Sony DCR-TRV330E, DCR-TRV325E, DCR-TRV235E, DCR-TRV430E, DCR-TRV530E User Manual

3-065-263-12 (1)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
TM
SERIES
DCR-TRV530E
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E
©2001 Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC
2
standard regulations EN55022 Class B.)
WARNING
92/31/EEC
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Digital Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
Для покупателей в Европе ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воспроизводимые данной цифровой видеокамерой.
Это изделие прошло проверку на соответствие требованиям Директивы ЕМС для использования соединительных кабелей, короче 3 метров.
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 210) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 16)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/ TRV530E NP-FM50 battery pack (1) (p. 15, 16) DCR-TRV235E/TRV430E
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 211)
5 A/V connecting cable (1) (p. 44) 6 Shoulder strap (1) (p. 205) 7 Lens cap (1) (p. 26) 8 USB cable (1)* (p. 151) 9 “Memory Stick” (1)* (p. 124) 0 CD-ROM (SPVD-004 USB Driver) (1)* (p. 151) qa 21-pin adaptor (1) (p. 45)
* DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
only
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 210)
2 Сетевой адаптер переменного тока AC-
L10A/L10B/L10C (1) (стр. 16)
3
Батарейный блок NP-FM30 (1) (стр. 15, 16) DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530E
Батарейный блок NP-FM50
DCR-TRV235E/TRV430E
4
Батарейка R6 (размера АА) для пульта дистанционного управления (2) (стр. 211)
5 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 44)
6 Плечевой ремень (1) (стр. 205) 7 Крышка объектива (1) (стр. 26) 8 Кабель USB (1)* (стр. 151) 9 “Memory Stick” (1)* (стр. 124) 0
CD-ROM (драйвер USB SPVD-004) (1)* (стр. 151)
qa 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 45)
*Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
(1) (стр. 15, 16)
Getting started Подготовка к эксплуатации
3
English
Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture (p. 26)
•Recording a still image on a tape (p. 48)
•Playing back a tape (p. 39)
•Recording still images on “Memory Stick” (p. 129) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
•Viewing a still image recorded on “Memory Stick” (p. 146) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only)
b
Capturing images on your computer
•Using with analog video unit and your computer (p. 98) (DCR-TRV330E only)
•Viewing images recorded on “Memory Stick” using USB cable (p. 150) (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E only)
Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
• Back light (p. 32)
• NightShot/Super NightShot (p. 33)
• PROGRAM AE (p. 61)
• Adjusting the exposure manually (p. 64)
Functions to give images more impact
• Digital program editing (p. 86)
• Fader (p. 53)
• Picture effect (p. 56)
• Digital effect (p. 58)
• Title (p. 67, 69)
• MEMORY MIX (p. 135) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
Functions to give a natural appearance to your recordings
• END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 37)
• Manual focus (p. 65)
• Digital zoom [MENU] (p. 107) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 25 ×, select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
Functions to use after recording
•Zero set memory (p. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (p. 107)
•SUPER LASER LINK (p. 46)
•Tape PB ZOOM (p. 75)/Memory PB ZOOM (p. 157) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
4
Русский
Основные функции
Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение
Запись изображения (стр. 26)
Запись неподвижного изображения на ленту (стр. 48)
Воспроизведение ленты (стр. 39)
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” (стр. 129) (только модели DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Просмотр неподвижного изображения, записанного на “Memory Stick” (стр. 146) (только
модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
b
Запись изображений на Вашем компьютере
Использование с аналоговым видеоаппаратом и Вашим компьютером (стр. 98) (только модель
DCR-TRV330E)
Просмотр изображений, записанных на Memory Stick, с использованием кабеля USB (стр. 150)
(только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Другие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
Задняя подсветка (стр.32)
Ночная съемка/Ночная суперсъемка (стр. 33)
PROGRAM AE (стр. 61)
Регулировка экспозиции вручную (стр. 64)
Функции для придания изображениям большего эффекта
Цифровой монтаж программы (стр. 86)
Фейдер (стр. 53)
Эффект изображения (стр. 56)
Цифровой эффект (стр. 58)
Титр (стр. 67, 69)
MEMORY MIX (стр. 135) (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
END SEARCH/EDITSEARCH/обзор записи (стр. 37)
Ручной фокус (стр. 65)
• Цифровой вариообъектив [MENU] (стр. 107) По умолчанию установлена в положение OFF.
