Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam Sony. Ce caméscope vous permettra de
Bienvenue!
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le caméscope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique,
ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne
confier son entretien qu’à un personnel
qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
« Memory Stick » (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement)
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA
CLASSE B EST CONFORME À LA NORME
NMB-003 DU CANADA.
3
Principales caractéristiques
Enregistrement d’images
animées ou fixes, et lecture
de celles-ci
Principales caractéristiques
•Enregistrement d’images animées
sur la cassette (p. 25)
•Lecture de la cassette (p. 39)
•Enregistrement d’images fixes sur le
« Memory Stick » (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement) (pp. 46 et 114)
•Enregistrement d’images animées
sur le « Memory Stick » (DCRTRV22/TRV33 uniquement) (p.
125)
•Visionnage d’images fixes
enregistrées sur le « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
(p. 135)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur le « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
(p. 137)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur la cassette avec le
câble USB (p. 148)
•Visionnage d’images enregistrées sur
le « Memory Stick » avec le câble USB
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
(p. 149)
•Capture d’images sur l’ordinateur à
partir de votre caméscope à l’aide du
câble USB (p. 161)
•Conversion d’un signal analogique
en signal numérique pour la capture
d’images sur l’ordinateur (DCRTRV22/TRV33 uniquement) (p. 173)
4
4
Capture d’images sur
l’ordinateur
Principales caractéristiques
Autres fonctions
Fonctions servant au réglage de l’exposition pendant la prise de vue
•Compensation de contre-jour (p. 33)
•Fonctions NightShot, Super NightShot* et Color Slow Shutter* (p. 34)
•PROGRAM AE (p. 62)
•Exposition manuelle (p. 64)
•Spotmètre flexible (p. 65)
Fonctions servant à accroître l’impact des images
•Zoom numérique (p. 32)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour effectuer un zoom supérieur à 10×, sélectionnez la
puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les réglages de menu.)
•Transitions en fondu (p. 55)
•Effet d’image (pp. 58 et 72)
•Effet numérique* (pp. 59 et 73)
•Titre (p. 101)
•MEMORY MIX* (p. 120)
Fonctions permettant d’obtenir des enregistrements plus naturels
Avant de lire ce manuel et d'utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de modèle
indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d'emploi représentent
le DCR-TRV33. S'il s'agit d'un autre modèle, son nom est indiqué dans
l'illustration. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le
texte, par exemple, « DCR-TRV33 uniquement ».
5
5
Table des matières
Principales caractéristiques .... 4
Guide de démarrage rapide
Enregistrement sur cassette ........................ 8
Enregistrement sur un « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement) .. 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ............................12
Vérification des accessoires fournis .........15
Étape 1 Préparation de l’alimentation .....16
Installation de la batterie ....................16
Recharge de la batterie........................ 17
Index ...........................................................219
7
Guide de démarrage rapide –
Enregistrement sur cassette
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 17)
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 16).
Ouvrez le cache
de la prise DC IN.
Adaptateur CA (fourni)
3
Guide de démarrage rapide
Insertion de la cassette
1 Faites glisser
OPEN/ZEJECT
dans le sens de
la flèche et ouvrez
le couvercle.
Pour éjecter la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et sortez la cassette après la complète ouverture du
logement de cassette à l’étape 2.
Remarque
Ne refermez pas le logement de cassette de force en appuyant dessus. Ceci pourrait
entraîner un problème de fonctionnement.
2
Raccordez la fiche avec le signe v tourné
vers la batterie.
2 Insérez la cassette en
poussant sur le centre
de la tranche arrière de
la cassette. Insérez la
cassette bien droite
avec sa fenêtre tournée
vers le haut, aussi loin
que possible dans le
logement de cassette.
1
3 Fermez le logement de
cassette en appuyant
sur sur le
logement de cassette.
Lorsque le logement est
complètement abaissé,
fermez le couvercle en
appuyant dessus
jusqu’au déclic.
Comment tenir
votre caméscope
8
Serrage de la sangle
Serrez bien la sangle.
2
1
3
4
Enregistrement d’une image sur la cassette (p. 25)
1Ouvrez le capuchon de l’objectif (p. 25).
2Réglez le commutateur
POWER à CAMERA
tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
3Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau
ACL. L’image
s’affiche à
l’écran.
Viseur
Lorsque le panneau ACL est
fermé, déployez le viseur et
observez l’image qui y est
affichée. Réglez l’oculaire à
votre vue (p. 31).
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge est désactivée. Si vous souhaitez enregistrer la
date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant d’effectuer la
prise de vue (p. 22).
4Appuyez sur START/STOP.
Votre caméscope entame
l’enregistrement. Pour arrêter
l’enregistrement, appuyez une
nouvelle fois sur START/STOP.
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
)
Contrôle de l’image en lecture sur l’écran ACL
(p. 39)
1Réglez le
commutateur
POWER à VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
2Appuyez sur sur l’écran tactile
pour rembobiner la cassette.
)
3Appuyez sur sur l’écran tactile
pour lancer la lecture.
Guide de démarrage rapide
Ne soulevez pas le caméscope
en le tenant par les parties
indiquées dans l’illustration.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les touches de
commande tout en soutenant l’arrière du
panneau ACL avec le doigt. N’appuyez
pas sur l’écran ACL avec un objet pointu.
ViseurPanneau ACLBatterie
9
Guide de démarrage rapide - Enregistrement sur un
«Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 17)
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 16).
Ouvrez le cache
de la prise DC IN.
Adaptateur CA (fourni)
3
Guide de démarrage rapide
Insertion du « Memory Stick » (p. 109)
Ouvrez le couvercle de la fente du « Memory Stick ». Introduisez le « Memory Stick » dans
la fente prévue à cet effet et poussez-le aussi loin que possible avec la marque b tournée
vers le bas, comme illustré, puis refermez le couvercle.
Voyant d’accès
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas et ne faites pas subir de choc à votre caméscope car il est en train de lire
les données du « Memory Stick » ou en train d’enregistrer des données sur le « Memory
Stick ». Ne coupez pas l’alimentation et ne retirez pas le « Memory Stick » ni les piles.
En effet, cela pourrait endommager les données d'image.
2
1
Raccordez la fiche avec le signe v
tourné vers la batterie.
Marque b
Pour éjecter le « Memory Stick »,
ouvrez le couvercle de la fente
du « Memory Stick », faites
glisser MEMORY EJECT dans le
sens de la flèche.
10
Comment tenir
votre caméscope
Serrage de la sangle
Serrez bien la sangle.
2
1
3
4
Enregistrement d’images fixes sur le « Memory
Stick » (p. 114)
1Ouvrez le capuchon de l’objectif (p. 25).
3Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau ACL.
L’image
s’affiche à
l’écran.
Viseur
Lorsque le panneau ACL
est fermé, déployez le
viseur et observez l’image
qui y est affichée.
Réglez l’oculaire à votre
vue (p. 31).
Lorsque vous achetez votre
caméscope, l’horloge est
désactivée. Si vous souhaitez
enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement d’une
image, vous devez régler
l’horloge avant d’effectuer la
prise de vue (p. 22).
4Appuyez légèrement sur
PHOTO.
Vous pouvez effectuer une
prise de vue lorsque le voyant
vert z s’arrête de clignoter et
reste allumé en permanence.
2Réglez le commutateur
POWER à MEMORY tout en
appuyant sur le petit bouton
vert.
Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé
à la position de
déverrouillage (gauche).
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
5Appuyez à fond sur
PHOTO.
L’image capturée lorsque
vous appuyez à fond sur
PHOTO est enregistrée
sur le « Memory Stick ».
FINE
640
12
101
FINE
640
101
Guide de démarrage rapide
Contrôle de l’image fixe en lecture sur l’écran ACL
Ne soulevez pas le caméscope
en le tenant par les parties
indiquées dans l’illustration.
(p. 135)
1Réglez le
commutateur
POWER à MEMORY
tout en appuyant sur
le petit bouton vert.
POWER
2Appuyez sur PLAY.
La dernière image
enregistrée s’affiche.
ViseurPanneau ACLBatterie
PLAY
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions contenues dans ce manuel sont valables pour les 3 modèles indiqués
dans le tableau ci-dessous. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le
numéro de modèle indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi
représentent le DCR-TRV33. S’il s’agit d’un autre modèle, son nom est indiqué dans
l’illustration. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte,
par exemple, « DCR-TRV33 uniquement ».
Dans ce manuel, les boutons et les réglages de votre caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Après la section « Opérations d’enregistrement avancées » de
ce mode d’emploi, la position du commutateur POWER est
indiquée par les icônes ci-dessous.
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.
Différences entre les modèles
DCR-TRV19TRV22TRV33
ViseurNoir et blancCouleurCouleur
Symbole MEMORY*—zz
(sur le commutateur POWER)
Prise AUDIO/VIDEOz**zz
Prise S-VIDEOz**zz
z Fourni
— Non fourni
*Les modèles sur lesquels MEMORY est indiqué sur le commutateur POWER sont
dotés des fonctions de mémoire. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 106.
** Sortie uniquement
: Réglez le commutateur POWER à VCR.
: Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
: Réglez le commutateur POWER à MEMORY.
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
12
Utilisation de ce manuel
Remarque sur la fonction de mémoire de cassette
Votre caméscope est basé sur le format DV. Vous pouvez utiliser uniquement des mini
cassettes DV avec votre caméscope. Il est recommandé d’utiliser des cassettes dotées
d’une mémoire de cassette .
Le logo (mémoire de cassette) est apposé sur les cassettes dotées de la fonction de
mémoire de cassette.
Remarque sur les systèmes de télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays ou d’une zone à l’autre. Pour
visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le
système NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur. Leur enregistrement non autorisé peut
être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Remarque sur le raccordement d’un autre appareil
Lors du raccordement de votre caméscope à un autre appareil vidéo ou à un ordinateur
à l’aide du câble USB ou i.LINK, faites attention à la forme de la prise.
Si vous insérez de force la fiche, la prise peut être endommagée et un problème de
fonctionnement peut se produire au niveau de votre caméscope.
Préparatifs
13
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant l’entretien du caméscope
Objectif et écran ACL/viseur (sur les modèles disposant de ces
éléments uniquement)
• L’écran ACL et le viseur sont le produit d’une technologie de pointe et plus de
99,99 % des pixels sont efficaces. Cependant, on peut constater que de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran ACL et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité
de l’enregistrement.
•Ne mouillez pas le caméscope. Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de mer. Des
problèmes de fonctionnement peuvent se produire si votre caméscope devient
humide. Ces problèmes peuvent parfois être irréparables [a].
•N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F)
comme en plein soleil [b] ou dans un véhicule garé en plein soleil.
•Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en
extérieur. Si l’écran ACL, le viseur ou l’objectif sont exposés aux rayons directs du
soleil pendant de longues périodes, des problèmes de fonctionnement peuvent se
produire [c].
•Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vue du soleil dans des
conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d].
[a][b]
14
[c][d]
Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope.
1
4
9
1 Adaptateur CA AC-L15A/L15B (1),
cordon d’alimentation (1) (p. 17)
2 Batterie rechargeable NP-FM30 (1)
(p. 16)
3 Cordon de liaison audio et vidéo (1)
(p. 44)
4 Télécommande sans fil (1) (p. 75)
5 Pile AA (R6) pour la télécommande(2)
(p. 217)
5
0
6
qa
2
7
qs
6 Bandoulière (1)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 213)
8 Capuchon de porte-griffe (1) (p. 98)
9 « Memory Stick » (1) (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement, p. 106)
0 Câble USB (1) (p. 148)
qa CD-ROM (Pilote USB SPVD-010) (1)
(pp. 153 et 171)
qs Chiffon de nettoyage (1) (p. 206)
3
8
Préparatifs
Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée si
l’enregistrement ou la lecture ne se font pas en raison d’un mauvais fonctionnement du
caméscope, du support d’enregistrement, etc.
15
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Installation de la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic.
1
2
Pour retirer la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie vers l’extérieur dans le sens de la flèche tout en
maintenant BATT enfoncée vers le bas.
