Sony CDX-505RF Installation Manual

Page 1
Installation
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V E R
T
I
C
A L
Instalación
Installation
Instalação
CD changer
Choose the mounting location carefully, observing
the following: — Do not install the unit where it will be
subjected to hot air from the heater.
— Do not install the unit where it will be
subjected to direct sunlight.
— The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines
under the place where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or
under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
Be sure to use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure installation.
How to install the CD changer
When you install the CD changer, be careful not to damage wiring or equipment on the other side of the mounting surface.
Horizontal installation
Cambiador de discos compactos
Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo
en cuenta lo siguiente: — No instale la unidad donde pueda quedar
sometida al aire cálido de la calefacción.
— No instale la unidad donde pueda quedar
sometida a la luz solar directa.
— El depósito de combustible no deberá dañarse
con los tornillos autorroscantes.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del
lugar en el que vaya a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, y
demás equipos del portaequipajes o debajo del mismo no deberán verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad.
Para realizar una instalación firme y segura,
cerciórese de utilizar solamente la ferretería de montaje suministrada.
Forma de instalar el cambiador de discos compactos
Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra parte de la superficie de montaje.
Instalación horizontal
CD-växlaren
Tänk på följande när du skall välja plats för
apparaten: — Installera inte enheten där den utsätts för
värme från värmaren.
— Installera inte enheten där den utsätts för
direkt solljus.
— Se till att du inte skadar bensintanken med
— Det får inte finnas några kablar eller ledningar
under apparaten.
— Reservhjul, verktyg eller annan utrustning i
eller under bagageutrymmet får inte komma i kontakt med eller skadas av skruvarna eller själva apparaten.
Använd endast de monteringstillbehör som
medföljer.
Installera CD-växlaren
Var försiktig så att du inte skadar kablar och utrustning på andra sidan av monteringsytan.
Permutador de CD
Escolha cuidadosamente o local de montagem,
tendo em conta o seguinte: — Não instale o aparelho num local onde possa
ficar exposto ao ar quente proveniente do aquecedor.
— Não instale o aparelho num local onde possa
ficar directamente exposto aos raios solares.
— Verifique se o depósito de combustível não
corre o perigo de ser danificado pelos parafusos de rosca.
— Se não existem cabos nem tubos sob o local
onde instalou o aparelho.
— Os parafusos ou o aparelho não devem
interferir com, nem danificar o pneu sobressalente, as ferramentas ou outro equipamento existente dentro ou por baixo do porta-bagagens.
Para uma instalação segura, utilize apenas o
material de montagem fornecido.
Como instalar o permutador de CD
Quando instalar o permutador de CD, tenha cuidado para não danificar os cabos ou o equipamento, que se encontre no outro lado da superfície de montagem.
Instalação horizontalHorisontell installation
2
3
3
1
12
HORIZONTAL
Align with the marked position. Alinee con la posición marcada. Ställ in pilen enligt ovan. Alinhe com a posição marcada.
2
ø 3.5 mm
Vertical installation Vertikal installation Instalação vertical
1
Instalación vertical
2
3
2
Align with the marked position.
VERTICAL
Alinee con la posición marcada. Ställ in pilen enligt ovan. Alinhe com a posição marcada.
1
1
3
2
1
ø 3.5 mm
Suspended installation Upphängd installation Instalação em suspensão
ø 3.5 mm
1
1
2
Instalación suspendida
HORIZONTAL
Align with the marked position. Alinee con la posición marcada. Ställ in pilen enligt ovan. Alinhe com a posição marcada.
2
2
1
3
3
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk, observe the following.
•Choose the mounting location carefully so the unit can be installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk door.
Inclined installation
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de
forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
Cerciórese de que la unidad no interfiera el
movimiento de la puerta del portaequipajes.
Instalación sobre una superficie
Lägg märke till följande om apparaten installeras under hatthyllan eller i bagageutrymmet.
Välj noggrant ut en bra horisontell plats.
Se till att apparaten inte sitter i vägen för dörren
till bakluckan.
Se pretender instalar o aparelho por baixo da prateleira de trás ou no porta-bagagens, tenha atenção ao seguinte:
escolha cuidadosamente o local de montagem
para que o aparelho possa ser instalado na horizontal.
certifique-se de que o aparelho não interfere com o
movimento da tampa do porta-bagagens.
Lutande installation Instalação inclinada
inclinada
After installing the unit, align the dials with one of the marks so the arrow comes as close to a vertical position as possible.
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible.
