Sony DCR-TRV255E, CCD-TRV428E, CCD-TRV228E, DCR-TRV265E User Manual [cz]

Page 1
3-087-919-83(1)
Instrukcja obsługi kamery [PL] / Návod k použití videokamery [CZ]
PL
Instrukcja obsługi kamery
Prosimy przeczytać w pierwszej kolejności
CZ
Návod k použití videokamery
© 2004 Sony Corporation
Video Camera Recorder/Digital Video Camera Recorder
CCD-TRV228E/TRV428E
DCR-TRV255E/TRV265E
Page 2
Prosimy przeczytać w pierwszej kolejności
Uwagi dotyczące użytkowania
Uwaga dotycząca kasety z taśmą
Kamera umożliwia korzystanie z kaset wideo standard 8 mm , Hi8 i Digital8 . Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie 91.
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji oraz zachować ją do wykorzystania w przyszłości.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub porażenia prądem elektrycznym nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci. Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy otwierać obudowy. Wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy.
UWAGA dotycząca urządzenia DCR­TRV255E/TRV265E
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za spełniający wymagania dyrektywy EMC dotyczące korzystania z przewodów połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Uwaga dotycząca urządzenia DCR-
b
TRV255E/TRV265E
Jeśli ładunki elektrostatyczne lub zakłócenia pola elektromagnetycznego spowodują przerwanie przesyłania danych, należy uruchomić ponownie aplikację lub odłączyć, a następnie z powrotem podłączyć kabel USB.
Uwagi dotyczące nagrywania
Przed rozpoczęciem nagrywania należy
sprawdzić działanie tej funkcji, aby upewnić się, że obraz i dźwięk zostaną nagrane bez problemów.
Nie można uzyskać rekompensaty za utracone
nagranie, nawet jeśli nagrywanie lub odtwarzanie nie jest możliwe z powodu uszkodzenia kamery itp.
Systemy kodowania kolorów w sygnale
telewizyjnym różnią się w zależności od kraju/ regionu. Do oglądania nagrań na ekranie telewizora niezbędny jest telewizor obsługujący system PAL.
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne
materiały mogą być chronione prawami autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich materiałów może być niezgodne z prawem autorskim.
Uwagi dotyczące panelu LCD, wizjera i obiektywu
Ekran LCD oraz wizjer są wytwarzane z
wykorzystaniem niezwykle precyzyjnych technologii, dzięki czemu ponad 99,99% pikseli jest rzeczywiście w użyciu. Na ekranie LCD i w wizjerze mogą być jednak stale widoczne pojedyncze czarne i/lub jasne (białe, czerwone, niebieskie lub zielone) punkty. Punkty te są normalnym zjawiskiem wynikającym z procesu produkcyjnego i nie mają żadnego wpływu na jakość nagrywanego obrazu.
Narażenie ekranu LCD, wizjera lub obiektywu
na długotrwałe bezpośrednie działanie promieni słonecznych może spowodować ich uszkodzenie. Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na wolnym powietrzu, należy zachować ostrożność.
Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie obiektywu kamery w stronę słońca może spowodować jej uszkodzenie. Słońce można filmować wyłącznie w warunkach słabego oświetlenia, na przykład o zmierzchu.
2
Page 3
Uwaga dotycząca podłączania innych urządzeń
Przed podłączeniem kamery do innego urządzenia, takiego jak magnetowid lub komputer, za pomocą kabla USB lub i.LINK należy upewnić się, że wtyczka została włożona do gniazda w prawidłowy sposób. Jeśli przy użyciu siły wtyczka zostanie włożona nieprawidłowo, może dojść do uszkodzenia złącza. Może to spowodować uszkodzenie kamery.
Uwagi dotyczące korzystania z tej instrukcji obsługi
Ilustracje ekranu LCD i obrazu z wizjera
używane w tej instrukcji są wykonywane za pomocą aparatu cyfrowego, dlatego w rzeczywistości mogą wyglądać inaczej.
W niniejszej instrukcji poszczególne modele
urządzeń zostały oznaczone w następujący sposób: CCD-TRV228E: TRV228E CCD-TRV428E: TRV428E DCR-TRV255E: TRV255E DCR-TRV265E: TRV265E Instrukcje, przy których nie podano określonej nazwy modelu, dotyczą wszystkich modeli. Instrukcje, przy których podano określoną nazwę modelu, dotyczą tylko wskazanego modelu. Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji obsługi należy sprawdzić model kamery.
Ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą
modelu DCR-TRV265E.
Aby zagwarantować pewny uchwyt, należy
zamocować pasek na dłoń, jak pokazano na ilustracji.
Istnieje możliwość zmiany języka używanego na
ekranie wyświetlacza kamery (str. 20).
Nie należy chwytać kamery za następujące
elementy:
Wizjer
Akumulator
Panel LCD
PL
Uwagi dotyczące korzystania z kamery
Kamerę należy trzymać prawidłowo.
Należy obrócić pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiednią pozycję, a następnie nacisnąć pokrętło w celu zatwierdzenia dokonanego wyboru.
3
Page 4
Spis treści
CCD-TRV228E: TRV228E DCR-TRV2 55E: TRV255E CCD-TRV428E: TRV428E DCR-TRV2 65E: TRV265E
Prosimy przeczytać w pierwszej kolejności............................................... 2
Szybkie rozpoczęcie
Nagrywanie filmów..................................................................................... 8
Łatwe nagrywanie/odtwarzanie ............................................................... 10
Czynności wstępne
Etap 1: Sprawdzenie dostarczonych elementów..................................... 11
Etap 2: Ładowanie akumulatora .............................................................. 12
Korzystanie z zewnętrznego źródła zasilania ............................................................15
Etap 3: Włączanie zasilania...................................................................... 16
Etap 4: Regulacja panelu LCD i wizjera ................................................... 16
Regulacja panelu LCD ...............................................................................................16
Regulacja wizjera .......................................................................................................17
Etap 5: Ustawianie daty i godziny............................................................ 18
Etap 6: Wkładanie kasety......................................................................... 19
Etap 7: Ustawianie języka używanego na ekranie ................................... 20
Nagrywanie
Nagrywanie filmów................................................................................... 22
Nagrywanie przez dłuższy czas ................................................................................24
Korzystanie z funkcji zbliżenia ...................................................................................24
Korzystanie z wbudowanej lampy .............................................................................25
Nagrywanie w trybie lustra ........................................................................................25
Nakładanie daty i godziny na obrazy ( TRV228E/428E) .....................................26
Nagrywanie obrazów nieruchomych
– Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie
( TRV255E/265E) .............................................................................. 27
Łatwe nagrywanie – Easy Handycam ...................................................... 28
Ustawianie parametrów ekspozycji ......................................................... 29
Regulacja ekspozycji w przypadku filmowania obiektów pod światło ......................29
Ręczna regulacja ekspozycji .....................................................................................29
Nagrywanie przy niewystarczającym oświetleniu – NightShot plus ........ 30
Ręczna regulacja ostrości........................................................................ 31
4
Page 5
Nagrywanie obrazu z użyciem różnych efektów...................................... 32
Wprowadzanie i wygaszanie obrazu – FADER ......................................................... 32
Nakładanie tytułu ..................................................................................... 33
Wyszukiwanie ostatniej sceny najnowszego nagrania
– END SEARCH .................................................................................. 35
Odtwarzanie
Przeglądanie obrazów nagranych na taśmie ........................................... 37
Odtwarzanie w różnych trybach ............................................................................... 38
Łatwe odtwarzanie – Easy Handycam..................................................... 39
Różne funkcje odtwarzania ...................................................................... 40
Wyświetlanie wskaźników ekranowych .................................................................... 40
Wyświetlanie daty/godziny i ustawień kamery — kody danych
( TRV255E/265E) .............................................................................................. 40
Odtwarzanie obrazu na ekranie odbiornika TV ........................................ 42
Znajdowanie na taśmie sceny do odtworzenia ( TRV265E) .................. 44
Szybkie wyszukiwanie żądanej sceny — pamięć punktu zerowania ........................ 44
Wyszukiwanie scen według dat nagrania — wyszukiwanie według dat .................. 45
Wyszukiwanie obrazu nieruchomego — wyszukiwanie fotografii ............................ 45
Odtwarzanie fotografii w kolejności — przeglądanie fotografii ................................ 46
,ciąg dalszy
5
Page 6
Czynności zaawansowane
Rozwiązywanie problemów
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Zmiana ustawień menu .....................47
Korzystanie z menu (MANUAL SET)
— PROGRAM AE/
P EFFECT itp. ..............................48
Korzystanie z menu (CAMERA SET)
— 16:9 WIDE/
STEADYSHOT itp. .......................51
Korzystanie z menu (PLAYER SET)/
(VCR SET)
— HiFi SOUND/EDIT itp. ............. 55
Korzystanie z menu (LCD SET)
— LCD B.L./LCD COLOR itp. ...... 57
Korzystanie z menu (TAPE SET)
— FRAME REC/INT.REC itp. ....... 58
Korzystanie z menu (SETUP MENU)
— CLOCK SET/USB STREAM/
LANGUAGE itp. ......................62
Korzystanie z menu (OTHERS)
— WORLD TIME/
VIDEO EDIT itp. ............................ 64
Rozwiązywanie problemów ...............81
Wskaźniki i komunikaty
ostrzegawcze ...............................87
Informacje dodatkowe
Korzystanie z kamery za granicą .......90
Możliwe do użycia rodzaje kaset .......91
Informacje o akumulatorze
„InfoLITHIUM” ..............................92
Informacje o standardzie i.LINK ........94
Konserwacja i środki ostrożności ......95
Dane techniczne ................................99
Podręczny skorowidz
Identyfikacja części i
regulatorów ................................103
Indeks ..............................................110
Kopiowanie/Edycja
Podłączanie do magnetowidu ........... 67
Kopiowanie na inną taśmę ................69
Łatwe kopiowanie taśmy
— funkcja Easy Dubbing
( TRV228E/428E) .................. 70
Nagrywanie obrazów z magnetowidu
( TRV265E) ................................74
Kopiowanie wybranych scen z taśmy
– Cyfrowy montaż programu
( TRV255E/265E) .......................75
6
W przypadku modeli TRV255E/265E: Dodatkowe informacje można także znaleźć w innych instrukcjach dostarczonych z kamerą:
Edycja obrazów za pomocą komputera
cPrzewodnik po aplikacjach komputerowych
Page 7
7
Page 8
Szybkie rozpoczęcie
Nagrywanie filmów
1 Włóż naładowany akumulator do kamery.
Aby uzyskać informacje na temat ładowania akumulatora, patrz strona 12.
Unieś wizjer. b Wsuń akumulator w kierunku
a
wskazywanym przez strzałkę, aż usłyszysz kliknięcie.
2 Włóż kasetę do kamery.
a Przesuń dźwignię
OPEN/EJECT w kierunku wskazywanym przez strzałkę i otwórz pokrywę, aż usłyszysz kliknięcie.
Kieszeń kasety wysunie się automatycznie.
Dźwignia OPEN/EJECT
Szybkie rozpoczęcie
8
b Włóż kasetę stroną z
okienkiem skierowaną do góry, a następnie naciśnij środek tylnej ścianki kasety.
Okienko
c Naciśnij przycisk .
Po automatycznym wsunięciu kieszeni kasety z powrotem zamknij pokrywę kieszeni kasety.
Page 9
3 Rozpocznij nagrywanie, sprawdzając filmowany obiekt na ekranie
LCD.
W domyślnych ustawieniach nie została skonfigurowana data i godzina. Aby uzyskać informacje na temat ustawiania daty i godziny, patrz strona 18.
Zdejmij osłonę obiektywu.
a
W momencie zakupu kamery
osłona obiektywu nie jest
założona (str. 103).
b Naciśnij przycisk OPEN i
otwórz panel LCD.
c Przytrzymując naciśnięty
zielony przycisk, przesuń
przełącznik POWER w dół,
aż zacznie świecić lampka
CAMERA.
Zasilanie kamery zostanie
włączone.
d Naciśnij przycisk REC
START/STOP.
Rozpocznie się nagrywanie.
Aby przełączyć kamerę w tryb
oczekiwania, naciśnij
ponownie przycisk REC
START/STOP.
Szybkie rozpoczęcie
4 Wyświetl nagrany obraz na ekranie LCD.
a Przesuń kilkakrotnie
przełącznik POWER, aż
zacznie świecić lampka
PLAY/EDIT.
b Naciśnij przycisk
(przewijanie do tyłu).
c Naciśnij przycisk
(odtwarzanie), aby
rozpocząć odtwarzanie.
Aby zatrzymać odtwarzanie,
naciśnij przycisk .
Aby wyłączyć zasilanie, przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
Szybkie rozpoczęcie
9
Page 10
Łatwe nagrywanie/ odtwarzanie
Przełączenie w tryb Easy Handycam powoduje, że nagrywanie i odtwarzanie staje się jeszcze łatwiejsze.
Tryb Easy Handycam oferuje tylko podstawowe funkcje nagrywania/odtwarzania, dzięki czemu umożliwia łatwe nagrywanie/odtwarzanie nawet początkującym użytkownikom.
Podczas nagrywania/ odtwarzania naciśnij przycisk EASY.
Podczas pracy kamery w trybie Easy Handycam symbol EASY zostaje podświetlony na niebiesko (1), a wielkość czcionki na wyświetlaczu zwiększa się (2).
Easy Handycam
operation
ON
Dalsze informacje można znaleźć w szczegółowych instrukcjach dotyczących poszczególnych czynności. Nagrywanie — patrz strona 28, odtwarzanie — patrz strona 39.
Szybkie rozpoczęcie
10
Page 11
Czynności wstępne
Etap 1: Sprawdzenie
RMT-833: ( TRV228E/428E)
dostarczonych elementów
Należy się upewnić, że razem z kamerą zostało dostarczone poniższe wyposażenie.
Liczba w nawiasie oznacza liczbę dostarczonych elementów.
Zasilacz sieciowy (1)
Przewód zasilający (1)
Osłona obiektywu (1)
Patrz strona 103, aby uzyskać informacje na temat mocowania osłony obiektywu.
RMT-830: ( TRV265E)
Czynności wstępne
Kabel połączeniowy A/V (1)
Mono: ( TRV228E/428E)
Stereo: ( TRV255E/265E)
Kabel USB (1)
( TRV255E/265E)
Akumulator NP-FM30 (1)
Płyta CD-ROM zatytułowana „SPVD-012 USB Driver” (1)
( TRV255E/265E)
Pasek na ramię (1)
Patrz strona 106, aby uzyskać informacje na temat mocowania paska na ramię.
Pilot bezprzewodowy (1)
Okrągła bateria litowa jest już zainstalowana.
21-stykowy adapter (1)
Dotyczy wyłącznie modeli z oznaczeniem
wydrukowanym na spodzie
urządzenia.
Instrukcja obsługi kamery (niniejszy podręcznik) (1)
Przewodnik po aplikacjach komputerowych (1)
( TRV255E/265E)
Czynności wstępne
11
Page 12
Etap 2: Ładowanie akumulatora
Akumulator można naładować, podłączając do kamery akumulator „InfoLITHIUM” (seria M).
b Uwagi
Nie można stosować akumulatorów innego typu
niż „InfoLITHIUM” (seria M) (str. 92).
Nie można zwierać wtyku prądu stałego
zasilacza sieciowego ani styków akumulatora żadnymi metalowymi przedmiotami. Może to spowodować awarię urządzenia.
Zasilacz należy podłączyć do najbliższego
gniazda ściennego. Jeśli wystąpią objawy nieprawidłowego działani a zasilacza sieciowego, należy natychmiast odłączyć go od gniazda ściennego.
Akumulator
Gniazdo DC IN
Wtyk prądu stałego
Przewód zasilający
Zasilacz sieciowy
Do gniazda ściennego
1 Unieś wizjer.
2 Zainstaluj akumulator, wsuwając go
w kierunku wskazywanym przez strzałkę, aż usłyszysz kliknięcie.
3 Ustaw wtyk prądu stałego w taki
sposób, aby znak v był skierowany do góry, a następnie podłącz zasilacz sieciowy do gniazda DC IN w kamerze.
Czynności wstępne
12
Znak v
4 Podłącz przewód zasilający do
zasilacza sieciowego.
5 Podłącz przewód zasilający do
gniazda elektrycznego.
Page 13
6 Przesuń przełącznik POWER w górę
do położenia (CHG) OFF.
Zaświeci wskaźnik CHG (ładowanie) i rozpocznie się ładowanie.
Po naładowaniu akumulatora
Po całkowitym naładowaniu akumulatora zgaśnie lampka CHG (ładowanie). Należy wówczas odłączyć zasilacz od gniazda DC IN kamery.
b Uwaga
Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy wcześniej całkowicie go rozładować. Patrz strona 93, aby uzyskać informacje na temat przechowywania akumulatora.
Kontrola stanu naładowania akumulatora — Battery Info
DSPL/BATT INFO
Czynności wstępne
Wyjmowanie akumulatora
Przycisk zwalniania akumulatora BATT
1
Unieś wizjer.
Przełącznik POWER
2 Ustaw przełącznik POWER w
położeniu (CHG) OFF.
3 Naciskając przycisk zwalniania
akumulatora BATT, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
OPEN
Przełącznik POWER
Bieżący poziom naładowania akumulatora oraz pozostały czas nagrywania można sprawdzić podczas ładowania oraz przy wyłączonym zasilaniu kamery.
1 Ustaw przełącznik POWER w
położeniu (CHG) OFF.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz panel
LCD.
3 Naciśnij przycisk DSPL/BATT INFO.
Przez około 7 sekund będą wyświetlane informacje o stanie akumulatora. Aby informacje te były wyświetlane przez około 20 sekund, należy przytrzymać naciśnięty przycisk.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 81 min VIEWFINDER: 112 min
,ciąg dalszy
Czynności wstępne
13
Page 14
A Poziom naładowania akumulatora:
wyświetla przybliżoną ilość energii pozostałej w akumulatorze.
B Przybliżony czas nagrywania w
przypadku korzystania z panelu LCD.
C Przybliżony czas nagrywania w
przypadku korzystania z wizjera.
Akumulator Czas
nagrywania ciągłego
NP-QM71/ QM71D
NP-QM91/ QM91D
355 220
535 300
Typowy* czas nagrywania
Czas ładowania
Przybliżony czas w minutach potrzebny do pełnego naładowania całkowicie rozładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. (Zalecany przedział temperatur wynosi 10–30°C).
Akumulator
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 150 NP-QM71/QM71D 260 NP-QM91/QM91D 360
145
Czas nagrywania przy włączonym ekranie LCD
Przybliżony czas działania (w minutach) w przypadku korzystania z całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. W przypadku modeli TRV228E/428E:
Akumulator Czas
nagrywania ciągłego
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 185 90 NP-QM71/
QM71D NP-QM91/
QM91D
115 55
445 220
670 335
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Akumulator Czas
nagrywania ciągłego
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 145 80
90 50
Typowy* czas nagrywania
Typowy* czas nagrywania
Czas nagrywania w przypadku korzystania z wizjera
Przybliżony czas działania (w minutach) w przypadku korzystania z całkowicie naładowanego ak umulatora w temperaturze 25°C. W przypadku modeli TRV228E/428E:
Akumulator Czas
nagrywania ciągłego
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 280 135 NP-QM71/
QM71D NP-QM91/
QM91D
175 85
675 330
1 010 495
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Akumulator Czas
nagrywania ciągłego
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 200 105 NP-QM71/
QM71D NP-QM91/
QM91D
* Przybliżony czas działania akumulatora
(w minutach) w przypadk u częstego nagrywania, uruchamiania/zatrzymywania, zmieniania trybu zasilania kamery przełącznikiem POWER oraz zmieniania ogniskowej obiektywu. Rzeczywista żywotność akumulatora może być mniejsza.
