Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Handycam. Con questa
Handycam potrete catturare i momenti preziosi
della vostra vita con immagini e suono di qualità
superiore.
Questa Handycam dispone di numerose funzioni
avanzate, ma è molto facile da usare. Presto
potrete produrre video personali di cui potrete
godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Καλώς ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής της
βιντεοκάµερας Sony Handycam. Με την
Handycam µπορείτε να “κρατήσετε” τις πιο
αξιλογες στιγµές της ζωής σας
απολαµβάνοντας υψηλής ποιτητας εικνα
και ήχο.
Η Handycam έχει πολλά προηγµένα
χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ
εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να
γυρίζετε ταινίες που θα τις χαίρεστε για
πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς
ή ηλεκτροπληξίας, µην εκθέτετε τη
συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην
ανοίγετε το κάλυµµα της συσκευής.
Αναθέστε το σέρβις µνο σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τους πελάτες στην Ευρώπη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στις
συγκεκριµένες συχντητες µπορεί να
επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτής
της ψηφιακής βιντεοκάµερας.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε
να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία
καθορίζονται στην οδηγία
Ηλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας, για
χρήση καλωδίων σύνδεσης κοντύτερων των
3 µέτρων.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione
•Registrazione di immagini in movimento su un nastro (p. 28)
•Registrazione di fermi immagine su un nastro (p. 51)
•Riproduzione di un nastro (p. 43)
•Registrazione di fermi immagine su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
(p. 168)
•Registrazione di immagini in movimento su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E) (p. 189)
•Visione di fermi immagine registrati su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
(p. 200)
•Visione di immagini in movimento registrate su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E) (p. 204)
b
Cattura di immagini sul computer
•Visione di immagini registrate su “Memory Stick” usando il cavo USB (solo DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (p. 206)
•Visione di immagini registrate su nastro usando il cavo USB (p. 123)
•Visione sul computer di immagini dal vivo dalla videocamera usando il cavo USB (p. 132)
•Cattura di immagini da un apparecchio video analogico sul computer (p. 114)
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
•Zoom digitale [MENU] (p. 31) L’impostazione iniziale èOFF. (Per ingrandimenti maggiori di 25×
(DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E), selezionare l’ingrandimento
di zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
Λειτουργίες για τη ρύθµιση της έκθεσης σε λειτουργία εγγραφής
• BACKLIGHT (σελ. 36)
• Λειτουργία NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (σελ. 37)
• Λειτουργία PROGRAM AE (σελ. 65)
• Ρύθµιση της έκθεσης µε το χέρι (σελ. 68)
Λειτουργίες που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στις εικ'νες
• Ψηφιακ ζουµ [MENU] (σελ. 31) Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του
25× (στα µοντέλα DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (στο µοντέλο DCRTRV740E), επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στις ρυθµίσεις µενού.)
• Λειτουργία Fader (σελ. 57)
• Εφέ εικνας (σελ. 60)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 62)
• Τίτλοι (σελ. 75, 78)
• MEMORY MIX (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 176)
Λειτουργίες που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στις εγγραφές σας
• Λειτουργία µαθήµατος αθληµάτων (Sports lesson) (σελ. 65)
• Λειτουργία Landscape (τοπίου) (σελ. 65)
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 69)
Λειτουργίες που µπορείτε να χρησιµοποιείτε σε γραµµένες κασέτες
• Λειτουργίες END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 41)
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o riproduzione
non viene eseguita a causa di problemi di
funzionamento della videocamera, del
supporto di memorizzazione, ecc.
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ
περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σας.
Τα περιεχµενα της εγγραφής δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβης της κάµερας, του
µέσου αποθήκευσης, κλπ.
Preparativi Ξεκινώντας
5
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ........................... 3
Controllo degli accessori in dotazione ..... 5
Guida rapida all’uso ........................ 10
Preparativi
Uso del manuale ....................................... 14
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 17).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della
videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “()” per maggiori
informazioni.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’alto.
10
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 26)
1Spostare OPEN/
EJECT in direzione
della freccia per aprire
il coperchio.
2Inserire la cassetta in
linea retta a fondo nel
comparto con la
finestrella rivolta
verso l’alto.
Spingere sul centro del
dorso della cassetta
per inserirla.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo
sulla scritta sul
comparto cassetta.
Dopo che il comparto
cassetta si è abbassato
completamente
chiudere il coperchio
fino a che scatta.
Registrazione di immagini(p. 28)
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
POWER
Y
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a
registrare. Per interrompere
la registrazione, premere di
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando
l’occhio contro l’oculare.
L’immagine nel mirino è in bianco e nero.
nuovo il tasto START/
STOP.
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si desidera
registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 24).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 43)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
REW
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
R
A
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su VCR
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
Nota
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino, il pannello
LCD o il blocco batteria.
