SONY DCR-PC101 User Manual [fr]

Page 1
3-074-615-21 (1)
Digital Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-PC101
©2002 Sony Corporation
TM
SERIES
Page 2
Félicitations pour lachat de ce Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des
Bienvenue!
moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque dincendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
lhumidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver lenvironnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus dinformations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
“Memory Stick”
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
2
Page 3

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
21
4
8
1 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon secteur (1) (p. 15)
2 Batterie NP-FM50 (1) (p. 14 et 15) 3 Câble de liaison audio/vidéo (1) (p. 43) 4 Télécommande sans fil (1) (p. 221) 5 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 221)
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou lenregistrement ont été impossibles en raison dun mauvais fonctionnement du caméscope, du support de stockage ou dun autre problème.
5
6
q;9
6 Capuchon d’objectif (1) (p. 24) 7 “Memory Stick” (1) (p. 113) 8 Câble USB (1) (p. 163) 9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 168)
0 Cache-bornes de batterie (1) (p. 14) qa Tissu de nettoyage (1) (p. 210)
3
7
qa
Préparatifs Vor dem Betrieb
3
Page 4

Principales caractéristiques

Enregistrement et lecture d’images animées ou fixes
Principales caractéristiques
Enregistrement dimages animées sur cassette (p. 24)
Enregistrement dimages fixes sur cassette (p. 47)
Lecture de cassettes (p. 38)
Enregistrement dimages fixes sur un Memory Stick (p. 44 et 122)
Enregistrement dimages animées sur un Memory Stick (p. 136)
Visionnage des images fixes
enregistrées sur un Memory Stick (p. 148)
Visionnage des images animées enregistrées sur un Memory Stick (p. 151)
Visionnage dimages animées enregistrées sur cassette avec un câble USB (p. 174)
Visionnage des images enregistrées sur un Memory Stick en utilisant un câble USB (p. 178 et 182)
Capture dimages sur votre ordinateur à partir de votre caméscope avec le câble USB (p. 176)
Conversion dun signal analogique en un signal numérique pour la capture des images sur votre ordinateur (p. 183)
4
4
Saisie d’images sur un ordinateur
Page 5
Principales caractéristiques
Autres caractéristiques
Fonctions permettant de régler l’exposition en cours de prise de vues
BACK LIGHT (p. 32)
Fonctions NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter (p. 32)
PROGRAM AE (p. 60)
Balance des blancs (p. 49)
Réglage manuel de lexposition (p. 63)
Mode Spotmètre flexible (p. 64)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
Menu du zoom numérique (p. 29).
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menu.)
Transitions en fondu (p. 53)
Effets dimage (p. 56)
Effets numériques (p. 57)
Titres (p. 106)
MEMORY MIX (p. 131)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
Mode sport (p. 60)
Mode paysage (p. 60)
Mise au point manuelle (p. 65)
Mise au point centrée (p. 66)
Fonctions utiles après l’enregistrement
END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement (p. 36)
DATA CODE (p. 39)
PB ZOOM cassette (p. 74)
ZERO SET MEMORY (mémoire à zéro réglable) (p. 76)
TITLE SEARCH (recherche de titres) (p. 77)
Montage numérique de programmes (p. 85 et 143)
Préparatifs Vor dem Betrieb
Principales caractéristiques
5
5
Page 6

Table des matières

Vérification des accessoires fournis ..... 3
Principales caractéristiques .... 4
Guide de démarrage rapide
Enregistrement sur cassette ................... 8
Enregistrement sur un
Memory Stick.............................. 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ...................... 12
Etape 1 Source d’alimentation ............ 14
Mise en place de la batterie ........... 14
Recharge de la batterie .................. 15
Raccordement à une
prise secteur .............................. 18
Etape 2 Réglage de la date et de
lheure .............................................. 19
Etape 3 Mise en place d’une
cassette ............................................. 21
Etape 4 Utilisation de l’écran
tactile ................................................ 22
Enregistrement – Opérations de base
Prise de vues .......................................... 24
Prise de vues dun sujet à contre
jour – BACK LIGHT ................ 32
Prise de vues dans l’obscurité
– Fonctions NightShot, Super NightShot et
Color Slow Shutter .................. 32
Enregistrement avec le
retardateur ................................ 35
Contrôle dun enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ................ 36
Lecture – Opérations de base
Lecture dune cassette .......................... 38
Affichage des indicateurs
– Fonction DISPLAY ............... 39
Visionnage de lenregistrement sur un
téléviseur ......................................... 43
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement dimages fixes sur un
Memory Stick pendant
lenregistrement sur une
cassette ............................................. 44
Enregistrement dimages fixes sur une
cassette
– Enregistrement de photos .......... 47
6
Réglage manuel de la balance
des blancs ........................................ 49
Utilisation du mode grand écran ........ 51
Utilisation du fondu ............................. 53
Utilisation deffets spéciaux
– Effets dimage .............................. 56
Utilisation deffets spéciaux
– Effets numériques ....................... 57
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ............................... 60
Réglage manuel de lexposition .......... 63
Utilisation de la fonction de mesure
centrée de lexposition
– Spotmètre flexible........................ 64
Mise au point manuelle........................ 65
Utilisation de la fonction de mise au
point centrée
– Mise au point centrée.................. 66
Enregistrement échelonné ................... 67
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par
image ................................................ 69
Utilisation du viseur ............................. 70
Opérations de lecture avancées
Lecture dune cassette avec effets
dimage ............................................ 72
Lecture dune cassette avec effets
numériques ..................................... 73
Agrandissement d’images
enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM ..................................... 74
Recherche rapide dune scène
– ZERO SET MEMORY
(mémoire à zéro réglable) ............. 76
Recherche dun enregistrement
daprès le titre
– TITLE SEARCH ........................... 77
Recherche dun enregistrement
daprès la date
– DATE SEARCH ........................... 78
Recherche dune photo
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN ................................ 80
Montage
Copie dune cassette ............................. 83
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme
(sur cassettes) .................................. 85
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 97
Insertion dune scène depuis un
magnétoscope
– Montage par insertion .............. 100
Page 7
Table des matières
Doublage du son ................................. 102
Incrustation dun titre ........................ 106
Création de titres personnalisés........ 109
Titrage dune cassette ......................... 111
Fonctionnement du “Memory Stick”
Utilisation dun Memory Stick
Introduction ............................... 113
Enregistrement dimages fixes sur un
Memory Stick
Enregistrement de photos ........ 122
Enregistrement dimages d’une
cassette sous forme d’images
fixes................................................. 127
Superposition dune image fixe d’un
Memory Stick dans une image
MEMORY MIX .......................... 131
Enregistrement dimages animées sur
un Memory Stick – Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 136
Enregistrement dimages d’une
cassette sous forme d’images
animées .......................................... 139
Enregistrement dimages montées à
partir dune cassette en tant quimages animées – Montage numérique dun programme
(sur Memory Stick)................... 143
Copie dimages fixes dune cassette
– PHOTO SAVE ............................ 146
Visionnage dimages fixes
– Lecture de photos ...................... 148
Visionnage dimages animées
– Visionnage de séquences
MPEG ............................................. 151
Agrandissement dimages enregistrées
sur un Memory Stick
– PB ZOOM ................................... 154
Lecture dimages en boucle
– SLIDE SHOW ............................. 155
Prévention dun effacement
accidentel
– Protection dune image ............ 156
Suppression d’images – DELETE ..... 157
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK ............................ 160
Utilisation dune imprimante
en option ........................................ 161
Visionnage d’images avec votre ordinateur
Visualisation dimages avec votre
ordinateur – Introduction ........... 163
Raccordement à votre ordinateur
via le port USB – Pour les
utilisateurs de Windows ............. 166
Visualisation sur votre ordinateur
dimages enregistrées sur une cassette – Pour les utilisateurs
de Windows .................................. 174
Visualisation sur votre ordinateur
dimages enregistrées sur un Memory Stick – Pour les
utilisateurs de Windows ............. 178
Raccordement à votre ordinateur
via le port USB – Pour les
utilisateurs de Macintosh ............ 180
Visualisation sur votre ordinateur
dimages enregistrées sur un Memory Stick – Pour les
utilisateurs de Macintosh ............ 182
Capture dimages sur votre ordinateur à
partir dun appareil vidéo analogique – Fonction de
conversion du signal .................... 183
Personnalisation du camescope
Changement des réglages
de menu ......................................... 184
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions......................................... 193
Affichage d’autodiagnostic ............... 200
Indicateurs et messages
davertissement............................. 201
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ............................ 203
A propos de la batterie
InfoLITHIUM............................ 205
A propos de la norme i.LINK............ 206
Utilisation du caméscope à
l’étranger........................................ 208
Entretien et précautions ..................... 209
Spécifications ....................................... 214
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 216
Index ..................................................... 223
Préparatifs Vor dem Betrieb
7
Page 8
Guide de démarrage rapide - Enregistrement sur cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base de votre caméscope permettant d’enregistrer des images sur cassette. Reportez-vous aux pages entre parenthèses ()” pour de plus amples informations. Baissez la poignée et tenez le caméscope de la manière indiquée dans lillustration.
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers la poignée.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 14).

Guide de démarrage rapide

Adaptateur secteur (fourni)
Poignée
Ouvrez le cache de la prise.
Mise en place d’une cassette (p. 21)
1Faites glisser OPEN/
ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
2Apppuyez sur la
partie centrale au dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout droit dans le logement de cassette avec la fenêtre dirigée vers lextérieur.
3Fermez le logement
de la cassette en appuyant sur lindication sur le logement. Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le couvercle jusqu’à ce quil sencliquette.
8
Page 9
Enregistrement d’une image (p. 24)
1Enlevez le capuchon de lobjectif.
3Appuyez sur
OPEN pour ouvrir l’écran LCD. L’image saffiche à l’écran.
Viseur
Lorsque l’écran LCD est fermé, tirez le viseur vers lextérieur jusquau déclic. Réglez loculaire du viseur à votre vue (p. 28).
Le réglage de lhorloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et lheure d’enregistrement sur vos films, vous devez régler lhorloge avant de filmer (p. 19).
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 38)
1Réglez le commutateur POWER sur
VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
4Appuyez sur START/STOP.
Lenregistrement commence. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur START/STOP.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
2Appuyez sur de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
3Appuyez sur de l’écran tactile
pour commencer la lecture.
Guide de démarrage rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le viseur, le panneau LCD, la batterie ni le cache de prise.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’écran LCD de l’arrière. Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec un crayon ou un objet pointu.
9
Page 10
Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur un “Memory Stick”
Cette section vous présente les fonctions de base de votre caméscope permettant denregistrer sur Memory Stick. Reportez­vous aux pages entre parenthèses “()” pour de plus amples informations. Baissez la poignée et tenez le caméscope de la manière indiquée dans lillustration.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 14).
Guide de démarrage rapide
Adaptateur secteur (fourni)
Poignée
Ouvrez le cache de la prise.
10
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers la poignée.
Introduction d’un “Memory Stick” (p. 115)
Introduisez un Memory Stick dans la fente prévue à cet effet et poussez-le jusquau fond avec la marque B tournée vers le haut, comme illustré.
Témoin d’accès
Lors de l’éjection du “Memory
Fente pour “Memory Stick”
Stick, faites glisser MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.
MEMORY EJECT
Page 11
Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory Stick”
FN
INDEXPLAY
(p. 122)
1
Enlevez le capuchon de l’objectif.
3Appuyez sur OPEN pour
ouvrir l’écran LCD. L’image saffiche à l’écran.
Viseur
Lorsque l’écran LCD est fermé, tirez le viseur vers l’extérieur jusquau déclic. Réglez loculaire du viseur à votre vue (p. 28).
2
Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur
LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
Contrôle de l’image fixe sur l’écran LCD (p. 148)
1
Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
4Appuyez
légèrement sur PHOTO.
5Appuyez à
fond sur PHOTO.
Le réglage de lhorloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et lheure d’enregistrement sur vos films, vous devez régler lhorloge avant de filmer (p. 19).
2Appuyez sur PLAY. La dernière
image enregistrée s’affiche.
Guide de démarrage rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le viseur, le panneau LCD, la batterie ni le cache de prise.
11
Page 12
— Préparatifs —

