Gracias por su compra de esta Handycam Sony.
Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen
y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos a frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Este producto ha sido probado y se ha
encontrado que cumple los límites establecidos
en la Directriz EMC para la utilización de cables
de menos de 3 metros.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam. Com a sua
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Handycam vem repleta de características
avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens personalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aos clientes na Europa
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e encontra-se em
conformidade com os limites estabelecidos na
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
2
Español
Características principales
Grabación de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas
•Grabación de imágenes móviles en una cinta (pág. 28)
•Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 51)
•Reproducción de una cinta (pág. 43)
•Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E solamente)
(pág. 168)
•Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E
solamente) (pág. 189)
•Contemplación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E solamente) (pág. 200)
•Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E solamente) (pág. 204)
b
Captación de imágenes en su PC
•Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB
(DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E solamente) (pág. 206)
•Contemplación de las imágenes grabadas en una cinta utilizando un cable USB (pág. 123)
•Contemplación en vivo de imágenes en su PC desde su videocámara utilizando el cable USB
(pág. 132)
•Captación de imágenes de una unidad de vídeo analógica en su PC (pág. 114)
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (BACKLIGHT) (pág. 36)
•Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación lenta en color
(pág. 37)
•Zoom digital [MENU] (pág. 31) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 25×
(DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E), seleccione la potencia del
zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 57)
•Efectos de imagen (pág. 60)
•Efectos digitales (pág. 62)
•Títulos (pág. 75, 78)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E solamente) (pág. 176)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Aprendizaje de deportes (pág. 65)
•Paisaje (pág. 65)
•Enfoque manual (pág. 69)
Funciones para utilizar en cintas grabadas
•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
(pág. 41)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 44)
•Zoom de reproducción en cinta (PB ZOOM) (pág. 86)
•Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 88)
•Edición digital de programas (en cintas) (pág. 97)/(en un “Memory Stick”) (DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E solamente) (pág. 195)
3
Português
Características principais
Gravação e reprodução de imagens estáticas ou de imagens móveis
•Gravação de imagens móveis em cassetes (pág. 28)
•Gravação de imagens estáticas em cassetes (pág. 51)
•Reprodução de uma cassete (pág. 43)
•Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (somente DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
(pág. 168)
•Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s (somente DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
(pág. 189)
•Contemplação de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s (somente DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (pág. 200)
•Assistência de imagens móveis em «Memory Stick»s (somente DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
(pág. 204)
b
Captura de imagens no seu computador
•Assistindo imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (somente DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (pág. 206)
•Assistindo imagens gravadas em cassetes utilizando o cabo USB (pág. 123)
•Assistindo imagens ao vivo da sua videocâmara no computador pessoal utilizando o cabo USB
(pág. 132)
•Capturando imagens de um aparelho de vídeo analógico no computador pessoal (pág. 114)
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•Zoom digital [MENU] (pág. 31). O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom
maior que 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E), seleccione o
zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 49)
6 Bandolera (1) (pág. 272)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 28)
8 Cable USB (1) (pág. 125, 207)
9 “Memory Stick” (1) (DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E solamente) (pág. 158)
0 CD–ROM (Controlador USB SPVD–008) (1)
(pág. 125, 207)
qa Adaptador de 21 contactos (1) (Modelos
para Europa solamente) (pág. 50)
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
Certifique-se de que os acessórios a seguir
acompanham a sua videocâmara.
* Difere de acordo com a área. Fornecido
somente nos modelos para a Europa.
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 279)
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 49)
6 Correia tiracolo (1) (pág. 272)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 28)
8 Cabo USB (1) (pág. 125, 207)
9 «Memory Stick» (1) (somente DCR-
TRV340E/TRV341E/TRV740E) (pág. 158)
0 CD-ROM (Driver USB, SPVD-008) (1)
(pág. 125, 207)
qa Adaptador de 21 terminais (1) (somente nos
modelos para a Europa) (pág. 50)
O conteúdo das gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
Preparativos Preparativos
5
Español
Índice
Características principales ......................... 3
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se ofrecen las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con su
marca v hacia arriba.
10
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 26)
1Deslice OPEN/EJECT
en el sentido de la
flecha para abrir la
tapa.
2Inserte el videocasete
directamente y a
fondo en el
compartimiento para
el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
Empuje la parte
central del dorso del
videocasete para
insertarlo.
3Cierre el
compartimiento del
videocasete presionando
la marca del
mismo.