POWER
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
Ελληνικά
Οδηγ'ς Γρήγορης Εκκίνησης
Στο κεφάλαιο αυτ, παρουσιάζονται τα βασικά
χαρακτηριστικά αυτής της κάµερας. Βλέπε σελίδα σε
παρενθέσεις “( )” για περισστερες πληροφορίες.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας (σελ. 23)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 17)
Οδηγ'ς Γρήγορης Εκκίνησης
Ανοίξτε το
κάλυµµα του
ακροδέκτη DC
IN.
Συνδέστε το βύσµα µε
την ένδειξη v
στραµµένη προς τα
πάνω.
EJECT κατά την
κατεύθυνση του
βέλους και ανοίξτε
το κάλυµµα.
2Τοποθετήστε την κασέτα
ίσια, σο πιο βαθιά είναι
δυνατν µέσα στο τµήµα
κασέτας, µε το
“παραθυράκι” της
κασέτας να βλέπει προς
τα πάνω.
Σπρώξτε το κεντρικ
τµήµα του πίσω µέρους
της κασέτας, για να την
τοποθετήσετε.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτας πιέζοντας
το στο τµήµα
κασέτας.
Αφού το τµήµα
κασέτας κατέβει
εντελώς, κλείστε το
κάλυµµα µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικ'νας (σελ. 28)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
2Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση CAMERA
πιέζοντας το µικρ
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
πράσινο πλήκτρο.
4Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP. Η κάµερά σας
αρχίζει την εγγραφή. Για να
3Ανοίξτε τον πίνακα
της οθνης υγρών
κρυστάλλων
πιέζοντας το OPEN.
Η εικνα εµφανίζεται
στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
Εικονοσκ'πιο
{ταν ο πίνακας της οθνης υγρών κρυστάλλων είναι
κλειστς, χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντας το
µάτι σας πάνω στο υποφθάλµι του.
Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
σταµατήσει η εγγραφή,
πιέστε πάλι το πλήκτρο
START/STOP κπιο
{ταν αγοράζετε την κάµερά σας, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι
πριν απ την εγγραφή (σελ. 24).
Παρακολούθηση της εικ'νας αναπαραγωγής στην
οθ'νη υγρών κρυστάλλων (σελ. 43)
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
στην αρχή.
REW
Οδηγ'ς Γρήγορης Εκκίνησης
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση VCR ενώ
πιέζετε το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
Σηµείωση
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντας το εικονοσκπιο, τον
πίνακα της οθνης υγρών
κρυστάλλων ή την µπαταρία.
POWER
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
13
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντας —
Πως να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i cinque
modelli indicati nella tabella sotto. Prima di
iniziare la lettura di questo manuale e l’uso della
videocamera, controllare il numero di modello
indicato sul fondo della videocamera. La DCRTRV740E è il modello usato per le illustrazioni, se
non altrimenti indicato. Qualsiasi differenza nel
funzionamento è chiaramente indicata nel testo,
ad esempio con “solo DCR-TRV740E”.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
Differenze secondo il modello di videocamera/
∆ιαφορές ανάµεσα στα µοντέλα της κάµερας
DCR-TRV240ETRV241ETRV340E**TRV341ETRV740E
Scritta MEMORY*
(sull’interruttore POWER)/
Ένδειξη MEMORY*
(στο διακπτη POWER)
Timer automatico/
Χρονοδιακπτης
Zoom digitale/
Ψηφιακ ζουµ
——zzz
——zzz
700×800×700×700×420×
Οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου αφορούν
στα πέντε µοντέλα που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να
διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να
λειτουργήσετε την κάµερά σας, ελέγξτε τον
αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντας το κάτω
µέρος της κάµερας. Το DCR-TRV740E είναι
το µοντέλο που εµφανίζεται στις
εικονογραφήσεις. ∆ιαφορετικά, το νοµα του
µοντέλου εµφανίζεται στις εικονογραφήσεις.
Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία
αναφέρεται σαφώς στο κείµενο - π.χ. “µνο
στο µοντέλο DCR-TRV740E.”
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεις της κάµερας εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
:ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
z Presente/Παρέχεται
— Assente/∆εν παρέχεται
* I modelli con la scritta MEMORY
sull’interruttore POWER sono dotati di
funzioni di memoria. Vedere pagina 158 per
dettagli.
** La DCR-TRV340E venduta in Europa dispone
di
– presa A/V OUT
– presa DV OUT
– presa S VIDEO OUT
– scritta PLAYER invece di VCR
sull’interruttore POWER
Il modelli con la scritta PLAYER
sull’interruttore POWER non possono
registrare immagini da altri apparecchi come
14
un videoregistratore.
* Τα µοντέλα που φέρουν την ένδειξη
MEMORY στο διακπτη POWER είναι
εφοδιασµένα µε λειτουργίες µνήµης. Για
λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 158.
