SONY DCR-PC110 User Manual

3-063-379-22 (1)
Digital Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-PC110
©2000 Sony Corporation
TM
SERIES
Félicitations pour lachat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
Bienvenue!
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de sen servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque dincendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
lhumidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM­ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM­ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
2
Table des matières
Guide de mise en marche rapide
.... 4
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ................................. 6
Vérification des accessoires fournis .............. 8
Etape 1 Préparation de la source
dalimentation ........................................... 9
Mise en place de la batterie rechargeable
............................................................. 9
Charge de la batterie rechargeable ...... 10
Raccordement à une prise secteur ....... 12
Etape 2 Mise en place dune cassette .......... 13
Enregistrement – Opérations de base
Enregistrement dune image ........................ 14
Prise de vues de sujets à contre–jour
BACK LIGHT .................................. 19
Prise de vues dans lobscurité
NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
........................................................... 20
Enregistrement avec le retardateur ...... 21
Recherche de la fin dun enregistrement
– END SEARCH .............................. 22
Lecture – Opérations de base
Lecture dune cassette ................................... 23
Visionnage dun enregistrement sur un
téléviseur.................................................. 26
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement dune image fixe sur une
cassette – Enregistrement de photos sur
cassette ..................................................... 28
Réglage manuel de la balance des blancs ... 33
Utilisation du mode Grand écran ................ 34
Utilisation de transitions en fondu .............. 35
Utilisation deffets spéciaux
– Effets dimage ...................................... 37
Utilisation deffets spéciaux
– Effets numériques ................................ 38
Utilisation de la fonction PROGRAM AE .. 41
Réglage manuel de lexposition ................... 43
Mise au point manuelle................................. 44
Opérations de lecture avancées
Lecture dune cassette avec effets d’image
................................................................... 46
Lecture dune cassette avec effets numériques
................................................................... 47
Agrandissement dimages enregistrées sur
une cassette – PB ZOOM cassette ........ 48
Localisation rapide dune scène par la
mémorisation du point zéro ................. 49
Recherche dune scène d’après le titre
– Recherche de titre ................................ 50
Recherche dune scène d’après la date
– Recherche de date ................................ 51
Recherche dune photo – Recherche de
photos/Balayage des photos ................ 53
Montage
Copie dune cassette ...................................... 55
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé ...... 57
Utilisation du camescope avec un appareil
vidéo analogique et un ordinateur
– Fonction de conversion du signal ..... 67
Enregistrement de cassettes vidéo ou
Insertion dune scène depuis un
Doublage sonore ............................................ 72
Incrustation dun titre ................................... 76
Création de titres personnalisés ................... 79
Titrage dune cassette .................................... 81
Personnalisation du camescope
Changement des réglages de menus ........... 83
Réglage de la date et de lheure ................... 91
Opérations liées au “Memory Stick”
Utilisation d’un “Memory Stick
Enregistrement dimages fixes sur un
Enregistrement dune image d’une
Enregistrement dimages animées sur un
Enregistrement dune image d’une
Incrustation dune image fixe du “Memory
Copie dimages fixes dune minicassette DV
Visionnage dune image fixe
Visionnage dimages animées
Visionnage dimages sur un ordinateur ... 124 Copie sur une minicassette DV
Agrandissement dimages enregistrées sur un
Lecture dimages en diaporama
Prévention dun effacement accidentel
Suppression d’images ................................. 134
Inscription dune marque d’impression
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ..................................... 137
A propos de la norme i.LINK..................... 139
Guide de dépannage ................................... 141
Affichage d’autodiagnostic ........................ 147
Indicateurs et messages
Utilisation du camescope à l’étranger ....... 150
Entretien et précautions .............................. 151
Spécifications ................................................ 155
Référence rapide
Nomenclature ............................................... 157
Aperçu rapide des fonctions ...................... 165
Index .............................................................. 166
d’émissions de télévision ...................... 68
magnétoscope – Montage à insertion .. 70
Introduction ......................................... 92
Memory Stick” – Enregistrement de
photos dans la mémoire ...................... 101
minicassette DV sous forme dimage fixe
................................................................. 107
Memory Stick
Enregistrement de film MPEG ........ 110
minicassette DV sous forme d’image
animée .................................................... 111
Stick sur une image animée
MEMORY MIX................................... 114
Sauvegarde de photos....................... 117
Lecture de photos depuis la mémoire
................................................................. 119
– Visionnage dun film MPEG ............ 122
dimages enregistrées
sur un Memory Stick” ........................ 129
Memory Stick
PB ZOOM mémoire .......................... 131
SLIDE SHOW ..................................... 132
Protection dimages ........................... 133
PRINT MARK .................................... 136
davertissement ..................................... 148
Préparatifs
3
Guide de mise en marche rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses ()”pour des informations plus détaillées. Baissez la poignée pour tenir le camescope de la façon indiquée sur lillustration.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 12)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9).
Adaptateur secteur
Guide de mise en marche rapide
(fourni)
Poignée
Branchez la fiche avec la marque v dirigée vers le haut.
Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Mise en place d’une cassette (p. 13)
1Faites glisser
OPEN/ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
2Appuyez au centre
du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez la cassette tout droit et à fond dans son logement avec la fenêtre tournée vers lextérieur.
3Fermez le logement
de cassette en appuyant sur lindication
marquée sur le logement. Quand le logement est abaissé, fermez le couvercle de sorte quil sencliquette.
4
Enregistrement d’une image (p. 14)
1Enlevez le capuchon dobjectif.
Viseur
Regardez par le viseur en appliquant l’œil contre l’œilleton lorsque le panneau LCD est fermé.
3Appuyez sur OPEN
pour ouvrir le panneau LCD. Limage apparaît sur l’écran LCD.
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 23)
1Réglez le
commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
2Réglez le
commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
4Appuyez sur START/STOP.
Lenregistrement commence. Il sarrête par une nouvelle pression de START/STOP.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
2Appuyez sur m pour rembobiner la
bande.
REW
Guide de mise en marche rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le camescope par le viseur, le flash, le panneau LCD ou la batterie.
3Appuyez sur N pour activer la
lecture.
PLAY
5
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode demploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Remarque sur les cassettes à puce
Ce camescope emploie le format DV et vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce camescope. Il est conseillé d’utiliser les minicassettes DV à puce. Ces cassettes portent la marque .
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon différente aux fonctions suivantes:
Recherche de fin denregistrement (p. 22, 25). Recherche de date (p. 51).Recherche de photos (p. 53).
Les fonctions qui ne sont disponibles quavec les cassettes à puce sont les suivantes :
Recherche de titre (p. 50).Incrustation dun titre (p. 76).Création de titres personnalisés (p. 79).Titrage dune cassette (p. 81).
Pour les détails, voir page 137.
Cette marque apparaît devant les fonctions disponibles uniquement avec les cassettes à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque (Cassette à puce).
6
Utilisation du manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents dun pays à l’autre. Pour regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits dauteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Précautions concernant le camescope
• L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (rouges, bleus, verts ou blancs) qui restent constamment visibles sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée. Plus de 99,99% des pixels et/ou de l’écran sont opérationnels.
Evitez de mouiller le camescope. Protégez le camescope de la pluie ou de leau de mer. La pluie et leau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
Nexposez jamais le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
Ne posez pas le camescope avec le viseur, l’écran LCD ou lobjectif dirigé vers le soleil. Lintérieur du viseur, de l’écran LCD ou de lobjectif pourrait être endommagé.
[c]
[a] [b] [c]
Préparatifs
7
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
12
45
8 9
1 Télécommande sans fil (1) (p. 163) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 10)
3 Piles modèle AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 163)
4 Batterie rechargeable NP-FM50 (1)
(p. 9, 10)
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 26, 55)
3
6
q;
6 Capuchon d’objectif (1) (p. 14) 7 Câble USB (1) (p. 125) 8 “Memory Stick” (1) (p. 92) 9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-002) (1)
(p. 125)
q; Pare-soleil (1) (p. 17) qa Cache-bornes (1) (p. 9)
7
qa
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou lenregistrement dune cassette vidéo ont été impossibles en raison dun mauvais fonctionnement du camescope, du support de mémoire ou dun autre problème.
8
Etape 1 Préparation de la source dalimentation
Mise en place de la batterie rechargeable
Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
(1) Tout en poussant BATTERY RELEASE dans le sens de la flèche 1, tirez le
cache-bornes dans le sens de la flèche 2.
(2) Insérez la batterie rechargeable dans le sens de la flèche.
1 2
2
1
Pour enlever la batterie rechargeable
La batterie rechargeable s’enlève de la même façon que le cache-bornes.
Préparatifs
Remarque sur le cache-bornes
Pour protéger les bornes du camescope, installez le cache-bornes après le retrait de la batterie.
9
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Charge de la batterie rechargeable
Chargez la batterie avant dutiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne quavec une batterie rechargeable de type InfoLITHIUM(modèle M).
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez ladaptateur secteur fourni avec
le camescope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise secteur. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Le témoin CHARGE (orange)
sallume et la recharge commence.
Quand le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure environ après lextinction du téléviseur CHARGE. Une recharge complète vous permettra dutiliser le camescope plus longtemps.
4
Témoin CHARGE
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
1
2
Après la charge de la batterie
Débranchez ladaptateur secteur de la prise DC IN du camescope.
Remarques
Les parties métalliques de la fiche CC de ladaptateur secteur ne doivent pas toucher dobjets métalliques. Sinon un court-circuit pourrait endommager ladaptateur secteur.
La batterie ne doit pas être mouillée.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, rechargez-la
complètement et utilisez-la jusqu’à ce quelle soit complètement déchargée, puis rangez-la dans un lieu frais.
LOCK
10
Etape 1 : Préparation de la source d’alimentation
Temps de charge
Batterie Recharge complète (Recharge normale)
NP-FM50 (fournie) 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Temps approximatif indiqué en minutes pour recharger une batterie vide.
Temps d’enregistrement
Enregistrement Enregistrement
Batterie
NP-FM50 (fournie) 135 (120) 80 (70) 115 (105) 65 (60) NP-FM70 285 (255) 170 (150) 245 (220) 145 (130) NP-FM90 435 (390) 260 (230) 370 (335) 220 (200) NP-FM91 505 (455) 300 (270) 430 (390) 255 (230)
avec le viseur avec l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
Temps approximatif indiqué en minutes lorsquune batterie complètement chargée est utilisée.
Les chiffres entre parenthèses “()” indiquent le temps lorsque vous utilisez une batterie normalement chargée. * Temps approximatif d’enregistrement continu à 77°F (25°C). Lautonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
** Temps approximatif denregistrement en minutes avec interruptions
denregistrement, zooming et mises sous et hors tension répétés. Lautonomie réelle peut être inférieure.
Temps de lecture
Batterie
NP-FM50 (fournie) 140 (125) 170 (155) NP-FM70 295 (265) 355 (320) NP-FM90 450 (400) 540 (485) NP-FM91 520 (465) 625 (560)
Temps approximatif indiqué en minutes lorsquune batterie complètement chargée est utilisée.
Les chiffres entre parenthèses “()” indiquent le temps lorsque vous utilisez une batterie normalement chargée. Lautonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
Quest-ce quune batterie InfoLITHIUM?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des données sur son état de charge avec dautres appareils vidéo compatibles. Ce camescope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne fonctionne quavec ce type de batterie. Les modèles M de batteries InfoLITHIUM portent la marque
InfoLITHIUM est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Si le camescope s’éteint bien que lautonomie de la batterie soit suffisante d’après lindicateur
Rechargez complètement la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Temps de lecture Temps de lecture
avec l’écran LCD écran LCD fermé
.
TM
SERIES
Préparatifs
11
Etape 1 : Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder ladaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN en tirant un peu dessus. Branchez
ladaptateur secteur fourni avec le camescope sur la prise DC IN du camescope en prenant soin de diriger la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise secteur.
1
PRECAUTION
Lensemble camescope-adaptateur nest pas isolé de la source dalimentation secteur (courant domestique) tant quil est raccordé à une prise secteur, même sil est éteint.
Remarques
Ladaptateur secteur peut alimenter le camescope même lorsque la batterie rechargeable est fixée au camescope.
La prise DC IN est la source prioritaire. Cest-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas lalimentation si le cordon dalimentation est raccordé à la prise DC IN même sil nest pas raccordé à une prise secteur.
Recharge par lallume-cigares dune voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
2,3
12
Etape 2 Mise en place dune cassette
(1) Installez la source dalimentation.
(2) Faites glissez OPEN/ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève et souvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez la
cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée vers lextérieur.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci sabaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
quil sencliquette.
Préparatifs
marquée
2
OPEN/ZEJECT
3, 4
5
4
3
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarques
Nappuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre endroit que l’indication .
Lorsque vous utilisez une minicassette DV à puce
Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce pour utiliser correctement les fonctions correspondantes (p. 137).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet dinterdiction d’écriture de la cassette pour découvrir le repère rouge.
13
Enregistrement – Opérations de base
Enregistrement dune image
La mise au point est automatique sur ce camescope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez sur la cordelette du capuchon pour le
fixer.
(2) Installez la source dalimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux
Etape 1 et Etape 2 pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à p. 13).
(3) Baissez la poignée.
Tenez bien le camescope comme indiqué sur l’illustration.
(4) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le camescope se met en mode dattente.
(5) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (6) Appuyez sur START/STOP. Lenregistrement commence. Lindicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à lavant du camescope sallume. Pour arrêter lenregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
4
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
LOCK
Microphone
5
1
Témoin de tournage
2
6
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
Remarques
Saisissez bien la sangle.
Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
Remarque sur le mode d’enregistrement
Lenregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menus. En mode LP, lenregistrement sera 1,5 lois plus long quen mode SP. Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce camescope, il sera préférable de la reproduire ensuite sur ce camescope.
LOCK
MEMORY
40min
REC
0:00:01
3
14
Enregistrement dune image
Remarque sur le commutateur LOCK
Si vous réglez le commutateur LOCK sur la gauche, le commutateur POWER ne risquera pas d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est désactivé par défaut (position droite).
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le camescope. Toutefois, notez les points suivants : – Ne mélangez pas des enregistrement en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie rechargeable, réglez le commutateur POWER sur
OFF (CHG).
– Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez éjecter la cassette entre deux
enregistrements. La fonction END SEARCH (p. 22) vous permettra dobtenir une bonne transition.
Si vous laissez le camescope en mode dattente pendant plus de 5 minutes quand la cassette est insérée.
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre lusure. Pour revenir au mode dattente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à nouveau sur CAMERA.
Si vous enregistrez en mode SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez certaines scènes en mode LP
Lors de la lecture, limage sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit correctement entre les scènes.
Date et heure de l’enregistrement
La date et lheure de lenregistrement napparaissent pas pendant lenregistrement bien quelles soient enregistrées automatiquement sur la bande. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande lors de la lecture.
Enregistrement
– Opérations de base
Après lenregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Remettez la poignée dans sa position initiale. (4) Ejectez la cassette. (5) Retirez la batterie. (6) Insérez le cache-bornes sur le camescope.
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule denviron 90 degrés du côté du viseur et denviron 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, lindicateur apparaîtra sur l’écran LCD et dans le viseur (Mode Miroir).
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale, puis rabattez-le contre le camescope.
180°
90°
15
Enregistrement dune image
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
Limage sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable dutiliser le viseur.
Lorsque vous réglez langle du panneau LCD
Veillez à bien ouvrir le panneau à 90 degrés.
Image en mode Miroir
Limage sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement.
Pendant lenregistrement en mode Miroir
Vous ne pouvez pas utiliser la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.
Indicateurs en mode Miroir
Lindicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains indicateurs sont inversés et dautres napparaissent pas du tout.
Enregistrement avec le panneau LCD ouvert
Le temps denregistrement est un peu plus court que lorsque le panneau LCD est fermé.
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être réglée. Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menus (p. 83).
16
Changement de la luminosité du rétroéclairage ou de l’écran LCD
La luminosité de limage enregistée nest pas influencée par ce changement.
Enregistrement dune image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur. Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets dans le viseur.
Bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs soient nets.
Fixation du pare-soleil fourni
Pour enregistrer des images plus détaillées sous un éclairage puissant, posez le pare­soleil. Le capuchon dobjectif peut être fixé sur le pare-soleil.
Enregistrement
– Opérations de base
Remarques
Si vous utilisez la télécommande et le pare-soleil, la télécommande risque de ne pas fonctionner correctement parce que le pare-soleil bloque les rayons infrarouges émis par la télécommande. Dans ce cas, enlevez le pare-soleil du camescope.
Il nest pas possible de poser des filtres, etc. sur le pare-soleil.
Lorsque vous utilisez un filtre (non fourni)
Lombre du pare-soleil peut apparaître dans les angles de l’écran LCD ou du viseur.
17
Enregistrement dune image
Utilisation du zoom
Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films daspect professionnel. Côté T: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté W: grand angle (le sujet s’éloigne)
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× seffectue numériquement, si vous réglez D ZOOM sur 20× ou 120× dans les réglages de menus. Le zoom numérique a été désactivé en usine (OFF : réglage par défaut) (p. 83).
W
T
W
W
T
T
18
W
T
Le côté à la droite de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous réglez D ZOOM sur 20× ou 120×.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous nobtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que limage soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouces (80 cm environ) de la surface de lobjectif en position téléobjectif ou à 1/2 pouce (1cm environ) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
Le zoom numérique sactive lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY.
Enregistrement dune image
Indicateurs saffichant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne senregistrent pas sur la bande.
Indicateur dautonomie de la batterie
Indicateur de cassette à puce
Apparaît lorsquune cassette à puce est utilisée.
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur dattente/enregistrement (STBY/REC)
0:00:01
40
min
JUL 4 2000
Indicateur dautonomie de la batterie
Cet indicateur renseigne grossièrement sur le temps denregistrement disponible. Selon les conditions denregistrement, il peut ne pas être très exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD et le rouvrez, il faut environ une minute pour que le temps correct soit indiqué en minutes.
Code temporel
Le code temporel indique le temps denregistrement ou de lecture sous la forme “0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes, images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit rétrospectivement.
Indicateur de longueur de bande restante
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être précis.
REC
45min
12:05:56 AM
Indicateur de code temporel/compteur de bande
Indicateur de longueur de bande restante
Apparaît pendant un certain temps après linsertion de la cassette et le début de la lecture ou de lenregistrement.
Indicateur de l’heure
Lheure est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension du camescope.
Indicateur de la date
La date est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension du camescope.
Enregistrement
– Opérations de base
Prise de vues de sujets à contre–jour BACK LIGHT
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair.
En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur BACK LIGHT. Lindicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
19
Enregistrement dune image
Prise de vues dans l’obscurité NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle permet de filmer la vie danimaux nocturnes.
En mode CAMERA ou MEMORY, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOTSUPER NIGHTSHOT
OFF
ON
Emetteur de rayons infrarouges NightShot
Utilisation de Super NightShot
Le mode Super NightShot (Super Prise de vues nocturne) rend les sujets filmés dans lobscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vues nocturne).
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs et
NIGHTSHOT clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
et “SUPER NIGHTSHOT clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NIGHTSHOT.
Utilisation de l’éclairage NightShot
Limage sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menus (p. 83).
20
Remarques
Nutilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (par ex. en extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant lenregistrement normal, les couleurs de limage enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
Si la mise au point est difficile en mode dautofocus lorsque vous utilisez la fonction NightShot, faites la mise au point manuellement.
Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges lorsque vous utilisez la fonction NightShot.
Détachez le pare-soleil de lobjectif lorsque vous utilisez l’éclairage NightShot parce quil peut bloquer la lumière.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes nagissent pas :
ExpositionProgrammes dexposition automatiqueBalance des blancs
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot
La vitesse dobturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la scène. A ce moment, la vitesse de limage ralentit.
Enregistrement dune image
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes nagissent pas :
Transitions en fonduEffets numériquesProgrammes dexposition automatiqueExpositionBalance des blancsPhotographie au flash
En mode MEMORY
La fonction Super NightShot ne peut pas être utilisée.
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée de l’éclairage est de 10 pieds environ (3 m).
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, lenregistrement commence automatiquement 10 secondes après une pression du retardateur. Ce mode est utile pour se filmer soi-même. Vous pouvez utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) En mode d’attente, appuyez sur
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce temps des bips sont audibles. Les 2 dernières secondes, les bips deviennent plus rapides, puis lenregistrement commence.
1 (retardateur)
Enregistrement
– Opérations de base
(retardateur). L’indicateur (retardateur)
POWER
MEMORY
LOCK
START/STOP
2
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
Pour arrêter lenregistrement avec le retardateur
Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Il est plus facile dutiliser la télécommande pour arrêter le retardateur.
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette avec le retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 2 (p. 31).
Pour annuler lenregistrement avec le retardateur
Lorsque le camescope est en mode dattente, appuyez sur (retardateur) de sorte que lindicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur.
Remarque
Le mode denregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :La prise de vues est terminée.Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement de photos sur un Memory Stick avec le retardateur
Le retardateur peut aussi être utilisé pour enregistrer des photos sur un Memory Stick (p. 106)
21
Enregistrement dune image
Recherche de la fin dun enregistrement – END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après lenregistrement.
En mode dattente, appuyez sur END SEARCH. Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le camescope revient au mode dattente. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou un casque.
END
SEARCH
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SEARCH.
Si vous utilisez une cassette sans puce
La fonction de recherche de fin denregistrement nagira pas si vous éjectez la cassette après lenregistrement. Si vous utilisez une cassette avec puce, elle agira même si la cassette a été éjectée. Sil y a un passage vierge au début ou entre les scènes enregistrées, la fin de lenregistrement ne sera pas correctement localisée. (p. 137)
22
Lecture – Opérations de base
Lecture dune cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements sur l’écran LCD. Si vous fermez l’écran LCD vous pourrez les revoir dans le viseur. Pour la lecture, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
(1) Installez la source dalimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande. (5) Appuyez sur N pour commencer la lecture. (6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
4 5
REW PLAY
2
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
Lecture
– Opérations de base
LOCK
3
6
VOLUME
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Contrôle de limage sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope avec l’écran LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
Si le camescope reste longtemps allumé
Il deviendra chaud. Cest tout à fait normal.
Pour ouvrir ou fermer le panneau LCD
Veillez à le mettre dabord à la verticale.
23
Lecture dune cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DISPLAY
Utilisation du code de données
Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi dautres données concernant lenregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de lenregistrement) (Code de données). Cette fonction sactive sur la télécommande.
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture.
Laffichage change comme suit : date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain, vitesse dobturation, ouverture, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Date/Heure Divers réglages
[a] [b]
AUTO JUL 4 2000 12:05:56 AM
60 AWB
F1.8 9dB
[a] Indicateur de stabilisateur débrayé [b] Indicateur de mode dexposition [c] Indicateur de balance des blancs [d] Indicateur de gain [e] Indicateur de vitesse dobturation [f] Indice de diaphragme
Si vous ne voulez pas afficher les données d’enregistrement
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menus (p. 83). Laffichage change de la façon suivante : date/heure y pas dindicateur
[c] [d]
[e] [f]
24
Données denregistrement
Les données denregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. Ces données ne sont pas affichées pendant lenregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
Un passage vierge de la cassette est reproduit.La cassette ne peut pas être lue parce quelle est parasitée ou endommagée.La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et lheure navaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre camescope à un téléviseur, le code de données apparaît à l’écran du téléviseur.
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N ou X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner la bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer la sens de la lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant limage (recherche visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler limage pendant lavance rapide ou le rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant lavance. Pour revenir au rembobinage ou à lavance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder limage au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH en mode d’arrêt. Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites et la lecture sarrête.
Lecture
– Opérations de base
Dans tous ces modes de lecture
Le son est coupé.
Limage antérieure peut apparaître en mosaïque sous forme dimage rémanente
pendant la lecture.
Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes
Le camescope s’arrêtera automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti seffectue en douceur mais cette fonction nagit pas lorsque le signal est fourni par la prise DV IN/OUT.
Lors de la lecture dune cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et inférieure de l’écran. Cest normal.
25
Visionnage dun enregistrement sur un téléviseur
Raccordez votre camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos enregistrements sur l’écran dun téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de commande vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder ladaptateur secteur (p. 12) pour alimenter le camescope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur un téléviseur. Consultez aussi le mode demploi du téléviseur pour les détails.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
S VIDEO
Jaune
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
AUDIO/VIDEO
: Sens du signal
Blanc
Rouge
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à lentrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni. Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche (L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du camescope à l’aide dun câble S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images au format DV de haute qualité. Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le câble S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du camescope et du téléviseur.
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menus (p. 83). Appuyez ensuite sur DISPLAY du camescope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur la même touche.
26
Visionnage dun enregistrement sur un téléviseur
Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil
En raccordant un récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou magnétoscope, vous pourrez rapidement regarder vos propres films sur un téléviseur sans avoir à raccorder des cordons. Pour les détails, consultez le mode demploi du récepteur IR.
SUPER LASER LINK
Lecture
Emetteur Super Laser Link
Avant de commencer
Rattachez la source dalimentation, par exemple ladaptateur secteur, au camescope et insérez une cassette enregistrée.
(1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez le commutateur
POWER du récepteur IR sur ON.
(2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (4) Appuyez sur SUPER LASER LINK. Le témoin de la touche SUPER LASER
LINK s’allume.
(5) Appuyez sur N du camescope pour commencer la lecture. (6) Dirigez l’émetteur Super Laser Link du camescope vers le récepteur IR.
Ajustez la position de votre camescope et du récepteur IR pour obtenir des images nettes.
Pour annuler la fonction Super Laser Link
Appuyez une nouvelle fois sur SUPER LASER LINK. Le témoin sur la touche SUPER LASER LINK s’éteint.
Si vous utilisez un téléviseur Sony
Le téléviseur sallume automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche SUPER LASER LINK. Pour ce faire, assurez-vous que :
Le téléviseur a été mis sous tension par linterrupteur principal. Vous avez réglé AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menus. Vous dirigez l’émetteur Super Laser Link vers le capteur de la télécommande du
téléviseur.
Lentrée vidéo du téléviseur se réglera automatiquement sur celle à laquelle le récepteur
IR est raccordé si vous réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans les réglages de menus. Avec certains modèles toutefois, limage et le son seront coupés un moment lors de la commutation de lentrée vidéo.
La fonction mentionnée ci-dessus ne sactivera peut-être pas sur certains modèles de téléviseur.
Si vous éteignez le camescope
La fonction Super Laser Link se désactivera automatiquement.
Lorsque la fonction Super Laser Link est activée (la touche SUPER LASER LINK est allumée)
Le camescope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction en appuyant sur SUPER LASER LINK lorsque vous nen avez pas besoin.
Lorsque vous fixez le pare-soleil, celui-ci peut bloquer les rayons infrarouges selon la position du camescope et du récepteur infrarouge. Dans ce cas, enlevez le pare-soleil.
est une marque de fabrique de Sony Corporation.
