Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Digital Handycam. Con
questa Digital Handycam potrete catturare i
momenti preziosi della vostra vita con immagini
e suono di qualità superiore.
Questa Digital Handycam dispone di numerose
funzioni avanzate, ma è molto facile da usare.
Presto potrete produrre video personali di cui
potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 metri.
Καλώσ ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ
κάµερασ Sony Digital Handycam. Με την
Digital Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε”
τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ
απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα
και ήχο.
Η Digital Handycam διαθέτει πάρα πολλά
προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι
ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση.
Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που
θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ
ή ηλεκτροπληξίασ, µην εκθέτετε τη
συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην
ανοίγετε το κάλυµµα τησ συσκευήσ.
Αναθέστε το σέρβισ µνο σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τουσ πελάτεσ στην Ευρώπη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στισ
συγκεκριµένεσ συχντητεσ µπορεί να
επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτήσ
τησ ψηφιακήσ βιντεοκάµερασ.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε
να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία
καθορίζονται στην οδηγία
Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ, για
χρήση καλωδίων σύνδεσησ κοντύτερων των
3 µέτρων.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione
•Registrazione di immagini su nastro (p. 28)
•Registrazione di un fermo immagine su un nastro (p. 53)
•Riproduzione di nastri (p. 44)
Cattura di immagini sul computer
•Uso con un apparecchio video analogico e un computer (p. 110)
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione
•Controluce (p. 38)
•NightShot/Super NightShot (p. 39)
•PROGRAM AE (p. 65)
•Bilanciamento del bianco (p. 68)
•Regolazione manuale dell’esposizione (p. 70)
•Esposimetro flessibile (p. 71)
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
•Zoom digitale [MENU] (p. 131)
L’impostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti maggiori di 10×, selezionare l’ingrandimento di
zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
•Dissolvenza (p. 57)
•Effetto immagine (p. 60)
•Effetto digitale (p. 62)
•Montaggio programmato digitale (p. 98)
•Titolo (p. 122, 126)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
•Messa a fuoco manuale (p. 73)
•Modo lezione di sport (p. 65)
•Modo panorama (p. 65)
Funzioni da usare dopo la registrazione
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 42)
•DATA CODE (p. 46)
•Ricerca di foto (p. 91)
•Scorrimento foto (p. 93)
•PB ZOOM del nastro (p. 84)
•Memoria del punto zero (p. 86)
•Ricerca di titolo (p. 87)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λήψη και αναπαραγωγή κινούµενων ή ακίνητων εικνων
• Εγγραφή εικνασ σε κασέτα (σελ. 28)
• Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε κασέτα (σελ. 53)
• Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 44)
Αποτύπωση εικνων στον υπολογιστή σασ
• Χρήση τησ κάµερασ µε µονάδα αναλογικήσ εικνασ και µε τον υπολογιστή σασ (σελ. 110)
Αλλεσ χρήσεισ
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
• Λειτουργία Back light (σελ. 38)
• Λειτουργία NightShot/Super NightShot (σελ. 39)
• Λειτουργία PROGRAM AE (σελ. 65)
• Ισορροπία του λευκού (σελ. 68)
• Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι (σελ. 70)
• Λειτουργία Φωτοµέτρησησ Σποτ (Flexible Spot Meter) (σελ. 71)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
• Ψηφιακ ζουµ [MENU] (σελ. 131)
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 10×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ
στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
• Λειτουργία Fader (σελ. 57)
• Εφέ εικνασ (σελ. 60)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 62)
• Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σελ. 98)
• Τίτλοι (σελ. 122, 126)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 73)
• Λειτουργία Sports lesson (µαθήµατοσ αθληµάτων) (σελ. 65)
• Λειτουργία Landscape (τοπίου) (σελ. 65)
Λειτουργίεσ που χρησιµοποιούνται µετά την εγγραφή
• Λειτουργίεσ END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 42)
•Λειτουργία DATA CODE (σελ. 46)
• Αναζήτηση φωτογραφίασ (Photo search) (σελ. 91)
• Σάρωση φωτογραφίασ (Photo scan) (σελ. 93)
• Λειτουργίεσ Tape PB ZOOM (σελ. 84)
• Λειτουργία Zero set memory (σελ. 86)
•Αναζήτηση τίτλου (σελ. 87)
4
Controllo degli
accessori in dotazione
Έλεγχοσ των
παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti
insieme con la videocamera.
1
46
89
1 Telecomando (1) (p. 185)
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cavo di alimentazione (1) (p. 22)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 17, 18)
4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 186)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 51)
6 Copriobiettivo (1) (p. 28)
7 Coperchio terminali batteria (1) (p. 17)
8 Panno di pulizia (1) (p. 169)
9 Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(p. 52) Solo i modelli per l’Europa
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della videocamera,
del supporto di memorizzazione.
2
5
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ
περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
Τα περιεχµενα τησ εγγραφήσ δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του
µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
Preparativi Ξεκινώντασ
5
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ................................ 3
Controllo degli accessori in dotazione ......... 5
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 17).
Guida rapida all’uso
Trasformatore CA (in dotazione)
Questo capitolo presenta le caratteristiche
principali della videocamera. Vedere le pagine
tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Tirare in basso l’impugnatura per tenere la
videocamera come illustrato.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
10
Inserimento di una cassetta (p. 25)
1Spostare OPEN/
ZEJECT in direzione
della freccia e aprire
il coperchio.
2Spingere al centro del
dorso della cassetta
per inserirla. Inserire
la cassetta diritta a
fondo nel comparto
cassetta con la
finestrella rivolta
verso l’esterno.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’impugnatura.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo
sulla scritta sul
comparto cassetta.
Dopo che il comparto
cassetta si è abbassato
completamente,
chiudere il coperchio
fino a che scatta.
Registrazione di immagini (p. 28)
1Togliere il copriobiettivo.
2Premere
OPEN per
aprire il
pannello
LCD.
Mirino
Quando il pannello
LCD è chiuso, estrarre
il mirino fino a che
scatta per mettere a
fuoco il soggetto.
Regolare la lente del
mirino in base alla
propria vista (p. 34).
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è
impostato per la disattivazione. Se si desidera
registrare data e ora per le immagini, impostare
l’orologio prima di registrare (p. 23).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 44)
1Regolare l’interruttore POWER su
VCR tenendo premuto il piccolo tasto
verde.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
3Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a registrare. Per
interrompere la registrazione,
premere di nuovo START/STOP.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
2Premere del pannello a tocco
per riavvolgere il nastro.
3Premere del pannello a tocco
per avviare la riproduzione.
Guida rapida all’uso
NOTA
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino, il
pannello LCD, il blocco
batteria o il copriprese.
NOTA
Quando si usa il pannello a tocco,
premere i tasti operativi leggermente
con il pollice mentre si trattiene il retro
del pannello LCD. Non premere lo
schermo LCD con oggetti appuntiti
come una penna.
11
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Χειρολαβή
Στήριξησ
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 22)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 17).
Ανοίξτε το κάλυµµα
του ακροδέκτη DC IN.
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
Στο κεφάλαιο αυτ, παρουσιάζονται τα
βασικά χαρακτηριστικά αυτήσ τησ κάµερασ.
Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για
περισστερεσ πληροφορίεσ.
Τραβήξτε προσ τα κάτω τη Χειρολαβή
Στήριξησ για να κρατήσετε την κάµερα,
πωσ φαίνεται στην εικνα.
12
Τοποθέτηση κασέτασ (σελ. 25)
1Σύρετε το OPEN/
ZEJECT κατά την
κατεύθυνση του
βέλουσ και ανοίξτε
το κάλυµµα.
2 Σπρώξτε το µεσαίο
τµήµα του πίσω µέρουσ
τησ κασέτασ, για να την
τοποθετήσετε.
Τοποθετήστε την
κασέτα ίσια, βαθιά µέσα
στο τµήµα κασέτασ µε
το “παραθυράκι” τησ
κασέτασ να βλέπει προσ
τα έξω.
Συνδέστε το βύσµα, µε την ένδειξή
του v στραµµένη προσ τη
Χειρολαβή Στήριξησ
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ
την ένδειξη
στο τµήµα κασέτασ.
Αφού το τµήµα
κασέτασ κατέβει
εντελώσ, κλείστε το
κάλυµµα µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 28)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
2Πιέστε το
OPEN για να
ανοίξετε τον
πίνακα τησ
οθνησ
υγρών
κρυστάλλων.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακασ τησ
οθνησ υγρών κρυστάλλων
είναι κλειστσ, τραβήξτε
προσ τα έξω το εικονοσκπιο
µέχρι να κουµπώσει µε κλικ
για να εστιάσετε στο
αντικείµενο
Ρυθµίστε το φακ του
εικονοσκοπίου στην ρασή
σασ (σελ. 34).
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού
είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να
καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα,
ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 23).
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην
οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 44)
1Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση VCR πιέζοντασ το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
3Ρυθµίστε το διακπτη POWER
στη θέση CAMERA πιέζοντασ το
µικρ πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
4Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP. Η κάµερά σασ αρχίζει την
εγγραφή. Για να σταµατήσει η
εγγραφή, πιέστε πάλι το
πλήκτρο START/STOP.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
2Πιέστε το πλήκτρο του
πίνακα αφήσ για να τυλιχτεί η
ταινία στην αρχή.
3Πιέστε το πλήκτρο του
πίνακα αφήσ για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντασ το
εικονοσκπιο, τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, τη µπαταρία ή
το κάλυµµα του ακροδέκτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν χρησιµοποιείτε τον πίνακα αφήσ,
πιέστε τα πλήκτρα λειτουργίασ ελαφρά
µε τον αντίχειρά σασ υποστηρίζοντασ
την οθνη υγρών κρυστάλλων απ την
πίσω πλευρά τησ. Μην πιέσετε την
οθνη υγρών κρυστάλλων µε αιχµηρά
αντικείµενα, πωσ στυλ.
13
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
Nota sulla memoria cassetta
Questa videocamera è basata sul formato DV. Si
possono usare solo videocassette mini DV con
questa videocamera. Consigliamo di impiegare
cassette dotate di memoria cassetta .
Le funzioni che dipendono dalla presenza o
assenza di memoria cassetta sul nastro sono:
– Ricerca della fine (p. 42, 49)
– Ricerca di data (p. 89)
– Ricerca di foto (p. 91)
Le funzioni che sono utilizzabili solo con la
memoria cassetta sono:
– Ricerca di titolo (p. 87)
– Sovrapposizione di un titolo (p. 122)
– Assegnazione di nomi alle cassette (p. 128)
Per dettagli vedere pagina 160.
Questo marchio appare nell’introduzione
delle funzioni che agiscono solo con la
memoria cassetta.
I nastri dotati di memoria cassetta sono
contrassegnati con (Cassette Memory).
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
Σηµειώσεισ για τη Μνήµη κασέτασ
(Cassette Memory)
Η λειτουργία τησ κάµεράσ σασ βασίζεται στο
φορµά DV. Μπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο
κασέτεσ mini DV µε αυτήν την κάµερα.
Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε κασέτεσ µε
µνήµη .
Οι λειτουργίεσ οι οποίεσ απαιτούν
διαφορετικ χρήση, ανάλογα µε το αν η
κασέτα διαθέτει µνήµη ή χι, είναι οι εξήσ:
– End search (σελ. 42, 49)
– Date search (σελ. 89)
– Photo search (σελ. 91)
Οι λειτουργίεσ που ενεργοποιούνται µνο µε
µνήµη κασέτασ είναι οι εξήσ:
– Αναζήτηση τίτλου (σελ. 87)
– Ένθεση τίτλου (σελ. 122)
– Τιτλοφρηση κασέτασ (σελ. 128)
Για λεπτοµέρειεσ, δείτε τη σελίδα 160.
Στην εισαγωγή τησ παρουσίασησ των
λειτουργιών που ενεργοποιούνται
µνο µε µνήµη κασέτασ, θα βλέπετε
αυτήν την ένδειξη.
Οι κασέτεσ που διαθέτουν µνήµη, φέρουν
την ένδειξη (Cassette Memory, Μνήµη
Κασέτασ).
14
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Precauzione per i diritti
d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
Προστασία πνευµατικών
δικαιωµάτων
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών
προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και
άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά
κατοχυρωµένα. Η µη εξουσιοδοτηµένη
εγγραφή τέτοιου υλικού µπορεί να είναι
αντίθετη µε τισ διατάξεισ των νµων περί
πνευµατικών δικαιωµάτων.
Preparativi Ξεκινώντασ
15
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
per i modelli su cui sono montati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati con tecnologia ad alta precisione e
quindi oltre il 99,99 % dei pixel sono
operativi per l’uso effettivo. Tuttavia
possono essere presenti alcuni minuscoli
puntini neri e/o puntini luminosi (di colore
rosso, blu o verde) che rimangono fissi sullo
schermo LCD e nel mirino. Tali puntini sono
un normale risultato del processo di
fabbricazione e non influiscono in alcun
modo sull’immagine registrata.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60 °C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si colloca la
videocamera vicino ad una finestra o in esterni.
Esporre lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo
alla luce solare diretta per lunghi periodi può
causare problemi di funzionamento [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Tale azione
può causare problemi di funzionamento della
videocamera. Riprendere il sole in condizioni di
luce scarsa come al tramonto [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ
κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα
µοντέλα)
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο
είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλήσ
ακριβείασ, έτσι ώστε πάνω απ το 99,99 % των
πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική
χρήση. Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ
και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ,
µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ
στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο
εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται µε
φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ
και δεν πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε
οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σασ να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να
βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικέσ
φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί
[a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα εκτεθειµένη
σε θερµοκρασίεσ άνω των 60 °C, πωσ µέσα σε
ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή
εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε
παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ’ ευθείασ
έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, του
εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του ηλίου
για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείασ στον ήλιο.
Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
κάµερά σασ. Πραγµατοποιήστε λήψεισ του ήλιου
σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ το
σούρουπο [d].
16
[a][b]
[c]
[d]
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ
τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
(1) Tenendo spostato BATT (leva di rilascio
blocco batteria) in direzione della freccia 1,
far scorrere il coperchio terminali batteria in
direzione della freccia 2.
(2) Inserire il blocco batteria in direzione della
freccia fino a che scatta.
12
2
1
Per rimuovere il blocco batteria
Il blocco batteria va rimosso nello stesso modo
del coperchio terminali batteria.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
(1) Ενώ σύρετε το µοχλ απελευθέρωσησ
BATT (µπαταρίασ) κατά την κατεύθυνση
του βέλουσ 1, σύρετε το κάλυµµα
ακροδεκτών τησ µπαταρίασ κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ 2.
(2) Τοποθετήστε τη µπαταρία κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Η µπαταρία αφαιρείται µε τον ίδιο τρπο,
πωσ και το κάλυµµα των ακροδεκτών τησ
µπαταρίασ.
Preparativi Ξεκινώντασ
Nota sul coperchio terminali batteria
Per proteggere i terminali batteria, installare il
coperchio terminali batteria dopo aver rimosso il
blocco batteria.
Σηµείωση για το κάλυµµα ακροδεκτών τησ
µπαταρίασ
Για την προστασία των ακροδεκτών τησ
µπαταρίασ, αφού αφαιρέσετε τη µπαταρία
τοποθετήστε το κάλυµµα ακροδεκτών τησ
µπαταρίασ.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie M).
Vedere pagina 163 per dettagli sui blocchi
batteria “InfoLITHIUM”.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il simbolo
v della spina rivolto verso l’impugnatura.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE).
La spia CHARGE si illumina quando la carica
inizia. Dopo che la carica è stata completata la
spia CHARGE si spegne. (Carica completa)
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε τη µπαταρία.
Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία“Info LITHIUM” (σειράσ Μ).
Βλέπε σελίδα 163 για λεπτοµέρειεσ σχετικά
µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1) Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN,
µε την ένδειξη v του βύσµατοσ
στραµµένη προσ τη Χειρολαβή Στήριξησ.
(2) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
(4) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE).
Η λυχνία CHARGE ανάβει ταν αρχίζει η
φρτιση. ταν ολοκληρωθεί η φρτιση, η
λυχνία CHARGE σβήνει. (πλήρησ φρτιση)
2
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
18
Spia CHARGE/
Λυχνία CHARGE
1
POWER
VCR
4
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto
con le parti metalliche della spina CC del
trasformatore CA. Questo può causare un
cortocircuito e danneggiare il trasformatore CA.
Durante la carica del blocco batteria, la spia
CHARGE lampeggia nei seguenti casi:
– Il blocco batteria non è installato correttamente.
– C’ è un problema al blocco batteria.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una
presa di corrente. Se si verifica un problema
all’apparecchio, scollegare la spina dalla presa di
corrente il prima possibile per interrompere
l’alimentazione.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να
έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε
αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Ενώ φορτίζετε τη µπαταρία, καµία ένδειξη
δεν εµφανίζεται ή η ένδειξη στην οθνη
αναβοσβήνει, στισ παρακάτω περιπτώσεισ:
– Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
– Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε τη µπαταρία.
ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα
τοίχου. Εάν αυτή η συσκευή παρουσιάσει
οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ
απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ
για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/Carica completa/
ΜπαταρίαΠλήρησ φρτιση
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)145
NP-FM50150
NP-FM70240
NP-QM71260
NP-FM90330
NP-FM91/QM91360
Preparativi Ξεκινώντασ
Il tempo di carica può aumentare se la
temperatura del blocco batteria è estremamente
alta o bassa a causa della temperatura
ambientale.
Numero approssimativo di minuti necessari per
caricare un blocco batteria scarico a 25 °C
Ο χρνοσ φρτισησ µπορεί να αυξηθεί αν η
θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά
υψηλή ή χαµηλή λγω τησ θερµοκρασίασ
περιβάλλοντοσ.
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ
µπαταρίασ στουσ 25 °C
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
Blocco batteria/Εγγραφή µε το εικονοσκπιο
Registrazione con il mirino/
ΜπαταρίαContinua/Tipica*/Continua/Tipica*/
ΣυνεχήσΤυπική*ΣυνεχήσΤυπική*
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται) 125659550
NP-FM5020011015585
NP-FM70415225320175
NP-QM71485265375205
NP-FM90630345490265
NP-FM91/QM91725395565310
Registrazione con lo schermo LCD
Εγγραφή µε την οθνη υγρών κρυστάλλων
/
Minuti circa quando si usa un blocco batteria
completamente carico.
* Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
* Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ
συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ,
ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το
διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι
µικρτερη.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
20
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Nota
Tempo di registrazione e tempo di riproduzione
continua approssimativi a 25 °C.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se si
usa la videocamera in ambienti freddi.
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria indica che
rimane ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria sia
corretta.
Temperatura di carica consigliata
Consigliamo di caricare il blocco batteria ad una
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e
30 °C.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM”è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati, come ad
esempio il consumo di energia, con apparecchi
elettronici compatibili. Questo apparecchio è
compatibile con i blocchi batteria
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera può
essere alimentata solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie M hanno il
marchio
“InfoLITHIUM”è un marchio di Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Σηµείωση
Κατά προσέγγιση χρνοσ εγγραφήσ και
συνεχήσ χρνοσ αναπαραγωγήσ στουσ 25 °C.
ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ
είναι µικρτερη.
Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το
γεγονσ τι η ένδειξη υπολειπµενησ
µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη
αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η
κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ τη µπαταρία ξανά, έτσι
ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να
είναι η σωστή.
Συνιστώµενη θερµοκρασία φρτισησ
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε
θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10 °C
και 30 °C.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ
συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε
τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η
κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ
“InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”
τησ σειράσ Μ φέρουν την ένδειξη
.
TM
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
SERIES
τησ Εταιρίασ Sony.
Preparativi Ξεκινώντασ
21
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento alla presa di
corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla con corrente
domestica usando il trasformatore CA.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il simbolo
v della spina rivolto verso l’impugnatura.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ σε πρίζα τοίχου.
(1) Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN
τησ κάµερασ, µε την ένδειξη v του
βύσµατοσ στραµµένη προσ τη Χειρολαβή
Στήριξησ.
(2) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2,3
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può fornire alimentazione
anche se il blocco batteria è applicato alla
videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
significa che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato alla presa di
corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony
(opzionale).
22
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ
(ρεύµα δικτύου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ
είναι συνδεδεµένοσ µε πρίζα τοίχου, ακµα κι
αν η ίδια η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι
συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή
συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν
παρέχεται).
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ
και ώρασ
Impostare data e ora quando si usa la
videocamera per la prima volta. “CLOCK SET”
appare ogni volta che si regola l’interruttore
POWER su CAMERA se non si sono impostate
data e ora.
Se non si usa la videocamera per circa tre mesi,
le impostazioni di data e ora possono sparire
(appaiono dei trattini), perché la pila ricaricabile
incorporata installata nella videocamera si è
scaricata (p. 170).
Impostare prima l’anno, poi mese, giorno, ore e
minuti.
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1 (p. 26).
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
(4) Selezionare con r/R e premere EXEC.
(5) Selezionare CLOCK SET con r/R e premere
EXEC.
(6) Impostare l’anno desiderato, con r/R e
premere EXEC.
(7) Impostare il mese, il giorno e le ore con lo
stesso procedimento del punto 6.
(8) Impostare i minuti con r/R e premere EXEC a
tempo con un segnale orario. L’orologio inizia
a funzionare.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε
φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA εάν δε ρυθµίσετε την
ηµεροµηνία και την ώρα.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
χρονικ διάστηµα τριών µηνών περίπου, οι
ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ
µπορεί να “σβηστούν” (ενδέχεται να
εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα
επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει
αποφορτιστεί (σελ. 170).
Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα,
την ηµέρα, την ώρα και, τέλοσ, τα λεπτά.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
(2) Press FN to display PAGE1 (σελ. 26).
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Επιλέξτε το µε τα r / R και πιέστε EXEC.
(5) Επιλέξτε το CLOCK SET µε τα r / R και
πιέστε EXEC.
(6) Ρυθµίστε το επιθυµητ έτοσ µε το r / R και
πιέστε το EXEC.
(7) Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
µε την ίδια διαδικασία πωσ και στο βήµα 6.
(8) Ρυθµίστε τα λεπτά µε τα r / R και πιέστε το
EXEC, σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το
ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
Preparativi Ξεκινώντασ
6
2002 1
0 00
R
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
8
R
EXECEXEC
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
Rr
EXEC
RET.
R
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
5
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
Rr
EXEC
2002
1
0 00
EXIT
1
RET.
2
4
FN
EXEC
EXEC
EXIT
1
2002
1
1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
Rr
r
EXIT
4 7
2002
17:30:00
Rr
EXEC
RET.
EXEC
2002
17 30
EXIT
7
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
DEMO MODE
23
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
L’anno cambia come segue:
1995 y 2002 T····t 2079
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Se non si impostano data e ora
“– – – – – – – –” e “– –:– –:– –” sono registrati
come codice dati sul nastro.
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την
ώρα
Οι ενδείξεισ “– – – – – – – –” και “– –:– –:– –”
καταγράφονται στον κωδικ δεδοµένων τησ
κασέτασ και.
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί
µε κύκλο 24 ωρών.
24
Punto 3 Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
(1) Installare il blocco batteria o collegare il
trasformatore CA per fornire alimentazione
(p.17 a 22).
(2) Spostare OPEN/Z EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio. Il comparto
cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(3) Premere al centro del dorso della cassetta per
inserirla.
Inserire la cassetta diritta e a fondo nel
comparto cassetta con la finestrella rivolta
verso l’esterno.
(4) Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il
comparto cassetta si abbassa
automaticamente.
(5) Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a
che scatta.
OPEN/ZEJECT
23, 4
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3
estrarre la cassetta.
(1) Τοποθετήστε τη µπαταρία ή συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ, για την τροφοδοσία τησ
κάµερασ µε ρεύµα (σελ. 17 έωσ 22).
(2) Σύρετε το OPEN/Z EJECT κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το
κάλυµµα. Το τµήµα κασέτασ σηκώνεται
αυτµατα και ανοίγει.
(3) Σπρώξτε το µεσαίο τµήµα του πίσω
µέρουσ τησ κασέτασ, για να την
τοποθετήσετε.
Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, βαθιά µέσα
στο τµήµα κασέτασ µε το “παραθυράκι”
τησ κασέτασ να βλέπει προσ τα έξω.
(4) Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5) Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ,
κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει
µε κλικ.
5
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και
αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Preparativi Ξεκινώντασ
Note
•Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale
azione può causare problemi di funzionamento.
•Il comparto cassetta può non chiudersi quando
si preme una parte del coperchio diversa da
quella con la scritta .
Quando si usa una cassetta mini DV con
memoria cassetta
Leggere le istruzioni sulla memoria cassetta per
usare correttamente questa funzione (p. 160).
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα
κάτω. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει
βλάβη.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει
ταν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του
καλύµµατοσ εκτσ απ την ένδειξη .
ταν χρησιµοποιείτε κασέτεσ mini DV µε
µνήµη κασέτασ
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ σχετικά µε τη µνήµη
κασέτασ, ώστε να χρησιµοποιήσετε σωστά
αυτή τη λειτουργία (σελ. 160).
Για να αποτρέψετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ
ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ
στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο
σηµάδι.
25
Punto 4 Uso del pannello
a tocco
Στάδιο 4 Χρήση πίνακα
αφήσ
La videocamera dispone di tasti operativi sullo
schermo LCD. Toccare direttamente il pannello
LCD per controllare ciascuna funzione.
