Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser
Handycam von Sony! Mit dieser Handycam
können Sie die schönsten Augenblicke im Leben
in optimaler Bild- und Tonqualität festhalten.
Diese Handycam verfügt über eine Fülle
modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig
problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne
größere Vorbereitungen sofort eigene Videos
aufnehmen und sich noch jahrelang daran
erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
Für Kunden in Europa
VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter
Frequenzen können Bild und Ton dieses
Camcorders beeinflussen.
Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die
Grenzwerte der EMC-Richtlinie erfüllt, wenn die
Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind.
Hinweis
Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität
oder elektromagnetischer
Einstrahlung zu einer Unterbrechung der
Datenübertragung (oder einem
Fehler) kommt, muss das Programm neu
gestartet oder das USB-Kabel
einmal abgetrennt und wieder angeschlossen
werden.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
2
Welkom!
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony
Handycam. Met de superieure beeld- en
geluidskwaliteit van de Handycam kunt u
dierbare momenten in uw leven vastleggen.
Deze Handycam biedt u een scala aan
geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig
te bedienen. U bent gauw in staat homevideo’s te
maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag
de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
Voor de klanten in Europa
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en geluid van deze
camcorder beïnvloeden.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan
de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen
voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder
dan 3 meter lang.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de
USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.
Überprüfen des
mitgelieferten Zubehörs
Bijgeleverde
accessoires controleren
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit
Ihrem Camcorder geliefert wurde.
123
4
oder/
of
RMT-831RMT-830
8
1 Netzteil AC-L15A/L15B, Netzkabel (S. 25)
2 Akku NP-FM30* (S. 24)
3 A/V-Verbindungskabel (S. 59)
4 Drahtlose Fernbedienung (S. 310)
Eine Lithiumknopfbatterie ist eingebaut.
RMT-831: DCR-PC105E
RMT-830: DCR-PC103E/PC104E
5 „Memory Stick“ (nur DCR-PC105E, S. 138)
6 USB-Kabel (S. 190)
7 CD-ROM (USB-Treiber SPVD-010) (S. 198)
8 Reinigungstuch (S. 294)
9 Abdeckung für Akkukontakt (S. 24)
0 21-poliger Adapter, nur bei Modellen mit
dem -Zeichen an der Unterseite (S. 60)
* Der mit dem Camcorder gelieferte Akku (NP-
FM30) ist im Handel nicht erhältlich.
9q;
567
Controleer of de volgende accessoires in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
(De lithium-knoopcelbatterij is ingebouwd.)
RMT-831: DCR-PC105E
RMT-830: DCR-PC103E/PC104E
5 "Memory Stick" (alleen DCR-PC105E,
p. 138)
6 USB-kabel (p. 190)
7 CD-ROM (SPVD-010 USB stuurprogramma)
(p. 198)
8 Reinigingsdoekje (p. 294)
9 Batterijklemdeksel (p. 24)
0 21-pins adapter, (Alleen de modellen met het
merkteken onderaan, p. 60)
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des
Camcorders, der Speichermedien usw. zu
Störungen bei der Aufnahme oder
Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch
auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder
beschädigte Aufnahme.
* Het oplaadbare batterijpak (NP-FM30) dat bij
uw camcorder wordt geleverd, is niet te koop.
Opnamen worden niet vergoed als er niet
wordt opgenomen of weergegeven wegens
een storing van de camcorder, problemen
met de opslagmedia, enzovoort.
3
Deutsch
Die wichtigsten Funktionen
Aufnahme und Wiedergabe
von bewegten Bildern oder
Standbildern
Die wichtigsten Funktionen
•Anzeigen von bewegten Bildern auf
Band bei Anschluss über das USBKabel (S. 209)
•Anzeigen von Bildern auf einem
„Memory Stick“ bei Anschluss über
das USB-Kabel*
2)
(S. 218, 226)
•Einlesen von Bildern vom Camcorder
mit einem Computer bei Anschluss
über das USB-Kabel (S. 212)
•Konvertieren von analogen Signalen
in digitale Signale für das Einlesen
von Bildern auf dem Computer*
(S. 228)
•Erstellen von DVD-Videos mit VAIO
(S. 230)
•Aufnehmen von bewegten Bildern auf
Band (S. 37)
•Aufnehmen von Standbildern auf
1)
(S. 64)
Band*
•Wiedergeben einer Kassette (S. 53)
•Aufnehmen von Standbildern auf
einen „Memory Stick“*
•Aufnehmen von bewegten Bildern auf
einen „Memory Stick“*
•Anzeigen von Standbildern auf einem
„Memory Stick“*
•Anzeigen von bewegten Bildern auf
einem „Memory Stick“*
2)
(S. 174)
2)
(S. 61, 148)
2)
(S. 163)
2)
(S. 177)
Einlesen von Bildern mit
einem Computer
3)
4
4
Die wichtigsten Funktionen
Sonstige Funktionen
Funktionen zum Einstellen der Belichtung beim Aufnehmen
•Gegenlichtfunktion (S. 47)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (S. 48)
•PROGRAM AE (S. 79)
•Manuelle Belichtung (S. 81)
•Flexible Punktbelichtungsmessung (S. 82)
•Aufnehmen von Bildern mit dem Blitz*2) (S. 152)
Funktionen für eine bessere Gestaltung der Aufnahmen
•Digitaler Zoom (S. 46)
Die Standardeinstellung ist OFF. Für einen mehr als 10fachen Zoom wählen
Sie unter D ZOOM in den Menüeinstellungen den digitalen Zoom.
