Sony DCR-TRV340E, DCR-TRV240E, DCR-TRV341E, DCR-TRV241E, DCR-TRV740E User Manual [el]

3-072-651-82 (3)
Digital Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίες λειτουργίας
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για µελλοντική παραποµπή
TM
SERIES
DCR-TRV740E
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/ TRV341E/TRV740E
©2002 Sony Corporation
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Congratulazioni per lacquisto di questa videocamera Sony Handycam. Con questa Handycam potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore. Questa Handycam dispone di numerose funzioni avanzate, ma è molto facile da usare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre lapparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare limmagine e laudio di questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC per luso di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 m.
Καλώς ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής της βιντεοκάµερας Sony Handycam. Με την Handycam µπορείτε να “κρατήσετε” τις πιο αξιλογες στιγµές της ζωής σας απολαµβάνοντας υψηλής ποιτητας εικνα και ήχο. Η Handycam έχει πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίες που θα τις χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας, µην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην ανοίγετε το κάλυµµα της συσκευής. Αναθέστε το σέρβις µνο σε εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τους πελάτες στην Ευρώπη ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στις συγκεκριµένες συχντητες µπορεί να επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτής της ψηφιακής βιντεοκάµερας.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία καθορίζονται στην οδηγία Ηλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας, για χρήση καλωδίων σύνδεσης κοντύτερων των 3 µέτρων.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione
Registrazione di immagini in movimento su un nastro (p. 28)
Registrazione di fermi immagine su un nastro (p. 51)
Riproduzione di un nastro (p. 43)
Registrazione di fermi immagine su Memory Stick (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
(p. 168)
Registrazione di immagini in movimento su Memory Stick (solo DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E) (p. 189)
Visione di fermi immagine registrati su Memory Stick (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (p. 200)
Visione di immagini in movimento registrate su Memory Stick (solo DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E) (p. 204)
b
Cattura di immagini sul computer
Visione di immagini registrate su Memory Stick usando il cavo USB (solo DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E) (p. 206)
Visione di immagini registrate su nastro usando il cavo USB (p. 123)
Visione sul computer di immagini dal vivo dalla videocamera usando il cavo USB (p. 132)
Cattura di immagini da un apparecchio video analogico sul computer (p. 114)
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione
BACKLIGHT (p. 36)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 37)
PROGRAM AE (p. 65)
Regolazione manuale dellesposizione (p. 68)
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
Zoom digitale [MENU] (p. 31) Limpostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti maggiori di 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E), selezionare lingrandimento di zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
Dissolvenza (p. 57)
Effetti immagine (p. 60)
Effetti digitali (p. 62)
Titoli (p. 75, 78)
MEMORY MIX (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (p. 176)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
Lezione di sport (p. 65)
Panorama (p. 65)
Messa a fuoco manuale (p. 69)
Funzioni da usare sui nastri registrati
END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 41)
DATA CODE (p. 44)
PB ZOOM del nastro (p. 86)
ZERO SET MEMORY (p. 88)
Montaggio programmato digitale (su nastro) (p. 97)/ (su Memory Stick) (solo DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (p. 195)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Εγγραφή και αναπαραγωγή κινούµενων ή ακίνητων εικ'νων
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε κασέτα (σελ. 28)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε κασέτα (σελ. 51)
• Αναπαραγωγή κασέτας (σελ. 43)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E) (σελ. 168)
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E) (σελ. 189)
• Παρακολούθηση ακίνητων εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR­TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 200)
• Παρακολούθηση κινούµενων εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 204)
b
Αποτύπωση εικ'νων στον υπολογιστή σας
• Παρακολούθηση εικνων που έχουν εγγραφεί σε “Memory Stick” χρησιµοποιώντας το καλώδιο USB (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 206)
• Παρακολούθηση εικνων που έχουν εγγραφεί σε κασέτα χρησιµοποιώντας το καλώδιο USB (σελ. 123)
• Παρακολούθηση εικνων στον υπολογιστή σας απ’ ευθείας απ την κάµερα µε χρήση του καλωδίου USB (σελ. 132)
• Αποτύπωση εικνων απ µονάδα αναλογικής εικνας στον υπολογιστή σας (σελ. 114)
Αλλες χρήσεις
Λειτουργίες για τη ρύθµιση της έκθεσης σε λειτουργία εγγραφής
• BACKLIGHT (σελ. 36)
• Λειτουργία NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (σελ. 37)
• Λειτουργία PROGRAM AE (σελ. 65)
• Ρύθµιση της έκθεσης µε το χέρι (σελ. 68)
Λειτουργίες που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στις εικ'νες
• Ψηφιακ ζουµ [MENU] (σελ. 31) Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 25× (στα µοντέλα DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (στο µοντέλο DCR­TRV740E), επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στις ρυθµίσεις µενού.)
• Λειτουργία Fader (σελ. 57)
• Εφέ εικνας (σελ. 60)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 62)
• Τίτλοι (σελ. 75, 78)
• MEMORY MIX (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 176)
Λειτουργίες που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στις εγγραφές σας
• Λειτουργία µαθήµατος αθληµάτων (Sports lesson) (σελ. 65)
• Λειτουργία Landscape (τοπίου) (σελ. 65)
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 69)
Λειτουργίες που µπορείτε να χρησιµοποιείτε σε γραµµένες κασέτες
• Λειτουργίες END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 41)
• DATA CODE (σελ. 44)
• PB ZOOM ταινίας (σελ. 86)
• Λειτουργία ZERO SET MEMORY (σελ. 88)
• Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σε κασέτες) (σελ. 97)/(σε “Memory Stick”) (µνο στο
4
µοντέλο DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 195)
Controllo degli accessori in dotazione
Έλεγχος των παρεχ'µενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
12 3
45 6 7
89 0 qa *
* Differisce a seconda delle aree. Questo è in
dotazione solo ai modelli per l’Europa.
1 Telecomando (1) (p. 279) 2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 18)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 17, 18)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E Blocco batteria NP-FM50 (1) (p. 17, 18) DCR-TRV241E/TRV740E
4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 280)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 49) 6 Tracolla (1) (p. 272) 7 Copriobiettivo (1) (p. 28) 8 Cavo USB (1) (p. 125, 207) 9 “Memory Stick” (1) (solo DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (p. 158)
0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 125, 207)
qa Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(solo modelli per lEuropa) (p. 50)
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento della videocamera, del supporto di memorizzazione, ecc.
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σας.
* ∆ιαφέρει απ περιοχή σε περιοχή.
Παρέχεται µνο στα Ευρωπαϊκά µοντέλα.