16
Touche de
relâche BATT
Si vous utilisez le viseur lorsqu’une batterie à grande capacité est installée
Si vous installez la batterie NP-FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 ou QM91D sur
votre caméscope, déployez le viseur et relevez-le jusqu’à un angle de visionnage
confortable.
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre caméscope.
Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec une batterie « InfoLITHIUM » (série M).
Reportez-vous à la page 200 pour de plus amples informations concernant la batterie
« InfoLITHIUM ».
(1) Installez la batterie dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur CA fourni avec votre caméscope à la prise DC IN en
vous assurant que la marque v de la fiche DC est tournée vers la batterie.
(3) Connectez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise de courant.
(5) Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
Le voyant CHG s’allume lorsque la charge commence. Une fois la charge
terminée, le voyant CHG s’éteint (pleine charge).
Préparatifs
2
1
5
Voyant CHG
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN du caméscope.
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
)
3
17
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Remarque
Empêchez les objets métalliques d’entrer en contact avec les pièces métalliques de la
fiche de courant continu de l’adaptateur CA. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et
endommager l’adaptateur CA.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur CA
Branchez l’adaptateur CA sur une prise de courant. En cas de problème avec cet
appareil lors de l’utilisation de l’adaptateur CA, débranchez la fiche de la prise de
courant le plus rapidement possible pour couper l’alimentation.
Remarque sur le voyant de charge CHG
Le voyant de charge CHG clignote dans les cas suivants :
– la batterie n’est pas installée correctement ;
– la batterie est défectueuse.
Nombre approximatif de minutes nécessaires à la recharge d’une batterie vide à 25 °C
(77 °F).
Le temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est très élevée ou
très basse en raison de la température ambiante.
Temps approximatif en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée
Remarque
Durée approximative d’enregistrement et de lecture continue à une température de
25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope
à basse température.
Temps de lecture surTemps de lecture avec
l’écran ACLle panneau ACL fermé
Temps de lecture surTemps de lecture avec
l’écran ACLle panneau ACL fermé
20
Vérification de l’état de la batterie – Informations concernant la
batterie
(1) Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL.
(3) Appuyez sur DSPL/BATT INFO.
Le niveau de charge de la batterie (pourcentage d’autonomie de la batterie) et
l’autonomie de la batterie lors de l’utilisation de l’écran ACL ou du viseur sont
affichés pendant environ 7 secondes.
Si vous maintenez DSPL/BATT INFO enfoncé, les indicateurs s’affichent
pendant environ 20 secondes.
3
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::7090
min
min
En pleine charge
DSPL/BATT INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::5672
100%
min
min
En cours de charge
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Remarques
•L’indicateur BATTERY INFO peut ne pas s’afficher dans les cas suivants :
– la batterie n’est pas installée ;
– la batterie est défectueuse ;
– la batterie est vide.
•Si le commutateur POWER est réglé à OFF (CHG), l’indicateur BATTERY INFO ne
s’affiche pas lorsque vous appuyez sur DISPLAY sur la télécommande.
Informations relatives à la batterie
Le numéro pour les informations relatives à la batterie indique le temps approximatif
d’enregistrement.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
« CALCULATING BATTERY INFO ... » s’affiche.
Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO pendant que le panneau ACL est fermé
Les informations relatives à la batterie s’affichent dans le viseur pendant environ 7
secondes.
Raccordement à une prise de courant
Vous pouvez utiliser votre caméscope sans vous soucier d’un manque d’alimentation.
Raccordez l’adaptateur CA de la même manière que lors de la charge de la batterie.
PRÉCAUTIONS
L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation CA (courant domestique) tant qu’il
reste branché sur la prise de courant, même si l’appareil proprement dit a été mis hors
tension.
Remarques
•L’adaptateur CA peut transmettre l’alimentation d’une prise de courant, même si la
batterie est encore raccordée au caméscope.
•La prise DC IN a « priorité » sur les autres sources d’alimentation. Cela signifie que la
batterie ne peut pas alimenter l’appareil si le cordon d’alimentation est branché à la
prise DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché à une prise secteur.
Préparatifs
21
Étape 2 Réglage de la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. L’indicateur
« CLOCK SET » s’affiche à chaque fois que vous réglez le commutateur POWER à
CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) à moins que vous ne régliez
la date et l’heure.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure, « --- -- ---- » et « --:--:-- » sont enregistrés sur la cassette
ou le « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) en tant que code de données.
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 4 mois environ, la date et l’heure peuvent
s’effacer (des barres peuvent apparaître) parce que la batterie rechargeable intégrée
dans votre caméscope s’est déchargée (p. 207). Dans ce cas, chargez la batterie
rechargeable intégrée, puis réglez l’année, le mois, le jour, l’heure et les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL.
(3) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher PAGE1 (p. 23).
(4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
(8) Réglez le mois, le jour et l’heure en suivant la même procédure qu’à l’étape 7.
(9) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC lorsque
l’heure souhaitée s’affiche. L’horloge commence à fonctionner.
, puis appuyez sur EXEC.
22
3
FN
5
7
9
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
––:––:––
EXEC
2003 JAN
12 00 AM
EXEC
2003 JUL
5 30 PM
EXEC
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
RET.
RET.
6
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
8
SETUP MENU
CLOCK SET
1
4
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Pour revenir au menu FN (fonction)
Appuyez sur EXIT.
Remarque sur l’indicateur horaire
L’horloge interne de votre caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
2003 JAN
12 00 AM
EXEC
2003 JUL
5 00 PM
EXEC
JUL 4 2003
5:30:00
EXEC
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
RET.
RET.
1
4
PM
Étape 3 Utilisation de l’écran tactile
Votre caméscope est équipé de boutons de commande sur l’écran ACL.
Appuyez directement sur l’écran ACL pour activer chaque fonction.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA pour effectuer une prise de vue, à
VCR pour effectuer une lecture ou à MEMORY pour utiliser le « Memory
Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL.
(3) Appuyez sur FN. D’autres boutons de commande de PAGE1 apparaissent sur
l’écran ACL.
(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les boutons de
commande de PAGE2/PAGE3 apparaissent sur l’écran ACL.
(5) Appuyez sur la commande souhaitée. Reportez-vous aux pages
correspondantes de ce manuel pour obtenir des informations sur chaque
fonction.
Lorsque le commutateur
3
POWER est réglé à
CAMERA
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
FOCUS
MENU
FADER
END
SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
1
2
Préparatifs
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour exécuter les réglages
Appuyez sur OK. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Pour annuler les réglages
Appuyez sur OFF. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Pour faire disparaître les indicateurs d’écran
Appuyez sur DSPL/BATT INFO.
23
Étape 3 Utilisation de l’écran tactile
Boutons de commande sur chaque écran
Lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA
PAGE1SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, FADER, END SCH, SPOT METER,
PAGE2DIG EFFT*, SELFTIMER, LCD BRT, SUPER NS*, VOL, COLOR SLW S*,
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Lorsque le commutateur POWER est réglé à VCR
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2DATA CODE, DIG EFFT*, PB ZOOM*
PAGE3V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
PAGE2SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3LCD BRT, PLAY, VOL
EXPOSURE
MEM MIX*
EXPOSURE
24
En cours de lecture de mémoire
PAGE1MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2PB ZOOM, CAM, RESIZE*, DATA CODE
PAGE3LCD BRT, CAM, VOL
* DCR-TRV33 uniquement
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les touches de
commande tout en soutenant l’arrière du panneau ACL avec le doigt.
•N’appuyez pas sur l’écran ACL avec un objet pointu, tel qu’un crayon.
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran ACL.
•Ne touchez pas l’écran ACL avec des mains humides.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran ACL, appuyez légèrement sur l’écran ACL pour faire
apparaître FN. Vous pouvez commander l’affichage avec la touche DSPL/BATT INFO
de votre caméscope.
Exécution des différents paramètres
La barre verte s’affiche au-dessus du paramètre.
Si les paramètres ne sont pas disponibles
La couleur des paramètres passe au gris.
Lors de l’utilisation du viseur
Vous pouvez également utiliser l’écran tactile (p. 70).
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
Effectuez à l’avance l’étape 1 (p. 16) et l’étape 2 (p. 22).
(1) Ouvrez le capuchon de l’objectif.
(2) Préparez la source d’alimentation (p. 16) et insérez la cassette (p. 8).
(3) Réglez le commutateur POWER à CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope passe en mode d’attente.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL. L’image s’affiche à l’écran.
(5) Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope entame l’enregistrement.
L’indicateur REC apparaît. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre
caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois
sur START/STOP.
Commutateur LOCK
31
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
4
Enregistrement – Opérations de base
2
5
50min
REC
Voyant de tournage
Microphone
0:00:01
25
Enregistrement d’une image
Remarques
•Positionnez le capuchon d’objectif de manière à ne pas recouvrir le micro et l’émetteur
d’infrarouges.
•Évitez de toucher le micro pendant l’enregistrement.
Remarque sur l’enregistrement
Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) et en mode LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP sous dans les réglages de menu (p. 182). En mode LP, la
durée d’enregistrement disponible est une fois et demi plus importante qu’en mode
SP.
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est
recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope.
Pour obtenir une transition douce
Vous obtenez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si
vous n’éjectez pas la cassette, même lorsque vous éteignez le caméscope.
Cependant, vérifiez les points suivants :
– sur une même cassette, n’effectuez pas d’enregistrement en mode SP et en mode LP ;
– lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente pendant 5 minutes alors que la
cassette est insérée
Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’éviter que la
batterie ne se décharge trop rapidement et de prévenir l’usure prématurée de la batterie
et des cassettes. Pour revenir en mode d’attente, réglez le commutateur POWER à OFF
(CHG), puis de nouveau à CAMERA. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas
automatiquement lorsque aucune cassette n’est insérée.
26
Si vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP ou si vous
enregistrez dans le mode LP
•La transition entre les scènes peut ne pas être régulière.
•L’image en lecture peut être distordue ou le code temporel peut ne pas être indiqué
correctement entre les scènes.
Remarque sur le commutateur LOCK (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la droite, le commutateur
POWER ne peut plus se régler à MEMORY par accident. Le commutateur LOCK est
réglé sur la gauche par défaut.
Prise de vue avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur la cassette en utilisant le retardateur. Pour plus
de détails, voir page 50.
Enregistrement d’une image
Indicateurs affichés pendant l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Mémoire de cassette
Cet indicateur s’affiche lors de l’utilisation d’une cassette dotée de la
fonction de mémoire de cassette.
Mode d’enregistrement
STBY/REC
0:00:01
40
min
JUL 4 2003
REC
12:05:56PM
60min
Code temporel/compteur de bande
Indicateur de longueur de bande restante
Cet indicateur s’affiche après que vous avez inséré et
fait défiler la cassette pendant un certain temps (p. 182).
FN
Touche FN
Appuyez sur cette touche pour afficher les touches de
fonctionnement sur l’écran ACL.
Heure
L’heure s’affiche environ 5 secondes après la mise sous
tension de l’appareil.
Date
La date s’affiche environ 5 secondes après la mise sous
tension de l’appareil.
Enregistrement – Opérations de base
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
L’indicateur d’autonomie de la batterie indique la durée approximative
d’enregistrement continu. En fonction des conditions de prise de vue, l’indicateur peut
afficher une valeur incorrecte. Lorsque vous fermez le panneau ACL, puis que vous
l’ouvrez à nouveau, il faut environ une minute pour que l’autonomie correcte, en
minutes, de la batterie s’affiche.
Code temporel
Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture dans le format
« 0:00:00 » (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et « 0:00:00:00 » (heures :
minutes : secondes : images) en mode VCR.
Il est impossible de modifier uniquement le code temporel à une date ultérieure.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages selon ceux enregistrés) ne
sont pas affichées pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement
enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données d’enregistrement, appuyez sur
DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à
partir de la télécommande (p. 40).
27
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1) Refermez le capuchon de l’objectif.
(2) Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
(3) Fermez le panneau ACL.
(4) Éjectez la cassette.
(5) Débranchez la source d’alimentation.
Réglage de l’écran ACL
180°
90°
Lorsque vous réglez le panneau ACL, assurez-vous que le panneau ACL est ouvert à
90 degrés.
Lors de la vérification des images sur l’écran ACL
Vous pouvez retourner le panneau ACL et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
ACL tourné vers l’extérieur.