In modo CAMERA o VCR
(1) Installare il blocco batteria o collegare il
trasformatore CA per fornire alimentazione
(p. 17 a 22).
(2) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(3) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
(modo di attesa/registrazione)/VCR (modo
di riproduzione), tenendo premuto il piccolo
tasto verde.
(4) Premere FN. I tasti operativi appaiono sullo
schermo LCD.
(5) Premere PAGE2 per passare a PAGE2. I tasti
operativi appaiono sullo schermo LCD.
(6) Premere PAGE3 per passare a PAGE3. I tasti
operativi appaiono sullo schermo LCD.
(7) Premere la voce della funzione desiderata.
Fare riferimento alla pagina corrispondente
per ciascuna funzione.
In modo CAMERA/
Σε λειτουργία CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENUSPOT
FADER DIG
EFFT
END
SCH
EXIT
METER
EXPO–
SURE
Η κάµερά σασ διαθέτει πλήκτρα λειτουργίασ
στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Αγγίξτε
απευθείασ την οθνη υγρών κρυστάλλων για να
ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία.
Σε λειτουργία CAMERA ή VCR
(1) Τοποθετήστε τη µπαταρία ή συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ
για την τροφοδοσία τησ κάµερασ µε ρεύµα
(σελ. 17 έωσ 22).
(2) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA (σε λειτουργία αναµονήσ/
εγγραφήσ) ή VCR (σε λειτουργία
αναπαραγωγήσ) ενώ πιέζετε το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
(4) Πιέστε το FN. Τα πλήκτρα λειτουργίασ
εµφανίζονται στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
(5) Πιέστε το PAGE2 για να µετακινηθείτε στην
PAGE2. Τα πλήκτρα λειτουργίασ
εµφανίζονται στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
(6) Πιέστε το PAGE3 για να µετακινηθείτε στην
PAGE3. Τα πλήκτρα λειτουργίασ
εµφανίζονται στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
(7) Πιέστε το στοιχείο λειτουργίασ που θέλετε.
Ανατρέξτε στισ αντίστοιχεσ σελίδεσ για κάθε
µία λειτουργία.
345,6
POWER
VCR
(CHARGE)
FN
OFF
CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
VOL
LCD
TITLE
BRT
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per eseguire le impostazioni
Premere EXEC o OK. La visualizzazione
26
ritorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
EXIT
EXIT
2
1
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ενεργοποιήσετε τισ ρυθµίσεισ
Πιέστε EXEC ή το OK. Η οθνη επιστρέφει
στισ PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Punto 4 Uso del pannello a tocco
Στάδιο 4 Χρήση πίνακα αφήσ
Per annullare le impostazioni
Premere OFF per tornare a PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Note
•Quando si usa il pannello a tocco, premere i
tasti operativi con il pollice trattenendo il retro
del pannello LCD oppure premere i tasti
leggermente con l’indice. Non premerli con
oggetti appuntiti come una penna.
•Non premere lo schermo LCD con troppa forza.
•Non toccare lo schermo LCD con le mani
bagnate.
•Se FN non è indicato sullo schermo LCD,
toccare leggermente lo schermo LCD per farlo
apparire. Si può controllare la visualizzazione
con DISPLAY/TOUCH PANEL della
videocamera.
•Quando i tasti operativi non funzionano anche
se sono premuti, è necessario eseguire una
regolazione (CALIBRATION) (p. 171).
•Quando lo schermo LCD è sporco, usare il
panno di pulizia in dotazione.
Quando si esegue ciascuna voce
La barra verde appare sopra la voce.
Se le voci non sono disponibili
Il colore della voce diventa grigio.
Pannello a tocco
Si può controllare con il pannello a tocco mentre
si usa il mirino (p. 79).
Premere FN per visualizzare i seguenti tasti:
In modo CAMERA
PAGE1MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE
PAGE2TITLE, LCD BRT, VOL
PAGE3SELFTIMER
In modo VCR
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM
PAGE3DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Για να ακυρώσετε τισ ρυθµίσεισ
Πιέστε το OFF για να επιστρέψετε στισ
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Σηµειώσεισ
• ταν χρησιµοποιείτε τον πίνακα αφήσ,
πιέστε τα πλήκτρα λειτουργίασ µε τον
αντίχειρά σασ υποστηρίζοντασ την οθνη
υγρών κρυστάλλων απ την πίσω πλευρά
τησ ή πιέστε ελαφρά αυτά τα πλήκτρα µε το
δείκτη σασ. Μην τα πιέσετε µε αιχµηρά
αντικείµενα, πωσ στυλ.
• Μην πιέσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
πολύ δυνατά.
• Μην αγγίξετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
µε βρεγµένα χέρια.
• Εάν το FN δεν εµφανίζεται στην οθνη
υγρών κρυστάλλων, αγγίξτε ελαφρά την
οθνη υγρών κρυστάλλων για να
εµφανιστεί. Μπορείτε να ελέγξετε την
οθνη χρησιµοποιώντασ το πλήκτρο
DISPLAY/TOUCH PANEL τησ κάµερασ.
• ταν τα πλήκτρα λειτουργίασ δεν
ενεργοποιούνται ακµη κι εάν τα πιέσετε,
ττε απαιτείται ρύθµιση (CALIBRATION)
(σελ. 171).
• ταν η οθνη υγρών κρυστάλλων λερωθεί,
χρησιµοποιήστε το παρεχµενο ύφασµα
καθαρισµού.
ταν ενεργοποιείτε κάθε στοιχείο
λειτουργίασ
Η πράσινη µπάρα εµφανίζεται πάνω απ το
στοιχείο λειτουργίασ.
Εάν τα στοιχεία λειτουργίασ δεν είναι
διαθέσιµα
Το χρώµα των στοιχείων λειτουργίασ γίνεται
γκρίζο.
Πίνακασ αφήσ
Μπορείτε να λειτουργήσετε τον πίνακα αφήσ,
χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο (σελ. 79).
Πιέστε το FN για να εµφανιστούν τα
παρακάτω πλήκτρα:
Σε λειτουργία CAMERA
PAGE1MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT,
END SCH, EXPOSURE
PAGE2TITLE, LCD BRT, VOL
PAGE3SELFTIMER
Σε λειτουργία VCR
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, ENDSCH
PAGE2TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM
PAGE3DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Preparativi Ξεκινώντασ
27
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1) Togliere il copriobiettivo e tirare il cordino del
copriobiettivo per fissarlo.
(2) Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere “Punto 1” e “Punto 3”
per maggiori informazioni (p.17, 25).
(3) Abbassare l’impugnatura.
Tenere saldamente la videocamera come
illustrato.
(4) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(5) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La
videocamera entra in modo di attesa.
(6) Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare l’indicatore REC. La spia
di registrazione videocamera sul davanti della
videocamera si illumina. Per interrompere la
registrazione, premere di nuovo START/
STOP.
5
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Microfono/
Μικρφωνο
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού και
τραβήξτε το κορδνι του καλύµµατοσ του
φακού για να το προσαρµσετε.
(2) Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα
“Στάδιο 1” και “Στάδιο 3” για
περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 17, 25).
(3) Τραβήξτε προσ τα κάτω τη Χειρολαβή
Στήριξησ.
Κρατήστε την κάµερα σταθερά, πωσ
φαίνεται στην εικνα.
(4) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(5) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία
αναµονήσ.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή.
Εµφανίζεται η ένδειξη REC. Η λυχνία
εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται
στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ ανάβει.
Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι
το πλήκτρο START/STOP.
1
28
6
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
4
2
40min
REC
Spia di registrazione
videocamera/
Λυχνία εγγραφήσ
κάµερασ
3
0:00:01
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Dopo la registrazione
(1) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE).
(2) Chiudere il pannello LCD riportare
l’impugnatura alla posizione originale.
(3) Estrarre la cassetta.
(4) Rimuovere il blocco batteria.
Note
•Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
•Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
•I dati di registrazione (data/ora e varie
impostazioni di registrazione) non sono
visualizzati durante la registrazione, ma sono
comunque registrati automaticamente sul
nastro. Per visualizzare i dati di registrazione,
premere DATA CODE durante la riproduzione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in
modo SP (riproduzione normale) e modo LP
(riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP
nelle impostazioni di menu (p. 131). In modo LP,
si può registrare per un tempo 1,5 volte più
lungo che in modo SP.
Quando si registra un nastro in modo LP sulla
videocamera, consigliamo di riprodurlo poi su
questa videocamera.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra
l’ultima scena registrata e quella successiva
fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si
spegne la videocamera.
Tuttavia, controllare quanto segue:
– Quando si sostituisce il blocco batteria, regolare
l’interruttore POWER su OFF (CHARGE).
– Quando si usa un nastro con memoria cassetta,
però, si possono ottenere transizioni senza
stacchi anche dopo l’espulsione della cassetta se
si usa la funzione di ricerca della fine (p. 42).
Μετά την εγγραφή
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE).
(2) Κλείστε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων και τοποθετήστε τη
Χειρολαβή Στήριξησ στην προηγούµενη
θέση τησ.
(3) Αφαιρέστε την κασέτα.
(4) Αφαιρέστε την µπαταρία.
Σηµειώσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο
κατά την εγγραφή.
• Τα δεδοµένα εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορεσ ρυθµίσεισ ταν έχουν εγγραφεί)
δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή.
Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην
ταινία. Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα
εγγραφήσ, πιέστε το DATA CODE κατά την
αναπαραγωγή.
Σηµείωση για τη Λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει
εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και
σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε
την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού
(σελ. 131). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να
µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά περισστερο απ’
τι σε ταχύτητα SP.
ταν γράφετε κασέτα σε ταχύτητα LP µε την
κάµερά σασ, συνιστούµε να αναπαράγετε την
κασέτα σ’ αυτήν την κάµερα.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
σκηνών
Η µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη
σκηνή που καταγράψετε και στην επµενη
είναι οµαλή, αρκεί να µην αφαιρέσετε την
κασέτα ακµη κι αν απενεργοποιήσετε την
κάµερα.
Ωστσο, ελέγξτε τα εξήσ:
– ταν αλλάζετε µπαταρία, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE).
– Ωστσο, ταν χρησιµοποιείτε κασέτα µε
µνήµη, µπορείτε να επιτύχετε οµαλή
µετάβαση µεταξύ σκηνών ακµη κι ταν
έχετε αφαιρέσει την κασέτα, εάν
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία end search
(σελ. 42).
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
29
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Se si lascia la videocamera in modo di attesa
per cinque minuti mentre è inserita una
cassetta
La videocamera si spegne automaticamente.
Questo serve a conservare la carica del blocco
batteria e ad evitare usura del blocco batteria e
del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare
l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e
quindi di nuovo su CAMERA. Per iniziare la
registrazione, premere di nuovo il tasto START/
STOP senza spostare l’interruttore POWER. La
videocamera però non si spegne
automaticamente se non è inserita una cassetta.
Quando si registra in entrambi i modi SP o LP
su un nastro o quando si registra in modo LP
•La transizione tra le scene può non essere
uniforme.
•L’immagine di riproduzione può essere distorta
o il codice temporale può non essere scritto
correttamente tra le scene.
Tempo di impiego del blocco batteria quando
si registra usando lo schermo LCD
Il tempo di funzionamento del blocco batteria è
leggermente inferiore rispetto a quando si
riprende con il mirino.
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία
αναµονήσ για πέντε λεπτά µε τοποθετηµένη
την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ
αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειασ τησ
µπαταρίασ και στην αποτροπή φθοράσ τησ
µπαταρίασ και τησ κασέτασ. Για να
επιστρέψετε σε λειτουργία αναµονήσ,
γυρίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHARGE) και µετά πάλι στη θέση CAMERA.
Για να ξεκινήσετε την εγγραφή, πατήστε και
πάλι το πλήκτρο START/STOP χωρίσ να
γυρίσετε το διακπτη POWER. Ωστσο, η
κάµερα δεν απενεργοποιείται αυτµατα,
ταν η κασέτα δεν είναι τοποθετηµένη µέσα
σ’ αυτήν.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και
LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε
σε ταχύτητα LP
• Η µετάβαση µεταξύ των σκηνών δεν είναι
οµαλή.
• Η εικνα αναπαραγωγήσ µπορεί να
εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικσ
χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά
µεταξύ των σκηνών.
Ο χρνοσ χρήσησ τησ µπαταρίασ είναι
ελαφρά µικρτεροσ απ το χρνο λήψησ
χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
30
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Regolazione dello schermo LCD
Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi verso
il mirino e di 180 gradi verso l’obiettivo.
180°
90°
OPEN
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo in
posizione verticale e quindi portarlo contro il
corpo della videocamera.
Nota
Quando si usa lo schermo LCD, tranne che nel
modo a specchio, il mirino si spegne
automaticamente.
Quando si usa lo schermo LCD in esterni al
sole
Lo schermo LCD può essere difficile da vedere.
In questo caso consigliamo di usare il mirino.
Quando si regola l’angolazione del pannello
LCD
Assicurarsi che il pannello LCD sia aperto a 90
gradi.
Ρύθµιση τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων
Ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
µετακινείται περίπου 90 µοίρεσ προσ την
πλευρά του εικονοσκοπίου και 180 µοίρεσ
προσ την πλευρά του φακού.
ταν κλείνετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, τοποθετήστε τον κάθετα και
στρέψτε τον προσ το σώµα τησ κάµερασ.
Σηµείωση
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών
κρυστάλλων σε οποιαδήποτε λειτουργία
εκτσ τησ λειτουργίασ καθρέφτη, το
εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών
κρυστάλλων σε εξωτερικ χώρο, κάτω απ το
άµεσο ηλιακ φωσ
Ενδέχεται να δυσκολευτείτε να διακρίνετε
τισ εικνεσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε το εικονοσκπιο.
ταν ρυθµίζετε τη γωνία του πίνακα τησ
οθνησ υγρών κρυστάλλων
Βεβαιωθείτε τι ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων είναι κατά 90 µοίρεσ ανοικτσ.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
31
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Riprese nel modo a specchio
Questa funzione permette al soggetto di vedersi
nello schermo LCD.
Il soggetto usa questa funzione per controllare la
propria immagine sullo schermo LCD mentre
l’operatore guarda il soggetto nel mirino.
Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
Estrarre il mirino e ruotare lo schermo LCD di
180 gradi.
L’indicatore appare nel mirino e sullo
schermo LCD.
Quando l’interruttore POWER è regolato su
CAMERA, Xz appare nel modo di attesa e z
appare nel modo de registrazione.
Alcuni degli altri indicatori appaiono invertiti e
altri non sono visualizzati.
Λήψη µε χρήση τησ Λειτουργίασ
Καθρέφτη
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στο θέµα που
µαγνητοσκοπείται µε την κάµερα να
παρακολουθεί τον εαυτ του/τησ στην οθνη
υγρών κρυστάλλων.
Το θέµα που µαγνητοσκοπείται χρησιµοποιεί
αυτή τη λειτουργία για να ελέγξει την εικνα
του εαυτού του/τησ στην οθνη υγρών
κρυστάλλων, ενώ εσείσ κοιτάζετε το θέµα
στο εικονοσκπιο.
Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
Τραβήξτε προσ τα έξω το εικονοσκπιο και
περιστρέψτε την οθνη υγρών κρυστάλλων
κατά 180°.
Η ένδειξη εµφανίζεται στο εικονοσκπιο
και στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
ταν ο διακπτησ POWER είναι ρυθµισµένοσ
στη θέση CAMERA, εµφανίζεται η ένδειξη
Xz σε λειτουργία αναµονήσ και η ένδειξη z
σε λειτουργία εγγραφήσ. Κάποιεσ άλλεσ
ενδείξεισ εµφανίζονται ωσ κατοπτρικά
είδωλα (αντεστραµµένεσ) ενώ κάποιεσ άλλεσ
δεν εµφανίζονται καθλου.
Immagine nel modo a specchio
L’immagine sullo schermo LCD è un’immagine
speculare. Tuttavia l’immagine registrata è
normale.
Durante la registrazione nel modo a specchio
•ZERO SET MEMORY sul telecomando non
funziona.
•FN appare invertito nel mirino.
Quando si preme FN
non appare sullo schermo.
32
Η εικνα σε λειτουργία καθρέφτη
Η εικνα στην οθνη υγρών κρυστάλλων
εµφανίζεται ωσ κατοπτρικ είδωλο
(αντεστραµµένη). Ωστσο, η εικνα γράφεται
κανονικά.
Κατά την εγγραφή σε λειτουργία καθρέφτη
• Το ZERO SET MEMORY στο
τηλεχειριστήριο δεν ενεργοποιείται.
• Το FN εµφανίζεται ωσ κατοπτρικ είδωλο
(αντεστραµµένο) στο εικονοσκπιο.
ταν πιέζετε το FN
Η ένδειξη δεν εµφανίζεται στην οθνη.
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Regolazione della luminosità
dello schermo LCD
(1)In modo CAMERA, premere FN e selezionare
PAGE2.
In modo VCR, premere FN per visualizzare
PAGE 1 (p. 26).
(2)Premere LCD BRT. Appare la schermata per
la regolazione della luminosità dello schermo
LCD.
(3)Regolare la luminosità dello schermo LCD
usando –/+.
– : per rendere più fioco
+ : per rendere più luminoso
επιλέξτε το PAGE2.
Σε λειτουργία VCR, πιέστε το FN για να
εµφανιστεί η PAGE1 (σελ. 26).
(2) Πιέστε το LCD BRT. Εµφανίζεται η οθνη
για τη ρύθµιση τησ φωτειντητασ τησ
οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(3) Ρυθµίστε τη φωτειντητα τησ οθνησ
υγρών κρυστάλλων, χρησιµοποιώντασ τα
–/+.
– : για να µειώσετε τη φωτειντητα
+ : για να αυξήσετε τη φωτειντητα
(4) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στισ
PAGE1/PAGE2.
2,3
LCD
BRT
LCD BRT
–+
Indicatore a barre/
µπάρα ένδειξησ
OK
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Retroilluminazione dello schermo LCD
Si può cambiare l’intensità della
retroilluminazione. Selezionare LCD B.L. nelle
impostazioni di menu quando si usa il blocco
batteria (p. 131).
Anche se si regola la retroilluminazione dello
schermo LCD o la luminosità dello schermo
LCD
L’immagine registrata non ne viene influenzata.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Πίσω φωσ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του
πίσω φωτσ. Επιλέξτε το LCD B.L. στισ
ρυθµίσεισ µενού ταν χρησιµοποιείτε τη
µπαταρία (σελ. 131).
Ακµη κι αν ρυθµίσετε το πίσω φωσ ή τη
φωτειντητα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Η γραµµένη εικνα δεν επηρεάζεται.
33
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Regolazione del mirino
Se si registra tenendo chiuso il pannello LCD,
controllare le immagini nel mirino. Regolare la
lente del mirino in base alla propria vista in
modo che gli indicatori nel mirino siano
nettamente a fuoco.
Estrarre il mirino e spostare la leva di regolazione
della lente del mirino.
Leva di regolazione dell’obiettivo del mirino/
Μοχλσ ρύθµισησ φακού εικονοσκοπίου
Si può capovolgere il pannello LCD e riportarlo
contro il corpo della videocamera con lo schermo
LCD rivolto verso l’esterno. Si può controllare
con il pannello a tocco usando il mirino in modo
CAMERA (p. 79).
Retroilluminazione del mirino
Si può cambiare la luminosità della
retroilluminazione. Selezionare VF B.L. nelle
impostazioni di menu quando si usa il blocco
batteria(p. 131).
Anche se si regola la retroilluminazione del
mirino
L’immagine registrata non ne viene influenzata.
Ρύθµιση του εικονοσκοπίου
Εάν µαγνητοσκοπείτε εικνεσ µε τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων κλειστ,
ελέγξτε την εικνα µε το εικονοσκπιο.
Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου
στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο
εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Τραβήξτε προσ τα έξω το εικονοσκπιο και
µετακινήστε το µοχλ ρύθµισησ του φακού
του εικονοσκοπίου.
Μπορείτε να γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων και να τον
µετακινήσετε προσ το σώµα τησ κάµερασ, µε
την οθνη υγρών κρυστάλλων να “βλέπει”
προσ τα έξω. Μπορείτε να λειτουργήσετε τον
πίνακα αφήσ χρησιµοποιώντασ το
εικονοσκπιο, σε λειτουργία CAMERA.
(σελ. 79)
Πίσω φωσ εικονοσκοπίου
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του
πίσω φωτσ του εικονοσκοπίου.
Επιλέξτε το VF B.L. στισ ρυθµίσεισ µενού
ταν χρησιµοποιείτε τη µπαταρία. (σελ. 131).
Ακµα και αν ρυθµίσετε το πίσω φωσ του
εικονοσκοπίου
Η γραµµένη εικνα δεν επηρεάζεται.
34
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Uso della funzione zoom
Spostare un poco la leva dello zoom per una
zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una
zoomata più rapida.
Un uso non eccessivo della funzione di zoom
produce registrazioni di aspetto migliore.
Lato “T”: per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato “W”: per grandangolare (il soggetto sembra
più lontano)
Per un ingrandimento zoom oltre 10×
L’ingrandimento zoom oltre 10× viene eseguito
digitalmente. Per attivare lo zoom digitale,
selezionare l’ingrandimento di zoom digitale per
D ZOOM nelle impostazioni di menu. La
funzione di zoom digitale è stata impostata
inizialmente su OFF (p. 131).
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ
ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο
γρήγορο ζουµ.
Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο
µέτρο έχει ωσ αποτέλεσµα καλύτερεσ
εγγραφέσ.
Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
T
W
T
Για να χρησιµοποιήσετε ζουµ µεγαλύτερο
απ 10×
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 10×
πραγµατοποιείται ψηφιακά. Για να
ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ, επιλέξτε
το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ
µενού. Η ρύθµιση εργοστασίου για τη
λειτουργία του ψηφιακού ζουµ είναι OFF
(σελ. 131).
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο
µακριά)
W
T
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Il lato destro della barra mostra la zona di
zoom digitale. La zona di zoom digitale appare
quando si seleziona l’ingrandimento di zoom
digitale nelle impostazioni di menu (p. 131)./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει τη
ζώνη ψηφιακού ζουµ.
Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν
έχετε επιλέξει το ψηφιακ ζουµ στισ
ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131)
W
T
35
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco
nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato
“W” fino a che la messa a fuoco è nitida. Si può
riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di
distanza dalla superficie dell’obiettivo nella
posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di
distanza nella posizione di grandangolare.
Note sullo zoom digitale
•Lo zoom digitale entra in azione quando
l’ingrandimento supera 10×.
•La qualità di immagine scade quanto più si
sposta la leva dello zoom automatico verso il
lato “T”.
Indicatori visualizzati in modo
di registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria/
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Indicatore di memoria cassetta/Ένδειξη µνήµησ κασέτασ
Appare quando si usa un nastro con memoria cassetta./
Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται ταν χρησιµοποιείτε κασέτα µε µνήµη.
Indicatore di modo di registrazione/Ένδειξη λειτουργίασ εγγραφήσ
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα
αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά,
µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά
“W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά.
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα
αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον 80
εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του
φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1
εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν
το ζουµ ξεπεράσει το 10×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ
µετακινείτε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά
“T”.
Ενδείξεισ που εµφανίζονται κατά
την εγγραφή
Οι ενδείξεισ δεν καταγράφονται στην ταινία.
40
min
4 7 20020 : 05 : 56
/ –
36
EDIT
Indicatore STBY/REC/Ένδειξη STBY/REC
0:00:01
REC
45min
+
Indicazione di codice temporale/contatore del nastro/
Κωδικσ χρνου/Ένδειξη µετρητή ταινίασ
Indicatore di nastro rimanente/Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Appare dopo che si è inserita la cassetta e registrato o riprodotto per qualche
tempo./Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται αφού τοποθετήσετε κασέτα και
πραγµατοποιήσετε εγγραφή ή αναπαραγωγή για λίγο.
FN
Tasto FN/Πλήκτρο FN
Premere questo tasto per visualizzare i tasti operativi sullo schermo LCD./
Πιέστε αυτ το πλήκτρο για να εµφανιστούν τα πλήκτρα λειτουργίασ στην
οθνη υγρών κρυστάλλων.
Indicazione di ora/Ένδειξη ώρασ
L’ora viene visualizzata circa 5 secondi dopo l’accensione./
Η ώρα εµφανίζεται 5 δευτερλεπτα περίπου µετά την ενεργοποίηση
τησ κάµερασ.
Indicazione di data/Ένδειξη ηµεροµηνίασ
La data viene visualizzata circa 5 secondi dopo l’accensione./
Η ηµεροµηνία εµφανίζεται 5 δευτερλεπτα µετά την ενεργοποίηση
τησ κάµερασ.
Indicatore EDIT/Ένδειξη EDIT
Appare se si è impostato EDITSEARCH su ON in delle impostazioni
di menu./
Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται ταν ρυθµίζετε το EDITSEARCH στη
θέση ON στο στισ ρυθµίσεισ µενού.
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria
L’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria mostra il tempo di
registrazione approssimativo. L’indicatore può
non essere corretto, a seconda delle condizioni di
registrazione. Quando si chiude il pannello LCD
e poi lo si riapre, occorre circa un minuto prima
che sia visualizzato il tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria corretto in minuti.