(Для увеличения более чем 25×, выберите питание цифрового вариообъектива в пункте D
ZOOM в установках меню)
Функции, используемые после записи
Установка нулевой отметки памяти (стр. 77)
HiFi SOUND [MENU] (стр.107)
SUPER LASER LINK (стр. 46)
Функция PB ZOOM ленты (стр. 75)/Функция PB ZOOM памяти (стр. 157) (только модели DCR-
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
5
English
Table of contents
Checking supplied accessories............................ 3
Main Features ........................................................ 4
Quick Start Guide...................................... 8
Getting started
Using this manual ............................................... 12
Step 1 Preparing the power supply ................. 15
Installing the battery pack.......................... 15
Charging the battery pack.......................... 16
Connecting to a wall socket ....................... 21
Step 2 Setting the date and time ...................... 22
Step 3 Inserting a cassette ................................. 24
Recording – Basics
Recording a picture............................................. 26
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT .................................... 32
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot ........... 33
Self-timer recording (DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
Checking the recording – END SEARCH/
................................................................ 35
EDITSEARCH/Rec Review ....................... 37
Playback – Basics
Playing back a tape ............................................. 39
Viewing the recording on TV ............................ 44
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording .............................. 48
Using the wide mode ......................................... 52
Using the fader function .................................... 53
Using special effects – Picture effect ................ 56
Using special effects – Digital effect ................. 58
Using the PROGRAM AE function .................. 61
Adjusting the exposure manually .................... 64
Focusing manually.............................................. 65
Superimposing a title ......................................... 67
Making your own titles ...................................... 69
Inserting a scene .................................................. 71
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects .......... 72
Playing back a tape with digital effects ........... 73
Enlarging recorded images
– Tape PB ZOOM ........................................ 75
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ......................................... 77
Searching a recording by date
– Date search ................................................ 78
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan......................... 80
Editing
6
Dubbing a tape .................................................... 82
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing ........................... 86
Using with analog video unit and your
computer – Signal convert function (DCR-
TRV330E only) ............................................. 98
Recording video or TV programmes (DCR-
TRV330E only) ........................................... 100
Inserting a scene from a VCR
– Insert Editing (DCR-TRV330E only).... 104
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings............................ 107
“Memory Stick” operations
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
Using “Memory Stick”–introduction ............. 124
Recording still images on “Memory Stick”
– Memory Photo recording ...................... 129
Superimposing a still image in the “Memory
Stick” on an image
– MEMORY MIX........................................ 135
Recording an image from a tape as a still image
...................................................................... 141
Copying still images from a tape
– Photo save................................................ 144
Viewing a still image
– Memory Photo playback ....................... 146
Viewing images using your computer........... 150
Copying the image recorded on “Memory
Stick” to tapes (DCR-TRV330E only)...... 155
Enlarging still images recorded on “Memory
Stick”s – Memory PB ZOOM ................... 157
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW .......................................... 159
Preventing accidental erasure
– Image protection..................................... 161
Deleting images ................................................. 163
Writing a print mark – PRINT MARK ........... 166
Using the printer (optional)............................. 168
Troubleshooting
Types of trouble and their solutions .............. 169
Self-diagnosis display....................................... 174
Warning indicators and messages.................. 175
Additional Information
Digital8 system, recording and playback
...................................................................... 185
About the “InfoLITHIUM” battery pack....... 188
About i.LINK ..................................................... 190
Using your camcorder abroad ........................ 192
Maintenance information and precautions
...................................................................... 193
Specifications ..................................................... 199
Quick Reference
Identifying the parts and controls .................. 203
Index ................................................................... 214
Русский
Оглавление
Проверка прилагаемых принадлежностей .............. 3
Основные функции ..................................................... 5
Руководство по быстрому запуску
...... 10
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства ............. 12
Пункт 1 Подготовка источника питания ......... 15
Установка батарейного блока .................. 15
Зарядка батарейного блока ......................16
Подсоединение к сетевой розетке .......... 21
Пункт 2 Установка даты и времени ................ 22
Пункт 3 Установка кассеты ............................. 24
Запись – Основные положения
Запись изображения ......................................... 26
Съемка объектов с задней подсветкой
– BACK LIGHT ...................................... 32
Съемка в темноте
Ночная съемка/Ночная суперсъемка ...
