Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam Sony. Ce caméscope vous permettra de
Bienvenue!
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le caméscope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
« Memory Stick »
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
2
Page 3
3
Page 4
Principales caractéristiques
Enregistrement d’images
animées ou fixes, et lecture
de celles-ci
Principales caractéristiques
• Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 28)
• Lecture d’une cassette (p. 42)
• Enregistrement d’images fixes
sur un « Memory Stick »
(p. 49, 120)
• Enregistrement d’images animées
sur un « Memory Stick » (p. 133)
• Visionnage d’images fixes
enregistrées sur un « Memory
Stick » (p. 144)
• Visionnage d’images animées
enregistrées sur un « Memory
Stick » (p. 147)
• Visionnage d’images animées
enregistrées sur cassette avec le
câble USB (p. 173)
• Visionnage d’images enregistrées
sur un « Memory Stick » avec le
câble USB (p. 181, 186)
• Capture d’images sur l’ordinateur
à partir de votre caméscope avec
le câble USB (p. 175, 176)
• Conversion d’un signal
analogique en un signal
numérique pour la capture
d’images sur l’ordinateur (p. 187)
• Création de vidéos DVD avec
VAIO (p. 189)
4
4
Capture d’images sur
l’ordinateur
Page 5
Principales caractéristiques
Autres fonctions
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
Son réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×,
sélectionnez la puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les
réglages de menu.)
•Transitions en fondu (p. 57)
•Effet d’image (p. 60, 76)
•Effet numérique (p. 61, 77)
•Attribution d’un titre (p. 106)
•MEMORY MIX (p. 128)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•PROGRAM AE (p. 64)
– SPORTS
– LANDSCAPE
•Mise au point manuelle (p. 68)
•Mise au point spot (p. 70)
Fonctions pouvant être utilisées après l’enregistrement
•Recherche de fin/Recherche de montage/Revue d’enregistrement (p. 40)
Index .......................................................... 237
7
Page 8
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur cassette
Raccordement du cordon d’alimentation
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope à l’extérieur (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise.
Adaptateur secteur (fourni)
2
1
3
Branchez la prise de manière à ce que le signe
v soit tourné vers la sangle.
Guide de mise en marche rapide
Pour éjecter la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et sortez la cassette à l’étape 2, après ouverture complète du logement.
Remarque
N’appuyez pas avec force sur le logement de la cassette pour le refermer. Ceci peut entraîner un
dysfonctionnement.
Insertion de la cassette
1Faites glisser OPEN/
ZEJECT dans le sens
de la flèche et ouvrez le
couvercle.
2Insérez la cassette en
poussant le centre de la
tranche arrière. Insérez
la cassette à
l’horizontale le plus loin
possible dans son
logement, en orientant
sa fenêtre vers le haut.
3Fermez le logement de
cassette en appuyant sur
l’indication sur le
logement de cassette.
Une fois le logement de
cassette complètement
abaissé, fermez le
couvercle en appuyant
dessus jusqu’au déclic.
Prise en main du caméscope
Tenez le caméscope en passant le poignet
dans la sangle et en posant légèrement les
doigts sur le support prévu à cet effet
(p. 21).
8
Support pour
les doigts
Page 9
Enregistrement d’une image sur la cassette (p. 28)
1Enlevez le capuchon d’objectif.
3Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau LCD.
2Réglez le
commutateur
POWER sur
CAMERA tout
en appuyant sur
le petit bouton
vert.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
L’image
s’affiche sur
l’écran.
Viseur
Quand le panneau LCD est
fermé, déployez le viseur en
plaçant l’œil contre l’œilleton
de l’oculaire.
Réglez l’oculaire à votre vue
(p. 34).
4
Appuyez sur
START/STOP. Votre
caméscope
commence
l’enregistrement.
Pour arrêter
l’enregistrement,
appuyez de nouveau
sur START/STOP.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas encore réglée. Si vous souhaitez
enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant
d’effectuer la prise de vues (p. 23).
Contrôle de l’image en cours de lecture sur l’écran
LCD (p. 42)
1Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
2Appuyez sur sur le panneau tactile
pour rembobiner la cassette.
3Appuyez sur sur le panneau tactile
pour lancer la lecture.
LOCK
LOCK
Guide de mise en marche rapide
Ne soulevez pas
le caméscope en
le tenant par un
des composants
illustrés ci-contre.
Remarque
Quand vous utilisez le panneau tactile,
effleurez simplement les touches du doigt en
soutenant le panneau LCD par l’arrière.
N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet
pointu tel qu’un stylo.
ViseurPanneau LCDBatterieFlash
9
Page 10
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un « Memory Stick »
Raccordement du cordon d’alimentation
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope à l’extérieur (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise.
Adaptateur secteur (fourni)
2
1
3
Branchez la prise de manière à ce que
le signe v soit tourné vers la sangle.
Guide de mise en marche rapide
Insertion du « Memory Stick »
Introduisez un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick » et poussez-le aussi
loin que possible en orientant la marque B vers la sangle, comme illustré.
Pour éjecter le « Memory Stick », appuyez une fois légèrement sur le « Memory Stick ».
Voyant d’accès
Marque B
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne frappez pas votre caméscope, car il est en train de lire les données sur le
« Memory Stick » ou d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas
l’alimentation, n’éjectez pas le « Memory Stick » et ne retirez pas la batterie. Sinon, les données
d’image risquent d’être altérées.
10
Prise en main du caméscope
Tenez le caméscope en passant le poignet
dans la sangle et en posant légèrement les
doigts sur le support prévu à cet effet
(p. 21).
Support pour
les doigts
Page 11
Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick »
(p. 120)
1Enlevez le capuchon d’objectif.
4Appuyez légèrement sur
PHOTO.
Vous pouvez commencer à
3Appuyez sur
OPEN pour ouvrir
le panneau LCD.
L’image s’affiche
sur l’écran.
enregistrer quand le témoin
z vert cesse de clignoter et
demeure allumé.
FINE
640
12
Viseur
Quand le panneau LCD est fermé,
déployez le viseur en plaçant l’œil
contre l’œilleton de l’oculaire.
Réglez l’oculaire à votre vue
(p. 34).
5Appuyez à fond sur
PHOTO.
L’image affichée lorsque
vous avez appuyé à fond
sur PHOTO est enregistrée
2Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY tout en appuyant
(CHG)OFF
POWER
VCR
LOCK
sur le « Memory Stick ».
FINE
640
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur
CAMERA
MEMORY
LOCK est réglé sur la position de
déverrouillage (droite).
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas encore réglée. Si vous souhaitez
enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant
d’effectuer la prise de vues (p. 23).
Contrôle de l’affichage de l’image fixe sur l’écran LCD
(p. 144)
Guide de mise en marche rapide
Ne soulevez pas
le caméscope en
le tenant par un
des composants
illustrés ci-contre.
1
Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY tout en appuyant
(CHG)OFF
VCR
POWER
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur
LOCK est réglé sur la position de
CAMERA
MEMORY
déverrouillage (droite).
2Appuyez sur PLAY. La
dernière image enregistrée
PLAY
s’affiche.
ViseurPanneau LCDBatterieFlash
LOCK
11
Page 12
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce manuel, les touches et les réglages de votre caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Dans les sections qui suivent celle intitulée
« Opérations d’enregistrement avancées », la position du commutateur POWER est
illustrée par les icônes ci-dessous.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
: Réglez le commutateur POWER sur VCR.
: Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
: Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.
Remarque relative à la mémoire de la cassette
Votre caméscope fonctionne avec le format DV. Il ne peut utiliser que des cassettes de
format mini DV. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette avec fonction
mémoire qui porte la marque .
LOCK
12
Les cassettes qui possèdent une mémoire portent la marque (mémoire de cassette).
Remarque sur les systèmes de télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays ou d’une région à l’autre. Pour
visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le
système NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur. Leur enregistrement non autorisé peut
être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Remarque sur le raccordement d’autres appareils
Lorsque vous branchez votre caméscope sur un autre appareil vidéo ou un ordinateur à
l’aide du câble USB ou du câble i.LINK, vérifiez la forme de la fiche. Si vous forcez pour
entrer la fiche, la prise risque d’être endommagée et ceci peut entraîner un
dysfonctionnement de votre caméscope.
Page 13
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant l’entretien du caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur modèles montés seulement)
• L’écran LCD et le viseur sont les produits d’une technologie de pointe et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité
de l’enregistrement.
•Ne mouillez pas le caméscope. Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de mer.
Des dysfonctionnements parfois irréparables peuvent se produire si votre caméscope
est mouillé [a].
•N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
notamment en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou à
l’extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif est exposé aux rayons directs du soleil
pendant une période prolongée, des dysfonctionnements peuvent se présenter [c].
•Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vues du soleil dans des
conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d].
Préparatifs
[a]
[c]
[b]
[d]
13
Page 14
Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope.
1
3
7
1 Adaptateur secteur AC-L15A/L15B,
cordon d’alimentation (p. 16)
2 Batterie rechargeable NP-FM30*
(p. 15)
3 Câble de raccordement audio/vidéo
(p. 47)
4 Télécommande sans fil (p. 234)
(Pile bouton au lithium intégrée.)
5 « Memory Stick » (p. 112)
4
8
2
56
9
6 Câble USB (p. 160)
7 CD-ROM (Pilote USB SPVD-010)
(p. 164)
8 Chiffon de nettoyage (p. 222)
9 Couvercle de protection des bornes
de la batterie (p. 15)
14
* La batterie rechargeable (NP-FM30) fournie avec votre caméscope n’est pas disponible
dans le commerce.
Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée si
l’enregistrement ou la lecture ne se font pas en raison d’un mauvais fonctionnement du
caméscope, du support d’enregistrement, etc.
Page 15
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Installation de la batterie
Lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(1) Pendant que vous faites glisser le taquet de déverrouillage BATT (batterie)
dans le sens de la flèche 1, faites glisser le couvercle de protection des bornes
de la batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic.
Préparatifs
1
2
1
Taquet de déverrouillage BATT
Pour retirer la batterie
Retirez la batterie pendant que vous faites glisser le taquet de déverrouillage BATT
(batterie).
2
15
Page 16
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre caméscope.
Votre caméscope fonctionne uniquement avec la batterie « InfoLITHIUM » (série M).
Pour plus d’informations sur la batterie « InfoLITHIUM », reportez-vous à la page 216.