Codice temporale
Il codice temporale indica il tempo di
registrazione o riproduzione, “0:00:00”
(ore:minuti:secondi) nel modo CAMERA e
“0:00:00:00” (ore:minuti:secondi:fotogrammi) nel
modo VCR. Non è possibile riscrivere solo il
codice temporale.
Indicatore di nastro rimanente
L’indicatore può non essere visualizzato
accuratamente a seconda del nastro usato.
Dati di registrazione
I dati di registrazione (data/ora e varie
impostazioni di registrazione) non sono
visualizzati durante la registrazione, ma sono
comunque registrati automaticamente sul nastro.
Per visualizzare i dati di registrazione, premere
DATA CODE durante la riproduzione.
Si può usare anche il telecomando per questa
operazione (P. 46).
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
δείχνει, κατά προσέγγιση, το χρνο
εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι
σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ
συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ
πραγµατοποιείτε την εγγραφή. ταν
κλείσετε και ανοίξετε ξανά τον πίνακα τησ
οθνησ υγρών κρυστάλλων, χρειάζεται
περίπου ένα λεπτ για να εµφανιστεί η
σωστή ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ σε λεπτά.
Κωδικσ χρνου
Ο κωδικσ χρνου υποδεικνύει το χρνο
εγγραφήσ ή αναπαραγωγήσ, “0:00:00” (ώρεσ:
λεπτά : δευτερλεπτα) σε λειτουργία
CAMERA και “0:00:00:00” (ώρεσ : λεπτά :
δευτερλεπτα : καρέ) σε λειτουργία VCR.
∆εν µπορείτε να ξαναγράψετε µνο τον
κωδικ χρνου.
Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Η ένδειξη ενδέχεται να µην εµφανίζεται
σωστά, ανάλογα µε την κασέτα.
∆εδοµένα εγγραφήσ
Τα δεδοµένα εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορεσ ρυθµίσεισ ταν έχουν εγγραφεί)
δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο,
καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να
εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφήσ, πιέστε
το DATA CODE κατά την αναπαραγωγή.
Επίσησ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
τηλεχειριστήριο γι ‘ αυτή τη λειτουργία
(σελ. 46).
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
37
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Ripresa di soggetti in
controluce – BACK LIGHT
Quando si riprende un soggetto con la fonte di
luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo
chiaro, usare la funzione di controluce.
Premere BACK LIGHT in modo CAMERA.
L’indicatore . appare sullo schermo.
Per disattivare la funzione, premere di nuovo
BACK LIGHT.
Durante la funzione di controluce
La funzione di controluce viene disattivata se si
preme MANUAL in modo di EXPOSURE o
SPOT METER.
Λήψη αντικειµένων που
φωτίζονται απ πίσω – BACK
LIGHT
ταν µαγνητοσκοπείτε ένα θέµα µε την πηγή
φωτσ πίσω απ’ αυτ, ή ένα αντικείµενο µε
φωτειν φντο, χρησιµοποιήστε τη
λειτουργία backlight.
Πιέστε το BACK LIGHT σε λειτουργία
CAMERA.
Η ένδειξη . εµφανίζεται στην οθνη.
Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι το πλήκτρο
BACK LIGHT.
BACK LIGHT
\
Κατά τη λειτουργία back light
Η λειτουργία backlight ακυρώνεται ταν
πιέσετε το MANUAL σε λειτουργία
EXPOSURE ή SPOT METER.
38
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Riprese al buio
– NightShot/Super NightShot
La funzione NightShot permette di riprendere
soggetti in luoghi scuri. Per esempio, si possono
ottenere registrazioni soddisfacenti di animali
notturni che si desidera osservare quando si usa
questa funzione.
Mentre la videocamera è in modo CAMERA,
spostare NIGHTSHOT su ON.
Gli indicatori e “NIGHTSHOT” lampeggiano
sullo schermo. Per disattivare la funzione
NightShot, spostare NIGHTSHOT su OFF.
NIGHTSHOT
OFF
SUPER
NIGHTSHOT
ON
Λήψη στο σκοτάδι
– NightShot/Super NightShot
Η λειτουργία NightShot σασ επιτρέπει να
µαγνητοσκοπήσετε ένα αντικείµενο σε
σκοτειν µέροσ. Για παράδειγµα, µπορείτε να
καταγράψετε ικανοποιητικά νυκτβια ζώα
στο φυσικ τουσ περιβάλλον προκειµένου να
τα µελετήσετε κάνοντασ χρήση αυτήσ τησ
λειτουργίασ.
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση
ON.
Οι ενδείξεισ και “NIGHTSHOT”
αναβοσβήνουν στην οθνη. Για να
ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot, σύρετε
το NIGHTSHOT στη θέση OFF.
Emettitore di luce NightShot/
Ποµπσ NightShot Light
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Uso di Super NightShot
Il modo Super NightShot rende i soggetti oltre 16
volte più luminosi di quando si registra nel modo
NightShot.
(1) Spostare NIGHTSHOT su ON in modo
CAMERA. Gli indicatori e “NIGHTSHOT”
lampeggiano sullo schermo.
(2) Premere SUPER NIGHTSHOT. Gli indicatori
e “SUPER NIGHTSHOT” lampeggiano
sullo schermo.
Per disattivare il modo Super NightShot,
premere di nuovo SUPER NIGHTSHOT.
Uso della luce NightShot
L’immagine risulta più chiara se la luce
NightShot è attivata. Per attivare la luce
NightShot, regolare N.S.LIGHT su ON nelle
impostazioni di menu (p. 131).
Χρήση του Super NightShot
Η λειτουργία Super NightShot κάνει τα
αντικείµενα πάνω απ 16 φορέσ πιο φωτεινά
συγκριτικά µε τισ εγγραφέσ σε λειτουργία
NightShot.
(1) Σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση ON, σε
λειτουργία CAMERA. Οι ενδείξεισ και
“NIGHTSHOT” αναβοσβήνουν στην οθνη.
(2) Πιέστε το SUPER NIGHTSHOT. Οι
ενδείξεισ και “SUPER NIGHTSHOT”
αναβοσβήνουν στην οθνη.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία Super
NightShot, πιέστε πάλι το SUPER
NIGHTSHOT.
Χρήση του NightShot Light
Η εικνα είναι πιο καθαρή εάν ανάψετε το
NightShot Light. Για να ενεργοποιήσετε το
NightShot Light, ρυθµίστε το N.S.LIGHT στη
θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
39
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note
•Non usare la funzione NightShot in luoghi
luminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo può
causare problemi di funzionamento della
videocamera.
•Se si lascia NIGHTSHOT regolato su ON per la
registrazione normale, le immagini possono
essere registrate con colori errati o innaturali.
•Se è difficile mettere a fuoco con la messa a
fuoco automatica durante l’uso della funzione
NightShot, mettere a fuoco manualmente.
•Non coprire l’emettitore di luce NightShot
durante l’uso della funzione NightShot.
Durante l’uso della funzione NightShot, non è
possibile usare le seguenti funzioni:
– Esposizione
– Esposimetro flessibile
– PROGRAM AE
– Bilanciamento del bianco
Velocità dell’otturatore nel modo Super
NightShot
La velocità dell’otturatore cambia
automaticamente a seconda della luminosità
dello sfondo. Il movimento del l’immagine in
movimento rallenta.
Durante l’uso della funzione Super NightShot,
non è possibile usare le seguenti funzioni:
– Dissolvenza
– Effetto digitale
– PROGRAM AE
– Bilanciamento del bianco
– Esposizione
– Esposimetro flessibile
Luce NightShot
I raggi emessi dalla luce NightShot sono
infrarossi e quindi invisibili. La distanza di
ripresa massima con la luce NightShot è di circa
3 m.
Σηµειώσεισ
• Μη χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot
σε φωτεινά µέρη (π.χ. σε εξωτερικούσ
χώρουσ κατά τη διάρκεια τησ ηµέρασ). Κάτι
τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
κάµερα.
• ταν διατηρείτε το NIGHTSHOT στη θέση
ON κατά την κανονική λήψη, η εικνα
µπορεί να καταγραφεί µε λανθασµένα ή
αφύσικα χρώµατα.
• Εάν δυσκολευτείτε να εστιάσετε µε τη
λειτουργία αυτµατησ εστίασησ ταν
χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot,
εστιάστε µε το χέρι.
• Μην καλύπτετε τον ποµπ NightShot Light
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία
NightShot.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία
NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε
τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Έκθεση
– Flexible Spot Meter
– PROGRAM AE
– Ισορροπία του λευκού
Ταχύτητα κλείστρου σε λειτουργία Super
NightShot
Η ταχύτητα κλείστρου ρυθµίζεται αυτµατα,
ανάλογα µε τη φωτειντητα του φντου. Η
κίνηση τησ κινούµενησ εικνασ θα είναι αργή.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία Super
NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε
τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Λειτουργία Fader
– Ψηφιακά εφέ
– PROGRAM AE
– Ισορροπία του λευκού
– Έκθεση
– Flexible Spot Meter
NightShot Light
Οι ακτίνεσ του NightShot Light είναι
υπέρυθρεσ και εποµένωσ αρατεσ. Η µέγιστη
απσταση µαγνητοσκπησησ κατά τη χρήση
του NightShot Light είναι περίπου 3 µέτρα.
40
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Registrazione con timer
automatico
La registrazione con timer automatico inizia
automaticamente dopo 10 secondi. Si può usare
anche il telecomando per questa operazione.
Il timer automatico inizia il conto alla rovescia
da 10 con un segnale acustico. Negli ultimi 2
secondi del conteggio, il suono del segnale
acustico diventa più rapido e quindi la
registrazione inizia automaticamente.
START/STOP
1
FN
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη
Η εγγραφή µε το χρονοδιακπτη αρχίζει
αυτµατα µέσα σε 10 δευτερλεπτα. Επίσησ,
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
τηλεχειριστήριο γι ‘ αυτή τη λειτουργία.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN και
επιλέξτε την PAGE3 (σελ. 26).
(2) Πιέστε το SELFTIMER.
Η ένδειξη (χρονοδιακπτη) εµφανίζεται
στην οθνη.
(3) Πιέστε το START/STOP.
Ο χρονοδιακπτησ αρχίζει την αντίστροφη
µέτρηση απ το 10 µε ένα βµβο. Στα 2
τελευταία δευτερλεπτα τησ αντίστροφησ
µέτρησησ, ο βµβοσ γίνεται πιο γρήγοροσ
και µετά η αρχίζει αυτµατα η εγγραφή.
START/STOP
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per interrompere il conto alla
rovescia
Premere START/STOP.
Per riavviare il conto alla rovescia, premere di
nuovo START/STOP.
Per annullare la registrazione con
timer automatico
Premere SELFTIMER in modo che l’indicatore
(timer automatico) scompaia dallo schermo
mentre la videocamera è in modo di attesa.
Nota
Il modo di registrazione con timer automatico
viene disattivato automaticamente quando:
– La registrazione con timer automatico finisce.
– L’interruttore POWER viene regolato su OFF
(CHARGE) o su VCR.
Για να σταµατήσει η αντίστροφη
µέτρηση
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP.
Για να αρχίσει ξανά η αντίστροφη µέτρηση,
πιέστε πάλι το START/STOP.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε
χρονοδιακπτη
Πιέστε το SELFTIMER, έτσι ώστε να χαθεί
απ την οθνη η ένδειξη (χρονοδιακπτη),
ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία
αναµονήσ.
Σηµείωση
Η λειτουργία εγγραφήσ µε χρονοδιακπτη
ακυρώνεται αυτµατα, ταν:
– Η εγγραφή µε χρονοδιακπτη έχει
ολοκληρωθεί.
– Ο διακπτησ POWER ρυθµιστεί στη θέση
OFF (CHARGE) ή VCR.
41
Controllo della registrazione
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Revisione della registrazione
Έλεγχοσ εγγραφήσ
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec
Review
Si possono usare questi tasti per controllare le
immagini registrate o per riprendere in modo da
ottenere una transizione senza stacchi tra l’ultima
scena e quella successiva.
1
FN
EDIT
END SEARCH
Si può raggiungere la fine della parte registrata
dopo la registrazione.
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1 (p. 26).
(2) Premere END SCH.
Gli ultimi 5 secondi della parte registrata sono
riprodotti e quindi la videocamera torna al
modo di attesa. Si può controllare il suono con
il diffusore o le cuffie.
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτά τα
πλήκτρα για να ελέγξετε τη γραµµένη εικνα
ή λήψη, έτσι ώστε η µετάβαση ανάµεσα στην
τελευταία γραµµένη σκηνή και την επµενη
σκηνή να είναι οµαλή.
END SEARCH
Μπορείτε να φτάσετε στο τέλοσ του
γραµµένου τµήµατοσ τησ κασέτασ µετά την
εγγραφή.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1 (σελ. 26).
(2) Πιέστε το END SCH.
Αναπαράγονται τα τελευταία 5
δευτερλεπτα του γραµµένου τµήµατοσ
τησ κασέτασ και η κάµερα επιστρέφει σε
λειτουργία αναµονήσ. Μπορείτε να
παρακολουθήσετε τον ήχο απ το ηχείο ή
απ ακουστικά.
Per interrompere la ricerca
Premere di nuovo END SCH.
42
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε πάλι το END SCH.
Controllo della registrazione
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Revisione della registrazione
Έλεγχοσ εγγραφήσ – END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review
EDITSEARCH
Si può cercare il punto da cui iniziare la prossima
registrazione.
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere Menu, quindi impostare
EDITSEARCH su ON in delle
impostazioni di menu.
Tenere premuto il lato 7/– · + di EDIT. La parte
registrata viene riprodotta.
+: per avanzare
7/– : per retrocedere
Rilasciare 7/–·+ per interrompere la
riproduzione. Se si preme START/STOP, la
registrazione comincia dal punto in cui si è
rilasciato 7/–·+. Non è possibile controllare il
suono.
Revisione della registrazione
Si può controllare l’ultima parte registrata.
In modo di attesa, premere momentaneamente il
lato 7/– di EDIT.
La parte dove si è fermato il nastro l’ultima volta
viene riprodotta per alcuni secondi e quindi la
videocamera torna al modo di attesa. Si può
controllare il suono con il diffusore o le cuffie.
Funzione di ricerca della fine
Se si usa un nastro privo di memoria cassetta, la
funzione di ricerca della fine non agisce più una
volta che si è estratta la cassetta dopo la
registrazione sul nastro. Se si usa un nastro con
memoria cassetta, la funzione di ricerca della fine
agisce anche dopo che si è estratta la cassetta.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti
registrate
La funzione di ricerca della fine può non attivarsi
correttamente.
EDITSEARCH
Μπορείτε να αναζητήσετε το σηµείο έναρξησ
τησ επµενησ εγγραφήσ.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το
EDITSEARCH στη θέση ON στο στισ
ρυθµίσεισ µενού.
Πιέστε και κρατήστε πιεσµένη την πλευρά 7/
– · + του EDIT. Αναπαράγεται το γραµµένο
τµήµα.
+: για να µετακινηθείτε εµπρσ
7/– : για να µετακινηθείτε πίσω
Αφήστε το 7/–·+ για να σταµατήσει η
αναπαραγωγή. Εάν πιέσετε το πλήκτρο
START/STOP, η επανεγγραφή αρχίζει απ το
σηµείο που αφήσατε το 7/–·+. ∆εν µπορείτε
να παρακολουθήσετε τον ήχο.
Rec Review
Μπορείτε να ελέγξετε το πιο πρσφατα
γραµµένο τµήµα τησ κασέτασ.
Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε στιγµιαία την
πλευρά 7/– του πλήκτρου EDIT.
Το τµήµα, στο οποίο έχετε σταµατήσει πιο
πρσφατα, αναπαράγεται για µερικά
δευτερλεπτα και στη συνέχεια η κάµερα
επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ.
Μπορείτε να παρακολουθήσετε τον ήχο απ
το ηχείο ή απ ακουστικά.
Λειτουργία end search
ταν χρησιµοποιείτε κασέτα χωρίσ µνήµη, η
λειτουργία end search δεν ενεργοποιείται
µλισ αφαιρέσετε την κασέτα µετά απ
εγγραφή. Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα µε
µνήµη, η λειτουργία end search
ενεργοποιείται ακµη κι ταν έχετε
αφαιρέσει την κασέτα.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εάν υπάρχει κεν τµήµα στο γραµµένο τµήµα
τησ ταινίασ
Η λειτουργία end search µπορεί να µην
ενεργοποιηθεί σωστά.
43
— Riproduzione – Operazioni basilari —
— Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ —
Riproduzione di un
nastro
Si può controllare l’immagine di riproduzione
sullo schermo LCD. Se si chiude il pannello LCD,
si può controllare l’immagine di riproduzione nel
mirino. Si può controllare la riproduzione anche
usando il telecomando in dotazione alla
videocamera.
(1) Installare la fonte di alimentazione e inserire
un nastro registrato.
(2) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(3) Regolare l’interruttore POWER su VCR
tenendo premuto il piccolo tasto verde.
(4) Premere per riavvolgere il nastro.
(5) Premere per avviare la riproduzione.
(6) Regolare il volume con il seguente
procedimento.
1 Premere FN per visualizzare PAGE1
(p. 26).
2 Premere VOL. Appare la schermata di
regolazione del volume.
3 Premere –/+ per regolare il volume.
– : per abbassare il volume
+ : per alzare il volume
(7) Premere OK per tornare a PAGE1.
Αναπαραγωγή
βιντεοκασέτασ
Μπορείτε να παρακολουθήσετε την εικνα
αναπαραγωγήσ στην οθνη υγρών
κρυστάλλων. Εάν κλείσετε τον πίνακα τησ
οθνησ υγρών κρυστάλλων, µπορείτε να
παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ
στο εικονοσκπιο. Επίσησ, µπορείτε να
ελέγχετε την αναπαραγωγή χρησιµοποιώντασ
το τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την
κάµερά σασ.
(1) Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα.
(2) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο
πλήκτρο.
(4) Πιέστε το για να τυλιχτεί η ταινία
στην αρχή.
(5) Πιέστε το για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
(6) Ρυθµίστε την ένταση του ήχου,
ακολουθώντασ τα παρακάτω στάδια.
1 Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η
PAGE1 (σελ. 26).
2 Πιέστε το VOL. Εµφανίζεται η οθνη
για τη ρύθµιση τησ έντασησ του ήχου.
3 Πιέστε τα –/+ για να ρυθµίσετε την
ένταση του ήχου.
– :για να ελαττώσετε την ένταση του
ήχου
+ :για να αυξήσετε την ένταση του
ήχου
(7) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
44
2
4
5
1
6
3
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
FN
Indicatore a barre/
µπάρα ένδειξησ
VOL
–+
OK
Riproduzione di un nastroΑναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per interrompere la riproduzione
Premere .
Quando si guarda sullo schermo LCD
Si può capovolgere il pannello LCD e riportarlo
contro il corpo della videocamera con lo schermo
LCD rivolto in fuori.
Se si lascia la videocamera accesa a lungo
La videocamera si scalda. Questo non è un
problema di funzionamento.
Quando si apre o si chiude il pannello LCD
Assicurarsi che il pannello LCD sia disposto
verticalmente.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να σταµατήσει η αναπαραγωγή
Πιέστε το .
Κατά την παρακολούθηση στην οθνη υγρών
κρυστάλλων
Μπορείτε να γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων και να τον
µετακινήσετε προσ το σώµα τησ κάµερασ, µε
την οθνη υγρών κρυστάλλων να “βλέπει”
προσ τα έξω.
Εάν αφήσετε την κάµερα ενεργοποιηµένη για
µεγάλο χρονικ διάστηµα
Η κάµερα ζεσταίνεται. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
ταν ανοίγετε ή ταν κλείνετε τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Βεβαιωθείτε τι ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων είναι τοποθετηµένοσ
κατακρυφα.
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
45
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per visualizzare gli indicatori
sullo schermo
– Funzione di visualizzazione
Premere DISPLAY/TOUCH PANEL sulla
videocamera o DISPLAY sul telecomando in
dotazione alla videocamera.
Gli indicatori scompaiono dallo schermo.
Per far apparire gli indicatori, premere di nuovo
DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY.
Data/ora e varie impostazioni
La videocamera registra automaticamente non
solo le immagini sul nastro ma anche i dati di
registrazione (data/ora o varie impostazioni di
registrazione) (codice dati).
Procedere come segue per visualizzare il codice
dati usando il pannello a tocco o il telecomando.
Usando il pannello a tocco
(1) In modo di riproduzione, premere FN e
selezionare PAGE3.
(2) Premere DATA CODE.
DATACODE
OFFOK
Εµφάνιση των ενδείξεων οθνησ
– Λειτουργία Display
Πιέστε το πλήκτρο DISPLAY/TOUCH PANEL
στην κάµερα ή το πλήκτρο DISPLAY στο
τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την κάµερά
σασ.
Οι ενδείξεισ εξαφανίζονται απ την οθνη.
Για να εµφανιστούν οι ενδείξεισ, πιέστε πάλι
το DISPLAY/TOUCH PANEL ή το DISPLAY.
Σχετικά µε την ηµεροµηνία/ώρα και
διάφορεσ άλλεσ ρυθµίσεισ
Η κάµερά σασ καταγράφει στην ταινία
αυτµατα χι µνο εικνεσ αλλά και τα
δεδοµένα τησ εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορεσ ρυθµίσεισ που αφορούν την
εγγραφή) (Λειτουργία Data code).
Ακολουθήστε τα παρακάτω στάδια για να
εµφανίσετε τον κωδικ δεδοµένων,
χρησιµοποιώντασ τον πίνακα αφήσ ή το
τηλεχειριστήριο.
Χρήση του πίνακα αφήσ
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ, πιέστε το
FN και επιλέξτε την PAGE3.
(2) Πιέστε το DATA CODE.
CAM
DATE
DATA
DATA
(3) Selezionare CAM DATA o DATE DATA,
quindi premere OK.
(4) Premere EXIT
Usando il telecomando
Premere il tasto DATA CODE sul telecomando in
modo di riproduzione.
La visualizzazione cambia come segue:
data/ora t varie impostazioni (SteadyShot OFF,
esposizione, bilanciamento del bianco, guadagno,
velocità otturatore, valore diaframma) t
nessuna indicazione.
Per non visualizzare le varie impostazioni,
regolare DATA CODE su DATE nelle
impostazioni di menu (p. 131).
La visualizzazione cambia come segue quando si
preme il tasto DATA CODE del telecomando:
data/ora y nessuna indicazione
46
(3) Επιλέξτε το CAM DATA ή το DATE DATA
και µετά πιέστε το OK.
(4) Πιέστε το EXIT.
Χρήση του τηλεχειριστηρίου
Πιέστε το πλήκτρο DATA CODE στο
τηλεχειριστήριο, σε λειτουργία
αναπαραγωγήσ.
Οι ενδείξεισ αλλάζουν ωσ εξήσ:
ηµεροµηνία/ώρα t διάφορεσ ρυθµίσεισ
(ένδειξη απενεργοποίησησ SteadyShot,
έκθεση, ισορροπία του λευκού, κέρδοσ,
ταχύτητα κλείστρου, τιµή διαφράγµατοσ) t
καµία ένδειξη.
Για να µην εµφανίζονται οι διάφορεσ
ρυθµίσεισ, ρυθµίστε το DATA CODE στη θέση
DATE στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
Οι ενδείξεισ αλλάζουν ωσ εξήσ ταν πιέσετε
το πλήκτρο DATA CODE στο
τηλεχειριστήριο:ηµεροµηνία/ώρα y καµία
ένδειξη
Riproduzione di un nastroΑναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Data/ora/Ηµεροµηνία/ώρα
40min
4 7 2002
12:05:56
0:00:23:01
Varie impostazioni/∆ιάφορεσ ρυθµίσεισ
[a] Indicatore di SteadyShot OFF (disattivato)
[b] Indicatore di modo di esposizione
[c] Indicatore di bilanciamento del bianco
[d] Indicatore di guadagno
[e] Indicatore di velocità otturatore
[f] Indicatore di valore diaframma
Varie impostazioni
La varie impostazioni sono informazioni relative
allo stato della videocamera durante la
registrazione. In modo di registrazione le varie
impostazioni registrazione non sono
visualizzatie.
Quando si usa la funzione di codice dati,
appaiono trattini (-- -- --) se:
– Viene riprodotta una parte vuota del nastro.
– Il nastro è illeggibile a causa di danni al nastro
o disturbi.
– Il nastro è stato registrato su una videocamera
per cui non erano state impostate data e ora.
Codice dati
Quando si collega la videocamera al televisore, il
codice dati viene visualizzato anche sullo
schermo del televisore.
Indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria durante la
riproduzione
L’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria mostra il tempo
approssimativo di riproduzione continua.
L’indicatore può non essere corretto, a seconda
delle condizioni di riproduzione. Quando si
chiude il pannello LCD e poi lo si riapre, occorre
circa 1 minuto prima che sia visualizzato il tempo
di funzionamento rimanente del blocco batteria
corretto in minuti.
Οι διάφορεσ ρυθµίσεισ είναι οι πληροφορίεσ
που προσφέρει η κάµερα ταν έχετε
πραγµατοποιήσει εγγραφή. Σε λειτουργία
εγγραφήσ, οι διάφορεσ ρυθµίσεισ δεν
εµφανίζονται.
