SONY DCR-PC105 User Manual

Page 1
3-081-602-21(1)
Digital Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-PC105
©2003 Sony Corporation
Page 2
Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam Sony. Ce caméscope vous permettra de
Bienvenue!
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le caméscope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
« Memory Stick »
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU CANADA.
Avis
Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme interrompt le transfert de données, redémarrez l’application ou débranchez et rebranchez le câble USB.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
2
Page 3
3
Page 4

Principales caractéristiques

Enregistrement d’images animées ou fixes, et lecture de celles-ci
Principales caractéristiques
• Enregistrement d’images animées sur une cassette (p. 28)
• Lecture d’une cassette (p. 42)
• Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » (p. 49, 120)
Enregistrement d’images animées
sur un « Memory Stick » (p. 133)
• Visionnage d’images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 144)
• Visionnage d’images animées enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 147)
• Visionnage d’images animées enregistrées sur cassette avec le câble USB (p. 173)
• Visionnage d’images enregistrées sur un « Memory Stick » avec le câble USB (p. 181, 186)
• Capture d’images sur l’ordinateur à partir de votre caméscope avec le câble USB (p. 175, 176)
• Conversion d’un signal analogique en un signal numérique pour la capture d’images sur l’ordinateur (p. 187)
• Création de vidéos DVD avec VAIO (p. 189)
4
4
Capture d’images sur l’ordinateur
Page 5
Principales caractéristiques
Autres fonctions
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Fonction de compensation de contre-jour (p. 36)
•NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter (p. 37)
•PROGRAM AE (p. 64)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 66)
•Flexible Spot Meter (p. 67)
•Enregistrement d’images avec le flash (p. 124)
Fonctions servant à accroître l’impact des images
•Zoom numérique (p. 35)
Son réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les réglages de menu.)
•Transitions en fondu (p. 57)
•Effet d’image (p. 60, 76)
•Effet numérique (p. 61, 77)
•Attribution d’un titre (p. 106)
•MEMORY MIX (p. 128)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•PROGRAM AE (p. 64) – SPORTS – LANDSCAPE
•Mise au point manuelle (p. 68)
•Mise au point spot (p. 70)
Fonctions pouvant être utilisées après l’enregistrement
•Recherche de fin/Recherche de montage/Revue d’enregistrement (p. 40)
•Code de données (p. 44)
•PB ZOOM cassette (p. 78)/PB ZOOM mémoire (p. 151)
•Mémoire à zéro réglable (p. 80)
•Recherche de titre (p. 81)
•Montage numérique de programme (p. 87, 139)
Principales caractéristiques
5
5
Page 6
Table des matières
Principales caractéristiques ........4
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur cassette .................... 8
– Enregistrement sur un
« Memory Stick » ................................ 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................... 12
Vérification des accessoires fournis ........ 14
Étape 1 Préparation de l’alimentation .... 15
Installation de la batterie ................... 15
Recharge de la batterie....................... 16
Vérification de l’état de la batterie
– Informations sur la batterie..... 19
Utilisation du caméscope sur
secteur ........................................... 20
Étape 2 Réglage de la sangle .................... 21
Étape 3 Réglage de la date et de
l’heure .................................................. 23
Étape 4 Utilisation du panneau tactile ... 25
Enregistrement – Opérations de base
Enregistrement d’une image.................... 28
Prise de vues de sujets à contre-jour
– Fonction de compensation de
contre-jour .................................... 36
Prise de vues dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter ...................... 37
Contrôle des prises de vues
– Recherche de fin/ Recherche de montage/
Revue d’enregistrement .................... 40
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ............................... 42
Pour afficher les indicateurs sur
l’écran
– Fonction d’affichage ................. 43
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur.............................................. 47
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur
cassette ................................................. 49
6
Prise de vues avec le retardateur ............ 51
Réglage manuel de la balance des
blancs .................................................... 53
Utilisation du mode Grand écran ........... 55
Utilisation de la fonction de transitions
en fondu ............................................... 57
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image .................................... 60
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique ............................... 61
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ................................... 64
Réglage manuel de l’exposition .............. 66
Utilisation de la fonction de mesure de
l’éclairage directionnel
– Flexible Spot Meter.......................... 67
Mise au point manuelle ............................ 68
Utilisation de la fonction de mise au
point spot
– Mise au point spot ........................... 70
Enregistrement par intervalles ................ 71
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par
image .................................................... 73
Utilisation du viseur ................................. 74
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effet
d’image ................................................ 76
Lecture d’une cassette avec effet
numérique ........................................... 77
Agrandissement des images
enregistrées sur cassette
– PB ZOOM cassette ........................... 78
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable ................. 80
Recherche d’un enregistrement en
fonction de son titre
– Recherche de titre ............................ 81
Recherche d’un enregistrement en
fonction de sa date
– Recherche par date .......................... 82
Montage
Copie d’une cassette.................................. 84
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de
programme (sur cassette) .................. 87
Enregistrement de programmes
télévisés ou vidéo ............................... 97
Insertion d’une scène à partir d’un
magnétoscope
– Montage à insertion ...................... 100
Copie audio .............................................. 102
Incrustation d’un titre sur une cassette
avec mémoire .................................... 106
Page 7
Table des matières
Création de titres personnalisés ............ 109
Création d’une étiquette pour une
cassette avec mémoire ..................... 110
Effacement de toutes les données de la
mémoire de la cassette ..................... 111
Opérations « Memory Stick »
Utilisation d’un « Memory Stick »
– Introduction ................................... 112
Sélection de la taille et de la qualité
d’image .............................................. 116
Enregistrement d’une image fixe sur
un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en
mémoire ............................................. 120
Enregistrement d’une image sous forme
d’image fixe depuis une cassette .... 126
Superposition d’une image fixe du
« Memory Stick » sur une image
– MEMORY MIX............................... 128
Enregistrement de photos par
intervalles .......................................... 132
Enregistrement d’une image animée sur
un « Memory Stick »
– Enregistrement MPEG MOVIE ... 133
Prise de vues avec le retardateur .......... 135
Enregistrement d’une image à partir
d’une cassette sous forme d’image
animée ................................................ 137
Enregistrement d’images montées à
partir d’une cassette sous forme
d’images animées
– Montage numérique de programme
(sur un « Memory Stick ») ............... 139
Changement de dossier
d’enregistrement............................... 142
Visionnage d’une image fixe
– Lecture de photos en mémoire .... 144
Visionnage d’une image animée
– Lecture MPEG MOVIE ................. 147
Sélection d’un dossier de lecture ........... 150
Agrandissement d’une image fixe
enregistrée sur un « Memory Stick »
– PB ZOOM mémoire ...................... 151
Lecture d’images en continu
– Diaporama ...................................... 153
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection de l’image .................... 154
Suppression d’images – DELETE.......... 155
Inscription d’une marque d’impression
– Marque d’impression .................... 158
Modification de la taille de l’image
– Redimensionner ............................. 159
Visionnage d’images sur votre ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction ................................... 160
Raccordement de votre caméscope à
votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs
Windows) ........................................... 163
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les
utilisateurs Windows)...................... 173
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(pour les utilisateurs Windows) ..... 181
Raccordement du caméscope à un
ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Macintosh) ... 184
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs Macintosh) ... 186
Capture d’images d’un appareil vidéo
analogique sur un ordinateur – Fonction de conversion du
signal .................................................. 187
Copie d’images sur DVD avec VAIO ... 189
Personnalisation du caméscope
Modification des réglages de menu ...... 191
Dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ............................................. 201
Code d’autodiagnostic ............................ 209
Indicateurs d’avertissement ................... 210
Messages d’avertissement ...................... 211
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ................................. 213
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM » .............................. 216
A propos de i.LINK ................................. 218
Utilisation de votre caméscope
à l’étranger ......................................... 220
Précautions et informations relatives
à l’entretien ........................................ 221
Spécifications............................................ 227
Référence rapide
Identification des composants et des
commandes ....................................... 229
Index .......................................................... 237
7
Page 8
Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur cassette
Raccordement du cordon d’alimentation
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope à l’extérieur (p. 15).
Ouvrez le cache de la prise.
Adaptateur secteur (fourni)
2
1
3
Branchez la prise de manière à ce que le signe v soit tourné vers la sangle.

Guide de mise en marche rapide

Pour éjecter la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et sortez la cassette à l’étape 2, après ouverture complète du logement.
Remarque
N’appuyez pas avec force sur le logement de la cassette pour le refermer. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
Insertion de la cassette
1Faites glisser OPEN/
ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
2Insérez la cassette en
poussant le centre de la tranche arrière. Insérez la cassette à l’horizontale le plus loin possible dans son logement, en orientant sa fenêtre vers le haut.
3Fermez le logement de
cassette en appuyant sur l’indication sur le logement de cassette. Une fois le logement de cassette complètement abaissé, fermez le couvercle en appuyant dessus jusqu’au déclic.
Prise en main du caméscope
Tenez le caméscope en passant le poignet dans la sangle et en posant légèrement les doigts sur le support prévu à cet effet (p. 21).
8
Support pour les doigts
Page 9
Enregistrement d’une image sur la cassette (p. 28)
1Enlevez le capuchon d’objectif.
3Appuyez sur
OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
2Réglez le
commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
L’image s’affiche sur l’écran.
Viseur
Quand le panneau LCD est fermé, déployez le viseur en plaçant l’œil contre l’œilleton de l’oculaire. Réglez l’oculaire à votre vue (p. 34).
4
Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas encore réglée. Si vous souhaitez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant d’effectuer la prise de vues (p. 23).
Contrôle de l’image en cours de lecture sur l’écran LCD (p. 42)
1Réglez le
commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
2Appuyez sur sur le panneau tactile
pour rembobiner la cassette.
3Appuyez sur sur le panneau tactile
pour lancer la lecture.
LOCK
LOCK
Guide de mise en marche rapide
Ne soulevez pas le caméscope en le tenant par un des composants illustrés ci-contre.
Remarque
Quand vous utilisez le panneau tactile, effleurez simplement les touches du doigt en soutenant le panneau LCD par l’arrière. N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu tel qu’un stylo.
Viseur Panneau LCD Batterie Flash
9
Page 10
Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur un « Memory Stick »
Raccordement du cordon d’alimentation
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope à l’extérieur (p. 15).
Ouvrez le cache de la prise.
Adaptateur secteur (fourni)
2
1
3
Branchez la prise de manière à ce que le signe v soit tourné vers la sangle.
Guide de mise en marche rapide
Insertion du « Memory Stick »
Introduisez un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick » et poussez-le aussi loin que possible en orientant la marque B vers la sangle, comme illustré. Pour éjecter le « Memory Stick », appuyez une fois légèrement sur le « Memory Stick ».
Voyant d’accès
Marque B
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne frappez pas votre caméscope, car il est en train de lire les données sur le « Memory Stick » ou d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas l’alimentation, n’éjectez pas le « Memory Stick » et ne retirez pas la batterie. Sinon, les données d’image risquent d’être altérées.
10
Prise en main du caméscope
Tenez le caméscope en passant le poignet dans la sangle et en posant légèrement les doigts sur le support prévu à cet effet (p. 21).
Support pour les doigts
Page 11
Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick »
(p. 120)
1Enlevez le capuchon d’objectif.
4Appuyez légèrement sur
PHOTO. Vous pouvez commencer à
3Appuyez sur
OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran.
enregistrer quand le témoin z vert cesse de clignoter et demeure allumé.
FINE
640
12
Viseur
Quand le panneau LCD est fermé, déployez le viseur en plaçant l’œil contre l’œilleton de l’oculaire. Réglez l’oculaire à votre vue (p. 34).
5Appuyez à fond sur
PHOTO. L’image affichée lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée
2Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY tout en appuyant
(CHG)OFF
POWER
VCR
LOCK
sur le « Memory Stick ».
FINE
640
sur le petit bouton vert. Assurez-vous que le commutateur
CAMERA
MEMORY
LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas encore réglée. Si vous souhaitez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant d’effectuer la prise de vues (p. 23).
Contrôle de l’affichage de l’image fixe sur l’écran LCD
(p. 144)
Guide de mise en marche rapide
Ne soulevez pas le caméscope en le tenant par un des composants illustrés ci-contre.
1
Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant
(CHG)OFF
VCR
POWER
sur le petit bouton vert. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de
CAMERA
MEMORY
déverrouillage (droite).
2Appuyez sur PLAY. La
dernière image enregistrée
PLAY
s’affiche.
Viseur Panneau LCD Batterie Flash
LOCK
11
Page 12
— Préparatifs —