125 65
485 255
725 385
Typowy* czas nagrywania
Typowy* czas nagrywania
Czynności wstępne
14
Page 15
Czas odtwarzania
Przybliżony czas działania (w minutach) w przypadku korzystania z całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. W przypadku modeli TRV228E/428E:
Akumulator Otwarty
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 185 295 NP-QM71/
QM71D NP-QM91/
QM91D
panel LCD
115 185
445 715
670 1 070
Zamknięty panel LCD
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Akumulator Otwarty
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 160 240 NP-QM71/
QM71D NP-QM91/
QM91D
panel LCD
100 150
390 580
585 865
Zamknięty panel LCD
Korzystanie z zewnętrznego źródła zasilania
Aby uniknąć rozładowywania akumulatora, jako źródła zasilania można użyć zasilacza sieciowego. W przypadku korzystania z zasilacza sieciowego akumulator nie będzie używany, nawet jeśli jest zainstalowany w kamerze.
OSTRZEŻENIE
Dopóki kamera jest podłączona do gniazda ściennego za pośrednictwem zasilacza, cały czas dociera do niej zasilanie, nawet jeśli sama kamera jest wyłączona.
Kamerę należy podłączyć w sposób pokazany w sekcji „Ładowanie akumulatora” (str. 12).
Czynności wstępne
b Uwagi
Kamera nie będzie zasilana z akumulatora, jeśli
do gniazda DC IN jest podłączony zasilacz sieciowy, nawet jeśli przewód zasilający jest odłączony od gniazda ściennego.
W przypadku korzystania z kamery w niskiej
temperaturze czas nagrywania i odtwarzania będzie krótszy.
Podczas ładowania miga lampka CHG
(ładowanie) lub nie można wyświetlić prawidłowych informacji o akumulatorze w następujących sytuacjach: – Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo. – Akumulator jest uszkodzony. – Akumulator jest całkowicie rozładowany.
(Dotyczy tylko informacji o akumulatorze).
Czynności wstępne
15
Page 16
Etap 3: Włączanie
Etap 4: Regulacja
zasilania
Aby wybrać odpowiedni tryb zasilania umożliwiający nagrywanie lub odtwarzanie, należy przesunąć kilkakrotnie przełącznik POWER. Po uruchomieniu kamery po raz pierwszy zostanie wyświetlony ekran [CLOCK SET] (str. 18).
Przytrzymując naciśnięty zielony przycisk, przesuń przełącznik POWER w dół.
Zasilanie zostanie włączone. Aby przejść do trybu nagrywania lub odtwarzania, należy przesunąć kilkakrotnie przełącznik, aż zaświeci lampka wybranego trybu zasilania.
panelu LCD i wizjera
Regulacja panelu LCD
Istnieje możliwość regulacji kąta nachylenia i jasności panelu LCD w celu dostosowania go do różnych warunków nagrywania.
Nawet jeśli między użytkownikiem a filmowanym obiektem występują przeszkody, nagrywany obiekt można kontrolować na ekranie LCD, regulując kąt nachylenia panelu LCD.
MENU
Maksymalnie 180 stopni
Tryb CAMERA: umożliwia nagrywanie
na taśmie.
Tryb PLAY/EDIT: umożliwia
odtwarzanie lub edycję obrazów
zapisanych na taśmie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
Czynności wstępne
16
Maksymalnie 90 stopni
Naciśnij przycisk OPEN i otwórz panel LCD.
Otwórz panel LCD pod kątem 90 stopni do kamery, a następnie obróć, aby ustawić go w dogodnym położeniu.
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
Page 17
Regulacja jasności ekranu LCD
Naciśnij przycisk MENU.
1 2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję (LCD SET), a następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [LCD BRIGHT], a następnie naciśnij pokrętło (str. 57).
4 Za pomocą pokrętła SEL/PUSH EXEC
dostosuj jasność ekranu LCD, a następnie naciśnij pokrętło.
5 Naciśnij przycisk MENU.
z Wskazówki
Po obróceniu panelu LCD o 180 stopni w stronę
obiektywu można zamknąć panel LCD z ekranem LCD skierowanym na zewnątrz.
Jeśli jako źródło zasilania jest używany
akumulator, jasność ekranu można ustawić, wybierając z menu (LCD SET) opcję [LCD B.L.] (str. 57).
Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany
obraz.
Dźwięk potwierdzający wykonanie czynności
można wyciszyć, wybierając w menu (OTHERS) dla opcji [BEEP] ustawienie [OFF] (str. 64).
Regulacja wizjera
Po zamknięciu panelu LCD obrazy można oglądać w wizjerze. Z wizjera należy korzystać, gdy akumulator jest na wyczerpaniu lub gdy obraz na ekranie jest słabo widoczny.
Czynności wstępne
Dźwignia regulacji obiektywu wizjera
1 Unieś wizjer. 2 Przesuwaj dźwignię regulacji
obiektywu wizjera, aż obraz będzie wyraźny.
Czynności wstępne
17
Page 18
Etap 5: Ustawianie daty i godziny
Podczas pierwszego uruchomienia kamery należy ustawić datę i godzinę. Jeśli data ani godzina nie zostaną ustawione, po każdym włączeniu kamery będzie wyświetlany ekran [CLOCK SET].
b Uwaga
Jeśli kamera nie jest używana przez około 3
miesiące, wbudowany okrągły aku mulator ulega
rozładowaniu, w wyniku czego ustawienia daty i
godziny mogą zostać usunięte z pamięci. W
takim przypadku należy naładować okrągły
akumulator (str. 98), a następnie ponownie
ustawić datę i godzinę.
MENU
3 Naciśnij przycisk MENU.
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję (SETUP MENU), a następnie naciśnij pokrętło.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CLOCK SET], a następnie naciśnij pokrętło.
OPEN Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
1 Włącz kamerę (str. 16). 2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
W przypadku ustawiania zegara po raz pierwszy należy przejść do etapu 6.
Czynności wstępne
18
Przełącznik POWER
CLOCK SET
Y
2004 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
STBY
M D H M
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać ustawienie [Y] (rok), a następnie naciśnij pokrętło.
CLOCK SET
Y
2004 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
Istnieje możliwość ustawienia dowolnego roku aż do 2079.
STBY
M D H M
Page 19
7 Ustaw miesiąc [M], dzień [D],
godzinę [H] i minuty [M] tak samo, jak w etapie 6, a następnie naciśnij pokrętło.
Sprawdzanie ustawionej daty i godziny
W przypadku modeli TRV228E/428E: Naciśnij przycisk DATE, aby wyświetlić wskaźnik daty. Naciśnij przycisk TIME, aby wyświetlić wskaźnik godziny. Naciśnij przycisk DATE (lub TIME), a następnie naciśnij przycisk TIME (lub DATE), aby wyświetlić jednocześnie wskaźniki daty i godziny. Aby ukryć wskaźnik daty i/lub godziny, naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub TIME.
Etap 6: Wkładanie kasety
Kamera umożliwia korzystanie z kaset wideo standard 8 mm , Hi8 i Digital8 . Patrz strona 91, aby uzyskać szczegółowe informacje o tych kasetach (na przykład o ochronie przed zapisem).
b Uwagi
Nie należy wkładać kasety do kieszeni na siłę.
Może to spowodować uszkodzenie kamery.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Czas nagrywania na taśmie wynosi 2/3 czasu podanego na kasecie Hi8 . Jeśli w ustawieniach menu zostanie wybrany tryb [LP], czas nagrywania będzie równy czasowi podanemu na taśmie Hi8 .
1 Przesuń dźwignię OPEN/EJECT
w kierunku wskazywanym przez strzałkę i otwórz pokrywę, aż usłyszysz kliknięcie.
Czynności wstępne
Dźwignia OPEN/EJECT
Kieszeń kasety automatycznie wysunie się i otworzy.
Pokrywa
,ciąg dalszy
Czynności wstępne
19
Page 20
2 Włóż kasetę stroną z okienkiem
skierowaną do góry.
Okienko
Delikatnie wepchnij kasetę.
3 Naciśnij przycisk .
Kieszeń kasety automatycznie wsunie się z powrotem do kamery.
Etap 7: Ustawianie języka używanego na ekranie
Istnieje możliwość wybrania języka używanego na ekranie LCD.
MENU
4 Zamknij pokrywę.
Wyjmowanie kasety
Przesuń dźwignię OPEN/EJECT w
1
kierunku wskazywanym przez strzałkę i otwórz pokrywę.
Kieszeń kasety wysunie się automatycznie.
2 Wyjmij kasetę, a następnie naciśnij
przycisk .
Kieszeń kasety automatycznie wsunie się z powrotem do kamery.
3 Zamknij pokrywę.
OPEN
Pokrętło SEL/ PUSH EXEC
1 Włącz kamerę. 2 Naciśnij przycisk OPEN, aby
otworzyć panel LCD.
3 Naciśnij przycisk MENU.
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
Przełącznik POWER
Czynności wstępne
20
Page 21
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję (SETUP MENU), a następnie naciśnij pokrętło.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [ LANGUAGE], a następnie naciśnij pokrętło.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[
MENU] : END
DEUTSCH ENGLI SH
ENG[SIMP ESPAÑOL FRANÇAI S ITALIANO
STBY
]
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiedni język, a następnie naciśnij pokrętło.
7 Naciśnij przycisk MENU.
z Wskazówka
Jeśli wśród dostępnych opcji nie można znaleźć
swojego języka, kamera oferuje uproszczoną wersję języka angielskiego (opcja [ENG [SIMP]]).
Czynności wstępne
Czynności wstępne
21
Page 22
Nagrywanie
Nagrywanie filmów
Przed rozpoczęciem nagrywania należy wykonać czynności opisane w punktach od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne” (str. 11 – str. 20). W przypadku modeli TRV228E/ 428E: Nagrywane filmy będą miały dźwięk monofoniczny. W przypadku modeli TRV255E/265E: Nagrywane filmy będą miały dźwięk stereofoniczny.
Lampka nagrywania
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona, i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
3 Przesuń przełącznik POWER, aż
zacznie świecić lampka CAMERA.
Kamera przejdzie w tryb oczekiwania.
Przesuń przełącznik POWER, naciskając jednocześnie zielony przycisk.
OPEN
b Uwaga
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Data będzie automatycznie zapisywana przez 10
sekund po rozpoczęciu filmowania (funkcja
automatycznego rejestrowania daty). Ta funkcja
działa tylko raz dziennie. Patrz strona 62, aby
uzyskać szczegółowe informacje.
z Wskazówka
Obsługa w trybie Easy Handycam jest prosta i
nawet początkujący użytkownicy mogą szybko
rozpocząć nagrywanie. Aby uzyskać
szczegółowe informacje, patrz strona 28.
Nagrywanie
22
REC START/STOP
Przełącznik POWER
4 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Na ekranie LCD zostanie wyświetlony wskaźnik [REC] i zacznie świecić lampka nagrywania kamery. Naciśnij ponownie przycisk REC START/STOP, aby zatrzymać nagrywanie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
z Wskazówka
Jeśli kamera nie będzie używana przez dłuższy
czas, należy wyjąć z niej kasetę.
Page 23
Wskaźniki wyświetlane podczas nagrywania
Wskaźniki nie będą nagrywane na taśmie.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
123
SP
60
6
min
W przypadku modeli TRV255E/265E: Podczas nagrywania nie będzie wyświetlana data, godzina ani ustawienia kamery (str. 40).
1237
SP
min
REC
60
A Wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora
Pokazywany czas może nie być prawidłowy. Zależy to od środowiska pracy. Prawidłowe wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora jest wyświetlane po upływie 1 minuty od otwarcia lub zamknięcia panelu LCD.
B Tryb nagrywania (SP lub LP) C Stan nagrywania ([STBY] (tryb
oczekiwania) lub [REC] (tryb nagrywania))
D Licznik taśmy (godziny: minuty:
sekundy)
Aby ustawić licznik na 0:00:00, naciśnij przycisk COUNTER RESET (str. 105).
REC
0:00:00
0:00:00
4
5
5
E Pojemność nagrywania
W przypadku modeli TRV228E/ 428E: Wskaźnik ten jest wyświetlany po włożeniu kasety i rozpoczęciu nagrywania. W przypadku modeli TRV255E/265E: Wskaźnik ten pojawia się na chwilę po przestawieniu przełącznika POWER w położenie CAMERA i włożeniu kasety.
F Format Hi8
Wskaźnik ten jest wyświetlany podczas odtwarzania lub nagrywania kaset w formacie Hi8.
G Kod czasu/licznik taśmy (godziny:
minuty: sekundy)/nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie
b Uwagi
Przed wymianą akumulatora należy przesunąć
przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
Zgodnie z ustawieniami domyślnymi, jeśli
kamera nie pracuje ponad 5 minut, zostanie wyłączone zasilanie, aby oszczędzać energię akumulatora (funkcja [A.SHUT OFF], str. 65). Aby ponownie rozpocząć nagrywanie, należy przesunąć przełącznik POWER w dół, aby wybrać tryb CAMERA, a następnie nacisnąć przycisk REC START/STOP.
z Wskazówki
Aby zagwarantować płynne przejścia między
scenami nagrywanymi na taśmie, należy pamiętać o tym, że: – Nie należy wyjmować kasety. (Obraz będzie
nagrywany bez przerw, nawet jeśli kamera zostanie wyłączona.)
– Nie należy nagrywać na jednej taśmie obrazów
w trybie SP i LP.
– Należy unikać zatrzymywania i wznawiania
nagrywania w trybie LP.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Godzina i data nagrania oraz ustawienia kamery są automatycznie nagrywane na taśmie, mimo że nie są one wyświetlane na ekranie. Można je wyświetlić podczas odtwarzania, wybierając opcję [DATA CODE] na ekranie (str. 64).
Nagrywanie
,ciąg dalszy
Nagrywanie
23
Page 24
Nagrywanie przez dłuższy
czas
Aby nagrywać przez dłuższy czas
Z menu (TAPE SET) należy wybrać polecenie [REC MODE], a następnie [LP] (str. 58). W trybie LP można nagrywać dłużej niż w trybie SP (2 razy dłużej w przypadku modeli
TRV228E/428E przypadku modeli TRV255E/265E). Taśma nagrana w trybie LP powinna być odtwarzana tylko w tej kamerze.
i 1,5 raza dłużej w
1 cm*
80 cm*
Korzystanie z funkcji zbliżenia
W trybie CAMERA można wybrać zbliżenie umożliwiające uzyskanie powiększenia większego niż 20-krotne. Powyżej tej wartości zostaje włączona funkcja zbliżenia cyfrowego ([D ZOOM], str. 51). Korzystanie z funkcji zbliżenia daje ciekawe efekty, ale nie należy jej nadużywać.
* Minimalna odległość obiektu od kamery
konieczna do uzyskania ostrego obrazu w pokazanym położeniu dźwigni.
Przesuń nieco dźwignię zbliżenia, jeśli ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń dźwignię dalej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej.
Nagrywanie szerszego obrazu
Przesuń dźwignię zbliżenia w kierunku oznaczenia W. Filmowany obiekt pozornie oddali się (obiektyw szerokokątny).
Nagrywanie zbliżenia
Przesuń dźwignię zbliżenia w kierunku oznaczenia T. Filmowany obiekt pozornie przybliży się (teleobiektyw).
24
Nagrywanie
Page 25
Korzystanie z wbudowanej lampy
Aby poprawić warunki filmowania, można skorzystać z wbudowanej lampy. Zalecana odległość od filmowanego obiektu wynosi około 1,5 m.
Wbudowana lampa
LIGHT
Naciśnij kilkakrotnie przycisk LIGHT, aby wybrać odpowiednie ustawienie.
Ustawienia są wyświetlane cyklicznie w następującej kolejności.
Brak wyświetlonego wskaźnika: Nagrywanie zawsze odbywa się bez wbudowanej lampy.
m
: Lampa jest włączana i wyłączana automatycznie w zależności od poziomu oświetlenia zewnętrznego.
m
: Lampa jest zawsze włączana.
Jeśli lampa włącza się i wyłącza podczas
filmowania w trybie , należy naciskać przycisk LIGHT, aż zostanie wyświetlony wskaźnik .
Wbudowana lampa może być samoczynnie
włączana lub wyłączana podczas korzystania z funkcji [PROGRAM AE] lub filmowania pod światło w trybie .
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Wbudowana lampa jest wyłączana podczas trwania interwału przy nagrywaniu interwałowym.
Podczas korzystania z wymiennego obiektywu
zmieniającego ogniskową (wyposażenie opcjonalne) światło lampy jest blokowane i nie oświetla prawidłowo filmowanego obiektu.
Nagrywanie w trybie lustra
Panel LCD można obrócić w stronę filmowanej osoby, aby mogła ona widzieć siebie podczas nagrywania. Funkcję tę można też wykorzystać do nagrywania siebie oraz do przyciągania uwagi małych dzieci podczas nagrywania.
Nagrywanie
Aby wyłączyć wbudowana lampę
Naciskaj przycisk LIGHT, aż z ekranu znikną wszystkie wskaźniki.
b Uwagi
Wbudowana lampa emituje bardzo jasne
światło, które w normalnych zastosowaniach jest zupełnie bezpieczne. Należy jednak unikać bezpośredniego oświetlania oczu filmowanych osób z niedużej odległości.
Gdy lampa jest włączona, akumulator szybko się
wyładowuje.
Jeśli kamera nie jest używana, należy wyłączyć
wbudowaną lampę i wyjąć akumulator, aby uniknąć przypadkowego włączenia lampy.
Otwórz panel LCD pod kątem 90 stopni do kamery, a następnie obróć o 180 stopni w kierunku filmowanego obiektu.
Na ekranie LCD pojawi się lustrzane odbicie obrazu, ale obraz na nagraniu będzie wyglądał normalnie.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV228E/428E:
W wizjerze i na ekranie LCD zostanie
wyświetlony wskaźnik . W trybie
,ciąg dalszy
Nagrywanie
25
Page 26
oczekiwania wyświetlany jest wskaźnik Xz, a podczas nagrywania — wskaźnik z. Niektóre inne wskaźniki są wyświetlane w postaci lustrzanego odbicia, a niektóre nie są wyświetlane w ogóle.
Podczas nagrywania w trybie lustra nie działają
przyciski DATE i TIME na kamerze.
Nakładanie daty i godziny na obrazy ( TRV228E/428E)
Data i/lub godzina wyświetlana na ekranie może zastać nałożona na nagrywany obraz.
z Wskazówka
Aby uniknąć nagrywania na obrazie daty i
godziny, należy nagrać datę i godzinę na czarnym tle przez około 10 sekund, a następnie przed rozpoczęciem właściwego nagrywania skasować wskaźniki daty i godziny.
DATE
CCD-TRV428E
TIME
Naciśnij przycisk DATE, aby zapisać datę. Naciśnij przycisk TIME, aby zapisać godzinę. Aby zapisać datę i godzinę, naciśnij przycisk DATE (lub TIME), a następnie przycisk TIME (lub DATE).
