Sony DCR-PC110E User Manual [hu]

Digital
SERIES
TM
Video Camera Recorder
Digitális videókamera
Kezelési útmutató
Mielőtt használatba venné a készüléket, kérjük szíveskedjen elolvasni a kezelési útmutatót a szakszerű használat érdekében.
Cyfrowa kamera wideo
Instrukcja obsługi
HU
PL
DCR-PC110E
©2000, Sony Corporation
Magyarul
Polski
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy Sony digitális Handycam kamkordert vásárolt. Ezzel a digitális Handycam kamkorderrel az élet legszebb pillanatait csodálatos képminőségben és kiváló hanggal örökítheti meg. Az Ön digitális Handycam kamkordere számos korszerű szolgáltatással rendelkezik, használata mégis egyszerűen elsajátítható. Hamarosan képes lesz olyan felvételeket készíteni, melyeket hosszú éveken át élvezni fog.
FIGYELMEZTETÉS
Tűzveszély és áramütés elkerülése érdekében ne tegye ki a készüléket csapadék vagy nedvesség hatásának.
A készülék burkolatát ne távolítsa el, mert ez áramütést okozhat. A javítást bízza szakemberre!
FIGYELEM
A bizonyos frekvenciáknál fellépő elektromágneses mezők e digitális kamkorder képminőségét befolyásolhatják.
Gratulujemy!
Gratulujemy zakupu kamery Sony Digital Handycam. Umożliwia ona rejestrację cennych chwil życia przy zachowaniu doskonałej jakości obrazu i dźwięku. Państwa kamera posiada wiele wyrafinowanych funkcji, a równocześnie jest bardzo łatwa w obsłudze. Wkrótce nauczą się Państwo kręcić domowe filmy, które będą dawały radość przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiać urządzenia na deszcz ani wilgoć.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie zdejmo­wać obudowy. Naprawy powierzać tylko odpowiednio wy­kwalifikowanym osobom.
UWAGA
Na obraz i dźwięk z kamery mogą wpływać pola magnetyczne o określonej częstotliwości.
2
Magyarul
Tartalomjegyzék
A mellékelt tartozékok ellenőrzése ................5
Gyors útmutató ......................... 6
Mielőtt hozzákezdene
Az útmutató használata ................................ 10
1. lépés: Az áramforrás előkészítése ............ 12
Az akkumulátor felszerelése
a kamkorderre ................................... 12
Az akkumulátor feltöltése ......................13
Csatlakoztatás a hálózathoz .................. 16
2. lépés: A kazetta behelyezése ..................... 17
Felvételkészítés – alapműveletek
Felvételkészítés ............................................... 18
Ellenfény kompenzálás (BACK LIGHT) . 25 Felvételkészítés sötétben
(NightShot/Super NightShot) ........26
Önkioldós felvételkészítés...................... 28
END SEARCH .......................................... 29
Lejátszás – alapműveletek
A felvett műsor lejátszása ............................. 30
A műsor megnézése a tv képernyőn ............36
Speciális felvételi funkciók
Felvételkészítés fénykép üzemmódban ....... 40
A fehéregyensúly kézi beállítása .................. 46
Felvételkészítés szélesvásznú
üzemmódban ........................................... 48
Az úsztatási funkció használata ................... 49
Speciális effektusok használata
– Képeffektusok ....................................... 51
Speciális effektusok használata
– Digitális effektusok .............................. 52
A PROGRAM AE üzemmódok használata . 55
Az expozíció kézi beállítása .......................... 58
Kézi fókuszbeállítás ....................................... 59
Speciális lejátszási funkciók
A képeffektusok használata
lejátszás közben ....................................... 61
A digitális effektusok használata
lejátszás közben ....................................... 62
A felvett képek nagyítása – PB ZOOM ........64
Visszatérés a kazetta egy
megadott pontjára ................................... 66
Műsorkeresés a feliratozás alapján
– felirat keresés ........................................67
Keresés a dátum alapján – dátum keresés .. 68 Fényképek keresése – fénykép keresés/
fénykép bemutató .................................... 70
Vágás
Kazettamásolás ............................................... 73
A kívánt jelenetek átmásolása
– Digitális programozott vágás ............. 77
Analóg video készülék és számítógép
használata – Jel átalakítási funkció ....... 89
Video vagy tv műsorok felvétele ..................91
Jelenet beszúrása egy videomagnóról
– beszúró vágás ........................................ 95
Utóhangosítás.................................................. 98
Feliratozás...................................................... 102
Egyéni felirat készítése .................................106
A kazetta elnevezése .................................... 108
A kamkorder beállításainak módosítása
A MENU beállítások módosítása ...............110
A dátum és az idő beállítása ....................... 125
Műveletek a memóriakártyával
A memóriakártya használata – bevezetés . 127 Felvételkészítés a memóriakártyára
– Memóriafelvétel ..................................138
Állókép felvétele mini DV kazettáról
állókép formájában ................................147
Mozgókép felvétele a memóriakártyára
– MPEG felvétel ..................................... 150
Képek felvétele mini DV kazettáról
mozgókép formájában .......................... 152
A memóriakártyán tárolt állókép rávetítése
a mozgóképre – MEMORY MIX ..........156
Állóképek másolása mini DV kazettáról
– fénykép mentés ................................... 159
Egy állókép bemutatása
– memória lejátszás ............................... 161
Mozgóképek lejátszása – MPEG bemutató 165 Képek megtekintése személyi
számítógép használatával .................... 167
A memóriakártyára felvett képek
átmásolása mini DV kazettára .............175
A memóriakártyára felvett képek nagyítása
– Memória PB ZOOM ........................... 177
Az állóképek folyamatos lejátszása
– SLIDE SHOW ...................................... 179
A véletlen törlés megakadályozása
– Kép védelem........................................ 181
A képek törlése.............................................. 183
A nyomtatandó képek kijelölése
– PRINT MARK ..................................... 186
További információk
Használható kazetta-fajták és lejátszási
üzemmódok ............................................ 188
Az i.LINK rendszer ...................................... 191
Hibaelhárítás ................................................. 193
Az öndiagnózis képernyő ............................199
Figyelmeztető kijelzések és üzenetek ........200
A kamkorder használata külföldön ........... 211
Karbantartás és gondozás............................ 212
Minőségtanúsítás .......................................... 217
Gyors áttekintés
A kezelőszervek elhelyezkedése ................ 221
A funkciók gyors áttekintése ....................... 232
Index ............................................................... 234
3
A mellékelt tartozékok ellenőrzése
Sprawdzanie dostar­czonego wyposażenia
A kamkorder kicsomagolásakor ellenőrizze, hogy az alábbi tartozékok megtalálhatók-e a dobozban:
12
45
8 9
qs
Sprawdź, czy razem z kamerą dostarczono nastę­pujące wyposażenie:
3
6
q;
7
qa
Mielőtt hozzákezdene / Czynności wstępne
1 Távvezérlő (1 db) (228. o.) 2 AC-L10A/L10B/L10C hálózati tápegység
(1), hálózati vezeték (1) (13. o.)
3 R6 (AA méretű) elemek a távvezérlőhöz
(2) (229. o.)
4 NP-FM50 akkumulátor (1) (12,13. o.) 5 A/V csatlakozó kábel (1) (36,73. o.) 6 Objektív-védő (1) (18. o.) 7 USB kábel (1) (169. o.) 8 Memóriakártya (1) (127. o.) 9 CD-ROM (SPVD-002 USB kezelőprogram)
(1) (169. o.)
q; Lencsevédő ernyő (1) (22. o.) qa 21 pólusú csatlakozó dugó (1) (37. o.) qs Akkumulátor-csatlakozó fedele (1) (12. o.)
1 Bezprzewodowy pilot (1 szt.) (str. 228) 2 Zasilacz sieciowy AC-L10A/L10B/L10C
(1 szt.), przewód zasilający (1 szt.) (str. 13)
3 Baterie R6 do pilota (2 szt.) (str. 229) 4 Akumulator NP-FM50 (1 szt.) (str. 12, 13) 5 Przewód połączeniowy A/V (1 szt.)
(str. 36, 73)
6 Pokrywka na obiektyw (1 szt.) (str. 18) 7 Przewód USB (1 szt.) (str. 169) 8 Karta „Memory Stick” (1 szt.) (str. 127) 9 CD-ROM (sterownik programowy USB
SPVD-002) (1 szt.) (str. 169)
q; Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 22) qa 21-nożowa przejściówka (1 szt.) (str. 37) qs Osłona styków akumulatora (1 szt.)
(str. 12)
5
Magyarul
Gyors útmutató
A hálózati kábel csatlakoztatása (16. o.)
Az akkumulátort akkor használja, ha szabad téren filmez (12. o.).
Hálózati tápegység
Gyors útmutató
(tartozék)
Ebben a fejezetben bemutatjuk Önnek a kamkorder alapfunkcióit. A részletesebb információkat a zárójellel "( )" megjelölt oldalakon találhatja meg. Az ábra szerint hajtsa ki a markolatot, mely a kamkorder stabil megtartását segíti.