Utilisation de ce manuel

Dans ce manuel, les touches et les réglages de votre caméscope sont toujours indiqués en majuscules.
Dans les sections qui suivent celle intitulée « Opérations d’enregistrement avancées », la position du commutateur POWER est illustrée par les icônes ci-dessous.
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
: Réglez le commutateur POWER sur VCR.
: Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
: Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.
Remarque relative à la mémoire de la cassette
Votre caméscope fonctionne avec le format DV. Il ne peut utiliser que des cassettes de format mini DV. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette avec fonction mémoire qui porte la marque .
LOCK
12
Les cassettes qui possèdent une mémoire portent la marque (mémoire de cassette).
Remarque sur les systèmes de télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays ou d’une région à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le système NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. Leur enregistrement non autorisé peut être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Remarque sur le raccordement d’autres appareils
Lorsque vous branchez votre caméscope sur un autre appareil vidéo ou un ordinateur à l’aide du câble USB ou du câble i.LINK, vérifiez la forme de la fiche. Si vous forcez pour entrer la fiche, la prise risque d’être endommagée et ceci peut entraîner un dysfonctionnement de votre caméscope.
Page 13
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant l’entretien du caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur modèles montés seulement)
• L’écran LCD et le viseur sont les produits d’une technologie de pointe et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité de l’enregistrement.
•Ne mouillez pas le caméscope. Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de mer. Des dysfonctionnements parfois irréparables peuvent se produire si votre caméscope est mouillé [a].
•N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), notamment en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou à l’extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif est exposé aux rayons directs du soleil pendant une période prolongée, des dysfonctionnements peuvent se présenter [c].
•Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vues du soleil dans des conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d].
Préparatifs
[a]
[c]
[b]
[d]
13
Page 14

Vérification des accessoires fournis

Assurez-vous que tous les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope.
1
3
7
1 Adaptateur secteur AC-L15A/L15B,
cordon d’alimentation (p. 16)
2 Batterie rechargeable NP-FM30*
(p. 15)
3 Câble de raccordement audio/vidéo
(p. 47)
4 Télécommande sans fil (p. 234)
(Pile bouton au lithium intégrée.)
5 « Memory Stick » (p. 112)
4
8
2
56
9
6 Câble USB (p. 160) 7 CD-ROM (Pilote USB SPVD-010)
(p. 164)
8 Chiffon de nettoyage (p. 222) 9 Couvercle de protection des bornes
de la batterie (p. 15)
14
* La batterie rechargeable (NP-FM30) fournie avec votre caméscope n’est pas disponible
dans le commerce.
Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée si l’enregistrement ou la lecture ne se font pas en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement, etc.
Page 15

Étape 1 Préparation de l’alimentation

Installation de la batterie

Lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(1) Pendant que vous faites glisser le taquet de déverrouillage BATT (batterie)
dans le sens de la flèche 1, faites glisser le couvercle de protection des bornes de la batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic.
Préparatifs
1
2
1
Taquet de déverrouillage BATT
Pour retirer la batterie
Retirez la batterie pendant que vous faites glisser le taquet de déverrouillage BATT (batterie).
2
15
Page 16
Étape 1 Préparation de l’alimentation

Recharge de la batterie

Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre caméscope. Votre caméscope fonctionne uniquement avec la batterie « InfoLITHIUM » (série M). Pour plus d’informations sur la batterie « InfoLITHIUM », reportez-vous à la page 216.
(1) Installez la batterie sur le caméscope. (2) Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope sur la prise DC IN en
orientant la marque v de la fiche CC vers la sangle.
(3) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur. (4) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur. (5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Le voyant CHARGE s’allume
lorsque la recharge commence. Quand la recharge est terminée, le voyant CHARGE s’éteint (recharge complète).
Voyant CHARGE
3
16
2
5
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
POWER
1
LOCK
Page 17
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Remarques
•Empêchez tout objet métallique d’entrer en contact avec les pièces métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court–circuit et endommager l’adaptateur secteur.
•Votre caméscope est moins bien équilibré lorsqu’il est posé sur une table, par exemple, lorsque la batterie NP–FM91/QM91/QM91D est installée.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur. En cas de problème avec cet appareil lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur, débranchez la fiche de la prise secteur aussi rapidement que possible pour couper l’alimentation.
Pendant la recharge de la batterie, le voyant CHARGE de la batterie clignote dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement. – La batterie est défectueuse.
PRÉCAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur la prise secteur, même s’il a été mis hors tension.
Temps de charge
Batterie Recharge complète
NP-FM30 (fourni) 145 NP-FM50 150 NP-FM70 240 NP-QM71/QM71D 260 NP-FM91/QM91/QM91D 360
Préparatifs
Nombre approximatif de minutes nécessaires à la recharge d’une batterie vide à 25 °C (77 °F). Le temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est très élevée ou très basse en raison de la température ambiante.
17
Page 18
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Temps d’enregistrement
Enregistrement au
Batterie
NP-FM30 (fourni) 95 50 80 45 90 50 NP-FM50 155 90 130 70 150 85 NP-FM70 320 190 270 155 310 185 NP-QM71/QM71D 375 220 315 180 365 215 NP-FM91/QM91/ 565 330 475 280 550 325
QM91D
Temps approximatif en minutes lors de l’utilisation d’une batterie complètement rechargée
* Temps d’enregistrement approximatif lorsque vous répétez les opérations marche/
arrêt d’enregistrement, utilisation du zoom et mise sous et hors tension. L’autonomie réelle de la batterie peut être plus courte.
moyen du viseur
Continu Normal* Continu Normal* Continu Normal*
Enregistrement au moyen de l’écran LCD Rétroéclairage allumé Rétroéclairage éteint
Temps de lecture
Batterie
NP-FM30 (fourni) 110 135 NP-FM50 180 220 NP-FM70 370 450 NP-QM71/QM71D 430 530 NP-FM91/QM91/QM91D 645 785
Temps approximatif en minutes lors de l’utilisation d’une batterie complètement rechargée
Lecture sur l’écran LCD
Lecture avec l’écran LCD fermé
18
Remarque
Temps d’enregistrement approximatif et temps de lecture en continu à une température de 25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope à basse température.
Page 19
Étape 1 Préparation de l’alimentation

Vérification de l’état de la batterie – Informations sur la batterie

(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
L’autonomie de la batterie (pourcentage de temps restant de la batterie) et le temps restant de la batterie lors de l’utilisation de l’écran LCD ou du viseur s’affichent pendant 7 secondes environ. Si vous maintenez la touche DISPLAY/BATT INFO enfoncée, les informations s’affichent pendant 20 secondes environ. Le temps affiché correspond au temps d’enregistrement disponible lorsque le commutateur LCD BACKLIGHT est réglé sur ON.
Préparatifs
3
Pendant la recharge
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
DISPLAY/ BATT INFO
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::6476
min min
Remarque
L’indicateur BATTERY INFO peut ne pas s’afficher dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée. – La batterie est défectueuse. – La batterie est vide.
Informations sur la batterie
La valeur affichée correspond au temps d’enregistrement approximatif.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
« CALCULATING BATTERY INFO ... » est affiché.
Charge complète
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::8095
min min
19
Page 20
Étape 1 Préparation de l’alimentation

Utilisation du caméscope sur secteur

Raccordez l’adaptateur secteur de la même manière que pour charger la batterie (p. 16).
Branchement sur la prise secteur
•L’adaptateur secteur peut transmettre l’alimentation à partir d’une prise secteur même si la batterie est encore fixée sur le caméscope.
•La prise DC IN a priorité sur les autres «sources d’alimentation». Cela signifie que la batterie ne peut pas alimenter l’appareil si le cordon d’alimentation est branché sur la prise DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché sur une prise secteur.
20
Page 21

Étape 2 Réglage de la sangle

La sangle fournie avec le caméscope peut être utilisée comme sangle ordinaire ou comme dragonne.
Utilisation comme sangle
Passez la main dans la sangle. Fixez fermement la sangle. Si la sangle dépasse excessivement, fixez-la dans le protège-paume.
1
2
4
Utilisation de la sangle comme dragonne
(1) Ouvrez le protège-paume. Détachez la sangle de l’agrafe et extrayez-la du
protège-paume.
(2) Tirez la sangle de l’anneau pour bandoulière, puis repassez la sangle par le
fermoir.
(3) Passez la sangle par le régleur de sangle, puis fermez le coussinet.
Préparatifs
3
Support pour les doigts
Vous pouvez fixer à cet anneau des bandoulières, par exemple, disponibles dans le commerce.
Remarques
•Tenez le caméscope en passant le poignet dans la sangle et en posant légèrement les doigts sur le support prévu à cet effet.
•Le protège-paume peut être détaché de la sangle.
21
Page 22
Étape 2 Réglage de la sangle
1
2
3
Protège-paume
Anneau pour bandoulière
Régleur de sangle
22
Page 23

Étape 3 Réglage de la date et de l’heure

La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. L’indicateur « CLOCK SET » s’affiche chaque fois que vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, à moins que vous ne régliez la date et l’heure. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, les indications « --- -- ---- » et « --:--:-- » sont enregistrées sur la cassette ou le « Memory Stick » comme code de données. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 3 mois environ, la date et l’heure peuvent s’effacer (des barres peuvent apparaître) car la pile rechargeable intégrée qui est installée dans votre caméscope s’est déchargée (p. 223). Dans ce cas, chargez la pile rechargeable intégrée, puis réglez l’année, le mois, le jour, les heures et les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur FN (Fonction) pour afficher PAGE1 (p. 25). (4) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner (6) Appuyez sur r/Rpour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC. (7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur EXEC. (8) Réglez le mois, le jour et les heures en répétant la procédure de l’étape 7. (9) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC au signal
sonore. L’horloge démarre.
puis appuyez sur EXEC.
Préparatifs
3
FN
5
7
9
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
6
EXIT
––:––:––
RET.
EXEC
EXIT
2003 JAN
1
12 00 AM 5 00 PM
RET.
EXEC
EXIT
2003
JUL
4
5 30 PM
RET.
EXEC
8
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
2003 JAN
EXEC
2003 JUL
EXEC
JUL 4
EXEC
12 00 AM
5:30:20
EXIT
RET.
EXIT
RET.
EXIT
2003
RET.
PM
1
4
23
Page 24
Étape 3 Réglage de la date et de l’heure
Pour revenir à FN (Fonction)
Appuyez sur EXIT.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures. – 12:00 AM indique minuit. – 12:00 PM indique midi.
24
Page 25

