Sony DCR-PC8E User Manual [it]

3-075-064-21 (1)
Digital Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίες λειτουργίας
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για µελλοντική παραποµπή.
DCR-PC8E
©2002 Sony Corporation
TM
SERIES
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa videocamera Sony Digital Handycam. Con questa Digital Handycam potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore. Questa Digital Handycam dispone di numerose funzioni avanzate, ma è molto facile da usare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 metri.
Καλώσ ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ κάµερασ Sony Digital Handycam. Με την Digital Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα και ήχο. Η Digital Handycam διαθέτει πάρα πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ ή ηλεκτροπληξίασ, µην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην ανοίγετε το κάλυµµα τησ συσκευήσ. Αναθέστε το σέρβισ µνο σε εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τουσ πελάτεσ στην Ευρώπη ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στισ συγκεκριµένεσ συχντητεσ µπορεί να επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτήσ τησ ψηφιακήσ βιντεοκάµερασ.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία καθορίζονται στην οδηγία Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ, για χρήση καλωδίων σύνδεσησ κοντύτερων των 3 µέτρων.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione
•Registrazione di immagini su nastro (p. 28)
•Registrazione di un fermo immagine su un nastro (p. 53)
•Riproduzione di nastri (p. 44)
Cattura di immagini sul computer
•Uso con un apparecchio video analogico e un computer (p. 110)
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione
•Controluce (p. 38)
•NightShot/Super NightShot (p. 39)
•PROGRAM AE (p. 65)
•Bilanciamento del bianco (p. 68)
•Regolazione manuale dell’esposizione (p. 70)
•Esposimetro flessibile (p. 71)
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
•Zoom digitale [MENU] (p. 131) L’impostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti maggiori di 10×, selezionare l’ingrandimento di zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
•Dissolvenza (p. 57)
•Effetto immagine (p. 60)
•Effetto digitale (p. 62)
•Montaggio programmato digitale (p. 98)
•Titolo (p. 122, 126)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
•Messa a fuoco manuale (p. 73)
•Modo lezione di sport (p. 65)
•Modo panorama (p. 65)
Funzioni da usare dopo la registrazione
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 42)
•DATA CODE (p. 46)
•Ricerca di foto (p. 91)
•Scorrimento foto (p. 93)
•PB ZOOM del nastro (p. 84)
•Memoria del punto zero (p. 86)
•Ricerca di titolo (p. 87)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λήψη και αναπαραγωγή κινούµενων ή ακίνητων εικνων
• Εγγραφή εικνασ σε κασέτα (σελ. 28)
• Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε κασέτα (σελ. 53)
• Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 44)
Αποτύπωση εικνων στον υπολογιστή σασ
• Χρήση τησ κάµερασ µε µονάδα αναλογικήσ εικνασ και µε τον υπολογιστή σασ (σελ. 110)
Αλλεσ χρήσεισ
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
• Λειτουργία Back light (σελ. 38)
• Λειτουργία NightShot/Super NightShot (σελ. 39)
• Λειτουργία PROGRAM AE (σελ. 65)
• Ισορροπία του λευκού (σελ. 68)
• Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι (σελ. 70)
• Λειτουργία Φωτοµέτρησησ Σποτ (Flexible Spot Meter) (σελ. 71)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
• Ψηφιακ ζουµ [MENU] (σελ. 131)
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 10×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
• Λειτουργία Fader (σελ. 57)
• Εφέ εικνασ (σελ. 60)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 62)
• Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σελ. 98)
• Τίτλοι (σελ. 122, 126)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 73)
• Λειτουργία Sports lesson (µαθήµατοσ αθληµάτων) (σελ. 65)
• Λειτουργία Landscape (τοπίου) (σελ. 65)
Λειτουργίεσ που χρησιµοποιούνται µετά την εγγραφή
• Λειτουργίεσ END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 42)
•Λειτουργία DATA CODE (σελ. 46)
• Αναζήτηση φωτογραφίασ (Photo search) (σελ. 91)
• Σάρωση φωτογραφίασ (Photo scan) (σελ. 93)
• Λειτουργίεσ Tape PB ZOOM (σελ. 84)
• Λειτουργία Zero set memory (σελ. 86)
•Αναζήτηση τίτλου (σελ. 87)
4
Controllo degli accessori in dotazione
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
1
4 6
89
1 Telecomando (1) (p. 185)
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cavo di alimentazione (1) (p. 22)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 17, 18)
4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 186)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 51)
6 Copriobiettivo (1) (p. 28)
7 Coperchio terminali batteria (1) (p. 17)
8 Panno di pulizia (1) (p. 169)
9 Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(p. 52) Solo i modelli per l’Europa
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento della videocamera, del supporto di memorizzazione.
2
5
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
3
7
1 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 185)
2 Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιο τροφοδοσίασ ρεύµατοσ (1)
(σελ. 22)
3 Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 17, 18)
4 Μπαταρία R6 (µέγεθοσ AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 186)
5 Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (Α/V)
(1) (σελ. 51)
6 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 28)
7 Κάλυµµα ακροδεκτών µπαταρίασ (1)
(σελ. 17)
8 Ύφασµα καθαρισµού (1) (σελ. 169)
9 Αντάπτορασ 21 ακίδων (1) (σελ. 52)
Μνο στα ευρωπαϊκά µοντέλα
Τα περιεχµενα τησ εγγραφήσ δεν µπορούν να αποκατασταθούν εάν η εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
Preparativi Ξεκινώντασ
5
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ................................ 3
Controllo degli accessori in dotazione ......... 5
Guida rapida all’uso .......................... 10
Preparativi
Uso del manuale ............................................ 14
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione .......................................... 17
Installazione del blocco batteria ........... 17
Carica del blocco batteria ...................... 18
Collegamento alla presa di corrente .... 22
Punto 2 Impostazione di data e ora ........... 23
Punto 3 Inserimento di una cassetta .......... 25
Punto 4 Uso del pannello a tocco ............... 26
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini ........................... 28
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT ................................ 38
Riprese al buio
– NightShot/Super NightShot ...... 39
Registrazione con timer automatico .... 41
Controllo della registrazione
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Revisione della registrazione ................ 42
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro ........................... 44
Per visualizzare gli indicatori sullo
schermo
– Funzione di visualizzazione ....... 46
Visione delle registrazioni su un televisore
................................................................... 51
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di un fermo immagine sul
nastro – Registrazione di foto su nastro
................................................................... 53
Uso del modo ampio ..................................... 56
Uso della funzione di dissolvenza .............. 57
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ................................. 60
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale ...................................... 62
Uso della funzione PROGRAM AE ............ 65
Regolazione manuale del bilanciamento
del bianco ................................................. 68
6
Regolazione manuale dell’esposizione ...... 70
Uso del modo di esposimetro localizzato
– Esposimetro flessibile ......................... 71
Messa a fuoco manuale ................................. 73
Registrazione a intervalli .............................. 75
Registrazione fotogramma per fotogramma
– Registrazione a fotogrammi ............... 78
Uso del mirino ............................................... 79
Operazioni di riproduzione avanzate
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine ................................................. 81
Riproduzione di un nastro con effetti
digitali ...................................................... 82
Ingrandimento delle immagini registrate
sui nastri – PB ZOOM del nastro ......... 84
Localizzazione rapida di una scena con la
funzione di memoria del punto zero ... 86 Ricerca di una registrazione tramite titolo
– Ricerca di titolo .................................... 87
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data...................................... 89
Ricerca di una foto
– Ricerca foto/scorrimento foto ........... 91
Montaggio
Duplicazione di nastri ................................... 94
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio programmato digitale..... 98
Uso con un apparecchio video analogico e
un computer – Funzione di
conversione segnale ............................. 110
Registrazione di video o programmi TV
................................................................. 112
Inserimento di una scena da un
videoregistratore – Montaggio a
inserimento ............................................ 116
Doppiaggio audio ........................................ 118
Sovrapposizione di titoli ............................ 122
Creazione di titoli personali ....................... 126
Assegnazione di nomi alle cassette ........... 128
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di menu
................................................................. 131
Soluzione di problemi
Tipi di problema e loro soluzioni .............. 142
Indicazioni di autodiagnostica .................. 148
Indicatori e messaggi di avvertimento ..... 149
Indice
Altre informazioni
Cassette utilizzabili ..................................... 160
Riguardo i blocchi batteria
“InfoLITHIUM” .................................... 163
Riguardo i.LINK .......................................... 165
Uso della videocamera all’estero .............. 167
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni ............................................ 168
Caratteristiche tecniche............................... 176
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei comandi
................................................................. 180
Indice analitico ............................................. 189
7
Ελληνικά
Πίνακασ περιεχοµένων
Κύρια χαρακτηριστικά .............................. 4
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ
............................................................. 5
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ...... 12
Ξεκινώντασ
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο .......................................... 14
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ ..................................... 17
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ ............ 17
Φρτιση τησ µπαταρίασ ................... 18
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου ................. 22
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ .................................................. 23
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ ............ 25
Στάδιο 4 Χρήση πίνακα αφήσ ............... 26
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή εικνασ .................................... 28
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται
απ πίσω – BACK LIGHT ............ 38
Λήψη στο σκοτάδι
– NightShot/Super NightShot .... 39
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη ........... 41
Έλεγχοσ εγγραφήσ – END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review ............. 42
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ ............... 44
Εµφάνιση των ενδείξεων οθνησ
– Λειτουργία Display .................. 46
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην
τηλεραση ........................................ 51
Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε ταινία
– Εγγραφή φωτογραφίασ
(Tape Photo) ..................................... 53
Χρήση τησ λειτουργίασ wide ................. 56
Χρήση τησ λειτουργίασ fader ................ 57
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ ........ 60
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ ...... 62
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
8
........................................................... 65
Ρύθµιση τησ ισορροπίασ του λευκού µε
το χέρι ............................................... 68
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι .......... 70
Χρήση τησ λειτουργίασ φωτοµέτρησησ
σποτ – Flexible Spot Meter .............. 71
Εστίαση µε το χέρι ................................. 73
Εγγραφή σε διαστήµατα ........................ 75
Εγγραφή καρέ-καρέ
– Εγγραφή σε καρέ .......................... 78
Χρήση του εικονοσκοπίου ..................... 79
Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή κασέτασ µε εφέ εικνασ
........................................................... 81
Αναπαραγωγή κασέτασ µε ψηφιακά
εφέ ..................................................... 82
Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε
ταινία – Tape PB ZOOM
(PB ZOOM ταινίασ) ........................... 84
Γρήγοροσ εντοπισµσ σκηνήσ µε
χρήση τησ λειτουργίασ zero set
memory .............................................. 86
Αναζήτηση των ορίων γραµµένησ
ταινίασ µε βάση τον τίτλο
– Title search (Αναζήτηση τίτλου) ... 87 Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την
ηµεροµηνία – Date search ............... 89
Αναζήτηση φωτογραφίασ
– Photo search/Photo scan .............. 91
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτασ ............................ 94
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων ................................. 98
Χρήση τησ κάµερασ µε µονάδα
αναλογικήσ εικνασ και µε τον
υπολογιστή σασ – Λειτουργία
µετατροπήσ σήµατοσ ..................... 110
Εγγραφή βιντεοκασετών ή
τηλεοπτικών προγραµµάτων ........ 112
Ένθεση σκηνήσ απ βίντεο
– Μοντάζ Ένθεσησ ......................... 116
Μετεγγραφή ήχου ................................ 118
Ένθεση τίτλου ...................................... 122
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων ............. 126
Τιτλοφρηση κασέτασ ......................... 128
Πίνακασ περιεχοµένων
∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού ............ 131
Οδηγσ βλαβών
Τύποι προβληµάτων και τρποι
αποκατάστασήσ τουσ ..................... 151
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ ................... 157
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και
µηνύµατα ........................................ 158
Πρσθετεσ πληροφορίεσ
Κασέτεσ που µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε ............................ 160
Σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”
......................................................... 163
Σχετικά µε το i.LINK ............................. 165
Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ .... 167
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ ................................... 168
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................... 178
Γρήγορη Παραποµπή
Τα µέρη και τα χειριστήρια τησ
συσκευήσ ........................................ 180
Ευρετήριο ............................................. 190
9
Italiano
Guida rapida all’uso
Impugnatura
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 22)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 17).
Guida rapida all’uso
Trasformatore CA (in dotazione)
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori informazioni. Tirare in basso l’impugnatura per tenere la videocamera come illustrato.
Aprire il coperchio della presa DC IN.
10
Inserimento di una cassetta (p. 25)
1Spostare OPEN/
ZEJECT in direzione della freccia e aprire il coperchio.
2Spingere al centro del
dorso della cassetta per inserirla. Inserire la cassetta diritta a fondo nel comparto cassetta con la finestrella rivolta verso l’esterno.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso l’impugnatura.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Dopo che il comparto cassetta si è abbassato completamente, chiudere il coperchio fino a che scatta.
Registrazione di immagini (p. 28)
1Togliere il copriobiettivo.
2Premere
OPEN per aprire il pannello LCD.
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, estrarre il mirino fino a che scatta per mettere a fuoco il soggetto. Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 34).
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 23).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo schermo LCD (p. 44)
1Regolare l’interruttore POWER su
VCR tenendo premuto il piccolo tasto verde.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
3Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a registrare. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/STOP.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
2Premere del pannello a tocco
per riavvolgere il nastro.
3Premere del pannello a tocco
per avviare la riproduzione.
Guida rapida all’uso
NOTA
Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino, il pannello LCD, il blocco batteria o il copriprese.
NOTA
Quando si usa il pannello a tocco, premere i tasti operativi leggermente con il pollice mentre si trattiene il retro del pannello LCD. Non premere lo schermo LCD con oggetti appuntiti come una penna.
11
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Χειρολαβή Στήριξησ
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 22)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 17).
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
Στο κεφάλαιο αυτ, παρουσιάζονται τα βασικά χαρακτηριστικά αυτήσ τησ κάµερασ. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ. Τραβήξτε προσ τα κάτω τη Χειρολαβή Στήριξησ για να κρατήσετε την κάµερα, πωσ φαίνεται στην εικνα.
12
Τοποθέτηση κασέτασ (σελ. 25)
1Σύρετε το OPEN/
ZEJECT κατά την κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το κάλυµµα.
2 Σπρώξτε το µεσαίο
τµήµα του πίσω µέρουσ τησ κασέτασ, για να την τοποθετήσετε. Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, βαθιά µέσα στο τµήµα κασέτασ µε το “παραθυράκι” τησ κασέτασ να βλέπει προσ τα έξω.
Συνδέστε το βύσµα, µε την ένδειξή του v στραµµένη προσ τη Χειρολαβή Στήριξησ
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ την ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ, κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 28)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
2Πιέστε το
OPEN για να ανοίξετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι κλειστσ, τραβήξτε προσ τα έξω το εικονοσκπιο µέχρι να κουµπώσει µε κλικ για να εστιάσετε στο αντικείµενο Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ (σελ. 34).
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 23).
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 44)
1Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση VCR πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
3Ρυθµίστε το διακπτη POWER
στη θέση CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
4Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP. Η κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
2Πιέστε το πλήκτρο του
πίνακα αφήσ για να τυλιχτεί η ταινία στην αρχή.
3Πιέστε το πλήκτρο του
πίνακα αφήσ για να αρχίσει η αναπαραγωγή.
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το εικονοσκπιο, τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, τη µπαταρία ή το κάλυµµα του ακροδέκτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν χρησιµοποιείτε τον πίνακα αφήσ, πιέστε τα πλήκτρα λειτουργίασ ελαφρά µε τον αντίχειρά σασ υποστηρίζοντασ την οθνη υγρών κρυστάλλων απ την πίσω πλευρά τησ. Μην πιέσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων µε αιχµηρά αντικείµενα, πωσ στυλ.
13
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole. P.es. Regolare l’interruttore POWER su CAMERA. Quando si esegue un’operazione, si può udire un segnale acustico che indica l’esecuzione dell’operazione.
Nota sulla memoria cassetta
Questa videocamera è basata sul formato DV. Si possono usare solo videocassette mini DV con questa videocamera. Consigliamo di impiegare cassette dotate di memoria cassetta .
Le funzioni che dipendono dalla presenza o assenza di memoria cassetta sul nastro sono: – Ricerca della fine (p. 42, 49) – Ricerca di data (p. 89) – Ricerca di foto (p. 91) Le funzioni che sono utilizzabili solo con la memoria cassetta sono: – Ricerca di titolo (p. 87) – Sovrapposizione di un titolo (p. 122) – Assegnazione di nomi alle cassette (p. 128) Per dettagli vedere pagina 160.
Questo marchio appare nell’introduzione delle funzioni che agiscono solo con la
memoria cassetta. I nastri dotati di memoria cassetta sono contrassegnati con (Cassette Memory).
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε κεφαλαία γράµµατα. π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA. ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία, µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα επιβεβαιώνει τι η λειτουργία πραγµατοποιείται.
Σηµειώσεισ για τη Μνήµη κασέτασ (Cassette Memory)
Η λειτουργία τησ κάµεράσ σασ βασίζεται στο φορµά DV. Μπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο κασέτεσ mini DV µε αυτήν την κάµερα. Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε κασέτεσ µε µνήµη .
Οι λειτουργίεσ οι οποίεσ απαιτούν διαφορετικ χρήση, ανάλογα µε το αν η κασέτα διαθέτει µνήµη ή χι, είναι οι εξήσ: – End search (σελ. 42, 49) – Date search (σελ. 89) – Photo search (σελ. 91) Οι λειτουργίεσ που ενεργοποιούνται µνο µε µνήµη κασέτασ είναι οι εξήσ: – Αναζήτηση τίτλου (σελ. 87) – Ένθεση τίτλου (σελ. 122) – Τιτλοφρηση κασέτασ (σελ. 128) Για λεπτοµέρειεσ, δείτε τη σελίδα 160.
Στην εισαγωγή τησ παρουσίασησ των λειτουργιών που ενεργοποιούνται µνο µε µνήµη κασέτασ, θα βλέπετε
αυτήν την ένδειξη. Οι κασέτεσ που διαθέτουν µνήµη, φέρουν την ένδειξη (Cassette Memory, Μνήµη Κασέτασ).
14
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
Precauzione per i diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti d’autore. La registrazione non autorizzata di tali materiali può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
Προστασία πνευµατικών δικαιωµάτων
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά κατοχυρωµένα. Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή τέτοιου υλικού µπορεί να είναι αντίθετη µε τισ διατάξεισ των νµων περί πνευµατικών δικαιωµάτων.
Preparativi Ξεκινώντασ
15
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo per i modelli su cui sono montati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati con tecnologia ad alta precisione e quindi oltre il 99,99 % dei pixel sono operativi per l’uso effettivo. Tuttavia possono essere presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o puntini luminosi (di colore rosso, blu o verde) che rimangono fissi sullo schermo LCD e nel mirino. Tali puntini sono un normale risultato del processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sull’immagine registrata.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60 °C, come all’interno di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si colloca la videocamera vicino ad una finestra o in esterni. Esporre lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo alla luce solare diretta per lunghi periodi può causare problemi di funzionamento [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Tale azione può causare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di luce scarsa come al tramonto [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/ εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα µοντέλα)
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ, έτσι ώστε πάνω απ το 99,99 % των πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ, µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σασ να βραχεί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60 °C, πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ’ ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείασ στον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σασ. Πραγµατοποιήστε λήψεισ του ήλιου σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ το σούρουπο [d].
16
[a] [b]
[c]
[d]
Punto 1 Preparazione
della fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
(1) Tenendo spostato BATT (leva di rilascio
blocco batteria) in direzione della freccia 1, far scorrere il coperchio terminali batteria in direzione della freccia 2.
(2) Inserire il blocco batteria in direzione della
freccia fino a che scatta.
1 2
2
1
Per rimuovere il blocco batteria
Il blocco batteria va rimosso nello stesso modo del coperchio terminali batteria.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
(1) Ενώ σύρετε το µοχλ απελευθέρωσησ
BATT (µπαταρίασ) κατά την κατεύθυνση του βέλουσ 1, σύρετε το κάλυµµα ακροδεκτών τησ µπαταρίασ κατά την κατεύθυνση του βέλουσ 2.
(2) Τοποθετήστε τη µπαταρία κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Η µπαταρία αφαιρείται µε τον ίδιο τρπο, πωσ και το κάλυµµα των ακροδεκτών τησ µπαταρίασ.
Preparativi Ξεκινώντασ
Nota sul coperchio terminali batteria
Per proteggere i terminali batteria, installare il coperchio terminali batteria dopo aver rimosso il blocco batteria.
Σηµείωση για το κάλυµµα ακροδεκτών τησ µπαταρίασ
Για την προστασία των ακροδεκτών τησ µπαταρίασ, αφού αφαιρέσετε τη µπαταρία τοποθετήστε το κάλυµµα ακροδεκτών τησ µπαταρίασ.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per la videocamera. La videocamera funziona solo con blocchi batteria InfoLITHIUM (serie M). Vedere pagina 163 per dettagli sui blocchi batteria InfoLITHIUM.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla videocamera alla presa DC IN con il simbolo v della spina rivolto verso l’impugnatura.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE). La spia CHARGE si illumina quando la carica inizia. Dopo che la carica è stata completata la spia CHARGE si spegne. (Carica completa)
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να φορτίσετε τη µπαταρία. Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία “Info LITHIUM” (σειράσ Μ). Βλέπε σελίδα 163 για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1) Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN, µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τη Χειρολαβή Στήριξησ.
(2) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
(4) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE). Η λυχνία CHARGE ανάβει ταν αρχίζει η φρτιση. ταν ολοκληρωθεί η φρτιση, η λυχνία CHARGE σβήνει. (πλήρησ φρτιση)
2
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
18
Spia CHARGE/ Λυχνία CHARGE
1
POWER
VCR
4
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Questo può causare un cortocircuito e danneggiare il trasformatore CA.
Durante la carica del blocco batteria, la spia CHARGE lampeggia nei seguenti casi:
Il blocco batteria non è installato correttamente. C’ è un problema al blocco batteria.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una presa di corrente. Se si verifica un problema allapparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente il prima possibile per interrompere lalimentazione.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Ενώ φορτίζετε τη µπαταρία, καµία ένδειξη δεν εµφανίζεται ή η ένδειξη στην οθνη αναβοσβήνει, στισ παρακάτω περιπτώσεισ:
– Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. – Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε τη µπαταρία.
ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα τοίχου. Εάν αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/ Carica completa/
Μπαταρία Πλήρησ φρτιση
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται) 145 NP-FM50 150 NP-FM70 240 NP-QM71 260 NP-FM90 330 NP-FM91/QM91 360
Preparativi Ξεκινώντασ
Il tempo di carica può aumentare se la temperatura del blocco batteria è estremamente alta o bassa a causa della temperatura ambientale.
Numero approssimativo di minuti necessari per caricare un blocco batteria scarico a 25 °C
Ο χρνοσ φρτισησ µπορεί να αυξηθεί αν η θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά υψηλή ή χαµηλή λγω τησ θερµοκρασίασ περιβάλλοντοσ.
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ µπαταρίασ στουσ 25 °C
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
Blocco batteria/ Εγγραφή µε το εικονοσκπιο
Registrazione con il mirino/
Μπαταρία Continua/ Tipica*/ Continua/ Tipica*/
Συνεχήσ Τυπική* Συνεχήσ Τυπική*
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται) 125 65 95 50 NP-FM50 200 110 155 85 NP-FM70 415 225 320 175 NP-QM71 485 265 375 205 NP-FM90 630 345 490 265 NP-FM91/QM91 725 395 565 310
Registrazione con lo schermo LCD
Εγγραφή µε την οθνη υγρών κρυστάλλων
/
Minuti circa quando si usa un blocco batteria completamente carico.
* Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
* Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ, ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι µικρτερη.
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
Blocco batteria/ sullo schermo LCD pannello LCD chiuso/
Μπαταρία Χρνοσ αναπαραγωγήσ στην Χρνοσ αναπαραγωγήσ µε την
NP-FM30 (in dotazione)/
(παρέχεται)
NP-FM50 165 220 NP-FM70 345 450 NP-QM71 400 530 NP-FM90 520 685 NP-FM91/QM91 605 785
Minuti circa quando si usa un blocco batteria completamente carico.
Tempo di riproduzione/ Tempo di riproduzione con il
οθνη υγρών κρυστάλλων οθνη υγρών κρυστάλλων κλειστή
100 135
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
20
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Nota
Tempo di registrazione e tempo di riproduzione continua approssimativi a 25 °C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
Se la videocamera si spegne anche se lindicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria indica che rimane ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che lindicazione di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria sia corretta.
Temperatura di carica consigliata
Consigliamo di caricare il blocco batteria ad una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati, come ad esempio il consumo di energia, con apparecchi elettronici compatibili. Questo apparecchio è compatibile con i blocchi batteria InfoLITHIUM (serie M). La videocamera può essere alimentata solo con blocchi batteria
InfoLITHIUM. I blocchi batteriaInfoLITHIUM serie M hanno il
marchio InfoLITHIUM è un marchio di Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Σηµείωση
Κατά προσέγγιση χρνοσ εγγραφήσ και συνεχήσ χρνοσ αναπαραγωγήσ στουσ 25 °C. ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το γεγονσ τι η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ τη µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να είναι η σωστή.