Markolat
Nyissa ki a DC IN aljzat fedelét.
Csatlakoztatásnál a dugó v jelölése felfelé legyen.
A kazetta behelyezése (17. o.)
1Tolja az OPEN/Z
EJECT kapcsolót a nyíl irányába és nyissa ki a fedelet.
2A kazetta hátulsó
élének közepét megnyomva helyezzen be egy kazettát a kazettatartóba úgy, hogy a kazetta-ablak kifelé nézzen.
3A jelzésnél
megnyomva a kazettafészket, zárja be azt. Miután a kazettafészek visszasüllyedt, zárja be kattanásig a kazettatartót.
6
Felvételkészítés (18. o.)
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHR)
1Vegye le az objektív-védőt.
Kereső
Ha az LCD képernyő zárva van, használja a keresőt, a szemét szorosan a nézőkéhez illesztve.
3Az OPEN gombbal nyissa
ki az LCD képernyőt. A kép megjelenik az LCD képernyőn.
A lejátszás ellenőrzése az LCD képernyőn (30. o.)
1A kis zöld gombot
nyomva tartva tolja a POWER kapcsolót VCR állásba.
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
2A kis zöld gombot
nyomva tartva tolja a POWER kapcsolót CAMERA állásba.
4
Nyomja meg a START/STOP gombot. A felvétel elkezdődik. A felvétel leállításához nyomja meg újból a START/STOP gombot.
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
2Csévélje vissza a szalagot a m
gombbal.
REW
Gyors útmutató
MEGJEGYZÉS
A kamkordert soha ne szállítsa a keresőnél, az LCD képernyőnél, a vakunál vagy az akkumulátornál fogva.
3Indítsa el a lejátszást a N gombbal.
PLAY
7
— Mielőtt hozzákezdene —
Az útmutató használata
— Czynności wstępne —
Posługiwanie się instrukcją
A szövegben nyomtatott nagybetűvel szedtük a készülék kezelőszerveire, illetve azok beállítására vonatkozó hivatkozásokat. pl.: "Állítsa a POWER kapcsolót CAMERA pozícióba." Az utasítás végrehajtását a készülék sípjelzésekkel erősíti meg.
Megjegyzés a kazettamemória használatához
Ez a kamkorder a DV jelformátumot alkalmazza. Ebben a kamkorderben csak mini DV kazettákat szabad használni. Javasoljuk, hogy kazettamemóriával rendelkező kazettát használjon.
Az alábbi funkciók működése attól függ, hogy a kazetta rendelkezik-e kazettamemóriával vagy sem: – Műsorvég keresés (29,35. oldal) – Dátum keresés (68. oldal) – Fénykép keresés (70. oldal) Az alábbi funkciók csak akkor működnek, ha a kazetta rendelkezik kazettamemóriával: – Felirat keresés (67. oldal) – Feliratozás (102. oldal) – Egyéni felirat készítése (106. oldal) – A kazetta elnevezése (108. oldal) A részleteket lásd a 188. oldalon.
Ezt a jelölést azon fejezetek elején találhatja meg, amelyekben a csak a kazettamemóriával használható funkciókat ismertetjük.
A kazettamemóriával rendelkező kazettákat a (kazettamemória) jelölés jelzi.
Néhány szó a színrendszerekről
A színrendszerek országonként és tv készülékenként eltérőek lehetnek. Ha a kamkorderrel rögzített felvételt tv készüléken szeretné megnézni, akkor PAL rendszerű tv készüléket kell használnia.
Nazwy przycisków i ustawień kamery są pisane wielkimi literami, na przykład „Przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA”. Wykonanie poszczególnych operacji jest potwier­dzane sygnałami dźwiękowymi.
Uwaga o pamięci kasety
Kamera wykorzystuje format zapisu DV. Można w niej używać tylko kaset DV mini. Zalecamy użycie kaset wyposażonych w pamięć
Od tego, czy kaseta jest wyposażona w pamięć, zależy działanie następujących funkcji: – wyszukiwanie końca nagrania (str. 29, 35), – wyszukiwanie dat (str. 68), – wyszukiwanie fotografii (str. 70). Następujące funkcje działają tylko wówczas, gdy kaseta jest wyposażona w pamięć: – wyszukiwanie tytułów (str. 67), – nakładanie tytułu (str. 102), – tworzenie własnych tytułów (str. 106), – nadawanie nazwy kasecie (str. 108). Szczegóły podano na stronie 188.
Pokazany obok znak pojawia się na początku opisu tych funkcji, które działają tylko wtedy, gdy kaseta jest wyposażona w pamięć.
Kasety wyposażone w pamięć noszą oznaczenie
.
.
Uwaga dotycząca systemów telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystuje się różne syste­my telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań z kamery możliwe jest na telewizorze pracującym w systemie PAL.
10
Az útmutató használata
Posługiwanie się instrukcją
A szerzői jogok védelme
A televíziós műsorok, filmek, videókazetták és egyéb videó anyagok szerzői jogvédelem alatt állhatnak. Az ilyen műsorok engedély nélküli másolása törvénybe ütközik.
A kamkorder gondozása
Az LCD képernyő és a kereső korszerű
gyártástechnológiával készült. Esetenként azonban fekete pontok vagy világos fénypontok (piros, kék vagy zöld) jelenhetnek meg az LCD képernyőn és a keresőben. Ezeket a pontokat a kamkorder nem veszi fel a kazettára. Effektív képpontok: több mint 99,99%.
•Óvja kamkorderét nedvességtől és víztől. Különösen érvényes ez az eső és a sós tengervíz behatolására. A kamkorderbe kerülő víz gyakran olyan súlyos károsodást okozhat, amely nem javítható [a].
•Soha ne hagyja a kamkordert olyan helyen, ahol a hőmérséklet 60*C fölé emelkedhet (pl. tűző napon parkoló gépkocsi, vagy közvetlen napsugárzásnak kitett helyek) [b].
•Soha ne tegye le úgy a kamkordert, hogy a kereső vagy az LCD képernyő a nap felé néz. A kereső vagy az LCD képernyő belső alkatrészei károsodhatnak [c].
O prawach autorskich
Programy telewizyjne, filmy, kasety wideo i filmy mogą być chronione prawami autorskimi. Nagry­wanie takich materiałów bez zezwolenia może stanowić naruszenie przepisów regulujących ochronę praw autorskich.
Środki ostrożności
Do wykonania ekranu LCD i wizjera użyto
precyzyjnych technologii. Jednakże mogą się na nich na stałe pojawiać czarne lub koloro­we (czerwone, zielone, niebieskie i białe) punkty. Powstają one w procesie produkcyj­nym i w żaden sposób nie wpływają na na­grywany obraz. Wskaźnik efektywnych punk­tów wynosi co najmniej 99,99%.
•Nie pozwól, aby kamera zmokła, chroń ją przed deszczem i wodą morską. Zmoczenie kamery może być przyczyną uszkodzenia, którego czasem nie można usunąć [a].
•Nigdy nie zostawiaj kamery w temperaturze powyżej 60°C, na przykład w silnie nasłonecz­nionym miejscu lub w samochodzie zaparko­wanym w słońcu [b].
•Nie kładź kamery w taki sposób, by wizjer lub ekran LCD były skierowane w stronę słońca. Grozi to uszkodzeniem ekranu LCD lub wnętrza wizjera [c].
Mielőtt hozzákezdene / Czynności wstępne
[a] [b] [c]
A gyártó nem vállal felelősséget a felvétel elmaradása miatti kárért, ha a felvétel vagy a lejátszás nem a kamkorder, a kazetta, stb. meghibásodása miatt nem indul el.
Jeśli wskutek uszkodzenia kamery, kasety wideo itp. nie uda się dokonać nagrania albo odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania z tego tytułu odszkodowania.
11
1. lépés: Az áramforrás előkészítése
Krok 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Az akkumulátor felszerelése a kamkorderre
Ha épületen kívül filmez, a kamkordert akkumulátorról működtesse. (1) Tolja a BATTERY RELEASE kapcsolót a nyíllal
jelzett irányba 1, és vegye le az akkumulátor csatlakozó fedelet 2.
(2) Helyezze az akkumulátort a kamkorderbe az
ábra szerint.
1 2
2
1
Az akkumulátor eltávolítása
Az akkumulátort ugyanúgy kell leválasztani, mint az akkumulátor csatlakozó fedelet.
Instalacja akumulatora
Jeśli kamera ma być używana poza pomieszczeniami, zainstaluj akumulator. (1) Przesuwając przełącznik BATTERY RELEASE
w kierunku wskazywanym przez strzałkę 1, zsuń osłonę styków akumulatora w kierunku wskazywanym przez strzałkę 2.
(2) Wsuń akumulator w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
Odłączanie akumulatora
Akumulator odłącza się od kamery tak samo, jak osłonę styków akumulatora.
