Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
Bienvenue!
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
“Memory Stick”
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
DCR-IP55 seulement
Les pays et régions où vous pouvez utiliser les
fonctions du réseau sont limités.
Pour les détails, reportez-vous aux instructions de
fonctionnement du réseau séparées.
L’expression «IC:» avant le numéro
d’homologation/enregistrement signifie
seulement que les spécifications techniques
d’Industrie Canada ont été respectées.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
2
Principales caractéristiques
•Enregistrement d’images animées sur une cassette (p. 27)
Enregistrement et
lecture d’images
animées ou fixes
• Visionnage d’images animées enregistrées sur une cassette au moyen du câble i.LINK (p. 150)
(La prise i.LINK de ce caméscope adopte le format seulement. Elle n’adopte pas le
format ni le format MPEG2 du .)
• Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick” au
moyen du câble USB (p. 164, 169)
• Visionnage d’images animées enregistrées sur une cassette
au moyen du câble USB (p. 159)
• Saisie d’images du caméscope sur un ordinateur au moyen
du câble USB (p. 161)
Accès à Internet par un
périphérique Bluetooth
(en option) (DCR-IP55
seulement)
•Lecture de cassettes (p. 40)
•Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
(p. 47, 112)
•Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
(p. 127)
•Visionnage d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 133)
•Visionnage d’images animées enregistrées sur un “Memory
Stick” (p. 136)
Saisie d’images
sur un ordinateur
Préparatifs
Principales caractéristiques
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler
l’exposition en mode
d’enregistrement
• Compensation de contre-jour
(BACK LIGHT) (p. 35)
• Prise de vue nocturne/Super
prise de vue nocturne/
Obturation lente couleur
(NightShot/Super NighShot/
Color Slow Shutter) (p. 36)
Accès à Internet, envoi et réception de courrier électronique.
Pour le détail, reportez-vous au Mode d’emploi de la Fonction
Réseau fourni avec le caméscope (DCR-IP55 seulement) (p. 170)
Fonctions servant à accroître
l’impact de l’image
• Zoom numérique (p. 32). Le
réglage par défaut est OFF. (Pour
un rapport de focale supérieur à
10×, sélectionnez le zoom
numérique dans D ZOOM des
paramètres du menu.)
Index .......................................................... 212
5
Introduction – Opérations de base
Cette section décrit les fonctions de base du caméscope.
Mise sous tension et sélection d’un mode
Pour l’alimentation du caméscope, voir le “1e étape Préparation de la source
d’alimentation” à la page 15.
1,2
CAMERA
MEMORY/
NET-
WORK
VCR
POWER
(1) Faites glisser le commutateur POWER vers le bas tout en appuyant sur le petit
bouton vert, puis relâchez-le.
Le caméscope s’allume et se règle sur le mode CAMERA, ce qui est signalé par
l’éclairage du témoin CAMERA.
(2) Faites glisser de nouveau le commutateur POWER vers le bas. A chaque fois, le
mode change de la façon suivante et le témoin du mode correspondant s’allume.
CAMERA Mode à utiliser pour l’enregistrement sur une cassette.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55)
MEMORY:Mode à utiliser pour l’enregistrement sur un “Memory
NETWORK:
(DCR-IP55 seulement)reportez-vous au mode d’emploi de la fonction réseau.
VCR Mode à utiliser pour la lecture ou l’édition d’images enregistrées sur une
cassette ou un “Memory Stick”.
Stick” ou la lecture ou l’édition d’une image sur un
“Memory Stick”.
Mode à utiliser pour la fonction réseau. Pour le détail,
(CHG)
OFF
MODE
ON
6
Introduction – Opérations de base
Position de la poignée
La poignée de ce caméscope peut prendre trois positions.
Tournez la poignée pour la mettre à la position souhaitée selon le cas.
Position de rangementPosition
d’enregistrement
Position de rangement
Tournez la poignée pour la mettre dans cette position lorsque vous rangez le
caméscope.
Position d’enregistrement
Tournez la poignée jusqu’à la position d’arrêt ou la position la plus pratique pour
effectuer un zoom.
Pour que le caméscope ne risque pas de tomber, passez la main dans la lanière.
Position d’insertion/
éjection de la cassette
Préparatifs
Introduction – Opérations de base
Position d’insertion/éjection de la cassette
Tournez la poignée pour la mettre dans cette position de manière à dégager
complètement le couvercle de la cassette.