1 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 279) 2 Μετασχηµατιστής εναλλασσ'µενου
ρεύµατος AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος (1)
(σελ. 18)
3 Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 17, 18)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E Μπαταρία NP-FM50 (1) (σελ. 17, 18) DCR-TRV241E/TRV740E
4 Μπαταρία R6 (µέγεθος AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 280)
5 Καλώδιο σύνδεσης ήχου/εικ'νας (Α/V) (1)
(σελ. 49)
6 Ιµάντας ώµου (1) (σελ. 272) 7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 28) 8 Καλώδιο USB (1) (σελ. 125, 207) 9 “Memory Stick” (1) (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 158)
0 CD-ROM (Οδηγ'ς USB SPVD-008) (1)
(σελ. 125, 207)
qa Αντάπτορας 21 ακίδων (1) (µνο στα
ευρωπαϊκά µοντέλα) (σελ. 50)
Τα περιεχµενα της εγγραφής δεν µπορούν να αποκατασταθούν εάν η εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω βλάβης της κάµερας, του µέσου αποθήκευσης, κλπ.
Preparativi Ξεκινώντας
5
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ........................... 3
Controllo degli accessori in dotazione ..... 5
Guida rapida all’uso ........................ 10
Preparativi
Uso del manuale ....................................... 14
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione ...................................... 17
Installazione del blocco batteria ....... 17
Carica del blocco batteria .................. 18
Collegamento ad una presa di
corrente ......................................... 23
Punto 2 Impostazione di data e ora ........ 24
Punto 3 Inserimento di una cassetta ...... 26
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini ...................... 28
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT ............................ 36
Riprese al buio
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 37
Registrazione con timer automatico
(solo DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E) ...................................... 39
Controllo della registrazione
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisione della registrazione ............ 41
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro ...................... 43
Per visualizzare gli indicatori sullo
schermo
– Funzione di visualizzazione ... 44 Visione delle registrazioni su un
televisore.............................................. 49
6
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di fermi immagine sul
nastro
– Registrazione di foto su nastro ...... 51
Uso del modo ampio ................................ 55
Uso della funzione di dissolvenza.......... 57
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ............................. 60
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale.................................. 62
Uso della funzione PROGRAM AE........ 65
Regolazione manuale dell’esposizione
............................................................... 68
Messa a fuoco manuale ............................ 69
Registrazione a intervalli ......................... 71
Registrazione fotogramma per
fotogramma
– Registrazione a fotogrammi........... 73
Sovrimpressione di un titolo ................... 75
Creazione di titoli personali .................... 78
Inserimento di una scena ......................... 80
Operazioni di riproduzione avanzate
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine ............................................. 82
Riproduzione di un nastro con effetti
digitali .................................................. 84
Ingrandimento delle immagini registrate
su nastro – PB ZOOM del nastro ..... 86
Localizzazione rapida di una scena
– ZERO SET MEMORY ..................... 88
Ricerca di una registrazione tramite data
– DATE SEARCH ............................... 89
Ricerca di una foto
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN .................................... 91
Montaggio
Duplicazione di nastri .............................. 93
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio programmato digitale
(su nastro) ............................................ 97
Indice
Cattura di immagini da un apparecchio
video analogico sul computer – Funzione di conversione segnale
............................................................. 114
Registrazione di video o programmi TV
............................................................. 116
Inserimento di una scena da un
videoregistratore
– Montaggio a inserimento ............. 120
Visione sul computer delle immagini
registrate sul nastro (solo per chi
utilizza Windows) ............................ 123
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di
menu .................................................. 136
Operazioni con il “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E)
Uso del Memory Stick
Introduzione .................................. 158
Registrazione di fermi immagine sul
Memory Stick – Registrazione di
foto in memoria ................................ 168
Sovrapposizione di un fermo immagine
dal Memory Stick ad unimmagine
– MEMORY MIX .............................. 176
Registrazione di immagini da un nastro
come fermi immagine ...................... 183
Copia di fermi immagine da un nastro
– PHOTO SAVE ................................ 187
Registrazione di immagini in
movimento su Memory Stick
– Registrazione di filmati MPEG.... 189
Registrazione di immagini da un nastro
come immagini in movimento ....... 191
Registrazione di immagini montate come
immagini in movimento – Montaggio programmato digitale
(su Memory Stick) ........................ 195
Visione di fermi immagine
– Riproduzione di foto in memoria
............................................................. 200
Visione di immagini in movimento
– Riproduzione di filmati MPEG ... 204
Visione delle immagini registrate su
Memory Stick su un computer ... 206
Copia delle immagini registrate su
Memory Stick su nastri ................ 218
Ingrandimento di fermi immagine
registrati su Memory Stick
– PB ZOOM di memoria.................. 220
Riproduzione delle immagini in un ciclo
continuo – SLIDE SHOW ................ 222
Prevenzione di cancellazioni accidentali
– Protezione immagini..................... 224
Cancellazione delle immagini
– DELETE .......................................... 226
Scrittura di simboli di stampa
– PRINT MARK ................................ 229
Uso della stampante opzionale ............. 231
Soluzione di problemi
Tipi di problema e loro soluzioni ......... 233
Indicazioni di autodiagnostica .............. 240
Indicatori e messaggi di avvertimento
............................................................. 241
Altre informazioni
Sistema Digital8 , registrazione e
riproduzione ..................................... 253
Riguardo i blocchi batteria
InfoLITHIUM................................ 256
Riguardo i.LINK ..................................... 258
Uso della videocamera all’estero .......... 260
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni ........................................ 261
Caratteristiche tecniche .......................... 268
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei comandi
............................................................. 272
Indice analitico ........................................ 283
7
Ελληνικά
Πίνακας περιεχοµένων
Κύρια χαρακτηριστικά .......................... 4
Έλεγχος των παρεχµενων
αξεσουάρ ......................................... 5
Οδηγ'ς Γρήγορης Εκκίνησης...... 12
Ξεκινώντας
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο ...................................... 14
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας ................................. 17
Τοποθέτηση της µπαταρίας ......... 17
Φρτιση της µπαταρίας ................ 18
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου ............. 23
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίας και
