Video Camera Recorder/Digital Video Camera Recorder
CCD-TRV228E/TRV428E
DCR-TRV255E/TRV265E
Page 2
Prosimy
przeczytać w
pierwszej
kolejności
Uwagi dotyczące
użytkowania
Uwaga dotycząca kasety z taśmą
Kamera umożliwia korzystanie z kaset wideo
standard 8 mm , Hi8 i Digital8 .
Szczegółowe informacje można znaleźć na
stronie 91.
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy dokładnie zapoznać się z treścią
niniejszej instrukcji oraz zachować ją do
wykorzystania w przyszłości.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru
lub porażenia prądem elektrycznym nie
należy narażać urządzenia na działanie
deszczu lub wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie
należy otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany punkt serwisowy.
UWAGA dotycząca urządzenia DCRTRV255E/TRV265E
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o
pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz i
dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za
spełniający wymagania dyrektywy EMC
dotyczące korzystania z przewodów
połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Uwaga dotycząca urządzenia DCR-
b
TRV255E/TRV265E
Jeśli ładunki elektrostatyczne lub zakłócenia pola
elektromagnetycznego spowodują przerwanie
przesyłania danych, należy uruchomić ponownie
aplikację lub odłączyć, a następnie z powrotem
podłączyć kabel USB.
Uwagi dotyczące nagrywania
• Przed rozpoczęciem nagrywania należy
sprawdzić działanie tej funkcji, aby upewnić się,
że obraz i dźwięk zostaną nagrane bez
problemów.
• Nie można uzyskać rekompensaty za utracone
nagranie, nawet jeśli nagrywanie lub
odtwarzanie nie jest możliwe z powodu
uszkodzenia kamery itp.
• Systemy kodowania kolorów w sygnale
telewizyjnym różnią się w zależności od kraju/
regionu. Do oglądania nagrań na ekranie
telewizora niezbędny jest telewizor obsługujący
system PAL.
• Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne
materiały mogą być chronione prawami
autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie
takich materiałów może być niezgodne z
prawem autorskim.
Uwagi dotyczące panelu LCD, wizjera i
obiektywu
• Ekran LCD oraz wizjer są wytwarzane z
wykorzystaniem niezwykle precyzyjnych
technologii, dzięki czemu ponad 99,99% pikseli
jest rzeczywiście w użyciu.
Na ekranie LCD i w wizjerze mogą być jednak
stale widoczne pojedyncze czarne i/lub jasne
(białe, czerwone, niebieskie lub zielone) punkty.
Punkty te są normalnym zjawiskiem
wynikającym z procesu produkcyjnego i nie
mają żadnego wpływu na jakość nagrywanego
obrazu.
• Narażenie ekranu LCD, wizjera lub obiektywu
na długotrwałe bezpośrednie działanie promieni
słonecznych może spowodować ich uszkodzenie.
Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować ostrożność.
• Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie
obiektywu kamery w stronę słońca może
spowodować jej uszkodzenie. Słońce można
filmować wyłącznie w warunkach słabego
oświetlenia, na przykład o zmierzchu.
2
Page 3
Uwaga dotycząca podłączania innych
urządzeń
Przed podłączeniem kamery do innego
urządzenia, takiego jak magnetowid lub
komputer, za pomocą kabla USB lub i.LINK
należy upewnić się, że wtyczka została włożona do
gniazda w prawidłowy sposób. Jeśli przy użyciu
siły wtyczka zostanie włożona nieprawidłowo,
może dojść do uszkodzenia złącza.
Może to spowodować uszkodzenie kamery.
Uwagi dotyczące korzystania z tej
instrukcji obsługi
• Ilustracje ekranu LCD i obrazu z wizjera
używane w tej instrukcji są wykonywane za
pomocą aparatu cyfrowego, dlatego w
rzeczywistości mogą wyglądać inaczej.
• W niniejszej instrukcji poszczególne modele
urządzeń zostały oznaczone w następujący
sposób:
CCD-TRV228E: TRV228E
CCD-TRV428E: TRV428E
DCR-TRV255E: TRV255E
DCR-TRV265E: TRV265E
Instrukcje, przy których nie podano określonej
nazwy modelu, dotyczą wszystkich modeli.
Instrukcje, przy których podano określoną
nazwę modelu, dotyczą tylko wskazanego
modelu.
Przed rozpoczęciem czytania niniejszej
instrukcji obsługi należy sprawdzić model
kamery.
• Ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą
modelu DCR-TRV265E.
• Aby zagwarantować pewny uchwyt, należy
zamocować pasek na dłoń, jak pokazano na
ilustracji.
• Istnieje możliwość zmiany języka używanego na
ekranie wyświetlacza kamery (str. 20).
• Nie należy chwytać kamery za następujące
elementy:
Wizjer
Akumulator
Panel LCD
PL
Uwagi dotyczące korzystania z kamery
• Kamerę należy trzymać prawidłowo.
• Należy obrócić pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiednią pozycję, a następnie
nacisnąć pokrętło w celu zatwierdzenia
dokonanego wyboru.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Dodatkowe informacje można także znaleźć
w innych instrukcjach dostarczonych z
kamerą:
• Edycja obrazów za pomocą komputera
cPrzewodnik po aplikacjach komputerowych
Page 7
7
Page 8
Szybkie rozpoczęcie
Nagrywanie filmów
1 Włóż naładowany akumulator do kamery.
Aby uzyskać informacje na temat ładowania akumulatora, patrz strona 12.
Unieś wizjer.b Wsuń akumulator w kierunku
a
wskazywanym przez strzałkę, aż usłyszysz
kliknięcie.
2 Włóż kasetę do kamery.
a Przesuń dźwignię
OPEN/EJECT w
kierunku wskazywanym
przez strzałkę i otwórz
pokrywę, aż usłyszysz
kliknięcie.
Kieszeń kasety wysunie
się automatycznie.
Dźwignia OPEN/EJECT
Szybkie rozpoczęcie
8
b Włóż kasetę stroną z
okienkiem skierowaną do
góry, a następnie naciśnij
środek tylnej ścianki kasety.
Okienko
c Naciśnij przycisk .
Po automatycznym
wsunięciu kieszeni kasety
z powrotem zamknij
pokrywę kieszeni kasety.
Page 9
3 Rozpocznij nagrywanie, sprawdzając filmowany obiekt na ekranie
LCD.
W domyślnych ustawieniach nie została skonfigurowana data i godzina. Aby uzyskać informacje na
temat ustawiania daty i godziny, patrz strona 18.
Zdejmij osłonę obiektywu.
a
W momencie zakupu kamery
osłona obiektywu nie jest
założona (str. 103).
b Naciśnij przycisk OPEN i
otwórz panel LCD.
c Przytrzymując naciśnięty
zielony przycisk, przesuń
przełącznik POWER w dół,
aż zacznie świecić lampka
CAMERA.
Zasilanie kamery zostanie
włączone.
d Naciśnij przycisk REC
START/STOP.
Rozpocznie się nagrywanie.
Aby przełączyć kamerę w tryb
oczekiwania, naciśnij
ponownie przycisk REC
START/STOP.
Szybkie rozpoczęcie
4 Wyświetl nagrany obraz na ekranie LCD.
a Przesuń kilkakrotnie
przełącznik POWER, aż
zacznie świecić lampka
PLAY/EDIT.
b Naciśnij przycisk
(przewijanie do tyłu).
c Naciśnij przycisk
(odtwarzanie), aby
rozpocząć odtwarzanie.
Aby zatrzymać odtwarzanie,
naciśnij przycisk .
Aby wyłączyć zasilanie, przesuń
przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
Szybkie rozpoczęcie
9
Page 10
Łatwe nagrywanie/
odtwarzanie
Przełączenie w tryb Easy Handycam powoduje, że nagrywanie i
odtwarzanie staje się jeszcze łatwiejsze.
Tryb Easy Handycam oferuje tylko podstawowe funkcje
nagrywania/odtwarzania, dzięki czemu umożliwia łatwe
nagrywanie/odtwarzanie nawet początkującym użytkownikom.
Podczas nagrywania/
odtwarzania naciśnij przycisk
EASY.
Podczas pracy kamery w trybie
Easy Handycam symbol EASY
zostaje podświetlony na niebiesko
(1), a wielkość czcionki na
wyświetlaczu zwiększa się (2).
Easy Handycam
operation
ON
Dalsze informacje można znaleźć w szczegółowych instrukcjach dotyczących poszczególnych
czynności.
Nagrywanie — patrz strona 28, odtwarzanie — patrz strona 39.
Szybkie rozpoczęcie
10
Page 11
Czynności wstępne
Etap 1:
Sprawdzenie
RMT-833: (TRV228E/428E)
dostarczonych
elementów
Należy się upewnić, że razem z kamerą
zostało dostarczone poniższe
wyposażenie.
Liczba w nawiasie oznacza liczbę
dostarczonych elementów.
Zasilacz sieciowy (1)
Przewód zasilający (1)
Osłona obiektywu (1)
Patrz strona 103, aby uzyskać informacje na
temat mocowania osłony obiektywu.
RMT-830: ( TRV265E)
Czynności wstępne
Kabel połączeniowy A/V (1)
Mono: (TRV228E/428E)
Stereo: ( TRV255E/265E)
Kabel USB (1)
( TRV255E/265E)
Akumulator NP-FM30 (1)
Płyta CD-ROM zatytułowana „SPVD-012
USB Driver” (1)
( TRV255E/265E)
Pasek na ramię (1)
Patrz strona 106, aby uzyskać informacje na
temat mocowania paska na ramię.
Akumulator można naładować,
podłączając do kamery akumulator „InfoLITHIUM” (seria M).
b Uwagi
• Nie można stosować akumulatorów innego typu
niż „InfoLITHIUM” (seria M) (str. 92).
• Nie można zwierać wtyku prądu stałego
zasilacza sieciowego ani styków akumulatora
żadnymi metalowymi przedmiotami. Może to
spowodować awarię urządzenia.
• Zasilacz należy podłączyć do najbliższego
gniazda ściennego. Jeśli wystąpią objawy
nieprawidłowego działani a zasilacza sieciowego,
należy natychmiast odłączyć go od gniazda
ściennego.
Akumulator
Gniazdo
DC IN
Wtyk prądu stałego
Przewód zasilający
Zasilacz sieciowy
Do gniazda ściennego
1 Unieś wizjer.
2 Zainstaluj akumulator, wsuwając go
w kierunku wskazywanym przez
strzałkę, aż usłyszysz kliknięcie.
3 Ustaw wtyk prądu stałego w taki
sposób, aby znak v był skierowany do
góry, a następnie podłącz zasilacz
sieciowy do gniazda DC IN w
kamerze.
Czynności wstępne
12
Znak v
4 Podłącz przewód zasilający do
zasilacza sieciowego.
5 Podłącz przewód zasilający do
gniazda elektrycznego.
Page 13
6 Przesuń przełącznik POWER w górę
do położenia (CHG) OFF.
Zaświeci wskaźnik CHG (ładowanie) i
rozpocznie się ładowanie.
Po naładowaniu akumulatora
Po całkowitym naładowaniu akumulatora
zgaśnie lampka CHG (ładowanie). Należy
wówczas odłączyć zasilacz od gniazda DC
IN kamery.
b Uwaga
• Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy wcześniej całkowicie go
rozładować. Patrz strona 93, aby uzyskać
informacje na temat przechowywania
akumulatora.
Kontrola stanu naładowania
akumulatora — Battery Info
DSPL/BATT INFO
Czynności wstępne
Wyjmowanie akumulatora
Przycisk zwalniania
akumulatora BATT
1
Unieś wizjer.
Przełącznik POWER
2 Ustaw przełącznik POWER w
położeniu (CHG) OFF.
3 Naciskając przycisk zwalniania
akumulatora BATT, wysuń akumulator
w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
OPEN
Przełącznik POWER
Bieżący poziom naładowania akumulatora
oraz pozostały czas nagrywania można
sprawdzić podczas ładowania oraz przy
wyłączonym zasilaniu kamery.
1 Ustaw przełącznik POWER w
położeniu (CHG) OFF.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz panel
LCD.
3 Naciśnij przycisk DSPL/BATT INFO.
Przez około 7 sekund będą wyświetlane
informacje o stanie akumulatora.
Aby informacje te były wyświetlane
przez około 20 sekund, należy
przytrzymać naciśnięty przycisk.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 81 min
VIEWFINDER: 112 min
,ciąg dalszy
Czynności wstępne
13
Page 14
A Poziom naładowania akumulatora:
wyświetla przybliżoną ilość energii
pozostałej w akumulatorze.
B Przybliżony czas nagrywania w
przypadku korzystania z panelu LCD.
C Przybliżony czas nagrywania w
przypadku korzystania z wizjera.
AkumulatorCzas
nagrywania
ciągłego
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
355220
535300
Typowy*
czas
nagrywania
Czas ładowania
Przybliżony czas w minutach potrzebny do
pełnego naładowania całkowicie
rozładowanego akumulatora w
temperaturze 25°C. (Zalecany przedział
temperatur wynosi 10–30°C).
Akumulator
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50150
NP-QM71/QM71D260
NP-QM91/QM91D360
145
Czas nagrywania przy włączonym
ekranie LCD
Przybliżony czas działania (w minutach) w
przypadku korzystania z całkowicie
naładowanego akumulatora w temperaturze
25°C.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
AkumulatorCzas
nagrywania
ciągłego
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM5018590
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
11555
445220
670335
W przypadku modeli TRV255E/265E:
AkumulatorCzas
nagrywania
ciągłego
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM5014580
9050
Typowy*
czas
nagrywania
Typowy*
czas
nagrywania
Czas nagrywania w przypadku
korzystania z wizjera
Przybliżony czas działania (w minutach) w
przypadku korzystania z całkowicie
naładowanego ak umulatora w temperaturze
25°C.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
AkumulatorCzas
nagrywania
ciągłego
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50280135
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
17585
675330
1 010495
W przypadku modeli TRV255E/265E:
AkumulatorCzas
nagrywania
ciągłego
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50200105
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
* Przybliżony czas działania akumulatora
(w minutach) w przypadk u częstego nagrywania,
uruchamiania/zatrzymywania, zmieniania trybu
zasilania kamery przełącznikiem POWER oraz
zmieniania ogniskowej obiektywu. Rzeczywista
żywotność akumulatora może być mniejsza.
12565
485255
725385
Typowy*
czas
nagrywania
Typowy*
czas
nagrywania
Czynności wstępne
14
Page 15
Czas odtwarzania
Przybliżony czas działania (w minutach) w
przypadku korzystania z całkowicie
naładowanego akumulatora w temperaturze
25°C.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
AkumulatorOtwarty
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50185295
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
panel LCD
115185
445715
6701 070
Zamknięty
panel LCD
W przypadku modeli TRV255E/265E:
AkumulatorOtwarty
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50160240
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
panel LCD
100150
390580
585865
Zamknięty
panel LCD
Korzystanie z zewnętrznego
źródła zasilania
Aby uniknąć rozładowywania
akumulatora, jako źródła zasilania można
użyć zasilacza sieciowego. W przypadku
korzystania z zasilacza sieciowego
akumulator nie będzie używany, nawet
jeśli jest zainstalowany w kamerze.
OSTRZEŻENIE
Dopóki kamera jest podłączona do gniazda
ściennego za pośrednictwem zasilacza, cały
czas dociera do niej zasilanie, nawet jeśli
sama kamera jest wyłączona.
Kamerę należy podłączyć w sposób
pokazany w sekcji „Ładowanie
akumulatora” (str. 12).
Czynności wstępne
b Uwagi
• Kamera nie będzie zasilana z akumulatora, jeśli
do gniazda DC IN jest podłączony zasilacz
sieciowy, nawet jeśli przewód zasilający jest
odłączony od gniazda ściennego.
• W przypadku korzystania z kamery w niskiej
temperaturze czas nagrywania i odtwarzania
będzie krótszy.
• Podczas ładowania miga lampka CHG
(ładowanie) lub nie można wyświetlić
prawidłowych informacji o akumulatorze w
następujących sytuacjach:
– Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
– Akumulator jest uszkodzony.
– Akumulator jest całkowicie rozładowany.
(Dotyczy tylko informacji o akumulatorze).
Czynności wstępne
15
Page 16
Etap 3: Włączanie
Etap 4: Regulacja
zasilania
Aby wybrać odpowiedni tryb zasilania
umożliwiający nagrywanie lub
odtwarzanie, należy przesunąć
kilkakrotnie przełącznik POWER.
Po uruchomieniu kamery po raz pierwszy
zostanie wyświetlony ekran [CLOCK
SET] (str. 18).
Przytrzymując naciśnięty zielony
przycisk, przesuń przełącznik POWER w
dół.
Zasilanie zostanie włączone.
Aby przejść do trybu nagrywania lub
odtwarzania, należy przesunąć kilkakrotnie
przełącznik, aż zaświeci lampka wybranego
trybu zasilania.
panelu LCD i
wizjera
Regulacja panelu LCD
Istnieje możliwość regulacji kąta
nachylenia i jasności panelu LCD w celu
dostosowania go do różnych warunków
nagrywania.
Nawet jeśli między użytkownikiem a
filmowanym obiektem występują
przeszkody, nagrywany obiekt można
kontrolować na ekranie LCD, regulując kąt
nachylenia panelu LCD.
MENU
Maksymalnie
180 stopni
• Tryb CAMERA: umożliwia nagrywanie
na taśmie.
• Tryb PLAY/EDIT: umożliwia
odtwarzanie lub edycję obrazów
zapisanych na taśmie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
Czynności wstępne
16
Maksymalnie
90 stopni
Naciśnij przycisk OPEN
i otwórz panel LCD.
Otwórz panel LCD pod kątem 90 stopni
do kamery, a następnie obróć, aby ustawić
go w dogodnym położeniu.
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
Page 17
Regulacja jasności ekranu LCD
Naciśnij przycisk MENU.
1
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję (LCD SET), a
następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [LCD BRIGHT], a
następnie naciśnij pokrętło (str. 57).
4 Za pomocą pokrętła SEL/PUSH EXEC
dostosuj jasność ekranu LCD, a
następnie naciśnij pokrętło.
5 Naciśnij przycisk MENU.
z Wskazówki
• Po obróceniu panelu LCD o 180 stopni w stronę
obiektywu można zamknąć panel LCD z
ekranem LCD skierowanym na zewnątrz.
• Jeśli jako źródło zasilania jest używany
akumulator, jasność ekranu można ustawić,
wybierając z menu (LCD SET) opcję [LCD
B.L.] (str. 57).
• Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany
obraz.
• Dźwięk potwierdzający wykonanie czynności
można wyciszyć, wybierając w menu
(OTHERS) dla opcji [BEEP] ustawienie [OFF]
(str. 64).
Regulacja wizjera
Po zamknięciu panelu LCD obrazy
można oglądać w wizjerze. Z wizjera
należy korzystać, gdy akumulator jest na
wyczerpaniu lub gdy obraz na ekranie jest
słabo widoczny.
Czynności wstępne
Dźwignia regulacji obiektywu wizjera
1 Unieś wizjer.
2 Przesuwaj dźwignię regulacji
obiektywu wizjera, aż obraz będzie
wyraźny.
Czynności wstępne
17
Page 18
Etap 5: Ustawianie
daty i godziny
Podczas pierwszego uruchomienia
kamery należy ustawić datę i godzinę.
Jeśli data ani godzina nie zostaną
ustawione, po każdym włączeniu kamery
będzie wyświetlany ekran [CLOCK SET].
b Uwaga
• Jeśli kamera nie jest używana przez około 3
miesiące, wbudowany okrągły aku mulator ulega
rozładowaniu, w wyniku czego ustawienia daty i
godziny mogą zostać usunięte z pamięci. W
takim przypadku należy naładować okrągły
akumulator (str. 98), a następnie ponownie
ustawić datę i godzinę.
MENU
3 Naciśnij przycisk MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję (SETUP
MENU), a następnie naciśnij
pokrętło.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CLOCK SET], a
następnie naciśnij pokrętło.
OPENPokrętło SEL/
PUSH EXEC
1 Włącz kamerę (str. 16).
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
W przypadku ustawiania zegara po raz
pierwszy należy przejść do etapu 6.
Czynności wstępne
18
Przełącznik
POWER
CLOCK SET
Y
2004 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
STBY
M D H M
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać ustawienie [Y] (rok), a
następnie naciśnij pokrętło.
CLOCK SET
Y
2004 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
Istnieje możliwość ustawienia
dowolnego roku aż do 2079.
STBY
M D H M
Page 19
7 Ustaw miesiąc [M], dzień [D],
godzinę [H] i minuty [M] tak samo,
jak w etapie 6, a następnie naciśnij
pokrętło.
Sprawdzanie ustawionej daty i
godziny
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Naciśnij przycisk DATE, aby wyświetlić
wskaźnik daty.
Naciśnij przycisk TIME, aby wyświetlić
wskaźnik godziny.
Naciśnij przycisk DATE (lub TIME), a
następnie naciśnij przycisk TIME (lub
DATE), aby wyświetlić jednocześnie
wskaźniki daty i godziny.
Aby ukryć wskaźnik daty i/lub godziny,
naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub
TIME.
