Mielőtt használatba venné a készüléket, kérjük szíveskedjen
elolvasni a kezelési útmutatót a szakszerű használat érdekében.
Cyfrowa kamera wideo
Instrukcja obsługi
Przed rozpocz ęciem eksploatacji kamery prosimy o dokładne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją oraz o pozostawienie jej do
wykorzystania w przyszłości.
Köszönjük, hogy Sony digitális Handycam
kamkordert vásárolt. Ezzel a digitális Handycam
kamkorderrel az élet legszebb pillanatait csodálatos
képminőségben és kiváló hanggal örökítheti meg.
Az Ön digitális Handycam kamkordere számos
korszerű szolgáltatással rendelkezik, használata
mégis egyszerűen elsajátítható. Hamarosan képes
lesz olyan felvételeket készíteni, melyeket hosszú
éveken át élvezni fog.
FIGYELMEZTETÉS
Tűzveszély és áramütés elkerülése érdekében
ne tegye ki a készüléket csapadék vagy
nedvesség hatásának.
A készülék burkolatát ne távolítsa el, mert ez
áramütést okozhat. A javítást bízza szakemberre!
FIGYELEM
A bizonyos frekvenciáknál fellépő
elektromágneses mezők e digitális kamkorder
képminőségét befolyásolhatják.
Gratulujemy!
Gratulujemy zakupu kamery Sony Digital
Handycam. Umożliwia ona rejestrację cennych
chwil życia przy zachowaniu doskonałej jakości
obrazu i dźwięku. Państwa kamera posiada wiele
wyrafinowanych funkcji, a równocześnie jest
bardzo łatwa w obsłudze. Wkrótce nauczą się
Państwo kręcić domowe filmy, które będą
dawały radość przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia
prądem, nie wystawiać urządzenia na deszcz
ani wilgoć.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie zdejmować obudowy.
Naprawy powierzać tylko odpowiednio wykwalifikowanym osobom.
UWAGA
Na obraz i dźwięk z kamery mogą wpływać pola
magnetyczne o określonej częstotliwości.
2
Magyarul
Tartalomjegyzék
A mellékelt tartozékok ellenőrzése ................5
Gyors útmutató ......................... 6
Mielőtt hozzákezdene
Az útmutató használata ................................ 10
1. lépés: Az áramforrás előkészítése ............ 12
Az akkumulátor felszerelése
a kamkorderre ................................... 12
Az akkumulátor feltöltése ......................13
Csatlakoztatás a hálózathoz .................. 16
2. lépés: A kazetta behelyezése ..................... 17
Az akkumulátort akkor használja, ha szabad téren filmez (12. o.).
Hálózati tápegység
Gyors útmutató
(tartozék)
Ebben a fejezetben bemutatjuk Önnek
a kamkorder alapfunkcióit. A részletesebb
információkat a zárójellel "( )" megjelölt
oldalakon találhatja meg. Az ábra szerint hajtsa
ki a markolatot, mely a kamkorder stabil
megtartását segíti.
Markolat
Nyissa ki a DC IN
aljzat fedelét.
Csatlakoztatásnál a dugó v
jelölése felfelé legyen.
A kazetta behelyezése (17. o.)
1Tolja az OPEN/Z
EJECT kapcsolót a nyíl
irányába és nyissa ki
a fedelet.
2A kazetta hátulsó
élének közepét
megnyomva helyezzen
be egy kazettát
a kazettatartóba úgy,
hogy a kazetta-ablak
kifelé nézzen.
3A jelzésnél
megnyomva
a kazettafészket, zárja
be azt. Miután
a kazettafészek
visszasüllyedt, zárja
be kattanásig
a kazettatartót.
6
Felvételkészítés (18. o.)
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHR)
1Vegye le az objektív-védőt.
Kereső
Ha az LCD képernyő
zárva van, használja
a keresőt, a szemét
szorosan a nézőkéhez
illesztve.
3Az OPEN gombbal nyissa
ki az LCD képernyőt.
A kép megjelenik az LCD
képernyőn.
A lejátszás ellenőrzése az LCD képernyőn (30. o.)
1A kis zöld gombot
nyomva tartva tolja
a POWER kapcsolót
VCR állásba.
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
2A kis zöld gombot
nyomva tartva tolja
a POWER kapcsolót
CAMERA állásba.
4
Nyomja meg a START/STOP
gombot. A felvétel elkezdődik.
A felvétel leállításához nyomja meg
újból a START/STOP gombot.
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
2Csévélje vissza a szalagot a m
gombbal.
REW
Gyors útmutató
MEGJEGYZÉS
A kamkordert soha ne szállítsa
a keresőnél, az LCD képernyőnél,
a vakunál vagy az akkumulátornál
fogva.
3Indítsa el a lejátszást a N gombbal.
PLAY
7
— Mielőtt hozzákezdene —
Az útmutató használata
— Czynności wstępne —
Posługiwanie się
instrukcją
A szövegben nyomtatott nagybetűvel szedtük
a készülék kezelőszerveire, illetve azok
beállítására vonatkozó hivatkozásokat.
pl.: "Állítsa a POWER kapcsolót CAMERA
pozícióba."
Az utasítás végrehajtását a készülék
sípjelzésekkel erősíti meg.
Megjegyzés a kazettamemória
használatához
Ez a kamkorder a DV jelformátumot alkalmazza.
Ebben a kamkorderben csak mini DV kazettákat
szabad használni. Javasoljuk, hogy
kazettamemóriával rendelkező kazettát
használjon.
Az alábbi funkciók működése attól függ, hogy
a kazetta rendelkezik-e kazettamemóriával vagy
sem:
– Műsorvég keresés (29,35. oldal)
– Dátum keresés (68. oldal)
– Fénykép keresés (70. oldal)
Az alábbi funkciók csak akkor működnek, ha
a kazetta rendelkezik kazettamemóriával:
– Felirat keresés (67. oldal)
– Feliratozás (102. oldal)
– Egyéni felirat készítése (106. oldal)
– A kazetta elnevezése (108. oldal)
Arészleteket lásd a 188. oldalon.
Ezt a jelölést azon fejezetek elején
találhatja meg, amelyekben a csak
a kazettamemóriával használható
funkciókat ismertetjük.
A kazettamemóriával rendelkező kazettákat a
(kazettamemória) jelölés jelzi.
Néhány szó a színrendszerekről
A színrendszerek országonként és tv
készülékenként eltérőek lehetnek. Ha
a kamkorderrel rögzített felvételt tv készüléken
szeretné megnézni, akkor PAL rendszerű tv
készüléket kell használnia.
Nazwy przycisków i ustawień kamery są pisane
wielkimi literami, na przykład „Przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA”.
Wykonanie poszczególnych operacji jest potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Uwaga o pamięci kasety
Kamera wykorzystuje format zapisu DV. Można
w niej używać tylko kaset DV mini. Zalecamy
użycie kaset wyposażonych w pamięć
Od tego, czy kaseta jest wyposażona w pamięć,
zależy działanie następujących funkcji:
– wyszukiwanie końca nagrania (str. 29, 35),
– wyszukiwanie dat (str. 68),
– wyszukiwanie fotografii (str. 70).
Następujące funkcje działają tylko wówczas, gdy
kaseta jest wyposażona w pamięć:
– wyszukiwanie tytułów (str. 67),
– nakładanie tytułu (str. 102),
– tworzenie własnych tytułów (str. 106),
– nadawanie nazwy kasecie (str. 108).
Szczegóły podano na stronie 188.
Pokazany obok znak pojawia się na
początku opisu tych funkcji, które działają
tylko wtedy, gdy kaseta jest wyposażona
w pamięć.
Kasety wyposażone w pamięć noszą oznaczenie
.
.
Uwaga dotycząca systemów
telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystuje się różne systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań
z kamery możliwe jest na telewizorze pracującym
w systemie PAL.