•Ein-/Ausblenden (S. 72)
•Bildeffekte (S. 75, 91)
•Digitaleffekte (S. 76, 92)
•Titel (S. 130)
•MEMORY MIX*2) (S. 156)
Funktionen für natürlich wirkende Aufnahmen
•PROGRAM AE (S. 79)
– SPORTS
– LANDSCAPE
•Manuelles Fokussieren (S. 83)
•Fokussierung im Brennpunkt (S. 85)
Funktionen nach dem Aufnehmen
•Aufnahmeendesuche/Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts/
Aufnahmerückschau (S. 51)
•Datencode (S. 55)
•PB ZOOM (Bandwiedergabe-Zoom) (S. 93)/PB ZOOM
(Speicherwiedergabe-Zoom*2)) (S. 181)
•Nullspeicherfunktion (S. 95)
•Titelsuche (S. 97)
•Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (S. 108, 169*2))
Bevor Sie diese Bedienungsanleitung lesen oder den Camcorder benutzen, sehen
Sie bitte nach, welches Modell Sie erworben haben. Die Modellnummer befindet
sich an der Unterseite des Camcorders. Für die Abbildungen wurde in der Regel
das Modell DCR-PC105E verwendet. In den anderen Fällen ist die Modellnummer
in den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienung der anderen
Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung
„nur DCR-PC105E“.
5
5
Nederlands
Functie-overzicht
Bewegende of stilstaande
beelden opnemen of
weergeven
Functie-overzicht
•Bewegende beelden die op cassette
zijn opgenomen bekijken met behulp
van een USB-kabel (p. 209)
•Beelden op een "Memory Stick"
weergeven via een USB-kabel*
(p. 218, 226)
•Beelden van de camcorder vastleggen
op de computer via de USB-kabel
(p. 212)
•Een analoog signaal omzetten in een
digitaal signaal om beelden vast te
leggen op uw computer*
3)
(p. 228)
•DVD video aanmaken met VAIO
(p. 230)
•Bewegende beelden opnemen op
cassette (p. 37)
•Stilstaande beelden op cassette
opnemen*
1)
(p. 64)
•Een cassette afspelen (p. 53)
•Stilstaande beelden opnemen op de
"Memory Stick"*
•Bewegende beelden opnemen op de
"Memory Stick"*
•Stilstaande beelden bekijken op de
"Memory Stick"*
•Bewegende beelden bekijken op de
"Memory Stick"*
2)
(p. 61, 148)
2)
(p. 163)
2)
(p. 174)
2)
(p. 177)
Beelden vastleggen met een
computer
2)
6
6
Functie-overzicht
Andere toepassingen
Functies voor het regelen van de belichting tijdens de opname
Controleer het modelnummer aan de onderkant van de camcorder voordat u de
handleiding leest of de camcorder gebruikt. Het model DCR-PC105E wordt in deze
handleiding ter illustratie gebruikt. In afwijkende gevallen wordt de modelnaam
bij de illustraties aangegeven. Verschillen in bediening tussen de modellen worden
in de tekst duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld "alleen DCR-PC105E".
7
7
Deutsch
Inhalt
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs .... 3
Die wichtigsten Funktionen ........... 4
Kurzanleitung
– Aufnehmen auf Band ................................. 12
Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24).
Öffnen Sie die
Buchsenabdeckung.
Netzteil (mitgeliefert)
2
1
3
Schließen Sie den Stecker so an, dass die
Markierung v auf das Griffband weist.
Kurzanleitung
So lassen Sie die Kassette auswerfen
Gehen Sie wie oben erläutert vor und nehmen Sie in Schritt 2 die Kassette heraus, nachdem sich
das Kassettenfach vollständig geöffnet hat.
Hinweis
Drücken Sie das Kassettenfach nicht mit Gewalt nach unten. Andernfalls könnte es zu einer
Fehlfunktion kommen.
Einlegen der Kassette
1Schieben Sie OPEN/
ZEJECT in
Pfeilrichtung und öffnen
Sie den Deckel.
2Legen Sie die Kassette ein
und drücken Sie auf die
Mitte des
Kassettenrückens. Schieben
Sie die Kassette gerade so
weit wie möglich in das
Kassettenfach hinein. Das
Fenster muss dabei nach
oben weisen.
3Schließen Sie das
Kassettenfach, indem Sie
auf am
Kassettenfach drücken.
Wenn sich das
Kassettenfach ganz
gesenkt hat, schließen Sie
den Deckel, so dass er mit
einem Klicken einrastet.
12
So halten Sie den Camcorder richtig
Um den Camcorder zu halten, greifen Sie
in das Griffband, so dass dieses um das
Handgelenk liegt, und die Finger auf der
Auflagefläche ruhen (S. 30).
Auflagefläche
Aufnehmen von Bildern auf Band (S. 37)
1Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab.
3Drücken Sie
OPEN und
klappen Sie den
LCD-
2Halten Sie die
kleine, grüne
Taste gedrückt
und stellen Sie
den Schalter
POWER auf
CAMERA.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
Bildschirmträger
auf.
Das Bild
erscheint auf dem
Bildschirm.
Sucher
Wenn der LCD-Bildschirmträger
geschlossen ist, ziehen Sie den
Sucher heraus und drücken Sie
das Auge gegen das Okular.
4
Drücken Sie
START/STOP. Der
Camcorder startet
die Aufnahme. Zum
Stoppen der
Aufnahme drücken
Sie erneut START/
STOP.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
Stellen Sie das Sucherobjektiv
auf Ihre Sehschärfe ein (S. 44).