Κατά τη χρήση τησ λειτουργίασ data code,
εµφανίζονται παύλεσ (-- -- --) εάν:
– Αναπαράγετε κεν (άγραφο) τµήµα τησ
κασέτασ.
– Η κασέτα δεν είναι αναγνώσιµη, λγω
ζηµιάσ τησ ταινίασ ή λγω παράσιτων.
– Η κασέτα γράφτηκε σε κάµερα, στην οποία
δεν πραγµατοποιήθηκε ρύθµιση
ηµεροµηνίασ και ώρασ.
Κωδικσ δεδοµένων
ταν συνδέετε την κάµερα µε την
τηλεραση, ο κωδικσ δεδοµένων
εµφανίζεται και στην οθνη τησ τηλερασησ.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
κατά την αναπαραγωγή
Η ένδειξη δείχνει τον κατά προσέγγιση χρνο
συνεχούσ αναπαραγωγήσ. Η ένδειξη
ενδέχεται να µην είναι σωστή, γεγονσ που
εξαρτάται απ τισ συνθήκεσ κάτω απ τισ
οποίεσ πραγµατοποιείτε την αναπαραγωγή.
ταν κλείνετε και ανοίγετε ξανά τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, χρειάζεται 1
λεπτ περίπου για να εµφανιστεί η σωστή
ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ.
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
47
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Vari modi di riproduzione
Per usare i tasti di controllo video, regolare
l’interruttore POWER su VCR.
Quando si usa il pannello a tocco
(1) Premere FN e selezionare PAGE3.
(2) Premere V SPD PLAY per visualizzare i tasti
di controllo video.
Per vedere un’immagine ferma
(pausa di riproduzione)
Premere /X durante la riproduzione. Per
riprendere la riproduzione, premere di nuovo
/X.
Per far avanzare il nastro
Premere /M in modo di arresto. Per
riprendere la riproduzione normale, premere
/N.
Per riavvolgere il nastro
Premere /m in modo di arresto. Per
riprendere la riproduzione normale, premere
/N.
Per cambiare la direzione di
riproduzione
Premere /c durante la riproduzione
per invertire la direzione di riproduzione. Per
mettere in pausa la riproduzione, premere /X. Per riprendere la riproduzione normale,
premere /N.
Per localizzare una scena guardando
le immagini (ricerca di immagine)
Tenere premuto /m o /M durante
la riproduzione. Per riprendere la riproduzione
normale, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini ad alta
velocità durante l’avanzamento
rapido o il riavvolgimento del nastro
(scorrimento a salto)
Tenere premuto /m durante il
riavvolgimento o /M durante
l’avanzamento rapido del nastro. Per riprendere
il riavvolgimento o l’avanzamento rapido,
rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini a bassa
velocità (rallentatore)
Premere /y durante la riproduzione. Per la
riproduzione al rallentatore all’indietro, premere
/c e quindi premere /y. Per
mettere in pausa la riproduzione, premere /X. Per riprendere la riproduzione normale,
premere /N.
48
∆ιάφορεσ λειτουργίεσ
αναπαραγωγήσ
Για το χειρισµ των πλήκτρων ελέγχου
εικνασ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση VCR.
ταν χρησιµοποιείτε πίνακα αφήσ
(1) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(2) Πιέστε το V SPD PLAY για να εµφανιστούν
τα πλήκτρα ελέγχου εικνασ.
Για να δείτε ακινητοποιηµένη µια εικνα
(παύση αναπαραγωγήσ)
Πιέστε το /X κατά την αναπαραγωγή. Για
να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε πάλι το
/X.
Για να προχωρήσετε την ταινία προσ τα
εµπρσ
Πιέστε το /M σε λειτουργία στοπ. Για να
ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε
/N.
το
Για να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω
Πιέστε το /m σε λειτουργία στοπ. Για να
ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε
/N.
το
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση τησ
αναπαραγωγήσ
Πιέστε το /c κατά την αναπαραγωγή,
για να αντιστρέψετε την κατεύθυνση τησ
αναπαραγωγήσ. Για να διακοπεί προσωρινά η
αναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγήσ), πιέστε
το πλήκτρο
κανονικά η αναπαραγωγή, πιέστε πάλι το
πλήκτρο
Για να εντοπίσετε µία σκηνή
παρακολουθώντασ την εικνα (picture
search, αναζήτηση εικνασ)
Πιέστε διαρκώσ το /m ή το /M
κατά την αναπαραγωγή. Για να συνεχιστεί
κανονικά η αναπαραγωγή, αφήστε το πλήκτρο.
Για να παρακολουθήσετε την εικνα σε
γρήγορη ταχύτητα κατά τη διάρκεια τησ
γρήγορησ περιτύλιξησ εµπρσ ή πίσω
(skip scan, γρήγορη σάρωση)
Πιέστε διαρκώσ το /m ενώ τυλίγετε την
κασέτα προσ τα πίσω ή το
τυλίγετε την κασέτα προσ τα εµπρσ. Για να
συνεχιστεί η περιτύλιξη προσ τα πίσω ή προσ
τα εµπρσ, αφήστε το πλήκτρο.
Για να δείτε την εικνα σε αργή
ταχύτητα (αργή αναπαραγωγή)
Πιέστε το /y κατά την αναπαραγωγή. Για
αργή αναπαραγωγή προσ την αντίστροφη
κατεύθυνση, πιέστε το
πιέστε το
η αναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγήσ),
πιέστε το πλήκτρο
η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το
/X. Για να συνεχιστεί
/N.
/M ενώ
/y. Για να διακοπεί προσωρινά
/c και µετά
/X. Για να ξαναρχίσει
/N.
Riproduzione di un nastroΑναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per vedere le immagini a velocità
doppia
Premere /×2 durante la riproduzione. Per la
riproduzione a doppia velocità all’indietro,
premere /c e quindi premere /×2.
Per mettere in pausa la riproduzione, premere
/X. Per riprendere la riproduzione normale,
premere /N.
Per vedere le immagini fotogramma
per fotogramma
Premere / C nel modo di pausa di
riproduzione. Per la riproduzione fotogramma
per fotogramma all’indietro, premere /
c . Per riprendere la riproduzione normale,
premere /N.
Per rivedere l’ultima scena registrata
(END SEARCH)
Premere END SCH di PAGE 1 in modo di
arresto. Gli ultimi 5 secondi della parte registrata
sono riprodotti e quindi il nastro si ferma.
Tasti di controllo video
I simboli sulla videocamera sono diversi da quelli
sul telecomando in dotazione alla videocamera.
Sulla videocamera:
Per riprodurre o porre in pausa un nastro
Per fermare un nastro
Per riavvolgere un nastro
Per far avanzare rapidamente un nastro
Per riprodurre un nastro al rallentatore
Per avanzare di un fotogramma per volta
Per retrocedere di un fotogramma per volta
Per riprodurre un nastro a doppia velocità
Sul telecomando:
NPer riprodurre un nastro
XPer fermare un nastro
mPer riavvolgere un nastro
MPer far avanzare rapidamente un nastro
yPer riprodurre un nastro al rallentatore
C Per retrocedere di un fotogramma per
volta
cPer avanzare di un fotogramma per volta
×2Per riprodurre un nastro a doppia velocità
Nei vari modi di riproduzione
•Il suono è silenziato.
•L’immagine precedente può rimanere come
immagine a mosaico durante la riproduzione.
Για να δείτε την εικνα µε διπλάσια
ταχύτητα
Πιέστε το /×2 κατά την αναπαραγωγή. Για
αναπαραγωγή µε διπλάσια ταχύτητα προσ την
αντίστροφη κατεύθυνση, πιέστε το /c
και µετά πιέστε το /×2. Για να διακοπεί
προσωρινά η αναπαραγωγή (παύση
αναπαραγωγήσ), πιέστε το πλήκτρο /X. Για
να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή πιέστε
το /N.
Για να παρακολουθήσετε την εικνα
καρέ-καρέ
Πιέστε το / C σε λειτουργία παύσησ
αναπαραγωγήσ. Για αναπαραγωγή καρέ-καρέ
προσ την αντίστροφη κατεύθυνση, πιέστε το
/c . Για να ξαναρχίσει η κανονική
αναπαραγωγή, πιέστε το /N.
Για να αναζητήσετε την τελευταία
σκηνή που καταγράφηκε (END SEARCH)
Πιέστε το END SCH στη PAGE1 σε λειτουργία
στοπ. Αναπαράγονται τα 5 τελευταία
δευτερλεπτα του γραµµένου τµήµατοσ και
µετά η κάµερα σταµατά.
Πλήκτρα ελέγχου εικνασ
Τα σύµβολα στην κάµερα είναι διαφορετικά απ
αυτά στο τηλεχειριστήριο που παρέχεται µαζί µε
την κάµερα.
Στην κάµερα:
Για να αναπαράγετε την ταινία ή για να
διακψετε προσωρινά την αναπαραγωγή
(παύση) τησ ταινίασ
Για να σταµατήσετε την ταινία
Για να τυλίξετε προσ τα πίσω την ταινία
Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία
Για να αναπαράγετε αργά την ταινία
Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία,
κατά ένα καρέ κάθε φορά
Για να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω,
κατά ένα καρέ κάθε φορά
Για να αναπαράγετε την ταινία µε διπλάσια
ταχύτητα
Στο τηλεχειριστήριο:
NΓια να αναπαράγετε την ταινία
XΓια να σταµατήσετε την ταινία
mΓια να τυλίξετε προσ τα πίσω την ταινία
MΓια να προωθήσετε γρήγορα την ταινία
yΓια να αναπαράγετε αργά την ταινία
C Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία,
κατά ένα καρέ κάθε φορά
cΓια να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω,
κατά ένα καρέ κάθε φορά
×2Για να αναπαράγετε την ταινία µε
διπλάσια ταχύτητα
Στισ διάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
• Ο ήχοσ εξαφανίζεται.
• Η προηγούµενη εικνα µπορεί να παραµείνει
ωσ εικνα µωσαϊκού κατά την αναπαραγωγή.
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
49
Riproduzione di un nastroΑναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Se il modo di pausa di riproduzione dura per
5 minuti
La videocamera passa automaticamente al modo
di arresto. Per riprendere la riproduzione,
premere /N.
Riproduzione al rallentatore
La riproduzione al rallentatore può essere
eseguita senza problemi su questa videocamera;
questa funzione però non si attiva per il segnale
in uscita dalla presa DV.
Quando si riproduce un nastro all’indietro
Disturbi orizzontali possono apparire al centro o
in cima e in fondo allo schermo. Questo non è un
difetto di funzionamento.
ταν η παύση αναπαραγωγήσ διαρκεί πάνω
απ 5 λεπτά
Η κάµερα περνά αυτµατα σε λειτουργία
στοπ. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή,
πιέστε το /N.
Αργή αναπαραγωγή
Η αργή αναπαραγωγή µπορεί να
πραγµατοποιηθεί χωρίσ προβλήµατα, σ’
αυτήν την κάµερα: ωστσο, αυτή η
λειτουργία δεν ενεργοποιείται για σήµα
εξδου απ τον ακροδέκτη DV.
ταν αναπαράγετε µία ταινία ανάποδα
Οριζντια παραµρφωση ενδέχεται να
εµφανιστεί στο κέντρο ή στο πάνω και στο
κάτω µέροσ τησ οθνησ. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
50
Visione delle
registrazioni su un
televisore
Παρακολούθηση τησ
εγγραφήσ στην
τηλεραση
Collegare la videocamera al televisore o
videoregistratore con il cavo di collegamento
A/V in dotazione alla videocamera per vedere le
immagini di riproduzione sullo schermo del
televisore. Si possono usare i tasti di controllo
della riproduzione nello stesso modo di quando
si guardano le immagini di riproduzione sullo
schermo LCD. Quando si guardano le immagini
di riproduzione sullo schermo del televisore,
consigliamo di alimentare la videocamera dalla
rete elettrica usando il trasformatore CA (p. 22).
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
televisore.
Aprire il copriprese. Collegare la videocamera al
televisore usando il cavo di collegamento A/V.
Quindi regolare il selettore TV/VCR del
televisore su VCR.
A/V
S VIDEO
Bianca/Ασπρο
Συνδέστε την κάµερά σασ µε τηλεραση
χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/
εικνασ (A/V) που παρέχεται µαζί µε την
κάµερα για να παρακολουθήσετε την εικνα
αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ.
Μπορείτε να χειρίζεστε τα πλήκτρα ελέγχου
αναπαραγωγήσ µε τον ίδιο τρπο πωσ και
ταν παρακολουθείτε εικνεσ αναπαραγωγήσ
στην οθνη υγρών κρυστάλλων. ταν
παρακολουθείτε την εικνα αναπαραγωγήσ
στην οθνη τησ τηλερασησ, συνιστούµε να
χρησιµοποιείτε ρεύµα δικτύου συνδέοντασ
την κάµερα µε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ (σελ. 22).
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ
τηλερασήσ σασ.
Ανοίξτε το κάλυµµα των ακροδεκτών.
Συνδέστε την κάµερα µε την τηλεραση,
χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/
εικνασ (A/V). Στη συνέχεια, ρυθµίστε τον
επιλογέα τηλερασησ/βίντεο (TV/VCR) τησ
τηλερασησ στη θέση VCR (βίντεο).
Gialla/Κίτρινο
IN
S VIDEO
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
: Flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Se il televisore è già collegato
ad un videoregistratore
Collegare la videocamera all’ingresso LINE IN
del videoregistratore usando il cavo di
collegamento A/V in dotazione alla
videocamera. Regolare il selettore di ingresso del
videoregistratore su LINE.
VIDEO
AUDIO
Rossa/
Κκκινο
Εάν η τηλερασή σασ είναι ήδη
συνδεδεµένη µε βίντεο
Συνδέστε την κάµερα στην είσοδο LINE IN
του βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο
σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) που συνοδεύει
την κάµερά σασ. Τοποθετήστε τον επιλογέα
εισδου του βίντεο στη θέση LINE.
51
Visione delle registrazioni su un
televisore
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην
τηλεραση
Se il televisore o
videoregistratore è di tipo
monoaurale
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento
A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca
o la spina rossa alla presa di ingresso audio del
televisore o videoregistratore. Se si collega la
spina bianca il suono sarà il segnale del canale
sinistro (L). Se si collega la spina rossa il suono
sarà il segnale del canale destro (R).
Se il televisore/videoregistratore
ha un connettore a 21 terminali
(EUROCONNECTOR)
– Solo i modelli per l’Europa
Usare l’adattatore per prese a 21 terminali in
dotazione alla videocamera. Questo adattatore è
esclusivamente per l’uscita.
Se il televisore dispone di presa S-video
Le immagini possono essere riprodotte più
fedelmente usando un cavo S-video (opzionale).
Con questo collegamento non è necessario
collegare la spina gialla (video) del cavo di
collegamento A/V.
Collegare il cavo S-video (opzionale) alle prese S
-video sia sulla videocamera che sul televisore o
videoregistratore.
Questo collegamento produce immagini di
formato DV di qualità superiore.
Per visualizzare gli indicatori sullo schermo del
televisore
Regolare DISPLAY su V-OUT/LCD nelle
impostazioni di menu (p. 131).
Quindi premere DISPLAY/TOUCH PANEL
sulla videocamera. Per eliminare gli indicatori
dallo schermo, premere di nuovo DISPLAY/
TOUCH PANEL sulla videocamera.
52
Εάν η τηλεραση ή το βίντε σασ
είναι µονοφωνικού τύπου
Συνδέστε το κίτρινο βύσµα του καλωδίου
σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) στον
ακροδέκτη εισδου εικνασ και το άσπρο ή
το κκκινο βύσµα στον ακροδέκτη εισδου
ήχου στο βίντεο ή στην τηλεραση. Εάν
συνδέσετε το λευκ βύσµα, ακούγεται ο
ήχοσ του αριστερού καναλιού (L). Εάν
συνδέσετε το κκκινο βύσµα, ακούγεται ο
ήχοσ του δεξιού καναλιού (R).
Εάν η τηλεραση ή το βίντε σασ
διαθέτει υποδοχή 21 ακίδων
(EUROCONNECTOR)
– Μνο στα ευρωπαϊκά µοντέλα
TV
Χρησιµοποιήστε τον αντάπτορα 21 ακίδων
που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ. Ο
αντάπτορασ αυτσ αντιστοιχεί αποκλειστικά
σε µια έξοδο σήµατοσ.
Εάν η τηλεραση διαθέτει ακροδέκτη S video
Οι εικνεσ µπορούν να αναπαραχθούν µε
µεγαλύτερη πισττητα χρησιµοποιώντασ ένα
καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία). Με αυτή τη σύνδεση, δε
χρειάζεται να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα
(εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/
εικνασ (A/V).
Συνδέστε το καλώδιο S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ
ακροδέκτεσ S video τησ κάµερασ και τησ
τηλερασησ ή του βίντεο.
Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερησ
ποιτητασ εικνεσ µε φορµά DV.
Για να εµφανιστούν οι ενδείξεισ οθνησ στην
τηλεραση
Ρυθµίστε το DISPLAY στη θέση V-OUT/LCD
στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
Στη συνέχεια, πιέστε το DISPLAY/TOUCH
PANEL στην κάµερα. Για να σβήσετε τισ
ενδείξεισ οθνησ, πιέστε ξανά το DISPLAY/
TOUCH PANEL στην κάµερα.
— Operazioni di registrazione avanzate —
Registrazione di un fermo
immagine sul nastro
– Registrazione di foto su nastro
— Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε ταινία
– Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo)
Si possono registrare fermi immagine come
fotografie sui nastri.
Si possono registrare circa 510 immagini in modo
SP e circa 765 immagini in modo LP su un nastro
da 60 minuti.
(1) In modo di attesa, tenere premuto
leggermente PHOTO fino a che appare
un’immagine ferma. Appare l’indicatore
CAPTURE. La registrazione non inizia ancora.
Per cambiare l’immagine ferma, rilasciare
PHOTO, selezionare di nuovo l’immagine
ferma e quindi tenere premuto leggermente
PHOTO.
(2) Premere a fondo PHOTO.
L’immagine ferma sullo schermo viene
registrata per circa 7 secondi. Viene registrato
anche il suono per quei 7 secondi.
L’immagine ferma rimane visualizzata sullo
schermo fino a che la registrazione è stata
completata.
Μπορείτε να γράψετε σε κασέτεσ ακίνητεσ
εικνεσ, πωσ φωτογραφίεσ.
Μπορείτε να γράψετε περίπου 510 εικνεσ σε
ταχύτητα SP και περίπου 765 εικνεσ σε
ταχύτητα LP, σε µια κασέτα διάρκειασ 60
λεπτών.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε συνεχώσ
και ελαφρά το PHOTO µέχρι να εµφανιστεί
µια ακίνητη εικνα. Εµφανίζεται η ένδειξη
CAPTURE. Η εγγραφή δεν αρχίζει ακµα.
Για να αλλάξετε την ακίνητη εικνα,
αφήστε το PHOTO, επιλέξτε και πάλι µια
ακίνητη εικνα και µετά πιέστε και
κρατήστε πιεσµένο ελαφρά το PHOTO.
(2) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Η ακίνητη εικνα στην οθνη
καταγράφεται για 7 δευτερλεπτα
περίπου. Κατά τη διάρκεια αυτών των 7
δευτερολέπτων καταγράφεται και ο ήχοσ.
Η ακίνητη εικνα εµφανίζεται στην οθνη
µέχρισ του ολοκληρωθεί η εγγραφή.
1
CAPTURE
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
2
•••••••
53
Registrazione di un fermo
immagine sul nastro
– Registrazione di foto su nastro
Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε
ταινία – Εγγραφή φωτογραφίασ
(Tape Photo)
Note
•Durante la registrazione di foto su nastro, non è
possibile cambiare il modo o l’impostazione.
•Durante la registrazione di un’immagine ferma,
non muovere la videocamera. L’immagine
potrebbe fluttuare.
•La funzione di registrazione foto su nastro non
si attiva durante le seguenti operazioni:
– Dissolvenza
– Effetto digitale
Se si riprende un soggetto in movimento con
la funzione di registrazione di foto su nastro
L’immagine può fluttuare quando si riproduce il
fermo immagine su un altro apparecchio.
Per usare la funzione di registrazione foto su
nastro con il telecomando
Premere PHOTO sul telecomando. La
videocamera registra immediatamente
l’immagine presente sullo schermo.
Per usare la funzione di registrazione foto su
nastro durante la registrazione normale nel
modo CAMERA
Non è possibile controllare l’immagine sullo
schermo premendo leggermente PHOTO.
Premere a fondo PHOTO. L’immagine ferma
viene registrata per circa 7 secondi e la
videocamera passa al modo di attesa.
Σηµειώσεισ
• Κατά την εγγραφή φωτογραφίασ δεν
µπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία ή τη
ρύθµιση.
• ταν καταγράφετε ακίνητεσ εικνεσ, µην
κουνάτε την κάµερα. Η εικνα µπορεί να
παρουσιάσει διακυµάνσεισ.
• Η εγγραφή φωτογραφίασ δεν
ενεργοποιείται κατά τισ ακλουθεσ
λειτουργίεσ:
– Λειτουργία Fader
– Ψηφιακά εφέ
Εάν καταγράψετε ένα κινούµενο αντικείµενο
χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία εγγραφήσ
φωτογραφίασ
ταν θα αναπαράγετε την ακίνητη εικνα σε
άλλη συσκευή, η εικνα µπορεί να
παρουσιάσει διακυµάνσεισ.
Για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία
εγγραφήσ φωτογραφίασ απ το
τηλεχειριστήριο
Πιέστε το PHOTO στο τηλεχειριστήριο. Η
κάµερα καταγράφει αµέσωσ µια εικνα στην
οθνη.
Για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία
εγγραφήσ φωτογραφίασ κατά την κανονική
εγγραφή CAMERA
∆εν µπορείτε να ελέγξετε µια εικνα στην
οθνη πιέζοντασ ελαφρά το PHOTO. Πιέστε
το PHOTO πιο βαθιά. Έτσι, η ακίνητη εικνα
καταγράφεται για 7 δευτερλεπτα περίπου
και η κάµερα επιστρέφει σε λειτουργία
αναµονήσ.
54
Registrazione di un fermo
immagine sul nastro
– Registrazione di foto su nastro
Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε
ταινία – Εγγραφή φωτογραφίασ
(Tape Photo)
Registrazione con timer
automatico
Si possono registrare fermi immagine sul nastro
con il timer automatico. Si può usare anche il
telecomando per questa operazione.
Il timer automatico inizia il conto alla rovescia
da 10 con un segnale acustico. Negli ultimi 2
secondi del conteggio, il suono del segnale
acustico diventa più rapido e quindi la
registrazione inizia automaticamente.
PHOTO
1
FN
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη
Μπορείτε να γράψετε ακίνητεσ εικνεσ σε
κασέτεσ, µε το χρονοδιακπτη. Επίσησ,
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
τηλεχειριστήριο γι’ αυτή τη λειτουργία.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN και
επιλέξτε την PAGE3.
(2) Πιέστε το SELFTIMER.
Η ένδειξη (χρονοδιακπτη) εµφανίζεται
στην οθνη.
(3) Πιέστε δυνατά το PHOTO.
Ο χρονοδιακπτησ αρχίζει την αντίστροφη
µέτρηση απ το 10 µε ένα βµβο. Στα 2
τελευταία δευτερλεπτα τησ αντίστροφησ
µέτρησησ, ο βµβοσ γίνεται πιο γρήγοροσ
και µετά η αρχίζει αυτµατα η εγγραφή.
3
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per annullare la registrazione con
timer automatico
Premere SELFTIMER in modo che l’indicatore
(timer automatico) scompaia dallo schermo
mentre la videocamera è in modo di attesa. Non è
possibile disattivare la registrazione con timer
automatico usando il telecomando.
Nota
Il modo di registrazione con timer automatico
viene disattivato automaticamente quando:
– La registrazione con timer automatico finisce.
– L’interruttore POWER viene regolato su OFF
(CHARGE) o su VCR.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε
χρονοδιακπτη
Πιέστε το SELFTIMER, έτσι ώστε να χαθεί
απ την οθνη η ένδειξη
(χρονοδιακπτησ), ενώ η κάµερα βρίσκεται
σε λειτουργία αναµονήσ.
Σηµείωση
Η λειτουργία εγγραφήσ µε χρονοδιακπτη
ακυρώνεται αυτµατα, ταν:
– Η εγγραφή µε χρονοδιακπτη έχει
ολοκληρωθεί.
– Ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση
OFF (CHARGE) ή VCR.
55
Uso del modo ampio
Χρήση τησ λειτουργίασ
wide
Si possono registrare immagini larghe 16:9 da
vedere su televisori a schermo ampio 16:9
(16:9WIDE).
Strisce nere appaiono sullo schermo durante la
registrazione nel modo 16:9WIDE [a].
L’immagine durante la riproduzione su un
televisore normale [b] o su un televisore a
schermo ampio [c]è compressa nel senso della
larghezza. Se si imposta il modo schermo del
televisore a schermo ampio sul modo pieno, si
può vedere la riproduzione di immagini normali
[d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU e quindi regolare 16:9WIDE
su ON in nelle impostazioni di menu
(p. 131).
