-videokameran hankkimisen johdosta.
Handycam-videokameran erinomaisen kuvan- ja
äänenlaadun ansiosta voit tallentaa
ikimuistettavat hetket aitoina.
Handycam-videokamerassa on paljon tehokkaita
toimintoja, mutta se on silti hyvin
helppokäyttöinen. Kuvaat pian kotivideoita,
joista voit nauttia vielä vuosien kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja
sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.
Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen
huoltoliike.
Eurooppalaiset asiakkaat
HUOMAUTUS
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat
vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran
kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan
EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen
käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle
3 metriä.
Velkommen!
Tillykke med købet af denne Sony Handycam.
Ved hjælp af Handycam kan du forevige livets
højdepunkter med en fremragende billed- og
lydkvalitet.
Handycam er udstyret med mange avancerede
funktioner, men det er samtidigt nemt at betjene.
Du vil snart kunne optage hjemmevideoer, som
du kan nyde i mange år fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må
apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan
opstå fare for elektrisk stød.
Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret
servicepersonale.
Til brugerne i Europa
OBS!
De elektromagnetiske felter ved de specifikke
frekvenser kan påvirke dette digitale
videokameras lyd og billede.
Dette produkt er blevet testet og fundet i
overensstemmelse med de grænser, som er
angivet i EMC-direktivet for anvendelse af
kabler, som er kortere end 3 meter.
2
Suomi
Pääominaisuudet
Liikkuvien kuvien tai still-kuvien tallennus ja toisto
•“Memory Stick” -korttiin tallennettujen kuvien katseleminen USB-kaapelin avulla (vain DCR-
TRV340E/TRV341E/TRV740E) (s. 206)
•Nauhalle tallennettujen kuvien katseleminen USB-kaapelin avulla (s. 123)
•Videokamerasta tulevan suoran kuvan katseleminen tietokoneesta USB-kaapelin kautta (s. 132).
•Kuvien sieppaus analogisesta videolaitteesta tietokoneeseen (s. 114)
Muut käyttötavat
Valotuksen säätötoiminnot kuvaustilassa
•BACKLIGHT (s. 36)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (s. 37)
•PROGRAM AE (s. 65)
•Valotuksen käsisäätö (s. 68)
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät toiminnot
•Digitaalinen zoomaus [MENU] (s. 31) Tehdasasetus on OFF. (Jos haluat zoomauksen olevan
suurempi kuin 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E) tai 15× (DCR-TRV740E), valitse
digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM.)
•Nosto/häivytys (s. 57)
•Kuvatehosteet (s. 60)
•Digitaalitehosteet (s. 62)
•Otsikot (s. 75, 78)
•MEMORY MIX (vain DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (s. 176)
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävät toiminnot
•Sports lesson -tila (s. 65)
•Landscape-tila (s. 65)
•Käsitarkennus (s. 69)
Nauhoitettujen kasettien yhteydessä käytettävät toiminnot
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (s. 41)
•DATA CODE (s. 44)
•Tape PB ZOOM (s. 86)
•ZERO SET MEMORY (s. 88)
•Digitaalinen ohjelman editointi (nauhoille) (s. 97)/(“Memory Stick” -korttiin) (vain DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (s. 195)
3
Dansk
Hovedfunktioner
Optagelse og afspilning af bevægelses- eller stillbilleder
•Optagelse af bevægelsesbilleder på bånd (s. 28)
•Optagelse af stillbilleder på bånd (s. 51)
•Afspilning af et bånd (s. 43)
•Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” (kun DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (s. 168)
•Optagelse af bevægelsesbilleder på en “Memory Stick” (kun DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
(s. 189)
•Visning af stillbilleder, der er optaget på en “Memory Stick” (kun DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E) (s. 200)
•Visning af bevægelsesbilleder på en “Memory Stick” (kun DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
(s. 204)
b
Visning af billeder på en computer
•Visning af billeder, der er optaget på en “Memory Stick”, ved hjælp af USB-kablet
(kun DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (s. 206)
•Visning af billeder, der er optaget på bånd, ved hjælp af USB-kablet (s. 123)
•Visning af billeder live på computeren fra camcorderen ved hjælp af USB-kablet (s. 132)
•Visning af billeder på en computer ved hjælp af en analog videoenhed (s. 114)
Andre anvendelsesmuligheder
Funktioner til justering af eksponeringen ved optagelse
•BACKLIGHT (s. 36)
•NightShot/Super NightShot/Langsom lukker (farve) (s. 37)
•PROGRAM AE (s. 65)
•Manuel justering af eksponeringen (s. 68)
Funktioner, der gør billederne mere effektfulde
•Digital zoom [MENU] (s. 31) Standardindstillingen er OFF. (Hvis du vil foretage zoom med mere end
25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E), skal du vælge digital
zoom under D ZOOM i menuindstillingerne).
•Fader (s. 57)
•Billedeffekter (s. 60)
•Digitale effekter (s. 62)
•Titler (s. 75, 78)
•MEMORY MIX (kun DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (s. 176)
Funktioner, der giver optagelserne en naturlig fremtræden
•Sport (s. 65)
•Landskab (s. 65)
•Manuel fokusering (s. 69)
Funktioner til brug på bånd, der er optaget på
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (s. 41)
•DATA CODE (s. 44)
•PB ZOOM (bånd) (s. 86)
•ZERO SET MEMORY (s. 88)
•Digital programredigering (på bånd) (s. 97)/(på en “Memory Stick”) (kun DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E) (s. 195)
4
Toimitettujen
vakiovarusteiden
tarkistus
Kontrol af det
medfølgende tilbehør
Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on
toimitettu videokameran mukana.
123
45 6 7
80qa *
* Vaihtelee myyntialueen mukaan. Kuuluu vain
Euroopassa myytävien mallien
vakiovarusteisiin.