Remarque
Avant d’insérer ou d’éjecter la cassette, n’oubliez pas de mettre la poignée en position
d’insertion/éjection, sinon la cassette ne pourra pas être insérée ni éjectée.
7
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du
caméscope póur enregistrer des images sur une
cassette. Reportez-vous aux pages entre
parenthèses “( )” pour des informations plus
détaillées.
Mettez la poignée en position d’enregistrement et
tenez le caméscope par la lanière, comme indiqué
sur l’illustration, pour l’empêcher de tomber.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise DC IN.
Guide de mise en marche rapide
Adaptateur secteur
(fourni)
8
Mise en place d’une cassette (p. 23)
1Mettez la
poignée en
position
d’insertion/
éjection pour
pouvoir insérer
ou éjecter la
cassette.
2Faites glisser
OPEN/EJECT
dans le sens de
la flèche et
ouvrez le
couvercle.
OPEN/EJECT
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut.
3Appuyez au
centre du dos de
la cassette pour
insérer la cassette.
Insérez-la tout
droit et à fond
dans son
logement avec la
fenêtre tournée
vers l’extérieur.
Fenêtre de la cassette
4Appuyez
légèrement sur le
logement de la
cassette pour le
fermer. Quand le
logement est
abaissé, fermez
le couvercle de
sorte qu’il
s’encliquette.
Logement de la cassette
Enregistrement d’une image (p. 27)
P
Viseur
Lorsque le panneau LCD est
fermé, utilisez le viseur.
Ajustez la dioptrie à votre vue
(p. 31).
3Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA.
Le témoin CAMERA
s’allume.
CAMERA
MEMORY/
NET-
POWER
(CHG)
OFF
MODE
ON
WORK
VCR
4Faites glisser OPEN dans le sens
de la flèche B indiquée sur le
caméscope pour ouvrir le
panneau LCD. L’image apparaît
sur l’écran LCD.
Contrôle de l’image sur l’écran LCD après
l’enregistrement (p. 40)
1Enlevez le capuchon d’objectif.
2Mettez la poignée en
position
d’enregistrement et
tenez le caméscope par
la lanière.
5Appuyez sur
START/STOP.
L’enregistrement
commence. Pour
l’arrêter,
appuyez de
nouveau sur
START/STOP.
L’horloge n’a pas été réglée en usine. Réglez-la
avant de filmer (p. 20).
START/STO
Guide de mise en marche rapide
1Réglez le
commutateur
POWER sur VCR.
Le témoin VCR
s’allume.
Remarque
Ne prenez pas le caméscope
par le panneau LCD, la
batterie, le flash ou le cacheprise.
CAMERA
MEMORY/
NET-
WORK
VCR
POWER
(CHG)
OFF
MODE
2Appuyez sur de l’écran tactile pour
ON
rembobiner la bande.
3Appuyez sur de l’écran tactile pour
activer la lecture.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez
légèrement sur les touches d’exploitation avec
le pouce ou le stylet fourni (DCR-IP55
seulement) tout en soutenant l’écran LCD par
l’arrière. N’appuyez pas sur l’écran LCD avec
des objets aigus, si ce n’est le stylet fourni
(DCR-IP55 seulement).
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un “Memory Stick”
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du
caméscope pour enregistrer des images sur un
“Memory Stick”. Reportez-vous aux pages entre
parenthèses “( )” pour des informations plus
détaillées.
Mettez la poignée en position d’enregistrement et
tenez le caméscope par la lanière, comme indiqué
sur l’illustration, pour l’empêcher de tomber.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le cache de
la prise DC IN.
Guide de mise en marche rapide
Adaptateur secteur
(fourni)
10
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut.
Insertion d’un “Memory Stick” (p. 102)
Insérez à fond le “Memory Stick” dans le logement de “Memory Stick” en dirigeant la
marque b vers l’avant, comme indiqué sur l’illustration.
Appuyez
légèrement sur le
“Memory Stick”
pour l’éjecter.
Témoin
d’accès au
“Memory
Stick”
Logement de
“Memory Stick”
Enregistrement d’une image fixe sur un
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
“Memory Stick” (p. 112)
Viseur
Lorsque le panneau LCD est
fermé, utilisez le viseur.
Ajustez la dioptrie à votre vue
(p. 31).