1
Μπορείτε να γράψετε µια ευρεία εικνα 16:9
για να την παρακολουθήσετε σε τηλεραση
ευρείασ οθνησ 16:9 (16:9WIDE).
Στην οθνη εµφανίζονται µαύρεσ λουρίδεσ
κατά την εγγραφή σε λειτουργία 16:9WIDE
[a]. Η εικνα κατά την αναπαραγωγή σε
κανονική τηλεραση [b] ή σε τηλεραση
ευρείασ οθνησ [c] εµφανίζεται συµπιεσµένη
κατά την κατεύθυνση του πλάτουσ. Εάν
ρυθµίσετε τη λειτουργία οθνησ µίασ
τηλερασησ ευρείασ οθνησ σε θέση full,
µπορείτε να παρακολουθήσετε εικνεσ
κανονικήσ αναπαραγωγήσ [d].
[d]
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το
16:9WIDE στη θέση ON στο στισ
ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
FN
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare il modo ampio
Regolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di
menu.
In modo ampio non è possibile selezionare le
seguenti funzioni:
– Film d’epoca
– Dissolvenza a rimbalzo
Durante la registrazione
Non è possibile selezionare o disattivare il modo
ampio. Quando si disattiva il modo ampio,
regolare la videocamera in modo di attesa e
quindi regolare 16:9WIDE su OFF nelle
impostazioni di menu.
56
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία wide
Ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
Σε λειτουργία wide, δεν µπορείτε να
επιλέξετε τισ εξήσ λειτουργίασ:
– Λειτουργία Old movie
– Λειτουργία Bounce
Κατά την εγγραφή
∆εν µπορείτε να επιλέξετε ή να ακυρώσετε
τη λειτουργία wide. ταν ακυρώνετε τη
λειτουργία wide, ρυθµίστε την κάµερα σε
λειτουργία αναµονήσ και µετά ρυθµίστε το
16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
Uso della funzione di
dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ
fader
Si possono eseguire dissolvenze in apertura o in
chiusura per conferire un tocco professionale alle
registrazioni.
[a]
NORM. FADER
(dissolvenza normale)/
(fader)
MOSC.FADER
(dissolvenza a mosaico)/
(µωσαϊκ)
BOUNCE
rimbalzo)
OVERLAP2) (dissolvenza a
sovrapposizione)
WIPE2) (dissolvenza a
tendina)
1) 2)
(dissolvenza a
Μπορείτε να εµφανίσετε σταδιακά ή να
“σβήσετε” σταδιακά τισ εγγραφέσ σασ (fade
in/fade out) για να δηµιουργήσετε µια
επαγγελµατική εντύπωση.
RECSTBY
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
DOT2) (dissolvenza a
punto)
[b]
MONOTONE (dissolvenza a monocromia)
Quando si esegue la dissolvenza in apertura,
l’immagine cambia gradualmente dal bianco e
nero al colore.
Quando si esegue la dissolvenza in chiusura,
l’immagine cambia gradualmente dal colore al
bianco e nero.
1)
Si può usare la funzione di rimbalzo solo
quando D ZOOM è regolato su OFF nelle
impostazioni di menu.
2)
Solo dissolvenza in apertura.
RECSTBY
MONOTONE
Με το fade in η εικνα αλλάζει σταδιακά απ
ασπρµαυρη σε έγχρωµη.
Με το fade out η εικνα αλλάζει σταδιακά
απ έγχρωµη σε ασπρµαυρη.
1)
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη
λειτουργία bounce ταν το D ZOOM είναι
ρυθµισµένο στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
2)
Μνο Fade in
57
Uso della funzione di dissolvenzaΧρήση τησ λειτουργίασ fader
(1) Per la dissolvenza in apertura [a]
In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1.
Per la dissolvenza in chiusura [b]
In modo di registrazione, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere FADER. Appare la schermata di
selezione del modo di dissolvenza.
(3) Selezionare il modo di dissolvenza desiderato.
(4) Premere OK per tornare a PAGE1 e quindi
premere EXIT per tornare a FN.
L’indicatore della dissolvenza selezionata
lampeggia.
(5) Premere START/STOP. Dopo che la
dissolvenza in apertura/chiusura è stata
eseguita, la videocamera torna
automaticamente al modo normale.
1
FN
2~4
(1) ταν κάνετε fade in [a]
Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
ταν κάνετε fade out [b]
Σε λειτουργία εγγραφήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το FADER. Εµφανίζεται η οθνη
για την επιλογή ρύθµισησ τησ λειτουργίασ
fader.
(3) Επιλέξτε τη ρύθµιση που θέλετε για τη
λειτουργία fader.
(4) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1 και πιέστε το EXIT για να
επιστρέψετε στο FN.
Η ένδειξη τησ ρύθµισησ που επιλέξατε για
το fader αναβοσβήνει.
(5) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Μλισ
ολοκληρωθεί η λειτουργία fade in/out, η
κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην
κανονική λειτουργία.
FADER
Per disattivare la funzione di
dissolvenza
Prima di premere START/STOP, premere
OFF per tornare a PAGE1 e quindi premere EXIT
per tornare a FN.
58
FADER
OFFOK
MOSC.
FADER
OVER–
LAP
BOUN–
NORM.
FADER
MONO–
TONE
CE
DOTW I PE
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία fader
Προτού πιέσετε το START/STOP, πιέστε το
OFF για να επιστρέψετε στην PAGE1 και
πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Uso della funzione di dissolvenzaΧρήση τησ λειτουργίασ fader
Nota
Non è possibile usare le seguenti funzioni mentre
si usa la funzione di dissolvenza. Inoltre non si
può usare la funzione di dissolvenza mentre si
usano le seguenti funzioni.
– Effetto digitale
– Modo di luce scarsa di PROGRAM AE (solo
funzione di dissolvenza a sovrapposizione,
tendina o punto)*
– Super NightShot
– Registrazione di foto su nastro
– Registrazione a intervalli
– Registrazione a spezzoni
* Se si usa la videocamera durante l’uso della
funzione di dissolvenza, l’indicatore di modo
luce scarsa lampeggia e non si può usare la
funzione di dissolvenza.
Quando si seleziona OVERLAP, WIPE o DOT
La videocamera memorizza automaticamente
l’immagine registrata sul nastro. Mentre
l’immagine viene memorizzata l’immagine di
riproduzione scompare. A questo punto, a
seconda delle condizioni del nastro, l’immagine
può non essere registrata chiaramente.
Quando si usa la funzione di dissolvenza a
rimbalzo, non è possibile usare le seguenti
funzioni:
Non è possibile selezionare la funzione di
rimbalzo nei seguenti modi o funzioni:
– D ZOOM regolato su 20× o 120× nelle
impostazioni di menu
– Modo ampio
– Effetto immagine
– PROGRAM AE
Σηµείωση
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ
ακλουθεσ λειτουργίεσ ταν χρησιµοποιείτε
τη λειτουργία fader. Επίσησ, δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία fader, ενώ
χρησιµοποιείτε τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ.
– Ψηφιακά εφέ
– Λειτουργία Low lux του PROGRAM AE
(Μνο τισ λειτουργίεσ Overlap, Wipe or
Dot)*
– Λειτουργία Super NightShot
– Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo)
– Εγγραφή σε διαστήµατα
– Εγγραφή µε αποκοπή
* Εάν λειτουργήσετε την κάµερα ενώ
χρησιµοποιείται η λειτουργία fader, η
ένδειξη τησ λειτουργίασ candle (“κεριού”)
αναβοσβήνει και δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία fader.
ταν επιλέγετε τισ λειτουργίεσ OVERLAP,
WIPE ή DOT
Η κάµερά σασ αποθηκεύει αυτµατα την
εικνα που είναι γραµµένη στην κασέτα.
Καθώσ η εικνα αποθηκεύεται, η εικνα
αναπαραγωγήσ χάνεται απ την οθνη. Σ’
αυτ το στάδιο, η εικνα µπορεί να µη
γραφτεί καθαρά, γεγονσ που εξαρτάται απ
την κατάσταση τησ ταινίασ.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία bounce,
δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ
λειτουργίεσ:
∆εν µπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία
bounce κατά τισ παρακάτω λειτουργίεσ:
– Το D ZOOM είναι ρυθµισµένο στο 20× ή στο
120× στισ ρυθµίσεισ µενού
– Λειτουργία Wide
– Εφέ εικνασ
– PROGRAM AE
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
59
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ
– Εφέ εικνασ
Si possono elaborare digitalmente le immagini
per ottenere effetti speciali come quelli dei film o
della TV.
NEG. ART [a] : Il colore e la luminosità
dell’immagine sono invertiti.
SEPIA :L’immagine è in color seppia.
B&W :L’immagine è monocroma
(bianco e nero).
SOLARIZE [b] :L’intensità della luce è più chiara
e l’immagine sembra
un’illustrazione.
PASTEL [c] :Il contrasto dell’immagine è
enfatizzato e l’immagine sembra
un cartone animato.
MOSAIC [d] :L’immagine è a mosaico.
[a][b][c][d]
Μπορείτε να επεξεργαστείτε ψηφιακά τισ
εικνεσ για να δηµιουργήσετε ειδικά εφέ
πωσ αυτά στον κινηµατογράφο ή στην
τηλεραση.
ΑΡΝΗΤΙΚΗ (NEG. ART) [a] :
Το χρώµα και η φωτειντητα
τησ εικνασ αντιστρέφονται.
ΣΕΠΙΑ (SEPIA) : Η εικνα έχει απχρωση
σέπια.
ΑΣΠΡΟΜΑΥΡΗ (B&W) :
Η εικνα είναι µονχρωµη
(ασπρµαυρη).
ΣΟΛΑΡΙΖΕΪΣΙΟΝ (SOLARIZE) [b] :
Η ένταση του φωτσ είναι
πιο διαυγήσ και η εικνα
φαίνεται σαν πίνακασ.
ΠΑΣΤΕΛ (PASTEL) [c] :
Η αντίθεση τησ εικνασ
τονίζεται και η εικνα
εµφανίζεται σαν καρτούν
(αποχρώσεισ κινουµένων
σχεδίων).
ΜΩΣΑΪΚΟ (MOSAIC) [d] :
Η εικνα εµφανίζεται σα
µωσαϊκ.
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU, quindi selezionare P EFFECT
in nelle impostazioni di menu per
selezionare il modo di effetto immagine
desiderato (p. 131).
1
FN
2
60
MANUAL SET STBY
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το P
EFFECT στο στισ ρυθµίσεισ µενού για
να επιλέξετε τη λειτουργία εφέ εικνασ
που θέλετε (σελ. 131).
EXIT
RET.
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ
– Εφέ εικνασ
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare la funzione di effetto
immagine
Selezionare OFF per P EFFECT nelle
impostazioni di menu.
Durante l’uso della funzione di effetto
immagine
Non si può selezionare il modo di film d’epoca
con la funzione di effetto digitale.
Quando si regola l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE)
L’effetto immagine viene disattivato
automaticamente.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
εφέ εικνασ
Επιλέξτε το OFF στο P EFFECT στισ
ρυθµίσεισ µενού.
Ενώ χρησιµοποιείτε τη λειτουργία εφέ
εικνασ
∆εν µπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία old
movie (παλιάσ ταινίασ) παράλληλα µε τη
λειτουργία ψηφιακών εφέ.
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση OFF (CHARGE)
Η λειτουργία εφέ εικνασ ακυρώνεται
αυτµατα.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
61
Uso degli effetti
speciali – Effetto
digitale
Χρήση ειδικών εφέ
– Ψηφιακά εφέ
Si possono aggiungere effetti speciali alle
immagini registrate, usando le varie funzioni
digitali. Il suono viene registrato normalmente.
STILL
Si può registrare un’immagine ferma da
sovrapporre ad un’immagine in movimento.
FLASH
Si possono registrare immagini ferme in
successione a intervalli costanti.
LUMI.
Si può scambiare l’area più luminosa di
un’immagine ferma con un’immagine in
movimento.
TRAIL
Si possono registrare le immagini in modo che
lascino immagini incidentali, come una traccia.
SLOW SHTR
Si può ridurre la velocità dell’otturatore. Il modo
di otturatore lento è indicato per registrare con
maggiore luminosità immagini scure.
OLD MOVIE
Si può aggiungere alle immagini un effetto da
film d’epoca. La videocamera imposta
automaticamente il modo ampio su ON, l’effetto
immagine su SEPIA e la velocità otturatore
appropriata.
Μπορείτε να προσθέσετε ειδικά εφέ σε
γραµµένεσ εικνεσ χρησιµοποιώντασ τισ
διάφορεσ ψηφιακέσ λειτουργίεσ. Ο ήχοσ
καταγράφεται κανονικά.
STILL
Μπορείτε να καταγράψετε µια ακίνητη εικνα
µε ένθεση πάνω σε µια κινούµενη εικνα.
FLASH (FLASH MOTION)
Μπορείτε να καταγράψετε ακίνητεσ εικνεσ
διαδοχικά, σε τακτά διαστήµατα.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα πιο
φωτειν τµήµα µιασ ακίνητησ εικνασ µε µια
κινούµενη εικνα.
TRAIL
Μπορείτε να καταγράψετε µια εικνα έτσι
ώστε να αφήνει µια τυχαία εικνα σαν ουρά
στην οθνη.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Μπορείτε να επιβραδύνετε την ταχύτητα
κλείστρου. Η λειτουργία slow shutter (αργού
κλείστρου) είναι κατάλληλη για εγγραφή
σκοτεινών εικνων µε µεγαλύτερη
φωτειντητα.
OLD MOVIE
Μπορείτε να προσθέσετε µια ατµσφαιρα
παλιάσ ταινίασ στισ εικνεσ σασ. Η κάµερα
ρυθµίζει αυτµατα τη λειτουργία wide στη
θέση ON, τη λειτουργία εφέ εικνασ στη
θέση SEPIA και προσαρµζει την ταχύτητα
του κλείστρου στην κατάλληλη τιµή.
62
Immagine ferma/Immagine in movimento/
Ακίνητη εικναΚινούµενη εικνα
STILL
Immagine ferma/Immagine in movimento/
Ακίνητη εικναΚινούµενη εικνα
LUMI.
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere DIG EFFT. Appare la schermata di
selezione dell’effetto digitale.
(3) Selezionare il modo di effetto digitale
desiderato. Ne modi STILL e LUMI.,
l’immagine ferma viene memorizzata.
(4) Premere –/+ per regolare l’effetto.
Voci regolabili
STILLIl rapporto di immagine ferma
che si desidera sovrapporre
all’immagine in movimento.
FLASHL’intervallo del movimento a
flash.
LUMI.Lo schema di colore dell’area
nell’immagine ferma che va
scambiato con un’immagine in
movimento.
TRAILIl tempo di sparizione delle
immagini incidentali.
SLOW SHTR La velocità dell’otturatore.
Maggiore è il numero di velocità
dell’otturatore, più lenta è la
velocità dell’otturatore.
OLD MOVIE Nessuna regolazione necessaria.
(5) Premere OK per tornare a PAGE1.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το DIG EFFT. Εµφανίζεται η οθνη
για την επιλογή τησ λειτουργίασ ψηφιακών
εφέ που θέλετε.
(3) Επιλέξτε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ που
θέλετε. Στισ λειτουργίεσ STILL και LUMI. η
ακίνητη εικνα αποθηκεύεται στη µνήµη.
(4) Πιέστε το –/+ για να ρυθµίσετε το εφέ.
Στοιχεία που χρειάζονται ρύθµιση
STILLΗ αναλογία τησ ακίνητησ
εικνασ, την οποία θέλετε να
ενθέσετε πάνω στην
κινούµενη εικνα
FLASHΗ διάρκεια των διαστηµάτων
τησ κίνησησ φλασ
LUMI.Η χρωµατική διαµρφωση του
τµήµατοσ τησ ακίνητησ
εικνασ, το οποίο θα
αντικατασταθεί µε κινούµενη
εικνα
TRAILΟ χρνοσ εξαφάνισησ τησ
τυχαίασ εικνασ
SLOW SHTR Ταχύτητα κλείστρου. σο πιο
µεγάλοσ είναι ο αριθµσ τησ
ταχύτητασ κλείστρου, τσο
πιο αργή είναι η ταχύτητα.
OLD MOVIE ∆εν απαιτείται ρύθµιση
(5) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
1
2~4
FN
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare l’effetto digitale
Premere OFF per tornare a PAGE1.
DIG
EFFT
DIG EFFTDIG EFFT
OFFOK
OLD
SLOW
MOVIE
SHTR
STILL
L’indicatore a barre appare durante la
regolazione dei seguenti modi di effetto
digitale: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./
Η µπάρα εµφανίζεται κατά τη ρύθµιση
των παρακάτω λειτουργιών ψηφιακών
εφέ : STILL, FLASH, LUMI. και TRAIL.
LUMI.FLASHTRAIL
OFF
LUMI.
–+
OK
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία
ψηφιακού εφέ
Πιέστε το OFF για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
63
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
Note
•Le seguenti funzioni non agiscono durante
l’effetto digitale:
– Dissolvenza
– Modo di luce scarsa di PROGRAM AE
(l’indicatore lampeggia)
– Registrazione di foto su nastro
– Super NightShot
•La funzione PROGRAM AE non agisce nel
modo di otturatore lento.
•Le seguenti funzioni non agiscono nel modo di
film d’epoca:
– Modo ampio
– Effetto immagine
– PROGRAM AE
Quando si regola l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE)
L’effetto digitale viene disattivato
automaticamente.
Quando si registra nel modo di otturatore
lento
La messa a fuoco automatica può non essere
efficace. Mettere a fuoco manualmente usando
un treppiede.
Si può selezionare il modo PROGRAM AE
(esposizione automatica programmata) adatto
alle specifiche esigenze di ripresa.
Riflettore
Questo modo evita ad esempio che i volti delle
persone sembrino troppo bianchi quando si
riprendono soggetti illuminati da luci forti a
teatro.
Ritratto morbido
Questo modo fa risaltare il soggetto creando uno
sfondo sfumato per soggetti come persone o fiori.
Lezione di sport
Questo modo minimizza il tremito di soggetti in
rapido movimento come nel tennis o nel golf.
Spiaggia e sci
Questo modo evita che i volti delle persone
sembrino scuri in presenza di luce forte o luce
riflessa, come in spiaggia in estate o sulle piste da
sci.
Tramonto e luna
Questo modo permette di mantenere l’atmosfera
quando si riprendono tramonti, viste notturne
generali, fuochi d’artificio e insegne al neon.
Panorama
Questo modo serve a riprendere soggetti distanti
come montagne ed evita che la videocamera
metta a fuoco vetri o grate di finestre quando si
registra un soggetto da dietro vetri o schermi.
Luce scarsa
Questo modo rende più luminosi i soggetti in
condizioni di luce insufficiente.
Μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία
PROGRAM AE (Auto Exposure, Αυτµατη
Έκθεση) ανάλογα µε τισ απαιτήσεισ τησ
συγκεκριµένησ λήψησ.
Λειτουργία Spotlight (Προβολέα)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των
ανθρώπων, για παράδειγµα, να φαίνονται
υπερβολικά χλωµά ταν µαγνητοσκοπείτε
έντονα φωτιζµενα θέµατα στο θέατρο.
Λειτουργία Soft portrait (Απαλού
πορτρέτου)
Αυτή η λειτουργία αναδεικνύει το
αντικείµενο δηµιουργώντασ ένα απαλ
φντο για θέµατα πωσ ανθρώπουσ ή
λουλούδια.
Λειτουργία Sports lesson (Μαθήµατοσ
αθληµάτων)
Αυτή η λειτουργία ελαχιστοποιεί το
“κούνηµα” τησ εικνασ σε θέµατα που
κινούνται πολύ γρήγορα πωσ στο τένισ ή το
γκολφ.
Λειτουργία Beach & ski (Παραλίασ και
σκι)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των
ανθρώπων να φαίνονται πολύ σκοτεινά σε
έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σε παραλία
το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι.
Λειτουργία Sunset & moon (∆ύσησ και
φεγγαριού)
Αυτή η λειτουργία σασ επιτρέπει να
διατηρήσετε µία ατµσφαιρα ταν
καταγράφετε τη δύση του ηλίου, γενικά
νυκτερινέσ σκηνέσ, επιδείξεισ
πυροτεχνηµάτων ή πινακίδεσ νέον.
Λειτουργία Landscape (Τοπίου)
Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη ταν
καταγράφετε µακρινά θέµατα, πωσ βουνά
και εµποδίζει την κάµερά σασ να εστιάσει
επάνω σε τζάµι ή συρµατπλεγµα σε
παράθυρα, ταν καταγράφετε ένα θέµα που
βρίσκεται πίσω απ τζάµι ή συρµατπλεγµα.
Λειτουργία Low lux (χαµηλού φωτισµού)
Αυτή η λειτουργία κάνει τα θέµατα
φωτειντερα, σε ανεπαρκέσ φωσ.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
65
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM
AE
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU, quindi selezionare
PROGRAM AE in delle impostazioni di
menu per selezionare il modo PROGRAM AE
desiderato (p. 131).
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare la funzione PROGRAM
AE
Selezionare AUTO per PROGRAM AE nelle
impostazioni di menu.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το
PROGRAM AE στο στισ ρυθµίσεισ
µενού για να επιλέξετε τη ρύθµιση του
PROGRAM AE που θέλετε (σελ. 131).
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
LOW LUX
RET.
EXEC
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
PROGRAM AE
Επιλέξτε το AUTO στο PROGRAM AE στισ
ρυθµίσεισ µενού.
Note
•Poiché la videocamera è predisposta per
mettere a fuoco soggetti a media o grande
distanza, non è possibile riprendere primi piani
nei seguenti modi:
– Riflettore
– Lezione di sport
– Spiaggia e sci
•La videocamera è predisposta per mettere a
fuoco solo soggetti lontani nei seguenti modi:
– Tramonto e luna
– Panorama
•Le seguenti funzioni non agiscono nel modo
PROGRAM AE:
– Otturatore lento
– Film d’epoca
– Dissolvenza a rimbalzo
66
Σηµειώσεισ
• Επειδή η κάµερά σασ είναι ρυθµισµένη να
εστιάζει µνο σε αντικείµενα που
βρίσκονται σε µέση προσ µακρινή
απσταση, δεν µπορείτε να
πραγµατοποιήσετε κοντινέσ λήψεισ κατά τισ
ακλουθεσ λειτουργίεσ:
– Λειτουργία Spotlight (Προβολέα)
– Λειτουργία Sports lesson (Μαθήµατοσ
αθληµάτων)
– Λειτουργία Beach & ski (Παραλίασ και σκι)
• Η κάµερά σασ είναι ρυθµισµένη να εστιάζει
µνο σε µακρινά αντικείµενα στισ
ακλουθεσ λειτουργίεσ:
– Λειτουργία Sunset & moon (∆ύσησ και
φεγγαριού)
– Λειτουργία Landscape (Τοπίου)
• Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν
ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία
PROGRAM AE:
– Λειτουργία Slow shutter
– Λειτουργία Old movie
– Λειτουργία Bounce
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM
AE
•Le seguenti funzioni non agiscono nel modo di
luce scarsa:
– Effetto digitale
– Dissolvenza a sovrapposizione
– Dissolvenza a tendina
– Dissolvenza a punto
•Mentre NIGHTSHOT è regolato su ON, la
funzione PROGRAM AE non si attiva.
(L’indicatore lampeggia.)
Mentre WHT BAL è regolato su AUTO nelle
impostazioni di menu
Il bilanciamento del bianco viene regolato anche
se è selezionata la funzione PROGRAM AE.
Si possono regolare le seguenti funzioni
durante l’uso della funzione PROGRAM AE
– Esposizione
– Esposimetro flessibile
Se si registra sotto tubi a scarica, come
lampade fluorescenti, lampade al sodio o
lampade al mercurio
Sfarfallamenti o cambiamenti di colore possono
verificarsi nei seguenti modi. In questo caso
disattivare la funzione PROGRAM AE.
– Ritratto morbido
– Lezione di sport
• Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν
ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία low
lux:
– Ψηφιακά εφέ
– Λειτουργία Overlap
– Λειτουργία Wipe
– Λειτουργία Dot
• ταν ρυθµίζετε το NIGHTSHOT στο ON, η
λειτουργία PROGRAM AE δεν
ενεργοποιείται. (Η ένδειξη αναβοσβήνει.)
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
ταν το WHT BAL είναι ρυθµισµένο στο
AUTO στισ ρυθµίσεισ µενού
Η ισορροπία του λευκού ρυθµίζεται ακµη κι
αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία PROGRAM
AE.
Μπορείτε να ρυθµίσετε τισ παρακάτω
λειτουργίεσ, ενώ χρησιµοποιείτε τη
λειτουργία PROGRAM AE.
– Έκθεση
– Flexible Spot Meter
Εάν η µαγνητοσκπηση πραγµατοποιηθεί
κάτω απ λυχνία αποφρτισησ, πωσ λυχνία
φθορισµού, λυχνία νατρίου ή λυχνία
υδραργύρου
Τρεµπαιγµα ή χρωµατικέσ µεταβολέσ
µπορεί να παρατηρηθούν στισ ακλουθεσ
λειτουργίεσ. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο,
απενεργοποιήστε τη λειτουργία PROGRAM
AE.