** Το µοντέλο της DCR-TRV340E που
πωλείται στην Ευρώπη έχει
– ακροδέκτη A/V OUT
– ακροδέκτη DV OUT
– ακροδέκτη S VIDEO OUT
– ένδειξη PLAYER αντί για VCR στο
διακπτη POWER
Τα µοντέλα που φέρουν την ένδειξη
PLAYER στο διακπτη POWER δεν
µπορούν να καταγράψουν εικνες απ
άλλη συσκευή, πως βίντεο.
Uso del manuale
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ' το
εγχειρίδιο
Prima di usare la videocamera
Con questa videocamera digitale è possibile
usare videocassette Hi8 /Digital8 . La
videocamera registra e riproduce le immagini
con il sistema Digital8 . Inoltre la videocamera
può riprodurre i nastri registrati con il sistema
Hi8 /normale 8 mm (analogico). Non è
però possibile usare le “Funzioni di riproduzione
avanzate” alle pagine da 82 a 92 per la
riproduzione con il sistema Hi8 /normale 8
mm . Per ottenere transizioni senza stacchi,
consigliamo di non mischiare immagini registrate
con il sistema Hi8 /normale 8 mm e con il
sistema Digital8 su uno stesso nastro.
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Precauzione per i diritti
d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Με αυτήν τη ψηφιακή βιντεοκάµερα,
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε βιντεοκασέτες
Hi8 /Digital8 . Η κάµερά σας γράφει και
αναπαράγει εικνες µε το ψηφιακ σύστηµα
Digital8 . Επίσης, η κάµερα αυτή
αναπαράγει κασέτες γραµµένες µε το
σύστηµα Hi8 /standard 8 (αναλογικ).
Ωστσο, δε µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τις
λειτουργίες που περιγράφονται στην εντητα
“Προηγµένες Λειτουργίες Αναπαραγωγής”,
στις σελίδες 82 έως 92, για αναπαραγωγή µε
το σύστηµα Hi8 /standard 8 . Για να
εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση µεταξύ των
σκηνών, συνιστούµε να µη συνδυάζετε
εικνες γραµµένες µε το σύστηµα Hi8 /
standard 8 και εικνες γραµµένες µε το
ψηφιακ σύστηµα Digital8 στην ίδια
κασέτα.
Σηµειώσεις για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλε'ρασης
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασης
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
Προστασία πνευµατικών
δικαιωµάτων
Preparativi Ξεκινώντας
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών
προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και
άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά
κατοχυρωµένα.
Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή τέτοιου
υλικού µπορεί να είναι αντίθετη µε τις
διατάξεις των νµων περί πνευµατικών
δικαιωµάτων.
15
Uso del manuale
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ' το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati con tecnologia ad alta precisione,
per cui oltre il 99,99% dei pixel è operativo
per l’uso effettivo. Tuttavia possono essere
presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o
puntini luminosi (di colore bianco, rosso, blu
o verde) che rimangono fissi sullo schermo
LCD o nel mirino. Tali puntini sono un
normale risultato del processo di
fabbricazione e non influiscono in alcun
modo sull’immagine registrata.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si colloca la
videocamera vicino ad una finestra o in esterni.
L’esposizione dello schermo LCD, del mirino o
dell’obiettivo alla luce solare diretta per lunghi
periodi può causare problemi di funzionamento
[c].
•Non riprendere direttamente il sole. Questo
può causare problemi di funzionamento della
videocamera. Riprendere il sole in condizioni di
luce scarsa come al tramonto [d].
Προφυλάξεις για τη φροντίδα της
κάµερας
Φακ'ς και οθ'νη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκ'πιο
• Η οθ'νη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκ'πιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλής ακριβείας έτσι ώστε
πάνω απ' το 99,99% των πίξελ να είναι
λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση.
Ωστ'σο, µικροσκοπικές µαύρες κουκκίδες
και/ή έντονες κουκκίδες φωτ'ς (λευκές,
κ'κκινες, µπλε ή πράσινες) µπορεί να
εµφανίζονται συνεχώς στην οθ'νη υγρών
κρυστάλλων και στο εικονοσκ'πιο. Αυτές οι
κουκκίδες παράγονται µε φυσιολογικ'
τρ'πο στη διαδικασία κατασκευής και δεν
πρ'κειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε
οποιονδήποτε τρ'πο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σας να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα
να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικές φορές αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη
σε θερµοκρασίες άνω των 60°C, πως µέσα
σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ
τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φως του
ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα
κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η
απ’ ευθείας έκθεση της οθνης υγρών
κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του
φακού στο φως του ηλίου για µεγάλα
χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβες [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείας
στον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να
προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σας.
Πραγµατοποιήστε λήψεις του ήλιου σε
συνθήκες χαµηλού φωτισµού, πως το
σούρουπο [d].
16
[a][b]
[c]
[d]
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγής
τροφοδοσίας
Installazione del blocco batteria
(1)Sollevare il mirino.
(2)Far scorrere il blocco batteria verso il basso
fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1)Sollevare il mirino.