10
Az útmutató használata
Posługiwanie się instrukcją
A szerzői jogok védelme
A televíziós műsorok, filmek, videókazetták és
egyéb videó anyagok szerzői jogvédelem alatt
állhatnak. Az ilyen műsorok engedély nélküli
másolása törvénybe ütközik.
A kamkorder gondozása
•Az LCD képernyő és a kereső korszerű
gyártástechnológiával készült. Esetenként
azonban fekete pontok vagy világos
fénypontok (piros, kék vagy zöld) jelenhetnek
meg az LCD képernyőn és a keresőben.
Ezeket a pontokat a kamkorder nem veszi fel
a kazettára. Effektív képpontok: több mint
99,99%.
•Óvja kamkorderét nedvességtől és víztől.
Különösen érvényes ez az eső és a sós tengervíz
behatolására. A kamkorderbe kerülő víz
gyakran olyan súlyos károsodást okozhat,
amely nem javítható [a].
•Soha ne hagyja a kamkordert olyan helyen, ahol
a hőmérséklet 60*C fölé emelkedhet (pl. tűző
napon parkoló gépkocsi, vagy közvetlen
napsugárzásnak kitett helyek) [b].
•Soha ne tegye le úgy a kamkordert, hogy
a kereső vagy az LCD képernyő a nap felé néz.
A kereső vagy az LCD képernyő belső
alkatrészei károsodhatnak [c].
O prawach autorskich
Programy telewizyjne, filmy, kasety wideo i filmy
mogą być chronione prawami autorskimi. Nagrywanie takich materiałów bez zezwolenia może
stanowić naruszenie przepisów regulujących
ochronę praw autorskich.
Środki ostrożności
•Do wykonania ekranu LCD i wizjera użyto
precyzyjnych technologii. Jednakże mogą się
na nich na stałe pojawiać czarne lub kolorowe (czerwone, zielone, niebieskie i białe)
punkty. Powstają one w procesie produkcyjnym i w żaden sposób nie wpływają na nagrywany obraz. Wskaźnik efektywnych punktów wynosi co najmniej 99,99%.
•Nie pozwól, aby kamera zmokła, chroń ją przed
deszczem i wodą morską. Zmoczenie kamery
może być przyczyną uszkodzenia, którego
czasem nie można usunąć [a].
•Nigdy nie zostawiaj kamery w temperaturze
powyżej 60°C, na przykład w silnie nasłonecznionym miejscu lub w samochodzie zaparkowanym w słońcu [b].
•Nie kładź kamery w taki sposób, by wizjer lub
ekran LCD były skierowane w stronę słońca.
Grozi to uszkodzeniem ekranu LCD lub
wnętrza wizjera [c].
Mielőtt hozzákezdene / Czynności wstępne
[a][b][c]
A gyártó nem vállal felelősséget a felvétel
elmaradása miatti kárért, ha a felvétel vagy
a lejátszás nem a kamkorder, a kazetta, stb.
meghibásodása miatt nem indul el.
Jeśli wskutek uszkodzenia kamery, kasety
wideo itp. nie uda się dokonać nagrania albo
odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania
z tego tytułu odszkodowania.
11
1. lépés: Az áramforrás
előkészítése
Krok 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Az akkumulátor felszerelése
a kamkorderre
Ha épületen kívül filmez, a kamkordert
akkumulátorról működtesse.
(1) Tolja a BATTERY RELEASE kapcsolót a nyíllal
jelzett irányba 1, és vegye le az akkumulátor
csatlakozó fedelet 2.
(2) Helyezze az akkumulátort a kamkorderbe az
ábra szerint.
12
2
1
Az akkumulátor eltávolítása
Az akkumulátort ugyanúgy kell leválasztani,
mint az akkumulátor csatlakozó fedelet.
Instalacja akumulatora
Jeśli kamera ma być używana poza
pomieszczeniami, zainstaluj akumulator.
(1) Przesuwając przełącznik BATTERY RELEASE
w kierunku wskazywanym przez strzałkę 1,
zsuń osłonę styków akumulatora w kierunku
wskazywanym przez strzałkę 2.
(2) Wsuń akumulator w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
Odłączanie akumulatora
Akumulator odłącza się od kamery tak samo, jak
osłonę styków akumulatora.
Megjegyzés az akkumulátor csatlakozó
fedélhez
A kamkorder akkumulátor csatlakozójának
védelme érdekében az akkumulátor eltávolítása
után illessze a készülékre az akkumulátor
csatlakozó fedelet.
12
Uwaga dotycząca osłony styków akumulatora
Dla zapewnienia ochrony styków akumulatora,
po odłączeniu akumulatora zainstaluj osłonę.
1. lépés:Az áramforrás
előkészítése
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Az akkumulátor feltöltése
A kamkorder használatba vétele előtt fel kell
tölteni a mellékelt akkumulátort.
A kamkorder csak "InfoLITHIUM" típusú
(M sorozat) akkumulátorral működik.
(1) Nyissa ki a DC IN csatlakozó fedelét és
csatlakoztassa a mellékelt hálózati
tápegységet a DC IN aljzathoz úgy, hogy a v
jelzés felfelé nézzen.
(2) Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a hálózati
tápegységhez.
(3) Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a fali
konnektorhoz.
(4) Állítsa a POWER kapcsolót OFF (CHG)
állásba. A CHARGE jelző (narancssárga)
világít, és a töltés elkezdődik.
Ha a CHARGE jelző kialszik a normál feltöltés
befejeződött. A teljes feltöltéshez, amely az
akkumulátor hosszabb használatát teszi lehetővé,
a CHARGE jelző kialvását követően hagyja az
akkumulátort további kb. egy óráig töltődni.
Ładowanie akumulatora
Zanim zainstalujesz akumulator w kamerze,
naładuj go.
Kamera może być zasilana tylko z akumulatora
„InfoLITHIUM” (seria M).
(1) Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy dostarczony z kamerą.
Znak v na wtyku ma być zwrócony do góry.
(2) Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3) Włącz przewód zasilający do sieci.
(4) Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHG). Zapali się lampka CHARGE
(pomarańczowa) Rozpocznie się ładowanie.
Kiedy lampka CHARGE zgaśnie, zakończone jest
normalne ładowanie. Aby zakończyć cykl
pełnego ładowania, pozostaw akumulator na
mniej więcej godzinę od zakończenia normalnego
ładowania. Akumulator po cyklu pełnego
ładowania pozwala na filmowanie dłużej niż
zwykle.
4
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
Mielőtt hozzákezdene / Czynności wstępne
CHARGE jelző/
Lampka CHARGE
2
Feltöltés után
Húzza ki a hálózati vezetéket a DC IN aljzatból
és a kamkorderből.
1
Po naładowaniu akumulatora
Odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC IN
kamery.
13
1. lépés:Az áramforrás
előkészítése
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Megjegyzés
•Ügyeljen arra, hogy semmilyen fémtárgy ne
érinthesse meg a csatlakozó egység fém részeit,
mert rövidzárlat léphet fel, amely a hálózati
tápegységet károsítja.
•Tartsa mindig szárazon az akkumulátort.
•Ha az akkumulátort hosszú ideig nem kívánja
használni, töltse fel, majd süsse ki teljesen. Az
akkumulátort hűvös, száraz helyen tárolja.
Megközelítő felvételi idő percekben megadva,
teljesen feltöltött akkumulátor használata esetén.
Zárójelben "( )" szerepelnek a normál feltöltéssel
elérhető kapacitás értékek.
* Megközelítő érték, 25°C-on történő
felvételkészítés esetén. Hideg környezetben az
akkumulátor kapacitása csökken.
** Megközelítő érték percekben megadva,
a felvétel többszöri elindítása/megállítása,
zoomolás és a kamkorder ki- és bekapcsolása
esetén. Az aktuális kapacitás ennél kevesebb is
lehet.
14
Uwagi
•Nie dopuść do zetknięcia się metalowych
przedmiotów z wtykiem zasilacza sieciowego.
Grozi to zwarciem i uszkodzeniem zasilacza.
•Nie zamocz akumulatora.
•Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, naładuj go w cyklu pełnego
ładowania, po czym używaj go aż do pełnego
wyładowania. Przechowuj akumulator
w chłodnym miejscu.
Czas ładowania
Przybliżony czas ładowania (w minutach)
pustego akumulatora.
Czas nagrywania
Felvétel a keresőFelvétel az LCD
használatával/képernyő használatával/
NagrywanieNagrywanie z użyciem
Ciągłe*Typowe**Ciągłe*Typowe**
140 (125)80 (75)120 (105)70 (60)
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy
korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego
ładowania
W nawiasie podano czas dla akumulatora po
cyklu normalnego ładowania.
* Przybliżony czas ciągłego nagrywania
w temperaturze 25°C. Jeśli kamera jest
używana w zimnym miejscu, trwałość
akumulatora będzie mniejsza.
** Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu / kończeniu nagrywania,
korzystaniu z funkcji zbliżenia i włączaniu /
wyłączaniu zasilania. Faktyczna trwałość
akumulatora może się okazać mniejsza.
Megközelítő lejátszási idő percekben megadva,
teljesen feltöltött akkumulátor használata esetén.
Zárójelben "( )" szerepelnek a normál feltöltéssel
elérhető kapacitás értékek. Hideg környezetben
az akkumulátor kapacitása csökken.
Mi takar az "InfoLITHIUM" név?
Az InfoLITHIUM jelölés olyan lítium ion
akkumulátorokat jelöl, amelyek a kompatibilis
videóberendezésekkel képesek közölni az
akkumulátor energiafelhasználását. Ez a készülék
kompatíbilis az "InfoLITHIUM"
akkumulátorokkal (M sorozat). Ez a kamkorder
kizárólag "InfoLITHIUM" akkumulátorral
üzemeltethető. Az "InfoLITHIUM"
akkumulátorokon feltüntették a
jelzést.
Az "InfoLITHIUM" a Sony Corporation hivatalos
védjegye.
Ha a kamkorder kikapcsol, pedig a maradék
akkumulátor kapacitás jelző még elegendő
teljesítmény szintet jelez.
Töltse fel teljesen az akkumulátort és ellenőrizze,
hogy a kapacitás jelzés pontos-e.
Lejátszás azLejátszás bezárt
na ekranie LCDzamkniętym ekranie LCD
145 (130)180 (160)
TM
SERIES
Czas odtwarzania
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy
korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego
ładowania
W nawiasie podano czas dla akumulatora po
cyklu normalnego ładowania.
Jeśli kamera jest używana w zimnym miejscu,
trwałość akumulatora będzie mniejsza.
Co to jest „InfoLITHIUM”?
„InfoLITHIUM” jest akumulatorem z jonami
litowymi, który potrafi wymieniać dane
o poborze energii ze współpracującymi z nim
urządzeniami elektronicznymi. Kamera
współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM”
(z serii M). Do jej zasilania można używać
wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM”.
Akumulatory „InfoLITHIUM” (z serii M) noszą
oznaczenie
„InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym Sony
Corporation.
Jeśli zasilanie wyłącza się, chociaż wskaźnik
pozostałego czasu pracy informuje, że
akumulator może pracować jeszcze przez
pewien czas
Naładuj akumulator w cyklu pełnego ładowania.
Zostanie wówczas wyświetlony właściwy
pozostały czas pracy.
.
Mielőtt hozzákezdene / Czynności wstępne
15
1. lépés:Az áramforrás
előkészítése
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Csatlakoztatás a hálózathoz
Ha a kamkordert hosszú ideig kívánja
működtetni, javasoljuk, hogy a mellékelt hálózati
tápegységgel üzemeltesse.
(1) A fedelet enyhén előrehúzva nyissa ki a DC
IN aljzat fedelét. Csatlakoztassa a hálózati
tápegységet a kamkorder DC IN aljzatához
úgy, hogy a v jelzés felfelé nézzen.
(2) Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a hálózati
tápegységhez.
(3) Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a fali
konnektorhoz.
1
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma pracować przez dłuższy czas,
zalecamy jej zasilanie z sieci przez zasilacz
sieciowy.
(1) Otwórz osłonę gniazda DC IN, nieznacznie
wyciągając pokrywę. Podłącz do gniazda
zasilacz sieciowy dostarczony z kamerą. Znak
v na wtyku ma być zwrócony do góry.
(2) Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3) Włącz przewód zasilający do sieci.
2,3
FIGYELEM
A készülék kikapcsolt állapotban is feszültség alatt
áll mindaddig, amíg a hálózati tápegység hálózati
vezetékét ki nem húzza a fali konnektorból.
Megjegyzések
•A kamkorder akkor is a hálózati tápegységről
üzemel, ha az akkumulátort rajta hagyja
a kamkorderen.
•Ha a kamkordert a hálózati tápegységgel
üzemelteti (a DC IN aljzaton keresztül),
a kamkorderen lévő akkumulátort nem használja
a készülék, mert a hálózati üzem elsőbbséggel
rendelkezik az akkumulátoros üzemmel
szemben.
Üzemeltetés gépkocsi akkumulátorral
Használjon egy Sony DC adapter/töltőt (nem
tartozék).
16
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie jest odłączone od zasilania
napięciem zmiennym (sieci), jeśli pozostaje
włączone do gniazdka sieciowego, nawet wtedy,
gdy samo urządzenie zostało wyłączone.
Uwagi
•Kamera może być zasilana przez zasilacz nawet
wtedy, gdy jest w niej zainstalowany
akumulator.
•Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana
z akumulatora, gdy do gniazda DC IN jest
podłączony przewód zasilacza, nawet jeśli
przewód zasilający jest wyłączony z sieci.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Użyj zasilacza na prąd stały / ładowarki Sony
(brak w wyposażeniu).
2. lépés: A kazetta
behelyezése
Krok 2 Wkładanie
kasety
(1) Csatlakoztassa az áramforrást.
(2) Tolja a kamkorder OPEN/ZEJECT
kapcsolóját a nyíl irányába, és hajtsa fel
a kazettatartó fedelét. A kazettafészek
automatikusan felemelkedik és kinyílik.
(3) A kazetta hátuljának közepét megnyomva
tolja a kazettát a kazettatartóba.
A kazettát ütközésig tolja be a kazettatartóba
úgy, hogy a kazetta-ablak kifelé nézzen.
(4) A
(5) Miután a kazettafészek visszasüllyedt
jelzésnél megnyomva a kazettafészket,
zárja be azt.
A kazettafészek automatikusan visszasüllyed.
a helyére, zárja le kattanásig a kazettatartó
fedelét.
2
OPEN/ZEJECT
3, 4
A kazetta kivétele
Kövesse a fenti eljárást, és a 3. lépésben vegye ki
a kazettát.
(1) Zainstaluj źródło zasilania.
(2) Przesuń suwak OPEN/ZEJECT w kierunku
wskazywanym przez strzałkę i otwórz
pokrywkę.
Kieszeń kasety automatycznie uniesie się
i otworzy.
(3) Wsuń kasetę, naciskając na środku jej tylną
część.
Wsuń kasetę głęboko, nie przekrzywiając jej.
Okienko ma być zwrócone na zewnątrz.
(4) Zamknij kieszeń kasety. W tym celu naciśnij
na niej znak
automatycznie się opuści.
(5) Kiedy kieszeń kasety do końca się opuści,
zamknij pokrywkę. Usłyszysz cichy trzask.
. Kieszeń kasety
5
4
3
Wyjmowanie kasety
Powtórz opisaną powyżej procedurę. Wykonując
czynność 3, wyjmij kasetę.
Mielőtt hozzákezdene / Czynności wstępne
Megjegyzések
•Soha ne nyomja le erővel a kazettafészket. Ha
ezt teszi, a kamkorder megsérülhet.
•Ha a kazettafészket nem a
nyomja meg, előfordulhat, hogy a kazettafészek
bezárása nem lehetséges.
