Sony CDX-CA850 Installation Manual

1
FM/MW/LW Compact Disc Player
Installation/Connections Instalación/Conexiones Montering/Anslutning Instalação/Ligações
Εγκατάσταση/Συνδέσεισ
Установка/Подсоединение
CDX-CA850
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
1 3
4
2
5
6
3-229-200-21 (1)
3
3
*
from car aerial* de la antena del automóvil* från bilantenn* da antena do automóvel*
απ την κεραία του αυτοκινήτου*
от автомобильной антенны*
Max. supply current 0.3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A Maximal strömtillförsel 0,3 A Corrente máxima de 0,3 A
Μέγιστο ρεύµα τροφοδοσίας 0,3 A
Макс. сила тока 0,3 А
1
1
SUB OUT (MONO)
1
1
1
6
1
3
*
3
*
BUS AUDIO IN
AUDIO OUT
BUS
REAR
AUDIO
AUDIO OUT REAR
Blue/white striped Con raya azul/blanca Blå/vit-randig
A
AMP REM
B
ATT
See “Power Connection diagram” on the reverse side for details.
Consulte el “Diagrama de conexión de alimentación” en la cara inversa para obtener información detallada.
Mer information finns under “Strömanslutningsschema” på motsatta sidan.
Para obter mais informações, consulte “Diagrama de ligação de corrente” no verso.
∆είτε το “∆ιάγραµµα Σύνδεσης Tροφοδοσίας” στην πίσω πλευρά για λεπτοµέρειες.
Для получения подробной информации cм. paздел “Схема подключения питания” нa обороте.
Azul com listras brancas
Με µπλε/άσπρες ρίγες
С синей/белой полоской
Light blue Azul celeste Ljusblå Azul claro
Γαλάζιο
Cвeтло-голyбой
AUDIO OUT
FRONT
L
R
AUDIO OUT
FRONT
Fuse (10 A) Fusible (10A) Säkring (10A) Fusível (10A)
Ασφάλεια (10A)
Предохранитель (10 А)
Supplied with XA-C30 Suministrado con el XA-C30 Medföljer XA-C30 Fornecido com o XA-C30
Παρέχεται µε το XA-C30
Прилагается к модели XA-C30
REMOTE IN
2
*
BUS CONTROL IN
8
Yellow
Amarillo
Gul
4
Amarelo
Κίτρινο
Желтый
Blue Azul
Blå
5
Azul
Μπλε
Синий
Orange/White Naranja/blanco
Orange/vit
Cor de laranja/
6
branco
Πορτοκαλί/
Λευκ
Оранжевый/
белый
Source selector (not supplied)
Selector de fuente (no suministrado)
Väljare för ljudkälla (medföljer inte)
Selector de fonte (não fornecido)
Επιλογέας πηγών (δεν παρέχεται)
Селектор источника (не прилагается)
XA-C30
from the car’s power connector a un conector de alimentación auxiliar del automóvil till bilens yttre strömanslutning a um conector de alimentação auxiliar do automóvel
προς την υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου
от вcпомогaтeльного aвтомобильного paзъeмa питания
continuous power supply
suministro de alimentación continuo
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
συνεχής τροφοδοσία
непрерывное поступление питания
power aerial control
control de antena motorizada
elektrisk antenn antena eléctrica
έλεγχος ηλεκτρικής κεραίας
антенная электрика
switched illumination power supply fuente de alimentación de iluminación
conmutada Switchad strömförsörjning till belysning fonte de alimentação comutada para
iluminação
διακοπτµενη τροφοδοσία φωτεινής ένδειξης
включaeмaя подcвeткa
Red
Rojo
Röd
7
Vermelho
Κκκινο
Красный
Black
Negro
Svart
8
Preto
Μαύρο
Черный
Positions 1, 2 and 3 do not have pins. Las posiciones 1, 2 y 3 no disponen de pines. Positionerna 1, 2 och 3 saknar stift. As posições 1, 2 e 6 não têm pinos.
Οι θέσεις 1, 2, και 3 δεν έχουν ακίδες.
Позиции 1, 2 и 3 не имеют контактных штырьков.
Supplied with the CD/MD changer Suministrado con el cambiador de CD/MD Medföljer CD/MD-växlaren Fornecido com o permutador de CD/MD
Παρέχεται µε το CD/MD changer
Прилагается к проигрывателю CD/MD
57
4 68
switched power supply
suministro de alimentación conmutado
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
διακοπτµενη τροφοδοσία
включaeмоe питание
earth
toma de tierra
jord
Terra
γείωση
земля
*1Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.
2
Insert with the cord upwards
*
3
RCA pin cord (not supplied)
*
1
*
Nota sobre la conexión de la antena
Si la antena del automóvil es del tipo ISO (International Organization for Standardization), emplee el adaptador suministrado 6 para conectarla. En primer lugar, conecte la antena del automóvil al adaptador suministrado y, a continuación, a la toma de antena de la unidad principal.
2
Insertar con el cable hacia arriba
*
3
*
Cable con clavijas RCA (no suministrado)
1
*
Angående antennanslutning
Om motorantennen är av ISO-typ (International Organization for Standardization), använder du medföljande adapter 6 för att ansluta den. Anslut först motorantennen till medföljande adapter och därefter till antennuttaget på huvudenheten.
2
Sätt in med kabeln vänd uppåt
*
3
Kabel med RCA-kontakter (medföljer inte)
*
from the car’s speaker connector a un conector de altavoces del automóvil till bilens högtalaranslutning a um conector de altifalante do automóvel
προς την υποδοχή σύνδεσης ηχείων του αυτοκινήτου
от paзъeмa автомобильного громкоговорителя
Speaker, Rear, Right
Altavoz, trasero, derecho
1
Purple
Púrpura
Violett Violeta
Μωβ
Фиолетовый
2
3
Grey
Gris Grå
Cinzento
Γκρι
Серый
4
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya. De negativa polpositionerna 2, 4, 6 och 8 har randiga kablar. As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas.
Οι θέσεις αρνητικής πολικτητας 2, 4, 6, και 8 έχουν ριγέ καλώδια.
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Högtalare, bakre, höger
+
Altifalante, Parte de trás, Direito
Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά
Громкоговоритель, задний, правый
Speaker, Rear, Right
Altavoz, trasero, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά
Громкоговоритель, задний, правый
Speaker, Front, Right
Altavoz, delantero, derecho
Högtalare, främre, höger
+
Altifalante, Parte da frente, Direito
Ηχείο, Εµπρς, ∆εξιά
Громкоговоритель, передний, правый
Speaker, Front, Right
Altavoz, delantero, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Ηχείο, Εµπρς, ∆εξιά
Громкоговоритель, передний, правый
5
6
7
8
*1Nota referente à ligação da antena
Se a antena do automóvel for uma antena de tipo ISO (International Organization for Standardization), utilize o adaptador fornecido 6 para fazer a ligação respectiva. Ligue primeiro a antena do automóvel ao adaptador fornecido e depois à ficha tipo jack de antena do sistema principal.
2
Inserir com o fio virado para cima
*
3
*
Cabo de terminais RCA (não fornecido)
1
Σηµείωση σχετικά µε τη σύνδεση της
*
κεραίας
Αν η κεραία του αυτοκινήτου σας είναι τύπου ISO (εγκεκριµένη απ το ∆ιεθνή Οργανισµ Τυποποίησης), χρησιµοποιήστε τον παρεχµενο προσαρµογέα 6 για να τη συνδέσετε. Συνδέστε την κεραία του αυτοκινήτου πρώτα στον παρεχµενο προσαρµογέα, και στη συνέχεια στην υποδοχή κεραίας της κυρίως συσκευής.
2
Εισάγετε µε το καλώδιο προς τα επάνω
*
3
Καλώδιο βύσµατος RCA (δεν παρέχεται)
*
*1Примечание о подсоединении антенны
Если антенна в Вашем автомобиле относится к типу, утвержденному ISO (Международной организацией по стандартизации), используйте для ее подсоединения переходник 6. Сначала подсоедините автомобильную антенну к прилагаемому переходнику, а затем - к антенному гнезду магнитолы.