– Λειτουργία Soft portrait (Απαλού
πορτρέτου)
– Λειτουργία Sports lesson (Μαθήµατοσ
αθληµάτων)
67
Regolazione manuale
del bilanciamento del
bianco
Ρύθµιση τησ ισορροπίασ
του λευκού µε το χέρι
Si può regolare manualmente e impostare il
bilanciamento del bianco. Questa regolazione fa
apparire bianchi i soggetti bianchi e permette un
bilanciamento del colore più naturale.
Normalmente il bilanciamento del bianco viene
regolato automaticamente.
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU, quindis elezionare WHT
BAL in nelle impostazioni di menu per
selezionare il modo di bilanciamento del
bianco desiderato (p. 131).
HOLD : Per registrare soggetti o sfondi di un
solo colore.
(OUTDOOR) :
•Registrazione di tramonti/albe, subito dopo
il tramonto, appena prima dell’alba, insegne
al neon, fuochi d’artificio
•Sotto lampade fluorescenti a corrispondenza
colore
n (INDOOR) :
•Quando le condizioni di luce cambiano
rapidamente.
•In un luogo troppo luminoso, come uno
studio fotografico.
•Sotto lampade al sodio o lampade al
mercurio
Μπορείτε να ρυθµίσετε και να καθορίσετε
την ισορροπία του λευκού µε το χέρι. Αυτή η
ρύθµιση κάνει τα λευκά αντικείµενα να
φαίνονται λευκά και εξασφαλίζει πιο φυσική
ισορροπία χρωµάτων. Κανονικά, η ισορροπία
του λευκού ρυθµίζεται αυτµατα.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το WHT
BAL στο στισ ρυθµίσεισ µενού για να
επιλέξετε τη ρύθµιση τησ ισορροπίασ του
λευκού που θέλετε (σελ. 131).
HOLD : Εγγραφή µονχρωµου θέµατοσ ή
φντου
(OUTDOOR) :
• Λήψη δύσησ/ανατολήσ ηλίου, λήψη λίγο
µετά τη δύση ή λίγο πριν την ανατολή,
λήψη πινακίδων νέον ή πυροτεχνηµάτων
• Κάτω απ λυχνία φθορισµού στο ίδιο
χρώµα µε το αντικείµενο
n (INDOOR) :
• ταν η κατάσταση του φωτισµού αλλάζει
γρήγορα
• Σε πολύ φωτεινούσ χώρουσ, πωσ
στούντιο φωτογράφησησ
• Κάτω απ λυχνίεσ νατρίου ή
υδραργύρου
1
FN
2
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per tornare al modo di bilanciamento
automatico del bianco
Regolare WHT BAL su AUTO nelle impostazioni
68
di menu (p. 131).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
RET.
EXEC
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αυτµατησ ρύθµισησ τησ ισορροπίασ
του λευκού
Ρυθµίστε το WHT BAL στο AUTO (αυτµατη
ρύθµιση) στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
Regolazione manuale del
bilanciamento del bianco
Ρύθµιση τησ ισορροπίασ του λευκού
µε το χέρι
Se l’immagine viene ripresa in uno studio
illuminato da lampade TV
Consigliamo di registrare usando il modo per
interni n.
Quando si registra sotto lampade fluorescenti
Usare il bilanciamento automatico del bianco o il
modo di tenuta (HOLD). La videocamera può
non riuscire a regolare correttamente il
bilanciamento del bianco nel modo per interni
n.
Nel modo di bilanciamento automatico del
bianco
Puntare la videocamera verso un soggetto bianco
per circa 10 secondi dopo aver regolato
l’interruttore POWER su CAMERA per ottenere
una migliore regolazione quando:
– Si rimuove il blocco batteria per sostituirlo.
– Si porta la videocamera dall’interno di una casa
trattenendo l’esposizione o viceversa
Nel modo di tenuta del bilanciamento del
bianco
Regolare il bilanciamento del bianco su AUTO e
quindi riportarlo su HOLD dopo qualche
secondo quando:
– Si cambia il modo PROGRAM AE.
– Si porta la videocamera dall’interno di una casa
o viceversa
Αν η εικνα µαγνητοσκοπείται σε στούντιο
που φωτίζεται απ φωτισµ τηλερασησ
Συνιστούµε να πραγµατοποιήσετε την
εγγραφή µε τη λειτουργία n indoor.
ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή κάτω απ
λυχνία φθορισµού
Χρησιµοποιήστε τη λειτουργία αυτµατησ
ρύθµισησ τησ ισορροπίασ του λευκού ή τη
λειτουργία hold.
Η κάµερά σασ µπορεί να µη ρυθµίσει σωστά
την ισορροπία του λευκού ταν
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία n indoor.
Κατά τη λειτουργία αυτµατησ ρύθµισησ τησ
ισορροπίασ του λευκού
Στρέψτε την κάµερά σασ προσ το λευκ θέµα
για 10 δευτερλεπτα περίπου, αφού
ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA, για να επιτύχετε καλύτερη ρύθµιση
ταν:
– Αφαιρείτε τη µπαταρία για να την
αντικαταστήσετε.
– Μεταφέρετε την κάµερα απ το εσωτερικ
ενσ σπιτιού διατηρώντασ σταθερή την
έκθεση, ή αντίστροφα.
Κατά τη λειτουργία ρύθµισησ τησ ισορροπίασ
του λευκού hold
Ρυθµίστε την ισορροπία του λευκού στο
AUTO (αυτµατη ρύθµιση) και επαναρυθµίστε
την στο HOLD µετά απ λίγα δευτερλεπτα,
ταν:
– Αλλάζετε τη ρύθµιση τησ λειτουργίασ
PROGRAM AE.
– Μεταφέρετε την κάµερα απ το εσωτερικ
ενσ σπιτιού σε εξωτερικ χώρο, ή
αντίστροφα.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
69
Regolazione manuale
dell’esposizione
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε
το χέρι
Si può regolare e impostare l’esposizione.
Normalmente l’esposizione viene regolata
automaticamente. Regolare manualmente
l’esposizione nei seguenti casi:
– Il soggetto è in controluce
– Soggetto luminoso e sfondo scuro
– Per registrare fedelmente immagini scure (p.es.
scene notturne)
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere EXPOSURE. Appare la schermata di
regolazione dell’esposizione.
(3) Premere MANUAL, quindi regolare
l’esposizione usando –/+.
– : per scurire
+ : per schiarire
(4) Premere OK per tornare a PAGE1.
1
FN
2,3
EXPO–
SURE
Μπορείτε να προσαρµσετε και να ρυθµίσετε
την έκθεση. Η κανονική έκθεση ρυθµίζεται
αυτµατα. Ρυθµίστε την έκθεση µε το χέρι
στισ εξήσ περιπτώσεισ:
– ταν το θέµα φωτίζεται απ πίσω
– Για να µαγνητοσκοπήσετε φωτειν θέµα σε
σκοτειν φντο
– ταν θέλετε να καταγράψετε µε πισττητα
σκοτεινέσ εικνεσ (π.χ. νυκτερινέσ σκηνέσ)
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το EXPOSURE. Εµφανίζεται η
οθνη για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ.
(3) Πιέστε το MANUAL και µετά ρυθµίστε την
έκθεση χρησιµοποιώντασ τα –/+.
– : για να µειώσετε τη φωτειντητα
+ : για να αυξήσετε τη φωτειντητα
(4) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
AUTOAUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
OK
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per tornare al modo di esposizione
automatica
Premere AUTO per tornare a PAGE1.
Nota
Quando si regola manualmente l’esposizione, la
funzione di controluce non agisce.
La videocamera torna automaticamente al
modo di esposizione automatica:
– Se si cambia il modo di PROGRAM AE.
– Se si sposta NIGHTSHOT su ON.
70
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αυτµατησ έκθεσησ
Πιέστε το AUTO για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
Σηµείωση
ταν ρυθµίζετε την έκθεση µε το χέρι, δεν
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία
backlight.
Η κάµερά σασ επιστρέφει αυτµατα σε
λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ:
– Εάν αλλάξετε τη λειτουργία PROGRAM AE.
– Εάν σύρετε το NIGHTSHOT στο ON.
Uso del modo di
esposimetro localizzato
– Esposimetro flessibile
Χρήση τησ λειτουργίασ
φωτοµέτρησησ σποτ
– Flexible Spot Meter
Si possono riprendere le immagini ottenendo
automaticamente l’esposizione appropriata per il
punto che si desidera mettere a fuoco e con
l’esposizione fissata. Usare il modo di
esposimetro flessibile nei seguenti casi:
– Il soggetto è in controluce.
– Quando esiste forte contrasto tra soggetto e
sfondo, come un soggetto sul palcoscenico
illuminato da un riflettore.
(1) In modo CAMERA, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere SPOT METER. Appare la schermata
SPOT METER.
(3) Premere l’area desiderata nella cornice sullo
schermo LCD.
L’indicatore SPOT METER lampeggia sullo
schermo LCD. L’esposizione del punto
selezionato viene regolata.
(4) Premere OK per tornare a PAGE1.
1
FN
2~4
SPOT
METER
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε µια εικνα
µε την κατάλληλη ρύθµιση τησ έκθεσησ,
αυτµατα, µνο για το σηµείο τησ εικνασ
στο οποίο θέλετε να εστιάσετε και µε την
έκθεσή του σταθερή. Χρησιµοποιήστε τη
λειτουργία Flexible Spot Meter στισ
παρακάτω περιπτώσεισ:
– ταν το θέµα φωτίζεται απ πίσω.
– ταν υπάρχει έντονη αντίθεση ανάµεσα
στο θέµα και στο φντο, πωσ ένα θέµα που
βρίσκεται σε σκηνή και φωτίζεται απ
προβολέα.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FN για
να εµφανίσετε την PAGE1.
(2) Πιέστε το SPOT METER. Εµφανίζεται η
οθνη SPOT METER.
(3) Πιέστε την επιθυµητή περιοχή στο καρέ
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
Η ένδειξη SPOT METER αναβοσβήνει
στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Η έκθεση
του σηµείου που επιλέξατε ρυθµίζεται.
(4) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
SPOT METER
END
SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO–
SURE
AUTO
OK
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENU
FADER DIG
EFFT
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per tornare al modo di esposizione
automatica
Premere AUTO per tornare a PAGE1.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αυτµατησ έκθεσησ
Πιέστε το AUTO για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
71
Uso del modo di esposimetro
localizzato
– Esposimetro flessibile
Χρήση τησ λειτουργίασ
φωτοµέτρησησ σποτ
– Flexible Spot Meter
Nota
Quando si usa il modo di esposimetro flessibile
la funzione di controluce non si attiva.
Quando si usa la funzione di esposimetro
flessibile
EXPOSURE viene regolato automaticamente su
MANUAL.
La videocamera torna automaticamente al
modo di esposizione automatica:
– Se si cambia il modo di PROGRAM AE.
– Se si sposta NIGHTSHOT su ON.
Σηµείωση
ταν χρησιµοποιείται η λειτουργία Flexible
Spot Meter, η λειτουργία backlight δεν
ενεργοποιείται.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία Flexible
Spot Meter
Το EXPOSURE ρυθµίζεται αυτµατα στη
θέση MANUAL.
Η κάµερά σασ επιστρέφει αυτµατα σε
λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ:
– Εάν αλλάξετε τη λειτουργία PROGRAM AE.
– Εάν σύρετε το NIGHTSHOT στο ON.
72
Messa a fuoco
manuale
Εστίαση µε το χέρι
Si possono ottenere risultati migliori regolando
manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi.
Normalmente la messa a fuoco viene regolata
automaticamente.
•Il modo di messa a fuoco automatica non è
efficace quando si riprendono
– soggetti dietro vetri coperti di gocce d’acqua
– strisce orizzontali
– soggetti con poco contrasto con sfondi come
pareti o cielo
•Quando si desidera cambiare la messa a fuoco
da un soggetto in primo piano ad un soggetto
sullo sfondo
•Quando si riprende un soggetto stazionario
usando un treppiede
(1) Premere leggermente FOCUS in modo
CAMERA. Appare l’indicatore 9.
(2) Girare l’anello di messa a fuoco per mettere a
fuoco.
Μπορείτε να εξασφαλίσετε καλύτερα
αποτελέσµατα ρυθµίζοντασ την εστίαση µε
το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ. Κανονικά, η
εστίαση ρυθµίζεται αυτµατα.
•Η λειτουργία αυτµατησ εστίασησ δεν είναι
αποτελεσµατική ταν µαγνητοσκοπείτε
– θέµατα πίσω απ τζάµι καλυµµένο µε
•ταν θέλετε να αλλάξετε την εστίαση απ
ένα θέµα που βρίσκεται σε πρώτο πλάνο σε
ένα αντικείµενο που βρίσκεται στο φντο
• Κατά τη λήψη στατικού θέµατοσ µε τη
χρήση τρίποδα
(1) Πιέστε ελαφρά το FOCUS, σε λειτουργία
CAMERA. Εµφανίζεται η ένδειξη 9.
(2) Περιστρέψτε το δακτύλιο εστίασησ για να
εστιάσετε µε ακρίβεια.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
FOCUS
1
Per tornare al modo di messa a fuoco
automatica
Premere leggermente FOCUS per far scomparire
l’indicatore 9, o .
2
Για να επιστρέψετε σε λειτουργία
αυτµατησ εστίασησ
Πιέστε ελαφρά το FOCUS για να σβήσετε τισ
ενδείξεισ 9, ή .
73
Messa a fuoco manuale
Εστίαση µε το χέρι
Per riprendere soggetti distanti
Quando si preme FOCUS a fondo, l’obiettivo
mette a fuoco sull’infinito e appare l’indicatore
. Quando si rilascia FOCUS, la videocamera
torna al modo di messa a fuoco manuale. Usare
questo modo quando la videocamera mette a
fuoco soggetti vicini mentre si sta cercando di
riprendere un soggetto lontano.
Per mettere a fuoco con precisione
È più facile mettere a fuoco il soggetto se si
regola lo zoom per riprendere alla posizione “W”
(grandangolare) dopo aver messo a fuoco alla
posizione “T” (teleobiettivo).
Quando si riprende il soggetto da vicino
Mettere a fuoco all’estremità della posizione “W”
(grandangolare).
9 cambia come segue:
quando si riprende un soggetto distante.
quando il soggetto è troppo vicino per essere
messo a fuoco.
Για να καταγράψετε µακρινά θέµατα
ταν πιέζετε δυνατά το FOCUS, ο φακσ
εστιάζει και εµφανίζεται η ένδειξη . ταν
αφήνετε το FOCUS, η κάµερά σασ επιστρέφει
στη λειτουργία εστίασησ µε το χέρι.
Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία ταν η
κάµερα εστιάζει σε κοντινά θέµατα ενώ εσείσ
προσπαθείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα
µακριν θέµα.
Για να εστιάσετε µε ακρίβεια
Η εστίαση σε ένα θέµα πραγµατοποιείται
ευκολτερα, αν ρυθµίσετε το ζουµ να
µαγνητοσκοπεί στη θέση “W” (ευρυγώνιου),
αφού εστιάσετε απ τη θέση “T”
(τηλεφακού).
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά στο θέµα
Εστιάστε στο τέλοσ τησ θέσησ “W” (θέση
ευρυγώνιου).
Η ένδειξη 9 αλλάζει ωσ εξήσ:
ταν µαγνητοσκοπείτε µακριν θέµα.
ταν το θέµα βρίσκεται πολύ κοντά για να
εστιάσετε.
74
Registrazione a
intervalli
Εγγραφή σε διαστήµατα
Si può eseguire una registrazione a intervalli
impostando la videocamera in modo che registri
e attenda in sequenza. Si possono ottenere
eccellenti registrazioni dello sbocciare dei fiori o
dell’uscita di un insetto dalla crisalide, ecc. con
questa funzione.
Esempio/Παράδειγµα
1 s1 s
9 min 59 s9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
[a] Tempo di registrazione
[b]Tempo di attesa
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per impostare INT. REC su
SET in delle impostazioni di menu, quindi
premere EXEC (p. 131).
(3) Impostare INTERVAL e REC TIME.
1 Premere r/R per selezionare INTERVAL,
quindi premere EXEC.
2 Premere r/R per selezionare il tempo di
intervallo desiderato, quindi premere
EXEC.
Tempo: 30SEC y 1 MIN y 5MIN y
10MIN
3 Premere r/R per selezionare REC TIME,
quindi premere EXEC.
4 Premere r/R per selezionare il tempo di
registrazione desiderato, quindi premere
EXEC.
Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Premere RET.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή
κατά διαστήµατα, ρυθµίζοντασ την κάµερα να
µαγνητοσκοπεί και να περνά σε κατάσταση
αναµονήσ διαδοχικά, µε αυτµατο τρπο.
Μπορείτε να εξασφαλίσετε εξαιρετικέσ
εγγραφέσ λουλουδιών που ανθίζουν, κλπ. µε
αυτή τη λειτουργία.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
10 min10 min
[a] Χρνοσ εγγραφήσ
[b]Χρνοσ αναµονήσ
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να ρυθµίσετε το
INT.REC στη θέση SET στο στισ
ρυθµίσεισ µενού και µετά πιέστε το EXEC
(σελ. 131).
(3) Ρυθµίστε το INTERVAL και το REC TIME.
1 Πιέστε το r / R για να επιλέξετε το
INTERVAL και µετά πιέστε EXEC.
2 Πιέστε το r / R για να επιλέξετε τη
διάρκεια του διαστήµατοσ εγγραφήσ
που θέλετε και µετά πιέστε EXEC.
Ο χρνοσ εγγραφήσ αλλάζει ωσ εξήσ:
30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Πιέστε το r / R για να επιλέξετε το REC
TIME και µετά πιέστε EXEC.
4 Πιέστε το r / R για να επιλέξετε το
χρνο εγγραφήσ που θέλετε και µετά
πιέστε EXEC.
Ο χρνοσ εγγραφήσ αλλάζει ωσ εξήσ:
0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Πιέστε το RET.
75
Registrazione a intervalli
Εγγραφή σε διαστήµατα
(4)Impostare INT. REC su ON, quindi premere
EXEC.
(5)Premere EXIT per tornare a FN.
L’indicatore INTERVAL lampeggia sullo
schermo.
(6)Premere START/STOP per iniziare la
registrazione a intervalli.
L’indicatore di registrazione a intervalli si
illumina.
3
CAMERA SET
12
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
CAMERA SET
34
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
30SEC
I
ME
EXEC
I
ME 0 . 5SEC
EXEC
EXIT
RET.
EXIT
RET.
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
ME 0 . 5SEC
(4) Ρυθµίστε το INT. REC στη θέση ON και
µετά πιέστε το EXEC.
(5) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Η ένδειξη INTERVAL αναβοσβήνει στην
οθνη.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή σε διαστήµατα.
Η ένδειξη εγγραφήσ σε διαστήµατα
ανάβει.
EXIT
30SEC
1M
I
N
5M
I
N
10M
I
N
RET.
EXEC
EXIT
1SEC
1
.
2SEC
EXEC
5SEC
4
RET.
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FRAME REC
I
NT. REC
EDITSEARCH
DE
ON
EXEC
EXIT
RET.
76
Registrazione a intervalliΕγγραφή σε διαστήµατα
Per disattivare la registrazione a
intervalli
Eseguire una delle seguenti operazioni:
– Impostare INT. REC su OFF nelle impostazioni
di menu.
– Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE) o VCR.
Per eseguire la registrazione normale
durante la registrazione a intervalli
Premere START/STOP. L’indicatore INTERVAL
lampeggia e si può eseguire la registrazione
normale solo una volta. Per tornare alla
registrazione a intervalli, disattivare la
registrazione normale e premere di nuovo
START/STOP. L’indicatore INTERVAL cessa di
lampeggiare e si illumina e inizia il tempo di
registrazione della registrazione a intervalli.
Tempo di registrazione
Può esistere una differenza nel tempo di
registrazione di +/– 6 fotogrammi al massimo
rispetto al tempo impostato.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή σε
διαστήµατα
Εκτελέστε οποιαδήποτε απ τισ παρακάτω
ενέργειεσ:
– Ρυθµίστε το INT. REC στη θέση OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
– Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE) ή VCR.
Για να σταµατήσετε στιγµιαία την
εγγραφή σε διαστήµατα και να
πραγµατοποιήσετε κανονική εγγραφή
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η ένδειξη
INTERVAL αναβοσβήνει και µπορείτε να
πραγµατοποιήσετε κανονική εγγραφή µνο
µία φορά. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
εγγραφήσ σε διαστήµατα (INTERVAL),
σταµατήστε την κανονική εγγραφή και πιέστε
πάλι το START/STOP. Η ένδειξη INTERVAL
σταµατά να αναβοσβήνει και ανάβει σταθερά
και αρχίζει η µέτρηση του χρνου εγγραφήσ
σε διαστήµατα.
Σχετικά µε το χρνο εγγραφήσ
Μπορεί να υπάρχει µια ασυµφωνία µέχρι και
+/– 6 καρέ, µεταξύ του χρνου εγγραφήσ και
του επιλεγµένου χρνου.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
77
Registrazione fotogramma
per fotogramma
– Registrazione a fotogrammi
Εγγραφή καρέ-καρέ
– Εγγραφή σε καρέ
Si può eseguire una registrazione con effetto
animato di movimento interrotto usando la
registrazione a fotogrammi. Per creare questo
effetto, spostare il soggetto di un poco e quindi
registrare a fotogrammi, alternando le due
operazioni. Consigliamo di usare un treppiede e
di controllare la videocamera con il telecomando
dal punto 4 in poi.
(1) In modo di attesa, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU, quindi impostare FRAME
REC su ON in delle impostazioni di menu
(p. 131).
(3) Premere EXIT per tornare a FN.
L’indicatore FRAME REC si illumina.
(4) Premere START/STOP per iniziare la
registrazione a fotogrammi. La videocamera
registra per circa sei fotogrammi e torna
all’attesa di registrazione.
(5) Spostare il soggetto e ripetere il punto 4.
1
FN
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφέσ
προσδίδοντασ σ’ αυτέσ ένα εφέ
διακοπτµενησ κίνησησ, χρησιµοποιώντασ
την εγγραφή µε καρέ. Για να δηµιουργήσετε
αυτ το εφέ, µετακινήστε διαδοχικά το θέµα
κατά µια µικρή απσταση και
πραγµατοποιήστε εγγραφή µε καρέ.
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε τρίποδα και να
λειτουργήσετε την κάµερα χρησιµοποιώντασ
το τηλεχειριστήριο µετά το στάδιο 4.
(1) Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το
FRAME REC στη θέση ON στο στισ
ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
(3) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Η ένδειξη FRAME REC ανάβει.
(4) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή σε καρέ. Η κάµερα
πραγµατοποιεί εγγραφή για έξι καρέ
περίπου και επιστρέφει σε θέση αναµονήσ
εγγραφήσ.
(5) Μετακινήστε το αντικείµενο και
επαναλάβετε το στάδιο 4.
Per disattivare la registrazione a
fotogrammi
Eseguire una delle seguenti operazioni:
– Impostare FRAME REC su OFF nelle
impostazioni di menu.
– Regolare l’interruttore POWER su una
posizione diversa da CAMERA.
Nota
Il tempo rimanente del nastro corretto non è
indicato se si usa questa funzione
continuativamente.
Quando si usa la registrazione a fotogrammi
L'ultimo spezzone registrato è più lungo degli
altri spezzoni.
78
2
CAMERA SET STBY
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
FRAME REC
INT. REC
EDITSEARCH
EXEC
OFF
ON
EXIT
RET.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή σε καρέ
Εκτελέστε οποιαδήποτε απ τισ ακλουθεσ
λειτουργίεσ:
– Ρυθµίστε το FRAME REC στη θέση OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
– Ρυθµίστε το διακπτη POWER σε άλλη
θέση εκτσ τησ CAMERA.
Σηµείωση
Η ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ ταινίασ
δεν είναι σωστή, εάν χρησιµοποιείτε διαρκώσ
αυτή τη λειτουργία.
ταν χρησιµοποιείτε την εγγραφή σε καρέ
Η τελευταία εγγραφή µε αποκοπή έχει
µεγαλύτερη διάρκεια απ τισ υπλοιπεσ
εγγραφέσ µε αποκοπή.
Uso del mirino
Χρήση του
εικονοσκοπίου
Si può estrarre il mirino fino a che scatta e quindi
capovolgere il pannello LCD e riportarlo contro il
corpo della videocamera con lo schermo LCD
rivolto in fuori.
Si può controllare la videocamera con il pannello
a tocco usando il mirino.
Usare il mirino nei seguenti casi:
Quando si vuole controllare la luminosità della
videocamera e la dissolvenza con il pannello a
tocco usando il mirino.
(1) In modo CAMERA estrarre il mirino fino a
che scatta e quindi capovolgere il pannello
LCD e riportarlo contro il corpo della
videocamera con lo schermo LCD rivolto in
fuori.
(2) Premere OFF. Il messaggio PANEL OFF
appare sullo schermo.
(3) Premere OK. Lo schermo LCD si spegne.
(4) Premere lo schermo LCD. Appaiono
EXPOSURE, OK, ON e FADER.
(5) Selezionare la voce desiderata e quindi
premere OK.
EXPOSURE: regolare l’esposizione premendo
–/+.
FADER: premere FADER fino a che appare il
modo di dissolvenza desiderato
(p. 57).
L’indicatore cambia come segue:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE
t DOT t (nessun indicatore)
ON: Lo schermo LCD si illumina.