(2)Far scorrere il blocco batteria in direzione
della freccia tenendo premuta la leva di
rilascio BATT (batteria).
Τοποθέτηση της µπαταρίας
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2)Σύρετε τη µπαταρία προς τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2)Σύρετε τη µπαταρία προς τα έξω κατά την
κατεύθυνση του βέλους, πιέζοντας το
µοχλ απελευθέρωσης BATT (µπαταρίας)
προς τα κάτω.
Preparativi Ξεκινώντας
Se si usa il blocco batteria a grande capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/QM71/
FM90/QM91/FM91 sulla videocamera,
estendere il mirino.
Leva di rilascio BATT
(batteria)/
Μοχλ'ς
απελευθέρωσης
µπαταρίας BATT
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία µεγάλης
χωρητικ'τητας
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/
QM71/FM90/QM91/FM91 στην κάµερά σας,
επεκτείνετε το εικονοσκπι της.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie M). Vedere
pagina 256 per dettagli sui blocchi batteria
“InfoLITHIUM”.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il segno v
della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanente
del blocco batteria è indicato in minuti sul
display.
Quando l’indicatore di carica rimanente del
blocco batteria diventa u, la carica normaleè
stata completata. Per caricare completamente il
blocco batteria (carica completa), lasciare
applicato il blocco batteria per circa un’ora dopo
che la carica normale è stata completata fino a
che FULL appare sul display. Una carica
completa permette di usare il blocco batteria per
un tempo più lungo del solito.
4
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Φ'ρτιση της µπαταρίας
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε την µπαταρία.
Η κάµερά σας λειτουργεί µνο µε µπαταρία
“InfoLITHIUM” (σειράς Μ). ∆είτε σελίδα 256
για λεπτοµέρειες σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN,
µε την ένδειξη v του βύσµατος
στραµµένη προς τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνος
υπολειπµενης µπαταρίας υποδεικνύεται
σε λεπτά στο παράθυρο της οθνης.
{ταν η ένδειξη υπολειπµενης µπαταρίας
αλλάξει σε u, η κανονική φ'ρτιση έχει
ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρως τη
µπαταρία (πλήρης φ'ρτιση), αφήστε τη
µπαταρία τοποθετηµένη, αφού έχει
ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να
εµφανιστεί η ένδειξη FULL στο παράθυρο
της οθνης. Φορτίζοντας πλήρως την
µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να
χρησιµοποιείτε την µπαταρία για χρονικ
διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
2
Le cifre nell’illustrazione del display possono
differire da quelle che appaiono effettivamente
sulla videocamera.
18
1
Ο αριθµς που εµφανίζεται στην εικνα του
παράθυρου οθνης ενδέχεται να είναι
διαφορετικς απ αυτν που εµφανίζεται
στην κάµερά σας.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto
con le parti metalliche della spina CC del
trasformatore CA. Questo potrebbe causare un
cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Quando il blocco batteria è completamente
carico
La retroilluminazione LCD del display si spegne.
Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria sul display indica il tempo
approssimativo di registrazione quando si
registra usando il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo
rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria
Non appare alcun indicatore o l’indicatore
lampeggia sul display nei seguenti casi:
– Il blocco batteria non è installato correttamente.
– C’è un problema al blocco batteria.
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria mostra che rimane ancora energia per
il funzionamento
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo
rimanente del blocco batteria diventi corretta.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una
presa di corrente. Se si verifica qualche problema
a questo apparecchio, scollegare la spina dalla
presa di corrente il prima possibile per
interrompere l’alimentazione.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος απ τον
ακροδέκτη DC IN της κάµερας.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να
έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
βύσµατος συνεχούς ρεύµατος του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε
αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
Αφού φορτιστεί πλήρως η µπαταρία
Το πίσω φως της οθνης υγρών κρυστάλλων
του παράθυρου της οθνης σβήνει.
Ένδειξη χρ'νου υπολειπ'µενης µπαταρίας
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενης µπαταρίας
στο παράθυρο της οθνης υποδεικνύει κατά
προσέγγιση το χρνο εγγραφής ταν
πραγµατοποιείτε εγγραφή µε χρήση του
εικονοσκοπίου.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον
πραγµατικ' χρ'νο υπολειπ'µενης µπαταρίας
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο
παράθυρο της οθνης.
Κατά τη φ'ρτιση της µπαταρίας
∆εν εµφανίζεται καµία ένδειξη ή η ένδειξη
αναβοσβήνει στο παράθυρο της οθνης, στις
παρακάτω περιπτώσεις:
– {ταν η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
– {ταν υπάρχει κάποιο πρβληµα µε την
µπαταρία.