(1) Installez la batterie sur le caméscope.
(2) Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope sur la prise DC IN en
orientant la marque v de la fiche CC vers la sangle.
(3) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
(4) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
(5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Le voyant CHARGE s’allume
lorsque la recharge commence. Quand la recharge est terminée, le voyant
CHARGE s’éteint (recharge complète).
Voyant CHARGE
3
16
2
5
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
POWER
1
LOCK
Page 17
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Remarques
•Empêchez tout objet métallique d’entrer en contact avec les pièces métalliques de la
fiche CC de l’adaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court–circuit et
endommager l’adaptateur secteur.
•Votre caméscope est moins bien équilibré lorsqu’il est posé sur une table, par exemple,
lorsque la batterie NP–FM91/QM91/QM91D est installée.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur. En cas de problème avec cet
appareil lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur, débranchez la fiche de la prise
secteur aussi rapidement que possible pour couper l’alimentation.
Pendant la recharge de la batterie, le voyant CHARGE de la batterie clignote dans
les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie est défectueuse.
PRÉCAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste
branché sur la prise secteur, même s’il a été mis hors tension.
Nombre approximatif de minutes nécessaires à la recharge d’une batterie vide à
25 °C (77 °F).
Le temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est très élevée ou
très basse en raison de la température ambiante.
Temps approximatif en minutes lors de l’utilisation d’une batterie complètement
rechargée
Lecture sur l’écran LCD
Lecture avec l’écran LCD
fermé
18
Remarque
Temps d’enregistrement approximatif et temps de lecture en continu à une température
de 25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre
caméscope à basse température.
Page 19
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Vérification de l’état de la batterie – Informations sur la batterie
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
L’autonomie de la batterie (pourcentage de temps restant de la batterie) et le
temps restant de la batterie lors de l’utilisation de l’écran LCD ou du viseur
s’affichent pendant 7 secondes environ.
Si vous maintenez la touche DISPLAY/BATT INFO enfoncée, les informations
s’affichent pendant 20 secondes environ.
Le temps affiché correspond au temps d’enregistrement disponible lorsque le
commutateur LCD BACKLIGHT est réglé sur ON.
Préparatifs
3
Pendant la recharge
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
DISPLAY/
BATT INFO
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::6476
min
min
Remarque
L’indicateur BATTERY INFO peut ne pas s’afficher dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée.
– La batterie est défectueuse.
– La batterie est vide.
Informations sur la batterie
La valeur affichée correspond au temps d’enregistrement approximatif.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
« CALCULATING BATTERY INFO ... » est affiché.
Charge complète
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::8095
min
min
19
Page 20
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Utilisation du caméscope sur secteur
Raccordez l’adaptateur secteur de la même manière que pour charger la batterie (p. 16).
Branchement sur la prise secteur
•L’adaptateur secteur peut transmettre l’alimentation à partir d’une prise secteur même
si la batterie est encore fixée sur le caméscope.
•La prise DC IN a priorité sur les autres «sources d’alimentation». Cela signifie que la
batterie ne peut pas alimenter l’appareil si le cordon d’alimentation est branché sur la
prise DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché sur une prise secteur.
20
Page 21
Étape 2 Réglage de la sangle
La sangle fournie avec le caméscope peut être utilisée comme sangle ordinaire ou
comme dragonne.
Utilisation comme sangle
Passez la main dans la sangle.
Fixez fermement la sangle.
Si la sangle dépasse excessivement, fixez-la dans le protège-paume.
1
2
4
Utilisation de la sangle comme dragonne
(1) Ouvrez le protège-paume. Détachez la sangle de l’agrafe et extrayez-la du
protège-paume.
(2) Tirez la sangle de l’anneau pour bandoulière, puis repassez la sangle par le
fermoir.
(3) Passez la sangle par le régleur de sangle, puis fermez le coussinet.
Préparatifs
3
Support pour les doigts
Vous pouvez fixer à cet anneau des
bandoulières, par exemple,
disponibles dans le commerce.
Remarques
•Tenez le caméscope en passant le poignet dans la sangle et en posant légèrement les
doigts sur le support prévu à cet effet.
•Le protège-paume peut être détaché de la sangle.
21
Page 22
Étape 2 Réglage de la sangle
1
2
3
Protège-paume
Anneau pour
bandoulière
Régleur de sangle
22
Page 23
Étape 3 Réglage de la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. L’indicateur
« CLOCK SET » s’affiche chaque fois que vous réglez le commutateur POWER sur
CAMERA ou MEMORY, à moins que vous ne régliez la date et l’heure.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure, les indications « --- -- ---- » et « --:--:-- » sont
enregistrées sur la cassette ou le « Memory Stick » comme code de données.
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 3 mois environ, la date et l’heure peuvent
s’effacer (des barres peuvent apparaître) car la pile rechargeable intégrée qui est
installée dans votre caméscope s’est déchargée (p. 223). Dans ce cas, chargez la pile
rechargeable intégrée, puis réglez l’année, le mois, le jour, les heures et les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN (Fonction) pour afficher PAGE1 (p. 25).
(4) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner
(6) Appuyez sur r/Rpour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
(8) Réglez le mois, le jour et les heures en répétant la procédure de l’étape 7.
(9) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC au signal
sonore. L’horloge démarre.
puis appuyez sur EXEC.
Préparatifs
3
FN
5
7
9
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
6
EXIT
––:––:––
RET.
EXEC
EXIT
2003 JAN
1
12 00 AM5 00 PM
RET.
EXEC
EXIT
2003
JUL
4
5 30 PM
RET.
EXEC
8
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
2003 JAN
EXEC
2003 JUL
EXEC
JUL 4
EXEC
12 00 AM
5:30:20
EXIT
RET.
EXIT
RET.
EXIT
2003
RET.
PM
1
4
23
Page 24
Étape 3 Réglage de la date et de l’heure
Pour revenir à FN (Fonction)
Appuyez sur EXIT.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
– 12:00 AM indique minuit.
– 12:00 PM indique midi.
24
Page 25
Étape 4 Utilisation du panneau tactile
Votre caméscope propose des touches de commande sur l’écran LCD.
Touchez directement l’écran LCD du doigt pour activer chaque fonction.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA pour l’enregistrement, sur VCR
pour la lecture ou sur MEMORY pour utiliser le « Memory Stick ».
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN. Les touches de commande du menu PAGE1 s’affichent sur
l’écran LCD.
Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, effleurez légèrement l’écran LCD pour
l’afficher. Vous pouvez contrôler l’affichage à l’aide de la touche DISPLAY/
BATT INFO sur votre caméscope.
(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les touches de
commande du menu PAGE2/PAGE3 s’affichent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur la touche qui correspond à l’opération souhaitée. Reportez-vous
aux pages du manuel appropriées à chaque fonction.
Lorsque le commutateur
3
POWER est réglé sur CAMERA
PAGE1
SPOT
FOCUS
MENU
PAGE2 PAGE3
FADER
END
SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
2
DISPLAY/BATT INFO
1
Préparatifs
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour exécuter des réglages
Appuyez sur OK. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
25
Page 26
Étape 4 Utilisation du panneau tactile
Pour annuler des réglages
Appuyez sur OFF. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Pour faire disparaître les indicateurs de l’écran
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Touches de commande de chaque affichage
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
PAGE1SPOT FOCUS, SPOT METER, MENU, FADER, END SCH, EXPOSURE
PAGE2SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX
PAGE3SUPER NS, COLOR SLW S
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2PB ZOOM, DIG EFFT, BURN DVD, DATA CODE
PAGE3V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
PAGE1MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA CODE
PAGE3LCD BRT, CAM, VOL
26
Page 27
Étape 4 Utilisation du panneau tactile
Remarques
•Quand vous utilisez le panneau tactile, effleurez simplement les touches du doigt en
soutenant le panneau LCD par l’arrière.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu tel qu’un stylo.
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les mains humides.
Pendant l’exécution de chaque fonction
Une barre verte s’affiche au-dessus de la fonction.
Si les fonctions ne sont pas disponibles
Les fonctions prennent la couleur grise.
En cas d’utilisation du viseur
Vous pouvez également commander le caméscope à partir du panneau tactile (p. 74).
Préparatifs
27
Page 28
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
Exécutez préalablement les étapes 1 (p. 15) à 3 (p. 23).
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la languette pour le fixer.
(2) Préparez la source d’alimentation (p. 15) et insérez une cassette (p. 8).
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran.
(5) Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement.
L’indicateur REC s’affiche. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre
caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Commutateur
3
LOCK
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
Micro
1
4
28
2
5
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
50min
REC
Voyant de tournage
0:00:01
Page 29
Enregistrement d’une image
Remarque relative au mode d’enregistrement
Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) ou en mode LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP sous dans les réglages de menu (p. 198). En mode LP, vous
pouvez enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP.
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est
recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope.
Pour obtenir une transition douce
Vous obtenez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si
vous n’éjectez pas la cassette, même lorsque vous éteignez le caméscope.
Cependant, vérifiez les éléments suivants :
– Sur une même cassette, n’effectuez pas d’enregistrement en mode SP et en mode LP
(p. 198).
– Lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Pendant l’enregistrement
Ne touchez pas le micro intégré.
Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente pendant 5 minutes alors
qu’une cassette est insérée
Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la
charge de la batterie et de prévenir l’usure prématurée de la batterie et des cassettes.
Pour revenir en mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis
de nouveau sur CAMERA. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas
automatiquement si aucune cassette n’est insérée.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez en mode LP
•La transition entre les scènes peut ne pas être régulière.
•L’image de lecture peut être déformée ou le code temporel peut ne pas être
correctement écrit entre des scènes.
Enregistrement – Opérations de base
Remarque au sujet du commutateur LOCK
Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, il est impossible de
régler accidentellement le commutateur POWER sur MEMORY. Le commutateur LOCK
est réglé sur la droite par défaut.
Prise de vues avec le retardateur
En mode d’enregistrement par retardateur, l’appareil commence automatiquement
l’enregistrement sur cassette après un compte à rebours de 10 secondes environ. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la page 51.
29
Page 30
Enregistrement d’une image
Indicateurs affichés pendant l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette.
172834 5
0:00:01
50
min
REC
60min
6
JUL 4 2003
12:05:56PM
FN
9
1 Autonomie de la batterie
2 Mémoire de la cassette
Cet indicateur apparaît quand vous utilisez une cassette avec fonction mémoire.