3Réglez le commutateur
POWER sur
MEMORY/NETWORK
(DCR-IP55 seulement).
Le témoin MEMORY/
NETWORK s’allume.
4Faites glisser OPEN dans le
sens de la flèche B indiquée
sur le caméscope pour ouvrir
le panneau LCD. L’image
apparaît sur l’écran LCD.
L’horloge n’a pas été réglée en usine. Réglez-la avant de
filmer si vous voulez enregistrer la date et l’heure sur
l’image (p. 20).
Contrôle d’une image fixe sur l’écran LCD (p. 133)
1Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55 seulement) ou VCR.
Le témoin MEMORY/NETWORK ou VCR
s’allume.
1Enlevez le capuchon d’objectif.
2Mettez la poignée en
position
d’enregistrement et
tenez le caméscope par
la lanière.
5Appuyez légèrement
sur PHOTO.
Lorsque le témoin vert
z cesse de clignoter et
reste allumé, vous
pouvez enregistrer
PHOTO
l’image.
6Appuyez à fond sur
PHOTO.
L’image affichée
s’enregistre sur le
“Memory Stick”
lorsque vous appuyez
à fond sur PHOTO.
PHOTO
Guide de mise en marche rapide
2Appuyez sur PLAY ou PB.
La dernière image enregistrée
apparaît.
PLAY
PB
Remarque
Ne prenez pas le caméscope
par le panneau LCD, la
batterie, le flash ou le cacheprise.
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les deux modèles mentionnés dans le tableau
suivant. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de
modèle sous votre caméscope. Les illustrations représentent le DCR-IP55, sauf mention
contraire. Toute différence de fonctionnement entre les deux modèles est clairement
notée dans le texte, par exemple “DCR-IP55 seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
Modèles DCR-IP45IP55
Indication autour duMEMORYMEMORY/NETWORK
commutateur POWER
Fonction Réseau—z
z Présent
— Absent
Remarque sur le format MICROMV
Ce caméscope est de format MICROMV. Vous pouvez donc utiliser des cassettes
MICROMV aux caractéristiques suivantes.
•Enregistrement et lecture d’environ 60 minutes de qualité égale à celle des cassettes
DV (vidéo numérique).
•Toutes les cassettes MICROMV ont une mémoire (Micro Cassette Memory). Il est donc
facile d’accéder aux scènes en utilisant cette mémoire (MULTI-PICTURE SEARCH).
•Format de compression des données MPEG2, c’est-à-dire le format des DVD
(vidéodisque numérique). L’enregistrement s’effectue a 12 Mbps pour garantir une
meilleure qualite d’image.
•La transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante est une image fixe. C’est
normal.
12
Les cassettes MICROMV portent la marque .
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays ou d’une région à l’autre.
Pour regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard
NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas
l’enregistrement.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer une
panne [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer une panne.
Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
[b]
Préparatifs
.
[a]
[b]
[d][c]
13
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
21
5
0
1 Adaptateur secteur AC-L20A (1), Cordon
d’alimentation (1) (p. 16)
2 Batterie rechargeable NP-FF50 (1)
(p. 15, 16)
3 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 45, 83)
4 Télécommande sans fil(1) (p. 210)
5 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 211)
6 Capuchon d’objectif (1) (p. 27) , Lanière
6
7
qsqa
3
8
qd
(1) (p. 209)
7 “Memory Stick” (1) (p. 101)
8 Câble USB (1) (p. 153)
9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 151)
q; CD-ROM (MovieShaker Ver.3.1 pour
MICROMV) (1) (p. 150)
qa Cache-bornes de batterie (1) (p. 15)
qs Tissu de nettoyage (1) (p. 200)
qd Stylet (1) (DCR-IP55 seulement)
4
9
14
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un
autre problème.
1e étapePréparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
(1) Levez BATT (balterie) RELEASE pour libérer le cache-bornes de la batterie.
(2) Insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
12
Pour enlever la batterie
La batterie s’enlève de la même façon que le cache-bornes de batterie.
Préparatifs
Cache-bornes de batterie
Pour protéger les bornes de batterie, remettez le cache après avoir enlevé la batterie.
Batterie
Assurez-vous que la batterie est bien en place. Attention de ne pas l’insérer de travers.
15
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM” (modèle F).
Voir page 194 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni à la prise
DC IN du caméscope en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Quand le témoin de batterie CHG s’allume, la recharge commence. Lorsqu’elle est
terminée, le témoin de batterie CHG s’éteint (recharge complète).