2
Вставляется проводом вверх
*
3
Шнур с контактными штырьками RCA
*
(не прилагается)
White
Blanco Branco
Λευκ
Белый
Green Verde
Grön
Verde
Πράσινο
Зеленый
+
Vit
+
Speaker, Front, Left
Altavoz, delantero, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Ηχείο, Εµπρς, Αριστερά
Громкоговоритель, передний, левый
SpeSpeaker, Front, Left
Altavoz, delantero, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Ηχείο, Εµπρς, Αριστερά
Громкоговоритель, передний, левый
Speaker, Rear, Left
Altavoz, trasero, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Ηχείο, Πίσω, Αριστερά
Громкоговоритель, задний, левый
Speaker, Rear, Left
Altavoz, trasero, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Ηχείο, Πίσω, Αριστερά
Громкоговоритель, задний, левый
× 2
7 9
× 2
8
qa0 qs
Equipment used in illustrations (not supplied) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) Utrustning som visas i illustrationer (medföljer inte) Equipamento utilizado nas ilustrações (não fornecido)
Εξοπλισµς που εµφανίζεται στις εικνες (δεν παρέχεται)
Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается)
Front speaker Altavoz delantero Främre högtalare Altifalante dianteiro
Εµπρς ηχείο
Передний громкоговоритель
Rear speaker Altavoz trasero Bakre högtalare Altifalante traseiro
Πίσω ηχείο
Задний громкоговоритель
Active subwoofer Altavoz potenciador de graves activo Aktiv subwoofer Subwoofer activo
Ενεργ υπογούφερ
Aктивный HЧ гpомкоговоpитeль
Power amplifier Amplificador de potencia Effektförstärkare Amplificador de potência
Ενισχυτής
Усилитель
CD/MD changer Cambiador de CD/MD CD/MD-skivväxlare Permutador CD/MD
CD/MD changer
Проигрыватель CD/MD
Rotary commander RM-X4S Mando rotativo RM-X4S Vridkontroll RM-X4S Comando rotativo RM-X4S
Περιστροφικ χειριστήριο RM-X4S
Вращающийся дистанционный переключатель RM-X4S
2 A
AUDIO OUT
FRONT
SUB OUT
AUDIO OUT
REAR
B
Source selector* Selector de fuente* Väljare för ljudkälla* Selector de fonte*
Επιλογέας πηγών*
Селектор источника*
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
DAB tuner unit* Sintonizador DAB* DAB-tunerenhet* Sintonizador DAB*
Συσκευή δέκτη DAB*
Тюнер DAB*
XT-100DAB
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
* not supplied
no suministrado medföljer inte não fornecido
δεν παρέχεται
не прилагается
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
•Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth wires to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
•When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Connection example (2)
Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B-
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
)
Connection diagram (3)
A To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.
B To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the car.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each other.
Precauciones
•Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente.
•No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento).
•Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
•Conecte el cable de conexión de alimentación 8 a la unidad y los altavoces antes de conectarlo al conector de alimentación auxiliar.
Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto común.
•Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta eléctrica los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de suministro de alimentación (amarillo)
•Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente.
•Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería.
Lista de componentes (1)
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Precauciones
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte 1 para evitar posibles lesiones en los dedos.
Conexiones de ejemplo (2)
Notas (2-A)
• Asegúrese de conectar primero el cable de puesta a masa antes de realizar la conexión al amplificador.
• Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza el incorporado, los pitidos se desactivarán.
Consejo (2-B-
Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el selector de fuente XA-C30 (opcional).
)
Diagrama de conexiones (3)
A A la entrada AMP REMOTE IN de un amplificador
opcional de potencia
Esta conexión es sólo para amplificadores. Si conecta cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
B Al cable de interfaz de un teléfono para
automóvil
Advertencia
Si dispone de una antena motorizada sin dispositivo de relé, la conexión de esta unidad con el cable de conexión de alimentación 8 suministrado puede dañar la antena.
Notas sobre conductores de control
• El cable de control de antena motorizada (azul) suministra +12 V CC al encender el sintonizador o al activar la función AF (Frecuencias alternativas), TA (Anuncios de tráfico).
• Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/ LW incorporada en el cristal trasero/lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener información detallada, consulte a su proveedor.
• Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin caja de relés.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso aunque ponga la llave de encendido en la posición de apagado.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos.
• No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho.
• No conecte el cable de puesta a tierra de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales.
• Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
• No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Att observera
•Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri.
•Se till att de kablar du drar inte hamnar under en skruv eller kommer i kläm mellan rörliga delar, t.ex. mellan ett bilsätes glidskenor.
•Eliminera risken för kortslutning genom att slå av tändningen innan du gör några anslutningar.
•Anslut strömkabeln 8 till enheten och högtalarna innan du ansluter den till den yttre strömanslutningen.
Dra samtliga jordledningar till en och samma
jordningspunkt.
•Se till att du isolerar lösa kablar som inte ska anslutas med t.ex. el-tejp.
Om strömmatningskabeln (gul)
•När du ansluter den här enheten tillsammans med andra stereokomponenter måste den säkring du ansluter till vara så kraftig att den klarar av den sammanlagda strömmen från de anslutna komponenterna (dvs. säkringen måste vara större än summan av säkringsvärdena för de anslutna komponenterna).
•Om du inte kan finna en säkring som är stark nog att klara detta krav, kan du ansluta enheten direkt till batteriet.
Lista över medföljande delar (1)
Siffrorna på den nedanstående illustrationen hänvisar till de siffror som nämns på illustrationerna i detta häfte.
Var försiktig!
Hantera konsolen 1 med största aktsamhet så att du inte skadar fingrarna.
Exempel på kopplingsschema (2)
Obsevera (2-A)
• Var noga med att först ansluta jorden, innan du ansluter förstärkaren.
• Om du väljer att använda en annan förstärkare i stället för den inbyggda, kommer ljudsignalen att avaktiveras.
Tips (2-B-
För anslutning av två eller flera CD/MD-växlare krävs väljaren XA-C30 (tillval).
)
Kopplingsschema (3)
A Till AMP REMOTE IN på en annan
effektförstärkare
Den här anslutningen är bara avsedd för förstärkare. Om du ansluter andra system här kan enheten skadas.
B Till gränssnittskabeln för en biltelefon
Varning
Om du har en motorantenn utan relädosa kan antennen skadas om du ansluter enheten med den medföljande strömkabeln 8.
Att observera angående de olika styrkablarna
• Kabeln för styrström till antennen (blå) ger +12 V DC (likström) när du slår på radion eller aktiverar någon av funktionerna AF (alternativa frekvenser) eller TA (trafikmeddelanden).
• Om bilen är utrustad med en FM/MW/LW-antenn som är inbyggd i sido- eller bakrutan, ansluter du kabeln för styrström (blå) eller kabeln för strömförsörjning av tillbehör (röd) till strömterminalen på den befintliga antennförstärkaren. Återförsäljaren kan ge dig mer information om detta.
• En motorantenn utan styrrelädosa kan inte anslutas till denna bilstereo.
Anslutning för minnesstöd
När du anslutit den gula, ingående strömkabeln försörjs minneskretsen med ström hela tiden, även när tändlåset slås ifrån.
Att observera angående högtalarnas anslutning
• Slå av bilstereon innan du ansluter högtalarna.
• Anslut endast högtalare, vars impedans varierar från 4 till 8 ohm och som har tillräcklig effekthanteringskapacitet för att skydda högtalarna mot skador.
• Anslut inte något av högtalaruttagen till bilens chassi. Anslut inte heller uttagen på höger högtalare till uttagen på vänster högtalare.
• Anslut inte den här enhetens jordledning till högtalarens negativa (–) terminal.
• Anslut inte högtalarna parallellt.
• Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda slutsteg) till bilstereons högtalaruttag, eftersom de kan skada de aktiva högtalarna. Var noga med att bara ansluta passiva högtalare till dessa uttag.
• För att undvika onödiga fel bör du inte använda bilens inbyggda högtalare om de är kopplade så att de har en gemensam negativ (–) ledning, dvs. om höger och vänster högtalare är hopkopplade via den negativa polen.
• Anslut aldrig enhetens högtalarkablar med varandra.
Advertência
•Este aparelho foi projectado para funcionar somente com 12 V CC, terra negativa.
•Não deixe que os fios fiquem presos nos parafusos ou nas peças móveis (por exemplo, as calhas dos assentos).
•Antes de fazer as ligações, desligue a chave da ignição para não provocar um curto-circuito.
•Ligue o cabo de alimentação de corrente 8 ao aparelho e aos alifalantes antes de o ligar ao conector de corrente auxiliar.
Ligue todos os fios terra a um ponto comum na
carroçaria.
•Por motivos de segurança, não se esqueça de isolar todos os fios desligados com fita isoladora.
Notas sobre o cabo de alimentação (amarelo)
•Quando ligar este aparelho em combinação com outros componentes estéreo, a amperagem dos circuitos ligados tem de ser superior à soma dos fusíveis dos componentes.
•Se não existir nenhum circuito com uma amperagem suficiente, ligue o aparelho directamente à bateria do automóvel.