ώρας ............................................... 24
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτας .......... 26
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Εγγραφή εικνας ................................ 28
Λήψη θεµάτων που φωτίζονται
απ πίσω – BACK LIGHT ......... 36
Λήψη στο σκοτάδι – Λειτουργία
NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter ............... 37
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη
(µνο στο µοντέλο DCR­TRV340E/TRV341E/TRV740E)
.................................................. 39
Έλεγχος των εγγραφών
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review .................................... 41
Βασικές λειτουργίες αναπαραγωγής
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτας ........... 43
Εµφάνιση των ενδείξεων οθνης
– Λειτουργία Display ............... 44
Παρακολούθηση των εγγραφών στην
τηλεραση ..................................... 49
Προηγµένες λειτουργίες εγγραφής
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
κασέτα – Εγγραφή φωτογραφίας
(Tape Photo) .................................. 51
Χρήση της λειτουργίας wide ............. 55
Χρήση της λειτουργίας fader ............ 57
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνας .... 60
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ ... 62 Χρήση της λειτουργίας PROGRAM
AE ................................................... 65
Ρύθµιση της έκθεσης µε το χέρι ....... 68
Εστίαση µε το χέρι .............................. 69
Εγγραφή σε διαστήµατα .................... 71
Εγγραφή καρέ-καρέ
– Εγγραφή σε καρέ ....................... 73
Ένθεση τίτλου..................................... 75
∆ηµιουργία δικών σας τίτλων ............ 78
Ένθεση σκηνής ................................... 80
Προηγµένες λειτουργίες αναπαραγωγής
Αναπαραγωγή κασετών µε εφέ
εικνας ........................................... 82
Αναπαραγωγή κασετών µε ψηφιακά
εφέ ................................................. 84
Μεγέθυνση γραµµένων εικνων
– Tape PB ZOOM (PB ZOOM
ταινίας) ........................................... 86
Γρήγορος εντοπισµς σκηνής
– ZERO SET MEMORY .................. 88
Αναζήτηση εγγραφής µε βάση την
ηµεροµηνία
– DATE SEARCH ............................ 89
Αναζήτηση φωτογραφίας
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN ................................ 91
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτας ........................ 93
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτες) ....... 97
8
Πίνακας περιεχοµένων
Αποτύπωση εικνων απ µονάδα
αναλογικής εικνας στον υπολογιστή σας – Λειτουργία
µετατροπής σήµατος ................. 114
Εγγραφή βιντεοκασετών ή
τηλεοπτικών προγραµµάτων ..... 116
Ένθεση σκηνής απ βίντεο
– Μοντάζ Ένθεσης ...................... 120
Παρακολούθηση εικνων γραµµένων
σε κασέτα, στον υπολογιστή σας
(Μνο για χρήστες Windows) .... 123
∆ιαµ'ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού ........ 136
Λειτουργίες του “Memory Stick” (µ'νο στο µοντέλο DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E)
Χρήση του “Memory Stick”
– Εισαγωγή................................... 158
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
“Memory Stick”
– Εγγραφή Memory Photo .......... 168
Ένθεση ακίνητης εικνας γραµµένης
σε “Memory Stick” σε µια εικνα
– MEMORY MIX ........................... 176
Εγγραφή εικνων απ κασέτα, ως
ακίνητων εικνων ....................... 183
Αντιγραφή ακίνητων εικνων απ µια
κασέτα – PHOTO SAVE .............. 187
Εγγραφή κινούµενων εικνων σε
“Memory Stick”
– Εγγραφή ταινίας MPEG ........... 189
Εγγραφή εικνων απ κασέτα, ως
κινούµενων εικνων ................... 191
Εγγραφή µονταρισµένων εικνων ως
κινούµενης εικνας – Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων
(σε “Memory Stick”) ................... 195
Παρακολούθηση ακίνητων εικνων
– Αναπαραγωγή Memory Photo
...................................................... 200
Παρακολούθηση κινούµενων
εικνων – Αναπαραγωγή ταινίας
MPEG ........................................... 204
Παρακολούθηση εικνων γραµµένων
σε “Memory Stick”, στον
υπολογιστή σας ........................... 206
Αντιγραφή γραµµένων εικνων απ
“Memory Stick” σε κασέτα ........ 218
Μεγέθυνση ακίνητων εικνων
γραµµένων σε “Memory Stick”
– Memory PB ZOOM ................... 220
Συνεχής διαδοχική αναπαραγωγή
εικνων – SLIDE SHOW.............. 222
Αποτροπή κατά λάθος διαγραφής
– Προστασία εικνας .................. 224
∆ιαγραφή εικνων – DELETE .......... 226
Καταχώρηση µαρκαρίσµατος
εκτύπωσης – PRINT MARK......... 229
Χρήση του προαιρετικού εκτυπωτή
...................................................... 231
Οδηγ'ς βλαβών
Τύποι προβληµάτων και τρποι
αποκατάστασής τους ................. 243
Ενδείξεις αυτοδιάγνωσης ................ 250
Προειδοποιητικές ενδείξεις και
µηνύµατα ..................................... 251
Πρ'σθετες πληροφορίες
Ψηφιακ σύστηµα Digital8 system,
εγγραφή και αναπαραγωγή........ 253
Σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM” ............................. 256
Σχετικά µε το i.LINK ......................... 258
Χρήση της κάµερας στο εξωτερικ
...................................................... 260
Πληροφορίες για τη συντήρηση και
προφυλάξεις ................................ 261
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................... 270
Γρήγορη Παραποµπή
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής ..................................... 272
Ευρετήριο ........................ Οπισθφυλλο
9
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 23)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 17).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “()” per maggiori informazioni.
Aprire il coperchio della presa DC IN.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso lalto.
10
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 26)
1Spostare OPEN/
EJECT in direzione della freccia per aprire il coperchio.
2Inserire la cassetta in
linea retta a fondo nel comparto con la finestrella rivolta verso l’alto. Spingere sul centro del dorso della cassetta per inserirla.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Dopo che il comparto cassetta si è abbassato completamente chiudere il coperchio fino a che scatta.
Registrazione di immagini (p. 28)
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare linterruttore
POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde.
POWER
Y
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a registrare. Per interrompere la registrazione, premere di
3Aprire il pannello LCD
tenendo premuto OPEN. L’immagine appare sullo schermo LCD.
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando locchio contro loculare. Limmagine nel mirino è in bianco e nero.
nuovo il tasto START/ STOP.
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare lorologio prima di registrare (p. 24).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo schermo LCD (p. 43)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
REW
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
R
A
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su VCR tenendo premuto il piccolo tasto verde.
Nota
Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino, il pannello LCD o il blocco batteria.
POWER
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
Ελληνικά
Οδηγ'ς Γρήγορης Εκκίνησης
Στο κεφάλαιο αυτ, παρουσιάζονται τα βασικά χαρακτηριστικά αυτής της κάµερας. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεις “( )” για περισστερες πληροφορίες.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας (σελ. 23)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 17)
Οδηγ'ς Γρήγορης Εκκίνησης
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προς τα πάνω.
12
Μετασχηµατιστής εναλλασσµενου ρεύµατος (συµπεριλαµβάνεται)
Τοποθέτηση κασέτας (σελ. 26)
1Σύρετε το OPEN/
EJECT κατά την κατεύθυνση του βέλους και ανοίξτε το κάλυµµα.