Megjegyzés az akkumulátor csatlakozó fedélhez
A kamkorder akkumulátor csatlakozójának védelme érdekében az akkumulátor eltávolítása után illessze a készülékre az akkumulátor csatlakozó fedelet.
12
Uwaga dotycząca osłony styków akumulatora
Dla zapewnienia ochrony styków akumulatora, po odłączeniu akumulatora zainstaluj osłonę.
1. lépés: Az áramforrás előkészítése
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Az akkumulátor feltöltése
A kamkorder használatba vétele előtt fel kell tölteni a mellékelt akkumulátort. A kamkorder csak "InfoLITHIUM" típusú (M sorozat) akkumulátorral működik. (1) Nyissa ki a DC IN csatlakozó fedelét és
csatlakoztassa a mellékelt hálózati tápegységet a DC IN aljzathoz úgy, hogy a v jelzés felfelé nézzen.
(2) Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a hálózati
tápegységhez.
(3) Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a fali
konnektorhoz.
(4) Állítsa a POWER kapcsolót OFF (CHG)
állásba. A CHARGE jelző (narancssárga)
világít, és a töltés elkezdődik. Ha a CHARGE jelző kialszik a normál feltöltés befejeződött. A teljes feltöltéshez, amely az akkumulátor hosszabb használatát teszi lehetővé, a CHARGE jelző kialvását követően hagyja az akkumulátort további kb. egy óráig töltődni.
Ładowanie akumulatora
Zanim zainstalujesz akumulator w kamerze, naładuj go. Kamera może być zasilana tylko z akumulatora „InfoLITHIUM” (seria M). (1) Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy dostarczony z kamerą. Znak v na wtyku ma być zwrócony do góry.
(2) Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3) Włącz przewód zasilający do sieci. (4) Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHG). Zapali się lampka CHARGE (pomarańczowa) Rozpocznie się ładowanie.
Kiedy lampka CHARGE zgaśnie, zakończone jest
normalne ładowanie. Aby zakończyć cykl pełnego ładowania, pozostaw akumulator na
mniej więcej godzinę od zakończenia normalnego ładowania. Akumulator po cyklu pełnego ładowania pozwala na filmowanie dłużej niż zwykle.
4
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
Mielőtt hozzákezdene / Czynności wstępne
CHARGE jelző/ Lampka CHARGE
2
Feltöltés után
Húzza ki a hálózati vezetéket a DC IN aljzatból és a kamkorderből.
1
Po naładowaniu akumulatora
Odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC IN kamery.
13
1. lépés: Az áramforrás előkészítése
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Megjegyzés
•Ügyeljen arra, hogy semmilyen fémtárgy ne
érinthesse meg a csatlakozó egység fém részeit, mert rövidzárlat léphet fel, amely a hálózati tápegységet károsítja.
•Tartsa mindig szárazon az akkumulátort.
•Ha az akkumulátort hosszú ideig nem kívánja
használni, töltse fel, majd süsse ki teljesen. Az akkumulátort hűvös, száraz helyen tárolja.
Az akkumulátor feltöltési ideje
Akkumulátor/ Teljes feltöltés (normál feltöltés)/
Akumulator Ładowanie pełne (ładowanie normalne)
NP-FM50 (mellékelve) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Kimerült akkumulátor feltöltése percekben megadva.
/
(dostarczony) 150 (90)
Felvételi idő
Akkumulátor/
Akumulator z użyciem wizjera ekranu LCD
Folyamatos*/ Jellemző**/ Folyamatos*/ Jellemző**/
NP-FM50 (mellékelve)/
(dostarczony)
NP-FM70 295 (265) 175 (155) 250 (225) 150 (135) NP-FM90 450 (400) 270 (240) 380 (340) 225 (200) NP-FM91 520 (465) 310 (275) 445 (400) 265 (240)
Megközelítő felvételi idő percekben megadva, teljesen feltöltött akkumulátor használata esetén.
Zárójelben "( )" szerepelnek a normál feltöltéssel elérhető kapacitás értékek. * Megközelítő érték, 25°C-on történő
felvételkészítés esetén. Hideg környezetben az akkumulátor kapacitása csökken.
** Megközelítő érték percekben megadva,
a felvétel többszöri elindítása/megállítása, zoomolás és a kamkorder ki- és bekapcsolása esetén. Az aktuális kapacitás ennél kevesebb is lehet.
14
Uwagi
•Nie dopuść do zetknięcia się metalowych przedmiotów z wtykiem zasilacza sieciowego. Grozi to zwarciem i uszkodzeniem zasilacza.
•Nie zamocz akumulatora.
•Jeśli akumulator nie będzie używany przez dłuższy czas, naładuj go w cyklu pełnego ładowania, po czym używaj go aż do pełnego wyładowania. Przechowuj akumulator w chłodnym miejscu.
Czas ładowania
Przybliżony czas ładowania (w minutach) pustego akumulatora.
Czas nagrywania
Felvétel a kereső Felvétel az LCD
használatával/ képernyő használatával/
Nagrywanie Nagrywanie z użyciem
Ciągłe* Typowe** Ciągłe* Typowe**
140 (125) 80 (75) 120 (105) 70 (60)
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego ładowania
W nawiasie podano czas dla akumulatora po cyklu normalnego ładowania. * Przybliżony czas ciągłego nagrywania
w temperaturze 25°C. Jeśli kamera jest używana w zimnym miejscu, trwałość akumulatora będzie mniejsza.
** Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu / kończeniu nagrywania, korzystaniu z funkcji zbliżenia i włączaniu / wyłączaniu zasilania. Faktyczna trwałość akumulatora może się okazać mniejsza.
1. lépés: Az áramforrás
SERIES
TM
előkészítése
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Lejátszási idő
Akkumulátor/ LCD képernyőn/ LCD képernyővel/
Akumulator Czas odtwarzania Czas odtwarzania przy
NP-FM50 (mellékelve)
(dostarczony)
NP-FM70 305 (270) 370 (330) NP-FM90 460 (410) 560 (505) NP-FM91 535 (480) 645 (580)
Megközelítő lejátszási idő percekben megadva, teljesen feltöltött akkumulátor használata esetén.
Zárójelben "( )" szerepelnek a normál feltöltéssel elérhető kapacitás értékek. Hideg környezetben az akkumulátor kapacitása csökken.
Mi takar az "InfoLITHIUM" név?
Az InfoLITHIUM jelölés olyan lítium ion akkumulátorokat jelöl, amelyek a kompatibilis videóberendezésekkel képesek közölni az akkumulátor energiafelhasználását. Ez a készülék kompatíbilis az "InfoLITHIUM" akkumulátorokkal (M sorozat). Ez a kamkorder kizárólag "InfoLITHIUM" akkumulátorral üzemeltethető. Az "InfoLITHIUM" akkumulátorokon feltüntették a jelzést. Az "InfoLITHIUM" a Sony Corporation hivatalos védjegye.
Ha a kamkorder kikapcsol, pedig a maradék akkumulátor kapacitás jelző még elegendő teljesítmény szintet jelez.
Töltse fel teljesen az akkumulátort és ellenőrizze, hogy a kapacitás jelzés pontos-e.
Lejátszás az Lejátszás bezárt
na ekranie LCD zamkniętym ekranie LCD
145 (130) 180 (160)
TM
SERIES
Czas odtwarzania
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego ładowania
W nawiasie podano czas dla akumulatora po cyklu normalnego ładowania. Jeśli kamera jest używana w zimnym miejscu, trwałość akumulatora będzie mniejsza.
Co to jest „InfoLITHIUM”?
„InfoLITHIUM” jest akumulatorem z jonami litowymi, który potrafi wymieniać dane o poborze energii ze współpracującymi z nim urządzeniami elektronicznymi. Kamera współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM” (z serii M). Do jej zasilania można używać wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM”. Akumulatory „InfoLITHIUM” (z serii M) noszą oznaczenie „InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym Sony Corporation.
Jeśli zasilanie wyłącza się, chociaż wskaźnik pozostałego czasu pracy informuje, że akumulator może pracować jeszcze przez pewien czas
Naładuj akumulator w cyklu pełnego ładowania. Zostanie wówczas wyświetlony właściwy pozostały czas pracy.
.
Mielőtt hozzákezdene / Czynności wstępne
15
1. lépés: Az áramforrás előkészítése
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Csatlakoztatás a hálózathoz
Ha a kamkordert hosszú ideig kívánja működtetni, javasoljuk, hogy a mellékelt hálózati tápegységgel üzemeltesse. (1) A fedelet enyhén előrehúzva nyissa ki a DC
IN aljzat fedelét. Csatlakoztassa a hálózati tápegységet a kamkorder DC IN aljzatához úgy, hogy a v jelzés felfelé nézzen.
(2) Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a hálózati
tápegységhez.
(3) Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a fali
konnektorhoz.