Запись по таймеру самозапуска (только
модели DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) .............................35
Проверка записи – END SEARCH/
EDITSEARCH/Просмотр записи ................ 37
33
Запись видео или телевизионных программ
Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставок
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Изменение установок меню ........................... 107
Операции с “Memory Stick”
(Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E)
Использование “Memory Stick”–Введение .... 124
Запиcь неподвижных изображений на “Memory
Наложение неподвижного изображения из
Запись изображения с ленты как
Копирование неподвижных изображений
Просмотр неподвижного изображения
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты ................................... 39
Просмотр записи на экране телевизора ......... 44
Усовершенствованные операции съемки
Запись неподвижного изображения на ленту
– Фотосъемка на ленту .............................. 48
Использование широкоэкранного режима ..... 52
Использование функции фейдера ................... 53
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения ............................. 56
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект .................................. 58
Использование функции PROGRAM AE ......... 61
Регулировка экспозиции вручную ................... 64
Фокусировка вручную ....................................... 65
Наложение титра ............................................... 67
Создание Ваших собственных титров ............. 69
Вставка эпизода ................................................71
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ...............................................72
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами ................................................. 73
Увеличение записанных изображений
– Функция PB ZOOM ленты ....................... 75
Быстрое отыскание эпизода с помощью
функции памяти нулевой отметки............ 77
Поиск записи по дате
– Поиск даты ............................................... 78
Поиск фото – Фотопоиск/Фотосканирование ....
80
Монтаж
Перезапись ленты ............................................. 82
Перезапись только нужных эпизодов
– Цифровой монтаж программы ............... 86
Использование с аналоговым видеоаппаратом и
персональным компьютером – Функция
преобразования сигналов
(Только модель DCR-TRV330E) ................98
Просмотр изображений с использованием
Копирование изображений, записанных на
Увеличение неподвижных записанных
Воспроизведение изображений в непрерывной
Предотвращение случайного стирания
Удаление изображений .................................. 163
Запись печатных знаков – PRINT MARK ....... 166
Использование принтера (приобретается
Поиск и устранение неисправностей
Разновидности неисправностей и способы их
Индикация самодиагностики ......................... 182
Предупреждающие индикаторы и
Дополнительная информация
Цифровая система Digital8 , запись и
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” ............... 188
Относительно i.LINK ........................................190
Использование Вашей видеокамеры за
Информация по уходу за аппаратом и меры
Технические характеристики .........................201
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов............... 203
Алфавитный указатель ................................... 215
(Только модель DCR-TRV330E) ..............100
(Только модель DCR-TRV330E) ..............104
Stick” – Фотоcъемка с сохранением в
памяти ....................................................... 129
“Memory Stick” на подвижное изображение
– MEMORY MIX ......................................... 135
неподвижного изображения ................... 141
с ленты – Сохранение фотоснимков в
памяти ....................................................... 144
– Воспроизведение фотоснимков
из памяти .................................................. 146
персонального компьютера ..................... 150
“Memory Stick”, на ленты
(Только модель DCR-TRV330E) ..............155
изображений на “Memory Stick”
– Память PB ZOOM .................................. 157
последовательности по замкнутому циклу
– SLIDE SHOW .......................................... 159
– Защита изображения ............................ 161
отдельно) .................................................. 168
устранения ................................................ 177
сообщения .................................................183
воспроизведение ...................................... 185
границей .................................................... 192
предосторожности ................................... 193
7
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 21)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15)
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 24)
1Slide OPEN/EJECT in
the direction of the arrow and open the lid.
2 Insert the cassette in a
straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out. Push the middle portion of the back of the cassette to insert.