2
A une prise murale
3
1
16
4
CAMERA
MEMORY/
NET-
WORK
VCR
POWER
(CHG)
OFF
MODE
ON
Témoin de batterie
CHG
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Pendant la recharge de la batterie, le témoin de batterie CHG clignote dans les cas
suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie ne fonctionne pas correctement.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
Temps de recharge
BatterieRecharge complète
NP-FF50 (fournie)120
NP-FF70150
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25°C (77°F)
Temps d’enregistrement
EnregistrementEnregistrement
Batterieavec le viseuravec l’écran LCD
Rétroéclairage alluméRétroéclairage éteint
ContinuNormal*ContinuNormal*ContinuNormal*
NP-FF50703560307035
(fournie)
NP-FF70155851307015585
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
Préparatifs
* Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle
de la batterie peut être inférieure.
Temps de lecture
Batterie
NP-FF50 (fournie)6070
NP-FF70130155
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
Temps de lecture avecTemps de lecture avec
l’écran LCD ouvertl’écran LCD fermé
17
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Temps approximatif d’enregistrement et de lecture continue à 25°C (77°F). L’autonomie
de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez de nouveau la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C (50°F
à 86°F).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle F). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles F de batteries “InfoLITHIUM”
portent la marque .
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
18
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la
prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Préparatifs
1
2,3
A une prise secteur
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est sur le
caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si l’adaptateur est raccordéà la prise DC IN, même si le cordon n’est
pas raccordé à une prise secteur.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la fiche CC
de l’adaptateur secteur. Un court-circuit peut endommager l’adaptateur.
Recharge sur une batterie de voiture
Vous ne pouvez pas utiliser de batterie de voiture pour recharger la batterie.
19
2e étapeRéglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, CLOCK SET s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant trois mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile rechargeable dans le
caméscope est déchargée (p. 201).
Dans ce cas, rechargez la pile du caméscope, puis réglez le fuseau, l’heure d’été (DST),
l’année, le mois, le jour, les heures et enfin les minutes, dans cet ordre.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-
IP55 seulement). Le témoin CAMERA ou MEMORY/NETWORK s’allume.
(2) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher PAGE1 (p. 25).
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner , puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner le fuseau, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’heure d’été ou l’heure d’hiver, puis appuyez
sur EXEC.
(8) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année, puis appuyez sur EXEC.
(9) Réglez le mois, le jour et l’heure comme à l’étape 8.
(10) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC au top horaire.
L’horloge se met en marche.
20
2,3
FN
MENU
4
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Rr
6
CLOCK SET
AREA26
NewYork, Bogota
DST OFF
DATE Y M D
Rr
8
CLOCK SET
AREA26
NewYork, Bogota
DST OFF
DATE Y M D
2002 JAN 1 12 : 00AM
Rr
R
r
STBY
EXEC
R
r
R
GMT –5.0
r
EXEC
R
GMT –5.0
r
RRR RRR
rrr rrr
EXEC
R
r
EXIT
RET.
EXIT
EXIT
EXECEXEC
EXIT
STBY
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Rr
EXEC
RET.
EXECEXEC
Rr
EXEC
R
r
ON
EXEC
EXEC
GMT –5.0
GMT –5.0
EXIT
10
EXIT
CLOCK SET
AREA26
NewYork, Bogota
DST OFF
DATE Y M D
CLOCK SET
AREA26
NewYork, Bogota
DST OFF
RRR RRR
DATE Y M D
2002 JUL 4 5 : 30PM
rrr rrr
Rr
5
CLOCK SET
AREA 1
Lisbon, London
DST OFF
DATE Y M D
Rr
7
CLOCK SET
AREA26
NewYork, Bogota
DST OFF
RRR RRR
DATE Y M D
2002 JAN 1 12 : 00AM
rrr rrr
Rr
SETUP MENU STBY
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Rr
R
GMT +0.0
r
EXEC
R
GMT –5.0
r
EXEC
JUL 4 2002
5:30:00 PM
EXEC
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
2e étape Réglage de la date et de l’heure
L’année change comme suit :
200020022079
Pour revenir à FN (fonction)
Appuyez sur EXIT.
Remarque
Sur certains modèles, SUMMERTIME est affiché sur l’écran LCD au lieu de DST.
Lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 22).
