Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Digital Handycam. Con
questa Digital Handycam potrete catturare i
momenti preziosi della vostra vita con immagini
e suono di qualità superiore.
Questa Digital Handycam dispone di numerose
funzioni avanzate, ma è molto facile da usare.
Presto potrete produrre video personali di cui
potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 metri.
Καλώσ ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ
κάµερασ Sony Digital Handycam. Με την
Digital Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε”
τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ
απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα
και ήχο.
Η Digital Handycam διαθέτει πάρα πολλά
προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι
ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση.
Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που
θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ
ή ηλεκτροπληξίασ, µην εκθέτετε τη
συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην
ανοίγετε το κάλυµµα τησ συσκευήσ.
Αναθέστε το σέρβισ µνο σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τουσ πελάτεσ στην Ευρώπη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στισ
συγκεκριµένεσ συχντητεσ µπορεί να
επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτήσ
τησ ψηφιακήσ βιντεοκάµερασ.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε
να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία
καθορίζονται στην οδηγία
Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ, για
χρήση καλωδίων σύνδεσησ κοντύτερων των
3 µέτρων.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione
•Registrazione di immagini su nastro (p. 28)
•Registrazione di un fermo immagine su un nastro (p. 53)
•Riproduzione di nastri (p. 44)
Cattura di immagini sul computer
•Uso con un apparecchio video analogico e un computer (p. 110)
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione
•Controluce (p. 38)
•NightShot/Super NightShot (p. 39)
•PROGRAM AE (p. 65)
•Bilanciamento del bianco (p. 68)
•Regolazione manuale dell’esposizione (p. 70)
•Esposimetro flessibile (p. 71)
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
•Zoom digitale [MENU] (p. 131)
L’impostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti maggiori di 10×, selezionare l’ingrandimento di
zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
•Dissolvenza (p. 57)
•Effetto immagine (p. 60)
•Effetto digitale (p. 62)
•Montaggio programmato digitale (p. 98)
•Titolo (p. 122, 126)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
•Messa a fuoco manuale (p. 73)
•Modo lezione di sport (p. 65)
•Modo panorama (p. 65)
Funzioni da usare dopo la registrazione
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 42)
•DATA CODE (p. 46)
•Ricerca di foto (p. 91)
•Scorrimento foto (p. 93)
•PB ZOOM del nastro (p. 84)
•Memoria del punto zero (p. 86)
•Ricerca di titolo (p. 87)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λήψη και αναπαραγωγή κινούµενων ή ακίνητων εικνων
• Εγγραφή εικνασ σε κασέτα (σελ. 28)
• Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε κασέτα (σελ. 53)
• Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 44)
Αποτύπωση εικνων στον υπολογιστή σασ
• Χρήση τησ κάµερασ µε µονάδα αναλογικήσ εικνασ και µε τον υπολογιστή σασ (σελ. 110)
Αλλεσ χρήσεισ
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
• Λειτουργία Back light (σελ. 38)
• Λειτουργία NightShot/Super NightShot (σελ. 39)
• Λειτουργία PROGRAM AE (σελ. 65)
• Ισορροπία του λευκού (σελ. 68)
• Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι (σελ. 70)
• Λειτουργία Φωτοµέτρησησ Σποτ (Flexible Spot Meter) (σελ. 71)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
• Ψηφιακ ζουµ [MENU] (σελ. 131)
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 10×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ
στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
• Λειτουργία Fader (σελ. 57)
• Εφέ εικνασ (σελ. 60)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 62)
• Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σελ. 98)
• Τίτλοι (σελ. 122, 126)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 73)
• Λειτουργία Sports lesson (µαθήµατοσ αθληµάτων) (σελ. 65)
• Λειτουργία Landscape (τοπίου) (σελ. 65)
Λειτουργίεσ που χρησιµοποιούνται µετά την εγγραφή
• Λειτουργίεσ END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 42)
•Λειτουργία DATA CODE (σελ. 46)
• Αναζήτηση φωτογραφίασ (Photo search) (σελ. 91)
• Σάρωση φωτογραφίασ (Photo scan) (σελ. 93)
• Λειτουργίεσ Tape PB ZOOM (σελ. 84)
• Λειτουργία Zero set memory (σελ. 86)
•Αναζήτηση τίτλου (σελ. 87)
4
Controllo degli
accessori in dotazione
Έλεγχοσ των
παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti
insieme con la videocamera.
1
46
89
1 Telecomando (1) (p. 185)
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cavo di alimentazione (1) (p. 22)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 17, 18)
4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 186)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 51)
6 Copriobiettivo (1) (p. 28)
7 Coperchio terminali batteria (1) (p. 17)
8 Panno di pulizia (1) (p. 169)
9 Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(p. 52) Solo i modelli per l’Europa
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della videocamera,
del supporto di memorizzazione.