Utilisation de ce manuel

Dans ce mode demploi, les touches et réglages du caméscope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Remarque sur les cassettes à puce
Votre caméscope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser une cassette à puce .
Les fonctions accessibles de différentes façons selon lutilisation dune cassette à puce ou sans puce sont les suivantes :
END SEARCH (p. 36)DATE SEARCH (p. 78)PHOTO SEARCH (p. 80) Les fonctions dépendant entièrement de la mémoire de la cassette sont les suivantes :TITLE SEARCH (p. 77) Incrustation dun titre (p. 106)Titrage dune cassette (p. 111)
Pour le détail, voir page 203.
Cette marque précède les fonctions utilisables seulement avec une cassette à puce.
Les cassettes dotées dune fonction de mémoire de cassette portent le logo (mémoire de cassette).
12
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents dun pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits dauteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Page 13
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (modèles concernés seulement)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de leau de mer. La pluie et leau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
Ne jamais exposer le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près dune fenêtre ou en extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou lobjectif sont exposés aux rayons directs du soleil pendant une période prolongée, des problèmes de fonctionnement peuvent se présenter [c].
Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement. Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
Préparatifs Vor dem Betrieb
[a]
[b]
[d][c]
13
Page 14

Etape 1 Source dalimentation

Mise en place de la batterie

(1) Tout en poussant BATT (batterie) dans le sens de la flèche 1, faites glisser le
cache-bornes de la batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce quelle sencliquette.
1 2
2
1
Pour retirer la batterie
La batterie s’enlève de la même façon que le cache-bornes.
14
Remarque sur le cache-bornes de la batterie
Pour protéger les bornes de la batterie, installez le cache-bornes après avoir enlevé la batterie.
Page 15
Etape 1 Source d’alimentation

Recharge de la batterie

Rechargez la batterie avant dutiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne quavec une batterie de type ‘‘InfoLITHIUM’’(modèle M). Voir page 205 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Installez la batterie dans le caméscope. (2) Ouvrez le cache de la prise et raccordez ladaptateur secteur fourni avec le
caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers la poignée.
(3) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (4) Raccordez le cordon dalimentation à une prise secteur. (5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). Le témoin CHARGE
sallume lorsque la recharge commence. Lorsquelle est terminée, le témoin CHARGE s’éteint (recharge complète).
3
2
Préparatifs
Témoin CHARGE
POWER
5
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
Après la charge de la batterie
Débranchez ladaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE clignote dans les cas suivants :
La batterie nest pas installée correctement.La batterie ne fonctionne pas correctement.
Lorsque vous utilisez ladaptateur secteur
Placez ladaptateur secteur près dune prise secteur. En cas de problème, débranchez immédiatement la fiche de la prise pour couper lalimentation.
15
Page 16
Etape 1 Source d’alimentation
Durée de lecture
Batterie Charge complète
NP-FM50 (fournie) 150 NP-FM70 240 NP-QM71 260 NP-FM90 330 NP-FM91/QM91 360
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C (77°F)
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude à cause de la température ambiante.
Durée denregistrement
Batterie
NP-FM50 (fournie) 150 85 120 70 NP-FM70 310 180 255 150 NP-QM71 365 215 300 175 NP-FM90 475 280 390 230 NP-FM91/QM91 550 325 455 265
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine * Durée approximative denregistrement avec marche/arrêt denregistrement,
zooming et mise sous et hors tension répétés. Lautonomie réelle de la batterie peut être plus courte.
Enregistrement avec le viseur Enregistrement avec l’écran LCD
Continu Normal* Continu Normal*
16
Durée de lecture
Batterie
NP-FM50 (fournie) 150 195 NP-FM70 310 400 NP-QM71 365 465 NP-FM90 475 600 NP-FM91/QM91 550 695
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
Durée de lecture avec l’écran LCD
Durée de lecture lorsque
l’écran LCD est fermé
Page 17
Etape 1 Source d’alimentation
Remarque
Durée approximative denregistrement et de lecture à une température de 25 °C (77 °F) . Lautonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope à basse température.
Si le caméscope s’éteint bien que lautonomie indiquée soit apparemment suffisante
Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de sorte que lautonomie de la batterie soit indiquée correctement.
Température de recharge conseillée
La température conseillée pour une recharge optimale de la batterie doit être comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Quest-ce quune batterie InfoLITHIUM?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur son état de charge avec dautres appareils électroniques compatibles. Ce caméscope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne fonctionne quavec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles M de batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque
InfoLITHIUM est une marque de fabrique de Sony Corporation.
.
TM
SERIES
Préparatifs
17
Page 18
Etape 1 Source d’alimentation

Raccordement à une prise secteur

Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder ladaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise et branchez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers la poignée.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise secteur.
1
ATTENTION
Lensemble caméscope-adaptateur nest pas isolé de la source dalimentation (courant secteur) sil reste raccordé à une prise secteur même sil a été éteint.
Remarques
Ladaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est fixée au caméscope.
La prise DC IN est la ‘‘source prioritaire’’. Cest-à-dire que la batterie ne fournira pas lalimentation si le cordon dalimentation est raccordé à la prise DC IN, même sil nest pas raccordé à une prise secteur.
Empêchez le contact dobjets métalliques avec les pièces métalliques du câble cc de ladaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et endommager ladaptateur secteur.
Utilisation de lallume-cigares dune voiture
Utilisez ladaptateur de batterie de voiture Sony (en option). Reportez-vous au mode demploi de ladaptateur de batterie de voiture pour de plus amples informations.
2,3
18
Page 19

Etape 2 Réglage de la date et de l’heure

La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et lheure. Sinon,CLOCK SET saffiche chaque fois que vous mettez le commutateur POWER sur
CAMERA ou MEMORY. Si vous nutilisez pas le caméscope pendant trois mois environ, la pile du caméscope sera épuisée et le réglage de la date et de lheure sera annulé (des tirets apparaissent à la place) (p. 211). Réglez dabord lannée, puis le mois, le jour, les heures et les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY . (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 22). (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (4) Sélectionnez (5) Sélectionnez CLOCK SET avec r/R, puis appuyez sur EXEC. (6) Sélectionnez lannée avec r/R, puis appuyez sur EXEC. (7) Réglez les mois, jour, heure comme à l’étape 6. (8) Réglez les minutes avec r/R, puis appuyez sur EXEC au top horaire. Lhorloge
se met en marche.
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Préparatifs
6
2002
12 00 AM
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
8
R
EXEC EXEC
5
r
Rr
2002 JAN 1
12 00 AM
EXEC
EXIT
RET.
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
Rr
EXEC
RET.
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
R
2
4
FN
EXEC
R
EXEC
r
EXIT
JAN
1
2002
12 00 AM
EXIT
JAN
1
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
Rr
r
EXEC
2002 JUL
5 30 PM
EXIT
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
EXIT
JUL 4 2002
5:30:00
PM
Rr
EXEC
RET.
19
Page 20
Etape 2 Réglage de la date et de lheure
Lannée change de la manière suivante :
1995 2002 2079
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Si vous ne réglez pas lheure et la date
“– – – – – – – – –” et “– –:– –:– –” sont enregistrés sur la bande et sur le “Memory Stick” à la place du code de données.
Remarque sur lindication de l’heure
Lhorloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.12:00 AM indique minuit.12:00 PM indique midi.
20
Page 21

Etape 3 Mise en place dune cassette

(1) Préparez la source dalimentation. (2) Faites glisser OPEN/ZEJECT
Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(3) Appuyez sur la partie centrale au dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez-la tout droit dans son logement avec la fenêtre tournée vers lextérieur.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
dessus. Celui-ci sabaisse automatiquement.
(5) Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce quil s’encliquette.
dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Préparatifs
inscrite
2
OPEN/ZEJECT
53,4
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, enlevez la cassette.
Remarques
Nappuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Le logement de cassette peut ne pas se refermer si vous appuyez ailleurs que sur la marque .
Quand vous utilisez une minicassette DV à puce mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin dutiliser correctement cette fonction (p. 203).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
21
Page 22

Etape 4 Utilisation de l’écran tactile

L’écran LCD du caméscope contient des boutons de commande quil suffit de toucher pour activer les fonctions correspondantes.
(1) Préparez la source dalimentation. (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD. (3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
(4) Appuyez sur FN. D’autres boutons de commande apparaissent sur l’écran
LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour afficher PAGE2. D’autres boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la commande souhaitée. Reportez-vous aux pages
correspondantes de ce manuel pour obtenir des informations sur chaque fonction.
En mode CAMERA
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
MENU FADER
PAGE1 PAGE2
SELF
TIMER
LCD
DIG
BRT
EFFT
EXIT
SPOT
METER
END
EXPO–
SCH
SURE
EXIT
VOL MEM
MIX
FN
2
345
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
1
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou sur OK. Laffichage PAGE1/PAGE2/PAGE3 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
22
Page 23
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile
Remarques
Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande tout en soutenant l’arrière de l’écran LCD avec le pouce, ou appuyez légèrement sur les boutons avec l’index.
Nappuyez pas sur les touches de commande avec un crayon ou tout autre objet pointu.
Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
Si FN napparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/ TOUCH PANEL du caméscope.
Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un réglage est nécessaire (CALIBRATION) (p. 211).
Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu de nettoyage fourni pour le nettoyer.
Lorsquune fonction est validée
Une barre verte apparaît au-dessus de la fonction.
Si les fonctions ne sont pas disponibles
Elles changent de couleur et deviennent grises.
Ecran tactile
Vous pouvez faire fonctionner le caméscope avec l’écran tactile tout en regardant limage dans le viseur (p. 70).
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, SPOT METER, EXPOSURE PAGE2 SELF TIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX
Préparatifs
VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY, reportez-vous à la page 116.
23
Page 24
Enregistrement – Opérations de base