90°
28
Remarques
•Le viseur s’éteint automatiquement lorsque vous utilisez l’écran ACL, sauf en mode
Miroir.
•Si vous retournez le panneau ACL et que vous le ramenez contre le caméscope
pendant l’enregistrement ou l’attente d’enregistrement, LCD B.L. (luminosité de
l’écran) est réglé à « BRT NORMAL ».
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet filmé de se voir sur l’écran ACL.
Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir sur l’écran ACL pendant que vous le
regardez dans le viseur.
(1) Déployez le viseur.
(2) Faites pivoter le panneau ACL à 180 degrés.
2
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran ACL est inversée. Cependant, l’image enregistrée n’est pas
affectée.
Enregistrement – Opérations de base
1
29
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran ACL
(1) Lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA, appuyez sur FN, puis
sélectionnez PAGE2.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à VCR, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement), appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran ACL
s’affiche.
(3) Réglez la luminosité de l’écran ACL avec les touches – (pour assombrir) et +
(pour éclaircir).
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 à l’étape 1.
2,3
LCD
OK
BRT
LCD BRT
Indicateur à barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran ACL.
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage lors de l’utilisation de la batterie.
Sélectionnez LCD B.L. sous dans les réglages de menu (p. 178).
Même si vous réglez LCD BRT ou LCD B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
La prise de vue avec le viseur est recommandée lorsque :
•vous ne pouvez pas voir l’image clairement sur l’écran ACL ;
•vous souhaitez que la batterie dure plus longtemps.
30
Enregistrement d’une image
Réglage du viseur
Si vous faites des prises de vue avec le panneau ACL fermé, vérifiez l’image au moyen
du viseur. Réglez l’oculaire à votre vue afin que les images dans le viseur soient
correctement mises au point.
Déployez le viseur et déplacez la manette de réglage de l’oculaire.
Manette de réglage
de l’oculaire
Rétroéclairage du viseur
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage lors de l’utilisation de la batterie.
Sélectionnez VF B.L. sous dans les réglages de menu (p. 178).
Même si vous réglez VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
Enregistrement – Opérations de base
Le voyant de tournage du caméscope (DCR-TRV19 uniquement)
Le voyant de tournage du caméscope s’allume dans le viseur pendant l’enregistrement.
31
Enregistrement d’une image
Utilisation de la fonction de zoom
Déplacez légèrement la manette de zoom pour un zoom plus lent et déplacez-la
davantage pour un zoom rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des prises de vue de meilleure qualité.
W: Grand angle (le sujet semble plus éloigné)
T: Téléobjectif (le sujet semble plus rapproché)
Pour effectuer un zoom supérieur à 10×
Un zoom supérieur à 10× s’effectue en mode numérique. Le zoom numérique peut être
réglé sur 20× ou 120×.
Pour activer le zoom numérique, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans D
ZOOM dans dans les réglages de menu (p. 177). Par défaut, le zoom numérique est
réglé à OFF. Étant donné que l’image est traitée numériquement, la qualité de l’image se
détériore.
W
T
W
T
32
TW
Le côté droit de la barre indique la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique s’affiche lorsque
vous sélectionnez la puissance du zoom
numérique dans les réglages de menu.
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, déplacez le levier de puissance de zoom
vers le côté « W » jusqu’à l’obtention d’une image nette. Vous pouvez faire une prise de
vue d’un sujet qui se trouve à au moins 80 cm (environ 2 5/8 pieds) de la surface de
l’objectif en position téléobjectif, ou à environ 1 cm (environ 1/2 pouce) en position
grand-angle.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de zoom numérique.
Enregistrement d’une image
Prise de vue d’un sujet éclairé à contre-jour – Fonction de
compensation de contre-jour
Lors de la prise de vue d’un sujet éclairé à contre-jour ou qui se trouve devant un
arrière-plan clair, utilisez la fonction de compensation de contre-jour.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement).
(2) Appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . s’affiche à l’écran.
BACK LIGHT
Pour désactiver la fonction de compensation de contre-jour
Appuyez à nouveau sur BACK LIGHT.
Lors de la prise de vue de sujets éclairés à contre-jour
Si vous appuyez sur MANUAL sous EXPOSURE (p. 64) ou SPOT METER (p. 65), la
fonction de compensation de contre-jour est désactivée.
Enregistrement – Opérations de base
33
Enregistrement d’une image
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter
Utilisation de la fonction NightShot
La fonction NightShot vous permet de faire des prises de vue de nuit ou dans un
endroit sombre.
Lors de la prise de vue avec la fonction NightShot, les couleurs de l’image enregistrée
peuvent être incorrectes ou apparaître peu naturelles.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement).
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
NIGHTSHOT
OFFON
Pour désactiver la fonction NightShot
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
et « NIGHTSHOT » clignotent à l’écran.
Émetteur de l’éclairage
NightShot
34
Utilisation de la fonction Super NightShot (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
La fonction Super NightShot fait apparaître les sujets plus de 16 fois plus lumineux que
ceux enregistrés avec la fonction NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
(3) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(4) Appuyez sur SUPER NS.
L’indicateur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
Pour désactiver la fonction Super NightShot
Appuyez à nouveau sur SUPER NS. Pour désactiver la fonction NightShot, réglez
NIGHTSHOT à OFF.
et « NIGHTSHOT » clignotent à l’écran.
s’allume à l’écran.
Utilisation de la fonction d’éclairage NightShot
L’image est plus claire avec l’éclairage NightShot activé. Pour activer l’éclairage
NightShot, sous , réglez N.S. LIGHT à ON dans les réglages de menu (le réglage par
défaut est ON).
Enregistrement d’une image
Utilisation de la fonction Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
La fonction Color Slow Shutter vous permet d’enregistrer des images en couleur dans
un endroit sombre.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
(3) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(4) Appuyez sur COLOR SLW S.
L’indicateur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
s’allume à l’écran.
Enregistrement – Opérations de base
Pour désactiver la fonction Color Slow Shutter
Pour faire disparaître l’indicateur
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (p. ex. en
extérieur, le jour). Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
•Si la mise au point est difficile lors d’une prise de vue avec la fonction NightShot,
faites la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges pendant une prise de vue avec la
fonction NightShot.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– balance des blancs
– PROGRAM AE (l’indicateur clignote).
– exposition manuelle
– spotmètre flexible
Lors de l’utilisation de la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter (DCRTRV22/TRV33 uniquement)
La vitesse d’obturation est réglée automatiquement en fonction de la luminosité. À ce
moment, le mouvement de l’image peut être plus lent.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne sont
pas disponibles (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) :
– balance des blancs
– transitions en fondu
– effet numérique
– PROGRAM AE
– exposition manuelle
– spotmètre flexible
, appuyez de nouveau sur COLOR SLW S.
35
Enregistrement d’une image
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
Éclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges invisibles. La distance de prise de
vue maximale avec l’éclairage NighShot est d’environ 3 m (10 pieds).
Pendant que vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, les fonctions suivantes
ne sont pas disponibles (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) :
– transitions en fondu
– effet numérique
– PROGRAM AE
– exposition manuelle
– spotmètre flexible
Dans l’obscurité totale (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Il est possible que la fonction Color Slow Shutter ne fonctionne pas correctement.
36
Contrôle des prises de vue
– End search (recherche de fin)/Edit search
(recherche pour modification)/Rec Review
(vérification d’enregistrement)
Vous pouvez utiliser ces boutons pour vérifier l’image enregistrée ou effectuer une
prise de vue afin d’obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la
suivante.
Enregistrement – Opérations de base
/
Recherche de fin
Cette fonction vous permet d’aller directement à la fin de la partie enregistrée après la
prise de vue.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur END SCH.
Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope
revient en mode d’attente.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la recherche de fin
Appuyez à nouveau sur END SCH.
Recherche de fin
Avec une cassette sans mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin cesse de
fonctionner lorsque vous éjectez la cassette après l’enregistrement sur la cassette. Si
vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin
fonctionne même après l’éjection de la cassette.
FNEDIT
FN
S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette
La fonction de recherche de fin peut ne pas fonctionner pas correctement.
37
Contrôle des prises de vue – End search (recherche de fin)/Edit
search (recherche pour modification)/Rec Review (vérification
d’enregistrement)
Recherche pour modification
Vous pouvez rechercher le point de départ de l’enregistrement suivant. Vous ne pouvez
pas contrôler le son.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez EDITSEARCH sous
(5) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
(6) Maintenez la touche 7 /– ou + enfoncée. La portion enregistrée est lue.
Relâchez la touche 7 /– ou + pour mettre fin à la lecture. Si vous appuyez
sur START/STOP, l’enregistrement recommence à partir du point où vous
avez relâché 7 /– ou +.
7 /– : Pour revenir en arrière
+ : Pour aller vers l’avant
, puis appuyez sur EXEC (p. 177).
Vérification d’enregistrement
Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez EDITSEARCH sous
(5) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
(6) Appuyez brièvement sur 7 /–.
La section sur laquelle vous vous êtes arrêté en dernier est lue pendant
quelques secondes, puis le caméscope repasse en mode d’attente.
, puis appuyez sur EXEC (p. 177).
38
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler sur l’écran ACL les images lues de la cassette enregistrée. Si
vous fermez le panneau ACL, vous pouvez contrôler les images en lecture dans le
viseur. Vous pouvez également contrôler la lecture au moyen de la télécommande
fournie avec votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER à VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL.
(3) Appuyez sur
(4) Appuyez sur
(5) Réglez le volume en suivant les étapes ci-dessous.
1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume s’affiche.
3 Appuyez sur – (pour baisser le volume) ou sur + (pour augmenter le volume).
4 Cliquez sur
pour rembobiner la cassette.
pour lancer la lecture.
OK pour revenir à PAGE1.
Lecture – Opérations de base
3
4
2
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la lecture
Appuyez sur .
Pour rembobiner la cassette
Appuyez sur pendant l’arrêt de lecture.
Pour faire avancer rapidement la bande
Appuyez sur pendant l’arrêt de lecture.
1
5
Indicateur à barres
POWER
VOL
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
OK
Pour visionner une image fixe (arrêt sur image)
Appuyez sur en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur . Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes, le caméscope passe
automatiquement en mode d’arrêt.
Si vous laissez votre caméscope allumé pendant une longue période
Votre caméscope chauffe. Cela n’a rien d’anormal.
39
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DSPL/ BATT INFO sur le caméscope ou sur DISPLAY sur la
télécommande fournie avec votre caméscope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Pour afficher les indicateurs, appuyez sur DSPL/BATT INFO ou de nouveau sur
DISPLAY sur la télécommande.
DISPLAY
DSPL/BATT INFO
DATA CODE
À propos de la date, de l’heure et des autres réglages
Votre caméscope enregistre automatiquement non seulement les images enregistrées
sur la cassette, mais également les données d’enregistrement (date et heure ou autres
réglages si enregistrés) (code de données).
Suivez les étapes ci-dessous pour afficher le code de données à l’aide de l’écran tactile
ou de la télécommande.
40
Utilisation de l’écran tactile
(1) Réglez le commutateur POWER à VCR, puis lancez la lecture de la cassette.
(2) En mode de lecture, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur DATA CODE.
(4) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
(5) Appuyez sur EXIT.
Date et Heure
0:00:23:01
50min
JUL 4 2003
12:05:56 PM
Réglages divers
9
0:00:23:01
dB
50min
AUTO
6 0 AWB
F1.8
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a] Code temporel ou compteur de bande
[b] SteadyShot désactivé
[c] Exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d’obturation
[g] Indice de diaphragme
OK.
Lecture d’une cassette
Utilisation de la télécommande
Appuyez sur DATA CODE sur la télécommande en cours de lecture.
L’affichage change comme suit :
date/heure t réglages divers (SteadyShot désactivé, exposition, balance des blancs,
gain, vitesse d’obturateur, indice de diaphragme) t (pas d’indicateur) t date/heure
t ...
Pour éviter que les données diverses ne soient affichées
Sélectionnez DATE sous DATA CODE sous dans les réglages de menu (p. 184).