– Opérations de base
27
Opérations denregistrement avancées
Enregistrement dune image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette
Vous pouvez enregistrer une image fixe, par exemple une photographie ou un dessin. Ce mode est utile lorsque vous voulez imprimer une image sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en mode LP sur une cassette de 60 minutes. Vous pouvez aussi enregistrer des images fixes sur des Memory Stick (p. 101).
(1) En mode d’attente, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce quune image apparaisse. Lindicateur CAPTURE saffiche. Lenregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer dimage, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
Limage fixe visible sur l’écran LCD ou dans le viseur est enregistrée pendant 7 secondes environ. Le son est également enregistré pendant ces 7 secondes. Limage fixe reste affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur jusqu’à ce quelle soit enregistrée.
28
PHOTO
1
PHOTO
2
Remarques
Pendant lenregistrement de photos sur une cassette, il nest pas possible de changer de mode ou de réglage.
Pendant lenregistrement dune image fixe, ne secouez pas le camescope. Limage sera instable.
La touche PHOTO nagit pas avec les fonctions suivantes :Transitions en fonduEffets numériques
Si vous essayez denregistrer sur une cassette une photo dun sujet en mouvement
Limage ne sera pas stable si elle est reproduite sur un autre appareil.
Pour enregistrer une photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. Limage qui apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur est immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant la prise de vues normale en mode CAMERA
Appuyez à fond sur PHOTO. Vous ne pouvez pas vérifier limage par une légère pression de PHOTO en mode CAMERA. Limage fixe est enregistrée durant 7 secondes environ, puis le camescope se remet en attente.
Pour obtenir des images fixes plus nettes et moins instables
Il est conseillé de les enregistrer sur un Memory Stick”.
CAPTURE
•••••••
Enregistrement dune image fixe sur une cassette Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement dimages avec le flash
Le flash ressort automatiquement. Le réglage par défaut du flash est le réglage automatique (sans indicateur). Pour changer de mode de flash, appuyez de façon répétée sur (flash) jusqu’à ce que lindicateur du mode souhaité apparaisse sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Opérations d
(flash)
A chaque pression de (flash), lindicateur change de la façon suivante.
(Pas d’indicateur) t t t t (Pas d’indicateur)
Réduction des yeux rouges : Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
réduire le phénomène des yeux rouges.
Flash toujours activé : Le flash se déclenche quelle que soit la luminosité
ambiante.
Pas de flash : Le flash ne se déclenche jamais.
Le flash se règle automatiquement sur la luminosité appropriée grâce à la cellule photosensible du flash. Vous pouvez aussi changer le niveau FLASH LVL selon la luminosité ambiante dans les réglages de menus (p. 83). Enregistrez plusieurs images pour voir quel est le réglage optimal de FLASH LVL.
enregistrement avanc
ées
29
Enregistrement dune image fixe sur une cassette Enregistrement de photos sur cassette
Remarques
Si vous utilisez un convertisseur de focale (non fourni), celui-ci risque de bloquer la lumière du flash, ou bien lombre du convertisseur apparaîtra sur limage.
Il nest pas possible dutiliser un flash externe (non fourni) et le flash intégré en même temps.
La réduction des yeux rouges ( ) peut ne pas bien agir selon les personnes, la distance du sujet, regarde.
Le flash nagit pas bien lorsque vous lutilisez dans des lieux bien éclairés, etc.
Lorsque vous utilisez le flash, le son enregistré risque de ne pas être très net.
Lorsque vous utilisez le flash, le camescope met plus de temps pour enregistrer les
images parce que le flash doit dabord se recharger. Pour que le flash se recharge immédiatement après être sorti, recouvrez lobjectif pour assombrir lenvironnement et appuyez légèrement sur PHOTO.
Lorsque vous enregistrez dans lobscurité, il peut être difficile de faire la mise au point automatiquement. Dans ce cas faites vous-même lindication de mise au point en utilisant lindication de longueur focale (p. 45).
Lorsque vous enregistrez avec le flash
La distance de prise de vues avec le flash intégré est réduite par rapport à la distance normale, si vous enregistrez sur un Memory Stick”.
Lors de la lecture dimages enregistrées au flash sur un autre camescope
Les images peuvent scintiller.
Dans les 5 minutes qui suivent le débranchement de la source dalimentation du camescope
Les réglages par défaut du camescope sont rétablis (auto).
30
Vous ne pouvez pas prendre de photos avec le flash quand vous utilisez les fonctions suivantes
Mode Faible éclairement des programmes dexposition automatiqueSuper NightShotEffets numériquesTransitions en fonduEnregistrement
Le flash ne se déclenche pas, même lorsque le mode automatique et (réduction des yeux rouges) sont utilisée avec les fonctions suivantes :
NightShotExpositionMode Projecteur des programmes dexposition automatiqueMode Crépuscule et nuit des programmes dexposition automatiqueMode Paysage des programmes dexposition automatique
Lorsque vous utilisez un flash externe (non fourni) qui ne présente pas de fonction de réduction des yeux rouges
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de réduction des yeux rouges.
Enregistrement dune image fixe sur une cassette Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le retardateur. Ce mode est utile pour se photographier soi-même. Pour cette opération vous pouvez utiliser la télécommande.
(1) Appuyez sur (retardateur) en mode dattente. Lindicateur (retardateur)
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Appuyez fermement sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce temps des bips sont audibles. Les 2 dernières secondes, les bips deviennent plus rapides, puis lenregistrement commence.
Opérations d
1 2
TO
O
H
P
PHOTO
Pour arrêter le retardateur pendant lenregistrement
En mode dattente, appuyez sur (retardateur) de sorte que l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur. Il nest pas possible d’arrêter lenregistrement avec le retardateur à l’aide de la télécommande.
Remarque
Le mode denregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :Lenregistrement est terminé. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
enregistrement avanc
ées
31
Enregistrement dune image fixe sur une cassette Enregistrement de photos sur cassette
Impression dune photo
Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Pour ce faire, raccordez limprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie AUDIO/VIDEO du camescope et la fiche jaune du cordon à la prise vidéo de limprimante. Reportez-vous ensuite au mode demploi de limprimante vidéo pour les détails sur l’impression proprement dite.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Sens du signal
Imprimante vidéo
LINE IN
VIDEO S VIDEO
32
Si limprimante vidéo est équipée dune entrée S-vidéo
Utilisez un câble de liaison S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de plus grande qualité. Raccordez celui-ci à la prise S-VIDEO du camescope et à lentrée S-vidéo de limprimante.
Réglage manuel de la balance des blancs
La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet dobtenir des blancs purs et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la balance des blancs se règle automatiquement.
En mode CAMERA ou MEMORY, sélectionnez le réglage de WHT BAL souhaité dans
des réglages de menus (p. 83).
n (INDOOR) :
Changement rapide des conditions d’éclairage
Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
(OUTDOOR) :
Prise de vues au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
avec enseignes lumineuses ou feux dartifices
Prise de vues sous une lampe fluorescente HOLD :
Prise de vues dun sujet ou dune surface monochrome
MENU
Opérations d
enregistrement avanc
ées
Pour revenir à la balance automatique des blancs
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menus.
Lors de la prise de vues dans une pièce éclairée par la lumière dun téléviseur
Il est conseillé d’utiliser le mode intérieur n.
Lorsque vous enregistrez sous un éclairage fluorescent
Utilisez le réglage automatique de la balance des blancs ou le mode de verrouillage. La balance des blancs ne se réglera peut-être pas correctement si vous utilisez le mode n (intérieur).
En mode de réglage automatique de la balance des blancs
Dirigez le camescope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des blancs lorsque :
vous avez détaché la batterie du camescope.vous avez apporté votre camescope de lintérieur à lextérieur ou vice versa sans
changer lexposition.
En mode de verrouillage de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard si :
vous avez changé de programme dexposition automatique.vous avez apporté votre camescope de lintérieur à lextérieur ou vice versa.
33
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9 WIDE).
Des bandes noires apparaîtront sur l’écran LCD pendant lenregistrement en mode 16:9 WIDE [a]. Limage sera comprimée horizontalement pendant la lecture dans le viseur, un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand écran sur un téléviseur grand écran, vous pourrez voir limage normale
[d].
[a]
16:9
WIDE
En mode dattente, réglez 16:9WIDE sur ON dans des réglages de menus (p. 83).
MENU
[b]
[c]
[d]
34
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menus.
En mode Grand écran
Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction OLD MOVIE (vieux film).
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode Grand écran. Lorsque vous annulez le mode Grand écran, mettez le camescope en attente et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menus.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en grand format si : – le camescope est raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/
ID-2).
– le camescope est raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) de l’écran. Ces informations sont insérées entre les signaux vidéo. Sur les téléviseurs pourvus de ce système, la taille de l’écran est automatiquement sélectionnée.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1 insérés entre les signaux vidéo lorsque le camescope est relié à un autre appareil par un cordon de liaison audio/vidéo.
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films.
[a]
FADER
OVERLAP*
WIPE*
DOT* (superposition de points)
RECSTBY
[b]
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, limage en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, limage en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
RECSTBY
* Entrée en fondu seulement
35
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant lentrée en fondu [a]
En mode dattente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que lindicateur de fondu souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode denregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que lindicateur de fondu souhaité clignote. Lindicateur change de la façon suivante : FADER t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après la transition en fondu, le camescope revient automatiquement au mode normal.
1
FADER
Pour annuler la fonction de fondu
Avant dappuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
FADER
36
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
Effets numériquesMode Faible éclairement des programmes dexposition automatique (Fonctions
Overlap, Wipe ou Dot seulement)
Super NightShotEnregistrement de photos sur cassette
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le camescope mémorise dabord limage sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée, lindicateur clignote rapidement, puis limage disparaît. A ce moment, limage obtenue est plus ou moins nette selon l’état de la bande.
En mode MEMORY
Il nest pas possible de faire des transitions en fondu.
Utilisation deffets spéciaux
MANUA L S E T
.
FFO
TRAGEN
AIPES
W
&B
EZIRALOS
MILS
HCTERTS LETSAP CIASOM
TCEFFEP
LABTH
W
RTHSOTUA
NRUTER
[
MENU
] :
END
MAEARGORP
Effets dimage
Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux similaires aux effets utilisés dans les films ou les émissions télévisées.
NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de limage sont inversées. SEPIA :Limage est de couleur sépia, comme les photos anciennes. B&W :Limage devient monochrome (noir et blanc). SOLARIZE [b] :Lintensité lumineuse est plus grande et limage ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :Limage est allongée verticalement. STRETCH [d] :Limage est allongée horizontalement. PASTEL [e] : Le contraste de limage est accentué et limage ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] :Limage est en mosaïque.
Opérations d
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
(1) En mode CAMERA, appuyez sur P EFFECT dans des réglages de menus
(p. 83).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet d’image
souhaité.
MENU
Pour annuler leffet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menus.
Lorsque vous utilisez un effet d’image
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode OLD MOVIE avec DIGITAL EFFECT.
enregistrement avanc
ées
Lorsque vous éteignez le camescope
Leffet dimage est automatiquement annulé.
37
Utilisation deffets spéciaux Effets numériques
Diverses fonctions numériques vous permettent dajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet denregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet stroboscopique.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet dincruster une image animée dans une partie plus lumineuse dune image fixe.
TRAIL
Permet dobtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse dobturation. Le mode dobturation lente rend les images sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère dun vieux film. Le camescope se règle automatiquement sur le mode Grand écran, leffet SEPIA et la vitesse d’obturation appropriée.
Image fixe Image animée
38
STILL
Image fixe Image animée
LUMI.
Utilisation deffets spéciaux – Effets numériques
(1) En mode CAMERA, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet
numérique apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique
souhaité. Lindicateur change de la façon suivante : STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur s’allume et les barres
apparaissent. Dans les modes STILL et LUMI., limage fixe est mise en mémoire.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster leffet de la façon suivante :
Réglages des effets
STILL Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
limage animée. FLASH Réglage de l’intervalle d’enregistrement des images. LUMI. Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée. TRAIL Réglage de la durée de rémanence de limage. SLOW SHTR Réglage de la vitesse dobturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente. OLD MOVIE Aucun réglage nécessaire.
Leffet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente. Les barres apparaissent dans les modes suivants : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
1
DIGITAL EFFECT
Pour annuler leffet numérique
Appuyez sur DIGITAL EFFECT.
2
3
4
LUMI.
LUMI.
39
Utilisation deffets spéciaux – Effets numériques
Remarques
Les fonctions suivantes nagissent pas lorsquun effet numérique est utilisé :
Transitions en fonduMode Faible éclairement des programmes dexposition automatiqueEnregistrement de photos sur une cassetteSuper NightShot
La fonction suivante nagit pas en mode dobturation lente :
Programmes dexposition automatique
Les fonctions suivantes nagissent pas en mode Vieux film :
Mode Grand écranEffets dimageProgrammes dexposition automatique
A la mise hors tension du camescope
Leffet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
A lenregistrement en mode dobturation lente
Il se peut que lautofocus ne soit pas très efficace. Essayez de faire la mise au point manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse dobturation Vitesse d’obturation SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
40
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode dexposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de prise de vues.
Mode Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs.
Mode Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs.
Mode Sports
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vues de sujets aux mouvements rapides, comme au golf ou au tennis.
Mode Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski.
Mode Crépuscule et nuit
Ce mode permet dobtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux dartifice et denseignes lumineuses.