Cette indication apparaît après insertion de la cassette (p. 198).
7 Date
La date s’affiche 5 secondes environ après la mise sous tension.
8 Heure
L’heure s’affiche 5 secondes environ après la mise sous tension.
9 Touche FN
Appuyez sur cette touche pour afficher les touches de commande sur l’écran LCD.
30
Page 31
Enregistrement d’une image
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
L’indicateur d’autonomie de la batterie indique approximativement le temps de prise
de vues en continu. En fonction des conditions de prise de vues, l’indicateur peut
afficher une valeur incorrecte. Lorsque vous fermez le panneau LCD, puis que vous
l’ouvrez de nouveau, il faut environ 1 minute pour que l’autonomie correcte de la
batterie en minutes s’affiche.
Code temporel
Le code temporel indique la durée de prise de vues ou de lecture dans le format
« 0:00:00 » (heures : minutes : secondes) pendant l’enregistrement et dans le format
« 0:00:00:00 » (heures : minutes : secondes : images) pendant la lecture.
Il est impossible de modifier ultérieurement le code temporel uniquement.
Données de l’enregistrement
Les données de l’enregistrement (date/heure ou divers réglages enregistrés) ne
s’affichent pas pendant la prise de vues. Elles sont néanmoins automatiquement
enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données de l’enregistrement, appuyez sur
DATA CODE pendant la lecture (p. 44).
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Fermez le panneau LCD.
(3) Éjectez la cassette.
(4) Débranchez la source d’alimentation.
Réglage de l’écran LCD
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque vous réglez le panneau LCD, assurez-vous qu’il est ouvert à 90 degrés.
180°
90°
90°
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran
LCD.
31
Page 32
Enregistrement d’une image
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers l’extérieur.
180°
Prise de vues en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet filmé de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir sur l’écran LCD pendant que vous le
regardez dans le viseur.
Déployez le viseur et faites pivoter le panneau LCD de 180 degrés.
32
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée. Cependant, ceci n’a aucune incidence sur
l’image enregistrée.
Page 33
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, appuyez sur FN et
sélectionnez PAGE2.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, appuyez sur FN et
sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Réglez la luminosité de l’écran LCD en appuyant sur – (pour assombrir)/
+ (pour éclaircir).
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 à l’étape 1.
2,3
Enregistrement – Opérations de base
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
LCD
BRT
OK
LCD BRT
Indicateur barres
33
Page 34
Enregistrement d’une image
Réglage du rétroéclairage de l’écran LCD
Quand vous utilisez le caméscope à l’extérieur et que le soleil brille intensément, vous
pouvez prolonger l’autonomie de la batterie en réglant le commutateur LCD
BACKLIGHT sur OFF.
Quand vous utilisez le caméscope à l’intérieur, réglez le commutateur LCD
BACKLIGHT sur ON. (Le réglage par défaut est ON.)
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage quand vous utilisez la batterie.
Sélectionnez LCD B.L. sous dans les réglages de menu (p. 194).
Même si vous réglez l’écran LCD à l’aide de LCD BRT, LCD B.L. ou du commutateur
LCD BACKLIGHT
L’image enregistrée n’est pas affectée.
ON
LCD BACKLIGHT
OFF
34
Réglage du viseur
Si vous faites des prises de vues avec le panneau LCD fermé, vérifiez l’image au moyen
du viseur. Réglez l’oculaire à votre vue afin que les images à l’intérieur du viseur soient
parfaitement nettes.
Relevez le viseur et déplacez la manette de réglage de l’oculaire.
Manette de réglage
de l’oculaire
Page 35
Enregistrement d’une image
Rétroéclairage du viseur
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage quand vous utilisez la batterie.
Sélectionnez VF B.L. sous dans les réglages de menu (p. 194).
Même si vous réglez VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
Les prises de vues à l’aide du viseur sont recommandées dans les cas suivants :
– Vous ne pouvez pas voir clairement l’image sur l’écran LCD.
– Vous redoutez que la pile soit à plat.
Utilisation de la fonction de zoom
Déplacez légèrement la manette de zoom pour un zoom plus lent. Déplacez-la
davantage pour un zoom rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des prises de vues de meilleure qualité.
W : Grand angle (le sujet semble plus éloigné)
T : Téléobjectif (le sujet semble plus rapproché)
Enregistrement – Opérations de base
W
T
W
T
Utilisation du zoom à plus de 10×
Un zoom supérieur à 10× s’effectue en mode numérique. Le zoom numérique peut être
réglé sur 20× ou 120×.
Pour activer le zoom numérique, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans
D ZOOM sous dans les réglages de menu (p. 193). Par défaut, le zoom numérique est
réglé sur OFF. Comme l’image est traitée numériquement, sa qualité est moins bonne.
Le côté droit de la barre indique la zone de zoom
TW
numérique.
La zone de zoom numérique s’affiche lorsque vous
sélectionnez la puissance du zoom numérique dans
les réglages de menu.
35
Page 36
Enregistrement d’une image
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, déplacez la manette de zoom vers le
côté « W » jusqu’à l’obtention d’une image nette. Vous pouvez faire une prise de vues
d’un sujet qui se trouve à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouces environ) de la surface de
l’objectif en position téléobjectif ou à environ 1 cm (1/2 pouces environ) en position
grand-angle.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique.
Prise de vues de sujets à contre-jour
– Fonction de compensation de contre-jour
Lors de la prise de vues d’un sujet qui tourne le dos à la source de lumière ou qui se
trouve devant un arrière-plan clair, utilisez la fonction de compensation de contre-jour.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . s’affiche sur l’écran.
36
BACK LIGHT
Pour désactiver la fonction de compensation de contre-jour
Appuyez de nouveau sur BACK LIGHT.
Pendant des prises de vues de sujets à contre-jour
Si vous appuyez sur MANUAL sous EXPOSURE (p. 66) ou si vous sélectionnez
SPOT METER (p. 67), la fonction de compensation de contre-jour est annulée.
Page 37
Enregistrement d’une image
Prise de vues dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter
Utilisation de la fonction NightShot
La fonction NightShot permet des prises de vues pendant la nuit ou dans un endroit
sombre.
Pendant un enregistrement avec la fonction NightShot, l’image peut être enregistrée
avec des couleurs non correctes ou non naturelles.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
NIGHTSHOT
OFF
ON
et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
Émetteur de rayons infrarouges
(éclairage NightShot Light)
Enregistrement – Opérations de base
Pour annuler la fonction NightShot
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de la fonction Super NightShot
La fonction Super NightShot rend les sujets jusqu’à 16 fois plus lumineux que ceux
enregistrés en mode NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur SUPER NS.
L’indicateur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
s’éclaire sur l’écran.
37
Page 38
Enregistrement d’une image
Pour annuler la fonction Super NightShot
Appuyez de nouveau sur SUPER NS pour faire disparaître l’indicateur S. Pour annuler
la fonction NightShot, réglez le commutateur NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de l’éclairage NightShot Light
L’image sera plus claire si vous activez l’éclairage NightShot Light. Pour activer
l’éclairage NightShot Light, réglez N.S. LIGHT sur ON sous dans les réglages de
menu (p. 193). (Le réglage par défaut est ON.)
Utilisation de Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter vous permet d’enregistrer des images en couleur dans
un endroit sombre.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur COLOR SLW S.
L’indicateur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
s’éclaire sur l’écran.
NIGHTSHOT
OFF
ON
38
Pour annuler la fonction Color Slow Shutter
Appuyez sur COLOR SLW S pour faire disparaître l’indicateur .
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (notamment à
l’extérieur pendant la journée). Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
•Si la mise au point est difficile pendant l’enregistrement avec la fonction NightShot,
effectuez la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges avec le doigt pendant que vous
enregistrez avec la fonction NightShot.
•Si vous avez installé un convertisseur (optionnel), il risque d’entraver les rayons
infrarouges.
Page 39
Enregistrement d’une image
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Balance des blancs
– PROGRAM AE (l’indicateur clignote.)
– Exposition manuelle
– Flexible Spot Meter
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation est automatiquement adaptée à la luminosité et cela peut
ralentir le mouvement de l’image.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne sont
pas disponibles :
– Balance des blancs
– Transitions en fondu
– Effet numérique
– PROGRAM AE
– Exposition manuelle
– Flexible Spot Meter
– Enregistrement avec le flash
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
NightShot Light
L’éclairage NightShot Light émet des rayons infrarouges invisibles. La distance de prise
de vues maximale avec l’éclairage NightShot Light est d’environ 3 m (10 pieds).
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, vous ne pouvez pas utiliser
les fonctions suivantes :
– Transitions en fondu
– Effet numérique
– PROGRAM AE
– Exposition manuelle
– Flexible Spot Meter
– Enregistrement avec le flash
Dans l’obscurité totale
Il est possible que la fonction Color Slow Shutter ne fonctionne pas correctement.
39
Page 40
Contrôle des prises de vues
– Recherche de fin/Recherche de montage/
Revue d’enregistrement
Vous pouvez utiliser ces touches pour vérifier l’image enregistrée ou retrouver le point
de fin de l’enregistrement afin d’obtenir une transition douce entre la dernière scène
enregistrée et la suivante.
/
Recherche de fin
Cette fonction vous permet d’aller directement à la fin de la partie enregistrée après la
prise de vues.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur END SCH.
Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope
revient en mode d’attente.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la fonction de recherche de fin
Appuyez de nouveau sur END SCH.
Recherche de fin
Quand vous utilisez une cassette sans la mémoire, la recherche de fin ne fonctionne plus
lorsque vous éjectez la cassette après avoir enregistré. Si vous utilisez une cassette avec
mémoire, la recherche de fin reste possible même après l’éjection de la cassette.
FNEDIT
40
Page 41
Contrôle des prises de vues – Recherche de fin/Recherche de
montage/Revue d’enregistrement
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La recherche de fin peut ne pas fonctionner correctement.
Recherche de montage
Vous pouvez rechercher le point de départ de l’enregistrement suivant. Vous ne pouvez
pas contrôler le son.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
(4) Sélectionnez EDITSEARCH sous
(5) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
(6) Maintenez la touche 7/– ou +enfoncée. La portion enregistrée est lue.
Pour arrêter la lecture, relâchez 7/– ou +. Si vous appuyez sur START/STOP,
l’enregistrement recommence à partir du point où vous avez relâché la touche
7/– ou +.