Aby ukryć wskaźnik daty i godziny, naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub TIME. Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze ustawiony. Przed przystąpieniem do użytkowania kamery należy ustawić datę oraz godzinę zgodnie z lokalną strefą czasową (str. 18).
b Uwaga
Nie można usunąć nagranych ręcznie
wskaźników daty i godziny.
Nagrywanie
26
Page 27
Nagrywanie obrazów
3 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
nieruchomych
– Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie
( TRV255E/265E)
Za pomocą kamery można nagrywać na taśmie nieruchome obrazy. Przed rozpoczęciem nagrywania należy wykonać czynności opisane w punktach od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne” (str. 11 – str. 20).
PHOTOOPEN
Przełącznik POWER
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona, i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
Przesuń przełącznik POWER, naciskając jednocześnie zielony przycisk.
4 Delikatnie naciśnij i przytrzymaj
przycisk PHOTO.
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy i obraz zostanie zamrożony. W tym momencie nagrywanie nie zostanie jeszcze rozpoczęte.
60
min
CAPTURE
Zostanie wyświetlony wskaźnik.
5 Naciśnij do końca przycisk PHOTO.
Rozlegnie się dźwięk zwalnianej migawki i przez 7 sekund będzie nagrywany obraz nieruchomy z towarzyszeniem dźwięku. Obraz nieruchomy jest wyświetlany na ekranie, aż do czasu zakończenia nagrywania.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
b Uwaga
Gdy funkcja nagrywania ni eruchomych obrazów
nie jest aktywna, wyświetlany jest symbol
.
z Wskazówka
Na taśmie, która w trybie SP umożliwia
nagrywanie przez 60 minut, można nagrać około 510 obrazów w trybie LP i około 765 obrazów w trybie SP.
Nagrywanie
Nagrywanie
27
Page 28
Łatwe nagrywanie
– Easy Handycam
3 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
Można teraz nagrywać jedynie filmy.
W trybie Easy Handycam większość parametrów kamery jest ustawiana automatycznie. Dostępne są tylko funkcje podstawowe, a rozmiar czcionki ekranowej zwiększa się, co ułatwia czytanie. Nawet początkujący użytkownicy nie będą mieli problemów z nagrywaniem. Przed rozpoczęciem nagrywania należy wykonać czynności opisane w punktach od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne” (str. 11 – str. 20).
Lampka nagrywania
OPEN
z Wskazówka
Obok przycisków, które podczas pracy w trybie
Easy Handycam są nieaktywne, znajdują się kropki. Ponadto po naciśnięciu przycisku MENU wyświetlane są jedynie menu, które są dostępne podczas pracy w trybie Easy Handycam.
EASY
Przełącznik POWER
REC START/STOP
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona, i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
4 Naciśnij przycisk EASY.
Wskaźnik EASY zaświeci na niebiesko.
Easy Handycam
operation
ON
5 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Na ekranie LCD zostanie wyświetlony wskaźnik [REC] i zacznie świecić lampka nagrywania kamery. Naciśnij ponownie przycisk REC START/STOP, aby zatrzymać nagrywanie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
Anulowanie trybu Easy Handycam
Naciśnij ponownie przycisk EASY.
b Uwagi
Podczas nagrywania nie można przełączyć się z
trybu Easy Handycam.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Podczas pracy w trybie Easy Handycam nie można podłączyć kabla USB do kamery.
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Nie można korzystać z trybu Easy Handycam w połączeniu z funkcją USB Streaming.
Podczas pracy w trybie Easy Handycam
wszystkim funkcjom są przywracane ustawienia domyślne. Po zakończeniu pracy w trybie Easy Handycam zostaną przywrócone poprzednie ustawienia.
28
Nagrywanie
Page 29
Ustawianie parametrów
Ręczna regulacja ekspozycji
ekspozycji
Zgodnie z ustawieniami domyślnymi kamery parametry ekspozycji są dobierane automatycznie.
Regulacja ekspozycji w przypadku filmowania obiektów pod światło
Gdy filmowany obiekt znajduje się na jasnym tle, na przykład jest oświetlony słońcem lub innym mocnym światłem od tyłu, można zmienić parametry ekspozycji, aby uniknąć niedoświetlenia filmowanego motywu.
Jasność obrazu można poprawić ręcznie w celu uzyskania najlepszych parametrów ekspozycji. Na przykład podczas nagrywania w pomieszczeniu w słoneczny dzień poprawne naświetlenie osób ustawionych naprzeciw okna i uniknięcie głębokich cieni na obrazie wymaga ręcznego ustawienia ekspozycji na podstawie oświetlenia ściany w pokoju.
EXPOSURE
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
1 W trybie CAMERA naciśnij przycisk
EXPOSURE.
Na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik ekspozycji.
Nagrywanie
BACK LIGHT
W trybie CAMERA naciśnij przycisk BACK LIGHT.
Zostanie wyświetlony symbol .. Aby anulować funkcję nagrywania pod światło, ponownie naciśnij przycisk BACK LIGHT.
b Uwaga
Po naciśnięciu przycisku EXPOSURE (str. 29)
funkcja nagrywania pod światło zostanie anulowana.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wyregulować jasność.
W przypadku ustawiania ekspozycji w trybie ręcznym w lewym dolnym rogu ekranu wyświetlany jest wskaźnik .
Aby przywrócić automatyczne ustawianie ekspozycji
Naciśnij przycisk EXPOSURE.
Nagrywanie
29
Page 30
Nagrywanie przy niewystarczającym oświetleniu
– NightShot plus
Korzystając z tej funkcji, można nagrywać obiekty w ciemnych miejscach (na przykład można filmować śpiące dziecko).
W zależności od warunków lub okoliczności
filmowania kolory mogą być odtwarzane nieprawidłowo.
z Wskazówka
Jeśli obiekty są filmowane w całkowitej
ciemności, zaleca się wybranie dla opcji [N.S. LIGHT] ustawienia [ON]. Maksymalny zasięg filmowania z użyciem nadajnika NightShot wynosi około 3 m. Jeśli obiekty są filmowane przy słabym oświetleniu (w nocy lub przy świetle księżyca), należy dla opcji [N.S. LIGHT] wybrać ustawienie [OFF]. Istnieje możliwość zwiększenia nasycenia kolorów (str. 54).
Ustaw przełącznik NIGHTSHOT PLUS w położeniu ON.
Zostanie wyświetlony symbol i napis [”NIGHTSHOT PLUS”]. Aby anulować funkcję NightShot plus, ustaw przełącznik NIGHTSHOT PLUS w położeniu OFF.
b Uwagi
Nie należy używać funkcji NightShot plus w
miejscach dobrze oświetlonych. Może to spowodować awarię urządzenia.
Funkcji NightShot plus nie można używać
razem z: – funkcją [PROGRAM AE], – funkcją ręcznej regulacji ekspozycji.
Jeśli wystąpią problemy z automatycznym
ustawieniem ostrości, należy ustawić ją ręcznie.
Nie należy zasłaniać portu podczerwieni palcami
ani innymi przedmiotami. Jeśli założony jest wymienny obiektyw (wyposażenie opcjonalne), należy go zdjąć.
Nagrywanie
30
Page 31
Ręczna regulacja ostrości
Zgodnie z ustawieniami domyślnymi kamery ostrość jest dobierana automatycznie. W zależności od warunków nagrywania ostrość można ustawić ręcznie. Funkcji tej należy używać w następujących przypadkach:
— aby nagrać obiekt znajdujący się za
oknem zasłoniętym firanami; — aby nagrać poziome pasy; — aby nagrać obiekt o niewielkim
kontraście w stosunku do tła; — aby ustawić ostrość na obiekcie, który
znajduje się w tle;
2 Aby poprawić ostrość obrazu, obróć
pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Jeśli nie można ustawić ostrości na dalszą odległość, symbol na . Jeśli nie można ustawić ostrości na bliższą odległość, symbol się na .
Wskazówki dotyczące ręcznej regulacji ostrości
Łatwiej ustawić ostrość po
zastosowaniu funkcji zbliżenia. Dźwignię regulacji zbliżenia należy przesunąć w kierunku ustawienia T (teleobiektyw), aby ustawić ostrość, a następnie w kierunku W (obiektyw szerokokątny), aby ustawić zbliżenie.
Aby nagrać zbliżenie obiektu, należy
ustawić dźwignię regulacji zbliżenia w położeniu W (obiektyw szerokokątny), aby maksymalnie powiększyć obraz, a następnie należy ustawić ostrość.
9 zmienia się
9 zmienia
Nagrywanie
— aby nagrać nieruchomy obiekt z
wykorzystaniem statywu.
FOCUS
Pokrętło SEL/ PUSH EXEC
1 W trybie CAMERA naciśnij przycisk
FOCUS.
Zostanie wyświetlony symbol 9.
Automatyczna regulacja ostrości
Naciśnij ponownie przycisk FOCUS.
Nagrywanie
31
Page 32
Nagrywanie obrazu z użyciem różnych efektów
[STRIPE FADER]
To ustawienie dotyczy tylko modeli
TRV228E/428E.
FADER
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
Przełącznik POWER
Wprowadzanie i wygaszanie
obrazu – FADER
Do nagrywanych obrazów można dodać następujące efekty.
[BLACK FADER]
[WHITE FADER]
[MONOTONE FADER]
Podczas wprowadzania obraz zmienia się stopniowo z obrazu czarno-białego w kolorowy. Podczas wygaszania obraz zmienia się stopniowo z kolorowego w czarno-biały.
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
FADER, aż w trybie oczekiwania (wprowadzanie obrazu) lub w czasie nagrywania (wygaszanie obrazu) zacznie migać wskaźnik wymaganego trybu FADER.
BLACK FADER
3 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Wskaźnik wprowadzania lub wygaszania obrazu przestanie migać i zniknie po zakończeniu efektu przejścia.
[MOSAIC FADER]
Nagrywanie
32
Page 33
Anulowanie operacji
W etapie 2 naciśnij kilkakrotnie przycisk FADER, aż wskaźnik zniknie.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Funkcji FADER nie można używać razem z: – funkcją nagrywania obrazu nieruchomego na
taśmie,
– funkcją nagrywania poklatkowego [FRAME
REC],
– funkcją nagrywania interwałowego
[INT.REC].
Tytułów nie można wprowadzać ani wygaszać.
W przypadku modeli TRV228E/428E nie można także wprowadzać ani wygaszać wskaźnika daty i godziny. Jeśli nie są one potrzebne, należy je usunąć przed użyciem funkcji FADER.
Nakładanie tytułu
W trakcie nagrywania można wstawić tytuł. Istnieje możliwość wybrania jednego z 8 zaprogramowanych tytułów i 2 własnych.
TITLE
Nagrywanie
Pokrętło SEL/ PUSH EXEC
REC START/ STOP
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA, a następnie naciśnij przycisk TITLE.
Wybierz żądany tytuł spośród wyświetlanych (2 oryginalnych tytułów utworzonych wcześniej i zaprogramowanych tytułów przechowywanych w kamerze). Oryginalne tytuły (maksymalnie 2 tytuły o długości do 20 znaków każdy) można utworzyć w następujący sposób.
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CUSTOM1””] lub [CUSTOM2””], a następnie naciśnij pokrętło.
TITLE
CUSTOM1""
[
TITLE] : END
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CREATE/EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kolumnę zawierającą dany znak, a następnie naciśnij pokrętło.
STBY
OK CREATE/ EDIT
,ciąg dalszy
Nagrywanie
33
Page 34
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać znak, a następnie naciśnij pokrętło.
STBY
12345 67890 АИМТЩ БЙНУЪ ВКФ ГХСзЯ ДПЦЬЕ
ƌ
P1
$ ¥
DM
£
¿
i ø ” : [ C ] [ cP2 ] [ O K ]
TITLE SET S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST
UVWXY Z& ? ! ’ . , / – [
TITLE] : END
Aby usunąć znak, wybierz symbol [C]. Aby wprowadzić spację, wybierz opcję [Z& ? !], a następnie wybierz puste pole między znakami & i ?. Aby wybrać alfabet i cyrylicę, wybierz symbol
[ ].
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kolejny znak, a następnie wprowadź znak w taki sam sposób.
6 Po zakończeniu wprowadzania
znaków obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [O K], a następnie naciśnij pokrętło. Tytuł zostanie zapisany w pamięci.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać tytuł, który ma zostać wstawiony, a następnie naciśnij pokrętło.
Aby wstawić oryginalny tytuł, obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [CUSTOM1””] lub [CUSTOM2””], naciśnij pokrętło, wybierz opcję [OK] i ponownie naciśnij pokrętło.
3 W razie konieczności zmień kolor
[COLOR], rozmiar [SIZE] lub położenie [POSITION].
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [COLOR], [SIZE] lub [POSITION], a następnie naciśnij pokrętło. Na ekranie zostanie wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
[COLOR] (kolor)
[WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y [RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE]
[SIZE] (rozmiar)
[SMALL] y [LARGE] (Po wprowadzeniu więcej niż 13 znaków można wybrać tylko rozmiar [SMALL]).
[POSITION] (położenie)
Można wybrać od 8 do 9 wariantów położenia.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [OK], a następnie naciśnij pokrętło.
Zostanie wyświetlony tytuł.
5 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
6 Naciśnij przycisk TITLE po
wyświetleniu sceny, przy której tytuł ma zniknąć.
Nakładanie tytułu podczas nagrywania
Naciśnij przycisk TITLE i wykonaj czynności od 2 do 4. Tytuł zostanie nagrany po naciśnięciu pokrętła SEL/PUSH EXEC podczas wykonywania czynności 4.
b Uwagi
Jeśli w trakcie nakładania tytułu zostanie
wyświetlone menu, w czasie wyświetlania menu tytuł nie zostanie nagrany.
W czasie wybierania i ustawiania tytułu tytuł
wyświetlany na ekranie nie jest nagrywany.
Jeśli tytuł jest nakładany w trakcie nagrywania,
sygnał dźwiękowy nie jest emitowany.
34
Nagrywanie
Page 35
Jeśli kamera jest zasilana z akumulatora i nie
będzie używana przez 5 minut, zasilanie zostanie automatycznie wyłączone zgodnie z domyślnym ustawieniem kamery. Jeśli wprowadzanie znaków może potrwać 5 minut lub dłużej, w menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] należy wybrać ustawienie [NEVER] (str. 65). Zasilanie nie zostanie wyłączone. Nawet jeśli zasilanie zostanie wyłączone, wprowadzone znaki będą przechowywane w pamięci. Należy włączyć ponownie zasilanie, a następnie rozpocząć ponownie wykonywanie czynności od etapu 1, aby kontynuować nakładanie tytułu.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
W zależności od rozmiaru i położenia tytułu data godzina lub obie te wartości mogą nie być wyświetlane.
z Wskazówka
Aby zmienić utworzony tytuł, wybierz dany tytuł
w punkcie 1. Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [CREATE/EDIT], i naciśnij pokrętło, a następnie ponownie wprowadź znaki.
Wyszukiwanie ostatniej sceny najnowszego nagrania
– END SEARCH
Funkcja ta jest przydatna na przykład w sytuacji, gdy nagranie na taśmie zostało odtworzone, a następne nagranie trzeba zacząć zaraz po ostatnio nagranej scenie. Funkcja END SEARCH nie będzie działała, jeśli po zakończeniu nagrywania na taśmie kaseta została wyjęta.
Nagrywanie
END SEARCH Przełącznik
POWER
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
2 Naciśnij przycisk END SEARCH.
Ostatnia scena najnowszego nagrania będzie odtwarzana przez około 5 sekund, po czym kamera przejdzie w tryb oczekiwania w miejscu, w którym nagranie się skończyło.
Anulowanie operacji
Naciśnij ponownie przycisk END SEARCH.
,ciąg dalszy
Nagrywanie
35
Page 36
b Uwaga
Funkcja END SEARCH nie będzie działała
prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.
z Wskazówka
Po wybraniu trybu PLAY/EDIT operację tę
można wykonać, naciskając przycisk END SEARCH.
36
Nagrywanie
Page 37
Odtwarzanie
Przeglądanie
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
obrazów nagranych na taśmie
Upewnij się, że w kamerze znajduje się nagrana kaseta. Aby uzyskać informacje na temat odtwarzania nagranego obraz u na ekranie odbiornika TV, patrz strona 42. W przypadku modeli TRV228E/ 428E/ TRV265E: Odtwarzaniem można sterować za pomocą pilota zdalnego sterowania.
Przesuń przełącznik POWER, naciskając jednocześnie zielony przycisk.
3 Naciśnij przycisk (przewijanie
do tyłu), aby przejść do sceny, która ma zostać odtworzona.
4 Naciśnij przycisk (odtwarzanie),
aby rozpocząć odtwarzanie.
Regulacja głośności
Naciśnij jeden z przycisków funkcji VOLUME. Po zamknięciu panelu LCD dźwięk zostanie wyciszony.
: aby zmniejszyć głośność. : aby zwiększyć głośność.
Zakończenie odtwarzania
Naciśnij przycisk (stop).
Odtwarzanie
OPEN
z Wskazówka
Obsługa w trybie Easy Handycam jest prosta i
nawet początkujący użytkownicy mogą z łatwością rozpocząć odtwarzanie. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz strona 39.
Przełącznik POWER
1 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
Wstrzymanie
Naciśnij przycisk (pauza) podczas odtwarzania. Na ciśnij przycisk (pauza) lub (odtwarzanie), aby ponownie rozpocząć odtwarzanie. Jeśli tryb wstrzymania będzie trwał dłużej niż kilka minut, odtwarzanie zostanie zatrzymane automatycznie.
Przewijanie do przodu lub do tyłu
Naciśnij przycisk (przewijanie do przodu) lub (przewijanie do tyłu) w trybie zatrzymania.
Przeglądanie filmów w wizjerze
Zamknij panel LCD.
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
37
Page 38
Wskaźniki wyświetlane podczas odtwarzania
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Odtwarzanie w różnych trybach
0:00:0060min
W przypadku modeli TRV255E/265E:
0:00:00:0060min
A Wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora
B Tryb nagrywania (SP lub LP) C Wskaźnik przesuwu taśmy D Licznik taśmy (godziny: minuty:
sekundy)
E Format Hi8
Wskaźnik ten jest wyświetlany podczas odtwarzania kaset w formacie Hi8.
F Kod czasu (godziny: minuty: sekundy:
ramka) lub licznik taśmy (godziny: minuty: sekundy)
b Uwaga
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Jeśli będzie używana standardowa taśma 8 mm
, należy ją odtwarzać za pomocą tej samej kamery. Podczas odtwarzania standardowej taśmy 8 mm przy użyciu innych kamer (także innych kamer DCR-TRV255E/TRV265E) mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe.
Przewijanie do przodu lub do tyłu podczas odtwarzania – wyszukiwanie obrazów
Naciśnij i przytrzymaj przycisk (przewijanie do przodu) lub (przewijanie do tyłu) podczas odtwarzania. Aby wznowić normalne odtwarzanie, zwolnij przycisk.
Wyświetlanie obrazu podczas przewijania do przodu lub do tyłu — wyszukiwanie skokowe
Naciśnij i przytrzymaj przycisk (przewijanie do przodu) lub (przewijanie do tyłu) podczas przewijania do przodu lub do tyłu. Aby wznowić przewijanie do przodu lub do tyłu, zwolnij przycisk.
Oglądanie obrazów w zwolnionym tempie (odtwarzanie w zwolnionym tempie)*
W przypadku modeli TRV228E/428E/
TRV265E: Podczas odtwarzania naciśnij na pilocie przycisk SLOW y. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk PLAY.