Etap 6: Wkładanie
kasety
Kamera umożliwia korzystanie z kaset
wideo standard 8 mm , Hi8 i
Digital8 .
Patrz strona 91, aby uzyskać szczegółowe
informacje o tych kasetach (na przykład o
ochronie przed zapisem).
b Uwagi
• Nie należy wkładać kasety do kieszeni na siłę.
Może to spowodować uszkodzenie kamery.
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Czas nagrywania na taśmie wynosi 2/3 czasu
podanego na kasecie Hi8 . Jeśli w
ustawieniach menu zostanie wybrany tryb [LP],
czas nagrywania będzie równy czasowi
podanemu na taśmie Hi8 .
1 Przesuń dźwignię OPEN/EJECT
w kierunku wskazywanym przez
strzałkę i otwórz pokrywę, aż
usłyszysz kliknięcie.
Czynności wstępne
Dźwignia OPEN/EJECT
Kieszeń kasety automatycznie wysunie
się i otworzy.
Pokrywa
,ciąg dalszy
Czynności wstępne
19
Page 20
2 Włóż kasetę stroną z okienkiem
skierowaną do góry.
Okienko
Delikatnie wepchnij
kasetę.
3 Naciśnij przycisk .
Kieszeń kasety automatycznie wsunie
się z powrotem do kamery.
Etap 7: Ustawianie
języka używanego
na ekranie
Istnieje możliwość wybrania języka
używanego na ekranie LCD.
MENU
4 Zamknij pokrywę.
Wyjmowanie kasety
Przesuń dźwignię OPEN/EJECT w
1
kierunku wskazywanym przez strzałkę i
otwórz pokrywę.
Kieszeń kasety wysunie się
automatycznie.
2 Wyjmij kasetę, a następnie naciśnij
przycisk .
Kieszeń kasety automatycznie wsunie
się z powrotem do kamery.
3 Zamknij pokrywę.
OPEN
Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
1 Włącz kamerę.
2 Naciśnij przycisk OPEN, aby
otworzyć panel LCD.
3 Naciśnij przycisk MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
Przełącznik
POWER
Czynności wstępne
20
Page 21
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję (SETUP
MENU), a następnie naciśnij
pokrętło.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [ LANGUAGE],
a następnie naciśnij pokrętło.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU] : END
DEUTSCH
ENGLI SH
ENG[SIMP
ESPAÑOL
FRANÇAI S
ITALIANO
STBY
]
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiedni język, a
następnie naciśnij pokrętło.
7 Naciśnij przycisk MENU.
z Wskazówka
• Jeśli wśród dostępnych opcji nie można znaleźć
swojego języka, kamera oferuje uproszczoną
wersję języka angielskiego (opcja [ENG
[SIMP]]).
Czynności wstępne
Czynności wstępne
21
Page 22
Nagrywanie
Nagrywanie
filmów
Przed rozpoczęciem nagrywania należy
wykonać czynności opisane w punktach
od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne”
(str. 11 – str. 20).
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
Nagrywane filmy będą miały dźwięk
monofoniczny.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Nagrywane filmy będą miały dźwięk
stereofoniczny.
Lampka nagrywania
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona,
i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
3 Przesuń przełącznik POWER, aż
zacznie świecić lampka CAMERA.
Kamera przejdzie w tryb oczekiwania.
Przesuń przełącznik
POWER, naciskając
jednocześnie
zielony przycisk.
OPEN
b Uwaga
• W przypadku modeli TRV228E/428E:
Data będzie automatycznie zapisywana przez 10
sekund po rozpoczęciu filmowania (funkcja
automatycznego rejestrowania daty). Ta funkcja
działa tylko raz dziennie. Patrz strona 62, aby
uzyskać szczegółowe informacje.
z Wskazówka
• Obsługa w trybie Easy Handycam jest prosta i
nawet początkujący użytkownicy mogą szybko
rozpocząć nagrywanie. Aby uzyskać
szczegółowe informacje, patrz strona 28.
Nagrywanie
22
REC START/STOP
Przełącznik
POWER
4 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Na ekranie
LCD zostanie wyświetlony wskaźnik
[REC] i zacznie świecić lampka
nagrywania kamery.
Naciśnij ponownie przycisk REC
START/STOP, aby zatrzymać
nagrywanie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
z Wskazówka
• Jeśli kamera nie będzie używana przez dłuższy
czas, należy wyjąć z niej kasetę.
Page 23
Wskaźniki wyświetlane podczas
nagrywania
Wskaźniki nie będą nagrywane na taśmie.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
123
SP
60
6
min
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Podczas nagrywania nie będzie wyświetlana
data, godzina ani ustawienia kamery
(str. 40).
1237
SP
min
REC
60
A Wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora
Pokazywany czas może nie być
prawidłowy. Zależy to od środowiska
pracy. Prawidłowe wskazanie czasu
pozostałego do wyczerpania
akumulatora jest wyświetlane po
upływie 1 minuty od otwarcia lub
zamknięcia panelu LCD.
B Tryb nagrywania (SP lub LP)
C Stan nagrywania ([STBY] (tryb
oczekiwania) lub [REC] (tryb
nagrywania))
D Licznik taśmy (godziny: minuty:
sekundy)
Aby ustawić licznik na 0:00:00, naciśnij
przycisk COUNTER RESET (str. 105).
REC
0:00:00
0:00:00
4
5
5
E Pojemność nagrywania
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
Wskaźnik ten jest wyświetlany po
włożeniu kasety i rozpoczęciu
nagrywania.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Wskaźnik ten pojawia się na chwilę po
przestawieniu przełącznika POWER w
położenie CAMERA i włożeniu kasety.
F Format Hi8
Wskaźnik ten jest wyświetlany podczas
odtwarzania lub nagrywania kaset w
formacie Hi8.
G Kod czasu/licznik taśmy (godziny:
minuty: sekundy)/nagrywanie obrazu
nieruchomego na taśmie
b Uwagi
• Przed wymianą akumulatora należy przesunąć
przełącznik POWER w górę do położenia
(CHG) OFF.
• Zgodnie z ustawieniami domyślnymi, jeśli
kamera nie pracuje ponad 5 minut, zostanie
wyłączone zasilanie, aby oszczędzać energię
akumulatora (funkcja [A.SHUT OFF], str. 65).
Aby ponownie rozpocząć nagrywanie, należy
przesunąć przełącznik POWER w dół, aby
wybrać tryb CAMERA, a następnie nacisnąć
przycisk REC START/STOP.
z Wskazówki
• Aby zagwarantować płynne przejścia między
scenami nagrywanymi na taśmie, należy
pamiętać o tym, że:
– Nie należy wyjmować kasety. (Obraz będzie
nagrywany bez przerw, nawet jeśli kamera
zostanie wyłączona.)
– Nie należy nagrywać na jednej taśmie obrazów
w trybie SP i LP.
– Należy unikać zatrzymywania i wznawiania
nagrywania w trybie LP.
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Godzina i data nagrania oraz ustawienia kamery
są automatycznie nagrywane na taśmie, mimo że
nie są one wyświetlane na ekranie. Można je
wyświetlić podczas odtwarzania, wybierając
opcję [DATA CODE] na ekranie (str. 64).
Nagrywanie
,ciąg dalszy
Nagrywanie
23
Page 24
Nagrywanie przez dłuższy
czas
Aby nagrywać przez dłuższy czas
Z menu (TAPE SET) należy wybrać
polecenie [REC MODE], a następnie [LP]
(str. 58).
W trybie LP można nagrywać dłużej niż w
trybie SP (2 razy dłużej w przypadku modeli
TRV228E/428E
przypadku modeli TRV255E/265E).
Taśma nagrana w trybie LP powinna być
odtwarzana tylko w tej kamerze.
i 1,5 raza dłużej w
1 cm*
80 cm*
Korzystanie z funkcji
zbliżenia
W trybie CAMERA można wybrać
zbliżenie umożliwiające uzyskanie
powiększenia większego niż 20-krotne.
Powyżej tej wartości zostaje włączona
funkcja zbliżenia cyfrowego ([D ZOOM],
str. 51).
Korzystanie z funkcji zbliżenia daje
ciekawe efekty, ale nie należy jej
nadużywać.
* Minimalna odległość obiektu od kamery
konieczna do uzyskania ostrego obrazu w
pokazanym położeniu dźwigni.
Przesuń nieco dźwignię zbliżenia, jeśli
ogniskowa ma się zmieniać powoli.
Przesuń dźwignię dalej, aby ogniskowa
zmieniała się szybciej.
Nagrywanie szerszego obrazu
Przesuń dźwignię zbliżenia w kierunku
oznaczenia W.
Filmowany obiekt pozornie oddali się
(obiektyw szerokokątny).
Nagrywanie zbliżenia
Przesuń dźwignię zbliżenia w kierunku
oznaczenia T.
Filmowany obiekt pozornie przybliży się
(teleobiektyw).
24
Nagrywanie
Page 25
Korzystanie z wbudowanej
lampy
Aby poprawić warunki filmowania,
można skorzystać z wbudowanej lampy.
Zalecana odległość od filmowanego
obiektu wynosi około 1,5 m.
Wbudowana lampa
LIGHT
Naciśnij kilkakrotnie przycisk LIGHT,
aby wybrać odpowiednie ustawienie.
Ustawienia są wyświetlane cyklicznie w
następującej kolejności.
Brak wyświetlonego wskaźnika:
Nagrywanie zawsze odbywa się bez
wbudowanej lampy.
m
: Lampa jest włączana i
wyłączana automatycznie w zależności
od poziomu oświetlenia zewnętrznego.
m
: Lampa jest zawsze włączana.
• Jeśli lampa włącza się i wyłącza podczas
filmowania w trybie , należy naciskać
przycisk LIGHT, aż zostanie wyświetlony
wskaźnik .
• Wbudowana lampa może być samoczynnie
włączana lub wyłączana podczas korzystania z
funkcji [PROGRAM AE] lub filmowania pod
światło w trybie .
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Wbudowana lampa jest wyłączana podczas
trwania interwału przy nagrywaniu
interwałowym.
• Podczas korzystania z wymiennego obiektywu
zmieniającego ogniskową (wyposażenie
opcjonalne) światło lampy jest blokowane i nie
oświetla prawidłowo filmowanego obiektu.
Nagrywanie w trybie lustra
Panel LCD można obrócić w stronę
filmowanej osoby, aby mogła ona widzieć
siebie podczas nagrywania. Funkcję tę
można też wykorzystać do nagrywania
siebie oraz do przyciągania uwagi małych
dzieci podczas nagrywania.
Nagrywanie
Aby wyłączyć wbudowana lampę
Naciskaj przycisk LIGHT, aż z ekranu
znikną wszystkie wskaźniki.
b Uwagi
• Wbudowana lampa emituje bardzo jasne
światło, które w normalnych zastosowaniach jest
zupełnie bezpieczne. Należy jednak unikać
bezpośredniego oświetlania oczu filmowanych
osób z niedużej odległości.
• Gdy lampa jest włączona, akumulator szybko się
wyładowuje.
• Jeśli kamera nie jest używana, należy wyłączyć
wbudowaną lampę i wyjąć akumulator, aby
uniknąć przypadkowego włączenia lampy.
Otwórz panel LCD pod kątem 90 stopni
do kamery, a następnie obróć o 180 stopni
w kierunku filmowanego obiektu.
Na ekranie LCD pojawi się lustrzane
odbicie obrazu, ale obraz na nagraniu będzie
wyglądał normalnie.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV228E/428E:
• W wizjerze i na ekranie LCD zostanie
wyświetlony wskaźnik . W trybie
,ciąg dalszy
Nagrywanie
25
Page 26
oczekiwania wyświetlany jest wskaźnik Xz, a
podczas nagrywania — wskaźnik z. Niektóre
inne wskaźniki są wyświetlane w postaci
lustrzanego odbicia, a niektóre nie są
wyświetlane w ogóle.
• Podczas nagrywania w trybie lustra nie działają
przyciski DATE i TIME na kamerze.
Nakładanie daty i godziny na
obrazy (TRV228E/428E)
Data i/lub godzina wyświetlana na
ekranie może zastać nałożona na
nagrywany obraz.
z Wskazówka
• Aby uniknąć nagrywania na obrazie daty i
godziny, należy nagrać datę i godzinę na
czarnym tle przez około 10 sekund, a następnie
przed rozpoczęciem właściwego nagrywania
skasować wskaźniki daty i godziny.
DATE
CCD-TRV428E
TIME
Naciśnij przycisk DATE, aby zapisać
datę.
Naciśnij przycisk TIME, aby zapisać
godzinę.
Aby zapisać datę i godzinę, naciśnij
przycisk DATE (lub TIME), a następnie
przycisk TIME (lub DATE).
Aby ukryć wskaźnik daty i godziny, naciśnij
ponownie przycisk DATE i/lub TIME.
Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze
ustawiony. Przed przystąpieniem do
użytkowania kamery należy ustawić datę
oraz godzinę zgodnie z lokalną strefą
czasową (str. 18).
b Uwaga
• Nie można usunąć nagranych ręcznie
wskaźników daty i godziny.
Nagrywanie
26
Page 27
Nagrywanie
obrazów
3 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
nieruchomych
– Nagrywanie obrazu
nieruchomego na taśmie
(TRV255E/265E)
Za pomocą kamery można nagrywać na
taśmie nieruchome obrazy. Przed
rozpoczęciem nagrywania należy
wykonać czynności opisane w punktach
od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne”
(str. 11 – str. 20).
PHOTOOPEN
Przełącznik POWER
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona,
i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
Przesuń przełącznik
POWER, naciskając
jednocześnie zielony
przycisk.
4 Delikatnie naciśnij i przytrzymaj
przycisk PHOTO.
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy i
obraz zostanie zamrożony. W tym
momencie nagrywanie nie zostanie
jeszcze rozpoczęte.
60
min
CAPTURE
Zostanie
wyświetlony
wskaźnik.
5 Naciśnij do końca przycisk PHOTO.
Rozlegnie się dźwięk zwalnianej
migawki i przez 7 sekund będzie
nagrywany obraz nieruchomy z
towarzyszeniem dźwięku.
Obraz nieruchomy jest wyświetlany na
ekranie, aż do czasu zakończenia
nagrywania.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
b Uwaga
• Gdy funkcja nagrywania ni eruchomych obrazów
nie jest aktywna, wyświetlany jest symbol
.
z Wskazówka
• Na taśmie, która w trybie SP umożliwia
nagrywanie przez 60 minut, można nagrać około
510 obrazów w trybie LP i około 765 obrazów w
trybie SP.
Nagrywanie
Nagrywanie
27
Page 28
Łatwe nagrywanie
– Easy Handycam
3 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
Można teraz nagrywać jedynie filmy.
W trybie Easy Handycam większość
parametrów kamery jest ustawiana
automatycznie. Dostępne są tylko funkcje
podstawowe, a rozmiar czcionki
ekranowej zwiększa się, co ułatwia
czytanie. Nawet początkujący
użytkownicy nie będą mieli problemów z
nagrywaniem. Przed rozpoczęciem
nagrywania należy wykonać czynności
opisane w punktach od 1 do 7 w sekcji
„Czynności wstępne” (str. 11 – str. 20).
Lampka nagrywania
OPEN
z Wskazówka
• Obok przycisków, które podczas pracy w trybie
Easy Handycam są nieaktywne, znajdują się
kropki. Ponadto po naciśnięciu przycisku
MENU wyświetlane są jedynie menu, które są
dostępne podczas pracy w trybie Easy
Handycam.
EASY
Przełącznik
POWER
REC START/STOP
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona,
i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
4 Naciśnij przycisk EASY.
Wskaźnik EASY zaświeci na niebiesko.
Easy Handycam
operation
ON
5 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Na ekranie
LCD zostanie wyświetlony wskaźnik
[REC] i zacznie świecić lampka
nagrywania kamery. Naciśnij ponownie
przycisk REC START/STOP, aby
zatrzymać nagrywanie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
Anulowanie trybu Easy Handycam
Naciśnij ponownie przycisk EASY.
b Uwagi
• Podczas nagrywania nie można przełączyć się z
trybu Easy Handycam.
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Podczas pracy w trybie Easy Handycam nie
można podłączyć kabla USB do kamery.
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Nie można korzystać z trybu Easy Handycam w
połączeniu z funkcją USB Streaming.
• Podczas pracy w trybie Easy Handycam
wszystkim funkcjom są przywracane ustawienia
domyślne. Po zakończeniu pracy w trybie Easy
Handycam zostaną przywrócone poprzednie
ustawienia.
28
Nagrywanie
Page 29
Ustawianie
parametrów
Ręczna regulacja ekspozycji
ekspozycji
Zgodnie z ustawieniami domyślnymi
kamery parametry ekspozycji są dobierane
automatycznie.
Regulacja ekspozycji w
przypadku filmowania
obiektów pod światło
Gdy filmowany obiekt znajduje się na
jasnym tle, na przykład jest oświetlony
słońcem lub innym mocnym światłem od
tyłu, można zmienić parametry
ekspozycji, aby uniknąć niedoświetlenia
filmowanego motywu.
Jasność obrazu można poprawić ręcznie w
celu uzyskania najlepszych parametrów
ekspozycji. Na przykład podczas
nagrywania w pomieszczeniu w słoneczny
dzień poprawne naświetlenie osób
ustawionych naprzeciw okna i uniknięcie
głębokich cieni na obrazie wymaga
ręcznego ustawienia ekspozycji na
podstawie oświetlenia ściany w pokoju.
EXPOSURE
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
1 W trybie CAMERA naciśnij przycisk
EXPOSURE.
Na ekranie zostanie wyświetlony
wskaźnik ekspozycji.
Nagrywanie
BACK LIGHT
W trybie CAMERA naciśnij przycisk
BACK LIGHT.
Zostanie wyświetlony symbol ..
Aby anulować funkcję nagrywania pod
światło, ponownie naciśnij przycisk BACK
LIGHT.
b Uwaga
• Po naciśnięciu przycisku EXPOSURE (str. 29)
funkcja nagrywania pod światło zostanie
anulowana.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wyregulować jasność.
W przypadku ustawiania ekspozycji w
trybie ręcznym w lewym dolnym rogu
ekranu wyświetlany jest wskaźnik .
Aby przywrócić automatyczne
ustawianie ekspozycji
Naciśnij przycisk EXPOSURE.
Nagrywanie
29
Page 30
Nagrywanie przy
niewystarczającym
oświetleniu
– NightShot plus
Korzystając z tej funkcji, można nagrywać
obiekty w ciemnych miejscach (na
przykład można filmować śpiące
dziecko).
• W zależności od warunków lub okoliczności
filmowania kolory mogą być odtwarzane
nieprawidłowo.
z Wskazówka
• Jeśli obiekty są filmowane w całkowitej
ciemności, zaleca się wybranie dla opcji [N.S.
LIGHT] ustawienia [ON]. Maksymalny zasięg
filmowania z użyciem nadajnika NightShot
wynosi około 3 m. Jeśli obiekty są filmowane
przy słabym oświetleniu (w nocy lub przy świetle
księżyca), należy dla opcji [N.S. LIGHT] wybrać
ustawienie [OFF]. Istnieje możliwość
zwiększenia nasycenia kolorów (str. 54).
Ustaw przełącznik NIGHTSHOT PLUS
w położeniu ON.
Zostanie wyświetlony symbol i napis
[”NIGHTSHOT PLUS”].
Aby anulować funkcję NightShot plus,
ustaw przełącznik NIGHTSHOT PLUS w
położeniu OFF.
b Uwagi
• Nie należy używać funkcji NightShot plus w
miejscach dobrze oświetlonych. Może to
spowodować awarię urządzenia.
ani innymi przedmiotami. Jeśli założony jest
wymienny obiektyw (wyposażenie opcjonalne),
należy go zdjąć.
Nagrywanie
30
Page 31
Ręczna regulacja
ostrości
Zgodnie z ustawieniami domyślnymi
kamery ostrość jest dobierana
automatycznie.
W zależności od warunków nagrywania
ostrość można ustawić ręcznie.
Funkcji tej należy używać w
następujących przypadkach:
— aby nagrać obiekt znajdujący się za
oknem zasłoniętym firanami;
— aby nagrać poziome pasy;
— aby nagrać obiekt o niewielkim
kontraście w stosunku do tła;
— aby ustawić ostrość na obiekcie, który
znajduje się w tle;
2 Aby poprawić ostrość obrazu, obróć
pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Jeśli nie można ustawić ostrości na
dalszą odległość, symbol
na . Jeśli nie można ustawić ostrości
na bliższą odległość, symbol
się na .
Wskazówki dotyczące ręcznej
regulacji ostrości
• Łatwiej ustawić ostrość po
zastosowaniu funkcji zbliżenia.
Dźwignię regulacji zbliżenia należy
przesunąć w kierunku ustawienia T
(teleobiektyw), aby ustawić ostrość, a
następnie w kierunku W (obiektyw
szerokokątny), aby ustawić zbliżenie.
• Aby nagrać zbliżenie obiektu, należy
ustawić dźwignię regulacji zbliżenia w
położeniu W (obiektyw
szerokokątny), aby maksymalnie
powiększyć obraz, a następnie należy
ustawić ostrość.
9 zmienia się
9 zmienia
Nagrywanie
— aby nagrać nieruchomy obiekt z
wykorzystaniem statywu.