Prise de vues

La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon dobjectif et tirez sur la lanière pour le fixer. (2) Installez la source dalimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à
“Etape 1” à “Etape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 14 à 21).
(3) Baissez la poignée.
Tenez bien le caméscope, comme indiqué sur l’illustration.
(4) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Votre caméscope entre en mode de veille.
(5) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran
LCD.
(6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît et le voyant de tournage à lavant du caméscope sallume. Pour arrêter lenregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
4
VCR
(CHARGE)
CAMERA
LOCK
LOCK
OFF
MEMORY
Microphone
5
2
6
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Après la prise de vues
LOCK
40min
MEMORY
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). (2) Remettez l’écran LCD et la poignée dans la position dorigine. (3) Ejectez la cassette. (4) Enlevez la batterie rechargeable.
REC
1
Voyant de tournage
3
0:00:01
24
Page 25
Prise de vues
Remarques
Saisissez bien la sangle.
Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
Les données denregistrement (date/heure ou différents réglages) napparaissent pas
pendant lenregistrement bien quelles soient enregistrées sur la cassette. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE lors de la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 39).
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu (p. 190). En mode LP, le temps denregistrement est 1,5 fois plus long quen mode SP. Si vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est conseillé de la reproduire également sur ce caméscope.
Remarque sur le commutateur LOCK
Quand vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, le commutateur POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK a été réglé en usine sur la position de droite.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, lorsque vous mettez le caméscope hors tension. Néanmoins, veuillez tenir compte des points suivants :
Sur une même cassette, neffectuez pas denregistrement en mode SP et en mode LP.Lorsque vous changez de batterie, mettez le commutateur POWER dabord sur OFF
(CHARGE).
– Lorsque vous utilisez une cassette à mémoire, vous pouvez obtenir une transition en
douceur, même après avoir éjecté la cassette avec la fonction END SEARCH (p. 36).
Enregistrement
– Opérations de base
Si vous laissez votre caméscope en mode dattente denregistrement sur cassette pendant cinq minutes alors quune cassette est insérée
Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’éviter que la batterie ne se décharge trop rapidement et de prévenir lusure prématurée de la batterie et des cassettes. Pour revenir en mode dattente denregistrement sur cassette, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE), puis de nouveau sur CAMERA. Pour démarrer lenregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP sans déplacer le commutateur POWER. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas automatiquement lorsque aucune cassette nest insérée.
Quand vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines scènes dans le mode LP
La transition entre les scènes est perceptible.
Limage peut être déformée lors de la lecture ou le code temporel peut ne pas sinscrire correctement entre les scènes.
Autonomie de la batterie lorsque l’écran LCD est utilisé
Lorsque vous filmez avec l’écran LCD, lautonomie de la batterie est légèrement inférieure à lautonomie de la batterie quand le viseur est utilisé.
25
Page 26
Prise de vues
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule denviron 90 degrés du côté du viseur et denviron 180 degrés du côté de l’objectif.
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le caméscope.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
Limage sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable dutiliser le viseur.
Lorsque vous réglez langle du panneau LCD
Veillez à ouvrir dabord le panneau LCD à 90 degrés.
180°
90°
OPEN
26
Page 27
Prise de vues
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA, appuyez sur FN,
puis sélectionnez PAGE2. Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 22).
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Réglez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de –/+.
: pour assombrir + : pour éclaircir
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Enregistrement
– Opérations de base
1
FN
2,3
LCD BRT
+
Indicateur à barres
OPEN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD. Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 187).
Lors du réglage de LCD BRT ou de LCD B.L.
La luminosité de limage enregistrée nest pas influencée par le changement de ces réglages.
OK
LCD BRT
27
Page 28
Prise de vues
Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Tournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur. Vous pouvez faire fonctionner le caméscope avec l’écran tactile en regardant dans le viseur lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou MEMORY (p. 70).
Levier de réglage de loculaire
28
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez VF B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 187).
Lors du réglage de VF B.L.
La luminosité de limage enregistrée nest pas influencée par le changement de ce réglage.
Page 29
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films daspect professionnel. T: téléobjectif (le sujet se rapproche) W: grand angle (le sujet s’éloigne)
Pour utiliser un rapport de focal supérieur 10×
Un zooming supérieur à 10× seffectue numériquement. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages de menu. Le zoom numérique a été réglé sur OFF par défaut (p. 186).
Enregistrement
– Opérations de base
W
T
W
T
W
T
Le côté à la droite de la barre indique la zone de zoom numérique.
W
T
La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous sélectionnez le zoom numérique dans les réglages de menu.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous nobtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que limage soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm (2 pieds 5/8 pouces enriron) environ de la surface de lobjectif en position téléobjectif, ou à 1 cm (1/2 pouces enriron) environ en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
Le zoom numérique peut être réglé sur 20× ou 120×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY.
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique.
29
Page 30
Prise de vues
Prise de vues en mode Miroir
Le mode Miroir permet au sujet de se voir sur l’écran LCD pendant quune autre personne filme. Le sujet filmé peut se voir sur l’écran LCD pendant que vous le regardez dans loculaire.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Tirez le viseur et tournez l’écran LCD de 180 degrés.
Lindicateur apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, Xz saffiche en mode dattente et z saffiche pendant lenregistrement. Dautres indicateurs apparaissent inversés comme dans un miroir, dautres ne saffichent pas.
Image en mode miroir
Limage sur l’écran LCD est inversée, mais elle est enregistrée normalement.
30
Pendant lenregistrement en mode Miroir
ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
FN est inversé dans le viseur.
Lorsque vous appuyez sur FN
Lindicateur ne saffiche pas à l’écran.
Page 31
Prise de vues
Indicateurs saffichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne senregistrent pas sur la bande.
Autonomie restante de la batterie
Mémoire de la cassette
Il apparaît quand vous utilisez une cassette à puce.
Mode d’enregistrement
Enregistrement
STBY/REC
0:00:01
EDIT
REC
45min
+
FN
40
min
JUL 4 2002 12 : 05 : 56 AM
/ –
Indicateur dautonomie de la batterie
Lindicateur dautonomie restante de la batterie indique la durée approximative denregistrement continu. Dans certaines conditions denregistrement, cet indicateur nest pas exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que lautonomie soit indiquée correctement.
Code temporel
Le code temporel indique “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en cours denregistrement et 0:00:00:00 (heures : minutes : secondes : images) en cours de lecture. Vous ne pouvez pas réenregistrer uniquement le code temporel.
Code temporel/Compteur de bande
Longueur de bande restante
Il apparaît après insertion dune cassette et lenregistrement ou la lecture pendant un moment.
Touche FN Elle sert afficher les boutons de commande sur l’écran LCD.
Heure Lheure est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension du caméscope.
Date La date est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension du caméscope.
EDITSEARCH
Cet indicateur apparaît lorsque vous sélectionnez EDITSEARCH sur ON dans des réglages de menu (p. 186).
– Opérations de base
Indicateur dautonomie de la bande
Lindicateur peut ne pas être précis avec certaines cassettes.
Données denregistrement
Les données denregistrement (date/heure ou divers réglages selon ceux enregistrés) ne sont pas affichées pendant lenregistrement. Cependant, elles sont automatiquement enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données denregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande (p. 39).
31
Page 32
Prise de vues

Prise de vues dun sujet à contre jour – BACK LIGHT

Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
BACK LIGHT
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur BACK LIGHT. Lindicateur . apparaît sur l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
Pendant la compensation de contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour est désactivée lorsque vous appuyez sur MANUAL (p. 63) dans les menus EXPOSURE ou SPOT METER (p. 64).
32

Prise de vues dans lobscurité Fonctions NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter

La fonction NightShot vous permet de filmer dans un endroit sombre. Par exemple, elle vous permet de filmer lenvironnement danimaux nocturnes de façon satisfaisante, dans un but d’observation.
NIGHTSHOT
OFF
COLOR SLOW S
SUPER NS
ON
Emetteur de rayons infrarouges
Page 33
Prise de vues
Utilisation de la fonction NightShot
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis le commutateur NIGHTSHOT sur ON. Lindicateur et NIGHTSHOT clignotent à l’écran. Pour annuler la fonction NightShot, réglez le commutateur NIGHTSHOT sur OFF.
Remarques
Nutilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (p. ex. en extérieur, le jour). Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre caméscope.
Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON en cours denregistrement normal, il est possible que les couleurs de limage enregistrée ne soient pas correctes ou naturelles.
Si la mise au point est malaisée lorsque vous utilisez la fonction NightShot, effectuez la mise au point manuellement.
Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges de la fonction NightShot lorsque vous utilisez la fonction NightShot.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
ExpositionSpotmètre flexiblePROGRAM AE (Lindicateur clignote.)Balance des blancs
Utilisation de la fonction Super NightShot
Ce mode rend les sujets filmés plus de 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, puis le commutateur
NIGHTSHOT sur ON. L’indicateur
(2) Appuyez sur SUPER NS. L’indicateur
clignotent à l’écran.
Pour désactiver le mode Super NightShot, appuyez de nouveau sur SUPER NS.
et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
et “SUPER NIGHTSHOT”
Enregistrement
– Opérations de base
Pendant lutilisation de la fonction Super NightShot
La vitesse dobturation est automatiquement ajustée selon la luminosité de l’arrière- plan. Le mouvement de limage peut être plus lent dans ce mode.
Lorsque vous utilisez la fonction Super Nightshot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
Transitions en fonduRéglage de lexpositionEffets numériquesPROGRAM AEEnregistrement sur un Memory Stick en cours denregistrement sur cassette ou en
mode dattente denregistrement sur cassette
Balance des blancsSpotmètre flexible
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
La fonction Super NightShot nest pas disponible.
33
Page 34
Prise de vues
Utilisation de NightShot Light
Limage sera plus claire si la fonction NightShot est validée. Pour la valider, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 185). (Le réglage par défaut est ON).
NightShot Light
L’éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne est fourni pour des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée maximale de cet éclairage est de 3 mètres (10 pieds) environ.
Utilisation de la fonction Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter vous permet denregistrer des images en couleur dans un endroit sombre.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, puis le commutateur
NIGHTSHOT sur OFF.
(2) Appuyez sur COLOR SLOW S.
Lindicateur
Pour désactiver la fonction Color Slow Shutter, appuyez de nouveau sur COLOR SLOW S.
Pendant lutilisation de Color Slow Shutter
La vitesse dobturation est automatiquement ajustée selon la luminosité de l’arrière- plan. Le mouvement de limage peut être plus lent dans ce mode.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
La fonction Color Slow Shutter nest pas disponible.
et “COLOR SLOW SHUTTER” clignotent à l’écran.
34
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
Transitions en fonduRéglage de lexpositionEffets numériquesPROGRAM AEEnregistrement sur un Memory Stick en cours denregistrement sur cassette ou en
mode dattente denregistrement sur cassette
Spotmètre flexible
Dans l’obscurité totale
il est possible que la fonction Color Slow Shutter ne fonctionne pas correctement.
Page 35
Prise de vues

Enregistrement avec le retardateur

Lenregistrement démarre automatiquement dix secondes après le réglage du retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
(1) En mode dattente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2 (p. 22). (2) Appuyez sur SELFTIMER.
Lindicateur
(3) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de dix en émettant un bip sonore. Dans les deux dernières secondes du décompte, le bip sonore devient plus rapide, puis lenregistrement démarre automatiquement.
START/STOP
(retardateur) apparaît sur l’écran.
1
FN
START/STOP
Pour arrêter le retardateur pendant l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP. Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/ STOP.
Pour annuler lenregistrement par retardateur
Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur (retardateur) de l’écran pendant que le caméscope est en mode dattente. Il nest pas possible d’annuler lenregistrement par retardateur avec la télécommande.
Enregistrement
– Opérations de base
Remarque
Lenregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque :Lenregistrement par retardateur est terminé. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez également enregistrer des images avec le retardateur (p. 126 et 138).
35
Page 36

Contrôle dun enregistrement END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement

Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène afin dobtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
1
FN
EDIT
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin du passage enregistré juste après lenregistrement.
(1) En mode dattente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 22). (2) Appuyez sur END SCH.
Les cinq dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope revient en mode dattente. Vous pouvez écouter le son par le haut­parleur ou le casque.
36
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH.
Fonction END SEARCH
Avec une cassette sans mémoire de cassette, la fonction END SEARCH cesse de fonctionner lorsque vous éjectez la cassette après lenregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la fonction END SEARCH fonctionne même après l’éjection de la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction END SEARCH peut ne pas fonctionner correctement.
Page 37
Contrôle dun enregistrement END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement
EDITSEARCH
Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
(1) En mode dattente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 22). (2) Appuyez sur MENU, puis réglez EDITSEARCH sur ON dans
(3) Appuyez en continu sur le côté 7/– · + de la touche EDIT. Le passage enregistré est
reproduit. + : lecture avant 7/– : lecture arrière
(p. 186).
Enregistrement
Relâchez 7/– · + pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché 7/– · +. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
(1) En mode dattente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 22). (2) Appuyez sur MENU, puis réglez EDITSEARCH sur ON dans (3) Appuyez brièvement sur le côté 7/– de EDIT.
La section à laquelle vous vous êtes arrêté en dernier est lue pendant quelques secondes, puis le caméscope revient en mode dattente. Vous pouvez contrôler le son via le haut-parleur ou le casque d’écoute.
Opérations de base
(p. 186).
37
Page 38
Lecture – Opérations de base

Lecture dune cassette

Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler limage de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Préparez la source dalimentation et insérez la cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (4) Appuyez sur (5) Appuyez sur (6) Ajustez le volume en effectuant les opérations suivantes.
1 Appuyez sur FN pour faire apparaître PAGE1. 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît. 3 Appuyez sur /+ pour régler le volume.
– : pour diminuer le volume + : pour augmenter le volume
(7) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.
4
pour rembobiner la bande. pour commencer la lecture.
5
2
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
38
3
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur .
1
6
FN
+
Indicateur à barres
OK
VOL
Page 39
Lecture dune cassette
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers lextérieur.
Si le caméscope reste sous tension très longtemps
Il deviendra chaud. Cest normal.
Lorsque vous ouvrez ou fermez l’écran LCD
Assurez-vous que l’écran LCD est positionné verticalement.