1 Langaton kaukosäädin (1) (s. 279)
2 AC-L10A/L10B/L10C-verkkolaite (1),
virtajohto (1) (s. 18)
3 NP-FM30-akku (1) (s. 17, 18)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
NP-FM50-akku (1) (s. 17, 18)
DCR-TRV241E/TRV740E
4 R6 (koko AA) -paristo kaukosäätimeen (2)
(s. 280)
5 A/V-liitäntäkaapeli (1) (s. 49)
6 Olkahihna (1) (s. 272)
7 Objektiivin suojus (1) (s. 28)
8 USB-kaapeli (1) (s. 125, 207)
9 “Memory Stick” (1) (vain DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (s. 158)
0 CD-ROM-levy (SPVD-008-USB-ohjain) (1)
(s. 125, 207)
qa 21-nastainen sovitin (1) (vain Euroopassa
myytävät mallit) (s. 50)
9
Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen
med videokameraet.
* Forskellig fra område til område. Denne leveres
kun sammen med europæiske modeller.
1 Trådløs fjernbetjening (1) (s. 279)
2 AC-L10A/L10B/L10C-lysnetadapter (1),
netledning (1) (s. 18)
3 NP-FM30-batteri (1) (s. 17, 18)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
NP-FM50-batteri (1) (s. 17, 18)
DCR-TRV241E/TRV740E
4 R6-batteri (størrelse AA) til fjernbetjening
(2) (s. 280)
5 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 49)
6 Skulderrem (1) (s. 272)
7 Objektivdæksel (1) (s. 28)
8 USB-kabel (1) (s. 125, 207)
9 “Memory Stick” (1) (kun DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (s. 158)
0 Cd-rom (SPVD-008 USB-driver) (1)
(s. 125, 207)
qa 21-bens adapter (1) (kun europæiske
modeller) (s. 50)
Käyttöönotto Introduktion
Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan
kuvauksen tai toiston epäonnistumista, jos
epäonnistuminen johtuu jostakin muusta
syystä kuin esimerkiksi videokamerassa tai
-kasetissa olleesta viasta.
Der kan ikke kompenseres for indholdet af en
optagelse, hvis optagelse eller afspilning ikke
kan foretages på grund af fejlfunktion i
videokameraet, lagringsmediet osv.
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 17).
Pika-aloitusopas
Tässä luvussa on esitelty videokameran perusominaisuudet.
Lisätietoja on sulkeissa “( )” mainituilla sivuilla.
Avaa DC IN
-virtaliitännän
kansi.
Kytke pistoke liitäntään
sen v-merkki ylöspäin.
10
Verkkolaite (sisältyy vakiovarusteisiin)
Videokasetin lataaminen videokameraan (s. 26)
1Liu'uta OPEN/EJECT-
kytkintä nuolen
suuntaan ja avaa
kansi.
2Aseta kasetti suoraan
asentoon
kasettipesään niin
syvälle kuin se menee
siten, että kasetin
ikkunapuoli on
ulospäin.
Lataa kasetti
paikalleen painamalla
kasetin selkämystä
keskeltä.
3Sulje kasettipesä
painamalla
kasettipesän merkkiä.
Kun kasettipesä on
laskeutunut täysin
alas, sulje kansi niin,
että se napsahtaa.
Kuvaaminen videokasetille (s. 28)
1Poista objektiivin suojus.
2Paina POWER-
kytkimessä olevaa
pientä vihreää
painiketta ja siirrä
kytkin CAMERA-
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
asentoon.
4Paina START/STOP-
painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. Kun
haluat lopettaa kuvauksen,
3Pidä OPEN-painiketta
alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö.
Kuva tulee näkyviin
nestekidenäyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä asettamalla
silmäsi kameran silmäsuppiloa vasten.
Etsinkuva on mustavalkoinen.
paina START/STOPpainiketta uudelleen.
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan kuvaan
päivämäärän ja kellonajan, aseta oikea kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 24).
Toistokuvan tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 43)
2Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla
m-painiketta.
REW
H
G
)
Pika-aloitusopas
1Paina POWER-
kytkimessä olevaa
pientä vihreää
painiketta ja siirrä
kytkin VCR-asentoon.
Huomautus
Älä nosta videokameraa etsimestä,
nestekidenäytöstä tai akusta.
POWER
3Käynnistä toisto painamalla N-
painiketta.
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
11
Dansk
Kom hurtigt i gang
Tilslutning af netledningen (s. 23)
Brug batteriet, når du anvender videokameraet udenfor (s. 17).
Kom hurtigt i gang
Dette kapitel indeholder en beskrivelse af de grundlæggende
funktioner, som videokameraet er udstyret med. Se sidetallene i
parentes, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Åbn DC INindgangsdækslet.
Tilslut stikket med v-
mærket opad.
12
Lysnetadapter (medfølger)
Isætning af en kassette (s. 26)
1Skub OPEN/EJECT i
pilens retning, og åbn
dækslet.
2Sæt kassetten lige i og
så langt som muligt
ind i kassetterummet
med vinduet opad.
Tryk på midten af
kassettens bagkant for
at isætte kassetten.
3Luk kassetterummet
ved at trykke på
på kassetterummet.
Når dækslet til
kassetterummet går
helt ned, skal du lukke
dækslet ved at klikke
det på plads.
Optagelse af et billede (s. 28)
1Fjern objektivdækslet.
2Sæt POWER-
kontakten på
CAMERA, mens du
trykker på den lille
grønne knap.
4Tryk på START/STOP.
Videokameraet begynder
at optage. Hvis du vil
stoppe optagelsen, skal du
trykke på START/STOP-
3Åbn LCD-panelet,
mens du trykker på
OPEN.
Billedet vises på LCDskærmen.
Søger
Anvend søgeren ved at sætte øjet til øjenskærmen, når LCDpanelet er lukket.
Billedet i søgeren er i sort/hvid.
knappen igen.
Når du køber videokameraet, er tidsindstillingen deaktiveret. Hvis du vil optage dato og
klokkeslæt for et billede, skal du angive tidsindstillingen inden optagelse (s. 24).
Overvågning af afspilningsbilledet på LCDskærmen (s. 43)
2Tryk på m for at spole båndet tilbage.