1
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma pracować przez dłuższy czas, zalecamy jej zasilanie z sieci przez zasilacz sieciowy. (1) Otwórz osłonę gniazda DC IN, nieznacznie
wyciągając pokrywę. Podłącz do gniazda zasilacz sieciowy dostarczony z kamerą. Znak v na wtyku ma być zwrócony do góry.
(2) Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3) Włącz przewód zasilający do sieci.
2,3
FIGYELEM
A készülék kikapcsolt állapotban is feszültség alatt áll mindaddig, amíg a hálózati tápegység hálózati vezetékét ki nem húzza a fali konnektorból.
Megjegyzések
•A kamkorder akkor is a hálózati tápegységről
üzemel, ha az akkumulátort rajta hagyja a kamkorderen.
•Ha a kamkordert a hálózati tápegységgel
üzemelteti (a DC IN aljzaton keresztül), a kamkorderen lévő akkumulátort nem használja a készülék, mert a hálózati üzem elsőbbséggel rendelkezik az akkumulátoros üzemmel szemben.
Üzemeltetés gépkocsi akkumulátorral
Használjon egy Sony DC adapter/töltőt (nem tartozék).
16
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie jest odłączone od zasilania napięciem zmiennym (sieci), jeśli pozostaje włączone do gniazdka sieciowego, nawet wtedy, gdy samo urządzenie zostało wyłączone.
Uwagi
•Kamera może być zasilana przez zasilacz nawet wtedy, gdy jest w niej zainstalowany akumulator.
•Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy. Oznacza to, że kamera nie może być zasilana z akumulatora, gdy do gniazda DC IN jest podłączony przewód zasilacza, nawet jeśli przewód zasilający jest wyłączony z sieci.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Użyj zasilacza na prąd stały / ładowarki Sony (brak w wyposażeniu).
2. lépés: A kazetta behelyezése
Krok 2 Wkładanie
kasety
(1) Csatlakoztassa az áramforrást. (2) Tolja a kamkorder OPEN/ZEJECT
kapcsolóját a nyíl irányába, és hajtsa fel a kazettatartó fedelét. A kazettafészek automatikusan felemelkedik és kinyílik.
(3) A kazetta hátuljának közepét megnyomva
tolja a kazettát a kazettatartóba. A kazettát ütközésig tolja be a kazettatartóba úgy, hogy a kazetta-ablak kifelé nézzen.
(4) A
(5) Miután a kazettafészek visszasüllyedt
jelzésnél megnyomva a kazettafészket, zárja be azt. A kazettafészek automatikusan visszasüllyed.
a helyére, zárja le kattanásig a kazettatartó fedelét.
2
OPEN/ZEJECT
3, 4
A kazetta kivétele
Kövesse a fenti eljárást, és a 3. lépésben vegye ki a kazettát.
(1) Zainstaluj źródło zasilania. (2) Przesuń suwak OPEN/ZEJECT w kierunku
wskazywanym przez strzałkę i otwórz pokrywkę. Kieszeń kasety automatycznie uniesie się i otworzy.
(3) Wsuń kasetę, naciskając na środku jej tylną
część. Wsuń kasetę głęboko, nie przekrzywiając jej. Okienko ma być zwrócone na zewnątrz.
(4) Zamknij kieszeń kasety. W tym celu naciśnij
na niej znak automatycznie się opuści.
(5) Kiedy kieszeń kasety do końca się opuści,
zamknij pokrywkę. Usłyszysz cichy trzask.
. Kieszeń kasety
5
4
3
Wyjmowanie kasety
Powtórz opisaną powyżej procedurę. Wykonując czynność 3, wyjmij kasetę.
Mielőtt hozzákezdene / Czynności wstępne
Megjegyzések
•Soha ne nyomja le erővel a kazettafészket. Ha ezt teszi, a kamkorder megsérülhet.
•Ha a kazettafészket nem a nyomja meg, előfordulhat, hogy a kazettafészek bezárása nem lehetséges.
Ha kazettamemóriával rendelkező mini DV kazettát használ
A kazettamemória maximális kihasználása érdekében olvassa el az erről szóló fejezetet (188. oldal).
A véletlen törlés megakadályozása
A kazetta tetején lévő kapcsolóval zárja le a törlésvédő nyílást úgy, hogy a piros jelölés legyen látható.
jelzésnél
Uwagi
•Nie pchaj w dół kieszeni kasety. Grozi to uszkodzeniem kamery.
•Pokrywy kasety nie będzie można zamknąć, jeśli naciśniesz jakąkolwiek jej część poza przyciskiem
Jeśli używasz kasety DV mini wyposażonej w pamięć
Zapoznaj się z informacjami o pamięci kasety. Pozwoli to na jej właściwe wykorzystanie (str. 188).
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń języczek ochrony przed zapisem w taki sposób, aby pokazał się czerwony znak.
.
17
— Felvételkészítés – alapműveletek —
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
Felvételkészítés
Ez a kamkorder automatikusan beállítja Önnek a fókuszt. (1) Vegye le az objektív védő kupakot és húzza
lefelé a rögzítő zsinórt.
(2) Csatlakoztassa a tápfeszültség-forrást és
helyezzen be egy kazettát. Bővebb információkért lapozzon az "1. lépés" és a "2. lépés" című fejezethez (12-17. oldal).
(3) Hajtsa le a markolatot.
Tartsa szilárdan a kamkordert, ahogyan az ábrán látható.
(4) Miközben nyomva tartja a kis zöld gombot,
tolja a POWER kapcsolót CAMERA állásba. A kamkorder készenléti üzemmódba kapcsol.
(5) Az OPEN gombbal nyissa ki az LCD
képernyőt.
(6) Nyomja meg a START/STOP gombot.
A felvétel elkezdődik. A "REC" jelzés megjelenik az LCD képernyőn. A felvétel visszajelző világítani kezd a készülék elején. A felvétel leállításához nyomja meg újból a START/STOP gombot.
POWER
MEMORY
LOCK
LOCK
Mikrofon/ Mikrofon
4
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
Nagrywanie obrazu
Kamera automatycznie nastawia ostrość. (1) Ściskając występy z obu stron, zdejmij
przykrywkę obiektywu. Pociągnij za sznurek, aby ją umocować.
(2) Zainstaluj źródło zasilania. Więcej informacji
znajdziesz w podrozdziałach „Krok 1” i „Krok 2” (str. 12 do 17).
(3) Wyciągnij uchwyt.
Pewnie trzymaj kamerę, jak pokazano na ilustracji.
(4) Naciskając mały, zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA. Kamera przełączy się w tryb czuwania.
(5) Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD.
(6) Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik „REC". Zapali się lampka nagrywania, znajdująca się z przodu kamery. Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk START/STOP.
1
18
6
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
MEMORY
POWER
5 2
LOCK
40min
REC
Felvétel jelző/ Lampka nagrywania
3
0:00:01
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Megjegyzések
•Húzza szorosra a kéztámaszt.
•Felvétel közben ne takarja el a beépített mikrofont.
Megjegyzés a felvételi üzemmódhoz
A kamkorderrel SP (normál) és LP (hosszanjátszó) üzemmódban készíthet és játszhat le felvételeket. A SP vagy LP üzemmódot a menüben állíthatja be. LP üzemmódban 1,5-szer hosszabb felvételt lehet készíteni, mint SP üzemmódban. Javasoljuk, hogy az ezzel a kamkorderrel LP üzemmódban felvett műsort csak ezen a kamkorderen játssza le.
Megjegyzés a LOCK kapcsolóhoz
Ha a LOCK kapcsolót balra tolja, a POWER kapcsolót nem lehet véletlenül MEMORY pozícióba állítani. Az alapbeállítás szerint a LOCK kapcsoló jobb oldali pozícióban áll.
Zajmentes átmenetek biztosítása
Ha nem veszi ki a kazettát a kamkorderből, a különböző jelenetek közötti átmenet zajmentes marad (még akkor is, ha a kamkordert kikapcsolja). Ügyeljen azonban az alábbiakra: – Ugyanazon a kazettán ne keverje az SP és LP
felvételeket.
– Ha felvételkészítés közben kicseréli az
akkumulátort, állítsa a POWER kapcsolót OFF (CHG) állásba.
– Ha kazettamemóriával rendelkező kazettát
használ, az END SEARCH funkció (29. oldal) alkalmazásával a jelenetek közötti átmenetek akkor is zajmentesek maradnak, ha kiveszi a kazettát a kamkorderből.
Ha a kamkordert több mint öt percig készenléti üzemmódban hagyja (behelyezett kazettával)
A kamkorder automatikusan kikapcsol. Ezzel az akkumulátor kimerülését és a szalag kopását előzheti meg. Ha szeretne visszakapcsolni készenléti üzemmódba, állítsa a POWER kapcsolót OFF (CHG), majd CAMERA pozícióba.
Ha ugyanazon kazettára SP és LP üzemmódban is készít felvételt, illetve ha LP üzemmódban vesz fel
A jelentek közötti átmenet nem lesz zajmentes. Lejátszás közben a kép torzulhat vagy az időkód felírása helytelen lehet a jelentek között.