Étape 4 Utilisation du panneau tactile

Votre caméscope propose des touches de commande sur l’écran LCD. Touchez directement l’écran LCD du doigt pour activer chaque fonction.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA pour l’enregistrement, sur VCR
pour la lecture ou sur MEMORY pour utiliser le « Memory Stick ».
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur FN. Les touches de commande du menu PAGE1 s’affichent sur
l’écran LCD. Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, effleurez légèrement l’écran LCD pour l’afficher. Vous pouvez contrôler l’affichage à l’aide de la touche DISPLAY/ BATT INFO sur votre caméscope.
(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les touches de
commande du menu PAGE2/PAGE3 s’affichent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur la touche qui correspond à l’opération souhaitée. Reportez-vous
aux pages du manuel appropriées à chaque fonction.
Lorsque le commutateur
3
POWER est réglé sur CAMERA
PAGE1
SPOT
FOCUS
MENU
PAGE2 PAGE3
FADER
END SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
2
DISPLAY/BATT INFO
1
Préparatifs
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour exécuter des réglages
Appuyez sur OK. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
25
Page 26
Étape 4 Utilisation du panneau tactile
Pour annuler des réglages
Appuyez sur OFF. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Pour faire disparaître les indicateurs de l’écran
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Touches de commande de chaque affichage
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, SPOT METER, MENU, FADER, END SCH, EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX PAGE3 SUPER NS, COLOR SLW S
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, BURN DVD, DATA CODE PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
En mode de prise de vues mémoire
PAGE1 SPOT FOCUS, SPOT METER, MENU, PLAY, PB FOLDR, EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL
En mode de lecture mémoire
PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA CODE PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL
26
Page 27
Étape 4 Utilisation du panneau tactile
Remarques
•Quand vous utilisez le panneau tactile, effleurez simplement les touches du doigt en soutenant le panneau LCD par l’arrière.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu tel qu’un stylo.
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les mains humides.
Pendant l’exécution de chaque fonction
Une barre verte s’affiche au-dessus de la fonction.
Si les fonctions ne sont pas disponibles
Les fonctions prennent la couleur grise.
En cas d’utilisation du viseur
Vous pouvez également commander le caméscope à partir du panneau tactile (p. 74).
Préparatifs
27
Page 28
— Enregistrement – Opérations de base —

Enregistrement d’une image

Exécutez préalablement les étapes 1 (p. 15) à 3 (p. 23).
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la languette pour le fixer. (2) Préparez la source d’alimentation (p. 15) et insérez une cassette (p. 8). (3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran. (5) Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement.
L’indicateur REC s’affiche. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Commutateur
3
LOCK
(CHG)OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
Micro
1
4
28
2
5
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
50min
REC
Voyant de tournage
0:00:01
Page 29
Enregistrement d’une image
Remarque relative au mode d’enregistrement
Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) ou en mode LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP sous dans les réglages de menu (p. 198). En mode LP, vous pouvez enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP. Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope.
Pour obtenir une transition douce
Vous obtenez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, même lorsque vous éteignez le caméscope. Cependant, vérifiez les éléments suivants : – Sur une même cassette, n’effectuez pas d’enregistrement en mode SP et en mode LP
(p. 198).
– Lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Pendant l’enregistrement
Ne touchez pas le micro intégré.
Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente pendant 5 minutes alors qu’une cassette est insérée
Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la charge de la batterie et de prévenir l’usure prématurée de la batterie et des cassettes. Pour revenir en mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur CAMERA. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas automatiquement si aucune cassette n’est insérée.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez en mode LP
•La transition entre les scènes peut ne pas être régulière.
•L’image de lecture peut être déformée ou le code temporel peut ne pas être correctement écrit entre des scènes.
Enregistrement – Opérations de base
Remarque au sujet du commutateur LOCK
Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, il est impossible de régler accidentellement le commutateur POWER sur MEMORY. Le commutateur LOCK est réglé sur la droite par défaut.
Prise de vues avec le retardateur
En mode d’enregistrement par retardateur, l’appareil commence automatiquement l’enregistrement sur cassette après un compte à rebours de 10 secondes environ. Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 51.
29
Page 30
Enregistrement d’une image
Indicateurs affichés pendant l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette.
172834 5
0:00:01
50
min
REC
60min
6
JUL 4 2003
12:05:56PM
FN
9
1 Autonomie de la batterie 2 Mémoire de la cassette
Cet indicateur apparaît quand vous utilisez une cassette avec fonction mémoire.
3 Mode d’enregistrement 4 STBY/REC 5 Code temporel 6 Longueur de bande restante
Cette indication apparaît après insertion de la cassette (p. 198).
7 Date
La date s’affiche 5 secondes environ après la mise sous tension.
8 Heure
L’heure s’affiche 5 secondes environ après la mise sous tension.
9 Touche FN
Appuyez sur cette touche pour afficher les touches de commande sur l’écran LCD.
30
Page 31
Enregistrement d’une image
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
L’indicateur d’autonomie de la batterie indique approximativement le temps de prise de vues en continu. En fonction des conditions de prise de vues, l’indicateur peut afficher une valeur incorrecte. Lorsque vous fermez le panneau LCD, puis que vous l’ouvrez de nouveau, il faut environ 1 minute pour que l’autonomie correcte de la batterie en minutes s’affiche.
Code temporel
Le code temporel indique la durée de prise de vues ou de lecture dans le format « 0:00:00 » (heures : minutes : secondes) pendant l’enregistrement et dans le format « 0:00:00:00 » (heures : minutes : secondes : images) pendant la lecture. Il est impossible de modifier ultérieurement le code temporel uniquement.
Données de l’enregistrement
Les données de l’enregistrement (date/heure ou divers réglages enregistrés) ne s’affichent pas pendant la prise de vues. Elles sont néanmoins automatiquement enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données de l’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture (p. 44).
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Éjectez la cassette. (4) Débranchez la source d’alimentation.
Réglage de l’écran LCD
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque vous réglez le panneau LCD, assurez-vous qu’il est ouvert à 90 degrés.
180°
90°
90°
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.
31
Page 32
Enregistrement d’une image
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur.
180°
Prise de vues en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet filmé de se voir sur l’écran LCD. Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir sur l’écran LCD pendant que vous le regardez dans le viseur.
Déployez le viseur et faites pivoter le panneau LCD de 180 degrés.
32
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée. Cependant, ceci n’a aucune incidence sur l’image enregistrée.
Page 33
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, appuyez sur FN et
sélectionnez PAGE2. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Réglez la luminosité de l’écran LCD en appuyant sur – (pour assombrir)/
+ (pour éclaircir).
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 à l’étape 1.
2,3
Enregistrement – Opérations de base
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
LCD BRT
OK
LCD BRT
Indicateur barres
33
Page 34
Enregistrement d’une image
Réglage du rétroéclairage de l’écran LCD
Quand vous utilisez le caméscope à l’extérieur et que le soleil brille intensément, vous pouvez prolonger l’autonomie de la batterie en réglant le commutateur LCD BACKLIGHT sur OFF. Quand vous utilisez le caméscope à l’intérieur, réglez le commutateur LCD BACKLIGHT sur ON. (Le réglage par défaut est ON.)
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage quand vous utilisez la batterie. Sélectionnez LCD B.L. sous dans les réglages de menu (p. 194).
Même si vous réglez l’écran LCD à l’aide de LCD BRT, LCD B.L. ou du commutateur LCD BACKLIGHT
L’image enregistrée n’est pas affectée.
ON
LCD BACKLIGHT
OFF
34
Réglage du viseur
Si vous faites des prises de vues avec le panneau LCD fermé, vérifiez l’image au moyen du viseur. Réglez l’oculaire à votre vue afin que les images à l’intérieur du viseur soient parfaitement nettes.
Relevez le viseur et déplacez la manette de réglage de l’oculaire.
Manette de réglage de l’oculaire
Page 35
Enregistrement d’une image
Rétroéclairage du viseur
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage quand vous utilisez la batterie. Sélectionnez VF B.L. sous dans les réglages de menu (p. 194).
Même si vous réglez VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
Les prises de vues à l’aide du viseur sont recommandées dans les cas suivants :
– Vous ne pouvez pas voir clairement l’image sur l’écran LCD. – Vous redoutez que la pile soit à plat.
Utilisation de la fonction de zoom
Déplacez légèrement la manette de zoom pour un zoom plus lent. Déplacez-la davantage pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des prises de vues de meilleure qualité. W : Grand angle (le sujet semble plus éloigné) T : Téléobjectif (le sujet semble plus rapproché)
Enregistrement – Opérations de base
W
T
W
T
Utilisation du zoom à plus de 10×
Un zoom supérieur à 10× s’effectue en mode numérique. Le zoom numérique peut être réglé sur 20× ou 120×. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans D ZOOM sous dans les réglages de menu (p. 193). Par défaut, le zoom numérique est réglé sur OFF. Comme l’image est traitée numériquement, sa qualité est moins bonne.
Le côté droit de la barre indique la zone de zoom
TW
numérique. La zone de zoom numérique s’affiche lorsque vous sélectionnez la puissance du zoom numérique dans les réglages de menu.
35
Page 36
Enregistrement d’une image
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, déplacez la manette de zoom vers le côté « W » jusqu’à l’obtention d’une image nette. Vous pouvez faire une prise de vues d’un sujet qui se trouve à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouces environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à environ 1 cm (1/2 pouces environ) en position grand-angle.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique.