3 Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
8
Recording a picture (p. 26)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
POWER
P
O
L
A
Y
E
R
M
E
M
O
R
E
Y
R
A
4Press START/STOP.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button
3Open the LCD panel
while pressing OPEN.
The picture appears
on the LCD screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
again.
The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 22).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 39)
2Press m to rewind the tape.
REW
F
F
(
C
H
G
)
C
A
M
Quick Start Guide
1Set the POWER
switch to PLAYER or
VCR (DCR-TRV330E
only) while pressing
the small green
button.
Note
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.
3Press N to start playback.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
R
E
W
O
P
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
9
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 21)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 15).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх.
10
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
Установка кассеты (стр. 24)
1Передвиньте кнопку
OPEN/EJECT в направлении, указанном стрелкой, и откройте крышку.
2 Установите кассету
по прямой линии глубоко в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу. Нажмите на середину тыльной стороны кассеты для установки.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку на кассетном отсеке. После того, как кассетный отсек полностью опустится, закройте крышку кассетного отсека, чтобы она защелкнулась.
Запись изображения (стр. 26)
1Снимите крышку объектива.
2Установите
переключатель POWER в
POWER
положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку.
4Нажмите кнопку
START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку
3Откройте панель
ЖКД, нажав кнопку
OPEN. На экране
ЖКД появится
изображение.
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Изображение в видоискателе будет черно-белым.
START/STOP.
Когда Вы купите свою видеокамеру, установка часов будет соответствовать выключенному положению. Езаписатьжении дату и время, выполните перед записью установку часов (стр. 22).
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 39)
2Нажмите кнопку m для обратной
перемотки ленты.
REW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Руководство по быстрому запуску
1
Нажав маленькую
зеленую кнопку,
установите
переключатель
POWER в положение
PLAYER или VCR
(только модель DCR-
TRV330E).
Примечание
Не поднимайте видеокамеру, взявшись за видоискатель, панель ЖКД или батарейный блок.
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
R
E
W
O
P
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
— Getting started —
Using this manual
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the six models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR­TRV530E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV530E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Type of difference/Типы различий
DCR- TRV230E TRV235E TRV325E TRV330E TRV430E TRV530E MEMORY mark*
(on the POWER switch)/
Метка MEMORY* (на переключателе POWER)
VCR mark** (on the POWER switch)/
Метка VCR** (на переключателе POWER)
Self-timer/
Таймер самозапуска
(USB) jack/
Гнездо (USB)
LCD screen/
Экран ЖКД
Digital zoom/
Цифровой вариообъектив
z Provided/Прилагается — Not provided/Не прилагается
——zzzz
———z ——
——zzzz
——zzzz
6.2 cm (2.5 type)/ 6.2 cm (2.5 type)/ 6.2 cm (2.5 type)/ 6.2 cm (2.5 type)/ 7.5 cm (3 type)/ 8.8 cm (3.5 type)/
(2,5 дюйма по (2,5 дюйма по (2,5 дюйма по (2,5 дюйма по (3 дюйма по (3,5 дюйма по
диагонали) диагонали) диагонали) диагонали) диагонали) диагонали)
700× 800× 700× 700× 800× 700×
В данном руководстве по эксплуатации приведены инструкции для шести моделей, перечисленных в приведенной ниже таблице. Перед тем, как прочесть данное руководство и начать эксплуатацию Вашей видеокамеры, проверьте номер модели на нижней стороне Вашей видеокамеры. В качестве иллюстративных целей используется модель DCR-TRV530E. В других случаях номер модели указан на рисунках. Какие-либо расхождения в эксплуатации четко указаны в тексте, например, “только DCR-TRV530E.” При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
12
Using this manual
Использование данного руководства
* The models with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory functions. See page 124 for details.
** The models with VCR marked on the POWER
switch can record pictures from other equipment such as VCR. The other models have PLAYER mark on the POWER switch.
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system. You, however, cannot use the functions in “Advanced Playback Operations” on page 72 to 81 for playback in the Hi8 /standard 8 system. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 with the Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
* Модели с меткой MEMORY на
переключателе POWER оснащены функциями памяти. См. стр. 124 для получения более подробных сведений.