À chaque pression sur DATA CODE sur la télécommande, l’affichage change comme
suit :
données/heure y (pas d’indicateur)
Remarque
Si vous appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant que le commutateur
POWER est réglé à OFF (CHG), aucun indicateur ne s’affiche.
Réglages divers
La fonction d’affichage de divers réglages permet d’afficher les informations
d’enregistrement du caméscope au moment de l’enregistrement. En mode d’attente
d’enregistrement sur cassette, ces divers réglages ne s’affichent pas.
Lorsque vous utilisez la fonction de code de données, des tirets (-- -- --) s’affichent
si :
– une partie vierge de la cassette est lue ;
– la cassette est illisible car elle est endommagée ou parasitée ;
– la cassette a été enregistrée au moyen d’un caméscope sur lequel la date et l’heure
n’étaient pas réglées.
Code de données
Lors du raccordement de votre caméscope à un téléviseur, le code de données s’affiche
également sur l’écran du téléviseur.
Lecture – Opérations de base
41
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER à VCR.
Utilisation de l’écran tactile
(1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les touches de commande vidéo.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture.*
Pour trouver une scène en regardant l’image (recherche sur
image)
Maintenez ou enfoncée en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale,
relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage de la cassette (recherche rapide)
Maintenez enfoncée pendant l’avance rapide ou pendant le rembobinage de
la cassette. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur en cours de lecture.*
Pour une lecture au ralenti dans le sens inverse, appuyez sur , puis sur .*
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur en cours de lecture.*
Pour une lecture à double vitesse dans le sens inverse, appuyez sur , puis sur
.*
42
Pour effectuer une lecture image par image
Appuyez sur pendant la pause de lecture.**
Pour la lecture image par image dans le sens inverse, appuyez sur .**
Pour rechercher la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH sous PAGE1 pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la
section enregistrée sont lues, puis le caméscope s’arrête.
* Appuyez sur pour effectuer une pause de lecture. Pour reprendre la lecture
normale, appuyez sur .
** Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur .
Lecture d’une cassette
Touches de commande vidéo
Les marques sur votre caméscope diffèrent de celles de la télécommande fournie avec
votre caméscope.
Sur votre caméscope :
Pour lire la cassette ou la mettre en pause
Pour arrêter la cassette
Pour rembobiner la cassette
Pour faire avancer rapidement la bande
Pour lire la cassette au ralenti
Pour avancer image par image
Pour rembobiner image par image
Pour lire la cassette à double vitesse
Sur la télécommande :
NPour lire la cassette
XPour effectuer une pause de lecture de la cassette
xPour arrêter la cassette
mPour rembobiner la cassette
MPour faire avancer rapidement la bande
yPour lire la cassette au ralenti
C Pour avancer image par image
cPour rembobiner image par image
×2Pour lire la cassette à double vitesse
Dans tous les modes de lecture
•Le son est coupé.
•Pendant la lecture, l’image précédente peut rester affichée sous forme d’image
mosaïque.
Lecture – Opérations de base
Lors de la lecture de la cassette en sens inverse
Des parasites horizontaux peuvent apparaître au centre ou dans le haut et le bas de
l’écran. Cela n’a rien d’anormal.
Lecture au ralenti
Une lecture régulière au ralenti peut être effectuée sur votre caméscope. Cependant,
cette fonction est inopérante pour un signal de sortie provenant de l’interface DV.
43
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur au moyen du cordon de liaison audio et
vidéo fourni avec le caméscope pour regarder les images en lecture sur l’écran du
téléviseur. Pour cela, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que
lorsque vous visionnez des images en lecture sur l’écran ACL.
Lorsque vous visionnez l’image en lecture sur l’écran d’un téléviseur, il est
recommandé d’alimenter le caméscope via l’adaptateur CA branché à une prise de
courant. Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur.
Ouvrez le cache de la prise. Raccordez votre caméscope au téléviseur via le cordon de
liaison audio et vidéo. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur à VCR pour
pouvoir visionner les images à partir de votre caméscope.
IN
Jaune
Cordon de liaison audio et vidéo (fourni)
S VIDEO
VIDEO
Téléviseur
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Blanc
S VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN de votre magnétoscope avec le cordon
de liaison audio/vidéo fourni avec votre caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope à LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et vidéo à la prise d’entrée vidéo et
la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur.
Si vous branchez la fiche blanche, le signal sonore provient du canal de gauche (L). Si
vous branchez la fiche rouge, le signal sonore provient du canal de droite (R).
44
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Si l’appareil à raccordé est doté d’une prise S-vidéo
•Les images peuvent être reproduites avec plus de fidélité à l’aide du câble S-vidéo (en
option). Avec ce branchement, vous n’avez pas besoin de brancher la prise jaune
(vidéo) du cordon de liaison audio et vidéo. Cependant, vous devez raccorder les
fiches rouge et blanche (audio).
Branchez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo de votre caméscope et du
téléviseur ou du magnétoscope.
Ce branchement permet d’obtenir des images au format DV de meilleure qualité.
•Aucun son n’est émis lorsque seulement un câble S-vidéo (en option) est raccordé.
Pour afficher les indicateurs d’écran sur le téléviseur
Réglez DISPLAY à V-OUT/LCD sous dans les réglages de menu (p. 184). Pour
désactiver l’affichage des indicateurs d’écran, appuyez sur DSPL/BATT INFO sur votre
caméscope.
Lecture – Opérations de base
45
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory
Stick » en mode d’attente d’enregistrement sur
cassette ou en mode d’enregistrement sur cassette
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Insérez un « Memory Stick » avant d’effectuer l’opération suivante.
En cours d’attente d’enregistrement sur cassette
Réglez le commutateur POWER à .
(1) Appuyez légèrement sur PHOTO en continu jusqu’à ce qu’une image fixe
s’affiche. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne démarre pas
immédiatement. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez
une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette
touche enfoncée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre situé dans
le coin supérieur droit de l’écran disparaît.
L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le « Memory Stick ».
50
min
FINE
1
640
12
CAPTURE
46
En cours d’enregistrement sur cassette
Réglez le commutateur POWER à .
Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée
sur le « Memory Stick ».
L’enregistrement sur le « Memory Stick » est terminé lorsque l’indicateur en forme de
barre disparaît.
2
101
FN
50
min
FINE
640
101
FN
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode
d’attente d’enregistrement sur cassette ou en mode
d’enregistrement sur cassette (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Remarque
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un « Memory Stick » lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées (l’indicateur clignote) :
– End search
– mode grand écran
– lorsque BOUNCE est activé
– MEMORY MIX
« Memory Stick »
Pour plus de détails, voir page 106.
Images fixes
•La taille des images est de 640 × 480.
•Lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA, la qualité de l’image ne peut
pas être modifiée. Les images sont enregistrées avec la qualité d’image réglée lorsque
le commutateur POWER est réglé à MEMORY.
•Lors de l’enregistrement avec une qualité d’image supérieure, il est recommandé
d’effectuer l’enregistrement avec la fonction de photo en mémoire.
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » en cours
d’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
L’image capturée lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le
« Memory Stick ».
Titre
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.
Prise de vue avec le retardateur
En cours d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le
« Memory Stick » avec le retardateur. Pour plus de détails, voir page 50.
Opérations d’enregistrement avancées
47
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette
– Enregistrement de photos sur une cassette
(DCR-TRV19 uniquement)
Vous pouvez enregistrer des images fixes telles que des photos. Vous pouvez
enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une
cassette de 60 minutes.
Réglez le commutateur POWER à .
(1) Appuyez légèrement sur PHOTO en continu jusqu’à ce qu’une image fixe
s’affiche. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne démarre pas
immédiatement.
Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image
fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette touche enfoncée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO
est enregistrée pendant environ 7 secondes. Le son de ces 7 secondes est
également enregistré.
L’image fixe est affichée à l’écran jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
1
2
DCR-TRV19
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur la cassette, vous ne pouvez pas changer le
mode ou les réglages.
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez pas votre caméscope. L’image
pourrait alors être instable.
•La fonction d’enregistrement de photos sur la cassette ne fonctionne pas lorsque la
fonction de transition en fondu est activée.
CAPTURE
FN
•••••••
FN
48
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV19 uniquement)
Si vous enregistrez un sujet mobile avec le mode d’enregistrement de photos sur
cassette
L’image peut être floue lorsque vous visionnez l’image fixe sur un autre appareil.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette en cours d’enregistrement sur
cassette
Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant environ 7 secondes,
puis votre caméscope revient en mode d’attente d’enregistrement sur cassette.
Opérations d’enregistrement avancées
49
Prise de vue avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées à l’aide de la fonction
de prise de vue par retardateur.
Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
PHOTO
START/STOP
PHOTO
START/STOP
Enregistrement sur la cassette
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un
bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide,
puis la prise de vue démarre automatiquement.
(retardateur) s’affiche à l’écran.
50
Pour mettre fin au décompte pour l’enregistrement sur la cassette
Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’attente d’enregistrement (DCR-TR22/TRV33 uniquement)
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement sur la cassette ».
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un
bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide,
puis l’enregistrement démarre automatiquement.
Prise de vue avec le retardateur
Enregistrement des images (DCR-TRV19 uniquement)
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement sur la cassette ».
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
Pour désactiver le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur
(retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible de désactiver le retardateur avec la
télécommande.
Remarque
Vous ne pouvez pas désactiver le décompte pour la prise de vue d’images fixes par
retardateur.
Lorsque la prise de vue par retardateur est terminée
La prise de vue par retardateur est automatiquement désactivée.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Vous pouvez également faire des prises de vue d’images fixes sur un « Memory Stick »
en utilisant le retardateur (p. 127).
Préparation d’une prise de vue à l’aide du retardateur
Vous pouvez préparer une prise de vue par retardateur uniquement en mode d’attente
d’enregistrement.
Opérations d’enregistrement avancées
51
Réglage manuel de la balance des blancs
Normalement, le réglage de la balance des blancs s’effectue automatiquement.
Réglez le commutateur POWER à ou (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez WHT BAL sous
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
HOLD :
Lors de l’enregistrement d’un sujet ou d’un arrière-plan monochrome
OUTDOOR ():
•Lors de la prise de vue de néons, d’un feu d’artifice, d’un coucher ou d’un lever de
soleil, juste après le coucher du soleil ou juste avant le lever du soleil
•Sous une lampe fluorescente de la même couleur que le sujet
INDOOR (n) :
•Lorsque les conditions d’éclairage changent rapidement
•Dans des endroits trop éclairés comme le studio d’un photographe
•Sous des lampes au sodium ou au mercure
, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
EXIT
RET.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
52
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode automatique de balance des blancs
Réglez WHT BAL à AUTO dans les réglages de menu.
Si la photo est prise dans un studio éclairé par un éclairage de téléviseur
Il est recommandé d’enregistrer en mode INDOOR.
Lors d’une prise de vue sous un éclairage fluorescent
Sélectionnez AUTO ou HOLD.
Il est possible que votre caméscope n’ajuste pas correctement la balance des blancs en
mode INDOOR.
Si vous avez effectué les procédures suivantes dans le mode AUTO
– Vous avez retiré la batterie pour la remplacer.
– Vous avez déplacé votre caméscope de l’intérieur d’un bâtiment vers l’extérieur ou
vice-versa, tout en maintenant le réglage d’exposition.
Pointez votre caméscope vers le sujet blanc pendant environ 10 secondes après avoir
réglé le commutateur POWER à CAMERA afin d’obtenir un meilleur réglage.
Si vous avez effectué les procédures suivantes dans le mode HOLD
– Vous avez changé le mode de PROGRAM AE.
– Vous avez déplacé votre caméscope de l’intérieur d’un bâtiment vers l’extérieur ou
vice versa.
Réglez WHT BAL à AUTO et réinitialisez-le à HOLD après quelques secondes.
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez faire des prises de vue en format 16:9 que vous pourrez ensuite visionner
sur un téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE).
Des bandes noires s’affichent à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a].
En cours de lecture en mode 4:3 sur un téléviseur à grand écran [b] ou sur un téléviseur
normal [c]*, les images sont compressées dans le sens de la largeur. Un téléviseur à
grand écran réglé sur le mode grand écran vous permet de visionner des images aux
proportions normales [d].