A dátum és az idő felvétele
Felvételkészítés közben a dátum és az idő nem látható, de ezeket az adatokat a kamkorder automatikusan felveszi a szalagra. Lejátszás közben a távvezérlő DATA CODE gombjának megnyomásával ellenőrizheti a felvételi dátumot.
Uwagi
•Starannie zamocuj pasek na nadgarstek.
•W czasie nagrywania nie dotykaj wbudowanego mikrofonu.
Uwaga o trybie nagrywania
Kamera nagrywa i odtwarza w trybie SP (standardowym) oraz LP (wydłużonym). W systemie menu wybierz tryb SP lub LP. W trybie LP można nagrywać 1,5 raza dłużej niż w trybie SP. Jeśli nagrywasz taśmę w trybie LP, zalecamy odtwarzanie tej taśmy w tej samej kamerze.
Uwaga o przełączniku LOCK
Jeśli przestawisz przełącznik LOCK na lewo, niemożliwe staje się przypadkowe przestawienie przełącznika POWER w położenie MEMORY. Standardowo przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo.
Zapewnianie płynności przejścia między scenami
Przejście między ostatnią nagraną sceną a następną sceną będzie płynne nawet po wyłączeniu zasilania, o ile z kamery nie zostanie wyjęta kaseta. Należy jednak pamiętać o tym, by: – nie dokonywać na jednej taśmie nagrań w trybie
SP i w trybie LP,
– na czas wymiany akumulatora przestawić
przełącznik POWER w położenie OFF (CHG).
Jeśli jednak używasz kasety wyposażonej w pamięć, płynność przejść między scenami można zapewnić nawet po wyjęciu kasety, używając funkcji END SEARCH (str. 29).
Jeśli zostawisz kamerę w trybie czuwania na ponad 5 minut
Kamera automatycznie wyłączy się. Zapobiega to zużywaniu się akumulatora i taśmy. W celu powrotu do trybu czuwania przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHG), a następnie z powrotem w położenie CAMERA.
Jeśli na jednej taśmie dokonujesz nagrań w trybie SP i LP
Między scenami w odtwarzanym obrazie mogą występować zniekształcenia. Możliwy jest także niewłaściwy zapis kodów czasu.
Data i godzina nagrania
Podczas nagrywania nie pojawia się data ani godzina nagrania. Jednakże są one automatycznie rejestrowane na taśmie. W celu wyświetlenia daty i godziny nagrania, podczas odtwarzania naciśnij przycisk DATA CODE na pilocie.
Felvételkészítés – alapműveletek / Nagrywanie – czynności podstawowe
19
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Felvétel után
(1) Állítsa a POWER kapcsolót OFF (CHG)
állásba.
(2) Zárja be az LCD képernyőt. (3) Hajtsa vissza a kéztámaszt az eredeti pozícióba. (4) Vegye ki a kazettát. (5) Vegye le az akkumulátort. (6) Helyezze fel a csatlakozó fedelét.
Az LCD képernyő beállítása
Az LCD képernyő a kereső irányában 90°-kal, a másik irányba 180°-kal fordítható el. Ha az LCD képernyőt átfordítja úgy, hogy a képernyő előre nézzen, akkor az LCD képernyőn és a keresőben megjelenik
szimbólum (tükör üzemmód).
a
180°
90°
Po nagrywaniu
(1) Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHG).
(2) Zamknij panel LCD. (3) Przełóż uchwyt w pierwotne położenie. (4) Wyjmij kasetę. (5) Odłącz akumulator. (6) Załóż osłonę styków akumulatora.
Regulowanie ekranu LCD
Panel LCD można obrócić o mniej więcej 90 stopni na stronę wizjera i o mniej więcej 180 stopni na stronę obiektywu. Jeśli przekręcisz panel LCD w taki sposób, że jest on zwrócony w drugą stronę, na ekranie LCD i w wizjerze pojawia się wskaźnik
(tryb lustra).
Bezáráskor forgassa el függőlegesen az LCD képernyőt, majd hajtsa a kamkorderhez.
20
Kiedy zamykasz panel LCD, obróć go do pionu (usłyszysz trzask), po czym dociśnij ekran do korpusu kamery.
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Megjegyzés
Ha az LCD képernyőt használja (a tükör üzemmód kivételével), a kereső automatikusan kikapcsol.
Ha az LCD képernyőt a szabadban, erős napsütésben használja
Egyes esetekben nehezen kivehető az LCD képernyőn megjelenő kép. Ilyenkor javasolt a kereső használata.
Az LCD képernyő szögének beállítása közben
Ellenőrizze, hogy kinyitotta-e teljesen (90°-ig) a LCD képernyőt.
A kép tükör üzemmódban
Az LCD képernyőn látható kép tükörkép. A kazettára azonban az eredeti orientációnak megfelelően veszi fel a készülék a képet.
Tükör üzemmódban történő filmezés közben
A távvezérlő ZERO SET MEMORY funkciója nem működik.
Kijelzések tükör üzemmódban
Készenléti üzemmódban a Xz és a REC jelzés, felvételkészítés közben a z jelzés jelenik meg. A többi jelzés tükörképként (fordítva), vagy egyáltalán nem jelenik meg.
Ha felvétel közben az LCD képernyő nyitva van
Az akkumulátor felvételi kapacitása valamivel rövidebb lesz, mint bezárt LCD képernyővel.
LCD háttérvilágítás
Beállíthatja a háttérvilágítás fényerejét. Válassza ki az LCD B.L. funkciót a menüben (110. oldal).
Ha módosítja az LCD képernyő vagy az LCD háttérvilágítás fényerejét
A felvételt ez nem befolyásolja.
Uwaga
Kiedy korzystasz z ekranu LCD, wizjer automatycznie się wyłącza (z wyjątkiem trybu lustra).
Jeśli używasz ekranu LCD poza pomieszczeniami, w bezpośrednim oświetleniu słonecznym
Obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny. W takim przypadku zalecamy korzystanie z wizjera.
Kiedy regulujesz kąt obrotu panelu LCD
Upewnij się, że panel tworzy z korpusem kamery kąt 90 stopni.
Obraz w trybie lustra
Na ekranie LCD jest widoczny obraz w lustrzanym odbiciu, ale kamera nagrywa normalny obraz.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie można korzystać z przycisku ZERO SET MEMORY na pilocie.
Wskaźnik w trybie lustra
W trybie czuwania pojawia się wskaźnik Xz, a podczas nagrywania – wskaźnik z. Inne wskaźniki pojawiają się w lustrzanym odbiciu albo nie pojawiają się wcale.
Podczas nagrywania z otwartym panelem LCD
Czas nagrywania skraca się nieco w porównaniu z nagrywaniem przy zamkniętym panelu LCD.
Podświetlenie ekranu LCD
Można regulować jasność podświetlenia. W systemie menu wybierz ustawienie LCD B.L. (str. 110).
Jeśli wyregulujesz intensywność podświetlenia ekranu LCD lub jasność ekranu LCD
Nie wpłynie to na nagrywany obraz.
Felvételkészítés – alapműveletek / Nagrywanie – czynności podstawowe
21
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
A kereső beállítása
Ha bezárt LCD képernyővel készít felvételt, a jelenetet a keresőben figyelheti. Ha a keresőben nem láthatók élesen a kijelzések, állítsa be a keresőben látott kép élességét.
Mozgassa az élesség beállító kart.
A lencsevédő ernyő felszerelése
Erős fényben, a kép részletgazdagságának fokozása érdekében javasoljuk a lencsevédő ernyő használatát. A lencsevédő kupakot a lencsevédő ernyő felszerelése után is felteheti az objektívre.
Regulowanie wizjera
Jeśli filmujesz przy zamkniętym panelu LCD, do sprawdzania obrazu używaj wizjera. Dopasuj soczewkę wizjera do własnego wzroku, tak aby ostro widzieć wskaźniki.
Poruszaj dźwignią regulacji soczewki wizjera.
Zakładanie dostarczonej osłony obiektywu
Dla zapewnienia wysokiej jakości obrazu nagrywanego w silnym świetle zalecamy założenie osłony obiektywu. Użycie osłony nie koliduje z zakładaniem przykrywki obiektywu.
Megjegyzések
•Ha a távvezérlő működése bizonytalanná válik, vegye le az ernyőt, mert ilyenkor a lencsevédő ernyő eltakarja az infravörös érzékelőt.
•Az ernyőre nem lehet szűrőt vagy egyéb tartozékot szerelni.
Ha szűrőt (nem tartozék) használ
A kép négy sarkát (az LCD képernyőn vagy a keresőben) a lencsevédő ernyő elhomályosíthatja.
22
Uwagi
•Jeśli korzystasz z osłony obiektywu i pilota, pilot może nie działać właściwie, ponieważ osłona blokuje docierające z niego promienie podczerwone. W takim przypadku należy zdjąć z kamery osłonę obiektywu.