Mode Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et empêche le camescope de faire la mise au point sur la surface en verre ou le maillage métallique dune vitre, par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
Mode Faible éclairement
Ce mode rend les sujets insuffisamment éclairés plus lumineux.
41
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur PROGRAM AE dans des
réglages de menus (p. 83).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme
dexposition souhaité. Lindicateur change de la façon suivante :
y y y y y y
MENU
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menus.
Remarques
Dans les modes Projecteur, Sports et Plage et ski, vous ne pouvez pas faire de gros
plans parce que le camescope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou lointains.
Dans les modes Crépuscule et nuit et Paysage, le camescope fait la mise au point sur
les sujets lointains seulement.
Les fonctions suivantes nagissent pas avec les programmes dexposition
automatique :
Obturation lente Effet vieux film
Les fonctions suivantes nagissent pas avec le mode Faible éclairement :
Effets numériquesTransition OverlapTransition WipeTransition DotEnregistrement avec le flash
Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, la fonction PROGRAM AE nagit pas.
(Lindicateur clignote.)
Lors de la prise de vues en mode MEMORY, les modes Faible éclairement et Sports ne
fonctionnent pas. (Lindicateur clignote.)
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les réglages de menus
La balance des blancs est ajustée même si un programme dexposition automatique est sélectionné.
Même si un programme dexposition automatique est sélectionné
Lexposition peut être réglée manuellement.
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si cest le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE. – Mode Portrait
42
Mode Sports
Réglage manuel de lexposition
Vous pouvez régler vous-même lexposition. Ajustez lexposition manuellement dans les cas suivants :
Le sujet est à contre-jourLe sujet est lumineux et le fond sombreVous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur EXPOSURE.
Lindicateur dexposition apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
1
EXPOSURE
2
Pour revenir au mode dexposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement lexposition, la fonction de compensation de contre-jour nagit pas.
Si vous changez de programme dexposition automatique ou réglez NIGHTSHOT sur ON
Le camescope reviendra automatiquement au mode dexposition automatique.
43
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle.
Lorsque lautofocus nest pas adapté à la prise de vues, en particulier si le sujet :
est derrière une vitre couverte de gouttelettes deauprésente des rayures horizontalesest faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez légèrement sur FOCUS.
Lindicateur 9 apparaît.
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
1
FOCUS
(INFINITY)
2
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez légèrement sur FOCUS pour éteindre les l’indicateur.
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous appuyez fermement sur FOCUS, l’indicateur apparaît tant que vous appuyez sur la touche et la mise au point est effectuée. Lorsque vous relâchez la touche FOCUS, la mise au point redevient manuelle. Utilisez ce mode quand le camescope fait la mise au point sur un sujet rapproché alors que vous essayez de filmer un sujet éloigné.
44
Mise au point manuelle
Pour obtenir une image nette
Faitès dabord la mise au point en position T (téléobjectif) et ajustez ensuite le zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette
La distance de mise au point est indiquée par 9 1.2 m pendant 3 secondes sur l’écran LCD ou dans le viseur dans les cas suivants :
Lorsque vous passez du mode autofocus au mode de mise au point manuelleLorsque vous tournez la bague de mise au point
Indication de la distance de mise au point
– Cette indication vous aidera à faire la mise au point lorsquil est difficile dobtenir une
image nette, par exemple lors dune prise de vues la nuit. Cette indication doit vous servir de référence.
– Vous nobtiendrez pas une indication correcte si vous avez fixé un convertisseur de
focale sur lobjectif du camescope.
– Une distance de plus de 50 m à linfini (∞) est indiquée par 9 50 m.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
45
Opérations de lecture avancées
Lecture dune cassette avec effets dimage
Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant les effets dimage : NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez le mode d’effet
dimage dans
(2) Sélectionnez le mode deffet souhaité en tournant la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour les détails sur chaque effet, voir page 37.
des réglages de menus (p.83).
2
MENU
MANUA L S E T
PEFFECT
RET URN
[
] :
MENU
END
OFF NEG ART
. SEP I A B&
W
SOL AR I Z E
Pour annuler leffet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menus.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser les effets dimages pour truquer les images fournies par un autre appareil.
Pour enregistrer des images truquées à laide deffets dimage, utilisez le camescope comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
Images truquées à l’aide deffets d’image
Les images auxquelles des effets dimage ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
Leffet dimage employé sera automatiquement annulé.
46
Lecture dune cassette avec effets numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation dune image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et
tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que lindicateur d’effet numérique souhaité clignote. Lindicateur change comme suit : STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL
(2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Lindicateur deffet numérique sallume et les barres apparaissent. En mode STILL ou LUMI., limage affichée au moment où vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC est mémorisée sous forme dimage fixe.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster leffet.
Pour les détails sur les effets numériques, reportez-vous à la page 38.
Opérations de lecture avanc
1
DIGITAL EFFECT
STILL
2
3
Pour annuler leffet numérique
Appuyez sur DIGITAL EFFECT.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer les images fournies par un autre appareil.
Pour enregistrer des images truquées à laide deffets numériques, utilisez le camescope comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
Images truquées à l’aide deffets numériques
Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour les images truquées à laide deffets numériques.
STILL
ées
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
Leffet numérique employé est automatiquement annulé.
47
Agrandissement dimages enregistrées sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images animées que vous avez enregistrées sur une cassette. Limage agrandie pourra ensuite être copiée sur une cassette ou un Memory Stick. Les images fixes enregistrées sur un Memory Stick peuvent aussi être agrandies.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM du
camescope. Limage est agrandie et R r apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R : Déplacement de limage vers le bas r : Déplacement de limage vers le haut
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
t : Déplacement de limage vers la gauche (rotation de la molette vers le haut) T : Déplacement de limage vers la droite (rotation de la molette vers le bas)
48
1
MPEG
PB
ZOOM
2
PB ZOOM
[
EXEC] : T t
3
PB ZOOM
[
EXEC] : r R
Pour annuler la fonction
Appuyez sur PB ZOOM.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir les images fournies par un autre appareil.
Vous ne pouvez pas enregistrer les images agrandies avec la fonction PB ZOOM sur votre camescope. Pour enregistrer des images agrandies, utilisez le camescope comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG).La lecture sarrête.Les réglages de menus sont affichés.Un titre est affiché.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT.
Localisation rapide dune scène par la mémorisation du point zéro
Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou lautre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY. (2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY au point que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur indique “0:00:00” et lindicateur ZERO SET MEMORY clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusquau point zéro du compteur.
La bande sarrête automatiquement quand le compteur atteint approximativement zéro. Lindicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence depuis le point zéro.
Opérations de lecture avanc
DISPLAY
m
x
Remarques
La fonction de mémorisation du point zéro est annulée si vous appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction de mémorisation du point zéro nagira pas correctement.
La mémorisation du point zéro peut être utilisée pendant l’attente denregistrement
Lorsque vous voulez insérer une scène au milieu dune cassette enregistrée, appuyez sur ZERO SET MEMORY à lendroit où linsertion doit prendre fin. Rembobinez la bande jusquau point où l’insertion doit commencer et commencez l’enregistrement. Lenregistrement sarrête automatiquement lorsque le compteur atteint le point zéro. A ce moment, le camescope se remet en attente.
ZERO SET MEMORY
N
ées
49
Recherche dune scène daprès le titre Recherche de titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher un enregistrement par le titre (Recherche de titre). Pour effectuer cette opération il faut utiliser la télécommande.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH sur ON dans
réglage par défaut est ON.
(3) Appuyez de façon répétée sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que lindicateur TITLE SEARCH apparaisse. Lindicateur change de la façon suivante : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre.
La lecture commence automatiquement à la scène désignée par ce titre.
des réglages de menus (p. 83). Le
3
SEARCH
MODE
4
.>
TITLE SEARCH 1
HEL LO
!
CONGRA T UL A T I ON S
2
HAPPY NEWYEAR
3
PRESENT
4 5
GOODMORN I NG
6WEDD I NG
TITLE SEARCH 3
4 5 6WEDD I NG 7 8
!
!
HAPPY NEWYEAR PRESENT GOODMORN I NG
NIGHT BASEBAL L
!
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez pas incruster ou rechercher un titre.
Indicateur
La barre à lintérieur de lindicateur marque la position actuelle sur la bande.
La marque dans lindicateur indique le point que vous essayez de localiser.
Si une cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de titre ne seffectuera pas normalement.
MENU
50
Pour incruster un titre
Voir page 76.
Recherche dune scène daprès la date Recherche de date
Vous pouvez localiser un passage enregistré à une date précise. La lecture commencera automatiquement à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une cassette à puce de préférence. Vous ne pouvez effectuer cette opération quavec la télécommande. Cette fonction vous permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
Recherche dune date sur une cassette à puce
Cette fonction ne peut être utilisée quavec les cassettes à puce.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH sur ON dans
réglage par défaut est ON.
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur DATE SEARCH apparaisse. Lindicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
lenregistrement. La lecture commence automatiquement à la date sélectionnée.
des réglages de menus (p. 83). Le
Opérations de lecture avanc
3
SEARCH
MODE
4
.>
DATE SEARCH 1
SEP
/5/00
SEP
/6/00
2 3
DEC
/24/00
JAN
/1/01
4
FEB
/11/01
5
APR
/29/01
6
DATE SEARCH 1
SEP SEP
2
DEC
3
JAN
4
FEB
5
APR
6
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
/5/00 /6/00 /24/00 /1/01 /11/01 /29/01
ées
MENU
51
Recherche dune scène d’après la date – Recherche de date
Remarque
Si lenregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Indicateur
La barre à lintérieur de lindicateur marque la position actuelle sur la bande.
La marque dans lindicateur indique le point que vous essayez de localiser.
Si une cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de date ne seffectuera pas normalement.
Cassette à puce
Une cassette à puce peut contenir jusqu’à 6 dates denregistrement. Pour rechercher une date à partir de la 7e date, procédez comme indiqué dans Recherche dune date sur une cassette sans puce ci-dessous.
Recherche dune date sur une cassette sans puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans (3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur DATE SEARCH apparaisse. Lindicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN
(4) Appuyez sur . de la télécommande pour sélectionner la date précédente,
ou bien appuyez sur > de la télécommande pour rechercher la date suivante. La lecture commence automatiquement à l’endroit où la date change. A chaque pression de . ou >, la date précédente ou suivante est localisée.
des réglages de menus (p. 83).
52
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Recherche dune photo – Recherche de photos/Balayage des photos
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photos). Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant pendant 5 secondes les unes après les autres (balayage des photos). Pour effectuer ces opérations il faut utiliser la télécommande. Cette fonction permet de contrôler ou d’éditer des images fixes.
Recherche dune photo sur une cassette à puce
Cette fonction ne peut être utilisée quavec les cassettes à puce.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH sur ON dans
réglage par défaut est ON.
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur PHOTO SEARCH apparaisse. Lindicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
lenregistrement. La photo enregistrée à la date sélectionnée saffiche automatiquement.
3
SEARCH
MODE
PHOTO SEARCH 1
SEP
/5/0017:30
SEP
/ 6/00 8:50
2
DEC
/24 / 00 10: 30
3
JAN
/1/0123:25
4
FEB
/11 / 01 16: 11
5
APR
/29 / 01 13: 45
6
des réglages de menus (p. 83). Le
Opérations de lecture avanc
ées
4
.>
PHOTO SEARCH 1
SEP
/5/0017:30
SEP
/ 6/00 8:50
2
DEC
/24 / 00 10: 30
3
JAN
/1/0123:25
4
FEB
/11 / 01 16: 11
5
APR
/29 / 01 13: 45
6
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Indicateur
La barre à lintérieur de lindicateur marque la position actuelle sur la bande.
La marque dans lindicateur indique le point que vous essayez de localiser.
Si une cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de photo ne seffectuera pas normalement.
Nombre de photos pouvant être localisées sur une cassette à puce
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez une cassette à puce. Au-delà de ce nombre, utilisez la fonction de balayage des photos pour rechercher une photo.
MENU
53
Recherche dune photo – Recherche de photos/Balayage des photos
Recherche dune photo sur une cassette sans puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans
des réglages de menus (p.83).
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur PHOTO SEARCH apparaisse. Lindicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression sur . ou >, la photo précédente ou suivante est localisée. La photo sélectionnée saffiche automatiquement.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur PHOTO SCAN apparaisse. Lindicateur change de la façon suivante : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite pendant 5 secondes environ.
54
3
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
2
SEARCH
MODE
1
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
PHOTO
LOCK
SCAN
00
Montage
Copie dune cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
(2) Préparez le magnétoscope pour lenregistrement, puis réglez le sélecteur
dentrée sur LINE. Voir le mode demploi du magnétoscope pour les détails.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le camescope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode demploi du magnétoscope pour les détails.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope.
Montage
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Avant la copie
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (LCD est le réglage par défaut.)
Supprimez les indicateurs sils apparaissent à l’écran
Si les indicateurs apparaissent sur le téléviseur, appuyez sur les touches suivantes pour quils ne soient pas superposés à la cassette copiée:
DISPLAYDATA CODE de la télécommandeSEARCH MODE de la télécommande
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, ED Betamax, mini DV, DV ou Digital8
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur ou du magnétoscope. Lorsque la fiche blanche est raccordée, vous entendez le son du canal gauche et lorsque la fiche rouge est raccordée, vous entendez le son du canal droit.
Si votre magnétoscope est pourvu dune prise S-vidéo
Raccordez-le au camescope à l’aide dun câble S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images au format DV de haute qualité. Raccordez le câble S-vidéo (non fourni) aux prises S-vidéo du camescope et du magnétoscope. Avec cette liaison, vous navez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo.