Εάν τυχ'ν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά
το γεγον'ς 'τι η ένδειξη χρ'νου
υπολειπ'µενης µπαταρίας δείχνει 'τι η
µπαταρία έχει ακ'µη αρκετή ενέργεια για να
λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρως την µπαταρία ξανά, έτσι
ώστε η ένδειξη χρνου υπολειπµενης
µπαταρίας να είναι η σωστή.
jταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή
εναλλασσ'µενου ρεύµατος
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος κοντά σε πρίζα
τοίχου. Εάν αυτή η συσκευή παρουσιάσει
οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φις
απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ
για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατος.
Preparativi Ξεκινώντας
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Temperatura consigliata per la carica
Consigliamo di caricare il blocco batteria a
temperature ambiente comprese tra 10°C e 30°C.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM”è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati relativi al
consumo di energia con apparecchi elettronici
compatibili. Questo apparecchio è compatibile
con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La
videocamera funziona solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie M hanno il marchio
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε
θερµοκρασίες περιβάλλοντος µεταξύ 10°C
και 30°C.
Τι είναι οι µπαταρίες “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, που µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα, πως κατανάλωση µπαταρίας, µε
συµβατές ηλεκτρονικές συσκευές. Αυτή η
συσκευή είναι συµβατή µε τις µπαταρίες
“InfoLITHIUM” (σειράς Μ). Η κάµερά σας
λειτουργεί µνο µε µπαταρίες “InfoLITHIUM”.
Οι µπαταρίες “InfoLITHIUM” της σειράς Μ
φέρουν την ένδειξη
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
.
TM
SERIES
της Εταιρίας Sony.
145 (85)
150 (90)
Il tempo di carica può essere più lungo se la
temperatura del blocco batteria è molto alta o
bassa a causa della temperatura ambientale.
Numero approssimativo di minuti per caricare
un blocco batteria scarico a 25°C.
1)
In dotazione alla DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E
2)
In dotazione alla DCR-TRV241E/TRV740E
20
Ο χρνος φρτισης µπορεί να αυξηθεί αν η
θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υπερβολικά
υψηλή ή χαµηλή λγω της θερµοκρασίας
περιβάλλοντος.
Αριθµς λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µιας άδειας
µπαταρίας στους 25°C
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
RegistrazioneRegistrazione con
con il mirino/lo schermo LCD/
Continua
Συνεχής
3)
/Tipica4)/Continua3)/Tipica4)/
3)
90507040
1458011565
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Τυπική
Τυπική
4)
4)
Συνεχής
Συνεχής
3)
3)
Τυπική
Τυπική
Preparativi Ξεκινώντας
4)
4)
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E
2)
In dotazione alla DCR-TRV241E/TRV740E
3)
Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria
sarà inferiore se si usa la videocamera in
ambienti freddi.
4)
Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
Αριθµς λεπτών κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη
µπαταρία
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV241E/
TRV740E
3)
Χρνος συνεχούς εγγραφής, κατά
προσέγγιση, στους 25°C. {ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας είναι µικρτερη.
4)
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντας
συνέχεια το κουµπί εκκίνησης/στοπ,
ζουµάροντας και ανοιγοκλείνοντας το
διακπτη τροφοδοσίας. Η διάρκεια ζωής
της µπαταρίας µπορεί, στην πράξη, να είναι
µικρτερη.
21
Punto 1 Preparazione della fonte
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
di alimentazione
Tempo di riproduzione/Χρ'νος αναπαραγωγής
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Blocco batteria/sullo schermo LCD/con il pannello LCD chiuso/
στην οθ'νη υγρών κρυστάλλωντην οθ'νη υγρών κρυστάλλων
80110
130180
Tempo di riproduzioneTempo di riproduzione
στην οθ'νη υγρών κρυστάλλωντην οθ'νη υγρών κρυστάλλων
80105
135170
τροφοδοσίας
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E
2)
In dotazione alla DCR-TRV241E/TRV740E
Tempo approssimativo di riproduzione continua
a 25°C. La durata del blocco batteria sarà
inferiore se si usa la videocamera in ambienti
freddi.
Nota
La tabella indica il tempo di riproduzione per
nastri registrati con il sistema Digital8 . Il
tempo di riproduzione di nastri registrati con il
sistema Hi8/normale 8 mm è inferiore di circa il
20%.
22
Αριθµς λεπτών κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη
µπαταρία
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV241E/
TRV740E
Χρνος συνεχούς αναπαραγωγής, κατά
προσέγγιση, στους 25°C. {ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωής της µπαταρίας
είναι µικρτερη.
Σηµείωση
Ο πίνακας παρουσιάζει το χρνο
αναπαραγωγής για κασέτες γραµµένες µε το
ψηφιακ σύστηµα Digital8 . Ο χρνος
αναπαραγωγής κασετών γραµµένων µε το
σύστηµα Hi8/standard 8 µειώνεται κατά 20%
περίπου.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Collegamento ad una presa di
corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla da una presa di
corrente usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN
della videocamera con il simbolo v della
spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
{ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντας το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος σε πρίζα τοίχου.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος στον
ακροδέκτη DC IN της κάµερας µε την
ένδειξη v του βύσµατος στραµµένη προς
τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
Preparativi Ξεκινώντας
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la
videocamera anche se il blocco batteria è
applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
vuol dire che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato ad una presa di
corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare l’adattatore per batteria d’auto Sony
(opzionale).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατος
(πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστής
είναι συνδεδεµένος σε πρίζα τοίχου, ακµα κι
αν η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη.