FOCUS
Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
1 W trybie CAMERA naciśnij przycisk
FOCUS.
Zostanie wyświetlony symbol 9.
Automatyczna regulacja ostrości
Naciśnij ponownie przycisk FOCUS.
Nagrywanie
31
Page 32
Nagrywanie
obrazu z użyciem
różnych efektów
[STRIPE FADER]
To ustawienie dotyczy tylko modeli
TRV228E/428E.
FADER
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
Przełącznik POWER
Wprowadzanie i wygaszanie
obrazu – FADER
Do nagrywanych obrazów można dodać
następujące efekty.
[BLACK FADER]
[WHITE FADER]
[MONOTONE FADER]
Podczas wprowadzania obraz zmienia się
stopniowo z obrazu czarno-białego w
kolorowy.
Podczas wygaszania obraz zmienia się
stopniowo z kolorowego w czarno-biały.
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
FADER, aż w trybie oczekiwania
(wprowadzanie obrazu) lub w czasie
nagrywania (wygaszanie obrazu)
zacznie migać wskaźnik wymaganego
trybu FADER.
BLACK
FADER
3 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Wskaźnik wprowadzania lub
wygaszania obrazu przestanie migać i
zniknie po zakończeniu efektu przejścia.
[MOSAIC FADER]
Nagrywanie
32
Page 33
Anulowanie operacji
W etapie 2 naciśnij kilkakrotnie przycisk
FADER, aż wskaźnik zniknie.
b Uwagi
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Funkcji FADER nie można używać razem z:
– funkcją nagrywania obrazu nieruchomego na
taśmie,
– funkcją nagrywania poklatkowego [FRAME
REC],
– funkcją nagrywania interwałowego
[INT.REC].
• Tytułów nie można wprowadzać ani wygaszać.
W przypadku modeli TRV228E/428E nie
można także wprowadzać ani wygaszać
wskaźnika daty i godziny.
Jeśli nie są one potrzebne, należy je usunąć
przed użyciem funkcji FADER.
Nakładanie tytułu
W trakcie nagrywania można wstawić
tytuł.
Istnieje możliwość wybrania jednego z 8
zaprogramowanych tytułów i 2 własnych.
TITLE
Nagrywanie
Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
REC START/
STOP
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA, a następnie
naciśnij przycisk TITLE.
Wybierz żądany tytuł spośród
wyświetlanych (2 oryginalnych tytułów
utworzonych wcześniej i
zaprogramowanych tytułów
przechowywanych w kamerze).
Oryginalne tytuły (maksymalnie 2 tytuły
o długości do 20 znaków każdy) można
utworzyć w następujący sposób.
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CUSTOM1””] lub
[CUSTOM2””], a następnie naciśnij
pokrętło.
TITLE
CUSTOM1""
[
TITLE] : END
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CREATE/EDIT],
a następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kolumnę zawierającą
dany znak, a następnie naciśnij
pokrętło.
STBY
OK
CREATE/ EDIT
,ciąg dalszy
Nagrywanie
33
Page 34
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać znak, a następnie naciśnij
pokrętło.
STBY
12345
67890
АИМТЩ
БЙНУЪ
ВКФ
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
ƌ
P1
$ ¥
DM
£
¿
i ø ” :
[ C ]
[ cP2 ]
[ O K ]
TITLE SET
S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’ . , / –
[
TITLE] : END
Aby usunąć znak, wybierz symbol [C].
Aby wprowadzić spację, wybierz
opcję [Z& ? !], a następnie wybierz
puste pole między znakami & i ?.
Aby wybrać alfabet i cyrylicę, wybierz
symbol
[].
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kolejny znak, a następnie
wprowadź znak w taki sam sposób.
6 Po zakończeniu wprowadzania
znaków obróć pokrętło SEL/PUSH
EXEC, aby wybrać opcję [O K], a
następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł zostanie zapisany w pamięci.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać tytuł, który ma zostać
wstawiony, a następnie naciśnij
pokrętło.
Aby wstawić oryginalny tytuł, obróć
pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję [CUSTOM1””] lub
[CUSTOM2””], naciśnij pokrętło,
wybierz opcję [OK] i ponownie naciśnij
pokrętło.
3 W razie konieczności zmień kolor
[COLOR], rozmiar [SIZE] lub
położenie [POSITION].
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [COLOR], [SIZE]
lub [POSITION], a następnie naciśnij
pokrętło. Na ekranie zostanie
wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie ustawienie,
a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
[COLOR] (kolor)
[WHITE] y [YELLOW] y
[VIOLET] y [RED] y [CYAN]
y [GREEN] y [BLUE]
[SIZE] (rozmiar)
[SMALL] y [LARGE]
(Po wprowadzeniu więcej niż 13
znaków można wybrać tylko rozmiar
[SMALL]).
[POSITION] (położenie)
Można wybrać od 8 do 9 wariantów
położenia.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [OK], a następnie
naciśnij pokrętło.
Zostanie wyświetlony tytuł.
5 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
6 Naciśnij przycisk TITLE po
wyświetleniu sceny, przy której tytuł
ma zniknąć.
Nakładanie tytułu podczas
nagrywania
Naciśnij przycisk TITLE i wykonaj
czynności od 2 do 4. Tytuł zostanie nagrany
po naciśnięciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
podczas wykonywania czynności 4.
b Uwagi
• Jeśli w trakcie nakładania tytułu zostanie
wyświetlone menu, w czasie wyświetlania menu
tytuł nie zostanie nagrany.
• W czasie wybierania i ustawiania tytułu tytuł
wyświetlany na ekranie nie jest nagrywany.
• Jeśli tytuł jest nakładany w trakcie nagrywania,
sygnał dźwiękowy nie jest emitowany.
34
Nagrywanie
Page 35
• Jeśli kamera jest zasilana z akumulatora i nie
będzie używana przez 5 minut, zasilanie zostanie
automatycznie wyłączone zgodnie z domyślnym
ustawieniem kamery. Jeśli wprowadzanie
znaków może potrwać 5 minut lub dłużej, w
menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF]
należy wybrać ustawienie [NEVER] (str. 65).
Zasilanie nie zostanie wyłączone. Nawet jeśli
zasilanie zostanie wyłączone, wprowadzone
znaki będą przechowywane w pamięci. Należy
włączyć ponownie zasilanie, a następnie
rozpocząć ponownie wykonywanie czynności od
etapu 1, aby kontynuować nakładanie tytułu.
• W przypadku modeli TRV228E/428E:
W zależności od rozmiaru i położenia tytułu data
godzina lub obie te wartości mogą nie być
wyświetlane.
z Wskazówka
• Aby zmienić utworzony tytuł, wybierz dany tytuł
w punkcie 1. Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CREATE/EDIT], i naciśnij
pokrętło, a następnie ponownie wprowadź
znaki.
Wyszukiwanie
ostatniej sceny
najnowszego
nagrania
– END SEARCH
Funkcja ta jest przydatna na przykład w
sytuacji, gdy nagranie na taśmie zostało
odtworzone, a następne nagranie trzeba
zacząć zaraz po ostatnio nagranej scenie.
Funkcja END SEARCH nie będzie
działała, jeśli po zakończeniu nagrywania
na taśmie kaseta została wyjęta.
Nagrywanie
END SEARCHPrzełącznik
POWER
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
2 Naciśnij przycisk END SEARCH.
Ostatnia scena najnowszego nagrania
będzie odtwarzana przez około 5
sekund, po czym kamera przejdzie w
tryb oczekiwania w miejscu, w którym
nagranie się skończyło.
Anulowanie operacji
Naciśnij ponownie przycisk END
SEARCH.
,ciąg dalszy
Nagrywanie
35
Page 36
b Uwaga
• Funkcja END SEARCH nie będzie działała
prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na
taśmie występują przerwy.
z Wskazówka
• Po wybraniu trybu PLAY/EDIT operację tę
można wykonać, naciskając przycisk END
SEARCH.
36
Nagrywanie
Page 37
Odtwarzanie
Przeglądanie
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
obrazów
nagranych na
taśmie
Upewnij się, że w kamerze znajduje się
nagrana kaseta.
Aby uzyskać informacje na temat
odtwarzania nagranego obraz u na ekranie
odbiornika TV, patrz strona 42.
W przypadku modeli TRV228E/
428E/ TRV265E:
Odtwarzaniem można sterować za
pomocą pilota zdalnego sterowania.
Przesuń
przełącznik
POWER,
naciskając
jednocześnie
zielony przycisk.
3 Naciśnij przycisk (przewijanie
do tyłu), aby przejść do sceny, która
ma zostać odtworzona.
4 Naciśnij przycisk (odtwarzanie),
aby rozpocząć odtwarzanie.
Regulacja głośności
Naciśnij jeden z przycisków funkcji
VOLUME.
Po zamknięciu panelu LCD dźwięk zostanie
wyciszony.
: aby zmniejszyć głośność.
: aby zwiększyć głośność.
Zakończenie odtwarzania
Naciśnij przycisk (stop).
Odtwarzanie
OPEN
z Wskazówka
• Obsługa w trybie Easy Handycam jest prosta i
nawet początkujący użytkownicy mogą z
łatwością rozpocząć odtwarzanie. Aby uzyskać
szczegółowe informacje, patrz strona 39.
Przełącznik
POWER
1 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
Wstrzymanie
Naciśnij przycisk (pauza) podczas
odtwarzania. Na ciśnij przycisk (pauza)
lub (odtwarzanie), aby ponownie
rozpocząć odtwarzanie.
Jeśli tryb wstrzymania będzie trwał dłużej
niż kilka minut, odtwarzanie zostanie
zatrzymane automatycznie.
Przewijanie do przodu lub do tyłu
Naciśnij przycisk (przewijanie do
przodu) lub (przewijanie do tyłu) w
trybie zatrzymania.
Przeglądanie filmów w wizjerze
Zamknij panel LCD.
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
37
Page 38
Wskaźniki wyświetlane podczas
odtwarzania
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Odtwarzanie w różnych
trybach
0:00:0060min
W przypadku modeli TRV255E/265E:
0:00:00:0060min
A Wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora
B Tryb nagrywania (SP lub LP)
C Wskaźnik przesuwu taśmy
D Licznik taśmy (godziny: minuty:
sekundy)
E Format Hi8
Wskaźnik ten jest wyświetlany podczas
odtwarzania kaset w formacie Hi8.
F Kod czasu (godziny: minuty: sekundy:
ramka) lub licznik taśmy (godziny:
minuty: sekundy)
b Uwaga
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Jeśli będzie używana standardowa taśma 8 mm
, należy ją odtwarzać za pomocą tej samej
kamery. Podczas odtwarzania standardowej
taśmy 8 mm przy użyciu innych kamer (także
innych kamer DCR-TRV255E/TRV265E)
mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe.
Przewijanie do przodu lub do tyłu
podczas odtwarzania
– wyszukiwanie obrazów
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
(przewijanie do przodu) lub
(przewijanie do tyłu) podczas odtwarzania.
Aby wznowić normalne odtwarzanie,
zwolnij przycisk.
Wyświetlanie obrazu podczas
przewijania do przodu lub do tyłu
— wyszukiwanie skokowe
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
(przewijanie do przodu) lub
(przewijanie do tyłu) podczas przewijania
do przodu lub do tyłu.
Aby wznowić przewijanie do przodu lub do
tyłu, zwolnij przycisk.
Oglądanie obrazów w zwolnionym
tempie (odtwarzanie w
zwolnionym tempie)*
W przypadku modeli TRV228E/428E/
TRV265E:
Podczas odtwarzania naciśnij na pilocie
przycisk SLOW y. Aby wznowić normalne
odtwarzanie, naciśnij przycisk PLAY.
* W przypadku modelu TRV265E:
Obrazów wysyłanych przez interfejs DV nie
można płynnie odtwarzać w zwolnionym tempie.
b Uwagi
• W przypadku modeli TRV228E/428E:
Jeśli tryb odtwarzania w zwolnionym tempie
pozostanie włączony przez około 1 minutę,
kamera automatycznie wróci do trybu
odtwarzania w normalnym tempie.
• W przypadku modeli TRV228E/428E:
Podczas odtwarzania taśmy zapisanej w trybie
LP na ekranie LCD mogą się pojawiać
zakłócenia w następujących sytuacjach:
– odtwarzanie w zwolnionym tempie,
– pauza w odtwarzaniu,
– wyszukiwanie obrazów.
Odtwarzanie
38
Page 39
Łatwe
odtwarzanie
3 Naciśnij przycisk EASY.
Wskaźnik EASY zaświeci na niebiesko.
– Easy Handycam
Tryb Easy Handycam oferuje tylko
podstawowe funkcje odtwarzania, dzięki
czemu umożliwia łatwe odtwarzanie
nawet początkującym użytkownikom.
Napisy na ekranie są wyświetlane większą
czcionką, co ułatwia ich odczytanie.
Należy upewnić się, że w kamerze
znajduje się nagrana kaseta.
EASY
OPEN
z Wskazówka
• Obok przycisków, które podczas pracy w trybie
Easy Handycam są nieaktywne, znajdują się
kropki. Ponadto po naciśnięciu przycisku
MENU wyświetlane są jedynie menu, które są
dostępne podczas pracy w trybie Easy
Handycam.
Przełącznik POWER
Easy Handycam
operation
ON
4 Rozpocznij odtwarzanie taśmy.
Dostępne są następujące przyciski.
(odtwarzanie)/ (stop)/
(pauza)/ (przewijanie do przodu)/
(przewijanie do tyłu)
W przypadku modeli TRV228E/
428E/ TRV265E:
Powyższe funkcje oraz funkcję
SLOW y można uruchamiać za
pomocą pilota.
Anulowanie trybu Easy Handycam
Naciśnij ponownie przycisk EASY.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV255E/265E:
• Podczas pracy w trybie Easy Handycam nie
można podłączyć kabla USB do kamery.
• Nie można korzystać z trybu Easy Handycam w
połączeniu z funkcją USB Streaming.
Odtwarzanie
1 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
Odtwarzanie
39
Page 40
Różne funkcje
odtwarzania
Wyświetlanie daty/godziny i
ustawień kamery — kody
danych ( TRV255E/265E)
Na ekranie można wyświetlić zapisaną
datę.
DSPL/BATT INFO
Przełącznik POWER
MENU Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
Wyświetlanie wskaźników
ekranowych
Na ekranie można wyświetlić kod czasu,
licznik taśmy i inne informacje.
Naciśnij przycisk DSPL/BATT INFO.
Naciskanie przycisku powoduje
wyświetlanie/wyłączanie wskaźników.
Podczas odtwarzania można wyświetlić
datę/godzinę ([DATE/TIME]) oraz
ustawienia kamery ([CAM DATA]),
które są automatycznie zapisywane
podczas rejestrowania obrazów na taśmie.
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Podczas odtwarzania lub pauzy w
odtwarzaniu naciśnij przycisk MENU.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać menu (OTHERS), a
następnie naciśnij pokrętło.
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [DATA
CODE], a następnie naciśnij
pokrętło.
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
A. SHUT OFF
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[MENU] : END
OFF
DATE/TIME
CAM DATA
z Wskazówki
• W przypadku modeli TRV228E/428E/
TRV265E:
Wskaźniki ekranowe można także wyświetlić,
naciskając przycisk DISPLAY na pilocie.
• Wskaźniki ekranowe można także wyświetlić
podczas odtwarzania na ekranie odbiornika TV.
Wybierz menu (OTHERS), opcję
[DISPLAY], a następnie opcję [V-OUT/LCD]
(str. 65).
Odtwarzanie
40
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [DATE/TIME] lub
[CAM DATA], a następnie naciśnij
pokrętło.
Page 41
6 Naciśnij przycisk MENU.
6
60
Ukrywanie daty/godziny lub
ustawień kamery
Wykonaj czynności opisane w punktach od 2
do 4, a następnie w punkcie 5 wybierz opcję
[OFF].
0:00:00:00
min
1 1 2004
12:17:50
Wyświetlanie ustawień kamery
Informacje o dacie/godzinie są wyświetlane
w tym samym polu.
Jeśli obraz został nagrany bez ustawionego
zegara, zamiast danych będą wyświetlane
symbole [-- -- ----] i [--:--:--].
60
min
A Funkcja SteadyShot wyłączona
B Ekspozycja
C Balans bieli
D Wzmocnienie
E Szybkość migawki
F Wartość przysłony
0:00:00:00
AUTO
100 AWB
F1.6
9
1
2
3
dB
4
5
Odtwarzanie
Odtwarzanie
41
Page 42
Kamerę należy podłączyć do odbiornika
Odtwarzanie
obrazu na ekranie
odbiornika TV
TV przy użyciu dostarczonego kabla
połączeniowego A/V w sposób pokazany
na poniższej ilustracji.
W celu uzyskania zasilania należy
podłączyć dostarczony zasilacz do gniazda
ściennego (str. 12).
Informacje na ten temat można również
znaleźć w instrukcjach obsługi
dostarczonych z podłączanymi
urządzeniami.
Aby uzyskać informacje na temat
kopiowania na inną taśmę, patrz
strona 69.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Czarny
Odtwarzanie
42
Przepływ sygnału
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Magnetowidy lub odbiorniki TV
Page 43
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Biały
Czerwony
Przepływ sygnału
* Obrazy mogą być odtwarzane bardziej wiernie
przy użyciu kabla S video (wyposażenie
opcjonalne). Jeśli urządzenie jest wyposażone w
gniazdo S video, zamiast korzystania z żółtego
wtyku zaleca się podłączenie kabla S video
(wyposażenie opcjonalne) do gniazd S video w
kamerze i w urządzeniu.
Jeśli zostanie podłączony tylko wtyk S video,
dźwięk nie będzie odtwarzany.
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Gdy odbiornik TV jest połączony z
magnetowidem
Podłącz kamerę do wejścia LINE IN w
magnetowidzie, korzystając z kabla
połączeniowego A/V. Ustaw w
magnetowidzie przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego na LINE.
Podłączanie do odbiornika TV
nieposiadającego wejść audio/
wideo
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Należy używać adaptera RFU dla systemu
PAL (wyposażenie opcjonalne).
Zapoznaj się z instrukcją obsługi odbiornika
TV oraz adaptera RFU.
Odtwarzanie
Magnetowidy lub odbiorniki TV
Jeśli telewizor jest stereofoniczny
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Podłącz wtyk audio przewodu
połączeniowego A/V do lewego (białego)
gniazda wejściowego odbiornika TV.
Gdy odbiornik TV jest
monofoniczny (odbiornik TV jest
wyposażony tylko w jedno
gniazdo wejściowe audio)
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Podłącz żółty wtyk kabla połączeniowego
A/V do gniazda wejścia wideo, a biały lub
czerwony wtyk do wejścia audio w
odbiorniku TV lub w magnetowidzie.
Aby odtwarzać dźwięk w trybie
monofonicznym, użyj odpowiedniego kabla
połączeniowego (wyposażenie opcjonalne).
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
43
Page 44
Jeśli telewizor/magnetowid
posiada złącze 21-stykowe
(EUROCONNECTOR)
Użyj 21-stykowego adaptera dostarczonego
z kamerą (dotyczy wyłącznie modeli z
oznaczeniem wydrukowanym na
spodzie urządzenia). Adapter ten jest
przeznaczony tylko do wyprowadzania
sygnału.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Odbiornik
TV/
magnetowid
Znajdowanie na
taśmie sceny do
odtworzenia
(TRV265E)
Szybkie wyszukiwanie
żądanej sceny — pamięć
punktu zerowania
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Odbiornik
TV/
magnetowid
m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1 Podczas odtwarzania naciśnij na
pilocie przycisk ZERO SET
MEMORY w miejscu, które chcesz
później znaleźć.
Licznik taśmy zostanie wyzerowany do
wartości „0:00:00”, a na ekranie zostanie
wyświetlony wskaźnik .
Jeśli licznik taśmy nie zostanie
wyświetlony, naciśnij na pilocie przycisk
DISPLAY.
2 Naciśnij przycisk STOP, aby
zatrzymać odtwarzanie.
3 Naciśnij przycisk m REW.
Taśma zatrzyma się automatycznie, gdy
licznik taśmy osiągnie wartość „0:00:00”.
Odtwarzanie
44
Page 45
4 Naciśnij przycisk PLAY.
Odtwarzanie rozpocznie się od punktu
oznaczonego na liczniku wartością
„0:00:00”.
Anulowanie operacji
Naciśnij ponownie przycisk ZERO SET
MEMORY na pilocie.
b Uwagi
• Może wystąpić kilkusekundowa różnica między
kodem czasu a licznikiem taśmy.
• Pamięć punktu zerowania może nie działać
prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na
taśmie występują przerwy.
Wyszukiwanie scen według
dat nagrania
— wyszukiwanie według dat
Na taśmie można znaleźć miejsce, w
którym nastąpiła zmiana daty nagrania.
SEARCH M.
. / >
STOP
3 Naciśnij przycisk .(wstecz)/>
(dalej) na pilocie, aby wybrać datę
nagrania.
Odtwarzanie rozpocznie się
automatycznie od miejsca, w którym
zmieniła się data.