** Модели с меткой VCR на переключателе
POWER могут записывать изображения с другой аппаратуры, такой, как КВМ. В остальных моделях на переключателе POWER находится метка PLAYER.
Перед началом эксплуатации Вашей видеокамеры
Для Вашей цифровой видеокамеры Вы можете использовать видеокассеты Hi8 / Digital8 . Ваша видеокамера записывает и воспроизводит изображения в цифровой системе Digital8 . Также, Ваша видеокамера воспроизводит ленты, записанные в системе Hi8 /стандартной системе 8 (аналоговой). Однако, Вы не можете использовать функции в разделе “Усовершенствованные операции воспроизведения” на страницах с 72 по 81 для воспроизведения в системе Hi8 / стандартной системе 8 . Для обеспечения плавного перехода рекомендуется не смешивать на ленте изображения, записанные в системе Hi8 /стандартной системе 8 , с изображениями, записанными в цифровой системе Digital8 .
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Getting started Подготовка к эксплуатации
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
13
Using this manual
Использование данного руководства
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Объектив и экран ЖКД/видоискатель (только на смонтированных моделях)
Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии, так что свыше 99,99% элементов изображения предназначены для эффективного использования. Однако на экране ЖКД и в видоискателе могут постоянно появляться мелкие черные и/или яркие цветные точки (белые, красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение.
• Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой выше 60 °С (140 °F), как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
• Будьте внимательны, когда помещаете камеру около окна или вне помещения. Воздействие на экран ЖКД, видоискатель или объектив прямого солнечного света в течение длительного времени может привести к неисправностям [c].
Не направляйте камеру прямо на солнце. Это может привести к неисправности. Проводите съемки солнца в условиях низкой освещенности, таких, как сумерки
[d].
14
[a] [b]
[c] [d]
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Installing the battery pack
We recommend using the battery pack when you use your camcorder outdoors.
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT (battery) release lever down.
Установка батарейного блока
Рекомендуется установить батарейный блок, если Вы используете Вашу видеокамеру вне помещения.
(1)Поднимите видоискатель. (2)Передвиньте батарейный блок вниз до
щелчка.
1
2
Для снятия батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель. (2)Передвиньте батарейный блок в
направлении, указанном стрелкой, при нажатом вниз фиксаторе BATT (батарея).
BATT (battery) release lever/
Фиксатор BATT (батарея)
Getting started Подготовка к эксплуатации
If you install the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder.
Если Вы установили батарейный блок большой емкости
Если Вы установили на Вашу видеокамеру батарейный блок NP-FM70/FM90/FM91, выдвиньте видоискатель.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 188 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
POW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M). См. стр. 188 для получения более подробных сведений о батарейном блоке “InfoLITHIUM”.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер v был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG). Начнется зарядка. В окошке дисплея будет отображаться время оставшегося заряда в минутах.
Если индикатор оставшегося заряда изменится на u, это значит, что нормальная зарядка завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок прикрепленным на месте после завершения нормальной зарядки до тех пор, пока в окошке дисплея не появится индикация FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше чем обычно.
2
The number in the illustration of the display
16
window may differ from that on your camcorder.
1
Цифры на рисунке окошка дисплея могут отличаться от цифр на Вашей видеокамере.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Notes
•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short­circuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack fully, and then use it until it fully discharges again. Do this once a year. Keep the battery pack in a cool place.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
– The battery pack is not installed correctly. – Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from a wall socket as soon as possible to cut off the power.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечание
• Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера. Это может привести к короткому замыканию и повреждению Вашего сетевого адаптера.
• Содержите батарейный блок в сухом состоянии.
• Если батарейный блок предполагается не использовать длительное время, зарядите его полностью, а затем используйте до тех пор, пока он снова полностью не разрядится. Выполняйте это раз в год. Храните батарейный блок в прохладном месте.
Если батарейный блок заряжен полностью
Задняя подсветка ЖКД в окошке дисплея выключится.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея приблизительно указывает время записи с помощью видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера определит действительное время оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться индикация “– – – – min”.