Μπορείτε να τραβήξετε προσ τα έξω το
εικονοσκπιο µέχρι να κουµπώσει µε κλικ και
µετά να γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα τησ
οθνησ υγρών κρυστάλλων και να το
µετακινήσετε προσ το σώµα τησ κάµερασ, µε
την οθνη υγρών κρυστάλλων να “βλέπει”
προσ τα έξω. Μπορείτε να λειτουργήσετε τον
πίνακα αφήσ, χρησιµοποιώντασ το
εικονοσκπιο.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, τραβήξτε προσ τα
έξω το εικονοσκπιο µέχρι να κουµπώσει
µε “κλικ” και, κατπιν, γυρίστε ανάποδα
τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
και µετακινήστε τον προσ το σώµα τησ
κάµερασ, µε την οθνη υγρών
κρυστάλλων να βλέπει προσ τα έξω .
(2) Πιέστε το OFF. Στην οθνη
εµφανίζεται το µήνυµα PANEL OFF.
(3) Πιέστε το OK. Η οθνη υγρών κρυστάλλων
απενεργοποιείται.
(4) Πιέστε την οθνη υγρών κρυστάλλων.
Εµφανίζονται οι ενδείξεισ EXPOSURE,
OK, ON και FADER.
(5) Επιλέξτε το στοιχείο (λειτουργία) που
θέλετε και πιέστε το OK.
EXPOSURE: ρυθµίστε την έκθεση πιέζοντασ
τα – / +.
FADER: πιέστε το FADER µέχρι να
εµφανιστεί η λειτουργία fader που
θέλετε (σελ. 57).
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
FADER t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE
t DOT t (καµία ένδειξη)
ON: Η οθνη υγρών κρυστάλλων
φωτίζεται.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
4
EXPO–
SURE
ONFADER
Per far scomparire i tasti dallo
schermo LCD
Premere OK.
OK
Για να εξαφανιστούν τα πλήκτρα απ
την οθνη υγρών κρυστάλλων
Πιέστε το OK.
79
Uso del mirinoΧρήση του εικονοσκοπίου
Note
•Non toccare lo schermo LCD con le mani
bagnate.
•Non premere lo schermo LCD con oggetti
appuntiti come una penna.
•In modo VCR non è possibile controllare il
pannello a tocco usando il mirino.
Per controllare le voci non visualizzate
Riportare lo schermo LCD e il mirino alla
posizione precedente. Controllare le voci usando
lo schermo LCD.
FN e OFF nel mirino
Questi tasti appaiono invertiti.
Tempo di ripresa disponibile
Questo è il tempo quando si scattano foto usando
il mirino (p. 20).
Σηµειώσεισ
• Μην αγγίζετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
µε βρεγµένα χέρια.
• Μην πιέζετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
µε αιχµηρά αντικείµενα, πωσ στυλ.
• Σε λειτουργία VCR, δε µπορείτε να
λειτουργήσετε τον πίνακα αφήσ
χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
Για να χρησιµοποιήσετε τα στοιχεία
(λειτουργίεσ) που δεν εµφανίζονται στην
οθνη
Ρυθµίστε την οθνη υγρών κρυστάλλων και
το εικονοσκπιο στην προηγούµενη θέση
τουσ. Χρησιµοποιήστε τα στοιχεία
(λειτουργίεσ), χρησιµοποιώντασ την οθνη
υγρών κρυστάλλων.
Πλήκτρα FN και OFF στο εικονοσκπιο
Αυτά τα πλήκτρα εµφανίζονται
αντεστραµµένα.
∆ιαθέσιµοσ χρνοσ λήψησ
Είναι ο χρνοσ λήψησ φωτογραφιών µε
χρήση του εικονοσκοπίου (σελ. 20).
80
— Operazioni di riproduzione avanzate —
— Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ —
Riproduzione di un nastro
con effetti immagine
Durante la riproduzione, si può trattare una
scena usando le funzioni di effetto immagine:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1) In modo di riproduzione/pausa di
riproduzione, premere FN per visualizzare
PAGE1.
(2) Premere MENU, quindi premere P EFFECT in
nelle impostazioni di menu per
selezionare il modo di effetto immagine
desiderato (p. 131).
Fare riferimento a pagina 60 per dettagli su
ciascuna funzione di effetto immagine.
1
FN
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare la funzione di effetto
immagine
Regolare P EFFECT su OFF nelle impostazioni di
menu.
Note
•Non è possibile trattare scene in ingresso da
apparecchi esterni usando la funzione di effetto
immagine.
•Non è possibile registrare immagnii sul nastro
nella videocamera quando si sono trattate le
immagini con la funzione di effetto immagine.
Si possono però registrare le immagini su un
videoregistratore usando la videocamera come
lettore.
Immagini trattate con la funzione di effetto
immagine
Le immagini trattate con la funzione di effetto
immagine non sono emesse tramite la presa
DV.
Quando si sposta l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE) o si interrompe la riproduzione
La funzione di effetto immagine viene disattivata
automaticamente.
Αναπαραγωγή κασέτασ
µε εφέ εικνασ
Κατά την αναπαραγωγή, µπορείτε να
επεξεργαστείτε µια σκηνή χρησιµοποιώντασ
τισ λειτουργίεσ εφέ εικνασ: NEG.ART,
SEPIA, B&W και SOLARIZE.
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ ή παύσησ
αναπαραγωγήσ, πιέστε το FN για να
εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το P
EFFECT στο στισ ρυθµίσεισ µενού για
να επιλέξετε τη λειτουργία εφέ εικνασ
που θέλετε (σελ. 131).
Ανατρέξτε στη σελίδα 60 για λεπτοµέρειεσ
σχετικά µε κάθε µία λειτουργία εφέ
εικνασ.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία εφέ
εικνασ
Ρυθµίστε το P EFFECT στο OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
Σηµειώσεισ
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνέσ
που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντασ
τη λειτουργία εφέ εικνασ.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να
γράψετε εικνεσ σε κασέτα ταν έχετε
επεξεργαστεί τισ εικνεσ αυτέσ
χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία εφέ
εικνασ. Ωστσο, µπορείτε να γράψετε
εικνεσ σε βίντεο, χρησιµοποιώντασ την
κάµερά σασ ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ.
Εικνεσ επεξεργασµένεσ µε τη λειτουργία
εφέ εικνασ
Εικνεσ επεξεργασµένεσ µε τη λειτουργία
εφέ εικνασ δεν εξέρχονται απ τον
ακροδέκτη DV.
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση OFF (CHARGE) ή ταν σταµατάτε την
αναπαραγωγή
Η λειτουργία εφέ εικνασ ακυρώνεται
αυτµατα.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
81
Riproduzione di un
nastro con effetti digitali
Αναπαραγωγή κασέτασ
µε ψηφιακά εφέ
Durante la riproduzione si può trattare una scena
usando le funzioni di effetto digitale: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)In modo di riproduzione/pausa di
riproduzione, premere FN e selezionare
PAGE2.
(2)Premere DIG EFFT. Appare la schermata di
selezione del modo di effetto digitale.
(3)Selezionare il modo di effetto digitale
desiderato. Nel modo STILL o LUMI.,
l’immagine del momento in cui si è
selezionato il modo viene memorizzata come
immagine ferma.
(4)Premere –/+ per regolare l’effetto. Fare
riferimento a pagina 62 per dettagli.
(5)Premere OK per tornare a PAGE2.
1
FN
Κατά την αναπαραγωγή, µπορείτε να
επεξεργαστείτε µια σκηνή χρησιµοποιώντασ
τισ λειτουργίεσ ψηφιακών εφέ: STILL, FLASH,
LUMI. και TRAIL.
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ ή παύσησ
αναπαραγωγήσ, πιέστε το FN και επιλέξτε
την PAGE2.
(2) Πιέστε το DIG EFFT. Εµφανίζεται η οθνη
για την επιλογή τησ λειτουργίασ ψηφιακών
εφέ που θέλετε.
(3) Επιλέξτε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ που
θέλετε. Σε λειτουργία STILL ή LUMI., η
εικνα στην οποία επιλέγετε τη
λειτουργία που θέλετε, αποθηκεύεται στη
µνήµη ωσ ακίνητη εικνα.
(4) Πιέστε το –/+ για να ρυθµίσετε το εφέ.
Ανατρέξτε στη σελίδα 62 για
λεπτοµέρειεσ.
(5) Πιέστε το OK για να επιστρέψετε στην
PAGE2.
2,3
DIG
EFFT
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per disattivare la funzione di effetto
digitale
Premere OFF per tornare a PAGE2.
82
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία
ψηφιακών εφέ
Πιέστε το OFF για να επιστρέψετε στην
PAGE2.
Riproduzione di un nastro con
effetti digitali
Αναπαραγωγή κασέτασ µε ψηφιακά
εφέ
Note
•Non è possibile trattare scene in ingresso da
apparecchi esterni usando la funzione di effetto
digitale.
•Non è possibile registrare immagnii sul nastro
nella videocamera quando si sono trattate le
immagini con la funzione di effetto digitale. Si
possono però registrare le immagini su un
videoregistratore usando la videocamera come
lettore.
Immagini trattate con la funzione di effetto
digitale
•Le immagini trattate con la funzione di effetto
digitale non sono emesse tramite la presa DV.
•Non è possibile usare la funzione PB ZOOM
per immagini trattate con la funzione di effetto
digitale.
Quando si sposta l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE) o si interrompe la riproduzione
La funzione di effetto digitale viene disattivata
automaticamente.
Σηµειώσεισ
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνέσ
που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντασ
τη λειτουργία ψηφιακών εφέ.
• ∆ε µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να
γράψετε εικνεσ σε κασέτα ταν έχετε
επεξεργαστεί τισ εικνεσ αυτέσ
χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία ψηφιακών
εφέ. Ωστσο, µπορείτε να γράψετε εικνεσ
σε βίντεο, χρησιµοποιώντασ την κάµερά
σασ ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ.
Εικνεσ επεξεργασµένεσ µε ψηφιακά εφέ
• Εικνεσ, τισ οποίεσ έχετε επεξεργαστεί µε
τη λειτουργία ψηφιακών εφέ, δεν
εξέρχονται απ τον ακροδέκτη DV.
• ∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη
λειτουργία PB ZOOM για εικνεσ, τισ οποίεσ
έχετε επεξεργαστεί µε τη λειτουργία
ψηφιακών εφέ.
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση OFF (CHARGE) ή ταν σταµατάτε την
αναπαραγωγή
Η λειτουργία ψηφιακών εφέ ακυρώνεται
αυτµατα.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
83
Ingrandimento delle
immagini registrate sui
nastri – PB ZOOM del nastro
Μεγέθυνση εικνων
γραµµένων σε ταινία – Tape
PB ZOOM (PB ZOOM ταινίασ)
Si possono ingrandire le immagini registrate su
un nastro.
(1) In modo di riproduzione/pausa di
riproduzione, premere FN e selezionare
PAGE2.
(2) Premere PB ZOOM. Appare la schermata PB
ZOOM.
(3) Premere l’area che si desidera ingrandire nella
cornice sulla schermata PB ZOOM.
L’area premuta si sposta al centro dello
schermo e l’immagine di riproduzione viene
ingrandita al doppio delle dimensioni. Se si
preme un’altra area, quell’area si sposta al
centro dello schermo.
1
FN
Μπορείτε να µεγεθύνετε εικνεσ
αναπαραγωγήσ που έχουν γραφτεί σε
κασέτα.
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ ή παύσησ
αναπαραγωγήσ, πιέστε το FN και επιλέξτε
την PAGE2.
(2) Πιέστε το PB ZOOM. Εµφανίζεται η οθνη
PB ZOOM.
(3) Πιέστε την περιοχή τησ εικνασ, την οποία
θέλετε να µεγεθύνετε στο καρέ τησ
οθνησ PB ZOOM.
Η περιοχή που πιέσατε µετακινείται στο
κέντρο τησ οθνησ και η εικνα
αναπαραγωγήσ µεγεθύνεται στο διπλάσιο
µέγεθοσ. Εάν πιέσετε πάλι την άλλη
περιοχή, η περιοχή µετακινείται στο
κέντρο τησ οθνησ.
2,3
PB ZOOM
PB
ZOOM
END
Per disattivare la funzione PB ZOOM
Premere END.
84
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία PB
ZOOM
Πιέστε το END.
Ingrandimento delle immagini
registrate sui nastri
– PB ZOOM del nastro
Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε
ταινία
– Tape PB ZOOM (PB ZOOM ταινίασ)
Note
•Non è possibile elaborare scene in ingresso da
apparecchi esterni usando la funzione PB
ZOOM della videocamera.
•Non è possibile registrare immagnii sul nastro
nella videocamera quando si sono trattate le
immagini con la funzione PB ZOOM del nastro.
Si possono però registrare le immagini su un
videoregistratore usando la videocamera come
lettore.
La funzione PB ZOOM viene disattivata
automaticamente quando si eseguono queste
operazioni:
– Regolazione dell’interruttore POWER su OFF
(CHARGE)
– Arresto della riproduzione
Immagini nel modo PB ZOOM
Le immagini nel modo PB ZOOM non sono
emesse tramite la presa DV.
In modo PB ZOOM
Se si preme il tasto DISPLAY/TOUCH PANEL la
cornice della schermata PB ZOOM scompare.
Non è possibile spostare la parte premuta al
centro dello schermo.
Bordo dell’immagine ingrandita
Il bordo dell’immagine ingrandita non può essere
visualizzato al centro dello schermo.
Σηµείωση
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνέσ
που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντασ
τη λειτουργία PB zoom µε αυτήν την
κάµερα.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να
γράψετε εικνεσ σε κασέτα ταν έχετε
επεξεργαστεί τισ εικνεσ χρησιµοποιώντασ
τη λειτουργία tape PB ZOOM. Ωστσο,
µπορείτε να γράψετε εικνεσ σε βίντεο,
χρησιµοποιώντασ την κάµερά σασ ωσ
συσκευή αναπαραγωγήσ.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Η λειτουργία PB ZOOM ακυρώνεται
αυτµατα ταν εκτελείτε τισ ακλουθεσ
λειτουργίεσ:
– Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE)
– Σταµατήσετε την αναπαραγωγή
Οι εικνεσ σε λειτουργία PB zoom
Οι εικνεσ σε λειτουργία PB zoom δεν
εξέρχονται απ τον ακροδέκτη DV.
Σε λειτουργία PB zoom
Εάν πιέσετε το πλήκτρο DISPLAY/ TOUCH
PANEL, το καρέ στην οθνη PB ZOOM
εξαφανίζεται. ∆εν µπορείτε να µετακινήσετε
τη µεγεθυσµένη εικνα στο κέντρο τησ
οθνησ.
Περίγραµµα τησ µεγεθυσµένησ εικνασ
Το περίγραµµα τησ µεγεθυσµένησ εικνασ δε
µπορεί να εµφανιστεί στο κέντρο τησ
οθνησ.
85
Localizzazione rapida di
una scena con la funzione
di memoria del punto zero
Γρήγοροσ εντοπισµσ
σκηνήσ µε χρήση τησ
λειτουργίασ zero set memory
La videocamera avanza o retrocede e si ferma
automaticamente alla scena desiderata
corrispondente alla lettura “0:00:00” del
contatore del nastro. Usare il telecomando per
questa operazione.
(1) In modo di riproduzione, premere DISPLAY
sul telecomando se il contatore non è
visualizzato sullo schermo.
(2) Premere ZERO SET MEMORY sul
telecomando al punto che si desidera
localizzare in seguito. Il contatore del nastro
visualizza “0:00:00” e l’indicatore ZERO SET
MEMORY lampeggia.
(3) Premere x quando si desidera interrompere
la riproduzione.
(4) Premere m per riavvolgere il nastro fino al
punto zero del contatore del nastro. Il nastro
si ferma automaticamente quando il contatore
del nastro raggiunge circa zero. L’indicatore
ZERO SET MEMORY scompare e appare il
codice temporale.
(5) Premere N. La riproduzione inizia dal punto
zero del contatore.
DISPLAY
Η κάµερά σασ προχωρά εµπρσ ή πίσω για να
σταµατήσει αυτµατα σε µια επιθυµητή
σκηνή, η οποία έχει αριθµ µετρητή ταινίασ
“0:00:00”. Χρησιµοποιήστε το
τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία.
(1) Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ, πιέστε το
DISPLAY στο τηλεχειριστήριο εάν ο
µετρητήσ δεν εµφανίζεται στην οθνη.
(2) Πιέστε το ZERO SET MEMORY στο
τηλεχειριστήριο, στο σηµείο που θέλετε
να εντοπίσετε αργτερα. Ο µετρητήσ
ταινίασ δείχνει “0:00:00” και η ένδειξη
ZERO SET MEMORY αναβοσβήνει.
(3) Πιέστε το x ταν θέλετε να σταµατήσετε
την αναπαραγωγή.
(4) Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία προσ
τα πίσω και να φτάσει στο σηµείο
µηδενισµού του µετρητή ταινίασ (zero
point). Η ταινία σταµατά αυτµατα ταν ο
µετρητήσ ταινίασ έχει σχεδν µηδενιστεί.
Η ένδειξη ZERO SET MEMORY
εξαφανίζεται και εµφανίζεται ο κωδικσ
χρνου.
(5) Πιέστε το N. Η αναπαραγωγή αρχίζει απ
το σηµείο µηδενισµού του µετρητή.
ZERO SET MEMORY
m
x
Note
•Se si preme ZERO SET MEMORY prima di
riavvolgere il nastro, la funzione di memoria
del punto zero viene disattivata.
•Può esistere una differenza di vari secondi tra il
codice temporale e il contatore del nastro.
•L’indicatore ZERO SET MEMORY scompare se
si preme FN.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti
registrate
La funzione di memoria del punto zero può non
attivarsi correttamente.
86
N
Σηµειώσεισ
• ταν πιέζετε το ZERO SET MEMORY πριν
τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω, η
λειτουργία zero set memory ακυρώνεται.
• Ενδέχεται να υπάρξει µια ασυµφωνία
µερικών δευτερολέπτων, µεταξύ του
κωδικού χρνου και του µετρητή ταινίασ.
• Η ένδειξη ZERO SET MEMORY
εξαφανίζεται ταν πιέσετε το FN.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα στο γραµµένο τµήµα
τησ ταινίασ
Η λειτουργία zero set memory µπορεί να µην
ενεργοποιηθεί σωστά.
Ricerca di una
registrazione tramite
titolo – Ricerca di titolo
Αναζήτηση των ορίων γραµµένησ
ταινίασ µε βάση τον τίτλο
– Title search (Αναζήτηση τίτλου)
Se si usa un nastro dotato di memoria
cassetta, si possono cercare le scene sul
nastro registrato in base ai titoli. Usare il
telecomando per questa operazione.
Prima dell’operazione
Regolare CM SEARCH in delle impostazioni
di menu su ON (p. 131). (L’impostazione iniziale
è ON.)
(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.
(2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore
TITLE SEARCH.
L’indicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nessun indicatore)
(3) Premere . o > sul telecomando per
selezionare il titolo per la riproduzione.
La videocamera inizia automaticamente la
riproduzione dalla scena con il titolo
selezionato.
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS!
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
2
SEARCH
Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα µε µνήµη,
µπορείτε να αναζητήσετε τα ρια τησ
γραµµένησ ταινίασ µε βάση τον τίτλο.
Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο
για αυτήν τη λειτουργία
Πριν απ τη λειτουργία
Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στη θέση
ON, στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). (Η
ρύθµιση εργοστασίου είναι ΟΝ.)
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(2) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη TITLE SEARCH.
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(καµία ένδειξη)
(3) Πιέστε το . ή το > στο
τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε τον τίτλο
για την αναπαραγωγή.
Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα να
αναπαράγει τη σκηνή, η οποία φέρει τον
τίτλο που επιλέξατε.
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
3
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
[a] Punto che si desidera raggiungere
[b] Punto attuale sul nastro
[a] Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο
επιχειρείτε να αναζητήσετε
[b] Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η
ταινία
87
Ricerca di una registrazione
tramite titolo – Ricerca di titolo
Αναζήτηση των ορίων γραµµένησ
ταινίασ µε βάση τον τίτλο
– Title search (Αναζήτηση τίτλου)
Per interrompere la ricerca
Premere x sul telecomando.
Se si usa un nastro privo di memoria cassetta
Non è possibile sovrapporre o cercare titoli.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti
registrate
La funzione di ricerca di titolo può non
funzionare correttamente.
Per sovrapporre un titolo
Vedere pagina 122.
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x στο τηλεχειριστήριο.
Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα χωρίσ µνήµη
∆εν µπορείτε να ενθέσετε ή να αναζητήσετε
τίτλουσ.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα µεταξύ των
γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Η λειτουργία title search (αναζήτησησ τίτλων)
µπορεί να µην ενεργοποιηθεί σωστά.
Για να ενθέσετε τίτλο
Ανατρέξτε στη σελίδα 122.
88
Ricerca di una
registrazione tramite
data – Ricerca di data
Αναζήτηση εγγραφήσ µε
βάση την ηµεροµηνία
– Date search
Si può cercare automaticamente il punto di
cambiamento della data di registrazione e
iniziare la riproduzione da quel punto (ricerca didata). Usare un nastro con memoria cassetta per
comodità. Usare il telecomando per questa
operazione.
Usare questa funzione per controllare i punti
dove cambia la data o per montare il nastro in
base alla data di registrazione.
Ricerca della data usando la
memoria cassetta
Prima dell’operazione
•Si può usare questa funzione solo quando si
riproduce un nastro dotato di memoria cassetta.
•Regolare CM SEARCH in delle
impostazioni di menu su ON (p. 131).
(L’impostazione iniziale è ON.)
(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.
(2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore
DATE SEARCH.
L’indicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nessun indicatore)
(3) Premere . o > sul telecomando per
selezionare la data per la riproduzione.
La videocamera inizia automaticamente la
riproduzione all’inizio della data selezionata.
Μπορείτε να αναζητήσετε αυτµατα το σηµείο, στο
οποίο αλλάζει η ηµεροµηνία εγγραφήσ και να
αρχίσετε την αναπαραγωγή απ εκείνο το σηµείο
(Date search, Αναζήτηση ηµεροµηνίασ).
Χρησιµοποιήστε κασέτα µε µνήµη για ευκολία.
Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτήν τη
λειτουργία.
Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να ελέγξετε
σε ποια σηµεία αλλάζουν οι ηµεροµηνίεσ εγγραφήσ
ή για να µοντάρετε την ταινία σε κάθε ηµεροµηνία
εγγραφήσ.
Αναζήτηση τησ ηµεροµηνίασ
χρησιµοποιώντασ τη µνήµη
κασέτασ
Πριν απ τη λειτουργία
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
µνο ταν αναπαράγετε κασέτεσ µε µνήµη.
• Ρυθµίστε το CM SEARCH στο
στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). (Η ρύθµιση
εργοστασίου είναι ΟΝ.)
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση VCR.
(2) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE στο
τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη
DATE SEARCH.
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(καµία ένδειξη)
(3) Πιέστε το . ή το > στο τηλεχειριστήριο για
να επιλέξετε την ηµεροµηνία για την
αναπαραγωγή.
Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα την
αναπαραγωγή απ την αρχή των εγγραφών που
πραγµατοποιήθηκαν την επιλεγµένη
ηµεροµηνία.
στη θέση ON,
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
[a] Punto che si desidera raggiungere
[b] Punto attuale sul nastro
Per interrompere la ricerca
Premere x sul telecomando.
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
[a] Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο επιχειρείτε να
αναζητήσετε
[b] Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η ταινία
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x στο τηλεχειριστήριο.
89
Ricerca di una registrazione
tramite data – Ricerca di data
Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την
ηµεροµηνία – Date search
Nota
Se la durata della registrazione per una data è
inferiore a 2 minuti, la videocamera può non
riuscire a individuare accuratamente il punto di
cambiamento della data.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti
registrate
La funzione di ricerca di data può non
funzionare correttamente.
Memoria cassetta
La memoria cassetta di un nastro può contenere
fino a 6 dati di data di registrazione. Se si vuole
cercare la data tra sette o più date, vedere
“Ricerca della data senza usare la memoria
cassetta”.
Ricerca della data senza usare
la memoria cassetta
(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.
(2) Premre FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere MENU, quindi regolare CM
SEARCH in su OFF nelle impostazioni di
menu (p. 131).
(4) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore
DATE SEARCH.
L’indicatore cambia come segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nessun indicatore) T PHOTO SCAN
(5) Premere . sul telecomando per cercare una
data precedente o premere > sul
telecomando per cercare una data successiva.
La videocamera inizia automaticamente la
riproduzione al punto di cambiamento della
data. Ad ogni pressione di . o > la
videocamera cerca la data precedente o
successiva.
Per interrompere la ricerca
Premere x/ sul telecomando o sulla
videocamera.
Σηµείωση
Εάν η εγγραφή µιασ ηµέρασ έχει διάρκεια
µικρτερη απ 2 λεπτά, η κάµερα µπορεί να
µην εντοπίσει µε ακρίβεια το σηµείο στο
οποίο αλλάζει η ηµεροµηνία εγγραφήσ.
Εάν υπάρχει κεν (άγραφο) τµήµα µεταξύ
των γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Η λειτουργία date search µπορεί να µην
ενεργοποιηθεί σωστά.