Ha kazettamemóriával rendelkező mini DV
kazettát használ
A kazettamemória maximális kihasználása
érdekében olvassa el az erről szóló fejezetet
(188. oldal).
A véletlen törlés megakadályozása
A kazetta tetején lévő kapcsolóval zárja le
a törlésvédő nyílást úgy, hogy a piros jelölés
legyen látható.
jelzésnél
Uwagi
•Nie pchaj w dół kieszeni kasety. Grozi to
uszkodzeniem kamery.
•Pokrywy kasety nie będzie można zamknąć,
jeśli naciśniesz jakąkolwiek jej część poza
przyciskiem
Jeśli używasz kasety DV mini wyposażonej
w pamięć
Zapoznaj się z informacjami o pamięci kasety.
Pozwoli to na jej właściwe wykorzystanie (str. 188).
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń języczek ochrony przed zapisem w taki
sposób, aby pokazał się czerwony znak.
.
17
— Felvételkészítés – alapműveletek —
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
Felvételkészítés
Ez a kamkorder automatikusan beállítja Önnek
a fókuszt.
(1) Vegye le az objektív védő kupakot és húzza
lefelé a rögzítő zsinórt.
(2) Csatlakoztassa a tápfeszültség-forrást és
helyezzen be egy kazettát. Bővebb
információkért lapozzon az "1. lépés" és
a "2. lépés" című fejezethez (12-17. oldal).
(3) Hajtsa le a markolatot.
Tartsa szilárdan a kamkordert, ahogyan az
ábrán látható.
(4) Miközben nyomva tartja a kis zöld gombot,
tolja a POWER kapcsolót CAMERA állásba.
A kamkorder készenléti üzemmódba kapcsol.
(5) Az OPEN gombbal nyissa ki az LCD
képernyőt.
(6) Nyomja meg a START/STOP gombot.
A felvétel elkezdődik. A "REC" jelzés
megjelenik az LCD képernyőn. A felvétel
visszajelző világítani kezd a készülék elején.
A felvétel leállításához nyomja meg újból
a START/STOP gombot.
POWER
MEMORY
LOCK
LOCK
Mikrofon/
Mikrofon
4
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
Nagrywanie obrazu
Kamera automatycznie nastawia ostrość.
(1) Ściskając występy z obu stron, zdejmij
przykrywkę obiektywu. Pociągnij za sznurek,
aby ją umocować.
(2) Zainstaluj źródło zasilania. Więcej informacji
znajdziesz w podrozdziałach „Krok 1”
i „Krok 2” (str. 12 do 17).
(3) Wyciągnij uchwyt.
Pewnie trzymaj kamerę, jak pokazano na
ilustracji.
(4) Naciskając mały, zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA.
Kamera przełączy się w tryb czuwania.
(5) Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD.
(6) Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik
„REC". Zapali się lampka nagrywania,
znajdująca się z przodu kamery. Aby
zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij
przycisk START/STOP.
1
18
6
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
MEMORY
POWER
5
2
LOCK
40min
REC
Felvétel jelző/
Lampka nagrywania
3
0:00:01
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Megjegyzések
•Húzza szorosra a kéztámaszt.
•Felvétel közben ne takarja el a beépített
mikrofont.
Megjegyzés a felvételi üzemmódhoz
A kamkorderrel SP (normál) és LP (hosszanjátszó)
üzemmódban készíthet és játszhat le felvételeket.
A SP vagy LP üzemmódot a menüben állíthatja be.
LP üzemmódban 1,5-szer hosszabb felvételt lehet
készíteni, mint SP üzemmódban.
Javasoljuk, hogy az ezzel a kamkorderrel LP
üzemmódban felvett műsort csak ezen
a kamkorderen játssza le.
Megjegyzés a LOCK kapcsolóhoz
Ha a LOCK kapcsolót balra tolja, a POWER
kapcsolót nem lehet véletlenül MEMORY
pozícióba állítani. Az alapbeállítás szerint
a LOCK kapcsoló jobb oldali pozícióban áll.
Zajmentes átmenetek biztosítása
Ha nem veszi ki a kazettát a kamkorderből,
a különböző jelenetek közötti átmenet zajmentes
marad (még akkor is, ha a kamkordert kikapcsolja).
Ügyeljen azonban az alábbiakra:
– Ugyanazon a kazettán ne keverje az SP és LP
felvételeket.
– Ha felvételkészítés közben kicseréli az
akkumulátort, állítsa a POWER kapcsolót OFF
(CHG) állásba.
– Ha kazettamemóriával rendelkező kazettát
használ, az END SEARCH funkció (29. oldal)
alkalmazásával a jelenetek közötti átmenetek
akkor is zajmentesek maradnak, ha kiveszi
a kazettát a kamkorderből.
Ha a kamkordert több mint öt percig készenléti
üzemmódban hagyja (behelyezett kazettával)
A kamkorder automatikusan kikapcsol. Ezzel az
akkumulátor kimerülését és a szalag kopását
előzheti meg. Ha szeretne visszakapcsolni
készenléti üzemmódba, állítsa a POWER
kapcsolót OFF (CHG), majd CAMERA pozícióba.
Ha ugyanazon kazettára SP és LP üzemmódban
is készít felvételt, illetve ha LP üzemmódban
vesz fel
A jelentek közötti átmenet nem lesz zajmentes.
Lejátszás közben a kép torzulhat vagy az időkód
felírása helytelen lehet a jelentek között.
A dátum és az idő felvétele
Felvételkészítés közben a dátum és az idő nem
látható, de ezeket az adatokat a kamkorder
automatikusan felveszi a szalagra. Lejátszás
közben a távvezérlő DATA CODE gombjának
megnyomásával ellenőrizheti a felvételi dátumot.
Uwagi
•Starannie zamocuj pasek na nadgarstek.
•W czasie nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga o trybie nagrywania
Kamera nagrywa i odtwarza w trybie SP
(standardowym) oraz LP (wydłużonym).
W systemie menu wybierz tryb SP lub LP. W trybie
LP można nagrywać 1,5 raza dłużej niż w trybie SP.
Jeśli nagrywasz taśmę w trybie LP, zalecamy
odtwarzanie tej taśmy w tej samej kamerze.
Uwaga o przełączniku LOCK
Jeśli przestawisz przełącznik LOCK na lewo,
niemożliwe staje się przypadkowe przestawienie
przełącznika POWER w położenie MEMORY.
Standardowo przełącznik LOCK jest przestawiony
na prawo.
Zapewnianie płynności przejścia między
scenami
Przejście między ostatnią nagraną sceną
a następną sceną będzie płynne nawet po
wyłączeniu zasilania, o ile z kamery nie zostanie
wyjęta kaseta.
Należy jednak pamiętać o tym, by:
– nie dokonywać na jednej taśmie nagrań w trybie
SP i w trybie LP,
– na czas wymiany akumulatora przestawić
przełącznik POWER w położenie OFF (CHG).
Jeśli jednak używasz kasety wyposażonej
w pamięć, płynność przejść między scenami
można zapewnić nawet po wyjęciu kasety,
używając funkcji END SEARCH (str. 29).
Jeśli zostawisz kamerę w trybie czuwania na
ponad 5 minut
Kamera automatycznie wyłączy się. Zapobiega to
zużywaniu się akumulatora i taśmy. W celu
powrotu do trybu czuwania przestaw
przełącznik POWER w położenie OFF (CHG),
a następnie z powrotem w położenie CAMERA.
Jeśli na jednej taśmie dokonujesz nagrań
w trybie SP i LP
Między scenami w odtwarzanym obrazie mogą
występować zniekształcenia. Możliwy jest także
niewłaściwy zapis kodów czasu.
Data i godzina nagrania
Podczas nagrywania nie pojawia się data ani
godzina nagrania. Jednakże są one automatycznie
rejestrowane na taśmie. W celu wyświetlenia daty
i godziny nagrania, podczas odtwarzania naciśnij
przycisk DATA CODE na pilocie.
(2) Zárja be az LCD képernyőt.