Affichage des indicateurs – Fonction DISPLAY

Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope ou sur DISPLAY de la télécommande fournie avec le caméscope. Les indicateurs disparaissent de l’écran. Pour afficher les indicateurs, appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL ou de nouveau sur DISPLAY.
Lecture
– Opérations de base
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY/ TOUCH PANEL
À propos de la date, de lheure et des autres réglages
Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi dautres données concernant lenregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de lenregistrement) (Code de données). Procédez de la façon suivante pour afficher le code de données en utilisant l’écran tactile ou la télécommande.
39
Page 40
Lecture dune cassette
Ecran tactile
(1) En cours de lecture, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2 (p. 22). (2) Appuyez sur DATA CODE.
DATACODE
OFF OK
CAM DATA
DATE DATA
40
(3) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
OK.
(4) Appuyez sur EXIT.
Utilisation de la télécommande
En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE sur la télécommande. Laffichage change de la façon suivante : Date/heure t divers réglages (stabilisateur débraye, exposition, balance des blancs, gain, vitesse dobturation, ouverture) t pas d’indicateur
Pour ne pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 192). Laffichage change comme suit lorsque vous appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande : date/heure y pas dindicateur
Date/Heure
40min
JUL 4 2002 12:05:56 AM
0:00:23:01
Divers réglages
0:00:23:01
40min
AUTO 6 0 AWB
F1.8
9
dB
[a] [b] [c] [d]
[e] [f]
[g]
[a]: Compteur de bande [b]: SteadyShot réglé sur OFF [c]: Mode dexposition [d]: Balance des blancs [e]: Gain [f]: Vitesse dobturation [g]: Ouverture
Divers réglages
La fonction daffichage de divers paramètres permet dafficher les informations denregistrement du caméscope au moment de lenregistrement. En mode dattente denregistrement sur cassette, ces divers paramètres ne saffichent pas.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
Un passage vierge de la cassette est reproduit.La cassette ne peut pas être lue parce quelle est parasitée ou endommagée.La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et lheure navaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît aussi sur l’écran du téléviseur.
Page 41
Lecture dune cassette
Indicateur dautonomie de la batterie pendant la lecture
Le temps de lecture continue indiqué est approximotif. Dans certaines conditions de lecture, cet indicateur nest pas exact. En outre, lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que lautonomie soit indiquée correctement.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Lorsque vous utilisez le panneau tactile
(1) Appuyez sur FN pour sélectionner PAGE3. (2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur /X pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez à nouveau sur /X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur /M en mode darrêt de lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur /N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur /m en mode darrêt de lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur /N.
Pour changer de sens de lecture
Appuyez sur /c pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur /X. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur /N.
Pour localiser une scène tout en regardant limage (recherche visuelle)
Appuyez sur /m ou /M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler limage pendant lavance ou le rembobinage de la bande (recherche rapide)
Maintenez /M enfoncée en cours davance rapide ou /m en cours de rembobinage de la cassette. Pour reprendre lavance rapide ou le rembobinage, relâchez la touche.
Pour regarder limage au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur /y pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur /c , puis sur /y. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur /X. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur /N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur /×2 pendant la lecture. Pour passer en lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur /c , puis sur /×2. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur /X. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur
/N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur / C en mode de pause de lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur /c . Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur /N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH dans la PAGE 1 en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope s’arrête.
Lecture
– Opérations de base
41
Page 42
Lecture dune cassette
Boutons de commande vidéo
Les désignations des fonctions sur le caméscope et sur la télécommande fournie avec le caméscope sont différentes.
Caméscope :
Lecture ou pause de la lecture dune cassette Arrêt de la bande Rembobinage de la bande Avance rapide de la bande Lecture au ralenti dune cassette Lecture avant image par image Lecture arrière image par image Lecture dune cassette à double vitesse
Télécommande :
N Lecture dune cassette X Arrêt de la bande m Rembobinage de la bande M Avance rapide de la bande y Lecture au ralenti de la bande
C Lecture avant image par image
c Lecture arrière image par image
×2 Lecture dune cassette à double vitesse
Dans tous ces modes de lecture
Le son est coupé.
Une rémanence de limage antérieure peut apparaître sous forme dimage en mosaïque pendant la lecture.
42
Si le mode de pause de lecture dure cinq minutes
Le caméscope s’arrêtera automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur
/N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti seffectue sans saccades sur le camescope. Cependant, cette fonction est inopérante pour un signal provenant de l’interface DV.
Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse
Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. C’est normal.
Page 43

Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur

Raccordez le caméscope au téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec votre caméscope pour regarder les images en lecture sur l’écran du téléviseur. Pour cela, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous visionnez des images en lecture sur l’écran LCD. Lorsque vous visionnez les images en lecture sur l’écran dun téléviseur, il est recommandé d’alimenter le caméscope via ladaptateur secteur branché à une prise murale (p. 18). Reportez-vous au mode demploi de votre téléviseur.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du câble de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
A/V
Jaune
S VIDEO
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Téléviseur
Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Blanc
Rouge
Lecture
– Opérations de base
Si votre téléviseur est déjà raccordé au magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN de votre magnétoscope avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec votre caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétos-cope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche (L). Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit (R).
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de liaison audio/vidéo. Branchez le câble S-vidéo (en option) sur les prises S­vidéo du camescope et du téléviseur ou magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
Pour afficher les indicateurs sur un téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu (p. 192). Appuyez ensuite sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope.
43
Page 44

Opérations d’enregistrement avancées

Enregistrement dimages fixes sur un Memory Stick pendant lenregistrement sur une cassette

Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un Memory Stick en cours denregistrement sur cassette ou en mode dattente denregistrement sur cassette. Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur une cassette (p. 47).
Avant deffectuer cette opération
Insérez un Memory Stick dans votre caméscope.
Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est MEMORY.)
(1) En mode d’attente, maintenez le bouton PHOTO légèrement enfoncé jusqu’à
ce quune image fixe apparaisse. Lindicateur CAPTURE s’affiche. Lenregistrement ne démarre pas tout de suite. Pour changer dimage fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez-la enfoncée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
Lenregistrement est terminé lorsque lindicateur en forme de barre disparaît. Limage qui sest affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le Memory Stick.
SFN
640
1 / 12
1
CAPTURE
44
FN
SFN
2
Remarques
Ne secouez pas votre caméscope et ne lui faites pas subir de chocs pendant lenregistrement dimages fixes. Limage pourrait alors être instable.
Vous ne pouvez pas enregistrer dimages fixes sur un Memory Stick pendant les opérations suivantes :
Mode grand écranTransitions en fonduEffet dimageEffets numériquesSuper NightShotColor Slow ShutterEND SEARCHEDITSEARCHMEMORY MIX
640
FN
Page 45
Enregistrement dimages fixes sur un Memory Stick pendant lenregistrement sur une cassette
Memory Stick
Voir page 113 pour de plus amples informations.
Taille des images fixes
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480. Pour enregistrer des images fixes de taille différente, utilisez la fonction denregistrement en mémoire des photos (p. 122).
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
La sélection de la qualité d’image est impossible. Le mode de qualité d’image utilisé est celui que vous avez sélectionné pendant que le commutateur POWER était réglé sur MEMORY. (Le réglage par défaut est SUPER FINE.)
Opérations d
Pendant et après lenregistrement dimages fixes sur un Memory Stick
Votre caméscope continue denregistrer sur la cassette.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement limage affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur un Memory Stick en mode denregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO. Limage capturée lorsque vous appuyez sur PHOTO est enregistrée sur le Memory Stick”.
Pour enregistrer des images de meilleure qualité
Il est recommandé d’utiliser la fonction denregistrement en mémoire des photos (p. 122).
Titre
Vous ne pouvez pas enregistrer un titre.
enregistrement avanc
ées
45
Page 46
Enregistrement dimages fixes sur un Memory Stick pendant lenregistrement sur une cassette
Enregistrement de photos en mémoire avec retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un Memory Stick en utilisant le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
Avant deffectuer cette opération
Insérez un Memory Stick dans votre caméscope.
Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est MEMORY.)
(1) En mode dattente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur SELFTIMER.
Lindicateur
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur émet entame le décompte à partir de dix en émettant un bip. Dans les deux dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis lenregistrement démarre automatiquement.
(retardateur) saffiche à l’écran.
PHOTO
3
46
1
FN
Pour annuler lenregistrement par retardateur
Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur (retardateur) de l’écran pendant que le caméscope est en mode dattente. Il nest pas possible d’annuler lenregistrement par retardateur avec la télécommande.
Remarque
Lenregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque :Lenregistrement par retardateur est terminé. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
En cours denregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas utiliser le mode denregistrement par retardateur.
Page 47

Enregistrement dimages fixes sur une cassette – Enregistrement de photos

Vous pouvez enregistrer des images fixes telles que des photos. Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes. Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un Memory Stick (p. 44 et 122).
(1) En mode dattente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. (2) Appuyez sur MENU, puis réglez PHOTO REC sur TAPE dans (3) Continuez à appuyer légèrement sur PHOTO jusqu’à ce quune image fixe
saffiche. Lindicateur CAPTURE saffiche. Lenregistrement ne démarre pas immédiatement. Pour changer dimage, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
Limage fixe qui sest affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée pendant environ sept secondes. Le son est également enregistré pendant ces 7 secondes. Limage reste affichée sur l’écran jusqu’à ce que lenregistrement soit terminé.
(p. 186).
Opérations d
enregistrement avanc
3
1
FN
Enregistrement dimages avec le retardateur
(1) Réglez PHOTO REC sur TAPE dans dans les réglages de menu (p. 186). (2) Suivez les étapes 1 à 3 de la page. 46.
Remarques
Pendant lenregistrement de photos sur une cassette, vous ne pouvez pas changer de mode ni de réglage.
Pendant lenregistrement de photos, ne bougez pas le caméscope, sinon limage ne sera pas stable.
Lenregistrement de photos nest pas compatible avec les fonctions suivantes :Transition en fonduEffet numérique
4
CAPTURE
•••••••
ées
FN
FN
47
Page 48
Enregistrement dimages fixes sur une cassette Enregistrement de photos
Lors de la photographie dun sujet en mouvement
Limage risque d’être floue si elle est reproduite sur un autre appareil.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement limage affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette en cours denregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas contrôler l’image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO. Appuyez à fond sur PHOTO. Limage fixe est enregistrée pendant environ sept secondes, puis votre caméscope revient en mode dattente denregistrement sur cassette.
Pour enregistrer des images fixes nettes et plus stables
Il est conseillé de les enregistrer sur des Memory Stick”.
48
Page 49

Réglage manuel de la balance des blancs

Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet davoir des sujets qui paraissent vraiment blancs et dobtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs se règle automatiquement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez WHT BAL sur le mode souhaité dans
(p. 185).
HOLD :
Prise de vues dun sujet ou dune surface monochrome
(OUTDOOR) :
Prise de vues au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil, avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices
Prise de vues sous une lampe fluorescente de couleur correspondante
n (INDOOR) :
Changement rapide des conditions d’éclairage
Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
1
FN
2
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
EXEC
EXIT
RET.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
Pour revenir au mode de réglage de balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu.
49
Page 50
Réglage manuel de la balance des blancs
Prise de vues dans une pièce éclairée par un projecteur de studio
Il est recommandé denregistrer en mode n INDOOR.
Prise de vues sous un éclairage fluorescent
Utilisez le mode AUTO ou HOLD. Il est possible que votre caméscope najuste pas correctement la balance des blancs en mode n INDOOR.
Dans le mode de réglage de balance des blancs automatique
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des blancs si :
Vous avez détaché la batterie du caméscope.Vous déplacez votre caméscope de lintérieur dun bâtiment vers lextérieur ou vice-
versa, tout en maintenant le réglage dexposition.
En mode HOLD
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard si :
Vous avez changé de programme dexposition automatique (PROGRAM AE).Vous déplacez votre caméscope de lintérieur dun bâtiment vers lextérieur ou vice
versa.
50
Page 51