Lista de componentes (1)
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números nas instruções.
Atenção
Pegue no suporte 1 com cuidado para não magoar os dedos.
Exemplo de ligações (2)
Notas (2-A)
• Antes de fazer a ligação ao amplificador tem de ligar primeiro o cabo de ligação à terra.
• Se ligar um amplificador de potência opcional e não utilizar o amplificador integrado, desactiva o sinal sonoro.
Sugestão (2-B-
Para ligar dois ou mais permutadores, é necessário o selector de fonte XA-C30 (opcional).
)
Diagrama de ligações (3)
A A AMP REMOTE IN de um amplificador de
potência opcional
Esta ligação só se aplica aos amplificadores. Se ligar outro tipo de sistema pode danificar o aparelho.
B Ao cabo de interface do telefone de um
automóvel
Advertência
Se a antena eléctrica não tiver uma caixa de relé, o facto de ligar este aparelho com o cabo de alimentação 8 fornecido, pode provocar danos na antena.
Notas sobre os fios de controlo
• O fio de controlo da antena eléctrica (azul) fornece uma corrente de +12 V CC quando ligar o sintonizador ou activar a função AF (Frequências alternativas), TA (Informações sobre o trânsito).
• Se o automóvel tiver uma antena de FM/MW/LW embutida no vidro traseiro/lateral, ligue o fio de controlo da antena eléctrica (azul) ou o fio de entrada de corrente para os acessórios (vermelho) ao terminal de alimentação do amplificador do sinal da antena existente. Para obter mais informações, consulte o concessionário.
• Não pode utilizar uma antena eléctrica sem caixa de relé com este aparelho.
Ligação para alimentação contínua da memória
Quando o fio amarelo de entrada de alimentação for ligado, os circuitos de memória ficarão com alimentação continua, mesmo se a chave de ignição estiver desligada.
Notas sobre a ligação dos altifalantes
• Antes de ligar os altifalantes, desligue o aparelho.
• Utilize altifalantes com impedância de 4 a 8 ohm, e com capacidade de potência adequada. Caso contrário, os altifalantes poderão sofrer avarias.
• Não ligue os terminais do sistema de altifalantes ao chassis do automóvel, e não ligue os terminais do altifalante direito aos terminais do altifalante esquerdo.
• Não ligue o cabo de massa deste aparelho ao terminal negativo (–) do alatifalante.
• Não tente ligar os altifalantes em paralelo.
• Não ligue nenhum sistema de altifalantes activos (com amplificadores incorporados) aos terminais dos altifalantes do aparelho. Caso o faça, poderá avariar o sistema de altifalantes activos. Portanto, não se esqueça de ligar altifalantes passivos a estes terminais.
• Para evitar avarias, não utilize os cabos dos altifalantes incorporados no seu automóvel, se o aparelho partilhar um cabo negativo (–) comum para os altifalantes da direita e da esquerda.
• Não ligue os cabos dos altifalantes do aparelho uns aos outros.
Προσοχή
• Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασµένη µνο για λειτουργία µε 12 V DC και αρνητική γείωση.
• Προσέξτε να µην πιαστούν τα καλώδια κάτω απ µια βίδα ή σε κινούµενα µέρη (π.χ.: ράγεσ καθίσµατοσ).
• Πριν κάνετε τισ συνδέσεισ, σβήστε τη µίζα του αυτοκινήτου για αποφυγή βραχυκυκλωµάτων.
• Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ 8 στη συσκευή και τα ηχεία πριν το συνδέσετε στην υποδοχή βοηθητικήσ τροφοδοσίασ.
Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε ένα
κοιν σηµείο γείωσης.
• Φροντίστε να µονώσετε κάθε λασκαρισµένο µη συνδεδεµένο καλώδιο µε µονωτική ταινία για ασφάλεια.
Σηµειώσεις για το καλώδιο τροφοδοσίας (κίτρινο)
• ταν συνδέετε αυτή τη συσκευή σε συνδυασµ µε άλλεσ στερεοφωνικέσ συσκευέσ, η ονοµαστική τιµή ρεύµατοσ του κυκλώµατοσ του αυτοκινήτου πρέπει να είναι υψηλτερη απ το άθροισµα των ασφαλειών τησ κάθε συσκευήσ.
• ταν κανένα κύκλωµα του αυτοκινήτου δεν παρέχει αρκετά υψηλή ονοµαστική τιµή ρεύµατοσ, συνδέστε τη συσκευή απευθείασ στην µπαταρία.
Λίστα εξαρτηµάτων (1)
Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούσ των οδηγιών.
Προσοχή
Χειρίζεστε το πλαίσιο 1 προσεκτικά προσ αποφυγή τραυµατισµού των δαχτύλων σασ.
Παράδειγµα σύνδεσης (2)
Σηµειώσεις (2-A)
• Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε πρώτα το καλώδιο γείωσης, πριν συνδέσετε τον ενισχυτή.
• Αν συνδέσετε έναν προαιρετικ τελικ ενισχυτή και δεν χρησιµοποιείτε τον ενσωµατωµένο ενισχυτή, θα απενεργοποιηθεί ο ήχος µπιπ.
Υπ#δειξη (2-B-
Για τη σύνδεση δύο ή περισστερων CD/MD changer, είναι απαραίτητος ο επιλογέας πηγών XA-C30 (προαιρετικς).
)
∆ιάγραµµα Σύνδεσης (3)
A Προς AMP REMOTE IN ενς προαιρετικού
τελικού ενισχυτή
Αυτή η σύνδεση είναι µνο για ενισχυτές. Η σύνδεση οποιασδήποτε άλλης συσκευής µπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
B Προς το καλώδιο διασύνδεσης ενς τηλεφώνου
αυτοκινήτου
Προειδοποίηση
Εάν έχετε ηλεκτρική κεραία χωρίσ κουτί ρελέ, η σύνδεση αυτήσ τησ συσκευήσ µε το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίασ 8, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα την καταστροφή τησ κεραίασ.
Σηµειώσεις για τα καλώδια ελέγχου
• Το καλώδιο ελέγχου της ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) παρέχει ρεύµα +12 V DC ταν ενεργοποιείτε το δέκτη ή ταν ενεργοποιείτε τη λειτουργία AF (Εναλλακτική συχντητα), TA (Ανακοίνωση για την Κυκλοφορία).
• Jταν το αυτοκίνητ σας έχει ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στο πίσω/πλαϊν τζάµι, συνδέστε το καλώδιο ελέγχου ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) ή το βοηθητικ καλώδιο εισδου τροφοδοσίας (κκκινο) στον ακροδέκτη τροφοδοσίας του υπάρχοντος ενισχυτή κεραίας. Για λεπτοµέρειες, απευθυνθείτε στον αντιπρσωπο.
• Ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε αυτή τη συσκευή.
Σύνδεση συγκράτησης µνήµης
Jταν είναι συνδεδεµένο το κίτρινο καλώδιο τροφοδοσίας, στο κύκλωµα µνήµης παρέχεται συνέχεια ισχύς, ακµη και ταν ο διακπτης ανάφλεξης είναι γυρισµένος στη θέση off.
Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων
• Πριν συνδέσετε τα ηχεία, σβήστε τη συσκευή.
• Χρησιµοποιείτε ηχεία µε σύνθετη αντίσταση 4 έως 8 ohm, και επαρκούς ισχύος. ∆ιαφορετικά, υπάρχει πιθαντητα να καταστραφούν τα ηχεία.
• Μη συνδέετε τους ακροδέκτες του συστήµατος ηχείων µε το σασί του αυτοκινήτου, πως επίσης µη συνδέετε τους ακροδέκτες του δεξιού ηχείου µε αυτούς του αριστερού.
• Μη συνδέσετε το καλώδιο της γείωσης αυτής της συσκευής στον αρνητικ (–) ακροδέκτη του ηχείου.
• Μην επιχειρήσετε να συνδέσετε παράλληλα τα ηχεία.
• Συνδέετε µνο παθητικά ηχεία. Μη συνδέετε ενεργά ηχεία (µε ενσωµατωµένο ενισχυτή) στις εξδους ηχείων της συσκευής. Κάτι τέτοιο µπορεί να καταστρέψει τη συσκευή.
• Για να αποφύγετε τυχν δυσλειτουργία, µη χρησιµοποιήσετε τα ενσωµατωµένα καλώδια των ηχείων τα οποία είναι εγκατεστηµένα στο αυτοκίνητ σας εάν έχουν κοιν αρνητικ (–) ακροδέκτη για το δεξί και το αριστερ ηχείο.