(3) Hajtsa vissza a kéztámaszt az eredeti pozícióba.
(4) Vegye ki a kazettát.
(5) Vegye le az akkumulátort.
(6) Helyezze fel a csatlakozó fedelét.
Az LCD képernyő beállítása
Az LCD képernyő a kereső irányában 90°-kal,
a másik irányba 180°-kal fordítható el.
Ha az LCD képernyőt átfordítja úgy, hogy
a képernyő előre nézzen, akkor az LCD
képernyőn és a keresőben megjelenik
Panel LCD można obrócić o mniej więcej 90 stopni
na stronę wizjera i o mniej więcej 180 stopni na
stronę obiektywu.
Jeśli przekręcisz panel LCD w taki sposób, że jest on
zwrócony w drugą stronę, na ekranie LCD
i w wizjerze pojawia się wskaźnik
(tryb lustra).
Bezáráskor forgassa el függőlegesen az LCD
képernyőt, majd hajtsa a kamkorderhez.
20
Kiedy zamykasz panel LCD, obróć go do pionu
(usłyszysz trzask), po czym dociśnij ekran do
korpusu kamery.
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Megjegyzés
Ha az LCD képernyőt használja (a tükör
üzemmód kivételével), a kereső automatikusan
kikapcsol.
Ha az LCD képernyőt a szabadban, erős
napsütésben használja
Egyes esetekben nehezen kivehető az LCD
képernyőn megjelenő kép. Ilyenkor javasolt
a kereső használata.
Az LCD képernyő szögének beállítása közben
Ellenőrizze, hogy kinyitotta-e teljesen (90°-ig)
a LCD képernyőt.
A kép tükör üzemmódban
Az LCD képernyőn látható kép tükörkép.
A kazettára azonban az eredeti orientációnak
megfelelően veszi fel a készülék a képet.
Tükör üzemmódban történő filmezés közben
A távvezérlő ZERO SET MEMORY funkciója nem
működik.
Kijelzések tükör üzemmódban
Készenléti üzemmódban a Xz és a REC jelzés,
felvételkészítés közben a z jelzés jelenik meg.
A többi jelzés tükörképként (fordítva), vagy
egyáltalán nem jelenik meg.
Ha felvétel közben az LCD képernyő nyitva van
Az akkumulátor felvételi kapacitása valamivel
rövidebb lesz, mint bezárt LCD képernyővel.
LCD háttérvilágítás
Beállíthatja a háttérvilágítás fényerejét. Válassza
ki az LCD B.L. funkciót a menüben (110. oldal).
Ha módosítja az LCD képernyő vagy az LCD
háttérvilágítás fényerejét
A felvételt ez nem befolyásolja.
Uwaga
Kiedy korzystasz z ekranu LCD, wizjer
automatycznie się wyłącza (z wyjątkiem trybu
lustra).
Jeśli używasz ekranu LCD poza
pomieszczeniami, w bezpośrednim oświetleniu
słonecznym
Obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny.
W takim przypadku zalecamy korzystanie
z wizjera.
Kiedy regulujesz kąt obrotu panelu LCD
Upewnij się, że panel tworzy z korpusem kamery
kąt 90 stopni.
Obraz w trybie lustra
Na ekranie LCD jest widoczny obraz
w lustrzanym odbiciu, ale kamera nagrywa
normalny obraz.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie można korzystać z przycisku ZERO SET
MEMORY na pilocie.
Wskaźnik w trybie lustra
W trybie czuwania pojawia się wskaźnik Xz,
a podczas nagrywania – wskaźnik z. Inne
wskaźniki pojawiają się w lustrzanym odbiciu
albo nie pojawiają się wcale.
Podczas nagrywania z otwartym panelem LCD
Czas nagrywania skraca się nieco w porównaniu
z nagrywaniem przy zamkniętym panelu LCD.
Podświetlenie ekranu LCD
Można regulować jasność podświetlenia.
W systemie menu wybierz ustawienie LCD B.L.
(str. 110).
Jeśli wyregulujesz intensywność podświetlenia
ekranu LCD lub jasność ekranu LCD
Ha bezárt LCD képernyővel készít felvételt,
a jelenetet a keresőben figyelheti. Ha a keresőben
nem láthatók élesen a kijelzések, állítsa be
a keresőben látott kép élességét.
Mozgassa az élesség beállító kart.
A lencsevédő ernyő felszerelése
Erős fényben, a kép részletgazdagságának
fokozása érdekében javasoljuk a lencsevédő
ernyő használatát. A lencsevédő kupakot
a lencsevédő ernyő felszerelése után is felteheti
az objektívre.
Regulowanie wizjera
Jeśli filmujesz przy zamkniętym panelu LCD, do
sprawdzania obrazu używaj wizjera. Dopasuj
soczewkę wizjera do własnego wzroku, tak aby
ostro widzieć wskaźniki.
Poruszaj dźwignią regulacji soczewki wizjera.
Zakładanie dostarczonej osłony
obiektywu
Dla zapewnienia wysokiej jakości obrazu
nagrywanego w silnym świetle zalecamy
założenie osłony obiektywu. Użycie osłony nie
koliduje z zakładaniem przykrywki obiektywu.
Megjegyzések
•Ha a távvezérlő működése bizonytalanná válik,
vegye le az ernyőt, mert ilyenkor a lencsevédő
ernyő eltakarja az infravörös érzékelőt.
•Az ernyőre nem lehet szűrőt vagy egyéb
tartozékot szerelni.
Ha szűrőt (nem tartozék) használ
A kép négy sarkát (az LCD képernyőn vagy
a keresőben) a lencsevédő ernyő
elhomályosíthatja.
22
Uwagi
•Jeśli korzystasz z osłony obiektywu i pilota,
pilot może nie działać właściwie, ponieważ
osłona blokuje docierające z niego promienie
podczerwone. W takim przypadku należy zdjąć
z kamery osłonę obiektywu.
•Na osłonie obiektywu nie można zamocować
filtrów ani innych przedmiotów.
Jeśli używasz filtra (brak w wyposażeniu)
W rogach ekranu LCD lub wizjera może się
pojawić cień osłony obiektywu.
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Zoomolás
Ha a zoom gombot gyengén nyomja meg,
a zoomolás kis sebességgel történik, ha erősebben,
akkor gyorsabban zoomol a kamkorder.
Ne használja túl gyakran a zoomot, ha
professzionális hatású felvételre törekszik.
"T" oldal: telefotó üzemmód (a tárgyak
közelítése)
"W" oldal: nagylátószögű felvételi üzemmód
(a tárgyak távolodása)
A 10×-esnél nagyobb zoomolásról
A 10×-esnél nagyobb mértékű zoomolás digitális
úton történik, ha a menüben kiválasztotta
a D ZOOM funkció 20× vagy 40× beállítását.
Alapértelmezés szerint a D ZOOM funkció ki van
kapcsolva (OFF)(110. oldal).
Użycie funkcji zbliżenia
Delikatnie przesuń dźwignię zbliżenia, jeśli
ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń ją
mocniej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej.
Aby nagrania sprawiały bardziej profesjonalne
wrażenie, unikaj częstych zmian zbliżenia.
Strona „T”: teleobiektyw (przedmioty wydają
Strona „W”: obiektyw szerokokątny (przedmioty
W
W
Aby uzyskać zbliżenie większe niż 10×
Zbliżenie większe niż 10× jest wykonywane
cyfrowo, jeśli dla parametru D ZOOM w systemie
menu jest wybrane ustawienie 20× lub 40×.
Funkcja zbliżenia cyfrowego jest standardowo
wyłączona. (str. 110)
A vonaltól jobbra eső tartomány a digitális
zoomot jelöli. A digitális zoom skála csak
akkor jelenik meg, ha kiválasztotta
a D ZOOM funkció 20× vagy 40× beállítását./
Na prawo od paska znajduje się strefa
zbliżenia cyfrowego.
Pojawia się ona po wybraniu dla parametru
D ZOOM ustawienia 20× lub 40×.