Μνήµη κασέτασ
Η µνήµη κασέτασ µπορεί να διατηρήσει 6
δεδοµένα ηµεροµηνίασ εγγραφήσ. Εάν
αναζητήσετε την ηµεροµηνία µεταξύ επτά ή
περισστερων δεδοµένων, δείτε “Αναζήτηση
τησ ηµεροµηνίασ χωρίσ να χρησιµοποιήσετε
µνήµη κασέτασ”.
Αναζήτηση τησ ηµεροµηνίασ χωρίσ
να χρησιµοποιήσετε µνήµη
κασέτασ
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το CM
SEARCH στο στη θέση OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
(4) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη DATE SEARCH.
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(καµία ένδειξη) T PHOTO SCAN
(5) Πιέστε το . στο τηλεχειριστήριο για να
αναζητήσετε την προηγούµενη
ηµεροµηνία ή πιέστε το > στο
τηλεχειριστήριο για να αναζητήσετε την
επµενη ηµεροµηνία. Η κάµερά σασ
αρχίζει αυτµατα την αναπαραγωγή απ
το σηµείο στο οποίο αλλάζει η
ηµεροµηνία. Κάθε φορά που πιέζετε το
. ή το >, η κάµερα αναζητά την
προηγούµενη ή την επµενη ηµεροµηνία,
αντίστοιχα.
90
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x/ στο τηλεχειριστήριο ή στην
κάµερα.
Ricerca di una foto
– Ricerca foto/
scorrimento foto
Αναζήτηση
φωτογραφίασ – Photo
search/Photo scan
Si può cercare l’immagine ferma registrata su un
nastro (ricerca di foto). Si possono anche cercare
le immagini ferme una dopo l’altra e visualizzare
ciascuna immagine per 5 secondi
automaticamente (scorrimento foto)
indipendentemente dalla memoria cassetta.
Usare il telecomando per queste operazioni.
Usare questa funzione per controllare o montare
le immagini ferme.
Ricerca di una foto usando la
memoria cassetta
Prima dell’operazione
•Si può usare questa funzione solo quando si
riproduce un nastro dotato di memoria cassetta.
•Regolare CM SEARCH in delle
impostazioni di menu su ON (p. 131).
(L’impostazione iniziale è ON.)
(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.
(2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore
PHOTO SEARCH.
L’indicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nessun indicatore)
(3) Premere . o > sul telecomando per
selezionare la data per la riproduzione. La
videocamera inizia automaticamente la
riproduzione della foto con la data
selezionata.
Μπορείτε να αναζητήσετε ακίνητεσ εικνεσ που
έχετε καταγράψει σε κασέτα (photo search,αναζήτηση φωτογραφίασ).
Επίσησ, µπορείτε να αναζητήσετε ακίνητεσ
εικνεσ, τη µία µετά την άλλη και να εµφανίσετε
κάθε εικνα αυτµατα για 5 δευτερλεπτα,
ανεξάρτητα απ τη µνήµη κασέτασ (photo scan,σάρωση φωτογραφίασ). Χρησιµοποιήστε το
τηλεχειριστήριο για αυτέσ τισ λειτουργίεσ.
Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να
ελέγξετε ή να µοντάρετε ακίνητεσ εικνεσ.
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία, µνο ταν αναπαράγετε κασέτεσ
µε µνήµη.
• Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στη θέση
ON, στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131). (Η
ρύθµιση εργοστασίου είναι ΟΝ.)
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση VCR.
(2) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη photo search (αναζήτησησ
φωτογραφίασ).
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(καµία ένδειξη)
(3) Πιέστε το . ή το > στο τηλεχειριστήριο
για να επιλέξετε την ηµεροµηνία για την
αναπαραγωγή. Η κάµερά σασ αρχίζει
αυτµατα να αναπαράγει τη φωτογραφία, η
οποία φέρει την ηµεροµηνία που επιλέξατε.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
[a] Punto che si desidera raggiungere
[b] Punto attuale sul nastro
1 0 :
1 6 :
1 3 :
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
:
50
30
:
25
11
45
[a] Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο επιχειρείτε
να αναζητήσετε
[b] Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η
ταινία
91
Ricerca di una foto
– Ricerca foto/scorrimento foto
Αναζήτηση φωτογραφίασ
– Photo search/Photo scan
Per interrompere la ricerca
Premere x sul telecomando.
Numero di foto disponibili per la ricerca con la
memoria cassetta
Sono disponibili fino a 12 foto. Tuttavia, si
possono cercare 13 foto o più usando la funzione
di scorrimento foto.
Ricerca di una foto senza usare
la memoria cassetta
(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere MENU, quindi regolare CM
SEARCH in su OFF nelle impostazioni di
menu (p. 131).
(4) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore
PHOTO SEARCH.
L’indicatore cambia come segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nessun indicatore) T PHOTO SCAN
(5) Premere . o > sul telecomando per
selezionare la foto da riprodurre. A ogni
pressione di . o > la videocamera cerca
la foto precedente o successiva. La
videocamera inizia automaticamente la
riproduzione dalla foto.
Per interrompere la ricerca
Premere x/ sul telecomando o sulla
videocamera.
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x στο τηλεχειριστήριο.
∆ιαθέσιµοσ αριθµσ εικνων που µπορούν να
αναζητηθούν χρησιµοποιώντασ τη µνήµη
κασέτασ
Ο διαθέσιµοσ αριθµσ είναι µέχρι και 12
φωτογραφίεσ. Ωστσο, µπορείτε να
αναζητήσετε 13 φωτογραφίεσ ή
περισστερεσ, χρησιµοποιώντασ τη
λειτουργία σάρωσησ φωτογραφίασ.
Αναζήτηση φωτογραφίασ χωρίσ να
χρησιµοποιήσετε τη µνήµη
κασέτασ
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το MENU και µετά ρυθµίστε το CM
SEARCH στο στη θέση OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού (σελ. 131).
(4) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη photo search (αναζήτησησ
φωτογραφίασ).
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(καµία ένδειξη) T PHOTO SCAN
(5) Πιέστε το . ή το > στο
τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε
φωτογραφία για την αναπαραγωγή. Κάθε
φορά που πιέζετε το . ή το >, η
κάµερά σασ αναζητά την προηγούµενη ή
την επµενη φωτογραφία, αντίστοιχα.
Η κάµερα αρχίζει αυτµατα την
αναπαραγωγή τησ φωτογραφίασ.
92
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x/ στο τηλεχειριστήριο ή στην
κάµερα.
Ricerca di una foto
– Ricerca foto/scorrimento foto
Αναζήτηση φωτογραφίασ
– Photo search/Photo scan
Scorrimento foto
(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.
(2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando, fino a che appare l’indicatore
PHOTO SCAN.
L’indicatore cambia come segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nessun indicatore) T PHOTO SCAN
(3) Premere . o > sul telecomando.
Ciascuna foto viene riprodotta per circa
5 secondi automaticamente.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
3
Σάρωση φωτογραφίασ
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(2) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη PHOTO SCAN.
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(καµία ένδειξη) T PHOTO SCAN
(3) Πιέστε το . ή το . στο
τηλεχειριστήριο.
Κάθε φωτογραφία αναπαράγεται
αυτµατα για 5 δευτερλεπτα.
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Per interrompere lo scorrimento
Premere x/ sul telecomando o sulla
videocamera.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti
registrate
Le funzioni di ricerca foto e scorrimento foto
possono non funzionare correttamente.
Για να σταµατήσει η σάρωση
Πιέστε το x/ στο τηλεχειριστήριο ή στην
κάµερα.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα µεταξύ των
γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Οι λειτουργίεσ photo search και photo scan
µπορεί να µην ενεργοποιηθούν σωστά.
93
— Montaggio —
— Μοντάζ —
Duplicazione di nastri
Usando il cavo di collegamento A/V
Si può duplicare o montare sul videoregistratore
collegato alla videocamera usando la
videocamera come lettore.
Collegare la videocamera al videoregistratore
usando il cavo di collegamento A/V in dotazione
alla videocamera.
Prima dell’operazione
•Regolare DISPLAY su LCD nelle impostazioni
di menu. (L’impostazione iniziale è LCD.)
•Premere i seguenti tasti per far scomparire gli
indicatori, in modo che non siano sovrimpressi
sul nastro montato:
Sulla videocamera: DISPLAY/TOUCHPANEL,
DATA CODE
Sul telecomando: DISPLAY, DATA CODE,
SEARCH MODE
(1) Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopra
cui si desidera registrare) nel
videoregistratore e inserire il nastro registrato
nella videocamera.
(2) Prepare il videoregistratore per la
registrazione, quindi regolare il settore di
ingresso su LINE.
Collegare il cavo di collegamento A/V alla
presa AUDIO/VIDEO.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
videoregistratore.
(3) Regolare l’interruttore POWER su VCR.
(4) Riprodurre il nastro registrato sulla
videocamera.
(5) Iniziare la registrazione sul videoregistratore.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
videoregistratore.
A/V
S VIDEO
Μετεγγραφή κασέτασ
Χρήση του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/
εικνασ (A/V)
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µετεγγραφή
κασέτασ ή µοντάζ σε βίντεο, το οποίο έχετε
συνδέσει µε την κάµερά σασ,
χρησιµοποιώντασ την κάµερα ωσ συσκευή
αναπαραγωγήσ.
Συνδέστε την κάµερά σασ µε το βίντεο
χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου
εικνασ (A/V) που περιλαµβάνεται στη
συσκευασία.
Πριν απ τη λειτουργία
• Ρυθµίστε το DISPLAY στη θέση LCD στισ
ρυθµίσεισ µενού. (Η ρύθµιση εργοστασίου
είναι LCD.)
• Πιέστε τα παρακάτω πλήκτρα για να
εξαφανιστούν οι ενδείξεισ, έτσι ώστε να
µην εντεθούν στη µονταρισµένη κασέτα:
Στην κάµερα:
DISPLAY/TOUCHPANEL, DATA CODE
Στο τηλεχειριστήριο:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια
κασέτα που θέλετε να σβήσετε) στο
βίντεο και τοποθετήστε τη γραµµένη
κασέτα στην κάµερα.
(2) Προετοιµάστε το βίντεο για εγγραφή και
µετά ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του
βίντεο στη θέση LINE.
Συνδέστε το καλώδιο ήχου/εικνασ (A/V)
στον ακροδέκτη AUDIO/VIDEO.
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ λειτουργίασ του
βίντεο.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(4) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερα.
(5) Αρχίστε την εγγραφή στο βίντεο.
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ λειτουργίασ του
βίντε σασ.
IN
S VIDEO
VIDEO
: Flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Quando si finisce di duplicare il
nastro
Premere x sia sulla videocamera che sul
94
videoregistratore.
AUDIO
ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή τησ
κασέτασ
Πιέστε το x στην κάµερα και στο βίντεο.
Duplicazione di nastriΜετεγγραφή κασέτασ
Si può eseguire il montaggio su
videoregistratori che supportano i seguenti
sistemi
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV, DV o Micro
MV
Se il videoregistratore è di tipo monoaurale
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento
A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca
o quella rossa alla presa di ingresso audio del
videoregistratore o televisore. Quando si collega
la spina bianca viene emesso l’audio del canale
sinistro e quando si collega la spina rossa viene
emesso l’audio del canale destro.
Se il videoregistratore dispone di presa
S-video
Le immagini possono essere riprodotte più
fedelmente usando un cavo S-video (opzionale).
Con questo collegamento non è necessario
collegare la spina gialla (video) del cavo di
collegamento A/V.
Collegare un cavo S-video (opzionale) alle prese
S-video della videocamera e del
videoregistratore.
Questo collegamento produce immagini di
formato DV di qualità superiore.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µοντάζ σε
βίντεο που υποστηρίζουν τα εξήσ συστήµατα
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV, DV ή Micro
MV
Εάν το βίντεο είναι µονοφωνικού τύπου
Συνδέστε το κίτρινο βύσµα του καλωδίου
σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) στον
ακροδέκτη εισδου εικνασ και το άσπρο ή
το κκκινο βύσµα στον ακροδέκτη εισδου
ήχου στο βίντεο ή στην τηλεραση. Εάν
συνδέσετε το άσπρο βύσµα θα εξέρχεται ο
ήχοσ του αριστερού καναλιού, ενώ εάν
συνδέσετε το κκκινο βύσµα θα εξέρχεται ο
ήχοσ του δεξιού καναλιού.
Εάν το βίντε σασ διαθέτει ακροδέκτη S
video
Οι εικνεσ µπορούν να αναπαραχθούν µε
µεγαλύτερη πισττητα χρησιµοποιώντασ ένα
καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία).
Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να
συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του
καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V).
Συνδέσετε ένα καλώδιο S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ
ακροδέκτεσ S video τσο τησ κάµερασ σο
και του βίντεο.
Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερησ
ποιτητασ εικνεσ µε φορµά DV.
Montaggio Μοντάζ
95
Duplicazione di nastriΜετεγγραφή κασέτασ
Usando il cavo i.LINK (cavo di
collegamento DV)
Basta collegare il cavo i.LINK (cavo di
collegamento DV) (opzionale) a DV della
videocamera e DV IN di prodotti DV. Con il
collegamento da digitale a digitale i segnali video
e audio sono trasmessi in forma digitale per
montaggi di alta qualità. Non è possibile
duplicare i titoli, gli indicatori sullo schermo o il
contenuto della memoria cassetta.
Regolare il selettore di ingresso del
videoregistratore sulla posizione di ingresso DV,
se il videoregistratore è dotato di selettore di
ingresso.
(1) Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopra
cui si desidera registrare) nel
videoregistratore e inserire il nastro registrato
nella videocamera.
(2) Preparare il videoregistratore per la
registrazione.
Regolare il selettore di ingresso su LINE. Fare
riferimento alle istruzioni per l’uso del
videoregistratore.
(3) Regolare l’interruttore POWER su VCR.
(4) Riprodurre il nastro registrato sulla
videocamera.
(5) Iniziare la registrazione sul videoregistratore.
Χρήση του καλωδίου i.LINK (καλώδιο
σύνδεσησ DV)
Συνδέστε απλώσ το καλώδιο i.LINK (καλώδιο
σύνδεσησ DV) (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) στον ακροδέκτη DV τησ
κάµερασ και στον ακροδέκτη DV IN των
συσκευών DV. Με την ψηφιακή προσ
ψηφιακή σύνδεση, τα σήµατα εικνασ και
ήχου µεταδίδονται σε ψηφιακή µορφή για
µοντάζ υψηλήσ ποιτητασ. ∆εν µπορείτε να
µετεγγράψετε τίτλουσ, ενδείξεισ οθνησ ή
γράµµατα απ την οθνη ευρετηρίου του τα
περιεχµενα τησ µνήµησ κασέτασ.
Ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του βίντεο
στη θέση εισδου DV, εάν το βίντεο είναι
εφοδιασµένο µε το συγκεκριµένο επιλογέα
εισδου.
(1) Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια
κασέτα που θέλετε να σβήσετε) στο
βίντεο και τοποθετήστε τη γραµµένη
κασέτα στην κάµερα.
(2) Προετοιµάστε το βίντεο για εγγραφή.
Ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του
βίντεο στη θέση LINE. Ανατρέξτε στισ
οδηγίεσ λειτουργίασ του βίντεο.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(4) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερα.
(5) Αρχίστε την εγγραφή στο βίντεο.
DV
: Flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Quando si finisce di duplicare il
nastro
Premere x sia sulla videocamera che sul
videoregistratore.
96
(opzionale)/
(δεν
περιλαµβάνεται
στη συσκευασία)
DV
DV IN
ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή τησ
κασέτασ
Πιέστε το x στην κάµερα και στο βίντεο.
Duplicazione di nastriΜετεγγραφή κασέτασ
Si può collegare un solo videoregistratore
usando il cavo i.LINK (cavo di collegamento
DV).
Vedere pagina 165 per maggiori informazioni su
i.LINK.
Le seguenti funzioni non si attivano durante il
montaggio digitale:
Se si registra un’immagine di pausa di
riproduzione con la presa DV
L’immagine registrata diventa rozza. Quando si
riproduce quell’immagine usando altri
apparecchi video, l’immagine può tremare.
Με το καλώδιο i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV)
µπορείτε να συνδέσετε µνο ένα βίντεο
Βλ. σελ. 165 για περισστερεσ πληροφορίεσ
σχετικά µε το i.LINK.
Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν
ενεργοποιούνται κατά το ψηφιακ µοντάζ :
– Ψηφιακά εφέ
– Εφέ εικνασ
– PB ZOOM
Εάν γράφετε εικνα παύσησ αναπαραγωγήσ
µέσω του ακροδέκτη DV
Η εικνα εµφανίζεται παραµορφωµένη
(ανεπεξέργαστη). Και ταν αναπαράγετε την
εικνα χρησιµοποιώντασ άλλη συσκευή
εικνασ, η εικνα µπορεί να παρουσιάζει jitter
(τρεµπαιγµα).
Montaggio Μοντάζ
97
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale
Μετεγγραφή µνο των
επιθυµητών σκηνών – Ψηφιακ
µοντάζ προγραµµάτων
Si possono duplicare scene selezionate
(programmi) per il montaggio su un nastro senza
dover controllare il videoregistratore.
Le scene possono essere selezionate per
fotogramma. Si possono impostare fino a 20
programmi.
Scena non desiderata/
Ανεπιθύµητη σκηνή
Scena non desiderata/
Ανεπιθύµητη σκηνή
Cambiamento di ordine/
Αλλαγή σειράσ
Prima di usare il Montaggio
programmato digitale
Punto 1 Collegare la videocamera al
Punto 2 Predisporre il videoregistratore per il
Punto 3 Regolare la sincronizzazione di
videoregistratore (p. 99).
funzionamento (p. 99, 104).
videocamera e videoregistratore (p. 105).
Μπορείτε να αναπαράγετε αντίγραφα
επιλεγµένων σκηνών (προγράµµατα) για
µοντάζ σε κασέτα, χωρίσ να χρησιµοποιήσετε
το βίντεο.
Οι σκηνέσ µπορούν να επιλεχθούν µε βάση
τα καρέ. Μπορείτε να εγκαταστήσετε µέχρι
και 20 προγράµµατα.
Πριν ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
Ψηφιακού µοντάζ προγραµµάτων
Στάδιο 1 Συνδέστε την κάµερα µε το βίντεο
(σελ. 99).
Στάδιο 2 Ρυθµίστε του βίντεο για λειτουργία
(σελ. 99, 104).
Στάδιο 3 Ρυθµίστε το συγχρονισµ τησ
κάµερασ και του βίντεο (σελ. 105).
Quando si duplica di nuovo usando lo stesso
videoregistratore, si possono saltare i punti 2 e 3.
Uso della funzione di Montaggio
programmato digitale
Operazione 1 Creare il programma (p. 107).
Operazione 2 Eseguire il Montaggio
programmato digitale
(duplicazione) (p. 109).
98
ταν πραγµατοποιείτε µετεγγραφή κασέτασ
χρησιµοποιώντασ ξανά το ίδιο βίντεο,
µπορείτε να παραλείψετε τα στάδια 2 και 3.
Χρήση τησ λειτουργίασ Ψηφιακού
µοντάζ προγραµµάτων
Εργασία 1 ∆ηµιουργήστε το πργραµµα
(σελ. 107).
Εργασία 2 Εκτελέστε το Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων (µετεγγραφή
κασέτασ) (σελ. 109).
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων
Note
•Non è possibile duplicare i titoli, gli indicatori o
il contenuto della memoria cassetta.
•Quando si collega tramite cavo i.LINK (cavo di
collegamento DV), può non essere possibile
controllare correttamente la funzione di
duplicazione, a seconda dei videoregistratori.
Impostare CONTROL su IR nelle impostazioni
di menu della videocamera.
•Quando si montano video digitali, non è
possibile inviare segnali di controllo tramite
LANC .
Punto 1: Collegamento del
videoregistratore
Si può collegare il cavo di collegamento A/V o il
cavo i.LINK (cavo di collegamento DV).
Quando si usa il cavo di collegamento A/V,
collegare gli apparecchi come illustrato a pagina
94. Quando si usa il cavo i.LINK (cavo di
collegamento DV), collegare gli apparecchi come
illustrato a pagina 96.
Se si collega tramite cavo i.LINK (cavo di
collegamento DV)
Con il collegamento da digitale a digitale, i
segnali video e audio sono trasmessi in forma
digitale per un montaggio di alta qualità.
Punto 2: Predisposizione del
videoregistratore per il
funzionamento con il cavo di
collegamento A/V
Per montare usando il videoregistratore, inviare
il segnale di controllo tramite raggi infrarossi al
sensore telecomando del videoregistratore.
Quando si collega usando il cavo di collegamento
AV, procedere come segue, da (1) a (4), per
inviare correttamente il segnale di controllo.
Σηµειώσεισ
• ∆εν µπορείτε να µετεγγράψετε τίτλουσ,
ενδείξεισ οθνησ ή τα περιεχµενα τησ
µνήµησ κασέτασ.
• ταν συνδέετε την κάµερα µε καλώδιο
i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV), ενδέχεται να
µη µπορείτε να χρησιµοποιήσετε σωστά τη
λειτουργία µετεγγραφήσ, ανάλογα µε το
βίντεο.
Ρυθµίστε το CONTROL στη θέση IR στισ
ρυθµίσεισ µενού τησ κάµεράσ σασ.
• ταν πραγµατοποιείτε µοντάζ ψηφιακήσ
εικνασ, τα σήµατα λειτουργίασ δεν
µπορούν να εκπεµφθούν µέσω του LANC .
Montaggio Μοντάζ
Στάδιο 1: Σύνδεση του βίντεο
Μπορείτε να συνδέσετε την κάµερα µε το
βίντεο, χρησιµοποιώντασ τσο το καλώδιο
σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) σο και το
καλώδιο i.LINK (καλώδιο σύνδεσησ DV).
ταν χρησιµοποιείτε το καλώδιο σύνδεσησ
ήχου/εικνασ (A/V), συνδέστε τισ συσκευέσ
πωσ φαίνεται στην εικνα τησ σελίδασ 94.
ταν χρησιµοποιείτε το καλώδιο i.LINK
(καλώδιο σύνδεσησ DV), συνδέστε τισ
συσκευέσ πωσ φαίνεται στην εικνα τησ
σελίδασ 96.
Με την ψηφιακή προσ ψηφιακή σύνδεση, τα
σήµατα εικνασ και ήχου µεταδίδονται σε
ψηφιακ φορµά για µοντάζ υψηλήσ
ποιτητασ.
Στάδιο 2: Ρύθµιση του βίντεο για
λειτουργία µε το καλώδιο
σύνδεσησ ήχου/εικνασ A/V
Για να πραγµατοποιήσετε µοντάζ
χρησιµοποιώντασ το βίντεο, εκπέµψετε το
σήµα ελέγχου µε υπέρυθρεσ ακτίνεσ στον
αισθητήρα τηλεχειρισµού του βίντεο.
ταν συνδέετε το βίντεο χρησιµοποιώντασ
το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V),
ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία,
στάδια (1) έωσ (4), για να εκπέµψετε το σήµα
ελέγχου σωστά.
99
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων
(1) Impostazione del codice IR SETUP
1 Regolare l’interruttore POWER della
videocamera su VCR.
2 Accendere il videoregistratore collegato e
regolare il suo selettore di ingresso su LINE.
Se si è collegata una videocamera registratore,
regolare il suo interruttore di alimentazione
su VCR/VTR.
3 Premere FN per visualizzare PAGE1.
4 Premere MENU e quindi selezionare EDIT
SET in delle impostazioni di menu
(p. 131).
Poi premere EXEC.
5 Selezionare CONTROL e premere EXEC.
6 Selezionare IR e premere EXEC.
7 Selezionare IR SETUP e premere EXEC.
8 Selezionare il codice IR SETUP del proprio
videoregistratore, quindi premere EXEC.
Vedere la pagina seguente per i codici IR
SETUP.
(1) Ρύθµιση του κωδικού IR SETUP
1 Ρυθµίστε το διακπτη POWER τησ
κάµερασ στη θέση VCR.
2 Ενεργοποιήστε το συνδεδεµένο βίντεο
και µετά ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου
στη θέση LINE.
ταν -αντί για βίντεο- συνδέετε µια
βιντεοκάµερα-recorder, ρυθµίστε το
διακπτη ενεργοποίησησ/
απενεργοποίησησ τησ κάµερασ (power)
στη θέση VCR/VTR.
3 Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
4 Πιέστε το MENU και µετά επιλέξτε το EDIT
SET στο στισ ρυθµίσεισ µενού
(σελ. 131).
Στη συνέχεια, πιέστε EXEC.
5 Επιλέξτε το CONTROL και µετά πιέστε
EXEC.
6 Επιλέξτε το IR και µετά πιέστε EXEC.
7 Επιλέξτε το IR SETUP και µετά πιέστε
EXEC.
8 Επιλέξτε τον κωδικ IR SETUP του βίντε
σασ και µετά πιέστε EXEC. ∆είτε την
επµενη σελίδα, σχετικά µε τον κωδικ IR
SETUP.
3
FN
100
46~8
5
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V
I
DEO ED I T
ED
I
T SET
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
- I
N”
-OUT”
IR
EXEC
EXEC
EXIT
OTHERS
RET.
EXIT
I
R
RET.
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
EXEC
I
R
i. L I NK
EXIT
RET.
EXIT
3
RET.
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
- I
-OUT”
- I
-OUT”
N”
N”
EXEC
EXEC
EXIT
I
R
RET.
EXIT
1
RET.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.