2
5
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ
περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
Τα περιεχµενα τησ εγγραφήσ δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του
µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
Preparativi Ξεκινώντασ
5
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ................................ 3
Controllo degli accessori in dotazione ......... 5
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 17).
Guida rapida all’uso
Trasformatore CA (in dotazione)
Questo capitolo presenta le caratteristiche
principali della videocamera. Vedere le pagine
tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Tirare in basso l’impugnatura per tenere la
videocamera come illustrato.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
10
Inserimento di una cassetta (p. 25)
1Spostare OPEN/
ZEJECT in direzione
della freccia e aprire
il coperchio.
2Spingere al centro del
dorso della cassetta
per inserirla. Inserire
la cassetta diritta a
fondo nel comparto
cassetta con la
finestrella rivolta
verso l’esterno.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’impugnatura.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo
sulla scritta sul
comparto cassetta.
Dopo che il comparto
cassetta si è abbassato
completamente,
chiudere il coperchio
fino a che scatta.
Registrazione di immagini (p. 28)
1Togliere il copriobiettivo.
2Premere
OPEN per
aprire il
pannello
LCD.
Mirino
Quando il pannello
LCD è chiuso, estrarre
il mirino fino a che
scatta per mettere a
fuoco il soggetto.
Regolare la lente del
mirino in base alla
propria vista (p. 34).
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è
impostato per la disattivazione. Se si desidera
registrare data e ora per le immagini, impostare
l’orologio prima di registrare (p. 23).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 44)
1Regolare l’interruttore POWER su
VCR tenendo premuto il piccolo tasto
verde.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
3Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a registrare. Per
interrompere la registrazione,
premere di nuovo START/STOP.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
2Premere del pannello a tocco
per riavvolgere il nastro.
3Premere del pannello a tocco
per avviare la riproduzione.
Guida rapida all’uso
NOTA
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino, il
pannello LCD, il blocco
batteria o il copriprese.
NOTA
Quando si usa il pannello a tocco,
premere i tasti operativi leggermente
con il pollice mentre si trattiene il retro
del pannello LCD. Non premere lo
schermo LCD con oggetti appuntiti
come una penna.
11
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Χειρολαβή
Στήριξησ
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 22)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 17).
Ανοίξτε το κάλυµµα
του ακροδέκτη DC IN.
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
Στο κεφάλαιο αυτ, παρουσιάζονται τα
βασικά χαρακτηριστικά αυτήσ τησ κάµερασ.
Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για
περισστερεσ πληροφορίεσ.
Τραβήξτε προσ τα κάτω τη Χειρολαβή
Στήριξησ για να κρατήσετε την κάµερα,
πωσ φαίνεται στην εικνα.
12
Τοποθέτηση κασέτασ (σελ. 25)
1Σύρετε το OPEN/
ZEJECT κατά την
κατεύθυνση του
βέλουσ και ανοίξτε
το κάλυµµα.
2 Σπρώξτε το µεσαίο
τµήµα του πίσω µέρουσ
τησ κασέτασ, για να την
τοποθετήσετε.
Τοποθετήστε την
κασέτα ίσια, βαθιά µέσα
στο τµήµα κασέτασ µε
το “παραθυράκι” τησ
κασέτασ να βλέπει προσ
τα έξω.
Συνδέστε το βύσµα, µε την ένδειξή
του v στραµµένη προσ τη
Χειρολαβή Στήριξησ
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ
την ένδειξη
στο τµήµα κασέτασ.
Αφού το τµήµα
κασέτασ κατέβει
εντελώσ, κλείστε το
κάλυµµα µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 28)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
2Πιέστε το
OPEN για να
ανοίξετε τον
πίνακα τησ
οθνησ
υγρών
κρυστάλλων.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακασ τησ
οθνησ υγρών κρυστάλλων
είναι κλειστσ, τραβήξτε
προσ τα έξω το εικονοσκπιο
µέχρι να κουµπώσει µε κλικ
για να εστιάσετε στο
αντικείµενο
Ρυθµίστε το φακ του
εικονοσκοπίου στην ρασή
σασ (σελ. 34).
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού
είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να
καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα,
ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 23).
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην
οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 44)
1Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση VCR πιέζοντασ το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
3Ρυθµίστε το διακπτη POWER
στη θέση CAMERA πιέζοντασ το
µικρ πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
4Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP. Η κάµερά σασ αρχίζει την
εγγραφή. Για να σταµατήσει η
εγγραφή, πιέστε πάλι το
πλήκτρο START/STOP.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
2Πιέστε το πλήκτρο του
πίνακα αφήσ για να τυλιχτεί η
ταινία στην αρχή.