W
T
23
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Ha egy tárgyat közelről filmez
Ha teljes közelítésnél a tárgy életlen, nyomja meg
a "W" gombot mindaddig, míg a kép éles nem
lesz. Telefotó üzemmódban a lencsétől minimum
80 cm-re, nagylátószögű üzemmódban pedig
a lencsétől minimum 1 cm-re lévő tárgyak lesznek
élesek.
Megjegyzések a digitális zoomhoz
•A 10×-esnél nagyobb mértékű zoomolás
digitális úton történik.
•A "T" oldal felé haladva a képminőség
fokozatosan gyengül.
•A digitális zoom nem használható, ha a POWER
kapcsolót MEMORY pozícióba kapcsolta.
Felvételi üzemmódban
megjelenő kijelzések
A kijelzéseket a kamkorder nem veszi fel
a szalagra.
Maradék akkumulátor kapacitás/
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora
Kazettamemória jelzés/Wskaźnik pamięci kasety
Ez a jelzés megjelenik, ha kazettamemóriával rendelkező kazettát használ./
Pojawia się, jeśli używana kaseta jest wyposażona w pamięć.
Felvételi üzemmód jelző/Wskaźnik trybu nagrywania
STBY/REC jelző/Wskaźnik STBY/REC
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli nie można uzyskać ostrości przy
nastawionym maksymalnym zbliżeniu, należy
przesunąć dźwignię zbliżenia w stronę „W”
i zaczekać, aż obraz stanie się ostry. Filmować
można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm od
powierzchni obiektywu (dla teleobiektywu) lub
o 1 cm (dla obiektywu szerokokątnego).
Uwagi o zbliżeniu cyfrowym
•Zbliżenie cyfrowe włącza się, gdy poziom
zbliżenia przekracza 10ι.
•W miarę zbliżania się do strony „T” pogarsza
się jakość obrazu.
•Funkcji zbliżenia cyfrowego nie można użyć,
gdy przełącznik POWER znajduje się
w położeniu MEMORY.
Wskaźniki wyświetlane
w trybie nagrywania
Wskaźniki nie są nagrywane na taśmie.
24
40
min
472000
REC
12 : 05 : 56
0:00:01
45min
Időkód/szalagszámláló/Wskaźnik kodu czasu / licznika taśmy
A kazetta behelyezése és a lejátszás vagy felvétel megkezdése
után néhány másodperccel jelenik meg./
Pojawia się w chwilę po włożeniu kasety i rozpoczęciu
nagrywania lub odtwarzania.
Idő kijelzés/Wskaźnik godziny
Öt másodperccel a kamkorder bekapcsolása után az idő kijelzés
megjelenik./Godzina jest wyświetlana przez mniej więcej 5 sekund
od chwili włączenia zasilania.
Dátum kijelzés/Wskaźnik daty
Öt másodperccel a kamkorder bekapcsolása után a dátum kijelzés
megjelenik./Data jest wyświetlana przez mniej więcej 5 sekund od
chwili włączenia zasilania.
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Megjegyzés a maradék kapacitás kijelzéshez
felvételkészítés közben
A maradék akkumulátor kapacitás értéke
a megközelítőleg rendelkezésre álló felvételi időt
jelzi. Bizonyos felvételi körülmények között
a maradék kapacitás kijelzés bizonytalanná
válhat. Ha az LCD képernyőt becsukja, majd
ismét kinyitja, a helyes akkumulátor kapacitás
érték mintegy 1 perc elteltével jelenik meg.
Időkód
Az időkód a felvételi időt "0:00:00" (óra:perc:
másodperc) formában (CAMERA üzemmódban),
illetve a lejátszási időt "0:00:00:00"
(óra:perc:másodperc:kép) formában (VCR
üzemmódban) jelzi ki. Az időkódot nem lehet
újraírni.
A hátralévő szalaghossz kijelzés
A kazetta típusától függően előfordulhat, hogy
a hátralévő szalaghossz kijelzés nem pontos.
Ellenfény kompenzálás
(BACK LIGHT)
Ha olyan tárgyat filmez, mely erős ellenfényben
áll, illetve ha a tárgy megvilágítása hátulról
történik, használja az ellenfény funkciót.
CAMERA vagy MEMORY üzemmódban nyomja
meg a BACK LIGHT gombot.
Az ellenfény kompenzálás szimbóluma .
megjelenik az LCD képernyőn vagy a keresőben.
A funkció kikapcsolásához nyomja meg újból
a BACK LIGHT gombot.
Wskazanie pozostałego czasu pracy
akumulatora
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora
informuje z grubsza o czasie, przez który można
jeszcze nagrywać. W zależności od warunków
nagrywania, wskazanie może być niewłaściwe.
Kiedy zamkniesz panel LCD i otworzysz go na
nowo, właściwy pozostały czas pracy pojawi się
po mniej więcej minucie.
Kody czasu
Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub
odtwarzania: godziny:minuty:sekundy w trybie
CAMERA oraz godziny:minuty:sekundy:klatki
w trybie VCR. Niemożliwy jest ponowny zapis
samych kodów czasu.
Wskaźnik pozostałej taśmy
W przypadku niektórych taśm wyświetlane
wskazanie może nie być dokładne.
Filmowanie pod światło
– BACK LIGHT
Jeśli filmujesz przedmiot, za którym znajduje się
źródło światła, albo przedmiot na jasnym tle, użyj
funkcji filmowania pod światło.
W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk BACK LIGHT.
Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawia się
wskaźnik ..
Aby wyłączyć tę funkcję, ponownie naciśnij
przycisk BACK LIGHT.
A NightShot funkció használatával sötét
környezetben is készíthet felvételt. Ezzel
a funkcióval kielégítő minőségben végezhet pl.
éjszakai állatmegfigyeléseket.
CAMERA vagy MEMORY üzemmódban állítsa
a NIGHTSHOT kapcsolót ON pozícióba.
szimbólum és a "NIGHTSHOT" kijelzés
A
villog a keresőben vagy a LCD képernyőn.
A NightShot funkció kikapcsolásához állítsa
a NIGHTSHOT kapcsolót OFF pozícióba.
NIGHTSHOTSUPER NIGHTSHOT
OFF
ON
NightShot fénykibocsátó/
Emiter NightShot
Filmowanie w ciemności
– NightShot / Super NightShot
Funkcja NightShot służy do filmowania
w ciemnych miejscach. Korzystając z niej, można
na przykład w zadowalający sposób nagrywać
środowisko nocnego życia zwierząt.
Kiedy kamera pracuje w trybie CAMERA lub
MEMORY, przestaw przełącznik NIGHTSHOT
w położenie ON.
Na ekranie LCD lub w wizjerze zaczną migać
wskaźniki
wyłączenia funkcji NightShot przestaw
przełącznik NIGHTSHOT w położenie OFF.
i „NIGHTSHOT”. W celu
A Super NightShot funkció
használata
A Super NightShot funkcióval a tárgyak akár
16-szor világosabbak lehetnek a felvételen, mint
NightShot üzemmódban.
(1) CAMERA üzemmódban állítsa a NIGHTSHOT
kapcsolót ON pozícióba. A
a "NIGHTSHOT" kijelzés villog a keresőben
vagy az LCD képernyőn.
(2) Nyomja meg a SUPER NIGHTSHOT gombot.
és a "SUPER NIGHTSHOT" kijelzés
A
villog a keresőben vagy az LCD képernyőn.
A Super NightShot funkció kikapcsolásához
nyomja meg újból a SUPER NIGHTSHOT
gombot.
szimbólum és
A NightShot Light funkció használata
A NightShot Light funkcióval az éjszakai jelenet
tisztább lesz. A funkció bekapcsolásához válassza
ki a menüben az N.S.LIGHT funkció ON
beállítását (110. o.).
26
Użycie funkcji Super NightShot
Tryb Super NightShot sprawia, że przedmioty
stają się do 16 razy jaśniejsze, niż przy
nagrywaniu w trybie NightShot.