REW
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Kom hurtigt i gang
1Sæt POWER-
kontakten på VCR,
mens du trykker på
den lille grønne knap.
Bemærk!
Løft ikke videokameraet ved kun at
holde fast i søgeren, LCD-panelet
eller batteriet.
POWER
3Tryk på N for at starte afspilningen.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
13
— Käyttöönotto —
Tämän oppaan käyttö
— Introduktion —
Brug af denne
brugervejledning
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat viittä alla
olevassa taulukossa mainittua mallia. Tarkista
videokameran mallinumero sen pohjasta, ennen
kuin alat lukea tätä opasta ja käyttää
videokameraa. Mallia DCR-TRV740E on käytetty
oppaan kuvituksessa. Jos kuvassa on jokin muu
malli, sen mallinumero on mainittu kuvan
yhteydessä. Erot eri mallien käyttötavoissa on
ilmaistu tekstissä selvästi, esimerkiksi
ilmauksella “vain DCR-TRV740E”.
Lukiessasi tätä opasta huomaat pian, että
videokameran painikkeet ja asetukset on
merkitty isoilla kirjaimilla.
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERAasentoon.
Suorittaessasi jotakin toimintoa kuulet
äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa
toimintoa.
Videokameramallien erot/Forskelle på videokameramodellerne
Denne brugervejledning gælder for de fem
modeller, der er angivet i oversigten nedenfor.
Kontroller modelnummeret nederst på
videokameraet, inden du begynder at læse denne
brugervejledning og tager videokameraet i brug.
Som hovedregel er DCR-TRV740E den model,
der anvendes i illustrationerne. Hvis der er
anvendt en anden model, fremgår det
pågældende modelnavn af illustrationerne.
Eventuelle forskelle på, hvordan de forskellige
modeller fungerer, angives tydeligt i teksten,
f.eks. kan der stå “kun DCR-TRV740E”.
Videokameraets knapper og indstillinger skrives
med versaler i denne brugervejledning.
Eksempel: Sæt POWER-kontakten på CAMERA.
Når du udfører en handling, udsendes der et bip,
som angiver, at handlingen udføres.
z On/Ja
— Ei ole/Nej
* Mallit, joiden POWER-kytkimessä on teksti
MEMORY, on varustettu muistitoiminnoilla.
Katso lisätietoja sivulta 158.
** Euroopassa myytävässä DCR-TRV340E:ssä on
– A/V OUT -liitäntä
– DV OUT -liitäntä
– S VIDEO OUT -liitäntä
– POWER-kytkimessä PLAYER-teksti VCR-
tekstin sijaan.
Mallit, joiden POWER-kytkimessä on teksti
PLAYER, eivät pysty nauhoittamaan kuvaa
toisesta laitteesta, esimerkiksi kuvanauhurista.
14
* En model med betegnelsen MEMORY på
POWER-kontakten er udstyret med
hukommelsesfunktioner. Se side 158, hvis du
ønsker yderligere oplysninger.
** Den DCR-TRV340E, som sælges i Europa har:
– A/V OUT-udgang
– DV OUT-udgang
– S VIDEO OUT-udgang
– PLAYER-mærket på POWER-kontakten i
stedet for VCR
En model med PLAYER-mærket på POWERkontakten kan ikke optage billeder fra andet
udstyr, f.eks. videobåndoptager.
Tämän oppaan käyttöBrug af denne brugervejledning
Ennen videokameran käyttöä
Voit käyttää digitaalisessa videokamerassasi Hi8
/Digital8 -videokasetteja. Videokamera
nauhoittaa ja toistaa Digital8 -järjestelmää
käyttämällä. Voit myös toistaa Hi8 /
tavallisessa 8 -järjestelmässä (analogisia)
nauhoitettuja kasetteja. Et voi kuitenkaan käyttää
sivujen 82-92 kohdassa “Edistyneet
toistotoiminnot” mainittuja toimintoja Hi8 /
tavallisessa 8 -järjestelmässä. Otosten välisen
joustavan siirron mahdollistamiseksi on
suositeltavaa, että et kuvaa samalle kasetille
käyttäen sekä Hi8 /tavallista 8 -järjestelmää
että Digital8 -järjestelmää .
Huomautus TV-normeista
Eri maissa on käytössä erilaisia TV-värinormeja.
Jotta voit katsella kuvauksiasi televisiosta,
television on oltava PAL-normin mukainen.
Tekijänoikeuksiin liittyviä
huomautuksia
Televisio-ohjelmat, elokuvat, videonauhat sekä
muu vastaava aineisto voi olla
tekijänoikeuslakien suojaamaa. Tällaisen
aineiston luvaton kopiointi voi rikkoa
tekijänoikeuslakeja.
Inden du tager videokameraet i
brug
Det er muligt at anvende Hi8 /Digital8 videokassetter i det digitale videokamera.
Videokameraet kan anvendes til at optage og
afspille billeder i Digital8 -systemet. Det er
også muligt at foretage afspilning af bånd, der er
optaget i det analoge Hi8 /standard 8 system. Du kan dog ikke anvende de funktioner,
der omtales i afsnittet “Avancerede
afspilningsfunktioner” på side 82 til 92, til
afspilning i Hi8 /standard 8 -systemet.
Hvis du ønsker at opnå glidende overgange,
anbefales det, at du ikke blander billeder, der er
optaget i Hi8 /standard 8 -systemet, med
billeder, som er optaget i Digital8 -systemet, på
et bånd.
Bemærkning vedrørende tvfarvesystemer
Tv-farvesystemerne er forskellige fra land til
land. Hvis du vil vise dine optagelser på et tv,
skal du benytte et tv, der er baseret på PALsystemet.
Ophavsret
Fjernsynsprogrammer, film, vidobånd og andet
materiale kan være ophavsretligt beskyttet.
Uautoriseret optagelse af sådant materiale kan
være i strid med gældende ophavsretlig
lovgivning.
Käyttöönotto Introduktion
15
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne brugervejledning
Videokameran kunnossapitoa
koskevia yleisohjeita
Objektiivi ja nestekidenäyttö/etsin
•Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu
erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli
99,99% kuvapisteistä on täysin toimivia.