Za każdym razem po naciśnięciu
przycisku będzie wyszukiwana następna
lub poprzednia data nagrania, które
zostanie odtworzone.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwagi
• Jeśli czas nagrania wykonanego jednego dnia nie
przekracza dwóch minut, dokładne wyszukanie
punktu, w którym zmienia się data nagrania
może okazać się niemożliwe.
• Funkcja wyszukiwania według dat nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami
nagranymi na taśmie występują przerwy.
Wyszukiwanie obrazu
nieruchomego
— wyszukiwanie fotografii
Można wyszukiwać nieruchome obrazy
nagrane na taśmie.
Odtwarzanie
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać
opcję [DATE SEARCH].
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać
opcję [PHOTO SEARCH].
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
45
Page 46
3 Naciśnij przycisk .(wstecz)/>
(dalej) na pilocie, aby wybrać
fotografię do wyświetlenia.
Wyświetlanie fotografii rozpocznie się
automatycznie. Za każdym razem po
naciśnięciu przycisku zostanie
wyszukana i wyświetlona następna lub
poprzednia fotografia.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwaga
• Funkcja wyszukiwania fotografii nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami
nagranymi na taśmie występują przerwy.
Odtwarzanie fotografii w
kolejności
— przeglądanie fotografii
Można także kolejno wyszukiwać obrazy
nieruchome i automatycznie wyświetlać
każdy z nich przez pięć sekund
(przeglądanie fotografii).
3 Naciśnij przycisk . (wstecz)/>
(dalej) na pilocie.
Każda fotografia będzie wyświetlana
przez około 5 sekund.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwaga
• Funkcja przeglądania fotografii nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami
nagranymi na taśmie występują przerwy.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać
opcję [PHOTO SCAN].
Odtwarzanie
46
Page 47
B
Czynności zaawansowane
Dostosowywanie ustawień kamery do
preferencji użytkownika
Zmiana ustawień
menu
Korzystając z opcji menu wyświetlanych
na ekranie, można zmieniać różne
ustawienia lub dokonywać precyzyjnej
regulacji.
MENU
VCR SET (str. 55) (model
TRV265E)
LCD SET (str. 57)
TAPE SET (str. 58)
SETUP MENU (str. 62)
OTHERS (str. 64)
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
IN T. REC
RETURN
[
MENU] : END
STBY
SP
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpo wiednie ustawienie, a
następnie naciśnij pokrętło.
Dostępne opcje menu zmieniają się w
zależności od położenia przełącznika
POWER.
Niedostępne opcje będą wyświetlone w
kolorze szarym.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
aby wybrać odpowiednie menu, a
następnie naciśnij pokrętło.
MANUAL SET (str. 48)
CAMERA SET (str. 51)
PLAYER SET (str. 55) (modele
TRV228E/428E/ TRV255E)
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
IN T. REC
RETURN
[
MENU] : END
AUTO
ON
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpo wiednie ustawienie, a
następnie naciśnij pokrętło.
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
IN T. REC
RETURN
[
MENU] : END
STBY
ON
6 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć
ekran menu.
Aby zmienić inne ustawienia, wybierz
opcję [RETURN] i naciśnij pokrętło,
a następnie powtórz czynności od 3 do 5.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
47
Page 48
Korzystanie z
menu
(MANUAL SET)
— PROGRAM AE/P EFFECT itp.
Z menu MANUAL SET można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania tych opcji,
patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
PROGRAM AE
Wybierając poniższe ustawienia, można łatwo nagrywać obrazy w
sytuacjach, które wymagają zastosowania różnych technik filmowania.
G AUTO To ustawienie należy wybrać, jeśli opcja PROGRAM AE nie
SPOTLIGHT* (tryb
światła reflektora)
()
będzie używana.
Ten tryb pozwala uniknąć nadmiernego
rozjaśnienia twarzy osób oświetlonych
silnym światłem, na przykład w teatrze lub na
ślubie.
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery. Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
PORTRAIT (tryb
stonowanego
portretu) ()
SPORTS* (tryb
sportowy) ()
BEACH&SKI* (tryb
„plaża i narty”)
()
SUNSETMOON
** (tryb „zmierzch i
księżyc”) ()
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
48
Ten tryb pozwala wyeksponować obiekty
znajdujące się na pierwszym planie, np. osoby
i kwiaty, oraz utworzyć łagodne tło.
Ten tryb pozwala zminimalizować drgania
kamery podczas filmowania szybko
poruszających się obiektów, na przykład
podczas gry w tenisa lub w golfa.
Ten tryb pozwala uchronić twarze
filmowanych osób przed nadmiernym
zaciemnieniem, jeśli filmowanie odbywa się
w silnym świetle bezpośrednim lub odbitym,
np. na plaży w lecie lub na stoku narciarskim.
Ten tryb pozwala zachować atmosferę
panującą podczas filmowania zachodu
słońca, widoków nocnych, pokazów ogni
sztucznych oraz neonów.
Page 49
P EFFECT
LANDSCAPE**
(tryb krajobrazu)
()
* Ostrość kamery jest ustawiana tylko dla obiektów znajdujących się w średniej lub
bardzo dużej odległości.
**Ostrość kamery jest ustawiana tylko dla obiektów znajdujących się w dużej
odległości.
Uwaga
b
• Po ustawieniu przełącznika NIGHTSHOT PLUS w położeniu ON funkcja
[PROGRAM AE] nie działa. (Miga odpowiedni wskaźnik).
Ten tryb należy wybrać podczas filmowania
odległych obiektów, np. gór. Tryb ten
zapobiega również ustawianiu ostrości przez
kamerę na szkło lub siatkę, jeśli filmowanie
odbywa się zza szyby lub siatki.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Do obrazu przed jego nagraniem można dodawać efekty specjalne
(podobne do filmowych).
Po wybraniu każdego efektu wyświetlany jest symbol .
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Przed lub po nagraniu obrazu można dodać do niego efekty specjalne
(podobne do filmowych). Po wybraniu efektu na ekranie wyświetlany jest
symbol .
GOFFTo ustawienie należy wybrać, jeśli funkcja efektów na obrazie
NEG.ARTObraz będzie nagrywany/odtwarzany z
nie będzie używana.
odwróconymi kolorami i jasnością.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
SEPIAObraz będzie nagrywany/odtwarzany w odcieniach sepii.
B&WNagrywany/odtwarzany obraz będzie monochromatyczny
(czarno-biały).
SOLARIZENagrywany/odtwarzany obraz będzie
wyglądał jak ilustracja o dużym kontraście.
SLIMNagrywany obraz zostanie rozciągnięty w
pionie. (Ten efekt jest niedostępny podczas
odtwarzania).
STRETCHNagrywany obraz zostanie rozciągnięty w
poziomie. (Ten efekt jest niedostępny
podczas odtwarzania).
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
49
Page 50
PASTELNagrywany obraz będzie wyglądał jak
pastelowy rysunek. (Ten efekt jest
niedostępny podczas odtwarzania.)
AUTO SHTR
MOSAICNagrywany obraz będzie wyglądał jak
b Uwaga
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Nie można dodawać efektów do obrazów pochodzących ze źródeł zewnętrznych.
Nie można również wysyłać obrazów z dodanymi efektami za pośrednictwem
interfejsu DV.
Wskazówka
z
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Obrazy poddane edycji za pomocą funkcji efektów na obrazie można skopiować na
inną taśmę (str. 69).
GONPo wybraniu tego ustawienia migawka elektroniczna będzie
OFFPo wybraniu tego ustawienia migawka elektroniczna nie będzie
mozaika. (Ten efekt jest niedostępny
podczas odtwarzania).
włączana automatycznie podczas nagrywania w silnym świetle.
używana podczas nagrywania.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
50
Page 51
Korzystanie z
menu
(CAMERA SET)
— 16:9 WIDE/STEADYSHOT itp.
Z menu CAMERA SET można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania tych opcji,
patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
D ZOOM
Aby nagrywać obraz na taśmie ze zbliżeniem większym niż 20–krotne,
można wybrać maksymalną wartość zbliżenia. Należy jednak pamiętać, że
jakość obrazu zmniejsza się przy korzystaniu ze zbliżenia cyfrowego.
Funkcja ta jest użyteczna podczas nagrywania odległych obiektów w
powiększeniu, np. ptaków.
Po prawej stronie paska znajduje się strefa
zbliżenia cyfrowego.
Strefa zbliżenia jest wyświetlana podczas
wybierania wartości zbliżenia.
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery. Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
CAMERA SET
D ZOOM
1 6 : 9WI DE
STEADYSHOT
N. S. LI GHT
[
MENU] : END
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
GOFFPo wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
wyłączone. Zbliżenie o wartości maksymalnej 20 jest
realizowane optycznie.
40 ×Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
włączone. Zbliżenie od 20 do 40-krotnego jest realizowane
cyfrowo.
990 ×Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
włączone. Zbliżenie od 20 do 990-krotnego jest realizowane
cyfrowo.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
51
Page 52
16:9 WIDE
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Za pomocą kamery można nagrywać obraz podobny do obrazu kinowego
(tryb [CINEMA]) lub obraz panoramiczny o proporcjach 16:9 ([16:9
FULL]) przeznaczony do odtwarzania na ekranie telewizora
panoramicznego 16:9.
Należy dodatkowo zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z
odbiornikiem TV.
Tryb [CINEMA]
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD/w wizjerze
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie panoramicznego
odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na
ekranie standardowego odbiornika TV**
Tryb [16:9 FULL]
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD/w wizjerze
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie
panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na
ekranie standardowego odbiornika TV**
* Gdy panoramiczny odbiornik TV zostanie przełączony w tryb pełnoekranowy,
obraz będzie wyświetlany na pełnym ekranie.
**Obraz odtwarzany w trybie 4:3. Podczas odtwarzania obrazu w trybie
panoramicznym wygląda on tak samo, jak na ekranie LCD lub w wizjerze.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
przeznaczonych do odtwarzania na ekranie odbiornika TV o
proporcjach ekranu 4:3). Nagrywany obraz nie będzie
panoramiczny.
CINEMA ()To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
do odtwarzania w trybie [CINEMA].
16:9 FULL ()To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV o
proporcjach 16:9.
z Wskazówki
• Po nagraniu obrazu w trybie [16:9 FULL] wskaźnik daty lub godziny zostanie
rozciągnięty na ekranie telewizora panoramicznego.
• W przypadku modelu TRV428E:
Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w trakcie działania funkcji SteadyShot w
ustawieniach menu zostanie wybrana funkcja [16:9 FULL], zacznie migać symbol
, a funkcja SteadyShot przestanie działać.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Na taśmie można nagrywać obraz panoramiczny o proporcjach 16:9
przeznaczony do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV
(tryb [16:9 WIDE]).
Jeśli dźwignia regulacji zbliżenia zostanie przesunięta w stronę oznaczenia
„W”, dzięki włączeniu tej funkcji (ustawienie [ON]) w kamerze dostępne
będą jeszcze szersze kąty rejestracji obrazu niż przy ustawieniu [OFF].
Należy dodatkowo zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z
odbiornikiem TV.
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie
panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie
standardowego odbiornika TV**
* Gdy panoramiczny odbiornik TV zostanie przełączony w tryb pełnoekranowy,
obraz będzie wyświetlany na pełnym ekranie.
** W trybie 4:3. Podczas odtwarzania obrazu w trybie panoramicznym wygląda on tak
przeznaczonych do odtwarzania na ekranie odbiornika TV o
proporcjach ekranu 4:3). Nagrywany obraz nie będzie
panoramiczny.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
53
Page 54
ON ()To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
z Wskazówka
• Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w trakcie działania funkcji SteadyShot dla opcji
STEADYSHOT
W przypadku modeli TRV428E/ TRV255E/265E:
Tę funkcję można wybrać, aby skompensować drgania kamery.
GONUstawienie standardowe (powoduje włączenie funkcji
OFF ()Po wybraniu tego ustawienia funkcja SteadyShot zostanie
b Uwaga
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV o
proporcjach 16:9.
[16:9 WIDE] w ustawieniach menu zostanie wybrana wartość [ON], zacznie migać
symbol , a funkcja SteadyShot przestanie działać.
SteadyShot). W przypadku wybrania funkcji niezgodnej z
funkcją STEADYSHOT zostanie wyświetlony wskaźnik .
wyłączona.
To ustawienie należy wybrać podczas filmowania nieruchomego
obiektu ze statywu lub w przypadku korzystania z wymiennego
obiektywu (wyposażenie opcjonalne). Można wówczas uzyskać
bardzo naturalny obraz.
Drgań kamery nie można całkowicie wyeliminować w następujących przypadkach:
– w miejscach nieoświetlonych,
– podczas nagrywania obiektu o niewielkim kontraście w stosunku do tła,
– podczas nagrywania poziomych pasów,
– podczas używania funkcji zbliżenia,
– podczas nagrywania szybko poruszających się przedmiotów,
– gdy przełącznik zbliżenia jest ustawiony w położeniu W.
N.S. LIGHT
Podczas nagrywania z wykorzystaniem funkcji NightShot plus można
uzyskać wyraźniejsze obrazy, używając nadajnika NightShot do emisji
promieni podczerwonych (niewidocznych).
GONWybranie tego ustawienia umożliwia korzystanie z nadajnika
OFFWybranie tego ustawienia spowoduje wyłączenie nadajnika
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
54
NightShot. (str. 30)
NightShot. (str. 30)
Page 55
Korzystanie z
menu (PLAYER
SET)/ (VCR
SET)
Z menu można wybrać wymienione
poniżej opcje (menu PLAYER SET w
przypadku modeli TRV228E/428E/
TRV255E, menu VCR SET w
przypadku modelu TRV265E). Aby
uzyskać informacje na temat wybierania
HiFi SOUND
— HiFi SOUND/EDIT itp.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Istnieje możliwość wybrania sposobu odtwarzania dźwięku nagranego na
taśmie w trybie stereofonicznym.
GSTEREOOdtwarzanie taśmy stereofonicznej lub głównej i podrzędnej
ścieżki dźwiękowej z taśmy z dwiema ścieżkami.
1To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać lewy kanał
dźwiękowy z taśmy stereo lub główną ścieżkę dźwiękową z taśmy
zawierającej dwie ścieżki.
2To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać prawy kanał
dźwiękowy z taśmy stereo lub podrzędną ścieżkę dźwiękową z
taśmy zawierającej dwie ścieżki.
tych opcji, patrz „Zmiana ustawień
menu” (str. 47).
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery.
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
[
MENU] : END
Na ekranie
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
EDIT
b Uwagi
• Za pomocą kamery można odtwarzać kasety z dwiema ścieżkami dźwiękowymi. Nie
można jednak nagrywać kaset z dwiema ścieżkami dźwiękowymi.
• Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
przywrócone ustawienie [STEREO].
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Pogorszenie jakości obrazu zostanie zminimalizowane, jeśli podczas
kopiowania lub edytowania taśmy urządzeniem odtwarzającym jest
kamera.
GOFFBrak kompensacji.
ON Minimalizacja pogorszenia jakości obrazu.
b Uwaga
• Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
przywrócone ustawienie [OFF].
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
55
Page 56
TBC
DNR
AUDIO MIX
W przypadku modeli TRV228E/428E:
GONTo ustawienie należy wybrać, aby korygować drgania obrazu
(poziome drgania obrazu w czasie odtwarzania).
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby nie korygować drgań podczas
odtwarzania taśmy, która była kilkakrotnie używana do
kopiowania lub na którą zostały nagrane sygnały pochodzące z
gry telewizyjnej.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
GONTo ustawienie należy wybrać, aby wyeliminować z obrazu
zakłócenia kolorów.
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby zmini malizować pojawianie się
obrazów szczątkowych na ujęciach zawierających wiele
ruchomych obiektów.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Przy użyciu tej opcji można wyregulować balans między główną ścieżką
dźwiękową ST1 (oryginalnie nagranym dźwiękiem) i podrzędną ścieżką
dźwiękową ST2.
b Uwagi
• Nie można regulować dźwięku nagranego w trybie 16-bitowym.
• Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, będzie
słychać tylko oryginalnie nagrany dźwięk.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
56
Page 57
Korzystanie z
menu
(LCD SET)
— LCD B.L./LCD COLOR itp.
Z menu LCD SET można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania tych
opcji, patrz „Zmiana ustawień menu”
(str. 47).
LCD BRIGHT
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery.
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
LCD SET
LCD BRI GHT
LCD B. L.
LCD COLOR
[
MENU] : END
Na ekranie
LCD B.L.
LCD COLOR
Patrz strona 17, aby uzyskać szczegółowe informacje.
Jasność podświetlenia ekranu LCD można regulować. Ustawienie to nie ma
wpływu na nagrywany obraz.
GBRT NORMALJasność standardowa.
BRIGHT To ustawienie należy wybrać, aby rozjaśnić ekran LCD.
b Uwagi
• Po podłączeniu kamery do zewnętrznego źródła zasilania automatycznie zostanie
wybrane ustawienie [BRIGHT].
• Wybór ustawienia [BRIGHT] podczas nagrywania powoduje zmniejszenie
żywotności akumulatora o około 10%.
Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wyregulować kolory na ekranie
LCD. Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany obraz.
Małe nasycenie
Duże nasycenie
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
57
Page 58
Korzystanie z
menu
(TAPE SET)
— FRAME REC/INT.REC itp.
Z menu TAPE SET można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania opcji, patrz
„Zmiana ustawień menu” (str. 47).
REC MODE
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery. Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
GSP ( SP )To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać na kasecie w trybie
LP ( LP )To ustawienie należy wybrać, aby wydłużyć czas nagrywania w
b Uwagi
• Podczas odtwarzania w innych kamerach lub magnetowidach taśm nagranych w
• W przypadku modeli TRV228E/428E:
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
AUDIO MODE
W przypadku modeli TRV255E/265E:
G12BIT To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w trybie 12-bitowym
16BIT ()To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w trybie 16-bitowym
SP (Standard Play).
stosunku do trybu SP (2 razy w przypadku modeli
TRV228E/428E i 1,5 raza w przypadku modeli
TRV255E/265E) (Long Play). W celu pełnego wykorzystania
możliwości kamery zalecane jest używanie kaset Sony.
trybie LP mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe lub przerwy w emisji dźwięku.
W przypadku filmowania kamerą w trybie LP obraz jest nagrywany w
standardowym systemie 8 mm .
Jeśli na jednej taśmie występują nagrania w trybie SP i w trybie LP, odtwarzany
obraz może być zniekształcony lub między ujęciami mogą nie zostać prawidłowo
zapisane kody czasu.
(2 ścieżki stereo).
(jedna stereofoniczna ścieżka dźwiękowa o wysokiej jakości).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
58
Page 59
ORC TO SET
REMAIN
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Istnieje możliwość automatycznego regulowania warunków nagrywania w
celu uzyskania nagrania o jak najlepszej jakości.
Po wybraniu z menu ustawień funkcji [ORC TO SET] zostanie wyświetlona
opcja [START/STOP KEY]. Naciśnij przycisk REC START/STOP. Na
ekranie zostanie wyświetlony napis [ORC] i rozpocznie się regulacja. Po
zakończeniu regulacji kamera powróci do trybu czuwania. Regulacja
zajmuje około 10 sekund.
b Uwagi
• Po każdym wyjęciu kasety z kamery ustawienia funkcji ORC są anulowane.
• Wskutek wybrania funkcji [ORC TO SET] na taśmie pojawia się nienagrany
fragment trwający około 0,1 sekundy. Należy jednak zauważyć, że ten nienagrany
fragment znika z taśmy w przypadku kontynuacji nagrywania od tego ujęcia.
• Aby sprawdzić, czy funkcja ORC została już ustawiona, w ustawieniach menu należy
wybrać opcję [ORC TO SET]. Jeśli funkcja ta została już ustawiona, zostanie
wyświetlony napis [ORC ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
GAUTOTo ustawienie należy wybrać, aby wyświetlić wskaźnik pozostałej
ONTo ustawienie należy wybrać, aby wskaźnik pozostałej taśmy był
taśmy:
• przez około 8 sekund po włączeniu kamery z włożoną kasetą i
obliczeniu ilości pozostałej taśmy,
• przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku
(odtwarzanie),
• przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku DSPL/BATT
INFO w celu wyświetlenia wskaźników na ekranie,
• podczas przewijania taśmy do tyłu, do przodu lub
wyszukiwania obrazu.
zawsze widoczny.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
59
Page 60
FRAME REC
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Istnieje możliwość nagrywania obrazów przy użyciu efektu animacji
wykorzystującego technologię zdjęć poklatkowych. Efekt ten można
uzyskać, na przemian stosując funkcję nagrywania poklatkowego i
przemieszczając nieco filmowany obiekt.
W przypadku modelu TRV265E:
Aby uniknąć drgań kamery, należy obsługiwać ją za pomocą pilota.
GOFFTo ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w standardowym
trybie nagrywania.
ONTo ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obrazy przy użyciu
funkcji nagrywania poklatkowego.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz
opcję [ON], a następnie naciśnij pokrętło.
2 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć ustawienia
menu.
Wskaźnik zacznie świecić.
3 Naciśnij przycisk REC START/STOP.
Zostanie nagrany obraz (około 5 klatek), a następnie
kamera przejdzie w tryb oczekiwania.