Συνιστώµενη θερµοκρασία φρτισησ
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10 °C και 30 °C.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” τησ σειράσ Μ φέρουν την ένδειξη
.
TM
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
SERIES
τησ Εταιρίασ Sony.
Preparativi Ξεκινώντασ
21
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento alla presa di corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo lungo, consigliamo di alimentarla con corrente domestica usando il trasformatore CA.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla videocamera alla presa DC IN con il simbolo v della spina rivolto verso l’impugnatura.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ σε πρίζα τοίχου.
(1) Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ, µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τη Χειρολαβή Στήριξησ.
(2) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2,3
PRECAUZIONE
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il trasformatore CA può fornire alimentazione anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
La presa DC IN ha priorità di fonte. Questo significa che il blocco batteria non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato alla presa di corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony (opzionale).
22
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ (ρεύµα δικτύου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ είναι συνδεδεµένοσ µε πρίζα τοίχου, ακµα κι αν η ίδια η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει “προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν παρέχεται).
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ
και ώρασ
Impostare data e ora quando si usa la videocamera per la prima volta. CLOCK SET appare ogni volta che si regola l’interruttore POWER su CAMERA se non si sono impostate data e ora. Se non si usa la videocamera per circa tre mesi, le impostazioni di data e ora possono sparire (appaiono dei trattini), perché la pila ricaricabile incorporata installata nella videocamera si è scaricata (p. 170). Impostare prima lanno, poi mese, giorno, ore e minuti.
(1) Regolare linterruttore POWER su CAMERA. (2) Premere FN per visualizzare PAGE1 (p. 26). (3) Premere MENU per visualizzare il menu. (4) Selezionare con r/R e premere EXEC. (5) Selezionare CLOCK SET con r/R e premere
EXEC.
(6) Impostare l’anno desiderato, con r/R e
premere EXEC.
(7) Impostare il mese, il giorno e le ore con lo
stesso procedimento del punto 6.
(8) Impostare i minuti con r/R e premere EXEC a
tempo con un segnale orario. Lorologio inizia a funzionare.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά. Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα. Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για χρονικ διάστηµα τριών µηνών περίπου, οι ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να “σβηστούν” (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει αποφορτιστεί (σελ. 170). Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα, την ηµέρα, την ώρα και, τέλοσ, τα λεπτά.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
(2) Press FN to display PAGE1 (σελ. 26). (3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Επιλέξτε το µε τα r / R και πιέστε EXEC. (5) Επιλέξτε το CLOCK SET µε τα r / R και
πιέστε EXEC.
(6) Ρυθµίστε το επιθυµητ έτοσ µε το r / R και
πιέστε το EXEC.
(7) Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
µε την ίδια διαδικασία πωσ και στο βήµα 6.
(8) Ρυθµίστε τα λεπτά µε τα r / R και πιέστε το
EXEC, σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
Preparativi Ξεκινώντασ
6
2002 1
0 00
R
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
8
R
EXEC EXEC
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
EXEC
RET.
R
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
5
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
EXEC
2002
1
0 00
EXIT
1
RET.
2
4
FN
EXEC
EXEC
EXIT
1
2002
1
1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
r
EXIT
4 7
2002
17:30:00
Rr
EXEC
RET.
EXEC
2002
17 30
EXIT
7
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
DEMO MODE
23
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
Lanno cambia come segue:
1995 y 2002 T · · · · t 2079
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Se non si impostano data e ora
“– – – – – – – –” e “– –:– –:– –” sono registrati come codice dati sul nastro.
Nota sullindicazione dell’ora
Lorologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα
Οι ενδείξεισ “– – – – – – – –” και “– –:– –:– –” καταγράφονται στον κωδικ δεδοµένων τησ κασέτασ και.
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί µε κύκλο 24 ωρών.
24
Punto 3 Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
(1) Installare il blocco batteria o collegare il
trasformatore CA per fornire alimentazione (p.17 a 22).
(2) Spostare OPEN/Z EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio. Il comparto cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(3) Premere al centro del dorso della cassetta per
inserirla. Inserire la cassetta diritta e a fondo nel comparto cassetta con la finestrella rivolta verso l’esterno.
(4) Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5) Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a che scatta.
OPEN/ZEJECT
2 3, 4
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3 estrarre la cassetta.
(1) Τοποθετήστε τη µπαταρία ή συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ, για την τροφοδοσία τησ κάµερασ µε ρεύµα (σελ. 17 έωσ 22).
(2) Σύρετε το OPEN/Z EJECT κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το κάλυµµα. Το τµήµα κασέτασ σηκώνεται αυτµατα και ανοίγει.
(3) Σπρώξτε το µεσαίο τµήµα του πίσω
µέρουσ τησ κασέτασ, για να την τοποθετήσετε. Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, βαθιά µέσα στο τµήµα κασέτασ µε το “παραθυράκι” τησ κασέτασ να βλέπει προσ τα έξω.
(4) Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5) Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ,
κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
5
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Preparativi Ξεκινώντασ
Note
Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
Il comparto cassetta può non chiudersi quando si preme una parte del coperchio diversa da quella con la scritta .
Quando si usa una cassetta mini DV con memoria cassetta
Leggere le istruzioni sulla memoria cassetta per usare correttamente questa funzione (p. 160).
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα κάτω. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει ταν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του καλύµµατοσ εκτσ απ την ένδειξη .
ταν χρησιµοποιείτε κασέτεσ mini DV µε µνήµη κασέτασ
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ σχετικά µε τη µνήµη κασέτασ, ώστε να χρησιµοποιήσετε σωστά αυτή τη λειτουργία (σελ. 160).
Για να αποτρέψετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο σηµάδι.
25
Punto 4 Uso del pannello
a tocco
Στάδιο 4 Χρήση πίνακα
αφήσ
La videocamera dispone di tasti operativi sullo schermo LCD. Toccare direttamente il pannello LCD per controllare ciascuna funzione.
In modo CAMERA o VCR
(1) Installare il blocco batteria o collegare il
trasformatore CA per fornire alimentazione (p. 17 a 22).
(2) Premere OPEN per aprire il pannello LCD. (3) Regolare linterruttore POWER su CAMERA
(modo di attesa/registrazione)/VCR (modo di riproduzione), tenendo premuto il piccolo tasto verde.
(4) Premere FN. I tasti operativi appaiono sullo
schermo LCD.
(5) Premere PAGE2 per passare a PAGE2. I tasti
operativi appaiono sullo schermo LCD.
(6) Premere PAGE3 per passare a PAGE3. I tasti
operativi appaiono sullo schermo LCD.
(7) Premere la voce della funzione desiderata.
Fare riferimento alla pagina corrispondente per ciascuna funzione.
In modo CAMERA/
Σε λειτουργία CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENU SPOT
FADER DIG
EFFT
END SCH
EXIT
METER
EXPO–
SURE
Η κάµερά σασ διαθέτει πλήκτρα λειτουργίασ στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Αγγίξτε απευθείασ την οθνη υγρών κρυστάλλων για να ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία.
Σε λειτουργία CAMERA ή VCR
(1) Τοποθετήστε τη µπαταρία ή συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ για την τροφοδοσία τησ κάµερασ µε ρεύµα (σελ. 17 έωσ 22).
(2) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA (σε λειτουργία αναµονήσ/ εγγραφήσ) ή VCR (σε λειτουργία αναπαραγωγήσ) ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
(4) Πιέστε το FN. Τα πλήκτρα λειτουργίασ
εµφανίζονται στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
(5) Πιέστε το PAGE2 για να µετακινηθείτε στην
PAGE2. Τα πλήκτρα λειτουργίασ εµφανίζονται στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
(6) Πιέστε το PAGE3 για να µετακινηθείτε στην
PAGE3. Τα πλήκτρα λειτουργίασ εµφανίζονται στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
(7) Πιέστε το στοιχείο λειτουργίασ που θέλετε.
Ανατρέξτε στισ αντίστοιχεσ σελίδεσ για κάθε µία λειτουργία.
345,6
POWER
VCR
(CHARGE)
FN
OFF
CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
VOL
LCD
TITLE
BRT
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per eseguire le impostazioni
Premere EXEC o OK. La visualizzazione
26
ritorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
EXIT
EXIT
2
1
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ενεργοποιήσετε τισ ρυθµίσεισ
Πιέστε EXEC ή το OK. Η οθνη επιστρέφει στισ PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Punto 4 Uso del pannello a tocco
Στάδιο 4 Χρήση πίνακα αφήσ
Per annullare le impostazioni
Premere OFF per tornare a PAGE1/PAGE2/ PAGE3.
Note
Quando si usa il pannello a tocco, premere i tasti operativi con il pollice trattenendo il retro del pannello LCD oppure premere i tasti leggermente con lindice. Non premerli con oggetti appuntiti come una penna.
Non premere lo schermo LCD con troppa forza.
Non toccare lo schermo LCD con le mani
bagnate.
Se FN non è indicato sullo schermo LCD, toccare leggermente lo schermo LCD per farlo apparire. Si può controllare la visualizzazione con DISPLAY/TOUCH PANEL della videocamera.
Quando i tasti operativi non funzionano anche se sono premuti, è necessario eseguire una regolazione (CALIBRATION) (p. 171).
Quando lo schermo LCD è sporco, usare il panno di pulizia in dotazione.
Quando si esegue ciascuna voce
La barra verde appare sopra la voce.
Se le voci non sono disponibili
Il colore della voce diventa grigio.
Pannello a tocco
Si può controllare con il pannello a tocco mentre si usa il mirino (p. 79).
Premere FN per visualizzare i seguenti tasti:
In modo CAMERA
PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL PAGE3 SELFTIMER
In modo VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Για να ακυρώσετε τισ ρυθµίσεισ
Πιέστε το OFF για να επιστρέψετε στισ PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Σηµειώσεισ
• ταν χρησιµοποιείτε τον πίνακα αφήσ, πιέστε τα πλήκτρα λειτουργίασ µε τον αντίχειρά σασ υποστηρίζοντασ την οθνη υγρών κρυστάλλων απ την πίσω πλευρά τησ ή πιέστε ελαφρά αυτά τα πλήκτρα µε το δείκτη σασ. Μην τα πιέσετε µε αιχµηρά αντικείµενα, πωσ στυλ.
• Μην πιέσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων πολύ δυνατά.
• Μην αγγίξετε την οθνη υγρών κρυστάλλων µε βρεγµένα χέρια.
• Εάν το FN δεν εµφανίζεται στην οθνη υγρών κρυστάλλων, αγγίξτε ελαφρά την οθνη υγρών κρυστάλλων για να εµφανιστεί. Μπορείτε να ελέγξετε την οθνη χρησιµοποιώντασ το πλήκτρο DISPLAY/TOUCH PANEL τησ κάµερασ.
• ταν τα πλήκτρα λειτουργίασ δεν ενεργοποιούνται ακµη κι εάν τα πιέσετε, ττε απαιτείται ρύθµιση (CALIBRATION) (σελ. 171).
• ταν η οθνη υγρών κρυστάλλων λερωθεί, χρησιµοποιήστε το παρεχµενο ύφασµα καθαρισµού.
ταν ενεργοποιείτε κάθε στοιχείο λειτουργίασ
Η πράσινη µπάρα εµφανίζεται πάνω απ το στοιχείο λειτουργίασ.
Εάν τα στοιχεία λειτουργίασ δεν είναι διαθέσιµα
Το χρώµα των στοιχείων λειτουργίασ γίνεται γκρίζο.
Πίνακασ αφήσ
Μπορείτε να λειτουργήσετε τον πίνακα αφήσ, χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο (σελ. 79).
Πιέστε το FN για να εµφανιστούν τα παρακάτω πλήκτρα:
Σε λειτουργία CAMERA
PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT,
END SCH, EXPOSURE PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL PAGE3 SELFTIMER
Σε λειτουργία VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, ENDSCH PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Preparativi Ξεκινώντασ
27
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1) Togliere il copriobiettivo e tirare il cordino del
copriobiettivo per fissarlo.
(2) Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere Punto 1 e Punto 3 per maggiori informazioni (p.17, 25).
(3) Abbassare l’impugnatura.
Tenere saldamente la videocamera come illustrato.
(4) Premere OPEN per aprire il pannello LCD. (5) Regolare linterruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera entra in modo di attesa.
(6) Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare lindicatore REC. La spia di registrazione videocamera sul davanti della videocamera si illumina. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/ STOP.
5
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Microfono/
Μικρφωνο
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού και
τραβήξτε το κορδνι του καλύµµατοσ του φακού για να το προσαρµσετε.
(2) Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα “Στάδιο 1” και “Στάδιο 3” για περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 17, 25).
(3) Τραβήξτε προσ τα κάτω τη Χειρολαβή
Στήριξησ. Κρατήστε την κάµερα σταθερά, πωσ φαίνεται στην εικνα.
(4) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(5) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία αναµονήσ.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Εµφανίζεται η ένδειξη REC. Η λυχνία εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP.
1
28
6
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
4
2
40min
REC
Spia di registrazione videocamera/
Λυχνία εγγραφήσ κάµερασ
3
0:00:01
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Dopo la registrazione
(1) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE).
(2) Chiudere il pannello LCD riportare
limpugnatura alla posizione originale.
(3) Estrarre la cassetta. (4) Rimuovere il blocco batteria.
Note
Fissare saldamente la cinghia dellimpugnatura.
Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
I dati di registrazione (data/ora e varie impostazioni di registrazione) non sono visualizzati durante la registrazione, ma sono comunque registrati automaticamente sul nastro. Per visualizzare i dati di registrazione, premere DATA CODE durante la riproduzione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in modo SP (riproduzione normale) e modo LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni di menu (p. 131). In modo LP, si può registrare per un tempo 1,5 volte più lungo che in modo SP. Quando si registra un nastro in modo LP sulla videocamera, consigliamo di riprodurlo poi su questa videocamera.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra lultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si spegne la videocamera. Tuttavia, controllare quanto segue: – Quando si sostituisce il blocco batteria, regolare
linterruttore POWER su OFF (CHARGE).
– Quando si usa un nastro con memoria cassetta,
però, si possono ottenere transizioni senza stacchi anche dopo lespulsione della cassetta se si usa la funzione di ricerca della fine (p. 42).
Μετά την εγγραφή
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE).
(2) Κλείστε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων και τοποθετήστε τη Χειρολαβή Στήριξησ στην προηγούµενη θέση τησ.
(3) Αφαιρέστε την κασέτα. (4) Αφαιρέστε την µπαταρία.
Σηµειώσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά την εγγραφή.
• Τα δεδοµένα εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή διάφορεσ ρυθµίσεισ ταν έχουν εγγραφεί) δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφήσ, πιέστε το DATA CODE κατά την αναπαραγωγή.
Σηµείωση για τη Λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά περισστερο απ’ τι σε ταχύτητα SP. ταν γράφετε κασέτα σε ταχύτητα LP µε την κάµερά σασ, συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα σ’ αυτήν την κάµερα.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση σκηνών
Η µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που καταγράψετε και στην επµενη είναι οµαλή, αρκεί να µην αφαιρέσετε την κασέτα ακµη κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα. Ωστσο, ελέγξτε τα εξήσ: – ταν αλλάζετε µπαταρία, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE).
– Ωστσο, ταν χρησιµοποιείτε κασέτα µε
µνήµη, µπορείτε να επιτύχετε οµαλή µετάβαση µεταξύ σκηνών ακµη κι ταν έχετε αφαιρέσει την κασέτα, εάν χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία end search (σελ. 42).
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
29
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Se si lascia la videocamera in modo di attesa per cinque minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica del blocco batteria e ad evitare usura del blocco batteria e del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare linterruttore POWER su OFF (CHARGE) e quindi di nuovo su CAMERA. Per iniziare la registrazione, premere di nuovo il tasto START/ STOP senza spostare linterruttore POWER. La videocamera però non si spegne automaticamente se non è inserita una cassetta.
Quando si registra in entrambi i modi SP o LP su un nastro o quando si registra in modo LP
La transizione tra le scene può non essere uniforme.
Limmagine di riproduzione può essere distorta o il codice temporale può non essere scritto correttamente tra le scene.
Tempo di impiego del blocco batteria quando si registra usando lo schermo LCD
Il tempo di funzionamento del blocco batteria è leggermente inferiore rispetto a quando si riprende con il mirino.
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ για πέντε λεπτά µε τοποθετηµένη την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειασ τησ µπαταρίασ και στην αποτροπή φθοράσ τησ µπαταρίασ και τησ κασέτασ. Για να επιστρέψετε σε λειτουργία αναµονήσ, γυρίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE) και µετά πάλι στη θέση CAMERA. Για να ξεκινήσετε την εγγραφή, πατήστε και πάλι το πλήκτρο START/STOP χωρίσ να γυρίσετε το διακπτη POWER. Ωστσο, η κάµερα δεν απενεργοποιείται αυτµατα, ταν η κασέτα δεν είναι τοποθετηµένη µέσα σ’ αυτήν.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητα LP
• Η µετάβαση µεταξύ των σκηνών δεν είναι οµαλή.
• Η εικνα αναπαραγωγήσ µπορεί να εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικσ χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά µεταξύ των σκηνών.
Χρνοσ χρήσησ τησ µπαταρίασ ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή χρησιµοποιώντασ την οθνη υγρών κρυστάλλων
Ο χρνοσ χρήσησ τησ µπαταρίασ είναι ελαφρά µικρτεροσ απ το χρνο λήψησ χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
30
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Regolazione dello schermo LCD
Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi verso il mirino e di 180 gradi verso lobiettivo.
180°
90°
OPEN
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo in posizione verticale e quindi portarlo contro il corpo della videocamera.
Nota
Quando si usa lo schermo LCD, tranne che nel modo a specchio, il mirino si spegne automaticamente.
Quando si usa lo schermo LCD in esterni al sole
Lo schermo LCD può essere difficile da vedere. In questo caso consigliamo di usare il mirino.
Quando si regola langolazione del pannello LCD
Assicurarsi che il pannello LCD sia aperto a 90 gradi.
Ρύθµιση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων µετακινείται περίπου 90 µοίρεσ προσ την πλευρά του εικονοσκοπίου και 180 µοίρεσ προσ την πλευρά του φακού.
ταν κλείνετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, τοποθετήστε τον κάθετα και στρέψτε τον προσ το σώµα τησ κάµερασ.
Σηµείωση
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών κρυστάλλων σε οποιαδήποτε λειτουργία εκτσ τησ λειτουργίασ καθρέφτη, το εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών κρυστάλλων σε εξωτερικ χώρο, κάτω απ το άµεσο ηλιακ φωσ
Ενδέχεται να δυσκολευτείτε να διακρίνετε τισ εικνεσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε το εικονοσκπιο.
ταν ρυθµίζετε τη γωνία του πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Βεβαιωθείτε τι ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι κατά 90 µοίρεσ ανοικτσ.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
31
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Riprese nel modo a specchio
Questa funzione permette al soggetto di vedersi nello schermo LCD. Il soggetto usa questa funzione per controllare la propria immagine sullo schermo LCD mentre loperatore guarda il soggetto nel mirino.
Regolare linterruttore POWER su CAMERA.
Estrarre il mirino e ruotare lo schermo LCD di 180 gradi.
Lindicatore appare nel mirino e sullo schermo LCD. Quando linterruttore POWER è regolato su CAMERA, Xz appare nel modo di attesa e z appare nel modo de registrazione. Alcuni degli altri indicatori appaiono invertiti e altri non sono visualizzati.
Λήψη µε χρήση τησ Λειτουργίασ Καθρέφτη
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στο θέµα που µαγνητοσκοπείται µε την κάµερα να παρακολουθεί τον εαυτ του/τησ στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Το θέµα που µαγνητοσκοπείται χρησιµοποιεί αυτή τη λειτουργία για να ελέγξει την εικνα του εαυτού του/τησ στην οθνη υγρών κρυστάλλων, ενώ εσείσ κοιτάζετε το θέµα στο εικονοσκπιο.
Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA.
Τραβήξτε προσ τα έξω το εικονοσκπιο και περιστρέψτε την οθνη υγρών κρυστάλλων κατά 180°.
Η ένδειξη εµφανίζεται στο εικονοσκπιο και στην οθνη υγρών κρυστάλλων. ταν ο διακπτησ POWER είναι ρυθµισµένοσ στη θέση CAMERA, εµφανίζεται η ένδειξη Xz σε λειτουργία αναµονήσ και η ένδειξη z σε λειτουργία εγγραφήσ. Κάποιεσ άλλεσ ενδείξεισ εµφανίζονται ωσ κατοπτρικά είδωλα (αντεστραµµένεσ) ενώ κάποιεσ άλλεσ δεν εµφανίζονται καθλου.
Immagine nel modo a specchio
Limmagine sullo schermo LCD è unimmagine speculare. Tuttavia limmagine registrata è normale.
Durante la registrazione nel modo a specchio
ZERO SET MEMORY sul telecomando non funziona.
FN appare invertito nel mirino.
Quando si preme FN
non appare sullo schermo.
32
Η εικνα σε λειτουργία καθρέφτη
Η εικνα στην οθνη υγρών κρυστάλλων εµφανίζεται ωσ κατοπτρικ είδωλο (αντεστραµµένη). Ωστσο, η εικνα γράφεται κανονικά.
Κατά την εγγραφή σε λειτουργία καθρέφτη
• Το ZERO SET MEMORY στο τηλεχειριστήριο δεν ενεργοποιείται.
• Το FN εµφανίζεται ωσ κατοπτρικ είδωλο (αντεστραµµένο) στο εικονοσκπιο.
ταν πιέζετε το FN
Η ένδειξη δεν εµφανίζεται στην οθνη.
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Regolazione della luminosità dello schermo LCD
(1)In modo CAMERA, premere FN e selezionare
PAGE2. In modo VCR, premere FN per visualizzare PAGE 1 (p. 26).
(2)Premere LCD BRT. Appare la schermata per
la regolazione della luminosità dello schermo LCD.
(3)Regolare la luminosità dello schermo LCD
usando –/+. – : per rendere più fioco + : per rendere più luminoso
(4)Premere OK per tornare a PAGE1/
PAGE2.
1
FN
OPEN
Ρύθµιση τησ φωτειντητασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN και
επιλέξτε το PAGE2. Σε λειτουργία VCR, πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1 (σελ. 26).
(2) Πιέστε το LCD BRT. Εµφανίζεται η οθνη
για τη ρύθµιση τησ φωτειντητασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(3) Ρυθµίστε τη φωτειντητα τησ οθνησ
υγρών κρυστάλλων, χρησιµοποιώντασ τα –/+. – : για να µειώσετε τη φωτειντητα + : για να αυξήσετε τη φωτειντητα
(4) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στισ
PAGE1/PAGE2.
2,3
LCD BRT
LCD BRT
+
Indicatore a barre/
µπάρα ένδειξησ
OK
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Retroilluminazione dello schermo LCD
Si può cambiare l’intensità della retroilluminazione. Selezionare LCD B.L. nelle impostazioni di menu quando si usa il blocco batteria (p. 131).
Anche se si regola la retroilluminazione dello schermo LCD o la luminosità dello schermo LCD
Limmagine registrata non ne viene influenzata.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Πίσω φωσ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του πίσω φωτσ. Επιλέξτε το LCD B.L. στισ ρυθµίσεισ µενού ταν χρησιµοποιείτε τη µπαταρία (σελ. 131).
Ακµη κι αν ρυθµίσετε το πίσω φωσ ή τη φωτειντητα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Η γραµµένη εικνα δεν επηρεάζεται.
33
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Regolazione del mirino
Se si registra tenendo chiuso il pannello LCD, controllare le immagini nel mirino. Regolare la lente del mirino in base alla propria vista in modo che gli indicatori nel mirino siano nettamente a fuoco.
Estrarre il mirino e spostare la leva di regolazione della lente del mirino.
Leva di regolazione dellobiettivo del mirino/
Μοχλσ ρύθµισησ φακού εικονοσκοπίου
Si può capovolgere il pannello LCD e riportarlo contro il corpo della videocamera con lo schermo LCD rivolto verso lesterno. Si può controllare con il pannello a tocco usando il mirino in modo CAMERA (p. 79).
Retroilluminazione del mirino
Si può cambiare la luminosità della retroilluminazione. Selezionare VF B.L. nelle impostazioni di menu quando si usa il blocco batteria(p. 131).
Anche se si regola la retroilluminazione del mirino
Limmagine registrata non ne viene influenzata.
Ρύθµιση του εικονοσκοπίου
Εάν µαγνητοσκοπείτε εικνεσ µε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων κλειστ, ελέγξτε την εικνα µε το εικονοσκπιο. Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Τραβήξτε προσ τα έξω το εικονοσκπιο και µετακινήστε το µοχλ ρύθµισησ του φακού του εικονοσκοπίου.