Nestekidenäytössä ja etsimessä voi kuitenkin
näkyä pieniä mustia ja/tai kirkkaita
(valkoisia, punaisia, sinisiä tai vihreitä)
pisteitä. Näitä pisteitä syntyy normaalisti
valmistusprosessissa, mutta ne eivät näy
nauhoitetussa kuvassa millään tavalla.
•Älä päästä videokameraa kastumaan. Suojaa
videokamera sateelta ja merivedeltä. Jos
videokamera pääsee kastumaan, se voi vioittua.
Joskus näitä vikoja ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli
60°C:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen
paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan
auringonpaisteeseen [b].
•Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran
ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön,
etsimen tai objektiivin pitkäaikainen
altistuminen suoralle auringonvalolle voi
vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin
videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata
aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa
himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun
aikaan [d].
Sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med håndtering og
vedligeholdelse af videokameraet
Objektiv og LCD-skærm/søger
•LCD-skærmen og søgeren er fremstillet ved
hjælp af en teknologi, der er kendetegnet
ved ekstrem høj præcision, således at
andelen af effektive pixler udgør 99,99%.
Der kan dog forekommer små sorte og/eller
lyse prikker (hvide, røde, blå eller grønne),
som konstant vises på LCD-skærmen og i
søgeren. Disse prikker er almindeligt
forekommende under fremstillingsprocessen
og påvirker ikke optagelsen på nogen måde.
•Undgå, at videokameraet bliver vådt. Udsæt
ikke videokameraet for regn og havvand. Hvis
videokameraet bliver vådt, kan det resultere i,
at det ikke fungerer korrekt, og at problemet
ikke kan afhjælpes [a].
•Udsæt aldrig videokameraet for temperaturer
over 60°C, f.eks. i en bil, der holder parkeret i
solen og udsættes for direkte sollys [b].
•Vær opmærksom, hvis du anbringer kameraet i
nærheden af et vindue eller udenfor. Hvis LCDskærmen, søgeren eller objektivet udsættes for
direkte sollys i længere perioder, kan det
resultere i, at videokameraet ikke fungerer
korrekt [c].
•Foretag ikke direkte optagelse af solen. Dette
kan medføre, at videokameraet ikke fungerer
korrekt. Optag i stedet for billeder af solen
under svage lysforhold, f.eks. ved skumringstid
[d].
16
[a][b]
[c][d]
Vaihe 1 Virtalähteen
valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun asentaminen
videokameraan
(1)Nosta etsin ylös.
(2)Paina akkua alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Akun irrottaminen
(1)Nosta etsin ylös.
(2)Siirrä akkua nuolen suuntaan ja paina samalla
BATT-vapautuskytkintä alaspäin.
Isætning af batteriet
(1)Løft søgeren.
(2)Anbring batteriet, så det klikker på plads.
1
2
Sådan fjerner du batteriet
(1)Løft søgeren.
(2)Skub batteriet ud i pilens retning, mens du
trykker på og holder BATTbatterifrigøringsknappen nede.
Käyttöönotto Introduktion
Jos asennat tehoakun
Jos asennat videokameraan tehoakun NP-FM70/
QM71/FM90/QM91/FM91, avaa etsin.
Hvis du isætter NP-FM70/QM71/FM90/QM91/
FM91-batteriet i videokameraet, skal du forlænge
søgeren.
17
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä
videokamerassa.
Videokamera toimii vain “InfoLITHIUM”-akulla
(M-sarja).
Katso lisätietoja “InfoLITHIUM”-akusta sivulta
256.
(1)Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke
videokameran mukana toimitetun
verkkolaitteen pistoke DC IN -liitäntään
pistokkeen v-merkki ylöspäin.
Lataus käynnistyy. Akun jäljellä oleva
käyttöaika näkyy minuutteina
näyttöikkunassa.
Kun akun jäljellä olevan ajan ilmaisin muuttuu
muotoon u, normaali lataus on päättynyt. Jos
haluat ladata akun aivan täyteen (täysi lataus),
jätä akku paikalleen vielä noin tunniksi sen
jälkeen kun normaali lataus on suoritettu
loppuun, kunnes näyttöikkunaan tulee ilmaisin
FULL (täynnä). Kun lataat akun täyteen, voit
käyttää sitä tavallista pitempään.
4
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Opladning af batteriet
Anvend batteriet, når det er opladet, i
videokameraet.
Videokameraet fungerer kun med
“InfoLITHIUM”-batteriet (M-serien).
Se side 256, hvis du ønsker yderligere
oplysninger om “InfoLITHIUM”-batteriet.
(1)Åbn DC IN-indgangsdækslet, og tilslut den
lysnetadapter, der følger med videokameraet,
til DC IN-indgangen med stikkets v-mærke
opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3)Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
(4)Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladningen begynder. Den resterende
batteritid angives i minutter på displayet.
Når indikatoren for resterende batteritid ændres
til u, er den normale opladning fuldført. Hvis
du vil oplade batteriet helt (fuld opladning), skal
du lade batteriet være tilsluttet, efter at den
normale opladning er udført, indtil “FULL” vises
på displayet. Fuld opladning af batteriet gør det
muligt for dig at anvende batteriet i længere tid
end normalt.
2
Kuvassa näyttöikkunassa näkyvä numero voi
poiketa videokamerassasi näkyvästä numerosta.
18
1
Tallet på illustrationen af displayet kan afvige fra
det tal, der vises på videokameraet.
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kun akku on ladattu
Irrota verkkolaite videokameran DC IN
-liitännästä.
Huomautus
Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin
verkkolaitteen pistokkeen metalliosien kanssa.
Muutoin voi syntyä oikosulku, ja verkkolaite voi
vioittua.
Kun akku on ladattu täyteen
Näyttöikkunan taustavalo sammuu.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
Näyttöikkunassa näkyvä akun jäljellä olevan ajan
ilmaisin näyttää jäljellä olevan nauhoitusajan
suurin piirtein, kun kuvauksessa käytetään
etsintä.