4 Przesuń obiekt i powtórz czynność 3.
b Uwagi
• Jeśli funkcja nagrywania poklatkowego jest używana w sposób ciągły, czas pozostały
do końca taśmy nie będzie podawany prawidłowo.
• Ostatnia scena będzie dłuższa od pozostałych.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
60
Page 61
INT.REC
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Korzystając z tej funkcji, można uzyskać wspaniałe nagrania rozkwitania
kwiatów itp. Podczas nagrywania w tym trybie kamera powinna być
podłączona do gniazda ściennego przy użyciu dostarczonego zasilacza
sieciowego.
[a][a][a]
[b]
a. [REC TIME]
b. [INTERVAL]
[b]
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz opcję [SET], a
następnie naciśnij pokrętło.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [INTERVAL], a
następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać odpowiedni odstęp
czasowy (30 sekund, 1, 5 lub 10 minut), a następnie naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [REC TIME], a
następnie naciśnij pokrętło.
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać odpowiedni czas
nagrywania (0,5, 1, 1,5, 2 sekundy), a następnie naciśnij pokrętło.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz opcję [RETURN],
a następnie naciśnij pokrętło.
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [ON], a
następnie naciśnij pokrętło.
8 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć ustawienia menu.
Zacznie migać symbol .
9 Naciśnij przycisk REC START/STOP.
Rozpocznie się nagrywanie interwałowe.
Podczas nagrywania interwałowego świeci wskaźnik .
Aby anulować nagrywanie, w ustawieniach menu wybierz opcję [OFF].
b Uwaga
• Czas nagrywania może różnić się maksymalnie o ± 5 klatek w stosunku do
wybranego czasu nagrywania.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Wskazówki
z
• Jeśli ostrość jest ustawiana ręcznie, można nagrywać wyraźne obrazy nawet przy
zmianach oświetlenia (str. 31).
• Podczas nagrywania można wyłączyć sygnalizację dźwiękową (str. 64).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
61
Page 62
Korzystanie z
menu (SETUP
MENU) — CLOCK SET/USB
STREAM/ LANGUAGE itp.
Z menu SETUP MENU można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania opcji, patrz
„Zmiana ustawień menu” (str. 47).
CLOCK SET
Istnieje możliwość ustawienia daty i godziny (str. 18).
AUTO DATE
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Po rozpoczęciu nagrywania można automatycznie zapisywać datę raz
dziennie przez 10 sekund.
GONTę opcję należy wybrać, aby nagrywać datę przez 10 sekund po
rozpoczęciu nagrywania.
OFFTę opcję należy wybrać, aby anulować funkcję automatycznego
wstawiania daty.
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery.
Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU] : END
z Wskazówka
• Funkcja automatycznego wstawiania daty samoczynnie wyświetla datę raz dziennie.
Data może być jednak automatycznie rejestrowana częściej, jeśli:
– zostanie ustawiona data i godzina,
– taśma ponownie zostanie wyjęta i włożona,
– nagrywanie zostanie przerwane w ciągu 10 sekund,
– w ustawieniach menu dla opcji [AUTO DATE] zostanie wybrana najpierw
wartość [OFF], a następnie wartość [ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
62
Page 63
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Do kamery można podłączyć kabel USB (dostarczony) i wyświetlać na
komputerze obraz odtwarzany na ekranie kamery (USB Streaming).
Szczegółowe informacje można znaleźć w dostarczonym podręczniku
„Przewodnik po aplikacjach komputerowych”.
GOFFTo ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć funkcję USB
Streaming.
ONTo ustawienie należy wybrać, aby włączyć funkcję USB
Streaming.
GNORMALWyświetlanie wybranych opcji menu w zwykłej wielkości.
2×Wyświetlanie wybranych opcji menu w dwukrotnym
powiększeniu.
Istnieje możliwość wybrania lub zmiany języka, w którym mają być
wyświetlane informacje na ekranie (str. 20). Można wybrać język angielski,
angielski uproszczony, chiński tradycyjny, chiński uproszczony, francuski,
hiszpański, portugalski, niemiecki, holenderski, włoski, grecki, rosyjski,
arabski lub perski.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
DEMO MODE
Po upływie około 10 minut od wyjęcia z kamery kasety i wybrania trybu
CAMERA zostanie włączony tryb demonstracyjny.
GONTo ustawienie należy wybrać, aby zobaczyć przegląd dostępnych
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby nie korzystać z trybu [DEMO
b Uwaga
• Kamera przejdzie w tryb demonstracyjny tylko wtedy, gdy przełącznik
NIGHTSHOT PLUS znajduje się w położeniu OFF.
Wskazówki
z
• Tryb demonstracyjny zostanie zawieszony w następujących sytuacjach:
– jeśli do kamery zostanie włożona kaseta,
– jeśli został wybrany inny tryb niż CAMERA.
• Jeśli kamera jest zasilana z akumulatora, a dla opcji [A.SHUT OFF] zostało
wybrane ustawienie [5 min], po upływie około 5 minut nastąpi wyłączenie zasilania
(str. 65).
funkcji, np. gdy kamera jest używana po raz pierwszy.
MODE].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
63
Page 64
Korzystanie z
menu
(OTHERS) — WORLD
TIME/VIDEO EDIT itp.
Z menu OTHERS można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania opcji, patrz
„Zmiana ustawień menu” (str. 47).
DATA CODE
W przypadku modeli TRV255E/265E:
GOFFTo ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania nie
wyświetlać daty, godziny ani ustawień kamery.
DATE/TIMETo ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania
wyświetlać datę i godzinę. (str. 40)
CAM DATATo ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania
wyświetlać ustawienia kamery. (str. 40)
WORLD TIME
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery. Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
A. SHUT OFF
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
[
MENU] : END
Podczas korzystania z kamery za granicą można ustawić różnicę czasu,
obracając pokrętło SEL/PUSH EXEC. Zegar zostanie ustawiony zgodnie z
różnicą czasu. Jeśli zostanie ustawiona różnica czasu o wartości 0, zegar
będzie wskazywał pierwotnie ustawioną godzinę.
BEEP
GMELODYTo ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać melodię w
NORMALTo ustawienie należy wybrać, aby zastąpić melodię sygnałem
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby anulować melodię, sygnał
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
64
momencie rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania, podczas
używania pokrętła SEL/PUSH EXEC lub gdy wystąpił problem
z kamerą.
akustycznym.
akustyczny, dźwięk migawki oraz dźwięk potwierdzający
wykonanie czynności.
Page 65
A.SHUT OFF
G5 minTo ustawienie należy wybrać, aby włączyć funkcję
NEVERTo ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć funkcję
b Uwaga
• Po podłączeniu kamery do gniazda ściennego dla opcji [A.SHUT OFF] jest
COMMANDER
W przypadku modeli TRV228E/428E/ TRV265E:
GONTo ustawienie należy wybrać w przypadku korzystania z pilota
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć pilota i zapobiec
b Uwaga
• Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
DISPLAY
automatycznego wyłączania. Po upływie około 5 minut przerwy
w pracy kamera wyłącza się automatycznie, co zapobiega
wyczerpaniu akumulatora.
automatycznego wyłączania.
automatycznie wybierane ustawienie [NEVER].
dostarczonego razem z kamerą.
reagowaniu kamery na sygnały sterujące wysyłane przez pilota
innego magnetowidu.
przywrócone ustawienie [ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
REC LAMP
GLCDTo ustawienie należy wybrać, aby wyświetlać informacje, takie
jak kod czasu, na ekranie LCD i w wizjerze.
V-OUT/LCDTo ustawienie należy wybrać, aby wyświetlać informacje, takie
jak kod czasu, na ekranie odbiornika TV, na ekranie LCD i w
wizjerze.
GONTo ustawienie należy wybrać, aby w trakcie filmowania była
włączona lampka nagrywania z przodu kamery.
OFFTo ustawienie należy wybrać w opisanych poniżej sytuacjach.
Lampka nagrywania k amery nie będzie wówczas świecić p odczas
filmowania.
• Aby filmowana osoba nie denerwowała się z powodu pracy
kamery.
• Jeśli obiekt jest filmowany z bliska.
• Jeśli obiekt odbija światło lampki nagrywania.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
65
Page 66
VIDEO EDIT
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Istnieje możliwość wybrania maksymalnie 20 scen (programów) i nagrania
ich w ustalonej kolejności na innym urządzeniu nagrywającym, np.
magnetowidzie (str. 75).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
66
Page 67
Kopiowanie/Edycja
Podłączanie do
magnetowidu
Można utworzyć kopię obrazu nagranego
przy użyciu tej kamery, korzystając z
innych urządzeń nagrywających (str. 69).
W przypadku modelu TRV265E można
także nagrywać obraz z magnetowidu na
taśmę w kamerze (str. 74).
Kamerę należy podłączyć do
magnetowidu w sposób pokazany na
poniższej ilustracji.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Kopiowanie/Edycja
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Przepływ sygnału
Czarny
Magnetowid
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
67
Page 68
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Gniazdo A/V OUT
Podłączanie za pomocą kabla i.LINK
Kabel i.LINK (opcjonalny)
Żółty
Gniazdo i.LINK
Interfejs DV
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Przepływ sygnału
* Obrazy mogą być odtwarzane bardziej wiernie
przy użyciu kabla S video (wyposażenie
opcjonalne). Jeśli urządzenie jest wyposażone w
gniazdo S video, zamiast korzystania z żółtego
wtyku zaleca się podłączenie kabla S video
(wyposażenie opcjonalne) do gniazd S video w
kamerze i w urządzeniu.
Jeśli zostanie podłączony tylko wtyk S video,
dźwięk nie będzie odtwarzany.
**W przypadku modelu TRV255E:
Kamera nie przyjmuje danych wejściowych z
podłączonego urządzenia. Może jedynie
wysyłać dane za pomocą interfejsu DV.
b Uwagi
• W celu podłączenia kamery do innych urządzeń
należy użyć kabla połączeniowego A/V. Przed
podłączeniem należy się upewnić, że w menu
(OTHERS) dla opcji [DISPLAY] zostało
wybrane ustawienie [LCD] (ustawienie
domyślne) (str. 65).
• W przypadku modeli TRV228E/428E:
Jeśli kamera jest podłączana do urządzenia
stereofonicznego, należy włożyć wtyk audio
Biały
Magnetowid
Czerwony
kabla połączeniowego A/V do lewego (białego)
gniazda w magnetowidzie.
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Jeśli kamera jest podłączana do urządzenia
monofonicznego, należy włożyć żółty wtyk kabla
połączeniowego A/V do gniazda wideo, a
czerwony (kanał prawy) lub biały (kanał lewy)
wtyk do gniazda audio w magnetowidzie.
Podłączanie przy użyciu kabla
i.LINK
W przypadku modelu TRV265E:
W celu podłączenia kamery do innego
urządzenia za pośrednictwem interfejsu DV
należy użyć kabla i.LINK (wyposażenie
opcjonalne). Sygnały wizji i fonii są wówczas
przesyłane w postaci cyfrowej, co
gwarantuje lepszą jakość obrazu. Należy
pamiętać, że nie można nagrywać oddzielnie
dźwięku i obrazu. Aby uzyskać szczegółowe
informacje, patrz strona 94.
Kopiowanie/Edycja
68
Page 69
Kopiowanie na
inną taśmę
Istnieje możliwość kopiowania i edycji
obrazu odtwarzanego przez kamerę na
innych urządzeniach nagrywających
(takich jak magnetowidy).
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 67, 68).
2 Przygotuj magnetowid do
nagrywania.
• Włóż kasetę do nagrywania.
• Jeśli w magnetowidzie znajduje się
przełącznik źródła sygnału
wejściowego, ustaw go w trybie
wejściowym.
3 Przygotuj kamerę do odtwarzania.
• Włóż nagraną kasetę.
• Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb PLAY/EDIT.
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Aby nagrać datę/godzinę i ustawienia kamery w
czasie połączenia za pomocą kabla
połączeniowego A/V, należy je wyświetlić na
ekranie (str. 40).
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za
pośrednictwem interfejsu DV, nie można
nagrywać tytułu ani wskaźników.
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Obrazów poddanych edycji za pomocą funkcji
efektów na obrazie ([P EFFECT] str. 49) nie
można wysyłać za pośrednictwem interfejsu
DV.
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
W przypadku podłączenia przy użyciu kabla
i.LINK w nagranym obrazie pojawiają się
zakłócenia, jeśli podczas nagrywania na
magnetowidzie w kamerze zostanie włączona
pauza.
z Wskazówka
• W przypadku modeli TRV228E/428E:
Aby zapobiec pogorszeniu jakości obrazu, przed
rozpoczęciem kopiowania należy w menu
(PLAYER SET) dla opcji [EDIT] wybrać
ustawienie [ON] (str. 55).
Kopiowanie/Edycja
4 Rozpocznij odtwarzanie materiału z
kamery i nagraj go na magnetowidzie.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
dołączoną do magnetowidu.
5 Po zakończeniu kopiowania
zatrzymaj kamerę i magnetowid.
b Uwagi
• Jeśli kopiowanie odbywa się za pośrednictwem
kabla połączeniowego A/V, należy nacisnąć
przycisk DSPL/BATT INFO, aby ukryć
wskaźniki, takie jak kod czasu (str. 40). W
przeciwnym razie zostaną one nagrane na
taśmie.
Kopiowanie/Edycja
69
Page 70
Łatwe kopiowanie
taśmy
— funkcja Easy Dubbing
(TRV228E/428E)
Za pomocą kamery można w łatwy
sposób sterować magnetowidem
podłączonym do niej w celu kopiowania.
Etap 1: Przygotowanie
kamery i magnetowidu do
działania
EASY DUBBING
START
T I T LE SEL
MODE SEL
SETUP
[
:
E N D
E A SY ]
B UD
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
5 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [SETUP], a
następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING
SETUP
I R SETUP
PAUSE MODE
I R TEST
RETURN
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
0 0 : 0 0 : 0
3
NORMAL
W przypadku korzystania z funkcji Easy
Dubbing po raz pierwszy należy wykonać
następujące czynności. Wprowadzanie
tych ustawień można pominąć, jeśli
magnetowid został już wcześniej
skonfigurowany za pomocą tej procedury.
b Uwaga
• Z funkcji Easy Dubbing nie można korzystać w
przypadku magnetowidu, który nie obsługuje
kodów [IR SETUP].
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 67).
2 Przygotuj magnetowid do
nagrywania.
• Włóż kasetę do nagrywania.
• Ustaw przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego w tryb wejściowy,
jeśli znajduje się on w magnetowidzie.
3 Przygotuj kamerę do odtwarzania.
• Włóż kasetę do montażu.
• Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [IR SETUP], a
następnie naciśnij pokrętło.
W przypadku połączenia za pomocą
kabla połączeniowego A/V należy
sprawdzić sygnał kodu [IR SETUP], aby
upewnić się, że można sterować
magnetowidem przy użyciu kamery
(nadajnik promieni podczerwonych).
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kod [IR SETUP]
magnetowidu, a następnie naciśnij
pokrętło.
Kod [IR SETUP] magnetowidu można
znaleźć w sekcji „Lista kodów [IR
SETUP]” (str. 71). Jeśli wymieniony jest
więcej niż jeden kod dla producenta
magnetowidu, wypróbuj wszystkie
kody, aby znaleźć najbardziej
odpowiedni.
4 Naciśnij przycisk EASY DUB.
Kopiowanie/Edycja
70
Page 71
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [PAUSE
MODE], a następnie naciśnij
pokrętło.
EASY DUBBING
SETUP
I R SETUP
PAUSE MODE
I R TEST
RETURN
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
PAUSE
REC
PB
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
9 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać tryb anulowania pauzy w
nagrywaniu w magnetowidzie, a
następnie naciśnij pokrętło.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
dołączoną do magn etowidu, aby uzyskać
szczegółowe informacje na temat jego
obsługi.
10Skieruj nadajnik promieni
podczerwonych kamery w stronę
czujnika zdalnego sterowania
magnetowidu, umieszczając nadajnik
w odległości około 30 cm od czujnika
w taki sposób, aby między
urządzeniami nie było żadnych
przeszkód.
Nadajnik
promieni
podczerwonych
Czujnik zdalnego
sterowania
Magnetowid
11Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
12Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [IR TEST], a
następnie naciśnij pokrętło.
13Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Jeśli ustawienie jest prawidłowe,
rozpocznie się nagrywanie na
magnetowidzie. Po zakończeniu
testowania kodu [IR SETUP] zostanie
wyświetlony komunikat [COMPLETE].
Przejdź do następnego etapu.
Jeśli magnetowid nie rozpocznie
nagrywania, wybierz inny kod [IR
SETUP] i spróbuj ponownie.
14Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [RETURN],
a następnie naciśnij pokrętło.
Lista kodów [IR SETUP]
W kamerze domyślnie zarejestrowane są
następujące kody [IR SETUP].
(Ustawieniem domyślnym jest „3”).
Istnieje możliwość wstawienia tytułu.
Istnieje możliwość wybrania jednego z 8
zaprogramowanych tytułów i 2 własnych.
Patrz etapy od 1 do 4 na stronie 33, aby
utworzyć oryginalne tytuły.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [TITLE SEL], a
następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING
T I T LE SEL
OFF
H E L L O
!
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y H O L I D A Y S
C O N G R A T U L A T I O N S
O U R S W E E T B A B Y
[
EASY DUB]:END
0 0 : 0 0 : 0
!
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiedni tytuł, a
następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł miga.
BB I NGU D Y S A E
OK
COLOR
SIZE
BACK COL
[
EASY DUB]:END
HELLO!
0 0 : 0 0 : 0
3 Dostosuj opcje [COLOR] (kolor),
[SIZE] (rozmiar) lub [BACK COL.]
(kolor tła) według potrzeb.
Jeśli nie jest wymagana zmiana, przejdź
do etapu 3 (str. 73).
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [COLOR], [SIZE]
lub [BACK COL.], a następnie
naciśnij pokrętło. Na ekranie zostanie
wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie ustawienie,
a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
Kopiowanie/Edycja
72
Page 73
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [OK], a
następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł zacznie świecić.
EASY DUBBING
START
T I T LE SEL
MODE SEL
SETUP
HELLO!
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
b Uwagi
• Tytuł można nagrać tylko na taśmie
magnetowidu.
• Jeśli dla koloru tła wybrana została opcja
[FADE], obraz może nie być wyświetlany
prawidłowo, w zależności od podłączonego
magnetowidu.
z Wskazówki
• Kolor tytułu zmienia się w następujący sposób:
[WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y
[RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE]
• Rozmiar tytułu zmienia się w następujący
sposób:
[SMALL] y [LARGE]
• Kolor tła zmienia się w następujący sposób:
[FADE] y [WHITE] y [YELLOW] y
[VIOLET] y [RED] y [CYAN] y
[GREEN] y [BLUE] y [BLACK]
0 0 : 0 0 : 0
ON
NORMAL
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [NORMAL] lub
[PREVIEW], a następnie naciśnij
pokrętło.
Wybranie ustawienia [NORMAL]
pozwala nagrywać na magnetowidzie w
normalny sposób.
Wybranie ustawienia [PREVIEW]
pozwala zrealizować kopiowanie z
przerwami dzięki ustawieniu w
magnetowidzie funkcji automatycznego
powtarzania cyklu nagrywania przez
pięć sekund i pauzy trwającej 25 sekund.
5 s
[a]
[b]
[c]
25 s
30 s30 s
a. Czas nagrywania (magnetowid)
b. Czas oczekiwania (magnetowid)
c. Czas odtwarzania (kamera)
Etap 4: Korzystanie z funkcji
Easy Dubbing
5 s
25 s
Kopiowanie/Edycja
Etap 3: Wybieranie trybu
kopiowania
Można wybrać nagrywanie zwykłe
([NORMAL]) lub nagrywanie okresowe
([PREVIEW]).
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [MODE SEL],
a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING
START
TITLE SEL
MODE SEL
SETUP
HELLO!
[
EASY DUB]:END
NORMAL
PREVIEW
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
Należy się upewnić, że kamera jest
podłączona do magnetowidu, a
magnetowid znajduje się w trybie pauzy w
nagrywaniu.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [START], a
następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING
START
TITLE SEL
MODE SEL
SETUP
Engage rec pause.
[
EASY DUB]:END
RETURN
EXECUTE
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
73
Page 74
2 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Po zakończeniu kopiowania kamera i
magnetowid zatrzymają się
automatycznie.
Następnie na wyświetlaczu zostanie
wyświetlony ekran początkowy funkcji
Easy Dubbing.
Aby zatrzymać kopiowanie
podczas montażu
Naciśnij przycisk (stop) w kamerze.
Nagrywanie
obrazów z
magnetowidu
(TRV265E)
Istnieje możliwość edycji i nagrywania
obrazów z magnetowidu na taśmę
znajdującą się w kamerze.
Włóż do kamery kasetę przeznaczoną do
nagrywania.
Aby zakończyć działanie funkcji
Easy Dubbing
Naciśnij przycisk EASY DUB.
b Uwaga
• Wskaźnik [NOT READY] jest wyświetlany na
ekranie, jeśli nie została wykonana funkcja
[START].
1 Podłącz magnetowid do kamery
(str. 68).