* W przypadku modelu TRV265E:
Obrazów wysyłanych przez interfejs DV nie można płynnie odtwarzać w zwolnionym tempie.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Jeśli tryb odtwarzania w zwolnionym tempie pozostanie włączony przez około 1 minutę, kamera automatycznie wróci do trybu odtwarzania w normalnym tempie.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Podczas odtwarzania taśmy zapisanej w trybie LP na ekranie LCD mogą się pojawiać zakłócenia w następujących sytuacjach: – odtwarzanie w zwolnionym tempie, – pauza w odtwarzaniu, – wyszukiwanie obrazów.
Odtwarzanie
38
Page 39
Łatwe odtwarzanie
3 Naciśnij przycisk EASY.
Wskaźnik EASY zaświeci na niebiesko.
– Easy Handycam
Tryb Easy Handycam oferuje tylko podstawowe funkcje odtwarzania, dzięki czemu umożliwia łatwe odtwarzanie nawet początkującym użytkownikom. Napisy na ekranie są wyświetlane większą czcionką, co ułatwia ich odczytanie. Należy upewnić się, że w kamerze znajduje się nagrana kaseta.
EASY
OPEN
z Wskazówka
Obok przycisków, które podczas pracy w trybie
Easy Handycam są nieaktywne, znajdują się kropki. Ponadto po naciśnięciu przycisku MENU wyświetlane są jedynie menu, które są dostępne podczas pracy w trybie Easy Handycam.
Przełącznik POWER
Easy Handycam
operation
ON
4 Rozpocznij odtwarzanie taśmy.
Dostępne są następujące przyciski.
(odtwarzanie)/ (stop)/
(pauza)/ (przewijanie do przodu)/
(przewijanie do tyłu)
W przypadku modeli TRV228E/
428E/ TRV265E:
Powyższe funkcje oraz funkcję
SLOW y można uruchamiać za
pomocą pilota.
Anulowanie trybu Easy Handycam
Naciśnij ponownie przycisk EASY.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Podczas pracy w trybie Easy Handycam nie
można podłączyć kabla USB do kamery.
Nie można korzystać z trybu Easy Handycam w
połączeniu z funkcją USB Streaming.
Odtwarzanie
1 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
Odtwarzanie
39
Page 40
Różne funkcje odtwarzania
Wyświetlanie daty/godziny i ustawień kamery — kody danych ( TRV255E/265E)
Na ekranie można wyświetlić zapisaną datę.
DSPL/BATT INFO
Przełącznik POWER
MENU Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
Wyświetlanie wskaźników ekranowych
Na ekranie można wyświetlić kod czasu, licznik taśmy i inne informacje.
Naciśnij przycisk DSPL/BATT INFO.
Naciskanie przycisku powoduje wyświetlanie/wyłączanie wskaźników.
Podczas odtwarzania można wyświetlić datę/godzinę ([DATE/TIME]) oraz ustawienia kamery ([CAM DATA]), które są automatycznie zapisywane podczas rejestrowania obrazów na taśmie.
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
2 Podczas odtwarzania lub pauzy w
odtwarzaniu naciśnij przycisk MENU.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać menu (OTHERS), a następnie naciśnij pokrętło.
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [DATA CODE], a następnie naciśnij pokrętło.
OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP A. SHUT OFF COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN
[MENU] : END
OFF DATE/TIME CAM DATA
z Wskazówki
W przypadku modeli TRV228E/428E/
TRV265E: Wskaźniki ekranowe można także wyświetlić, naciskając przycisk DISPLAY na pilocie.
Wskaźniki ekranowe można także wyświetlić
podczas odtwarzania na ekranie odbiornika TV. Wybierz menu (OTHERS), opcję [DISPLAY], a następnie opcję [V-OUT/LCD] (str. 65).
Odtwarzanie
40
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [DATE/TIME] lub [CAM DATA], a następnie naciśnij pokrętło.
Page 41
6 Naciśnij przycisk MENU.
6
60
Ukrywanie daty/godziny lub ustawień kamery
Wykonaj czynności opisane w punktach od 2 do 4, a następnie w punkcie 5 wybierz opcję [OFF].
0:00:00:00
min
1 1 2004
12:17:50
Wyświetlanie ustawień kamery
Informacje o dacie/godzinie są wyświetlane w tym samym polu. Jeśli obraz został nagrany bez ustawionego zegara, zamiast danych będą wyświetlane symbole [-- -- ----] i [--:--:--].
60
min
A Funkcja SteadyShot wyłączona B Ekspozycja C Balans bieli D Wzmocnienie E Szybkość migawki F Wartość przysłony
0:00:00:00
AUTO
100 AWB F1.6
9
1
2 3
dB
4 5
Odtwarzanie
Odtwarzanie
41
Page 42
Kamerę należy podłączyć do odbiornika
Odtwarzanie obrazu na ekranie odbiornika TV
TV przy użyciu dostarczonego kabla połączeniowego A/V w sposób pokazany na poniższej ilustracji. W celu uzyskania zasilania należy podłączyć dostarczony zasilacz do gniazda ściennego (str. 12). Informacje na ten temat można również znaleźć w instrukcjach obsługi dostarczonych z podłączanymi urządzeniami. Aby uzyskać informacje na temat kopiowania na inną taśmę, patrz strona 69.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Czarny
Odtwarzanie
42
Przepływ sygnału
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Magnetowidy lub odbiorniki TV
Page 43
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Biały
Czerwony
Przepływ sygnału
* Obrazy mogą być odtwarzane bardziej wiernie
przy użyciu kabla S video (wyposażenie opcjonalne). Jeśli urządzenie jest wyposażone w gniazdo S video, zamiast korzystania z żółtego wtyku zaleca się podłączenie kabla S video (wyposażenie opcjonalne) do gniazd S video w kamerze i w urządzeniu. Jeśli zostanie podłączony tylko wtyk S video, dźwięk nie będzie odtwarzany.
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Gdy odbiornik TV jest połączony z magnetowidem
Podłącz kamerę do wejścia LINE IN w magnetowidzie, korzystając z kabla połączeniowego A/V. Ustaw w magnetowidzie przełącznik wyboru źródła sygnału wejściowego na LINE.
Podłączanie do odbiornika TV nieposiadającego wejść audio/ wideo
W przypadku modeli TRV228E/428E: Należy używać adaptera RFU dla systemu PAL (wyposażenie opcjonalne). Zapoznaj się z instrukcją obsługi odbiornika TV oraz adaptera RFU.
Odtwarzanie
Magnetowidy lub odbiorniki TV
Jeśli telewizor jest stereofoniczny
W przypadku modeli TRV228E/428E: Podłącz wtyk audio przewodu połączeniowego A/V do lewego (białego) gniazda wejściowego odbiornika TV.
Gdy odbiornik TV jest monofoniczny (odbiornik TV jest wyposażony tylko w jedno gniazdo wejściowe audio)
W przypadku modeli TRV255E/265E: Podłącz żółty wtyk kabla połączeniowego A/V do gniazda wejścia wideo, a biały lub czerwony wtyk do wejścia audio w odbiorniku TV lub w magnetowidzie. Aby odtwarzać dźwięk w trybie monofonicznym, użyj odpowiedniego kabla połączeniowego (wyposażenie opcjonalne).
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
43
Page 44
Jeśli telewizor/magnetowid posiada złącze 21-stykowe (EUROCONNECTOR)
Użyj 21-stykowego adaptera dostarczonego z kamerą (dotyczy wyłącznie modeli z oznaczeniem wydrukowanym na spodzie urządzenia). Adapter ten jest przeznaczony tylko do wyprowadzania sygnału. W przypadku modeli TRV228E/428E:
Odbiornik TV/ magnetowid
Znajdowanie na taśmie sceny do odtworzenia
( TRV265E)
Szybkie wyszukiwanie żądanej sceny — pamięć punktu zerowania
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Odbiornik TV/ magnetowid
m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1 Podczas odtwarzania naciśnij na
pilocie przycisk ZERO SET MEMORY w miejscu, które chcesz później znaleźć.
Licznik taśmy zostanie wyzerowany do wartości „0:00:00”, a na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik . Jeśli licznik taśmy nie zostanie wyświetlony, naciśnij na pilocie przycisk DISPLAY.
2 Naciśnij przycisk STOP, aby
zatrzymać odtwarzanie.
3 Naciśnij przycisk m REW.
Taśma zatrzyma się automatycznie, gdy licznik taśmy osiągnie wartość „0:00:00”.
Odtwarzanie
44
Page 45
4 Naciśnij przycisk PLAY.
Odtwarzanie rozpocznie się od punktu oznaczonego na liczniku wartością „0:00:00”.
Anulowanie operacji
Naciśnij ponownie przycisk ZERO SET MEMORY na pilocie.
b Uwagi
Może wystąpić kilkusekundowa różnica między
kodem czasu a licznikiem taśmy.
Pamięć punktu zerowania może nie działać
prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.
Wyszukiwanie scen według dat nagrania — wyszukiwanie według dat
Na taśmie można znaleźć miejsce, w którym nastąpiła zmiana daty nagrania.
SEARCH M.
. / >
STOP
3 Naciśnij przycisk .(wstecz)/>
(dalej) na pilocie, aby wybrać datę nagrania.
Odtwarzanie rozpocznie się automatycznie od miejsca, w którym zmieniła się data. Za każdym razem po naciśnięciu przycisku będzie wyszukiwana następna lub poprzednia data nagrania, które zostanie odtworzone.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwagi
Jeśli czas nagrania wykonanego jednego dnia nie
przekracza dwóch minut, dokładne wyszukanie punktu, w którym zmienia się data nagrania może okazać się niemożliwe.
Funkcja wyszukiwania według dat nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.
Wyszukiwanie obrazu nieruchomego — wyszukiwanie fotografii
Można wyszukiwać nieruchome obrazy nagrane na taśmie.
Odtwarzanie
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać opcję [DATE SEARCH].
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać opcję [PHOTO SEARCH].
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
45
Page 46
3 Naciśnij przycisk .(wstecz)/>
(dalej) na pilocie, aby wybrać
fotografię do wyświetlenia.
Wyświetlanie fotografii rozpocznie się
automatycznie. Za każdym razem po
naciśnięciu przycisku zostanie
wyszukana i wyświetlona następna lub
poprzednia fotografia.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwaga
Funkcja wyszukiwania fotografii nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.
Odtwarzanie fotografii w kolejności — przeglądanie fotografii
Można także kolejno wyszukiwać obrazy nieruchome i automatycznie wyświetlać każdy z nich przez pięć sekund (przeglądanie fotografii).
3 Naciśnij przycisk . (wstecz)/>
(dalej) na pilocie.
Każda fotografia będzie wyświetlana przez około 5 sekund.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwaga
Funkcja przeglądania fotografii nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać
opcję [PHOTO SCAN].
Odtwarzanie
46
Page 47
B
Czynności zaawansowane
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Zmiana ustawień menu
Korzystając z opcji menu wyświetlanych na ekranie, można zmieniać różne ustawienia lub dokonywać precyzyjnej regulacji.
MENU
VCR SET (str. 55) (model
TRV265E)
LCD SET (str. 57) TAPE SET (str. 58) SETUP MENU (str. 62) OTHERS (str. 64)
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC IN T. REC RETURN
[
MENU] : END
STBY
SP
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpo wiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
Dostępne opcje menu zmieniają się w zależności od położenia przełącznika POWER. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
Przełącznik POWER
1 Włącz zasilanie (str. 16). 2 Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlony ekran menu.
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie menu, a następnie naciśnij pokrętło.
MANUAL SET (str. 48) CAMERA SET (str. 51) PLAYER SET (str. 55) (modele
TRV228E/428E/ TRV255E)
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC IN T. REC RETURN
[
MENU] : END
AUTO ON
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpo wiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC IN T. REC RETURN
[
MENU] : END
STBY
ON
6 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć
ekran menu.
Aby zmienić inne ustawienia, wybierz opcję [ RETURN] i naciśnij pokrętło, a następnie powtórz czynności od 3 do 5.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
47
Page 48
Korzystanie z menu (MANUAL SET)
— PROGRAM AE/P EFFECT itp.
Z menu MANUAL SET można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania tych opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
PROGRAM AE
Wybierając poniższe ustawienia, można łatwo nagrywać obrazy w sytuacjach, które wymagają zastosowania różnych technik filmowania.
G AUTO To ustawienie należy wybrać, jeśli opcja PROGRAM AE nie
SPOTLIGHT* (tryb światła reflektora) ()
będzie używana. Ten tryb pozwala uniknąć nadmiernego
rozjaśnienia twarzy osób oświetlonych silnym światłem, na przykład w teatrze lub na ślubie.
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem G. Ustawienia, które można regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery. Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[
MENU] : END
PORTRAIT (tryb stonowanego portretu) ( )
SPORTS* (tryb sportowy) ( )
BEACH&SKI* (tryb „plaża i narty”) ()
SUNSETMOON ** (tryb „zmierzch i księżyc”) ( )
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
48
Ten tryb pozwala wyeksponować obiekty znajdujące się na pierwszym planie, np. osoby i kwiaty, oraz utworzyć łagodne tło.
Ten tryb pozwala zminimalizować drgania kamery podczas filmowania szybko poruszających się obiektów, na przykład podczas gry w tenisa lub w golfa.
Ten tryb pozwala uchronić twarze filmowanych osób przed nadmiernym zaciemnieniem, jeśli filmowanie odbywa się w silnym świetle bezpośrednim lub odbitym, np. na plaży w lecie lub na stoku narciarskim.
Ten tryb pozwala zachować atmosferę panującą podczas filmowania zachodu słońca, widoków nocnych, pokazów ogni sztucznych oraz neonów.
Page 49
P EFFECT
LANDSCAPE** (tryb krajobrazu) ()
* Ostrość kamery jest ustawiana tylko dla obiektów znajdujących się w średniej lub
bardzo dużej odległości.
**Ostrość kamery jest ustawiana tylko dla obiektów znajdujących się w dużej
odległości.
Uwaga
b
Po ustawieniu przełącznika NIGHTSHOT PLUS w położeniu ON funkcja
[PROGRAM AE] nie działa. (Miga odpowiedni wskaźnik).
Ten tryb należy wybrać podczas filmowania odległych obiektów, np. gór. Tryb ten zapobiega również ustawianiu ostrości przez kamerę na szkło lub siatkę, jeśli filmowanie odbywa się zza szyby lub siatki.
W przypadku modeli TRV228E/428E: Do obrazu przed jego nagraniem można dodawać efekty specjalne (podobne do filmowych). Po wybraniu każdego efektu wyświetlany jest symbol . W przypadku modeli TRV255E/265E: Przed lub po nagraniu obrazu można dodać do niego efekty specjalne (podobne do filmowych). Po wybraniu efektu na ekranie wyświetlany jest symbol .
GOFF To ustawienie należy wybrać, jeśli funkcja efektów na obrazie
NEG.ART Obraz będzie nagrywany/odtwarzany z
nie będzie używana.
odwróconymi kolorami i jasnością.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
SEPIA Obraz będzie nagrywany/odtwarzany w odcieniach sepii. B&W Nagrywany/odtwarzany obraz będzie monochromatyczny
(czarno-biały).
SOLARIZE Nagrywany/odtwarzany obraz będzie
wyglądał jak ilustracja o dużym kontraście.
SLIM Nagrywany obraz zostanie rozciągnięty w
pionie. (Ten efekt jest niedostępny podczas odtwarzania).
STRETCH Nagrywany obraz zostanie rozciągnięty w
poziomie. (Ten efekt jest niedostępny podczas odtwarzania).
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
49
Page 50
PASTEL Nagrywany obraz będzie wyglądał jak
pastelowy rysunek. (Ten efekt jest niedostępny podczas odtwarzania.)
AUTO SHTR
MOSAIC Nagrywany obraz będzie wyglądał jak
b Uwaga
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Nie można dodawać efektów do obrazów pochodzących ze źródeł zewnętrznych. Nie można również wysyłać obrazów z dodanymi efektami za pośrednictwem interfejsu DV.
Wskazówka
z
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Obrazy poddane edycji za pomocą funkcji efektów na obrazie można skopiować na inną taśmę (str. 69).
GON Po wybraniu tego ustawienia migawka elektroniczna będzie
OFF Po wybraniu tego ustawienia migawka elektroniczna nie będzie
mozaika. (Ten efekt jest niedostępny podczas odtwarzania).
włączana automatycznie podczas nagrywania w silnym świetle.
używana podczas nagrywania.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
50
Page 51
Korzystanie z menu (CAMERA SET)
— 16:9 WIDE/STEADYSHOT itp.
Z menu CAMERA SET można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania tych opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
D ZOOM
Aby nagrywać obraz na taśmie ze zbliżeniem większym niż 20–krotne, można wybrać maksymalną wartość zbliżenia. Należy jednak pamiętać, że jakość obrazu zmniejsza się przy korzystaniu ze zbliżenia cyfrowego. Funkcja ta jest użyteczna podczas nagrywania odległych obiektów w powiększeniu, np. ptaków.
Po prawej stronie paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego. Strefa zbliżenia jest wyświetlana podczas wybierania wartości zbliżenia.
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem G. Ustawienia, które można regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery. Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
CAMERA SET D ZOOM 1 6 : 9WI DE STEADYSHOT N. S. LI GHT
[
MENU] : END
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
GOFF Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
wyłączone. Zbliżenie o wartości maksymalnej 20 jest realizowane optycznie.
40 × Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
włączone. Zbliżenie od 20 do 40-krotnego jest realizowane cyfrowo.
990 × Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
włączone. Zbliżenie od 20 do 990-krotnego jest realizowane cyfrowo.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
51
Page 52
16:9 WIDE
W przypadku modeli TRV228E/428E: Za pomocą kamery można nagrywać obraz podobny do obrazu kinowego (tryb [CINEMA]) lub obraz panoramiczny o proporcjach 16:9 ([16:9 FULL]) przeznaczony do odtwarzania na ekranie telewizora panoramicznego 16:9. Należy dodatkowo zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z odbiornikiem TV. Tryb [CINEMA]
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD/w wizjerze
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie standardowego odbiornika TV**
Tryb [16:9 FULL]
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD/w wizjerze
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie standardowego odbiornika TV**
* Gdy panoramiczny odbiornik TV zostanie przełączony w tryb pełnoekranowy,
obraz będzie wyświetlany na pełnym ekranie.
**Obraz odtwarzany w trybie 4:3. Podczas odtwarzania obrazu w trybie
panoramicznym wygląda on tak samo, jak na ekranie LCD lub w wizjerze.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
52
Page 53
GOFF Ustawienie standardowe (umożliwiające nagrywanie obrazów
przeznaczonych do odtwarzania na ekranie odbiornika TV o proporcjach ekranu 4:3). Nagrywany obraz nie będzie panoramiczny.
CINEMA ( ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
do odtwarzania w trybie [CINEMA].
16:9 FULL ( ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV o proporcjach 16:9.
z Wskazówki
Po nagraniu obrazu w trybie [16:9 FULL] wskaźnik daty lub godziny zostanie
rozciągnięty na ekranie telewizora panoramicznego.
W przypadku modelu TRV428E:
Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w trakcie działania funkcji SteadyShot w ustawieniach menu zostanie wybrana funkcja [16:9 FULL], zacznie migać symbol
, a funkcja SteadyShot przestanie działać.