Prise de vues de sujets à contre-jour – Fonction de compensation de contre-jour

Lors de la prise de vues d’un sujet qui tourne le dos à la source de lumière ou qui se trouve devant un arrière-plan clair, utilisez la fonction de compensation de contre-jour.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. (2) Appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . s’affiche sur l’écran.
36
BACK LIGHT
Pour désactiver la fonction de compensation de contre-jour
Appuyez de nouveau sur BACK LIGHT.
Pendant des prises de vues de sujets à contre-jour
Si vous appuyez sur MANUAL sous EXPOSURE (p. 66) ou si vous sélectionnez SPOT METER (p. 67), la fonction de compensation de contre-jour est annulée.
Page 37
Enregistrement d’une image

Prise de vues dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter

Utilisation de la fonction NightShot
La fonction NightShot permet des prises de vues pendant la nuit ou dans un endroit sombre. Pendant un enregistrement avec la fonction NightShot, l’image peut être enregistrée avec des couleurs non correctes ou non naturelles.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. (2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
NIGHTSHOT
OFF
ON
et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
Émetteur de rayons infrarouges (éclairage NightShot Light)
Enregistrement – Opérations de base
Pour annuler la fonction NightShot
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de la fonction Super NightShot
La fonction Super NightShot rend les sujets jusqu’à 16 fois plus lumineux que ceux enregistrés en mode NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (4) Appuyez sur SUPER NS.
L’indicateur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
s’éclaire sur l’écran.
37
Page 38
Enregistrement d’une image
Pour annuler la fonction Super NightShot
Appuyez de nouveau sur SUPER NS pour faire disparaître l’indicateur S. Pour annuler la fonction NightShot, réglez le commutateur NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de l’éclairage NightShot Light
L’image sera plus claire si vous activez l’éclairage NightShot Light. Pour activer l’éclairage NightShot Light, réglez N.S. LIGHT sur ON sous dans les réglages de menu (p. 193). (Le réglage par défaut est ON.)
Utilisation de Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter vous permet d’enregistrer des images en couleur dans un endroit sombre.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF. (3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (4) Appuyez sur COLOR SLW S.
L’indicateur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
s’éclaire sur l’écran.
NIGHTSHOT
OFF
ON
38
Pour annuler la fonction Color Slow Shutter
Appuyez sur COLOR SLW S pour faire disparaître l’indicateur .
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (notamment à l’extérieur pendant la journée). Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
•Si la mise au point est difficile pendant l’enregistrement avec la fonction NightShot, effectuez la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges avec le doigt pendant que vous enregistrez avec la fonction NightShot.
•Si vous avez installé un convertisseur (optionnel), il risque d’entraver les rayons infrarouges.
Page 39
Enregistrement d’une image
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Balance des blancs – PROGRAM AE (l’indicateur clignote.) – Exposition manuelle – Flexible Spot Meter
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation est automatiquement adaptée à la luminosité et cela peut ralentir le mouvement de l’image.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Balance des blancs – Transitions en fondu – Effet numérique – PROGRAM AE – Exposition manuelle – Flexible Spot Meter – Enregistrement avec le flash
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : – Super NightShot – Color Slow Shutter
NightShot Light
L’éclairage NightShot Light émet des rayons infrarouges invisibles. La distance de prise de vues maximale avec l’éclairage NightShot Light est d’environ 3 m (10 pieds).
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Transitions en fondu – Effet numérique – PROGRAM AE – Exposition manuelle – Flexible Spot Meter – Enregistrement avec le flash
Dans l’obscurité totale
Il est possible que la fonction Color Slow Shutter ne fonctionne pas correctement.
39
Page 40

Contrôle des prises de vues – Recherche de fin/Recherche de montage/ Revue d’enregistrement

Vous pouvez utiliser ces touches pour vérifier l’image enregistrée ou retrouver le point de fin de l’enregistrement afin d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
/
Recherche de fin
Cette fonction vous permet d’aller directement à la fin de la partie enregistrée après la prise de vues.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur END SCH.
Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope revient en mode d’attente.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la fonction de recherche de fin
Appuyez de nouveau sur END SCH.
Recherche de fin
Quand vous utilisez une cassette sans la mémoire, la recherche de fin ne fonctionne plus lorsque vous éjectez la cassette après avoir enregistré. Si vous utilisez une cassette avec mémoire, la recherche de fin reste possible même après l’éjection de la cassette.
FNEDIT
40
Page 41
Contrôle des prises de vues – Recherche de fin/Recherche de montage/Revue d’enregistrement
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La recherche de fin peut ne pas fonctionner correctement.
Recherche de montage
Vous pouvez rechercher le point de départ de l’enregistrement suivant. Vous ne pouvez pas contrôler le son.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU. (4) Sélectionnez EDITSEARCH sous (5) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT. (6) Maintenez la touche 7/– ou +enfoncée. La portion enregistrée est lue.
Pour arrêter la lecture, relâchez 7/– ou +. Si vous appuyez sur START/STOP, l’enregistrement recommence à partir du point où vous avez relâché la touche
7/– ou +. 7/– : Pour reculer
+ : Pour avancer
Revue d’enregistrement
Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU. (4) Sélectionnez EDITSEARCH sous (5) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT. (6) Appuyez momentanément sur 7/–.
La section sur laquelle vous vous êtes arrêté en dernier est lue pendant quelques secondes, puis le caméscope repasse en mode d’attente.
Enregistrement – Opérations de base
, puis appuyez sur EXEC (p. 193).
, puis appuyez sur EXEC (p. 193).
41
Page 42
— Lecture – Opérations de base —

Lecture d’une cassette

Vous pouvez contrôler la cassette enregistrée sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pouvez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez aussi contrôler la lecture au moyen de la télécommande fournie avec votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton
vert.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur (4) Appuyez sur (5) Réglez le volume en procédant comme décrit ci-dessous.
1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît. 3 Appuyez sur – (pour diminuer le volume)/+ (pour augmenter le volume). 4 Appuyez sur
3
pour rembobiner la cassette. pour lancer la lecture.
OK pour revenir à PAGE1.
4
1
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
42
2
5
OK
VOL
Indicateur barres
Page 43
Lecture d’une cassette
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur .
Pour rembobiner la cassette
Appuyez sur quand la lecture est arrêtée.
Pour avancer la cassette
Appuyez sur quand la lecture est arrêtée.
Pour visualiser une image fixe (pause de lecture)
Appuyez sur pendant la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur . Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope s’arrête automatiquement.
Si vous laissez votre caméscope allumé pendant une longue période
Votre caméscope chauffe. Ceci n’a rien d’anormal.

Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage

Appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope ou sur la touche DISPLAY de la télécommande fournie avec le caméscope. Les indicateurs disparaissent de l’écran. Pour les afficher, appuyez de nouveau sur la touche DISPLAY/BATT INFO ou sur la touche DISPLAY de la télécommande.
Lecture – Opérations de base
DISPLAY
DISPLAY/BATT INFO
43
Page 44
Lecture d’une cassette
Pour afficher la date/heure et les divers réglages
Votre caméscope enregistre automatiquement sur la cassette non seulement des images, mais également les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages si enregistrés) (Code de données). Pour afficher le code de données à l’aide du panneau tactile, procédez comme décrit ci-dessous.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis lisez la cassette.
(2) Pendant la lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p. 25). (3) Appuyez sur DATA CODE. (4) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur OK. (5) Appuyez sur EXIT.
Date/Heure Divers réglages
0:00:23:01
50min
JUL 4 2003 12:05:56 PM
AUTO
6 0 AWB
F1.8
50min
9
dB
0:00:23:01
[a] [b] [c] [d]
[e] [f]
[g]
[a] Code temporel [b] SteadyShot désactivé [c] Exposition [d] Balance des blancs [e] Gain [f] Vitesse d’obturation [g] Indice de diaphragme
Pour ne pas afficher la date/heure et les divers réglages
Sélectionnez OFF à l’étape 4.
Divers réglages
Les divers réglages vous donnent les informations du caméscope au moment de l’enregistrement. Ces divers réglages ne s’affichent toutefois pas pendant l’enregistrement sur cassette.
Lorsque vous utilisez la fonction de code de données, des tirets (-- -- --) s’affichent si :
– Une partie vierge de la cassette est lue. – La cassette est illisible car elle est endommagée ou parasitée. – La cassette a été enregistrée au moyen d’un caméscope sur lequel la date et l’heure
n’étaient pas réglées.
44
Code de données
Lorsque vous branchez votre caméscope sur un téléviseur, le code de données s’affiche également sur l’écran du téléviseur.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG)
L’indicateur BATTERY INFO n’apparaît pas, même si vous appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande.
Page 45
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Utilisation du panneau tactile
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les touches de commande vidéo.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur pendant la lecture pour inverser le sens.*
Pour trouver une scène en regardant l’image (recherche sur image)
Maintenez la touche ou enfoncée pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la cassette (recherche rapide)
Maintenez la touche enfoncée pendant l’avance rapide ou la touche pendant le rembobinage de la bande. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur pendant la lecture. Pour lire au ralenti en sens inverse, appuyez sur
, puis sur .*
1)
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur pendant la lecture. Pour lire à double vitesse en sens inverse, appuyez sur , puis sur .*
Lecture – Opérations de base
1)
1)
Pour effectuer une lecture image par image
Appuyez sur en pause de lecture.* Pour lire image par image en sens inverse, appuyez sur .*
2)
2)
Pour rechercher la dernière prise de vues (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH sous PAGE1 pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope s’arrête.
*1)Appuyez sur pour interrompre la lecture. Appuyez de nouveau sur pour
reprendre la lecture normale.
*2)Appuyez sur pour reprendre la lecture normale.
45
Page 46
Lecture d’une cassette
Touches de commande vidéo
Les marques représentées sur le caméscope diffèrent de celles représentées sur la télécommande fournie d’origine.
Sur votre caméscope :
Pour lire la cassette ou interrompre la lecture Pour arrêter la cassette Pour rembobiner la cassette Pour avancer la cassette Pour lire la cassette à vitesse lente Pour avancer image par image Pour rembobiner image par image Pour lire la cassette à double vitesse
Sur la télécommande :
N Pour lire la cassette X Pour interrompre la lecture de la cassette x Pour arrêter la cassette m Pour rembobiner la cassette M Pour avancer la cassette y Pour lire la cassette à vitesse lente
Dans tous les modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image précédente peut demeurer affichée comme une image en mosaïque pendant la lecture.
Pendant la lecture en sens inverse
Des parasites horizontaux peuvent apparaître au centre ou en haut et en bas de l’écran. Ceci n’a rien d’anormal.
46
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti peut s’effectuer régulièrement sur votre caméscope mais ne fonctionne toutefois pas avec un signal de sortie émis à partir de l’interface DV.
Page 47

Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur

Raccordez votre caméscope à un téléviseur au moyen du câble de raccordement audio/vidéo fourni pour lire des images enregistrées sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez utiliser les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous visionnez des images en lecture sur l’écran LCD. Lorsque vous visionnez les images en lecture sur l’écran d’un téléviseur, il est recommandé d’alimenter le caméscope à partir d’une prise murale via l’adaptateur secteur. Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur.
Ouvrez le cache de la prise. Raccordez votre caméscope au téléviseur via le câble de raccordement audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur magnétoscope pour visualiser des images à partir de votre caméscope.
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une fiche vidéo. Utilisez l’une ou l’autre fiche selon votre téléviseur.
AUDIO/ VIDEO
Câble de raccordement audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Noir
Jaune
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Rouge Blanc
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN de votre magnétoscope via le câble de raccordement audio/vidéo fourni avec votre caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Lecture – Opérations de base
Téléviseur
47
Page 48
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le signal sonore est émis par le canal gauche (L). Lorsque la fiche rouge est raccordée, le signal sonore est émis par le canal droit (R).
Si l’appareil à connecter possède une prise S-vidéo
Les images peuvent être reproduites avec plus de fidélité à l’aide d’un câble S-vidéo. Avec cette connexion, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de raccordement audio/vidéo. Vous devez néanmoins brancher les fiches rouge et blanche (audio). Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du téléviseur ou du magnétoscope. Cette connexion produit des images au format DV de plus haute qualité.
Pour afficher les indicateurs d’écran sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD sous dans les réglages de menu (p. 200). Pour faire disparaître les indicateurs de l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope.
48
Page 49
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistr ement sur cassette
Insérez un « Memory Stick » avant de procéder à cette opération.
En mode d’attente d’enregistrement sur cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Continuez à appuyer légèrement sur PHOTO jusqu’à ce qu’une image fixe
s’affiche. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne démarre pas immédiatement. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette touche enfoncée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée dans le dossier sur le « Memory Stick » (p. 142).
50
min
FINE
[a] Dossier d’enregistrement en cours
1
2
640
50
min
640
FINE
12
CAPTURE
101
FN
101
FN