DCR-TRV33 uniquement – Si le levier de zoom est réglé au côté W (large), l’angle de
prise de vue devient plus large que celui d’un enregistrement habituel sur cassette.
L’angle de prise de vue n’augmente pas lorsque le levier de zoom est réglé au côté T
(téléobjectif).
* L’image lue en mode grand écran sur un téléviseur normal s’affiche de la même
manière que l’image lue en mode grand écran sur votre caméscope [a].
Opérations d’enregistrement avancées
[a]
16:9
[b]
WIDE
[d]
[c]
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez 16:9WIDE sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 177).
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
EXEC
EXIT
ON
RET.
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
EDITSEARCH
N. S. LIGHT
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE à OFF dans les réglages de menu.
53
Utilisation du mode Grand écran
Remarques
•Dans le mode grand écran, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette ou en mode d’enregistrement sur cassette (DCR-
TRV22/TRV33 uniquement)
– BOUNCE
– OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
•Les images enregistrées sur la cassette en mode grand écran ne peuvent pas être
ramenées à leur taille normale.
Images sur un écran de téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE s’affichent automatiquement en pleine
taille sur l’écran du téléviseur lorsque :
– vous raccordez votre caméscope à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID
(ID-1 et ID-2) ;
– vous raccordez votre caméscope à la prise S-vidéo d'un téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 envoie des informations relatives au format d’écran (16:9, 4:3 ou letter
box) en même temps que les signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible
avec le système ID-1, la taille de l’écran est automatiquement sélectionnée.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal de protection des droits d’auteur avec des signaux ID1 insérés entre les signaux vidéo lorsque vous raccordez votre caméscope à un autre
appareil via le cordon de liaison audio et vidéo.
54
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées et des sorties en fondu pour donner un aspect
professionnel à vos enregistrements.
[a]
NORM. FADER
(normal)
MOSC. FADER
(fondu
mosaïque)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1) 2)
2) 3)
2) 3)
RECSTBY
Opérations d’enregistrement avancées
2) 3)
DOT
[b]
RECSTBY
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe graduellement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe graduellement de la couleur au noir et blanc.
1)
Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM sous est réglé à OFF
dans les réglages de menu.
2)
Entrées en fondu uniquement.
3)
DCR-TRV22/TRV33 uniquement
55
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de transition en fondu
s’affiche.
(3) Appuyez sur le mode souhaité.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur de transition en fondu sélectionné clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP.
Après la transition en fondu, votre caméscope revient automatiquement en
mode normal.
2
START/STOP
FADER
FADER
OFFOK
MOSC.
FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
W I PE
NORM.
FADER
MONO–
TONE
DOT
Pour désactiver la transition en fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur OFF sur l’écran FADER pour
revenir à PAGE1.
Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
56
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Remarque
Lorsque vous utilisez la fonction de transitions en fondu, les fonctions suivantes ne sont
pas disponibles. De même, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de transitions en
fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
– Super NightShot (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– effet numérique (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– enregistrement par intervalles
– prise de vue image par image
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Votre caméscope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la cassette.
Pendant la mise en mémoire de l’image, l’image en cours de lecture disparaît.
Pendant que vous utilisez BOUNCE, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– zoom
– effet d’image
– exposition manuelle
– spotmètre flexible
– mise au point manuelle
– PROGRAM AE
– en mode grand écran
– enregistrement de photos sur le « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Remarque au sujet du mode BOUNCE
Vous ne pouvez pas sélectionner BOUNCE dans les cas suivants :
– lorsque D ZOOM est activé dans les réglages de menu
– en mode grand écran
– en mode d’effet d’image
– PROGRAM AE
Opérations d’enregistrement avancées
57
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image
NEG. ART [a]: La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
SEPIA :L’image prend la couleur sépia.
B&W :L’image devient monochrome (noir et blanc).
SOLARIZE [b]:L’image ressemble à une image avec un fort contraste.
PASTEL [c]:L’image ressemble à un dessin pâle, réalisé au pastel.
MOSAIC [d]: L’image apparaît en mosaïque.
[a][b][c]
[d]
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez P EFFECT sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT à OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Lorsque vous utilisez la fonction d’effet d’image, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– BOUNCE
– OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Vous pouvez superposer une image fixe sur une image animée.
FLASH (mouvement stroboscopique)
Vous pouvez enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers.
LUMI. (touche de luminance)
Vous pouvez incruster une image animée dans la partie la plus lumineuse d’une image
fixe.
TRAIL
Vous pouvez enregistrer une image de façon à ce qu’un effet de traînée apparaisse.
SLOW SHTR (Slow shutter)
Vous pouvez ralentir la vitesse d’obturation. Le mode SLOW SHTR rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de donner aux images l’apparence d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement au mode 16:9WIDE, à l’effet d’image SEPIA et à la vitesse
d’obturation appropriée.
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection de l’effet numérique s’affiche.
(3) Appuyez sur le mode souhaité. Lorsque vous sélectionnez les modes STILL ou
LUMI., l’image fixe est enregistrée en mémoire.
(4) Appuyez sur – (pour réduire l’effet) ou + (pour augmenter l’effet) pour régler
l’effet.
Paramètres à régler
STILLIntensité de l’image fixe que vous souhaitez superposer sur l’image
FLASHIntervalle stroboscopique
LUMI.La palette de couleurs de la zone de l’image fixe devant être remplacée
TRAILDurée de rémanence de l’image
SLOW SHTRVitesse d’obturation. Plus le numéro est élevé, plus la vitesse est lente.
OLD MOVIEAucun réglage nécessaire.
animée
par une image animée
(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE2.
24
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFFOK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASHTRAIL
DIG EFFT
OFF
OK
LUMI.
60
[a]
[a] L’indicateur à barres s’affiche lors du réglage
des modes d’effet numérique suivants : STILL,
FLASH, LUMI. et TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur OFF sur l’écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2.
•Lorsque vous utilisez la fonction d’effet numérique, les fonctions suivantes ne sont
pas disponibles :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– transitions en fondu
•PROGRAM AE n’est pas disponible en mode SLOW SHTR.
•Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode OLD MOVIE :
– mode grand écran
– effet d’image
– PROGRAM AE
Pendant l’enregistrement en mode SLOW SHTR
L’autofocus peut ne pas être efficace. Faites la mise au point manuellement à l’aide d’un
trépied.
Opérations d’enregistrement avancées
61
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
SPOTLIGHT* (projecteur)
Ce mode empêche que les visages des personnes, par exemple, n’apparaissent trop
blancs lorsque les sujets filmés sont éclairés par une lumière vive, comme au théâtre.
PORTRAIT (portrait doux)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est indiqué pour
filmer des personnes ou des fleurs.
SPORTS (cours de sport)*
Ce mode permet de réduire le bougé lors de la prise de vue de sujets se déplaçant
rapidement, par exemple pendant un match de tennis ou sur un terrain de golf.
BEACH&SKI (plage et ski)*
Ce mode empêche que les visages des personnes n’apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
SUNSETMOON (crépuscule et nuit)**
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
de soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice ou d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE (paysage)**
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes. Il
empêche également le caméscope de faire la mise au point sur la vitre ou le maillage
métallique d’une fenêtre lorsque vous filmez un sujet au travers d’une vitre ou d’un
grillage.
62
* Votre caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains ou situés à
distance moyenne.
**Votre caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Réglez le commutateur POWER à ou (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez PROGRAM AE sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE à AUTO dans les réglages de menu.
Remarques
•Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode PROGRAM AE :
– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– BOUNCE
– SLOW SHTR (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– mise au point centrée
•La fonction PROGRAM AE n’est pas disponible dans les cas suivants (l’indicateur
clignote) :
– la fonction NIGHTSHOT est réglée à ON.
– pour enregistrer des images sur un « Memory Stick » avec MEMORY MIX (DCR-
TRV22/TRV33 uniquement)
•Lorsque vous réglez le commutateur POWER à MEMORY, le mode SPORTS n’est pas
disponible (l’indicateur clignote) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement).
Opérations d’enregistrement avancées
63
Réglage manuel de l’exposition
Il est recommandé de régler manuellement l’exposition dans les situations suivantes :
– Lorsque le sujet est éclairé à contre-jour
– Lorsque le sujet est trop lumineux par rapport à l’arrière-plan
– Lorsque vous souhaitez obtenir une image fidèle de sujets sombres (p. ex. scènes
nocturnes)
Réglez le commutateur POWER à ou (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition apparaît.
(3) Appuyez sur MANUAL.
(4) Réglez l’exposition avec les touches – (pour assombrir) et + (pour éclaircir).
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
24
EXPO–
SURE
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’exposition automatique
Appuyez sur AUTO sur l’écran EXPOSURE pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
64
Utilisation de la fonction de mesure de la
lumière du spot – Spotmètre flexible
Cette fonction vous permet de faire des prises de vue avec l’exposition appropriée
réglée automatiquement sur une zone précise du sujet, puis de fixer cette valeur.
Utilisez le spotmètre flexible dans les situations suivantes :
– lorsque le sujet est éclairé à contre-jour ;
– lorsque le contraste est important entre le sujet et l’arrière plan, par exemple lorsque le
sujet est sur une scène et est éclairé par un projecteur.
Réglez le commutateur POWER à ou (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée dans le cadre.
L’indicateur SPOT METER clignote à l’écran. L’exposition de la zone
sélectionnée est réglée.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
2
Opérations d’enregistrement avancées
SPOT
SPOT METER
METER
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’exposition automatique
Appuyez sur AUTO sur l’écran SPOT METER pour revenir à PAGE1.
Remarque
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles pendant le fonctionnement du
spotmètre flexible :
– compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– mise au point centrée
OK
65
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant
manuellement la mise au point. Normalement, la mise au point s’effectue
automatiquement.
•Le mode autofocus n’est pas actif pendant la prise de vue :
– de sujets se trouvant derrière une vitre couverte de gouttelettes ;
– de rayures horizontales ;
– de sujets offrant peu de contraste par rapport à l’arrière-plan (mur, ciel, etc.).
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire à l’aide d’un trépied
•Lorsque vous souhaitez modifier la mise au point réglée sur un sujet au premier plan
pour la régler sur un sujet situé à l’arrière-plan
Réglez le commutateur POWER à ou (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur FOCUS.
(3) Appuyez sur MANUAL. L’écran de réglage de la mise au point apparaît.
(4) Appuyez sur
(5) Appuyez sur
T ou t pour améliorer la mise au point.
OK pour revenir à PAGE1.
24
66
FOCUS
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’autofocus
Sur l’écran FOCUS, appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1.
Pour obtenir une mise au point précise
Effectuez d’abord la mise au point en position « T » (téléobjectif), puis ajustez le zoom
pour faire la prise de vue en position « W » (grand angle). La mise au point sur le sujet
est alors plus facile à effectuer.
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point à l’extrémité de la position « W » (grand angle).
9 change comme suit :
lors de la prise de vue d’un sujet lointain
lorsque le sujet est trop proche pour que l’appareil puisse faire la mise au point
dessus.
Utilisation du mode de mise au point
centrée – Mise au point centrée
Cette fonction vous permet de faire automatiquement la mise au point sur une zone
précise du sujet, puis de fixer cette valeur et de prendre des photos avec la focale
souhaitée.
Réglez le commutateur POWER à ou (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS (mise au point centrée)
apparaît.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée dans le cadre.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote à l’écran. La mise au point de la zone
sélectionnée s’effectue.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
2
Opérations d’enregistrement avancées
SPOT
SPOT FOCUS
FOCUS
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’autofocus
Sur l’écran SPOT FOCUS, appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarques
•La fonction de mise au point centrée n’est pas disponible si PROGRAM AE est activé.
•La fonction de compensation de contre-jour ne fonctionne pas en même temps que la
fonction de mise au point centrée.
OK
67
Enregistrement par intervalles
Vous pouvez effectuer un enregistrement par intervalles en réglant votre caméscope
pour qu’il passe automatiquement du mode de prise de vue au mode d’attente en
alternance. Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vue de floraisons,
d’éclosion d’insectes, etc.
Exemple
1 s1 s
9 min 59 s9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
[a] REC TIME
[b] INTERVAL
La différence entre la durée d’enregistrement et la durée sélectionnée peut être de plus
ou moins 6 images.