• Μη συνδέσετε µεταξύ τους τα καλώδια των ηχείων της συσκευής.
Предостережение
• Данная автомагнитола предназначена для подключения только к 12-вольтному аккумулятору постоянного тока с отpицaтeльным заземлением.
• He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты или мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep, мeждy нaпpaвляющими cидeний).
• Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого зaмыкaния.
• Сначала подсоедините шнур питания к магнитоле и громкоговорителям, а уже потом 8 к контактам внешнего источника питания.
Подведите все провода заземления к одной
и той же точке заземления.
• B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe вce cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa изоляционной лeнтой.
Пpимeчaния отноcитeльно шнypa питaния (желтый)
• Пpи подключeнии дaнного ycтpойcтвa вмecтe c дpyгими cтepeокомпонeнтaми номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype питaния aвтомобиля должно пpeвышaть cyммapноe знaчeниe cилы токa, yкaзaнноe нa пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
• Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype питaния aвтомобиля нe доcтaточно выcокоe, подcоeдинитe ycтpойcтво нaпpямyю к aккyмyлятоpy.
Перечень деталей (1)
Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной инструкции.
Bнимaниe
Обращайтесь с консолью 1 осторожно, чтобы не повредить пальцы.
Пример подсоединения (2)
Примечания (2-A)
Прежде чем подключать магнитолу к усилителю, обязательно подсоедините провод заземления.
Ecли подключaeтcя дополнитeльный ycилитeль мощноcти, a вcтpоeнный ycилитeль нe иcпользyeтcя, звyковой cигнaл бyдeт отключeн.
Coвет (2-B- )
Для подсоединения двух или более проигрывателей компaкт-/мини-диcков необходим селектор источника XA-C30 (в комплект не входит).
Схема подсоединения (3)
A Подключeниe к вxодy AMP REMOTE IN
дополнитeльного ycилитeля мощноcти
Этот вapиaнт подключeния иcпользyeтcя только для ycилитeлeй. Подключeниe любой дpyгой cиcтeмы можeт пpивecти к повpeждeнию ycтpойcтвa.
B К интepфeйcномy кaбeлю aвтомобильного
тeлeфонa
Предостережение
Если Вы используете антенну с электрическим приводом без релейного блока, подсоединение данной магнитолы посредством прилагаемого шнура питания 8 может привести к повреждению антенны.
О проводах управления
• Пpи включeнии тюнepa или фyнкций AF (Alternative Frequency - Aльтepнaтивнaя чacтотa), TA (Traffic Announcement - Cообщeниe о движeнии тpaнcпоpтa) по пpоводy питaния пpиeмной aнтeнны (голyбомy) подaeтcя нaпpяжeниe +12 B поcтоянного токa.
• Ecли нa зaднeм/боковом cтeклe aвтомобиля ycтaновлeнa вcтpоeннaя aнтeннa диaпaзонa FM/ MW/LW, подcоeдинитe пpовод питaния пpиeмной aнтeнны (cиний) или пpовод питaния ycтpойcтвa (кpacный) к клeммe питaния cyщecтвyющeго ycилитeля aнтeнны. Чтобы полyчить дополнитeльныe cвeдeния, обpaтитecь к cвоeмy дилepy.
• Антенна с электрическим приводом, не снабженная релейным блоком, с данной магнитолой использоваться не может.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к магнитоле подсоединен желтый электрический провод, блок памяти будет постоянно получать питание, даже при выключенном зажигании.
О подсоединении громкоговорителей
• Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите магнитолу.
• Используйте громкоговорители с полным сопротивлением 4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать достаточно мощный сигнал. В противном случае они могут быть повреждены.
• Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого громкоговорителя с гнездами левого.
• He подключайтe провод зaзeмления этого aппарата к отpицательномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
• Не пытайтесь подсоединить громкоговорители параллельно.
• Не подсоединяйте к гнездам для громкоговорителей на магнитоле какие бы то ни было активные громкоговорители (со встроенными усилителями), поскольку это может привести к повреждению последних. Убедитесь в том , что подсоединяемые громкоговорители относятся к пассивному типу.
• Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы ycтpойcтвa нe иcпользyйтe вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa гpомкоговоpитeлeй, ecли y ниx общий отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и лeвого гpомкоговоpитeлeй.
• He зaмыкaйтe пpоводa гpомкоговоpитeлeй ycтpойcтвa.
4 5AB 2 3
1
4
Dashboard Salpicadero Instrumentbräda Tablier
Ταµπλ
Приборная доска
Fire wall Panel cortafuegos Brandsäker mellanvägg Painel corta-fogo
Αλεξίπυρο χώρισµα
Теплоизоляционная перегородка
*
6
1
2
x
1
Mounting example Ejemplo de un lugar de montaje
7 23 41
Monteringsexempel Exemplo de montagem
Παράδειγµα τοποθέτησης
Пpимep ycтaновки
Rev Nor
Infrared rays dial Dial de rayos infrarrojos Ratt för de infraröda strålarna Botão de infravermelhos
Επιλογέας υπέρυθρων ακτίνων
Диcк инфpaкpacныx лyчeй
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary.
Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje firmemente.
För att få en tät passning böj dessa flikar vid behov.
Se necessário, dobre as garras para prender melhor.
Αν χρειαστεί, για πιο στέρεα εφαρµογή λυγίστε τα ελάσµατα προς τα έξω.
При необходимости отогните эти зажимные зубчики для обеспечения более плотной фиксации.
0
Mark Marcas Märke Marca
Σηµάδι
Meткa
5
7
7
7
5
5
5
9
0
4
Heavy duty tape etc.
6
Cinta adhesiva resistente, etc. Maskeringstejp eller liknande Fita adesiva, etc.
Ανθεκτική ταινία κλπ.
Прочная изоляционная лента и т.п.
1
qa
2
3
Holes Orificios Hål Furos
Τρύπες
Oтверстия
qa
the other hole el otro orificio det andra hålet o outro orifício
η άλλη τρύπα
дpyгоe отвepcтиe
B
A
Precautions
•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 60°.
How to detach and attach the front panel (4)
Before installing the unit, detach the front panel.
4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the left side.
4-B To attach
Place the hole on the unit as illustrated, then push the left side in.
in the front panel onto the spindle
Mounting example (5)
Installation in the dashboard
Note (5-*)
When installing this unit: Depending on car type, the mounting angle may not allow the front panel to open easily. In such a case, remove the silver screw A.
When screwing it on again, first lock the lever B. Attaching the screw without doing so may cause the unit to break.
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
RESET button (6)
When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after removing the front panel.
Installing the rotary commander (RM-X5S) (7)
Notes
• Choose the mounting location carefully so that the rotary commander will not interfere with operating the car.
• Do not install the rotary commander where it may jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway.
• When installing the rotary commander, be sure not to damage the electrical cables etc. on the other side of the mounting surface.
• Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater etc.
• The Rev/Nor-select switch is located on the bottom of the rotary commander. Select “Nor” to use the rotary commander as the factory-set position. Select “Rev” when you mount the rotary commander on the right side of the steering column.
Tip
Rev/Nor cannot be selected on the side of master unit.
1 With the mounting location in mind, press the
buttons and rotate the controls to make sure that your master unit reacts well.
You can change the direction of infrared rays by turning the dial on the rotary commander.
Caution
Be sure that the place where you install the rotary commander is within the range of receptor on the unit.
2 Choose the exact location for the rotary
commander to be mounted, then clean the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double­sided adhesive tape.
3 Mark position for the supplied screw.
Use the screw holes on the mounting hardware 0 to mark the positions.
If you cannot make the mounting hardware 0 fit easy, cut the mounting hardware 0 to fit the steering wheel column cover.
4 Remove the steering wheel column cover, and drill
2 mm diameter hole where you have marked.
5 Warm the mounting surface and the double-sided
adhesive tape on the mounting hardware 0 to the temperature of 20 °C to 30 °C, and attach the mounting hardware 0 onto the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied screw 9.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables etc. inside the steering wheel column.
6 After installing the steering wheel column cover,
attach the rotary commander to the mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the rotary commander to the four catches on the mounting hardware and sliding the rotary commander until it locks into place as illustrated.
Cautions
• Be sure to attach the supplied strap qa when installing the rotary commander near the steering wheel.
• Be sure that the strap qa does not get caught on the car controls (gear, shifter, etc.).
• Be sure to tighten the stopper of the strap qa after hanging the strap qa on the indicator switch, etc.
Tip
There are two holes for the strap qa. You can use whichever hole you prefer.
Note
If you are mounting the rotary commander to the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column do not in anyway hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column.