7/– : Pour reculer
+ : Pour avancer
Revue d’enregistrement
Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
(4) Sélectionnez EDITSEARCH sous
(5) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
(6) Appuyez momentanément sur 7/–.
La section sur laquelle vous vous êtes arrêté en dernier est lue pendant
quelques secondes, puis le caméscope repasse en mode d’attente.
Enregistrement – Opérations de base
, puis appuyez sur EXEC (p. 193).
, puis appuyez sur EXEC (p. 193).
41
Page 42
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler la cassette enregistrée sur l’écran LCD. Si vous fermez le
panneau LCD, vous pouvez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez
aussi contrôler la lecture au moyen de la télécommande fournie avec votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton
vert.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur
(4) Appuyez sur
(5) Réglez le volume en procédant comme décrit ci-dessous.
1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Appuyez sur – (pour diminuer le volume)/+ (pour augmenter le volume).
4 Appuyez sur
3
pour rembobiner la cassette.
pour lancer la lecture.
OK pour revenir à PAGE1.
4
1
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
42
2
5
OK
VOL
Indicateur barres
Page 43
Lecture d’une cassette
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur .
Pour rembobiner la cassette
Appuyez sur quand la lecture est arrêtée.
Pour avancer la cassette
Appuyez sur quand la lecture est arrêtée.
Pour visualiser une image fixe (pause de lecture)
Appuyez sur pendant la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur . Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope s’arrête
automatiquement.
Si vous laissez votre caméscope allumé pendant une longue période
Votre caméscope chauffe. Ceci n’a rien d’anormal.
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope ou sur la touche
DISPLAY de la télécommande fournie avec le caméscope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Pour les afficher, appuyez de nouveau sur la touche DISPLAY/BATT INFO ou sur la
touche DISPLAY de la télécommande.
Lecture – Opérations de base
DISPLAY
DISPLAY/BATT INFO
43
Page 44
Lecture d’une cassette
Pour afficher la date/heure et les divers réglages
Votre caméscope enregistre automatiquement sur la cassette non seulement des images,
mais également les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages si
enregistrés) (Code de données).
Pour afficher le code de données à l’aide du panneau tactile, procédez comme décrit
ci-dessous.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis lisez la cassette.
(2) Pendant la lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p. 25).
(3) Appuyez sur DATA CODE.
(4) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur OK.
(5) Appuyez sur EXIT.
Date/HeureDivers réglages
0:00:23:01
50min
JUL 4 2003
12:05:56 PM
AUTO
6 0 AWB
F1.8
50min
9
dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a] Code temporel
[b] SteadyShot désactivé
[c] Exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d’obturation
[g] Indice de diaphragme
Pour ne pas afficher la date/heure et les divers réglages
Sélectionnez OFF à l’étape 4.
Divers réglages
Les divers réglages vous donnent les informations du caméscope au moment de
l’enregistrement. Ces divers réglages ne s’affichent toutefois pas pendant
l’enregistrement sur cassette.
Lorsque vous utilisez la fonction de code de données, des tirets (-- -- --) s’affichent
si :
– Une partie vierge de la cassette est lue.
– La cassette est illisible car elle est endommagée ou parasitée.
– La cassette a été enregistrée au moyen d’un caméscope sur lequel la date et l’heure
n’étaient pas réglées.
44
Code de données
Lorsque vous branchez votre caméscope sur un téléviseur, le code de données s’affiche
également sur l’écran du téléviseur.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG)
L’indicateur BATTERY INFO n’apparaît pas, même si vous appuyez sur la touche
DISPLAY de la télécommande.
Page 45
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Utilisation du panneau tactile
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les touches de commande vidéo.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur pendant la lecture pour inverser le sens.*
Pour trouver une scène en regardant l’image (recherche sur
image)
Maintenez la touche ou enfoncée pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage de la cassette (recherche rapide)
Maintenez la touche enfoncée pendant l’avance rapide ou la touche pendant
le rembobinage de la bande. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage,
relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur pendant la lecture. Pour lire au ralenti en sens inverse, appuyez sur
, puis sur .*
1)
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur pendant la lecture. Pour lire à double vitesse en sens inverse,
appuyez sur , puis sur .*
Lecture – Opérations de base
1)
1)
Pour effectuer une lecture image par image
Appuyez sur en pause de lecture.*
Pour lire image par image en sens inverse, appuyez sur .*
2)
2)
Pour rechercher la dernière prise de vues (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH sous PAGE1 pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la
section enregistrée sont lues, puis le caméscope s’arrête.
*1)Appuyez sur pour interrompre la lecture. Appuyez de nouveau sur pour
reprendre la lecture normale.
*2)Appuyez sur pour reprendre la lecture normale.
45
Page 46
Lecture d’une cassette
Touches de commande vidéo
Les marques représentées sur le caméscope diffèrent de celles représentées sur la
télécommande fournie d’origine.
Sur votre caméscope :
Pour lire la cassette ou interrompre la lecture
Pour arrêter la cassette
Pour rembobiner la cassette
Pour avancer la cassette
Pour lire la cassette à vitesse lente
Pour avancer image par image
Pour rembobiner image par image
Pour lire la cassette à double vitesse
Sur la télécommande :
NPour lire la cassette
XPour interrompre la lecture de la cassette
xPour arrêter la cassette
m Pour rembobiner la cassette
M Pour avancer la cassette
yPour lire la cassette à vitesse lente
Dans tous les modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image précédente peut demeurer affichée comme une image en mosaïque pendant
la lecture.
Pendant la lecture en sens inverse
Des parasites horizontaux peuvent apparaître au centre ou en haut et en bas de l’écran.
Ceci n’a rien d’anormal.
46
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti peut s’effectuer régulièrement sur votre caméscope mais ne
fonctionne toutefois pas avec un signal de sortie émis à partir de l’interface DV.
Page 47
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur au moyen du câble de raccordement
audio/vidéo fourni pour lire des images enregistrées sur l’écran du téléviseur. Vous
pouvez utiliser les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous
visionnez des images en lecture sur l’écran LCD.
Lorsque vous visionnez les images en lecture sur l’écran d’un téléviseur, il est
recommandé d’alimenter le caméscope à partir d’une prise murale via l’adaptateur
secteur. Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur.
Ouvrez le cache de la prise. Raccordez votre caméscope au téléviseur via le câble de
raccordement audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur magnétoscope pour visualiser des images à partir de votre caméscope.
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une
fiche vidéo.
Utilisez l’une ou l’autre fiche selon votre téléviseur.
AUDIO/
VIDEO
Câble de raccordement audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Noir
Jaune
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Rouge
Blanc
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN de votre magnétoscope via le câble de
raccordement audio/vidéo fourni avec votre caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Lecture – Opérations de base
Téléviseur
47
Page 48
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée
vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou
du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le signal sonore est émis par le canal gauche (L).
Lorsque la fiche rouge est raccordée, le signal sonore est émis par le canal droit (R).
Si l’appareil à connecter possède une prise S-vidéo
Les images peuvent être reproduites avec plus de fidélité à l’aide d’un câble S-vidéo.
Avec cette connexion, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
câble de raccordement audio/vidéo. Vous devez néanmoins brancher les fiches rouge et
blanche (audio).
Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du téléviseur ou du magnétoscope.
Cette connexion produit des images au format DV de plus haute qualité.
Pour afficher les indicateurs d’écran sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD sous dans les réglages de menu (p. 200). Pour
faire disparaître les indicateurs de l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY/BATT
INFO de votre caméscope.
48
Page 49
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory
Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou
en mode d’attente d’enregistr ement sur cassette
Insérez un « Memory Stick » avant de procéder à cette opération.
En mode d’attente d’enregistrement sur cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Continuez à appuyer légèrement sur PHOTO jusqu’à ce qu’une image fixe
s’affiche. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne démarre pas
immédiatement. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez
une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette
touche enfoncée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît.
L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée dans le dossier sur le « Memory Stick » (p. 142).
50
min
FINE
[a] Dossier d’enregistrement en cours
1
2
640
50
min
640
FINE
12
CAPTURE
101
FN
101
FN
Opérations d’enregistrement avancées
[a]
49
Page 50
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode
d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette
En mode d’enregistrement sur cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le « Memory Stick ».
L’enregistrement sur le « Memory Stick » est terminé lorsque l’indicateur en forme de
barre disparaît.
Remarque
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur le « Memory Stick » quand les
fonctions suivantes sont activées (l’indicateur clignote) :
– Recherche de fin
– Mode grand écran
– Pendant une entrée en fondu en mode BOUNCE
– MEMORY MIX
« Memory Stick »
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112.
Images fixes
•L’image est au format 640 × 480.
•Si le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, la qualité de l’image ne peut pas
être modifiée. Les images sont enregistrées avec la qualité qui est définie quand le
commutateur POWER est réglé sur MEMORY. (Le réglage par défaut est FINE.)
Pour enregistrer des images avec une qualité supérieure, nous vous recommandons
d’utiliser l’enregistrement de photo en mémoire (p. 120).
50
Enregistrement avec le flash
En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le
« Memory Stick » avec le flash. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 124.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » en mode
d’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas contrôler une image sur l’écran en appuyant légèrement sur
PHOTO.
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick »
Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Titre
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.
Prise de vues avec le retardateur
En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le
« Memory Stick » avec le retardateur. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 52.
Page 51
Prise de vues avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées avec le retardateur.
Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
PHOTO
START/STOP
PHOTO
START/STOP
Enregistrement d’images animées sur une cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes
environ en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip
devient plus rapide, puis la prise de vues démarre automatiquement.
(retardateur) s’affiche sur l’écran.
Opérations d’enregistrement avancées
51
Page 52
Prise de vues avec le retardateur
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode
d’attente d’enregistrement
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Exécutez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement d’images animées sur
une cassette » (p. 51).
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes
environ en émettant un bip. Au cours des 2 dernières secondes, le bip devient
plus rapide, puis l’appareil enregistre automatiquement les images fixes.
Pour arrêter le décompte de l’enregistrement sur cassette
Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Pour désactiver le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER sur l’écran LCD pour faire disparaître
l’indicateur (retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible d’annuler la prise de vues
par retardateur avec la télécommande.
Remarques
•Quand l’enregistrement par retardateur est terminé, le retardateur est
automatiquement annulé.