3Πιέστε το πλήκτρο του
πίνακα αφήσ για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντασ το
εικονοσκπιο, τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, τη µπαταρία ή
το κάλυµµα του ακροδέκτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν χρησιµοποιείτε τον πίνακα αφήσ,
πιέστε τα πλήκτρα λειτουργίασ ελαφρά
µε τον αντίχειρά σασ υποστηρίζοντασ
την οθνη υγρών κρυστάλλων απ την
πίσω πλευρά τησ. Μην πιέσετε την
οθνη υγρών κρυστάλλων µε αιχµηρά
αντικείµενα, πωσ στυλ.
13
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
Nota sulla memoria cassetta
Questa videocamera è basata sul formato DV. Si
possono usare solo videocassette mini DV con
questa videocamera. Consigliamo di impiegare
cassette dotate di memoria cassetta .
Le funzioni che dipendono dalla presenza o
assenza di memoria cassetta sul nastro sono:
– Ricerca della fine (p. 42, 49)
– Ricerca di data (p. 89)
– Ricerca di foto (p. 91)
Le funzioni che sono utilizzabili solo con la
memoria cassetta sono:
– Ricerca di titolo (p. 87)
– Sovrapposizione di un titolo (p. 122)
– Assegnazione di nomi alle cassette (p. 128)
Per dettagli vedere pagina 160.
Questo marchio appare nell’introduzione
delle funzioni che agiscono solo con la
memoria cassetta.
I nastri dotati di memoria cassetta sono
contrassegnati con (Cassette Memory).
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
Σηµειώσεισ για τη Μνήµη κασέτασ
(Cassette Memory)
Η λειτουργία τησ κάµεράσ σασ βασίζεται στο
φορµά DV. Μπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο
κασέτεσ mini DV µε αυτήν την κάµερα.
Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε κασέτεσ µε
µνήµη .
Οι λειτουργίεσ οι οποίεσ απαιτούν
διαφορετικ χρήση, ανάλογα µε το αν η
κασέτα διαθέτει µνήµη ή χι, είναι οι εξήσ:
– End search (σελ. 42, 49)
– Date search (σελ. 89)
– Photo search (σελ. 91)
Οι λειτουργίεσ που ενεργοποιούνται µνο µε
µνήµη κασέτασ είναι οι εξήσ:
– Αναζήτηση τίτλου (σελ. 87)
– Ένθεση τίτλου (σελ. 122)
– Τιτλοφρηση κασέτασ (σελ. 128)
Για λεπτοµέρειεσ, δείτε τη σελίδα 160.
Στην εισαγωγή τησ παρουσίασησ των
λειτουργιών που ενεργοποιούνται
µνο µε µνήµη κασέτασ, θα βλέπετε
αυτήν την ένδειξη.
Οι κασέτεσ που διαθέτουν µνήµη, φέρουν
την ένδειξη (Cassette Memory, Μνήµη
Κασέτασ).
14
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Precauzione per i diritti
d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
Προστασία πνευµατικών
δικαιωµάτων
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών
προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και
άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά
κατοχυρωµένα. Η µη εξουσιοδοτηµένη
εγγραφή τέτοιου υλικού µπορεί να είναι
αντίθετη µε τισ διατάξεισ των νµων περί
πνευµατικών δικαιωµάτων.
Preparativi Ξεκινώντασ
15
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
per i modelli su cui sono montati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati con tecnologia ad alta precisione e
quindi oltre il 99,99 % dei pixel sono
operativi per l’uso effettivo. Tuttavia
possono essere presenti alcuni minuscoli
puntini neri e/o puntini luminosi (di colore
rosso, blu o verde) che rimangono fissi sullo
schermo LCD e nel mirino. Tali puntini sono
un normale risultato del processo di
fabbricazione e non influiscono in alcun
modo sull’immagine registrata.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60 °C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si colloca la
videocamera vicino ad una finestra o in esterni.
Esporre lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo
alla luce solare diretta per lunghi periodi può
causare problemi di funzionamento [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Tale azione
può causare problemi di funzionamento della
videocamera. Riprendere il sole in condizioni di
luce scarsa come al tramonto [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ
κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα
µοντέλα)
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο
είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλήσ
ακριβείασ, έτσι ώστε πάνω απ το 99,99 % των
πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική
χρήση. Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ
και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ,
µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ
στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο
εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται µε
φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ
και δεν πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε
οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σασ να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να
βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικέσ
φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί
[a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα εκτεθειµένη
σε θερµοκρασίεσ άνω των 60 °C, πωσ µέσα σε
ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή
εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε
παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ’ ευθείασ
έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, του
εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του ηλίου
για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείασ στον ήλιο.
Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
κάµερά σασ. Πραγµατοποιήστε λήψεισ του ήλιου
σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ το
σούρουπο [d].
16
[a][b]
[c]
[d]
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ
τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
(1) Tenendo spostato BATT (leva di rilascio
blocco batteria) in direzione della freccia 1,
far scorrere il coperchio terminali batteria in
direzione della freccia 2.
(2) Inserire il blocco batteria in direzione della
freccia fino a che scatta.