(1) W trybie CAMERA przestaw przełącznik
NIGHTSHOT w położenie ON. Na ekranie
LCD lub w wizjerze zaczną migać wskaźniki
i „NIGHTSHOT”.
(2) Naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT. Na
ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać
wskaźnik
Aby wyłączyć tryb Super NightShot,
ponownie naciśnij przycisk SUPER
NIGHTSHOT.
i napis „SUPER NIGHTSHOT”.
Korzystanie z emitera NightShot
Obraz będzie jaśniejszy przy włączonym
emiterze NightShot. W celu włączenia go,
w systemie menu wybierz dla parametru
N.S.LIGHT ustawienie ON (str. 110).
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Megjegyzések
•Ne használja a NightShot funkciót erős
megvilágításnál (pl. szabadtéren, napsütésben).
Ilyenkor a kamkorder működése rendellenes lehet.
•Ha normális fényviszonyoknál történő
felvételkészítés közben a NIGHTSHOT
kapcsolót ON állásban hagyja, a felvétel színei
természetellenesek lehetnek.
•Ha az éjszakai üzemmódban történő
felvételkészítés közben az automatikus fókusz
bizonytalanul működik, alkalmazzon kézi
vezérlésű fókuszbeállítást.
•A NightShot funkció használata közben ne
takarja el a fénykibocsátó lámpát.
•Ha a NightShot Light funkciót használja, vegye
le a lencsevédő ernyőt. A lencsevédő ernyő
eltakarhatja az infravörös fénykibocsátó
egységet.
A NightShot funkció használata közben az
alábbi funkciók nem működnek
– Expozíció beállítás
– PROGRAM AE
– Fehéregyensúly
Ha a Super NightShot funkció használja
A zársebesség a jelenet megvilágításának
függvényében automatikusan változik. A kép
mozgása lelassul.
A Super NightShot funkció használata közben
az alábbi funkciók nem működnek
– Úsztatás
– Digitális effektusok
– PROGRAM AE
– Expozíció
– Fehéregyensúly
– Felvétel vakuval
MEMORY üzemmódban
A Super NightShot funkció nem működik.
Uwagi
•Nie używać funkcji NightShot w jasnych
miejscach (na przykład poza pomieszczeniami
w ciągu dnia). Grozi to uszkodzeniem kamery.
•Jeśli w czasie normalnego nagrania przełącznik
NIGHTSHOT znajduje się w położeniu ON,
obraz może zostać nagrany z niewłaściwymi
albo nienaturalnymi barwami.
•Jeśli przy włączonej funkcji NightShot trudno
jest uzyskać automatyczne nastawienie ostrości,
należy ręcznie nastawić ostrość.
•Podczas pracy funkcji NightShot nie należy
zakrywać emitera NightShot.
Podczas pracy funkcji NightShot nie można
używać następujących funkcji:
– ekspozycji,
– PROGRAM AE,
– balansu bieli.
Podczas pracy funkcji Super NightShot
Prędkość migawki jest nastawiana
automatycznie, zależnie od jasności. Poruszający
się obraz może być spowolniony.
Podczas pracy funkcji Super NightShot nie
można używać następujących funkcji:
– wygaszania i wprowadzania obrazu,
– efektów cyfrowych,
– PROGRAM AE,
– ekspozycji,
– balansu bieli,
– lampy błyskowej.
W trybie MEMORY
Nie można użyć funkcji Super NightShot.
Emiter NightShot
Emiter NightShot wysyła niewidoczne promienie
podczerwone. Maksymalny zasięg filmowania
z użyciem emitera NightShot wynosi około 3 m.
Az éjszakai felvételhez használt infravörös
sugarak láthatatlanok. Ez a funkció azonban csak
akkor működik kielégítően, ha a felvétel tárgya
nincs messzebb 3 m-nél.
27
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
Önkioldós felvételkészítés
Az önkioldó használatával is készíthet felvételt.
Ez a funkció akkor előnyös, ha saját magáról
szeretne felvételt készíteni.
(1) Nyomja meg a
készenléti üzemmódban. A
jelzés megjelenik az LCD képernyőn vagy
a keresőben.
(2) Nyomja meg a START/STOP gombot.
A kamkorder egy hangjelzés kíséretében
megkezdi a visszaszámlálást 10-től.
A visszaszámlálás utolsó két másodpercében
a hangjelzés felgyorsul, majd a beállított
időtartam letelte után a felvétel
automatikusan megkezdődik.
(önkioldó) gombot
(önkioldó)
1 (önkioldó)/
(samowyzwalacz)
POWER
VCR
2
OFF(CHR)
CAMERA
Az önkioldós felvétel leállítása
Nyomja meg újból a START/STOP gombot.
A kényelem érdekében használhatja a távvezérlőt
is.
LOCK
MEMORY
Nagrywanie z użyciem
samowyzwalacza
Filmowanie z użyciem samowyzwalacza
automatycznie rozpoczyna się po 10 sekundach.
Ten tryb przydaje się, gdy użytkownik kamery
filmuje sam siebie. Można także użyć pilota
(1) W trybie czuwania naciśnij przycisk
wyzwalacza). Na ekranie LCD lub w wizjerze
pojawi się wskaźnik
(2) Naciśnij przycisk START/STOP.
Samowyzwalacz rozpocznie odliczanie
10 sekund, sygnalizując to dźwiękami. Przez
ostatnie 2 sekundy dźwięki powtarzają się
częściej, po czym automatycznie rozpoczyna
się nagrywanie.
(samowyzwalacza).
START/STOP
Aby zakończyć nagrywanie z użyciem
samowyzwalacza
Naciśnij przycisk START/STOP.
Wygodniej jest użyć pilota.
(samo-
Ha állóképet vesz fel az önkioldó
használatával
A 2. lépésben nyomja meg a PHOTO gombot.
(44. o.)
Az önkioldó üzemmód kikapcsolása
Készenléti üzemmódban nyomja meg a
(önkioldó) gombot, és ellenőrizze, hogy a
jelzés eltűnik-e az LCD képernyőről vagy
a keresőből.
Megjegyzés
Az önkioldó felvételkészítési funkció
automatikusan kikapcsol, ha:
– Az önkioldós felvétel véget ér.
– A POWER kapcsolót OFF (CHG) vagy VCR
pozícióba állítja.
Önkioldós felvétel memóriakártyára
Az önkioldó használatával a memóriakártyára is
28
felveheti az állóképeket (145. o.).
Aby za pomocą samowyzwalacza
zarejestrować nieruchomy obraz
Aby zrezygnować z nagrywania
z użyciem samowyzwalacza
Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania,
naciśnij przycisk
z ekranu LCD lub z wizjera zniknął wskaźnik
Uwaga
Tryb samowyzwalacza wyłącza się automatycznie:
– po zakończeniu nagrywania z użyciem
samowyzwalacza,
– po przestawieniu przełącznika POWER
w położenie OFF (CHG) lub VCR.
Rejestracja za pomocą samowyzwalacza
obrazów w karcie pamięci
Samowyzwalacz pozwala także na rejestrację
obrazu w karcie „Memory Stick” (str. 145).
(samowyzwalacza), tak aby
.
Felvételkészítés
Nagrywanie obrazu
END SEARCH
Felvételkészítés után ezzel a gombbal
megkeresheti a legutolsó felvétel végét.
Készenléti üzemmódban nyomja meg az END
SEARCH gombot. Az utoljára felvett jelenetet öt
másodpercig lejátssza a kamkorder, majd állj
üzemmódba kapcsol. A műsor hangját
fejhallgatóval vagy a beépített hangszórón
keresztül hallhatja.
A keresés kikapcsolása
Nyomja meg újból az END SEARCH gombot.
Ha kazettamemória nélküli kazettát használ
A felvételvég keresési funkció nem működik, ha
a kazettát egyszer kiveszi a kamkorderből, vagy
egy újabb felvételt készít rá. Ha azonban
kazettamemóriával rendelkező kazettát használ,
a felvételvég keresési funkció akkor is működik,
ha a kazettát egyszer kiveszi a kamkorderből.