55
Copie dune cassette
Utilisation dun câble i.LINK (Câble de liaison DV)
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN de lappareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Les indicateurs et les titres ou le contenu de la mémoire de la cassette à puce ou les lettres de lindex du Memory Stick ne peuvent pas être copiés. Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur lentrée DV, le cas échéant.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le camescope.
(2) Préparez le magnétoscope pour lenregistrement.
Réglez le sélecteur dentrée sur LINE. Voir le mode demploi du magnétoscope pour les détails.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le camescope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode demploi du magnétoscope pour les détails.
DV IN/OUT
DV
S VIDEO LANC
DV IN
56
(non fourni)
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du camescope et de lappareil DV raccordé.
Vous ne pouvez raccorder quun magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV)
Voir page 139 pour les détails au sujet de la norme i.LINK.
Pendant le montage numérique programmé les fonctions suivantes n’agissent pas :
Effets dimageEffets numériquesPB ZOOM
Si vous enregistrez par la prise DV IN/OUT pendant l’arrêt sur image
Limage enregistrée ne sera pas détaillée et si vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo, elle sera probablement instable.
Copie de scènes précises Montage numérique programmé
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer dopérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez ainsi présélectionner 20 programmes.
Scène inutile Scène inutile
Changement d’ordre
Avant deffectuer le montage numérique programmé
Etape 1 Raccordez le camescope au magnétoscope. (p. 57) Etape 2 Mettez en marche le magnétoscope. (p. 58, 62) Etape 3 Synchronisez le camescope et le magnétoscope. (p. 63)
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les étapes 2 et 3 seront superflues.
Réalisation dun montage numérique programmé
Opération 1 Créez un programme (p. 65) Opération 2 Effectuez le montage proprement dit (copie). (p. 66)
Etape 1 : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK (câble de liaison DV). Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme indiqué à la page 55. Lorsque vous utilisez un câble i. LINK (câble de liaison DV), raccordez les appareils comme indiqué à la page 56.
Montage
57
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon
de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope. Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante, (1) ~ (4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. 2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur dentrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre camescope, réglez son commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU pour afficher le menu. 4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la
molette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, puis
appuyez sur la molette.
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le code IR SETUP de
votre magnétoscope, puis appuyez sur la molette. Vérifiez le code dans Codes IR SETUP (p. 59).
POWER
MEMORY
LOCK
3
MENU
1
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
, puis appuyez sur
58
4
5
OTHERS
BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT ED I T SET
NRUTER
[
MENU] : END
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
] :
MENU
END
MEL OD Y
IR
6-9
OTHERS
[
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L
ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RETURN
] :
MENU
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
] :
MENU
END
END
IR
.
iLINK
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L
IR
ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
] :
MENU
END
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
1
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU
3
] :
END
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Codes IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du camescope. Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par défaut est le code 1.
Marque Mode de commande à
distance
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Admiral (M. Wards) 89 Aiwa 80 Audio Dynamic 21, 35 Bell&Howell (M. Wards)
36 Brocsonic 70, 82 Canon 77, 78, 97 Citizen 47 Craig 73, 47 Curtis Mathis 8, 80, 77 Daewoo 26, 40, 77 DBX 21, 33, 35 Dimensia 8 Emerson 26, 82, 59, 48, 70, 81 Fisher 36, 45, 37, 44 Funai 80 General Electric 87, 8, 77, 32*, 94* Goldstar 47 Hitachi 78, 8, 42 Instant Replay 77, 78 JC Penny 77, 42, 8, 36, 21, 33, 35 JVC 21, 12, 13, 14, 33, 35 Kenwood 21, 33, 47, 35 LXI (Sears) 80, 47, 42, 44, 45, 36, 37 Magnavox 83, 78, 77 Marantz 21, 33, 35 Marta 47 Memorex 77, 37 Minolta 42, 8 Mitsubishi/MGA 28, 22, 23, 24
Marque Mode de commande à
distance
Multitech 23, 80, 32 NEC 21, 33, 35 Olympic 77, 78 Panasonic 16, 17, 78, 77, 96 Pentax 42, 8 Philco 78, 77 Philips 83, 78, 77 Pioneer 78 Quasar 78, 77, 16, 17 RCA/PROSCAN 8, 42, 16, 77, 83, 7, 40, 41, 78* Realistic 77, 36 Sansui 21 Singer 73 Samsung 94, 41, 32, 32*, 94*, 24* Sanyo 36, 37 Scott 40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24 Sharp 89, 88 Shintom 73 Signature 2000 (M. Wards)
80, 89 Sylvania 83, 78, 77, 80 Symphonic 80 Tashiro 47 Tatung 21, 33, 35 Teac 21, 33, 80, 35 Technics 77, 78 Toshiba 40, 7 Wards 89, 88, 37, 95, 47 Yamaha 36, 21, 33, 35 Zenith 95
Montage
*Téléviseur/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Le montage numérique programmé n'est pas possible si le magnétoscope ne supporte pas les codes IR SETUP.
59
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
(2) Réglage du mode dannulation de la pause
denregistrement du magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode dannulation
de la pause denregistrement du magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
12
OTHERS
ED I T SET
CONT ROL ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RET URN
[
MENU
PAUSE REC PB
] :
END
OTHERS
ED I T SET
CONT ROL ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RET URN
[
MENU
PAUSE
] :
END
Touches servant à annuler la pause denregistrement sur le magnétoscope
La touche quil faut utiliser dépend du magnétoscope. Pour annuler la pause denregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez “PAUSE” si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X. – Sélectionnez “REC” si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z. – Sélectionnez “PB” si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du camescope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du camescope face au capteur de télécommande du magnétoscope. Posez les appareils à environ 11 7/8 pouces (30 cm) lun de lautre et enlevez tout obstacle entre les deux appareils.
Emetteur de rayons infrarouges
60
Capteur de télécommande
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
(4)Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause denregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez
sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. Si lenregistrement commence sur le magnétoscope, cest que le réglage est correct. Lorsque lenregistrement est terminé, lindicateur COMPLETE apparaît.
Montage
23
OTHERS
ED I T SET
CONT ROL
ADJ TEST
CUT-IN CUT-OUT
IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RET URN
[
MENU
OTHERS
ED I T SET
CONT ROL
RET URN EXECUTE
] :
END
ADJ TEST
CUT-IN CUT-OUT
IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RET URN
[
MENU
COMPL E T E
] :
END
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
Réglez à nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code dansCodes IR SETUP”.
Placez le camescope et le magnétoscope au moins à 11 7/8 pouces (30 cm) lun de lautre.
Consultez le mode demploi du magnétoscope.
61
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble
i.LINK (câble de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni), procédez de la façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. (2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur dentrée sur
lentrée DV. Si vous raccordez un autre camescope numérique, réglez son commutateur
alimentation sur VCR/VTR.
d
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
1
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis appuyez
sur la molette.
K
POWER
C
MEMORY
LO
3
MENU
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
62
5
OTHERS
BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT ED I T SET
[
MENU] : END
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RETURN
[
] :
MENU
END
MEL OD Y
IR
6,7
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RETURN
[
MENU
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RETURN
[
MENU
] :
] :
END
END
IR
IR
.
iLINK
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RETURN
[
MENU
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RETURN
[
MENU
] :
] :
END
END
IR
.
iLINK
iLINK
.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Etape 3 : Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le camescope et le magnétoscope pour quils se mettent en marche et à larrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. (2) Insérez une cassette enregistrable (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement. Lorsque vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, l opération précédente est superflue.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur
la molette. IN et OUT sont enregistrés 5 fois sur une image pour calculer les valeurs numériques nécessaires à la synchronisation. Lindicateur EXECUTING clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lindicateur COMPLETE apparaît lorsque cette opération est terminée.
(5) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque OUT.
(6) Calculez la moyenne de toutes les valeurs numériques de chaque IN et la moyenne
de toutes les valeurs numériques de chaque OUT.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, puis appuyez sur
la molette.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, puis appuyez sur la molette. La position de début denregistrement est mémorisée.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, puis appuyez
sur la molette.
(10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, puis appuyez sur la molette. La position d’arrêt de lenregistrement est mémorisée.
(11) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
sur la molette.
RETURN, puis appuyez
Montage
3,4
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
[
ME
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
[
ME
RET URN EXECUTE
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RETURN
[
MENU
EXECUTI NG
No
2
. IN +
215
] :
END
COMPL E T E
7
9
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L
0
] :
END
0
] :
END
ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU
OTHERS
ED I T SET
CONT RO L ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU
0
] :
END
0
] :
END
63
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Remarques
Il nest pas possible de copier les titres, les indicateurs ni le contenu de la mémoire dune cassette à puce.
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie risque de ne pas seffectuer correctement sur certains magnétoscopes. Dans ce cas, réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menus du camescope.
Lors du montage numérique programmé, les signaux de commande ne peuvent pas être envoyés par la prise LANC .
Lorsque l’étape 3 est terminée, limage qui sert au réglage de la synchronisation est enregistrée pendant 50 secondes environ.
Si vous commencez lenregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
Si vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Lors dune liaison numérique à numérique, les signaux audio et vidéo sont transmis sous forme numérique et permettent un montage de haute qualité.
64
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Opération 1 : Création de programmes
(1) Insérez une cassette dans le camescope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour lenregistrement.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
(5) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(6) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la marque du programme devient bleu-clair.
(7) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(8) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la marque du programme devient bleu-clair.
(9) Répétez les étapes 5 à 8, puis validez le programme.
Lorsquun programme est créé, sa marque devient bleu-clair. Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
, puis appuyez sur
Montage
5,7
4
OTHERS
BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT ED I T SET
[
] :
MENU
END
REC
READY
REW
PLAY
STOP
VIDEO EDIT
MARK
UNDO ERASE A LL START
TOTAL SCENE
[
] :
MENU
END
FF
PAUSE
0:00:00:00 0
0:32:30:14
1
IN
6,8,9
] :
END
0:08:55:06
1
OUT
0:00:00:00 0
VIDEO EDIT
MARK UNDO ERASE A LL START
TOTAL SCENE
[
] :
MENU
END
0:09:07:06
2
IN
0:00:12:13 1
VIDEO EDIT
MARK UNDO ERASE A LL START
TOTAL SCENE
[
] :
MENU
END
0:10:01:23
4
IN
0:00:47:12 3
VIDEO EDIT
MARK UNDO ERASE A LL START
TOTAL SCENE
[
MENU
Suppression du programme créé
Effacez dabord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression dun programme
Appuyez sur RETURN à l’étape 2.
65
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Suppression de tous les programmes
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menus. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU. Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Pendant le montage numérique programmé l’enregistrement nest pas possible.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer des points IN et OUT sur cette cassette.
Sil y a un passage vierge entre les points IN et OUT
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
Opération 2 : Montage numérique programmé (Copie dune cassette)
Assurez-vous que le camescope et le magnétoscope sont bien reliés et que le magnétoscope est en pause denregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la procédure suivante nest pas nécessaire. Si vous utilisez un autre camescope numérique, réglez son commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner START, puis appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie. La marque du programme clignote. Lindicateur SEARCH apparaît pendant la recherche et lindicateur EDIT apparaît pendant le montage sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lindication PROGRAM devient bleu-clair lorsque la copie est terminée. A la fin de la copie, le camescope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à laide des touches de commande vidéo.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le camescope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. Laffichage VIDEO EDIT des réglages de menus réapparaît à ce moment. Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
La cassette est terminée.Le taquet dinterdiction d’écriture est tiré et la marque rouge est visible.Le code IR SETUP nest pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.) – La touche dannulation de la pause denregistrement nest pas correcte. (Lorsque IR
est sélectionné.)
NOT READY apparaît sur l’écran LCD lorsque :
La programmation des scènes à copier na pas été effectuée.i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK (câble de liaison DV) nest pas raccordé. – Le magnétoscope raccordé nest pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
66
Utilisation du camescope avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – Fonction de conversion du signal
Vous pouvez saisir des images et du son dun appareil vidéo analogique en reliant lappareil vidéo analogique à un ordinateur pourvu dune prise i.LINK (DV) par le biais du camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez DISPLAY sur LCD dans (3) Réglez A/V t DV OUT sur ON dans (4) Commencez la lecture sur lappareil vidéo analogique. (5) Saisissez les images sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer dépendent
de lordinateur et du logiciel que vous utilisez. Pour les détails sur la saisie dimages, reportez-vous au mode demploi de lordinateur et du logiciel.
des réglages de menus.
des réglages de menus (p. 83).
Montage
AUDIO/VIDEO
OUT
S VIDEO VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur lordinateur et la lecture sur lappareil vidéo analogique.
Remarques
Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable d’échanger les signaux vidéo.
Selon l’état des signaux vidéo analogiques, les images affichées sur lordinateur après la conversion de signaux vidéo analogiques en signaux vidéo numériques via le camescope sont plus ou moins bonnes. Selon lappareil vidéo analogique, les images peuvent être parasitées et les couleurs anormales.
Vous ne pouvez pas enregistrer ni saisir les images transmises par le camescope si la cassette contient des signaux antipiratage, comme le système ID-2.
DV IN/OUT
(non fourni)
i.LINK
67
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir dun autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir dun téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira denregistreur.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le camescope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. (3) Réglez DISPLAY sur LCD dans (4) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du camescope,
puis appuyez immédiatement sur X du camescope.
(5) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision si vous enregistrez depuis la télévision. Limage du téléviseur ou du magnétoscope apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(6) Appuyez sur X du camescope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
des réglages de menus (p. 83).