Beim Kauf des Camcorders ist die Uhr noch nicht eingestellt. Wenn Sie bei der Aufnahme Datum
und Uhrzeit aufzeichnen wollen, müssen Sie vor dem Aufnehmen die Uhr einstellen (S. 32).
Anzeigen des Wiedergabebildes auf dem
LCD-Bildschirm (S. 53)
1Halten Sie die kleine,
grüne Taste gedrückt
und stellen Sie den
Schalter POWER auf
PLAYER*1)/VCR*2).
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
2Drücken Sie auf dem
Berührungsbildschirm, um das Band
zurückzuspulen.
3Drücken Sie auf dem
Berührungsbildschirm, um die Wiedergabe
zu starten.
Kurzanleitung
Tragen Sie den
Camcorder
nicht an den
abgebildeten
Teilen.
Hinweis
Wenn Sie mit dem Berührungsbildschirm
arbeiten, drücken Sie mit dem Finger leicht auf
die Berührungstasten und stützen den LCDBildschirmträger gleichzeitig von hinten her ab.
Drücken Sie nicht mit spitzen Gegenständen,
wie z. B. einem Stift, auf den LCD-Bildschirm.
*1)nur DCR-PC103E
*2)nur DCR-PC104E/PC105E
SucherLCD-BildschirmträgerAkkuBlitz
13
Kurzanleitung – Aufnehmen auf einen
„Memory Stick“ (nur DCR-PC105E)
Anschließen des Netzkabels
Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24).
Öffnen Sie die
Buchsenabdeckung.
Netzteil (mitgeliefert)
2
1
3
Schließen Sie den Stecker so an, dass die
Markierung v auf das Griffband weist.
Kurzanleitung
Einsetzen des „Memory Sticks“
Schieben Sie den „Memory Stick“ so weit wie möglich in den „Memory Stick“-Einschub
hinein. Die Markierung B muss dabei wie in der Abbildung dargestellt auf das Griffband
weisen.
Wenn Sie den „Memory Stick“ auswerfen lassen wollen, drücken Sie einmal leicht auf den
„Memory Stick“.
Zugriffsanzeige
Markierung B
Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt
Schütteln oder stoßen Sie den Camcorder nicht, da der Camcorder die Daten vom „Memory Stick“
einliest oder Daten auf den „Memory Stick“ aufzeichnet. Schalten Sie das Gerät nicht aus, lassen
Sie den „Memory Stick“ nicht auswerfen und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls können
die Bilddaten beschädigt werden.
14
So halten Sie den Camcorder richtig
Um den Camcorder zu halten, greifen Sie
in das Griffband, so dass dieses um das
Handgelenk liegt, und die Finger auf der
Auflagefläche ruhen (S. 30).
Auflagefläche
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick“
(S. 148)
1Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab .
4Drücken Sie PHOTO leicht.
Sie können die Aufnahme
starten, wenn die grüne
3Drücken Sie OPEN
und klappen Sie den
LCDBildschirmträger auf.
Anzeige z aufhört zu
blinken und stetig leuchtet.
FINE
640
12
Das Bild erscheint
auf dem Bildschirm.
Sucher
Wenn der LCD-Bildschirmträger
geschlossen ist, ziehen Sie den
Sucher heraus und drücken Sie das
Auge gegen das Okular.
Stellen Sie das Sucherobjektiv auf
Ihre Sehschärfe ein (S. 44).
2Halten Sie die kleine, grüne Taste
gedrückt und stellen Sie den Schalter
POWER auf MEMORY.
Der Schalter LOCK muss sich in der
rechten Position (Entriegelung)
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
5Drücken Sie PHOTO
tiefer.
Das Bild, das auf dem
Bildschirm angezeigt
wird, wenn Sie PHOTO
ganz drücken, wird auf
dem „Memory Stick“
aufgezeichnet.
FINE
640
befinden.
Beim Kauf des Camcorders ist die Uhr noch nicht eingestellt. Wenn Sie bei der Aufnahme Datum
und Uhrzeit aufzeichnen wollen, müssen Sie vor dem Aufnehmen die Uhr einstellen (S. 32).
Wiedergeben von Standbildern auf dem LCDBildschirm (S. 174)
Kurzanleitung
Tragen Sie den
Camcorder
nicht an den
abgebildeten
Teilen.
1Halten Sie die kleine, grüne Taste
gedrückt und stellen Sie den
Schalter POWER auf MEMORY.
Der Schalter LOCK muss sich in
der rechten Position (Entriegelung)
befinden.
2Drücken Sie PLAY. Das zuletzt
aufgezeichnete Bild wird
angezeigt.
SucherLCD-BildschirmträgerAkku
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
PLAY
Blitz
LOCK
15
Nederlands
Snelle startgids – Opnemen op een band
Het netsnoer aansluiten
Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een batterijpak plaatsen (p. 24).
Open het klepje van
de aansluiting.
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
2
1
3
Sluit de stekker aan met het v teken naar de
handgreep gericht.
Snelle startgids
De cassette verwijderen
Volg de bovenstaande procedures en verwijder de cassette nadat de cassettehouder volledig is
geopend in stap 2.
Opmerking
Probeer niet de cassettehouder met geweld omlaag te drukken. Als u dit wel doet, kan het
apparaat worden beschadigd.
Inleggen van een cassette
1Schuif OPEN/
ZEJECT in de richting
van de pijl en open het
deksel van de
cassettehouder.
2Duw achteraan in het
midden op de cassette
om deze in te brengen.