När du har montera apparaten, ställer du in pilen på skalskivan i en så lodrät position som möjligt.
Depois de instalar o aparelho, alinhe o botão rotativo com uma das marcas de modo a colocar a seta o mais próximo possível da posição vertical.
V
E
R
T
I
C
A
L
HORIZONTAL
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca.
L
A
T
N
O
Z
I
R
V
O
H
E R
T
I
C
A L
Observera
Se till att du ställer in både vänster och höger skalskiva på samma sätt.
Nota
Não se esqueça de alinhar os botões rotativos da esquerda e da direita com a mesma marca.
Page 2
3-862-702-21 (1)
Reset button
After the installation and connections are complete, after the batteries have been changed, or when the POWER SELECT switch has been changed, make sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.
Botón de reposición
Una vez realizadas la instalación y las conexiones no olvide presionar el botón RESET con un bolígrafo, etc., después de cambiar las pilas o la posición del interruptor POWER SELECT.
Wired remote
•Avoid mounting it where it may: — hinder normal driving activities. — jeopardize the passengers. — be subjected to hot air from the heater. — be subjected to direct sunlight.
•After installing the system, make sure the whole system can be operated by the wired remote.
Återställningsknapp
När installationerna och anslutningarna är gjorda och när batterierna har bytts ut samt när omkopplaren POWER SELECT har bytts, ska du se till att trycka på RESET-knapp med en kulspetspenna.
Botão de reinicialização
Depois de terminar a instalação e as ligações, de ter substituído as pilhas ou quando mudar o comutador POWER SELECT, não se esqueça de carregar em RESET com o bico de uma caneta, etc.
RESET button Botón RESET RESET-knapp Botão RESET
Fjärrkontrollen
Montera den inte där den kan:
— hindra föraren från normal körning — är i vägen för passagerarna — sitter för nära varmluftsutsläppen — utsätts för direkt solljus
När du har installerat systemet ser du till att
du kan styra det med den trådanslutna fjärrkontrollen.
Compact Disc Changer System
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
Installation/Anslutningar
Instalação/Ligações
Mando a distancia alámbrico
Evite montarlo donde pueda: — estorbar las operaciones normales de
conducción. — molestar a los pasajeros. — quedar sometido al aire cálido procedente
del aparato de calefacción. — quedar sometido a la luz solar directa.
Después de haber instalado el sistema,
compruebe que puede emplear todo el sistema mediante el mando a distancia alámbrico.
Installing the wired remote
Use the supplied double-sided adhesive tape 4, and mount the wired remote in a suitable location where it will not interfere with your driving.
Instalación del mando a distancia alámbrico
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara suministrada e instale el mando a distancia alámbrico en un lugar adecuado que no interfiera en la conducción.
Telecomando
Evite montá-lo nos locais onde:
— possa interferir com as condições normais
de condução — possa pôr em perigo os passageiros — fique exposto ao ar quente proveniente do
aquecedor — fique directamente exposto aos raios
solares
Após a instalação do sistema, certifique-se de
que pode controlá-lo com o telecomando com fios.
Installera den trådanslutna fjärrkontrollen
Använd den dubbelhäftande tejpen 4 som medföljer och montera den trådanslutna fjärrkontrollen så att den inte sitter i vägen när du kör.
Instalação do telecomando com fios
Utilize a fita adesiva de duas faces fornecida 4 e monte o telecomando com fios num local onde não interfira com a condução.
CDX-505RF
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
Parts for Installation and Connections Componentes de montaje y conexiones Medföljande monteringsdelar Peças para instalação e ligações
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
× 2
2
× 4
3
4
× 4
1
× 1
4
Install the wireless remote
Use the supplied velcro tapes 5, and mount the wireless remote in a suitable location where it will not interfere with your driving.
Instalación del mando a distancia inalámbrico
Utilice las cintas velcro suministradas 5 para montar el mando a distancia inalámbrico en un lugar que no dificulte la conducción.
5
The back of the wired remote Parte posterior del mando a distancia alámbrico Baksidan på den trådanslutna fjärrkontrollen Parte posterior do telecomando com fios
Inatallera den trådlösa fjärrkontrollen
Använd den medföljande tejpen 5 och fäst den trådlösa fjärrkontrollen så att den inte är i vägen för dig när du kör.
Instalação do telecomando sem fios
Utilize as fitas de velcro fornecidas 5 e monte o telecomando sem fios num local adequado onde não interfira com a condução.
to the mounting surface a la superficie de montaje där fjärrkontrollen ska monteras ao suporte de montagem
5
× 1
6
× 1
7
5.5 m
× 1
8
5.5 m
× 1
Page 3
Connections
Conexiones
Anslutningar Ligações
Caution
•This system is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Before making connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position.