Σηµειώσεις
• Ο µετασχηµατιστής εναλλασσµενου
ρεύµατος µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτης DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγής τροφοδοσίας”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίας αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Αντάπτορα Μπαταριών
Αυτοκινήτου της Sony (δεν παρέχεται).
23
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίας
και ώρας
Impostare la data e l’ora quando si usa la
videocamera per la prima volta.
“CLOCK SET” appare ogni volta che si regola
l’interruttore POWER su CAMERA/MEMORY
(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) se non
si impostano data e ora.
Se non si usa la videocamera per circa sei mesi, le
impostazioni di data e ora possono andare perse
(appaiono dei trattini) perché la pila ricaricabile
incorporata della videocamera può essersi
scaricata (p. 263).
Impostare prima l’anno, poi il mese, il giorno, le
ore e infine i minuti.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E), quindi premere MENU per
visualizzare le impostazioni di menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET in , quindi
premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’anno desiderato, quindi premere
la manopola.
(4)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la
manopola.
(5)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a
tempo con un segnale orario. L’orologio inizia
a funzionare.
(6)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε
φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA/MEMORY (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), εάν δε
ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σας για
χρονικ διάστηµα µισού έτους περίπου, οι
ρυθµίσεις της ηµεροµηνίας και της ώρας
µπορεί να “σβηστούν” απ τη µνήµη
(ενδέχεται να εµφανιστούν παύλες) επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα
επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει
αποφορτιστεί (σελ. 263).
Ρυθµίστε πρώτα το έτος και µετά το µήνα,
την ηµέρα, την ώρα και, τέλος, τα λεπτά.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) και
µετά πιέστε το MENU για να εµφανιστούν
οι ρυθµίσεις µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK
SET στο και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογής.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το
επιθυµητ έτος και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογής.
(4)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντας το χειριστήριο επιλογής
SEL/PUSH EXEC και πιέζοντας το
χειριστήριο επιλογής.
(5)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντας το
χειριστήριο επιλογής SEL/PUSH EXEC και
πιέζοντας το χειριστήριο επιλογής
σύµφωνα µε το σήµα της ώρας. Το ρολι
αρχίζει να λειτουργεί.
(6)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεις µενού.
24
Punto 2 Impostazione di data e
ora
1,6
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίας και
ώρας
MENU
L’anno cambia come segue:
1995 T····t 2002 T····t 2079
Se non si impostano data e ora
“-- -- ----” “--:--:--” viene registrato sul nastro e sul
“Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E).
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
0 00
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
17 30
Η ένδειξη έτους αλλάζει ως εξής:
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την
ώρα
Οι ενδείξεις “-- -- ----” “--:--:--”
καταγράφονται στην κασέτα και στο “Memory
Stick”. (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E)
Σηµείωση για την ένδειξη χρ'νου
Το εσωτερικ ρολι της κάµερας λειτουργεί
µε κύκλο 24 ωρών.
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
4 7 2002
17:30:00
Preparativi Ξεκινώντας
25
Punto 3 Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτας
Consigliamo di utilizzare videocassette Hi8
/Digital8 .
(1)Installare la fonte di alimentazione (p. 17).
(2)Spostare OPEN/EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio.
Il comparto cassetta si solleva e si apre
automaticamente.
(3)Inserire la cassetta in linea retta a fondo nel
comparto cassetta con la finestrella rivolta
verso l’alto.
Premere sul centro del dorso della cassetta per
inserirla.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il
comparto cassetta si abbassa
automaticamente.
(5)Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a
che scatta.
23
Συνιστούµε τη χρήση βιντεοκασετών Hi8
/Digital8 .
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίας
(σελ. 17).
(2)Σύρετε το OPEN/EJECT κατά την
κατεύθυνση του βέλους και ανοίξτε το
κάλυµµα.
Το τµήµα κασέτας σηκώνεται αυτµατα
και ανοίγει.
(3)Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, σο πιο
βαθιά είναι δυνατν µέσα στο τµήµα
κασέτας, µε το “παραθυράκι” της κασέτας
να βλέπει προς τα πάνω.
Σπρώξτε το κεντρικ τµήµα του πίσω
µέρους της κασέτας, για να την
τοποθετήσετε.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτας πιέζοντας το
στο τµήµα κασέτας. Το τµήµα
κασέτας κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Αφού το τµήµα κασέτας κατέβει εντελώς,
κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει
µε κλικ.
4,5
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3
estrarre la cassetta.