Schuif de cassette met
de vensterzijde naar
boven recht in de
cassettehouder.
3Druk op de kant van de
cassettehouder waar
staat aangegeven,
om deze te sluiten.
Wanneer de
cassettehouder geheel
omlaag is geschoven,
sluit u het deksel totdat
dit vastklikt.
16
Hoe de camcorder vasthouden
Hou de camcorder vast met de pols door
de riem en uw vingers lichtjes op de
vingersteun (p. 30).
Vingersteun
Een beeld opnemen op een cassette (p. 37)
1Verwijder de lensdop.
3Druk op OPEN
om het LCDscherm te
openen.
Het beeld
2Druk het groene
knopje op de
POWER
schakelaar in en
schuif de
schakelaar in de
CAMERA stand.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
verschijnt op het
scherm.
Beeldzoeker
Wanneer het LCD-paneel
gesloten is, gebruikt u de
beeldzoeker door uw oog op
de oogdop te plaatsen.
Stel de beeldzoeker in op uw
gezichtsvermogen (p. 44).
4Druk op de
START/STOP
toets. De
camcorder begint
met opnemen.
Als u wilt stoppen
met opnemen,
drukt u nogmaals
op START/STOP.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Bij aankoop van de camcorder is de klok nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname
wilt vastleggen, moet u vóór het opnemen de klok instellen (p. 32).
Controleren van de gemaakte opnamen op het
LCD-scherm (p. 53)
1Druk het groene
knopje op de POWER
schakelaar in en zet
de schakelaar in de
PLAYER*1)/VCR*
stand.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
2)
LOCK
2Druk op op het aanraakscherm om
de band terug te spoelen.
3Druk op op het aanraakscherm om de
weergave te starten.
LOCK
Snelle startgids
Til de
camcorder niet
op aan de
afgebeelde
onderdelen.
Opmerking
Druk lichtjes met de vingers op het
aanraakscherm terwijl u het LCD-paneel
achteraan ondersteunt met de vinger. Druk
niet op met scherpe voorwerpen zoals
bijvoorbeeld een balpen op het LCD-scherm.
*1)Alleen DCR-PC103E
*2)Alleen DCR-PC104E/PC105E
BeeldzoekerLCD-paneelBatterijpakFlitslamp
17
Snelle startgids – Opnemen op een
"Memory Stick" (alleen DCR-PC105E)
Het netsnoer aansluiten
Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een batterijpak plaatsen (p. 24).
Open het klepje van
de aansluiting.
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
2
1
3
Sluit de stekker aan met het v teken naar de
handgreep gericht.
Snelle startgids
De "Memory Stick" plaatsen
Plaats een "Memory Stick" zo ver mogelijk in de "Memory Stick" sleuf met B naar de
handgreep gericht zoals hieronder wordt aangegeven.
Druk één keer licht op "Memory Stick" om de "Memory Stick" uit te werpen.
Controlelampje
B markering
Wanneer het controlelampje oplicht of knippert
Schud noch stoot camcorder omdat de camcorder de gegevens op de "Memory Stick" leest of
gegevens opneemt op de "Memory Stick". U moet het apparaat niet uitschakelen, de "Memory
Stick" niet uitwerpen en het batterijpak niet verwijderen. Als u dat toch doet, kunnen de
beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan.
18
Hoe de camcorder vasthouden
Hou de camcorder vast met de pols door
de riem en uw vingers lichtjes op de
vingersteun (p. 30).
Vingersteun
Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick"
(p. 148)
1Verwijder de lensdop.
4Druk licht op PHOTO.
U kunt opnemen
3Druk op OPEN om
het LCD-paneel te
openen.
Het beeld
wanneer het groene
stopt met knipperen en
blijft branden.
FINE
640
z
12
verschijnt op het
scherm.
Beeldzoeker
Wanneer het LCD-paneel gesloten
is, gebruikt u de beeldzoeker door
uw oog op de oogdop te plaatsen.
Stel de beeldzoeker in op uw
gezichtsvermogen (p. 44).
5Druk de PHOTO toets
stevig in.
Het beeld dat verschijnt
wanneer u PHOTO
steviger indrukt, wordt
opgenomen op de
2Druk het groene knopje op de
POWER schakelaar in en zet de
(CHG)OFF
POWER
VCR
LOCK
"Memory Stick".
FINE
640
schakelaar in de MEMORY stand.
Zorg eerst dat de LOCK schakelaar
CAMERA
MEMORY
naar rechts (in de vrije stand) is
geschoven.
Bij aankoop van de camcorder is de klok nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname
wilt vastleggen, moet u vóór het opnemen de klok instellen (p. 32).
De laatste opnamen van stilstaande beelden
controleren op het LCD-scherm (p. 174)
Snelle startgids
Til de
camcorder niet
op aan de
afgebeelde
onderdelen.
1Druk het groene knopje op de
POWER schakelaar in en zet de
schakelaar in de MEMORY stand.
Zorg eerst dat de LOCK
schakelaar naar rechts (in de vrije
stand) is geschoven.
2Druk op PLAY. Het
laatstopgenomen beeld wordt
weergegeven.
BeeldzoekerLCD-paneelBatterijpak
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
PLAY
Flitslamp
LOCK
19
— Vorbereitungen —
— Voorbereidingen —
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf die 3 in der Tabelle auf der
nächsten Seite genannten Modelle. Bevor Sie
diese Bedienungsanleitung lesen oder den
Camcorder benutzen, sehen Sie bitte nach,
welches Modell Sie erworben haben. Die
Modellnummer befindet sich an der Unterseite
des Camcorders. Für die Abbildungen wurde in
der Regel das Modell DCR-PC105E verwendet.