•Na osłonie obiektywu nie można zamocować filtrów ani innych przedmiotów.
Jeśli używasz filtra (brak w wyposażeniu)
W rogach ekranu LCD lub wizjera może się pojawić cień osłony obiektywu.
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Zoomolás
Ha a zoom gombot gyengén nyomja meg, a zoomolás kis sebességgel történik, ha erősebben, akkor gyorsabban zoomol a kamkorder. Ne használja túl gyakran a zoomot, ha professzionális hatású felvételre törekszik. "T" oldal: telefotó üzemmód (a tárgyak
közelítése)
"W" oldal: nagylátószögű felvételi üzemmód
(a tárgyak távolodása)
A 10×-esnél nagyobb zoomolásról
A 10×-esnél nagyobb mértékű zoomolás digitális úton történik, ha a menüben kiválasztotta a D ZOOM funkció 20× vagy 40× beállítását. Alapértelmezés szerint a D ZOOM funkció ki van kapcsolva (OFF)(110. oldal).
Użycie funkcji zbliżenia
Delikatnie przesuń dźwignię zbliżenia, jeśli ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń ją mocniej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej. Aby nagrania sprawiały bardziej profesjonalne wrażenie, unikaj częstych zmian zbliżenia. Strona „T”: teleobiektyw (przedmioty wydają
Strona „W”: obiektyw szerokokątny (przedmioty
W
W
Aby uzyskać zbliżenie większe niż 10×
Zbliżenie większe niż 10× jest wykonywane cyfrowo, jeśli dla parametru D ZOOM w systemie menu jest wybrane ustawienie 20× lub 40×. Funkcja zbliżenia cyfrowego jest standardowo wyłączona. (str. 110)
się być bliżej)
wydają się być oddalone)
T
W
T
T
Felvételkészítés – alapműveletek / Nagrywanie – czynności podstawowe
A vonaltól jobbra eső tartomány a digitális zoomot jelöli. A digitális zoom skála csak akkor jelenik meg, ha kiválasztotta a D ZOOM funkció 20× vagy 40× beállítását./ Na prawo od paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego. Pojawia się ona po wybraniu dla parametru D ZOOM ustawienia 20× lub 40×.
W
T
23
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Ha egy tárgyat közelről filmez
Ha teljes közelítésnél a tárgy életlen, nyomja meg a "W" gombot mindaddig, míg a kép éles nem lesz. Telefotó üzemmódban a lencsétől minimum 80 cm-re, nagylátószögű üzemmódban pedig a lencsétől minimum 1 cm-re lévő tárgyak lesznek élesek.
Megjegyzések a digitális zoomhoz
•A 10×-esnél nagyobb mértékű zoomolás
digitális úton történik.
•A "T" oldal felé haladva a képminőség fokozatosan gyengül.
•A digitális zoom nem használható, ha a POWER kapcsolót MEMORY pozícióba kapcsolta.
Felvételi üzemmódban megjelenő kijelzések
A kijelzéseket a kamkorder nem veszi fel a szalagra.
Maradék akkumulátor kapacitás/ Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora
Kazettamemória jelzés/Wskaźnik pamięci kasety
Ez a jelzés megjelenik, ha kazettamemóriával rendelkező kazettát használ./ Pojawia się, jeśli używana kaseta jest wyposażona w pamięć.
Felvételi üzemmód jelző/Wskaźnik trybu nagrywania
STBY/REC jelző/Wskaźnik STBY/REC
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli nie można uzyskać ostrości przy nastawionym maksymalnym zbliżeniu, należy przesunąć dźwignię zbliżenia w stronę „W” i zaczekać, aż obraz stanie się ostry. Filmować można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm od powierzchni obiektywu (dla teleobiektywu) lub o 1 cm (dla obiektywu szerokokątnego).
Uwagi o zbliżeniu cyfrowym
•Zbliżenie cyfrowe włącza się, gdy poziom
zbliżenia przekracza 10ι.
•W miarę zbliżania się do strony „T” pogarsza się jakość obrazu.
•Funkcji zbliżenia cyfrowego nie można użyć, gdy przełącznik POWER znajduje się w położeniu MEMORY.
Wskaźniki wyświetlane w trybie nagrywania
Wskaźniki nie są nagrywane na taśmie.
24
40
min
4 7 2000
REC
12 : 05 : 56
0:00:01 45min
Időkód/szalagszámláló/Wskaźnik kodu czasu / licznika taśmy
Hátralévő szalaghossz jelző/Wskaźnik pozostałej taśmy
A kazetta behelyezése és a lejátszás vagy felvétel megkezdése után néhány másodperccel jelenik meg./ Pojawia się w chwilę po włożeniu kasety i rozpoczęciu nagrywania lub odtwarzania.
Idő kijelzés/Wskaźnik godziny
Öt másodperccel a kamkorder bekapcsolása után az idő kijelzés megjelenik./Godzina jest wyświetlana przez mniej więcej 5 sekund od chwili włączenia zasilania.
Dátum kijelzés/Wskaźnik daty
Öt másodperccel a kamkorder bekapcsolása után a dátum kijelzés megjelenik./Data jest wyświetlana przez mniej więcej 5 sekund od chwili włączenia zasilania.
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Megjegyzés a maradék kapacitás kijelzéshez felvételkészítés közben
A maradék akkumulátor kapacitás értéke a megközelítőleg rendelkezésre álló felvételi időt jelzi. Bizonyos felvételi körülmények között a maradék kapacitás kijelzés bizonytalanná válhat. Ha az LCD képernyőt becsukja, majd ismét kinyitja, a helyes akkumulátor kapacitás érték mintegy 1 perc elteltével jelenik meg.
Időkód
Az időkód a felvételi időt "0:00:00" (óra:perc: másodperc) formában (CAMERA üzemmódban), illetve a lejátszási időt "0:00:00:00" (óra:perc:másodperc:kép) formában (VCR üzemmódban) jelzi ki. Az időkódot nem lehet újraírni.
A hátralévő szalaghossz kijelzés
A kazetta típusától függően előfordulhat, hogy a hátralévő szalaghossz kijelzés nem pontos.
Ellenfény kompenzálás (BACK LIGHT)
Ha olyan tárgyat filmez, mely erős ellenfényben áll, illetve ha a tárgy megvilágítása hátulról történik, használja az ellenfény funkciót.
CAMERA vagy MEMORY üzemmódban nyomja meg a BACK LIGHT gombot. Az ellenfény kompenzálás szimbóluma . megjelenik az LCD képernyőn vagy a keresőben. A funkció kikapcsolásához nyomja meg újból a BACK LIGHT gombot.
Wskazanie pozostałego czasu pracy akumulatora
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora informuje z grubsza o czasie, przez który można jeszcze nagrywać. W zależności od warunków nagrywania, wskazanie może być niewłaściwe. Kiedy zamkniesz panel LCD i otworzysz go na nowo, właściwy pozostały czas pracy pojawi się po mniej więcej minucie.
Kody czasu
Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub odtwarzania: godziny:minuty:sekundy w trybie CAMERA oraz godziny:minuty:sekundy:klatki w trybie VCR. Niemożliwy jest ponowny zapis samych kodów czasu.
Wskaźnik pozostałej taśmy
W przypadku niektórych taśm wyświetlane wskazanie może nie być dokładne.
Filmowanie pod światło – BACK LIGHT
Jeśli filmujesz przedmiot, za którym znajduje się źródło światła, albo przedmiot na jasnym tle, użyj funkcji filmowania pod światło.
W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij przycisk BACK LIGHT. Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawia się wskaźnik .. Aby wyłączyć tę funkcję, ponownie naciśnij przycisk BACK LIGHT.
Felvételkészítés – alapműveletek / Nagrywanie – czynności podstawowe
BACK LIGHT
Ha az ellenfény kompenzáció bekapcsolása után megnyomja az EXPOSURE gombot
Az ellenfény kompenzálási funkció kikapcsol.
Jeśli przy włączonej funkcji filmowania pod światło naciśniesz przycisk EXPOSURE
Funkcja filmowania pod światło wyłączy się.
25
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Felvételkészítés sötétben (NightShot/Super NightShot)
A NightShot funkció használatával sötét környezetben is készíthet felvételt. Ezzel a funkcióval kielégítő minőségben végezhet pl. éjszakai állatmegfigyeléseket.
CAMERA vagy MEMORY üzemmódban állítsa a NIGHTSHOT kapcsolót ON pozícióba.
szimbólum és a "NIGHTSHOT" kijelzés
A villog a keresőben vagy a LCD képernyőn. A NightShot funkció kikapcsolásához állítsa a NIGHTSHOT kapcsolót OFF pozícióba.