26
4
5
Εξαγωγή κασέτας
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και
αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτας
Note
•Non premere in giù forzando il comparto
cassetta. Tale azione può causare problemi di
funzionamento.
•La videocamera registra le immagini con il
sistema Digital8 .
•Il tempo di registrazione quando si usa la
videocamera è 2/3 del tempo indicato sui nastri
Hi8 . Se si seleziona il modo LP nelle
impostazioni di menu, il tempo di registrazione
sarà uguale a quello indicato sui nastri Hi8
.
•Se si usano nastri normale 8 mm , assicurarsi
di riprodurli poi su questa videocamera.
Possono apparire disturbi a mosaico se si
riproduce un nastro normale 8 mm su altre
videocamere (incluse altre DCR-TRV240E/
TRV241E/TRV340E/TRV341E/TRV740E).
•Il comparto cassetta può non chiudersi se si
preme una parte diversa da quella con la scritta
.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεις
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτας προς τα
κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε
δυσλειτουργία.
• Η κάµερά σας µαγνητοσκοπεί εικνες µε το
ψηφιακ σύστηµα Digital8 .
• Ο χρνος εγγραφής, ταν χρησιµοποιείτε
την κάµερα, είναι ίσος µε τα 2/3 του χρνου
που αναγράφεται στην κασέτα Hi8 . Εάν
επιλέξετε τη λειτουργία LP στις ρυθµίσεις
µενού, ο χρνος αναπαραγωγής είναι ο
χρνος που αναγράφεται στην κασέτα Hi8
.
• Εάν χρησιµοποιήσετε κασέτα standard 8 ,
φροντίστε να αναπαράγετε την κασέτα
µνο σε αυτήν τη κάµερα. Είναι πιθανν να
εµφανιστούν παραµορφώσεις φρµας
µωσαϊκού ταν αναπαράγετε κασέτα
standard 8 σε άλλες κάµερες
(συµπεριλαµβανοµένων και άλλων DCRTRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/
TRV740E).
• Το τµήµα κασέτας µπορεί να µην κλείσει
ταν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του
καλύµµατος εκτς απ την ένδειξη .
Για να αποτρέψετε κατά λάθος διαγραφή της
ταινίας
Σύρετε το πτερύγιο προστασίας εγγραφής
στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο
σηµάδι.
Preparativi Ξεκινώντας
27
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
— Βασικές λειτουργίες εγγραφής —
Εγγραφή εικ'νας
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo le
sporgenze sui suoi lati e applicare il
copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3”
per maggiori informazioni (p. 17-27).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La
videocamera entra in modo di attesa.
(4)Aprire il pannello LCD tenendo premuto
OPEN. Il mirino si spegne automaticamente.
(5)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. L’indicatore REC appare sullo
schermo. La spia di registrazione videocamera
sul davanti della videocamera si illumina. Per
interrompere la registrazione, premere di
nuovo START/STOP.
La spia di registrazione si illumina nel mirino
quando si registra usando il mirino.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντας και τις δύο προεξοχές στις
πλευρές του και συνδέστε το κάλυµµα του
φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίας και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα
“Στάδιο 1” έως “Στάδιο 3” για
περισστερες πληροφορίες (σελ. 17 έως
27).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντας το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Με τον τρπο αυτ, η κάµερά
σας ρυθµίζεται σε λειτουργία αναµονής.
(4)Ανοίξτε τον πίνακα της οθνης υγρών
κρυστάλλων πιέζοντας το OPEN. Το
εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
(5)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σας αρχίζει την εγγραφή. Η
ένδειξη REC εµφανίζεται στην οθνη. Η
λυχνία εγγραφής της κάµερας, η οποία
βρίσκεται στο εµπρς µέρος της κάµερας,
ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή,
πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP.
Η λυχνία εγγραφής ανάβει στο
εικονοσκπιο, ταν µαγνητοσκοπείτε
χρησιµοποιώντας το εικονοσκπιο.
3
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
28
4
Spia di
registrazione
videocamera/
Λυχνία
εγγραφής
κάµερας
Microfono/
Μικρ'φωνο
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικ'νας
Note
•Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
•Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in
modo SP (riproduzione normale) e modo LP
(riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP
nelle impostazioni di menu (p. 136). In modo LP,
si può registrare per un tempo 1,5 volte più
lungo che in modo SP. Quando si registra un
nastro in modo LP sulla videocamera,
consigliamo di riprodurlo poi su questa
videocamera.
Nota sull’interruttore LOCK (solo DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E)
Quando si sposta l’interruttore LOCK verso
destra, l’interruttore POWER non può più essere
regolato accidentalmente su MEMORY.
L’interruttore LOCK è inizialmente sulla
posizione sbloccata.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra
l’ultima scena registrata e quella successiva
fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si
spegne la videocamera.
Tuttavia, controllare quanto segue:
– Non mischiare registrazioni in modo SP e altre
in modo LP su un solo nastro.