•Vous ne pouvez enregistrer avec le retardateur qu’en mode d’attente
d’enregistrement.
52
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » en
utilisant le retardateur (p. 135).
Page 53
Réglage manuel de la balance des blancs
Normalement, le réglage de la balance des blancs s’effectue automatiquement.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez WHT BAL sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 192).
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
EXIT
RET.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
HOLD :
Pour enregistrer un arrière-plan ou un sujet à une seule couleur
OUTDOOR () :
•Pour prendre des vues d’un coucher/lever de soleil, immédiatement après le coucher
du soleil ou juste avant le lever du soleil, prendre des vues d’enseignes lumineuses ou
de feux d’artifice
•Sous une lampe fluorescente à la lumière du jour
INDOOR (n) :
•Pour les brusques changements de conditions d’éclairage
•Dans des endroits trop éclairés tels que des studios photo
•Sous des lampes à vapeurs de sodium ou de mercure
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au réglage automatique de la balance des blancs
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu.
Opérations d’enregistrement avancées
53
Page 54
Réglage manuel de la balance des blancs
Si la prise de vues est réalisée dans un studio éclairé par un éclairage téléviseur
Nous vous recommandons de prendre les vues en mode INDOOR.
Pour enregistrer sous un éclairage fluorescent
Sélectionnez AUTO ou HOLD.
En mode INDOOR, il se peut que le caméscope ne règle pas correctement la balance des
blancs.
Si vous avez exécuté les opérations suivantes en mode AUTO :
– Vous avez retiré la batterie pour la remplacer.
– Vous avez déplacé le caméscope de l’intérieur vers l’extérieur en conservant
l’exposition ou inversement.
Pointez le caméscope en direction du sujet blanc pendant 10 secondes environ après
avoir réglé le commutateur POWER sur CAMERA pour optimiser le réglage.
Si vous avez exécuté les opérations suivantes en mode HOLD :
– Vous avez modifié le mode PROGRAM AE.
– Vous avez déplacé le caméscope de l’intérieur vers l’extérieur ou inversement.
Réglez WHT BAL sur AUTO, puis de nouveau sur HOLD après quelques secondes.
54
Page 55
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez faire des prises de vues en format 16:9 que vous pourrez ensuite visionner
sur un téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE).
Pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a], des bandes noires apparaissent sur
l’écran. Pendant la lecture en mode 4:3 sur un téléviseur grand écran [b] ou un
téléviseur normal [c]*, les images sont comprimées dans le sens de la largeur. Si vous
réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le mode Grand écran, vous
pouvez regarder des images en format normal [d].
Si la manette de zoom est réglée sur le côté W (grand angle), l’angle d’enregistrement
est plus large que celui du mode d’enregistrement normal sur cassette.
* L’image lue en mode Grand écran sur un téléviseur ordinaire est identique à celle qui
est lue en mode Grand écran sur votre caméscope [a].
[a]
16:9
[b]
WIDE
[d]
[c]
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez 16:9WIDE sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 193).
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
EXEC
EXIT
ON
RET.
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
EDITSEARCH
N. S. LIGHT
.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Opérations d’enregistrement avancées
Pour désactiver le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
55
Page 56
Utilisation du mode Grand écran
Remarques
•En mode Grand écran, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Enregistrement sur « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur cassette
– BOUNCE
– OLD MOVIE
•Les images enregistrées sur cassette en mode Grand écran ne peuvent pas être
rétablies au format normal.
Affichage des images sur un écran de téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte
aux lettres) avec les signaux vidéo. Sur les téléviseurs pourvus de ce système, le mode
Grand écran est automatiquement sélectionné.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
câble de raccordement audio/vidéo.
En mode Grand écran
Si la manette de zoom est réglée sur le côté W (grand angle), l’angle d’enregistrement
est plus large que celui du mode d’enregistrement normal.
56
Page 57
Utilisation de la fonction de transitions
en fondu
Vous pouvez faire des entrées et des sorties en fondu pour donner un aspect
professionnel à vos enregistrements.
[a]
NORM. FADER
(normal)
MOSC. FADER
(mosaïque)
BOUNCE*
OVERLAP*
WIPE*
1) *2)
2)
2)
RECSTBY
Opérations d’enregistrement avancées
2)
DOT*
[b]
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe graduellement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe graduellement de la couleur au noir et blanc.
*1)Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM est réglé sur OFF sous
dans les réglages de menu.
*2)Fondu en entrée uniquement.
RECSTBY
57
Page 58
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Pour l’entrée en fondu [a]
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en mode d’attente d’enregistrement.
Pour la sortie en fondu [b]
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en mode d’enregistrement.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de transition en fondu
s’affiche.
(3) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur du mode de fondu sélectionné clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP.
Après l’entrée ou la sortie en fondu, votre caméscope revient automatiquement
en mode normal.
2
START/STOP
FADER
FADER
OFFOK
MOSC.
FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
NORM.
FADER
MONO–
TONE
DOTW I PE
Pour désactiver la fonction de transitions en fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur OFF sur l’écran FADER pour
revenir à PAGE1.
58
Page 59
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Remarque
En mode de transitions en fondu, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes.
Vous ne pouvez pas non plus utiliser la transition en fondu avec les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Effet numérique
– Enregistrement par intervalles
– Enregistrement image par image
– Enregistrement avec le flash
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT pendant l’enregistrement
Votre caméscope stocke l’image enregistrée pendant qu’il était en mode d’attente et se
prépare pour l’entrée en fondu.
Lorsque le mode BOUNCE est activé, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Zoom
– Effet d’image
– Exposition manuelle
– Flexible Spot Meter
– Mise au point manuelle
– PROGRAM AE
– Enregistrement sur un « Memory Stick »
Remarque au sujet du mode BOUNCE
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode BOUNCE dans les cas suivants :
– Le mode D ZOOM est activé dans les réglages de menu
– En mode grand écran
– Avec la fonction Effet d’image
– Avec la fonction PROGRAM AE
Opérations d’enregistrement avancées
59
Page 60
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image
NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
SEPIA :L’image est de couleur sépia.
B&W :L’image est monochrome (noir et blanc).
SOLARIZE [b] : Le contraste est plus marqué et l’image ressemble à une illustration.
PASTEL [c] :L’image ressemble à un dessin au pastel pâle.
MOSAIC [d] : L’image apparaît en mosaïque.
[a][b][c][d]
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez P EFFECT sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 192).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Lorsque vous utilisez un effet d’image, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– BOUNCE
– OLD MOVIE
60
Page 61
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique
SLOW SHTR (obturateur lent)
Vous pouvez ralentir la vitesse d’obturation. Le mode SLOW SHTR rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de donner aux images l’apparence d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode grand écran, l’effet sépia et la vitesse d’obturation
appropriée.
STILL
Vous pouvez superposer une image fixe sur une image animée.
FLASH (effet stroboscopique)
Vous pouvez enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers.
LUMI. (touche de luminance)
Vous pouvez incruster une image animée dans la partie la plus lumineuse d’une image
fixe.
TRAIL
Vous pouvez enregistrer une image de façon à ce qu’un effet de traînée apparaisse.
Image fixeImage animée
STILL
Image fixeImage animée
LUMI.
Opérations d’enregistrement avancées
61
Page 62
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques s’affiche.
(3) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité. Quand vous
sélectionnez STILL ou LUMI., l’image fixe est mémorisée.
(4) Ajustez l’effet en appuyant sur – (pour atténuer l’effet)/+ (pour accentuer
l’effet).
Éléments à régler
SLOW SHTR Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le numéro est élevé, plus la vitesse est lente.
OLD MOVIE Il n’y a aucun réglage à effectuer.
STILLRéglage de l’intensité de l’image fixe que vous souhaitez superposer sur l’image
FLASHRéglage de l’effet stroboscopique
LUMI.Luminosité de la zone de l’image fixe devant être remplacée par une image animée
TRAILRéglage de la durée de rémanence de l’image
animée
(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE2.
24
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFFOK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASHTRAIL
DIG EFFT
OFF
OK
LUMI.
62
Les barres apparaissent lorsque vous
réglez les modes d’effet numérique
suivants : STILL, FLASH, LUMI. et
TRAIL.
Page 63
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur OFF dans l’écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse d’obturationVitesse d’obturation
•En mode d’effet numérique, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Enregistrement avec le flash
•PROGRAM AE ne fonctionne pas avec le mode SLOW SHTR.
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode OLD MOVIE :
– Mode grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
Pendant l’enregistrement en mode SLOW SHTR
La mise au point automatique peut ne pas être efficace. Effectuez la mise au point
manuellement à l’aide d’un pied photographique.
Opérations d’enregistrement avancées
63
Page 64
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
SPOTLIGHT*
1)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop blancs lorsque les
sujets filmés sont éclairés par une lumière vive, par exemple au théâtre.
PORTRAIT (portrait doux)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est indiqué pour
filmer des personnes ou des fleurs.
SPORTS (leçon de sport)*
1)
Ce mode permet de réduire le bougé lors de la prise de vues de sujets se déplaçant
rapidement, par exemple des balles de tennis ou de golf.
BEACH&SKI*
1)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
SUNSETMOON (soleil & lune)*
2)
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de
couchers de soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice ou d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE*
2)
Ce mode convient pour filmer des sujets lointains, tels que des montagnes. Il empêche
aussi le caméscope d’effectuer la mise au point sur la vitre ou le maillage métallique
d’une fenêtre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran.
64
*1)Le caméscope n’effectue la mise au point que sur des sujets situés entre des distances
intermédiaires et lointaines.
*2)Le caméscope n’effectue la mise au point que sur le sujet distant.
Page 65
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez PROGRAM AE sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 192).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menu.
Remarques
•En mode PROGRAM AE, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Color Slow Shutter
– BOUNCE
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– Mise au point spot
•Le mode PROGRAM AE ne fonctionne pas dans les cas suivants (l’indicateur clignote) :
– La fonction NIGHTSHOT est réglée sur ON.
– Enregistrement d’images sur un « Memory Stick » en mode MEMORY MIX.
•Quand vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY, le mode SPORTS ne
fonctionne pas. (L’indicateur clignote.)