W celu podłączenia użyj kabla i.LINK
(wyposażenie opcjonalne).
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
3 Naciśnij równocześnie przycisk
(nagrywanie) w kamerze oraz
przycisk znajdujący się po jego prawej
stronie, a następnie naciśnij przycisk
(pauza) w kamerze.
4 Rozpocznij odtwarzanie kasety w
magnetowidzie.
Na ekranie LCD kamery pojawi się
obraz odtwarzany przez podłączone do
niej urządzenie.
5 Naciśnij przycisk (pauza) w
chwili, w której nagrywanie ma się
rozpocząć.
Kopiowanie/Edycja
74
6 Naciśnij przycisk (stop), aby
zatrzymać nagrywanie.
Page 75
z Wskazówka
• Wskaźnik jest wyświetlany, gdy kamera i
inne urządzenia są połączone za pomocą kabla
i.LINK. (Wskaźnik ten może również pojawić
się na ekranie odbiornika TV).
Kopiowanie
wybranych scen z
taśmy
– Cyfrowy montaż programu
(TRV255E/265E)
Istnieje możliwość wybrania do 20 scen
(programów) i nagrania ich w wybranej
kolejności na innym urządzeniu
nagrywającym, takim jak magnetowid.
Usuwanie niepożądanych scen
Zmiana kolejności
Kopiowanie/Edycja
Rezultaty montażu
Etap 1: Przygotowanie
kamery i magnetowidu do
działania
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie
w magnetowidzie będzie wykonywany po
raz pierwszy, należy wykonać poniższe
czynności. Wprowadzanie tych ustawień
można pominąć, jeśli magnetowid został
już wcześniej skonfigurowany za pomocą
tej procedury.
b Uwagi
• Nie można przeprowadzić cyfrowego montażu
programu w przypadku magnetowidu, który nie
obsługuje kodów [IR SETUP].
• Jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za
pośrednictwem interfejsu DV, nie można
nagrywać tytułu ani wskaźników.
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
75
Page 76
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 68).
Do podłączenia można użyć zarówno
kabla połączeniowego A/V, jak i kabla
i.LINK. Kopiowanie przy użyciu kabla
i.LINK jest łatwiejsze.
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [CONTROL], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
i. LINK
0:08:55:06
2 Przygotuj magnetowid.
• Włóż kasetę do nagrywania.
• Ustaw przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego w tryb wejściowy,
jeśli znajduje się on w magnetowidzie.
3 Przygotuj kamerę (urządzenie
odtwarzające).
• Włóż kasetę do montażu.
• Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
4 Naciśnij przycisk MENU.
5 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję (OTHERS),
a następnie naciśnij pokrętło.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [VIDEO
EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
[MENU] : END
9 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [i.LINK] lub [IR], a
następnie naciśnij pokrętło.
Podłączanie za pomocą kabla i.LINK
Po wybraniu opcji [i.LINK] przejdź do
„Etap 2: Ustawianie synchronizacji
magnetowidu” (str. 77).
Podłączanie za pomocą kabla
połączeniowego A/V
Po wybraniu opcji [IR] wykonaj
czynności opisane w sekcji „Ustawianie
kodu [IR SETUP]” (str. 76).
Ustawianie kodu [IR SETUP]
W przypadku połączenia za pomocą kabla
połączeniowego A/V należy sprawdzić
sygnał kodu [IR SETUP], aby upewnić się,
że można sterować magnetowidem przy
użyciu kamery (nadajnik promieni
podczerwonych).
Nadajnik
promieni
podczerwonych
Czujnik zdalnego
sterowania
Magnetowid
7 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EDIT SET], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Kopiowanie/Edycja
76
0:08:55:06
IR
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [IR SETUP], a następnie
naciśnij pokrętło.
Page 77
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać kod [IR SETUP] magnetowidu,
a następnie naciśnij pokrętło.
Kod [IR SETUP] magnetowidu można
znaleźć w sekcji „Lista kodów [IR
SETUP]” (str. 71). Jeśli wymieniony jest
więcej niż jeden kod dla producenta
magnetowidu, wypróbuj wszystkie
kody, aby znaleźć najbardziej
odpowiedni.
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [PAUSEMODE], a
następnie naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać w magnetowidzie tryb
anulowania pauzy w nagrywaniu, a
następnie naciśnij pokrętło.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
dołączoną do magn etowidu, aby uzyskać
szczegółowe informacje na temat jego
obsługi.
5 Skieruj nadajnik promieni
podczerwonych kamery w stronę
czujnika zdalnego sterowania
magnetowidu, umieszczając nadajnik w
odległości około 30 cm od czujnika w
taki sposób, aby między urządzeniami
nie było żadnych przeszkód.
6 Włóż kasetę do magnetowidu i włącz
pauzę w nagrywaniu.
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [IR TEST], a następnie
naciśnij pokrętło.
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Jeśli ustawienie jest prawidłowe,
rozpocznie się nagrywanie na
magnetowidzie. Po zakończeniu
testowania kodu [IR SETUP] zostanie
wyświetlony komunikat [COMPLETE].
Przejdź do sekcji „Etap 2: Ustawianie
synchronizacji magnetowidu” (str. 77).
Jeśli magnetowid nie rozpocznie
nagrywania, wybierz inny kod IR i
spróbuj ponownie.
Etap 2: Ustawianie
synchronizacji magnetowidu
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie
w magnetowidzie będzie wykonywany po
raz pierwszy, należy wykonać poniższe
czynności. Wprowadzanie tych ustawień
można pominąć, jeśli magnetowid został
już wcześniej skonfigurowany za pomocą
tej procedury.
Ustawienie synchronizacji kamery i
magnetowidu zapobiega pomijaniu sceny
początkowej podczas nagrywania.
1 Wyjmij kasetę z kamery. Przygotuj
długopis i kartkę papieru.
2 Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
Jeśli w etapie 9 na str. 76 została
wybrana opcja [i.LINK], tę czynność
należy pominąć.
bUwaga
• Przed włączeniem pauzy należy
uruchomić odtwarzanie taśmy przez
około 10 sekund. Początkowe sceny
nie zostaną nagrane, jeśli nagrywanie
rozpocznie się od początku taśmy.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [ADJ TEST], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
77
Page 78
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Na potrzeby synchronizacji zostanie
nagrany obraz (o długości około 50
sekund) zawierający po 5 wskaźników
[IN] i [OUT]. W tym czasie będzie migał
komunikat [EXECUTING]. Po
zakończeniu nagrywania zostanie
wyświetlony komunikat [COMPLETE].
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
COMPLETE
5 Przewiń do tyłu taśmę w
magnetowidzie, a następnie odtwórz
ją w zwolnionym tempie.
Zostanie wyświetlonych 5 liczb
otwierających dla poszczególnych
wskaźników [IN] i 5 liczb zamykających
dla poszczególnych wskaźników [OUT].
W ten sposób ustawiona została
obliczona pozycja początkowa
nagrywania.
9 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [”CUTOUT”], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
10Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać obliczoną średnią wartość
[OUT], a następnie naciśnij pokrętło.
W ten sposób ustawiona została
obliczona pozycja końcowa nagrania.
11Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [RETURN],
a następnie naciśnij pokrętło.
6 Zanotuj wartość liczby otwierającej
dla każdego wskaźnika [IN] i wartość
liczby zamykającej dla każdego
wskaźnika [OUT], a następnie oblicz
średnią wartość liczbową dla każdego
wskaźnika [IN] i [OUT].
7 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [”CUT-IN”], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
8 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać obliczoną średnią wartość
[IN], a następnie naciśnij pokrętło.
Kopiowanie/Edycja
78
Nagrywanie wybranych scen
jako programów
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie
w magnetowidzie będzie wykonywany po
raz pierwszy, należy wykonać wcześniej
czynności opisane w etapach 1 i 2 (str. 75
do str. 77).
1 Przygotuj kasetę.
Włóż do kamery taśmę, która ma być
odtwarzana.
Włóż do magnetowidu kasetę
przeznaczoną do nagrywania.
2 Naciśnij przycisk MENU.
Page 79
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję (OTHERS),
a następnie naciśnij pokrętło.
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [VIDEO
EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
5 Wyszukaj początek pierwszej sceny,
która ma zostać nagrana z kamery, a
następnie włącz tryb pauzy w
odtwarzaniu.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [MARK], a
następnie naciśnij pokrętło.
Zostanie ustawiony punkt początkowy
pierwszego programu, a górna część
znacznika programu przyjmie kolor
jasnoniebieski.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
1 OUT
0:08:55:06
7 Wyszukaj koniec pierwszej sceny,
która ma zostać nagrana z kamery, a
następnie włącz tryb pauzy w
odtwarzaniu.
8 Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Zostanie ustawiony punkt końcowy
pierwszego programu, a dolna część
znacznika programu przyjmie kolor
jasnoniebieski.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
[MENU] : END
2 IN
0:09:07:06
9 Powtórz czynności od 5 do 8, aby
utworzyć kolejne programy.
10Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
Jeśli kamera została podłączona za
pośrednictwem kabla i.LINK, należy
pominąć tę czynność.
11Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [START], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
[MENU] : END
0:09:07:06
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
12Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Rozpocznie się wyszukiwanie początku
pierwszego programu, a następnie
nagrywanie.
W trakcie wyszukiwania jest
wyświetlany komunikat [SEARCH], a w
trakcie montażu — komunikat
[EDITING].
VI DEO ED I T
EDITING
SCENE 1 / 1
[ ] :
CANCEL [MENU] : END
Po zakończeniu nagrywania programu
znacznik programu przestanie migać i
będzie świecić ciągle. Po zakończeniu
nagrywania wszystkich programów
0:00:06:00
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
79
Page 80
montaż programów jest automatycznie
zatrzymywany.
Aby anulować nagrywanie, naciśnij
przycisk (stop).
Aby zakończyć cyfrowy montaż
programu
Naciśnij przycisk MENU.
Aby zapisać program bez
nagrywania
Naciśnij przycisk MENU w etapie 11.
Program będzie przechowywany w pamięci
do momentu wyjęcia kasety.
Aby skasować programy
1
Wykonaj czynności od 1 do 4 opisane w
sekcji „Nagrywanie wybranych scen
jako programów” (str. 78).
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [UNDO] lub [ERASE
ALL], a następnie naciśnij pokrętło.
Po wybraniu ustawienia [UNDO]
istnieje możliwość skasowania ostatnio
ustawionego programu.
Po wybraniu ustawienia [ERASE
ALL]
istnieje możliwość skasowania
wszystkich programów.
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Programy zostaną usunięte. Aby
anulować tę operację, wybierz opcję
[RETURN], a następnie naciśnij
pokrętło.
b Uwagi
• Nie można ustawić punktu początkowego ani
punktu końcowego na niezapisanym fragmencie
taśmy. Jeśli na taśmie znajduje się niezapisany
fragment, całkowity czas trwania może być
wyświetlany nieprawidłowo.
• Jeśli nie można prawidłowo sterować
urządzeniem przy użyciu kabla i.LINK, należy w
etapie 9 na str. 76 wybrać opcję [IR], a następnie
ustawić kod [IR SETUP].
Kopiowanie/Edycja
80
Page 81
Rozwiązywanie problemów
tabeli. Jeśli nie można usunąć problemu,
należy odłączyć zasilanie i skontaktować
Rozwiązywanie
problemów
Jeśli podczas użytkowania kamery
wystąpią problemy, należy podjąć próbę
się ze sprzedawcą urządzeń firmy Sony.
Jeśli na ekranie LCD lub w wizjerze
wyświetlane są symbole „C:ss:ss”,
włączona jest funkcja autodiagnostyki.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na
ten temat, patrz strona 87.
ich rozwiązania, korzystając z poniższej
Ogólne działanie
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można włączyć kamery.• Akumulator jest rozładowany, za słaby lub nie został podłączony do
Po włączeniu zasilania kamera nie
działa.
W przypadku modeli
TRV228E/428E/
TRV265E:
Dostarczony pilot nie działa.
kamery.
cWłóż naładowany akumulator do kamery. (str. 12)
cUżyj zasilacza sieciowego, aby podłączyć kamerę do gniazda
ściennego. (str. 15)
cOdłącz zasilacz sieciowy od gniazda ściennego lub wyjmij
akumulator, a następnie podłącz ponownie zasilacz po upływie
około 1 minuty. Jeśli funkcje wciąż nie działają, naciśnij przycisk
RESET, używając do tego celu ostro zakończonego narzędzia.
(Po naciśnięciu przycisku RESET zostaną wyzerowane wszystkie
parametry łącznie z ustawieniem godziny.)
cW menu (OTHERS) dla opcji [COMMANDER] wybierz
ustawienie [ON]. (str. 65)
cWłóż baterię do komory baterii, zwracając uwagę na prawidłowe
dopasowanie biegunów + i – do odpowiednich oznaczeń. Jeśli
problem nie zostanie usunięty, włóż nową baterię, ponieważ bateria
znajdująca się w pilocie jest wyczerpana. (str. 107)
cUsuń wszystkie przeszkody znajdujące się między pilotem a
czujnikiem zdalnego sterowania.
Rozwiązywanie problemów
Akumulatory/źródła zasilania
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Podczas ładowania akumulatora
nie świeci lampka CHG
(ładowanie).
cWłóż prawidłowo akumulator do kamery. Jeśli lampka nadal nie
świeci, oznacza to, że z gniazda ściennego nie jest dostarczane
zasilanie.
• Ładowanie akumulatora zostało zakończone. (str. 12)
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
81
Page 82
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Podczas ładowania akumulatora
miga lampka CHG (ładowanie).
Akumulator szybko się
wyładowuje.
Wskazanie czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora nie jest
właściwe.
Zasilanie często wyłącza się, mimo
że ze wskazania czasu pozostałego
do wyładowania akumulatora
wynika, że jest w nim jeszcze zapas
energii do działania.
Kamera wyłącza się
niespodziewanie.
Po podłączeniu zasilacza
sieciowego do kamery występuje
problem.
cWłóż prawidłowo akumulator do kamery. Jeśli problem nie został
usunięty, odłącz zasilacz od gniazda ściennego i skontaktuj się ze
sprzedawcą urządzeń firmy Sony. Akumulator może być
uszkodzony. (str. 12)
• Temperatura otoczenia jest zbyt niska lub akumulator nie został
wystarczająco naładowany. Nie oznacza to uszkodzenia.
cPonownie naładuj całkowicie akumulator. Jeśli problem nie
został usunięty, wymień akumulator na nowy. Może on być
uszkodzony. (str. 12, 92)
• Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka lub zbyt niska albo
akumulator nie został wystarczająco naładowany. Nie oznacza to
uszkodzenia.
cPonownie naładuj całkowicie akumulator. Jeśli problem nie
został usunięty, wymień akumulator na nowy. Może on być
uszkodzony. (str. 12, 93)
• Problem dotyczy wskaźnika czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora lub akumulator nie został wystarczająco naładowany.
cPonownie naładuj całkowicie akumulator, aby poprawić
wskazywaną wartość. (str. 12)
• W menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] została
ustawiona wartość [5 min]. (str. 65)
cPo upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się
automatycznie. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby
ponownie włączyć zasilanie. (str. 16) Można także użyć zasilacza
sieciowego.
cWyłącz zasilanie i odłącz zasilacz sieciowy od gniazda ściennego.
Następnie podłącz ponownie zasilanie.
Kasety z taśmą
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można wysunąć kasety z
kieszeni.
Kaseta nie wysuwa się nawet po
otwarciu pokrywy kieszeni kasety.
Wskaźnik pozostałej taśmy nie jest
wyświetlany.
Rozwiązywanie problemów
82
cUpewnij się, że źródło zasilania (akumulator lub zasilacz sieciowy)
jest prawidłowo podłączone. (str. 12)
cWyjmij akumulator z kamery, a następnie włóż go ponownie.
(str. 12)
cWłóż naładowany akumulator do kamery. (str. 12)
cW kamerze zaczyna skraplać się wilgoć. (str. 96)
cW menu ( TAPE SET) dla opcji [ REMAIN] wybierz
ustawienie [ON], aby zawsze wyświetlany był wskaźnik pozostałej
taśmy. (str. 59)
Page 83
Ekran LCD/wizjer
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Na ekranie wyświetlane są napisy
w nieznanym języku.
Na ekranie jest wyświetlany
nieznany obraz.
Na ekranie wyświetlany jest
nieznany wskaźnik.
Obraz w wizjerze jest niewyraźny. c Przy użyciu dźwigni regulacji soczewki wizjera ustaw korekcję
Brak obrazu w wizjerze.cZamknij panel LCD. Obraz w wizjerze nie jest wyświetlany, gdy
cPatrz strona 20.
cKamera pracuje w trybie pokazu [DEMO MODE]. (Tryb [DEMO
MODE] jest automatycznie wyświetlany, gdy po wybraniu opcji
CAMERA przez 10 minut nie zostanie włożona kaseta). Włóż
kasetę, aby anulować tryb [DEMO MODE]. Można również dla
opcji [DEMO MODE] wybrać ustawienie [OFF]. (str. 63)
cZapoznaj się z opisem wskaźników. (str. 109)
soczewki. (str. 17)
panel LCD jest otwarty. (str. 17)
Nagrywanie
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Taśma nie uruchamia się po
naciśnięciu przycisku REC
START/STOP.
Kamera wyłącza się
niespodziewanie.
W przypadku modeli
TRV428E/ TRV255E/
265E:
Nie działa funkcja SteadyShot.
cPrzesuń przełącznik POWER, aby zaświecić lampkę CAMERA.
(str. 16)
cOsiągnięto koniec taśmy. Przewiń taśmę do tyłu lub włóż nową
kasetę.
cUstaw zabezpieczenie przed zapisem w położeniu REC lub włóż
nową kasetę. (str. 91)
cTaśma przykleiła się do bębna wskutek skroplenia się wilgoci.
Wyjmij kasetę i pozostaw kamerę na co najmniej godzinę, a
następnie włóż ponownie kasetę. (str. 96)
• W menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] została
ustawiona wartość [5 min]. (str. 65)
cPo upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się
automatycznie.
Przesuń przełącznik POWER w dół, aby ponownie włączyć
zasilanie (str. 16). Można także użyć zasilacza sieciowego.
• Akumulator jest wyładowany. (str. 12)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [STEADYSHOT]
wybierz ustawienie [ON]. (str. 54)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [16:9 WIDE] wybierz
ustawienie [OFF]. (str. 52)
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
83
Page 84
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie działa automatyczna regulacja
ostrości.
Podczas nagrywania w ciemności
płomienia świecy lub światła
żarówki pojawia się pionowy pas.
Podczas nagrywania jasnego
obiektu pojawia się pionowy pas.
Kolory obrazu nie są wyświetlane
prawidłowo.
Wyświetlany obraz jest zbyt jasny,
a filmowany obiekt nie jest
widoczny na ekranie.
Nie słychać dźwięku zwalnianej
migawki.
W przypadku modeli
TRV428E/ TRV255E/
265E:
Podczas filmowania ekranu
odbiornika TV lub monitora
komputerowego widoczne są
ciemne pasy.
Występuje migotanie lub
zmieniają się kolory.
Nie działa funkcja END
SEARCH.
Funkcja END SEARCH nie działa
prawidłowo.
Wbudowana lampa nie działa.cNaciśnij kilkakrotnie przycisk LIGHT, aby wybrać .
cNaciśnij przycisk FOCUS, aby włączyć automatyczną regulację
ostrości. (str. 31)
cWarunki nagrywania nie są odpowiednie dla funkcji automatycznej
• Zjawisko to występuje, gdy kontrast między obiektem i tłem jest
zbyt duży. Nie oznacza to uszkodzenia.
• Przyczyną tego zjawiska jest rozproszenie światła w obiektywie.
Nie oznacza to uszkodzenia.
cWyłącz funkcję NightShot plus. (str. 30)
cW dobrze oświetlonych miejscach wyłącz funkcję NightShot plus.
(str. 30)
cAnuluj funkcję nagrywania pod światło. (str. 29)
cDla opcji [BEEP] wybierz ustawienie [MELODY] lub
[NORMAL] - menu (OTHERS). (str. 64)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [STEADYSHOT]
wybierz ustawienie [OFF]. (str. 54)
cZjawisko to występuje podczas nagrywania w świetle lamp
fluorescencyjnych, sodowych lub rtęciowych w trybie stonowanego
portretu lub w trybie sportowym. W takim przypadku anuluj tryb
[PROGRAM AE]. (str. 48)
• Po zakończeniu nagrywania kaseta została wyjęta z kamery.
• Kaseta jest nowa i nie ma na niej żadnego nagrania.
• Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
cJeśli problem się powtarza, skontaktuj się z punktem sprzedaży
produktów firmy Sony lub lokalną autoryzowaną stacją serwisową
firmy Sony.
Odtwarzanie
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można odtwarzać.c Jeśli osiągnięty został koniec taśmy, przewiń ją do początku.
Rozwiązywanie problemów
84
(str. 37)
Page 85
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Na obrazie widoczne są poziome
linie. Wyświetlane obrazy nie są
wyraźne lub nie są widoczne.
Brak dźwięku lub bardzo cichy
dźwięk.
Występują przerwy w odtwarzaniu
dźwięku.