In den anderen Fällen ist die Modellnummer in
den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede
in der Bedienung der anderen Modelle wird im
Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit der
Anmerkung „nur DCR-PC105E“.
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und
Einstellungen am Camcorder in Großbuchstaben
dargestellt.
Ab dem Abschnitt „Weitere
Aufnahmefunktionen“ in dieser Anleitung wird
die Position des Schalters POWER mit den
Symbolen unten dargestellt.
(CHG)OFF
POWER
VCR
Deze handleiding
gebruiken
De instructies in deze handleiding zijn van
toepassing op de 3 modellen op de volgende
pagina. Controleer het modelnummer aan de
onderkant van de camcorder voordat u de
handleiding leest of de camcorder gebruikt. Het
model DCR-PC105E wordt in deze handleiding
ter illustratie gebruikt. In afwijkende gevallen
wordt de modelnaam bij de illustraties
aangegeven. Verschillen in bediening tussen de
modellen worden in de tekst duidelijk
aangegeven, als bijvoorbeeld "alleen DCRPC105E".
In deze handleiding worden toetsen en
instellingen op de camcorder vermeld in
hoofdletters.
In de hoofdstukken vanaf "Uitgebreide
opnamefuncties" wordt de stand van de POWER
schakelaar weergegeven door de onderstaande
symbolen.
LOCK
: Stellen Sie den Schalter POWER
auf PLAYER (nur DCR-PC103E).
: Stellen Sie den Schalter POWER
auf VCR (nur DCR-PC104E/
PC105E).
: Stellen Sie den Schalter POWER
auf CAMERA.
: Stellen Sie den Schalter POWER
auf MEMORY (nur DCRPC105E).
Beim Ausführen einer Funktion können Sie als
Bestätigung, dass die Funktion ausgeführt wird,
einen Signalton ausgeben lassen.
20
CAMERA
MEMORY
: Zet de POWER schakelaar op
PLAYER (alleen DCR-PC103E).
: Zet de POWER schakelaar in de
VCR stand (alleen DCR-PC104E/
PC105E).
: Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
: Zet de POWER schakelaar in de
MEMORY stand (alleen DCRPC105E).
Wanneer u een bewerking uitvoert, geeft een
pieptoon aan dat de bewerking aan de gang is.
VCR markering*2) (op de POWER schakelaar)
Buchse AUDIO/VIDEO/
AUDIO/VIDEO aansluiting
DV-Schnittstelle/
DV Interface
z Vorhanden/Voorzien
— Nicht vorhanden/Niet voorzien
*1)Das Modell mit der Markierung MEMORY auf
dem Schalter POWER ist mit „Memory Stick“Funktionen ausgestattet.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 138.
*2)Mit Modellen mit der Markierung VCR auf
dem Schalter POWER können Sie Bilder von
anderen Geräten wie einem Videorecorder
aufzeichnen. Beim DCR-PC103E befindet sich
am Schalter POWER die Markierung PLAYER.
*3)Nur Ausgang
1 )
(op de POWER schakelaar)
Hinweis zum Kassettenspeicher
Deze handleiding gebruiken
——z
——z
—zz
3)
z*
3)
z*
*1)Het model voorzien van een MEMORY
markering op de POWER schakelaar beschikt
over een aantal "Memory Stick" functies.
Zie pagina 138 voor nadere bijzonderheden
hieromtrent.
*2)De modellen voorzien van een VCR
markering op de POWER schakelaar kunnen
beelden opnemen van andere apparatuur
zoals bijvoorbeeld een videorecorder. De
POWER schakelaar van de DCR-PC103E is
voorzien van het opschrift PLAYER.
*3)Alleen uitgang
zz
zz
Vorbereitungen Voorbereidingen
Der Camcorder basiert auf dem DV-Format. Sie
können mit diesem Camcorder ausschließlich
Mini-DV-Kassetten verwenden. Es empfiehlt
sich, Kassetten mit Kassettenspeicher zu
verwenden.
Kassetten mit Kassettenspeicher sind mit der
Markierung (Cassette Memory)
gekennzeichnet.
Opmerking bij Cassette
Memory
Uw camcorder werkt met het DV formaat. en is
uitsluitend geschikt voor mini-DV
videocassettes. Wij raden u aan gebruik te maken
van een cassette met cassettegeheugen .
Cassettes met cassettegeheugen zijn voorzien van
een (Cassette Memory) markering.
21
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Deze handleiding gebruiken
Hinweis zu den
Farbfernsehsystemen
Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen
Land oder dem Gebiet ab. Um Ihre Aufnahmen
auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu
können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Hinweis zum Copyright
(nur DCR-PC104E/PC105E)
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und
anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein.
Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials
verstößt unter Umständen gegen das
Urheberrecht.
Hinweis zum Anschließen
anderer Geräte
Wenn Sie den Camcorder mit dem USB- oder
einem i.LINK-Kabel an andere Videogeräte oder
an einen Computer anschließen, achten Sie bitte
auf die Form der Buchse.
Wenn Sie den Stecker gewaltsam einstecken,
kann die Buchse beschädigt werden, was
möglicherweise zu Fehlfunktionen am
Camcorder führt.
Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit dem Camcorder
Objektiv und LCD-Bildschirm/Sucher
(nur bei entsprechend
ausgestatteten Modellen)
•Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden
in einer Hochpräzisionstechnologie
hergestellt, so dass der Anteil der effektiven
Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch
können schwarze Punkte und/oder helle
Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün)
permanent auf dem LCD-Bildschirm und im
Sucher zu sehen sein. Diese Punkte gehen
auf das Herstellungsverfahren zurück und
weisen nicht auf eine Fehlfunktion hin.
Opmerking over TVkleursystemen
TV-kleursystemen verschillen van land tot land
of van streek tot streek. Als u de opnamen van
deze camcorder wilt bekijken op een TV, moet u
een TV met het PAL kleursysteem hebben.
Auteursrechten (alleen DCRPC104E/PC105E)
Televisieprogramma's, films, videobanden en
ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn
door auteursrechten.
Ongeoorloofde opname van dergelijk materiaal
kan een inbreuk betekenen op de wetgeving
inzake auteursrechten.
Opmerking bij de aansluiting
van andere apparatuur
Let op de vorm van de stekker wanneer u de
camcorder met behulp van de USB-kabel of
i.LINK-kabel aansluit op andere videoapparatuur of een computer.
Wanneer u de stekker forceert, kan de
aansluiting beschadigd en de camcorder defect
raken.
Voorzorgsmaatregelen bij de
camcorder
Lens en LCD-scherm/beeldzoeker
(alleen voor modellen die ermee zijn
uitgerust)
•Het LCD-scherm en de beeldzoeker zijn
vervaardigd met behulp van ultraprecisietechnologie zodat meer dan 99,99%
van de pixels effectief worden benut. Soms
kunnen er zwarte stipjes en/of heldere
stipjes (wit, rood, blauw of groen)
verschijnen op het LCD-scherm of in de
zoeker. Deze stippen duiden niet op
fabricagefouten en hebben geen enkele
invloed op de video-opnamen.
22
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Deze handleiding gebruiken
•Lassen Sie den Camcorder nicht nass werden.
Schützen Sie ihn vor Regen oder Wasser. Wenn
der Camcorder nass wird, kann dies zu
Fehlfunktionen führen. In manchen Fällen kann
das Gerät irreparabel beschädigt werden [a].
•Setzen Sie den Camcorder nie Temperaturen
von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto oder in direktem
Sonnenlicht auftreten können [b].
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera in
der Nähe eines Fensters oder im Freien
abstellen. Wenn der LCD-Bildschirm, der
Sucher oder das Objektiv längere Zeit direktem
Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen [c].
•Machen Sie keine Aufnahmen direkt von der
Sonne. Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen. Nehmen Sie die
Sonne nur bei mäßiger Helligkeit, wie z. B. in
der Dämmerung, auf [d].
[a]
•Laat de camcorder niet nat worden. Houd de
camcorder uit de buurt van regen en zeewater.
Regen- of zeewater kan de werking van de
camcorder verstoren. Soms kunnen deze
storingen niet meer worden hersteld [a].
•Stel de camcorder nooit bloot aan temperaturen
van meer dan 60°C, bijvoorbeeld in een auto die
in de zon geparkeerd staat of in de volle
zon [b].
•Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een
raam of buiten neerlegt. Als het LCD-scherm,
de zoeker of de lens langdurig worden
blootgesteld aan direct zonlicht, kunnen deze
worden beschadigd [c].
•Richt de camcorder nooit direct naar de zon. De
camcorder kan hierdoor worden beschadigd.
Neem de zon alleen op als het licht niet fel is
zoals bij schemering [d].
[b]
Vorbereitungen Voorbereidingen
[c]
[d]
23
Schritt 1 Vorbereiten
der Stromquelle
Stap 1 Spanningsbron
klaarmaken
Einlegen des Akkus
Stellen Sie unbedingt den Schalter POWER auf
OFF (CHG), bevor Sie den Akku austauschen.
(1)Schieben Sie den Akkulösehebel BATT in
Pfeilrichtung 1 und schieben Sie dabei die
Abdeckung für den Akkukontakt in
Pfeilrichtung 2.
(2)Schieben Sie den Akku nach unten, bis er mit
einem Klicken einrastet.
1
Akkulösehebel BATT/
BATT ontgrendelknopje
So nehmen Sie den Akku ab
Betätigen Sie den Akkulösehebel BATT und
nehmen Sie dabei den Akku ab.
2
1
Het batterijpak plaatsen
Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) om het
batterijpak te vervangen.
(1)Schuif het BATT (batterij) ontgrendelknopje in
de richting van pijltje 1 en schuif
tegelijkertijd de batterijklep in de richting van
pijltje 2.
(2)Schuif het batterijpak omlaag totdat dit
vastklikt.
2
Het batterijpak verwijderen
Verwijder het batterijpak terwijl u het BATT
(batterij) ontgrendelknopje verschuift.
24
Schritt 1 Vorbereiten der
Stromquelle
Stap 1 Spanningsbron
klaarmaken
Laden des Akkus
Sie können den Akku benutzen, nachdem Sie ihn
mit dem Camcorder geladen haben.
Der Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem
„InfoLITHIUM“-Akku (M-Serie).
Auf Seite 285 finden Sie Einzelheiten zum
„InfoLITHIUM“-Akku.
(1)Bringen Sie den Akku am Camcorder an.
(2)Schließen Sie das mit dem Camcorder
gelieferte Netzteil an die Buchse DC IN an.
Die Markierung v am Gleichstromstecker
muss dabei auf das Griffband weisen.
(3)Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil
an.
(4)Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
(5)Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG).
Die Anzeige CHARGE leuchtet auf und der
Ladevorgang beginnt. Wenn der Ladevorgang
beendet ist, erlischt die Anzeige CHARGE
(vollständige Ladung).