4
REC
PAUSE
68
OUT
S VIDEO VIDEO AUDIO
: Sens du signal
AUDIO / VIDEO
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 4, appuyez simultanément sur z REC et MARK et immédiatement après sur X. A l’étape 6, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Remarque sur la télécommande
Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope dautres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche ou lorsque la fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Raccordez-le à laide dun cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images DV de très haute qualité. Raccordez le cordon S-vidéo (non fourni) aux prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou magnétoscope. Avec ce type de liaison, vous navez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation dun câble i.LINK (câble de liaison DV)
Reliez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) à DV IN/OUT du camescope et DV IN/OUT de lautre appareil DV. Lors dune liaison numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et permettent deffectuer des montages de très grande qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le camescope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. (3) Réglez DISPLAY sur LCD dans des réglages de menus (p. 83). (4) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du camescope,
et immédiatement après sur X du camescope.
(5) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(6) Appuyez sur X du camescope à lendroit où vous voulez commencer la copie.
4
PAUSE
DV IN/OUT
DV
REC
S VIDEO LANC
DV OUT
(non fourni)
Montage
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 4, appuyez simultanément sur z REC et MARK et immédiatement après sur X. A l’étape 6, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Remarque sur la télécommande
Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope dautres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/ camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
Vous ne pouvez raccorder quun seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de liaison DV)
Lors de la copie numérique d’image
La couleur de limage affichée peut être irrégulière, mais limage copiée est normale.
Si vous enregistrez par la prise DV IN/OUT pendant l’arrêt sur image
Limage enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture sur le camescope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que lindicateur DV IN apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lindicateur DV IN peut apparaître sur les deux appareils.
69
Insertion dune scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où linsertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 68 ou 69. Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A]: Bande contenant la scène qui doit être superposée. [B]: Bande avant le montage. [C]: Bande après le montage.
(1) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. (2) Sur le magnétoscope raccordé au camescope, localisez le point juste avant le
début de linsertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en pause de lecture.
(3) Sur le camescope, localisez le point de fin dinsertion [c] en appuyant m ou
M, puis appuyez sur X pour mettre le camescope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin dinsertion est mémorisé. Le compteur indique “0:00:00”
(5) Sur le camescope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite.
(6) Appuyez dabord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
X du camescope pour insérer la nouvelle scène.
Linsertion sarrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro et le camescope se met automatiquement en pause denregistrement.
70
4
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
5
1
REC
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
K
C
LO
Insertion dune scène depuis un magnétoscope Montage à insertion
Pour changer le point de fin dinsertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer lindicateur ZERO SET MEMORY et commencez par l’étape 3.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et sur MARK, et immédiatement après sur X. A l’étape 6, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Remarque
Limage et le son enregistrés entre le début et la fin de linsertion sont remplacés par la nouvelle scène.
Remarque sur la télécommande
Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope dautres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/ camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre camescope (DCR-PC110 compris)
Limage et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé dinsérer les scènes sur une cassette enregistrée sur ce camescope.
A la lecture dune scène insérée
Limage et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de linsertion. Il ne sagit pas dune anomalie. Limage et le son au début et à la fin de linsertion peuvent présenter de la distorsion dans le mode LP.
Montage
Pour insérer une scène sans marquer la fin de linsertion
Sautez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x pour arrêter l’insertion.
71
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande sonore que vous ajouterez à la bande originale en raccordant le camescope à un appareil audio ou à un microphone. Avec un appareil audio pourrez ajouter le son en spécifiant le début et la fin du passage qui doit être doublé. La bande originale ne sera pas effacée. Pour effectuer cette opération il faut utiliser la télécommande.
Raccordement dun microphone à la prise MIC JACK
MIC (PLUG IN POWER)
: Sens du signal
Limage et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié à la prise AUDIO/VIDEO du camescope. Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le à l’aide dun casque ou d’un téléviseur.
Microphone (non fourni)
Raccordement dun microphone par la griffe porte-accessoire intelligente
Microphone (non fourni)
Griffe porte-accessoire intelligente
72
Doublage sonore
Raccordement dun cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO
Appareil audio
LINE OUT
LR
AUDIO L AUDIO R
Ne pas raccorder la fiche vidéo (jaune).
: Sens du signal
AUDIO/VIDEO
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucune liaison nest nécessaire pour doubler le son.
Remarque
Lorsque la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré est utilisé pour le doublage sonore, les images ne sont pas transmises par la prise S VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Il faut vérifier limage enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur. Le son peut être contrôlé à laide dun casque.
Si vous avez réalisé toutes les liaisons
Lentrée audio sélectionnée en priorité pour lenregistrement sera:
Prise MIC (PLUG IN POWER)
Griffe porte-accessoire intelligente
Prise AUDIO/VIDEO
Microphone intégré
Montage
73
Doublage sonore
Ajout dun son à une cassette enregistrée
Choisissez une des liaisons mentionnées précédemment et reliez lappareil audio ou le microphone au camescope. Procédez ensuite de la façon suivante.
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. (3) Localisez le début de lenregistrement en appuyant sur N de la
télécommande. Appuyez ensuite sur X à lendroit où vous voulez commencer lenregistrement pour mettre le camescope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande. L’indicateur vert
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(5) Appuyez sur X du camescope ou de la télécommande et reproduisez le son
que vous voulez enregistrer. La nouvelle bande sonore est enregistrée en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture. Pendant lenregistrement de la nouvelle bande sonore, lindicateur rouge apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(6) Appuyez sur x de la télécommande ou du camescope à l’endroit où vous
voulez arrêter l’enregistrement.
AUDIO DUB
X
74
Contrôle de la nouvelle bande sonore
Pour écouter le son
Réglez la balance entre la bande sonore originale (ST1) et la nouvelle bande sonore (ST2) en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menus (p. 83).
VCR SET
HiFi SOUND AUD I O M I X
/Vc
DV OUT
A
[
MENU
Le réglage original de la bande sonore (ST1) est rétabli dans AUDIO MIX 5 minutes environ après le débranchement de la source dalimentation ou le retrait de la batterie rechargeable. Le réglage par défaut est la bande sonore originale seulement.
RETURN
] :
END
ST1 ST2
Doublage sonore
Remarques
Il nest pas possible denregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette déjà enregistrée en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (p. 88).
Il nest pas possible denregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette déjà enregistrée en mode LP (p. 88).
Il nest pas possible dajouter une bande sonore en enregistrant par la prise DV IN/ OUT.
Il nest pas possible dajouter une bande sonore à un passage vierge de la cassette.
Si un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) est raccordé au camescope
Il ne sera pas possible dajouter une bande sonore à la cassette enregistrée.
Il est conseillé d’ajouter une bande sonore à une cassette enregistrée avec ce camescope
Si vous voulez ajouter une bande sonore à une cassette enregistrée sur un autre camescope (DCR-PC110 compris), le son risque d’être de moindre qualité.
Si le taquet dinterdiction d’écriture est tiré
Il ne sera pas possible denregistrer sur la cassette. Changez le taquet de position pour permettre l’écriture.
Pour ajouter une nouvelle bande sonore avec plus de précision
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit où vous voulez arrêter ultérieurement lenregistrement. Effectuez les étapes 3 à 5. Lenregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
Montage
75
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez superposer un titre à l’image. Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant 5 secondes.
Vous pouvez sélectionner un des 8 titres préréglés et 2 titres personnalisés (p. 79). Vous pouvez aussi choisir, la couleur, la taille et la position des titres.
VACATION
(1) En mode CAMERA, pause de lecture ou lecture, appuyez sur TITLE pour
afficher le menu de titres.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette. Le titre clignote.
(4) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous
voulez.
(5) Appuyez une nouvelle fois sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le
réglage. En mode denregistrement, de lecture ou de pause de lecture : Lindicateur TITLE SAVE apparaît sur l’écran pendant 5 secondes lorsque le titre est inscrusté. En mode d’attente : Lindicateur TITLE apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour commencer lenregistrement, TITLE SAVE apparaît sur l’écran pendant 5 secondes lorsque le titre est incrusté.
1
TITLE
, puis appuyez sur
PRESET T I T LE
HEL LO
! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT ION THE END
[
TITLE]:END
!
76
2
3
4
PRESET T I T LE
HEL LO
! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT ION THE END
[
TITLE]:END
PRESET T I T LE
HEL LO
! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT ION THE END
RETURN
[
TITLE]:END
SIZE SMALL
SIZE LARGE
VACATION
PRESET T I T LE
HEL LO
! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS
!
!
CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT ION THE END
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE
VACATION
[
]: :
EXEC
TITLE
!
SAVE[TITLE]END
VACATION
[
]: :
EXEC
SAVE[TITLE]END
Incrustation dun titre
Si le taquet dinterdiction d’écriture de la cassette est tiré
Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse pour permettre l’écriture.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez à l’étape 2.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Le titre ne pourra pas être affiché correctement.
Titres incrustés avec le camescope
Ces titres sont affichés seulement par les appareils vidéo au format DV ayant une fonction de titrage.
Le point où vous avez incrusté un titre peut être détecté comme index lors de la recherche dun enregistrement sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette a trop d’index
Il peut être impossible de superposer un titre parce que la mémoire est pleine. Dans ce cas, supprimez les données dont vous navez pas besoin.
Si vous ne voulez pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menus (p. 83).
Réglage du titre
La couleur du titre change de la façon suivante: WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN (cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
La taille du titre change de la façon suivante: SMALL (petit) y LARGE (gros) Vous ne pouvez pas enregistrer plus de 12 caractères pour un gros titre. Si vous saisissez plus de 12 caractères, un petit titre sera automatiquement utilisé même si vous avez sélectionné LARGE.
Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre 9 positions de titre. Si vous sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre 8 positions de titre.
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres, si chaque titre contient 5 caractères
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine (dates, photos et noms de cassette) elle ne pourra contenir que 11 titres de 5 caractères chacun. La capacité de la mémoire dune cassette à puce est la suivante :
6 dates12 photos1 nom de cassette
Montage
Si la marque FULL apparaît
Cest que la mémoire est pleine. Effacez les titres dont vous navez pas besoin.
77
Incrustation dun titre
Effacement dun titre
(1) Réglez POWER sur VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXE pour sélectionner
molette. Laffichage deffacement de titre apparaît.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre que vous
voulez effacer, puis appuyez sur la molette. Lindicateur ERASE OK ? apparaît.
(6) Assurez-vous que vous voulez bien effacer ce titre et tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
, puis appuyez sur la
2
MENU
3,4
CM S ET
CM SEARCH
TITLEERASE TITLE DSPL TAPE T I TLE
ERASE ALL
[
MENU
] :
END
5,6
MENU
1
HEL L O
2
CONGRA T ULAT I ONS
3
HAPPY NEWYEAR PRESENT
4 5
GOODMORN I NG
6WEDD I NG
[
] :
MENU
END
Pour annuler leffacement dun titre
Sélectionnez RETURN à l’étape 6.
CM S ET
CM SEARCH
TITLEERASE TITLE DSPL TAPE T I T LE
ERASE AL L
RETURN
[
] :
MENU
END
!
!
!
TITLE ERASE 4
PRESENT
ERASE OOKK
[
] :
MENU
END
?
RETURN
78
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer 2 titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum.
(1) Appuyez sur TITLE en mode dattente ou VCR. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne
(CUSTOM1 SET) ou la seconde ligne (CUSTOM2 SET), puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du
caractère souhaité, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les opérations 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi tout le titre.
(7) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette.
(8) Appuyez sur TITLE pour faire disparaître le menu de titres.
, puis appuyez sur
Montage
1
PRESET T I T LE
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W VACAT ION THE END
[
TITLE
!
EDDI NG
TITLE]:END
TITLE SET
TES
CUSTOM
2
!
3
12
4 6
34
1
CUSTOM
2
TES
[
TITLE]:END
TITLE SET
TES
CUSTOM
1
TES
2
CUSTOM
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
12345
ABCDE
67890
FGHI J
.,/–
KLMNO
[
]
C
PQRST
]
[
SET
UV
W
XY
Z
&?!
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
12345
ABCDE
67890
FGHI J
.,/–
KLMNO
[
]
C
PQRST
]
[
SET
UV
W
XY
Z
&?!
[
TITLE]:END
TITLE SET
TES
CUSTOM
1 2
TES
CUSTOM
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET
____________________
12345
ABCDE
67890
FGHI J
.,/–
KLMNO
[
]
C
PQRST
]
[
SET
UV
W
XY
Z
&?!
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
12345
ABCDE
67890
FGHI J
.,/–
KLMNO
[
]
C
PQRST
]
[
SET
UV
W
XY
Z
&?!
[
TITLE]:END
TITLE SET S
___________________
12345
ABCDE
67890
FGHI J
.,/–
KLMNO
[
]
C
PQRST
]
[
SET
UV
W
XY
Z
&?!
[
TITLE]:END
79
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Ecrivez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de 5 minutes pour saisir les caractères en mode dattente alors que le camescope contient une cassette
Lalimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés. Réglez POWER sur OFF (CHG) puis à nouveau sur CAMERA et recommencez à partir de l’étape 1. Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou denlever la cassette pour que le camescope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les caractères du titre.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère sefface.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis sélectionnez lespace.
80
Titrage dune cassette
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez la titrer. Le nom peut contenir 10 caractères au maximum et il reste enregistré dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et allumez le camescope, le nom de la cassette apparaît pendant 5 secondes environ.