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez INT. REC sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 182).
(4) Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez l’intervalle souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Durée de l’intervalle : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC.
(8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Durée d’enregistrement : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Appuyez sur
RET.
(10) Réglez INT. REC à ON, puis appuyez sur EXEC.
(11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL TAPE clignote à l’écran.
(12) Appuyez sur START/STOP pour activer la prise de vue par intervalles.
L’indicateur INTERVAL TAPE s’allume pendant l’enregistrement par
intervalles.
10 min10 min
68
457
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
30SEC
EXEC
EXIT
RET.
Pour désactiver le mode d’enregistrement par intervalles
Réglez INT. REC à OFF dans les réglages de menu.
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
I
N
1M
I
N
5M
I
N
10M
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC
.
1
2SEC
EXEC
EXIT
5SEC
RET.
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image
Vous pouvez effectuer une prise de vue avec un effet d’animation avec pause et reprise
du mouvement en utilisant l’enregistrement image par image. Pour créer cet effet,
déplacez légèrement le sujet entre chaque prise de vue. Il est recommandé d’utiliser un
trépied et de faire fonctionner le caméscope avec la télécommande pour éviter les
bougés de caméra.
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez FRAME REC sous
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
INT. REC
, puis appuyez sur EXEC (p. 182).
EXIT
OFF
ON
RET.
EXEC
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur FRAME REC s’affiche.
(6) Pour activer la prise de vue image par image, appuyez sur START/STOP.
Votre caméscope enregistre environ 6 images, puis revient au mode d’attente
d’enregistrement.
(7) Déplacez le sujet, puis répétez l’étape 6.
Pour annuler l’enregistrement image par image
Réglez FRAME REC à OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Le temps d’enregistrement encore disponible sur la cassette n’est pas indiqué
correctement si vous utilisez la fonction d’enregistrement image par image en continu.
Lors de l’utilisation de la fonction d’enregistrement image par image
La durée de la dernière image enregistrée est plus longue que celle des autres images.
Opérations d’enregistrement avancées
69
Utilisation du viseur
Vous pouvez régler la luminosité et la transition en fondu du caméscope à l’aide de
l’écran tactile tout en vérifiant l’image dans le viseur. Pour effectuer cette opération,
retournez le panneau ACL et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran ACL tourné
vers l’extérieur.
Réglez le commutateur POWER à ou (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Retournez le panneau ACL et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran ACL
tourné vers l’extérieur, puis allongez le viseur.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez sur OK. L’écran ACL s’éteint.
(4) Appuyez sur l’écran ACL en observant par le viseur. EXPOSURE,
ON et FADER (uniquement si le commutateur POWER est réglé à CAMERA)
s’affichent.
(5) Appuyez sur l’écran ACL et sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez
sur
OK.
EXPOSURE: Réglez l’exposition avec les touches –/+.
FADER:Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de transition en fondu
ON:L’écran ACL s’allume.
OFF. L’indicateur PANEL OFF s’affiche à l’écran.
souhaité s’affiche.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
(pas d’indicateur) TDOT* T WIPE* T OVERLAP*
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
OK,
70
Lorsque le commutateur POWER est
4
réglé à CAMERA
EXPO–
SURE
ONFADER
Lorsque le commutateur POWER est réglé à
MEMORY (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
EXPO–
SURE
ON
OK
OK
Pour désactiver l’affichage des touches sur l’écran ACL
Appuyez sur OK.
Viseur
Utilisation du viseur
Remarque
Lorsque le commutateur POWER est réglé à VCR ou pendant la lecture de mémoire
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement), vous ne pouvez pas utiliser l’écran tactile en même
temps que le viseur.
Pour utiliser les paramètres qui ne sont pas affichés
Réglez le panneau ACL et le viseur à leurs positions précédentes. Sélectionnez les
paramètres sur l’écran ACL.
Durée d’enregistrement disponible
C’est la durée disponible pour l’enregistrement à l’aide du viseur (p. 19).
Opérations d’enregistrement avancées
71
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets d’image
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Pendant la lecture ou une pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher
PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez P EFFECT sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
MANUAL SET
P EFFECT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Vous pouvez utiliser NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
Pour plus de détails sur chaque mode, voir page 58.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT à OFF dans les réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter les scènes saisies à l’aide d’un autre appareil à l’aide de la
fonction d’effet d’image.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur une cassette sur votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet d’image. Enregistrez les
images sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement, pp. 118 et 128) ou
sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur.
Images traitées avec l’effet d’image
Ces images ne sont pas émises via l’interface DV.
72
Lecture d’une cassette avec effets
numériques (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Pendant la lecture ou une pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection de l’effet numérique s’affiche.
2
DIG
DIG EFFT
OKOFF
EFFT
STILL FLASH
(3) Sélectionnez le mode souhaité. Vous pouvez utiliser STILL, FLASH, LUMI. et
TRAIL. Pour plus de détails sur chaque effet, voir page 59.
Dans les modes STILL et LUMI., l’image dont vous sélectionnez le mode est
enregistrée en mémoire en tant qu’image fixe.
(4) Appuyez sur –/+ pour régler l’effet.
(5) Cliquez sur
OK pour revenir à PAGE2.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter les scènes saisies à l’aide d’un autre appareil à l’aide de la
fonction d’effet numérique.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur une cassette sur votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet numérique. Enregistrez les
images sur un « Memory Stick » (pp. 118 et 128) ou sur un magnétoscope en utilisant
votre caméscope en tant que lecteur.
LUMI. TRAIL
Opérations de lecture avancées
Images traitées avec l’effet numérique
Ces images ne sont pas émises via l’interface DV.
73
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
En plus de l’opération décrite ci-dessous, votre caméscope peut agrandir des images
fixes enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 140).
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Pendant la lecture ou une pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans le cadre.
La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et
l’image est agrandie à environ 2 fois sa taille normale. Si vous appuyez sur une
autre zone, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran.
(4) Réglez le taux d’agrandissement avec le levier de puissance de zoom.
Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement allant approximativement
de 1,1 fois, à 5 fois la taille de l’image.
W : Pour diminuer le taux d’agrandissement.
T : Pour augmenter le taux d’agrandissement.
24
74
PB
PB ZOOM
ZOOM
END
Pour désactiver la fonction PB ZOOM cassette
Appuyez sur END.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter les scènes saisies à l’aide d’un autre appareil à l’aide de la
fonction PB ZOOM avec votre caméscope.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur une cassette sur votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction PB ZOOM cassette. Cependant,
vous pouvez enregistrer des images sur le « Memory Stick » (DCR-TRV33
uniquement) (pp. 118 et 128), ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en
tant que lecteur.
•Lorsque vous avez traité l’image avec la PB ZOOM cassette, vous ne pouvez pas
enregistrer de films sur le « Memory Stick » du caméscope.
Images en PB ZOOM cassette
Les images dans le mode PB ZOOM cassette ne sont pas émises via l’interface DV.
En mode PB ZOOM cassette
Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO, le cadre à l’écran de la fonction PB ZOOM
disparaît. Vous ne pouvez pas déplacer la partie sur laquelle vous avez appuyé vers le
centre de l’écran.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable
Votre caméscope recherche automatiquement la scène souhaitée dont la valeur de
compteur de bande est de « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour effectuer cette
opération.
Réglez le commutateur POWER à .
(1) Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande à
l’endroit que vous voulez retrouver plus tard. Le compteur de bande indique
« 0:00:00 », puis lance le compte. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote. Si
les indicateurs ne s’affichent pas, appuyez sur DISPLAY.
(2) Pour arrêter la lecture, appuyez sur x.
(3) Pour rembobiner la cassette jusqu’au point zéro du compteur de bande,
appuyez sur m. La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur se
rapproche de zéro.
(4) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro du compteur.
ZERO SET MEMORYDISPLAY
Opérations de lecture avancées
m
x
Remarques
•Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la cassette, la
fonction de mémoire à zéro réglable est désactivée.
•Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes entre le code temporel et le
compteur de bande.
•L’indicateur ZERO SET MEMORY s’éteint lorsque vous appuyez sur FN.
Si une cassette présente une section vierge entre des sections enregistrées
La fonction de mémoire à zéro réglable peut ne pas fonctionner correctement.
N
75
Recherche d’un enregistrement d’après le
titre – Recherche par titre
Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette pour effectuer cette opération.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sous à ON dans les réglages de menu (le réglage par défaut est
ON).
Réglez le commutateur POWER à .
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse à l’écran.
L’écran de recherche de titre apparaît.
L’indicateur change comme suit :
tTITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH*
(pas d’indicateur) TPHOTO SCAN* T
* DCR-TRV19 uniquement
(2) Pour sélectionner le titre à lire, appuyez sur . ou > sur la télécommande.
Votre caméscope lance automatiquement la lecture de la scène dont le titre est
celui que vous avez sélectionné.
1
SEARCH
MODE
[a] Le point que vous recherchez
[b] Point actuel sur la cassette
2
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande.
S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette
La fonction de recherche de titre peut ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Voir page 101.
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
76
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche par date
•DATE SEARCH en utilisant la fonction de mémoire de cassette
c Sélectionnez la date à partir de la liste des dates d’enregistrement affichée à l’écran
•DATE SEARCH sans utiliser la fonction de mémoire de cassette
c Recherchez le point de changement de date d’enregistrement
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche de la date en utilisant la mémoire de cassette
Avant de commencer
•Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lors de la lecture d’une cassette dotée d’une
mémoire de cassette.
•Réglez CM SEARCH sous à ON dans les réglages de menu (le réglage par défaut
est ON).
Réglez le commutateur POWER à .
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse à l’écran.
L’écran de recherche par date apparaît.
L’indicateur change comme suit :
tTITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH*
(pas d’indicateur) TPHOTO SCAN* T
* DCR-TRV19 uniquement
(2) Pour sélectionner la date de la partie à lire, appuyez sur . ou > sur la
télécommande.
Votre caméscope lance automatiquement la lecture au début de la date
sélectionnée.
Opérations de lecture avancées
1
SEARCH
MODE
[a] Le point que vous recherchez
[b] Point courant sur la cassette
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande.
2
DATE SEARCH
1 SEP / 5 / 03
2 SEP / 6 / 03
3 DEC / 24 / 03
4 JAN / 1 / 04
5 FEB / 11 / 04
6 APR / 29 / 04
[b][a]
77
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche par date
Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez CM SEARCH sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
ON
OFF
EXEC
EXIT
RET.
CM SET
TITLE
TITLE ERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse à l’écran.
(6) Appuyez sur . sur la télécommande pour rechercher la date précédente ou
appuyez sur > sur la télécommande pour rechercher la date suivante. Votre
caméscope lance automatiquement la lecture au point où la date change. À
chaque pression sur . ou >, votre caméscope recherche la date
précédente ou suivante.
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur sur votre caméscope.
Remarque
Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2 minutes, il est possible que votre
caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date
d’enregistrement.
S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette
La fonction de recherche par date peut ne pas fonctionner correctement.
Mémoire de cassette
Une cassette dotée d’une mémoire de cassette peut sauvegarder les données de 6 dates
d’enregistrement. Pour effectuer une recherche par date dans plus de 6 jeux de données,
reportez-vous à la section « Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette ».
78
Recherche d’une photo – Photo search/
Photo scan (DCR-TRV19 uniquement)
Vous pouvez rechercher une image fixe que vous avez enregistrée sur une cassette
(PHOTO SEARCH).
Vous pouvez également rechercher des images fixes les unes après les autres et afficher
chaque image pendant cinq secondes automatiquement, quelle que soit la capacité de la
mémoire de cassette (PHOTO SCAN). Utilisez la télécommande pour effectuer ces
opérations.
Utilisez cette fonction pour vérifier ou monter des images fixes.
Recherche d’une photo à l’aide de la mémoire de cassette
Avant de commencer
•Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lors de la lecture d’une cassette dotée d’une
mémoire de cassette.
•Réglez CM SEARCH sous à ON dans les réglages de menu (le réglage par défaut
est ON).
Réglez le commutateur POWER à .
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse à l’écran.