12
2
1
Per rimuovere il blocco batteria
Il blocco batteria va rimosso nello stesso modo
del coperchio terminali batteria.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
(1) Ενώ σύρετε το µοχλ απελευθέρωσησ
BATT (µπαταρίασ) κατά την κατεύθυνση
του βέλουσ 1, σύρετε το κάλυµµα
ακροδεκτών τησ µπαταρίασ κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ 2.
(2) Τοποθετήστε τη µπαταρία κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Η µπαταρία αφαιρείται µε τον ίδιο τρπο,
πωσ και το κάλυµµα των ακροδεκτών τησ
µπαταρίασ.
Preparativi Ξεκινώντασ
Nota sul coperchio terminali batteria
Per proteggere i terminali batteria, installare il
coperchio terminali batteria dopo aver rimosso il
blocco batteria.
Σηµείωση για το κάλυµµα ακροδεκτών τησ
µπαταρίασ
Για την προστασία των ακροδεκτών τησ
µπαταρίασ, αφού αφαιρέσετε τη µπαταρία
τοποθετήστε το κάλυµµα ακροδεκτών τησ
µπαταρίασ.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie M).
Vedere pagina 163 per dettagli sui blocchi
batteria “InfoLITHIUM”.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il simbolo
v della spina rivolto verso l’impugnatura.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE).
La spia CHARGE si illumina quando la carica
inizia. Dopo che la carica è stata completata la
spia CHARGE si spegne. (Carica completa)
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε τη µπαταρία.
Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία“Info LITHIUM” (σειράσ Μ).
Βλέπε σελίδα 163 για λεπτοµέρειεσ σχετικά
µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1) Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN,
µε την ένδειξη v του βύσµατοσ
στραµµένη προσ τη Χειρολαβή Στήριξησ.
(2) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
(4) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE).
Η λυχνία CHARGE ανάβει ταν αρχίζει η
φρτιση. ταν ολοκληρωθεί η φρτιση, η
λυχνία CHARGE σβήνει. (πλήρησ φρτιση)
2
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
18
Spia CHARGE/
Λυχνία CHARGE
1
POWER
VCR
4
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto
con le parti metalliche della spina CC del
trasformatore CA. Questo può causare un
cortocircuito e danneggiare il trasformatore CA.
Durante la carica del blocco batteria, la spia
CHARGE lampeggia nei seguenti casi:
– Il blocco batteria non è installato correttamente.
– C’ è un problema al blocco batteria.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una
presa di corrente. Se si verifica un problema
all’apparecchio, scollegare la spina dalla presa di
corrente il prima possibile per interrompere
l’alimentazione.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να
έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε
αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Ενώ φορτίζετε τη µπαταρία, καµία ένδειξη
δεν εµφανίζεται ή η ένδειξη στην οθνη
αναβοσβήνει, στισ παρακάτω περιπτώσεισ:
– Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
– Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε τη µπαταρία.
ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα
τοίχου. Εάν αυτή η συσκευή παρουσιάσει
οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ
απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ
για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/Carica completa/
ΜπαταρίαΠλήρησ φρτιση
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)145
NP-FM50150
NP-FM70240
NP-QM71260
NP-FM90330
NP-FM91/QM91360
Preparativi Ξεκινώντασ
Il tempo di carica può aumentare se la
temperatura del blocco batteria è estremamente
alta o bassa a causa della temperatura
ambientale.
Numero approssimativo di minuti necessari per
caricare un blocco batteria scarico a 25 °C
Ο χρνοσ φρτισησ µπορεί να αυξηθεί αν η
θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά
υψηλή ή χαµηλή λγω τησ θερµοκρασίασ
περιβάλλοντοσ.
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ
µπαταρίασ στουσ 25 °C
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
Blocco batteria/Εγγραφή µε το εικονοσκπιο
Registrazione con il mirino/
ΜπαταρίαContinua/Tipica*/Continua/Tipica*/
ΣυνεχήσΤυπική*ΣυνεχήσΤυπική*
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται) 125659550
NP-FM5020011015585
NP-FM70415225320175
NP-QM71485265375205
NP-FM90630345490265
NP-FM91/QM91725395565310
Registrazione con lo schermo LCD
Εγγραφή µε την οθνη υγρών κρυστάλλων
/
Minuti circa quando si usa un blocco batteria
completamente carico.
* Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
* Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ
συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ,
ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το
διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι
µικρτερη.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
20
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Nota
Tempo di registrazione e tempo di riproduzione
continua approssimativi a 25 °C.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se si
usa la videocamera in ambienti freddi.
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria indica che
rimane ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria sia
corretta.