Utilisation du mode grand écran

Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant lenregistrement en mode 16:9WIDE [a]. Limage sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images normales [d].
[a]
16:9
WIDE
(1) En mode dattente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. (2) Appuyez sur MENU, puis réglez 16:9WIDE sur ON dans
[b]
[c]
[d]
(p. 186).
1
FN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler le mode grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
Dans le mode grand écran vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– Enregistrement dimages fixes sur un Memory Stick en cours denregistrement sur
cassette ou en mode dattente denregistrement sur cassette
OLD MOVIEBOUNCE
Opérations d
enregistrement avanc
ées
Pendant lenregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode grand écran. Lorsque vous désactivez le mode grand écran (Wide), réglez votre caméscope en mode dattente denregistrement, puis réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
51
Page 52
Utilisation du mode grand écran
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2). – raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) de l’écran. Ces informations sont insérées entre les signaux vidéo. Sur les téléviseurs pourvus de ce système, le mode Grand écran est automatiquement sélectionné.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1 insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un cordon de liaison audio/vidéo.
52
Page 53

Utilisation du fondu

Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films.
[a]
NORM. FADER (normal)
MOSC.FADER (fondu en mosaïque)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1) 2)
2)
2)
RECSTBY
Opérations d
enregistrement avanc
ées
2)
DOT
[b]
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, limage en noir et blanc apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, limage en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
1)
La fonction BOUNCE peut être utilisée lorsque D ZOOM est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
2)
Entrée en fondu seulement.
RECSTBY
53
Page 54
Utilisation du fondu
(1) Pendant lentrée en fondu [a]
En mode dattente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Pendant la sortie en fondu [b]
En cours denregistrement, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de fondu apparaît. (3) Sélectionnez le mode souhaité. (4) Appuyez sur
à FN. Lindicateur de fondu sélectionné clignote.
(5) Appuyez sur START/STOP. Après avoir effectué l’entrée ou la sortie en fondu,
le caméscope revient automatiquement au mode normal.
1
FN
2~4
OK pour revenir à PAGE1, et appuyez sur EXIT pour revenir
FADER
FADER
OFF OK
MOSC. FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
NORM. FADER
MONO–
TONE
DOTW I PE
Pour annuler la fonction de fondu
Avant dappuyer sur START/STOP, appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1 et appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
Effets numériquesSuper NightShotColor Slow ShutterEnregistrement de photos sur une cassetteLenregistrement sur un Memory Stick en cours denregistrement sur cassette ou en
mode dattente denregistrement sur cassetteEnregistrement par intervallesEnregistrement image par image
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Votre caméscope met automatiquement en mémoire limage sauvegardée sur une cassette. Lorsque celle-ci est mémorisée, limage disparaît. Selon l’état de la bande, limage obtenue sera plus ou moins nette à ce moment.
54
Page 55
Utilisation du fondu
Pendant que vous utilisez la fonction BOUNCE, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
ExpositionSpotmétre flexibleMise au pointZoomEffets dimage
Remarque sur la fonction BOUNCE
La fonction BOUNCE ne peut pas être utilisée simultanément avec les modes et fonctions suivants :
D ZOOM est activé dans les réglages de menuMode grand écranEffets dimagePROGRAM AE
En cours denregistrement dimages animées au format MPEG
Vous ne pouvez pas effectuer de transitions en fondu.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
55
Page 56

Utilisation deffets spéciaux – Effets d’image

Vous pouvez truquer numériquement les images pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées.
NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de limage sont inversées. SEPIA :Limage prend la couleur sépia. B&W :Limage devient monochrome (noir et blanc). SOLARIZE [b] :Lintensité lumineuse est plus grande et limage ressemble à une
illustration.
PASTEL [c] : Le contraste de l’image est accentué et limage ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [d] :Limage est en mosaïque.
[a] [b] [c] [d]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, puis appuyez sur FN pour
afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez P EFFECT sur le mode souhaité dans
(p. 185).
1
FN
56
2
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
EXEC
EXIT
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction deffet d’image
Sélectionnez OFF dans P EFFECT des réglages de menu.
Lorsque vous utilisez la fonction deffet dimage, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
OLD MOVIEBOUNCEEnregistrement sur un Memory Stick en cours denregistrement sur cassette ou en
mode dattente denregistrement sur cassette
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur un paramètre autre que CAMERA
Leffet dimage est automatiquement annulé.
Page 57

Utilisation deffets spéciaux Effets numériques

Ces diverses fonctions numériques vous permettent dajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Vous pouvez enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet dincruster une image animée dans une partie plus lumineuse dune image fixe.
TRAIL
Permet dobtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse dobturation. Le mode dobturation lente est adapté à lenregis-trement dimages sombres. Mais limage risque d’être moins nette.
OLD MOVIE
Permet dajouter un effet vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le mode grand écran, sur leffet SEPIA et sur la vitesse dobturation appropriée.
Image fixe Image animée
STILL
Opérations d
enregistrement avanc
ées
LUMI.
Image fixe Image animée
57
Page 58
Utilisation deffets spéciaux – Effets numériques
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, puis appuyez sur FN et
sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique
apparaît.
(3) Appuyez sur le mode d’effet numérique souhaité. Dans les modes STILL et
LUMI., limage fixe est enregistrée en mémoire.
(4) Appuyez sur /+ pour ajuster leffet.
Paramètres à ajuster
STILL Intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée FLASH Intervalle des images LUMI. Intensité de la couleur de la zone où l’image fixe sera remplacée par une
TRAIL Durée de rémanence de limage. SLOW SHTR Vitesse dobturation. Plus le nombre est grand plus la vitesse est lente. OLD MOVIE Aucun réglage nécessaire
(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE2.
image animée
1
FN
2~4
DIG EFFT
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler leffet numérique
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2.
DIG EFFT DIG EFFT
OFF OK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
Lindicateur à barres apparaît lors du réglage des modes deffets numériques suivants : STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
LUMI.FLASH TRAIL
OFF
LUMI.
+
OK
58
Page 59
Utilisation deffets spéciaux – Effets numériques
Remarques
Les fonctions suivantes nagissent pas avec leffet numérique :Transitions en fonduEnregistrement de photos sur une cassetteSuper NightShotColor Slow ShutterEnregistrement sur un Memory Stick en cours denregistrement sur cassette ou en
mode dattente denregistrement sur cassette
La fonction PROGRAM AE nest pas disponible en mode SLOW SHTR.
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode OLD MOVIE :Mode grand écranEffets dimagePROGRAM AE
Opérations d
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur un paramètre autre que CAMERA
Leffet numérique est automatiquement annulé.
A lenregistrement dans le mode dobturation lente
Il se peut que lautofocus ne soit pas très efficace. Faites la mise au point manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Numéro de vitesse dobturation
Vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
enregistrement avanc
ées
59
Page 60

Utilisation de la fonction PROGRAM AE

Vous pouvez sélectionner le mode dexposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Ce mode empêche que les personnes filmées, par exemple au théâtre aient des visages trop blancs.
PORTRAIT (Portrait)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet, des personnes ou des fleurs, sur un fond doux.
SPORTS (Sport)
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vues de sujets aux mouvements rapides, comme au golf ou au tennis.
BEACH&SKI (Plage et ski)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski.
SUNSETMOON (Crépuscule et nuit)
Ce mode permet dobtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux dartifice et denseignes lumineuses.
LANDSCAPE (Paysage)
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et empêche le camescope de faire la mise au point sur le verre ou le maillage métallique dune vitre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran.
60
Page 61
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez PROGRAM AE sur le mode souhaité dans
(p. 185).
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction PROGRAM AE
Sélectionnez AUTO dans PROGRAM AE des réglages de menu.
Remarques
Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets lointains ou à distance moyenne :
SPOTLIGHTSPORTSBEACH&SKI
Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
SUNSETMOONLANDSCAPE
Les fonctions suivantes sont inactives en mode PROGRAM AE :Color Slow ShutterSLOW SHTROLD MOVIEBOUNCE
La fonction PROGRAM AE ne fonctionne pas dans les cas suivants (lindicateur
clignote) :
Lorsque la fonction NIGHTSHOT est réglée sur ON. Lors de lenregistrement des images sur un Memory Stick avec MEMORY MIX.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY, la fonction SPORTS (Sport) nest pas disponible (lindicateur clignote).
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
EXEC
EXIT
RET.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
61
Page 62
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les réglages de menu
La balance des blancs est réglée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Vous pouvez régler les fonctions suivantes tout en utilisant PROGRAM AE :
Réglage de lexpositionSpotmètre flexible
Si vous enregistrez sous une lampe à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe à vapeur de sodium ou une lampe à vapeur de mercure
Des tremblements ou des variations de couleurs peuvent se produire dans les modes suivants. Dans ce cas, désactivez la fonction PROGRAM AE :
PORTRAITSPORTS
62
Page 63

Réglage manuel de lexposition

Il est possible de régler lexposition. Normalement, le réglage de lexposition s’effectue automatiquement. Réglez manuellement lexposition dans les situations suivantes :
Le sujet est à contre-jourLe sujet est lumineux et le fond sombrePour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher la PAGE 1.
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de lexposition apparaît. (3) Appuyez sur MANUAL. (4) Réglez lexposition avec les touches –/+.
– : pour assombrir + : pour éclaircir
(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.
Opérations d
enregistrement avanc
1
FN
2~5
EXPO–
SURE
AUTO AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
+
+
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode dexposition automatique
Appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement lexposition, les fonctions suivantes sont inactives :Color Slow ShutterBACK LIGHT
Le caméscope revient automatiquement au mode dexposition automatique :
Si vous changez de PROGRAM AE.Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
ées
63
Page 64
Utilisation de la fonction de mesure centrée de l’exposition
Spotmètre flexible
Avec le spotmètre, la mise au point peut se faire automatiquement sur un point précis du sujet photographié et lexposition reste fixe. Utilisez le spotmètre flexible dans les situations suivantes :
Le sujet est à contre-jourLorsque le contraste entre le sujet et larrière-plan est marqué, par exemple lorsque le
sujet est sur scène, éclairé par un projecteur.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît. (3) Appuyez sur la partie souhaitée de limage dans le cadre apparaissant sur
l’écran LCD. Lindicateur SPOT METER clignote sur l’écran LCD. Lorsque lindicateur clignote, lexpo-sition du point sélectionné est ajustée.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
1
FN
2~4
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
MENU FADER
END SCH
EXIT
SPOT
METER EXPO–
SURE
SPOT METER
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode dexposition automatique
Appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarques
Les fonctions suivantes ne fonctionnent pas lorsque le spotmètre flexible est activé : – Color Slow ShutterBACK LIGHTRéglage de lexpositionMise au point centrée
OK
64
La fonction de spotmètre flexible est automatiquement désactivée :
Si vous changez de PROGRAM AE.Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON.
Page 65