Μπορείτε να γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων και να τον µετακινήσετε προσ το σώµα τησ κάµερασ, µε την οθνη υγρών κρυστάλλων να “βλέπει” προσ τα έξω. Μπορείτε να λειτουργήσετε τον πίνακα αφήσ χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο, σε λειτουργία CAMERA. (σελ. 79)
Πίσω φωσ εικονοσκοπίου
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του πίσω φωτσ του εικονοσκοπίου. Επιλέξτε το VF B.L. στισ ρυθµίσεισ µενού ταν χρησιµοποιείτε τη µπαταρία. (σελ. 131).
Ακµα και αν ρυθµίσετε το πίσω φωσ του εικονοσκοπίου
Η γραµµένη εικνα δεν επηρεάζεται.
34
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Uso della funzione zoom
Spostare un poco la leva dello zoom per una zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una zoomata più rapida. Un uso non eccessivo della funzione di zoom produce registrazioni di aspetto migliore. Lato T: per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato W: per grandangolare (il soggetto sembra
più lontano)
Per un ingrandimento zoom oltre 10×
Lingrandimento zoom oltre 10× viene eseguito digitalmente. Per attivare lo zoom digitale, selezionare lingrandimento di zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu. La funzione di zoom digitale è stata impostata inizialmente su OFF (p. 131).
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο γρήγορο ζουµ. Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο µέτρο έχει ωσ αποτέλεσµα καλύτερεσ εγγραφέσ. Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
T
W
T
Για να χρησιµοποιήσετε ζουµ µεγαλύτερο απ 10×
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 10× πραγµατοποιείται ψηφιακά. Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού. Η ρύθµιση εργοστασίου για τη λειτουργία του ψηφιακού ζουµ είναι OFF (σελ. 131).
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο µακριά)
W
T
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Il lato destro della barra mostra la zona di zoom digitale. La zona di zoom digitale appare quando si seleziona lingrandimento di zoom digitale nelle impostazioni di menu (p. 131)./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει τη ζώνη ψηφιακού ζουµ. Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν έχετε επιλέξει το ψηφιακ ζουµ στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131)
W
T
35
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato W fino a che la messa a fuoco è nitida. Si può riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di distanza dalla superficie dellobiettivo nella posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di distanza nella posizione di grandangolare.
Note sullo zoom digitale
Lo zoom digitale entra in azione quando lingrandimento supera 10×.
La qualità di immagine scade quanto più si sposta la leva dello zoom automatico verso il lato T.
Indicatori visualizzati in modo di registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria/
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ Indicatore di memoria cassetta/Ένδειξη µνήµησ κασέτασ
Appare quando si usa un nastro con memoria cassetta./
Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται ταν χρησιµοποιείτε κασέτα µε µνήµη.
Indicatore di modo di registrazione/Ένδειξη λειτουργίασ εγγραφήσ
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά, µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά “W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά. Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον 80 εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1 εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν το ζουµ ξεπεράσει το 10×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ µετακινείτε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά “T”.
Ενδείξεισ που εµφανίζονται κατά την εγγραφή
Οι ενδείξεισ δεν καταγράφονται στην ταινία.
40
min
4 7 2002 0 : 05 : 56
/ –
36
EDIT
Indicatore STBY/REC/Ένδειξη STBY/REC
0:00:01
REC
45min
+
Indicazione di codice temporale/contatore del nastro/
Κωδικσ χρνου/Ένδειξη µετρητή ταινίασ Indicatore di nastro rimanente/Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Appare dopo che si è inserita la cassetta e registrato o riprodotto per qualche tempo./Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται αφού τοποθετήσετε κασέτα και
πραγµατοποιήσετε εγγραφή ή αναπαραγωγή για λίγο.
FN
Tasto FN/Πλήκτρο FN
Premere questo tasto per visualizzare i tasti operativi sullo schermo LCD./
Πιέστε αυτ το πλήκτρο για να εµφανιστούν τα πλήκτρα λειτουργίασ στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
Indicazione di ora/Ένδειξη ώρασ
Lora viene visualizzata circa 5 secondi dopo laccensione./
Η ώρα εµφανίζεται 5 δευτερλεπτα περίπου µετά την ενεργοποίηση τησ κάµερασ.
Indicazione di data/Ένδειξη ηµεροµηνίασ
La data viene visualizzata circa 5 secondi dopo l’accensione./
Η ηµεροµηνία εµφανίζεται 5 δευτερλεπτα µετά την ενεργοποίηση τησ κάµερασ.
Indicatore EDIT/Ένδειξη EDIT
Appare se si è impostato EDITSEARCH su ON in delle impostazioni di menu./
Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται ταν ρυθµίζετε το EDITSEARCH στη θέση ON στο στισ ρυθµίσεισ µενού.
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria
Lindicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria mostra il tempo di registrazione approssimativo. Lindicatore può non essere corretto, a seconda delle condizioni di registrazione. Quando si chiude il pannello LCD e poi lo si riapre, occorre circa un minuto prima che sia visualizzato il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria corretto in minuti.
Codice temporale
Il codice temporale indica il tempo di registrazione o riproduzione, “0:00:00” (ore:minuti:secondi) nel modo CAMERA e 0:00:00:00 (ore:minuti:secondi:fotogrammi) nel modo VCR. Non è possibile riscrivere solo il codice temporale.
Indicatore di nastro rimanente
Lindicatore può non essere visualizzato accuratamente a seconda del nastro usato.
Dati di registrazione
I dati di registrazione (data/ora e varie impostazioni di registrazione) non sono visualizzati durante la registrazione, ma sono comunque registrati automaticamente sul nastro. Per visualizzare i dati di registrazione, premere DATA CODE durante la riproduzione. Si può usare anche il telecomando per questa operazione (P. 46).
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει, κατά προσέγγιση, το χρνο εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ πραγµατοποιείτε την εγγραφή. ταν κλείσετε και ανοίξετε ξανά τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, χρειάζεται περίπου ένα λεπτ για να εµφανιστεί η σωστή ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ σε λεπτά.
Κωδικσ χρνου
Ο κωδικσ χρνου υποδεικνύει το χρνο εγγραφήσ ή αναπαραγωγήσ, “0:00:00” (ώρεσ: λεπτά : δευτερλεπτα) σε λειτουργία CAMERA και “0:00:00:00” (ώρεσ : λεπτά : δευτερλεπτα : καρέ) σε λειτουργία VCR. ∆εν µπορείτε να ξαναγράψετε µνο τον κωδικ χρνου.
Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Η ένδειξη ενδέχεται να µην εµφανίζεται σωστά, ανάλογα µε την κασέτα.
∆εδοµένα εγγραφήσ
Τα δεδοµένα εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή διάφορεσ ρυθµίσεισ ταν έχουν εγγραφεί) δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφήσ, πιέστε το DATA CODE κατά την αναπαραγωγή. Επίσησ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το τηλεχειριστήριο γι ‘ αυτή τη λειτουργία (σελ. 46).
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
37
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Ripresa di soggetti in controluce – BACK LIGHT
Quando si riprende un soggetto con la fonte di luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo chiaro, usare la funzione di controluce.
Premere BACK LIGHT in modo CAMERA. Lindicatore . appare sullo schermo. Per disattivare la funzione, premere di nuovo BACK LIGHT.
Durante la funzione di controluce
La funzione di controluce viene disattivata se si preme MANUAL in modo di EXPOSURE o SPOT METER.
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω – BACK LIGHT
ταν µαγνητοσκοπείτε ένα θέµα µε την πηγή φωτσ πίσω απ’ αυτ, ή ένα αντικείµενο µε φωτειν φντο, χρησιµοποιήστε τη λειτουργία backlight.
Πιέστε το BACK LIGHT σε λειτουργία CAMERA. Η ένδειξη . εµφανίζεται στην οθνη. Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι το πλήκτρο BACK LIGHT.
BACK LIGHT
\
Κατά τη λειτουργία back light
Η λειτουργία backlight ακυρώνεται ταν πιέσετε το MANUAL σε λειτουργία EXPOSURE ή SPOT METER.
38
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Riprese al buio – NightShot/Super NightShot
La funzione NightShot permette di riprendere soggetti in luoghi scuri. Per esempio, si possono ottenere registrazioni soddisfacenti di animali notturni che si desidera osservare quando si usa questa funzione.
Mentre la videocamera è in modo CAMERA, spostare NIGHTSHOT su ON. Gli indicatori e “NIGHTSHOT” lampeggiano sullo schermo. Per disattivare la funzione NightShot, spostare NIGHTSHOT su OFF.
NIGHTSHOT
OFF
SUPER
NIGHTSHOT
ON
Λήψη στο σκοτάδι – NightShot/Super NightShot
Η λειτουργία NightShot σασ επιτρέπει να µαγνητοσκοπήσετε ένα αντικείµενο σε σκοτειν µέροσ. Για παράδειγµα, µπορείτε να καταγράψετε ικανοποιητικά νυκτβια ζώα στο φυσικ τουσ περιβάλλον προκειµένου να τα µελετήσετε κάνοντασ χρήση αυτήσ τησ λειτουργίασ.
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία CAMERA, σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση ON. Οι ενδείξεισ και “NIGHTSHOT” αναβοσβήνουν στην οθνη. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot, σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση OFF.
Emettitore di luce NightShot/
Ποµπσ NightShot Light
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Uso di Super NightShot
Il modo Super NightShot rende i soggetti oltre 16 volte più luminosi di quando si registra nel modo NightShot.
(1) Spostare NIGHTSHOT su ON in modo
CAMERA. Gli indicatori e NIGHTSHOT lampeggiano sullo schermo.
(2) Premere SUPER NIGHTSHOT. Gli indicatori
e “SUPER NIGHTSHOT” lampeggiano sullo schermo. Per disattivare il modo Super NightShot, premere di nuovo SUPER NIGHTSHOT.
Uso della luce NightShot
Limmagine risulta più chiara se la luce NightShot è attivata. Per attivare la luce NightShot, regolare N.S.LIGHT su ON nelle impostazioni di menu (p. 131).
Χρήση του Super NightShot
Η λειτουργία Super NightShot κάνει τα αντικείµενα πάνω απ 16 φορέσ πιο φωτεινά συγκριτικά µε τισ εγγραφέσ σε λειτουργία NightShot.
(1) Σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση ON, σε
λειτουργία CAMERA. Οι ενδείξεισ και “NIGHTSHOT” αναβοσβήνουν στην οθνη.
(2) Πιέστε το SUPER NIGHTSHOT. Οι
ενδείξεισ και “SUPER NIGHTSHOT” αναβοσβήνουν στην οθνη. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία Super NightShot, πιέστε πάλι το SUPER NIGHTSHOT.
Χρήση του NightShot Light
Η εικνα είναι πιο καθαρή εάν ανάψετε το NightShot Light. Για να ενεργοποιήσετε το NightShot Light, ρυθµίστε το N.S.LIGHT στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
39
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note
Non usare la funzione NightShot in luoghi luminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo può causare problemi di funzionamento della videocamera.
Se si lascia NIGHTSHOT regolato su ON per la registrazione normale, le immagini possono essere registrate con colori errati o innaturali.
Se è difficile mettere a fuoco con la messa a fuoco automatica durante luso della funzione NightShot, mettere a fuoco manualmente.
Non coprire lemettitore di luce NightShot durante luso della funzione NightShot.
Durante luso della funzione NightShot, non è possibile usare le seguenti funzioni:
EsposizioneEsposimetro flessibilePROGRAM AEBilanciamento del bianco
Velocità dellotturatore nel modo Super NightShot
La velocità dellotturatore cambia automaticamente a seconda della luminosità dello sfondo. Il movimento del limmagine in movimento rallenta.
Durante luso della funzione Super NightShot, non è possibile usare le seguenti funzioni:
DissolvenzaEffetto digitalePROGRAM AEBilanciamento del biancoEsposizioneEsposimetro flessibile
Luce NightShot
I raggi emessi dalla luce NightShot sono infrarossi e quindi invisibili. La distanza di ripresa massima con la luce NightShot è di circa 3 m.
Σηµειώσεισ
• Μη χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot σε φωτεινά µέρη (π.χ. σε εξωτερικούσ χώρουσ κατά τη διάρκεια τησ ηµέρασ). Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερα.
• ταν διατηρείτε το NIGHTSHOT στη θέση ON κατά την κανονική λήψη, η εικνα µπορεί να καταγραφεί µε λανθασµένα ή αφύσικα χρώµατα.
• Εάν δυσκολευτείτε να εστιάσετε µε τη λειτουργία αυτµατησ εστίασησ ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot, εστιάστε µε το χέρι.
• Μην καλύπτετε τον ποµπ NightShot Light ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Έκθεση – Flexible Spot Meter – PROGRAM AE – Ισορροπία του λευκού
Ταχύτητα κλείστρου σε λειτουργία Super NightShot
Η ταχύτητα κλείστρου ρυθµίζεται αυτµατα, ανάλογα µε τη φωτειντητα του φντου. Η κίνηση τησ κινούµενησ εικνασ θα είναι αργή.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία Super NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Λειτουργία Fader – Ψηφιακά εφέ – PROGRAM AE – Ισορροπία του λευκού – Έκθεση – Flexible Spot Meter
NightShot Light
Οι ακτίνεσ του NightShot Light είναι υπέρυθρεσ και εποµένωσ αρατεσ. Η µέγιστη απσταση µαγνητοσκπησησ κατά τη χρήση του NightShot Light είναι περίπου 3 µέτρα.
40
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Registrazione con timer automatico
La registrazione con timer automatico inizia automaticamente dopo 10 secondi. Si può usare anche il telecomando per questa operazione.
(1)In modo di attesa, premere FN e selezionare
PAGE3 (p. 26).
(2)Premere SELFTIMER.
Lindicatore (timer automatico) appare sullo schermo.
(3)Premere START/STOP.
Il timer automatico inizia il conto alla rovescia da 10 con un segnale acustico. Negli ultimi 2 secondi del conteggio, il suono del segnale acustico diventa più rapido e quindi la registrazione inizia automaticamente.
START/STOP
1
FN
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη
Η εγγραφή µε το χρονοδιακπτη αρχίζει αυτµατα µέσα σε 10 δευτερλεπτα. Επίσησ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το τηλεχειριστήριο γι ‘ αυτή τη λειτουργία.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN και
επιλέξτε την PAGE3 (σελ. 26).
(2) Πιέστε το SELFTIMER.
Η ένδειξη (χρονοδιακπτη) εµφανίζεται στην οθνη.
(3) Πιέστε το START/STOP.
Ο χρονοδιακπτησ αρχίζει την αντίστροφη µέτρηση απ το 10 µε ένα βµβο. Στα 2 τελευταία δευτερλεπτα τησ αντίστροφησ µέτρησησ, ο βµβοσ γίνεται πιο γρήγοροσ και µετά η αρχίζει αυτµατα η εγγραφή.
START/STOP
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per interrompere il conto alla rovescia
Premere START/STOP. Per riavviare il conto alla rovescia, premere di nuovo START/STOP.
Per annullare la registrazione con timer automatico
Premere SELFTIMER in modo che l’indicatore (timer automatico) scompaia dallo schermo mentre la videocamera è in modo di attesa.
Nota
Il modo di registrazione con timer automatico viene disattivato automaticamente quando:
La registrazione con timer automatico finisce.Linterruttore POWER viene regolato su OFF
(CHARGE) o su VCR.
Για να σταµατήσει η αντίστροφη µέτρηση
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Για να αρχίσει ξανά η αντίστροφη µέτρηση, πιέστε πάλι το START/STOP.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε χρονοδιακπτη
Πιέστε το SELFTIMER, έτσι ώστε να χαθεί απ την οθνη η ένδειξη (χρονοδιακπτη), ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία αναµονήσ.
Σηµείωση
Η λειτουργία εγγραφήσ µε χρονοδιακπτη ακυρώνεται αυτµατα, ταν: – Η εγγραφή µε χρονοδιακπτη έχει
ολοκληρωθεί.
– Ο διακπτησ POWER ρυθµιστεί στη θέση
OFF (CHARGE) ή VCR.
41
Controllo della registrazione
– END SEARCH / EDITSEARCH / Revisione della registrazione
Έλεγχοσ εγγραφήσ
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review
Si possono usare questi tasti per controllare le immagini registrate o per riprendere in modo da ottenere una transizione senza stacchi tra l’ultima scena e quella successiva.
1
FN
EDIT
END SEARCH
Si può raggiungere la fine della parte registrata dopo la registrazione.
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1 (p. 26).
(2) Premere END SCH.
Gli ultimi 5 secondi della parte registrata sono riprodotti e quindi la videocamera torna al modo di attesa. Si può controllare il suono con il diffusore o le cuffie.
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτά τα πλήκτρα για να ελέγξετε τη γραµµένη εικνα ή λήψη, έτσι ώστε η µετάβαση ανάµεσα στην τελευταία γραµµένη σκηνή και την επµενη σκηνή να είναι οµαλή.
END SEARCH
Μπορείτε να φτάσετε στο τέλοσ του γραµµένου τµήµατοσ τησ κασέτασ µετά την εγγραφή.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1 (σελ. 26).
(2) Πιέστε το END SCH.
Αναπαράγονται τα τελευταία 5 δευτερλεπτα του γραµµένου τµήµατοσ τησ κασέτασ και η κάµερα επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ. Μπορείτε να παρακολουθήσετε τον ήχο απ το ηχείο ή απ ακουστικά.
Per interrompere la ricerca
Premere di nuovo END SCH.
42
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε πάλι το END SCH.
Controllo della registrazione – END SEARCH / EDITSEARCH / Revisione della registrazione
Έλεγχοσ εγγραφήσ – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review
EDITSEARCH
Si può cercare il punto da cui iniziare la prossima registrazione.
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere Menu, quindi impostare
EDITSEARCH su ON in delle impostazioni di menu.
Tenere premuto il lato 7/– · + di EDIT. La parte registrata viene riprodotta.
+ : per avanzare
7/– : per retrocedere Rilasciare 7/–·+ per interrompere la riproduzione. Se si preme START/STOP, la registrazione comincia dal punto in cui si è rilasciato 7/–·+. Non è possibile controllare il suono.
Revisione della registrazione
Si può controllare lultima parte registrata.
In modo di attesa, premere momentaneamente il lato 7/– di EDIT. La parte dove si è fermato il nastro lultima volta viene riprodotta per alcuni secondi e quindi la videocamera torna al modo di attesa. Si può controllare il suono con il diffusore o le cuffie.
Funzione di ricerca della fine
Se si usa un nastro privo di memoria cassetta, la funzione di ricerca della fine non agisce più una volta che si è estratta la cassetta dopo la registrazione sul nastro. Se si usa un nastro con memoria cassetta, la funzione di ricerca della fine agisce anche dopo che si è estratta la cassetta.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti registrate
La funzione di ricerca della fine può non attivarsi correttamente.
EDITSEARCH
Μπορείτε να αναζητήσετε το σηµείο έναρξησ τησ επµενησ εγγραφήσ.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το
EDITSEARCH στη θέση ON στο στισ ρυθµίσεισ µενού.
Πιέστε και κρατήστε πιεσµένη την πλευρά 7/ – · + του EDIT. Αναπαράγεται το γραµµένο τµήµα.
+ : για να µετακινηθείτε εµπρσ
7/– : για να µετακινηθείτε πίσω Αφήστε το 7/–·+ για να σταµατήσει η αναπαραγωγή. Εάν πιέσετε το πλήκτρο START/STOP, η επανεγγραφή αρχίζει απ το σηµείο που αφήσατε το 7/–·+. ∆εν µπορείτε να παρακολουθήσετε τον ήχο.
Rec Review
Μπορείτε να ελέγξετε το πιο πρσφατα γραµµένο τµήµα τησ κασέτασ.
Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε στιγµιαία την πλευρά 7/– του πλήκτρου EDIT. Το τµήµα, στο οποίο έχετε σταµατήσει πιο πρσφατα, αναπαράγεται για µερικά δευτερλεπτα και στη συνέχεια η κάµερα επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ. Μπορείτε να παρακολουθήσετε τον ήχο απ το ηχείο ή απ ακουστικά.
Λειτουργία end search
ταν χρησιµοποιείτε κασέτα χωρίσ µνήµη, η λειτουργία end search δεν ενεργοποιείται µλισ αφαιρέσετε την κασέτα µετά απ εγγραφή. Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα µε µνήµη, η λειτουργία end search ενεργοποιείται ακµη κι ταν έχετε αφαιρέσει την κασέτα.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εάν υπάρχει κεν τµήµα στο γραµµένο τµήµα τησ ταινίασ
Η λειτουργία end search µπορεί να µην ενεργοποιηθεί σωστά.
43
Riproduzione Operazioni basilari
— Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ —
Riproduzione di un nastro
Si può controllare limmagine di riproduzione sullo schermo LCD. Se si chiude il pannello LCD, si può controllare limmagine di riproduzione nel mirino. Si può controllare la riproduzione anche usando il telecomando in dotazione alla videocamera.
(1) Installare la fonte di alimentazione e inserire
un nastro registrato.
(2) Premere OPEN per aprire il pannello LCD. (3) Regolare linterruttore POWER su VCR
tenendo premuto il piccolo tasto verde.
(4) Premere per riavvolgere il nastro. (5) Premere per avviare la riproduzione. (6) Regolare il volume con il seguente
procedimento. 1 Premere FN per visualizzare PAGE1
(p. 26).
2 Premere VOL. Appare la schermata di
regolazione del volume.
3 Premere –/+ per regolare il volume.
: per abbassare il volume
+ : per alzare il volume
(7) Premere OK per tornare a PAGE1.
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Μπορείτε να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Εάν κλείσετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, µπορείτε να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ στο εικονοσκπιο. Επίσησ, µπορείτε να ελέγχετε την αναπαραγωγή χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την κάµερά σασ.
(1) Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα.
(2) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
(4) Πιέστε το για να τυλιχτεί η ταινία
στην αρχή.
(5) Πιέστε το για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
(6) Ρυθµίστε την ένταση του ήχου,
ακολουθώντασ τα παρακάτω στάδια. 1 Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η
PAGE1 (σελ. 26).
2 Πιέστε το VOL. Εµφανίζεται η οθνη
για τη ρύθµιση τησ έντασησ του ήχου.
3 Πιέστε τα –/+ για να ρυθµίσετε την
ένταση του ήχου. – :για να ελαττώσετε την ένταση του
ήχου
+ :για να αυξήσετε την ένταση του
ήχου
(7) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
44
2
4
5
1
6
3
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
FN
Indicatore a barre/
µπάρα ένδειξησ
VOL
+
OK
Riproduzione di un nastro Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per interrompere la riproduzione
Premere .
Quando si guarda sullo schermo LCD
Si può capovolgere il pannello LCD e riportarlo contro il corpo della videocamera con lo schermo LCD rivolto in fuori.
Se si lascia la videocamera accesa a lungo
La videocamera si scalda. Questo non è un problema di funzionamento.
Quando si apre o si chiude il pannello LCD
Assicurarsi che il pannello LCD sia disposto verticalmente.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να σταµατήσει η αναπαραγωγή
Πιέστε το .
Κατά την παρακολούθηση στην οθνη υγρών κρυστάλλων
Μπορείτε να γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων και να τον µετακινήσετε προσ το σώµα τησ κάµερασ, µε την οθνη υγρών κρυστάλλων να “βλέπει” προσ τα έξω.
Εάν αφήσετε την κάµερα ενεργοποιηµένη για µεγάλο χρονικ διάστηµα
Η κάµερα ζεσταίνεται. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
ταν ανοίγετε ή ταν κλείνετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Βεβαιωθείτε τι ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι τοποθετηµένοσ κατακρυφα.
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
45
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per visualizzare gli indicatori sullo schermo – Funzione di visualizzazione
Premere DISPLAY/TOUCH PANEL sulla videocamera o DISPLAY sul telecomando in dotazione alla videocamera. Gli indicatori scompaiono dallo schermo. Per far apparire gli indicatori, premere di nuovo DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY.
Data/ora e varie impostazioni
La videocamera registra automaticamente non solo le immagini sul nastro ma anche i dati di registrazione (data/ora o varie impostazioni di registrazione) (codice dati). Procedere come segue per visualizzare il codice dati usando il pannello a tocco o il telecomando.
Usando il pannello a tocco (1) In modo di riproduzione, premere FN e
selezionare PAGE3.
(2) Premere DATA CODE.
DATACODE
OFF OK
Εµφάνιση των ενδείξεων οθνησ – Λειτουργία Display
Πιέστε το πλήκτρο DISPLAY/TOUCH PANEL στην κάµερα ή το πλήκτρο DISPLAY στο τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την κάµερά σασ. Οι ενδείξεισ εξαφανίζονται απ την οθνη. Για να εµφανιστούν οι ενδείξεισ, πιέστε πάλι το DISPLAY/TOUCH PANEL ή το DISPLAY.