Ha a jelenetek között üres részeket hagyott
a kazettán, a felvételvég keresési funkció nem
működik megfelelően (188. oldal).
Wyszukiwanie końca nagrania
(END SEARCH)
Po nagraniu można odszukać koniec nagranej
części taśmy.
W trybie czuwania naciśnij przycisk END
SEARCH.
Kamera odtworzy ostatnich 5 sekund nagrania na
taśmie, po czym powróci do trybu czuwania.
Możesz kontrolować dźwięk w głośniku lub
w słuchawkach.
END
SEARCH
Aby przerwać wyszukiwanie
Ponownie naciśnij przycisk END SEARCH.
Jeśli używasz kasety niewyposażonej w pamięć
Funkcja wyszukiwania końca nagrania nie będzie
działała, kiedy wyjmiesz nagraną kasetę. Jeśli
używasz kasety z pamięcią, odszukanie końca
nagrania jest możliwe nawet po wyjęciu kasety
i jej ponownym włożeniu.
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie występują
przerwy, funkcja wyszukiwania końca nagrania
może nie działać właściwie (str. 188).
A lejátszott műsort az LCD képernyőn vagy
a keresőben nézheti meg. Ha az LCD képernyőt
bezárja, a lejátszást a keresőben figyelheti.
A különböző lejátszási funkciókat a kamkorderhez
mellékelt távvezérlővel is működtetheti.
(1) Csatlakoztassa az áramforrást, és helyezze
a kamkorderbe a lejátszani kívánt kazettát.
(2) A kis zöld gombot megnyomva állítsa
a kamkorder POWER kapcsolóját VCR
pozícióba.
(3) Az OPEN gombbal nyissa ki az LCD
képernyőt.
(4) Csévélje vissza a szalagot a m gombbal.
(5) Nyomja meg a N gombot a lejátszás
elindításához.
(6) A VOLUME gombokkal állítsa be a hangerőt.
45
REWPLAY
Odtwarzanie taśmy
Odtwarzany obraz można oglądać na ekranie
LCD. Jeśli zamkniesz panel LCD, obraz pojawi
się w wizjerze. Do sterowania odtwarzaniem
można użyć pilota dostarczonego z kamerą.
(1) Zainstaluj źródło zasilania i włóż nagraną
taśmę.
(2) Naciskając mały, zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie VCR.
(3) Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD.
(4) Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę
do tyłu.
(5) Naciśnij przycisk N, aby włączyć
odtwarzanie.
(6) W celu wyregulowania głośności naciskaj
jeden z pary przycisków VOLUME.
POWER
2
VCR
OFF(CHR)
CAMERA
LOCK
MEMORY
A lejátszás leállítása
Nyomja meg a x gombot.
30
3
6
VOLUME
1
Aby zakończyć odtwarzanie
Naciśnij przycisk x.
A felvett műsor lejátszása
Odtwarzanie taśmy
Ha az LCD képernyőn nézi a műsort
Ha átfordítja az LCD képernyőt, kifelé néző
képernyővel visszazárhatja azt a kamkorderhez.
Ha a kamkordert hosszú ideig bekapcsolva
hagyja
A kamkorder felmelegszik. Ez nem hibajelenség.
Amikor az LCD képernyőt kinyitja/bezárja
Az LCD képernyő mindig függőlegesen álljon.
Kiedy kontrolujesz obraz na ekranie LCD
Możesz obrócić panel LCD o 180° i przyłożyć go
do korpusu kamery, tak że ekran LCD będzie
zwrócony na zewnątrz.
Jeśli zasilanie będzie włączone przez dłuższy
czas
Kamera nagrzeje się. Nie oznacza to uszkodzenia
Kiedy otwierasz albo zamykasz panel LCD
Upewnij się, że jest on ustawiony pionowo.
31
A felvett műsor lejátszása
Odtwarzanie taśmy
A képernyő kijelzések
beállítása
Nyomja meg a DISPLAY gombot a kamkorderen,
vagy a kamkorderhez mellékelt távvezérlőn.
Az információk az LCD képernyőn megjelennek.
Az információk eltüntetéséhez nyomja meg újból
a DISPLAY gombot.
Az adatkód funkció
Ez a kamkorder a képen és a hangon kívül
automatikusan a szalagra rögzíti a felvételi
adatokat (a felvételi dátum/idő, és egyéb
beállítások)(Adatkód funkció). Ezt a funkciót csak
a mellékelt távvezérlővel működtetheti.
Lejátszás közben nyomja meg a DATA CODE
gombot a távvezérlőn.
Az alábbi kijelzések jelennek meg:
dátum/idő t különböző felvételi beállítások
(képstabilizátor, expozíció, fehéregyensúly,
jelerősítés, zársebesség, zárnyílás) t nincs
kijelzés.
Wyświetlanie wskaźników
na ekranie
Naciśnij przycisk DISPLAY na kamerze lub na
dostarczonym z nią pilocie. Na ekranie LCD
pojawią się wskaźniki. Aby ukryć wskaźniki,
ponownie naciśnij przycisk DISPLAY.
DISPLAY
Użycie funkcji kodów danych
Kamera automatycznie rejestruje na taśmie nie
tylko obraz, ale też dane o nagraniu (datę /
godzinę lub różne ustawienia wybrane w czasie
nagrywania) (kody danych). Do wykonania
opisanych tu czynności użyj pilota.
Podczas odtwarzania naciskaj przycisk DATA
CODE na pilocie.
Zawartość wyświetlacza zmienia się następująco:
data / godzina t różne ustawienia (SteadyShot,
balans bieli, wzmocnienie, prędkość migawki,
wartość przysłony) t brak wskazania
A DATA CODE menüben válassza ki a DATE
beállítást (110. o.).
Az alábbi kijelzés jelenik meg:
dátum/idő y nincs kijelzés.
32
Különböző beállítások/
Różne ustawienia
[a]
[b]
AUTO
50 AWB
F1.8
9dB
[c]
[d]
[e]
[f]
[a] Wskaźnik wyłączenia funkcji
SteadyShot
[b] Wskaźnik trybu ekspozycji
[c] Balans bieli
[d] Wskaźnik wzmocnienia
[e] Wskaźnik prędkości migawki
[f] Wartość przysłony
Jeśli nie chcesz wyświetlać danych o nagraniu
W systemie menu wybierz dla parametru DATA
CODE ustawienie DATE (str. 110).
Wyświetlacz zmienia się wówczas następująco:
data / godzina y brak wskazania
A felvett műsor lejátszása
Odtwarzanie taśmy
Felvételi adatok
A felvételi adatok a kamkorderre vonatkozó
állapot-információkat jelentik, felvételkészítés
közben. Felvételkészítés közben ezek az
információk nem láthatók.
Az alábbi esetekben az adatkód információk
helyett vonalak (-- : -- : --) jelennek meg:
– A szalag üres részének lejátszása közben.
– Sérülés vagy zaj miatt olvashatatlanná vált
szalag lejátszása közben.
– Olyan kazetta lejátszásánál, amelyet egy olyan
kamkorderrel vettek fel, amelyiken nem volt
beállítva az idő és a dátum.
Az adatkódról
Ha a kamkordert egy tv készülékhez
csatlakoztatja, az adatkód információk a tv
készüléken is megjelennek.
Dane o nagraniu
Dane o nagraniu to informacje dotyczące stanu
kamery z chwili nagrywania. Podczas
nagrywania dane te nie pojawiają się.
Jeśli używasz funkcji kodów danych,
w następujących przypadkach mogą się
pojawić kreski (-- -- --):
– odtwarzany jest nie nagrany fragment taśmy,
– taśma jest nieczytelna ze względu na
zniszczenie lub zakłócenia,
– taśma została nagrana w kamerze bez
wyregulowanej daty i godziny.
Kody danych
Jeśli podłączysz kamerę do telewizora, kody
danych pojawią się na ekranie.