W przypadku modeli TRV255E/265E: Na taśmie można nagrywać obraz panoramiczny o proporcjach 16:9 przeznaczony do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV (tryb [16:9 WIDE]). Jeśli dźwignia regulacji zbliżenia zostanie przesunięta w stronę oznaczenia „W”, dzięki włączeniu tej funkcji (ustawienie [ON]) w kamerze dostępne będą jeszcze szersze kąty rejestracji obrazu niż przy ustawieniu [OFF]. Należy dodatkowo zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z odbiornikiem TV.
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie standardowego odbiornika TV**
* Gdy panoramiczny odbiornik TV zostanie przełączony w tryb pełnoekranowy,
obraz będzie wyświetlany na pełnym ekranie.
** W trybie 4:3. Podczas odtwarzania obrazu w trybie panoramicznym wygląda on tak
samo, jak na ekranie LCD.
GOFF Ustawienie standardowe (umożliwiające nagrywanie obrazów
przeznaczonych do odtwarzania na ekranie odbiornika TV o proporcjach ekranu 4:3). Nagrywany obraz nie będzie panoramiczny.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
53
Page 54
ON ( ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
z Wskazówka
Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w trakcie działania funkcji SteadyShot dla opcji
STEADYSHOT
W przypadku modeli TRV428E/ TRV255E/265E: Tę funkcję można wybrać, aby skompensować drgania kamery.
GON Ustawienie standardowe (powoduje włączenie funkcji
OFF ( ) Po wybraniu tego ustawienia funkcja SteadyShot zostanie
b Uwaga
W przypadku modeli TRV255E/265E:
do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV o proporcjach 16:9.
[16:9 WIDE] w ustawieniach menu zostanie wybrana wartość [ON], zacznie migać symbol , a funkcja SteadyShot przestanie działać.
SteadyShot). W przypadku wybrania funkcji niezgodnej z funkcją STEADYSHOT zostanie wyświetlony wskaźnik .
wyłączona. To ustawienie należy wybrać podczas filmowania nieruchomego obiektu ze statywu lub w przypadku korzystania z wymiennego obiektywu (wyposażenie opcjonalne). Można wówczas uzyskać bardzo naturalny obraz.
Drgań kamery nie można całkowicie wyeliminować w następujących przypadkach: – w miejscach nieoświetlonych, – podczas nagrywania obiektu o niewielkim kontraście w stosunku do tła, – podczas nagrywania poziomych pasów, – podczas używania funkcji zbliżenia, – podczas nagrywania szybko poruszających się przedmiotów, – gdy przełącznik zbliżenia jest ustawiony w położeniu W.
N.S. LIGHT
Podczas nagrywania z wykorzystaniem funkcji NightShot plus można uzyskać wyraźniejsze obrazy, używając nadajnika NightShot do emisji promieni podczerwonych (niewidocznych).
GON Wybranie tego ustawienia umożliwia korzystanie z nadajnika
OFF Wybranie tego ustawienia spowoduje wyłączenie nadajnika
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
54
NightShot. (str. 30)
NightShot. (str. 30)
Page 55
Korzystanie z menu (PLAYER SET)/ (VCR SET)
Z menu można wybrać wymienione poniżej opcje (menu PLAYER SET w przypadku modeli TRV228E/428E/
TRV255E, menu VCR SET w przypadku modelu TRV265E). Aby uzyskać informacje na temat wybierania
HiFi SOUND
— HiFi SOUND/EDIT itp.
W przypadku modeli TRV255E/265E: Istnieje możliwość wybrania sposobu odtwarzania dźwięku nagranego na taśmie w trybie stereofonicznym.
GSTEREO Odtwarzanie taśmy stereofonicznej lub głównej i podrzędnej
ścieżki dźwiękowej z taśmy z dwiema ścieżkami.
1 To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać lewy kanał
dźwiękowy z taśmy stereo lub główną ścieżkę dźwiękową z taśmy zawierającej dwie ścieżki.
2 To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać prawy kanał
dźwiękowy z taśmy stereo lub podrzędną ścieżkę dźwiękową z taśmy zawierającej dwie ścieżki.
tych opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47). Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery.
widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX
[
MENU] : END
Na ekranie
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
EDIT
b Uwagi
Za pomocą kamery można odtwarzać kasety z dwiema ścieżkami dźwiękowymi. Nie
można jednak nagrywać kaset z dwiema ścieżkami dźwiękowymi.
Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
przywrócone ustawienie [STEREO].
W przypadku modeli TRV228E/428E: Pogorszenie jakości obrazu zostanie zminimalizowane, jeśli podczas kopiowania lub edytowania taśmy urządzeniem odtwarzającym jest kamera.
GOFF Brak kompensacji. ON Minimalizacja pogorszenia jakości obrazu.
b Uwaga
Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
przywrócone ustawienie [OFF].
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
55
Page 56
TBC
DNR
AUDIO MIX
W przypadku modeli TRV228E/428E:
GON To ustawienie należy wybrać, aby korygować drgania obrazu
(poziome drgania obrazu w czasie odtwarzania).
OFF To ustawienie należy wybrać, aby nie korygować drgań podczas
odtwarzania taśmy, która była kilkakrotnie używana do kopiowania lub na którą zostały nagrane sygnały pochodzące z gry telewizyjnej.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
GON To ustawienie należy wybrać, aby wyeliminować z obrazu
zakłócenia kolorów.
OFF To ustawienie należy wybrać, aby zmini malizować pojawianie się
obrazów szczątkowych na ujęciach zawierających wiele ruchomych obiektów.
W przypadku modeli TRV255E/265E: Przy użyciu tej opcji można wyregulować balans między główną ścieżką dźwiękową ST1 (oryginalnie nagranym dźwiękiem) i podrzędną ścieżką dźwiękową ST2.
b Uwagi
Nie można regulować dźwięku nagranego w trybie 16-bitowym.
Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, będzie
słychać tylko oryginalnie nagrany dźwięk.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
56
Page 57
Korzystanie z menu (LCD SET)
— LCD B.L./LCD COLOR itp.
Z menu LCD SET można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania tych opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
LCD BRIGHT
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery.
widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
LCD SET LCD BRI GHT LCD B. L. LCD COLOR
[
MENU] : END
Na ekranie
LCD B.L.
LCD COLOR
Patrz strona 17, aby uzyskać szczegółowe informacje.
Jasność podświetlenia ekranu LCD można regulować. Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany obraz.
GBRT NORMAL Jasność standardowa. BRIGHT To ustawienie należy wybrać, aby rozjaśnić ekran LCD.
b Uwagi
Po podłączeniu kamery do zewnętrznego źródła zasilania automatycznie zostanie
wybrane ustawienie [BRIGHT].
Wybór ustawienia [BRIGHT] podczas nagrywania powoduje zmniejszenie
żywotności akumulatora o około 10%.
Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wyregulować kolory na ekranie LCD. Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany obraz.
Małe nasycenie
Duże nasycenie
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
57
Page 58
Korzystanie z menu (TAPE SET)
— FRAME REC/INT.REC itp.
Z menu TAPE SET można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
REC MODE
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem G. Ustawienia, które można regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery. Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC
[
MENU] : END
GSP ( SP ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać na kasecie w trybie
LP ( LP ) To ustawienie należy wybrać, aby wydłużyć czas nagrywania w
b Uwagi
Podczas odtwarzania w innych kamerach lub magnetowidach taśm nagranych w
W przypadku modeli TRV228E/428E:
W przypadku modeli TRV255E/265E:
AUDIO MODE
W przypadku modeli TRV255E/265E:
G12BIT To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w trybie 12-bitowym
16BIT ( ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w trybie 16-bitowym
SP (Standard Play).
stosunku do trybu SP (2 razy w przypadku modeli
TRV228E/428E i 1,5 raza w przypadku modeli
TRV255E/265E) (Long Play). W celu pełnego wykorzystania
możliwości kamery zalecane jest używanie kaset Sony.
trybie LP mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe lub przerwy w emisji dźwięku.
W przypadku filmowania kamerą w trybie LP obraz jest nagrywany w standardowym systemie 8 mm .
Jeśli na jednej taśmie występują nagrania w trybie SP i w trybie LP, odtwarzany obraz może być zniekształcony lub między ujęciami mogą nie zostać prawidłowo zapisane kody czasu.
(2 ścieżki stereo).
(jedna stereofoniczna ścieżka dźwiękowa o wysokiej jakości).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
58
Page 59
ORC TO SET
REMAIN
W przypadku modeli TRV228E/428E: Istnieje możliwość automatycznego regulowania warunków nagrywania w celu uzyskania nagrania o jak najlepszej jakości. Po wybraniu z menu ustawień funkcji [ORC TO SET] zostanie wyświetlona opcja [START/STOP KEY]. Naciśnij przycisk REC START/STOP. Na ekranie zostanie wyświetlony napis [ORC] i rozpocznie się regulacja. Po zakończeniu regulacji kamera powróci do trybu czuwania. Regulacja zajmuje około 10 sekund.
b Uwagi
Po każdym wyjęciu kasety z kamery ustawienia funkcji ORC są anulowane.
Wskutek wybrania funkcji [ORC TO SET] na taśmie pojawia się nienagrany
fragment trwający około 0,1 sekundy. Należy jednak zauważyć, że ten nienagrany fragment znika z taśmy w przypadku kontynuacji nagrywania od tego ujęcia.
Aby sprawdzić, czy funkcja ORC została już ustawiona, w ustawieniach menu należy
wybrać opcję [ORC TO SET]. Jeśli funkcja ta została już ustawiona, zostanie wyświetlony napis [ORC ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
GAUTO To ustawienie należy wybrać, aby wyświetlić wskaźnik pozostałej
ON To ustawienie należy wybrać, aby wskaźnik pozostałej taśmy był
taśmy:
przez około 8 sekund po włączeniu kamery z włożoną kasetą i
obliczeniu ilości pozostałej taśmy,
przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku
(odtwarzanie),
przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku DSPL/BATT
INFO w celu wyświetlenia wskaźników na ekranie,
podczas przewijania taśmy do tyłu, do przodu lub
wyszukiwania obrazu.
zawsze widoczny.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
59
Page 60
FRAME REC
W przypadku modeli TRV255E/265E: Istnieje możliwość nagrywania obrazów przy użyciu efektu animacji wykorzystującego technologię zdjęć poklatkowych. Efekt ten można uzyskać, na przemian stosując funkcję nagrywania poklatkowego i przemieszczając nieco filmowany obiekt. W przypadku modelu TRV265E: Aby uniknąć drgań kamery, należy obsługiwać ją za pomocą pilota.
GOFF To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w standardowym
trybie nagrywania.
ON To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obrazy przy użyciu
funkcji nagrywania poklatkowego.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz
opcję [ON], a następnie naciśnij pokrętło.
2 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć ustawienia
menu.
Wskaźnik zacznie świecić.
3 Naciśnij przycisk REC START/STOP.
Zostanie nagrany obraz (około 5 klatek), a następnie kamera przejdzie w tryb oczekiwania.
4 Przesuń obiekt i powtórz czynność 3.
b Uwagi
Jeśli funkcja nagrywania poklatkowego jest używana w sposób ciągły, czas pozostały
do końca taśmy nie będzie podawany prawidłowo.
Ostatnia scena będzie dłuższa od pozostałych.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
60
Page 61
INT.REC
W przypadku modeli TRV255E/265E: Korzystając z tej funkcji, można uzyskać wspaniałe nagrania rozkwitania kwiatów itp. Podczas nagrywania w tym trybie kamera powinna być podłączona do gniazda ściennego przy użyciu dostarczonego zasilacza sieciowego.
[a] [a] [a]
[b]
a. [REC TIME] b. [INTERVAL]
[b]
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz opcję [SET], a
następnie naciśnij pokrętło.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [INTERVAL], a
następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać odpowiedni odstęp
czasowy (30 sekund, 1, 5 lub 10 minut), a następnie naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [REC TIME], a
następnie naciśnij pokrętło.
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać odpowiedni czas
nagrywania (0,5, 1, 1,5, 2 sekundy), a następnie naciśnij pokrętło.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz opcję [ RETURN],
a następnie naciśnij pokrętło.
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [ON], a
następnie naciśnij pokrętło.
8 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć ustawienia menu.
Zacznie migać symbol .
9 Naciśnij przycisk REC START/STOP.
Rozpocznie się nagrywanie interwałowe. Podczas nagrywania interwałowego świeci wskaźnik . Aby anulować nagrywanie, w ustawieniach menu wybierz opcję [OFF].
b Uwaga
Czas nagrywania może różnić się maksymalnie o ± 5 klatek w stosunku do
wybranego czasu nagrywania.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Wskazówki
z
Jeśli ostrość jest ustawiana ręcznie, można nagrywać wyraźne obrazy nawet przy
zmianach oświetlenia (str. 31).
Podczas nagrywania można wyłączyć sygnalizację dźwiękową (str. 64).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
61
Page 62
Korzystanie z menu (SETUP MENU) — CLOCK SET/USB
STREAM/ LANGUAGE itp.
Z menu SETUP MENU można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
CLOCK SET
Istnieje możliwość ustawienia daty i godziny (str. 18).
AUTO DATE
W przypadku modeli TRV228E/428E: Po rozpoczęciu nagrywania można automatycznie zapisywać datę raz dziennie przez 10 sekund.
GON Tę opcję należy wybrać, aby nagrywać datę przez 10 sekund po
rozpoczęciu nagrywania.
OFF Tę opcję należy wybrać, aby anulować funkcję automatycznego
wstawiania daty.
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery.
Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[
MENU] : END
z Wskazówka
Funkcja automatycznego wstawiania daty samoczynnie wyświetla datę raz dziennie.
Data może być jednak automatycznie rejestrowana częściej, jeśli: – zostanie ustawiona data i godzina, – taśma ponownie zostanie wyjęta i włożona, – nagrywanie zostanie przerwane w ciągu 10 sekund, – w ustawieniach menu dla opcji [AUTO DATE] zostanie wybrana najpierw
wartość [OFF], a następnie wartość [ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
62
Page 63
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
W przypadku modeli TRV255E/265E: Do kamery można podłączyć kabel USB (dostarczony) i wyświetlać na komputerze obraz odtwarzany na ekranie kamery (USB Streaming). Szczegółowe informacje można znaleźć w dostarczonym podręczniku „Przewodnik po aplikacjach komputerowych”.
GOFF To ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć funkcję USB
Streaming.
ON To ustawienie należy wybrać, aby włączyć funkcję USB
Streaming.
GNORMAL Wyświetlanie wybranych opcji menu w zwykłej wielkości. Wyświetlanie wybranych opcji menu w dwukrotnym
powiększeniu.
Istnieje możliwość wybrania lub zmiany języka, w którym mają być wyświetlane informacje na ekranie (str. 20). Można wybrać język angielski, angielski uproszczony, chiński tradycyjny, chiński uproszczony, francuski, hiszpański, portugalski, niemiecki, holenderski, włoski, grecki, rosyjski, arabski lub perski.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
DEMO MODE
Po upływie około 10 minut od wyjęcia z kamery kasety i wybrania trybu CAMERA zostanie włączony tryb demonstracyjny.
GON To ustawienie należy wybrać, aby zobaczyć przegląd dostępnych
OFF To ustawienie należy wybrać, aby nie korzystać z trybu [DEMO
b Uwaga
Kamera przejdzie w tryb demonstracyjny tylko wtedy, gdy przełącznik
NIGHTSHOT PLUS znajduje się w położeniu OFF.
Wskazówki
z
Tryb demonstracyjny zostanie zawieszony w następujących sytuacjach:
– jeśli do kamery zostanie włożona kaseta, – jeśli został wybrany inny tryb niż CAMERA.
Jeśli kamera jest zasilana z akumulatora, a dla opcji [A.SHUT OFF] zostało
wybrane ustawienie [5 min], po upływie około 5 minut nastąpi wyłączenie zasilania (str. 65).
funkcji, np. gdy kamera jest używana po raz pierwszy.
MODE].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
63
Page 64
Korzystanie z menu (OTHERS) — WORLD
TIME/VIDEO EDIT itp.
Z menu OTHERS można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
DATA CODE
W przypadku modeli TRV255E/265E:
GOFF To ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania nie
wyświetlać daty, godziny ani ustawień kamery.
DATE/TIME To ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania
wyświetlać datę i godzinę. (str. 40)
CAM DATA To ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania
wyświetlać ustawienia kamery. (str. 40)
WORLD TIME
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem G. Ustawienia, które można regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery. Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
OTHERS WORLD TIME BEEP A. SHUT OFF COMMANDER DISPLAY REC LAMP
[
MENU] : END
Podczas korzystania z kamery za granicą można ustawić różnicę czasu, obracając pokrętło SEL/PUSH EXEC. Zegar zostanie ustawiony zgodnie z różnicą czasu. Jeśli zostanie ustawiona różnica czasu o wartości 0, zegar będzie wskazywał pierwotnie ustawioną godzinę.
BEEP
GMELODY To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać melodię w
NORMAL To ustawienie należy wybrać, aby zastąpić melodię sygnałem
OFF To ustawienie należy wybrać, aby anulować melodię, sygnał
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
64
momencie rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania, podczas używania pokrętła SEL/PUSH EXEC lub gdy wystąpił problem z kamerą.
akustycznym.
akustyczny, dźwięk migawki oraz dźwięk potwierdzający wykonanie czynności.
Page 65
A.SHUT OFF
G5 min To ustawienie należy wybrać, aby włączyć funkcję
NEVER To ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć funkcję
b Uwaga
Po podłączeniu kamery do gniazda ściennego dla opcji [A.SHUT OFF] jest
COMMANDER
W przypadku modeli TRV228E/428E/ TRV265E:
GON To ustawienie należy wybrać w przypadku korzystania z pilota
OFF To ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć pilota i zapobiec
b Uwaga
Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
DISPLAY
automatycznego wyłączania. Po upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się automatycznie, co zapobiega wyczerpaniu akumulatora.
automatycznego wyłączania.
automatycznie wybierane ustawienie [NEVER].
dostarczonego razem z kamerą.
reagowaniu kamery na sygnały sterujące wysyłane przez pilota innego magnetowidu.
przywrócone ustawienie [ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
REC LAMP
GLCD To ustawienie należy wybrać, aby wyświetlać informacje, takie
jak kod czasu, na ekranie LCD i w wizjerze.
V-OUT/LCD To ustawienie należy wybrać, aby wyświetlać informacje, takie
jak kod czasu, na ekranie odbiornika TV, na ekranie LCD i w wizjerze.
GON To ustawienie należy wybrać, aby w trakcie filmowania była
włączona lampka nagrywania z przodu kamery.
OFF To ustawienie należy wybrać w opisanych poniżej sytuacjach.
Lampka nagrywania k amery nie będzie wówczas świecić p odczas filmowania.
Aby filmowana osoba nie denerwowała się z powodu pracy
kamery.
Jeśli obiekt jest filmowany z bliska.
Jeśli obiekt odbija światło lampki nagrywania.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
65
Page 66
VIDEO EDIT
W przypadku modeli TRV255E/265E: Istnieje możliwość wybrania maksymalnie 20 scen (programów) i nagrania ich w ustalonej kolejności na innym urządzeniu nagrywającym, np. magnetowidzie (str. 75).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
66
Page 67
Kopiowanie/Edycja
Podłączanie do magnetowidu
Można utworzyć kopię obrazu nagranego przy użyciu tej kamery, korzystając z innych urządzeń nagrywających (str. 69). W przypadku modelu TRV265E można także nagrywać obraz z magnetowidu na taśmę w kamerze (str. 74). Kamerę należy podłączyć do magnetowidu w sposób pokazany na poniższej ilustracji.