Run all ground wires to a common ground
point.
Press the RESET button on the hideaway unit after completing the connections.
to a car antenna a la antena del automóvil till bilantenn à antena do automóvel
Precauciones
Este sistema ha sido diseñado para alimentarse
solamente con 12 V CC, negativo a masa.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
conductor de puesta a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
Conecte los conductores de entrada de
alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado todos los demás.
Cerciórese de conectar el conductor de entrada de
alimentación rojo a un terminal de alimentación de 12 V positivo que se alimente al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto común.
Después de haber finalizado las conexiones,
presione el botón RESET de la unidad oculta.
Varning
Detta system är endast avsett för negativ jord vid
12 volts likström.
Innan du ansluter apparaten, kopplar du ifrån
bilbatteriets jordanslutning för att undvika kortslutning.
Anslut den gula och röda ingångskabeln efter att
du har anslutet de övriga kablarna.
Se till att du ansluter den röda kabeln till det
positiva 12-voltsuttaget när tändningsomkopplaren är i tändningsläge.
Koppla alla jordkablar till en annan gemensam
punkt.
Tryck på RESET-knappen på skyddsenheten när
du är klar med anslutningarna.
to a metal point on the car First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads.
a un punto metálico del automóvil Conecte en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro y, después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y
Black Negro Svart Preto
rojo. till en metalldel i bilen
Anslut först den svarta jordledningen och därefter de gula och röda, ingående strömkablarna.
a um ponto metálico do automóvel Ligue primeiro o fio preto com terra e depois os fios amarelos e vermelhos de entrada de corrente.
Atenção
Este sistema foi concebido para funcionar apenas
com uma corrente de 12 V CC com massa negativa.
Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal
de terra da bateria do automóvel para evitar curto-circuitos.
Ligue os fios amarelo e vermelho de entrada de
corrente unicamente depois de ter efectuado todas as outras ligações.
Ligue o fio de entrada de corrente vermelho ao
terminal positivo de 12 volts que tem corrente quando a chave de ignição estiver na posição acessórios.
Ligue todos os fios de terra à mesma ligação à
terra.
Ligue todos os fios de terra a um ponto de
terra comum. Carregue no botão de RESET do modulador oculto depois de ter efectuado todas as ligações.
Car audio Sistema de audio del automóvil Bilradio Sistema de áudio do automóvel
Speaker system Sistema de altavoces Högtalare Sistema de altifalantes
Antenna connector Conector de antena Antennkontakt Conector da antena
Hideaway unit Unidad oculta Skyddsenhet Unidade oculta
Fuse Fusible Säkring Fusível
Fuse Fusible Säkring Fusível
6
RESET button Botón RESET RESET-knapp Botão RESET
Yellow Amarillo Gul Amarelo
Red Rojo Röd Vermelho
to the +12 V power terminal which is powered at all times Be sure to connect the black ground lead first.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro.
till det +12 volts strömuttag som ständigt leder ström Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna anslutning görs.
ao terminal de alimentação +12V que tem sempre corrente. Ligue primeiro o fio preto com terra.
to the +12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position Be sure to connect the black ground lead first.
a un terminal de +12 V que se energice al poner la llave de encendido en la posición para accesorios Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro.
till det +12 volts strömuttag som leder ström efter att tändningsnyckeln vridits till läget för tillbehörens påslag Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna anslutning görs.
ao terminal de alimentação +12 V que recebe corrente quando a chave de ignição está na posição acessórios Primeiro, ligue o fio preto com terra.
CD changer Cambiador de discos compactos CD-växlare Permutador de CD
Note
Even though this system is connected with BUS cables, it doesn’t include the custom file function. If you connect this CD changer to a Sony main unit which includes the custom file function, this function will not work.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
7
8
Nota
Este sistema se conecta con cables BUS. Sin embargo, no incluye la función de archivo personalizado. Aunque conecte el cambiador de discos compactos a una unidad principal Sony que incluya la función de archivo personalizado, tal función no se activará.
Insert with the marks facing up. Inserte con las marcas hacia arriba. Sätt i med markeringarna vända uppåt. Introduza com as marcas viradas para cima.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a un funcionamiento interno defectuoso.
Precaución
Emplee un fusible del amperaje especificado. El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños serios.