L’indicateur change comme suit :
tTITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur) TPHOTO SCAN T
(2) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner la date de la
partie à lire.
Votre caméscope lance automatiquement la lecture de la photo dont vous avez
sélectionné la date.
Opérations de lecture avancées
1
SEARCH
MODE
[a] Le point que vous recherchez
[b] Point courant sur la cassette
2
PHOTO SEARCH
1 SEP / 5 / 03
2 SEP / 6 / 03
3 DEC / 24 / 03
4 JAN / 1 / 04
5 FEB / 11 / 04
6 APR / 29 / 04
[b][a]
Pour mettre fin à la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande.
Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez CM SEARCH sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
5 : 30PM
8 : 50AM
10 : 30AM
10 : 26PM
4 : 11PM
1 : 45PM
79
Recherche d’une photo
– Photo search/Photo scan (DCR-TRV19 uniquement)
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse à l’écran.
L’indicateur change comme suit :
t DATE SEARCHt PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur) TPHOTO SCAN T
(6) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner la photo à
lire.
À chaque pression sur . ou >, votre caméscope recherche la photo
précédente ou suivante.
Votre caméscope entame automatiquement la lecture de la photo.
Pour mettre fin à la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur sur votre caméscope.
Balayage de photos
Réglez le commutateur POWER à .
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse à l’écran.
L’indicateur change comme suit :
tTITLE SEARCH* t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
* TITLE SEARCH s’affiche uniquement lorsque CM SEARCH est réglé à ON dans
(2) Appuyez sur . ou > sur la télécommande.
Chaque photo est lue automatiquement pendant environ 5 secondes.
(pas d’indicateur) TPHOTO SCAN T
les réglages de menu.
80
1
SEARCH
MODE
2
Pour mettre fin au balayage
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur sur votre caméscope.
S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette
Les fonctions PHOTO SEARCH et PHOTO SCAN peuvent ne pas fonctionner
correctement.
Nombre de photos pouvant être recherchées à l’aide de la fonction de mémoire de
cassette
Un maximum de 12 photos peuvent être recherchées. Cependant, vous pouvez
rechercher 13 photos ou plus à l’aide de la fonction de balayage photos.
PHOTO 00
SCAN
— Montage —
Copie d’une cassette
Vous pouvez copier ou monter des images sur le magnétoscope raccordé à votre
caméscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur.
Vous pouvez raccorder soit un cordon de liaison audio et vidéo (fourni), soit un câble
i.LINK (en option). Si vous utilisez un câble i.LINK (en option), les signaux audio et
vidéo sont transmis sous forme numérique ce qui assure un montage de haute qualité.
Raccordement
Utilisation du cordon de liaison audio et vidéo
Cordon de liaison audio et vidéo
(fourni)
AUDIO/
VIDEO
Jaune
Rouge
S VIDEO
Blanc
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Montage
Magnétoscope
Interface
DV
Utilisation d’un câble i.LINK
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
: Sens du signal
i.LINK
Magnétoscope
81
Copie d’une cassette
Copie
En cas de raccordement au magnétoscope via le cordon de liaison audio et vidéo
•Réglez DISPLAY sous à LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est
LCD).
•Si un indicateur de recherche est affiché, appuyez sur SEARCH MODE sur la
télécommande pour le désactiver.
•Si vous souhaitez copier le code de données, affichez-le sur l’écran.
•Si vous souhaitez copier le titre, réglez TITLE DSPL à ON sous dans les réglages
de menu (le réglage par défaut est ON).
En cas de raccordement au magnétoscope via câble i.LINK
•L’enregistrement de l’image ou du son uniquement est impossible.
•Le texte des titres, des indicateurs d’écran, du contenu de la mémoire de cassette et de
l’écran d’index du « Memory Stick » ne peut pas être enregistré.
Réglez le commutateur POWER à .
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans votre magnétoscope, puis insérez la cassette enregistrée dans votre
caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Si le magnétoscope est doté
d’un sélecteur d’entrée, réglez-le à entrée.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
(3) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur votre caméscope.
(4) Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
82
Lorsque la copie de la cassette est terminée
Appuyez sur x à la fois sur votre caméscope et sur votre magnétoscope.
Vous pouvez effectuer un montage sur les magnétoscopes prenant en charge les
systèmes suivants :
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , ED Betamax , mini DV , DV et MICROMV
Si votre magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et vidéo à la prise d’entrée vidéo et
la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal
de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de
droite.
Si votre magnétoscope dispose d’une prise S-vidéo
Pour plus de détails, voir page 45.
À propos de i.LINK
Pour plus de détails, voir page 202.
Copie d’une cassette
Images traitées par un effet d’image, un effet numérique* ou la fonction PB
ZOOM*
Elles ne sont pas émises via l’interface DV.
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Si vous enregistrez une image en arrêt sur image
•L’image enregistrée n’est pas détaillée avec l’interface DV.
•De même, lors de la lecture de l’image avec un autre appareil vidéo, il est possible que
l’image tremblote.
Montage
83
Copie de scènes précises – Montage
numérique de programmes (sur cassettes)
Vous pouvez dupliquer des scènes sélectionnées (programmes) pour qu’elles soient
montées sur une cassette, sans avoir à utiliser le magnétoscope.
Il est possible de sélectionner les scènes par image. Vous pouvez régler jusqu’à 20
programmes.
Il est possible de copier des données d’un caméscope vers un « Memory Stick » (DCRTR22/TRV33 uniquement). Pour plus de détails, voir page 130.
Scène
superflue
Scène
superflue
Modification de l’ordre des images
Avant de faire le montage numérique de programmes sur des
cassettes enregistrées avec un autre appareil
Étape 1 Raccordement au magnétoscope.
Étape 2 Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne avec votre caméscope (p.
85).
Étape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 88).
Si vous réenregistrez en utilisant de nouveau le même magnétoscope, vous pouvez
passer les étapes 2 et 3.
Utilisation de la fonction de montage numérique de
programmes sur des cassettes enregistrées avec un autre
appareil
Opération 1 Création d’un programme (p. 90).
Opération 2 Réalisation d’un montage numérique de programmes (copie d’une
cassette) (p. 92).
84
Remarque
Pendant le montage de vidéo numérique, les signaux de fonctionnement transmis vers
le magnétoscope ne peuvent pas être transmis via la prise LANC.
Étape 1 : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder soit un cordon de liaison audio et vidéo, soit un câble i.LINK.
Branchez les appareils comme indiqué à la page 81.
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Étape 2 : Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne avec
votre caméscope
Lors du raccordement du caméscope et du magnétoscope à l’aide du cordon de liaison
audio et vidéo, le signal de contrôle du magnétoscope est émis à partir de l’émetteur de
rayons infrarouges de votre caméscope vers le capteur de télécommande du
magnétoscope.
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Mettez le magnétoscope raccordé sous tension. Si le magnétoscope est doté
d’un sélecteur d’entrée, réglez-le à entrée.
Lorsque vous connectez un caméscope, réglez son commutateur
d’alimentation à VCR/VTR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
(6) Appuyez sur EDIT SET.
(7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
(8) Dans le cas d’un raccordement avec le cordon de liaison audio et vidéo,
sélectionnez IR, puis appuyez sur EXEC.
Dans le cas d’un raccordement par câble i.LINK, sélectionnez i.LINK,
appuyez sur EXEC, puis allez à l’ « Étape 3 : Réglage de la synchronisation
du magnétoscope » à la page 88.
(9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC.
(10) Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur
EXEC. Vérifiez le code dans la section « À propos du code IR SETUP » (p. 87).
, puis appuyez sur EXEC (p. 185).
Montage
45
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V
I
DEO ED I T
RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
EXIT
RET.
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
0:00:00:00
TOTAL
0
SCENE
ED I T
SET
0:32:30:14
UNDO
END
79
EXEC
END
3
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
I
R
i. L I NK
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
6
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
I
EXEC
END
R
RET.
85
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
(11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC.
(12) Sélectionnez le mode à utiliser pour annuler la pause d’enregistrement de
votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC.
Les touches correctes varient selon les magnétoscopes.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
1112
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
PAUSE
REC
PB
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
(13) Placez l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope face au capteur
de télécommande du magnétoscope à environ 30 cm (12 po) l’un de l’autre.
Émetteur de rayons
infrarouges
Capteur de télécommande
(14) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(15) Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC.
(16) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si le magnétoscope commence l’enregistrement, le réglage est correct.
L’indicateur que vous avez sélectionné pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope clignote à l’écran. Une fois l’opération
terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
END
PAUSE
RET.
EXEC
Magnétoscope
86
1516
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
- I
-OUT”
END
N”
COMPLETE
RET.
EXEC
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Remarque
En fonction du magnétoscope utilisé, il est possible que vous ne soyez pas en mesure de
faire correctement fonctionner la fonction de copie si vous utilisez une connexion avec
câble i.LINK.
Réglez CONTROL à IR dans les réglages de menu de votre caméscope.
À propos du code IR SETUP
Le code IR SETUP est mémorisé dans votre caméscope. Veillez à régler le bon code, en
fonction de votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le numéro de code 3.
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Remarque sur le code IR SETUP
Le montage numérique de programmes est impossible si le magnétoscope ne prend pas
en charge les codes IR SETUP.
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Après avoir vérifié le code dans « À propos du code IR SETUP » (p. 87), réglez de
nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE.
•Placez votre caméscope à au moins 30 cm (12 po) du magnétoscope.
•Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez régler la synchronisation de votre caméscope et de votre magnétoscope.
Préparez un crayon et du papier pour pouvoir prendre des notes.
Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (si une cassette est insérée).
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez i.LINK sous CONTROL, la pause
d’enregistrement n’est pas nécessaire.
(2) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
IN et OUT sont enregistrés 5 fois chacun sur une image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote à l’écran. Une fois l’opération terminée,
l’indicateur COMPLETE s’affiche.
(4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au
ralenti.
5 chiffres IN et les chiffres OUT correspondants sont affichés.
Notez la valeur numérique de début de chaque IN et la valeur numérique de
fin de chaque OUT.
(5) Calculez la moyenne des 5 valeurs numériques de début IN et la moyenne
des 5 valeurs numériques de fin OUT.
(6) Sélectionnez « CUT-IN », puis appuyez sur EXEC.
(7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de IN, puis appuyez sur EXEC.
La position de début calculée pour l’enregistrement est établie.
(8) Sélectionnez « CUT-OUT », puis appuyez sur EXEC.
(9) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de OUT, puis appuyez sur EXEC.
La position de fin calculée pour l’enregistrement est établie.
(10) Appuyez sur
RET. pour exécuter.
88
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
23
COMPLETE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
6
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
END
0
RET.
8
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
END
0
RET.
Remarques
•Lorsque vous avez terminé l’ « Étape 3 : Réglage de la synchronisation du
magnétoscope », l’image servant au réglage de la synchronisation est enregistrée
pendant environ 50 secondes.
•Si vous lancez l’enregistrement à partir du début de la cassette, les premières secondes
de la cassette peuvent ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler environ 10
secondes de la cassette avant de démarrer l’enregistrement.
•Lorsque l’appareil d’enregistrement ne peut pas être utilisé correctement via le câble
i.LINK, laissez le raccordement tel qu’il est et réglez le cordon de liaison audio et
vidéo (p. 85). Les signaux audio et vidéo sont transmis au format numérique.
Montage
89
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Opération 1 : Création d’un programme
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Insérez une cassette à lire dans le caméscope et une cassette à enregistrer
dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
(6) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
boutons de commande vidéo de l’écran, puis faites une pause de lecture.
Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(7) Appuyez sur MARK IN sur l’écran.
Le point IN du premier programme est réglé, puis la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
boutons de commande vidéo de l’écran, puis faites une pause de lecture.
Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran.
Le point OUT du premier programme est réglé, puis la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(10) Répétez les étapes 6 à 9.
Lorsqu’un programme est réglé, la marque du programme devient bleu clair.
Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes.
, puis appuyez sur EXEC (p. 185).
/.
/.
90
45
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V
I
DEO ED I T
RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
EXIT
RET.