Opérations d’enregistrement avancées

[a]
49
Page 50
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette
En mode d’enregistrement sur cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ». L’enregistrement sur le « Memory Stick » est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît.
Remarque
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur le « Memory Stick » quand les fonctions suivantes sont activées (l’indicateur clignote) : – Recherche de fin – Mode grand écran – Pendant une entrée en fondu en mode BOUNCE – MEMORY MIX
« Memory Stick »
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112.
Images fixes
•L’image est au format 640 × 480.
•Si le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, la qualité de l’image ne peut pas être modifiée. Les images sont enregistrées avec la qualité qui est définie quand le commutateur POWER est réglé sur MEMORY. (Le réglage par défaut est FINE.) Pour enregistrer des images avec une qualité supérieure, nous vous recommandons d’utiliser l’enregistrement de photo en mémoire (p. 120).
50
Enregistrement avec le flash
En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » avec le flash. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 124.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas contrôler une image sur l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick »
Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Titre
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.
Prise de vues avec le retardateur
En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » avec le retardateur. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 52.
Page 51

Prise de vues avec le retardateur

Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées avec le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
PHOTO
START/STOP
PHOTO
START/STOP
Enregistrement d’images animées sur une cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes environ en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vues démarre automatiquement.
(retardateur) s’affiche sur l’écran.
Opérations d’enregistrement avancées
51
Page 52
Prise de vues avec le retardateur
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode d’attente d’enregistrement
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Exécutez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement d’images animées sur
une cassette » (p. 51).
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes environ en émettant un bip. Au cours des 2 dernières secondes, le bip devient plus rapide, puis l’appareil enregistre automatiquement les images fixes.
Pour arrêter le décompte de l’enregistrement sur cassette
Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Pour désactiver le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER sur l’écran LCD pour faire disparaître l’indicateur (retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible d’annuler la prise de vues par retardateur avec la télécommande.
Remarques
•Quand l’enregistrement par retardateur est terminé, le retardateur est automatiquement annulé.
•Vous ne pouvez enregistrer avec le retardateur qu’en mode d’attente d’enregistrement.
52
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » en utilisant le retardateur (p. 135).
Page 53

Réglage manuel de la balance des blancs

Normalement, le réglage de la balance des blancs s’effectue automatiquement.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. (3) Sélectionnez WHT BAL sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 192).
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
EXEC
EXIT
RET.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
HOLD :
Pour enregistrer un arrière-plan ou un sujet à une seule couleur
OUTDOOR ( ) :
•Pour prendre des vues d’un coucher/lever de soleil, immédiatement après le coucher du soleil ou juste avant le lever du soleil, prendre des vues d’enseignes lumineuses ou de feux d’artifice
•Sous une lampe fluorescente à la lumière du jour
INDOOR (n) :
•Pour les brusques changements de conditions d’éclairage
•Dans des endroits trop éclairés tels que des studios photo
•Sous des lampes à vapeurs de sodium ou de mercure
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au réglage automatique de la balance des blancs
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu.
Opérations d’enregistrement avancées
53
Page 54
Réglage manuel de la balance des blancs
Si la prise de vues est réalisée dans un studio éclairé par un éclairage téléviseur
Nous vous recommandons de prendre les vues en mode INDOOR.
Pour enregistrer sous un éclairage fluorescent
Sélectionnez AUTO ou HOLD. En mode INDOOR, il se peut que le caméscope ne règle pas correctement la balance des blancs.
Si vous avez exécuté les opérations suivantes en mode AUTO :
– Vous avez retiré la batterie pour la remplacer. – Vous avez déplacé le caméscope de l’intérieur vers l’extérieur en conservant
l’exposition ou inversement. Pointez le caméscope en direction du sujet blanc pendant 10 secondes environ après avoir réglé le commutateur POWER sur CAMERA pour optimiser le réglage.
Si vous avez exécuté les opérations suivantes en mode HOLD :
– Vous avez modifié le mode PROGRAM AE. – Vous avez déplacé le caméscope de l’intérieur vers l’extérieur ou inversement. Réglez WHT BAL sur AUTO, puis de nouveau sur HOLD après quelques secondes.
54
Page 55

Utilisation du mode Grand écran

Vous pouvez faire des prises de vues en format 16:9 que vous pourrez ensuite visionner sur un téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE). Pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a], des bandes noires apparaissent sur l’écran. Pendant la lecture en mode 4:3 sur un téléviseur grand écran [b] ou un téléviseur normal [c]*, les images sont comprimées dans le sens de la largeur. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le mode Grand écran, vous pouvez regarder des images en format normal [d]. Si la manette de zoom est réglée sur le côté W (grand angle), l’angle d’enregistrement est plus large que celui du mode d’enregistrement normal sur cassette.
* L’image lue en mode Grand écran sur un téléviseur ordinaire est identique à celle qui
est lue en mode Grand écran sur votre caméscope [a].
[a]
16:9
[b]
WIDE
[d]
[c]
Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. (3) Sélectionnez 16:9WIDE sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 193).
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
EXEC
EXIT
ON
RET.
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W I DE STEADYSHOT EDITSEARCH N. S. LIGHT
.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Opérations d’enregistrement avancées
Pour désactiver le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
55
Page 56
Utilisation du mode Grand écran
Remarques
•En mode Grand écran, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Enregistrement sur « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur cassette – BOUNCE – OLD MOVIE
•Les images enregistrées sur cassette en mode Grand écran ne peuvent pas être rétablies au format normal.
Affichage des images sur un écran de téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en grand format si le caméscope est : – raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2). – raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) avec les signaux vidéo. Sur les téléviseurs pourvus de ce système, le mode Grand écran est automatiquement sélectionné.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1 insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un câble de raccordement audio/vidéo.
En mode Grand écran
Si la manette de zoom est réglée sur le côté W (grand angle), l’angle d’enregistrement est plus large que celui du mode d’enregistrement normal.
56
Page 57

Utilisation de la fonction de transitions en fondu

Vous pouvez faire des entrées et des sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos enregistrements.
[a]
NORM. FADER (normal)
MOSC. FADER (mosaïque)
BOUNCE*
OVERLAP*
WIPE*
1) *2)
2)
2)
RECSTBY
Opérations d’enregistrement avancées
2)
DOT*
[b]
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe graduellement du noir et blanc à la couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image passe graduellement de la couleur au noir et blanc.
*1)Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM est réglé sur OFF sous
dans les réglages de menu.
*2)Fondu en entrée uniquement.
RECSTBY
57
Page 58
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Pour l’entrée en fondu [a]
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en mode d’attente d’enregistrement.
Pour la sortie en fondu [b]
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en mode d’enregistrement.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de transition en fondu
s’affiche.
(3) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité. (4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur du mode de fondu sélectionné clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP.
Après l’entrée ou la sortie en fondu, votre caméscope revient automatiquement en mode normal.
2
START/STOP
FADER
FADER
OFF OK
MOSC. FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
NORM. FADER
MONO–
TONE
DOTW I PE
Pour désactiver la fonction de transitions en fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur OFF sur l’écran FADER pour revenir à PAGE1.
58
Page 59
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Remarque
En mode de transitions en fondu, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes. Vous ne pouvez pas non plus utiliser la transition en fondu avec les fonctions suivantes : – Super NightShot – Color Slow Shutter – Effet numérique – Enregistrement par intervalles – Enregistrement image par image – Enregistrement avec le flash
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT pendant l’enregistrement
Votre caméscope stocke l’image enregistrée pendant qu’il était en mode d’attente et se prépare pour l’entrée en fondu.
Lorsque le mode BOUNCE est activé, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Zoom – Effet d’image – Exposition manuelle – Flexible Spot Meter – Mise au point manuelle – PROGRAM AE – Enregistrement sur un « Memory Stick »
Remarque au sujet du mode BOUNCE
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode BOUNCE dans les cas suivants : – Le mode D ZOOM est activé dans les réglages de menu – En mode grand écran – Avec la fonction Effet d’image – Avec la fonction PROGRAM AE
Opérations d’enregistrement avancées
59
Page 60

Utilisation d’effets spéciaux – Effet d’image

NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image est de couleur sépia. B&W : L’image est monochrome (noir et blanc). SOLARIZE [b] : Le contraste est plus marqué et l’image ressemble à une illustration. PASTEL [c] : L’image ressemble à un dessin au pastel pâle. MOSAIC [d] : L’image apparaît en mosaïque.
[a] [b] [c] [d]
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. (3) Sélectionnez P EFFECT sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 192).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Lorsque vous utilisez un effet d’image, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – BOUNCE – OLD MOVIE
60
Page 61

Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique

SLOW SHTR (obturateur lent)
Vous pouvez ralentir la vitesse d’obturation. Le mode SLOW SHTR rend les images sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de donner aux images l’apparence d’un vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le mode grand écran, l’effet sépia et la vitesse d’obturation appropriée.
STILL
Vous pouvez superposer une image fixe sur une image animée.
FLASH (effet stroboscopique)
Vous pouvez enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers.
LUMI. (touche de luminance)
Vous pouvez incruster une image animée dans la partie la plus lumineuse d’une image fixe.
TRAIL
Vous pouvez enregistrer une image de façon à ce qu’un effet de traînée apparaisse.
Image fixe Image animée
STILL
Image fixe Image animée
LUMI.
Opérations d’enregistrement avancées
61
Page 62
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques s’affiche. (3) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité. Quand vous
sélectionnez STILL ou LUMI., l’image fixe est mémorisée.
(4) Ajustez l’effet en appuyant sur – (pour atténuer l’effet)/+ (pour accentuer
l’effet).
Éléments à régler
SLOW SHTR Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le numéro est élevé, plus la vitesse est lente. OLD MOVIE Il n’y a aucun réglage à effectuer. STILL Réglage de l’intensité de l’image fixe que vous souhaitez superposer sur l’image
FLASH Réglage de l’effet stroboscopique LUMI. Luminosité de la zone de l’image fixe devant être remplacée par une image animée TRAIL Réglage de la durée de rémanence de l’image
animée
(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE2.
24
DIG EFFT
DIG EFFT
OFF OK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASH TRAIL
DIG EFFT
OFF
OK
LUMI.
62
Les barres apparaissent lorsque vous réglez les modes d’effet numérique suivants : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
Page 63
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur OFF dans l’écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse d’obturation Vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
Remarques
•En mode d’effet numérique, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Super NightShot – Color Slow Shutter – Transitions en fondu – Enregistrement avec le flash
•PROGRAM AE ne fonctionne pas avec le mode SLOW SHTR.
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode OLD MOVIE : – Mode grand écran – Effet d’image – PROGRAM AE
Pendant l’enregistrement en mode SLOW SHTR
La mise au point automatique peut ne pas être efficace. Effectuez la mise au point manuellement à l’aide d’un pied photographique.
Opérations d’enregistrement avancées
63
Page 64