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa
käyttöaikaa
Näyttöikkunassa näkyy ilmaisin “– – – – min”.
Akun latauksen aikana
Näytössä ei näy mitään ilmaisinta tai ilmaisin
vilkkuu, jos:
– akku on asennettu väärin.
– akussa on jotakin vikaa.
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan
ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi
virtaa käyttöä varten
Lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun
jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikein.
Kun käytät verkkolaitetta
Sijoita verkkolaite lähelle pistorasiaa. Jos tämän
laitteen käytössä ilmenee ongelma, katkaise virta
irrottamalla verkkolaite pistorasiasta.
Efter opladning af batteriet
Foretag frakobling af lysnetadapteren fra DC INindgangen på videokameraet.
Bemærk!
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt
med metaldelene på lysnetadapterens
jævnstrømsstik. Dette kan forårsage kortslutning
og beskadige lysnetadapteren.
Når batteriet er fuldt opladet
LCD-baggrundslyset i displayvinduet slukkes.
Indikator for resterende batteritid
Indikatoren for resterende batteritid i
displayvinduet angiver den omtrentlige
optagetid under optagelse ved brug af søgeren.
Indtil videokameraet har beregnet den
faktiske resterende batteritid
“– – – – min” vises i displayvinduet.
Under opladning af batteriet
Der vises ingen indikator, eller indikatoren
blinker i displayvinduet i følgende tilfælde:
– Batteriet er ikke isat korrekt.
– Der er noget galt med batteriet.
Hvis strømmen bliver afbrudt, selvom
indikatoren for resterende batteritid viser, at
batteriet har strøm nok til, at videokameraet
kan fungere
Foretag fuld opladning af batteriet igen, så
indikatoren for resterende batteritid viser den
korrekte batteristatus.
Ved brug af lysnetadapteren
Anbring lysnetadapteren tæt på stikkontakten i
væggen. Hvis der opstår problemer med denne
enhed, skal du tage stikket ud af stikkontakten i
væggen så hurtigt som muligt for at afbryde
strømmen.
Käyttöönotto Introduktion
19
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Suositeltava latauslämpötila
Akku on suositeltavaa ladata ympäristössä, jonka
lämpötila on 10°C-30°C.
Mikä on “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” on litium-ioniakku, joka pystyy
vaihtamaan esimerkiksi akkujännitteen kulutusta
koskevia tietoja yhteensopivien elektronisten
laitteiden kanssa. Tämä videokamera on
yhteensopiva “InfoLITHIUM”-akun (M-sarja)
kanssa. Videokamera toimii vain
akulla. M-sarjan “InfoLITHIUM”-akuissa on
-
TM
SERIES
merkki .
“InfoLITHIUM” on Sony Corporationin
tavaramerkki.
Latausaika voi olla tavallista pidempi, jos akun
lämpötila on ympäristön lämpötilan takia hyvin
korkea tai matala.
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika
minuutteina 25°C:n lämpötilassa.
1)
Sisältyy mallien DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E vakiovarusteisiin
2)
Sisältyy mallien DCR-TRV241E/TRV740E
vakiovarusteisiin
1)
2)
Anbefalet opladningstemperatur
Det anbefales at oplade batteriet ved en
omgivende temperatur på 10-30°C.
Hvad er “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM”-batteriet er et lithiumionbatteri,
der kan udveksle data, såsom batteriforbrug,
med kompatibelt elektronisk udstyr. Denne
enhed er kompatibel med “InfoLITHIUM”-
batteriet (M-serien). Videokameraet fungerer kun
sammen med “InfoLITHIUM”-batteriet.“InfoLITHIUM”-batteriet (M-serien) er forsynet
med mærket
“InfoLITHIUM” er et varemærke tilhørende
.
TM
SERIES
Sony Corporation.
145 (85)
150 (90)
Det er muligt, at opladningstiden øges, hvis
batteriets temperatur er ekstremt høj eller lav på
grund af den omgivende temperatur.
Det omtrentlige antal minutter til opladning af et
uopladet batteri ved 25°C.
1)
Leveres sammen med DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Leveres sammen med DCR-TRV241E/
TRV740E
20
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Nauhoitusaika/Optagetid
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Kuvaus etsimen avulla/Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Kuvaus etsimen avulla/Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Jatkuva3)/Tyypillinen4)/Jatkuva3)/Tyypillinen4)/
Kontinuerlig
90507040
1458011565
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Optagelse medOptagelse med
søgerenLCD-skærmen
3)
Optagelse medOptagelse med
søgerenLCD-skærmen
3)
Typisk
Typisk
4)
4)
Kontinuerlig
Kontinuerlig
3)
3)
Typisk
Typisk
Käyttöönotto Introduktion
4)
4)
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
1)
Sisältyy mallien DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E vakiovarusteisiin
2)
Sisältyy mallien DCR-TRV241E/TRV740E
vakiovarusteisiin
3)
Keskimääräinen jatkuva nauhoitusaika, kun
lämpötila on 25°C. Akun kestoaika voi olla
lyhyempi kylmässä ympäristössä.
4)
Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun
nauhoitat tai kun käynnistät ja lopetat
nauhoituksen toistuvasti, käytät zoomausta
sekä katkaiset ja kytket virran usein. Akun
todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender
et fuldt opladet batteri
1)
Leveres sammen med DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Leveres sammen med DCR-TRV241E/
TRV740E
3)
Omtrentlig optagetid for kontinuerlig
optagelse ved 25°C. Batteriets levetid forkortes,
hvis du anvender videokameraet i kolde
omgivelser.
4)
Omtrentlige antal minutter under optagelse,
mens du gentager optagelse (start/stop),
zoomer og henholdsvis tilslutter og afbryder
strømmen. Batteriets faktiske levetid kan være
kortere.
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
1)
Sisältyy mallien DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E vakiovarusteisiin
2)
Sisältyy mallien DCR-TRV241E/TRV740E
vakiovarusteisiin
Keskimääräinen jatkuva toistoaika 25°C:n
lämpötilassa. Akun kestoaika voi olla lyhyempi
kylmässä ympäristössä.