Si vous utilisez le caméscope dans une région où l’heure d’été est utilisée
Réglez DST SET sur ON dans les paramètres du menu.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“– – – – – – – –” et “– –:– –:– –” seront enregistrés à la place du code de données sur la
cassette ou sur le “Memory Stick”.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
– 12: 00 AM indique minuit
– 12: 00 PM indique midi
Préparatifs
21
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglage de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure locale en indiquant le décalage horaire.
Sélectionnez AREA SET et DST SET dans les paramètres du menu.
Voir page 180 pour le détail.
1GMTLisbon, London
2GMT+01:00 Berlin, Paris
3GMT+02:00 Helsinki, Cairo
4GMT+03:00 Moscow, Nairobi
5GMT+03:30 Tehran
6GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku
7GMT+04:30 Kabul
8GMT+05:00 Karachi, Islamabad
9GMT+05:30 Calcutta, New Delhi
10GMT+06:00 Almaty, Dhaka
11GMT+06:30 Rangoon
12GMT+07:00 Bangkok, Jakarta
13GMT+08:00 HongKong, Singapore
14GMT+09:00 Seoul, Tokyo
15GMT+09:30 Adelaide, Darwin
16GMT+10:00 Melbourne, Sydney
17GMT+11:00 Solomon Is
18GMT+12:00 Fiji, Wellington
DécalageRégion ou pays
22
Code de
fuseau horaire
19GMT–12:00Eniwetok, Kwajalein
20GMT–11:00Midway Is., Samoa
21GMT–10:00Hawaii
22GMT–09:00Alaska
23GMT–08:00LosAngeles, Tijuana
24GMT–07:00Denver, Arizona
25GMT–06:00Chicago, Mexico City
26GMT–05:00New York, Bogota
27GMT–04:00Santiago
28GMT–03:30St. John’s
29GMT–03:00Brasilia, Montevideo
30GMT–02:00Fernando de Noronha
31GMT–01:00Azores
DécalageRégion ou pays
Pour spécifier le décalage horaire
Sélectionnez AREA dans les paramètres du
menu, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez
ensuite la région ou le pays nécessaire en vous
référant à la liste ci-dessus, puis appuyez sur
EXEC.
3e étapeMise en place d’une cassette
(1) Installez la source d’alimentation.
(2) Mettez la poignée en position d’insertion/éjection. Voir “Introduction – Opérations
de base” (p. 7) pour le détail.
(3) Faites glisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le
logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(4) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez la cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée vers
le haut.
(5) Fermez le logement de la cassette en appuyant légèrement dessus. Celui-ci s’abaisse
automatiquement.
(6) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
Couvercle de la cassette
2
3
5,64
Préparatifs
OPEN/
EJECT
Fenêtre de
la cassette
Logement de la cassette
Pour éjecter la cassette
Effectuez les opérations précédentes et sortez la cassette à l’étape 3 après l’ouverture
complèle du logement .
23
3e étape Mise en place d’une cassette
Remarques
•N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Veillez à bien mettre la poignée en position d’insertion/éjection, sinon la cassette ne
pourra pas être insérée/éjectée.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection de la cassette pour découvrir le repère rouge.
Étiquette
Une étiquette mal collée peut causer une panne. Veillez à :
•Coller l’étiquette fournie à l’exclusion de toute autre.
•Coller l’étiquette à l’endroit réservé à cet effet seulement [a].
24
[a]
4e étapeUtilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du caméscope contient des touches d’exploitation. Touchez l’écran LCD
directement avec un fourni (DCR-IP55 seulement) doigt ou le stylet pour activer les
différentes fonctions. L’écran tactile doit être utilisé de la façon suivante pendant
l’enregistrement et la lecture d’une cassette.
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 15 à 19).
(2) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche B sur le caméscope pour ouvrir le
panneau LCD.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement) ou VCR.
(4) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Les touches d’exploitation be la PAGE1
apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Les touches d’exploitation be la
PAGE2 apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur PAGE3 pour sélectionner PAGE3. Les touches d’exploitation be la
PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.
(7) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour chaque fonction, reportez-vous aux pages
correspondantes dans ce manuel.