Precauciones
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de conducción.
•Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a polvo, suciedad o vibraciones excesivas.
•Para realizar una instalación segura y firme, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 60°.
Forma de extraer e instalar el panel frontal (4)
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
4-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de pulsar (OFF). Pulse (OPEN) después, deslícelo hacia la derecha, y por último tire de su parte izquierda.
4-B Para instalarlo
Coloque el orificio unidad, como se muestra en la ilustración, y después pulse la parte izquierda.
del panel frontal en el eje de la
Ejemplo de montaje (5)
Instalación en el salpicadero
Nota (5-*)
Cuando instale esta unidad: Es posible que el ángulo de montaje (en función del tipo de automóvil) no permita que el panel frontal se abra con facilidad. En tal caso, extraiga el tornillo plateado A.
Cuando vuelva a atornillarlo, bloquee primero la palanca B. Si fija el tornillo sin realizar lo expuesto, la unidad podría romperse.
Advertencia sobre la instalación en un automóvil que no disponga de posición ACC (accesorios) en el interruptor de la llave de encendido
Asegúrese de pulsar (OFF) en la unidad durante dos segundos para desactivar la indicación del reloj una vez apagado el motor.
Si pulsa (OFF) momentáneamente, la indicación del reloj no se desactivará y esto causará el desgaste de la batería.
Botón RESET (6)
Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de pulsar el botón RESET con un bolígrafo, etc., después de extraer el panel frontal.
Instalación del mando rotativo (RM-X5S) (7)
Notas
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando rotativo no dificulte la conducción del coche.
• No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en peligro la seguridad del pasajero acompañante.
• Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado de la superficie de montaje.
• Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
• El selector Rev/Nor se encuentra en la parte inferior del mando rotativo. Seleccione “Nor” para utilizar el mando rotativo según la posición ajustada en fábrica. Seleccione “Rev” si monta el mando rotativo a la derecha de la columna de dirección.
Sugerencia
No es posible seleccionar Rev/Nor en el lateral de la unidad.
1 Teniendo en cuenta la ubicación de montaje, pulse
los botones y gire los controles para asegurarse de que la unidad principal funciona correctamente.
Es posible cambiar la dirección de los rayos infrarrojos en el mando rotatorio.
Precaucione
Cerciórese de que el lugar elegido para instalar el mando rotativo se encuentra dentro del rango del receptor de la unidad.
2 Una vez elegido el lugar de montaje del mando
rotativo, limpie previamente la superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras.
3 Marque la posición para el tornillo suministrado.
Para ello, utilice los orificios para tornillo de la ferretería de montaje 0.
Si no es posible instalar con facilidad la pieza 0, córtela de forma que encaje en la cubierta de la columna de la dirección.
4 Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y
haga orificios de 2 mm. de diámetro en los lugares marcados.
5 Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva
de doble cara de la ferretería de montaje 0 a una temperatura entre 20 °C y 30 °C, y ajuste la ferretería de montaje 0 a la superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete el tornillo 9 suministrado.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no interfieran con los cables de electricidad, etc. del interior de la columna de dirección.
6 Una vez instalada la cubierta de la columna de
dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración.
Precauciones
• Asegúrese de adherir la correa qa suministrada cuando instale el mando rotativo cerca del volante.
• Cerciórese de que la correa qa no quede atrapada en los controles del automóvil (mecanismos, palanca de cambios, etc.).
• Asegúrese de apretar el tope de la correa qa después de colgar la correa qa en el interruptor indicador, etc..
Sugerencia
Existen dos orificios para la correa qa. Puede utilizar el que prefiera.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o los cables de electricidad, etc. del interior de la columna.
Att observera
•Var noga när du väljer var i bilen du monterar bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du kör.
•Montera inte bilstereon där den utsätts för värme, t ex solsken eller varmluft, eller där den utsätts för damm, smuts och/eller vibrationer.
•Använd endast de medföljande monteringstillbehören för att vara säker på att bilstereon monteras på säkert och korrekt sätt.
Tillåten monteringsvinkel
Monteringsvinkeln måste vara under 60 grader.
Hur framsidan tas loss/fästs (4)
Ta loss framsidan före bilstereons montering.
4-A Hur framsidan tas loss
Var noga med att trycka på (OFF) innan frontpanelen tas loss. Tryck därefter på (OPEN) för att öppna frontpanelen. Skjut frontpanelen åt höger och dra dess vänstra del utåt för att ta loss frontpanelen.
4-B Hur framsidan fästs i bilstereon
Placera frontpanelen så att hålet över axeln därefter frontpanelens vänstra del inåt.
på bilstereon enligt illustrationen. Tryck
på frontpanelen träs
Exempel på montering (5)
Montera på instrumentbrädan
Obs! (5-*)
När du installerar den här enheten bör du tänka på att installationen görs beroende på biltyp. Monteringsvinkeln kan göra att frontpanelen inte går att öppna så lätt beroende på vilken bil det är. Ta i så fall bort silverskruven A.
När du skruvar fast den igen var noga med att först låsa spak B. Om du fäster skruven utan att låsa spaken kan det hända att enheten går sönder.
Var försiktig när du gör installationen i en bil där tändningslåset saknar tillbehörsläge (ACC)
Glöm inte att trycka på (OFF) på enheten under två sekunder för att stänga av klockans teckenfönster efter det att du har stängt av motorn.
Om du bara trycker på (OFF) ett kort ögonblick slocknar inte klockans teckenfönster vilket kan leda till att batteriet laddas ur.
Knappen RESET (6)
När du är klar med installationen och alla anslutningar får du inte glömma bort att ta av frontpanelen och trycka på RESET-knappen. Använd en kulspetspenna eller liknande för att komma åt att trycka.
Installera vridkontrollen (RM-X5S) (7)
Observera
• Var noga med var du monterar vridkontrollen så att den inte är i vägen när du kör.
• Installera inte vridkontrollen där den är en säkerhetsrisk för passagerare i framsätet.
• Var försiktig när du installerar vridkontrollen så att du inte skadar elkablar eller liknande på monteringsytans baksida.
• Undvik att installera vridkontrollen så att den utsätts för höga temperaturer, direkt solljus eller stark värme från värmefläkten osv.
• Omkopplaren Rev/Nor sitter på vridkontrollens undersida. Ställ omkopplaren på “Nor” om du vill använda den med de inställningar som gällde vid leverans från fabrik. Om du tänker montera vridkontrollen på rattstångens högra sida ställer du omkopplaren på “Rev”.
Tips!
Du kan inte ställa Rev/Nor från huvudenhetens sida.
1 Tryck på knapparna och vrid på kontrollerna från
den tänkta monteringsplatsen, så ser du om huvudenheten reagerar som den ska.
Du kan ändra de infraröda strålarnas riktning genom att vrida ratten på vridkontrollen.
Var försiktig!
Se till att du installerar vridkontrollen så att den kan etablera kontakt med enhetens mottagare.
2 Välj var du vill montera vridkontrollen och rengör
ytan.
Smuts eller olja minskar den dubbelsidiga tejpens fästförmåga.
3 Markera var du ska borra hål för skruvarna.
Du kan göra markeringarna utifrån skruvhålet på monteringsdelen 0.
Om du har svårt att passa in monteringsplattan 0 kan du skära till den så att den passar höljet runt rattstången.
4 Ta bort höljet runt rattstången och borra ett 2 mm
hål där märket sitter.
5 Värm monteringsytan och den dubbelsidiga tejpen
på monteringsdelen 0 till mellan 20 °C och 30 °C och tryck fast monteringsdelen. Skruva sedan fast den med de medföljande skruvarna 9.
Använd kraftig tejp för att täcka över skruvspetsarna på monteringsytans baksida så att de inte skaver mot elkablar eller liknande innanför rattstångskåpan.
6 När du har satt tillbaka rattstångskåpan fäster du
vridkontrollen på monteringsdelen genom att justera de fyra hålen på kontrollens undersida efter de fyra spärrarna på monteringsdelen och skjuta ned kontrollen tills den låses på plats, se bilden.
Var försiktig!
• Se till att du fäster den medföljande remmen qa när du installerar vridkontrollen i närheten av ratten.
• Se till att remmen qa inte kan fastna i något av bilens styrdon t.ex. växelspaken.
• Se till att du drar åt stoppet på remmen qa sedan du har hängt upp den på t.ex. körriktningsvisaren.
Tips
Det finns två hål som är avsedda för remmen qa. Du kan använda vilket som helst av dem.