Opérations d’enregistrement avancées
65
Page 66
Réglage manuel de l’exposition
Nous vous recommandons de régler manuellement l’exposition dans les situations
suivantes :
– Pendant le réglage fin de la compensation de contre-jour
– Lorsque le sujet est trop lumineux par rapport au fond
– Lorsque vous souhaitez obtenir une image fidèle de sujets sombres (par exemple :
scènes nocturnes)
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition s’affiche.
(3) Appuyez sur MANUAL.
(4) Réglez l’exposition en appuyant sur – (pour assombrir)/+ (pour éclaircir).
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
23
EXPO–
SURE
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur AUTO dans l’écran EXPOSURE pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous réglez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Fonction de compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter
66
Page 67
Utilisation de la fonction de mesure de
l’éclairage directionnel
– Flexible Spot Meter
Cette fonction adapte l’exposition à la luminosité du point sur lequel vous souhaitez
effectuer la mise au point.
Utilisez la fonction Flexible Spot Meter dans les situations suivantes :
– Le sujet est éclairé à contre-jour.
– Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est important, notamment lorsqu’un sujet
est en hauteur et éclairé par un projecteur.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée à l’intérieur du cadre.
L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran. L’exposition est ajustée en
fonction de la luminosité du point sélectionné.
(4) Appuyez sur
mode manuel (p. 66).
OK pour revenir à PAGE1. Le réglage EXPOSURE passe en
2
SPOT
METER
SPOT METER
Opérations d’enregistrement avancées
AUTO
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur AUTO dans l’écran SPOT METER pour revenir à PAGE1.
Remarque
En mode Flexible Spot Meter, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Fonction de compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter
– Mise au point spot
67
Page 68
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant
manuellement la mise au point. Normalement, le réglage de la mise au point s’effectue
automatiquement.
•Le mode de mise au point automatique n’est pas actif pendant la prise de vues :
– De sujets se trouvant derrière une vitre couverte de gouttelettes
– De rayures horizontales
– De sujets offrant peu de contraste par rapport à l’arrière plan mur, ciel, etc.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire à l’aide d’un pied photographique
•Lorsque vous souhaitez modifier la mise au point réglée sur un sujet au premier plan
pour la régler sur un sujet situé à l’arrière plan
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou .
(1) Appuyez sur FOCUS. L’indicateur 9 s’affiche.
(2) Tournez la molette de réglage de la mise au point pour affiner celle-ci.
68
1
FOCUS
Pour revenir au mode de mise au point automatique
Appuyez sur FOCUS pour éteindre l’indicateur 9, ou .
2
Bague de mise au point
Page 69
Mise au point manuelle
Pour obtenir une mise au point précise
Effectuez d’abord la mise au point en position « T » (téléobjectif), puis ajustez le zoom
pour filmer en position « W » (grand angle).
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Réglez la mise au point à l’extrémité de la position « W » (grand angle).
9 change de la manière suivante :
lors de la prise de vues d’un sujet lointain
lorsque le sujet est trop proche pour permettre la mise au point sur celui-ci
Des informations relatives à la distance de mise au point sont affichées pendant
3 secondes environ sur l’écran dans les cas suivants :
– Lorsque vous permutez le mode de réglage de la mise au point automatique à la mise
au point manuelle
– Lorsque vous tournez la molette de réglage de la mise au point
Informations relatives à la distance de mise au point
•Ces informations facilitent la mise au point sur un sujet lorsque celle-ci n’est pas aisée,
notamment lors d’un enregistrement dans un endroit sombre. Utilisez-les comme
guide pour améliorer la netteté de la mise au point.
•Vous ne pourrez pas obtenir des informations correctes si vous installez un
convertisseur (optionnel) sur votre caméscope.
Opérations d’enregistrement avancées
69
Page 70
Utilisation de la fonction de mise au
point spot – Mise au point spot
La mise au point est ajustée sur le point sélectionné.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS apparaît.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée à l’intérieur du cadre.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote sur l’écran. La mise au point est effectuée
sur le point sélectionné.
(4) Appuyez sur
manuel (p. 68).
OK pour revenir à PAGE1. Le réglage FOCUS passe en mode
2
SPOT
SPOT FOCUS
FOCUS
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode de mise au point automatique
Sur l’écran SPOT FOCUS, appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarques
•La fonction Spot Focus n’est pas disponible avec le mode PROGRAM AE.
•En mode Spot Focus, le rétroéclairage ne fonctionne pas.
Informations relatives à la distance de mise au point
Ces informations ne s’affichent pas sur l’écran.
OK
70
Page 71
Enregistrement par intervalles
Vous pouvez effectuer des enregistrements par intervalles en réglant votre caméscope
pour qu’il passe automatiquement du mode de prise de vues au mode d’attente en
alternance. Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vues de floraisons, de
naissances d’insectes, etc.
Exemple
1 s1 s
9 min 59 s9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a] REC TIME (durée de l’enregistrement)
[b] INTERVAL (pause)
La différence entre la durée d’enregistrement et la durée sélectionnée peut être de
+/– 6 images.
Opérations d’enregistrement avancées
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez INT. REC sous
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez la durée d’intervalle souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Durée : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC.
457
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
1M I N
5M
I
N
I
N
10M
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC
.
1
2SEC
EXEC
EXIT
5SEC
RET.
71
Page 72
Enregistrement par intervalles
(8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Durée : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Appuyez sur
(10) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC.
(11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL TAPE clignote sur l’écran.
(12) Appuyez sur START/STOP pour activer la prise de vues par intervalles.
L’indicateur INTERVAL TAPE s’allume pendant la prise de vues par
intervalles.
RET.
Pour désactiver le mode d’enregistrement par intervalles
Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu.
72
Page 73
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image
Vous pouvez effectuer une prise de vues avec un effet d’animation avec pause et reprise
du mouvement en utilisant l’enregistrement image par image. Pour créer cet effet,
déplacez légèrement le sujet entre chaque prise de vues. Après l’étape 5, nous vous
recommandons d’utiliser un pied photographique et de commander le caméscope avec
la télécommande pour éviter les bougés.
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez FRAME REC sous
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
INT. REC
, puis appuyez sur EXEC (p. 198).
EXIT
OFF
ON
RET.
EXEC
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(6) Pour activer la prise de vues image par image, appuyez sur START/STOP.
Votre caméscope enregistre environ 6 images, puis revient au mode d’attente
d’enregistrement.
(7) Déplacez le sujet, puis répétez l’étape 6.
Pour désactiver l’enregistrement image par image
Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Le temps d’enregistrement encore disponible sur la cassette n’est pas indiqué
correctement si vous utilisez cette fonction en continu.
Quand vous utilisez l’enregistrement image par image
La découpe de la dernière image enregistrée dure plus longtemps que celle des autres
images.
Opérations d’enregistrement avancées
73
Page 74
Utilisation du viseur
Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope en orientant l’écran LCD
vers l’extérieur. Vous pouvez commander la luminosité et les transitions en fondu du
caméscope sur le panneau tactile en utilisant le viseur.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope en orientant
l’écran LCD vers l’extérieur, puis déployez le viseur.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez sur OK. L’écran LCD est désactivé.
(4) Regardez dans le viseur et appuyez sur l’écran LCD. EXPOSURE,
ON et FADER apparaissent (uniquement si le commutateur POWER est
réglé sur CAMERA).
(5) Appuyez sur l’écran LCD et sélectionnez l’élément souhaité, puis appuyez sur
OK.
EXPOSURE :
Réglez l’exposition en appuyant sur –/+.
FADER :
Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de transitions en fondu souhaité
s’affiche.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
Rr
(pas d’indicateur) T DOT T WIPE T OVERLAP
OFF. L’indicateur PANEL OFF s’affiche sur l’écran.
OK,
74
ON :
L’écran LCD s’allume.
Page 75
Utilisation du viseur
4
[a]
EXPO–
SURE
ONFADER
Viseur
OK
[b]
EXPO–
SURE
ON
OK
[a] Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
[b] Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Pour faire disparaître les touches de l’écran LCD
Appuyez sur OK.
Remarque
Quand le commutateur POWER est réglé sur VCR ou en mode de lecture en mémoire,
vous ne pouvez pas utiliser le panneau tactile avec le viseur.
Pour commander les éléments qui n’apparaissent pas
Ramenez l’écran LCD et le viseur sur leur position précédente. Commandez les
fonctions à l’aide de l’écran LCD.
Opérations d’enregistrement avancées
Durée d’enregistrement disponible
Dans ce cas, la durée d’enregistrement disponible avec la batterie installée est identique
à celle disponible avec le viseur uniquement (p. 18).
75
Page 76
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effet d’image
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher
PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez P EFFECT sous
, puis appuyez sur EXEC.
MANUAL SET
P EFFECT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Les effets suivants sont disponibles : NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
Pour plus de détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 60.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes d’entrée à l’aide de la fonction
d’effet d’image.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet d’image. Enregistrez les
images sur un « Memory Stick » (p. 126, 137) ou sur un magnétoscope en utilisant le
caméscope comme lecteur.
Images enregistrées avec un effet d’image
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
76
Page 77
Lecture d’une cassette avec effet
numérique
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques s’affiche.
2
DIG
EFFT
DIG EFFT
OKOFF
Opérations de lecture avancées
STILL FLASH
(3) Sélectionnez le mode souhaité. Vous avez le choix entre les modes STILL,
FLASH, LUMI. et TRAIL.
Quand vous sélectionnez STILL ou LUMI., l’image pour laquelle le mode est
sélectionné est mémorisée en tant qu’image fixe.
Pour plus de détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 61.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
LUMI. TRAIL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes en entrée à l’aide de la fonction
d’effet numérique.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet numérique. Enregistrez les
images sur un « Memory Stick » (p. 126, 137) ou sur un magnétoscope en utilisant le
caméscope comme lecteur.
Images traitées avec l’effet numérique
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
77
Page 78
Agrandissement des images enregistrées
sur cassette – PB ZOOM cassette
En plus de l’opération décrite ci-dessous, votre caméscope peut agrandir des images
fixes enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 151).
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir à l’intérieur du cadre.
La zone sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image de lecture est
agrandie à environ deux fois sa taille. Si vous appuyez sur une autre zone, elle
se déplace au centre de l’écran.
(4) Réglez le taux d’agrandissement avec la manette de zoom.
Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement compris entre 1,1 fois et 5
fois la taille.
W : Pour diminuer le taux d’agrandissement
T : Pour augmenter le taux d’agrandissement
24
PB
PB ZOOM
ZOOM
END
Pour désactiver la fonction PB ZOOM cassette
Appuyez sur END.