Temperatura di carica consigliata
Consigliamo di caricare il blocco batteria ad una
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e
30 °C.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM”è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati, come ad
esempio il consumo di energia, con apparecchi
elettronici compatibili. Questo apparecchio è
compatibile con i blocchi batteria
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera può
essere alimentata solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie M hanno il
marchio
“InfoLITHIUM”è un marchio di Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Σηµείωση
Κατά προσέγγιση χρνοσ εγγραφήσ και
συνεχήσ χρνοσ αναπαραγωγήσ στουσ 25 °C.
ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ
είναι µικρτερη.
Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το
γεγονσ τι η ένδειξη υπολειπµενησ
µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη
αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η
κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ τη µπαταρία ξανά, έτσι
ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να
είναι η σωστή.
Συνιστώµενη θερµοκρασία φρτισησ
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε
θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10 °C
και 30 °C.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ
συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε
τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η
κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ
“InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”
τησ σειράσ Μ φέρουν την ένδειξη
.
TM
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
SERIES
τησ Εταιρίασ Sony.
Preparativi Ξεκινώντασ
21
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento alla presa di
corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla con corrente
domestica usando il trasformatore CA.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il simbolo
v della spina rivolto verso l’impugnatura.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ σε πρίζα τοίχου.
(1) Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN
τησ κάµερασ, µε την ένδειξη v του
βύσµατοσ στραµµένη προσ τη Χειρολαβή
Στήριξησ.
(2) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2,3
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può fornire alimentazione
anche se il blocco batteria è applicato alla
videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
significa che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato alla presa di
corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony
(opzionale).
22
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ
(ρεύµα δικτύου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ
είναι συνδεδεµένοσ µε πρίζα τοίχου, ακµα κι
αν η ίδια η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι
συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή
συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν
παρέχεται).
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ
και ώρασ
Impostare data e ora quando si usa la
videocamera per la prima volta. “CLOCK SET”
appare ogni volta che si regola l’interruttore
POWER su CAMERA se non si sono impostate
data e ora.
Se non si usa la videocamera per circa tre mesi,
le impostazioni di data e ora possono sparire
(appaiono dei trattini), perché la pila ricaricabile
incorporata installata nella videocamera si è
scaricata (p. 170).
Impostare prima l’anno, poi mese, giorno, ore e
minuti.
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1 (p. 26).
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
(4) Selezionare con r/R e premere EXEC.
(5) Selezionare CLOCK SET con r/R e premere
EXEC.
(6) Impostare l’anno desiderato, con r/R e
premere EXEC.
(7) Impostare il mese, il giorno e le ore con lo
stesso procedimento del punto 6.
(8) Impostare i minuti con r/R e premere EXEC a
tempo con un segnale orario. L’orologio inizia
a funzionare.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε
φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA εάν δε ρυθµίσετε την
ηµεροµηνία και την ώρα.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
χρονικ διάστηµα τριών µηνών περίπου, οι
ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ
µπορεί να “σβηστούν” (ενδέχεται να
εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα
επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει
αποφορτιστεί (σελ. 170).
Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα,
την ηµέρα, την ώρα και, τέλοσ, τα λεπτά.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
(2) Press FN to display PAGE1 (σελ. 26).
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Επιλέξτε το µε τα r / R και πιέστε EXEC.
(5) Επιλέξτε το CLOCK SET µε τα r / R και
πιέστε EXEC.
(6) Ρυθµίστε το επιθυµητ έτοσ µε το r / R και
πιέστε το EXEC.
(7) Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
µε την ίδια διαδικασία πωσ και στο βήµα 6.
(8) Ρυθµίστε τα λεπτά µε τα r / R και πιέστε το
EXEC, σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το
ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
Preparativi Ξεκινώντασ
6
2002 1
0 00
R
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
8
R
EXECEXEC
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
Rr
EXEC
RET.
R
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
5
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
Rr
EXEC
2002
1
0 00
EXIT
1
RET.
2
4
FN
EXEC
EXEC
EXIT
1
2002
1
1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
Rr
r
EXIT
4 7
2002
17:30:00
Rr
EXEC
RET.
EXEC
2002
17 30
EXIT
7
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
DEMO MODE
23
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
L’anno cambia come segue:
1995 y 2002 T····t 2079
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Se non si impostano data e ora
“– – – – – – – –” e “– –:– –:– –” sono registrati
come codice dati sul nastro.
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την
ώρα
Οι ενδείξεισ “– – – – – – – –” και “– –:– –:– –”
καταγράφονται στον κωδικ δεδοµένων τησ
κασέτασ και.
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί
µε κύκλο 24 ωρών.
24
Punto 3 Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
(1) Installare il blocco batteria o collegare il
trasformatore CA per fornire alimentazione
(p.17 a 22).
(2) Spostare OPEN/Z EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio. Il comparto
cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(3) Premere al centro del dorso della cassetta per
inserirla.
Inserire la cassetta diritta e a fondo nel
comparto cassetta con la finestrella rivolta
verso l’esterno.
(4) Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il
comparto cassetta si abbassa
automaticamente.