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Kopiowanie/Edycja
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Przepływ sygnału
Czarny
Magnetowid
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
67
Page 68
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Gniazdo A/V OUT
Podłączanie za pomocą kabla i.LINK
Kabel i.LINK (opcjonalny)
Żółty
Gniazdo i.LINK
Interfejs DV
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Przepływ sygnału
* Obrazy mogą być odtwarzane bardziej wiernie
przy użyciu kabla S video (wyposażenie opcjonalne). Jeśli urządzenie jest wyposażone w gniazdo S video, zamiast korzystania z żółtego wtyku zaleca się podłączenie kabla S video (wyposażenie opcjonalne) do gniazd S video w kamerze i w urządzeniu. Jeśli zostanie podłączony tylko wtyk S video, dźwięk nie będzie odtwarzany.
**W przypadku modelu TRV255E:
Kamera nie przyjmuje danych wejściowych z podłączonego urządzenia. Może jedynie wysyłać dane za pomocą interfejsu DV.
b Uwagi
W celu podłączenia kamery do innych urządzeń należy użyć kabla połączeniowego A/V. Przed podłączeniem należy się upewnić, że w menu
(OTHERS) dla opcji [DISPLAY] zostało wybrane ustawienie [LCD] (ustawienie domyślne) (str. 65).
W przypadku modeli TRV228E/428E: Jeśli kamera jest podłączana do urządzenia stereofonicznego, należy włożyć wtyk audio
Biały
Magnetowid
Czerwony
kabla połączeniowego A/V do lewego (białego) gniazda w magnetowidzie.
W przypadku modeli TRV255E/265E: Jeśli kamera jest podłączana do urządzenia monofonicznego, należy włożyć żółty wtyk kabla połączeniowego A/V do gniazda wideo, a czerwony (kanał prawy) lub biały (kanał lewy) wtyk do gniazda audio w magnetowidzie.
Podłączanie przy użyciu kabla i.LINK
W przypadku modelu TRV265E: W celu podłączenia kamery do innego urządzenia za pośrednictwem interfejsu DV należy użyć kabla i.LINK (wyposażenie opcjonalne). Sygnały wizji i fonii są wówczas przesyłane w postaci cyfrowej, co gwarantuje lepszą jakość obrazu. Należy pamiętać, że nie można nagrywać oddzielnie dźwięku i obrazu. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz strona 94.
Kopiowanie/Edycja
68
Page 69
Kopiowanie na inną taśmę
Istnieje możliwość kopiowania i edycji obrazu odtwarzanego przez kamerę na innych urządzeniach nagrywających (takich jak magnetowidy).
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 67, 68).
2 Przygotuj magnetowid do
nagrywania.
Włóż kasetę do nagrywania.
Jeśli w magnetowidzie znajduje się
przełącznik źródła sygnału wejściowego, ustaw go w trybie wejściowym.
3 Przygotuj kamerę do odtwarzania.
Włóż nagraną kasetę.
Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb PLAY/EDIT.
W przypadku modeli TRV255E/265E: Aby nagrać datę/godzinę i ustawienia kamery w czasie połączenia za pomocą kabla połączeniowego A/V, należy je wyświetlić na ekranie (str. 40).
W przypadku modeli TRV255E/265E: Jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za pośrednictwem interfejsu DV, nie można nagrywać tytułu ani wskaźników.
W przypadku modeli TRV255E/265E: Obrazów poddanych edycji za pomocą funkcji efektów na obrazie ([P EFFECT] str. 49) nie można wysyłać za pośrednictwem interfejsu DV.
W przypadku modeli TRV255E/265E: W przypadku podłączenia przy użyciu kabla i.LINK w nagranym obrazie pojawiają się zakłócenia, jeśli podczas nagrywania na magnetowidzie w kamerze zostanie włączona pauza.
z Wskazówka
W przypadku modeli TRV228E/428E: Aby zapobiec pogorszeniu jakości obrazu, przed rozpoczęciem kopiowania należy w menu (PLAYER SET) dla opcji [EDIT] wybrać ustawienie [ON] (str. 55).
Kopiowanie/Edycja
4 Rozpocznij odtwarzanie materiału z
kamery i nagraj go na magnetowidzie.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi dołączoną do magnetowidu.
5 Po zakończeniu kopiowania
zatrzymaj kamerę i magnetowid.
b Uwagi
Jeśli kopiowanie odbywa się za pośrednictwem kabla połączeniowego A/V, należy nacisnąć przycisk DSPL/BATT INFO, aby ukryć wskaźniki, takie jak kod czasu (str. 40). W przeciwnym razie zostaną one nagrane na taśmie.
Kopiowanie/Edycja
69
Page 70
Łatwe kopiowanie taśmy
— funkcja Easy Dubbing ( TRV228E/428E)
Za pomocą kamery można w łatwy sposób sterować magnetowidem podłączonym do niej w celu kopiowania.
Etap 1: Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania
EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
[
:
E N D
E A SY ]
B UD
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
5 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [SETUP], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
0 0 : 0 0 : 0
3
NORMAL
W przypadku korzystania z funkcji Easy Dubbing po raz pierwszy należy wykonać następujące czynności. Wprowadzanie tych ustawień można pominąć, jeśli magnetowid został już wcześniej skonfigurowany za pomocą tej procedury.
b Uwaga
Z funkcji Easy Dubbing nie można korzystać w
przypadku magnetowidu, który nie obsługuje kodów [IR SETUP].
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 67).
2 Przygotuj magnetowid do
nagrywania.
Włóż kasetę do nagrywania.
Ustaw przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego w tryb wejściowy, jeśli znajduje się on w magnetowidzie.
3 Przygotuj kamerę do odtwarzania.
Włóż kasetę do montażu.
Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [IR SETUP], a następnie naciśnij pokrętło.
W przypadku połączenia za pomocą kabla połączeniowego A/V należy sprawdzić sygnał kodu [IR SETUP], aby upewnić się, że można sterować magnetowidem przy użyciu kamery (nadajnik promieni podczerwonych).
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kod [IR SETUP] magnetowidu, a następnie naciśnij pokrętło.
Kod [IR SETUP] magnetowidu można znaleźć w sekcji „Lista kodów [IR SETUP]” (str. 71). Jeśli wymieniony jest więcej niż jeden kod dla producenta magnetowidu, wypróbuj wszystkie kody, aby znaleźć najbardziej odpowiedni.
4 Naciśnij przycisk EASY DUB.
Kopiowanie/Edycja
70
Page 71
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [PAUSE MODE], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
PAUSE REC PB
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
9 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać tryb anulowania pauzy w nagrywaniu w magnetowidzie, a następnie naciśnij pokrętło.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi dołączoną do magn etowidu, aby uzyskać szczegółowe informacje na temat jego obsługi.
10Skieruj nadajnik promieni
podczerwonych kamery w stronę czujnika zdalnego sterowania magnetowidu, umieszczając nadajnik w odległości około 30 cm od czujnika w taki sposób, aby między urządzeniami nie było żadnych przeszkód.
Nadajnik promieni podczerwonych
Czujnik zdalnego sterowania
Magnetowid
11Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
12Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [IR TEST], a następnie naciśnij pokrętło.
13Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Jeśli ustawienie jest prawidłowe, rozpocznie się nagrywanie na magnetowidzie. Po zakończeniu testowania kodu [IR SETUP] zostanie wyświetlony komunikat [COMPLETE]. Przejdź do następnego etapu. Jeśli magnetowid nie rozpocznie nagrywania, wybierz inny kod [IR SETUP] i spróbuj ponownie.
14Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [ RETURN], a następnie naciśnij pokrętło.
Lista kodów [IR SETUP]
W kamerze domyślnie zarejestrowane są następujące kody [IR SETUP]. (Ustawieniem domyślnym jest „3”).
Producent Kod [IR SETUP]
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Aiwa 47, 53, 54 Akai 50, 62, 74 Alba 73 Amstrad 73 Baird 30, 36 Blaupunkt 11, 83 Bush 74 CGM 36, 47, 83 Clatronic 73 Daewoo 26 Ferguson 76, 83 Fisher 73 Funai 80 Goldstar 47 Goodmans 26, 84 Grundig 9, 83 Hitachi 42, 56 ITT/Nokia Instant 36
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
71
Page 72
Producent Kod [IR SETUP]
JVC 11, 12, 15, 21 Kendo 47 Loewe 16, 47, 84 Luxor 89 Mark 26* Matsui 47, 58*, 60 Mitsubishi 28, 29 Nokia 36, 89 Nokia Oceanic 89 Nordmende 76 Okano 60, 62, 63 Orion 58*, 70 Panasonic 16, 78 Philips 83, 84, 86 Phonola 83, 84 Roadstar 47 SABA 21, 76, 91 Salora 89 Samsung 22, 32, 52, 93, 94 Sanyo 36 Schneider 10, 83, 84 SEG 73 Seleco 47, 74 Sharp 89 Siemens 10, 36 Tandberg 26 Telefunken 91, 92 Thomson 76, 100 Thorn 36, 47 Toshiba 40, 93 Universum 47, 70, 84, 92 W.W. House 47 Watoson 58, 83
* Odbiornik TV/magnetowid
Etap 2: Wybieranie tytułu
Istnieje możliwość wstawienia tytułu. Istnieje możliwość wybrania jednego z 8 zaprogramowanych tytułów i 2 własnych. Patrz etapy od 1 do 4 na stronie 33, aby utworzyć oryginalne tytuły.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [TITLE SEL], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING T I T LE SEL
OFF
H E L L O
! H A P P Y B I R T H D A Y H A P P Y H O L I D A Y S C O N G R A T U L A T I O N S O U R S W E E T B A B Y
[
EASY DUB]:END
0 0 : 0 0 : 0
!
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiedni tytuł, a następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł miga.
BB I NGU D Y S A E
OK COLOR SIZE BACK COL
[
EASY DUB]:END
HELLO!
0 0 : 0 0 : 0
3 Dostosuj opcje [COLOR] (kolor),
[SIZE] (rozmiar) lub [BACK COL.] (kolor tła) według potrzeb.
Jeśli nie jest wymagana zmiana, przejdź do etapu 3 (str. 73).
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [COLOR], [SIZE] lub [BACK COL.], a następnie naciśnij pokrętło. Na ekranie zostanie wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
Kopiowanie/Edycja
72
Page 73
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [OK], a następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł zacznie świecić.
EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
HELLO!
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
b Uwagi
Tytuł można nagrać tylko na taśmie magnetowidu.
Jeśli dla koloru tła wybrana została opcja [FADE], obraz może nie być wyświetlany prawidłowo, w zależności od podłączonego magnetowidu.
z Wskazówki
Kolor tytułu zmienia się w następujący sposób: [WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y [RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE]
Rozmiar tytułu zmienia się w następujący sposób: [SMALL] y [LARGE]
Kolor tła zmienia się w następujący sposób: [FADE] y [WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y [RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE] y [BLACK]
0 0 : 0 0 : 0
ON
NORMAL
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [NORMAL] lub [PREVIEW], a następnie naciśnij pokrętło.
Wybranie ustawienia [NORMAL]
pozwala nagrywać na magnetowidzie w normalny sposób.
Wybranie ustawienia [PREVIEW]
pozwala zrealizować kopiowanie z przerwami dzięki ustawieniu w magnetowidzie funkcji automatycznego powtarzania cyklu nagrywania przez pięć sekund i pauzy trwającej 25 sekund.
5 s
[a] [b] [c]
25 s
30 s 30 s
a. Czas nagrywania (magnetowid) b. Czas oczekiwania (magnetowid) c. Czas odtwarzania (kamera)
Etap 4: Korzystanie z funkcji Easy Dubbing
5 s
25 s
Kopiowanie/Edycja
Etap 3: Wybieranie trybu kopiowania
Można wybrać nagrywanie zwykłe ([NORMAL]) lub nagrywanie okresowe ([PREVIEW]).
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [MODE SEL], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SETUP
HELLO!
[
EASY DUB]:END
NORMAL PREVIEW
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
Należy się upewnić, że kamera jest podłączona do magnetowidu, a magnetowid znajduje się w trybie pauzy w nagrywaniu.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [START], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SETUP
Engage rec pause.
[
EASY DUB]:END
RETURN EXECUTE
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
73
Page 74
2 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Po zakończeniu kopiowania kamera i magnetowid zatrzymają się automatycznie. Następnie na wyświetlaczu zostanie wyświetlony ekran początkowy funkcji Easy Dubbing.
Aby zatrzymać kopiowanie podczas montażu
Naciśnij przycisk (stop) w kamerze.
Nagrywanie obrazów z magnetowidu
( TRV265E)
Istnieje możliwość edycji i nagrywania obrazów z magnetowidu na taśmę znajdującą się w kamerze. Włóż do kamery kasetę przeznaczoną do nagrywania.
Aby zakończyć działanie funkcji Easy Dubbing
Naciśnij przycisk EASY DUB.
b Uwaga
Wskaźnik [NOT READY] jest wyświetlany na
ekranie, jeśli nie została wykonana funkcja [START].
1 Podłącz magnetowid do kamery
(str. 68).
W celu podłączenia użyj kabla i.LINK (wyposażenie opcjonalne).
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
3 Naciśnij równocześnie przycisk
(nagrywanie) w kamerze oraz przycisk znajdujący się po jego prawej stronie, a następnie naciśnij przycisk
(pauza) w kamerze.
4 Rozpocznij odtwarzanie kasety w
magnetowidzie.
Na ekranie LCD kamery pojawi się obraz odtwarzany przez podłączone do niej urządzenie.
5 Naciśnij przycisk (pauza) w
chwili, w której nagrywanie ma się rozpocząć.
Kopiowanie/Edycja
74
6 Naciśnij przycisk (stop), aby
zatrzymać nagrywanie.
Page 75
z Wskazówka
Wskaźnik jest wyświetlany, gdy kamera i inne urządzenia są połączone za pomocą kabla i.LINK. (Wskaźnik ten może również pojawić się na ekranie odbiornika TV).
Kopiowanie wybranych scen z taśmy
– Cyfrowy montaż programu ( TRV255E/265E)
Istnieje możliwość wybrania do 20 scen (programów) i nagrania ich w wybranej kolejności na innym urządzeniu nagrywającym, takim jak magnetowid.
Usuwanie niepożądanych scen
Zmiana kolejności
Kopiowanie/Edycja
Rezultaty montażu
Etap 1: Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie w magnetowidzie będzie wykonywany po raz pierwszy, należy wykonać poniższe czynności. Wprowadzanie tych ustawień można pominąć, jeśli magnetowid został już wcześniej skonfigurowany za pomocą tej procedury.
b Uwagi
Nie można przeprowadzić cyfrowego montażu programu w przypadku magnetowidu, który nie obsługuje kodów [IR SETUP].
Jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za pośrednictwem interfejsu DV, nie można nagrywać tytułu ani wskaźników.
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
75
Page 76
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 68).
Do podłączenia można użyć zarówno kabla połączeniowego A/V, jak i kabla i.LINK. Kopiowanie przy użyciu kabla i.LINK jest łatwiejsze.
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [CONTROL], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL
IR i. LINK
0:08:55:06
2 Przygotuj magnetowid.
Włóż kasetę do nagrywania.
Ustaw przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego w tryb wejściowy, jeśli znajduje się on w magnetowidzie.
3 Przygotuj kamerę (urządzenie
odtwarzające).
Włóż kasetę do montażu.
Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
4 Naciśnij przycisk MENU. 5 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję (OTHERS), a następnie naciśnij pokrętło.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [VIDEO EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
[MENU] : END
9 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [i.LINK] lub [IR], a następnie naciśnij pokrętło.
Podłączanie za pomocą kabla i.LINK
Po wybraniu opcji [i.LINK] przejdź do „Etap 2: Ustawianie synchronizacji magnetowidu” (str. 77).
Podłączanie za pomocą kabla połączeniowego A/V
Po wybraniu opcji [IR] wykonaj czynności opisane w sekcji „Ustawianie kodu [IR SETUP]” (str. 76).
Ustawianie kodu [IR SETUP]
W przypadku połączenia za pomocą kabla połączeniowego A/V należy sprawdzić sygnał kodu [IR SETUP], aby upewnić się, że można sterować magnetowidem przy użyciu kamery (nadajnik promieni podczerwonych).
Nadajnik promieni podczerwonych
Czujnik zdalnego sterowania
Magnetowid
7 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EDIT SET], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
Kopiowanie/Edycja
76
0:08:55:06
IR
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [IR SETUP], a następnie naciśnij pokrętło.
Page 77
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać kod [IR SETUP] magnetowidu, a następnie naciśnij pokrętło.
Kod [IR SETUP] magnetowidu można znaleźć w sekcji „Lista kodów [IR SETUP]” (str. 71). Jeśli wymieniony jest więcej niż jeden kod dla producenta magnetowidu, wypróbuj wszystkie kody, aby znaleźć najbardziej odpowiedni.
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [PAUSEMODE], a następnie naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać w magnetowidzie tryb anulowania pauzy w nagrywaniu, a następnie naciśnij pokrętło.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi dołączoną do magn etowidu, aby uzyskać szczegółowe informacje na temat jego obsługi.
5 Skieruj nadajnik promieni
podczerwonych kamery w stronę czujnika zdalnego sterowania magnetowidu, umieszczając nadajnik w odległości około 30 cm od czujnika w taki sposób, aby między urządzeniami nie było żadnych przeszkód.
6 Włóż kasetę do magnetowidu i włącz
pauzę w nagrywaniu.
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [IR TEST], a następnie naciśnij pokrętło.
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Jeśli ustawienie jest prawidłowe, rozpocznie się nagrywanie na magnetowidzie. Po zakończeniu testowania kodu [IR SETUP] zostanie wyświetlony komunikat [COMPLETE]. Przejdź do sekcji „Etap 2: Ustawianie synchronizacji magnetowidu” (str. 77). Jeśli magnetowid nie rozpocznie nagrywania, wybierz inny kod IR i spróbuj ponownie.
Etap 2: Ustawianie synchronizacji magnetowidu
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie w magnetowidzie będzie wykonywany po raz pierwszy, należy wykonać poniższe czynności. Wprowadzanie tych ustawień można pominąć, jeśli magnetowid został już wcześniej skonfigurowany za pomocą tej procedury. Ustawienie synchronizacji kamery i magnetowidu zapobiega pomijaniu sceny początkowej podczas nagrywania.
1 Wyjmij kasetę z kamery. Przygotuj
długopis i kartkę papieru.
2 Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
Jeśli w etapie 9 na str. 76 została wybrana opcja [i.LINK], tę czynność należy pominąć.
bUwaga
Przed włączeniem pauzy należy uruchomić odtwarzanie taśmy przez około 10 sekund. Początkowe sceny nie zostaną nagrane, jeśli nagrywanie rozpocznie się od początku taśmy.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [ADJ TEST], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
RETURN EXECUTE
ENGAGE REC PAUSE
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
77
Page 78
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Na potrzeby synchronizacji zostanie nagrany obraz (o długości około 50 sekund) zawierający po 5 wskaźników [IN] i [OUT]. W tym czasie będzie migał komunikat [EXECUTING]. Po zakończeniu nagrywania zostanie wyświetlony komunikat [COMPLETE].
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
COMPLETE
5 Przewiń do tyłu taśmę w
magnetowidzie, a następnie odtwórz ją w zwolnionym tempie.
Zostanie wyświetlonych 5 liczb otwierających dla poszczególnych wskaźników [IN] i 5 liczb zamykających dla poszczególnych wskaźników [OUT].