W przypadku modelu
TRV265E:
Nie można przeprowadzić
wyszukiwania według dat przy
użyciu daty nagrania wyświetlanej
na ekranie.
W przypadku modeli TRV255E/
265E:
Na ekranie wyświetlany jest
wskaźnik „---”.
Nie działa funkcja END
SEARCH.
Funkcja END SEARCH nie działa
prawidłowo.
W przypadku modeli
TRV255E/265E:
Podczas odtwarzania taśmy obraz
nie jest widoczny na ekranie.
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 97)
• W przypadku modeli TRV228E/428E:
Kanał wideo odbiornika telewizyjnego nie jest prawidłowo
dostrojony.
cDokonaj regulacji. (str. 42)
cW przypadku modeli TRV228E/428E:
W menu (PLAYER SET) dla opcji [EDIT] wybierz ustawienie
[OFF]. (str. 55)
cW przypadku modeli TRV255E/265E:
Wybierz ustawienie [STEREO] dla opcji [HiFi SOUND] w menu
(PLAYER SET) w przypadku modelu TRV255E lub w
menu (VCR SET) w przypadku modelu TRV265E. (str. 55)
cZwiększ głośność. (str. 37)
cW przypadku modeli TRV255E/265E:
W menu (PLAYER SET) dla modelu TRV255E lub w
menu (VCR SET) dla modelu TRV265E ustaw wartość
[AUDIO MIX] od strony [ST2], aż dźwięk będzie odpowiednio
słyszalny. (str. 56)
cJeśli używana jest wtyczka S VIDEO, upewnij się, że czarna
wtyczka kabla połączeniowego (modele TRV228E/428E) lub
wtyczki: czerwona i biała (modele TRV255E/265E) A/V są
również podłączone. (str. 42)
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 97)
• Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
• Odtwarzana taśma została nagrana bez ustawienia daty i godziny.
• Odtwarzany jest pusty fragment taśmy.
• Nie można odczytać kodu daty na taśmie, ponieważ jest
zarysowany lub nagrany z zakłóceniami.
• Po zakończeniu nagrywania kaseta została wyjęta z kamery.
• Kaseta jest nowa i nie ma na niej żadnego nagrania.
• Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
• Taśma została nagrana w systemie Hi8 /standard 8 mm .
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
85
Page 86
Kopiowanie/edycja
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można poprawnie kopiować za
pomocą kabla połączeniowego
A/V.
W przypadku modelu
TRV265E:
Obrazy z podłączonych urządzeń
nie są wyświetlane poprawnie.
W przypadku modeli TRV255E/
265E:
Nie działa funkcja cyfrowego
montażu programu.
W przypadku modeli TRV255E/
265E:
Magnetowid podłączony za
pośrednictwem kabla i.LINK nie
odpowiada prawidłowo podczas
cyfrowego montażu programu.
W przypadku modeli
TRV228E/428E:
Funkcja Easy Dubbing nie działa.
cW menu (OTHERS) dla opcji [DISPLAY] wybierz ustawieni e
[LCD]. (str. 65)
• Sygnał wejściowy nie jest w systemie PAL. (str. 75)
cUstaw prawidłowo przełącznik wyboru sygnału wejściowego w
magnetowidzie, a następnie sprawdź połączenie między kamerą a
magnetowidem. (str. 67)
cJeśli kamera jest podłączona za pośrednictwem kabla i.LINK do
urządzenia DV, które nie jest produktem firmy Sony, w punkcie 9
sekcji „Etap 1: Przygotowa nie kamery i magnetowid u do działania”
(str. 75) wybierz opcję [IR].
cUstaw synchronizację magnetowidu. (str. 77)
cWprowadź prawidłowy kod [IR SETUP]. (str. 71)
cWybierz ponownie tryb używany do anulowania pauzy w
nagrywaniu. (str. 76)
cUstaw kamerę i magnetowid w odległości co najmniej 30 cm od
siebie. (str. 76)
• Programu nie można ustawić w pustym miejscu taśmy.
cPodłączając kabel i.LINK, w punkcie 9 sekcji „Etap 1:
Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania” (str. 75)
wybierz opcję [IR].
• Magnetowid i/lub kamera wideo nie są prawidłowo ustawione.
cUpewnij się, że przełącznik wyboru wejścia w magnetowidzie jest
ustawiony w położeniu LINE. Należy również sprawdzić, czy
przełącznik zasilania kamery znajduje się w położeniu VCR.
(str. 70)
• Kod [IR SETUP] lub tryb [PAUSE MODE] nie jest ustawiony
poprawnie.
cWybierz prawidłowy kod [IR SETUP] i tryb [PAUSE MODE]
odpowiednio dla danego magnetowidu. Następnie sprawdź
prawidłowość działania magnetowidu za pomocą funkcji [IR
TEST]. (str. 70)
Rozwiązywanie problemów
86
Page 87
Wskaźniki i
komunikaty
ostrzegawcze
Wyświetlanie informacji diagnostycznych/wskaźniki
ostrzegawcze
Jeśli na ekranie wyświetlane są wskaźniki, należy sprawdzić poniższe elementy. Szczegółowe
informacje znajdują się na stronach podanych w nawiasach.
WskazaniePrzyczyna i/lub środki zaradcze
C:ss : ss/E:ss : ss
(Wyświetlanie informacji
diagnostycznych)
E (Ostrzeżenie związane ze
stanem akumulatora)
% (Ostrzeżenie związane z
kondensacją wilgoci)*
Niektóre problem y można rozwiązać samodz ielnie. Jeśli problem nie
zostanie rozwiązany pomimo kilku prób, skontaktuj się z punktem
sprzedaży produktów firmy Sony lub z autoryzowanym serwisem
sprzętu firmy Sony.
C:04:ss
cUżywany akumulator nie jest akumulatorem typu
„InfoLITHIUM”.
Korzystaj z akumulatora „InfoLITHIUM”. (str. 92)
C:21:ss
cNastąpiło skroplenie wilgoci. Wyjmij kasetę i pozostaw kamerę na
co najmniej godzinę, a następnie włóż ponownie kasetę. (str. 96)
C:22:ss
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 97)
C:31ss /C:32sscWystąpił problem, który nie został opisany powyżej. Wyjmij i włóż
ponownie kasetę, a następnie spróbuj użyć kamery. Jeśli
rozpoczęło się skraplanie wilgoci, nie należy wykonywać tych
czynności. (str. 96)
cOdłącz źródło zasilania. Podłącz ponownie zasilanie i spróbuj użyć
kamery.
cZmień taśmę.
cNaciśnij przycisk RESET i spróbuj ponownie użyć kamery.
E:61:ss / E:62:ss
cSkontaktuj się z punktem sprzedaży produktów firmy Sony lub z
autoryzowanym serwisem sprzętu firmy Sony.
Podaj sprzedawcy lub pracownikowi serwisu 5-cyfrowy kod błędu
zaczynający się od litery „E”.
• Akumulator jest prawie wyładowany.
• W zależności od warunków pracy, warunków zewnętrznych lub
stanu akumulatora wskaźnik E może migać, nawet jeśli
akumulator może jeszcze pracować przez około 5 do 10 minut.
cWysuń kasetę, ustaw przełącznik POWER w położeniu (CHG)
OFF, a następnie zostaw kamerę z otwa rtą pokrywą kieszeni kasety
na około godzinę. (str. 96)
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
87
Page 88
WskazaniePrzyczyna i/lub środki zaradcze
Q (Wskaźnik ostrzegawczy
dotyczący taśmy)
Z (Ostrzeżenie związane z
wysuwaniem kasety)*
* Gdy na ekranie wyświetlane są wskaźniki ostrzegawcze, słychać sygnał dźwiękowy lub melodię.
Wolne miganie:
• Na taśmie pozostało mniej niż 5 minut nagrania.
• Kaseta nie została włożona.*
• Zabezpieczenie kasety znajduje się w położeniu ochrony przed
zapisem. (str. 91)*
Szybkie miganie:
• Skończyła się taśma.*
Wolne miganie:
• Zabezpieczenie kasety znajduje się w położeniu ochrony przed
zapisem. (str. 91)
Szybkie miganie:
• Skropliła się wilgoć. (str. 96)
• Wyświetlany jest kod funkcji samoczynnej diagnostyki. (str. 87)
Komunikaty ostrzegawcze
Zostaną wyświetlone następujące komunikaty z monitem o usunięcie usterki.
TematyWskaźnikiŚrodki zaradcze/odnośniki
AkumulatorUse the “InfoLITHIUM” battery pack.
Kondensacja
wilgoci
Kaseta/taśmaQ Insert a cassette. (Włóż kasetę.)c Patrz strona 19.
(Korzystaj z akumulatora „InfoLITHIUM”.)
Battery level is low. (Akumulator jest prawie
rozładowany.)
Old battery. Use a new one. (Stary
akumulator. Użyj nowego.)
Z
Re-attach the power source. (Podłącz
ponownie źródło zasilania.)
%Z Moisture condensation. Eject the cassette
(Kondensacja wilgoci. Wyjmij kasetę.)
% Moisture condensation. Turn off for 1H.
(Kondensacja wilgoci. Wyłącz na 1 godzinę.)
Z
Reinsert the cassette. (Włóż ponownie
kasetę.)
Q Z The tape is locked - check the tab.
(Taśma jest zabezpieczona — sprawdź
zabezpieczenie.)
Q The tape has reached the end. (Osiągnięto
koniec taśmy.)
cPatrz strona 92.
cNaładuj akumulator. (str. 12)
cPatrz strona 92.
–
cPatrz strona 96.
cPatrz strona 96.
cKaseta może być uszkodzona itp.
cPatrz strona 91.
–
Rozwiązywanie problemów
88
Page 89
TematyWskaźnikiŚrodki zaradcze/odnośniki
InneCannot record due to copyright protection.
(Nie można nagrywać z powodu technologii
ochrony praw autorskich.)
Dirty video head. Use a cleaning
cassette. (Głowica jest zanieczyszczona. Użyj
kasety czyszczącej.)
Cannot start Easy Handycam (Nie można
uruchomić trybu Easy Handycam)
Cannot cancel Easy Handycam (Nie można
anulować trybu Easy Handycam)
Cannot start Easy Handycam with USB
connected (Nie można uruchomić trybu Easy
Handycam po połączeniu za pomocą kabla
USB)
Invalid button with Easy Handyc am operation
(Nieprawidłowy przycisk w trybie Easy
Handycam)
USB invalid during Easy Handycam (Nie
można użyć interfejsu USB podczas pracy w
trybie Easy Handycam)
–
cPatrz strona 97.
cPatrz strony 28 i 39.
cPatrz strony 28 i 39.
–
cPatrz strony 28 i 39.
cNaciśnij pokrętło SEL/PUSH
EXEC.
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie problemów
89
Page 90
Informacje dodatkowe
Korzystanie z
kamery za granicą
Zasilanie
Kamery i dostarczonego zasilacza
sieciowego można używać w dowolnym
kraju/regionie, w którym napięcie
zasilania w sieci ma wartość od 100 V do
240 V (prąd zmienny), a częstotliwość
wynosi 50/60 Hz.
Informacje o telewizyjnych
systemach kodowania kolorów
Kamera pracuje w systemie PAL. Jeśli
odtwarzany obraz ma być wyświetlany na
ekranie odbiornika TV, odbiornik musi
działać w systemie PAL (zobacz poniższy
wykaz) i musi być wyposażony w gniazdo
wejściowe AUDIO/VIDEO.
Wielka Brytania, Włochy itd.
PAL - MBrazylia
PAL - NArgentyna, Paragwaj, Urugwaj
SECAMBułgaria, Francja, Gujana, Irak,
Iran, Monako, Rosja, Ukraina
itd.
NTSCAmeryka Środkowa, Boliwia,
Chile, Ekwador, Filipiny,
Gujana, Jamajka, Japonia,
Kanada, Kolumbia, Korea,
Meksyk, Peru, Stany
Zjednoczone, Surinam, Tajwan,
Wenezuela, Wyspy Bahama itd.
Prosta regulacja zegara przez
podanie różnicy czasu
W przypadku korzystania z kamery za
granicą można łatwo ustawić zegar według
czasu lokalnego, podając różnicę czasu. Z
menu (OTHERS) należy wybrać opcję
[WORLD TIME], a następnie ustawić
różnicę czasu (str. 64).
Informacje dodatkowe
90
Page 91
Możliwe do użycia
rodzaje kaset
Kamera umożliwia korzystanie z kaset
wideo standard 8 mm i Hi8 , Digital8
.
System Hi8
System Hi8 jest rozszerzeniem systemu
standard 8 mm i został opracowany w
celu zapewnienia lepszej jakości obrazów.
Taśmy nagranej w systemie Hi8 nie
można prawidłowo odtwarzać w
magnetowidach i odtwarzaczach
działających w systemie innym niż Hi8.
System Digital8
Ten system wideo został opracowany z
myślą o cyfrowym nagrywaniu na kasetach
wideo Hi8 /Digital8 .
Czas nagrywania na taśmie Hi8 /
standard 8 mm za pomocą kamery
systemu Digital8 stanowi 2/3 czasu
nagrywania przy użyciu zwykłej kamery
systemu Hi8 /standard 8 mm .
(90 minut nagrania w trybie SP skraca się do
60 minut).
Sygnał ochrony praw autorskich
Podczas odtwarzania
Jeśli odtwarzana w kamerze kaseta zawiera
nagrane sygnały ochrony praw autorskich,
nie można jej skopiować na taśmę
znajdującą się w innej podłączonej kamerze.
W przypadku modelu TRV265E:
Podczas nagrywania
Za pomocą kamery nie można nagrywać
danych zawierających sygnały ochrony
praw autorskich.
W przypadku próby nagrania tego typu
materiałów na ekranie LCD lub na ekranie
odbiornika TV zostanie wyświetlony
komunikat [Cannot record due to copyright
protection.] (Nie można nagrywać z powodu
technologii ochrony praw autorskich.).
Podczas nagrywania kamera nie zapisuje na
taśmie sygnałów ochrony praw autorskich.
Uwagi dotyczące użytkowania
Zapobieganie przypadkowemu
skasowaniu
Zabezpieczenie przed zapisem na kasecie
należy przesunąć, aby ustawić je w
położeniu SAVE.
Informacje dodatkowe
Zapobieganie powstawaniu na
taśmie niezapisanych fragmentów
Aby przed rozpoczęciem kolejnego
nagrania przejść na koniec ostatnio
nagranego fragmentu, w poniższych
przypadkach należy nacisnąć przycisk END
SEARCH:
— Kaseta została wysunięta podczas
nagrywania.
— Kaseta była odtwarzana.
Jeśli na taśmie znajdują się niezapisane
fragmenty lub nieciągły sygnał, należy
ponowić nagranie od początku do końca
taśmy, jak opisano powyżej.
REC: Na kasecie można nagrywać.
SAVE: Na kasecie nie można nagrywać
(jest zabezpieczona przed zapisem).
,ciąg dalszy
Informacje dodatkowe
91
Page 92
Umieszczanie na kasecie etykiety z
opisem zawartości
Etykietę należy umieścić w miejscu
pokazanym na poniższej ilustracji, aby nie
doprowadzić do uszkodzenia kamery.
Nie należy
umieszczać etykiety
wzdłuż krawędzi.
Miejsce na etykietę
Po użyciu kasety
Aby uniknąć zniekształcenia obrazu lub
dźwięku, należy przewinąć taśmę na
początek. Następnie należy umieścić kasetę
w pudełku i przechowywać w pozycji
stojącej.
Oznaczenia , , , i są
znakami towarowymi.
Informacje o
akumulatorze
„InfoLITHIUM”
To urządzenie jest zgodne z akumulatorami
„InfoLITHIUM” (serii M). Kamera może
być zasilana tylko za pomocą akumulatora
„InfoLITHIUM”. Akumulatory
„InfoLITHIUM” serii M mają oznaczenie
.
Co to jest akumulator
„InfoLITHIUM”?
„InfoLITHIUM” jest akumulatorem
litowo-jonowym z funkcjami wymiany
informacji dotyczących warunków pracy
urządzenia między kamerą a zasilaczem
sieciowym/ładowarką (wyposażenie
opcjonalne).
Akumulator „InfoLITHIUM” oblicza
zużycie energii związane z warunkami pracy
kamery i wyświetla w minutach czas
pozostały do wyczerpania akumulatora. W
przypadku korzystania z zasilacza
sieciowego/ładowarki (wyposażenie
opcjonalne) wyświetlany jest czas pozostały
do wyczerpania akumulatora i czas jego
ładowania.
Informacje dodatkowe
92
Ładowanie akumulatora
• Przed rozpoczęciem korzystania z kamery
należy naładować akumulator.
• Zaleca się ładowanie akumulatora w
temperaturze otoczenia od 10°C do 30°C,
dopóki nie zgaśnie lampka CHG
(ładowanie). Jeśli akumulator jest
ładowany w temperaturze spoza tego
zakresu, ładowanie może nie być
efektywne.
• Po zakończeniu ładowania należy odłączyć
kabel z gniazda DC IN kamery lub wyjąć
akumulator.
Page 93
Efektywna eksploatacja
akumulatora
• Gdy temperatura otoczenia wynosi 10°C
lub mniej, wydajność akumulatora
zmniejsza się, a czas użytkowania ulega
skróceniu. W takim wypadku należy
wykonać jedną z poniższych czynności, aby
przedłużyć czas używania akumulatora.
—Akumulator należy przechowywać w
kieszeni blisko ciała, aby go ogrzać, i
wkładać go do kamery bezpośrednio
przed rozpoczęciem filmowania.
odtwarzanie, przewijanie do przodu i do
tyłu powoduje szybsze rozładowanie
akumulatora. Zaleca się używanie
akumulatora o dużej pojemności: NPQM71/QM71D/QM91/QM91D
(wyposażenie opcjonalne).
• Należy się upewnić, że podczas przerw w
nagrywaniu lub odtwarzaniu przełącznik
POWER kamery znajduje się w położeniu
(CHG) OFF. Akumulator jest
rozładowywany także w trybie gotowości
do nagrywania oraz podczas pauzy w
odtwarzaniu.
• Warto mieć przygotowane zapasowe
akumulatory umożliwiające pracę w czasie
dwu- lub trzykrotnie dłuższym od
przewidywanego, a także wykonać
nagrania próbne przed rozpoczęciem
właściwego nagrywania.
• Nie należy narażać akumulatora na
kontakt z wodą. Akumulator nie jest
odporny na działanie wody.
Informacje o wskaźniku czasu
pozostałego do wyczerpania
akumulatora
• Jeśli zasilanie wyłącza się, mimo iż ze
wskazania czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora wynika, że w
akumulatorze pozostaje jeszcze zapas
energii do pracy, należy całkowicie
naładować akumulator. Wskazanie czasu
pozostałego do wyczerpania akumulatora
będzie prawidłowe. Należy jednak
zauważyć, że wskazania pozostałego czasu
pracy akumulatora nie zostaną
odtworzone w przypadku używania
akumulatora przez dłuższy czas w
wysokich temperaturach, pozostawienia
całkowicie naładowanego akumulatora
lub przy częstym używaniu akumulatora.
Wskazanie czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora należy
traktować jako wskazówkę dotyczącą
przybliżonego czasu filmowania.
• W zależności od warunków zewnętrznych i
temperatury otoczenia wskaźnik E
sygnalizujący bliskość wyczerpania
akumulatora może migać nawet w
przypadku, gdy do całkowitego
rozładowania akumulatora pozostało
jeszcze od 5 do 10 minut.
Informacje o przechowywaniu
akumulatora
• Jeśli akumulator nie jest używany przez
dłuższy czas, należy przynajmniej raz do
roku całkowicie go naładować i użyć w
kamerze, aby zachować jego sprawność.
W celu przechowywania należy wyjąć
akumulator z kamery i umieścić go w
suchym, chłodnym miejscu.
• Aby całkowicie rozładować akumulator,
należy w menu (OTHERS) dla opcji
[A.SHUT OFF] wybrać ustawienie
[NEVER] (str. 65) i pozostawić kamerę w
trybie oczekiwania na nagrywanie aż do
całkowitego rozładowania akumulatora.
Informacje o żywotności
akumulatora
• Żywotność akumulatora jest ograniczona.
Jego pojemność stopniowo zmniejsza się w
miarę eksploatacji oraz z upływem czasu.
Wyraźne skrócenie całkowitego czasu
pracy akumulatora najprawdopodobniej
oznacza, że jest on zużyty. Należy wtedy
zakupić nowy akumulator.
• Żywotność akumulatora zależy od
sposobu przechowywania, warunków
pracy i środowiska.
Oznaczenie „InfoLITHIUM” jest znakiem
towarowym firmy Sony Corporation.
Informacje dodatkowe
Informacje dodatkowe
93
Page 94
Informacje o
standardzie i.LINK
Interfejs DV tego urządzenia jest
interfejsem DV zgodnym ze standardem
i.LINK. W tej sekcji opisano standard
i.LINK i jego właściwości.
Co to jest i.LINK?
i.LINK jest cyfrowym łączem szeregowym
umożliwiającym przesyłanie cyfrowego
obrazu wideo, cyfrowego sygnału audio oraz
innych danych do innego urządzenia
zgodnego ze standardem i.LINK. Przy
użyciu standardu i.LINK można również
sterować innymi urządzeniami.