Préparatifs
5,6
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SPOT
FOCUS
MENUEND
FADER
SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3
DIG
TITLE
SELF
TIMER
EFFT
EXIT
MEM
MIX
4
FN
2
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou OK. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur OFF. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
PAGE1 PAGE2 PAGE3
LCD
BRT
CAMERA
3
MEMORY/
NET-
WORK
VCR
VOL
POWER
(CHG)
OFF
ON
MODE
EXIT
COUNT
RESET
25
4e étape Utilisation de l’écran tactile
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur l’écran LCD avec le
pouce, l’index ou le stylet fourni (DCR-IP55 seulement) tout en soutenant l’arrière de
l’écran.
•Ne pas appuyer sur l’écran avec un objet pointu si ce n’est le stylet fourni (DCR-IP55
seulement).
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour faire
apparaître la touche. Vous pouvez afficher ou dégager les touches en utilisant la
touche DSPL/TOUCH PANEL du caméscope.
•Si les touches d’exploitation ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 201).
•Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu de nettoyage.
Lorsque vous exécutez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Ecran tactile
Vous ne pouvez pas utiliser l’écran tactile en même temps que le viseur (p. 71).
Appuyez sur FN pour afficher les touches suivantes :
Mode CAMERA
PAGE1SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, EXPOSURE, SPOT METER
PAGE2SELF TIMER, TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE3LCD BRT, VOL, COUNT RESET
26
Mode VCR
PAGE1MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE2LDC BRT, DIG EFFT, PB ZOOM, END SCH
PAGE3DATA CODE, COUNT RESET, REC CTRL
Voir p.105 lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK
(DCR-IP55 seulement).
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux .
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1e étape”à“3
étape” (p. 15 à 24) pour des informations détaillées à ce sujet.
(3) Mettez la poignée en position d’enregistrement et tenez le caméscope par la lanière
Voir “Position de la poignée” (p. 8) pour le détail.
(4) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Le caméscope se met en mode
d’attente d’enregistrement.
(5) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche B indiquée sur le caméscope pour
ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.
(6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
6
START/ST OP
40min
REC
0:00:01
1
Microphone
5
Témoin de tournage
3
4
CAMERA
MEMORY/
NET-
WORK
VCR
POWER
(CHG)
OFF
MODE
ON
2
2
e
Enregistrement
– Opérations de base
27
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Fermez l’écran LCD et mettez la poignée en position d’insertion/éjection de la
cassette.
(3) Ejectez la cassette.
(4) Mettez la poignée en position de rangement.
(5) Enlevez la source d’alimentation.
Remarque
Ne touchez pas le microphone intégré pendant l’enregistrement.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.
Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La
transition n’en sera pas affectée.
Remarque
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE lors de la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 41).
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de cinq minutes
quand une cassette est insérée.
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette de l’usure. Pour revenir
au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur
ON. Le caméscope ne s’éteint pas automatiquement s’il ne contient pas de cassette.
28
L’a utonomie de la batterie est inférieure lorsque vous filmez avec l’écran LCD
ouvert
L’autonomie de la batterie est légèrement plus courte que lorsque vous filmez avec le
viseur.
Enregistrement d’une image
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD s’incline d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180
degrés du côté de l’objectif.
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le
caméscope.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, sauf en mode Miroir (p. 33), le viseur s’éteint
automatiquement.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil
L’image risque d’être à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Enregistrement
– Opérations de base
Appuyez sur OPEN pour
ouvrir le panneau LCD.
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD
Assurez-vous que le panneau LCD est ouvert à 90 degrés.
29
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE3 (p. 25).
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran LCD de la façon suivante.
• Réglez le commutateur POWER sur VCR. Appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
• Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement). Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de –/+.
– : pour assombrir+ : pour éclaircir
(4) Appuyez sur OK. L’écran PAGE3 réapparaît.
1
FN
PAGE3
2-4
LCD
BRT
OK
LCD BRT
–+
Indicateur à barres
OPEN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Couleur de l’écran LCD
Vous pouvez ajuster la couleur de l’écran LCD avec LCD COLOR dans les paramètres
du menu (p. 175).
Si vous réglez l’écran LCD avec LCD BRT, LCD COLOR ou le rétroéclairage
L’image enregistrée ne sera pas affectée par le réglage.
30
Réglage du commutateur LCD BACKLIGHT
Normalement, réglez ce commutateur sur ON. Si vous utilisez le caméscope avec la
batterie à un endroit bien éclairé, réglez-le sur OFF pour économiser l’énergie de la
batterie.
Loading...
+ 186 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.