W ten sposób ustawiona została obliczona pozycja początkowa nagrywania.
9 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [”CUT­OUT”], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
0
10Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać obliczoną średnią wartość [OUT], a następnie naciśnij pokrętło.
W ten sposób ustawiona została obliczona pozycja końcowa nagrania.
11Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [ RETURN], a następnie naciśnij pokrętło.
6 Zanotuj wartość liczby otwierającej
dla każdego wskaźnika [IN] i wartość liczby zamykającej dla każdego wskaźnika [OUT], a następnie oblicz średnią wartość liczbową dla każdego wskaźnika [IN] i [OUT].
7 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [”CUT-IN”], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
0
8 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać obliczoną średnią wartość [IN], a następnie naciśnij pokrętło.
Kopiowanie/Edycja
78
Nagrywanie wybranych scen jako programów
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie w magnetowidzie będzie wykonywany po raz pierwszy, należy wykonać wcześniej czynności opisane w etapach 1 i 2 (str. 75 do str. 77).
1 Przygotuj kasetę.
Włóż do kamery taśmę, która ma być odtwarzana. Włóż do magnetowidu kasetę przeznaczoną do nagrywania.
2 Naciśnij przycisk MENU.
Page 79
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję (OTHERS), a następnie naciśnij pokrętło.
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [VIDEO EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
5 Wyszukaj początek pierwszej sceny,
która ma zostać nagrana z kamery, a następnie włącz tryb pauzy w odtwarzaniu.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [MARK], a następnie naciśnij pokrętło.
Zostanie ustawiony punkt początkowy pierwszego programu, a górna część znacznika programu przyjmie kolor jasnoniebieski.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 OUT
0:08:55:06
7 Wyszukaj koniec pierwszej sceny,
która ma zostać nagrana z kamery, a następnie włącz tryb pauzy w odtwarzaniu.
8 Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Zostanie ustawiony punkt końcowy pierwszego programu, a dolna część znacznika programu przyjmie kolor jasnoniebieski.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1
[MENU] : END
2 IN
0:09:07:06
9 Powtórz czynności od 5 do 8, aby
utworzyć kolejne programy.
10Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
Jeśli kamera została podłączona za pośrednictwem kabla i.LINK, należy pominąć tę czynność.
11Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [START], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1
[MENU] : END
0:09:07:06 ENGAGE REC PAUSE
RETURN EXECUTE
12Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Rozpocznie się wyszukiwanie początku pierwszego programu, a następnie nagrywanie. W trakcie wyszukiwania jest wyświetlany komunikat [SEARCH], a w trakcie montażu — komunikat [EDITING].
VI DEO ED I T EDITING
SCENE 1 / 1
[ ] :
CANCEL [MENU] : END
Po zakończeniu nagrywania programu znacznik programu przestanie migać i będzie świecić ciągle. Po zakończeniu nagrywania wszystkich programów
0:00:06:00
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
79
Page 80
montaż programów jest automatycznie zatrzymywany. Aby anulować nagrywanie, naciśnij przycisk (stop).
Aby zakończyć cyfrowy montaż programu
Naciśnij przycisk MENU.
Aby zapisać program bez nagrywania
Naciśnij przycisk MENU w etapie 11. Program będzie przechowywany w pamięci do momentu wyjęcia kasety.
Aby skasować programy
1
Wykonaj czynności od 1 do 4 opisane w sekcji „Nagrywanie wybranych scen jako programów” (str. 78).
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [UNDO] lub [ERASE ALL], a następnie naciśnij pokrętło.
Po wybraniu ustawienia [UNDO]
istnieje możliwość skasowania ostatnio ustawionego programu.
Po wybraniu ustawienia [ERASE ALL]
istnieje możliwość skasowania wszystkich programów.
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Programy zostaną usunięte. Aby anulować tę operację, wybierz opcję [RETURN], a następnie naciśnij pokrętło.
b Uwagi
Nie można ustawić punktu początkowego ani punktu końcowego na niezapisanym fragmencie taśmy. Jeśli na taśmie znajduje się niezapisany fragment, całkowity czas trwania może być wyświetlany nieprawidłowo.
Jeśli nie można prawidłowo sterować urządzeniem przy użyciu kabla i.LINK, należy w etapie 9 na str. 76 wybrać opcję [IR], a następnie ustawić kod [IR SETUP].
Kopiowanie/Edycja
80
Page 81
Rozwiązywanie problemów
tabeli. Jeśli nie można usunąć problemu, należy odłączyć zasilanie i skontaktować
Rozwiązywanie problemów
Jeśli podczas użytkowania kamery wystąpią problemy, należy podjąć próbę
się ze sprzedawcą urządzeń firmy Sony. Jeśli na ekranie LCD lub w wizjerze wyświetlane są symbole „C:ss:ss”, włączona jest funkcja autodiagnostyki. Aby uzyskać szczegółowe informacje na ten temat, patrz strona 87.
ich rozwiązania, korzystając z poniższej
Ogólne działanie
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można włączyć kamery. Akumulator jest rozładowany, za słaby lub nie został podłączony do
Po włączeniu zasilania kamera nie działa.
W przypadku modeli
TRV228E/428E/
TRV265E:
Dostarczony pilot nie działa.
kamery.
cWłóż naładowany akumulator do kamery. (str. 12) cUżyj zasilacza sieciowego, aby podłączyć kamerę do gniazda
ściennego. (str. 15)
cOdłącz zasilacz sieciowy od gniazda ściennego lub wyjmij
akumulator, a następnie podłącz ponownie zasilacz po upływie około 1 minuty. Jeśli funkcje wciąż nie działają, naciśnij przycisk RESET, używając do tego celu ostro zakończonego narzędzia. (Po naciśnięciu przycisku RESET zostaną wyzerowane wszystkie parametry łącznie z ustawieniem godziny.)
cW menu (OTHERS) dla opcji [COMMANDER] wybierz
ustawienie [ON]. (str. 65)
cWłóż baterię do komory baterii, zwracając uwagę na prawidłowe
dopasowanie biegunów + i – do odpowiednich oznaczeń. Jeśli problem nie zostanie usunięty, włóż nową baterię, ponieważ bateria znajdująca się w pilocie jest wyczerpana. (str. 107)
cUsuń wszystkie przeszkody znajdujące się między pilotem a
czujnikiem zdalnego sterowania.
Rozwiązywanie problemów
Akumulatory/źródła zasilania
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Podczas ładowania akumulatora nie świeci lampka CHG (ładowanie).
cWłóż prawidłowo akumulator do kamery. Jeśli lampka nadal nie
świeci, oznacza to, że z gniazda ściennego nie jest dostarczane zasilanie.
Ładowanie akumulatora zostało zakończone. (str. 12)
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
81
Page 82
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Podczas ładowania akumulatora miga lampka CHG (ładowanie).
Akumulator szybko się wyładowuje.
Wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora nie jest właściwe.
Zasilanie często wyłącza się, mimo że ze wskazania czasu pozostałego do wyładowania akumulatora wynika, że jest w nim jeszcze zapas energii do działania.
Kamera wyłącza się niespodziewanie.
Po podłączeniu zasilacza sieciowego do kamery występuje problem.
cWłóż prawidłowo akumulator do kamery. Jeśli problem nie został
usunięty, odłącz zasilacz od gniazda ściennego i skontaktuj się ze sprzedawcą urządzeń firmy Sony. Akumulator może być uszkodzony. (str. 12)
Temperatura otoczenia jest zbyt niska lub akumulator nie został
wystarczająco naładowany. Nie oznacza to uszkodzenia. cPonownie naładuj całkowicie akumulator. Jeśli problem nie
został usunięty, wymień akumulator na nowy. Może on być uszkodzony. (str. 12, 92)
Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka lub zbyt niska albo
akumulator nie został wystarczająco naładowany. Nie oznacza to uszkodzenia. cPonownie naładuj całkowicie akumulator. Jeśli problem nie
został usunięty, wymień akumulator na nowy. Może on być uszkodzony. (str. 12, 93)
Problem dotyczy wskaźnika czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora lub akumulator nie został wystarczająco naładowany. cPonownie naładuj całkowicie akumulator, aby poprawić
wskazywaną wartość. (str. 12)
W menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] została
ustawiona wartość [5 min]. (str. 65) cPo upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się
automatycznie. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby ponownie włączyć zasilanie. (str. 16) Można także użyć zasilacza sieciowego.
cWyłącz zasilanie i odłącz zasilacz sieciowy od gniazda ściennego.
Następnie podłącz ponownie zasilanie.
Kasety z taśmą
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można wysunąć kasety z kieszeni.
Kaseta nie wysuwa się nawet po otwarciu pokrywy kieszeni kasety.
Wskaźnik pozostałej taśmy nie jest wyświetlany.
Rozwiązywanie problemów
82
cUpewnij się, że źródło zasilania (akumulator lub zasilacz sieciowy)
jest prawidłowo podłączone. (str. 12)
cWyjmij akumulator z kamery, a następnie włóż go ponownie.
(str. 12)
cWłóż naładowany akumulator do kamery. (str. 12) cW kamerze zaczyna skraplać się wilgoć. (str. 96)
cW menu ( TAPE SET) dla opcji [ REMAIN] wybierz
ustawienie [ON], aby zawsze wyświetlany był wskaźnik pozostałej taśmy. (str. 59)
Page 83
Ekran LCD/wizjer
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Na ekranie wyświetlane są napisy w nieznanym języku.
Na ekranie jest wyświetlany nieznany obraz.
Na ekranie wyświetlany jest nieznany wskaźnik.
Obraz w wizjerze jest niewyraźny. c Przy użyciu dźwigni regulacji soczewki wizjera ustaw korekcję
Brak obrazu w wizjerze. cZamknij panel LCD. Obraz w wizjerze nie jest wyświetlany, gdy
cPatrz strona 20.
cKamera pracuje w trybie pokazu [DEMO MODE]. (Tryb [DEMO
MODE] jest automatycznie wyświetlany, gdy po wybraniu opcji CAMERA przez 10 minut nie zostanie włożona kaseta). Włóż kasetę, aby anulować tryb [DEMO MODE]. Można również dla opcji [DEMO MODE] wybrać ustawienie [OFF]. (str. 63)
cZapoznaj się z opisem wskaźników. (str. 109)
soczewki. (str. 17)
panel LCD jest otwarty. (str. 17)
Nagrywanie
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Taśma nie uruchamia się po naciśnięciu przycisku REC START/STOP.
Kamera wyłącza się niespodziewanie.
W przypadku modeli
TRV428E/ TRV255E/ 265E: Nie działa funkcja SteadyShot.
cPrzesuń przełącznik POWER, aby zaświecić lampkę CAMERA.
(str. 16)
cOsiągnięto koniec taśmy. Przewiń taśmę do tyłu lub włóż nową
kasetę.
cUstaw zabezpieczenie przed zapisem w położeniu REC lub włóż
nową kasetę. (str. 91)
cTaśma przykleiła się do bębna wskutek skroplenia się wilgoci.
Wyjmij kasetę i pozostaw kamerę na co najmniej godzinę, a następnie włóż ponownie kasetę. (str. 96)
W menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] została
ustawiona wartość [5 min]. (str. 65) cPo upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się
automatycznie. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby ponownie włączyć zasilanie (str. 16). Można także użyć zasilacza sieciowego.
Akumulator jest wyładowany. (str. 12) cW menu (CAMERA SET) dla opcji [STEADYSHOT]
wybierz ustawienie [ON]. (str. 54)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [16:9 WIDE] wybierz
ustawienie [OFF]. (str. 52)
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
83
Page 84
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie działa automatyczna regulacja ostrości.
Podczas nagrywania w ciemności płomienia świecy lub światła żarówki pojawia się pionowy pas.
Podczas nagrywania jasnego obiektu pojawia się pionowy pas.
Kolory obrazu nie są wyświetlane prawidłowo.
Wyświetlany obraz jest zbyt jasny, a filmowany obiekt nie jest widoczny na ekranie.
Nie słychać dźwięku zwalnianej migawki.
W przypadku modeli
TRV428E/ TRV255E/ 265E: Podczas filmowania ekranu odbiornika TV lub monitora komputerowego widoczne są ciemne pasy.
Występuje migotanie lub zmieniają się kolory.
Nie działa funkcja END SEARCH.
Funkcja END SEARCH nie działa prawidłowo.
Wbudowana lampa nie działa. cNaciśnij kilkakrotnie przycisk LIGHT, aby wybrać .
cNaciśnij przycisk FOCUS, aby włączyć automatyczną regulację
ostrości. (str. 31)
cWarunki nagrywania nie są odpowiednie dla funkcji automatycznej
regulacji ostrości. Ustaw ostrość ręcznie. (str. 31)
Zjawisko to występuje, gdy kontrast między obiektem i tłem jest
zbyt duży. Nie oznacza to uszkodzenia.
Przyczyną tego zjawiska jest rozproszenie światła w obiektywie.
Nie oznacza to uszkodzenia.
cWyłącz funkcję NightShot plus. (str. 30)
cW dobrze oświetlonych miejscach wyłącz funkcję NightShot plus.
(str. 30)
cAnuluj funkcję nagrywania pod światło. (str. 29) cDla opcji [BEEP] wybierz ustawienie [MELODY] lub
[NORMAL] - menu (OTHERS). (str. 64)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [STEADYSHOT]
wybierz ustawienie [OFF]. (str. 54)
cZjawisko to występuje podczas nagrywania w świetle lamp
fluorescencyjnych, sodowych lub rtęciowych w trybie stonowanego portretu lub w trybie sportowym. W takim przypadku anuluj tryb [PROGRAM AE]. (str. 48)
Po zakończeniu nagrywania kaseta została wyjęta z kamery.
Kaseta jest nowa i nie ma na niej żadnego nagrania.
Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
cJeśli problem się powtarza, skontaktuj się z punktem sprzedaży
produktów firmy Sony lub lokalną autoryzowaną stacją serwisową firmy Sony.
Odtwarzanie
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można odtwarzać. c Jeśli osiągnięty został koniec taśmy, przewiń ją do początku.
Rozwiązywanie problemów
84
(str. 37)
Page 85
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Na obrazie widoczne są poziome linie. Wyświetlane obrazy nie są wyraźne lub nie są widoczne.
Brak dźwięku lub bardzo cichy dźwięk.
Występują przerwy w odtwarzaniu dźwięku.
W przypadku modelu
TRV265E: Nie można przeprowadzić wyszukiwania według dat przy użyciu daty nagrania wyświetlanej na ekranie.
W przypadku modeli TRV255E/ 265E: Na ekranie wyświetlany jest wskaźnik „---”.
Nie działa funkcja END SEARCH.
Funkcja END SEARCH nie działa prawidłowo.
W przypadku modeli TRV255E/265E: Podczas odtwarzania taśmy obraz nie jest widoczny na ekranie.
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 97)
W przypadku modeli TRV228E/428E:
Kanał wideo odbiornika telewizyjnego nie jest prawidłowo dostrojony.
cDokonaj regulacji. (str. 42)
cW przypadku modeli TRV228E/428E:
W menu (PLAYER SET) dla opcji [EDIT] wybierz ustawienie [OFF]. (str. 55)
cW przypadku modeli TRV255E/265E:
Wybierz ustawienie [STEREO] dla opcji [HiFi SOUND] w menu
(PLAYER SET) w przypadku modelu TRV255E lub w
menu (VCR SET) w przypadku modelu TRV265E. (str. 55)
cZwiększ głośność. (str. 37) cW przypadku modeli TRV255E/265E:
W menu (PLAYER SET) dla modelu TRV255E lub w menu (VCR SET) dla modelu TRV265E ustaw wartość [AUDIO MIX] od strony [ST2], aż dźwięk będzie odpowiednio słyszalny. (str. 56)
cJeśli używana jest wtyczka S VIDEO, upewnij się, że czarna
wtyczka kabla połączeniowego (modele TRV228E/428E) lub wtyczki: czerwona i biała (modele TRV255E/265E) A/V są również podłączone. (str. 42)
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 97)
Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
Odtwarzana taśma została nagrana bez ustawienia daty i godziny.
Odtwarzany jest pusty fragment taśmy.
Nie można odczytać kodu daty na taśmie, ponieważ jest
zarysowany lub nagrany z zakłóceniami.
Po zakończeniu nagrywania kaseta została wyjęta z kamery.
Kaseta jest nowa i nie ma na niej żadnego nagrania.
Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
Taśma została nagrana w systemie Hi8 /standard 8 mm .
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
85
Page 86
Kopiowanie/edycja
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można poprawnie kopiować za pomocą kabla połączeniowego A/V.
W przypadku modelu
TRV265E: Obrazy z podłączonych urządzeń nie są wyświetlane poprawnie.
W przypadku modeli TRV255E/ 265E: Nie działa funkcja cyfrowego montażu programu.
W przypadku modeli TRV255E/ 265E: Magnetowid podłączony za pośrednictwem kabla i.LINK nie odpowiada prawidłowo podczas cyfrowego montażu programu.
W przypadku modeli
TRV228E/428E:
Funkcja Easy Dubbing nie działa.
cW menu (OTHERS) dla opcji [DISPLAY] wybierz ustawieni e
[LCD]. (str. 65)
Sygnał wejściowy nie jest w systemie PAL. (str. 75)
cUstaw prawidłowo przełącznik wyboru sygnału wejściowego w
magnetowidzie, a następnie sprawdź połączenie między kamerą a magnetowidem. (str. 67)
cJeśli kamera jest podłączona za pośrednictwem kabla i.LINK do
urządzenia DV, które nie jest produktem firmy Sony, w punkcie 9 sekcji „Etap 1: Przygotowa nie kamery i magnetowid u do działania” (str. 75) wybierz opcję [IR].
cUstaw synchronizację magnetowidu. (str. 77) cWprowadź prawidłowy kod [IR SETUP]. (str. 71) cWybierz ponownie tryb używany do anulowania pauzy w
nagrywaniu. (str. 76)
cUstaw kamerę i magnetowid w odległości co najmniej 30 cm od
siebie. (str. 76)
Programu nie można ustawić w pustym miejscu taśmy. cPodłączając kabel i.LINK, w punkcie 9 sekcji „Etap 1:
Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania” (str. 75) wybierz opcję [IR].
Magnetowid i/lub kamera wideo nie są prawidłowo ustawione.
cUpewnij się, że przełącznik wyboru wejścia w magnetowidzie jest
ustawiony w położeniu LINE. Należy również sprawdzić, czy przełącznik zasilania kamery znajduje się w położeniu VCR. (str. 70)
Kod [IR SETUP] lub tryb [PAUSE MODE] nie jest ustawiony
poprawnie. cWybierz prawidłowy kod [IR SETUP] i tryb [PAUSE MODE]
odpowiednio dla danego magnetowidu. Następnie sprawdź prawidłowość działania magnetowidu za pomocą funkcji [IR TEST]. (str. 70)
Rozwiązywanie problemów
86
Page 87
Wskaźniki i komunikaty ostrzegawcze
Wyświetlanie informacji diagnostycznych/wskaźniki ostrzegawcze
Jeśli na ekranie wyświetlane są wskaźniki, należy sprawdzić poniższe elementy. Szczegółowe informacje znajdują się na stronach podanych w nawiasach.