Anzeige CHARGE/
CHARGE lampje
Opladen van het batterijpak
U moet het batterijpak eerst opladen voordat u
dit kunt gebruiken voor de camcorder.
Deze camcorder werkt alleen met "InfoLITHIUM"
batterijen (M-serie).
Meer details over het "InfoLITHIUM" batterijpak
vindt u op pagina 285.
(1)Installeer het batterijpak op uw camcorder.
(2)Sluit de bij uw camcorder geleverde
netspanningsadapter aan op de DC IN
gelijkstroomingang met de v markering op de
stekker naar de handgreep gericht.
(3)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(4)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(5)Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand.
Het CHARGE lampje licht op wanneer het
opladen begint. Het CHARGE lampje dooft
nadat de batterij is opgeladen (normale
lading).
Vorbereitungen Voorbereidingen
3
Nach dem Laden des Akkus
Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN am
Camcorder.
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
POWER
1
LOCK
2
5
Na het opladen van het batterijpak
Koppel de netspanningsadapter los van de
DC IN aansluiting van de camcorder.
25
Schritt 1 Vorbereiten der
Stromquelle
Stap 1 Spanningsbron
klaarmaken
Hinweise
•Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Metallteilen des
Gleichstromsteckers am Netzteil in Berührung
kommen. Andernfalls kann es zu einem
Kurzschluss kommen und das Netzteil kann
beschädigt werden.
•Mit angebrachtem Akku NP-FM91/QM91/
QM91D ist der Camcorder nicht mehr im
Gleichgewicht, wenn Sie ihn auf einem Tisch
usw. abstellen.
Wenn Sie das Netzteil verwenden
Schließen Sie das Netzteil an eine gut
zugängliche Netzsteckdose an. Wenn bei
Verwendung des Netzteils an diesem Gerät eine
Störung auftritt, trennen Sie den Netzstecker so
schnell wie möglich von der Netzsteckdose, um
die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Beim Laden des Akkus blinkt die Anzeige
CHARGE in folgenden Fällen:
– Der Akku wurde nicht korrekt angebracht.
– Der Akku ist defekt.
VORSICHT
Das System bleibt auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange
das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden
ist.
Opmerkingen
•Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de
metalen contactvlakken van de
gelijkstroomstekker van de
netspanningsadapter komen. Dit kan
kortsluiting veroorzaken en de
netspanningsadapter beschadigen.
•Uw camcorder staat minder stabiel op een tafel
e.d. wanneer het batterijpak NP-FM91/QM91/
QM91D is geïnstalleerd.
Bij gebruik van de netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van
een stopcontact. Als er problemen zijn met de
netspanningsadapter, moet u onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact halen om de
stroomtoevoer te onderbreken.
Bij het opladen van het batterijpak knippert
het CHARGE lampje in de volgende gevallen:
– Als het batterijpak niet juist is geïnstalleerd.
– Als er iets mis is met het batterijpak.
VOORZICHTIG
Het apparaat blijft stroom ontvangen zolang het
is aangesloten op het stopcontact, zelfs als het
apparaat is uitgeschakeld.
Ungefähre Ladedauer in Minuten für einen
leeren Akku bei 25 °C
Die Ladedauer kann sich verlängern, wenn die
Temperatur des Akkus aufgrund der
Umgebungstemperatur extrem hoch oder niedrig
ist.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat het
opladen van een leeg batterijpak duurt bij 25°C.
Het opladen kan langer duren als de batterij erg
warm of koud is vanwege de
omgevingstemperatuur.
Ungefähre Dauer in Minuten bei einem
vollständig geladenen Akku
* Ungefähre Aufnahmedauer, wenn Sie beim
Aufnehmen die Aufnahme wiederholt starten/
stoppen, zoomen und das Gerät ein- und
ausschalten. Die tatsächliche Betriebsdauer des
Akkus ist unter Umständen kürzer.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt
opnemen met een volledig opgeladen batterijpak
* Gebruiksduur bij benadering, bij filmen met
herhaaldelijk starten/stoppen van het
opnemen, in-/uitzoomen en in-/uitschakelen
van de stroom. De gebruiksduur van het
batterijpak kan in werkelijkheid korter
uitvallen.
Ungefähre Dauer in Minuten bei einem
vollständig geladenen Akku
Hinweis
Ungefähre Dauer bei Aufnahme und
ununterbrochener Wiedergabe bei 25 °C. Die
Betriebsdauer des Akkus verkürzt sich, wenn Sie
den Camcorder in einer kalten Umgebung
benutzen.
Dauer bei Wiedergabe auf dem
LCD-Bildschirm/
Speelduur op het LCD-scherm
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt
afspelen met een volledig opgeladen batterijpak
Opmerking
Opnameduur bij benadering en onafgebroken
speelduur bij 25°C. De batterij gaat minder lang
mee bij gebruik van de camcorder in een koude
omgeving.
Dauer bei Wiedergabe mit
geschlossenem LCDBildschirmträger/
Speelduur met gesloten LCDscherm
27
Schritt 1 Vorbereiten der
Stromquelle
Stap 1 Spanningsbron
klaarmaken
Überprüfen des Akkuzustandes
– Akkuinformationen
(1)Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG).
(2)Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
(3)Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO.
Der Akkupegel (Restladung in Prozent) und
die restliche Betriebsdauer des Akkus beim
Verwenden des LCD-Bildschirms bzw.
Suchers werden etwa 7 Sekunden lang
angezeigt.