Huomautus
Taulukossa näkyvät toistoajat koskevat Digital8
-järjestelmässä nauhoitettuja kasetteja. Hi8/
tavallisessa 8 -järjestelmässä nauhoitettujen
kasettien yhteydessä toistoaika on noin 20%
lyhyempi.
22
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender
et fuldt opladet batteri
1)
Leveres sammen med DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Leveres sammen med DCR-TRV241E/
TRV740E
Den omtrentlige afspilningstid for kontinuerlig
afspilning ved 25°C. Batteriets levetid forkortes,
hvis du anvender videokameraet i kolde
omgivelser.
Bemærk!
Oversigten viser afspilningstiden for bånd, der er
optaget i Digital8 -systemet. Afspilningstiden
for bånd, der er optaget i Hi8/standard 8systemet er ca. 20% kortere.
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Liittäminen pistorasiaan
Jos käytät videokameraasi yhtäjaksoisesti pitkän
ajan, suosittelemme, että käytät kameraa
verkkovirralla verkkolaitteen avulla.
(1)Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke
verkkolaite videokameran DC IN -liitäntään
pistokkeen v-merkki ylöspäin.
Hvis du anvender videokameraet i længere tid,
anbefales det, at kameraet forsynes med strøm
fra en stikkontakt i væggen ved hjælp af
lysnetadapteren.
(1)Åbn DC IN-indgangsdækslet, og slut
lysnetadapteren til DC IN-indgangen på
videokameraet med stikkets v-mærke opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3)Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
2, 3
Käyttöönotto Introduktion
MUISTUTUS
Kun laite on liitettynä pistorasiaan, se on
kytkettynä sähköverkkoon, vaikka siitä olisikin
virta katkaistuna.
Huomautuksia
•Verkkolaite voi syöttää virtaa, vaikka akku
olisikin asennettuna videokameraan.
•DC IN -liitännällä on etusija muihin
virtalähteisiin verrattuna. Tämä tarkoittaa, ettei
akku syötä virtaa, jos virtajohto on liitetty
videokameran DC IN -liitäntään. Näin on,
vaikkei virtajohdon toista päätä olisikaan
liitetty pistorasiaan.
Käyttö auton akulla
Käytä Sonyn valmistamaa auton akkusovitinta
(ei sisälly vakiovarusteisiin).
VIGTIGT!
Strømmen til enheden er ikke afbrudt, så længe
stikket sidder i stikkontakten i væggen, selvom
enheden er slukket.
Bemærk!
•Lysnetadapteren kan levere strøm, selvom
batteriet er isat videokameraet.
•DC IN-bøsningen har “kildeprioritet”. Dette vil
sige, at batteriet ikke kan levere strøm, hvis
netledningen er tilsluttet DC IN-indgangen,
heller ikke hvis netledningen ikke er sluttet til
en stikkontakt i væggen.
Brug af et bilbatteri
Brug en Sony-bilbatteriadapter (medfølger ikke).
23
Vaihe 2 Päiväyksen ja
kellonajan
asettaminen
Trin 2 Indstilling af
dato og
klokkeslæt
Aseta päiväys ja kellonaika, ennen kuin käytät
videokameraa ensimmäisen kerran.
Ilmaisin “CLOCK SET” tulee näkyviin aina, kun
siirrät POWER-kytkimen asentoon CAMERA/
MEMORY (vain DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E), ellet aseta päivämäärää ja kellonaikaa.
Jos et käytä videokameraa noin puoleen vuoteen,
päivämäärän ja kellonajan asetukset voivat
kadota muistista (palkit voivat tulla näkyviin),
koska videokameran sisällä olevan ladattavan
litium-akun varaus on purkautunut (s. 263).
Aseta vuosi, sitten kuukausi, päivä, tunnit ja
minuutit.
(1)Siirrä POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (vain DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E) ja tuo sitten valikkoasetukset
näyttöön painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä-kohdan asetukseksi CLOCK
SET ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä oikea vuosi ja paina sitten
säätöpyörää.
(4)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä kuukausi, päivä ja tunnit ja paina
sitten säätöpyörää.
(5)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä minuutit ja paina sitten
säätöpyörää sopivan aikamerkin mukaan.
Kello alkaa käydä.
(6)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
Angiv dato- og klokkeslætsindstillingerne, når
du anvender videokameraet for første gang.
“CLOCK SET” vises, hver gang du sætter
POWER-kontakten på CAMERA/MEMORY
(kun DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), hvis
du ikke angiver dato- og
klokkeslætsindstillingerne.
Hvis du ikke anvender videokameraet i ca. et
halvt år, er det muligt, at dato- og
klokkeslætsindstillingerne slettes fra
hukommelsen (der vises muligvis indikatorer),
fordi der ikke er mere strøm på det indbyggede,
genopladelige batteri, der sidder i videokameraet
(s. 263).
Indstil først året og derefter måneden, ugedagen,
timer og til sidst minutter.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (kun DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E), og tryk derefter på MENU for at
vise menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge CLOCK SET i , og tryk derefter på
drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge det ønskede år, og tryk derefter på
drejeknappen.
(4)Angiv måned, dag og timer ved at dreje og
trykke på SEL/PUSH EXEC-drejeknappen.
(5)Indstil minutterne ved at dreje på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen og trykke på den, når
tidssignalet lyder. Uret går i gang.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
0 00
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
17 30
Året ændres på følgende måde:
Hvis du ikke indstiller dato og klokkeslæt
“-- -- ----” “--:--:--” optages på båndet og på
“Memory Stick”. (kun DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E)
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
4 7 2002
17:30:00
Käyttöönotto Introduktion
Kellonajan ilmaisinta koskeva huomautus
Videokameran sisäänrakennettu kello on 24tuntinen.
Bemærkning vedrørende tidsindikatoren
Vidokameraets interne ur er et 24-timers ur.