– Quando si sostituisce il blocco batteria, lasciare
l’interruttore POWER su OFF (CHG).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa
per tre minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente.
Questo serve a conservare la carica del blocco
batteria e ad evitare usura del blocco batteria e
del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare
l’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi di
nuovo su CAMERA. Tuttavia, la videocamera
non si spegne automaticamente se non è inserita
una cassetta.
Σηµειώσεις
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο
κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη λειτουργία εγγραφής
Η κάµερά σας µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει
εικνες σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώς και
σε ταχύτητα LP (µακράς διαρκείας). Επιλέξτε
την ταχύτητα SP ή LP στις ρυθµίσεις µενού
(σελ. 136). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να
µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά περισστερο απ’
τι σε ταχύτητα SP. {ταν γράφετε µια
κασέτα στην κάµερά σας σε ταχύτητα LP,
συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε
αυτήν την κάµερα.
Σηµείωση για το διακ'πτη LOCK (µ'νο στο
µοντέλο DCR- TRV340E/TRV341E/TRV740E)
{ταν σύρετε το διακπτη LOCK προς τα
δεξιά, ο διακπτης POWER δεν µπορεί πλέον
να τεθεί στη θέση MEMORY κατά λάθος. Η
ρύθµιση εργοστασίου για το διακπτη LOCK
είναι “απελευθερωµένος”.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
σκηνών
Η µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη
σκηνή που καταγράψετε και στην επµενη
είναι οµαλή, αρκεί να µην αφαιρέσετε την
κασέτα ακµη κι αν απενεργοποιήσετε την
κάµερα.
Ωστσο, προσέξτε τα παρακάτω:
– Μη συνδυάζετε εγγραφές σε ταχύτητα SP
και εγγραφές σε ταχύτητα LP στην ίδια
κασέτα.
– {ταν αλλάζετε τη µπαταρία, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία
αναµονής για τρία λεπτά µε τοποθετηµένη
την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ
αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειας της
µπαταρίας και στην αποτροπή φθοράς της
µπαταρίας και της κασέτας. Για να
επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονής,
ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHG) µία φορά και µετά γυρίστε τον πάλι
στη θέση CAMERA. Ωστσο, η κάµερα δεν
απενεργοποιείται αυτµατα, ταν η κασέτα
δεν είναι τοποθετηµένη µέσα σ’ αυτήν.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
29
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικ'νας
Quando si registra in modo SP e modo LP su
un solo nastro o quando si registrano alcune
scene in modo LP
•La transizione tra le scene può non essere
uniforme.
•L’immagine di riproduzione può essere distorta
o il codice temporale può non essere scritto
correttamente tra le scene.
Dati di registrazione
I dati di registrazione (data/ora o varie
impostazioni di registrazione) non sono
visualizzati durante la registrazione. Tuttavia
sono registrati automaticamente sul nastro. Per
visualizzare i dati di registrazione, premere
DATA CODE sul telecomando durante la
riproduzione.
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Chiudere il pannello LCD.
(3)Estrarre la cassetta.
(4)Rimuovere il blocco batteria.
Regolazione dello schermo LCD
Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi sul
lato del mirino e di circa 180 gradi sul lato
dell’obiettivo.
jταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητες SP και
LP στην ίδια κασέτα ή 'ταν µαγνητοσκοπείτε
µερικές σκηνές σε ταχύτητα LP
• Η µετάβαση µεταξύ των σκηνών ίσως δεν
είναι οµαλή.
• Η εικνα αναπαραγωγής µπορεί να
εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικς
χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά
µεταξύ των σκηνών.
∆εδοµένα εγγραφής
Τα δεδοµένα εγγραφής (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορες ρυθµίσεις ταν έχουν εγγραφεί)
δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο,
καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να
εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφής, πιέστε
το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο κατά την
αναπαραγωγή.
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2)Κλείστε τον πίνακα της οθνης υγρών
κρυστάλλων.
(3)Αφαιρέστε την κασέτα.
(4)Αφαιρέστε την µπαταρία.
Ρύθµιση της οθ'νης υγρών
κρυστάλλων
Ο πίνακας της οθνης υγρών κρυστάλλων
µπορεί να ανοιχθεί µέχρι και 90 µοίρες. Ο
πίνακας της οθνης υγρών κρυστάλλων
µετακινείται περίπου 90 µοίρες προς την
πλευρά του εικονοσκοπίου και 180 µοίρες
προς την πλευρά του φακού.
180°
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo
verticalmente e quindi portarlo contro il corpo
della videocamera.
30
90°
{ταν κλείνετε τον πίνακα της οθνης υγρών
κρυστάλλων, τοποθετήστε τον κάθετα µέχρι
να κλείσει µε κλικ και στρέψτε τον προς το
σώµα της κάµερας.
Loading...
+ 254 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.