Utilisation de la fonction PROGRAM AE

SPOTLIGHT*
1)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop blancs lorsque les sujets filmés sont éclairés par une lumière vive, par exemple au théâtre.
PORTRAIT (portrait doux)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs.
SPORTS (leçon de sport)*
1)
Ce mode permet de réduire le bougé lors de la prise de vues de sujets se déplaçant rapidement, par exemple des balles de tennis ou de golf.
BEACH&SKI*
1)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski.
SUNSETMOON (soleil & lune)*
2)
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de couchers de soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice ou d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE*
2)
Ce mode convient pour filmer des sujets lointains, tels que des montagnes. Il empêche aussi le caméscope d’effectuer la mise au point sur la vitre ou le maillage métallique d’une fenêtre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran.
64
*1)Le caméscope n’effectue la mise au point que sur des sujets situés entre des distances
intermédiaires et lointaines.
*2)Le caméscope n’effectue la mise au point que sur le sujet distant.
Page 65
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. (3) Sélectionnez PROGRAM AE sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 192).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menu.
Remarques
•En mode PROGRAM AE, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Color Slow Shutter – BOUNCE – SLOW SHTR – OLD MOVIE – Mise au point spot
•Le mode PROGRAM AE ne fonctionne pas dans les cas suivants (l’indicateur clignote) : – La fonction NIGHTSHOT est réglée sur ON. – Enregistrement d’images sur un « Memory Stick » en mode MEMORY MIX.
•Quand vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY, le mode SPORTS ne fonctionne pas. (L’indicateur clignote.)
Opérations d’enregistrement avancées
65
Page 66

Réglage manuel de l’exposition

Nous vous recommandons de régler manuellement l’exposition dans les situations suivantes : – Pendant le réglage fin de la compensation de contre-jour – Lorsque le sujet est trop lumineux par rapport au fond – Lorsque vous souhaitez obtenir une image fidèle de sujets sombres (par exemple :
scènes nocturnes)
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition s’affiche. (3) Appuyez sur MANUAL. (4) Réglez l’exposition en appuyant sur – (pour assombrir)/+ (pour éclaircir). (5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
23
EXPO–
SURE
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur AUTO dans l’écran EXPOSURE pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous réglez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Fonction de compensation de contre-jour – Color Slow Shutter
66
Page 67

Utilisation de la fonction de mesure de l’éclairage directionnel – Flexible Spot Meter

Cette fonction adapte l’exposition à la luminosité du point sur lequel vous souhaitez effectuer la mise au point. Utilisez la fonction Flexible Spot Meter dans les situations suivantes : – Le sujet est éclairé à contre-jour. – Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est important, notamment lorsqu’un sujet
est en hauteur et éclairé par un projecteur.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît. (3) Appuyez sur la zone souhaitée à l’intérieur du cadre.
L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran. L’exposition est ajustée en fonction de la luminosité du point sélectionné.
(4) Appuyez sur
mode manuel (p. 66).
OK pour revenir à PAGE1. Le réglage EXPOSURE passe en
2
SPOT
METER
SPOT METER
Opérations d’enregistrement avancées
AUTO
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur AUTO dans l’écran SPOT METER pour revenir à PAGE1.
Remarque
En mode Flexible Spot Meter, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Fonction de compensation de contre-jour – Color Slow Shutter – Mise au point spot
67
Page 68

Mise au point manuelle

Dans les situations suivantes, vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant manuellement la mise au point. Normalement, le réglage de la mise au point s’effectue automatiquement.
•Le mode de mise au point automatique n’est pas actif pendant la prise de vues : – De sujets se trouvant derrière une vitre couverte de gouttelettes – De rayures horizontales – De sujets offrant peu de contraste par rapport à l’arrière plan mur, ciel, etc.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire à l’aide d’un pied photographique
•Lorsque vous souhaitez modifier la mise au point réglée sur un sujet au premier plan pour la régler sur un sujet situé à l’arrière plan
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou .
(1) Appuyez sur FOCUS. L’indicateur 9 s’affiche. (2) Tournez la molette de réglage de la mise au point pour affiner celle-ci.
68
1
FOCUS
Pour revenir au mode de mise au point automatique
Appuyez sur FOCUS pour éteindre l’indicateur 9, ou .
2
Bague de mise au point
Page 69
Mise au point manuelle
Pour obtenir une mise au point précise
Effectuez d’abord la mise au point en position « T » (téléobjectif), puis ajustez le zoom pour filmer en position « W » (grand angle).
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Réglez la mise au point à l’extrémité de la position « W » (grand angle).
9 change de la manière suivante :
lors de la prise de vues d’un sujet lointain lorsque le sujet est trop proche pour permettre la mise au point sur celui-ci
Des informations relatives à la distance de mise au point sont affichées pendant 3 secondes environ sur l’écran dans les cas suivants :
– Lorsque vous permutez le mode de réglage de la mise au point automatique à la mise
au point manuelle
– Lorsque vous tournez la molette de réglage de la mise au point
Informations relatives à la distance de mise au point
•Ces informations facilitent la mise au point sur un sujet lorsque celle-ci n’est pas aisée, notamment lors d’un enregistrement dans un endroit sombre. Utilisez-les comme guide pour améliorer la netteté de la mise au point.
•Vous ne pourrez pas obtenir des informations correctes si vous installez un convertisseur (optionnel) sur votre caméscope.
Opérations d’enregistrement avancées
69
Page 70

Utilisation de la fonction de mise au point spot – Mise au point spot

La mise au point est ajustée sur le point sélectionné.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS apparaît. (3) Appuyez sur la zone souhaitée à l’intérieur du cadre.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote sur l’écran. La mise au point est effectuée sur le point sélectionné.
(4) Appuyez sur
manuel (p. 68).
OK pour revenir à PAGE1. Le réglage FOCUS passe en mode
2
SPOT
SPOT FOCUS
FOCUS
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode de mise au point automatique
Sur l’écran SPOT FOCUS, appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarques
•La fonction Spot Focus n’est pas disponible avec le mode PROGRAM AE.
•En mode Spot Focus, le rétroéclairage ne fonctionne pas.
Informations relatives à la distance de mise au point
Ces informations ne s’affichent pas sur l’écran.
OK
70
Page 71

Enregistrement par intervalles

Vous pouvez effectuer des enregistrements par intervalles en réglant votre caméscope pour qu’il passe automatiquement du mode de prise de vues au mode d’attente en alternance. Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vues de floraisons, de naissances d’insectes, etc.
Exemple
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min 10 min
[a] REC TIME (durée de l’enregistrement) [b] INTERVAL (pause)
La différence entre la durée d’enregistrement et la durée sélectionnée peut être de +/– 6 images.
Opérations d’enregistrement avancées
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. (3) Sélectionnez INT. REC sous
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC. (5) Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC. (6) Sélectionnez la durée d’intervalle souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Durée : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC.
457
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
1M I N 5M
I
N
I
N
10M
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC
.
1 2SEC
EXEC
EXIT
5SEC
RET.
71
Page 72
Enregistrement par intervalles
(8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Durée : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Appuyez sur (10) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC. (11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL TAPE clignote sur l’écran.
(12) Appuyez sur START/STOP pour activer la prise de vues par intervalles.
L’indicateur INTERVAL TAPE s’allume pendant la prise de vues par intervalles.
RET.
Pour désactiver le mode d’enregistrement par intervalles
Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu.
72
Page 73

Enregistrement image par image – Enregistrement image par image

Vous pouvez effectuer une prise de vues avec un effet d’animation avec pause et reprise du mouvement en utilisant l’enregistrement image par image. Pour créer cet effet, déplacez légèrement le sujet entre chaque prise de vues. Après l’étape 5, nous vous recommandons d’utiliser un pied photographique et de commander le caméscope avec la télécommande pour éviter les bougés.
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. (3) Sélectionnez FRAME REC sous
TAPE SET
REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC
, puis appuyez sur EXEC (p. 198).
EXIT
OFF ON
RET.
EXEC
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(6) Pour activer la prise de vues image par image, appuyez sur START/STOP.
Votre caméscope enregistre environ 6 images, puis revient au mode d’attente d’enregistrement.
(7) Déplacez le sujet, puis répétez l’étape 6.
Pour désactiver l’enregistrement image par image
Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Le temps d’enregistrement encore disponible sur la cassette n’est pas indiqué correctement si vous utilisez cette fonction en continu.
Quand vous utilisez l’enregistrement image par image
La découpe de la dernière image enregistrée dure plus longtemps que celle des autres images.
Opérations d’enregistrement avancées
73
Page 74

Utilisation du viseur

Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope en orientant l’écran LCD vers l’extérieur. Vous pouvez commander la luminosité et les transitions en fondu du caméscope sur le panneau tactile en utilisant le viseur.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou . Utilisez le panneau tactile.
(1) Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope en orientant
l’écran LCD vers l’extérieur, puis déployez le viseur.
(2) Appuyez sur (3) Appuyez sur OK. L’écran LCD est désactivé. (4) Regardez dans le viseur et appuyez sur l’écran LCD. EXPOSURE,
ON et FADER apparaissent (uniquement si le commutateur POWER est
réglé sur CAMERA).
(5) Appuyez sur l’écran LCD et sélectionnez l’élément souhaité, puis appuyez sur
OK.
EXPOSURE :
Réglez l’exposition en appuyant sur –/+.
FADER :
Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de transitions en fondu souhaité s’affiche. L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
Rr
(pas d’indicateur) T DOT T WIPE T OVERLAP
OFF. L’indicateur PANEL OFF s’affiche sur l’écran.
OK,
74
ON :
L’écran LCD s’allume.
Page 75
Utilisation du viseur
4
[a]
EXPO–
SURE
ON FADER
Viseur
OK
[b]
EXPO–
SURE
ON
OK
[a] Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA [b] Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Pour faire disparaître les touches de l’écran LCD
Appuyez sur OK.
Remarque
Quand le commutateur POWER est réglé sur VCR ou en mode de lecture en mémoire, vous ne pouvez pas utiliser le panneau tactile avec le viseur.
Pour commander les éléments qui n’apparaissent pas
Ramenez l’écran LCD et le viseur sur leur position précédente. Commandez les fonctions à l’aide de l’écran LCD.
Opérations d’enregistrement avancées
Durée d’enregistrement disponible
Dans ce cas, la durée d’enregistrement disponible avec la batterie installée est identique à celle disponible avec le viseur uniquement (p. 18).
75
Page 76
— Opérations de lecture avancées —

Lecture d’une cassette avec effet d’image

Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher
PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU. (3) Sélectionnez P EFFECT sous
, puis appuyez sur EXEC.
MANUAL SET
P EFFECT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Les effets suivants sont disponibles : NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pour plus de détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 60.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes d’entrée à l’aide de la fonction d’effet d’image.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet d’image. Enregistrez les images sur un « Memory Stick » (p. 126, 137) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur.
Images enregistrées avec un effet d’image
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
76
Page 77