Urządzenia zgodne ze standardem i.LINK
można połączyć przy użyciu kabla i.LINK.
Możliwe zastosowania obejmują
współdziałanie różnych urządzeń cyfrowych
AV i wymianę danych między nimi.
Jeśli do kamery zostały podłączone
szeregowo dwa lub więcej urządzeń
zgodnych ze standardem i.LINK,
urządzenia te mogą wymieniać dane nie
tylko z kamerą, ale także, za jej
pośrednictwem, między sobą.
Należy jednak pamiętać, że sposób działania
może się czasami różnić w zależności od
parametrów i danych technicznych
podłączanego urządzenia. Ponadto w
przypadku niektórych podłączonych
urządzeń wymiana danych może nie być
możliwa.
b Uwaga
• W zwykłych warunkach za pomocą kabla
i.LINK można podłączyć do kamery tylko jedno
urządzenie. W przypadku podłączania tej
kamery do urządzenia zgodnego ze standardem
i.LINK wyposażonego w dwa lub więcej
interfejsów DV należy zapoznać się z
informacjami zawartymi w instrukcji obsługi
podłączanego urządzenia.
z Wskazówki
• i.LINK jest popularnym określeniem magistrali
danych IEEE 1394 wprowadzonym przez firmę
Sony. Oznaczenie to jest znakiem towarowym
uznawanym przez wiele firm.
• IEEE 1394 jest międzynarodowym standardem
opracowanym przez Instytut Inżynierów
Elektryków i Elektroników (Institute of
Electrical and Electronic Engineers).
Informacje o szybkości transmisji
danych za pośrednictwem łącza
i.LINK
Maksymalna szybkość transmisji danych za
pośrednictwem łącza i.LINK różni się w
zależności od urządzenia. Istnieją trzy
szybkości transmisji.
S100 (około 100 Mbps*)
S200 (około 200 Mbps)
S400 (około 400 Mbps)
Szybkość transmisji danego urządzenia jest
podawana w rozdziale „Dane techniczne”
jego instrukcji obsługi. Bywa też podawana
w pobliżu interfejsu i.LINK urządzenia.
W przypadku urządzeń, które nie zostały
opatrzone żadnym oznaczeniem (takich jak
to urządzenie), maksymalna szybkość
transmisji wynosi „S100”.
Szybkość transmisji może różnić się od
podawanej wartości, jeśli urządzenie jest
podłączone do sprzętu o innej maksymalnej
szybkości transmisji.
* Co to jest Mbps?
Skrót Mbps oznacza „megabity na sekundę”,
czyli ilość danych, którą można wysłać lub
odebrać w ciągu jednej sekundy. Na przykład
szybkość 100 Mbps oznacza, że w ciągu jednej
sekundy można przesłać 100 megabitów danych.
Korzystanie z funkcji i.LINK
kamery
Aby uzyskać szczegółowe informacje
dotyczące kopiowania nagrań, gdy kamera
jest podłączona do innego urządzenia wideo
wyposażonego w interfejs DV, patrz
strona 68, 69.
Kamera może być także podłączona do
innego urządzenia zgodnego ze standardem
i.LINK (interfejs DV) wyprodukowanego
przez firmę Sony (np. do komputera
osobistego z serii VAIO) lub do urządzenia
wideo.
Informacje dodatkowe
94
Page 95
Przed podłączeniem tego urządzenia do
komputera należy się upewnić, że na
komputerze zostało zainstalowane
oprogramowanie współpracujące z tym
urządzeniem.
Niektóre urządzenia wideo zgodne ze
standardem i.LINK, takie jak telewizory
cyfrowe, nagrywarki/odtwarzacze DVD i
nagrywarki/odt warzacze MICROMV, nie są
zgodne z urządzeniami DV. Przed
podłączeniem kamery do innego urządzenia
należy sprawdzić, czy jest ono zgodne ze
standardem DV.
Szczegółowe informacje dotyczące środków
ostrożności i zgodnego oprogramowania
można znaleźć także w instrukcjach obsługi
podłączanych urządzeń.
Informacje o wymaganym kablu
i.LINK
Podczas kopiowania kaset wideo w trybie
DV należy używać kabla Sony i.LINK
(4 styki — 4 styki).
Oznaczenia i.LINK i są znakami
towarowymi firmy Sony Corporation.
Konserwacja i
środki ostrożności
Informacje o użytkowaniu i
konserwacji
• Kamery i jej akcesoriów nie należy używać
ani przechowywać w lokalizacjach
wymienionych poniżej.
—W miejscach narażonych na nadmiernie
wysoką lub niską temperaturę. Nie
należy pozostawiać ich w miejscach
narażonych na działanie temperatur
przekraczających 60°C, np. w obszarze
bezpośredniego działania promieni
słonecznych, w pobliżu nawiewu
gorącego powietrza lub w samochodzie
zaparkowanym w nasłonecznionym
miejscu. Może to spowodować ich
uszkodzenie lub odkształcenie.
—W miejscach narażonych na działanie
silnych pól magnetycznych lub wibracji
mechanicznych. Mogą one spowodować
uszkodzenie kamery.
—W miejscach narażonych na działanie
silnych fal radiowych lub
promieniowania. W takich warunkach
kamera może nieprawidłowo nagrywać
obraz.
—W pobliżu odbiorników AM i sprzętu
wideo. Mogą pojawić się zakłócenia
obrazu.
—Na piaszczystej plaży lub w innych
zapylonych miejscach. Jeśli do kamery
dostanie się piasek lub pył, może to
spowodować jej uszkodzenie. Niektóre
uszkodzenia tego typu mogą być trwałe.
—W pobliżu okien lub na otwartej
przestrzeni, gdzie ekran LCD, wizjer lub
obiektyw mogą być narażone na
bezpośrednie działanie promieni
słonecznych. Może to spowodować
uszkodzenie wizjera lub ekranu LCD.
—W miejscach o dużej wilgotności.
• Kamera powinna być zasilana prądem
stałym o napięciu 7,2 V (akumulator) lub
8,4 V (zasilacz sieciowy).
Informacje dodatkowe
,ciąg dalszy
Informacje dodatkowe
95
Page 96
• W przypadku zasilania kamery prądem
stałym lub zmiennym należy używać
akcesoriów zalecanych w tej instrukcji
obsługi.
• Nie wolno dopuścić do zamoczenia
kamery, np. przez deszcz lub wodę morską.
Zamoczenie kamery może spowodować jej
uszkodzenie. Niektóre uszkodzenia tego
typu mogą być trwałe.
• Jeśli obcy przedmiot lub płyn dostanie się
do wnętrza obudowy kamery, przed
dalszym użytkowaniem należy odłączyć ją
od źródła zasilania i dokonać przeglądu w
punkcie serwisowym firmy Sony.
• Z kamerą należy obchodzić się ostrożnie, a
w szczególności unikać jej demontowania,
modyfikowania oraz wstrząsów
mechanicznych. Ze szczególną
ostrożnością należy traktować obiektyw.
• Jeśli kamera nie jest używana, przełącznik
POWER należy ustawić w położeniu
(CHG) OFF.
• Nie należy używać kamery owiniętej np.
ręcznikiem. Grozi to jej przegrzaniem.
• Odłączając przewód zasilający, należy
ciągnąć za wtyk, a nie za przewód.
• Nie wolno uszkadzać przewodu
zasilającego, np. przez umieszczanie na
nim ciężkich przedmiotów.
• Metalowe styki należy utrzymywać w
czystości.
• Pilota i okrągłą baterię należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. W przypadku połknięcia baterii
należy bezzwłocznie skontaktować się z
lekarzem.
• Jeśli z baterii wycieknie elektrolit,
— należy skonsultować się z lokalną
autoryzowaną stacją serwisową firmy
Sony;
— należy zmyć ciecz, która miała kontakt ze
skórą;
— jeśli ciecz dostała się do oczu, należy
przemyć oczy dużą ilością wody i
skonsultować się z lekarzem.
Jeśli kamera nie jest używana przez
długi czas
Od czasu do czasu należy włączyć kamerę i
uruchomić ją, np. odtwarzając taśmę przez
około 3 minuty.
W przeciwnym wypadku należy odłączyć ją
od gniazda ściennego.
Kondensacja wilgoci
Jeśli kamera zostanie przeniesiona
bezpośrednio z miejsca zimnego do
ciepłego, w jej wnętrzu, na powierzchni
taśmy lub na obiektywie może skroplić się
wilgoć. W takich okolicznościach taśma
może przykleić się do bębna głowicy i ulec
zniszczeniu lub kamera może nie działać
prawidłowo. Jeśli wewnątrz kamery
skropliła się wilgoć, pojawi się wskaźnik
[
% Z Moisture condensation. Eject the
cassette] (Kondensacja wilgoci. Wyjmij
kasetę) lub [% Moisture condensation. Turn
off for 1H.] (Kondensacja wilgoci. Wyłącz
na 1 godzinę). Wskaźnik nie pojawi się, jeśli
wilgoć skropliła się na obiektywie.
Jeśli nastąpiło skroplenie się wilgoci
Nie działają żadne funkcje oprócz
wyjmowania kasety. Należy wyjąć kasetę,
wyłączyć kamerę i pozostawić ją na mniej
więcej godzinę z otwartą pokrywą kieszeni
kasety. Kamery można używać ponownie,
jeśli po włączeniu urządzenia nie pojawi się
wskaźnik
Jeśli wilgoć dopiero zaczęła się skraplać,
kamera może czasami nie wykryć
skroplenia. W takim wypadku kaseta może
nie wysunąć się w ciągu 10 sekund po
otwarciu pokrywy jej kieszeni. Nie oznacza
to uszkodzenia. Nie należy zamykać
pokrywy kieszeni kasety, dopóki kaseta nie
zostanie wysunięta.
Uwagi dotyczące kondensacji wilgoci
Wilgoć może się skroplić, jeśli kamera
zostanie przeniesiona z miejsca zimnego do
ciepłego (lub odwrotnie), a także w
opisanych poniżej przypadkach używania
kamery w wilgotnym miejscu:
• Gdy kamera zostanie przeniesiona ze
stoku narciarskiego do ogrzewanego
pomieszczenia.
% ani Z.
Informacje dodatkowe
96
Page 97
• Gdy kamera zostanie przeniesiona z
klimatyzowanego pojazdu lub
pomieszczenia w gorące miejsce na
zewnątrz.
• Gdy kamera jest używana po burzy lub po
deszczu.
• Gdy kamera jest używana w ciepłym i
wilgotnym miejscu.
Jak zapobiegać kondensacji wilgoci
Przenosząc kamerę z miejsca zimnego do
ciepłego, należy włożyć ją do plastikowej
torby i szczelnie zamknąć. Wyjmij kamerę z
torby, gdy temperatura w torbie osiągnie
temperaturę otoczenia (nastąpi to po mniej
więcej godzinie).
Głowica wizyjna
• Jeśli głowica wizyjna ulegnie zabrudzeniu,
nie można nagrywać obrazu w normalny
sposób lub odtwarzany obraz i dźwięk jest
zniekształcony.
• Długotrwałe użytko wanie głowicy wizyjnej
powoduje jej ścieranie. Jeśli nie można
uzyskać obrazu pozbawionego zakłóceń
nawet po użyciu kasety czyszczącej, może
to oznaczać zużycie głowicy wizyjnej. W
celu wymiany głowicy wizyjnej należy
skontaktować się z najbliższym punktem
sprzedaży sprzętu firmy Sony lub z lokalną
autoryzowaną stacją serwisową firmy
Sony.
• W przypadku modeli TRV228E/
428E:
Jeśli wystąpi jeden z następujących
problemów, należy czyścić głowice wizyjne
przez 10 sekund przy użyciu kasety
czyszczącej Son y V8-25CLD (wyposażenie
opcjonalne).
—Na odtwarzanym obrazie pojawiają się
zniekształcenia lub cały ekran staje się
niebieski.
—Odtwarzane obrazy są słabo widoczne.
—Odtwarzane obrazy nie są widoczne.
—Podczas nagrywania na ekranie jest
wyświetlany komunikat [ Dirty
video head. Use a cleaning cassette.]
(Głowica jest zanieczyszczona. Użyj
kasety czyszczącej).
• W przypadku modeli TRV255E/265E:
Jeśli wystąpi jeden z następujących
problemów, należy czyścić głowice wizyjne
przez 10 sekund przy użyciu kasety
czyszczącej Sony V8-25CLD
(wyposażenie opcjonalne).
—Na odtwarzanym obrazie pojawiają się
zniekształcenia mozaikowe lub cały
ekran staje się niebieski.
—Odtwarzane obrazy są nieruchome.
—Odtwarzane obrazy nie są widoczne lub
występują przerwy w odtwarzaniu
dźwięku.
—Podczas nagrywania na ekranie jest
wyświetlany komunikat [ Dirty
video head. Use a cleaning cassette.]
(Głowica jest zanieczyszczona. Użyj
kasety czyszczącej).
Ekran LCD
• Nie należy zbyt mocno naciskać ekranu
LCD, ponieważ może to spowodować jego
uszkodzenie.
• Jeśli kamera jest używana w chłodnym
miejscu, na ekranie LCD może pojawić się
szczątkowy obraz. Nie oznacza to
uszkodzenia.
• Podczas pracy kamery tylna strona ekranu
LCD może się rozgrzać. Nie oznacza to
uszkodzenia.
Czyszczenie ekranu LCD
• Jeśli ekran LCD jest zakurzony lub
zabrudzony odciskami palców, zaleca się
oczyszczenie go przy użyciu zestawu do
czyszczenia ekranów LCD (wyposażenie
opcjonalne). W przypadku korzystania z
zestawu do czyszczenia ekranów LCD
(wyposażenie opcjonalne) nie należy
bezpośrednio spryskiwać ekranu LCD
płynem czyszczącym. Należy użyć papieru
czyszczącego zwilżonego płynem.
Informacje dodatkowe
,ciąg dalszy
Informacje dodatkowe
97
Page 98
Informacje o obchodzeniu się z
obudową
• Jeśli obudowa kamery ulegnie
zabrudzeniu, należy ją oczyścić miękka
ściereczką zwilżoną wodą, a następnie
wytrzeć suchą, miękką szmatką.
• Aby nie uszkodzić obudowy, należy
unikać:
— używania substancji chemicznych, np.
rozcieńczalnika, benzyny, alkoholu,
ściereczek nasączonych substancjami
chemicznymi, środków odstraszających
owady i środków owadobójczych;
— obsługiwania kamery rękami
zabrudzonymi powyższymi substancjami;
— narażania obudowy na długotrwały
kontakt z przedmiotami wykonanymi z
gumy lub winylu.
Konserwacja i przechowywanie
obiektywu
• Powierzchnię obiektywu należy przetrzeć
miękką szmatką:
—gdy na powierzchni obiektywu widoczne
są odciski palców;
—w miejscach gorących i wilgotnych;
—gdy obiektyw jest narażony na działanie
soli zawartej w powietrzu, np. nad
brzegiem morza.
• Obiektyw należy przechowywać w dobrze
wentylowanym miejscu, które nie jest
narażone na działanie kurzu ani pyłu.
• Aby zapobiec występowaniu pleśni, należy
okresowo czyścić obiektyw w sposób
opisany powyżej.
Zaleca się uruchamianie kamery mniej
więcej raz w miesiącu, aby utrzymywać ją w
optymalnym stanie przez długi czas.
Kamera jest wyposażona fabrycznie w
okrągły akumulator, który zapewnia
zachowanie daty, godziny i innych ustawień,
nawet po ustawieniu przełącznika POWER
w położeniu (CHG) OFF. Okrągły
akumulator zamontowany fabrycznie jest
zawsze ładowany w trakcie korzystania z
kamery, ale może się stopniowo
rozładowywać, jeśli kamera nie jest
używana. Jeśli kamera nie będzie używana
przez około 3 miesiące, okrągły akumulator
ulegnie rozładowaniu. Nawet jeśli okrągły
akumulator zamontowany fabrycznie nie
jest naładowany, nie będzie to miało
żadnego wpływu na działanie kamery, o ile
nie będzie zapisywana data nagrania.
Czynności
Kamerę należy podłączyć do gniazda
ściennego za pośrednictwem dostarczonego
zasilacza i pozostawić ją na ponad 24
godziny z przełącznikiem POWER
ustawionym w położeniu (CHG) OFF.
Informacje dodatkowe
98
Page 99
Dane techniczne
Kamera wideo
System
System nagrywania wizji
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
2 głowice obrotowe, system zapisu
ukośnego FM
W przypadku modeli TRV255E/265E:
2 głowice obrotowe, system zapisu
ukośnego
System nagrywania fonii
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
Głowice obrotowe, system FM
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Głowice obrotowe, system PCM
Kwantyzacja: 12 bitów (częstotliwość
próbkowania 32 kHz, stereo 1, stereo 2),
16 bitów (częstotliwość próbkowania
48 kHz, stereo)
Sygnał wideo
System koloru PAL, standard CCIR
Zalecana kaseta
Kaseta wideo formatu 8 mm
Szybkość przesuwu taśmy
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
SP: ok. 20,05 mm/s
LP: ok. 10,06 mm/s
W przypadku modeli TRV255E/265E:
SP: ok. 28,70 mm/s
LP: ok. 19,13 mm/s
Czas nagrywania/odtwarzania
(w przypadku kasety wideo Hi8/Digital8 o
długości 90 min)
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
SP: 1 godz. 30 min
LP: 3 godz.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
SP: 1 godz.
LP: 1 godz. 30 min
Czas przewijania do przodu/do tyłu
(w przypadku kasety wideo Hi8/Digital8 o
długości 90 min)
Ok. 5 min
Wizjer
Wizjer elektryczny (monochromatyczny)
Przetwornik obrazu
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
3,0 mm (typ 1/6) CCD (urządzenie ze
sprzężeniem ładunkowym)
Wartość całkowita: ok. 380 000 pikseli
Efektywnie: ok. 230 000 pikseli
W przypadku modeli TRV255E/265E:
3,0 mm (typ 1/6) CCD (urządzenie ze
sprzężeniem ładunkowym)
Wartość całkowita: ok. 540 000 pikseli
Efektywnie: ok. 350 000 pikseli
Obiektyw
Złożony, o zmiennej ogniskowej
Średnica filtru: 37 mm
20 × (zbliżenie optyczne), 990 × (zbliżenie
cyfrowe)
F=1,6 – 2,4
Ogniskowa
2,5 – 50 mm
Po przeliczeniu na wartości dla aparatu
35 mm
42 – 840 mm
Temperatura barw
Automatyczna
Minimalne oświetlenie
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
1 luks (F 1,6)
W przypadku modeli TRV255E/265E:
4 luksy (F 1,6)
0 luksów (w trybie NightShot plus)*
* Obiekty niewidoczne z powodu ciemności
można filmować w podczerwieni.
Informacje dodatkowe
,ciąg dalszy
Informacje dodatkowe
99
Page 100
Złącza wejściowe/wyjściowe
Wyjście S video
4-stykowe typu mini DIN
Sygnał luminancji: 1 Vp-p, 75 Ω (omów),
niesymetryczne
Sygnał chrominancji: 0,3 Vp-p, 75 Ω
(omów), niesymetryczne
Wyjście audio/wideo
Gniazdo AV MINIJACK
Sygnał wideo: 1 Vp-p, 75 Ω (omów),
niesymetryczne, synchronizacja ujemna
Sygnał audio: 327 mV (przy impedancji
wyjściowej większej niż 47 kΩ
(kiloomów)), impedancja wyjściowa
mniejsza niż 2,2 kΩ (kilooma)
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
Gniazdo monofoniczne mini
(ø 3,5 mm)
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Gniazdo stereofoniczne mini
(ø 3,5 mm)
RFU DC OUT
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
Gniazdo mini (ø 2,5 mm),
Prąd stały o napięciu 5 V
Wejście DV
W przypadku modelu TRV265E:
Złącze 4-stykowe
Wyjście DV
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Złącze 4-stykowe
Gniazdo USB
W przypadku modeli TRV255E/265E:
mini-B
Ekran LCD
Obraz
6,2 cm (typ 2,5)
Łączna liczba punktów
123 200 (560 × 220)
Parametry ogólne
Wymagania dotyczące zasilania
Prąd stały o napięciu 7,2 V (akumulator)
Prąd stały o napięciu 8,4 V
(zasilacz sieciowy)
Średni pobór mocy (w przypadku korzystania z
akumulatora)
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
Podczas filmowania kamerą przy użyciu
wizjera
1,8 W
Podczas filmowania kamerą przy użyciu
ekranu LCD
2,7 W
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Podczas filmowania kamerą przy użyciu
wizjera
2,5 W
Podczas filmowania kamerą przy użyciu
ekranu LCD
3,4 W
Temperatura otoczenia podczas pracy
urządzenia
0°C od 40° C
Temperatura przechowywania
–20°C do + 60°C
Wymiary (ok.)
85 × 98 × 151 mm (szer./wys./głęb.)
Masa (ok.)
780 g samo urządzenie
890 g z akumulatorem NP-FM30, kasetą
Hi8/Digital8, pokrywą obiektywu i
paskiem na ramię
Dostarczone wyposażenie
Patrz strona 11.
Informacje dodatkowe
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.