Después de que el
compartimiento del
videocasete haya
descendido
completamente, cierre la
tapa hasta que chasquee.
Grabación de imágenes (pág. 28)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA
manteniendo
presionado el
POWER
R
Y
pequeño botón verde.
4Presione START/STOP.
Su videocámara
comenzará a grabar. Para
3Abra el panel de
cristal líquido
manteniendo
presionado OPEN.
En el panel de cristal
líquido aparecerá una
imagen.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor con
su ojo contra el ocular.
La imagen del visor será en blanco y negro.
parar la grabación,
vuelva a presionar el
botón START/STOP.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora
para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 24).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 43)
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en VCR
manteniendo
presionado el
pequeño botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el flash, el panel de
cristal líquido, ni la batería.
3Para iniciar la reproducción, presione N.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
R
E
W
O
P
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
Português
Guia de Iniciação Rápida
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»
quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 23)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 17).
Guia de Iniciação Rápida
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para
cima.
12
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 26)
1Deslize OPEN/EJECT
na direcção indicada
pela seta e abra a
tampa.
2Insira a cassete em
linha recta até o fundo
do compartimento de
cassete com a janela
voltada para cima.
Empurre a parte
central da traseira da
cassete para inseri-la.
3Feche o
compartimento de
cassete premindo a
marca no
compartimento.
Após o compartimento
de cassete descer
completamente, feche
a tampa até que emita
um clique.
Gravação de uma imagem (pág. 28)
1Remova a tampa da objectiva.
2Regule o interruptor
POWER a CAMERA
enquanto preme a
pequena tecla verde.
POWER
O
V
F
C
R
M
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Carregue em START/
STOP. A videocâmara
inicia a gravação. Para
cessar a gravação,
3Abra o painel LCD
enquanto carrega em
OPEN.
A imagem aparece no
écran LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico
posicionando o seu olho contra o ocular.
A imagem no visor electrónico é preto e branco.
carregue em START/
STOP novamente.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora
para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 24).
Monitorização da imagem de reprodução no
écran LCD (pág. 43)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
F
(
C
H
G
)
C
A
Guia de Iniciação Rápida
1Regule o interruptor
POWER a VCR
enquanto preme a
pequena tecla verde.
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo painel LCD ou pela bateria
recarregável.
3Carregue em N para accionar a
reprodução.
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
R
E
W
O
P
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
13
— Preparativos —
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los
cinco modelos indicados en la tabla de abajo.
Antes de comenzar a leer este manual y de
utilizar su videocámara, compruebe el número
de modelo observando la base de su
videocámara. Para fines de ilustración se utiliza
el modelo DCR-TRV740E. En caso contrario, el
nombre del modelo se indicará en las
ilustraciones. Cualquier diferencia en la
operación se indicará claramente en el texto, por
ejemplo “DCR-TRV740E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
ejecutando.
Diferencias por modelo de videocámara/Diferenças por modelo de videocâmara
DCR-TRV240ETRV241ETRV340E**TRV341ETRV740E
Marca MEMORY*
(en el selector POWER)/
Marca MEMORY*
(no interruptor POWER)
Autodisparador/
Temporizador automático
Zoom digital700×800×700×700×420×
——zzz
——zzz
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos cinco
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do modelo na
base da sua videocâmara. O DCR-TRV740E é o
modelo utilizado para propósitos de ilustração.
Em caso diferente, o nome do modelo estará
indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no
funcionamento estarão claramente citadas no
texto, por exemplo, com os dizeres «somente
DCR-TRV740E».
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que tal operação
está em execução.
z Existe/Fornecido
— No existe/Não fornecido
* Los modelos marcados con MEMORY en el
selector POWER disponen de funciones de
memoria. Con respecto a los detalles, consulte
la página 158.
** La DCR-TRV340E vendida en Europa posee
– Toma A/V OUT
– Toma DV OUT
– Toma S VIDEO OUT
– Marca PLAYER en el selector POWER en vez
de VCR
Los modelos marcados con PLAYER en el
selector POWER no podrán grabar imágenes
de otros equipos, como una videograbadora.
14
* Os modelos com MEMORY marcados no
interruptor POWER são fornecidos com
funções de memória. Consulte a página 158
quanto aos pormenores.