Lecture d’une cassette avec effet numérique

Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques s’affiche.
2
DIG EFFT
DIG EFFT
OKOFF
Opérations de lecture avancées
STILL FLASH
(3) Sélectionnez le mode souhaité. Vous avez le choix entre les modes STILL,
FLASH, LUMI. et TRAIL. Quand vous sélectionnez STILL ou LUMI., l’image pour laquelle le mode est sélectionné est mémorisée en tant qu’image fixe. Pour plus de détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 61.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. (5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
LUMI. TRAIL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes en entrée à l’aide de la fonction d’effet numérique.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet numérique. Enregistrez les images sur un « Memory Stick » (p. 126, 137) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur.
Images traitées avec l’effet numérique
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
77
Page 78

Agrandissement des images enregistrées sur cassette – PB ZOOM cassette

En plus de l’opération décrite ci-dessous, votre caméscope peut agrandir des images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 151).
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît. (3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir à l’intérieur du cadre.
La zone sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image de lecture est agrandie à environ deux fois sa taille. Si vous appuyez sur une autre zone, elle se déplace au centre de l’écran.
(4) Réglez le taux d’agrandissement avec la manette de zoom.
Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement compris entre 1,1 fois et 5 fois la taille. W : Pour diminuer le taux d’agrandissement T : Pour augmenter le taux d’agrandissement
2 4
PB
PB ZOOM
ZOOM
END
Pour désactiver la fonction PB ZOOM cassette
Appuyez sur END.
78
Page 79
Agrandissement des images enregistrées sur cassette – PB ZOOM cassette
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes en entrée à l’aide de la fonction PB ZOOM cassette avec votre caméscope.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope pendant que vous traitez l’image avec la fonction PB ZOOM cassette. Vous pouvez toutefois enregistrer des images sur un « Memory Stick » (p. 126) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images animées sur le « Memory Stick » inséré dans votre caméscope quand vous avez traité l’image avec la fonction PB ZOOM cassette.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM cassette
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
Quand le mode PB ZOOM cassette est activé
Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO, l’image affichée sur l’écran PB ZOOM disparaît. Si l’image n’est pas affichée, vous ne pouvez pas déplacer la zone sélectionnée au centre de l’écran.
Bord de l’image
Le bord de l’image peut être agrandi, mais ne s’affiche pas au centre de l’écran.
Opérations de lecture avancées
79
Page 80

Recherche rapide d’une scène – Mémoire à zéro réglable

Votre caméscope recherche automatiquement la scène souhaitée dont la valeur de compteur de bande est « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Pendant la lecture, appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la
télécommande lorsque vous avez atteint le point que vous souhaitez retrouver plus tard. Le compteur de bande indique « 0:00:00 », puis lance le compte. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote. Si les indicateurs n’apparaissent pas, appuyez sur DISPLAY.
(2) Pour arrêter la lecture, appuyez sur x. (3) Pour rembobiner la cassette jusqu’au point zéro du compteur de bande,
appuyez sur m. La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur approche de la position zéro.
(4) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro du compteur.
L’indication du compteur de bande est remplacée par celle du code temporel et la fonction de mémoire à zéro réglable est annulée.
80
m
x
ZERO SET MEMORY
Remarques
•Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la cassette, la fonction de mémoire à zéro réglable est désactivée.
•Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes entre le code temporel et le compteur de bande.
•L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît quand vous appuyez sur FN.
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La fonction de mémoire à zéro réglable peut ne pas fonctionner correctement.
N
DISPLAY
Page 81

Recherche d’un enregistrement en fonction de son titre – Recherche de titre

Utilisez une cassette avec fonction mémoire pour effectuer cette opération. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur TITLE SEARCH s’affiche. L’écran de recherche de titre apparaît. L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(pas d’indicateur)
(2) Appuyez sur la touche . ou > de la télécommande pour sélectionner le
titre de la lecture. Votre caméscope commence automatiquement la lecture de la scène qui possède le titre sélectionné.
Opérations de lecture avancées
1
SEARCH M.
x
[a] Point réel que vous recherchez [b] Point actuel sur la cassette
2
Pour annuler la recherche
Appuyez sur la touche x de la télécommande.
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La recherche de titre peut ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Voir page 106.
TITLE SEARCH 3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
[b][a]
81
Page 82

Recherche d’un enregistrement en fonction de sa date – Recherche par date

La recherche de date avec utilisation de la mémoire de la cassette recherche un enregistrement en fonction de sa date d’enregistrement. Si vous n’utilisez pas la mémoire de la cassette, cette fonction recherche le point auquel la date d’enregistrement a changé. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche de la date avec utilisation de la mémoire de la cassette
Avant de commencer
•Vous ne pouvez utiliser cette fonction que si vous lisez la cassette avec la mémoire de la cassette.
•Réglez CM SEARCH sur ON sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche. L’écran de recherche de date apparaît. L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(pas d’indicateur)
(2) Appuyez sur la touche . ou > de la télécommande pour sélectionner la
date de la lecture. Votre caméscope commence automatiquement la lecture de la scène qui correspond à la date sélectionnée.
82
1
SEARCH M.
x
[a] Point réel que vous recherchez [b] Point actuel sur la cassette
Pour annuler la recherche
Appuyez sur la touche x de la télécommande.
2
DATE SEARCH 1 SEP / 5 / 03
2 SEP / 6 / 03 3
DEC
/ 24 / 03
4
JAN
/ 1 / 04
5
FEB
/ 11 / 04
6
APR
/ 29 / 04
[b][a]
Page 83
Recherche d’un enregistrement en fonction de sa date – Recherche par date
Recherche de la date sans utiliser la mémoire de la cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. (3) Sélectionnez CM SEARCH sous
, puis appuyez sur EXEC.
EXEC
ON OFF
EXIT
RET.
CM SET
TITLE TITLE ERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche.
(6) Appuyez sur la touche . de la télécommande pour rechercher la date
précédente ou sur la touche > pour rechercher la date suivante. Votre caméscope démarre automatiquement la lecture au point où la date change. A chaque pression de . ou >, votre caméscope recherche la date précédente ou suivante.
Pour annuler la recherche
Appuyez sur la touche x de la télécommande ou sur la touche du caméscope.
Remarque
Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2 minutes, il est possible que votre caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date d’enregistrement.
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La recherche de date peut ne pas fonctionner correctement.
Mémoire de la cassette
Une cassette avec fonction mémoire peut contenir jusqu’à 6 données de date d’enregistrement. Si vous recherchez la date parmi 7 données ou davantage, reportez-vous à la section « Recherche de la date sans utiliser la mémoire de la cassette ».
Opérations de lecture avancées
83
Page 84
— Montage —

Copie d’une cassette

Vous pouvez copier ou monter des images sur le magnétoscope raccordé à votre caméscope en utilisant votre caméscope comme lecteur. Vous pouvez raccorder soit le câble de raccordement audio/vidéo (fourni), soit le câble i.LINK (optionnel). Le câble i.LINK (optionnel) transmet les signaux audio et vidéo sous forme numérique et permet un montage de haute qualité.
Connexion
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
Vous pouvez effectuer des montages sur les magnétoscopes prenant en charge les systèmes suivants :
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , ED Betamax , mini DV , DV ou MICRO MV
AUDIO/ VIDEO
Câble de raccordement audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une fiche S-vidéo. Utilisez l’une ou l’autre fiche selon votre magnétoscope. Pour plus de détails sur la prise S-vidéo, reportez-vous à la page 48.
Si votre magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de droite.
Noir
Jaune
IN
Rouge
Blanc
S VIDEO VIDEO AUDIO
Magnétoscope
84
Page 85
Copie d’une cassette
Utilisation d’un câble i.LINK
Interface
DV
Câble i.LINK (optionnel)
A propos de i.LINK
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 218.
Images traitées avec des effets d’image, des effets numériques ou la fonction PB ZOOM
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
Utilisation d’un câble i.LINK
Il est impossible d’enregistrer uniquement l’image ou le son.
i.LINK
Magnétoscope
: Sens du signal
Montage
85
Page 86
Copie d’une cassette
Copie
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
•Réglez DISPLAY sur LCD sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
•Quand l’indicateur de recherche est affiché, appuyez sur la touche SEARCH M. de la télécommande pour le faire disparaître.
•Si vous souhaitez copier le code de données, appuyez sur DATA CODE pour faire apparaître le code de données (p. 44).
•Si vous souhaitez copier le titre, réglez TITLE DSPL sur ON sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
Utilisation d’un câble i.LINK
Les titres, les indicateurs d’écran, le contenu de la mémoire de la cassette et les lettres de l’écran d’index du « Memory Stick » ne peuvent pas être enregistrés.
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans votre magnétoscope, puis insérez la cassette enregistrée dans votre caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Si le magnétoscope possède
un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée. Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
(3) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur votre caméscope. (4) Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
86
Lorsque la copie de la cassette est terminée
Appuyez sur la touche d’arrêt du magnétoscope, puis sur la touche du caméscope.
Si vous enregistrez une image en arrêt sur image
•L’image enregistrée peut ne pas être nette avec l’interface DV.
•Il se peut aussi que l’image tremblote lorsqu’elle est lue sur un autre appareil vidéo.
Page 87

Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)