25
Vaihe 3 Kasetin
lataaminen
Trin 3 Isætning af en
kassette
On suositeltavaa, että käytät Hi8
-videokasetteja tai Digital 8 -videokasetteja.
(1)Valmistele virtalähde käyttökuntoon (s. 17).
(2)Liu’uta OPEN/EJECT-kytkintä nuolen
suuntaan ja avaa kansi.
Kasettipesä nousee ylös ja avautuu
automaattisesti.
(3)Aseta kasetti suoraan asentoon kasettipesään
niin syvälle kuin se menee siten, että kasetin
ikkunapuoli on ulospäin.
Lataa kasetti paikalleen painamalla kasetin
selkämystä keskeltä.
(4)Sulje kasettipesä painamalla kasettipesän
-merkkiä. Kasettipesä laskeutuu
automaattisesti alas.
(5)Kun kasettipesä on laskeutunut täysin alas,
sulje kansi niin, että se napsahtaa.
23
Det anbefales at anvende Hi8 /Digital8 videokassetter.
(1)Klargør strømforsyningen (s. 17).
(2)Skub OPEN/EJECT i pilens retning, og åbn
dækslet.
Kassetterummet løftes og åbnes automatisk.
(3)Sæt kassetten lige i og så langt som muligt ind
i kassetterummet med vinduet opad.
Tryk på midten af kassettens bagkant for at
isætte kassetten.
(4)Luk kassetterummet ved at trykke på på
kassetterummet. Dækslet til kassetterummet
går automatisk ned.
(5)Når dækslet til kassetterummet går helt ned,
skal du lukke dækslet ved at klikke det på
plads.
4,5
4
5
Kasetin poistaminen
Toimi yllä kuvatulla tavalla ja poista kasetti
vaiheessa 3.
26
Sådan tager du en kassette ud
Følg ovenstående fremgangsmåde, og tag
kassetten ud i trin 3.
Vaihe 3 Kasetin lataaminenTrin 3 Isætning af en kassette
Huomautuksia
•Älä paina kasettipesää alaspäin. Muutoin voi
ilmetä toimintahäiriö.
•Videokamera nauhoittaa Digital8
-järjestelmää käyttämällä.
•Videokameran kuvausaika on 2/3 siitä ajasta,
joka Hi8 -kasetille on ilmoitettu. Jos
valitset valikkoasetuksista LP-nopeuden,
kuvausaika vastaa Hi8 -kasetille
ilmoitettua aikaa.
•Jos käytät kuvatessasi tavallista 8 -kasettia,
toista kasettia tässä videokamerassa. Kuvassa
voi olla mosaiikkimaisia vääristymiä, jos toistat
tavallista 8 -kasettia muissa videokameroissa
(myös muissa DCR-TRV240E/TRV241E/
TRV340E/TRV341E/TRV740Evideokameroissa).
•Kasettipesä ei välttämättä sulkeudu, jos painat
jotakin muuta kohtaa kannesta kuin
-merkkiä.
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
Siirrä kasetissa oleva suojaliuska asentoon, jossa
punainen merkki on näkyvissä.
Bemærk!
•Undgå at trykke dækslet til kassetterummet
ned. Dette kan medføre, at videokameraet ikke
fungerer korrekt.
•Videokameraet kan optage billeder i Digital8
-systemet.
•Optagetiden, når du anvender videokameraet
er 2/3 af den angivne tid på Hi8 -båndet.
Hvis du vælger LP-tilstand i
menuindstillingerne, angives optagetiden på
Hi8 -båndet.
•Hvis du anvender et standard 8 -bånd, skal
du sørge for at afspille båndet på
videokameraet. Der kan forekomme
mosaikmønstret støj, når du afspiller et
standard 8 -bånd på andre videokameraer
(herunder andre DCR-TRV240E/TRV241E/
TRV340E/TRV341E/TRV740E-videokameraer).
•Kassetterummet må kun lukkes, når du trykker
på den del af dækslet, der er forsynet med
-mærket.
Sådan forhindrer du sletning ved et uheld
Indstil skrivebeskyttelsestappen på kassetten til
at vise det røde mærke.
Käyttöönotto Introduktion
27
— Kuvaus – Perusasiat —
Videokasetille
kuvaaminen
— Optagelse – Grundlæggende —
Optagelse af et
billede
Videokamerassa on automaattitarkennus.
(1)Irrota objektiivin suojus painamalla sen
molemmilla puolilla olevista vivuista ja
kiinnitä suojus sen kiinnityshihnaan.
(2)Asenna jokin virtalähde videokameraan ja
lataa kameraan videokasetti. Katso lisätietoja
kohdista “Vaihe 1” - “Vaihe 3” (s. 17-27).
(3)Paina POWER-kytkimessä olevaa pientä
vihreää painiketta ja siirrä kytkin CAMERAasentoon. Videokamera siirtyy valmiustilaan.
(4)Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö. Etsin kytkeytyy
automaattisesti pois käytöstä.
(5)Paina START/STOP-painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee
näyttöön. Kuvausvalo syttyy videokameran
etuosaan. Kun haluat lopettaa kuvauksen,
paina START/STOP-painiketta uudelleen.
Kun kuvaat etsimen avulla, kuvausvalo
syttyy etsimeen.
1
Videokameraet foretager automatisk fokusering
for dig.
(1)Fjern objektivdækslet ved at trække i begge
greb på dets sider, og fastgør objektivdækslet
til håndremmen.
(2)Isæt strømkilden og en kassette. Se “Trin 1” til
“Trin 3”, hvis du ønsker yderligere
oplysninger (s. 17 til 27).
(3)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, mens
du trykker på den lille grønne knap. Derved
indstilles videokameraet til standby-tilstand.
(4)Åbn LCD-panelet, mens du trykker på OPEN.
Søgeren deaktiveres automatisk.
(5)Tryk på START/STOP. Videokameraet
begynder at optage. REC-indikatoren vises på
skærmen. Kameraoptagelampen foran på
videokameraet lyser. Hvis du vil stoppe
optagelsen, skal du trykke på START/STOP
igen.