Mise au point manuelle

Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle.
Lorsque lautofocus nest pas adapté à la prise de vues de :sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes deausujets avec rayures horizontalessujets faiblement contrastés comme un mur ou le ciel
Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en larrière-plan après avoir filmé un premier plan.
Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez
légèrement sur FOCUS. Lindicateur 9 apparaît.
(2) Tournez la bague de réglage pour faire la mise au point.
Opérations d
enregistrement avanc
1
FOCUS
2
Bague de mise au point
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez légèrement sur FOCUS pour éteindre l’indicateur 9, ou .
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous appuyez à fond sur FOCUS, la mise au point passe à l’infini et lindicateur saffiche. Lorsque vous relâchez FOCUS, la mise au point redevient manuelle. Utilisez ce mode quand le caméscope fait la mise au point sur un sujet rapproché alors que vous essayez de filmer un sujet éloigné.
Pour une mise au point plus précise
Il est plus facile dobtenir une image nette en mettant dabord le zoom en position “W” (grand angle) puis en faisant la mise au point en position “T” (téléobjectif).
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
Lindicateur 9 change de la façon suivante :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que vous puissiez faire la mise au point.
ées
65
Page 66

Utilisation de la fonction de mise au point centrée Mise au point centrée

Cette fonction vous permet de faire la mise au point sur une zone précise du sujet, puis de fixer cette valeur et de prendre des photos avec la focale souhaitée.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS (mise au point centrée)
apparaît.
(3) Appuyez sur la zone de mise au point souhaitée dans le cadre de l’écran LCD.
Lindicateur SPOT FOCUS clignote dans l’écran LCD. La mise au point de ma zone sélectionnée s’effectue.
(4) Cliquez sur
OK pour revenir à PAGE1.
1
FN
2~4
SPOT
FOCUS
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
MENU FADER
END SCH
EXIT
SPOT
METER EXPO–
SURE
SPOT FOCUS
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir en mode autofocus
Appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarque
En mode PROGRAM AE, la fonction de mise au point centrée nest pas disponible.
OK
66
Page 67

Enregistrement échelonné

Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope pour quil se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de photographier ou de filmer la floraison, le bourgeonnement de plantes, etc.
Exemple
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a] REC TIME [b] INTERVAL
(1) En mode dattente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. (2) Appuyez sur MENU, puis réglez INT. REC sur SET dans
sur EXEC (p. 186).
(3) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1 Appuyez sur r/R pour sélectionner INTERVAL, puis appuyez sur EXEC. 2 Appuyez sur r/R pour sélectionner la durée de lintervalle, puis appuyez
sur EXEC. Durées disponibles : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Appuyez sur r/R pour sélectionner REC TIME, puis appuyez sur EXEC. 4 Appuyez sur r/R pour sélectionner la durée denregistrement souhaitée,
puis appuyez sur EXEC. Durées disponibles : 0.5SEC y 1SECy 1.5 SEC y 2SEC
5 Appuyez sur
RET.
. Appuyez ensuite
Opérations d
enregistrement avanc
ées
3
CAMERA SET
1 2
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
CAMERA SET
3 4
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
30SEC
I
ME
EXEC
I
ME 0 . 5SEC
EXEC
EXIT
RET.
EXIT
RET.
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
30SEC 1M
ME
5M 10M
EXEC
ME 0 . 5SEC
1SEC 1
.
5SEC
2SEC
EXEC
EXIT
I
N
I
N
I
N
RET.
EXIT
RET.
67
Page 68
Enregistrement échelonné
4
CAMERA SET
D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
EDITSEARCH
ON
EXIT
RET.
EXEC
(4) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. Lindicateur INTERVAL clignote sur
l’écran.
(6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné.
Lindicateur INTERVAL sallume.
Pour annuler l’enregistrement échelonné
Effectuez une des opérations suivantes :Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu.Réglez le commutateur POWER sur un mode autre que CAMERA.
Pour effectuer un enregistrement normal pendant lenregistrement à intervalles
Appuyez sur START/STOP. Lindicateur INTERVAL clignote et l’enregistrement normal commence. Appuyez de nouveau sur START/STOP. Lenregistrement normal se termine et laffichage revient à l’écran de l’étape 5.
68
Remarque
Vous ne pouvez pas effectuer denregistrement par intervalles en cours denregistrement dimages animées au format MPEG.
Temps d’enregistrement
La durée denregistrement peut être plus ou moins longue de 6 images par rapport à la durée sélectionnée.
Page 69

Enregistrement image par image – Enregistrement image par image

Vous pouvez effectuer un enregistrement avec un effet danimation cinématographique en utilisant lenregistrement image par image. Pour créer cet effet, déplacez légèrement le sujet entre chaque prise de vue. Il est recommandé d’utiliser un trépied et de faire fonctionner le caméscope avec la télécommande après l’étape 4.
(1) En mode dattente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. (2) Appuyez sur MENU, puis réglez FRAME REC sur ON dans (3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
Lindicateur FRAME REC sallume.
(4) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement discontinu. Le
caméscope enregistre environ six images, puis revient en mode dattente.
(5) Déplacez le sujet et répétez l’étape 4.
(p. 186).
Opérations d
1
FN
2
CAMERA SET
D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC EDITSEARCH
Pour annuler lenregistrement image par image
Effectuez une des opérations suivantes :Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu.Réglez le commutateur POWER sur un mode autre que CAMERA.
Remarques
Lautonomie de la cassette ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez continuellement cette fonction.
Vous ne pouvez pas effectuer denregistrement image par image en cours denregistrement dimages animées au format MPEG.
Lorsque vous utilisez lenregistrement discontinu
La durée de la dernière image enregistrée est plus longue que celle des autres images.
EXEC
OFF ON
EXIT
RET.
enregistrement avanc
ées
69
Page 70

Utilisation du viseur

Tirez le viseur vers l’extérieur jusquau déclic, puis retournez l’écran LCD et ramenez-le contre le corps du caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur. Vous pouvez utiliser l’écran tactile en même temps que le viseur. Utilisez le viseur dans la situation suivante : Lorsque vous utilisez la fonction de luminosité de la caméra et la fonction de transition en fondu (en mode CAMERA uniquement) sur l’écran tactile avec le viseur.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. Tirez le viseur
vers l’extérieur jusquau déclic, puis retournez l’écran LCD et ramenez-le contre le corps du caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur.
(2) Appuyez sur (3) Appuyez sur OK. L’écran LCD s’éteint. (4) Appuyez sur l’écran LCD en observant par le viseur. EXPOSURE,
ON et FADER (en mode CAMERA uniquement) s’affichent.
(5) Sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez sur
EXPOSURE: Ajustez lexposition en appuyant sur –/+. FADER: Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de fondu souhaité
ON: L’écran LCD s’allume, puis passe en mode miroir.
OFF. Le message PANEL OFF apparaît sur l’écran.
apparaisse. Lindicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
(pas dindicateur) T DOT T WIPE T OVERLAP
OK,
OK.
70
4
En mode CAMERA
EXPO– SURE
ON FADER
En mode MEMORY
EXPO– SURE
ON
OK
OK
Pour faire disparaître les boutons de l’écran LCD
Appuyez sur OK.
Viseur
Page 71
Utilisation du viseur
Remarques
Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec des objets pointus, crayons ou autres.
En mode magnétoscope ou de lecture de mémoire, vous ne pouvez pas utiliser l’écran
tactile avec le viseur.
Pour utiliser les paramètres qui ne sont pas affichés
Remettez le panneau LCD et le viseur dans leur position dorigine et réglez les paramètres sur l’écran LCD.
FN et OFF dans le viseur
Ces boutons apparaissent inversés.
Opérations d
Durée denregistrement restante
La durée indiquée est valable pour l’enregistrement à l’aide du viseur (p. 16).
enregistrement avanc
ées
71
Page 72
Opérations de lecture avancées

Lecture dune cassette avec effets d’image

Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher la
PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez P EFFECT sur le mode souhaité
(p. 185).
Reportez-vous à la page 56 pour le détail sur chaque effet dimage.
1
FN
2
MANUAL SET
P EFFECT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
EXEC
EXIT
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler leffet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets dimage.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le caméscope des images truquées avec des effets dimages. Enregistrez les images sur un Memory Stick (p. 127 et 139) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur.
Images truquées avec les effets d’image
Les images traitées par la fonction deffet dimage ne sont pas transmises par l’interface
DV.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) ou arrêtez la lecture
Leffet dimage sera automatiquement annulé.
72
Page 73

Lecture d’une cassette avec effets numériques

Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique
apparaît.
(3) Sélectionnez le mode deffet numérique souhaité. Dans les modes STILL et
LUMI., limage dont vous sélectionnez le mode est enregistrée en mémoire en tant quimage fixe.
(4) Appuyez sur /+ pour ajuster leffet. Reportez-vous à la page 58 pour le détail. (5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
Opérations de lecture avanc
1
FN
2,3
DIG
DIG EFFT
OKOFF
EFFT
STILL FLASH
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler leffet numérique
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets numériques.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le caméscope des images truquées avec des effets numériques. Enregistrez les images sur un Memory Stick (p. 127 et 139) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur.
LUMI. TRAIL
ées
Images truquées avec les effets numériques
Les images traitées par la fonction deffet numérique ne sont pas transmises par linterface DV.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) ou arrêtez la lecture
Leffet numérique sera automatiquement annulé.
73
Page 74

Agrandissement dimages enregistrées sur une cassette – PB ZOOM

Vous pouvez agrandir les images enregistrées sur une cassette. Les images fixes enregistrées sur un Memory Stick peuvent aussi être agrandies (p. 154).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît. (3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans limage à l’écran PB
ZOOM.
La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et l’image est agrandie à environ deux fois sa taille normale. Si vous appuyez sur une autre zone, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran.
(4) Réglez le taux dagrandissement avec le levier de zoom.
Le taux dagrandissement disponible de limage va denviron 1,1 à 5. W: Pour diminuer le taux d’agrandissement. T: Pour augmenter le taux d’agrandissement.
3,4
W
T
PB ZOOM
9 × 5.0
END
1 2
PB
FN
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur END.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images transmises au caméscope par un autre appareil.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le caméscope des images agrandies avec la fonction PB ZOOM. Cependant, vous pouvez enregistrer des images sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur.
Vous ne pouvez pas enregistrer dimages animées sur un Memory Stick à partir de votre caméscope lorsque vous avez modifié l’image avec la fonction cassette PB ZOOM.
ZOOM
74
Page 75
Agrandissement dimages enregistrées sur une cassette PB ZOOM
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE).La lecture est arrêtée. Insérez un Memory Stick”.
Images agrandies avec PB ZOOM
Les images dans le mode PB ZOOM ne sont pas émises via l’interface DV ni par la prise (USB).
En mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL, l’image à l’écran de la fonction PB ZOOM disparaît. Une image agrandie ne peut pas être placée au centre de l’écran.
Pourtour de limage agrandie
Le pourtour de limage agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
Opérations de lecture avanc
ées
75
Page 76

Recherche rapide dune scène – ZERO SET MEMORY (mémoire à zéro réglable)

Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou lautre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et sarrête à ce point. Utilisez la télécommande pour cette fonction.
(1) En cours de lecture, appuyez sur DISPLAY sur la télécommande si le compteur
nest pas affiché à l’écran.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande au point que vous
voulez localiser par la suite. Le compteur de bande indique “0:00:00” et lindicateur ZERO SET MEMORY clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusquau point zéro du compteur
de bande. La bande s’arrête automatiquement quand le compteur de bande atteint approximativement zéro. Lindicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence au point zéro du compteur.
DISPLAY
m
x
Remarques
La fonction de mémorisation du point zéro sera annulée si vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
Il peut y avoir une différence de quelques secondes entre le code temporel et le compteur de bande.
Lindicateur ZERO SET MEMORY disparaît lorsque vous appuyez sur FN.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction ZERO SET MEMORY peut ne pas fonctionner correctement.
ZERO SET MEMORY
N
76
Page 77

Recherche dun enregistrement d’après le titre – TITLE SEARCH

Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher une scène d’après le titre. Vous devez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que lindicateur TITLE SEARCH apparaisse. Lindicateur change de la façon suivante :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (pas dindicateur) PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre pour
la lecture. La lecture de la scène ayant le titre sélectionné commence automatiquement.
Opérations de lecture avanc
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO! 2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
[b][a]
2
3
SEARCH
[a]: Point que vous essayez de localiser [b]: Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez ni incruster ni rechercher un titre.
Lorsquune cassette comporte une portion vierge entre deux sections enregistrées
La fonction TITLE SEARCH peut ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Reportez-vous à la page 106.
ées
77
Page 78