Observera
Om du monterar vridkontrollen på höljet till rattens styrstång måste du se till att de utskjutande skruvspetsarna inuti höljet inte hindrar styrningen av bilen eller kommer i vägen för annan utrustning eller elkablarna inuti höljet.
Precauções
•Escolha com cuidado um local apropriado para a montagem do aparelho, para que este não interfira com as manobras necessárias à condução do veículo.
•Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a altas temperaturas, como em locais expostos directamente à luz do sol ou ao ar quente dos aquecimentos, ou sujeito a pó, sujidade ou vibração excessiva.
•Utilize apenas o hardware de montagem fornecido para efectuar uma instalação segura.
Ajuste do ângulo de montagem
Ajuste o ângulo de montagem a menos de 60°.
Para retirar e colocar o painel frontal (4)
Antes de inciar a instalação do aparelho, remova o painel frontal.
4-A Para remover
Antes de retirar o painel frontal, tem de carregar primeiro em (OFF). A seguir, carregue em (OPEN) para soltar o painel frontal e empurre-o para a direita. Depois puxe o lado esquerdo do painel para fora.
4-B Para colocar
Coloque o orificio aparelho tal como ilustrado, e depois carregue no lado esquerdo para dentro.
do painel frontal no eixo do
Exemplo de montagem (5)
Instalação no tablier
Nota (5-*)
Quando instalar o aparelho: dependendo do tipo de automóvel, o ângulo de montagem pode impedir a abertura fácil do painel frontal. Nesse caso, retire o parafuso prateado A.
Quando voltar a colocá-lo, bloqueie primeiro a alavanca B. Se colocar o parafuso sem o fazer pode partir o aparelho.
Aviso sobre a instalação num automóvel sem posição ACC (acessórios) na chave de ignição
Carregue em (OFF) no aparelho durante dois segundos para desactivar o visor do relógio depois de ter desligado o motor.
Se carregar durante alguns momentos em (OFF), não desactiva o visor do relógio, o que provoca o desgaste da bateria.
Botão RESET (6)
Uma vez terminadas a instalação e as ligações, tem de carregar no botão RESET com uma caneta esferográfica, etc., depois de retirar o painel frontal.
Instalação do comando rotativo (RM-X5S) (7)
Notas
• Seleccione cuidadosamente o local de montagem de forma a que o comando rotativo não interfira com a condução do automóvel.
• Não instale o comando rotativo em locais onde este possa, por algum motivo, pôr em perigo a segurança do passageiro da frente.
• Quando da instalação do comando rotativo, certifique­se de que não danifica os fios eléctricos, etc., localizados no outro lado da superfície de montagem.
• Evite instalar o comando rotativo em locais em que este fique exposto a temperaturas elevadas causadas, por exemplo, pela incidêndia directa dos raios solares, pelo ar quente do aquecimento, etc.
• O selector Rev/Nor está localizado na parte inferior do comando rotativo. Seleccione “Nor” para utilizar o comando rotativo na posição predefinida de fábrica. Seleccione “Rev” se quiser montar o comando rotativo no lado direito da coluna da direcção.
Sugestão
Não pode seleccionar Rev/Nor na parte lateral da unidade principal.
1 Tendo em conta a localização da montagem,
carregue nos botões e rode os controlos para se certificar de que a unidade principal está a responder bem.
Pode alterar a direcção dos infravermelhos rodando o botão do comando rotativo.
Atenção
Verifique se o local onde vai instalar o comando rotativo está dentro do alcance do receptor do aparelho.
2 Escolha o local exacto onde deseja montar o
comando rotativo e depois limpe a superfície de montagem.
A sujidade ou o óleo enfraquecem as capacidades adesivas da fita adesiva dupla.
3 Marque a posição para os parafusos fornecidos.
Para marcar a posição, utilize os orifícios dos parafusos do material de montagem 0.
Se não conseguir ajustar com facilidade o material de montagem 0, corte 0 de forma a ajustar-se à cobertura da coluna de direcção.
4 Retire a tampa da coluna da direcção e faça um
furo com 2 mm de diâmetro no local marcado.
5 Aqueça a superfície de montagem e a fita adesiva
dupla do material de montagem 0 até uma temperatura de 20 °C a 30 °C, e fixe o material de montagem na superfície respectiva exercendo uma pressão uniforme. Em seguida, fixe-o com os parafusos 9 fornecidos.
Coloque um pouco de fita adesiva, etc. no outro lado da superfície de montagem para tapar as extremidades dos parafusos, de forma a que estes não interfiram com os cabos eléctricos, etc., localizados no interior da coluna da direcção.
6 Após a instalação da cobertura da coluna da
direcção, fixe o comando rotativo ao material de montagem, alinhando os quatro orifícios da extremidade inferior do comando com as quatro ganchos do material de montagem e fazendo deslizar o comando até que este encaixe correctamente, conforme o ilustrado.
Precauções
• Quando instalar o comando rotativo junto da coluna da direcção tem de montar a fita qa.
• Certifique-se de que a fita qa não fica presa nos controlos do automóvel (alavanca de velocidades, mecanismos, etc.).
• Verifique se apertou o travão da fita qa depois de a prender ao indicador de mudança de direcção, etc.
Sugestão
Existem dois orifícios para a fita qa. Pode utilizar o que preferir.
Nota
Se montar o comando rotativo na coluna da direcção, certifique-se de que as extremidades dos parafusos na superfície interior da coluna não prejudicam ou interferem com o movimento do eixo rotativo, com as partes operativas dos comutadores ou com os cabos eléctricos, etc., localizados no interior da coluna.
Προφυλάξεις
• Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση εγκατάστασησ έτσι ώστε η συσκευή να µην παρεµβάλλεται στισ συνήθεισ κινήσεισ οδήγησησ.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση τησ συσκευήσ σε σηµεία υποκείµενα σε υψηλέσ θερµοκρασίεσ, πωσ στον ήλιο ή σε ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ, ή σε σηµεία υποκείµενα σε σκνη, βρωµιά ή υπερβολικέσ δονήσεισ.
• Για ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση χρησιµοποιείτε µνο τα παρεχµενα υλικά τοποθέτησησ.
Ρύθµιση γωνίας τοποθέτησης
Ρυθµίστε τη γωνία τοποθέτησησ σε λιγτερο απ 60°.
Πως να αφαιρέσετε και να τοποθετήσετε την πρσοψη (4)
Πριν την εγκατάσταση της συσκευής, αφαιρέστε την πρσοψη.
4-A Αφαίρεση της πρσοψης
Βεβαιωθείτε τι έχετε πιέσει το πλήκτρο (OFF) πριν αφαιρέσετε την πρσοψη. Πιέστε το πλήκτρο (OPEN), και στη συνέχεια αφού σύρετε την πρσοψη προσ τα δεξιά, τραβήξτε προσ τα έξω την αριστερή πλευρά.
4-B Τοποθέτηση της πρσοψης
Τοποθετήστε την οπή τησ πρσοψησ πάνω στον
τησ συσκευήσ πωσ φαίνεται στο σχέδιο, και
άξονα στη συνέχεια πιέστε την αριστερή πλευρά προσ τα µέσα.
Παράδειγµα τοποθέτησης (5)
Εγκατάσταση στο ταµπλ
Σηµείωση (5-*)
Κατά την εγκατάσταση αυτής της συσκευής: Ανάλογα µε το αυτοκίνητο, η γωνία τοποθέτησης µπορεί να µην επιτρέπει στην πρσοψη να ανοίγει εύκολα. Στην περίπτωση αυτή, αφαιρέστε την ασηµένια βίδα A.
Οταν τη βιδώνετε ξανά, πρώτα ασφαλίστε το µοχλ B. Η τοποθέτηση τησ βίδασ χωρίσ να το κάνετε αυτ µπορεί να προκαλέσει σπάσιµο τησ συσκευήσ.
Προειδοποίηση κατά την εγκατάσταση σε αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC (βοηθητική) στο διακπτη ανάφλεξης
Πιέστε (OFF) στη συσκευή για δύο δευτερλεπτα για να απενεργοποιήσετε την εµφάνιση του ρολογιού µετά το σβήσιµο του κινητήρα.
Οταν πιέζετε (OFF) στιγµιαία, δεν απενεργοποιείται η εµφάνιση του ρολογιού µε αποτέλεσµα να αδειάσει η µπαταρία.
Πλήκτρο RESET (6)
ταν ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι συνδέσεισ, βεβαιωθείτε τι πατήσατε το κουµπί RESET µε ένα στυλ, κλπ., αφού αφαιρέσετε την πρσοψη.
Εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου (RM-X5S) (7)
Σηµειώσεις
Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση τοποθέτησης, ώστε το περιστροφικ χειριστήριο να µην εµποδίζει την οδήγηση.