(1) Insérez la cassette que vous voulez titrer. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE TITLE, puis
appuyez sur la molette. Le nom de la cassette s’affiche.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(8) Répétez les opérations 6 et 7 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi tout le titre.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez
sur la molette. Le nom de la cassette est mémorisé.
2
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
, puis appuyez sur
Montage
LOCK
4,5
CM S ET
CM S EA RC H TITLEERASE TITLE DSPL TAPE T I T LE ERASE AL L
CM S ET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DSPL
[
] :
MENU
END
TAPE T I T LE ERASE AL L
[
MENU
__________
TAPE T I T LE
__________
12345
ABCDE
] :
END
67890
FGHI J
.,/–
KLMNO
[
PQRST
[
SET
UV
W
XY
Z
&?!
[
] :
MENU
END
6~8
TAPE T I T LE __________
ABCDE
12345
FGHI J
67890
.,/–
KLMNO
[
C
PQRST
[
]
SET
UV
W
XY
Z
&?!
[
] :
MENU
END
TAPE T I T LE __________
ABCDE
12345
FGHI J
67890
.,/–
C
]
KLMNO PQRST UV
W
Z
&?!
[
MENU
[
C
[
]
SET
XY
] :
END
TAPE T I T LE __________
ABCDE
12345
FGHI J
67890
.,/–
KLMNO
[
PQRST
[
SET
UV
W
XY
Z
&?!
[
] :
MENU
END
TAPE T I T LE M
_________
ABCDE
12345
FGHI J
67890
.,/–
KLMNO
[
PQRST
[
SET
UV
W
XY
Z
&?!
[
] :
MENU
END
C
]
C
]
81
Titrage dune cassette
Pour effacer le nom de la cassette
A l’étape 6, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette pour changer le nom et donnez un nouveau nom à la cassette.
Si le taquet dinterdiction d’écriture est tiré
Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Tirez le taquet dans le sens inverse pour permettre l’écriture (marque rouge non visible).
Si la cassette a trop d’index
Il ne sera peut-être pas possible de titrer une cassette car la mémoire est pleine. Dans ce cas, supprimez les données inutiles.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le nom de la cassette est affiché, 4 titres de scènes sont également affichés.
Si l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces
Cest que la mémoire de la cassette est pleine. “-----” indique le nombre de caractères pouvant être sélectionnés pour le nom.
Pour effacer un caractère
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère est effacé.
Pour saisir un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis sélectionnez lespace.
82
— Personnalisation du camescope —
Changement des réglages de menus
Pour changer les réglages des menus, sélectionnez un paramètre d’un menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) En mode d’attente, MEMORY ou VCR, appuyez sur MENU. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette.
(5) Si vous voulez changer de paramètre, sélectionnez
sur la molette, puis répétez les opérations des étapes 2 à 4.
Pour les détails, voir “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 84).
RETURN et appuyez
1
MENU
CAMERA
MANUA L SE T
PROGRAM AE PEFFECT
W
HT BAL
AUTO SH TR
[
] :
MENU
END
MEMORY
MANUA L SE T
PROGRAM AE
W
HT BAL
[
] :
MENU
END
VCR
MANUA L SE T
PEFFECT
[
] :
MENU
END
2
3
4
MANUA L SET
MAAEROR
P
G F
CE TFE
P
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DISPLAY REC L AMP
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DISPLAY REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DISPLAY REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DISPLAY REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DISPLAY REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DISPLAY REC L AMP
RET URN
ON
ON OFF
ON OFF
OFF
Personnalisation du camescope
0
HR
0
HR
Pour dégager laffichage dun menu
Appuyez sur MENU.
83
Changement des réglages de menus
Les paramètres des menus sont regroupés sous les icônes suivantes :
MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) VCR SET (Réglages lecteur) LCD/VF SET (Réglages LCD/viseur) MEMORY SET (Réglages mémoire) CM SET (Réglages cassette à puce) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages)
84
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
Les paramètres des menus seront différents selon la position du commutateur POWER. Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Icône/Paramètre
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FLASH LVL
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du camescope.
•La fixation d’un convertisseur de focale (non fourni) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Si vous débrayez le stabilisateur
L’indicateur apparaîtra et les bougés du camescope ne seront pas compensés.
Lorsque vous utilisez un flash externe (non fourni)
Il n’est pas possible d’ajuster la luminosité du flash (FLASH LVL) si ce flash ne permet pas le réglage de luminosité.
Mode
——
——
——
z ON
OFF
z OFF
20×
120×
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF HIGH
z NORMAL
LOW
Signification
Sélection d’un programme d’exposition automatique en fonction des conditions d’enregistrement (p. 41)
Addition d’effets spéciaux aux images comme au cinéma ou à la télévision (p. 37)
Réglage de la balance des blancs (p. 33)
Activation automatique de l’obturateur électronique lors de la prise de vues sous un éclairage lumineux
Non activation de l’obturateur électronique même lors de la prise de vues sous un éclairage lumineux
Débrayage du zoom numérique. La variation de focale est de 10 au maximum.
Activation du zoom numérique. Une variation de focale de 10 à 20 s’effectue numériquement (p. 18).
Activation du zoom numérique. Une variation de focale de 10 à 120 s’effectue numériquement (p. 18).
— Enregistrement en mode Grand écran 16:9 (p. 34) Compensation des bougés lors de la prise de vues Débrayage du stabilisateur. Les images sont plus
naturelles lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
Utilisation de la fonction NightShot pour la prise de vues nocturne (p. 20)
Annulation de la fonction NightShot Eclair plus lumineux que le réglage normal Réglage normal Eclair moins lumineux que le réglage normal
z est le réglage par défaut.
Commutateur POWER
CAMERA MEMORY
CAMERA VCR
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
Changement des réglages de menus
Icône/Paramètre
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/VtDV OUT
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
Mode
z STEREO
1
2
——
z OFF
ON
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
Signification
Lecture des bandes sonores principale et secondaire d’une cassette stéréo ou d’une cassette à double bande sonore (p. 138)
Reproduction de la voie gauche d’une cassette stéréo ou de la bande sonore principale d’une cassette à double bande sonore
Reproduction de la voie droite d’une cassette stéréo ou de la bande sonore secondaire d’une cassette à double bande sonore
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la piste stéréo 2 (p. 74)
Commutateur POWER
ST1 ST2
Conversion de signaux numériques en signaux analogiques par le camescope
Conversion de signaux analogiques en signaux numériques par le camescope (p. 67)
Réglage de la luminosité de l’écran LCD avec la molette SEL/PUSH EXEC
Pour éclaircirPour assombrir
Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD Luminosité plus grande de l’écran LCD
Réglage de la couleur sur l’écran LCD par une rotation et une pression de la molette SEL/PUSH EXEC
VCR
VCR
VCR
VCR CAMERA MEMORY
VCR CAMERA MEMORY
VCR CAMERA MEMORY
Personnalisation du camescope
VF BRIGHT
Couleur moins intense
Réglage de la luminosité du viseur par une rotation et une pression de la molette SEL/PUSH EXEC
Pour assombrir Pour éclaircir
Couleur plus intense
Remarques sur LCD B.L.
•Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pour­cent environ lors de l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie rechargeable, BRIGHT est automatiquement sélectionné.
VCR CAMERA MEMORY
85
Changement des réglages de menus
Icône/Paramètre
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
IMAGESIZE
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
Mode
z SINGLE
CONTINUOUS MULTI SCRN
z SUPER FINE
FINE STANDARD
z 1152 × 864
640 × 480
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
ON
Signification
Enregistrement d’images uniques Enregistrement en continu (p. 102) Enregistrement en continu de 9 images (p.102) Enregistrement d’images fixes très détaillées Enregistrement d’images fixes détaillées Enregistrement d’images fixes normales Enregistrement d’images fixes de taille
1152 × 864 Enregistrement d’images fixes de taille 640 × 480
Enregistrement d’images animées de taille 320 × 240
Enregistrement d’images animées de taille 160 x 112
Affichage de la capacité restante sur le “Memory Stick” dans les cas suivants :
• pendant 5 secondes après le réglage du commutateur POWER sur MEMORY
• pendant 5 secondes après l’insertion d’un “Memory Stick” dans le camescope en mode MEMORY ou VCR
• lorsque la capacité disponible sur le “Memory Stick” est inférieure à 1 minute en mode MEMORY.
• pendant 5 secondes après l’enregistrement d’une image animée
Affichage continu de la capacité restante du “Memory Stick”
Commutateur POWER
MEMORY
VCR MEMORY
MEMORY
VCR MEMORY
VCR MEMORY
86
Remarque sur IMAGESIZE
Si vous réglez PIC MODE sur MULTI SCRN ou POWER sur VCR, le réglage 640 × 480 sera automatiquement sélectionné comme taille d’image.
Changement des réglages des menus
Icône/Paramètre
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
Mode
z OFF
ON
z OFF
ON
—— ——
z RETURN
OK
——
z ON
OFF
——
z ON
OFF ——
——
Signification
Annulation des marques d’impression sur les images fixes
Inscription d’une marque d’impression sur les images fixes enregistrées pour une impression ultérieure
Images fixes non protégées Protection des images fixes sélectionnées contre
un effacement éventuel (p. 133) Lecture des images en diaporama (p. 132) Suppression de toutes les images non protégées
(p. 135) Annulation du formatage Pour formater le “Memory Stick” inséré
1. Sélectionnez FORMAT avec la molette SEL/ PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
2. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
3. Lorsque “EXECUTE” apparaît, appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. “FORMATTING” apparaît durant le formatage. “COMPLETE” apparaît lorsque le formatage est terminé.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV sur un “Memory Stick” (p. 117)
Recherche d’une scène sur une cassette à puce (p.50)
Recherche d’une scène sur une cassette sans puce
Effacement d’un titre incrusté (p. 78)
Affichage d’un titre incrusté Pas d’affichage de titre Titrage d’une cassette (p. 81)
Effacement de toutes les données de la mémoire d’une cassette à puce
Commutateur POWER
VCR MEMORY
VCR MEMORY
MEMORY MEMORY
MEMORY
Personnalisation du camescope
VCR
VCR
VCR CAMERA
VCR
VCR CAMERA
VCR CAMERA
Remarques sur le formatage
•Le “Memory Stick” fourni est déjà formaté. Il n’est donc pas nécessaire de le formater sur ce camescope.
•N’éteignez pas le camescope par le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune autre touche lorsque “FORMATTING” est affiché.
•Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•Formatez le “Memory Stick” lorsque “ FORMAT ERROR” s’affiche.
Le formatage supprime toutes les informations que contient le “Memory Stick”
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
•Le formatage supprime les échantillons d’images enregistrés sur le “Memory Stick”.
•Le formatage supprime les images protégées enregistrées sur le “Memory Stick”.
87
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
DATA CODE
Mode
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Signification
Enregistrement dans le mode SP (durée standard)
Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le mode SP
Enregistrement ou lecture en mode 12 bits (2 bandes sonores stéréo)
Enregistrement ou lecture en mode 16 bits (une bande sonore stéréo de grande qualité)
Affichage de la barre indiquant la longueur de bande restante :
•pendant 8 secondes environ après la mise sous tension du camescope et le calcul de la longueur de bande restante
•pendant 8 secondes environ après l’insertion d’une cassette et le calcul de la longueur de bande restante
•pendant 8 secondes environ après une pression sur N en mode VCR
•pendant 8 secondes environ après une pression sur DISPLAY pour afficher les indicateurs dans le viseur
•pendant la période de rembobinage, l’avance ou la recherche d’image en mode VCR
Affichage continu de l’indicateur de bande Affichage de la date, de l’heure et des données
d’enregistrement pendant la lecture Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture
Commutateur POWER
VCR CAMERA
VCR CAMERA
VCR CAMERA
VCR
88
Remarques sur le mode LP
•Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce camescope, il est préférable de la lire ensuite sur ce camescope. Si la cassette est reproduite sur un autre camescope ou sur un magnétoscope, des parasites perturberont l’image ou le son.
•Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des minicassettes DV Sony Excellence/Master pour tirer le meilleur parti de votre camescope.
•Il n’est pas possible d’effectuer de doublage sonore sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP si vous avez l’intention de doubler ultérieurement le son.
•Si vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP, l’image de lecture risque d’être parasitée ou le code temporel risque de ne pas être inscrit correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
•Il n’est pas possible de doubler le son d’une cassette enregistrée en mode 16 bits.
•Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette enregistrée en mode 16 bits.
Changement des réglages des menus
Icône/Paramètre
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
Remarques sur DEMO MODE
•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le camescope contient une cassette.
•DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) par défaut et la démonstration démarre 10 minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le camescope ne contient pas de cassette. Il n’est pas possible de sélectionner STBY de DEMO MODE dans les réglages de menus.
•Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur “NIGHTSHOT” apparaîtra sur l’écran LCD ou dans le viseur et vous ne pourrez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menus.