(5) Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a
che scatta.
OPEN/ZEJECT
23, 4
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3
estrarre la cassetta.
(1) Τοποθετήστε τη µπαταρία ή συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ, για την τροφοδοσία τησ
κάµερασ µε ρεύµα (σελ. 17 έωσ 22).
(2) Σύρετε το OPEN/Z EJECT κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το
κάλυµµα. Το τµήµα κασέτασ σηκώνεται
αυτµατα και ανοίγει.
(3) Σπρώξτε το µεσαίο τµήµα του πίσω
µέρουσ τησ κασέτασ, για να την
τοποθετήσετε.
Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, βαθιά µέσα
στο τµήµα κασέτασ µε το “παραθυράκι”
τησ κασέτασ να βλέπει προσ τα έξω.
(4) Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5) Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ,
κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει
µε κλικ.
5
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και
αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Preparativi Ξεκινώντασ
Note
•Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale
azione può causare problemi di funzionamento.
•Il comparto cassetta può non chiudersi quando
si preme una parte del coperchio diversa da
quella con la scritta .
Quando si usa una cassetta mini DV con
memoria cassetta
Leggere le istruzioni sulla memoria cassetta per
usare correttamente questa funzione (p. 160).
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα
κάτω. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει
βλάβη.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει
ταν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του
καλύµµατοσ εκτσ απ την ένδειξη .
ταν χρησιµοποιείτε κασέτεσ mini DV µε
µνήµη κασέτασ
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ σχετικά µε τη µνήµη
κασέτασ, ώστε να χρησιµοποιήσετε σωστά
αυτή τη λειτουργία (σελ. 160).
Για να αποτρέψετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ
ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ
στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο
σηµάδι.
25
Punto 4 Uso del pannello
a tocco
Στάδιο 4 Χρήση πίνακα
αφήσ
La videocamera dispone di tasti operativi sullo
schermo LCD. Toccare direttamente il pannello
LCD per controllare ciascuna funzione.
In modo CAMERA o VCR
(1) Installare il blocco batteria o collegare il
trasformatore CA per fornire alimentazione
(p. 17 a 22).
(2) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(3) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
(modo di attesa/registrazione)/VCR (modo
di riproduzione), tenendo premuto il piccolo
tasto verde.
(4) Premere FN. I tasti operativi appaiono sullo
schermo LCD.
(5) Premere PAGE2 per passare a PAGE2. I tasti
operativi appaiono sullo schermo LCD.
(6) Premere PAGE3 per passare a PAGE3. I tasti
operativi appaiono sullo schermo LCD.
(7) Premere la voce della funzione desiderata.
Fare riferimento alla pagina corrispondente
per ciascuna funzione.
In modo CAMERA/
Σε λειτουργία CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENUSPOT
FADER DIG
EFFT
END
SCH
EXIT
METER
EXPO–
SURE
Η κάµερά σασ διαθέτει πλήκτρα λειτουργίασ
στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Αγγίξτε
απευθείασ την οθνη υγρών κρυστάλλων για να
ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία.
Σε λειτουργία CAMERA ή VCR
(1) Τοποθετήστε τη µπαταρία ή συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ
για την τροφοδοσία τησ κάµερασ µε ρεύµα
(σελ. 17 έωσ 22).
(2) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA (σε λειτουργία αναµονήσ/
εγγραφήσ) ή VCR (σε λειτουργία
αναπαραγωγήσ) ενώ πιέζετε το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
(4) Πιέστε το FN. Τα πλήκτρα λειτουργίασ
εµφανίζονται στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
(5) Πιέστε το PAGE2 για να µετακινηθείτε στην
PAGE2. Τα πλήκτρα λειτουργίασ
εµφανίζονται στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
(6) Πιέστε το PAGE3 για να µετακινηθείτε στην
PAGE3. Τα πλήκτρα λειτουργίασ
εµφανίζονται στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
(7) Πιέστε το στοιχείο λειτουργίασ που θέλετε.
Ανατρέξτε στισ αντίστοιχεσ σελίδεσ για κάθε
µία λειτουργία.
345,6
POWER
VCR
(CHARGE)
FN
OFF
CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
VOL
LCD
TITLE
BRT
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per eseguire le impostazioni
Premere EXEC o OK. La visualizzazione
26
ritorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
EXIT
EXIT
2
1
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να ενεργοποιήσετε τισ ρυθµίσεισ
Πιέστε EXEC ή το OK. Η οθνη επιστρέφει
στισ PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Punto 4 Uso del pannello a tocco
Στάδιο 4 Χρήση πίνακα αφήσ
Per annullare le impostazioni
Premere OFF per tornare a PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Note
•Quando si usa il pannello a tocco, premere i
tasti operativi con il pollice trattenendo il retro
del pannello LCD oppure premere i tasti
leggermente con l’indice. Non premerli con
oggetti appuntiti come una penna.