2Τοποθετήστε την κασέτα
ίσια, σο πιο βαθιά είναι δυνατν µέσα στο τµήµα κασέτας, µε το “παραθυράκι” της κασέτας να βλέπει προς τα πάνω. Σπρώξτε το κεντρικ τµήµα του πίσω µέρους της κασέτας, για να την τοποθετήσετε.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτας πιέζοντας το στο τµήµα κασέτας. Αφού το τµήµα κασέτας κατέβει εντελώς, κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικ'νας (σελ. 28)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
2Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση CAMERA πιέζοντας το µικρ
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
πράσινο πλήκτρο.
4Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP. Η κάµερά σας αρχίζει την εγγραφή. Για να
3Ανοίξτε τον πίνακα
της οθνης υγρών κρυστάλλων πιέζοντας το OPEN. Η εικνα εµφανίζεται στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
Εικονοσκ'πιο
{ταν ο πίνακας της οθνης υγρών κρυστάλλων είναι κλειστς, χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντας το µάτι σας πάνω στο υποφθάλµι του. Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP κπιο
{ταν αγοράζετε την κάµερά σας, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 24).
Παρακολούθηση της εικ'νας αναπαραγωγής στην οθ'νη υγρών κρυστάλλων (σελ. 43)
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
στην αρχή.
REW
Οδηγ'ς Γρήγορης Εκκίνησης
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση VCR ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
Σηµείωση
Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντας το εικονοσκπιο, τον πίνακα της οθνης υγρών κρυστάλλων ή την µπαταρία.
POWER
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
13
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντας —
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i cinque modelli indicati nella tabella sotto. Prima di iniziare la lettura di questo manuale e l’uso della videocamera, controllare il numero di modello indicato sul fondo della videocamera. La DCR­TRV740E è il modello usato per le illustrazioni, se non altrimenti indicato. Qualsiasi differenza nel funzionamento è chiaramente indicata nel testo, ad esempio con “solo DCR-TRV740E”. Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un segnale acustico che indica l’esecuzione dell’operazione.
Differenze secondo il modello di videocamera/
∆ιαφορές ανάµεσα στα µοντέλα της κάµερας
DCR- TRV240E TRV241E TRV340E** TRV341E TRV740E
Scritta MEMORY* (sull’interruttore POWER)/
Ένδειξη MEMORY* (στο διακπτη POWER)
Timer automatico/
Χρονοδιακπτης
Zoom digitale/
Ψηφιακ ζουµ
——zzz
——zzz
700× 800× 700× 700× 420×
Οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου αφορούν στα πέντε µοντέλα που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να λειτουργήσετε την κάµερά σας, ελέγξτε τον αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντας το κάτω µέρος της κάµερας. Το DCR-TRV740E είναι το µοντέλο που εµφανίζεται στις εικονογραφήσεις. ∆ιαφορετικά, το νοµα του µοντέλου εµφανίζεται στις εικονογραφήσεις. Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία αναφέρεται σαφώς στο κείµενο - π.χ. “µνο στο µοντέλο DCR-TRV740E.” Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι ρυθµίσεις της κάµερας εµφανίζονται µε κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA.
:ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία, µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα επιβεβαιώνει τι η λειτουργία πραγµατοποιείται.
z Presente/Παρέχεται — Assente/∆εν παρέχεται
* I modelli con la scritta MEMORY
sull’interruttore POWER sono dotati di funzioni di memoria. Vedere pagina 158 per dettagli.
** La DCR-TRV340E venduta in Europa dispone
di – presa A/V OUT – presa DV OUT – presa S VIDEO OUT – scritta PLAYER invece di VCR
sull’interruttore POWER Il modelli con la scritta PLAYER sull’interruttore POWER non possono registrare immagini da altri apparecchi come
14
un videoregistratore.
* Τα µοντέλα που φέρουν την ένδειξη
MEMORY στο διακπτη POWER είναι εφοδιασµένα µε λειτουργίες µνήµης. Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 158.
** Το µοντέλο της DCR-TRV340E που
πωλείται στην Ευρώπη έχει – ακροδέκτη A/V OUT – ακροδέκτη DV OUT – ακροδέκτη S VIDEO OUT – ένδειξη PLAYER αντί για VCR στο
διακπτη POWER Τα µοντέλα που φέρουν την ένδειξη PLAYER στο διακπτη POWER δεν µπορούν να καταγράψουν εικνες απ άλλη συσκευή, πως βίντεο.
Uso del manuale
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ' το εγχειρίδιο
Prima di usare la videocamera
Con questa videocamera digitale è possibile usare videocassette Hi8 /Digital8 . La videocamera registra e riproduce le immagini con il sistema Digital8 . Inoltre la videocamera può riprodurre i nastri registrati con il sistema Hi8 /normale 8 mm (analogico). Non è però possibile usare le Funzioni di riproduzione avanzate alle pagine da 82 a 92 per la riproduzione con il sistema Hi8 /normale 8 mm . Per ottenere transizioni senza stacchi, consigliamo di non mischiare immagini registrate con il sistema Hi8 /normale 8 mm e con il sistema Digital8 su uno stesso nastro.
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
Precauzione per i diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti dautore. La registrazione non autorizzata di tali materiali può contravvenire alle leggi sui diritti dautore.
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Με αυτήν τη ψηφιακή βιντεοκάµερα, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε βιντεοκασέτες Hi8 /Digital8 . Η κάµερά σας γράφει και αναπαράγει εικνες µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 . Επίσης, η κάµερα αυτή αναπαράγει κασέτες γραµµένες µε το σύστηµα Hi8 /standard 8 (αναλογικ). Ωστσο, δε µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τις λειτουργίες που περιγράφονται στην εντητα “Προηγµένες Λειτουργίες Αναπαραγωγής”, στις σελίδες 82 έως 92, για αναπαραγωγή µε το σύστηµα Hi8 /standard 8 . Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση µεταξύ των σκηνών, συνιστούµε να µη συνδυάζετε εικνες γραµµένες µε το σύστηµα Hi8 / standard 8 και εικνες γραµµένες µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 στην ίδια κασέτα.
Σηµειώσεις για τα έγχρωµα συστήµατα τηλε'ρασης
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασης διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
Προστασία πνευµατικών δικαιωµάτων
Preparativi Ξεκινώντας
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά κατοχυρωµένα. Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή τέτοιου υλικού µπορεί να είναι αντίθετη µε τις διατάξεις των νµων περί πνευµατικών δικαιωµάτων.