** O DCR-TRV340E vendido na Europa possui
– a tomada A/V OUT
– a tomada DV OUT
– a tomada S VIDEO OUT
– a marca PLAYER no interruptor POWER no
lugar de VCR
Os modelos com PLAYER marcado no
interruptor POWER não podem gravar
imagens de outros equipamentos, tais como de
videogravadores.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital, podrá utilizar
videocasetes Hi8 /Digital8 . Su
videocámara puede grabar y reproducir
imágenes en el sistema Digital8 . Además, su
videocámara puede reproducir cintas grabadas
en el sistema Hi8 /8 estándar (analógicas).
Sin embargo no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas de reproducción” de las
páginas 82 a 92 para reproducir en el sistema Hi8
/8 estándar. Para permitir la transición sin
interrupciones bruscas, le recomendamos que no
mezcle en una cinta imágenes grabadas en el
sistema Hi8 /8 estándar con otras
grabadas en el sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver sus
grabaciones en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas, y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A sua
videocâmara grava e reproduz imagens através
do sistema Digital8 . Além disso, a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
No entanto, não será possível utilizar as funções
descritas em «Operações avançadas de
reprodução» nas páginas de 82 a 92, para a
reprodução através do sistema Hi8 /padrão
8 . Para obter uma transição uniforme entre
cenas, recomendamos-lhe que não misture
imagens gravadas em Hi8 /padrão 8 com
as gravadas pelo sistema Digital8 numa
cassete.
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de país a
país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução sobre os direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e
outros materiais podem estar protegidos por
direitos de autor.
Gravações não-autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
Preparativos Preparativos
15
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor
• La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de
precisión extremadamente alta, por lo que
más del 99,99% de los píxeles están
operacionales para el uso efectivo.
Sin embargo, es posible que en esta pantalla
de cristal líquido y en el visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules,
o verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma la grabación.
•No deje que su videocámara se moje. Proteja su
videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. A veces, este mal
funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje su videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque su videocámara
cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el
visor, o el objetivo a la luz solar directa durante
mucho tiempo podría causar el mal
funcionamiento [c].
•No videofilme directamente el sol. Si lo hiciese,
su videocámara podría funcionar mal. Tome
fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
[a][b]
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico
• O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
aparecem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do
mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a sua videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado ao sol ou
sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a
videocâmara nas proximidades de janelas ou
exteriores. A exposição do écran LCD, do visor
electrónico ou da objectiva à luz solar directa
durante períodos prolongados poderá causar
um mau funcionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
16
[c]
[d]
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Instalación de la batería
(1) Levante el visor.
(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que
chasquee.
Para extraer la batería
(1) Levante el visor.
(2) Deslice la batería en el sentido de la flecha
manteniendo presionada hacia abajo la
palanca de liberación de la batería (BATT).
Instalação da bateria
recarregável
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
1
2
Para remover a bateria recarregável
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto
pressiona a alavanca de liberação BATT da
bateria para baixo.
Preparativos Preparativos
Instalación de una batería de gran capacidad
Para instalar una batería NP-FM70/QM71/
FM90/QM91/FM91 en su videocámara, extienda
su visor.
Palanca de liberación
de la batería (BATT)/
Alavanca de liberação
BATT da bateria
Caso instale uma bateria recarregável de
grande capacidade
Estenda o visor electrónico, caso instale a bateria
recarregável NP-FM70/QM71/FM90/QM91/
FM91 na sua videocâmara.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Con respecto a los detalles sobre las baterías“InfoLITHIUM”, consulte la página 256.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado con su videocámara en la toma
DC IN con la marca v de la clavija hacia
arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. El tiempo de batería restante
se indicará en minutos en el visualizador.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
u, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada después de haber
finalizado la carga normal hasta que en el
visualizador aparezca FULL. La carga completa
de la batería le permitirá utilizar ésta más de lo
normal.
4
POW
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável após carregá-la para
a sua videocâmara.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Consulte a página 256, quanto aos pormenores
sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN com a marca
da ficha v voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(4)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga
restante na bateria é indicado em minutos no
mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para u, a carga normal estará
completada. Para recarregar totalmente a bateria
(carga total), deixe a bateria recarregável
acoplada após o carregamento normal ter-se
completado, ou seja, até que FULL apareça no
mostrador. O carregamento total da bateria
permite-lhe utilizar a bateria por mais tempo que
o usual.