•Non premere lo schermo LCD con troppa forza.
•Non toccare lo schermo LCD con le mani
bagnate.
•Se FN non è indicato sullo schermo LCD,
toccare leggermente lo schermo LCD per farlo
apparire. Si può controllare la visualizzazione
con DISPLAY/TOUCH PANEL della
videocamera.
•Quando i tasti operativi non funzionano anche
se sono premuti, è necessario eseguire una
regolazione (CALIBRATION) (p. 171).
•Quando lo schermo LCD è sporco, usare il
panno di pulizia in dotazione.
Quando si esegue ciascuna voce
La barra verde appare sopra la voce.
Se le voci non sono disponibili
Il colore della voce diventa grigio.
Pannello a tocco
Si può controllare con il pannello a tocco mentre
si usa il mirino (p. 79).
Premere FN per visualizzare i seguenti tasti:
In modo CAMERA
PAGE1MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE
PAGE2TITLE, LCD BRT, VOL
PAGE3SELFTIMER
In modo VCR
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM
PAGE3DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Για να ακυρώσετε τισ ρυθµίσεισ
Πιέστε το OFF για να επιστρέψετε στισ
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Σηµειώσεισ
• ταν χρησιµοποιείτε τον πίνακα αφήσ,
πιέστε τα πλήκτρα λειτουργίασ µε τον
αντίχειρά σασ υποστηρίζοντασ την οθνη
υγρών κρυστάλλων απ την πίσω πλευρά
τησ ή πιέστε ελαφρά αυτά τα πλήκτρα µε το
δείκτη σασ. Μην τα πιέσετε µε αιχµηρά
αντικείµενα, πωσ στυλ.
• Μην πιέσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
πολύ δυνατά.
• Μην αγγίξετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
µε βρεγµένα χέρια.
• Εάν το FN δεν εµφανίζεται στην οθνη
υγρών κρυστάλλων, αγγίξτε ελαφρά την
οθνη υγρών κρυστάλλων για να
εµφανιστεί. Μπορείτε να ελέγξετε την
οθνη χρησιµοποιώντασ το πλήκτρο
DISPLAY/TOUCH PANEL τησ κάµερασ.
• ταν τα πλήκτρα λειτουργίασ δεν
ενεργοποιούνται ακµη κι εάν τα πιέσετε,
ττε απαιτείται ρύθµιση (CALIBRATION)
(σελ. 171).
• ταν η οθνη υγρών κρυστάλλων λερωθεί,
χρησιµοποιήστε το παρεχµενο ύφασµα
καθαρισµού.
ταν ενεργοποιείτε κάθε στοιχείο
λειτουργίασ
Η πράσινη µπάρα εµφανίζεται πάνω απ το
στοιχείο λειτουργίασ.
Εάν τα στοιχεία λειτουργίασ δεν είναι
διαθέσιµα
Το χρώµα των στοιχείων λειτουργίασ γίνεται
γκρίζο.
Πίνακασ αφήσ
Μπορείτε να λειτουργήσετε τον πίνακα αφήσ,
χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο (σελ. 79).
Πιέστε το FN για να εµφανιστούν τα
παρακάτω πλήκτρα:
Σε λειτουργία CAMERA
PAGE1MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT,
END SCH, EXPOSURE
PAGE2TITLE, LCD BRT, VOL
PAGE3SELFTIMER
Σε λειτουργία VCR
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, ENDSCH
PAGE2TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM
PAGE3DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Preparativi Ξεκινώντασ
27
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1) Togliere il copriobiettivo e tirare il cordino del
copriobiettivo per fissarlo.
(2) Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere “Punto 1” e “Punto 3”
per maggiori informazioni (p.17, 25).
(3) Abbassare l’impugnatura.
Tenere saldamente la videocamera come
illustrato.
(4) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(5) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La
videocamera entra in modo di attesa.
(6) Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare l’indicatore REC. La spia
di registrazione videocamera sul davanti della
videocamera si illumina. Per interrompere la
registrazione, premere di nuovo START/
STOP.
5
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Microfono/
Μικρφωνο
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού και
τραβήξτε το κορδνι του καλύµµατοσ του
φακού για να το προσαρµσετε.
(2) Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα
“Στάδιο 1” και “Στάδιο 3” για
περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 17, 25).
(3) Τραβήξτε προσ τα κάτω τη Χειρολαβή
Στήριξησ.
Κρατήστε την κάµερα σταθερά, πωσ
φαίνεται στην εικνα.
(4) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων.
(5) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία
αναµονήσ.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή.
Εµφανίζεται η ένδειξη REC. Η λυχνία
εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται
στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ ανάβει.
Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι
το πλήκτρο START/STOP.
1
28
6
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
4
2
40min
REC
Spia di registrazione
videocamera/
Λυχνία εγγραφήσ
κάµερασ
3
0:00:01
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Dopo la registrazione
(1) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE).