Μην εγκαθιστάτε το περιστροφικ χειριστήριο σε σηµείο το οποίο µπορεί να απειλεί µε οποιονδήποτε τρπο την ασφάλεια του συνοδηγού.
Κατά την εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου, προσέξτε να µην προκαλέσετε ζηµιά σε ηλεκτρικά καλώδια κλπ., που περνούν απ την άλλη πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης.
Αποφύγετε την εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου σε σηµεία που θα υπκεινται σε υψηλές θερµοκρασίες, πως στον ήλιο ή στο ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ κλπ.
Ο διακπτης επιλογής Rev/Nor βρίσκεται στη βάση του περιστροφικού χειριστηρίου. Επιλέξτε “Nor” για να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στην εργοστασιακά προρυθµισµένη θέση του. Επιλέξτε “Rev” εάν τοποθετήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στη δεξιά πλευρά της κολνας του τιµονιού.
Υπδειξη
Το Rev/Nor δεν µπορεί να επιλεγεί στην πλευρά της κύριας συσκευής.
1 Με τη θέση τοποθέτησης στο µυαλ σας, πιέστε τα
πλήκτρα και περιστρέψτε τα χειριστήρια για να διαπιστώσετε αν η κύρια συσκευή ανταποκρίνεται σωστά.
Μπορείτε να αλλάξετε την κατεύθυνση των υπέρυθρων ακτίνων περιστρέφοντασ τον επιλογέα πάνω στο περιστροφικ χειριστήριο.
Προσοχή
Βεβαιωθείτε τι το σηµείο που τοποθετείτε το περιστροφικ χειριστήριο είναι εντς της εµβέλειας του δέκτη της συσκευής.
2 Επιλέξτε την ακριβή θέση τοποθέτησης του
περιστροφικού χειριστηρίου, και καθαρίστε την επιφάνεια τοποθέτησης.
Η σκνη και τα λάδια µειώνουν την αντοχή τησ αυτοκλλητησ ταινίασ διπλήσ ψεωσ.
3 Σηµαδέψτε τη θέση για την παρεχµενη βίδα.
Για να σηµαδέψετε τισ θέσεισ, χρησιµοποιήστε την τρύπα για τη βίδα επάνω στο υλικ τοποθέτησησ 0.
Αν δεν µπορείτε να εφαρµσετε εύκολα το υλικ τοποθέτησησ 0, κψτε το υλικ τοποθέτησησ 0 ώστε να εφαρµσετε το κάλυµµα τησ κολνασ τιµονιού.
4 Αφαιρέστε το κάλυµµα της κολνας του τιµονιού και
ανοίξτε τρύπα διαµέτρου 2 mm στο σηµείο που σηµαδέψατε.
5 Ζεστάνετε την επιφάνεια τοποθέτησης και την
αυτοκλλητη ταινία διπλής ψης επάνω στο υλικ τοποθέτησης 0 µέχρι τους 20°C µε 30°C, και κολλήστε το υλικ στήριξης επάνω στην επιφάνεια τοποθέτησης, πιέζοντας οµοιµορφα. Κατπιν, βιδώστε το µε την παρεχµενη βίδα 9.
Τοποθετήστε ένα κοµµάτι ανθεκτικήσ ταινίασ κλπ. απ την άλλη πλευρά τησ επιφάνειασ τοποθέτησησ για να καλύψετε τισ άκρεσ των βιδών που εξέχουν, έτσι ώστε να µην είναι επικίνδυνεσ για τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ. εντσ τησ κολνασ του τιµονιού.
6 Αφού τοποθετήσετε και πάλι το κάλυµµα της κολνας
του τιµονιού στη θέση του, προσαρτήστε το περιστροφικ χειριστήριο στο υλικ στήριξης, ευθυγραµµίζοντας τις τέσσερις τρύπες στο κάτω µέρος του περιστροφικού χειριστηρίου µε τις τέσσερις προεξοχές του υλικού στήριξης και σπρώχνοντας το περιστροφικ χειριστήριο µέχρι να κουµπώσει στη θέση του, πως εικονίζεται.
Σηµεία προσοχής
Βεβαιωθείτε τι έχετε συνδέσει το παρεχµενο λουράκι
qa ταν τοποθετείτε το περιστροφικ χειριστήριο κοντά στο τιµνι.
Βεβαιωθείτε τι το λουράκι qa δεν µπλέκεται µε τα χειριστήρια του αυτοκινήτου (λεβιέ ταχυτήτων κλπ.).
Βεβαιωθείτε τι έχετε σφίξει το στοπ στο λουράκι qa αφού κρεµάσετε το λουράκι qa στο διακπτη του φλας, κλπ.
Υπδειξη
Υπάρχουν δύο τρύπες για το λουράκι qa. Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε ποια τρύπα προτιµάτε.
Σηµείωση
Εάν τοποθετήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στην κολνα του τιµονιού, βεβαιωθείτε τι οι προεξέχουσες άκρες των βιδών, στην εσωτερική επιφάνεια της κολνας, δεν εµποδίζουν µε κανέναν τρπο την κίνηση του περιστρεφµενου άξονα, των λειτουργικών τµηµάτων των διακοπτών ή τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ., στο εσωτερικ της κολνας.
Меры предосторожности
• Место для установки магнитолы выбирайте тщательно, чтобы она не мешала нормальному управлению автомобилем.
• Не устанавливайте магнитолу там, где она будет подвержена воздействию пыли, грязи, чрезмерной вибрации или высоких температур, например в местах, попадающих под прямые солнечные лучи или находящихся вблизи вентиляционных решеток обогревателей.
• В целях обеспечения надежной и безопасной установки используйте лишь входящие в комплект монтажные детали.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
Допустимый угол установки
Установите магнитолу под углом не более 60°.
Порядок снятия и установки передней панели (4)
Перед установкой магнитолы снимите с нее переднюю панель.
4-A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно отключите магнитолу, нажав клавишу (OFF). Затем нажмите (OPEN), сдвиньте переднюю панель вправо и, потянув за левую часть панели, снимите ее.
4-B Установка панели
Сначала совместите отверстие на передней панели со штырьком иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть панели.
на магнитоле, как это показано на
Пpимep ycтaновки (5)
Установка магнитолы в приборной доске
Diagrama de conexión de alimentación
El conector de alimentación auxiliar puede variar en función del automóvil. Compruebe el diagrama del conector de alimentación auxiliar del automóvil para asegurarse de que las conexiones coinciden correctamente. Existen tres tipos básicos, ilustrados a continuación. Es posible que sea necesario cambiar las posiciones de los cables rojo y amarillo del cable de conexión de alimentación del sistema estéreo del automóvil. Después de hacer coincidir correctamente las conexiones y los cables de alimentación conmutada, conecte la unidad al suministro de alimentación del automóvil. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la conexión de la unidad que no aparezcan en este manual, consulte con el concesionario automovilístico.
Примечание (5-*)
При установке данного аппарата (в зависимости от типа автомобиля) угол установки может создать трудности для снятия передней панели. B этом cлyчae yдaлитe cepeбpиcтый винт A.
Когда будете ввинчивать его обратно, сначала зафиксируйте в закрытом положении рычажок B; ecли Вы этого не сделаете, при вкручивании винта может произойти поломка аппарата.
Предостережение относительно
Strömanslutningsschema
Kontakten för anslutning av tillbehör varierar från bil till bil. Kontrollera hur bilens anslutningskontakt är konstruerad så att du ansluter på rätt sätt. Det finns tre grundläggande typer (visas nedan). Du kan eventuellt behöva växla plats mellan de röda och gula ledningarna i bilstereons strömkabel. Passa ihop ledningarna korrekt och anslut sedan enheten till bilens strömanslutning. Om du får problem eller har frågor som inte besvaras i den här bruksanvisningen kan du kontakta bilåterförsäljaren.
аппаратуры, установленной в aвтомобилe, в зaмкe зaжигaния котоpого нeт отдельного положения (ACC) для отключения подсоединенной аппаратуры
После выключения двигателя не забывайте нажать на две секунды кнопку (OFF), чтобы отключить циферблат часов.
При кратком нажатии (OFF) циферблат не отключается, что ведет к разрядке аккумуляторной батареи.
Кнопка RESET (6)
Когдa ycтaновкa и подcоeдинeния зaкончeны, обязaтeльно нaжмитe кнопкy RESET c помощью шapиковой pyчки и т.п., пpeдвapитeльно cняв пepeднюю пaнeль.