78
Page 79
Agrandissement des images enregistrées sur cassette
– PB ZOOM cassette
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes en entrée à l’aide de la fonction
PB ZOOM cassette avec votre caméscope.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction PB ZOOM cassette. Vous pouvez
toutefois enregistrer des images sur un « Memory Stick » (p. 126) ou sur un
magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images animées sur le « Memory Stick » inséré dans
votre caméscope quand vous avez traité l’image avec la fonction PB ZOOM cassette.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM cassette
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
Quand le mode PB ZOOM cassette est activé
Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO, l’image affichée sur l’écran PB ZOOM
disparaît. Si l’image n’est pas affichée, vous ne pouvez pas déplacer la zone sélectionnée
au centre de l’écran.
Bord de l’image
Le bord de l’image peut être agrandi, mais ne s’affiche pas au centre de l’écran.
Opérations de lecture avancées
79
Page 80
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable
Votre caméscope recherche automatiquement la scène souhaitée dont la valeur de
compteur de bande est « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour effectuer cette
opération.
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Pendant la lecture, appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la
télécommande lorsque vous avez atteint le point que vous souhaitez retrouver
plus tard. Le compteur de bande indique « 0:00:00 », puis lance le compte.
L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote. Si les indicateurs n’apparaissent
pas, appuyez sur DISPLAY.
(2) Pour arrêter la lecture, appuyez sur x.
(3) Pour rembobiner la cassette jusqu’au point zéro du compteur de bande,
appuyez sur m. La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur
approche de la position zéro.
(4) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro du compteur.
L’indication du compteur de bande est remplacée par celle du code temporel et
la fonction de mémoire à zéro réglable est annulée.
80
m
x
ZERO SET MEMORY
Remarques
•Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la cassette, la
fonction de mémoire à zéro réglable est désactivée.
•Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes entre le code temporel et le
compteur de bande.
•L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît quand vous appuyez sur FN.
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La fonction de mémoire à zéro réglable peut ne pas fonctionner correctement.
N
DISPLAY
Page 81
Recherche d’un enregistrement en
fonction de son titre – Recherche de titre
Utilisez une cassette avec fonction mémoire pour effectuer cette opération.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut
est ON.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur TITLE SEARCH s’affiche.
L’écran de recherche de titre apparaît.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(pas d’indicateur)
(2) Appuyez sur la touche . ou > de la télécommande pour sélectionner le
titre de la lecture.
Votre caméscope commence automatiquement la lecture de la scène qui
possède le titre sélectionné.
Opérations de lecture avancées
1
SEARCH M.
x
[a] Point réel que vous recherchez
[b] Point actuel sur la cassette
2
Pour annuler la recherche
Appuyez sur la touche x de la télécommande.
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La recherche de titre peut ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Voir page 106.
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
81
Page 82
Recherche d’un enregistrement en
fonction de sa date – Recherche par date
La recherche de date avec utilisation de la mémoire de la cassette recherche un
enregistrement en fonction de sa date d’enregistrement.
Si vous n’utilisez pas la mémoire de la cassette, cette fonction recherche le point auquel
la date d’enregistrement a changé.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche de la date avec utilisation de la mémoire de la
cassette
Avant de commencer
•Vous ne pouvez utiliser cette fonction que si vous lisez la cassette avec la mémoire de
la cassette.
•Réglez CM SEARCH sur ON sous dans les réglages de menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche.
L’écran de recherche de date apparaît.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(pas d’indicateur)
(2) Appuyez sur la touche . ou > de la télécommande pour sélectionner la
date de la lecture.
Votre caméscope commence automatiquement la lecture de la scène qui
correspond à la date sélectionnée.
82
1
SEARCH M.
x
[a] Point réel que vous recherchez
[b] Point actuel sur la cassette
Pour annuler la recherche
Appuyez sur la touche x de la télécommande.
2
DATE SEARCH
1 SEP / 5 / 03
2 SEP / 6 / 03
3
DEC
/ 24 / 03
4
JAN
/ 1 / 04
5
FEB
/ 11 / 04
6
APR
/ 29 / 04
[b][a]
Page 83
Recherche d’un enregistrement en fonction de sa date
– Recherche par date
Recherche de la date sans utiliser la mémoire de la cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez CM SEARCH sous
, puis appuyez sur EXEC.
EXEC
ON
OFF
EXIT
RET.
CM SET
TITLE
TITLE ERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche.
(6) Appuyez sur la touche . de la télécommande pour rechercher la date
précédente ou sur la touche > pour rechercher la date suivante. Votre
caméscope démarre automatiquement la lecture au point où la date change. A
chaque pression de . ou >, votre caméscope recherche la date
précédente ou suivante.
Pour annuler la recherche
Appuyez sur la touche x de la télécommande ou sur la touche du caméscope.
Remarque
Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2 minutes, il est possible que votre
caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date
d’enregistrement.
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La recherche de date peut ne pas fonctionner correctement.
Mémoire de la cassette
Une cassette avec fonction mémoire peut contenir jusqu’à 6 données de date
d’enregistrement. Si vous recherchez la date parmi 7 données ou davantage,
reportez-vous à la section « Recherche de la date sans utiliser la mémoire de la cassette ».
Opérations de lecture avancées
83
Page 84
— Montage —
Copie d’une cassette
Vous pouvez copier ou monter des images sur le magnétoscope raccordé à votre
caméscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Vous pouvez raccorder soit le câble de raccordement audio/vidéo (fourni), soit le câble
i.LINK (optionnel). Le câble i.LINK (optionnel) transmet les signaux audio et vidéo sous
forme numérique et permet un montage de haute qualité.
Connexion
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
Vous pouvez effectuer des montages sur les magnétoscopes prenant en charge les
systèmes suivants :
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , ED Betamax , mini DV , DV ou MICRO MV
AUDIO/
VIDEO
Câble de raccordement audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une
fiche S-vidéo.
Utilisez l’une ou l’autre fiche selon votre magnétoscope. Pour plus de détails sur la
prise S-vidéo, reportez-vous à la page 48.
Si votre magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée
vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal de gauche.
Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de droite.
Noir
Jaune
IN
Rouge
Blanc
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
84
Page 85
Copie d’une cassette
Utilisation d’un câble i.LINK
Interface
DV
Câble i.LINK (optionnel)
A propos de i.LINK
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 218.
Images traitées avec des effets d’image, des effets numériques ou la fonction PB
ZOOM
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
Utilisation d’un câble i.LINK
Il est impossible d’enregistrer uniquement l’image ou le son.
i.LINK
Magnétoscope
: Sens du signal
Montage
85
Page 86
Copie d’une cassette
Copie
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
•Réglez DISPLAY sur LCD sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut
est LCD.)
•Quand l’indicateur de recherche est affiché, appuyez sur la touche SEARCH M. de la
télécommande pour le faire disparaître.
•Si vous souhaitez copier le code de données, appuyez sur DATA CODE pour faire
apparaître le code de données (p. 44).
•Si vous souhaitez copier le titre, réglez TITLE DSPL sur ON sous dans les réglages
de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
Utilisation d’un câble i.LINK
Les titres, les indicateurs d’écran, le contenu de la mémoire de la cassette et les lettres de
l’écran d’index du « Memory Stick » ne peuvent pas être enregistrés.
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans votre magnétoscope, puis insérez la cassette enregistrée dans votre
caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Si le magnétoscope possède
un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
(3) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur votre caméscope.
(4) Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
86
Lorsque la copie de la cassette est terminée
Appuyez sur la touche d’arrêt du magnétoscope, puis sur la touche du caméscope.
Si vous enregistrez une image en arrêt sur image
•L’image enregistrée peut ne pas être nette avec l’interface DV.
•Il se peut aussi que l’image tremblote lorsqu’elle est lue sur un autre appareil vidéo.
Page 87
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur
cassette)
Vous pouvez dupliquer des scènes sélectionnées (programmes) pour qu’elles soient
montées sur une cassette, sans avoir à utiliser le magnétoscope.
Il est possible de sélectionner les scènes par image. Vous pouvez régler jusqu’à
20 programmes.
Votre caméscope peut effectuer une copie sur le « Memory Stick ». Pour plus de détails,
reportez-vous à la page 139.
Scène superflue
Scène superflue
Modification de
l’ordre des images
Avant de procéder à un montage de programme numérique
sur une cassette enregistrée avec un autre appareil
Étape 1 Raccordement du magnétoscope.
Étape 2 Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne (p. 88).
Étape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 92).
Si vous effectuez une nouvelle copie avec le même magnétoscope, vous pouvez sauter
les étapes 2 et 3.
Utilisation de la fonction de montage de programme
numérique sur une cassette enregistrée avec un autre appareil
Opération 1 Création d’un programme (p. 94).
Opération 2 Montage de programme numérique (Copie de la cassette) (p. 96).
Montage
Remarque
Pendant le montage de vidéo numérique, les signaux de fonctionnement vers le
magnétoscope ne peuvent pas être transmis par la prise LANC.
Étape 1 : Raccordement du magnétoscope
Vous pouvez raccorder soit le câble de raccordement audio/vidéo, soit le câble i.LINK
(p. 84, 85).
87
Page 88
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Étape 2 : Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne
Quand vous raccordez le caméscope et le magnétoscope à l’aide du câble de
raccordement audio/vidéo, les signaux sont transmis par l’émetteur de rayons
infrarouges de votre caméscope au capteur de télécommande du magnétoscope pour
commander celui-ci.
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Mettez le magnétoscope sous tension. Si le magnétoscope possède un
sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur EDIT SET.
(7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
(8) Si vous effectuez la connexion à l’aide du câble de raccordement audio/
vidéo, sélectionnez IR, puis appuyez sur EXEC.
Si vous effectuez la connexion à l’aide du câble i.LINK, sélectionnez i.LINK,
appuyez sur EXEC, puis passez à « Étape 3 : Réglage de la synchronisation du
magnétoscope », page 92.
(9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC.
(10) Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur
EXEC. Vérifiez le code dans la section « A propos du code IR SETUP » (p. 91).
(11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC.
(12) Sélectionnez le mode d’annulation de pause d’enregistrement sur le
magnétoscope, puis appuyez sur EXEC.
Les touches varient en fonction du magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
, puis appuyez sur EXEC.