Σχετικά µε την ηµεροµηνία/ώρα και διάφορεσ άλλεσ ρυθµίσεισ
Η κάµερά σασ καταγράφει στην ταινία αυτµατα χι µνο εικνεσ αλλά και τα δεδοµένα τησ εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή διάφορεσ ρυθµίσεισ που αφορούν την εγγραφή) (Λειτουργία Data code). Ακολουθήστε τα παρακάτω στάδια για να εµφανίσετε τον κωδικ δεδοµένων, χρησιµοποιώντασ τον πίνακα αφήσ ή το τηλεχειριστήριο.
Χρήση του πίνακα αφήσ
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ, πιέστε το
FN και επιλέξτε την PAGE3.
(2) Πιέστε το DATA CODE.
CAM
DATE
DATA
DATA
(3) Selezionare CAM DATA o DATE DATA,
quindi premere OK.
(4) Premere EXIT
Usando il telecomando
Premere il tasto DATA CODE sul telecomando in modo di riproduzione. La visualizzazione cambia come segue: data/ora t varie impostazioni (SteadyShot OFF, esposizione, bilanciamento del bianco, guadagno, velocità otturatore, valore diaframma) t nessuna indicazione.
Per non visualizzare le varie impostazioni, regolare DATA CODE su DATE nelle impostazioni di menu (p. 131). La visualizzazione cambia come segue quando si preme il tasto DATA CODE del telecomando: data/ora y nessuna indicazione
46
(3) Επιλέξτε το CAM DATA ή το DATE DATA
και µετά πιέστε το OK.
(4) Πιέστε το EXIT.
Χρήση του τηλεχειριστηρίου
Πιέστε το πλήκτρο DATA CODE στο τηλεχειριστήριο, σε λειτουργία αναπαραγωγήσ. Οι ενδείξεισ αλλάζουν ωσ εξήσ: ηµεροµηνία/ώρα t διάφορεσ ρυθµίσεισ (ένδειξη απενεργοποίησησ SteadyShot, έκθεση, ισορροπία του λευκού, κέρδοσ, ταχύτητα κλείστρου, τιµή διαφράγµατοσ) t καµία ένδειξη.
Για να µην εµφανίζονται οι διάφορεσ ρυθµίσεισ, ρυθµίστε το DATA CODE στη θέση DATE στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). Οι ενδείξεισ αλλάζουν ωσ εξήσ ταν πιέσετε το πλήκτρο DATA CODE στο τηλεχειριστήριο:ηµεροµηνία/ώρα y καµία ένδειξη
Riproduzione di un nastro Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Data/ora/Ηµεροµηνία/ώρα
40min
4 7 2002 12:05:56
0:00:23:01
Varie impostazioni/∆ιάφορεσ ρυθµίσεισ
[a] Indicatore di SteadyShot OFF (disattivato) [b] Indicatore di modo di esposizione [c] Indicatore di bilanciamento del bianco [d] Indicatore di guadagno [e] Indicatore di velocità otturatore [f] Indicatore di valore diaframma
Varie impostazioni
La varie impostazioni sono informazioni relative allo stato della videocamera durante la registrazione. In modo di registrazione le varie impostazioni registrazione non sono visualizzatie.
Quando si usa la funzione di codice dati, appaiono trattini (-- -- --) se:
Viene riprodotta una parte vuota del nastro.Il nastro è illeggibile a causa di danni al nastro
o disturbi.
– Il nastro è stato registrato su una videocamera
per cui non erano state impostate data e ora.
Codice dati
Quando si collega la videocamera al televisore, il codice dati viene visualizzato anche sullo schermo del televisore.
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria durante la riproduzione
Lindicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria mostra il tempo approssimativo di riproduzione continua. Lindicatore può non essere corretto, a seconda delle condizioni di riproduzione. Quando si chiude il pannello LCD e poi lo si riapre, occorre circa 1 minuto prima che sia visualizzato il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria corretto in minuti.
40min
AUTO 50 AWB F1.7 9dB
0:00:23:01
[a] [b] [c]
[d] [e]
[f]
[a] Ένδειξη απενεργοποίησησ (OFF)
SteadyShot
[b] Ένδειξη λειτουργίασ έκθεσησ [c] Ένδειξη ισορροπίασ του λευκού [d] Ένδειξη κέρδουσ [e] Ένδειξη ταχύτητασ κλείστρου [f] Ένδειξη τιµήσ διαφράγµατοσ
∆ιάφορεσ ρυθµίσεισ
Οι διάφορεσ ρυθµίσεισ είναι οι πληροφορίεσ που προσφέρει η κάµερα ταν έχετε πραγµατοποιήσει εγγραφή. Σε λειτουργία εγγραφήσ, οι διάφορεσ ρυθµίσεισ δεν εµφανίζονται.
Κατά τη χρήση τησ λειτουργίασ data code, εµφανίζονται παύλεσ (-- -- --) εάν:
– Αναπαράγετε κεν (άγραφο) τµήµα τησ
κασέτασ.
– Η κασέτα δεν είναι αναγνώσιµη, λγω
ζηµιάσ τησ ταινίασ ή λγω παράσιτων.
– Η κασέτα γράφτηκε σε κάµερα, στην οποία
δεν πραγµατοποιήθηκε ρύθµιση ηµεροµηνίασ και ώρασ.
Κωδικσ δεδοµένων
ταν συνδέετε την κάµερα µε την τηλεραση, ο κωδικσ δεδοµένων εµφανίζεται και στην οθνη τησ τηλερασησ.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ κατά την αναπαραγωγή
Η ένδειξη δείχνει τον κατά προσέγγιση χρνο συνεχούσ αναπαραγωγήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ πραγµατοποιείτε την αναπαραγωγή. ταν κλείνετε και ανοίγετε ξανά τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, χρειάζεται 1 λεπτ περίπου για να εµφανιστεί η σωστή ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ.
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
47
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Vari modi di riproduzione
Per usare i tasti di controllo video, regolare linterruttore POWER su VCR.
Quando si usa il pannello a tocco
(1) Premere FN e selezionare PAGE3. (2) Premere V SPD PLAY per visualizzare i tasti
di controllo video.
Per vedere unimmagine ferma (pausa di riproduzione)
Premere /X durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo
/X.
Per far avanzare il nastro
Premere /M in modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere
/N.
Per riavvolgere il nastro
Premere /m in modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere
/N.
Per cambiare la direzione di riproduzione
Premere /c durante la riproduzione per invertire la direzione di riproduzione. Per mettere in pausa la riproduzione, premere / X. Per riprendere la riproduzione normale, premere /N.
Per localizzare una scena guardando le immagini (ricerca di immagine)
Tenere premuto /m o /M durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini ad alta velocità durante lavanzamento rapido o il riavvolgimento del nastro (scorrimento a salto)
Tenere premuto /m durante il riavvolgimento o /M durante lavanzamento rapido del nastro. Per riprendere il riavvolgimento o lavanzamento rapido, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini a bassa velocità (rallentatore)
Premere /y durante la riproduzione. Per la riproduzione al rallentatore allindietro, premere
/c e quindi premere /y. Per mettere in pausa la riproduzione, premere / X. Per riprendere la riproduzione normale, premere /N.
48
∆ιάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Για το χειρισµ των πλήκτρων ελέγχου εικνασ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση VCR.
ταν χρησιµοποιείτε πίνακα αφήσ
(1) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3. (2) Πιέστε το V SPD PLAY για να εµφανιστούν
τα πλήκτρα ελέγχου εικνασ.
Για να δείτε ακινητοποιηµένη µια εικνα (παύση αναπαραγωγήσ)
Πιέστε το /X κατά την αναπαραγωγή. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε πάλι το
/X.
Για να προχωρήσετε την ταινία προσ τα εµπρσ
Πιέστε το /M σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε
/N.
το
Για να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω
Πιέστε το /m σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε
/N.
το
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση τησ αναπαραγωγήσ
Πιέστε το /c κατά την αναπαραγωγή, για να αντιστρέψετε την κατεύθυνση τησ αναπαραγωγήσ. Για να διακοπεί προσωρινά η αναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγήσ), πιέστε το πλήκτρο κανονικά η αναπαραγωγή, πιέστε πάλι το πλήκτρο
Για να εντοπίσετε µία σκηνή παρακολουθώντασ την εικνα (picture search, αναζήτηση εικνασ)
Πιέστε διαρκώσ το /m ή το /M κατά την αναπαραγωγή. Για να συνεχιστεί κανονικά η αναπαραγωγή, αφήστε το πλήκτρο.
Για να παρακολουθήσετε την εικνα σε γρήγορη ταχύτητα κατά τη διάρκεια τησ γρήγορησ περιτύλιξησ εµπρσ ή πίσω (skip scan, γρήγορη σάρωση)
Πιέστε διαρκώσ το /m ενώ τυλίγετε την κασέτα προσ τα πίσω ή το τυλίγετε την κασέτα προσ τα εµπρσ. Για να συνεχιστεί η περιτύλιξη προσ τα πίσω ή προσ τα εµπρσ, αφήστε το πλήκτρο.
Για να δείτε την εικνα σε αργή ταχύτητα (αργή αναπαραγωγή)
Πιέστε το /y κατά την αναπαραγωγή. Για αργή αναπαραγωγή προσ την αντίστροφη κατεύθυνση, πιέστε το πιέστε το η αναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγήσ), πιέστε το πλήκτρο η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το
/X. Για να συνεχιστεί
/N.
/M ενώ
/y. Για να διακοπεί προσωρινά
/c και µετά
/X. Για να ξαναρχίσει
/N.
Riproduzione di un nastro Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per vedere le immagini a velocità doppia
Premere /×2 durante la riproduzione. Per la riproduzione a doppia velocità all’indietro, premere /c e quindi premere /×2. Per mettere in pausa la riproduzione, premere
/X. Per riprendere la riproduzione normale,
premere /N.
Per vedere le immagini fotogramma per fotogramma
Premere / C nel modo di pausa di riproduzione. Per la riproduzione fotogramma per fotogramma allindietro, premere / c . Per riprendere la riproduzione normale, premere /N.
Per rivedere lultima scena registrata (END SEARCH)
Premere END SCH di PAGE 1 in modo di arresto. Gli ultimi 5 secondi della parte registrata sono riprodotti e quindi il nastro si ferma.
Tasti di controllo video
I simboli sulla videocamera sono diversi da quelli sul telecomando in dotazione alla videocamera.
Sulla videocamera:
Per riprodurre o porre in pausa un nastro Per fermare un nastro Per riavvolgere un nastro Per far avanzare rapidamente un nastro Per riprodurre un nastro al rallentatore Per avanzare di un fotogramma per volta Per retrocedere di un fotogramma per volta Per riprodurre un nastro a doppia velocità
Sul telecomando:
N Per riprodurre un nastro X Per fermare un nastro m Per riavvolgere un nastro M Per far avanzare rapidamente un nastro y Per riprodurre un nastro al rallentatore
C Per retrocedere di un fotogramma per
volta c Per avanzare di un fotogramma per volta ×2 Per riprodurre un nastro a doppia velocità
Nei vari modi di riproduzione
Il suono è silenziato.
Limmagine precedente può rimanere come
immagine a mosaico durante la riproduzione.
Για να δείτε την εικνα µε διπλάσια ταχύτητα
Πιέστε το /×2 κατά την αναπαραγωγή. Για αναπαραγωγή µε διπλάσια ταχύτητα προσ την αντίστροφη κατεύθυνση, πιέστε το /c και µετά πιέστε το /×2. Για να διακοπεί προσωρινά η αναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγήσ), πιέστε το πλήκτρο /X. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή πιέστε το /N.
Για να παρακολουθήσετε την εικνα καρέ-καρέ
Πιέστε το / C σε λειτουργία παύσησ αναπαραγωγήσ. Για αναπαραγωγή καρέ-καρέ προσ την αντίστροφη κατεύθυνση, πιέστε το
/c . Για να ξαναρχίσει η κανονική
αναπαραγωγή, πιέστε το /N.
Για να αναζητήσετε την τελευταία σκηνή που καταγράφηκε (END SEARCH)
Πιέστε το END SCH στη PAGE1 σε λειτουργία στοπ. Αναπαράγονται τα 5 τελευταία δευτερλεπτα του γραµµένου τµήµατοσ και µετά η κάµερα σταµατά.
Πλήκτρα ελέγχου εικνασ
Τα σύµβολα στην κάµερα είναι διαφορετικά απ αυτά στο τηλεχειριστήριο που παρέχεται µαζί µε την κάµερα.
Στην κάµερα:
Για να αναπαράγετε την ταινία ή για να διακψετε προσωρινά την αναπαραγωγή (παύση) τησ ταινίασ Για να σταµατήσετε την ταινία Για να τυλίξετε προσ τα πίσω την ταινία Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία Για να αναπαράγετε αργά την ταινία
Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία, κατά ένα καρέ κάθε φορά Για να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω, κατά ένα καρέ κάθε φορά Για να αναπαράγετε την ταινία µε διπλάσια ταχύτητα
Στο τηλεχειριστήριο:
N Για να αναπαράγετε την ταινία X Για να σταµατήσετε την ταινία m Για να τυλίξετε προσ τα πίσω την ταινία M Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία y Για να αναπαράγετε αργά την ταινία
C Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία,
κατά ένα καρέ κάθε φορά
c Για να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω,
κατά ένα καρέ κάθε φορά
×2 Για να αναπαράγετε την ταινία µε
διπλάσια ταχύτητα
Στισ διάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
• Ο ήχοσ εξαφανίζεται.
• Η προηγούµενη εικνα µπορεί να παραµείνει ωσ εικνα µωσαϊκού κατά την αναπαραγωγή.
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
49
Riproduzione di un nastro Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Se il modo di pausa di riproduzione dura per 5 minuti
La videocamera passa automaticamente al modo di arresto. Per riprendere la riproduzione, premere /N.
Riproduzione al rallentatore
La riproduzione al rallentatore può essere eseguita senza problemi su questa videocamera; questa funzione però non si attiva per il segnale in uscita dalla presa DV.
Quando si riproduce un nastro all’indietro
Disturbi orizzontali possono apparire al centro o in cima e in fondo allo schermo. Questo non è un difetto di funzionamento.
ταν η παύση αναπαραγωγήσ διαρκεί πάνω απ 5 λεπτά
Η κάµερα περνά αυτµατα σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε το /N.
Αργή αναπαραγωγή
Η αργή αναπαραγωγή µπορεί να πραγµατοποιηθεί χωρίσ προβλήµατα, σ’ αυτήν την κάµερα: ωστσο, αυτή η λειτουργία δεν ενεργοποιείται για σήµα εξδου απ τον ακροδέκτη DV.
ταν αναπαράγετε µία ταινία ανάποδα
Οριζντια παραµρφωση ενδέχεται να εµφανιστεί στο κέντρο ή στο πάνω και στο κάτω µέροσ τησ οθνησ. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
50
Visione delle registrazioni su un televisore
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην τηλεραση
Collegare la videocamera al televisore o videoregistratore con il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera per vedere le immagini di riproduzione sullo schermo del televisore. Si possono usare i tasti di controllo della riproduzione nello stesso modo di quando si guardano le immagini di riproduzione sullo schermo LCD. Quando si guardano le immagini di riproduzione sullo schermo del televisore, consigliamo di alimentare la videocamera dalla rete elettrica usando il trasformatore CA (p. 22). Fare riferimento alle istruzioni per luso del televisore.
Aprire il copriprese. Collegare la videocamera al televisore usando il cavo di collegamento A/V. Quindi regolare il selettore TV/VCR del televisore su VCR.
A/V
S VIDEO
Bianca/Ασπρο
Συνδέστε την κάµερά σασ µε τηλεραση χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/ εικνασ (A/V) που παρέχεται µαζί µε την κάµερα για να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ. Μπορείτε να χειρίζεστε τα πλήκτρα ελέγχου αναπαραγωγήσ µε τον ίδιο τρπο πωσ και ταν παρακολουθείτε εικνεσ αναπαραγωγήσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων. ταν παρακολουθείτε την εικνα αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ, συνιστούµε να χρησιµοποιείτε ρεύµα δικτύου συνδέοντασ την κάµερα µε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ (σελ. 22). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ τηλερασήσ σασ.
Ανοίξτε το κάλυµµα των ακροδεκτών. Συνδέστε την κάµερα µε την τηλεραση, χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/ εικνασ (A/V). Στη συνέχεια, ρυθµίστε τον επιλογέα τηλερασησ/βίντεο (TV/VCR) τησ τηλερασησ στη θέση VCR (βίντεο).
Gialla/Κίτρινο
IN
S VIDEO
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
: Flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Se il televisore è già collegato ad un videoregistratore
Collegare la videocamera allingresso LINE IN del videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera. Regolare il selettore di ingresso del videoregistratore su LINE.
VIDEO
AUDIO
Rossa/
Κκκινο
Εάν η τηλερασή σασ είναι ήδη συνδεδεµένη µε βίντεο
Συνδέστε την κάµερα στην είσοδο LINE IN του βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) που συνοδεύει την κάµερά σασ. Τοποθετήστε τον επιλογέα εισδου του βίντεο στη θέση LINE.
51
Visione delle registrazioni su un televisore
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην τηλεραση
Se il televisore o videoregistratore è di tipo monoaurale
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca o la spina rossa alla presa di ingresso audio del televisore o videoregistratore. Se si collega la spina bianca il suono sarà il segnale del canale sinistro (L). Se si collega la spina rossa il suono sarà il segnale del canale destro (R).
Se il televisore/videoregistratore ha un connettore a 21 terminali (EUROCONNECTOR)
– Solo i modelli per lEuropa
Usare ladattatore per prese a 21 terminali in dotazione alla videocamera. Questo adattatore è esclusivamente per l’uscita.
Se il televisore dispone di presa S-video
Le immagini possono essere riprodotte più fedelmente usando un cavo S-video (opzionale). Con questo collegamento non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare il cavo S-video (opzionale) alle prese S
-video sia sulla videocamera che sul televisore o videoregistratore. Questo collegamento produce immagini di formato DV di qualità superiore.
Per visualizzare gli indicatori sullo schermo del televisore
Regolare DISPLAY su V-OUT/LCD nelle impostazioni di menu (p. 131). Quindi premere DISPLAY/TOUCH PANEL sulla videocamera. Per eliminare gli indicatori dallo schermo, premere di nuovo DISPLAY/ TOUCH PANEL sulla videocamera.
52
Εάν η τηλεραση ή το βίντε σασ είναι µονοφωνικού τύπου
Συνδέστε το κίτρινο βύσµα του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) στον ακροδέκτη εισδου εικνασ και το άσπρο ή το κκκινο βύσµα στον ακροδέκτη εισδου ήχου στο βίντεο ή στην τηλεραση. Εάν συνδέσετε το λευκ βύσµα, ακούγεται ο ήχοσ του αριστερού καναλιού (L). Εάν συνδέσετε το κκκινο βύσµα, ακούγεται ο ήχοσ του δεξιού καναλιού (R).
Εάν η τηλεραση ή το βίντε σασ διαθέτει υποδοχή 21 ακίδων (EUROCONNECTOR)
– Μνο στα ευρωπαϊκά µοντέλα
TV
Χρησιµοποιήστε τον αντάπτορα 21 ακίδων που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ. Ο αντάπτορασ αυτσ αντιστοιχεί αποκλειστικά σε µια έξοδο σήµατοσ.
Εάν η τηλεραση διαθέτει ακροδέκτη S video
Οι εικνεσ µπορούν να αναπαραχθούν µε µεγαλύτερη πισττητα χρησιµοποιώντασ ένα καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/ εικνασ (A/V). Συνδέστε το καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ ακροδέκτεσ S video τησ κάµερασ και τησ τηλερασησ ή του βίντεο. Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερησ ποιτητασ εικνεσ µε φορµά DV.
Για να εµφανιστούν οι ενδείξεισ οθνησ στην τηλεραση
Ρυθµίστε το DISPLAY στη θέση V-OUT/LCD στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). Στη συνέχεια, πιέστε το DISPLAY/TOUCH PANEL στην κάµερα. Για να σβήσετε τισ ενδείξεισ οθνησ, πιέστε ξανά το DISPLAY/ TOUCH PANEL στην κάµερα.
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di un fermo immagine sul nastro
– Registrazione di foto su nastro
— Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε ταινία – Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo)
Si possono registrare fermi immagine come fotografie sui nastri. Si possono registrare circa 510 immagini in modo SP e circa 765 immagini in modo LP su un nastro da 60 minuti.
(1) In modo di attesa, tenere premuto
leggermente PHOTO fino a che appare unimmagine ferma. Appare lindicatore CAPTURE. La registrazione non inizia ancora. Per cambiare limmagine ferma, rilasciare PHOTO, selezionare di nuovo l’immagine ferma e quindi tenere premuto leggermente PHOTO.
(2) Premere a fondo PHOTO.
Limmagine ferma sullo schermo viene registrata per circa 7 secondi. Viene registrato anche il suono per quei 7 secondi. Limmagine ferma rimane visualizzata sullo schermo fino a che la registrazione è stata completata.
Μπορείτε να γράψετε σε κασέτεσ ακίνητεσ εικνεσ, πωσ φωτογραφίεσ. Μπορείτε να γράψετε περίπου 510 εικνεσ σε ταχύτητα SP και περίπου 765 εικνεσ σε ταχύτητα LP, σε µια κασέτα διάρκειασ 60 λεπτών.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε συνεχώσ
και ελαφρά το PHOTO µέχρι να εµφανιστεί µια ακίνητη εικνα. Εµφανίζεται η ένδειξη CAPTURE. Η εγγραφή δεν αρχίζει ακµα. Για να αλλάξετε την ακίνητη εικνα, αφήστε το PHOTO, επιλέξτε και πάλι µια ακίνητη εικνα και µετά πιέστε και κρατήστε πιεσµένο ελαφρά το PHOTO.
(2) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Η ακίνητη εικνα στην οθνη καταγράφεται για 7 δευτερλεπτα περίπου. Κατά τη διάρκεια αυτών των 7 δευτερολέπτων καταγράφεται και ο ήχοσ. Η ακίνητη εικνα εµφανίζεται στην οθνη µέχρισ του ολοκληρωθεί η εγγραφή.
1
CAPTURE
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
2
•••••••
53
Registrazione di un fermo immagine sul nastro – Registrazione di foto su nastro
Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε ταινία – Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo)
Note
Durante la registrazione di foto su nastro, non è possibile cambiare il modo o l’impostazione.
Durante la registrazione di unimmagine ferma, non muovere la videocamera. L’immagine potrebbe fluttuare.
La funzione di registrazione foto su nastro non si attiva durante le seguenti operazioni:
DissolvenzaEffetto digitale
Se si riprende un soggetto in movimento con la funzione di registrazione di foto su nastro
Limmagine può fluttuare quando si riproduce il fermo immagine su un altro apparecchio.
Per usare la funzione di registrazione foto su nastro con il telecomando
Premere PHOTO sul telecomando. La videocamera registra immediatamente limmagine presente sullo schermo.
Per usare la funzione di registrazione foto su nastro durante la registrazione normale nel modo CAMERA
Non è possibile controllare limmagine sullo schermo premendo leggermente PHOTO. Premere a fondo PHOTO. Limmagine ferma viene registrata per circa 7 secondi e la videocamera passa al modo di attesa.
Σηµειώσεισ
• Κατά την εγγραφή φωτογραφίασ δεν µπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία ή τη ρύθµιση.
• ταν καταγράφετε ακίνητεσ εικνεσ, µην κουνάτε την κάµερα. Η εικνα µπορεί να παρουσιάσει διακυµάνσεισ.
• Η εγγραφή φωτογραφίασ δεν ενεργοποιείται κατά τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ: – Λειτουργία Fader – Ψηφιακά εφέ
Εάν καταγράψετε ένα κινούµενο αντικείµενο χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία εγγραφήσ φωτογραφίασ
ταν θα αναπαράγετε την ακίνητη εικνα σε άλλη συσκευή, η εικνα µπορεί να παρουσιάσει διακυµάνσεισ.
Για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία εγγραφήσ φωτογραφίασ απ το τηλεχειριστήριο
Πιέστε το PHOTO στο τηλεχειριστήριο. Η κάµερα καταγράφει αµέσωσ µια εικνα στην οθνη.
Για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία εγγραφήσ φωτογραφίασ κατά την κανονική εγγραφή CAMERA
∆εν µπορείτε να ελέγξετε µια εικνα στην οθνη πιέζοντασ ελαφρά το PHOTO. Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά. Έτσι, η ακίνητη εικνα καταγράφεται για 7 δευτερλεπτα περίπου και η κάµερα επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ.
54
Registrazione di un fermo immagine sul nastro – Registrazione di foto su nastro
Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε ταινία – Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo)
Registrazione con timer automatico
Si possono registrare fermi immagine sul nastro con il timer automatico. Si può usare anche il telecomando per questa operazione.
(1) In modo di attesa, premere FN e selezionare
PAGE3.