Монтаж поворотного дистанционного управления ДУ (RM-X5S)
Примечания
• Место для монтажа рожка ДУ следует выбирать с особой тщательностью, для того чтобы рожок не мешал управлению автомобилем.
• Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он мог бы каким-либо образом поставить под угрозу безопасность (сидящего впереди) пассажира.
• При установке рожка ДУ следите за тем, чтобы не повредить электропроводку и другие элементы конструкции автомобиля, расположенные рядом с местом монтажа.
• Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он может подвергнуться воздействию высокой температуры, создаваемой прямыми солнечными лучами, горячим воздухом из обогревателя салона и т.п.
• Пepeключaтeль Rev/Nor нaxодитcя нa нижнeй cтоpонe повоpотного диcтaнционного пepeключaтeля. Bыбepитe “Nor” для иcпользовaния положeний повоpотного диcтaнционного пepeключaтeля, ycтaновлeнныx нa зaводe­изготовитeлe. Bыбepитe “Rev”, ecли нeобxодимо cмонтиpовaть повоpотный диcтaнционный пepeключaтeль нa пpaвой cтоpонe колонки pyлeвого yпpaвлeния.
Coвет
Пepeключeния Rev/Nor нa оcновном ycтpойcтвe нe выполняютcя.
1 Cоблюдaя положeниe, в котоpом бyдeт cмонтиpовaн
aппapaт, понaжимaйтe кнопки и повpaщaйтe peгyлятоpы, чтобы yбeдитьcя, что оcновноe ycтpойcтво пpaвильно peaгиpyeт нa комaнды диcтaнционного peгyлятоpa.
Haпpaвлeниe инфpaкpacныx лyчeй можно мeнять c помощью повоpотa диcкa нa повоpотном диcтaнционном пepeключaтeлe.
Bнимaниe
Повоpотный диcтaнционный пepeключaтeль cлeдyeт ycтaнaвливaть в paбочeм диaпaзонe пpиeмникa нa оcновном ycтpойcтвe.
2 Tочно наметьте место для установки рожка ДУ и
зачистите поверхность, на которой он будет монтироваться.
Учтите, что грязь или масло ослабляют клeйкоcть двусторонней крепежной ленты.
3 Oтметьте место, куда будет вкручен прилагаемый в
комплекте к рожку винт.
Используйте для этого предназначенное для винта отверстие на монтажной плате 0.
Eсли при установке монтажной платы 0 Вы столкнетесь с трудностями нестыковки размеров, обрежьте плату 0 так, чтобы она по конфигурации совпала с кожухом рулевой колонки.
Cнимитe кожyx pyлeвой колонки pyлeвого yпpaвлeния
4
и пpоcвepлитe 2 мм отвepcтиe в отмeчeнном мecтe.
5 Нагрейте поверхность места установки и
двустороннюю крепежную ленту на монтажной плате 0 до температуры между 20°C и 30°C и равномерным нажатием прикрепите монтажную плату к поверхности места установки. Затем зафиксируйте плату при помощи прилагаемого винта 9.
Прилепите кусочек прочной изоляционной ленты или аналогичного крепежного средства к внутренней поверхности монтажной плоскости для того, чтобы прикрыть выступающие кончики винтов и не допустить повреждения ими электропроводки и т.п. внутри рулевой колонки.
6 Установив обратно кожух рулевой колонки,
присоедините рожок ДУ к монтажной плате, совместив четыре отверстия на тыльной поверхности рожка с четырьмя зажимами на монтажной плате и вдвинув рожок вглубь до точки фиксации, как это показано на иллюстрации.
Mepы пpeдоcтоpожноcти
• Пpи ycтaновкe повоpотного диcтaнционного пepeключaтeля pядом c pyлeвой колонкой обязaтeльно иcпользyйтe пpилaгaeмый peмeшок qa.
• Cлeдитe зa тeм, чтобы peмeшок qa нe зacтpял в оpгaнax yпpaвлeния aвтомобиля (коpобкe пepeдaч, пepeключaтeлe, и т.д.).
• Поcлe нaкидывaния peмeшкa qa нa пepeключaтeль yкaзaтeля повоpотa и т.п. обязaтeльно зaтянитe фикcaтоp нa peмeшкe qa.
Coвет
Для peмeшкa qa пpeдycмотpeны двa отвepcтия. Mожно иcпользовaть любоe из ниx.
Примечание
Если Вы прикрепляете рожок ДУ к рулевой колонке, следите за тем, чтобы выступающие кончики винтов на внутренней поверхности колонки никоим образом не препятствовали и не мешали свободному ходу рулевого вала и работе переключателей, а также чтобы они не повредили электропроводку внутри колонки.
(7)
4
4
Auxiliary power connector Conector de alimentación auxiliar Yttre strömanslutning Conector auxiliar de corrente
Βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίας
Вспомогательный разъем питания
Red Rojo Röd Vermelho
Κκκινο
Красный
Yellow Amarillo Gul Amarelo
Κίτρινο
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτρινο
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτρινο
Желтый
Red Rojo Röd Vermelho
Κκκινο
Красный
Yellow Amarillo Gul Amarelo
Κίτρινο
Желтый
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
συνεχής τροφοδοσία
непрерывное поступление питания
Red Rojo Röd Vermelho
Κκκινο
Красный
Yellow Amarillo Gul Amarelo
Κίτρινο
Желтый
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
διακοπτµενη τροφοδοσία
включаемое питание
Diagrama de ligação de corrente
O conector auxiliar de corrente pode variar de carro para carro. Verifique o diagrama do conector auxiliar de corrente para se certificar de que as ligações estão bem feitas. Existem três tipos de conectores (ilustrados abaixo). É possível que tenha de trocar as posições dos fios vermelho e amarelo do cabo de alimentação do autorádio. Depois de fazer a correspondência correcta entre as ligações e os cabos de alimentação comutada, ligue o aparelho à fonte de alimentação do carro. Se tiver alguma dúvida ou problema relacionado com o aparelho que não esteja incluído neste manual, consulte o concessionário.
∆ιάγραµµα Σύνδεσης Τροφοδοσίας
Η βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίασ µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα σύνδεσησ τησ τροφοδοσίασ του αυτοκινήτου σασ ώστε να βεβαιωθείτε τι οι συνδέσεισ έχουν γίνει σωστά. Υπάρχουν τρεισ βασικοί τύποι συνδέσεων (εικονίζονται παρακάτω). Μπορεί να χρειαστεί να εναλλάξετε τισ θέσεισ του κκκινου και του κίτρινου καλωδίου του αγωγού τροφοδοσίασ του στερεοφωνικού συστήµατοσ του αυτοκινήτου σασ. Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων και τη σωστή σύνδεση των καλωδίων τησ διακοπτµενησ τροφοδοσίασ, συνδέστε τη συσκευή στην µπαταρία του αυτοκινήτου. Για οποιαδήποτε ερώτηση ή πρβληµα στη σύνδεση τησ συσκευήσ που δεν καλύπτεται απ το παρν εγχειρίδιο, παρακαλούµε συµβουλευθείτε τον αντιπρσωπο του αυτοκινήτου σασ.
Схема подключения питания
В разных автомобилях могут использоваться разные разъемы вспомогательного питания. Для того чтобы убедиться в правильности подсоединения, обязательно сверьтесь со схемой подключения вспомогательного питания Вашего автомобиля. Есть три основных типа (как показано на рисунке ниже). Возможно, при подключении Вам придется поменять местами красный и желтый провода соединительного кабеля питания стереосистемы. Поcлe пpовepки пpaвильноcти cоeдинeний и кaбeлeй питaния подcоeдинитe магнитолу к автомобильному контуру электропитания. Если у Вас возникли какие­либо вопросы или проблемы, связанные с подключением магнитолы, которые не рассматриваются в настоящем руководстве, обратитесь за советом к дилеру автомобильной фирмы.
Red Rojo Röd Vermelho
Κκκινο
Красный
Yellow Amarillo Gul Amarelo
Κίτρινο
Желтый
7
7
Red Rojo Röd Vermelho
Κκκινο
Красный
Yellow Amarillo Gul Amarelo
Κίτρινο
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκινο
Красный
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκινο
Красный
the car without ACC position automóvil sin posición ACC bil utan ACC-läge o carro sem posição ACC
αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC
автомобиль, замок зажигания которого не имеет положения ACC
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
διακοπτµενη τροφοδοσία
включаемое питание
Red Rojo Röd Vermelho
Κκκινο
Красный
Yellow Amarillo Gul Amarelo
Κίτρινο
Желтый
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
συνεχής τροφοδοσία
непрерывное поступление питания
Loading...