88
Page 89
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
45
OTHERS
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V
I
DEO ED I T
79
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
12
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
I
R
i. L I NK
EXEC
PAUSE
EXEC
EXIT
RET.
END
RET.
END
RET.
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
TOTAL
0:00:00:00
SCENE
0
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
ED I T
SET
EXEC
0:32:30:14
UNDO
3
RET.
END
END
6
11
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
(13) Placez l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope face au capteur
de télécommande du magnétoscope, à environ 30 cm (12 pouces).
Émetteur de rayons infrarouges
Magnétoscope
END
I
R
N”
RET.
EXEC
END
N”
PAUSE
REC
PB
RET.
EXEC
Montage
Capteur de télécommande
(14) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
89
Page 90
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
(15) Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC.
(16) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si le magnétoscope commence l’enregistrement, le réglage est correct.
Une fois l’opération terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
1516
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
Remarque
En fonction du magnétoscope utilisé, il est possible que vous ne soyez pas en mesure de
faire fonctionner correctement la fonction de copie si vous utilisez une connexion avec
câble i.LINK.
Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre caméscope.
COMPLETE
EXEC
END
RET.
90
Page 91
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
A propos du code IR SETUP
Le code IR SETUP est mémorisé dans votre caméscope. Veillez à régler le bon code, en
fonction de votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le numéro de code 3.
MarqueCode IR SETUPMarqueCode IR SETUP
Montage
* Téléviseur/Maqnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Le montage de programme numérique n’est pas disponible si le magnétoscope ne
prend pas en charge les codes IR SETUP.
91
Page 92
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Après avoir vérifié le code dans la section « A propos du code IR SETUP » (p. 91),
réglez de nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE.
•Placez votre caméscope à au moins 30 cm (12 pouces) du magnétoscope.
•Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez régler la synchronisation de votre caméscope et de votre magnétoscope.
Préparez un crayon et du papier pour pouvoir prendre des notes.
Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (le cas échéant).
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Si vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, vous n’avez pas besoin de
régler le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(2) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
IN et OUT sont enregistrés 5 fois chacun sur une image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote sur l’écran. Une fois l’opération terminée,
l’indicateur COMPLETE s’affiche.
(4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au
ralenti.
5 numéros IN et OUT correspondants s’affichent.
Notez la valeur numérique d’ouverture de chaque IN et la valeur numérique
de fermeture de chaque OUT.
(5) Calculez la moyenne des 5 valeurs numériques d’ouverture 5 IN et la
moyenne des 5 valeurs numériques de fermeture de chaque OUT.
(6) Sélectionnez ”CUT-IN”, puis appuyez sur EXEC.
(7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de IN, puis appuyez sur EXEC.
La position de début calculée pour l’enregistrement est réglée.
(8) Sélectionnez ”CUT-OUT”, puis appuyez sur EXEC.
(9) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de OUT, puis appuyez sur EXEC.
La position de fin calculée pour l’enregistrement est réglée.
92
Page 93
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
(10) Appuyez sur RET. pour valider.
23
COMPLETE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
6
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
END
0
RET.
8
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
END
0
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Remarques
•L’image destinée à ajuster la synchronisation est enregistrée pendant 50 secondes
environ.
•Si vous lancez l’enregistrement à partir du début de la cassette, les premières secondes
de la cassette peuvent ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler environ
10 secondes de la cassette avant de démarrer l’enregistrement.
•Si le magnétoscope ne peut pas être commandé correctement avec le câble i.LINK,
laissez la connexion telle quelle et réglez le câble de raccordement audio/vidéo (p. 88).
La vidéo et le son sont transmis par des signaux numériques.
Montage
93
Page 94
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Opération 1 : Création d’un programme
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Insérez la cassette de lecture dans le caméscope, puis la cassette à enregistrer
dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(6) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
touches de commande vidéo affichées sur l’écran, puis faites une pause de
lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec
(7) Appuyez sur MARK IN sur l’écran.
Le point IN du premier programme est réglé, puis la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo affichées sur l’écran, puis faites une pause de
lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec
(9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran.
Le point OUT du premier programme est réglé, puis la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(10) Répétez les étapes 6 à 9.
Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes.
, puis appuyez sur EXEC.
/.
/.
94
45
OTHERS
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V
I
DEO ED I T
RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
EXIT
RET.
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
TOTAL
0:00:00:00
SCENE
0
ED I T
SET
0:32:30:14
UNDO
7
END
910
V I DEO ED I T
MARK
START
I N
TOTAL
0:00:13:00
SCENE
1
ED I T
SET
0:09:07:06
UNDO
END
V I DEO ED I T
MARK
START
I N
TOTAL
0:00:47:12
SCENE
3
ED I T
SET
0:10:01:23
UNDO
END
V I DEO ED I T
MARK
START
OUT
TOTAL
0:00:00:00
SCENE
0
ED I T
SET
0:08:55:06
UNDO
END
Page 95
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Pour terminer la création de programmes
Appuyez sur END.
Le programme est enregistré en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un
programme.
Sur une partie vierge de la cassette
Il est impossible de régler les entrées IN ou les sorties OUT.
Il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette
La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
Pour effacer le programme que vous avez réglé
Effacez d’abord la marque OUT, puis la marque IN du dernier programme.
(1) Appuyez sur UNDO.
(2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La dernière marque de programme réglée
clignote, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(3) Appuyez sur EXEC. Le dernier programme réglé est effacé.
Pour annuler l’effacement
Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
Pour effacer tous les programmes
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 94.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques des programmes réglés
clignotent, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes réglés sont supprimés.
Montage
Pour annuler l’effacement de tous les programmes
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
95
Page 96
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Opération 2 : Montage de programme numérique (Copie de la
cassette)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez son commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(2) Assurez-vous que votre caméscope et votre magnétoscope sont connectés et
que le magnétoscope est réglé en mode de pause d’enregistrement.
Si vous utilisez le câble i.LINK, vous n’avez pas besoin de régler le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur MENU.
(5) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur START.
(8) Appuyez sur EXEC.
Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la
copie.
La marque de programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING
s’affiche pendant le montage sur l’écran.
Lorsque la copie prend fin, votre caméscope et votre magnétoscope s’arrêtent
automatiquement.
, puis appuyez sur EXEC.
96
Pour annuler la copie en cours de montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour mettre fin au montage numérique d’un programme
Votre caméscope s’arrête quand la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur
l’écran VIDEO EDIT dans les réglages de menu.
Appuyez sur END pour mettre fin à la fonction de montage vidéo.
Quand le programme n’a pas été réglé
Vous ne pouvez pas appuyer sur la touche START.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants :
IndicateurCause
Pas d’indicateur
CHECK
”i.LINK” &
REC STATUS
• L’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur le
mode de verrouillage.
• Le code IR SETUP n’est pas correct. (Quand IR est sélectionné.)
• La touche utilisée pour annuler la pause d’enregistrement n’est
pas la bonne. (Quand IR est sélectionné.)
• i.LINK est sélectionné, mais aucun câble i.LINK n’est raccordé.
• Le magnétoscope raccordé est hors tension. (Quand i.LINK est
sélectionné.)
Page 97
Enregistrement de programmes télévisés
ou vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou d’un
programme télévisé avec un téléviseur disposant de sorties vidéo et audio. Utilisez
votre caméscope en tant qu’enregistreur. Vous pouvez raccorder soit un câble de
raccordement audio/vidéo (fourni), soit un câble i.LINK (optionnel).
Le câble i.LINK (optionnel) transmet les signaux audio et vidéo sous forme numérique
et permet un montage de haute qualité.
Raccordement du magnétoscope ou du téléviseur
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
Téléviseur
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
: Sens du signal
Utilisation d’un câble i.LINK
Noir
Jaune
Câble de raccordement
audio/vidéo (fourni)
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Blanc
Montage
i.LINK
: Sens du signal
Magnétoscope
Interface DV
Câble i.LINK (optionnel)
97
Page 98
Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise de sortie
vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou
du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le
canal de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le
canal de droite.
Utilisation d’un câble i.LINK
•Avant d’effectuer le raccordement, assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît sur
l’écran. L’indicateur DV IN peut s’afficher sur les deux appareils.
•Il est impossible d’enregistrer uniquement l’image ou le son.
Sélection d’une prise vidéo
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une
fiche vidéo. Modifiez le réglage de la prise en fonction de votre magnétoscope ou
téléviseur. Le réglage par défaut est VIDEO.
Pour plus de détails sur la prise S-vidéo, reportez-vous à la page 48.
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez VIDEOINPUT sous
(4) Pour utiliser la prise vidéo, sélectionnez VIDEO ou pour utiliser la prise
S-vidéo, sélectionnez S VIDEO, puis appuyez sur EXEC.
, puis appuyez sur EXEC.
98
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Page 99
Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo
Copie
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD sous dans les réglages de menu si vous utilisez le câble de
raccordement audio/vidéo. (Le réglage par défaut est LCD.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans votre caméscope. Si vous enregistrez une cassette à partir du
magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur REC CTRL.
Montage
REC CTRL
PAUSE
REC
RET.
REC
START
(4) Appuyez sur REC PAUSE.
(5) Si vous enregistrez une cassette à partir d’un magnétoscope, appuyez sur N
sur le magnétoscope pour lancer la lecture. Sélectionnez un programme
télévisé si vous enregistrez à partir d’un téléviseur. L’image de la lecture
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(6) Appuyez sur REC START au point où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
Pour terminer la copie
Appuyez sur la touche de votre caméscope, puis sur la touche d’arrêt du
magnétoscope.
99
Page 100
Insertion d’une scène à partir d’un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec du son à partir d’un magnétoscope sur la
cassette enregistrée d’avance en spécifiant les points de début et de fin d’insertion.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Les connexions et les préparations sont identiques à celles décrites aux pages 97 et 98.
Insérez dans le magnétoscope la cassette contenant la scène que vous souhaitez insérer.
[a]
[A]
[b]
[B]
[C]
[A] Cassette contenant la scène à insérer
[B] Cassette avant le montage
[C] Cassette après le montage
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez le panneau tactile.
(1) Sur le magnétoscope, arrêtez-vous juste avant le point de début d’insertion [a],
puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(2) Sur le caméscope, arrêtez-vous au point de fin d’insertion [c] et réglez le mode
de pause de lecture.
(3) Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le
compteur de bande indique « 0:00:00 ».
[c]
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.