(2) Premere SELFTIMER.
Lindicatore (timer automatico) appare sullo schermo.
(3) Premere a fondo PHOTO.
Il timer automatico inizia il conto alla rovescia da 10 con un segnale acustico. Negli ultimi 2 secondi del conteggio, il suono del segnale acustico diventa più rapido e quindi la registrazione inizia automaticamente.
PHOTO
1
FN
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη
Μπορείτε να γράψετε ακίνητεσ εικνεσ σε κασέτεσ, µε το χρονοδιακπτη. Επίσησ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το τηλεχειριστήριο γι’ αυτή τη λειτουργία.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN και
επιλέξτε την PAGE3.
(2) Πιέστε το SELFTIMER.
Η ένδειξη (χρονοδιακπτη) εµφανίζεται στην οθνη.
(3) Πιέστε δυνατά το PHOTO.
Ο χρονοδιακπτησ αρχίζει την αντίστροφη µέτρηση απ το 10 µε ένα βµβο. Στα 2 τελευταία δευτερλεπτα τησ αντίστροφησ µέτρησησ, ο βµβοσ γίνεται πιο γρήγοροσ και µετά η αρχίζει αυτµατα η εγγραφή.
3
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per annullare la registrazione con timer automatico
Premere SELFTIMER in modo che l’indicatore (timer automatico) scompaia dallo schermo mentre la videocamera è in modo di attesa. Non è possibile disattivare la registrazione con timer automatico usando il telecomando.
Nota
Il modo di registrazione con timer automatico viene disattivato automaticamente quando:
La registrazione con timer automatico finisce.Linterruttore POWER viene regolato su OFF
(CHARGE) o su VCR.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε χρονοδιακπτη
Πιέστε το SELFTIMER, έτσι ώστε να χαθεί απ την οθνη η ένδειξη (χρονοδιακπτησ), ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία αναµονήσ.
Σηµείωση
Η λειτουργία εγγραφήσ µε χρονοδιακπτη ακυρώνεται αυτµατα, ταν: – Η εγγραφή µε χρονοδιακπτη έχει
ολοκληρωθεί.
– Ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση
OFF (CHARGE) ή VCR.
55
Uso del modo ampio
Χρήση τησ λειτουργίασ wide
Si possono registrare immagini larghe 16:9 da vedere su televisori a schermo ampio 16:9 (16:9WIDE). Strisce nere appaiono sullo schermo durante la registrazione nel modo 16:9WIDE [a]. Limmagine durante la riproduzione su un televisore normale [b] o su un televisore a schermo ampio [c] è compressa nel senso della larghezza. Se si imposta il modo schermo del televisore a schermo ampio sul modo pieno, si può vedere la riproduzione di immagini normali
[d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU e quindi regolare 16:9WIDE
su ON in nelle impostazioni di menu (p. 131).
1
Μπορείτε να γράψετε µια ευρεία εικνα 16:9 για να την παρακολουθήσετε σε τηλεραση ευρείασ οθνησ 16:9 (16:9WIDE). Στην οθνη εµφανίζονται µαύρεσ λουρίδεσ κατά την εγγραφή σε λειτουργία 16:9WIDE [a]. Η εικνα κατά την αναπαραγωγή σε κανονική τηλεραση [b] ή σε τηλεραση ευρείασ οθνησ [c] εµφανίζεται συµπιεσµένη κατά την κατεύθυνση του πλάτουσ. Εάν ρυθµίσετε τη λειτουργία οθνησ µίασ τηλερασησ ευρείασ οθνησ σε θέση full, µπορείτε να παρακολουθήσετε εικνεσ κανονικήσ αναπαραγωγήσ [d].
[d]
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το
16:9WIDE στη θέση ON στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
FN
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare il modo ampio
Regolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di menu.
In modo ampio non è possibile selezionare le seguenti funzioni:
Film depocaDissolvenza a rimbalzo
Durante la registrazione
Non è possibile selezionare o disattivare il modo ampio. Quando si disattiva il modo ampio, regolare la videocamera in modo di attesa e quindi regolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di menu.
56
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία wide
Ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
Σε λειτουργία wide, δεν µπορείτε να επιλέξετε τισ εξήσ λειτουργίασ:
– Λειτουργία Old movie – Λειτουργία Bounce
Κατά την εγγραφή
∆εν µπορείτε να επιλέξετε ή να ακυρώσετε τη λειτουργία wide. ταν ακυρώνετε τη λειτουργία wide, ρυθµίστε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ και µετά ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
Si possono eseguire dissolvenze in apertura o in chiusura per conferire un tocco professionale alle registrazioni.
[a]
NORM. FADER (dissolvenza normale)/
(fader)
MOSC.FADER (dissolvenza a mosaico)/
(µωσαϊκ)
BOUNCE rimbalzo)
OVERLAP2) (dissolvenza a sovrapposizione)
WIPE2) (dissolvenza a tendina)
1) 2)
(dissolvenza a
Μπορείτε να εµφανίσετε σταδιακά ή να “σβήσετε” σταδιακά τισ εγγραφέσ σασ (fade in/fade out) για να δηµιουργήσετε µια επαγγελµατική εντύπωση.
RECSTBY
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
DOT2) (dissolvenza a punto)
[b]
MONOTONE (dissolvenza a monocromia)
Quando si esegue la dissolvenza in apertura, limmagine cambia gradualmente dal bianco e nero al colore. Quando si esegue la dissolvenza in chiusura, limmagine cambia gradualmente dal colore al bianco e nero.
1)
Si può usare la funzione di rimbalzo solo quando D ZOOM è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
2)
Solo dissolvenza in apertura.
RECSTBY
MONOTONE
Με το fade in η εικνα αλλάζει σταδιακά απ ασπρµαυρη σε έγχρωµη. Με το fade out η εικνα αλλάζει σταδιακά απ έγχρωµη σε ασπρµαυρη.
1)
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία bounce ταν το D ZOOM είναι ρυθµισµένο στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
2)
Μνο Fade in
57
Uso della funzione di dissolvenza Χρήση τησ λειτουργίασ fader
(1) Per la dissolvenza in apertura [a]
In modo di attesa, premere FN per visualizzare PAGE1.
Per la dissolvenza in chiusura [b]
In modo di registrazione, premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere FADER. Appare la schermata di
selezione del modo di dissolvenza.
(3) Selezionare il modo di dissolvenza desiderato. (4) Premere OK per tornare a PAGE1 e quindi
premere EXIT per tornare a FN. Lindicatore della dissolvenza selezionata lampeggia.
(5) Premere START/STOP. Dopo che la
dissolvenza in apertura/chiusura è stata eseguita, la videocamera torna automaticamente al modo normale.
1
FN
2~4
(1) ταν κάνετε fade in [a]
Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
ταν κάνετε fade out [b]
Σε λειτουργία εγγραφήσ, πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το FADER. Εµφανίζεται η οθνη
για την επιλογή ρύθµισησ τησ λειτουργίασ fader.
(3) Επιλέξτε τη ρύθµιση που θέλετε για τη
λειτουργία fader.
(4) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1 και πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN. Η ένδειξη τησ ρύθµισησ που επιλέξατε για το fader αναβοσβήνει.
(5) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Μλισ
ολοκληρωθεί η λειτουργία fade in/out, η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην κανονική λειτουργία.
FADER
Per disattivare la funzione di dissolvenza
Prima di premere START/STOP, premere OFF per tornare a PAGE1 e quindi premere EXIT per tornare a FN.
58
FADER
OFF OK
MOSC. FADER
OVER–
LAP
BOUN–
NORM. FADER
MONO–
TONE
CE
DOTW I PE
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία fader
Προτού πιέσετε το START/STOP, πιέστε το
OFF για να επιστρέψετε στην PAGE1 και
πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Uso della funzione di dissolvenza Χρήση τησ λειτουργίασ fader
Nota
Non è possibile usare le seguenti funzioni mentre si usa la funzione di dissolvenza. Inoltre non si può usare la funzione di dissolvenza mentre si usano le seguenti funzioni.
Effetto digitaleModo di luce scarsa di PROGRAM AE (solo
funzione di dissolvenza a sovrapposizione, tendina o punto)*
Super NightShotRegistrazione di foto su nastroRegistrazione a intervalliRegistrazione a spezzoni
* Se si usa la videocamera durante luso della
funzione di dissolvenza, lindicatore di modo luce scarsa lampeggia e non si può usare la funzione di dissolvenza.
Quando si seleziona OVERLAP, WIPE o DOT
La videocamera memorizza automaticamente limmagine registrata sul nastro. Mentre limmagine viene memorizzata limmagine di riproduzione scompare. A questo punto, a seconda delle condizioni del nastro, l’immagine può non essere registrata chiaramente.
Quando si usa la funzione di dissolvenza a rimbalzo, non è possibile usare le seguenti funzioni:
EsposizioneEsposimetro flessibileMessa a fuocoZoomEffetto immagine
Nota sulla funzione di dissolvenza a rimbalzo
Non è possibile selezionare la funzione di rimbalzo nei seguenti modi o funzioni: – D ZOOM regolato su 20× o 120× nelle
impostazioni di menu
Modo ampioEffetto immaginePROGRAM AE
Σηµείωση
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία fader. Επίσησ, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία fader, ενώ χρησιµοποιείτε τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ. – Ψηφιακά εφέ – Λειτουργία Low lux του PROGRAM AE
(Μνο τισ λειτουργίεσ Overlap, Wipe or
Dot)* – Λειτουργία Super NightShot – Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo) – Εγγραφή σε διαστήµατα – Εγγραφή µε αποκοπή * Εάν λειτουργήσετε την κάµερα ενώ
χρησιµοποιείται η λειτουργία fader, η
ένδειξη τησ λειτουργίασ candle (“κεριού”)
αναβοσβήνει και δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία fader.
ταν επιλέγετε τισ λειτουργίεσ OVERLAP, WIPE ή DOT
Η κάµερά σασ αποθηκεύει αυτµατα την εικνα που είναι γραµµένη στην κασέτα. Καθώσ η εικνα αποθηκεύεται, η εικνα αναπαραγωγήσ χάνεται απ την οθνη. Σ’ αυτ το στάδιο, η εικνα µπορεί να µη γραφτεί καθαρά, γεγονσ που εξαρτάται απ την κατάσταση τησ ταινίασ.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία bounce, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Έκθεση – Flexible Spot Meter – Εστίαση – Ζουµ – Εφέ εικνασ
Σηµείωση για τη λειτουργία bounce
∆εν µπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία bounce κατά τισ παρακάτω λειτουργίεσ: – Το D ZOOM είναι ρυθµισµένο στο 20× ή στο
120× στισ ρυθµίσεισ µενού – Λειτουργία Wide – Εφέ εικνασ – PROGRAM AE
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
59
Uso degli effetti speciali – Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ
Si possono elaborare digitalmente le immagini per ottenere effetti speciali come quelli dei film o della TV.
NEG. ART [a] : Il colore e la luminosità
dellimmagine sono invertiti.
SEPIA :Limmagine è in color seppia. B&W :Limmagine è monocroma
(bianco e nero).
SOLARIZE [b] :L’intensità della luce è più chiara
e limmagine sembra unillustrazione.
PASTEL [c] : Il contrasto dell’immagine è
enfatizzato e limmagine sembra un cartone animato.
MOSAIC [d] :Limmagine è a mosaico.
[a] [b] [c] [d]
Μπορείτε να επεξεργαστείτε ψηφιακά τισ εικνεσ για να δηµιουργήσετε ειδικά εφέ πωσ αυτά στον κινηµατογράφο ή στην τηλεραση.
ΑΡΝΗΤΙΚΗ (NEG. ART) [a] :
Το χρώµα και η φωτειντητα τησ εικνασ αντιστρέφονται.
ΣΕΠΙΑ (SEPIA) : Η εικνα έχει απχρωση
σέπια.
ΑΣΠΡΟΜΑΥΡΗ (B&W) :
Η εικνα είναι µονχρωµη (ασπρµαυρη).
ΣΟΛΑΡΙΖΕΪΣΙΟΝ (SOLARIZE) [b] :
Η ένταση του φωτσ είναι πιο διαυγήσ και η εικνα φαίνεται σαν πίνακασ.
ΠΑΣΤΕΛ (PASTEL) [c] :
Η αντίθεση τησ εικνασ τονίζεται και η εικνα εµφανίζεται σαν καρτούν (αποχρώσεισ κινουµένων σχεδίων).
ΜΩΣΑΪΚΟ (MOSAIC) [d] :
Η εικνα εµφανίζεται σα µωσαϊκ.
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU, quindi selezionare P EFFECT
in nelle impostazioni di menu per selezionare il modo di effetto immagine desiderato (p. 131).
1
FN
2
60
MANUAL SET STBY
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
EXEC
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το P
EFFECT στο στισ ρυθµίσεισ µενού για να επιλέξετε τη λειτουργία εφέ εικνασ που θέλετε (σελ. 131).
EXIT
RET.
Uso degli effetti speciali – Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare la funzione di effetto immagine
Selezionare OFF per P EFFECT nelle impostazioni di menu.
Durante luso della funzione di effetto immagine
Non si può selezionare il modo di film d’epoca con la funzione di effetto digitale.
Quando si regola linterruttore POWER su OFF (CHARGE)
Leffetto immagine viene disattivato automaticamente.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία εφέ εικνασ
Επιλέξτε το OFF στο P EFFECT στισ ρυθµίσεισ µενού.
Ενώ χρησιµοποιείτε τη λειτουργία εφέ εικνασ
∆εν µπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία old movie (παλιάσ ταινίασ) παράλληλα µε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ.
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE)
Η λειτουργία εφέ εικνασ ακυρώνεται αυτµατα.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
61
Uso degli effetti speciali – Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
Si possono aggiungere effetti speciali alle immagini registrate, usando le varie funzioni digitali. Il suono viene registrato normalmente.
STILL
Si può registrare unimmagine ferma da sovrapporre ad unimmagine in movimento.
FLASH
Si possono registrare immagini ferme in successione a intervalli costanti.
LUMI.
Si può scambiare larea più luminosa di unimmagine ferma con unimmagine in movimento.
TRAIL
Si possono registrare le immagini in modo che lascino immagini incidentali, come una traccia.
SLOW SHTR
Si può ridurre la velocità dellotturatore. Il modo di otturatore lento è indicato per registrare con maggiore luminosità immagini scure.
OLD MOVIE
Si può aggiungere alle immagini un effetto da film depoca. La videocamera imposta automaticamente il modo ampio su ON, l’effetto immagine su SEPIA e la velocità otturatore appropriata.
Μπορείτε να προσθέσετε ειδικά εφέ σε γραµµένεσ εικνεσ χρησιµοποιώντασ τισ διάφορεσ ψηφιακέσ λειτουργίεσ. Ο ήχοσ καταγράφεται κανονικά.
STILL
Μπορείτε να καταγράψετε µια ακίνητη εικνα µε ένθεση πάνω σε µια κινούµενη εικνα.
FLASH (FLASH MOTION)
Μπορείτε να καταγράψετε ακίνητεσ εικνεσ διαδοχικά, σε τακτά διαστήµατα.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα πιο φωτειν τµήµα µιασ ακίνητησ εικνασ µε µια κινούµενη εικνα.
TRAIL
Μπορείτε να καταγράψετε µια εικνα έτσι ώστε να αφήνει µια τυχαία εικνα σαν ουρά στην οθνη.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Μπορείτε να επιβραδύνετε την ταχύτητα κλείστρου. Η λειτουργία slow shutter (αργού κλείστρου) είναι κατάλληλη για εγγραφή σκοτεινών εικνων µε µεγαλύτερη φωτειντητα.
OLD MOVIE
Μπορείτε να προσθέσετε µια ατµσφαιρα παλιάσ ταινίασ στισ εικνεσ σασ. Η κάµερα ρυθµίζει αυτµατα τη λειτουργία wide στη θέση ON, τη λειτουργία εφέ εικνασ στη θέση SEPIA και προσαρµζει την ταχύτητα του κλείστρου στην κατάλληλη τιµή.
62
Immagine ferma/ Immagine in movimento/
Ακίνητη εικνα Κινούµενη εικνα
STILL
Immagine ferma/ Immagine in movimento/
Ακίνητη εικνα Κινούµενη εικνα
LUMI.
Uso degli effetti speciali – Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere DIG EFFT. Appare la schermata di
selezione delleffetto digitale.
(3) Selezionare il modo di effetto digitale
desiderato. Ne modi STILL e LUMI., limmagine ferma viene memorizzata.
(4) Premere –/+ per regolare leffetto.
Voci regolabili
STILL Il rapporto di immagine ferma
che si desidera sovrapporre allimmagine in movimento.
FLASH L’intervallo del movimento a
flash.
LUMI. Lo schema di colore dell’area
nellimmagine ferma che va scambiato con unimmagine in movimento.
TRAIL Il tempo di sparizione delle
immagini incidentali.
SLOW SHTR La velocità dell’otturatore.
Maggiore è il numero di velocità dellotturatore, più lenta è la velocità dellotturatore.
OLD MOVIE Nessuna regolazione necessaria.
(5) Premere OK per tornare a PAGE1.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το DIG EFFT. Εµφανίζεται η οθνη
για την επιλογή τησ λειτουργίασ ψηφιακών εφέ που θέλετε.
(3) Επιλέξτε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ που
θέλετε. Στισ λειτουργίεσ STILL και LUMI. η ακίνητη εικνα αποθηκεύεται στη µνήµη.
(4) Πιέστε το –/+ για να ρυθµίσετε το εφέ.
Στοιχεία που χρειάζονται ρύθµιση
STILL Η αναλογία τησ ακίνητησ
εικνασ, την οποία θέλετε να ενθέσετε πάνω στην κινούµενη εικνα
FLASH Η διάρκεια των διαστηµάτων
τησ κίνησησ φλασ
LUMI. Η χρωµατική διαµρφωση του
τµήµατοσ τησ ακίνητησ εικνασ, το οποίο θα αντικατασταθεί µε κινούµενη εικνα
TRAIL Ο χρνοσ εξαφάνισησ τησ
τυχαίασ εικνασ
SLOW SHTR Ταχύτητα κλείστρου. σο πιο
µεγάλοσ είναι ο αριθµσ τησ ταχύτητασ κλείστρου, τσο πιο αργή είναι η ταχύτητα.
OLD MOVIE ∆εν απαιτείται ρύθµιση
(5) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
1
2~4
FN
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare leffetto digitale
Premere OFF per tornare a PAGE1.
DIG EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
OFF OK
OLD
SLOW
MOVIE
SHTR
STILL
Lindicatore a barre appare durante la regolazione dei seguenti modi di effetto digitale: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./
Η µπάρα εµφανίζεται κατά τη ρύθµιση των παρακάτω λειτουργιών ψηφιακών εφέ : STILL, FLASH, LUMI. και TRAIL.
LUMI.FLASH TRAIL
OFF
LUMI.
+
OK
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία ψηφιακού εφέ
Πιέστε το OFF για να επιστρέψετε στην PAGE1.
63
Uso degli effetti speciali – Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
Note
Le seguenti funzioni non agiscono durante leffetto digitale:
DissolvenzaModo di luce scarsa di PROGRAM AE
(lindicatore lampeggia)Registrazione di foto su nastroSuper NightShot
La funzione PROGRAM AE non agisce nel
modo di otturatore lento.
Le seguenti funzioni non agiscono nel modo di film d’epoca:
Modo ampioEffetto immaginePROGRAM AE
Quando si regola linterruttore POWER su OFF (CHARGE)
Leffetto digitale viene disattivato automaticamente.
Quando si registra nel modo di otturatore lento
La messa a fuoco automatica può non essere efficace. Mettere a fuoco manualmente usando un treppiede.
Velocità otturatore
Numero di velocità otturatore
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Velocità otturatore
Σηµειώσεισ
• Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία ψηφιακών εφέ: – Λειτουργία Fader – Λειτουργία Low lux του PROGRAM AE (Η
ένδειξη αναβοσβήνει.) – Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo) – Λειτουργία Super NightShot
• Η λειτουργία PROGRAM AE δεν ενεργοποιείται κατά τη λειτουργία slow shutter (αργού κλείστρου).
• Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία old movie (παλιάσ ταινίασ): – Λειτουργία Wide – Εφέ εικνασ – PROGRAM AE
ταν ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE)
Η λειτουργία ψηφιακών εφέ ακυρώνεται αυτµατα.
Κατά την εγγραφή σε λειτουργία slow shutter
Η αυτµατη εστίαση µπορεί να µην είναι αποτελεσµατική. Εστιάστε µε το χέρι, χρησιµοποιώντασ τρίποδα.
Ταχύτητα κλείστρου
Αριθµσ ταχύτητασ κλείστρου
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Ταχύτητα κλείστρου
64
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
Si può selezionare il modo PROGRAM AE (esposizione automatica programmata) adatto alle specifiche esigenze di ripresa.
Riflettore
Questo modo evita ad esempio che i volti delle persone sembrino troppo bianchi quando si riprendono soggetti illuminati da luci forti a teatro.
Ritratto morbido
Questo modo fa risaltare il soggetto creando uno sfondo sfumato per soggetti come persone o fiori.
Lezione di sport
Questo modo minimizza il tremito di soggetti in rapido movimento come nel tennis o nel golf.
Spiaggia e sci
Questo modo evita che i volti delle persone sembrino scuri in presenza di luce forte o luce riflessa, come in spiaggia in estate o sulle piste da sci.
Tramonto e luna
Questo modo permette di mantenere l’atmosfera quando si riprendono tramonti, viste notturne generali, fuochi dartificio e insegne al neon.
Panorama
Questo modo serve a riprendere soggetti distanti come montagne ed evita che la videocamera metta a fuoco vetri o grate di finestre quando si registra un soggetto da dietro vetri o schermi.
Luce scarsa
Questo modo rende più luminosi i soggetti in condizioni di luce insufficiente.
Μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία PROGRAM AE (Auto Exposure, Αυτµατη Έκθεση) ανάλογα µε τισ απαιτήσεισ τησ συγκεκριµένησ λήψησ.
Λειτουργία Spotlight (Προβολέα)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των ανθρώπων, για παράδειγµα, να φαίνονται υπερβολικά χλωµά ταν µαγνητοσκοπείτε έντονα φωτιζµενα θέµατα στο θέατρο.
Λειτουργία Soft portrait (Απαλού
πορτρέτου)
Αυτή η λειτουργία αναδεικνύει το αντικείµενο δηµιουργώντασ ένα απαλ φντο για θέµατα πωσ ανθρώπουσ ή λουλούδια.
Λειτουργία Sports lesson (Μαθήµατοσ
αθληµάτων)
Αυτή η λειτουργία ελαχιστοποιεί το “κούνηµα” τησ εικνασ σε θέµατα που κινούνται πολύ γρήγορα πωσ στο τένισ ή το γκολφ.
Λειτουργία Beach & ski (Παραλίασ και
σκι)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των ανθρώπων να φαίνονται πολύ σκοτεινά σε έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σε παραλία το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι.
Λειτουργία Sunset & moon (∆ύσησ και
φεγγαριού)
Αυτή η λειτουργία σασ επιτρέπει να διατηρήσετε µία ατµσφαιρα ταν καταγράφετε τη δύση του ηλίου, γενικά νυκτερινέσ σκηνέσ, επιδείξεισ πυροτεχνηµάτων ή πινακίδεσ νέον.
Λειτουργία Landscape (Τοπίου)
Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη ταν καταγράφετε µακρινά θέµατα, πωσ βουνά και εµποδίζει την κάµερά σασ να εστιάσει επάνω σε τζάµι ή συρµατπλεγµα σε παράθυρα, ταν καταγράφετε ένα θέµα που βρίσκεται πίσω απ τζάµι ή συρµατπλεγµα.
Λειτουργία Low lux (χαµηλού φωτισµού)
Αυτή η λειτουργία κάνει τα θέµατα φωτειντερα, σε ανεπαρκέσ φωσ.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
65
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU, quindi selezionare
PROGRAM AE in delle impostazioni di menu per selezionare il modo PROGRAM AE desiderato (p. 131).
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare la funzione PROGRAM AE
Selezionare AUTO per PROGRAM AE nelle impostazioni di menu.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το
PROGRAM AE στο στισ ρυθµίσεισ µενού για να επιλέξετε τη ρύθµιση του PROGRAM AE που θέλετε (σελ. 131).
EXIT
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE LOW LUX
RET.
EXEC
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία PROGRAM AE
Επιλέξτε το AUTO στο PROGRAM AE στισ ρυθµίσεισ µενού.