Wenn Sie DISPLAY/BATT INFO gedrückt
halten, werden die Anzeigen etwa 20
Sekunden lang angezeigt.
Wenn der Schalter LCD BACKLIGHT auf ON
steht, wird als Zeitangabe die restliche
Aufnahmedauer angezeigt.
3
DISPLAY/
BATT INFO
Ladevorgang läuft/
Tijdens het opladen
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::6480
min
min
Vollständig geladen/
Volledig opgeladen
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::80100
Status van het batterijpak
controleren – Battery Info
(1)Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand.
(2)Druk op OPEN om het LCD-paneel te
openen.
(3)Druk op DISPLAY/BATT INFO.
De batterijlading (procentuele restlading) en
resterende gebruiksduur bij gebruik van het
LCD-scherm of de beeldzoeker verschijnen
gedurende ongeveer 7 seconden.
Wanneer u DISPLAY/BATT INFO ingedrukt
houdt, blijven de aanduidingen gedurende
ongeveer 20 seconden staan.
De aangegeven tijd is de beschikbare
opnameduur wanneer de LCD BACKLIGHT
schakelaar op ON staat.
BATTERY INFO
min
min
Hinweis
In folgenden Fällen erscheint die Anzeige
BATTERY INFO nicht:
– Der Akku wurde nicht angebracht.
– Der Akku ist defekt.
– Der Akku ist vollständig entladen.
Akkuinformationen
Die als Akkinformationen angezeigten Zahlen
geben die ungefähre Aufnahmedauer an.
Während die Restladung berechnet wird
„CALCULATING BATTERY INFO ...“ wird
angezeigt.
28
Opmerking
De BATTERY INFO aanduiding verschijnt
mogelijk niet in de volgende gevallen:
– Als het batterijpak niet is geïnstalleerd.
– Als er iets mis is met het batterijpak.
– Als het batterijpak niet volledig leeg is.
Battery Info
Het cijfer dat als Battery Info verschijnt, is de
opnameduur bij benadering.
Terwijl de resterende batterijlading wordt
berekend
"CALCULATING BATTERY INFO ..." is
zichtbaar.
Schritt 1 Vorbereiten der
Stromquelle
Stap 1 Spanningsbron
klaarmaken
Betreiben des Camcorders am
Netzstrom
Schließen Sie das Netzteil genauso an wie zum
Laden des Akkus (S. 25).
Anschließen an eine Netzsteckdose
•Das Netzteil versorgt den Camcorder auch
dann mit Strom von einer Netzsteckdose, wenn
der Akku am Camcorder angebracht ist.
•Die Buchse DC IN hat Priorität vor den anderen
Stromquellen. Das bedeutet, dass der
Camcorder nicht mit Strom vom Akku versorgt
wird, solange das Netzkabel an die Buchse DC
IN angeschlossen ist, auch wenn das Netzkabel
nicht in eine Netzsteckdose gesteckt wurde.
Gebruik van de camcorder op
netstroom
Sluit de netspanningsadapter aan op dezelfde
manier als voor het opladen van het batterijpak
(p. 25).
Aansluiten op een stopcontact
•De netspanningsadapter kan de camcorder van
stroom voorzien zelfs als het batterijpak op de
camcorder is bevestigd.
•De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang
bij de stroomvoorziening. Het batterijpak kan
dus geen stroom leveren als het netsnoer is
aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit
de stekker van het netsnoer niet in het
stopcontact.
Vorbereitungen Voorbereidingen
29
Schritt 2 Einstellen
des Griffbands
Stap 2 De handgreep
regelen
Das mit dem Camcorder gelieferte Griffband
kann als normales Griffband oder als
Handgelenksriemen verwendet werden.
Verwendung als Griffband
Greifen Sie mit der Hand in das Griffband.
Ziehen Sie das Griffband fest an.
Wenn das Griffband zu weit heraushängt,
stecken Sie es in das Handpolster.
Verwenden des Griffbands als
Handgelenksriemen
De handgreep die bij uw camcorder is geleverd
kan dienen als gewone handgreep of polsband.
Gebruik als handgreep
Steek uw hand door de handgreep.
Trek de handgreepband goed strak aan.
Steek een loshangende handgreep in het
handkussen.
1
2
4
3
Gebruik van de handgreep als
polsriem
Auflagefläche/
Vingersteun
(1)Öffnen Sie das Handpolster. Lösen Sie das
Griffband aus der Klammer und ziehen Sie es
aus dem Handpolster heraus.
(2)Ziehen Sie das Griffband aus dem Ring
heraus und ziehen Sie es erneut durch die
Klammer.
(3)Ziehen Sie das Griffband durch die
Griffbandeinstellung und schließen Sie die
Handauflage.
Hinweise
•Um den Camcorder zu halten, greifen Sie in das
Griffband, so dass dieses um das Handgelenk
liegt, und die Finger auf der Auflagefläche
ruhen.
•Nun lässt sich das Handpolster vom Griffband
lösen.
30
An diesem Ring können Sie handelsübliche
Riemen usw. anbringen./
Aan deze ring kunnen in de handel verkrijgbare
riemen e.d. worden vastgemaakt.
(1)Open het handkussen. Maak de riem los van
de gesp en trek ze uit het handkussen.
(2)Trek de riem uit de ring en steek ze opnieuw
door de gesp.
(3)Voer de riem door het verstelsysteem en sluit
het handkussen.
Opmerkingen
•Hou de camcorder vast met de pols door de
riem en uw vingers lichtjes op de vingersteun.
•Het handkussen kan worden losgemaakt van
de riem.
Loading...
+ 286 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.