2
El número mostrado en la ilustración del
visualizador puede diferir del de la videocámara.
18
1
O número indicado na ilustração do mostrador
poderá diferir daquele indicado na sua
videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Cuando la batería se haya cargado
completamente
La iluminación del visualizador de cristal líquido
se apagará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo de grabación
aproximado cuando se videofilme utilizando el
visor.
Hasta que su videocámara calcule el tiempo de
batería restante real
En el visualizador se mostrará “– – – – min”.
Durante la carga de la batería:
No aparecerá indicador, o el indicador
parpadeará en el visualizador en los casos
siguientes:
– La batería no está correctamente instalada.
– La batería tiene algún problema.
Si la alimentación se corta aunque el indicador
de tiempo de batería restante señale que la
batería tiene suficiente energía para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador de tiempo de batería restante
muestre la indicación correcta.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente de la red. Si a esta
unidad le ocurre cualquier problema, desconecte
el enchufe del tomacorriente de la red lo antes
posible para cortar la alimentación.
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as partes metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
Quando a bateria estiver plenamente
carregada
A luz de fundo do mostrador LCD será apagada.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica o tempo de gravação
aproximado com o visor electrónico.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – –min» aparece no mostrador.
Durante o carregamento da bateria
recarregável
Nenhum indicador aparecerá ou os indicadores
cintilarão no mostrador nos seguintes casos:
– Se a bateria recarregável não estiver instalada
correctamente;
– Se houver algo errado com a bateria
recarregável.
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria possui carga suficiente para
operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum
problema com este aparelho, retire a ficha da
tomada da rede eléctrica, o mais rápido possível,
para desligar a alimentação.
Preparativos Preparativos
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiental comprendida entre 10 y
30°C.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
“InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, tales como el
consumo de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su
videocámara solamente funcionará con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de
la serie M poseen la marca
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa (carga normal)/
Bateria recarregávelCarga total (Carga normal)
Recomenda-se carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10°C a 30°C.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como o
consumo de carga da bateria com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série
M possuem a marca
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
145 (85)
150 (90)
El tiempo de carga puede aumentar si la
temperatura de la batería es extremadamente alta
o baja debido a la temperatura ambiental.
Número aproximado de minutos a 25°C para
cargar una batería vacía
1)
Suministrada con la DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Suministrada con la DCR-TRV241E/TRV740E
20
O tempo de carregamento poderá aumentar caso
a temperatura da bateria esteja extremamente
alta ou baixa, devido à temperatura ambiente.
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria recarregável vazia a 25°C
Gravação com opantalla de cristal líquido/
visor electrónicoGravação com o écran LCD
Continua3)/Contínua3)Típica
100558045
1659513075
Videofilmación con el visor/Videofilmación con la
Gravação com opantalla de cristal líquido/
visor electrónicoGravação com o écran LCD
Continua3)/Contínua3)Típica
90507040
1458011565
alimentação
4)
Continua3)/Contínua3)Típica
4)
Continua3)/Contínua3)Típica
Preparativos Preparativos
4)
4)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
1)
Suministrada con la DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Suministrada con la DCR-TRV241E/TRV740E
3)
Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
4)
Número aproximado de minutos cuando
videofilme repitiendo las operaciones de
inicio/parada o la utilización del zoom y la
conexión/desconexión de la alimentación.
La duración real de la batería puede ser más
corta.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
1)
Fornecida com DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E
2)
Fornecida com DCR-TRV241E/TRV740E
3)
Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C. A duração da carga da bateria será
encurtada se a videocâmara for utilizada em
ambientes frios.
4)
Tempo aproximado de gravação em minutos
com operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser mais curta.
21
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Batería/pantalla de cristal líquido/de cristal líquido cerrada/
Bateria recarregávelTempo de reproduçãoTempo de reprodução com
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
1)
Suministrada con la DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Suministrada con la DCR-TRV241E/TRV740E
Tiempo aproximado de reproducción continua a
25°C. La duración de la batería será más corta si
utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Nota
La tabla muestra el tiempo de reproducción para
cintas grabadas en el sistema Digitl8 . El tiempo
de reproducción de cintas grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar se reducirá aproximadamente un
20%.
22
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
1)
Fornecida com DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E
2)
Fornecida com DCR-TRV241E/TRV740E
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25°C. A duração da carga da bateria será
encurtada se a videocâmara for utilizada em
ambientes frios.