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
0:00:00:00
TOTAL
0
SCENE
ED I T
SET
0:32:30:14
UNDO
END
7910
END
V I DEO ED I T
MARK
START
I N
0:00:13:00
TOTAL
1
SCENE
ED I T
SET
0:09:07:06
UNDO
END
V I DEO ED I T
MARK
START
OUT
0:00:00:00
TOTAL
0
SCENE
ED I T
SET
0:08:55:06
UNDO
Pour terminer la création de programmes
Appuyez sur END.
Le programme est mémorisé jusqu’à éjection de la cassette.
V I DEO ED I T
MARK
START
I N
0:00:47:12
TOTAL
3
SCENE
ED I T
SET
0:10:01:23
UNDO
END
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Remarque
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique de
programmes.
Sur une partie vierge de la cassette
Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT.
S’il y a une partie vierge entre le point IN et le point OUT sur la cassette
La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
Suppression du programme créé
Supprimez d’abord le point OUT, puis le point IN du dernier programme créé.
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 90.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La marque du dernier programme créé
clignote, puis l’indicateur DELETE ? s’affiche.
(4) Appuyez sur EXEC. Le dernier programme créé est supprimé.
Pour annuler la suppression
À l’étape 4, appuyez sur CANCEL.
Suppression de tous les programmes
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 90.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques de programmes créés
clignotent, puis l’indicateur DELETE ? s’affiche.
(4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes créés sont effacés.
Montage
Pour annuler la suppression de tous les programmes
À l’étape 4, appuyez sur CANCEL.
91
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Opération 2 : Réalisation d’un montage numérique de
programmes (copie d’une cassette)
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile.
(1) Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez le commutateur
d’alimentation du magnétoscope à VCR/VTR.
(2) Assurez-vous que votre caméscope et votre magnétoscope sont connectés et
que le magnétoscope est réglé en mode de pause d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez le câble i.LINK, cette étape n’est pas nécessaire.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(5) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
(7) Appuyez sur START.
(8) Appuyez sur EXEC.
Recherchez le début du premier programme, puis lancez la copie.
La marque de programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING
s’affiche pendant le montage à l’écran.
Lorsque la copie prend fin, votre caméscope et votre magnétoscope s’arrêtent
automatiquement.
, puis appuyez sur EXEC (p. 185).
92
Pour arrêter la copie en cours de montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour mettre fin au montage numérique d’un programme
Votre caméscope s’arrête lorsque la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur
VIDEO EDIT dans les réglages de menu.
Appuyez sur END pour mettre fin à la fonction de montage d’un programme.
Si le programme n’a pas encore été mémorisé
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants :
IndicateurCause
Pas d’indicateur•L’onglet de protection en écriture sur la cassette
est réglé sur le mode de verrouillage.
•Le code IR SETUP n’est pas correct (lorsque IR
est sélectionné.)
•La touche utilisée pour annuler la pause
d’enregistrement n’est pas la bonne (lorsque IR
est sélectionné).
CHECK “i.LINK” & REC STATUS • i.LINK est sélectionné, mais aucun câble i.LINK
n’est raccordé.
•Le magnétoscope raccordé est hors tension
(lorsque i.LINK est sélectionné).
Enregistrement d’une vidéo ou de
programmes télévisés
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou un
programme télévisé à partir d’un téléviseur disposant de sorties vidéo et audio. Utilisez
votre caméscope en tant qu’enregistreur. Vous pouvez raccorder soit un cordon de
liaison audio et vidéo (fourni) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement), soit un câble i.LINK
(en option).
Si vous utilisez un câble i.LINK (en option), les signaux audio et vidéo sont transmis
sous forme numérique ce qui assure un montage de haute qualité.
Raccordement d’un magnétoscope ou d’un téléviseur
Utilisation du cordon de liaison audio et vidéo (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement)
Récepteur/Lecteur
Téléviseur
Montage
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
: Sens du signal
Blanc
Jaune
Cordon de liaison audio et vidéo (fourni)
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Utilisation d’un câble i.LINK
LecteurGraveur
Interface DV
i.LINK
Graveur
S VIDEO
Magnétoscope
: Sens du signal
Câble i.LINK (en option)
93
Enregistrement d’une vidéo ou de programmes télévisés
Si votre magnétoscope est de type mono (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal
de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de
droite.
Si votre magnétoscope dispose d’une prise S-vidéo (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 45.
Utilisation d’un câble i.LINK
•Avant l’enregistrement, assurez-vous que l’indicateur DV IN s’affiche à l’écran.
L’indicateur DV IN peut s’afficher sur les deux appareils.
•L’enregistrement de l’image ou du son uniquement est impossible.
Copie
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sous à LCD dans les réglages de menu lorsque vous utilisez le
cordon de liaison audio et vidéo (le réglage par défaut est LCD).
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette sur laquelle vous souhaitez
réenregistrer) dans votre caméscope. Si vous enregistrez une cassette à partir
du magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur REC CTRL.
94
REC CTRL
PAUSE
REC
RET.
REC
START
(4) Appuyez sur REC PAUSE.
(5) Si vous enregistrez une cassette à partir d’un magnétoscope, appuyez sur N
sur le magnétoscope pour lancer la lecture. Sélectionnez un programme
télévisé si vous enregistrez à partir d’un téléviseur. L’image du côté de lecture
s’affiche à l’écran.
(6) Appuyez sur REC START au point où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
Lorsque la copie de la cassette est terminée
Appuyez sur x sur votre caméscope et sur la touche d’arrêt du magnétoscope.
Insertion d’une scène à partir d’un
magnétoscope – Montage par insertion
Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec du son à partir d’un magnétoscope sur
une cassette enregistrée d’avance en spécifiant les points de début et de fin d’insertion.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Les raccordements à effectuer sont les mêmes que ceux de la page 93. Insérez une
cassette contenant la scène souhaitée dans le magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[B]
[C]
[A] La cassette contenant la scène à superposer
[B] La cassette avant montage
[C] La cassette après montage
[c]
Montage
95
Insertion d’une scène à partir d’un magnétoscope – Montage par
insertion
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Sur le magnétoscope, positionnez la bande juste avant le point de départ
d’insertion [a], puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(2) Sur votre caméscope, repérez le point de fin d’insertion [c], puis réglez-le en
mode de pause de lecture.
(3) Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé dans
l’appareil. Le compteur de bande indique « 0:00:00 ».
(4) Sur votre caméscope, repérez le point de début d’insertion [b].
(5) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(6) Appuyez sur REC CTRL.
(7) Appuyez sur REC PAUSE.
(8) Appuyez d’abord sur X sur le magnétoscope, puis, après quelques secondes,
appuyez sur REC START sur votre caméscope pour lancer l’insertion de la
nouvelle scène avec du son.
L’insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur de bande se
rapproche de zéro. Votre caméscope arrête automatiquement l’enregistrement
et le point que vous avez réglé à l’étape 3 est effacé de la mémoire.
96
3
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
Pour modifier le point de fin d’insertion
Appuyez de nouveau sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande après l’étape 4
afin d’effacer l’indicateur ZERO SET MEMORY et recommencez à partir de l’étape 2.
Pour insérer une scène sans régler le point de fin d’insertion
Sautez les étapes 2 et 3. Appuyez sur x sur la télécommande ou sur sur le
caméscope pour mettre fin à l’insertion.
Montage audio
Vous pouvez enregistrer un passage audio supplémentaire sur la bande sonore
d’origine de la cassette en raccordant un appareil audio ou un micro. Si vous raccordez
un appareil audio, vous pouvez ajouter du son à une cassette déjà enregistrée en mode
12 bits en spécifiant les points de départ et de fin. Le son d’origine n’est pas effacé.
Préparation du doublage du son
Vous pouvez enregistrer des sons supplémentaires des façons suivantes :
•doublage avec le micro intégré,
•raccordement du micro (en option) à la prise MIC,
•raccordement du micro (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente,
•raccordement du cordon de liaison audio et vidéo à la prise AUDIO/VIDEO (DCRTRV22/TRV33 uniquement).
L’entrée audio à enregistrer est prioritaire sur les autres dans l’ordre suivant :
•prise MIC
•griffe porte-accessoires intelligente
•prise AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
•micro intégré
Doublage avec le micro intégré
Aucun raccordement n’est nécessaire (si aucun micro externe n’est raccordé,
l’enregistrement audio est effectué automatiquement via le micro intégré).
Raccordement du micro (en option) à la prise MIC
Micro (en option)
: Sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié à la prise
AUDIO/VIDEO.
Les sons enregistrés ne sont pas émis par le haut-parleur. Vérifiez le son en utilisant un
casque ou le téléviseur.
MIC (PLUG IN
POWER)
Montage
97
Montage audio
Raccordement du micro (en option) à la griffe porteaccessoires intelligente
Retirez le protège-griffe, puis raccordez le micro.
Raccordez le cordon de liaison audio et vidéo à la prise AUDIO/
VIDEO (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Protège-griffe
Micro (en option)
Appareil audio
98
AUDIO LAUDIO R
Ne raccordez pas la
fiche vidéo (jaune).
Remarque
Lors du doublage avec la prise AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) ou
le micro intégré, les images ne sont pas émises via la prise S VIDEO ou la prise AUDIO/
VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée à l’écran. Vous pouvez vérifier le son enregistré à
l’aide d’un casque.
LINE OUT
LR
: Sens du signal
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Blanc
Cordon de liaison audio
et vidéo (fourni)
Montage audio
Ajout d’un passage sonore sur une cassette enregistrée
Choisissez un des raccordements décrits à la page 97, puis raccordez l’appareil audio ou
le micro à votre caméscope. Suivez ensuite les directives ci-dessous.
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Insérez la cassette enregistrée dans votre caméscope.
(2) Repérez le point de début d’enregistrement. Appuyez sur
lecture. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur
d’enregistrement. Vous pouvez régler plus précisément le point de début de
l’enregistrement en appuyant sur
/.
(3) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur A DUB CTRL.
L’écran A DUB CTRL apparaît.
au point de début
pour lancer la
Montage
A DUB CTRL
REC
REC
REC
REC
REC
REC
REC
PAUSE
PAUSE
PAUSE
PAUSE
PAUSE
PAUSE
PAUSE
(5) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur vert
(6) Appuyez sur
sur votre caméscope et lancez en même temps la lecture du
RET.
RET.
RET.
RET.
RET.
RET.
RET.
RET.
REC
REC
REC
REC
REC
REC
REC
AUDIO
START
START
START
START
START
START
START
DUB
X s’affiche à l’écran.
son que vous souhaitez enregistrer.
Le nouveau passage sonore est enregistré en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
L’indicateur rouge
s’affiche à l’écran pendant l’enregistrement d’un
nouveau passage sonore.
(7) Appuyez sur
sur votre caméscope au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement.
Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio dans les cas suivants :
•la cassette a été enregistrée en mode 16 bit.
•la cassette a été enregistrée en mode LP
•raccordement avec l’interface DV
•sur les parties vierges de la cassette
•l’onglet de protection en écriture sur la cassette est réglé sur le mode de verrouillage
Pour ajouter un son plus précisément sur des sections enregistrées précédemment
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY au point où vous souhaitez
mettre fin à l’enregistrement.
Suivez la procédure de la page 75. L’enregistrement s’arrête automatiquement au point
où vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
Il est recommandé d’insérer un nouveau son sur une cassette enregistrée avec
votre caméscope
Si vous insérez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (y
compris d’autres DCR-TRV19/TRV22/TRV33), la qualité du son risque de se dégrader.
99
Montage audio
Contrôle du nouveau son enregistré
Réglez le commutateur POWER à .
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Lancez la lecture de la cassette sur laquelle vous avez ajouté un passage audio.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez AUDIO MIX sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 178).
ST1ST2
EXEC
EXIT
RET.
VCR SET
H i F i SOUND
AUD
I
O M I X
A
/
VcDV OUT
Rr
(5) Appuyez sur r/R pour régler l’équilibre entre le son d’origine (ST1) et le
nouveau son (ST2), puis appuyez sur EXEC.
Environ 5 minutes après que la source d’alimentation a été débranchée ou que
la batterie a été retirée, le réglage AUDIO MIX revient au son initial (ST1)
uniquement. Le réglage par défaut est le son initial uniquement.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.