Note
Poiché la videocamera è predisposta per mettere a fuoco soggetti a media o grande distanza, non è possibile riprendere primi piani nei seguenti modi:
RiflettoreLezione di sportSpiaggia e sci
La videocamera è predisposta per mettere a
fuoco solo soggetti lontani nei seguenti modi:
Tramonto e lunaPanorama
Le seguenti funzioni non agiscono nel modo
PROGRAM AE:
Otturatore lentoFilm depocaDissolvenza a rimbalzo
66
Σηµειώσεισ
• Επειδή η κάµερά σασ είναι ρυθµισµένη να εστιάζει µνο σε αντικείµενα που βρίσκονται σε µέση προσ µακρινή απσταση, δεν µπορείτε να πραγµατοποιήσετε κοντινέσ λήψεισ κατά τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ: – Λειτουργία Spotlight (Προβολέα) – Λειτουργία Sports lesson (Μαθήµατοσ
αθληµάτων)
– Λειτουργία Beach & ski (Παραλίασ και σκι)
• Η κάµερά σασ είναι ρυθµισµένη να εστιάζει µνο σε µακρινά αντικείµενα στισ ακλουθεσ λειτουργίεσ: – Λειτουργία Sunset & moon (∆ύσησ και
φεγγαριού)
– Λειτουργία Landscape (Τοπίου)
• Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία PROGRAM AE: – Λειτουργία Slow shutter – Λειτουργία Old movie – Λειτουργία Bounce
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
Le seguenti funzioni non agiscono nel modo di luce scarsa:
Effetto digitaleDissolvenza a sovrapposizioneDissolvenza a tendinaDissolvenza a punto
Mentre NIGHTSHOT è regolato su ON, la
funzione PROGRAM AE non si attiva. (Lindicatore lampeggia.)
Mentre WHT BAL è regolato su AUTO nelle impostazioni di menu
Il bilanciamento del bianco viene regolato anche se è selezionata la funzione PROGRAM AE.
Si possono regolare le seguenti funzioni durante luso della funzione PROGRAM AE
EsposizioneEsposimetro flessibile
Se si registra sotto tubi a scarica, come lampade fluorescenti, lampade al sodio o lampade al mercurio
Sfarfallamenti o cambiamenti di colore possono verificarsi nei seguenti modi. In questo caso disattivare la funzione PROGRAM AE.
Ritratto morbidoLezione di sport
• Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία low lux: – Ψηφιακά εφέ – Λειτουργία Overlap – Λειτουργία Wipe – Λειτουργία Dot
• ταν ρυθµίζετε το NIGHTSHOT στο ON, η λειτουργία PROGRAM AE δεν ενεργοποιείται. (Η ένδειξη αναβοσβήνει.)
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
ταν το WHT BAL είναι ρυθµισµένο στο AUTO στισ ρυθµίσεισ µενού
Η ισορροπία του λευκού ρυθµίζεται ακµη κι αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία PROGRAM AE.
Μπορείτε να ρυθµίσετε τισ παρακάτω λειτουργίεσ, ενώ χρησιµοποιείτε τη λειτουργία PROGRAM AE.
– Έκθεση – Flexible Spot Meter
Εάν η µαγνητοσκπηση πραγµατοποιηθεί κάτω απ λυχνία αποφρτισησ, πωσ λυχνία φθορισµού, λυχνία νατρίου ή λυχνία υδραργύρου
Τρεµπαιγµα ή χρωµατικέσ µεταβολέσ µπορεί να παρατηρηθούν στισ ακλουθεσ λειτουργίεσ. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε τη λειτουργία PROGRAM AE. – Λειτουργία Soft portrait (Απαλού
πορτρέτου)
– Λειτουργία Sports lesson (Μαθήµατοσ
αθληµάτων)
67
Regolazione manuale del bilanciamento del bianco
Ρύθµιση τησ ισορροπίασ του λευκού µε το χέρι
Si può regolare manualmente e impostare il bilanciamento del bianco. Questa regolazione fa apparire bianchi i soggetti bianchi e permette un bilanciamento del colore più naturale. Normalmente il bilanciamento del bianco viene regolato automaticamente.
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU, quindis elezionare WHT
BAL in nelle impostazioni di menu per selezionare il modo di bilanciamento del bianco desiderato (p. 131).
HOLD : Per registrare soggetti o sfondi di un
solo colore.
(OUTDOOR) :
Registrazione di tramonti/albe, subito dopo il tramonto, appena prima dellalba, insegne al neon, fuochi dartificio
Sotto lampade fluorescenti a corrispondenza colore
n (INDOOR) :
Quando le condizioni di luce cambiano rapidamente.
In un luogo troppo luminoso, come uno studio fotografico.
Sotto lampade al sodio o lampade al mercurio
Μπορείτε να ρυθµίσετε και να καθορίσετε την ισορροπία του λευκού µε το χέρι. Αυτή η ρύθµιση κάνει τα λευκά αντικείµενα να φαίνονται λευκά και εξασφαλίζει πιο φυσική ισορροπία χρωµάτων. Κανονικά, η ισορροπία του λευκού ρυθµίζεται αυτµατα.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το WHT
BAL στο στισ ρυθµίσεισ µενού για να επιλέξετε τη ρύθµιση τησ ισορροπίασ του λευκού που θέλετε (σελ. 131).
HOLD : Εγγραφή µονχρωµου θέµατοσ ή
φντου
(OUTDOOR) :
• Λήψη δύσησ/ανατολήσ ηλίου, λήψη λίγο µετά τη δύση ή λίγο πριν την ανατολή, λήψη πινακίδων νέον ή πυροτεχνηµάτων
• Κάτω απ λυχνία φθορισµού στο ίδιο χρώµα µε το αντικείµενο
n (INDOOR) :
• ταν η κατάσταση του φωτισµού αλλάζει γρήγορα
• Σε πολύ φωτεινούσ χώρουσ, πωσ στούντιο φωτογράφησησ
• Κάτω απ λυχνίεσ νατρίου ή υδραργύρου
1
FN
2
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per tornare al modo di bilanciamento automatico del bianco
Regolare WHT BAL su AUTO nelle impostazioni
68
di menu (p. 131).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
EXIT
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
RET.
EXEC
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αυτµατησ ρύθµισησ τησ ισορροπίασ του λευκού
Ρυθµίστε το WHT BAL στο AUTO (αυτµατη ρύθµιση) στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
Regolazione manuale del bilanciamento del bianco
Ρύθµιση τησ ισορροπίασ του λευκού µε το χέρι
Se limmagine viene ripresa in uno studio illuminato da lampade TV
Consigliamo di registrare usando il modo per interni n.
Quando si registra sotto lampade fluorescenti
Usare il bilanciamento automatico del bianco o il modo di tenuta (HOLD). La videocamera può non riuscire a regolare correttamente il bilanciamento del bianco nel modo per interni n.
Nel modo di bilanciamento automatico del bianco
Puntare la videocamera verso un soggetto bianco per circa 10 secondi dopo aver regolato linterruttore POWER su CAMERA per ottenere una migliore regolazione quando:
Si rimuove il blocco batteria per sostituirlo.Si porta la videocamera dallinterno di una casa
trattenendo lesposizione o viceversa
Nel modo di tenuta del bilanciamento del bianco
Regolare il bilanciamento del bianco su AUTO e quindi riportarlo su HOLD dopo qualche secondo quando:
Si cambia il modo PROGRAM AE.Si porta la videocamera dallinterno di una casa
o viceversa
Αν η εικνα µαγνητοσκοπείται σε στούντιο που φωτίζεται απ φωτισµ τηλερασησ
Συνιστούµε να πραγµατοποιήσετε την εγγραφή µε τη λειτουργία n indoor.
ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή κάτω απ λυχνία φθορισµού
Χρησιµοποιήστε τη λειτουργία αυτµατησ ρύθµισησ τησ ισορροπίασ του λευκού ή τη λειτουργία hold. Η κάµερά σασ µπορεί να µη ρυθµίσει σωστά την ισορροπία του λευκού ταν χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία n indoor.
Κατά τη λειτουργία αυτµατησ ρύθµισησ τησ ισορροπίασ του λευκού
Στρέψτε την κάµερά σασ προσ το λευκ θέµα για 10 δευτερλεπτα περίπου, αφού ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA, για να επιτύχετε καλύτερη ρύθµιση ταν: – Αφαιρείτε τη µπαταρία για να την
αντικαταστήσετε.
– Μεταφέρετε την κάµερα απ το εσωτερικ
ενσ σπιτιού διατηρώντασ σταθερή την έκθεση, ή αντίστροφα.
Κατά τη λειτουργία ρύθµισησ τησ ισορροπίασ του λευκού hold
Ρυθµίστε την ισορροπία του λευκού στο AUTO (αυτµατη ρύθµιση) και επαναρυθµίστε την στο HOLD µετά απ λίγα δευτερλεπτα, ταν: – Αλλάζετε τη ρύθµιση τησ λειτουργίασ
PROGRAM AE.
– Μεταφέρετε την κάµερα απ το εσωτερικ
ενσ σπιτιού σε εξωτερικ χώρο, ή αντίστροφα.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
69
Regolazione manuale dellesposizione
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι
Si può regolare e impostare l’esposizione. Normalmente lesposizione viene regolata automaticamente. Regolare manualmente lesposizione nei seguenti casi:
Il soggetto è in controluceSoggetto luminoso e sfondo scuroPer registrare fedelmente immagini scure (p.es.
scene notturne)
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere EXPOSURE. Appare la schermata di
regolazione dell’esposizione.
(3) Premere MANUAL, quindi regolare
l’esposizione usando –/+. – : per scurire + : per schiarire
(4) Premere OK per tornare a PAGE1.
1
FN
2,3
EXPO–
SURE
Μπορείτε να προσαρµσετε και να ρυθµίσετε την έκθεση. Η κανονική έκθεση ρυθµίζεται αυτµατα. Ρυθµίστε την έκθεση µε το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ: – ταν το θέµα φωτίζεται απ πίσω – Για να µαγνητοσκοπήσετε φωτειν θέµα σε
σκοτειν φντο
– ταν θέλετε να καταγράψετε µε πισττητα
σκοτεινέσ εικνεσ (π.χ. νυκτερινέσ σκηνέσ)
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το EXPOSURE. Εµφανίζεται η
οθνη για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ.
(3) Πιέστε το MANUAL και µετά ρυθµίστε την
έκθεση χρησιµοποιώντασ τα –/+. – : για να µειώσετε τη φωτειντητα + : για να αυξήσετε τη φωτειντητα
(4) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
AUTO AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
+
+
OK
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per tornare al modo di esposizione automatica
Premere AUTO per tornare a PAGE1.
Nota
Quando si regola manualmente lesposizione, la funzione di controluce non agisce.
La videocamera torna automaticamente al modo di esposizione automatica:
Se si cambia il modo di PROGRAM AE.Se si sposta NIGHTSHOT su ON.
70
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ
Πιέστε το AUTO για να επιστρέψετε στην PAGE1.
Σηµείωση
ταν ρυθµίζετε την έκθεση µε το χέρι, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία backlight.
Η κάµερά σασ επιστρέφει αυτµατα σε λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ:
– Εάν αλλάξετε τη λειτουργία PROGRAM AE. – Εάν σύρετε το NIGHTSHOT στο ON.
Uso del modo di esposimetro localizzato – Esposimetro flessibile
Χρήση τησ λειτουργίασ φωτοµέτρησησ σποτ – Flexible Spot Meter
Si possono riprendere le immagini ottenendo automaticamente lesposizione appropriata per il punto che si desidera mettere a fuoco e con lesposizione fissata. Usare il modo di esposimetro flessibile nei seguenti casi:
Il soggetto è in controluce.Quando esiste forte contrasto tra soggetto e
sfondo, come un soggetto sul palcoscenico illuminato da un riflettore.
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere SPOT METER. Appare la schermata
SPOT METER.
(3) Premere l’area desiderata nella cornice sullo
schermo LCD. Lindicatore SPOT METER lampeggia sullo schermo LCD. Lesposizione del punto selezionato viene regolata.
(4) Premere OK per tornare a PAGE1.
1
FN
2~4
SPOT
METER
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε µια εικνα µε την κατάλληλη ρύθµιση τησ έκθεσησ, αυτµατα, µνο για το σηµείο τησ εικνασ στο οποίο θέλετε να εστιάσετε και µε την έκθεσή του σταθερή. Χρησιµοποιήστε τη λειτουργία Flexible Spot Meter στισ παρακάτω περιπτώσεισ: – ταν το θέµα φωτίζεται απ πίσω. – ταν υπάρχει έντονη αντίθεση ανάµεσα
στο θέµα και στο φντο, πωσ ένα θέµα που βρίσκεται σε σκηνή και φωτίζεται απ προβολέα.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανίσετε την PAGE1.
(2) Πιέστε το SPOT METER. Εµφανίζεται η
οθνη SPOT METER.
(3) Πιέστε την επιθυµητή περιοχή στο καρέ
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων. Η ένδειξη SPOT METER αναβοσβήνει στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Η έκθεση του σηµείου που επιλέξατε ρυθµίζεται.
(4) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
SPOT METER
END SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO–
SURE
AUTO
OK
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENU
FADER DIG
EFFT
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per tornare al modo di esposizione automatica
Premere AUTO per tornare a PAGE1.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ
Πιέστε το AUTO για να επιστρέψετε στην PAGE1.
71
Uso del modo di esposimetro localizzato – Esposimetro flessibile
Χρήση τησ λειτουργίασ φωτοµέτρησησ σποτ – Flexible Spot Meter
Nota
Quando si usa il modo di esposimetro flessibile la funzione di controluce non si attiva.
Quando si usa la funzione di esposimetro flessibile
EXPOSURE viene regolato automaticamente su MANUAL.
La videocamera torna automaticamente al modo di esposizione automatica:
Se si cambia il modo di PROGRAM AE.Se si sposta NIGHTSHOT su ON.
Σηµείωση
ταν χρησιµοποιείται η λειτουργία Flexible Spot Meter, η λειτουργία backlight δεν ενεργοποιείται.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία Flexible Spot Meter
Το EXPOSURE ρυθµίζεται αυτµατα στη θέση MANUAL.
Η κάµερά σασ επιστρέφει αυτµατα σε λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ:
– Εάν αλλάξετε τη λειτουργία PROGRAM AE. – Εάν σύρετε το NIGHTSHOT στο ON.
72
Messa a fuoco manuale
Εστίαση µε το χέρι
Si possono ottenere risultati migliori regolando manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi. Normalmente la messa a fuoco viene regolata automaticamente.
Il modo di messa a fuoco automatica non è efficace quando si riprendono
soggetti dietro vetri coperti di gocce dacquastrisce orizzontalisoggetti con poco contrasto con sfondi come
pareti o cielo
Quando si desidera cambiare la messa a fuoco da un soggetto in primo piano ad un soggetto sullo sfondo
Quando si riprende un soggetto stazionario usando un treppiede
(1) Premere leggermente FOCUS in modo
CAMERA. Appare l’indicatore 9.
(2) Girare l’anello di messa a fuoco per mettere a
fuoco.
Μπορείτε να εξασφαλίσετε καλύτερα αποτελέσµατα ρυθµίζοντασ την εστίαση µε το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ. Κανονικά, η εστίαση ρυθµίζεται αυτµατα.
•Η λειτουργία αυτµατησ εστίασησ δεν είναι αποτελεσµατική ταν µαγνητοσκοπείτε – θέµατα πίσω απ τζάµι καλυµµένο µε
σταγνεσ νερού – οριζντιεσ λουρίδεσ – θέµατα µε ελάχιστο κοντράστ µε το φντο
τουσ, πωσ ένασ τοίχοσ και ο ουρανσ
•ταν θέλετε να αλλάξετε την εστίαση απ ένα θέµα που βρίσκεται σε πρώτο πλάνο σε ένα αντικείµενο που βρίσκεται στο φντο
• Κατά τη λήψη στατικού θέµατοσ µε τη χρήση τρίποδα
(1) Πιέστε ελαφρά το FOCUS, σε λειτουργία
CAMERA. Εµφανίζεται η ένδειξη 9.
(2) Περιστρέψτε το δακτύλιο εστίασησ για να
εστιάσετε µε ακρίβεια.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
FOCUS
1
Per tornare al modo di messa a fuoco automatica
Premere leggermente FOCUS per far scomparire lindicatore 9, o .
2
Για να επιστρέψετε σε λειτουργία αυτµατησ εστίασησ
Πιέστε ελαφρά το FOCUS για να σβήσετε τισ ενδείξεισ 9, ή .
73
Messa a fuoco manuale
Εστίαση µε το χέρι
Per riprendere soggetti distanti
Quando si preme FOCUS a fondo, l’obiettivo mette a fuoco sullinfinito e appare l’indicatore
. Quando si rilascia FOCUS, la videocamera torna al modo di messa a fuoco manuale. Usare questo modo quando la videocamera mette a fuoco soggetti vicini mentre si sta cercando di riprendere un soggetto lontano.
Per mettere a fuoco con precisione
È più facile mettere a fuoco il soggetto se si regola lo zoom per riprendere alla posizione “W” (grandangolare) dopo aver messo a fuoco alla posizione T (teleobiettivo).
Quando si riprende il soggetto da vicino
Mettere a fuoco all’estremità della posizione “W” (grandangolare).
9 cambia come segue:
quando si riprende un soggetto distante. quando il soggetto è troppo vicino per essere messo a fuoco.
Για να καταγράψετε µακρινά θέµατα
ταν πιέζετε δυνατά το FOCUS, ο φακσ εστιάζει και εµφανίζεται η ένδειξη . ταν αφήνετε το FOCUS, η κάµερά σασ επιστρέφει στη λειτουργία εστίασησ µε το χέρι. Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία ταν η κάµερα εστιάζει σε κοντινά θέµατα ενώ εσείσ προσπαθείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα µακριν θέµα.
Για να εστιάσετε µε ακρίβεια
Η εστίαση σε ένα θέµα πραγµατοποιείται ευκολτερα, αν ρυθµίσετε το ζουµ να µαγνητοσκοπεί στη θέση “W” (ευρυγώνιου), αφού εστιάσετε απ τη θέση “T” (τηλεφακού).
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά στο θέµα
Εστιάστε στο τέλοσ τησ θέσησ “W” (θέση ευρυγώνιου).
Η ένδειξη 9 αλλάζει ωσ εξήσ:
ταν µαγνητοσκοπείτε µακριν θέµα. ταν το θέµα βρίσκεται πολύ κοντά για να εστιάσετε.
74
Registrazione a intervalli
Εγγραφή σε διαστήµατα
Si può eseguire una registrazione a intervalli impostando la videocamera in modo che registri e attenda in sequenza. Si possono ottenere eccellenti registrazioni dello sbocciare dei fiori o delluscita di un insetto dalla crisalide, ecc. con questa funzione.
Esempio/Παράδειγµα
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
[a] Tempo di registrazione [b]Tempo di attesa
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per impostare INT. REC su
SET in delle impostazioni di menu, quindi premere EXEC (p. 131).
(3) Impostare INTERVAL e REC TIME.
1 Premere r/R per selezionare INTERVAL,
quindi premere EXEC.
2 Premere r/R per selezionare il tempo di
intervallo desiderato, quindi premere
EXEC.
Tempo: 30SEC y 1 MIN y 5MIN y
10MIN
3 Premere r/R per selezionare REC TIME,
quindi premere EXEC.
4 Premere r/R per selezionare il tempo di
registrazione desiderato, quindi premere
EXEC.
Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Premere RET.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή κατά διαστήµατα, ρυθµίζοντασ την κάµερα να µαγνητοσκοπεί και να περνά σε κατάσταση αναµονήσ διαδοχικά, µε αυτµατο τρπο. Μπορείτε να εξασφαλίσετε εξαιρετικέσ εγγραφέσ λουλουδιών που ανθίζουν, κλπ. µε αυτή τη λειτουργία.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
10 min10 min
[a] Χρνοσ εγγραφήσ [b]Χρνοσ αναµονήσ
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να ρυθµίσετε το
INT.REC στη θέση SET στο στισ ρυθµίσεισ µενού και µετά πιέστε το EXEC (σελ. 131).
(3) Ρυθµίστε το INTERVAL και το REC TIME.
1 Πιέστε το r / R για να επιλέξετε το
INTERVAL και µετά πιέστε EXEC.
2 Πιέστε το r / R για να επιλέξετε τη
διάρκεια του διαστήµατοσ εγγραφήσ που θέλετε και µετά πιέστε EXEC. Ο χρνοσ εγγραφήσ αλλάζει ωσ εξήσ: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Πιέστε το r / R για να επιλέξετε το REC
TIME και µετά πιέστε EXEC.
4 Πιέστε το r / R για να επιλέξετε το
χρνο εγγραφήσ που θέλετε και µετά πιέστε EXEC. Ο χρνοσ εγγραφήσ αλλάζει ωσ εξήσ:
0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Πιέστε το RET.
75
Registrazione a intervalli
Εγγραφή σε διαστήµατα
(4)Impostare INT. REC su ON, quindi premere
EXEC.
(5)Premere EXIT per tornare a FN.
Lindicatore INTERVAL lampeggia sullo schermo.
(6)Premere START/STOP per iniziare la
registrazione a intervalli. Lindicatore di registrazione a intervalli si illumina.
3
CAMERA SET
1 2
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
CAMERA SET
3 4
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
30SEC
I
ME
EXEC
I
ME 0 . 5SEC
EXEC
EXIT
RET.
EXIT
RET.
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
ME
ME 0 . 5SEC
(4) Ρυθµίστε το INT. REC στη θέση ON και
µετά πιέστε το EXEC.
(5) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Η ένδειξη INTERVAL αναβοσβήνει στην οθνη.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή σε διαστήµατα. Η ένδειξη εγγραφήσ σε διαστήµατα ανάβει.
EXIT
30SEC 1M
I
N
5M
I
N
10M
I
N
RET.
EXEC
EXIT
1SEC 1
.
2SEC
EXEC
5SEC
4
RET.
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
I STEADYSHOT N.S. LIGHT FRAME REC I
NT. REC
EDITSEARCH
DE
ON
EXEC
EXIT
RET.
76
Registrazione a intervalli Εγγραφή σε διαστήµατα
Per disattivare la registrazione a intervalli
Eseguire una delle seguenti operazioni: – Impostare INT. REC su OFF nelle impostazioni
di menu.
– Regolare linterruttore POWER su OFF
(CHARGE) o VCR.
Per eseguire la registrazione normale durante la registrazione a intervalli
Premere START/STOP. Lindicatore INTERVAL lampeggia e si può eseguire la registrazione normale solo una volta. Per tornare alla registrazione a intervalli, disattivare la registrazione normale e premere di nuovo START/STOP. Lindicatore INTERVAL cessa di lampeggiare e si illumina e inizia il tempo di registrazione della registrazione a intervalli.
Tempo di registrazione
Può esistere una differenza nel tempo di registrazione di +/– 6 fotogrammi al massimo rispetto al tempo impostato.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή σε διαστήµατα
Εκτελέστε οποιαδήποτε απ τισ παρακάτω ενέργειεσ: – Ρυθµίστε το INT. REC στη θέση OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
– Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE) ή VCR.
Για να σταµατήσετε στιγµιαία την εγγραφή σε διαστήµατα και να πραγµατοποιήσετε κανονική εγγραφή
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η ένδειξη INTERVAL αναβοσβήνει και µπορείτε να πραγµατοποιήσετε κανονική εγγραφή µνο µία φορά. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία εγγραφήσ σε διαστήµατα (INTERVAL), σταµατήστε την κανονική εγγραφή και πιέστε πάλι το START/STOP. Η ένδειξη INTERVAL σταµατά να αναβοσβήνει και ανάβει σταθερά και αρχίζει η µέτρηση του χρνου εγγραφήσ σε διαστήµατα.
Σχετικά µε το χρνο εγγραφήσ
Μπορεί να υπάρχει µια ασυµφωνία µέχρι και +/– 6 καρέ, µεταξύ του χρνου εγγραφήσ και του επιλεγµένου χρνου.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
77
Registrazione fotogramma per fotogramma – Registrazione a fotogrammi
Εγγραφή καρέ-καρέ – Εγγραφή σε καρέ
Si può eseguire una registrazione con effetto animato di movimento interrotto usando la registrazione a fotogrammi. Per creare questo effetto, spostare il soggetto di un poco e quindi registrare a fotogrammi, alternando le due operazioni. Consigliamo di usare un treppiede e di controllare la videocamera con il telecomando dal punto 4 in poi.
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU, quindi impostare FRAME
REC su ON in delle impostazioni di menu (p. 131).
(3) Premere EXIT per tornare a FN.
Lindicatore FRAME REC si illumina.
(4) Premere START/STOP per iniziare la
registrazione a fotogrammi. La videocamera registra per circa sei fotogrammi e torna allattesa di registrazione.
(5) Spostare il soggetto e ripetere il punto 4.
1
FN
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφέσ προσδίδοντασ σ’ αυτέσ ένα εφέ διακοπτµενησ κίνησησ, χρησιµοποιώντασ την εγγραφή µε καρέ. Για να δηµιουργήσετε αυτ το εφέ, µετακινήστε διαδοχικά το θέµα κατά µια µικρή απσταση και πραγµατοποιήστε εγγραφή µε καρέ. Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε τρίποδα και να λειτουργήσετε την κάµερα χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο µετά το στάδιο 4.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το
FRAME REC στη θέση ON στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
(3) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Η ένδειξη FRAME REC ανάβει.