(2) Chiudere il pannello LCD riportare
l’impugnatura alla posizione originale.
(3) Estrarre la cassetta.
(4) Rimuovere il blocco batteria.
Note
•Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
•Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
•I dati di registrazione (data/ora e varie
impostazioni di registrazione) non sono
visualizzati durante la registrazione, ma sono
comunque registrati automaticamente sul
nastro. Per visualizzare i dati di registrazione,
premere DATA CODE durante la riproduzione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in
modo SP (riproduzione normale) e modo LP
(riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP
nelle impostazioni di menu (p. 131). In modo LP,
si può registrare per un tempo 1,5 volte più
lungo che in modo SP.
Quando si registra un nastro in modo LP sulla
videocamera, consigliamo di riprodurlo poi su
questa videocamera.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra
l’ultima scena registrata e quella successiva
fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si
spegne la videocamera.
Tuttavia, controllare quanto segue:
– Quando si sostituisce il blocco batteria, regolare
l’interruttore POWER su OFF (CHARGE).
– Quando si usa un nastro con memoria cassetta,
però, si possono ottenere transizioni senza
stacchi anche dopo l’espulsione della cassetta se
si usa la funzione di ricerca della fine (p. 42).
Μετά την εγγραφή
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE).
(2) Κλείστε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων και τοποθετήστε τη
Χειρολαβή Στήριξησ στην προηγούµενη
θέση τησ.
(3) Αφαιρέστε την κασέτα.
(4) Αφαιρέστε την µπαταρία.
Σηµειώσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο
κατά την εγγραφή.
• Τα δεδοµένα εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορεσ ρυθµίσεισ ταν έχουν εγγραφεί)
δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή.
Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην
ταινία. Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα
εγγραφήσ, πιέστε το DATA CODE κατά την
αναπαραγωγή.
Σηµείωση για τη Λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει
εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και
σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε
την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού
(σελ. 131). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να
µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά περισστερο απ’
τι σε ταχύτητα SP.
ταν γράφετε κασέτα σε ταχύτητα LP µε την
κάµερά σασ, συνιστούµε να αναπαράγετε την
κασέτα σ’ αυτήν την κάµερα.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
σκηνών
Η µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη
σκηνή που καταγράψετε και στην επµενη
είναι οµαλή, αρκεί να µην αφαιρέσετε την
κασέτα ακµη κι αν απενεργοποιήσετε την
κάµερα.
Ωστσο, ελέγξτε τα εξήσ:
– ταν αλλάζετε µπαταρία, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE).
– Ωστσο, ταν χρησιµοποιείτε κασέτα µε
µνήµη, µπορείτε να επιτύχετε οµαλή
µετάβαση µεταξύ σκηνών ακµη κι ταν
έχετε αφαιρέσει την κασέτα, εάν
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία end search
(σελ. 42).
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
29
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Se si lascia la videocamera in modo di attesa
per cinque minuti mentre è inserita una
cassetta
La videocamera si spegne automaticamente.
Questo serve a conservare la carica del blocco
batteria e ad evitare usura del blocco batteria e
del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare
l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e
quindi di nuovo su CAMERA. Per iniziare la
registrazione, premere di nuovo il tasto START/
STOP senza spostare l’interruttore POWER. La
videocamera però non si spegne
automaticamente se non è inserita una cassetta.
Quando si registra in entrambi i modi SP o LP
su un nastro o quando si registra in modo LP
•La transizione tra le scene può non essere
uniforme.
•L’immagine di riproduzione può essere distorta
o il codice temporale può non essere scritto
correttamente tra le scene.
Tempo di impiego del blocco batteria quando
si registra usando lo schermo LCD
Il tempo di funzionamento del blocco batteria è
leggermente inferiore rispetto a quando si
riprende con il mirino.
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία
αναµονήσ για πέντε λεπτά µε τοποθετηµένη
την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ
αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειασ τησ
µπαταρίασ και στην αποτροπή φθοράσ τησ
µπαταρίασ και τησ κασέτασ. Για να
επιστρέψετε σε λειτουργία αναµονήσ,
γυρίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHARGE) και µετά πάλι στη θέση CAMERA.
Για να ξεκινήσετε την εγγραφή, πατήστε και
πάλι το πλήκτρο START/STOP χωρίσ να
γυρίσετε το διακπτη POWER. Ωστσο, η
κάµερα δεν απενεργοποιείται αυτµατα,
ταν η κασέτα δεν είναι τοποθετηµένη µέσα
σ’ αυτήν.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και
LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε
σε ταχύτητα LP
• Η µετάβαση µεταξύ των σκηνών δεν είναι
οµαλή.
• Η εικνα αναπαραγωγήσ µπορεί να
εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικσ
χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά
µεταξύ των σκηνών.