Во время зарядки батарейного блока никакой индикатор не поялвяется, или индикатор будет мигать в окошке дисплея в следующих случаях
– Батарейный блок установлен неправильно. – Что-то не в порядке с батарейным блоком.
Если заряд может быть израсходован, а индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока будет показывать, что заряд батарейного блока вполне достаточный для его эксплуатации.
Зарядите батарейный блок еще раз, так чтобы показание на индикаторе оставшегося заряда батарейного блока было правильным.
Если Вы используете сетевой адаптер переменного тока
Разместите сетевой адаптер переменного тока возле сетевой розетки. В случае неисправности данного аппарата, отсоедините штекер от сетерой розетки как можно быстрее для отключения питания.
Getting started Подготовка к эксплуатации
17
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
mark.
TM
SERIES
Corporation.
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25 °C (77 °F)
1)
Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E
1)
2)
145 (85) 150 (90)
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево­ионный батарейный блок, который может обмениваться данными, такими как потребление заряда батарейного блока, с совместимой электронной аппаратурой. Это устройство совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. На батарейных блоках “InfoLITHIUM” имеется знак
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
.
TM
SERIES
корпорации Sony Corporation.
Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока при температуре 25 °С (77 °F)
1)
Прилагается к DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Прилагается к DCR-TRV235E/TRV430E
Recording time/Время записи
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM30 NP-FM50
1)
2)
NP-FM70 345 200 265 150 NP-FM90 520 300 400 230 NP-FM91 605 350 465 265
18
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Запись с помощью Запись с помощью
видоискателя экрана ЖКД
Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/
Непрерывная 3)Типичная 4)Непрерывная 3)Типичная
100 55 75 40 165 95 125 70
4)
Step 1 Preparing the power
supply
DCR-TRV430E
Battery pack/
Батарейный блок Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 245 140 NP-FM90 520 300 370 215 NP-FM91 605 350 430 250
DCR-TRV530E
Battery pack/
Батарейный блок Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 220 245 140 NP-FM90 520 335 370 210 NP-FM91 605 390 430 245
1)
2)
1)
2)
Запись с помощью Запись с помощью
Непрерывная 3)Типичная 4)Непрерывная 3)Типичная
100 55 70 40 165 95 115 65
Запись с помощью Запись с помощью
Непрерывная 3)Типичная 4)Непрерывная 3)Типичная
100 60 70 40 165 105 115 65
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
видоискателя экрана ЖКД
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
видоискателя экрана ЖКД
Getting started Подготовка к эксплуатации
4)
4)
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Approximate continuous recording time at 25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
4)
Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
1)
Прилагается к DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Прилагается к DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Приблизительное время непрерывной записи при температуре 25 °С (77 °F). При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
4)
Приблизительное время в минутах при записи с неоднократным пуском/остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
19
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Время воспроизведения
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок на экране ЖКД при закрытом ЖКД
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 265 345 NP-FM90 400 520 NP-FM91 465 605
1)
2)
DCR-TRV430E/TRV530E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок на экране ЖКД при закрытом ЖКД
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 245 345 NP-FM90 370 520 NP-FM91 430 605
1)
2)
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
75 100
125 165
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
70 100
115 165
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E
Approximate continuous playing time at 25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
The recording and playing times of a normally charged battery are about 90 % of those of a fully charged battery.
Note
The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8/standard 8 system is reduced by about 20 %.
20
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
1)
Прилагается к DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Прилагается к DCR-TRV235E/TRV430E
Приблизительное время непрерывного воспроизведения при температуре 25 °С (77 °F). При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
Время записи и воспроизведения нормальной заряженного батарейного блока составляет около 90 % времени полностью заряженного блока.
Примечание
Таблица показывает время воспроизведения ленты, записанной в системе Digital8 . Время воспроизведения ленты, записанной в системе Hi8/ стандартной системе 8, сократится на 20 %.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
1
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от сетевой розетки с помощью сетевого адаптера переменного тока.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамеру, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
2, 3
Getting started Подготовка к эксплуатации
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарата не отключается от источника переменного тока (электрической сети) до тех пор, пока он подсоединен к сетевой розетке, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”. Это значит, что питание от батарейного блока не может подаваться, если провод электропитания подсоединен к гнезду DC IN, даже если провод электропитания и не подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство постоянного тока фирмы Sony (приобретается отдельно).