NIGHTSHOTSUPER NIGHTSHOT
OFF
ON
NightShot fénykibocsátó/ Emiter NightShot
Filmowanie w ciemności – NightShot / Super NightShot
Funkcja NightShot służy do filmowania w ciemnych miejscach. Korzystając z niej, można na przykład w zadowalający sposób nagrywać środowisko nocnego życia zwierząt.
Kiedy kamera pracuje w trybie CAMERA lub MEMORY, przestaw przełącznik NIGHTSHOT w położenie ON. Na ekranie LCD lub w wizjerze zaczną migać wskaźniki wyłączenia funkcji NightShot przestaw przełącznik NIGHTSHOT w położenie OFF.
i „NIGHTSHOT”. W celu
A Super NightShot funkció használata
A Super NightShot funkcióval a tárgyak akár 16-szor világosabbak lehetnek a felvételen, mint NightShot üzemmódban.
(1) CAMERA üzemmódban állítsa a NIGHTSHOT
kapcsolót ON pozícióba. A a "NIGHTSHOT" kijelzés villog a keresőben vagy az LCD képernyőn.
(2) Nyomja meg a SUPER NIGHTSHOT gombot.
és a "SUPER NIGHTSHOT" kijelzés
A villog a keresőben vagy az LCD képernyőn. A Super NightShot funkció kikapcsolásához nyomja meg újból a SUPER NIGHTSHOT gombot.
szimbólum és
A NightShot Light funkció használata
A NightShot Light funkcióval az éjszakai jelenet tisztább lesz. A funkció bekapcsolásához válassza ki a menüben az N.S.LIGHT funkció ON beállítását (110. o.).
26
Użycie funkcji Super NightShot
Tryb Super NightShot sprawia, że przedmioty stają się do 16 razy jaśniejsze, niż przy nagrywaniu w trybie NightShot.
(1) W trybie CAMERA przestaw przełącznik
NIGHTSHOT w położenie ON. Na ekranie LCD lub w wizjerze zaczną migać wskaźniki
i „NIGHTSHOT”.
(2) Naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT. Na
ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać wskaźnik Aby wyłączyć tryb Super NightShot, ponownie naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT.
i napis „SUPER NIGHTSHOT”.
Korzystanie z emitera NightShot
Obraz będzie jaśniejszy przy włączonym emiterze NightShot. W celu włączenia go, w systemie menu wybierz dla parametru N.S.LIGHT ustawienie ON (str. 110).
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Megjegyzések
•Ne használja a NightShot funkciót erős megvilágításnál (pl. szabadtéren, napsütésben). Ilyenkor a kamkorder működése rendellenes lehet.
•Ha normális fényviszonyoknál történő felvételkészítés közben a NIGHTSHOT kapcsolót ON állásban hagyja, a felvétel színei természetellenesek lehetnek.
•Ha az éjszakai üzemmódban történő felvételkészítés közben az automatikus fókusz bizonytalanul működik, alkalmazzon kézi vezérlésű fókuszbeállítást.
•A NightShot funkció használata közben ne takarja el a fénykibocsátó lámpát.
•Ha a NightShot Light funkciót használja, vegye le a lencsevédő ernyőt. A lencsevédő ernyő eltakarhatja az infravörös fénykibocsátó egységet.
A NightShot funkció használata közben az alábbi funkciók nem működnek
– Expozíció beállítás – PROGRAM AE – Fehéregyensúly
Ha a Super NightShot funkció használja
A zársebesség a jelenet megvilágításának függvényében automatikusan változik. A kép mozgása lelassul.
A Super NightShot funkció használata közben az alábbi funkciók nem működnek
– Úsztatás – Digitális effektusok – PROGRAM AE – Expozíció – Fehéregyensúly – Felvétel vakuval
MEMORY üzemmódban
A Super NightShot funkció nem működik.
Uwagi
•Nie używać funkcji NightShot w jasnych miejscach (na przykład poza pomieszczeniami w ciągu dnia). Grozi to uszkodzeniem kamery.
•Jeśli w czasie normalnego nagrania przełącznik NIGHTSHOT znajduje się w położeniu ON, obraz może zostać nagrany z niewłaściwymi albo nienaturalnymi barwami.
•Jeśli przy włączonej funkcji NightShot trudno jest uzyskać automatyczne nastawienie ostrości, należy ręcznie nastawić ostrość.
•Podczas pracy funkcji NightShot nie należy zakrywać emitera NightShot.
Podczas pracy funkcji NightShot nie można używać następujących funkcji:
– ekspozycji, – PROGRAM AE, – balansu bieli.
Podczas pracy funkcji Super NightShot
Prędkość migawki jest nastawiana automatycznie, zależnie od jasności. Poruszający się obraz może być spowolniony.
Podczas pracy funkcji Super NightShot nie można używać następujących funkcji:
– wygaszania i wprowadzania obrazu, – efektów cyfrowych, – PROGRAM AE, – ekspozycji, – balansu bieli, – lampy błyskowej.
W trybie MEMORY
Nie można użyć funkcji Super NightShot.
Emiter NightShot
Emiter NightShot wysyła niewidoczne promienie podczerwone. Maksymalny zasięg filmowania z użyciem emitera NightShot wynosi około 3 m.
Felvételkészítés – alapműveletek / Nagrywanie – czynności podstawowe
A NightShot Light funkcióról
Az éjszakai felvételhez használt infravörös sugarak láthatatlanok. Ez a funkció azonban csak akkor működik kielégítően, ha a felvétel tárgya nincs messzebb 3 m-nél.
27
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Önkioldós felvételkészítés
Az önkioldó használatával is készíthet felvételt. Ez a funkció akkor előnyös, ha saját magáról szeretne felvételt készíteni.
(1) Nyomja meg a
készenléti üzemmódban. A jelzés megjelenik az LCD képernyőn vagy a keresőben.
(2) Nyomja meg a START/STOP gombot.
A kamkorder egy hangjelzés kíséretében megkezdi a visszaszámlálást 10-től. A visszaszámlálás utolsó két másodpercében a hangjelzés felgyorsul, majd a beállított időtartam letelte után a felvétel automatikusan megkezdődik.
(önkioldó) gombot
(önkioldó)
1 (önkioldó)/
(samowyzwalacz)
POWER
VCR
2
OFF(CHR)
CAMERA
Az önkioldós felvétel leállítása
Nyomja meg újból a START/STOP gombot. A kényelem érdekében használhatja a távvezérlőt is.
LOCK
MEMORY
Nagrywanie z użyciem samowyzwalacza
Filmowanie z użyciem samowyzwalacza automatycznie rozpoczyna się po 10 sekundach. Ten tryb przydaje się, gdy użytkownik kamery filmuje sam siebie. Można także użyć pilota
(1) W trybie czuwania naciśnij przycisk
wyzwalacza). Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się wskaźnik
(2) Naciśnij przycisk START/STOP.
Samowyzwalacz rozpocznie odliczanie 10 sekund, sygnalizując to dźwiękami. Przez ostatnie 2 sekundy dźwięki powtarzają się częściej, po czym automatycznie rozpoczyna się nagrywanie.
(samowyzwalacza).
START/STOP
Aby zakończyć nagrywanie z użyciem samowyzwalacza
Naciśnij przycisk START/STOP. Wygodniej jest użyć pilota.
(samo-
Ha állóképet vesz fel az önkioldó használatával
A 2. lépésben nyomja meg a PHOTO gombot. (44. o.)
Az önkioldó üzemmód kikapcsolása
Készenléti üzemmódban nyomja meg a (önkioldó) gombot, és ellenőrizze, hogy a jelzés eltűnik-e az LCD képernyőről vagy a keresőből.
Megjegyzés
Az önkioldó felvételkészítési funkció automatikusan kikapcsol, ha: – Az önkioldós felvétel véget ér. – A POWER kapcsolót OFF (CHG) vagy VCR
pozícióba állítja.
Önkioldós felvétel memóriakártyára
Az önkioldó használatával a memóriakártyára is
28
felveheti az állóképeket (145. o.).
Aby za pomocą samowyzwalacza zarejestrować nieruchomy obraz
Wykonując czynność 2, naciśnij przycisk PHOTO (str. 44)
Aby zrezygnować z nagrywania z użyciem samowyzwalacza
Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania, naciśnij przycisk z ekranu LCD lub z wizjera zniknął wskaźnik
Uwaga
Tryb samowyzwalacza wyłącza się automatycznie: – po zakończeniu nagrywania z użyciem
samowyzwalacza,
– po przestawieniu przełącznika POWER
w położenie OFF (CHG) lub VCR.
Rejestracja za pomocą samowyzwalacza obrazów w karcie pamięci
Samowyzwalacz pozwala także na rejestrację obrazu w karcie „Memory Stick” (str. 145).
(samowyzwalacza), tak aby
.
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
END SEARCH
Felvételkészítés után ezzel a gombbal megkeresheti a legutolsó felvétel végét.
Készenléti üzemmódban nyomja meg az END SEARCH gombot. Az utoljára felvett jelenetet öt másodpercig lejátssza a kamkorder, majd állj üzemmódba kapcsol. A műsor hangját fejhallgatóval vagy a beépített hangszórón keresztül hallhatja.