15
Uso del manuale
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ' το εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino
Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati con tecnologia ad alta precisione, per cui oltre il 99,99% dei pixel è operativo per l’uso effettivo. Tuttavia possono essere presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o puntini luminosi (di colore bianco, rosso, blu o verde) che rimangono fissi sullo schermo LCD o nel mirino. Tali puntini sono un normale risultato del processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sull’immagine registrata.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60°C, come all’interno di unauto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
Fare attenzione quando si colloca la videocamera vicino ad una finestra o in esterni. Lesposizione dello schermo LCD, del mirino o dellobiettivo alla luce solare diretta per lunghi periodi può causare problemi di funzionamento [c].
Non riprendere direttamente il sole. Questo può causare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di luce scarsa come al tramonto [d].
Προφυλάξεις για τη φροντίδα της κάµερας
Φακ'ς και οθ'νη υγρών κρυστάλλων/ εικονοσκ'πιο
Η οθ'νη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκ'πιο είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλής ακριβείας έτσι ώστε πάνω απ' το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση. Ωστ'σο, µικροσκοπικές µαύρες κουκκίδες και/ή έντονες κουκκίδες φωτ'ς (λευκές, κ'κκινες, µπλε ή πράσινες) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώς στην οθ'νη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκ'πιο. Αυτές οι κουκκίδες παράγονται µε φυσιολογικ' τρ'πο στη διαδικασία κατασκευής και δεν πρ'κειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρ'πο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σας να βραχεί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικές φορές αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη σε θερµοκρασίες άνω των 60°C, πως µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φως του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ’ ευθείας έκθεση της οθνης υγρών κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φως του ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείας στον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σας. Πραγµατοποιήστε λήψεις του ήλιου σε συνθήκες χαµηλού φωτισµού, πως το σούρουπο [d].
16
[a] [b]
[c]
[d]
Punto 1 Preparazione
della fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγής τροφοδοσίας
Installazione del blocco batteria
(1)Sollevare il mirino. (2)Far scorrere il blocco batteria verso il basso
fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1)Sollevare il mirino. (2)Far scorrere il blocco batteria in direzione
della freccia tenendo premuta la leva di rilascio BATT (batteria).
Τοποθέτηση της µπαταρίας
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο. (2)Σύρετε τη µπαταρία προς τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο. (2)Σύρετε τη µπαταρία προς τα έξω κατά την
κατεύθυνση του βέλους, πιέζοντας το µοχλ απελευθέρωσης BATT (µπαταρίας) προς τα κάτω.
Preparativi Ξεκινώντας
Se si usa il blocco batteria a grande capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/QM71/ FM90/QM91/FM91 sulla videocamera, estendere il mirino.
Leva di rilascio BATT (batteria)/
Μοχλ'ς απελευθέρωσης µπαταρίας BATT
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία µεγάλης χωρητικ'τητας
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/ QM71/FM90/QM91/FM91 στην κάµερά σας, επεκτείνετε το εικονοσκπι της.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per la videocamera. La videocamera funziona solo con blocchi batteria InfoLITHIUM (serie M). Vedere pagina 256 per dettagli sui blocchi batteria InfoLITHIUM.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla videocamera alla presa DC IN con il segno v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanente del blocco batteria è indicato in minuti sul display.
Quando lindicatore di carica rimanente del blocco batteria diventa u, la carica normale è stata completata. Per caricare completamente il blocco batteria (carica completa), lasciare applicato il blocco batteria per circa unora dopo che la carica normale è stata completata fino a che FULL appare sul display. Una carica completa permette di usare il blocco batteria per un tempo più lungo del solito.
4
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Φ'ρτιση της µπαταρίας
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να φορτίσετε την µπαταρία. Η κάµερά σας λειτουργεί µνο µε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σειράς Μ). ∆είτε σελίδα 256 για λεπτοµέρειες σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN, µε την ένδειξη v του βύσµατος στραµµένη προς τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνος υπολειπµενης µπαταρίας υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο της οθνης.
{ταν η ένδειξη υπολειπµενης µπαταρίας αλλάξει σε u, η κανονική φ'ρτιση έχει ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρως τη µπαταρία (πλήρης φ'ρτιση), αφήστε τη µπαταρία τοποθετηµένη, αφού έχει ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη FULL στο παράθυρο της οθνης. Φορτίζοντας πλήρως την µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να χρησιµοποιείτε την µπαταρία για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
2
Le cifre nellillustrazione del display possono differire da quelle che appaiono effettivamente sulla videocamera.
18
1
Ο αριθµς που εµφανίζεται στην εικνα του παράθυρου οθνης ενδέχεται να είναι διαφορετικς απ αυτν που εµφανίζεται στην κάµερά σας.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Questo potrebbe causare un cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Quando il blocco batteria è completamente carico
La retroilluminazione LCD del display si spegne.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
Lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria sul display indica il tempo approssimativo di registrazione quando si registra usando il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria
Non appare alcun indicatore o l’indicatore lampeggia sul display nei seguenti casi:
Il blocco batteria non è installato correttamente.C’è un problema al blocco batteria.
Se la videocamera si spegne anche se lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che rimane ancora energia per il funzionamento
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che lindicazione di tempo rimanente del blocco batteria diventi corretta.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una presa di corrente. Se si verifica qualche problema a questo apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente il prima possibile per interrompere l’alimentazione.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος απ τον ακροδέκτη DC IN της κάµερας.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του βύσµατος συνεχούς ρεύµατος του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος. Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
Αφού φορτιστεί πλήρως η µπαταρία
Το πίσω φως της οθνης υγρών κρυστάλλων του παράθυρου της οθνης σβήνει.
Ένδειξη χρ'νου υπολειπ'µενης µπαταρίας
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενης µπαταρίας στο παράθυρο της οθνης υποδεικνύει κατά προσέγγιση το χρνο εγγραφής ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή µε χρήση του εικονοσκοπίου.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον πραγµατικ' χρ'νο υπολειπ'µενης µπαταρίας
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο παράθυρο της οθνης.
Κατά τη φ'ρτιση της µπαταρίας
∆εν εµφανίζεται καµία ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει στο παράθυρο της οθνης, στις παρακάτω περιπτώσεις: – {ταν η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
– {ταν υπάρχει κάποιο πρβληµα µε την
µπαταρία.
Εάν τυχ'ν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το γεγον'ς 'τι η ένδειξη χρ'νου υπολειπ'µενης µπαταρίας δείχνει 'τι η µπαταρία έχει ακ'µη αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρως την µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η ένδειξη χρνου υπολειπµενης µπαταρίας να είναι η σωστή.
jταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή εναλλασσ'µενου ρεύµατος
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος κοντά σε πρίζα τοίχου. Εάν αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φις απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατος.