21
Step 2 Setting the
date and time
Пункт 2
Установка даты и времени
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery will have been discharged (p. 195). First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E only), and then press MENU to display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu settings
disappear.
Выполните установку даты и времени, когда Вы используете Вашу видеокамеру в первый раз. До тех пор, пока Вы не выполните установки даты и времени, каждый раз при установке переключателя POWER в положение CAMERA или MEMORY (только модели DCR­TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E) будет отображаться индикация “CLOCK SET”. Если Вы не используете Вашу видеокамеру в течение приблизительно полугода, установки даты и времени могут самопроизвольно измениться (могут появиться полосы), из-за того, что встроенная перезаряжаемая батарейка, установленная в Вашей видеокамере, будет разряжена (стр. 195). Сначала установите год, затем месяц, день, час и минуту.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E), а затем нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора индикации , а затем нажмите диск.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды CLOCK SET, а затем нажмите диск.
(4)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(5)Установите месяц, день и час путем
вращения диска SEL/PUSH EXEC и нажимания диска.
(6)Установите минуты путем вращения диска
SEL/PUSH EXEC и нажимания диска в момент передачи сигнала точного времени. Часы начнут функционировать.
(7)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню.
22
Step 2 Setting the date and time
Пункт 2 Установка даты и
времени
1,7
MENU
2
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MOD E
[
MENU
] :
END
6
4
1
2001
1
2001 1 1
000
The year changes as follows:
If you do not set the date and time
“-- -- ----” “--:--:--” is recorded on the tape and the “Memory Stick”. (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E only)
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
000
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MOD E
[
MENU
2001 74
RETURN
17 30
––:––:––
] :
END
Год изменяется следующим образом:
Если Вы не установили дату и время
На ленту и “Memory Stick” будет записываться индикация “-- -- ----” “--:--:--”. (только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MOD E
[
MENU
40 70 2001 1 7:30:00
] :
NRUTER
END
2001
11
00000 00000
Getting started Подготовка к эксплуатации
23
Step 3 Inserting a
cassette
Пункт 3 Установка
кассеты
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 15). (2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window facing out. Push the middle portion of the back of the cassette to insert.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
2 3
Рекомендуется использовать видеокассеты типа Hi8 /Digital8 .
(1)Подготовьте источник питания (стр. 15). (2)Сдвиньте кнопку OPEN/EJECT в
направлении, указанном стрелкой, и откройте крышку. Кассетный отсек автоматически поднимается и откроется
(3)Установите кассету по прямой линии
глубоко в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу. Нажмите на середину тыльной стороны кассеты для установки.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на отсеке. Кассетный отсек
автоматически закроется.
(5)После того, как кассетный отсек
полностью опустится, закройте крышку, чтобы она щелкнула.
4,5
4
5
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
24
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и вытолкните кассету в пункте 3.
Step 3 Inserting a cassette
Пункт 3 Установка кассеты
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction.
•Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
• The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape.
•If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E).
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Примечания
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это может привести к неисправности.
• Ваша видеокамера выполняет запись изображений в системе Digital8 .
• Время записи при использовании Вашей цифровой видеокамеры составляет 2/3 времени, указанного на ленте Hi8 . Если Вы выберите режим LP в установках меню, то время записи будет равно времени, указанного на ленте Hi8 .
• Если Вы используете стандартную ленту 8
, то ее рекомендуется воспроизводить на этой же видеокамере. Записанные с помощью Вашей видеокамеры, на Вашей же видеокамере. В случае воспроизведения стандартных лент типа 8 на других видеокамерах, могут появиться помехи мозаичного типа (включая другие видеокамеры DCR-TRV230E/TRV235E/ TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
• Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на какое-либо другое место на крышке, а не на метку .
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете, так чтобы появилась красная метка.
Getting started Подготовка к эксплуатации
25
— Recording – Basics —
— Запись – Основные положения —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 15 to 25).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас.