A keresés kikapcsolása
Nyomja meg újból az END SEARCH gombot.
Ha kazettamemória nélküli kazettát használ
A felvételvég keresési funkció nem működik, ha a kazettát egyszer kiveszi a kamkorderből, vagy egy újabb felvételt készít rá. Ha azonban kazettamemóriával rendelkező kazettát használ, a felvételvég keresési funkció akkor is működik, ha a kazettát egyszer kiveszi a kamkorderből. Ha a jelenetek között üres részeket hagyott a kazettán, a felvételvég keresési funkció nem működik megfelelően (188. oldal).
Wyszukiwanie końca nagrania (END SEARCH)
Po nagraniu można odszukać koniec nagranej części taśmy.
W trybie czuwania naciśnij przycisk END SEARCH. Kamera odtworzy ostatnich 5 sekund nagrania na taśmie, po czym powróci do trybu czuwania. Możesz kontrolować dźwięk w głośniku lub w słuchawkach.
END
SEARCH
Aby przerwać wyszukiwanie
Ponownie naciśnij przycisk END SEARCH.
Jeśli używasz kasety niewyposażonej w pamięć
Funkcja wyszukiwania końca nagrania nie będzie działała, kiedy wyjmiesz nagraną kasetę. Jeśli używasz kasety z pamięcią, odszukanie końca nagrania jest możliwe nawet po wyjęciu kasety i jej ponownym włożeniu. Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie występują przerwy, funkcja wyszukiwania końca nagrania może nie działać właściwie (str. 188).
Felvételkészítés – alapműveletek / Nagrywanie – czynności podstawowe
29
— Lejátszás – alapműveletek —
— Odtwarzanie – czynności podstawowe —
A felvett műsor lejátszása
A lejátszott műsort az LCD képernyőn vagy a keresőben nézheti meg. Ha az LCD képernyőt bezárja, a lejátszást a keresőben figyelheti. A különböző lejátszási funkciókat a kamkorderhez mellékelt távvezérlővel is működtetheti. (1) Csatlakoztassa az áramforrást, és helyezze
a kamkorderbe a lejátszani kívánt kazettát.
(2) A kis zöld gombot megnyomva állítsa
a kamkorder POWER kapcsolóját VCR pozícióba.
(3) Az OPEN gombbal nyissa ki az LCD
képernyőt.
(4) Csévélje vissza a szalagot a m gombbal. (5) Nyomja meg a N gombot a lejátszás
elindításához.
(6) A VOLUME gombokkal állítsa be a hangerőt.
4 5
REW PLAY
Odtwarzanie taśmy
Odtwarzany obraz można oglądać na ekranie LCD. Jeśli zamkniesz panel LCD, obraz pojawi się w wizjerze. Do sterowania odtwarzaniem można użyć pilota dostarczonego z kamerą. (1) Zainstaluj źródło zasilania i włóż nagraną
taśmę.
(2) Naciskając mały, zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie VCR.
(3) Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD.
(4) Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę
do tyłu.
(5) Naciśnij przycisk N, aby włączyć
odtwarzanie.
(6) W celu wyregulowania głośności naciskaj
jeden z pary przycisków VOLUME.
POWER
2
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
LOCK
MEMORY
A lejátszás leállítása
Nyomja meg a x gombot.
30
3
6
VOLUME
1
Aby zakończyć odtwarzanie
Naciśnij przycisk x.
A felvett műsor lejátszása
Odtwarzanie taśmy
Ha az LCD képernyőn nézi a műsort
Ha átfordítja az LCD képernyőt, kifelé néző képernyővel visszazárhatja azt a kamkorderhez.
Ha a kamkordert hosszú ideig bekapcsolva hagyja
A kamkorder felmelegszik. Ez nem hibajelenség.
Amikor az LCD képernyőt kinyitja/bezárja
Az LCD képernyő mindig függőlegesen álljon.
Kiedy kontrolujesz obraz na ekranie LCD
Możesz obrócić panel LCD o 180° i przyłożyć go do korpusu kamery, tak że ekran LCD będzie zwrócony na zewnątrz.
Lejátszás – alapműveletek / Odtwarzanie – czynności podstawowe
Jeśli zasilanie będzie włączone przez dłuższy czas
Kamera nagrzeje się. Nie oznacza to uszkodzenia
Kiedy otwierasz albo zamykasz panel LCD
Upewnij się, że jest on ustawiony pionowo.
31
A felvett műsor lejátszása
Odtwarzanie taśmy
A képernyő kijelzések beállítása
Nyomja meg a DISPLAY gombot a kamkorderen, vagy a kamkorderhez mellékelt távvezérlőn. Az információk az LCD képernyőn megjelennek. Az információk eltüntetéséhez nyomja meg újból a DISPLAY gombot.
Az adatkód funkció
Ez a kamkorder a képen és a hangon kívül automatikusan a szalagra rögzíti a felvételi adatokat (a felvételi dátum/idő, és egyéb beállítások)(Adatkód funkció). Ezt a funkciót csak a mellékelt távvezérlővel működtetheti.
Lejátszás közben nyomja meg a DATA CODE gombot a távvezérlőn.
Az alábbi kijelzések jelennek meg: dátum/idő t különböző felvételi beállítások (képstabilizátor, expozíció, fehéregyensúly, jelerősítés, zársebesség, zárnyílás) t nincs kijelzés.
Wyświetlanie wskaźników na ekranie
Naciśnij przycisk DISPLAY na kamerze lub na dostarczonym z nią pilocie. Na ekranie LCD pojawią się wskaźniki. Aby ukryć wskaźniki, ponownie naciśnij przycisk DISPLAY.
DISPLAY
Użycie funkcji kodów danych
Kamera automatycznie rejestruje na taśmie nie tylko obraz, ale też dane o nagraniu (datę / godzinę lub różne ustawienia wybrane w czasie nagrywania) (kody danych). Do wykonania opisanych tu czynności użyj pilota.
Podczas odtwarzania naciskaj przycisk DATA CODE na pilocie.
Zawartość wyświetlacza zmienia się następująco: data / godzina t różne ustawienia (SteadyShot, balans bieli, wzmocnienie, prędkość migawki, wartość przysłony) t brak wskazania
Dátum/idő/
Data / godzina
4 7 2000
: 05 :
56
12
[a] Képstabilizátor kikapcsolva jelzés [b] Expozíciós üzemmód jelzés [c] Fehéregyensúly [d] Jelerősítés jelző [e] Zársebesség jelző [f] Zárnyílás jelző
A felvételi adatok kijelzésének kikapcsolása
A DATA CODE menüben válassza ki a DATE beállítást (110. o.). Az alábbi kijelzés jelenik meg: dátum/idő y nincs kijelzés.
32
Különböző beállítások/
Różne ustawienia
[a] [b]
AUTO 50 AWB F1.8
9dB
[c] [d]
[e] [f]
[a] Wskaźnik wyłączenia funkcji
SteadyShot
[b] Wskaźnik trybu ekspozycji [c] Balans bieli [d] Wskaźnik wzmocnienia [e] Wskaźnik prędkości migawki [f] Wartość przysłony
Jeśli nie chcesz wyświetlać danych o nagraniu
W systemie menu wybierz dla parametru DATA CODE ustawienie DATE (str. 110). Wyświetlacz zmienia się wówczas następująco: data / godzina y brak wskazania
A felvett műsor lejátszása
Odtwarzanie taśmy
Felvételi adatok
A felvételi adatok a kamkorderre vonatkozó állapot-információkat jelentik, felvételkészítés közben. Felvételkészítés közben ezek az információk nem láthatók.
Az alábbi esetekben az adatkód információk helyett vonalak (-- : -- : --) jelennek meg:
– A szalag üres részének lejátszása közben. – Sérülés vagy zaj miatt olvashatatlanná vált
szalag lejátszása közben.
– Olyan kazetta lejátszásánál, amelyet egy olyan
kamkorderrel vettek fel, amelyiken nem volt beállítva az idő és a dátum.
Az adatkódról
Ha a kamkordert egy tv készülékhez csatlakoztatja, az adatkód információk a tv készüléken is megjelennek.
Dane o nagraniu
Dane o nagraniu to informacje dotyczące stanu kamery z chwili nagrywania. Podczas nagrywania dane te nie pojawiają się.
Jeśli używasz funkcji kodów danych, w następujących przypadkach mogą się pojawić kreski (-- -- --):
– odtwarzany jest nie nagrany fragment taśmy, – taśma jest nieczytelna ze względu na
zniszczenie lub zakłócenia,
– taśma została nagrana w kamerze bez
wyregulowanej daty i godziny.
Kody danych
Jeśli podłączysz kamerę do telewizora, kody danych pojawią się na ekranie.
Lejátszás – alapműveletek / Odtwarzanie – czynności podstawowe
33
Loading...
+ 184 hidden pages