Vous pouvez dupliquer des scènes sélectionnées (programmes) pour qu’elles soient montées sur une cassette, sans avoir à utiliser le magnétoscope. Il est possible de sélectionner les scènes par image. Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes. Votre caméscope peut effectuer une copie sur le « Memory Stick ». Pour plus de détails, reportez-vous à la page 139.
Scène superflue
Scène superflue
Modification de
l’ordre des images
Avant de procéder à un montage de programme numérique sur une cassette enregistrée avec un autre appareil
Étape 1 Raccordement du magnétoscope. Étape 2 Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne (p. 88). Étape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 92).
Si vous effectuez une nouvelle copie avec le même magnétoscope, vous pouvez sauter les étapes 2 et 3.
Utilisation de la fonction de montage de programme numérique sur une cassette enregistrée avec un autre appareil
Opération 1 Création d’un programme (p. 94). Opération 2 Montage de programme numérique (Copie de la cassette) (p. 96).
Montage
Remarque
Pendant le montage de vidéo numérique, les signaux de fonctionnement vers le magnétoscope ne peuvent pas être transmis par la prise LANC.
Étape 1 : Raccordement du magnétoscope
Vous pouvez raccorder soit le câble de raccordement audio/vidéo, soit le câble i.LINK (p. 84, 85).
87
Page 88
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)
Étape 2 : Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne
Quand vous raccordez le caméscope et le magnétoscope à l’aide du câble de raccordement audio/vidéo, les signaux sont transmis par l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope au capteur de télécommande du magnétoscope pour commander celui-ci.
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Mettez le magnétoscope sous tension. Si le magnétoscope possède un
sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU. (4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez sur EDIT SET. (7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC. (8) Si vous effectuez la connexion à l’aide du câble de raccordement audio/
vidéo, sélectionnez IR, puis appuyez sur EXEC. Si vous effectuez la connexion à l’aide du câble i.LINK, sélectionnez i.LINK, appuyez sur EXEC, puis passez à « Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope », page 92.
(9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC. (10) Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur
EXEC. Vérifiez le code dans la section « A propos du code IR SETUP » (p. 91).
(11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC. (12) Sélectionnez le mode d’annulation de pause d’enregistrement sur le
magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. Les touches varient en fonction du magnétoscope. Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
, puis appuyez sur EXEC.
88
Page 89
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)
45
OTHERS
BEEP COMMANDER D I SPL AY V
I
DEO ED I T
79
VIDEO EDI T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
12
VIDEO EDI T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN TAPE MEMORY
EXEC
I
R
i. L I NK
EXEC
PAUSE
EXEC
EXIT
RET.
END
RET.
END
RET.
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
TOTAL
0:00:00:00
SCENE
0
VIDEO EDI T ED I T SET CONTROL ADJ TEST
- I
N”
”CUT ”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
ED I T SET
EXEC
0:32:30:14
UNDO
3
RET.
END
END
6
11
VIDEO EDI T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
VIDEO EDI T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
(13) Placez l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope face au capteur
de télécommande du magnétoscope, à environ 30 cm (12 pouces).
Émetteur de rayons infrarouges
Magnétoscope
END
I
R
N”
RET.
EXEC
END
N”
PAUSE REC PB
RET.
EXEC
Montage
Capteur de télécommande
(14) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
89
Page 90
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)
(15) Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC. (16) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si le magnétoscope commence l’enregistrement, le réglage est correct.
Une fois l’opération terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
15 16
ENGAGE REC PAUSE
RETURN EXECUTE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
VIDEO EDI T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
Remarque
En fonction du magnétoscope utilisé, il est possible que vous ne soyez pas en mesure de faire fonctionner correctement la fonction de copie si vous utilisez une connexion avec câble i.LINK. Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre caméscope.
COMPLETE
EXEC
END
RET.
90
Page 91
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)
A propos du code IR SETUP
Le code IR SETUP est mémorisé dans votre caméscope. Veillez à régler le bon code, en fonction de votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le numéro de code 3.
Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP
Montage
* Téléviseur/Maqnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Le montage de programme numérique n’est pas disponible si le magnétoscope ne prend pas en charge les codes IR SETUP.
91
Page 92
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Après avoir vérifié le code dans la section « A propos du code IR SETUP » (p. 91), réglez de nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE.
•Placez votre caméscope à au moins 30 cm (12 pouces) du magnétoscope.
•Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez régler la synchronisation de votre caméscope et de votre magnétoscope. Préparez un crayon et du papier pour pouvoir prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (le cas échéant).
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. Si vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, vous n’avez pas besoin de régler le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(2) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC. (3) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
IN et OUT sont enregistrés 5 fois chacun sur une image pour calculer les valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation. L’indicateur EXECUTING clignote sur l’écran. Une fois l’opération terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
(4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au
ralenti. 5 numéros IN et OUT correspondants s’affichent. Notez la valeur numérique d’ouverture de chaque IN et la valeur numérique de fermeture de chaque OUT.
(5) Calculez la moyenne des 5 valeurs numériques d’ouverture 5 IN et la
moyenne des 5 valeurs numériques de fermeture de chaque OUT.
(6) Sélectionnez ”CUT-IN”, puis appuyez sur EXEC. (7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de IN, puis appuyez sur EXEC.
La position de début calculée pour l’enregistrement est réglée.
(8) Sélectionnez ”CUT-OUT”, puis appuyez sur EXEC. (9) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de OUT, puis appuyez sur EXEC.
La position de fin calculée pour l’enregistrement est réglée.
92
Page 93
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)
(10) Appuyez sur RET. pour valider.
23
COMPLETE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RETURN EXECUTE
ENGAGE REC PAUSE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
6
VIDEO EDI T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
END
0
RET.
8
VIDEO EDI T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
END
0
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Remarques
•L’image destinée à ajuster la synchronisation est enregistrée pendant 50 secondes environ.
•Si vous lancez l’enregistrement à partir du début de la cassette, les premières secondes de la cassette peuvent ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler environ 10 secondes de la cassette avant de démarrer l’enregistrement.
•Si le magnétoscope ne peut pas être commandé correctement avec le câble i.LINK, laissez la connexion telle quelle et réglez le câble de raccordement audio/vidéo (p. 88). La vidéo et le son sont transmis par des signaux numériques.
Montage
93
Page 94
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)
Opération 1 : Création d’un programme
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Insérez la cassette de lecture dans le caméscope, puis la cassette à enregistrer
dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU. (4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC. (6) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
touches de commande vidéo affichées sur l’écran, puis faites une pause de lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec
(7) Appuyez sur MARK IN sur l’écran.
Le point IN du premier programme est réglé, puis la partie supérieure de la marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo affichées sur l’écran, puis faites une pause de lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec
(9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran.
Le point OUT du premier programme est réglé, puis la partie inférieure de la marque du programme devient bleu clair.
(10) Répétez les étapes 6 à 9.
Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes.
, puis appuyez sur EXEC.
/ .
/ .
94
45
OTHERS
BEEP COMMANDER D I SPL AY V
I
DEO ED I T
RETURN TAPE MEMORY
EXEC
EXIT
RET.
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
TOTAL
0:00:00:00
SCENE
0
ED I T SET
0:32:30:14
UNDO
7
END
910
V I DEO ED I T
MARK
START
I N
TOTAL
0:00:13:00
SCENE
1
ED I T SET
0:09:07:06
UNDO
END
V I DEO ED I T
MARK
START
I N
TOTAL
0:00:47:12
SCENE
3
ED I T SET
0:10:01:23
UNDO
END
V I DEO ED I T
MARK
START
OUT
TOTAL
0:00:00:00
SCENE
0
ED I T SET
0:08:55:06
UNDO
END
Page 95
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)
Pour terminer la création de programmes
Appuyez sur END. Le programme est enregistré en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un programme.
Sur une partie vierge de la cassette
Il est impossible de régler les entrées IN ou les sorties OUT.
Il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette
La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
Pour effacer le programme que vous avez réglé
Effacez d’abord la marque OUT, puis la marque IN du dernier programme.
(1) Appuyez sur UNDO. (2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La dernière marque de programme réglée
clignote, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(3) Appuyez sur EXEC. Le dernier programme réglé est effacé.
Pour annuler l’effacement
Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
Pour effacer tous les programmes
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 94. (2) Appuyez sur UNDO. (3) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques des programmes réglés
clignotent, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes réglés sont supprimés.
Montage
Pour annuler l’effacement de tous les programmes
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
95
Page 96
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette)
Opération 2 : Montage de programme numérique (Copie de la cassette)
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez son commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(2) Assurez-vous que votre caméscope et votre magnétoscope sont connectés et
que le magnétoscope est réglé en mode de pause d’enregistrement. Si vous utilisez le câble i.LINK, vous n’avez pas besoin de régler le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (4) Appuyez sur MENU. (5) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC. (7) Appuyez sur START. (8) Appuyez sur EXEC.
Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la copie. La marque de programme clignote. L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING s’affiche pendant le montage sur l’écran. Lorsque la copie prend fin, votre caméscope et votre magnétoscope s’arrêtent automatiquement.
, puis appuyez sur EXEC.
96
Pour annuler la copie en cours de montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour mettre fin au montage numérique d’un programme
Votre caméscope s’arrête quand la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur l’écran VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Appuyez sur END pour mettre fin à la fonction de montage vidéo.
Quand le programme n’a pas été réglé
Vous ne pouvez pas appuyer sur la touche START.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants : Indicateur Cause
Pas d’indicateur
CHECK ”i.LINK” & REC STATUS
• L’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur le mode de verrouillage.
• Le code IR SETUP n’est pas correct. (Quand IR est sélectionné.)
• La touche utilisée pour annuler la pause d’enregistrement n’est pas la bonne. (Quand IR est sélectionné.)
• i.LINK est sélectionné, mais aucun câble i.LINK n’est raccordé.
• Le magnétoscope raccordé est hors tension. (Quand i.LINK est sélectionné.)
Page 97

Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo

Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou d’un programme télévisé avec un téléviseur disposant de sorties vidéo et audio. Utilisez votre caméscope en tant qu’enregistreur. Vous pouvez raccorder soit un câble de raccordement audio/vidéo (fourni), soit un câble i.LINK (optionnel). Le câble i.LINK (optionnel) transmet les signaux audio et vidéo sous forme numérique et permet un montage de haute qualité.
Raccordement du magnétoscope ou du téléviseur
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
Téléviseur
OUT
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
: Sens du signal
Utilisation d’un câble i.LINK
Noir
Jaune
Câble de raccordement audio/vidéo (fourni)
AUDIO/ VIDEO
Rouge
Blanc
Montage
i.LINK
: Sens du signal
Magnétoscope
Interface DV
Câble i.LINK (optionnel)
97
Page 98
Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de droite.
Utilisation d’un câble i.LINK
•Avant d’effectuer le raccordement, assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît sur l’écran. L’indicateur DV IN peut s’afficher sur les deux appareils.
•Il est impossible d’enregistrer uniquement l’image ou le son.
Sélection d’une prise vidéo
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une fiche vidéo. Modifiez le réglage de la prise en fonction de votre magnétoscope ou téléviseur. Le réglage par défaut est VIDEO. Pour plus de détails sur la prise S-vidéo, reportez-vous à la page 48.
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (2) Appuyez sur MENU. (3) Sélectionnez VIDEOINPUT sous (4) Pour utiliser la prise vidéo, sélectionnez VIDEO ou pour utiliser la prise
S-vidéo, sélectionnez S VIDEO, puis appuyez sur EXEC.
, puis appuyez sur EXEC.
98
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Page 99
Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo
Copie
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD sous dans les réglages de menu si vous utilisez le câble de raccordement audio/vidéo. (Le réglage par défaut est LCD.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans votre caméscope. Si vous enregistrez une cassette à partir du magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (3) Appuyez sur REC CTRL.
Montage
REC CTRL
PAUSE
REC
RET.
REC
START
(4) Appuyez sur REC PAUSE. (5) Si vous enregistrez une cassette à partir d’un magnétoscope, appuyez sur N
sur le magnétoscope pour lancer la lecture. Sélectionnez un programme télévisé si vous enregistrez à partir d’un téléviseur. L’image de la lecture apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(6) Appuyez sur REC START au point où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
Pour terminer la copie
Appuyez sur la touche de votre caméscope, puis sur la touche d’arrêt du magnétoscope.
99
Page 100

Insertion d’une scène à partir d’un magnétoscope – Montage à insertion

Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec du son à partir d’un magnétoscope sur la cassette enregistrée d’avance en spécifiant les points de début et de fin d’insertion. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Les connexions et les préparations sont identiques à celles décrites aux pages 97 et 98. Insérez dans le magnétoscope la cassette contenant la scène que vous souhaitez insérer.
[a]
[A]
[b]
[B]
[C]
[A] Cassette contenant la scène à insérer [B] Cassette avant le montage [C] Cassette après le montage
Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile.
(1) Sur le magnétoscope, arrêtez-vous juste avant le point de début d’insertion [a],
puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(2) Sur le caméscope, arrêtez-vous au point de fin d’insertion [c] et réglez le mode
de pause de lecture.
(3) Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le compteur de bande indique « 0:00:00 ».
[c]
100
Loading...