Optagelampen lyser i søgeren, når du optager
med søgeren.
3
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
28
4
Kuvausvalo/
Kameraoptagelampe
Mikrofoni/
Mikrofon
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Optagelse af et billedeVideokasetille kuvaaminen
Huomautuksia
•Kiinnitä käsihihna pitävästi.
•Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia
kuvauksen aikana.
Huomautus kuvaustilasta
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP
(normaalinopeus) -tilassa ja LP (puolinopeus)
-tilassa. Valitse valikkoasetuksista nopeudeksi SP
tai LP (s. 136). Kun videokamera on LP-tilassa,
voit kuvata 1,5-kertaisen ajan SP-tilaan
verrattuna. Kun kuvaat videokasetille
videokamerallasi LP-tilassa, sinun on
suositeltavaa myös toistaa videokasettia omalla
videokamerallasi.
LOCK-kytkintä koskeva huomautus (vain DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E)
Kun siirrät LOCK-kytkimen oikealle, POWERkytkintä ei voi vahingossa siirtää kohtaan
MEMORY. LOCK-kytkimen tehdasasento on
lukitsematon asento.
Joustava siirtyminen
Siirtyminen viimeksi kuvaamastasi otoksesta
seuraavaan on joustavaa, vaikka katkaisisitkin
virran videokamerasta, kunhan et poista kasettia
kasettipesästä.
Ota kuitenkin huomioon seuraavat asiat:
–älä kuvaa samalle kasetille sekä SP-tilaa että
LP-tilaa käyttämällä
– kun vaihdat akun, aseta POWER-kytkin
asentoon OFF (CHG).
Jos videokamera jää valmiustilaan yli kolmeksi
minuutiksi, kun kasetti on kamerassa
Videokamera kytkeytyy automaattisesti pois
käytöstä. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä
videonauhan turhan kulumisen. Kun haluat
palauttaa videokameran valmiustilaan, aseta
POWER-kytkin kerran OFF (CHG) -asentoon ja
sitten takaisin CAMERA-asentoon.
Videokamerasta ei kuitenkaan katkea virta
automaattisesti, kun kamerassa ei ole kasettia.
Bemærk!
•Fastgør omhyggeligt håndremmen.
•Undgå at berøre den indbyggede mikrofon
under optagelse.
Bemærkning vedrørende optagetilstand
Videokameraet optager og afspiller i SP-tilstand
(standard play) og i LP-tilstand (long play). Vælg
SP eller LP i menuindstillingerne (s. 136). I LPtilstand kan du optage halvanden gang så lang
tid som i SP-tilstand. Når du optager et bånd i
LP-tilstand med videokameraet, anbefales det, at
du afspiller båndet ved hjælp af videokameraet.
Hvis du skubber LOCK-kontakten til højre, er det
ikke muligt at komme til at sætte POWERkontakten på MEMORY ved et uheld. LOCKkontakten udløses som standardindstilling.
Sådan sikrer du en glidende overgang
Overgangen mellem den senest optagne sekvens
og den næste sekvens bliver glidende, så længe
du ikke tager kassetten ud, selvom du slukker
videokameraet.
Kontroller dog følgende:
– Bland ikke optagelser i SP-tilstand med
optagelser i LP-tilstand på et bånd.
– Når du skifter batteri, skal du sætte POWER-
kontakten på OFF (CHG).
Hvis du efterlader videokameraet i standbytilstand i tre minutter, mens kassetten isættes
Videokameraet slukkes automatisk. Dette er for
at spare på batteriet og for at forhindre unødigt
batteri- og båndslid. Hvis du vil genoptage
standby-tilstanden, skal du sætte POWERkontakten på OFF (CHG) og derefter sætte den
på CAMERA igen. Videokameraet slukkes dog
ikke automatisk, når der ikke er isat en kassette.
Kuvaus
– Perusasiat Optagelse
– Grundlæggende
29
Videokasetille kuvaaminen
Optagelse af et billede
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle
videokasetille tai kuvaat muutamia otoksia LPtilassa
•Siirtyminen otoksesta toiseen ei välttämättä ole
joustavaa.
•Toistokuva saattaa olla vääristynyt tai
aikakoodi ei välttämättä tallennu oikein otosten
välille.
Kuvaustiedot
Nauhoitustiedot (päivämäärä ja kellonaika tai
kuvauksessa käytössä olevat asetukset) eivät näy
kuvauksen aikana. Ne kuitenkin tallentuvat
automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä
nauhoitustiedot, paina toiston aikana
kaukosäätimen DATA CODE -painiketta.
Nestekidenäytön voi avata 90 asteen kulmaan.
Nestekidenäyttö kääntyy noin 90 astetta etsimen
puolelle ja noin 180 astetta objektiivin puolelle.
Optagelse i SP- eller LP-tilstand på et bånd
eller optagelse af bestemte sekvenser i LPtilstand
•Sekvensovergangen er muligvis ikke glidende.
•Det er muligt, at afspilningsbilledet er
forvrænget, eller at tidskoden ikke er skrevet
korrekt mellem sekvenserne.
Optagedata
Optagedataene (dato/klokkeslæt eller forskellige
andre indstillinger under optagelse) vises ikke
under optagelse. Dataene optages dog
automatisk på båndet. Hvis du vil vise
optagedataene, skal du trykke på DATA CODE
på fjernbetjeningen under afspilning.
Efter optagelse
(1)Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
(2)Luk LCD-panelet.
(3)Tag kassetten ud.
(4)Fjern batteriet.
Justering af LCD-skærmen
LCD-panelet kan åbnes op til 90 grader. LCDpanelet kan drejes ca. 90 grader mod søgersiden
og ca. 180 grader mod objektivsiden.
180°
Kun suljet nestekidenäytön, aseta se ensin
pystysuoraan asentoon niin, että se napsahtaa.
Taita se sitten videokameran runkoa vasten.
30
90°
Når du lukker LCD-panelet, skal du stille det
lodret, indtil det klikker, og derefter svinge det
ind på plads ved videokameraet.
Loading...
+ 254 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.