Nota
A tabela mostra o tempo de reprodução para
cassetes gravadas pelo sistema Digital8 . O
tempo de reprodução das fitas gravadas pelo
sistema Hi8/padrão 8 é reduzido em cerca de
20%.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA a la toma
DC IN de su videocámara, con la marca v de
la clavija hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
Quando for utilizar a sua videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la a partir
de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o
adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
2, 3
Preparativos Preparativos
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de CA (red) mientras
permanezca conectada a dicha red, incluso
aunque desconecte la alimentación en su
videocámara.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación de CA
no esté enchufado en un tomacorriente de la
red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador para batería de automóvil
Sony (opcional).
PRECAUÇÃO
o aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede
eléctrica, mesmo que o interruptor de
alimentação tenha sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação estiver ligado à tomada
DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a
uma tomada da rede eléctrica.
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o Adaptador de bateria de automóvel
Sony (opcional).
23
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora.
Cada vez que ponga el selector POWER en
CAMERA o MEMORY (DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E solamente), se visualizará“CLOCK SET”, a menos que haya ajustado la
fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente medio año, es posible que se
borren de la memoria los ajustes de la fecha y la
hora (pueden aparecer barras) debido a la
descarga de la batería incorporada instalada en
su videocámara (pág. 263).
Ajuste el año, el mes, el día, la hora, y después los
minutos.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E solamente), y después presione
MENU para hacer que se visualicen los
ajustes del menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET en , y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(4) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(5) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y presiónelo al oír una señal horaria. El
reloj comenzará a funcionar.
(6) Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez.
«CLOCK SET» será indicado cada vez que
regular o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E), caso não tenha efectuado os acertos de
data e hora.
Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 6
meses, os acertos de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha recarregável incorporada instalada na
videocâmara poderá ter ficado descarregada
(pág. 263).
Primeiro ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e então os minutos.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E), e então carregue em
MENU para exibir os parâmetros do menu.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET em , e então prima
o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então prima o anel.
(4)Ajuste o mês, o dia e a hora rodando o anel
SEL/PUSH EXEC e carregando no anel.
(5)Ajuste os minutos rodando o anel SEL/PUSH
EXEC e carregando no anel junto com um
sinal informativo de hora. O relógio começa a
funcionar.
(6)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
24
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
1,6
Passo 2 Acerto da data e da hora
MENU
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T····t 2002 T····t 2079
Si no ajusta la fecha y la hora
En la cinta y en el “Memory Stick” (DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E solamente) se
grabarán “-- -- ----”“--:--:--”.
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
0 00
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
17 30
O dígitos do ano alteram-se como segue:
Caso não acerte a data e a hora
«-- -- ----» e «--:--:--» são registados na fita e do
«Memory Stick» (somente DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E).
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
4 7 2002
17:30:00
Preparativos Preparativos
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
25
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Le recomendamos que utilice videocasetes Hi 8
/Digital8 .
(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 17).
(2) Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(3) Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5) Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
23
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 17).
(2)Deslize OPEN/EJECT na direcção indicada
pela seta e abra a tampa.
O compartimento de cassete levanta-se e abrese automaticamente.
(3)Insira a cassete em linha recta até o fundo do
compartimento de cassete com o lado da
janela voltado para cima.
Empurre a porção central da cassete para
inseri-la.
(4)Feche o compartimento de cassete premindo a
marca no compartimento de cassete. O
compartimento desce automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete descer
completamente, feche a tampa até que emita
um clique.
4,5
4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
26
5
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no
passo 3.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría
causar un mal funcionamiento.
•Su videocámara grabará imágenes en el sistema
Digital8 .
•El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara será 2/3 del indicado en una cinta
Hi8 . Si selecciona el modo LP en los
ajustes del menú, el tiempo de grabación será el
indicado en la cinta Hi8 .
•Cuando utilice una cinta 8 estándar,
cerciórese de reproducirla en su videocámara.
Si reprodujese una cinta 8 en otras
videocámaras (incluyendo otra DCR-TRV240E/
TRV241E/TRV340E/TRV341E/TRV740E),
podría aparecer ruido de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse si presiona cualquier parte de la tapa
que no sea la marca .
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através do
sistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita
Hi8 . Caso seleccione a velocidade LP nos
parâmetros do menu, o tempo de gravação será
igual ao tempo indicado na fita Hi8 .
•Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 ,
certifique-se de reproduzi-las nesta
videocâmara. Ruídos de padrão mosaico
podem aparecer quando se reproduz uma fita
de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras
(incluindo outras DCR-TRV240E/TRV241E/
TRV340E/TRV341E/TRV740E).
•O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando pressionar alguma outra parte
do compartimento que não a marca .
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora contra inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Preparativos Preparativos
27
—
Videofilmación – Operaciones básicas
— Gravação – Básicos —
—
Videofilmación de
imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1) Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la
correa de la empuñadura.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 17 a 27).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Esto hará que su videocámara pase al
modo de espera.
(4) Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. En la pantalla parecerá el
indicador REC. Su videograbadora comenzará
a grabar. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
grabación, vuelva a presionar START/STOP.
Cuando grabe con el visor, la lámpara
indicadora de videofilmación se encenderá en
el mismo.
Gravação de uma
imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente pelo utente.
(1)Remova a tampa da objectiva, pressionando
ambos os botões das laterais e encaixe a
tampa da objectiva na correia da
empunhadeira.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
maiores informações (pág.17 a 27).
(3)Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde. A sua
videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece no écran. A lâmpada de
gravação, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico quando se efectua a gravação com
o visor electrónico.
28
1
4
Lámpara
indicadora de
videofilmación/
Lâmpada de
gravação da
videocâmara
Micrófono/
Microfone
2
3
5
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
SP
REC
50min
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 136). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca con ella.
Nota sobre el mando LOCK (DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E solamente)
Si desliza el mando LOCK hacia la derecha, el
selector POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY. El mando LOCK
está liberado como ajuste predeterminado.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
– No mezcle en una cinta grabaciones realizadas
en el modo SP con otras hechas en el modo LP.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Notas
•Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
•Não toque no microfone incorporado durante agravação.
Nota sobre o modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos
SP (reprodução padrão) e LP (reprodução
prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros
do menu (pág. 136). No modo LP, é possível
gravar 1,5 vezes mais que no modo SP. Quando
gravar uma cassete no modo LP desta
videocâmara, recomendamos reproduzir tal
cassete também nesta videocâmara.
Nota sobre o interruptor LOCK
(somente DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
Quando deslizar o interruptor LOCK para a
direita, o interruptor POWER não poderá mais
ser regulado acidentalmente a MEMORY. O
interruptor LOCK vem desactivado como
predefinição original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a
próxima será uniforme, desde que a cassete não
seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja
desactivada.
Entretanto, verifique o seguinte:
– Não misture gravações nos modos SP e LP
numa mesma fita.
– Quando for trocar a bateria recarregável, regule
o interruptor POWER a OFF (CHG).
Videofilmaci
ón - Operaciones b
ásicas Grava
ção – Básicos
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante tres minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera,
ponga el selector POWER en OFF (CHG), y
después otra vez en CAMERA. Sin embargo, la
alimentación de su videocámara no se
desconectará automáticamente cuando no haya
videocasete insertado.
Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 3 minutos com uma cassete
inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se
automaticamente, com o intuito de economizar a
carga da bateria e evitar o desgaste da bateria e
da fita. Para retomar o modo de espera, regule o
interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez, e
então regule-o de volta a CAMERA. Entretanto, a
sua videocâmara não irá desactivar-se
automaticamente enquanto a cassete não estiver
inserida.
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado algunas
escenas en el modo LP
•La transición entre escenas puede no ser
uniforme.
•Las imágenes reproducidas pueden resultar
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE del mando a
distancia durante la reproducción.
Después de la videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2) Cierre el panel de cristal líquido.
(3) Extraiga el videocasete.
(4) Extraiga la batería.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia arriba.
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor, y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita
ou quando gravar algumas cenas no modo LP
•A transição entre cenas pode não ser uniforme.
•A imagem de reprodução pode distorcer-se ou
o código de tempo pode não ser
adequadamente inscrito entre cenas.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente na fita. Para indicar
os dados de gravação, carregue em DATA CODE
no telecomando durante a reprodução.
Após gravações
(1)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Remova a bateria recarregável.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD pode ser aberto até 90 graus.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus
para o lado da objectiva.
180°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo
de la videocámara.
30
90°
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente até emitir um clique, e gire-o para
dentro do corpo da videocâmara.
Loading...
+ 254 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.