(1)Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите крышку объектива к ремню для захвата.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. См. “Пункт 1”– “Пункт 3” для получения более подробных сведений (стр. 15 – 21).
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания.
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. На экране появится индикатор REC. Высветится также лампочка записи, расположенная на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/ STOP еще раз. При записи с помощью видоискателя, внутри него высветится лампочка записи.
3
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
PO
)
W
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
26
4
Camera recording lamp/
Лампочка
записи видеокамерой
Microphone/
Микрофон
2
5
40min
SP
REC
0:00:01
Recording a picture Запись изображения
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 107). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
Note on LOCK (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E only)
When you slide LOCK to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK is released as a default setting.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры.
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках меню (стр.
107). В режиме LP Вы можете выполнять
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в режиме SP. При выполнении на Вашей видеокамере записи на ленту в режиме LP рекомендуется воспроизводить эту ленту также на Вашей видеокамере.
Примечание по режиму LOCK (Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
Если Вы передвинете переключатель LOCK вправо, переключатель POWER уже не может быть случайно установлен в положение MEMORY. Режим LOCK будет устанавливаться по умолчанию.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету при выключенном питании. При замене батарейного блока установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидания на 3 минуты
Видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для возобновления режима ожидания установите сначала переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем снова поверните его в положение CAMERA.
Recording – Basics Запись – Основные положения
При выполнении записи в режимах SP и LP на одной ленте или же при записи нескольких эпизодов в режиме LP
Воспроизводимое изображение может быть искажено или же код времени может не записываться надлежащим образом между эпизодами.
27
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the LCD screen and in the viewfinder (Mirror mode).
180°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
You cannot operate the ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
When recording with the LCD panel opened
Recording time becomes shorter a little compared with when recording with the LCD panel closed.
28
Регулировка экрана ЖКД
Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива. Если Вы повернете панель ЖКД так, что она будет направлена в другую сторону, на экране ЖКД появится индикатор (Зеркальный режим).
90°
При закрывании панели ЖКД установите ее вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем присоедините ее к корпусу видеокамеры.
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Возможно будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
Когда Вы регулируете углы панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта не более чем на 90 градусов.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Однако запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Вы не можете оперировать кнопкой ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а индикатор REC в виде z. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.
При записи с открытой панелью ЖКД
Время записи при открытой панели ЖКД несколько уменьшается по сравнению с записью при закрытой панели ЖКД.
Recording a picture
T
W
Запись изображения
Brightness of the LCD screen
You can adjust the brightness of the LCD screen. Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menu settings (p. 107). Even if you adjust the LCD B.L. or LCD BRIGHT, the recorded picture will not be affected.
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears
farther away)
Яркость экрана ЖКД
Вы можете отрегулировать яркость экрана ЖКД. Выберите пункт LCD B.L. или LCD BRIGHT в установках меню (стр. 107). Даже если Вы отрегулируете пункты LCD B.L. или LCD BRIGHT, это не повлияет на записанное изображение.
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
(2)Закройте панель ЖКД. (3)Извлеките кассету.
Использование функции наезда видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры. Использование функции наезда видеокамеры в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкоугольного вида
W
T
приближается)
(объект удаляется)
WT
W
T
Recording – Basics Запись – Основные положения
Zoom greater than 25× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. (p. 107) The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает зону цифровой трансфокации. Если Вы выберите приводной цифровой вариообъектив D ZOOM в установках меню, появится зона цифровой трансфокации.
Наезд видеокамеры более 25× выполняется цифровым методом. Для приведения в действие цифрового вариообъектива выберите приводной цифровой вариообъектив D ZOOM в установках меню (стр. 107). Поскольку обработка изображения выполняется цифровым способом, качество изображения несколько ухудшится.
29
Recording a picture
Запись изображения
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 25×.
•The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом
• Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 25×.
• Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”.
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива сторону “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя
Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu setings. (p. 107)
30
Задняя подсветка видоискателя
Вы можете изменять яркость задней подсветки. Выберите команду VF B.L. в установках меню (стр. 107).
Loading...
+ 186 hidden pages