(4) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή σε καρέ. Η κάµερα πραγµατοποιεί εγγραφή για έξι καρέ περίπου και επιστρέφει σε θέση αναµονήσ εγγραφήσ.
(5) Μετακινήστε το αντικείµενο και
επαναλάβετε το στάδιο 4.
Per disattivare la registrazione a fotogrammi
Eseguire una delle seguenti operazioni: – Impostare FRAME REC su OFF nelle
impostazioni di menu.
– Regolare linterruttore POWER su una
posizione diversa da CAMERA.
Nota
Il tempo rimanente del nastro corretto non è indicato se si usa questa funzione continuativamente.
Quando si usa la registrazione a fotogrammi
L'ultimo spezzone registrato è più lungo degli altri spezzoni.
78
2
CAMERA SET STBY
D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC INT. REC EDITSEARCH
EXEC
OFF ON
EXIT
RET.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή σε καρέ
Εκτελέστε οποιαδήποτε απ τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ: – Ρυθµίστε το FRAME REC στη θέση OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
– Ρυθµίστε το διακπτη POWER σε άλλη
θέση εκτσ τησ CAMERA.
Σηµείωση
Η ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ ταινίασ δεν είναι σωστή, εάν χρησιµοποιείτε διαρκώσ αυτή τη λειτουργία.
ταν χρησιµοποιείτε την εγγραφή σε καρέ
Η τελευταία εγγραφή µε αποκοπή έχει µεγαλύτερη διάρκεια απ τισ υπλοιπεσ εγγραφέσ µε αποκοπή.
Uso del mirino
Χρήση του εικονοσκοπίου
Si può estrarre il mirino fino a che scatta e quindi capovolgere il pannello LCD e riportarlo contro il corpo della videocamera con lo schermo LCD rivolto in fuori. Si può controllare la videocamera con il pannello a tocco usando il mirino. Usare il mirino nei seguenti casi: Quando si vuole controllare la luminosità della videocamera e la dissolvenza con il pannello a tocco usando il mirino.
(1) In modo CAMERA estrarre il mirino fino a
che scatta e quindi capovolgere il pannello LCD e riportarlo contro il corpo della videocamera con lo schermo LCD rivolto in fuori.
(2) Premere OFF. Il messaggio PANEL OFF
appare sullo schermo.
(3) Premere OK. Lo schermo LCD si spegne. (4) Premere lo schermo LCD. Appaiono
EXPOSURE, OK, ON e FADER.
(5) Selezionare la voce desiderata e quindi
premere OK.
EXPOSURE: regolare l’esposizione premendo
–/+.
FADER: premere FADER fino a che appare il
modo di dissolvenza desiderato (p. 57). Lindicatore cambia come segue: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (nessun indicatore)
ON: Lo schermo LCD si illumina.
Μπορείτε να τραβήξετε προσ τα έξω το εικονοσκπιο µέχρι να κουµπώσει µε κλικ και µετά να γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων και να το µετακινήσετε προσ το σώµα τησ κάµερασ, µε την οθνη υγρών κρυστάλλων να “βλέπει” προσ τα έξω. Μπορείτε να λειτουργήσετε τον πίνακα αφήσ, χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, τραβήξτε προσ τα
έξω το εικονοσκπιο µέχρι να κουµπώσει µε “κλικ” και, κατπιν, γυρίστε ανάποδα τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων και µετακινήστε τον προσ το σώµα τησ κάµερασ, µε την οθνη υγρών κρυστάλλων να βλέπει προσ τα έξω .
(2) Πιέστε το OFF. Στην οθνη
εµφανίζεται το µήνυµα PANEL OFF.
(3) Πιέστε το OK. Η οθνη υγρών κρυστάλλων
απενεργοποιείται.
(4) Πιέστε την οθνη υγρών κρυστάλλων.
Εµφανίζονται οι ενδείξεισ EXPOSURE, OK, ON και FADER.
(5) Επιλέξτε το στοιχείο (λειτουργία) που
θέλετε και πιέστε το OK.
EXPOSURE: ρυθµίστε την έκθεση πιέζοντασ
τα – / +.
FADER: πιέστε το FADER µέχρι να
εµφανιστεί η λειτουργία fader που θέλετε (σελ. 57). Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ: FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (καµία ένδειξη)
ON: Η οθνη υγρών κρυστάλλων
φωτίζεται.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
4
EXPO– SURE
ON FADER
Per far scomparire i tasti dallo schermo LCD
Premere OK.
OK
Για να εξαφανιστούν τα πλήκτρα απ την οθνη υγρών κρυστάλλων
Πιέστε το OK.
79
Uso del mirino Χρήση του εικονοσκοπίου
Note
Non toccare lo schermo LCD con le mani bagnate.
Non premere lo schermo LCD con oggetti appuntiti come una penna.
In modo VCR non è possibile controllare il pannello a tocco usando il mirino.
Per controllare le voci non visualizzate
Riportare lo schermo LCD e il mirino alla posizione precedente. Controllare le voci usando lo schermo LCD.
FN e OFF nel mirino
Questi tasti appaiono invertiti.
Tempo di ripresa disponibile
Questo è il tempo quando si scattano foto usando il mirino (p. 20).
Σηµειώσεισ
• Μην αγγίζετε την οθνη υγρών κρυστάλλων µε βρεγµένα χέρια.
• Μην πιέζετε την οθνη υγρών κρυστάλλων µε αιχµηρά αντικείµενα, πωσ στυλ.
• Σε λειτουργία VCR, δε µπορείτε να λειτουργήσετε τον πίνακα αφήσ χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
Για να χρησιµοποιήσετε τα στοιχεία (λειτουργίεσ) που δεν εµφανίζονται στην οθνη
Ρυθµίστε την οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο στην προηγούµενη θέση τουσ. Χρησιµοποιήστε τα στοιχεία (λειτουργίεσ), χρησιµοποιώντασ την οθνη υγρών κρυστάλλων.
Πλήκτρα FN και OFF στο εικονοσκπιο
Αυτά τα πλήκτρα εµφανίζονται αντεστραµµένα.
∆ιαθέσιµοσ χρνοσ λήψησ
Είναι ο χρνοσ λήψησ φωτογραφιών µε χρήση του εικονοσκοπίου (σελ. 20).
80
Operazioni di riproduzione avanzate
— Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ —
Riproduzione di un nastro con effetti immagine
Durante la riproduzione, si può trattare una scena usando le funzioni di effetto immagine: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1) In modo di riproduzione/pausa di
riproduzione, premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU, quindi premere P EFFECT in
nelle impostazioni di menu per selezionare il modo di effetto immagine desiderato (p. 131). Fare riferimento a pagina 60 per dettagli su ciascuna funzione di effetto immagine.
1
FN
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare la funzione di effetto immagine
Regolare P EFFECT su OFF nelle impostazioni di menu.
Note
Non è possibile trattare scene in ingresso da apparecchi esterni usando la funzione di effetto immagine.
Non è possibile registrare immagnii sul nastro nella videocamera quando si sono trattate le immagini con la funzione di effetto immagine. Si possono però registrare le immagini su un videoregistratore usando la videocamera come lettore.
Immagini trattate con la funzione di effetto immagine
Le immagini trattate con la funzione di effetto immagine non sono emesse tramite la presa
DV.
Quando si sposta linterruttore POWER su OFF (CHARGE) o si interrompe la riproduzione
La funzione di effetto immagine viene disattivata automaticamente.
Αναπαραγωγή κασέτασ µε εφέ εικνασ
Κατά την αναπαραγωγή, µπορείτε να επεξεργαστείτε µια σκηνή χρησιµοποιώντασ τισ λειτουργίεσ εφέ εικνασ: NEG.ART, SEPIA, B&W και SOLARIZE.
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ ή παύσησ
αναπαραγωγήσ, πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το P
EFFECT στο στισ ρυθµίσεισ µενού για να επιλέξετε τη λειτουργία εφέ εικνασ που θέλετε (σελ. 131). Ανατρέξτε στη σελίδα 60 για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε κάθε µία λειτουργία εφέ εικνασ.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία εφέ εικνασ
Ρυθµίστε το P EFFECT στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
Σηµειώσεισ
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνέσ που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία εφέ εικνασ.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να γράψετε εικνεσ σε κασέτα ταν έχετε επεξεργαστεί τισ εικνεσ αυτέσ χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία εφέ εικνασ. Ωστσο, µπορείτε να γράψετε εικνεσ σε βίντεο, χρησιµοποιώντασ την κάµερά σασ ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ.
Εικνεσ επεξεργασµένεσ µε τη λειτουργία εφέ εικνασ
Εικνεσ επεξεργασµένεσ µε τη λειτουργία εφέ εικνασ δεν εξέρχονται απ τον ακροδέκτη DV.
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE) ή ταν σταµατάτε την αναπαραγωγή
Η λειτουργία εφέ εικνασ ακυρώνεται αυτµατα.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
81
Riproduzione di un nastro con effetti digitali
Αναπαραγωγή κασέτασ µε ψηφιακά εφέ
Durante la riproduzione si può trattare una scena usando le funzioni di effetto digitale: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)In modo di riproduzione/pausa di
riproduzione, premere FN e selezionare PAGE2.
(2)Premere DIG EFFT. Appare la schermata di
selezione del modo di effetto digitale.
(3)Selezionare il modo di effetto digitale
desiderato. Nel modo STILL o LUMI., limmagine del momento in cui si è selezionato il modo viene memorizzata come immagine ferma.
(4)Premere –/+ per regolare leffetto. Fare
riferimento a pagina 62 per dettagli.
(5)Premere OK per tornare a PAGE2.
1
FN
Κατά την αναπαραγωγή, µπορείτε να επεξεργαστείτε µια σκηνή χρησιµοποιώντασ τισ λειτουργίεσ ψηφιακών εφέ: STILL, FLASH, LUMI. και TRAIL.
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ ή παύσησ
αναπαραγωγήσ, πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE2.
(2) Πιέστε το DIG EFFT. Εµφανίζεται η οθνη
για την επιλογή τησ λειτουργίασ ψηφιακών εφέ που θέλετε.
(3) Επιλέξτε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ που
θέλετε. Σε λειτουργία STILL ή LUMI., η εικνα στην οποία επιλέγετε τη λειτουργία που θέλετε, αποθηκεύεται στη µνήµη ωσ ακίνητη εικνα.
(4) Πιέστε το –/+ για να ρυθµίσετε το εφέ.
Ανατρέξτε στη σελίδα 62 για λεπτοµέρειεσ.
(5) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE2.
2,3
DIG EFFT
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare la funzione di effetto digitale
Premere OFF per tornare a PAGE2.
82
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ
Πιέστε το OFF για να επιστρέψετε στην PAGE2.
Riproduzione di un nastro con effetti digitali
Αναπαραγωγή κασέτασ µε ψηφιακά εφέ
Note
Non è possibile trattare scene in ingresso da apparecchi esterni usando la funzione di effetto digitale.
Non è possibile registrare immagnii sul nastro nella videocamera quando si sono trattate le immagini con la funzione di effetto digitale. Si possono però registrare le immagini su un videoregistratore usando la videocamera come lettore.
Immagini trattate con la funzione di effetto digitale
Le immagini trattate con la funzione di effetto digitale non sono emesse tramite la presa DV.
Non è possibile usare la funzione PB ZOOM per immagini trattate con la funzione di effetto digitale.
Quando si sposta linterruttore POWER su OFF (CHARGE) o si interrompe la riproduzione
La funzione di effetto digitale viene disattivata automaticamente.
Σηµειώσεισ
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνέσ που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία ψηφιακών εφέ.
• ∆ε µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να γράψετε εικνεσ σε κασέτα ταν έχετε επεξεργαστεί τισ εικνεσ αυτέσ χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία ψηφιακών εφέ. Ωστσο, µπορείτε να γράψετε εικνεσ σε βίντεο, χρησιµοποιώντασ την κάµερά σασ ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ.
Εικνεσ επεξεργασµένεσ µε ψηφιακά εφέ
• Εικνεσ, τισ οποίεσ έχετε επεξεργαστεί µε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ, δεν εξέρχονται απ τον ακροδέκτη DV.
• ∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία PB ZOOM για εικνεσ, τισ οποίεσ έχετε επεξεργαστεί µε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ.
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE) ή ταν σταµατάτε την αναπαραγωγή
Η λειτουργία ψηφιακών εφέ ακυρώνεται αυτµατα.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
83
Ingrandimento delle immagini registrate sui nastri – PB ZOOM del nastro
Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε ταινία – Tape PB ZOOM (PB ZOOM ταινίασ)
Si possono ingrandire le immagini registrate su un nastro.
(1) In modo di riproduzione/pausa di
riproduzione, premere FN e selezionare PAGE2.
(2) Premere PB ZOOM. Appare la schermata PB
ZOOM.
(3) Premere l’area che si desidera ingrandire nella
cornice sulla schermata PB ZOOM. Larea premuta si sposta al centro dello schermo e limmagine di riproduzione viene ingrandita al doppio delle dimensioni. Se si preme unaltra area, quellarea si sposta al centro dello schermo.
1
FN
Μπορείτε να µεγεθύνετε εικνεσ αναπαραγωγήσ που έχουν γραφτεί σε κασέτα.
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ ή παύσησ
αναπαραγωγήσ, πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE2.
(2) Πιέστε το PB ZOOM. Εµφανίζεται η οθνη
PB ZOOM.
(3) Πιέστε την περιοχή τησ εικνασ, την οποία
θέλετε να µεγεθύνετε στο καρέ τησ οθνησ PB ZOOM. Η περιοχή που πιέσατε µετακινείται στο κέντρο τησ οθνησ και η εικνα αναπαραγωγήσ µεγεθύνεται στο διπλάσιο µέγεθοσ. Εάν πιέσετε πάλι την άλλη περιοχή, η περιοχή µετακινείται στο κέντρο τησ οθνησ.
2,3
PB ZOOM
PB ZOOM
END
Per disattivare la funzione PB ZOOM
Premere END.
84
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία PB ZOOM
Πιέστε το END.
Ingrandimento delle immagini registrate sui nastri – PB ZOOM del nastro
Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε ταινία – Tape PB ZOOM (PB ZOOM ταινίασ)
Note
Non è possibile elaborare scene in ingresso da apparecchi esterni usando la funzione PB ZOOM della videocamera.
Non è possibile registrare immagnii sul nastro nella videocamera quando si sono trattate le immagini con la funzione PB ZOOM del nastro. Si possono però registrare le immagini su un videoregistratore usando la videocamera come lettore.
La funzione PB ZOOM viene disattivata automaticamente quando si eseguono queste operazioni:
– Regolazione dellinterruttore POWER su OFF
(CHARGE)
– Arresto della riproduzione
Immagini nel modo PB ZOOM
Le immagini nel modo PB ZOOM non sono emesse tramite la presa DV.
In modo PB ZOOM
Se si preme il tasto DISPLAY/TOUCH PANEL la cornice della schermata PB ZOOM scompare. Non è possibile spostare la parte premuta al centro dello schermo.
Bordo dellimmagine ingrandita
Il bordo dellimmagine ingrandita non può essere visualizzato al centro dello schermo.
Σηµείωση
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνέσ που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία PB zoom µε αυτήν την κάµερα.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να γράψετε εικνεσ σε κασέτα ταν έχετε επεξεργαστεί τισ εικνεσ χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία tape PB ZOOM. Ωστσο, µπορείτε να γράψετε εικνεσ σε βίντεο, χρησιµοποιώντασ την κάµερά σασ ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Η λειτουργία PB ZOOM ακυρώνεται αυτµατα ταν εκτελείτε τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ:
– Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE)
– Σταµατήσετε την αναπαραγωγή
Οι εικνεσ σε λειτουργία PB zoom
Οι εικνεσ σε λειτουργία PB zoom δεν εξέρχονται απ τον ακροδέκτη DV.
Σε λειτουργία PB zoom
Εάν πιέσετε το πλήκτρο DISPLAY/ TOUCH PANEL, το καρέ στην οθνη PB ZOOM εξαφανίζεται. ∆εν µπορείτε να µετακινήσετε τη µεγεθυσµένη εικνα στο κέντρο τησ οθνησ.
Περίγραµµα τησ µεγεθυσµένησ εικνασ
Το περίγραµµα τησ µεγεθυσµένησ εικνασ δε µπορεί να εµφανιστεί στο κέντρο τησ οθνησ.
85
Localizzazione rapida di una scena con la funzione di memoria del punto zero
Γρήγοροσ εντοπισµσ σκηνήσ µε χρήση τησ λειτουργίασ zero set memory
La videocamera avanza o retrocede e si ferma automaticamente alla scena desiderata corrispondente alla lettura “0:00:00” del contatore del nastro. Usare il telecomando per questa operazione.
(1) In modo di riproduzione, premere DISPLAY
sul telecomando se il contatore non è visualizzato sullo schermo.
(2) Premere ZERO SET MEMORY sul
telecomando al punto che si desidera localizzare in seguito. Il contatore del nastro visualizza 0:00:00 e lindicatore ZERO SET MEMORY lampeggia.
(3) Premere x quando si desidera interrompere
la riproduzione.
(4) Premere m per riavvolgere il nastro fino al
punto zero del contatore del nastro. Il nastro si ferma automaticamente quando il contatore del nastro raggiunge circa zero. L’indicatore ZERO SET MEMORY scompare e appare il codice temporale.
(5) Premere N. La riproduzione inizia dal punto
zero del contatore.
DISPLAY
Η κάµερά σασ προχωρά εµπρσ ή πίσω για να σταµατήσει αυτµατα σε µια επιθυµητή σκηνή, η οποία έχει αριθµ µετρητή ταινίασ “0:00:00”. Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία.
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ, πιέστε το
DISPLAY στο τηλεχειριστήριο εάν ο µετρητήσ δεν εµφανίζεται στην οθνη.
(2) Πιέστε το ZERO SET MEMORY στο
τηλεχειριστήριο, στο σηµείο που θέλετε να εντοπίσετε αργτερα. Ο µετρητήσ ταινίασ δείχνει “0:00:00” και η ένδειξη ZERO SET MEMORY αναβοσβήνει.
(3) Πιέστε το x ταν θέλετε να σταµατήσετε
την αναπαραγωγή.
(4) Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία προσ
τα πίσω και να φτάσει στο σηµείο µηδενισµού του µετρητή ταινίασ (zero point). Η ταινία σταµατά αυτµατα ταν ο µετρητήσ ταινίασ έχει σχεδν µηδενιστεί. Η ένδειξη ZERO SET MEMORY εξαφανίζεται και εµφανίζεται ο κωδικσ χρνου.
(5) Πιέστε το N. Η αναπαραγωγή αρχίζει απ
το σηµείο µηδενισµού του µετρητή.
ZERO SET MEMORY
m
x
Note
Se si preme ZERO SET MEMORY prima di riavvolgere il nastro, la funzione di memoria del punto zero viene disattivata.
Può esistere una differenza di vari secondi tra il codice temporale e il contatore del nastro.
Lindicatore ZERO SET MEMORY scompare se si preme FN.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti registrate
La funzione di memoria del punto zero può non attivarsi correttamente.
86
N
Σηµειώσεισ
• ταν πιέζετε το ZERO SET MEMORY πριν τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω, η λειτουργία zero set memory ακυρώνεται.
• Ενδέχεται να υπάρξει µια ασυµφωνία µερικών δευτερολέπτων, µεταξύ του κωδικού χρνου και του µετρητή ταινίασ.
• Η ένδειξη ZERO SET MEMORY εξαφανίζεται ταν πιέσετε το FN.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα στο γραµµένο τµήµα τησ ταινίασ
Η λειτουργία zero set memory µπορεί να µην ενεργοποιηθεί σωστά.
Ricerca di una registrazione tramite titolo – Ricerca di titolo
Αναζήτηση των ορίων γραµµένησ ταινίασ µε βάση τον τίτλο – Title search (Αναζήτηση τίτλου)
Se si usa un nastro dotato di memoria cassetta, si possono cercare le scene sul nastro registrato in base ai titoli. Usare il telecomando per questa operazione.
Prima dell’operazione
Regolare CM SEARCH in delle impostazioni di menu su ON (p. 131). (Limpostazione iniziale è ON.)
(1) Regolare linterruttore POWER su VCR. (2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore TITLE SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nessun indicatore)
(3) Premere . o > sul telecomando per
selezionare il titolo per la riproduzione. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione dalla scena con il titolo selezionato.
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO! 2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
2
SEARCH
Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα µε µνήµη, µπορείτε να αναζητήσετε τα ρια τησ γραµµένησ ταινίασ µε βάση τον τίτλο. Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία
Πριν απ τη λειτουργία
Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στη θέση ON, στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι ΟΝ.)
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(2) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη TITLE SEARCH. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (καµία ένδειξη)
(3) Πιέστε το . ή το > στο
τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε τον τίτλο για την αναπαραγωγή. Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα να αναπαράγει τη σκηνή, η οποία φέρει τον τίτλο που επιλέξατε.
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
3
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
[b][a]
[a] Punto che si desidera raggiungere [b] Punto attuale sul nastro
[a] Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο
επιχειρείτε να αναζητήσετε
[b] Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η
ταινία
87
Ricerca di una registrazione tramite titolo – Ricerca di titolo
Αναζήτηση των ορίων γραµµένησ ταινίασ µε βάση τον τίτλο – Title search (Αναζήτηση τίτλου)
Per interrompere la ricerca
Premere x sul telecomando.
Se si usa un nastro privo di memoria cassetta
Non è possibile sovrapporre o cercare titoli.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti registrate
La funzione di ricerca di titolo può non funzionare correttamente.
Per sovrapporre un titolo
Vedere pagina 122.
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x στο τηλεχειριστήριο.
Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα χωρίσ µνήµη
∆εν µπορείτε να ενθέσετε ή να αναζητήσετε τίτλουσ.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα µεταξύ των γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Η λειτουργία title search (αναζήτησησ τίτλων) µπορεί να µην ενεργοποιηθεί σωστά.
Για να ενθέσετε τίτλο
Ανατρέξτε στη σελίδα 122.
88
Ricerca di una registrazione tramite data – Ricerca di data
Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την ηµεροµηνία – Date search
Si può cercare automaticamente il punto di cambiamento della data di registrazione e iniziare la riproduzione da quel punto (ricerca di data). Usare un nastro con memoria cassetta per comodità. Usare il telecomando per questa operazione. Usare questa funzione per controllare i punti dove cambia la data o per montare il nastro in base alla data di registrazione.
Ricerca della data usando la memoria cassetta
Prima dell’operazione
Si può usare questa funzione solo quando si riproduce un nastro dotato di memoria cassetta.
Regolare CM SEARCH in delle impostazioni di menu su ON (p. 131). (Limpostazione iniziale è ON.)
(1) Regolare linterruttore POWER su VCR. (2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore DATE SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nessun indicatore)
(3) Premere . o > sul telecomando per
selezionare la data per la riproduzione. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione allinizio della data selezionata.
Μπορείτε να αναζητήσετε αυτµατα το σηµείο, στο οποίο αλλάζει η ηµεροµηνία εγγραφήσ και να αρχίσετε την αναπαραγωγή απ εκείνο το σηµείο (Date search, Αναζήτηση ηµεροµηνίασ). Χρησιµοποιήστε κασέτα µε µνήµη για ευκολία. Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία. Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να ελέγξετε σε ποια σηµεία αλλάζουν οι ηµεροµηνίεσ εγγραφήσ ή για να µοντάρετε την ταινία σε κάθε ηµεροµηνία εγγραφήσ.
Αναζήτηση τησ ηµεροµηνίασ χρησιµοποιώντασ τη µνήµη κασέτασ
Πριν απ τη λειτουργία
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, µνο ταν αναπαράγετε κασέτεσ µε µνήµη.
• Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι ΟΝ.)
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση VCR. (2) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE στο
τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη DATE SEARCH. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (καµία ένδειξη)
(3) Πιέστε το . ή το > στο τηλεχειριστήριο για
να επιλέξετε την ηµεροµηνία για την αναπαραγωγή. Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα την αναπαραγωγή απ την αρχή των εγγραφών που πραγµατοποιήθηκαν την επιλεγµένη ηµεροµηνία.
στη θέση ON,
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
MODE
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
[b][a]
2
3
SEARCH
[a] Punto che si desidera raggiungere [b] Punto attuale sul nastro
Per interrompere la ricerca
Premere x sul telecomando.
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
[a] Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο επιχειρείτε να
αναζητήσετε
[b] Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η ταινία
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x στο τηλεχειριστήριο.
89
Ricerca di una registrazione tramite data – Ricerca di data
Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την ηµεροµηνία – Date search
Nota
Se la durata della registrazione per una data è inferiore a 2 minuti, la videocamera può non riuscire a individuare accuratamente il punto di cambiamento della data.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti registrate
La funzione di ricerca di data può non funzionare correttamente.
Memoria cassetta
La memoria cassetta di un nastro può contenere fino a 6 dati di data di registrazione. Se si vuole cercare la data tra sette o più date, vedere Ricerca della data senza usare la memoria cassetta”.