Preparativi Ξεκινώντας
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Temperatura consigliata per la carica
Consigliamo di caricare il blocco batteria a temperature ambiente comprese tra 10°C e 30°C.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati relativi al consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Questo apparecchio è compatibile con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera funziona solo con blocchi batteria
InfoLITHIUM. I blocchi batteriaInfoLITHIUM serie M hanno il marchio
.
TM
InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
SERIES
Corporation.
Tempo di carica/Χρ'νος φ'ρτισης
Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/
Μπαταρία Πλήρης φ'ρτιση (Κανονική φ'ρτιση)
NP-FM30
NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-QM91/FM91 360 (300)
1)
2)
Συνιστώµενη θερµοκρασία φ'ρτισης
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε θερµοκρασίες περιβάλλοντος µεταξύ 10°C και 30°C.
Τι είναι οι µπαταρίες “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, που µπορεί να ανταλλάξει δεδοµένα, πως κατανάλωση µπαταρίας, µε συµβατές ηλεκτρονικές συσκευές. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τις µπαταρίες “InfoLITHIUM” (σειράς Μ). Η κάµερά σας λειτουργεί µνο µε µπαταρίες “InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίες “InfoLITHIUM” της σειράς Μ φέρουν την ένδειξη
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
.
TM
SERIES
της Εταιρίας Sony.
145 (85) 150 (90)
Il tempo di carica può essere più lungo se la temperatura del blocco batteria è molto alta o bassa a causa della temperatura ambientale. Numero approssimativo di minuti per caricare un blocco batteria scarico a 25°C.
1)
In dotazione alla DCR-TRV240E/TRV340E/ TRV341E
2)
In dotazione alla DCR-TRV241E/TRV740E
20
Ο χρνος φρτισης µπορεί να αυξηθεί αν η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή ή χαµηλή λγω της θερµοκρασίας περιβάλλοντος. Αριθµς λεπτών που απαιτούνται, κατά προσέγγιση, για τη φρτιση µιας άδειας µπαταρίας στους 25°C
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV240E/ TRV340E/TRV341E
2)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV241E/ TRV740E
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tempo di registrazione/Χρ'νος εγγραφής
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Registrazione Registrazione con
Blocco batteria/ Εγγραφή µε το Εγγραφή µε την οθ'νη
Μπαταρία εικονοσκ'πιο υγρών κρυστάλλων
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 270 155 NP-QM71 400 230 315 180 NP-FM90 520 300 410 235 NP-QM91/FM91 605 350 475 275
DCR-TRV740E
Blocco batteria/ Εγγραφή µε το Εγγραφή µε την οθ'νη
Μπαταρία εικονοσκ'πιο υγρών κρυστάλλων
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 305 175 245 140 NP-QM71 355 205 285 165 NP-FM90 460 265 370 210 NP-QM91/FM91 535 310 430 245
1)
2)
1)
2)
con il mirino/ lo schermo LCD/
Continua
Συνεχής
3)
/ Tipica4)/ Continua3)/ Tipica4)/
3)
100 55 80 45 165 95 130 75
Registrazione Registrazione con con il mirino/ lo schermo LCD/
Continua
Συνεχής
3)
/ Tipica4)/ Continua3)/ Tipica4)/
3)
90 50 70 40
145 80 115 65
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Τυπική
Τυπική
4)
4)
Συνεχής
Συνεχής
3)
3)
Τυπική
Τυπική
Preparativi Ξεκινώντας
4)
4)
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV240E/TRV340E/ TRV341E
2)
In dotazione alla DCR-TRV241E/TRV740E
3)
Tempo approssimativo di registrazione continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
4)
Numero approssimativo di minuti quando si registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
Αριθµς λεπτών κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη µπαταρία
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV240E/ TRV340E/TRV341E
2)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV241E/ TRV740E
3)
Χρνος συνεχούς εγγραφής, κατά προσέγγιση, στους 25°C. {ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωής της µπαταρίας είναι µικρτερη.
4)
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντας συνέχεια το κουµπί εκκίνησης/στοπ, ζουµάροντας και ανοιγοκλείνοντας το διακπτη τροφοδοσίας. Η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µπορεί, στην πράξη, να είναι µικρτερη.
21
Punto 1 Preparazione della fonte
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
di alimentazione
Tempo di riproduzione/Χρ'νος αναπαραγωγής
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Blocco batteria/ sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
Μπαταρία Χρ'νος αναπαραγωγής Χρ'νος αναπαραγωγής µε κλειστή
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/FM91 475 645
DCR-TRV740E
Blocco batteria/ sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
Μπαταρία Χρ'νος αναπαραγωγής Χρ'νος αναπαραγωγής µε κλειστή
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 275 355 NP-QM71 325 415 NP-FM90 425 540 NP-QM91/FM91 490 625
1)
2)
1)
2)
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
στην οθ'νη υγρών κρυστάλλων την οθ'νη υγρών κρυστάλλων
80 110
130 180
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
στην οθ'νη υγρών κρυστάλλων την οθ'νη υγρών κρυστάλλων
80 105
135 170
τροφοδοσίας
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV240E/TRV340E/ TRV341E
2)
In dotazione alla DCR-TRV241E/TRV740E
Tempo approssimativo di riproduzione continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
Nota
La tabella indica il tempo di riproduzione per nastri registrati con il sistema Digital8 . Il tempo di riproduzione di nastri registrati con il sistema Hi8/normale 8 mm è inferiore di circa il 20%.
22
Αριθµς λεπτών κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη µπαταρία
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV240E/ TRV340E/TRV341E
2)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV241E/ TRV740E
Χρνος συνεχούς αναπαραγωγής, κατά προσέγγιση, στους 25°C. {ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωής της µπαταρίας είναι µικρτερη.
Σηµείωση
Ο πίνακας παρουσιάζει το χρνο αναπαραγωγής για κασέτες γραµµένες µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 . Ο χρνος αναπαραγωγής κασετών γραµµένων µε το σύστηµα Hi8/standard 8 µειώνεται κατά 20% περίπου.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Collegamento ad una presa di corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo lungo, consigliamo di alimentarla da una presa di corrente usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN della videocamera con il simbolo v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
{ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα δικτύου, συνδέοντας το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος σε πρίζα τοίχου.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος στον ακροδέκτη DC IN της κάµερας µε την ένδειξη v του βύσµατος στραµµένη προς τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
Preparativi Ξεκινώντας
PRECAUZIONE
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
La presa DC IN ha priorità di fonte. Questo vuol dire che il blocco batteria non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa di corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare ladattatore per batteria dauto Sony (opzionale).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατος (πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστής είναι συνδεδεµένος σε πρίζα τοίχου, ακµα κι αν η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη.