Mode
——
z OFF
ON
z VIDEO1
VIDEO2 VIDEO3
OFF
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Signification
Réglage de la date ou de l’heure (p. 91)
— Mise sous tension automatique d’un téléviseur
Sony par la liaison laser (p. 27) Commutation de l’entrée vidéo d’un téléviseur
Sony lorsque la fonction de liaison laser est utilisée (p. 27)
— Affichage normal des paramètres de menus
sélectionnés Doublement de taille des paramètres de menus
sélectionnés Démonstration des fonctions du camescope Annulation du mode de démonstration
Commutateur POWER
CAMERA MEMORY
VCR CAMERA MEMORY
VCR CAMERA MEMORY
VCR CAMERA MEMORY
CAMERA
Personnalisation du camescope
89
Changement des réglages de menus
Icône/Paramètre
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
VIDEO EDIT
EDIT SET
Mode
——
z MELODY
NORMAL OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
——
——
Signification
Réglage de l’heure locale. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Mélodie pour indiquer le début et la fin de l’enregistrement ou la présence d’un problème inhabituel
Remplacement de la mélodie par un bip Annulation de tous les sons, obturateur compris Activation de la télécommande fournie avec le
camescope Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences avec une autre télécommande de magnétoscope
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans le viseur
Affichage des indicateurs sur l’écran de télévision, l’écran LCD et dans le viseur
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du camescope
Annulation du témoin de tournage à l’avant du camescope pour ne pas attirer l’attention du sujet
Programmation et réalisation de montages vidéo (p. 65)
Synchronisation du camescope et du magnétoscope pour le montage vidéo (p. 58)
Commutateur POWER
CAMERA MEMORY
VCR CAMERA MEMORY
VCR CAMERA MEMORY
VCR CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
VCR
VCR
90
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de menus, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas sur l’écran LCD même si le camescope est relié aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope.
Enregistrement d’un sujet rapproché
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du camescope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de régler REC LAMP sur OFF.
Dans les 5 minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres PROGRAM AE, WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX et COMMANDER reviennent à leurs réglages par défaut. Les autres paramètres des menus restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
Réglage de la date et de lheure
L’horloge a été réglée par défaut sur l’heure de Tokyo pour les modèles commercialisés au Japon et sur l’heure de New York pour les autres modèles. Si vous n’utilisez pas votre camescope pendant 3 mois environ, la date et l’heure seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile au manganèse-lithium installée dans le camescope se décharge (p 152). Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez dessus.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez
dessus au top sonore. L’horloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menus.
, puis appuyez sur
Personnalisation du camescope
1,7
2
MENU
MANUA L SE T
PROGRAM AE PEFFECT
W
HT BA L
AUTOSHTR
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO T V ON
TV INPUT LTR S IZE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
JAN 12:00:00
1 2000
AM
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO T V ON TV INPUT LTR S IZE DEMO MODE
RETURN
[
MENU
] :
END
12 00
JAN
12000
AM
12 00
JAN
12000
AM
L’année change de la manière suivante:
1995 y 2000 T · · · · t 2079
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“– –:– –:– –” sera enregistré à la place du code de données sur la bande et sur le “Memory Stick”.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du camescope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM indique minuit
•12:00 PM indique midi
JUL
530
42000
PM
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO T V ON TV INPUT LTR S IZE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO T V ON
TV INPUT LTR S IZE
DEMO MODE
[
MENU
RETURN
JUL
5:30:00
] :
END
4 2000
JAN
12000
12 00
AM
PM
91
Opérations liées au Memory Stick
Utilisation dun Memory Stick – Introduction
Vous pouvez enregistrer et afficher des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope. Ces images pourront facilement être affichées ou supprimées ultérieurement. Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par l’intermédiaire du câble USB pour “Memory Stick” fourni avec le camescope.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le camescope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension.jpg).
Image animée (MPEG)
Le camescope compresse les données d’images animées dans le format MPEG (extension.mpg).
Nom typique d’un fichier de données d’image
Image fixe 100-0001: Ce nom de fichier apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur du camescope. Dsc00001.jpg: Ce nom apparaît sur l’écran de l’ordinateur.
Image animée MOV00001:Ce nom de fichier apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur du camescope. Mov00001.mpg: Ce nom apparaît sur l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick
Connecteur
92
Taquet d’interdiction d’écriture
Position de l’étiquette
•Il n’est pas possible d’enregistrer ni de supprimer des images fixes lorsque le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde de toutes vos données importantes.
•Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants : – Vous enlevez le “Memory Stick” ou éteignez le camescope pendant la lecture ou
l’écriture de données.
– Vous utilisez un “Memory Stick” près d’un champ magnétique, ou il est exposé à de
l’électricité statique.
•Evitez le contact des parties métalliques du connecteur avec des objets métalliques ou les doigts.
•Collez l’étiquette à la bonne position.
•Ne pliez pas le “Memory Stick” et ne le laissez pas tomber. Ne l’exposez pas non plus à des chocs.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
•Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
•N’utilisez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants : – Extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil – Exposés aux rayons du soleil – Très humides ou exposés à des gaz corrosifs
•Lorsque vous portez ou rangez un “Memory Stick”, rangez-le toujours dans son étui.
Utilisation dun Memory Stick” – Introduction
Memory Stick formaté sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh ne sont pas garantis compatibles avec le camescope.
Remarques sur la compatibilité des données d’images
•Les fichiers d’images enregistrés avec le camescope sur un “Memory Stick” sont conformes au standard universel établi par le JEIDA (Japan Electronic Industry Development Association) pour l’archivage des fichiers de caméra. Il n’est pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas ce standard (DCR­TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles ne sont pas commercialisés dans certains pays.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre appareil, vous pourrez le formater sur votre camescope (p. 87). Notez, toutefois, que toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le formatage.
“Memory Stick” et sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
•Windows, ActiveMovie et DirectShow sont soit des marques de fabrique soit des marques déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer, Inc.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives.
•Par ailleurs, “™” et “®” ne sont pas mentionnés dans tous les cas dans ce manuel.
Opérations liées au “Memory Stick”
93
Utilisation d’un “Memory Stick - Introduction
Insertion du Memory Stick
Insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de “Memory Stick” avec la marque v orientée vers le haut, comme indiqué sur l’illustration.
Témoin d’accès
Fente de “Memory Stick”
Ejection du Memory Stick
Poussez MEMORY RELEASE dans le sens de la flèche.
94
MEMORY RELEASE
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le camescope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le camescope, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Si “ MEMORYSTICK ERROR” apparaît
Le “Memory Stick” est vérolé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory Stick”.
Utilisation d’un “Memory Stick - Introduction
Sélection de la qualité dune image fixe
La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner QUALITY, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la qualité de l’image,
puis appuyez sur la molette.
, puis appuyez sur
1
2
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
MENU
LOCK
LOCK
3
4
5
6
MEMORY SET
ST I LL SET MOV I E SE T PR I NT MARK PROTECT SL IDE SHO
W DELETE ALL FORMAT
RET URN
[
] :
MENU
END
MEMORY SET
ST I LL SET
PIC MODE QUA L I TY
IMAGESIZE
[
MENU
MEMORY SET
ST I LL SET
PIC MODE QUAL I T Y SUPER F I NE
IMAGESIZE
[
MENU
MEMORY SET
ST I LL SET
PIC MODE QUA L I TY
IMAGESIZE
[
MENU
SINGLE
RET URN
] :
END
FINE
RET URN STANDARD
REMAI N
] :
END
STANDARD
RET URN
REMAI N
] :
END
Opérations liées au “Memory Stick”
12
24
95
Utilisation dun Memory Stick – Introduction
Réglages de la qualité de limage
Réglage Signification
SUPER FINE (SFN) C’est la meilleure qualité d’image. Le nombre
FINE (FINE) Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
STANDARD (STD) Qualité normale de l’image. L’image est compressée à
Remarque
Dans certains cas, le changement du mode de qualité n’aura pas d’influence sur la qualité de l’image. Cela dépend des images photographiées.
Différences entre les trois modes de qualité
Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées dans la mémoire. La capacité de mémoire disponible pour chaque image dépend du mode de qualité choisi et de la taille, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. (Vous pouvez sélectionner la taille 1152 × 864 ou 640 × 480 dans les réglages de menus.)
Taille de l’image 1152 × 864
Mode de qualité de l’image Capacité de la mémoire
SUPER FINE 600 Ko environ FINE 300 Ko environ STANDARD 200 Ko environ
d’images fixes pouvant être enregistrées dans ce mode est inférieur au mode FINE. L’image est compressée à un tiers environ.
qualité. L’image est compressée à 1/6e environ.
1/10e environ.
96
Taille de l’image 640 × 480
Mode de qualité de l’image Capacité de la mémoire
SUPER FINE 190 Ko environ FINE 100 Ko environ STANDARD 60 Ko environ
Indicateur du mode de qualité
L’indicateur du mode de qualité de l’image n’apparaît pas pendant la lecture.
Utilisation d’un “Memory Stick - Introduction
Sélection de la taille de limage
Vous avez le choix entre deux tailles d’image. Images fixes : 1152 × 864 ou 640 × 480. (La taille de l’image en mode VCR se règle
Images animées : 320 × 240 ou 160 × 112
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET (image fixe)
ou MOVIE SET (image animée), puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la taille de l’image,
puis appuyez sur la molette. L’indicateur change de la façon suivante :
automatiquement sur 640 × 480.) Le réglage par défaut est 1152 × 864.
Le réglage par défaut est 320 × 240.
Images fixes : Images animées :
1152 640
320 160
, puis appuyez sur
Opérations liées au “Memory Stick”
97
Utilisation dun Memory Stick – Introduction
1
2
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
MENU
POWER
LOCK
LOCK
3
MEMORY SET
ST I LL SET MOV I E SE T PR I NT MARK PROTECT SL IDE SHO DEL ETE AL L FORMAT
RET URN
[
MENU
4
STILL SET MOVIE SET
MEMORY SET
ST I LL SET
PIC MODE QUA L I TY
IMAGESIZE
RET URN
[
] :
MENU
END
SINGLE
MEMORY SET
MOV I E SE T
IMAGESIZE
REMAI N
RET URN
[
MENU
5
STILL SET MOVIE SET
MEMORY SET
ST I LL SET
PIC MODE QUA L I TY
IMAGESIZE
RET URN
[
] :
MENU
END
1152
1152 864
640 480
REMAI N
6
MEMORY SET
MOV I E SE T
IMAGESIZE
REMAI N
RET URN
[
MENU
W
] :
END
320 240
NIAMER 5
320
320 240 160 112
REMAI N
min
5
min
] :
END
] :
END
98
6
STILL SET MOVIE SET
MEMORY SET
ST I LL SET
PIC MODE QUA L I TY
IMAGESIZE
RET URN
[
] :
MENU
END
640 480
REMAI N
12
MEMORY SET
MOV I E SE T
IMAGESIZE
REMAI N
RET URN
[
MENU
160 112
REMAI N
10
] :
END
min
Utilisation dun Memory Stick – Introduction
Réglages de la taille de limage
Réglage Signification Indicateur
Enregistrement Lecture
1152 × 864 Enregistrement d’images fixes
de 1152 × 864
640 × 480 Enregistrement d’images fixes
de 640 × 480
320 × 240 Enregistrement d’images animées
de 320 × 240
160 × 112 Enregistrement d’images animées
de 160 × 112
Temps maximal denregistrement dimages animées
Taille de l’image Temps maximal d’enregistrement
320 × 240 15 secondes 160 × 112 60 secondes
Remarque
Lorsque les images enregistrées en 1152 × 864 sont reproduites sur un camescope qui ne supporte pas cette taille, l’image complète n’apparaît pas.
Nombre approximatif dimages fixes pouvant être enregistrées sur un Memory Stick
Le nombre d’images pouvant être enregistrées varie selon le mode de qualité d’image et la taille de l’image sélectionnés et selon la complexité du sujet.
“Memory Stick” de 4 Mo (fourni) : Taille de l’image 640 × 480 1152 × 864
SUPER FINE (SFN) 20 images 6 images FINE (FINE) 40 images 12 images STANDARD (STD) 60 images 18 images
“Memory Stick” de 8 Mo (non fourni) : Taille de l’image 640 × 480 1152 × 864
SUPER FINE (SFN) 40 images 12 images FINE (FINE) 81 images 25 images STANDARD (STD) 122 images 37 images
“Memory Stick” de 16 Mo (non fourni) : Taille de l’image 640 × 480 1152 × 864
SUPER FINE (SFN) 82 images 25 images FINE (FINE) 164 images 51 images STANDARD (STD) 246 images 75 images
“Memory Stick” de 32 Mo (non fourni) : Taille de l’image 640 × 480 1152 × 864
SUPER FINE (SFN) 164 images 52 images FINE (FINE) 329 images 104 images STANDARD (STD) 494 images 152 images
“Memory Stick” de 64 Mo (non fourni) : Taille de l’image 640 × 480 1152 × 864
SUPER FINE (SFN) 329 images 104 images FINE (FINE) 659 images 208 images STANDARD (STD) 988 images 304 images
1152
640
320
160
SFN SFN
1152
640
320
160
Opérations liées au “Memory Stick”
99
Utilisation dun Memory Stick – Introduction
Temps approximatif denregistrement dimages animées sur un Memory Stick
Le temps d’enregistrement varie selon la taille de l’image sélectionnée et la complexité du sujet.
“Memory Stick” de 4 Mo (fourni) :
Taille de l’image 160 × 112 320 × 240
Temps d’enregistrement 2 min 40 sec. 40 sec.
“Memory Stick” de 8 Mo (non fourni) : Taille de l’image 160 × 112 320 × 240
Temps d’enregistrement 5 min 20 sec. 1 min 20 sec.
“Memory Stick” de 16 Mo (non fourni) : Taille de l’image 160 × 112 320 × 240
Temps d’enregistrement 10 min 40 sec. 2 min 40 sec.
“Memory Stick” de 32 Mo (non fourni) : Taille de l’image 160 × 112 320 × 240
Temps d’enregistrement 21 min 20 sec. 5 min 20 sec.
“Memory Stick” de 64 Mo (non fourni) : Taille de l’image 160 × 112 320 × 240
Temps d’enregistrement 42 min 40 sec. 10 min 40 sec.
100
Loading...