Ricerca della data senza usare la memoria cassetta
(1) Regolare linterruttore POWER su VCR. (2) Premre FN per visualizzare PAGE1. (3) Premere MENU, quindi regolare CM
SEARCH in su OFF nelle impostazioni di menu (p. 131).
(4) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore DATE SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (nessun indicatore) T PHOTO SCAN
(5) Premere . sul telecomando per cercare una
data precedente o premere > sul telecomando per cercare una data successiva. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione al punto di cambiamento della data. Ad ogni pressione di . o > la videocamera cerca la data precedente o successiva.
Per interrompere la ricerca
Premere x/ sul telecomando o sulla videocamera.
Σηµείωση
Εάν η εγγραφή µιασ ηµέρασ έχει διάρκεια µικρτερη απ 2 λεπτά, η κάµερα µπορεί να µην εντοπίσει µε ακρίβεια το σηµείο στο οποίο αλλάζει η ηµεροµηνία εγγραφήσ.
Εάν υπάρχει κεν (άγραφο) τµήµα µεταξύ των γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Η λειτουργία date search µπορεί να µην ενεργοποιηθεί σωστά.
Μνήµη κασέτασ
Η µνήµη κασέτασ µπορεί να διατηρήσει 6 δεδοµένα ηµεροµηνίασ εγγραφήσ. Εάν αναζητήσετε την ηµεροµηνία µεταξύ επτά ή περισστερων δεδοµένων, δείτε “Αναζήτηση τησ ηµεροµηνίασ χωρίσ να χρησιµοποιήσετε µνήµη κασέτασ”.
Αναζήτηση τησ ηµεροµηνίασ χωρίσ να χρησιµοποιήσετε µνήµη κασέτασ
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1. (3) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το CM
SEARCH στο στη θέση OFF στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
(4) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη DATE SEARCH. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (καµία ένδειξη) T PHOTO SCAN
(5) Πιέστε το . στο τηλεχειριστήριο για να
αναζητήσετε την προηγούµενη ηµεροµηνία ή πιέστε το > στο τηλεχειριστήριο για να αναζητήσετε την επµενη ηµεροµηνία. Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα την αναπαραγωγή απ το σηµείο στο οποίο αλλάζει η ηµεροµηνία. Κάθε φορά που πιέζετε το . ή το >, η κάµερα αναζητά την προηγούµενη ή την επµενη ηµεροµηνία, αντίστοιχα.
90
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x/ στο τηλεχειριστήριο ή στην κάµερα.
Ricerca di una foto – Ricerca foto/ scorrimento foto
Αναζήτηση φωτογραφίασ – Photo search/Photo scan
Si può cercare limmagine ferma registrata su un nastro (ricerca di foto). Si possono anche cercare le immagini ferme una dopo laltra e visualizzare ciascuna immagine per 5 secondi automaticamente (scorrimento foto) indipendentemente dalla memoria cassetta. Usare il telecomando per queste operazioni. Usare questa funzione per controllare o montare le immagini ferme.
Ricerca di una foto usando la memoria cassetta
Prima dell’operazione
Si può usare questa funzione solo quando si riproduce un nastro dotato di memoria cassetta.
Regolare CM SEARCH in delle impostazioni di menu su ON (p. 131). (Limpostazione iniziale è ON.)
(1) Regolare linterruttore POWER su VCR. (2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore PHOTO SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nessun indicatore)
(3) Premere . o > sul telecomando per
selezionare la data per la riproduzione. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione della foto con la data selezionata.
Μπορείτε να αναζητήσετε ακίνητεσ εικνεσ που έχετε καταγράψει σε κασέτα (photo search, αναζήτηση φωτογραφίασ). Επίσησ, µπορείτε να αναζητήσετε ακίνητεσ εικνεσ, τη µία µετά την άλλη και να εµφανίσετε κάθε εικνα αυτµατα για 5 δευτερλεπτα, ανεξάρτητα απ τη µνήµη κασέτασ (photo scan, σάρωση φωτογραφίασ). Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτέσ τισ λειτουργίεσ. Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να ελέγξετε ή να µοντάρετε ακίνητεσ εικνεσ.
Αναζήτηση φωτογραφίασ χρησιµοποιώντασ µνήµη κασέτασ
Πριν απ τη λειτουργία
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, µνο ταν αναπαράγετε κασέτεσ µε µνήµη.
• Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στη θέση ON, στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι ΟΝ.)
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση VCR. (2) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη photo search (αναζήτησησ φωτογραφίασ). Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (καµία ένδειξη)
(3) Πιέστε το . ή το > στο τηλεχειριστήριο
για να επιλέξετε την ηµεροµηνία για την αναπαραγωγή. Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα να αναπαράγει τη φωτογραφία, η οποία φέρει την ηµεροµηνία που επιλέξατε.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
MODE
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
PHOTO SEARCH
1 7 :
30
:
50
1 0 :
30
:
25
1 6 :
11
1 3 :
45
1 5 / 9 / 02 1 7 : 30 2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
[b][a]
2
SEARCH
3
[a] Punto che si desidera raggiungere [b] Punto attuale sul nastro
1 0 :
1 6 : 1 3 :
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
:
50
30
:
25 11 45
[a] Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο επιχειρείτε
να αναζητήσετε
[b] Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η
ταινία
91
Ricerca di una foto – Ricerca foto/scorrimento foto
Αναζήτηση φωτογραφίασ – Photo search/Photo scan
Per interrompere la ricerca
Premere x sul telecomando.
Numero di foto disponibili per la ricerca con la memoria cassetta
Sono disponibili fino a 12 foto. Tuttavia, si possono cercare 13 foto o più usando la funzione di scorrimento foto.
Ricerca di una foto senza usare la memoria cassetta
(1) Regolare linterruttore POWER su VCR. (2) Premere FN per visualizzare PAGE1. (3) Premere MENU, quindi regolare CM
SEARCH in su OFF nelle impostazioni di menu (p. 131).
(4) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore PHOTO SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (nessun indicatore) T PHOTO SCAN
(5) Premere . o > sul telecomando per
selezionare la foto da riprodurre. A ogni pressione di . o > la videocamera cerca la foto precedente o successiva. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione dalla foto.
Per interrompere la ricerca
Premere x/ sul telecomando o sulla videocamera.
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x στο τηλεχειριστήριο.
∆ιαθέσιµοσ αριθµσ εικνων που µπορούν να αναζητηθούν χρησιµοποιώντασ τη µνήµη κασέτασ
Ο διαθέσιµοσ αριθµσ είναι µέχρι και 12 φωτογραφίεσ. Ωστσο, µπορείτε να αναζητήσετε 13 φωτογραφίεσ ή περισστερεσ, χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία σάρωσησ φωτογραφίασ.
Αναζήτηση φωτογραφίασ χωρίσ να χρησιµοποιήσετε τη µνήµη κασέτασ
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1. (3) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το CM
SEARCH στο στη θέση OFF στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
(4) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη photo search (αναζήτησησ φωτογραφίασ). Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (καµία ένδειξη) T PHOTO SCAN
(5) Πιέστε το . ή το > στο
τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε φωτογραφία για την αναπαραγωγή. Κάθε φορά που πιέζετε το . ή το >, η κάµερά σασ αναζητά την προηγούµενη ή την επµενη φωτογραφία, αντίστοιχα. Η κάµερα αρχίζει αυτµατα την αναπαραγωγή τησ φωτογραφίασ.
92
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x/ στο τηλεχειριστήριο ή στην κάµερα.
Ricerca di una foto – Ricerca foto/scorrimento foto
Αναζήτηση φωτογραφίασ – Photo search/Photo scan
Scorrimento foto
(1) Regolare linterruttore POWER su VCR. (2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando, fino a che appare l’indicatore PHOTO SCAN. Lindicatore cambia come segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (nessun indicatore) T PHOTO SCAN
(3) Premere . o > sul telecomando.
Ciascuna foto viene riprodotta per circa 5 secondi automaticamente.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
3
Σάρωση φωτογραφίασ
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(2) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη PHOTO SCAN. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (καµία ένδειξη) T PHOTO SCAN
(3) Πιέστε το . ή το . στο
τηλεχειριστήριο. Κάθε φωτογραφία αναπαράγεται αυτµατα για 5 δευτερλεπτα.
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Per interrompere lo scorrimento
Premere x/ sul telecomando o sulla videocamera.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti registrate
Le funzioni di ricerca foto e scorrimento foto possono non funzionare correttamente.
Για να σταµατήσει η σάρωση
Πιέστε το x/ στο τηλεχειριστήριο ή στην κάµερα.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα µεταξύ των γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Οι λειτουργίεσ photo search και photo scan µπορεί να µην ενεργοποιηθούν σωστά.
93
Montaggio
— Μοντάζ —
Duplicazione di nastri
Usando il cavo di collegamento A/V
Si può duplicare o montare sul videoregistratore collegato alla videocamera usando la videocamera come lettore. Collegare la videocamera al videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera.
Prima dell’operazione
Regolare DISPLAY su LCD nelle impostazioni di menu. (Limpostazione iniziale è LCD.)
Premere i seguenti tasti per far scomparire gli indicatori, in modo che non siano sovrimpressi sul nastro montato: Sulla videocamera: DISPLAY/TOUCHPANEL, DATA CODE Sul telecomando: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopra
cui si desidera registrare) nel videoregistratore e inserire il nastro registrato nella videocamera.
(2) Prepare il videoregistratore per la
registrazione, quindi regolare il settore di ingresso su LINE. Collegare il cavo di collegamento A/V alla presa AUDIO/VIDEO. Fare riferimento alle istruzioni per luso del videoregistratore.
(3) Regolare linterruttore POWER su VCR. (4) Riprodurre il nastro registrato sulla
videocamera.
(5) Iniziare la registrazione sul videoregistratore.
Fare riferimento alle istruzioni per luso del videoregistratore.
A/V
S VIDEO
Μετεγγραφή κασέτασ
Χρήση του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/ εικνασ (A/V)
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µετεγγραφή κασέτασ ή µοντάζ σε βίντεο, το οποίο έχετε συνδέσει µε την κάµερά σασ, χρησιµοποιώντασ την κάµερα ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ. Συνδέστε την κάµερά σασ µε το βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου εικνασ (A/V) που περιλαµβάνεται στη συσκευασία.
Πριν απ τη λειτουργία
• Ρυθµίστε το DISPLAY στη θέση LCD στισ ρυθµίσεισ µενού. (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι LCD.)
• Πιέστε τα παρακάτω πλήκτρα για να εξαφανιστούν οι ενδείξεισ, έτσι ώστε να µην εντεθούν στη µονταρισµένη κασέτα: Στην κάµερα: DISPLAY/TOUCHPANEL, DATA CODE Στο τηλεχειριστήριο: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια
κασέτα που θέλετε να σβήσετε) στο βίντεο και τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα στην κάµερα.
(2) Προετοιµάστε το βίντεο για εγγραφή και
µετά ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του βίντεο στη θέση LINE. Συνδέστε το καλώδιο ήχου/εικνασ (A/V) στον ακροδέκτη AUDIO/VIDEO. Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ λειτουργίασ του βίντεο.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(4) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερα.
(5) Αρχίστε την εγγραφή στο βίντεο.
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ λειτουργίασ του βίντε σασ.
IN
S VIDEO
VIDEO
: Flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Quando si finisce di duplicare il nastro
Premere x sia sulla videocamera che sul
94
videoregistratore.
AUDIO
ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή τησ κασέτασ
Πιέστε το x στην κάµερα και στο βίντεο.
Duplicazione di nastri Μετεγγραφή κασέτασ
Si può eseguire il montaggio su videoregistratori che supportano i seguenti sistemi
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV, DV o Micro
MV
Se il videoregistratore è di tipo monoaurale
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca o quella rossa alla presa di ingresso audio del videoregistratore o televisore. Quando si collega la spina bianca viene emesso laudio del canale sinistro e quando si collega la spina rossa viene emesso laudio del canale destro.
Se il videoregistratore dispone di presa S-video
Le immagini possono essere riprodotte più fedelmente usando un cavo S-video (opzionale). Con questo collegamento non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare un cavo S-video (opzionale) alle prese S-video della videocamera e del videoregistratore. Questo collegamento produce immagini di formato DV di qualità superiore.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µοντάζ σε βίντεο που υποστηρίζουν τα εξήσ συστήµατα
8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV ή Micro MV
Εάν το βίντεο είναι µονοφωνικού τύπου
Συνδέστε το κίτρινο βύσµα του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) στον ακροδέκτη εισδου εικνασ και το άσπρο ή το κκκινο βύσµα στον ακροδέκτη εισδου ήχου στο βίντεο ή στην τηλεραση. Εάν συνδέσετε το άσπρο βύσµα θα εξέρχεται ο ήχοσ του αριστερού καναλιού, ενώ εάν συνδέσετε το κκκινο βύσµα θα εξέρχεται ο ήχοσ του δεξιού καναλιού.
Εάν το βίντε σασ διαθέτει ακροδέκτη S video
Οι εικνεσ µπορούν να αναπαραχθούν µε µεγαλύτερη πισττητα χρησιµοποιώντασ ένα καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V). Συνδέσετε ένα καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ ακροδέκτεσ S video τσο τησ κάµερασ σο και του βίντεο. Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερησ ποιτητασ εικνεσ µε φορµά DV.
Montaggio Μοντάζ
95
Duplicazione di nastri Μετεγγραφή κασέτασ
Usando il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV)
Basta collegare il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (opzionale) a DV della videocamera e DV IN di prodotti DV. Con il collegamento da digitale a digitale i segnali video e audio sono trasmessi in forma digitale per montaggi di alta qualità. Non è possibile duplicare i titoli, gli indicatori sullo schermo o il contenuto della memoria cassetta. Regolare il selettore di ingresso del videoregistratore sulla posizione di ingresso DV, se il videoregistratore è dotato di selettore di ingresso.
(1) Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopra
cui si desidera registrare) nel videoregistratore e inserire il nastro registrato nella videocamera.
(2) Preparare il videoregistratore per la
registrazione. Regolare il selettore di ingresso su LINE. Fare riferimento alle istruzioni per luso del videoregistratore.
(3) Regolare linterruttore POWER su VCR. (4) Riprodurre il nastro registrato sulla
videocamera.
(5) Iniziare la registrazione sul videoregistratore.
Χρήση του καλωδίου i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV)
Συνδέστε απλώσ το καλώδιο i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV) (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στον ακροδέκτη DV τησ κάµερασ και στον ακροδέκτη DV IN των συσκευών DV. Με την ψηφιακή προσ ψηφιακή σύνδεση, τα σήµατα εικνασ και ήχου µεταδίδονται σε ψηφιακή µορφή για µοντάζ υψηλήσ ποιτητασ. ∆εν µπορείτε να µετεγγράψετε τίτλουσ, ενδείξεισ οθνησ ή γράµµατα απ την οθνη ευρετηρίου του τα περιεχµενα τησ µνήµησ κασέτασ. Ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του βίντεο στη θέση εισδου DV, εάν το βίντεο είναι εφοδιασµένο µε το συγκεκριµένο επιλογέα εισδου.
(1) Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια
κασέτα που θέλετε να σβήσετε) στο βίντεο και τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα στην κάµερα.
(2) Προετοιµάστε το βίντεο για εγγραφή.
Ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του βίντεο στη θέση LINE. Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ λειτουργίασ του βίντεο.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(4) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερα.
(5) Αρχίστε την εγγραφή στο βίντεο.
DV
: Flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Quando si finisce di duplicare il nastro
Premere x sia sulla videocamera che sul videoregistratore.
96
(opzionale)/
(δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
DV
DV IN
ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή τησ κασέτασ
Πιέστε το x στην κάµερα και στο βίντεο.
Duplicazione di nastri Μετεγγραφή κασέτασ
Si può collegare un solo videoregistratore usando il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV).
Vedere pagina 165 per maggiori informazioni su i.LINK.
Le seguenti funzioni non si attivano durante il montaggio digitale:
Effetto immagineEffetto digitalePB ZOOM del nastro
Se si registra unimmagine di pausa di riproduzione con la presa DV
Limmagine registrata diventa rozza. Quando si riproduce quellimmagine usando altri apparecchi video, limmagine può tremare.
Με το καλώδιο i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV) µπορείτε να συνδέσετε µνο ένα βίντεο
Βλ. σελ. 165 για περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε το i.LINK.
Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν ενεργοποιούνται κατά το ψηφιακ µοντάζ :
– Ψηφιακά εφέ – Εφέ εικνασ – PB ZOOM
Εάν γράφετε εικνα παύσησ αναπαραγωγήσ µέσω του ακροδέκτη DV
Η εικνα εµφανίζεται παραµορφωµένη (ανεπεξέργαστη). Και ταν αναπαράγετε την εικνα χρησιµοποιώντασ άλλη συσκευή εικνασ, η εικνα µπορεί να παρουσιάζει jitter (τρεµπαιγµα).
Montaggio Μοντάζ
97
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio programmato digitale
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων
Si possono duplicare scene selezionate (programmi) per il montaggio su un nastro senza dover controllare il videoregistratore. Le scene possono essere selezionate per fotogramma. Si possono impostare fino a 20 programmi.
Scena non desiderata/
Ανεπιθύµητη σκηνή
Scena non desiderata/
Ανεπιθύµητη σκηνή
Cambiamento di ordine/
Αλλαγή σειράσ
Prima di usare il Montaggio programmato digitale
Punto 1 Collegare la videocamera al
Punto 2 Predisporre il videoregistratore per il
Punto 3 Regolare la sincronizzazione di
videoregistratore (p. 99).
funzionamento (p. 99, 104).
videocamera e videoregistratore (p. 105).
Μπορείτε να αναπαράγετε αντίγραφα επιλεγµένων σκηνών (προγράµµατα) για µοντάζ σε κασέτα, χωρίσ να χρησιµοποιήσετε το βίντεο. Οι σκηνέσ µπορούν να επιλεχθούν µε βάση τα καρέ. Μπορείτε να εγκαταστήσετε µέχρι και 20 προγράµµατα.
Πριν ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Ψηφιακού µοντάζ προγραµµάτων
Στάδιο 1 Συνδέστε την κάµερα µε το βίντεο
(σελ. 99).
Στάδιο 2 Ρυθµίστε του βίντεο για λειτουργία
(σελ. 99, 104).
Στάδιο 3 Ρυθµίστε το συγχρονισµ τησ
κάµερασ και του βίντεο (σελ. 105).
Quando si duplica di nuovo usando lo stesso videoregistratore, si possono saltare i punti 2 e 3.
Uso della funzione di Montaggio programmato digitale
Operazione 1 Creare il programma (p. 107). Operazione 2 Eseguire il Montaggio
programmato digitale (duplicazione) (p. 109).
98
ταν πραγµατοποιείτε µετεγγραφή κασέτασ χρησιµοποιώντασ ξανά το ίδιο βίντεο, µπορείτε να παραλείψετε τα στάδια 2 και 3.
Χρήση τησ λειτουργίασ Ψηφιακού µοντάζ προγραµµάτων
Εργασία 1 ∆ηµιουργήστε το πργραµµα
(σελ. 107).
Εργασία 2 Εκτελέστε το Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων (µετεγγραφή κασέτασ) (σελ. 109).
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio programmato digitale
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων
Note
Non è possibile duplicare i titoli, gli indicatori o il contenuto della memoria cassetta.
Quando si collega tramite cavo i.LINK (cavo di collegamento DV), può non essere possibile controllare correttamente la funzione di duplicazione, a seconda dei videoregistratori. Impostare CONTROL su IR nelle impostazioni di menu della videocamera.
Quando si montano video digitali, non è possibile inviare segnali di controllo tramite LANC .
Punto 1: Collegamento del videoregistratore
Si può collegare il cavo di collegamento A/V o il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV). Quando si usa il cavo di collegamento A/V, collegare gli apparecchi come illustrato a pagina
94. Quando si usa il cavo i.LINK (cavo di
collegamento DV), collegare gli apparecchi come illustrato a pagina 96.
Se si collega tramite cavo i.LINK (cavo di collegamento DV)
Con il collegamento da digitale a digitale, i segnali video e audio sono trasmessi in forma digitale per un montaggio di alta qualità.
Punto 2: Predisposizione del videoregistratore per il funzionamento con il cavo di collegamento A/V
Per montare usando il videoregistratore, inviare il segnale di controllo tramite raggi infrarossi al sensore telecomando del videoregistratore. Quando si collega usando il cavo di collegamento AV, procedere come segue, da (1) a (4), per inviare correttamente il segnale di controllo.
Σηµειώσεισ
• ∆εν µπορείτε να µετεγγράψετε τίτλουσ, ενδείξεισ οθνησ ή τα περιεχµενα τησ µνήµησ κασέτασ.
• ταν συνδέετε την κάµερα µε καλώδιο i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV), ενδέχεται να µη µπορείτε να χρησιµοποιήσετε σωστά τη λειτουργία µετεγγραφήσ, ανάλογα µε το βίντεο. Ρυθµίστε το CONTROL στη θέση IR στισ ρυθµίσεισ µενού τησ κάµεράσ σασ.
• ταν πραγµατοποιείτε µοντάζ ψηφιακήσ εικνασ, τα σήµατα λειτουργίασ δεν µπορούν να εκπεµφθούν µέσω του LANC .
Montaggio Μοντάζ
Στάδιο 1: Σύνδεση του βίντεο
Μπορείτε να συνδέσετε την κάµερα µε το βίντεο, χρησιµοποιώντασ τσο το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) σο και το καλώδιο i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV). ταν χρησιµοποιείτε το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V), συνδέστε τισ συσκευέσ πωσ φαίνεται στην εικνα τησ σελίδασ 94. ταν χρησιµοποιείτε το καλώδιο i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV), συνδέστε τισ συσκευέσ πωσ φαίνεται στην εικνα τησ σελίδασ 96.
Εάν πραγµατοποιήσετε σύνδεση χρησιµοποιώντασ καλώδιο i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV)
Με την ψηφιακή προσ ψηφιακή σύνδεση, τα σήµατα εικνασ και ήχου µεταδίδονται σε ψηφιακ φορµά για µοντάζ υψηλήσ ποιτητασ.
Στάδιο 2: Ρύθµιση του βίντεο για λειτουργία µε το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ A/V
Για να πραγµατοποιήσετε µοντάζ χρησιµοποιώντασ το βίντεο, εκπέµψετε το σήµα ελέγχου µε υπέρυθρεσ ακτίνεσ στον αισθητήρα τηλεχειρισµού του βίντεο. ταν συνδέετε το βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V), ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία, στάδια (1) έωσ (4), για να εκπέµψετε το σήµα ελέγχου σωστά.
99
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio programmato digitale
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων
(1) Impostazione del codice IR SETUP
1 Regolare l’interruttore POWER della
videocamera su VCR.
2 Accendere il videoregistratore collegato e
regolare il suo selettore di ingresso su LINE. Se si è collegata una videocamera registratore, regolare il suo interruttore di alimentazione su VCR/VTR.
3 Premere FN per visualizzare PAGE1. 4 Premere MENU e quindi selezionare EDIT
SET in delle impostazioni di menu (p. 131). Poi premere EXEC.
5 Selezionare CONTROL e premere EXEC. 6 Selezionare IR e premere EXEC. 7 Selezionare IR SETUP e premere EXEC. 8 Selezionare il codice IR SETUP del proprio
videoregistratore, quindi premere EXEC. Vedere la pagina seguente per i codici IR SETUP.
(1) Ρύθµιση του κωδικού IR SETUP
1 Ρυθµίστε το διακπτη POWER τησ
κάµερασ στη θέση VCR.
2 Ενεργοποιήστε το συνδεδεµένο βίντεο
και µετά ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου στη θέση LINE. ταν -αντί για βίντεο- συνδέετε µια βιντεοκάµερα-recorder, ρυθµίστε το διακπτη ενεργοποίησησ/ απενεργοποίησησ τησ κάµερασ (power) στη θέση VCR/VTR.
3 Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1. 4 Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το EDIT
SET στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). Στη συνέχεια, πιέστε EXEC.
5 Επιλέξτε το CONTROL και µετά πιέστε
EXEC.
6 Επιλέξτε το IR και µετά πιέστε EXEC. 7 Επιλέξτε το IR SETUP και µετά πιέστε
EXEC.
8 Επιλέξτε τον κωδικ IR SETUP του βίντε
σασ και µετά πιέστε EXEC. ∆είτε την επµενη σελίδα, σχετικά µε τον κωδικ IR SETUP.
3
FN
100
4 6~8
5
OTHERS
DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPL AY V
I
DEO ED I T
ED
I
T SET
OTHERS
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
- I
N
-OUT
IR
EXEC
EXEC
EXIT
OTHERS
RET.
EXIT
I
R
RET.
OTHERS
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
N
-OUT
CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
EXEC
I
R
i. L I NK
EXIT
RET.
EXIT
3
RET.
OTHERS
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
OTHERS
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
- I
-OUT
- I
-OUT
N
N
EXEC
EXEC
EXIT
I
R
RET.
EXIT
1
RET.
Loading...