Recherche dun enregistrement d’après la date – DATE SEARCH

Votre caméscope recherche automatiquement le point de changement de la date denregistrement et commence la lecture à partir de ce point (DATE SEARCH). Utilisez une cassette à mémoire de cassette pour une plus grande facilité d’utilisation. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Utilisez cette fonction pour repérer lendroit où la date denregistrement change, ou bien pour effectuer un montage sur la cassette à chaque date d’enregistrement.
Recherche dune date en utilisant la mémoire sans utiliser
Avant de commencer
Cette fonction ne peut être utilisée quavec les cassettes à puce.
Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que lindicateur DATE SEARCH apparaisse. Lindicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (pas dindicateur) PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
lecture. La lecture commence automatiquement au début de la scène enregistrée à la date sélectionnée.
78
MODE
DATE SEARCH
1 SEP / 5 / 02 2 SEP / 6 / 02 3 DEC / 24 / 02 4 JAN / 1 / 03 5 FEB / 11 / 03 6 APR / 29 / 03
DATE SEARCH
1 SEP / 5 / 02 2 SEP / 6 / 02 3 DEC / 24 / 02 4 JAN / 1 / 03 5 FEB / 11 / 03 6 APR / 29 / 03
[b][a]
3
2
SEARCH
[a]: Point que vous essayez de localiser [b]: Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
Page 79
Recherche dun enregistrement d’après la date – DATE SEARCH
Remarque
Si lenregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le caméscope ne pourra vraisemblablement pas localiser le point où la date change.
Si la cassette enregistrée contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction DATE SEARCH peut ne pas fonctionner correctement.
Mémoire de cassette
La mémoire dune cassette à puce peut contenir jusqu’à 6 dates d’enregistrement. Pour rechercher une date au-delà de ce nombre, voir Recherche dune date sans utiliser la némoire de cassette”.
Recherche dune date sans utiliser la mémoire de cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, puis réglez CM SEARCH sur OFF dans (4) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que lindicateur DATE SEARCH apparaisse. Lindicateur change comme suit :
t
DATE SEARCH (pas d’indicateur)
PHOTO SEARCH
T
PHOTO SCAN
(5) Appuyez sur . de la télécommande pour rechercher la date précédente ou
sur > de la télécommande pour rechercher la date suivante. La lecture commence automatiquement au point où la date change. A chaque pression de . ou >, le caméscope recherche la date précédente ou suivante.
(p. 190).
Opérations de lecture avanc
ées
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur la touche de votre caméscope.
79
Page 80

Recherche dune photo PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Vous pouvez retrouver facilement une photo enregistrée sur une cassette (PHOTO SEARCH) ou bien revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées sur une
cassette avec ou sans puce. pendant cinq secondes (PHOTO SCAN). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations. Cette fonction permet de vérifier ou d’éditer des images fixes.
Recherche dune photo en utilisant la mémoire de cassette
Avant de commencer
Cette fonction ne peut être utilisée quavec les cassettes à puce.
Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez à plusieurs reprises sur la touche SEARCH MODE de la
télécommande, jusqu’à ce que lindicateur PHOTO SEARCH apparaisse. Lindicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (pas dindicateur) PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date. La
photo prise à la date sélectionnée est automatiquement affichée.
MODE
PHOTO SEARCH
1 SEP / 5 / 02 5 2 SEP / 6 / 02 8 3 DEC / 24 / 02 1 4 JAN / 1 / 03 1 5 FEB / 11 / 03 4 6 APR / 29 / 0 3 1
PHOTO SEARCH
:
30 PM
:
50 AM
0 :
30 AM
1 :
25 PM
:
11 PM
:
45 PM
1 SEP / 5 / 02 5 2 SEP / 6 / 02 8 3 DEC / 24 / 02 1 4 JAN / 1 / 03 1 5 FEB / 11 / 03 4 6 APR / 29 / 0 3 1
2
SEARCH
3
[b][a]
[a]: Point que vous essayez de localiser [b]: Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
:
30 PM
:
50 AM
0 :
30 AM
1 :
25 PM
:
11 PM
:
45 PM
80
Page 81
Recherche dune photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Recherche dune date sans utiliser la mémoire de cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, puis réglez CM SEARCH sur OFF dans (4) Appuyez à plusieurs reprises sur la touche SEARCH MODE de la
télécommande, jusqu’à à ce que lindicateur PHOTO SEARCH apparaisse. Lindicateur change de la façon suivante :
t
DATE SEARCH (pas dindicateur)
(5) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression de . ou >, le caméscope recherche la photo précédente ou suivante et laffiche automatiquement.
PHOTO SEARCH
T
PHOTO SCAN
Pour arrêter la recherce
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur la touche de votre caméscope.
Balayage des photos
(p. 190).
Opérations de lecture avanc
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que lindicateur PHOTO SCAN apparaisse. Lindicateur change de la façon suivante :
DATE SEARCH (pas dindicateur)
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite automatiquement pendant 5 secondes environ.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
t
PHOTO SEARCH
T
PHOTO SCAN
3
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur la touche de votre caméscope.
ées
81
Page 82
Recherche dune photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
PHOTO SEARCH et PHOTO SCAN ne fonctionneront pas correctement.
Nombre de photos pouvant être localisées en utilisant la mémoire de cassette
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez la mémoire. Au-delà de ce nombre, utilisez la fonction de balayage des photos pour rechercher une photo.
82
Page 83
Montage

Copie dune cassette

Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur. Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
Appuyez sur les touches suivantes pour dégager lindicateur sinon il se superposera
au montage. Sur votre caméscope : DISPLAY/TOUCHPANEL Sur la télécommande : DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Branchez le câble de liaison audio/vidéo à la prise A/V. Préparez le
magnétoscope pour lenregistrement, puis réglez le sélecteur dentrée sur LINE. Consultez le mode demploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope.
Consultez aussi le mode demploi du magnétoscope.
A/V

Montage

Jaune
Blanc
S VIDEO
Rouge
Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , ED Betamax , mini DV , DV ou MICRO MV
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche. Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit.
83
Page 84
Copie dune cassette
Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de liaison audio/vidéo. Branchez le câble S-vidéo (en option) sur les prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de tris grande qualité.
Utilisation du câble i.LINK
Il suffit de raccorder le câble i.LINK (en option) à linterface DV de votre caméscope et à la prise DV IN de lappareil DV. La liaison numérique à numérique permet la
transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Les indicateurs et les titres qui apparaissent à l’écran, les informations de la cassette à puce ou les lettres de lindex ne peuvent pas être copiés sur le “Memory Stick”. Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur lentrée DV, le cas échéant.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour lenregistrement. Réglez le sélecteur dentrée
sur LINE. Consultez le mode demploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope. Consultez le mode
demploi du magnétoscope pour le détail.
84
DV
DV
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
DV IN
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder quun magnétoscope avec le câble i.LINK.
Voir page 206 pour de plus amples informations sur la norme i.LINK.
Images traitées par un effet dimage, un effet numérique ou la fonction PB ZOOM
Les images traitées par un effet dimage, un effet numérique ou la fonction PB ZOOM ne sont pas transmises par l’interface DV.
Si vous enregistrez une image en mode de pause avec l’interface DV
Limage enregistrée ne sera pas détaillée et, si vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo, elle sera probablement instable.
Page 85

Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)

Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez programmer jusqu’à 20 scènes. Votre caméscope peut copier sur un Memory Stick. Voir page 143 pour de plus amples informations.
Scène inutile Scène inutile
Changement d’ordre
Avant de faire le montage numérique de programmes sur des cassettes enregistrées avec un autre appareil
Etape 1 Raccordement au magnétoscope (p. 85) Etape 2 Réglage des paramètres de fonctionnement du magnétoscope
(p. 86 et 90).
Etape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 92)
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les étapes 2 et 3 seront superflues.
Utilisation de la fonction de montage numérique de programmes sur des cassettes enregistrées avec un autre appareil
Opération 1 Création dun programme (p. 94) Opération 2 Réalisation dun montage numérique de programmes
(copie dune cassette) (p. 96)
Remarque
Pendant le montage vidéo numérique, les signaux de fonctionnement transmis vers le magnétoscope ne peuvent pas être transmis par LANC .
Etape 1 : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder le magnétoscope avec un câble de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK. Lorsque vous utilisez un câble de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme indiqué à la page 83. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, raccordez les appareils comme indiqué à la page 84.
Montage
Si vous raccordez un câble i.LINK
Les signaux audio et vidéo seront transmis sous forme numérique grâce à la liaison numérique à numérique et vous pourrez effectuer des montages de très grande qualité.
85
Page 86
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble de liaison audio/vidéo
Pour éditer une cassette sur un magnétoscope, il faut envoyer les signaux de commande au capteur du magnétoscope. Si vous utilisez le câble de liaison audio/vidéo, procédez comme indiqué ci-dessous (étapes (1) à (4)) pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. 2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur dentrée sur
LINE. Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur dalimentation sur VCR/VTR.
3 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. 4 Appuyez sur MENU, sélectionnez VIDEO EDIT dans
EXEC (p. 192).
5 Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. 6 Appuyez sur EDIT SET. 7 Appuyez sur r/R pour sélectionner CONTROL, puis appuyez sur EXEC. 8 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR, puis appuyez sur EXEC. 9 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR SETUP, puis appuyez sur EXEC. 0 Appuyez sur r/R pour sélectionner le code IR SETUP de votre
magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. Vérifiez le code dans la sectionA propos du code IR SETUP (p. 88).
, puis appuyez sur
86
Page 87
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
3
FN
456
OTHERS
DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPL AY V
I
DEO ED I T
7
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
I
R
EXEC
READY
EXIT
END
RET.
RET.
OTHERS
DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPL AY
I
V
8~10
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
DEO ED I T
- I
N
-OUT
- I
N
-OUT
EXIT
RETURN TAPE MEMORY
RET.
EXEC
END END
I
R
i. L I NK
RET.
EXEC
EXIT
3
RET.
EXEC
V I DE O ED I T
MARK I
N
TOTAL SCENE
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
START
0:00:00:00 0
- I
N
-OUT
- I
N
-OUT
ED I T SET
I
R
EXEC
1
EXEC
0:32:30:14
UNDO
END
RET.
END
RET.
Montage
87
Page 88
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
A propos du code IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du Sélectionnez le code correspondant à votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le code 3.
Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP
caméscope
.
*Téléviseur/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Le montage numérique programmé n’est pas possible si le magnétoscope na pas de code IR SETUP.
88
Page 89
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
(2) Réglage du mode dannulation de la pause
denregistrement sur le magnétoscope
1 Appuyez sur r/R pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur
EXEC.
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner le mode à utiliser pour annuler la
pause denregistrement de votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. La touche quil faut utiliser dépend du magnétoscope. Consultez le mode demploi du magnétoscope pour le détail.
12
PAUSE REC PB
EXEC
END
RET.
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
N
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
N
Touches servant à annuler la pause denregistrement sur le magnétoscope
Les touches quil faut utiliser dépendent du magnétoscope. Pour annuler la pause denregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X. – Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z. – Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
PAUSE
EXEC
END
RET.
Montage
(3) Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du
caméscope face au capteur de télécommande du magnétoscope
Posez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) lun de lautre et enlevez tout obstacle entre eux.
Emetteur de rayons infrarouges
Capteur de télécommande
Câble de liaison audio/vidéo(fourni)
Magnétoscope
89
Page 90
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause denregistrement.
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur EXEC. 3 Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si le magnétoscope commence lenregistrement, le réglage est correct. Lindicateur sélectionné pour annuler la pause denregistrement sur le magnétoscope clignote sur l’écran LCD. Ensuite, lindicateur COMPLETE apparaît.
2,3
ENGAGE REC PAUSE
RETURN EXECUTE
EXEC
RET.
END
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
N
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
N
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
Après avoir vérifié le code dans A propos du code IR SETUP, réglez à nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE.
Posez le caméscope et le magnétoscope à environ 30 cm (12 pouces) lun de lautre.
Consultez le mode demploi du magnétoscope.
Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble i.LINK
Lorsque vous utilisez le câble i.LINK (en option), procédez de la façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. (2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur dentrée sur
lentrée DV. Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur dalimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (4) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
ensuite sur EXEC (p. 192).
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez sur EDIT SET. (7) Appuyez sur r/R pour sélectionner CONTROL, puis appuyez sur EXEC. (8) Appuyez sur r/R pour sélectionner i.LINK, puis appuyez sur EXEC.
COMPLETE
EXEC
END
RET.
. Appuyez
90
Page 91
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
3
FN
4
5
6
OTHERS
DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPL AY V
I
DEO ED I T READY
OTHERS
DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPL AY V
I
DEO ED I T
V I DE O ED I T
MARK
START
I
N
TOTAL
0:00:00:00
SCENE
0
EXIT
EXEC
EXIT
RETURN TAPE MEMORY
EXEC
0:32:30:14
ED I T
UNDO
SET
RET.
RET.
END
7,8
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
PAUSEMODE
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
PAUSEMODE
I
R SETUP
I
R TEST
I
R SETUP
I
R TEST
- I
-OUT
- I
-OUT
END
I
R
N
RET.
EXEC
END
I
R
i. L I NK
N
RET.
EXEC
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
N
N
Remarque
Selon le magnétoscope utilisé, lorsque vous raccordez lappareil avec un câble i.LINK, il se peut que la fonction de copie ne fonctionne pas correctement. Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre caméscope.
I
R
i. L I NK
EXEC
i. L I NK
EXEC
END
RET.
END
RET.
Montage
Lorsque vous connectez avec le câble i.LINK
Vous ne pouvez pas copier les titres ni les indicateurs de l’affichage.
91
Page 92
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
Etape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Il est possible de régler la synchronisation du magnétoscope et de votre caméscope. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (si une cassette est insérée).
(1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause denregistrement. Lorsque vous sélectionnez i.LINK sous CONTROL, la pause d’enregistrement nest pas nécessaire.
(2) Appuyez sur r/R pour sélectionner ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC. (3) Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
IN et OUT sont enregistrés cinq fois chacun sur limage pour calculer les valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation.
Lindicateur EXECUTING clignote dans l’écran LCD. Une fois lenregistrement terminé, le témoin COMPLETE sallume.
(4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au
ralenti. Notez la valeur numérique de début de chaque IN et la valeur numérique de fin de chaque OUT.
(5) Calculez la moyenne des cinq valeurs numériques de début IN et la moyenne
des cinq valeurs numériques de fin OUT.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner CUT-IN, puis appuyez sur EXEC. (7) Appuyez sur r/R pour sélectionner la valeur numérique moyenne de IN, puis
appuyez sur EXEC.
La position de début calculée pour lenregistrement est établie.
(8) Appuyez sur r/R pour sélectionner CUT-OUT, puis appuyez sur EXEC. (9) Appuyez sur r/R pour sélectionner la valeur numérique moyenne de OUT,
puis appuyez sur EXEC.
La position de fin calculée pour lenregistrement est établie.
(10) Appuyez sur RET. pour exécuter.
92
Page 93
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
2,3 6,7
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
PAUSEMODE
N
- I
N
-OUT
I
R SETUP
I
R TEST
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
I
PAUSEMODE
I
RETURN EXECUTE
ENGAGE REC PAUSE
EXEC
EXECUT I NG No. 2
I
+215
EXEC
- I
N
-OUT
R SETUP R TEST
END
RET.
N
END
RET.
COMPLETE
EXEC
END
RET.
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
PAUSEMODE
8,9
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT CUT
PAUSEMODE
- I
I
R SETUP
I
R TEST
- I
I
R SETUP
I
R TEST
N
-OUT
N
-OUT
END
0
RET.
EXEC
END END
0
RET.
EXEC
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
VI DEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT
- I
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
END
0
N
RET.
EXEC
N
0
RET.
EXEC
Montage
Pour revenir à FN
Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Remarques
Lorsque vous avez terminé l’étape 3, limage servant au réglage de la synchronisation est enregistrée pendant environ 50 secondes.
Si vous commencez lenregistrement tout au début de la bande, les premières secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
Si lenregistreur ne fonctionne pas correctement avec le câble i.LINK, laissez le câble raccordé, et faites les réglages indigés pour la liaison avec le câble de liaison audio/vidéo (p. 86). Les signaux audio et vidéo sont numériques.
93
Page 94
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
Opération 1 : Création dun programme
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour lenregistrement.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
ensuite sur EXEC (p. 192).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. (5) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
boutons de commande vidéo de l’écran LCD, puis faites une pause de lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(6) Appuyez sur MARK IN sur l’écran.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la marque du programme devient bleu-clair.
(7) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
boutons de commande vidéo de l’écran LCD, puis faites une pause de lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(8) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la marque du programme devient bleu-clair.
(9) Répétez les étapes 5 à 8.
Lorsquun programme est créé, sa marque devient bleu-clair. Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
. Appuyez
/ .
/ .
94
5~8
V I DEO ED I T
MARK
START
OUT
TOTAL
0:00:00:00
SCENE
0
4
ED I T SET
0:08:55:06
UNDO
END
OTHERS
DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPLAY V
I
DEO ED I T
RETURN TAPE MEMORY
EXEC
V I DEO ED I T
MARK
START
I N
TOTAL
0:00:13:00
SCENE
1
EXIT
RET.
ED I T SET
0:09:07:06
UNDO
END
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
TOTAL
0:00:00:00
SCENE
0
V I DEO ED I T
MARK
START
I N
TOTAL
0:00:47:12
SCENE
3
ED I T SET
ED I T SET
0:32:30:14
UNDO
END
0:10:01:23
UNDO
END
Page 95
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
Suppression du programme créé
Supprimez le point OUT puis le point IN du dernier programme effectué.
(1) Appuyez sur UNDO. (2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La dernière marque de programmation
effectuée clignote, puis DELETE ? saffiche.
(3) Appuyez sur EXEC. Le programme mémorisé en dernier est effacé de la
mémoire.
Pour annuler la suppression dun programme
Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
Suppression de tous les programmes
(1) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans . Appuyez
ensuite sur EXEC (p. 192).
(2) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. (3) Appuyez sur UNDO. (4) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques de programmation réglées
clignotent, puis DELETE ? s’affiche.
(5) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes mémorisés sont effacés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
Pour terminer la création de programmes
Appuyez sur END. Les programmes restent en mémoire jusqu’à ce que la cassette soit éjectée.
Montage
Remarque
Il nest pas possible denregistrer pendant le montage numérique programmé.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer des points IN et OUT sur ce passage.
Sil y a un passage vierge entre les points IN et OUT sur la cassette
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
95
Page 96
Copie de scènes précises Montage numérique programme (sur cassettes)
Opération 2 : Réalisation dun montage numérique de programmes (copie dune cassette)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le magnétoscope est en pause denregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, vous navez pas besoin de mettre le magnétoscope en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation du caméscope sur VCR/VTR.
(1) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans . Appuyez
ensuite sur EXEC (p. 192).
(2) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. (3) Appuyez sur START. (4) Appuyez sur EXEC.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie. Lindicateur SEARCH apparaît pendant la recherche et lindicateur EDITING apparaît pendant le montage sur l’écran LCD. La marque du programme devient bleu-clair lorsque la copie est terminée. A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour terminer le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. Laffichage VIDEO EDIT réapparaît à ce moment. Appuyez sur END pour terminer le montage numérique programmé.
96
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
La cassette nest pas insérée.Le taquet dinterdiction denregistrement est tiré et la marque rouge est visible.Le code IR SETUP nest pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.) – La touche dannulation de la pause denregistrement nest pas correcte (Lorsque IR est
sélectionné).
CHECK i.LINK & REC STATUS saffiche sur l’écran LCD lorsque :
– i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK n’est pas raccordé. – Le magnétoscope raccordé est hors tension (lorsque i.LINK est sélectionné).
Si le programme na pas encore été mémorisé
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
Page 97

Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision

Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir dun autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir dun téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope vous servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous enregistrez à partir dune cassette lue par le magnétoscope, introduisez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR. (3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3, puis appuyez sur REC CTRL.
Appuyez ensuite sur REC PAUSE.
(4) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision si vous enregistrez depuis la télévision. Limage du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur REC START à lendroit où vous voulez commencer la copie.
Montage
3
FN
Téléviseur
Magnétoscope
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope et du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
V SPD
PLAY
S VIDEO VIDEO AUDIO
Rouge
Blanc
Jaune
OUT
A DUB
CTRL
REC CTRL
REC CTRL
REC
PAUSE
A/V
Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
RET.
REC
START
S VIDEO
97
Page 98
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope. Avec ce type de liaison, vous navez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du câble de liaison audio/vidéo. Ce raccordement produit des images DV de meilleure qualité.
Utilisation dun câble i.LINK
Il suffit de raccorder le câble i.LINK (en option) à l’interface DV de votre caméscope et à la prise DV OUT de lappareil DV. Lors dune liaison numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR. (3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3, puis appuyez sur REC CTRL.
Appuyez ensuite sur REC PAUSE.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran du camescope.
(5) Appuyez sur REC START à lendroit où vous voulez commencer la copie.
98
3
DV
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
FN
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
DATA
DATA
DATA
DATA
DATA
DATA
DATA
V SPD CODE
CODE
CODE
CODE
CODE
CODE
CODE
PLAY
AUDIO
AUDIO
AUDIO
AUDIO
AUDIO
AUDIO
AUDIO
A DUB
DUB
DUB
DUB
DUB
DUB
DUB
DUB
CTRL
REC
REC
REC
REC
REC
REC
REC
REC CTRL
CTRL
CTRL
CTRL
CTRL
CTRL
CTRL
CTRL
REC CTRL
REC CTRL
REC CTRL
REC CTRL
REC CTRL
REC CTRL
REC CTRL
REC CTRL
PAUSE
PAUSE
PAUSE
PAUSE
PAUSE
PAUSE
PAUSE
PAUSE
REC
REC
REC
REC
REC
REC
REC
REC
DV
RET.
RET.
RET.
RET.
RET.
RET.
RET.
RET.
REC
REC
REC
REC
REC
REC
REC
REC
START
START
START
START
START
START
START
START
Page 99
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder quun seul magnétoscope avec le câble i. LINK
Voir page 206 pour de plus amples informations sur la norme i.LINK.
Lors de la copie numérique d’images
La couleur de limage affichée peut être irrégulière, mais limage copiée est normale.
Si vous enregistrez une image en mode de pause avec l’interface DV
Limage enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture sur le camescope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que lindicateur DV IN apparaît à l’écran. Lindicateur DV IN peut apparaître sur les deux appareils.
Montage
99
Page 100

Insertion dune scène depuis un magnétoscope – Montage par insertion

Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où linsertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées à la page 97 ou 98. Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans le magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[B]
[C]
[A]: Bande contenant la scène qui doit être superposée [B]: Bande avant le montage [C]: Bande après le montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Sur le magnétoscope, arrêtez la bande juste avant le point de départ dinsertion
[a], puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin dinsertion [c] en appuyant m ou
M. Réglez ensuite le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin dinsertion est mémorisé. Le compteur de bande indique “0:00:00”.
(5) Sur votre caméscope, localisez le point de départ d’insertion [b] en appuyant
sur m. Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3, puis appuyez sur REC CTRL. Appuyez ensuite sur REC PAUSE.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
REC START du caméscope pour insérer la nouvelle scène. Votre caméscope arrête automatiquement l’enregistrement.
[c]
100
Loading...