Σηµειώσεις
• Ο µετασχηµατιστής εναλλασσµενου ρεύµατος µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτης DC IN διαθέτει “προτεραιτητα πηγής τροφοδοσίας”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεµένο στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίας αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Αντάπτορα Μπαταριών Αυτοκινήτου της Sony (δεν παρέχεται).
23
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίας και ώρας
Impostare la data e lora quando si usa la videocamera per la prima volta. CLOCK SET appare ogni volta che si regola linterruttore POWER su CAMERA/MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) se non si impostano data e ora. Se non si usa la videocamera per circa sei mesi, le impostazioni di data e ora possono andare perse (appaiono dei trattini) perché la pila ricaricabile incorporata della videocamera può essersi scaricata (p. 263). Impostare prima lanno, poi il mese, il giorno, le ore e infine i minuti.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E), quindi premere MENU per visualizzare le impostazioni di menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET in , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare lanno desiderato, quindi premere la manopola.
(4)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola.
(5)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a tempo con un segnale orario. Lorologio inizia a funzionare.
(6)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά. Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA/MEMORY (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα. Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σας για χρονικ διάστηµα µισού έτους περίπου, οι ρυθµίσεις της ηµεροµηνίας και της ώρας µπορεί να “σβηστούν” απ τη µνήµη (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλες) επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει αποφορτιστεί (σελ. 263). Ρυθµίστε πρώτα το έτος και µετά το µήνα, την ηµέρα, την ώρα και, τέλος, τα λεπτά.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) και µετά πιέστε το MENU για να εµφανιστούν οι ρυθµίσεις µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET στο και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογής.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ έτος και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογής.
(4)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντας το χειριστήριο επιλογής SEL/PUSH EXEC και πιέζοντας το χειριστήριο επιλογής.
(5)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντας το
χειριστήριο επιλογής SEL/PUSH EXEC και πιέζοντας το χειριστήριο επιλογής σύµφωνα µε το σήµα της ώρας. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
(6)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεις µενού.
24
Punto 2 Impostazione di data e
ora
1,6
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίας και
ώρας
MENU
Lanno cambia come segue:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Se non si impostano data e ora
“-- -- ----” “--:--:--” viene registrato sul nastro e sul “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E).
Nota sullindicazione dell’ora
Lorologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.
2
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
0 00
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
17 30
Η ένδειξη έτους αλλάζει ως εξής:
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα
Οι ενδείξεις “-- -- ----” “--:--:--” καταγράφονται στην κασέτα και στο “Memory Stick”. (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E)
Σηµείωση για την ένδειξη χρ'νου
Το εσωτερικ ρολι της κάµερας λειτουργεί µε κύκλο 24 ωρών.
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
4 7 2002 17:30:00
Preparativi Ξεκινώντας
25
Punto 3 Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτας
Consigliamo di utilizzare videocassette Hi8
/Digital8 .
(1)Installare la fonte di alimentazione (p. 17). (2)Spostare OPEN/EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio. Il comparto cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(3)Inserire la cassetta in linea retta a fondo nel
comparto cassetta con la finestrella rivolta verso l’alto. Premere sul centro del dorso della cassetta per inserirla.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5)Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a che scatta.
2 3
Συνιστούµε τη χρήση βιντεοκασετών Hi8
/Digital8 .
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίας
(σελ. 17).
(2)Σύρετε το OPEN/EJECT κατά την
κατεύθυνση του βέλους και ανοίξτε το κάλυµµα. Το τµήµα κασέτας σηκώνεται αυτµατα και ανοίγει.
(3)Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, σο πιο
βαθιά είναι δυνατν µέσα στο τµήµα κασέτας, µε το “παραθυράκι” της κασέτας να βλέπει προς τα πάνω. Σπρώξτε το κεντρικ τµήµα του πίσω µέρους της κασέτας, για να την τοποθετήσετε.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτας πιέζοντας το
στο τµήµα κασέτας. Το τµήµα
κασέτας κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Αφού το τµήµα κασέτας κατέβει εντελώς,
κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
4,5
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3 estrarre la cassetta.
26
4
5
Εξαγωγή κασέτας
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτας
Note
Non premere in giù forzando il comparto cassetta. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
La videocamera registra le immagini con il sistema Digital8 .
Il tempo di registrazione quando si usa la videocamera è 2/3 del tempo indicato sui nastri Hi8 . Se si seleziona il modo LP nelle impostazioni di menu, il tempo di registrazione sarà uguale a quello indicato sui nastri Hi8
.
Se si usano nastri normale 8 mm , assicurarsi di riprodurli poi su questa videocamera. Possono apparire disturbi a mosaico se si riproduce un nastro normale 8 mm su altre videocamere (incluse altre DCR-TRV240E/ TRV241E/TRV340E/TRV341E/TRV740E).
Il comparto cassetta può non chiudersi se si preme una parte diversa da quella con la scritta
.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεις
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτας προς τα κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε δυσλειτουργία.
• Η κάµερά σας µαγνητοσκοπεί εικνες µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 .
• Ο χρνος εγγραφής, ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα, είναι ίσος µε τα 2/3 του χρνου που αναγράφεται στην κασέτα Hi8 . Εάν επιλέξετε τη λειτουργία LP στις ρυθµίσεις µενού, ο χρνος αναπαραγωγής είναι ο χρνος που αναγράφεται στην κασέτα Hi8
.
• Εάν χρησιµοποιήσετε κασέτα standard 8 , φροντίστε να αναπαράγετε την κασέτα µνο σε αυτήν τη κάµερα. Είναι πιθανν να εµφανιστούν παραµορφώσεις φρµας µωσαϊκού ταν αναπαράγετε κασέτα standard 8 σε άλλες κάµερες (συµπεριλαµβανοµένων και άλλων DCR­TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/ TRV740E).
• Το τµήµα κασέτας µπορεί να µην κλείσει ταν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του καλύµµατος εκτς απ την ένδειξη .
Για να αποτρέψετε κατά λάθος διαγραφή της ταινίας
Σύρετε το πτερύγιο προστασίας εγγραφής στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο σηµάδι.
Preparativi Ξεκινώντας
27
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
— Βασικές λειτουργίες εγγραφής —
Εγγραφή εικ'νας
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo le
sporgenze sui suoi lati e applicare il copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da Punto 1 a Punto 3 per maggiori informazioni (p. 17-27).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera entra in modo di attesa.
(4)Aprire il pannello LCD tenendo premuto
OPEN. Il mirino si spegne automaticamente.