Insert the connector until it locks. Inserte el conector hasta que quede bloqueado. Sätt i kontakten och se till att den låser fast. Introduza o conector até ficar encaixado.
Wired Remote Mando a distancia alámbrico Trådfjärrkontroll Telecomando com fios
Observera
Detta system har inte någon egen minnesfunktion trots att det är anslutet med BUS-kablar. Om CD-växlaren ansluts till en Sony­apparat med minnesfunktion kan du inte använda denna funktion.
Byta säkring
Om säkringen smälter, kontrollerar du anslutningen och byter ut säkringen. Om säkringen smälter igen efter det att den bytts en gång kan det bero på ett internt fel.
Varning
Välj en säkring med rätt strömstyrka. Om du använder en säkring med en högre strömstyrka kan allvarliga skador uppstå.
Nota
Apesar deste sistema estar ligado com cabos BUS, não está no entanto equipado com a função de ficheiro personalizado. Mesmo que ligue o permutador de CD a um aparelho Sony equipado com a função de ficheiro personalizado, esta função não funciona.
Substituição dos fusíveis
Se o fusível rebentar, verifique as ligações e substitua o fusível. Se o fusível voltar a rebentar depois de o substituir, pode tratar-se de uma avaria interna.
Aviso
Utilize um fusível com a amperagem especificada. A utilização de um fusível com uma amperagem superior pode provocar danos graves.
Page 4
5 3
00 00
4
CD
LEVEL
0 1CD
LEVEL
CD
REP
REP
TRACK DISC
SHUF
OFF
DISC
AMS
DISC
AMS
Note
The supplied wireless remote (RM-X58) can be operated just like the wired remote (RM-X57).
Nota
El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X58) puede emplearse de la misma forma que el mando a distancia alámbrico (RM-X57).
Observera
Den medföljande trådlösa fjärrkontrollen (RM-X58) kan användas precis som trådfjärrkontrollen (RM-X57).
Nota
O telecomando sem fios fornecido (RM-X58) pode ser utilizado da mesma forma que o telecomando com fios (RM-X57).
Changing the transmitting frequency
Because this unit processes CD playback sound through an FM tuner, there may be interference noise during CD playback. In this case change the frequency of the modulated RF signal transmitted from hideaway unit. The initial setting is 88.3 MHz.
1. Press (REP) for two seconds.
2. Press either the left or right side of (AMS) to
select the frequency.
Each time you press (AMS), the frequency changes as follows:
+ : 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n
88.9 MHz n 89.1 MHz n 89.3 MHz n
89.5 MHz n 89.7 MHz n 89.9 MHz n
88.3 MHz
= : 88.3 MHz n 89.9 MHz n 89.7 MHz n
89.5 MHz n 89.3 MHz n 89.1 MHz n
88.9 MHz n 88.7 MHz n 88.5 MHz n
88.3 MHz
3. Press (REP) for two seconds.
Note
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the newly selected frequency.
Cambio de la frecuencia de transmisión
Dado que esta unidad procesa el sonido reproducido de discos compactos mediante un sintonizador de FM, es posible que se produzca ruido de interferencia durante la reproducción de los discos. En este caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada transmitida por la unidad oculta. El ajuste inicial es de 88,3 MHz.
1. Presione (REP) durante dos segundos.
2. Presione el lado izquierdo o el derecho de
(AMS) para seleccionar la frecuencia.
Cada vez que presione (AMS), la frecuencias cambiarán de la forma siguiente:
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz
3. Presione (REP) durante dos segundos.
Nota
Cerciórese de ajustar la frecuencia de su sintonizador de FM a la nuevamente seleccionada.
Ändra sändningsfrekvensen
Eftersom enheten behandlar CD-uppspelningsljudet genom en FM-kanalväljare kan störningar uppstå under uppspelningen. Om så är fallet kan du ändra frekvens för den modulerade RF-signal som överförs från den dolda enheten.
Ursprungsinställningen är 88,3 MHz.
1. Tryck på (REP) under två sekunder.
2. Tryck på vänster eller höger sidan på (AMS) för att välja frekvens.
Varje gång du trycker på (AMS) ändras frekvenserna enligt följande.
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz
3. Tryck på (REP) under två sekunder.
Observera
Ställ även in FM-kanalen på samma frekvens.
Alterar a frequência de transmissão
Como esta unidade processa o som de reprodução do CD através de um sintonizador FM, pode haver interferências durante a reprodução do CD. Neste caso, altere a frequência do sinal RF modulado transmitido a partir da unidade oculta. A regulação inicial é de 88,3 MHz.
1. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
2. Carregue no lado esquerdo ou direito de (AMS) para seleccionar a frequência.
Sempre que carregar em (AMS), as frequências mudam da seguinte forma:
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz
3. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
Nota
Não se esqueça de sintonizar a frequência do sintonizador FM para a frequência que acabou de seleccionar.
Changing the output level
You can select the output level from the CD changer. Normally the system is used in the initial output level; change the level if necessary.
1. Press (REP) for two seconds.
2. Press (REP).
0
LEVEL
Initial setting
00 0
3
CD
LEVEL
3. Press either the left or right side of (AMS) to select the output level.
To decrease the output level
=
To increase the output level
+
4. Press (REP) for two seconds.
1
CD
00 00
4
CD
LEVEL
Installing the system in a car without an accessory switch position
POWER SELECT switch setting
When the unit is used in a car without an accessory position on the ignition switch, set the POWER SELECT switch on the side of the hideaway unit to OFF. This causes the display to go out when you turn the ignition OFF. After changing the POWER SELECT switch position, be sure to press the RESET button on the hideaway unit with a ballpoint pen etc.
Cambio del nivel de salida
Usted podrá seleccionar el nivel de salida del cambiador de discos compactos. Normalmente el sistema se utilizarse el nivel de salida inicial, pero cámbielo cuando sea necesario.
1. Presione (REP) durante dos segundos.
2. Presione (REP).
00 0 3CD
LEVEL
3. Presione el lado izquierdo o el derecho de
(AMS) para seleccionar el nivel de salida. Para reducir el nivel de salida
=
Para aumentar el nivel de salida
+
4. Presione (REP) durante dos segundos.
1
CD
4
CD
Ajuste inicial
0
LEVEL
00 00
LEVEL
Instalación del sistema en un automóvil sin posición para accesorios
Ajuste del interruptor POWER SELECT
Cuando la unidad se emplee en un automóvil que no disponga de una posición para accesorios en el interruptor de encendido, ajuste el interruptor POWER SELECT, situado en el lateral de la unidad oculta, en OFF.
Esto produce la desactivación del visor al girar la llave de encendido hasta la posición OFF. Una vez realizado el cambio de posición del interruptor POWER SELECT, asegúrese de presionar el botón RESET en la unidad oculta con un bolígrafo, etc.
Ändra utnivån
Du kan ändra utnivå på CD-växlaren. Normalt använder systemet en förinställd utnivå som du dock kan ändra.
1. Tryck på (REP) under två sekunder.
2. Tryck på (REP).
00 0 3CD
LEVEL
3. Tryck på vänster eller höger sida på (AMS) för att välja utnivå.
Minska utnivån
=
Öka utnivån
+
4. Tryck på (REP) under två sekunder.
0
1
CD
LEVEL
00 00
4
CD
LEVEL
Förinställt värde
Installera systemet i en bil utan plats för tilläggsomkopplare.
Inställning av omkopplaren POWER SELECT
När enheten används i en bil utan plats för tilläggsomkopplare på tändningsomkopplaren, ställer du in omkopplaren POWER SELECT i OFF­läge vid sidan av enheten. Detta resulterar i att teckenfönstret släcks när du ställer in tändningen i OFF-läge. När du har ändrat läget för omkopplaren POWER SELECT, se då till att trycka på RESET-knappen på enheten med en kulspetspenna.
Alterar o nível de saída
Pode seleccionar o nível de saída a partir do permutador de CD. Em situações normais, o sistema é utilizado com o nível de saída original, no entanto este pode ser alterado sempre que necessário.
1. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
2. Carregue em (REP).
00 0 3CD
LEVEL
3. Carregue no lado esquerdo ou no lado direito de (AMS) para seleccionar o nível de saída.
Para diminuir o nível de saída
=
Para aumentar o nível de saída
+
4. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
Definição de origem
Instalação do sistema num automóvel sem a posição acessórios
Regulação do comutador POWER SELECT
Se utilizar o aparelho num automóvel que não tenha uma posição acessórios na chave de ignição, regule o comutador POWER SELECT situado ao lado do modulador para a posição OFF. Assim o visor apaga-se quando rodar a chave de ignição para a posição OFF. Depois de mudar a posição do comutador POWER SELECT, não se esqueça de carregar em RESET no modulador com o bico de uma caneta ou com qualquer outro objecto pontiagudo.
POWER SELECT switch Interruptor POWER SELECT Omkopplaren POWER SELECT Comutador POWER SELECT
POWER
SEL
OFF ON
Loading...