(5)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Lindicatore REC appare sullo schermo. La spia di registrazione videocamera sul davanti della videocamera si illumina. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/STOP. La spia di registrazione si illumina nel mirino quando si registra usando il mirino.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα. (1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντας και τις δύο προεξοχές στις πλευρές του και συνδέστε το κάλυµµα του φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίας και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα “Στάδιο 1” έως “Στάδιο 3” για περισστερες πληροφορίες (σελ. 17 έως
27).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντας το µικρ πράσινο πλήκτρο. Με τον τρπο αυτ, η κάµερά σας ρυθµίζεται σε λειτουργία αναµονής.
(4)Ανοίξτε τον πίνακα της οθνης υγρών
κρυστάλλων πιέζοντας το OPEN. Το εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
(5)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σας αρχίζει την εγγραφή. Η ένδειξη REC εµφανίζεται στην οθνη. Η λυχνία εγγραφής της κάµερας, η οποία βρίσκεται στο εµπρς µέρος της κάµερας, ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP. Η λυχνία εγγραφής ανάβει στο εικονοσκπιο, ταν µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντας το εικονοσκπιο.
3
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
28
4
Spia di registrazione videocamera/
Λυχνία εγγραφής κάµερας
Microfono/
Μικρ'φωνο
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικ'νας
Note
Fissare saldamente la cinghia dellimpugnatura.
Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in modo SP (riproduzione normale) e modo LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni di menu (p. 136). In modo LP, si può registrare per un tempo 1,5 volte più lungo che in modo SP. Quando si registra un nastro in modo LP sulla videocamera, consigliamo di riprodurlo poi su questa videocamera.
Nota sullinterruttore LOCK (solo DCR­TRV340E/TRV341E/TRV740E)
Quando si sposta linterruttore LOCK verso destra, linterruttore POWER non può più essere regolato accidentalmente su MEMORY. Linterruttore LOCK è inizialmente sulla posizione sbloccata.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra lultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si spegne la videocamera. Tuttavia, controllare quanto segue: – Non mischiare registrazioni in modo SP e altre
in modo LP su un solo nastro.
– Quando si sostituisce il blocco batteria, lasciare
linterruttore POWER su OFF (CHG).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa per tre minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica del blocco batteria e ad evitare usura del blocco batteria e del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare linterruttore POWER su OFF (CHG) e quindi di nuovo su CAMERA. Tuttavia, la videocamera non si spegne automaticamente se non è inserita una cassetta.
Σηµειώσεις
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη λειτουργία εγγραφής
Η κάµερά σας µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει εικνες σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώς και σε ταχύτητα LP (µακράς διαρκείας). Επιλέξτε την ταχύτητα SP ή LP στις ρυθµίσεις µενού (σελ. 136). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά περισστερο απ’ τι σε ταχύτητα SP. {ταν γράφετε µια κασέτα στην κάµερά σας σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε αυτήν την κάµερα.
Σηµείωση για το διακ'πτη LOCK (µ'νο στο µοντέλο DCR- TRV340E/TRV341E/TRV740E)
{ταν σύρετε το διακπτη LOCK προς τα δεξιά, ο διακπτης POWER δεν µπορεί πλέον να τεθεί στη θέση MEMORY κατά λάθος. Η ρύθµιση εργοστασίου για το διακπτη LOCK είναι “απελευθερωµένος”.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση σκηνών
Η µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που καταγράψετε και στην επµενη είναι οµαλή, αρκεί να µην αφαιρέσετε την κασέτα ακµη κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα. Ωστσο, προσέξτε τα παρακάτω: – Μη συνδυάζετε εγγραφές σε ταχύτητα SP
και εγγραφές σε ταχύτητα LP στην ίδια κασέτα.
– {ταν αλλάζετε τη µπαταρία, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία αναµονής για τρία λεπτά µε τοποθετηµένη την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειας της µπαταρίας και στην αποτροπή φθοράς της µπαταρίας και της κασέτας. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονής, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µία φορά και µετά γυρίστε τον πάλι στη θέση CAMERA. Ωστσο, η κάµερα δεν απενεργοποιείται αυτµατα, ταν η κασέτα δεν είναι τοποθετηµένη µέσα σ’ αυτήν.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
29
Registrazione di immagini Εγγραφή εικ'νας
Quando si registra in modo SP e modo LP su un solo nastro o quando si registrano alcune scene in modo LP
La transizione tra le scene può non essere uniforme.
Limmagine di riproduzione può essere distorta o il codice temporale può non essere scritto correttamente tra le scene.
Dati di registrazione
I dati di registrazione (data/ora o varie impostazioni di registrazione) non sono visualizzati durante la registrazione. Tuttavia sono registrati automaticamente sul nastro. Per visualizzare i dati di registrazione, premere DATA CODE sul telecomando durante la riproduzione.
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Chiudere il pannello LCD. (3)Estrarre la cassetta. (4)Rimuovere il blocco batteria.
Regolazione dello schermo LCD
Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi sul lato del mirino e di circa 180 gradi sul lato dellobiettivo.
jταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητες SP και LP στην ίδια κασέτα ή 'ταν µαγνητοσκοπείτε µερικές σκηνές σε ταχύτητα LP
• Η µετάβαση µεταξύ των σκηνών ίσως δεν είναι οµαλή.
• Η εικνα αναπαραγωγής µπορεί να εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικς χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά µεταξύ των σκηνών.
∆εδοµένα εγγραφής
Τα δεδοµένα εγγραφής (ηµεροµηνία/ώρα ή διάφορες ρυθµίσεις ταν έχουν εγγραφεί) δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφής, πιέστε το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο κατά την αναπαραγωγή.
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2)Κλείστε τον πίνακα της οθνης υγρών
κρυστάλλων.
(3)Αφαιρέστε την κασέτα. (4)Αφαιρέστε την µπαταρία.
Ρύθµιση της οθ'νης υγρών κρυστάλλων
Ο πίνακας της οθνης υγρών κρυστάλλων µπορεί να ανοιχθεί µέχρι και 90 µοίρες. Ο πίνακας της οθνης υγρών κρυστάλλων µετακινείται περίπου 90 µοίρες προς την πλευρά του εικονοσκοπίου και 180 µοίρες προς την πλευρά του φακού.
180°
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo verticalmente e quindi portarlo contro il corpo della videocamera.
30
90°
{ταν κλείνετε τον πίνακα της οθνης υγρών κρυστάλλων, τοποθετήστε τον κάθετα µέχρι να κλείσει µε κλικ και στρέψτε τον προς το σώµα της κάµερας.
Loading...
+ 254 hidden pages