Wskazanie Przyczyna i/lub środki zaradcze
C:ss : ss/E:ss : ss (Wyświetlanie informacji diagnostycznych)
E (Ostrzeżenie związane ze stanem akumulatora)
% (Ostrzeżenie związane z kondensacją wilgoci)*
Niektóre problem y można rozwiązać samodz ielnie. Jeśli problem nie zostanie rozwiązany pomimo kilku prób, skontaktuj się z punktem sprzedaży produktów firmy Sony lub z autoryzowanym serwisem sprzętu firmy Sony.
C:04:ss
cUżywany akumulator nie jest akumulatorem typu
„InfoLITHIUM”. Korzystaj z akumulatora „InfoLITHIUM”. (str. 92)
C:21:ss
cNastąpiło skroplenie wilgoci. Wyjmij kasetę i pozostaw kamerę na
co najmniej godzinę, a następnie włóż ponownie kasetę. (str. 96)
C:22:ss
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 97)
C:31ss / C:32ss cWystąpił problem, który nie został opisany powyżej. Wyjmij i włóż
ponownie kasetę, a następnie spróbuj użyć kamery. Jeśli rozpoczęło się skraplanie wilgoci, nie należy wykonywać tych czynności. (str. 96)
cOdłącz źródło zasilania. Podłącz ponownie zasilanie i spróbuj użyć
kamery.
cZmień taśmę. cNaciśnij przycisk RESET i spróbuj ponownie użyć kamery.
E:61:ss / E:62:ss
cSkontaktuj się z punktem sprzedaży produktów firmy Sony lub z
autoryzowanym serwisem sprzętu firmy Sony. Podaj sprzedawcy lub pracownikowi serwisu 5-cyfrowy kod błędu zaczynający się od litery „E”.
Akumulator jest prawie wyładowany.
W zależności od warunków pracy, warunków zewnętrznych lub
stanu akumulatora wskaźnik E może migać, nawet jeśli akumulator może jeszcze pracować przez około 5 do 10 minut.
cWysuń kasetę, ustaw przełącznik POWER w położeniu (CHG)
OFF, a następnie zostaw kamerę z otwa rtą pokrywą kieszeni kasety na około godzinę. (str. 96)
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
87
Page 88
Wskazanie Przyczyna i/lub środki zaradcze
Q (Wskaźnik ostrzegawczy dotyczący taśmy)
Z (Ostrzeżenie związane z wysuwaniem kasety)*
* Gdy na ekranie wyświetlane są wskaźniki ostrzegawcze, słychać sygnał dźwiękowy lub melodię.
Wolne miganie:
Na taśmie pozostało mniej niż 5 minut nagrania.
Kaseta nie została włożona.*
Zabezpieczenie kasety znajduje się w położeniu ochrony przed
zapisem. (str. 91)*
Szybkie miganie:
Skończyła się taśma.*
Wolne miganie:
Zabezpieczenie kasety znajduje się w położeniu ochrony przed
zapisem. (str. 91)
Szybkie miganie:
Skropliła się wilgoć. (str. 96)
Wyświetlany jest kod funkcji samoczynnej diagnostyki. (str. 87)
Komunikaty ostrzegawcze
Zostaną wyświetlone następujące komunikaty z monitem o usunięcie usterki.
Tematy Wskaźniki Środki zaradcze/odnośniki
Akumulator Use the “InfoLITHIUM” battery pack.
Kondensacja wilgoci
Kaseta/taśma Q Insert a cassette. (Włóż kasetę.) c Patrz strona 19.
(Korzystaj z akumulatora „InfoLITHIUM”.) Battery level is low. (Akumulator jest prawie
rozładowany.) Old battery. Use a new one. (Stary
akumulator. Użyj nowego.)
Z
Re-attach the power source. (Podłącz
ponownie źródło zasilania.)
%Z Moisture condensation. Eject the cassette
(Kondensacja wilgoci. Wyjmij kasetę.) % Moisture condensation. Turn off for 1H.
(Kondensacja wilgoci. Wyłącz na 1 godzinę.)
Z
Reinsert the cassette. (Włóż ponownie
kasetę.)
Q Z The tape is locked - check the tab.
(Taśma jest zabezpieczona — sprawdź zabezpieczenie.)
Q The tape has reached the end. (Osiągnięto koniec taśmy.)
cPatrz strona 92.
cNaładuj akumulator. (str. 12)
cPatrz strona 92.
cPatrz strona 96.
cPatrz strona 96.
cKaseta może być uszkodzona itp.
cPatrz strona 91.
Rozwiązywanie problemów
88
Page 89
Tematy Wskaźniki Środki zaradcze/odnośniki
Inne Cannot record due to copyright protection.
(Nie można nagrywać z powodu technologii ochrony praw autorskich.)
Dirty video head. Use a cleaning cassette. (Głowica jest zanieczyszczona. Użyj kasety czyszczącej.)
Cannot start Easy Handycam (Nie można uruchomić trybu Easy Handycam)
Cannot cancel Easy Handycam (Nie można anulować trybu Easy Handycam)
Cannot start Easy Handycam with USB connected (Nie można uruchomić trybu Easy Handycam po połączeniu za pomocą kabla USB)
Invalid button with Easy Handyc am operation (Nieprawidłowy przycisk w trybie Easy Handycam)
USB invalid during Easy Handycam (Nie można użyć interfejsu USB podczas pracy w trybie Easy Handycam)
cPatrz strona 97.
cPatrz strony 28 i 39.
cPatrz strony 28 i 39.
cPatrz strony 28 i 39.
cNaciśnij pokrętło SEL/PUSH
EXEC.
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie problemów
89
Page 90
Informacje dodatkowe
Korzystanie z kamery za granicą
Zasilanie
Kamery i dostarczonego zasilacza sieciowego można używać w dowolnym kraju/regionie, w którym napięcie zasilania w sieci ma wartość od 100 V do 240 V (prąd zmienny), a częstotliwość wynosi 50/60 Hz.
Informacje o telewizyjnych systemach kodowania kolorów
Kamera pracuje w systemie PAL. Jeśli odtwarzany obraz ma być wyświetlany na ekranie odbiornika TV, odbiornik musi działać w systemie PAL (zobacz poniższy wykaz) i musi być wyposażony w gniazdo wejściowe AUDIO/VIDEO.
System Używany w
PAL Australia, Austria, Belgia,
Chiny, Czechy, Dania, Finlandia, Hiszpania, Holandia, Hongkong, Kuwejt, Malezja, Niemcy, Norwegia, Nowa Zelandia, Polska, Portugalia, Singapur, Słowacja, Szwajcaria, Szwecja, Tajlandia, Węgry,
Wielka Brytania, Włochy itd. PAL - M Brazylia PAL - N Argentyna, Paragwaj, Urugwaj SECAM Bułgaria, Francja, Gujana, Irak,
Iran, Monako, Rosja, Ukraina
itd. NTSC Ameryka Środkowa, Boliwia,
Chile, Ekwador, Filipiny,
Gujana, Jamajka, Japonia,
Kanada, Kolumbia, Korea,
Meksyk, Peru, Stany
Zjednoczone, Surinam, Tajwan,
Wenezuela, Wyspy Bahama itd.
Prosta regulacja zegara przez podanie różnicy czasu
W przypadku korzystania z kamery za granicą można łatwo ustawić zegar według czasu lokalnego, podając różnicę czasu. Z menu (OTHERS) należy wybrać opcję [WORLD TIME], a następnie ustawić różnicę czasu (str. 64).
Informacje dodatkowe
90
Page 91
Możliwe do użycia rodzaje kaset
Kamera umożliwia korzystanie z kaset wideo standard 8 mm i Hi8 , Digital8
.
System Hi8
System Hi8 jest rozszerzeniem systemu standard 8 mm i został opracowany w celu zapewnienia lepszej jakości obrazów. Taśmy nagranej w systemie Hi8 nie można prawidłowo odtwarzać w magnetowidach i odtwarzaczach działających w systemie innym niż Hi8.
System Digital8
Ten system wideo został opracowany z myślą o cyfrowym nagrywaniu na kasetach wideo Hi8 /Digital8 . Czas nagrywania na taśmie Hi8 / standard 8 mm za pomocą kamery systemu Digital8 stanowi 2/3 czasu nagrywania przy użyciu zwykłej kamery systemu Hi8 /standard 8 mm . (90 minut nagrania w trybie SP skraca się do 60 minut).
Sygnał ochrony praw autorskich
Podczas odtwarzania
Jeśli odtwarzana w kamerze kaseta zawiera nagrane sygnały ochrony praw autorskich, nie można jej skopiować na taśmę znajdującą się w innej podłączonej kamerze.
W przypadku modelu TRV265E: Podczas nagrywania Za pomocą kamery nie można nagrywać danych zawierających sygnały ochrony
praw autorskich.
W przypadku próby nagrania tego typu materiałów na ekranie LCD lub na ekranie odbiornika TV zostanie wyświetlony komunikat [Cannot record due to copyright protection.] (Nie można nagrywać z powodu technologii ochrony praw autorskich.). Podczas nagrywania kamera nie zapisuje na taśmie sygnałów ochrony praw autorskich.
Uwagi dotyczące użytkowania
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Zabezpieczenie przed zapisem na kasecie należy przesunąć, aby ustawić je w położeniu SAVE.
Informacje dodatkowe
Zapobieganie powstawaniu na taśmie niezapisanych fragmentów
Aby przed rozpoczęciem kolejnego nagrania przejść na koniec ostatnio nagranego fragmentu, w poniższych przypadkach należy nacisnąć przycisk END SEARCH: — Kaseta została wysunięta podczas
nagrywania. — Kaseta była odtwarzana. Jeśli na taśmie znajdują się niezapisane fragmenty lub nieciągły sygnał, należy ponowić nagranie od początku do końca taśmy, jak opisano powyżej.
REC: Na kasecie można nagrywać. SAVE: Na kasecie nie można nagrywać (jest zabezpieczona przed zapisem).
,ciąg dalszy
Informacje dodatkowe
91
Page 92
Umieszczanie na kasecie etykiety z opisem zawartości
Etykietę należy umieścić w miejscu pokazanym na poniższej ilustracji, aby nie doprowadzić do uszkodzenia kamery.
Nie należy umieszczać etykiety wzdłuż krawędzi.
Miejsce na etykietę
Po użyciu kasety
Aby uniknąć zniekształcenia obrazu lub dźwięku, należy przewinąć taśmę na początek. Następnie należy umieścić kasetę w pudełku i przechowywać w pozycji stojącej.
Oznaczenia , , , i są znakami towarowymi.
Informacje o akumulatorze „InfoLITHIUM”
To urządzenie jest zgodne z akumulatorami „InfoLITHIUM” (serii M). Kamera może być zasilana tylko za pomocą akumulatora „InfoLITHIUM”. Akumulatory „InfoLITHIUM” serii M mają oznaczenie
.
Co to jest akumulator „InfoLITHIUM”?
„InfoLITHIUM” jest akumulatorem litowo-jonowym z funkcjami wymiany informacji dotyczących warunków pracy urządzenia między kamerą a zasilaczem sieciowym/ładowarką (wyposażenie opcjonalne). Akumulator „InfoLITHIUM” oblicza zużycie energii związane z warunkami pracy kamery i wyświetla w minutach czas pozostały do wyczerpania akumulatora. W przypadku korzystania z zasilacza sieciowego/ładowarki (wyposażenie opcjonalne) wyświetlany jest czas pozostały do wyczerpania akumulatora i czas jego ładowania.
Informacje dodatkowe
92
Ładowanie akumulatora
Przed rozpoczęciem korzystania z kamery
należy naładować akumulator.
Zaleca się ładowanie akumulatora w
temperaturze otoczenia od 10°C do 30°C, dopóki nie zgaśnie lampka CHG (ładowanie). Jeśli akumulator jest ładowany w temperaturze spoza tego zakresu, ładowanie może nie być efektywne.
Po zakończeniu ładowania należy odłączyć
kabel z gniazda DC IN kamery lub wyjąć akumulator.
Page 93
Efektywna eksploatacja akumulatora
Gdy temperatura otoczenia wynosi 10°C
lub mniej, wydajność akumulatora zmniejsza się, a czas użytkowania ulega skróceniu. W takim wypadku należy wykonać jedną z poniższych czynności, aby przedłużyć czas używania akumulatora. —Akumulator należy przechowywać w
kieszeni blisko ciała, aby go ogrzać, i wkładać go do kamery bezpośrednio przed rozpoczęciem filmowania.
—Należy używać akumulatora o dużej
pojemności: NP-QM71/QM71D/QM91/ QM91D (wyposażenie opcjonalne).
Częste korzystanie z ekranu LCD,
odtwarzanie, przewijanie do przodu i do tyłu powoduje szybsze rozładowanie akumulatora. Zaleca się używanie akumulatora o dużej pojemności: NP­QM71/QM71D/QM91/QM91D (wyposażenie opcjonalne).
Należy się upewnić, że podczas przerw w
nagrywaniu lub odtwarzaniu przełącznik POWER kamery znajduje się w położeniu (CHG) OFF. Akumulator jest rozładowywany także w trybie gotowości do nagrywania oraz podczas pauzy w odtwarzaniu.
Warto mieć przygotowane zapasowe
akumulatory umożliwiające pracę w czasie dwu- lub trzykrotnie dłuższym od przewidywanego, a także wykonać nagrania próbne przed rozpoczęciem właściwego nagrywania.
Nie należy narażać akumulatora na
kontakt z wodą. Akumulator nie jest odporny na działanie wody.
Informacje o wskaźniku czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora
Jeśli zasilanie wyłącza się, mimo iż ze
wskazania czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora wynika, że w akumulatorze pozostaje jeszcze zapas energii do pracy, należy całkowicie naładować akumulator. Wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora będzie prawidłowe. Należy jednak
zauważyć, że wskazania pozostałego czasu pracy akumulatora nie zostaną odtworzone w przypadku używania akumulatora przez dłuższy czas w wysokich temperaturach, pozostawienia całkowicie naładowanego akumulatora lub przy częstym używaniu akumulatora. Wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora należy traktować jako wskazówkę dotyczącą przybliżonego czasu filmowania.
W zależności od warunków zewnętrznych i
temperatury otoczenia wskaźnik E sygnalizujący bliskość wyczerpania akumulatora może migać nawet w przypadku, gdy do całkowitego rozładowania akumulatora pozostało jeszcze od 5 do 10 minut.
Informacje o przechowywaniu akumulatora
Jeśli akumulator nie jest używany przez
dłuższy czas, należy przynajmniej raz do roku całkowicie go naładować i użyć w kamerze, aby zachować jego sprawność. W celu przechowywania należy wyjąć akumulator z kamery i umieścić go w suchym, chłodnym miejscu.
Aby całkowicie rozładować akumulator,
należy w menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] wybrać ustawienie [NEVER] (str. 65) i pozostawić kamerę w trybie oczekiwania na nagrywanie aż do całkowitego rozładowania akumulatora.
Informacje o żywotności akumulatora
Żywotność akumulatora jest ograniczona.
Jego pojemność stopniowo zmniejsza się w miarę eksploatacji oraz z upływem czasu. Wyraźne skrócenie całkowitego czasu pracy akumulatora najprawdopodobniej oznacza, że jest on zużyty. Należy wtedy zakupić nowy akumulator.
Żywotność akumulatora zależy od
sposobu przechowywania, warunków pracy i środowiska.
Oznaczenie „InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym firmy Sony Corporation.
Informacje dodatkowe
Informacje dodatkowe
93
Page 94
Informacje o standardzie i.LINK
Interfejs DV tego urządzenia jest interfejsem DV zgodnym ze standardem i.LINK. W tej sekcji opisano standard i.LINK i jego właściwości.
Co to jest i.LINK?
i.LINK jest cyfrowym łączem szeregowym umożliwiającym przesyłanie cyfrowego obrazu wideo, cyfrowego sygnału audio oraz innych danych do innego urządzenia zgodnego ze standardem i.LINK. Przy użyciu standardu i.LINK można również sterować innymi urządzeniami. Urządzenia zgodne ze standardem i.LINK można połączyć przy użyciu kabla i.LINK. Możliwe zastosowania obejmują współdziałanie różnych urządzeń cyfrowych AV i wymianę danych między nimi. Jeśli do kamery zostały podłączone szeregowo dwa lub więcej urządzeń zgodnych ze standardem i.LINK, urządzenia te mogą wymieniać dane nie tylko z kamerą, ale także, za jej pośrednictwem, między sobą. Należy jednak pamiętać, że sposób działania może się czasami różnić w zależności od parametrów i danych technicznych podłączanego urządzenia. Ponadto w przypadku niektórych podłączonych urządzeń wymiana danych może nie być możliwa.
b Uwaga
W zwykłych warunkach za pomocą kabla i.LINK można podłączyć do kamery tylko jedno urządzenie. W przypadku podłączania tej kamery do urządzenia zgodnego ze standardem i.LINK wyposażonego w dwa lub więcej interfejsów DV należy zapoznać się z informacjami zawartymi w instrukcji obsługi podłączanego urządzenia.
z Wskazówki
i.LINK jest popularnym określeniem magistrali danych IEEE 1394 wprowadzonym przez firmę Sony. Oznaczenie to jest znakiem towarowym uznawanym przez wiele firm.
IEEE 1394 jest międzynarodowym standardem opracowanym przez Instytut Inżynierów Elektryków i Elektroników (Institute of Electrical and Electronic Engineers).
Informacje o szybkości transmisji danych za pośrednictwem łącza i.LINK
Maksymalna szybkość transmisji danych za pośrednictwem łącza i.LINK różni się w zależności od urządzenia. Istnieją trzy szybkości transmisji.
S100 (około 100 Mbps*) S200 (około 200 Mbps)
S400 (około 400 Mbps) Szybkość transmisji danego urządzenia jest podawana w rozdziale „Dane techniczne” jego instrukcji obsługi. Bywa też podawana w pobliżu interfejsu i.LINK urządzenia. W przypadku urządzeń, które nie zostały opatrzone żadnym oznaczeniem (takich jak to urządzenie), maksymalna szybkość transmisji wynosi „S100”. Szybkość transmisji może różnić się od podawanej wartości, jeśli urządzenie jest podłączone do sprzętu o innej maksymalnej szybkości transmisji.
* Co to jest Mbps?
Skrót Mbps oznacza „megabity na sekundę”, czyli ilość danych, którą można wysłać lub odebrać w ciągu jednej sekundy. Na przykład szybkość 100 Mbps oznacza, że w ciągu jednej sekundy można przesłać 100 megabitów danych.
Korzystanie z funkcji i.LINK kamery
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące kopiowania nagrań, gdy kamera jest podłączona do innego urządzenia wideo wyposażonego w interfejs DV, patrz strona 68, 69. Kamera może być także podłączona do innego urządzenia zgodnego ze standardem i.LINK (interfejs DV) wyprodukowanego przez firmę Sony (np. do komputera osobistego z serii VAIO) lub do urządzenia wideo.
Informacje dodatkowe
94
Page 95
Przed podłączeniem tego urządzenia do komputera należy się upewnić, że na komputerze zostało zainstalowane oprogramowanie współpracujące z tym urządzeniem. Niektóre urządzenia wideo zgodne ze standardem i.LINK, takie jak telewizory cyfrowe, nagrywarki/odtwarzacze DVD i nagrywarki/odt warzacze MICROMV, nie są zgodne z urządzeniami DV. Przed podłączeniem kamery do innego urządzenia należy sprawdzić, czy jest ono zgodne ze standardem DV. Szczegółowe informacje dotyczące środków ostrożności i zgodnego oprogramowania można znaleźć także w instrukcjach obsługi podłączanych urządzeń.
Informacje o wymaganym kablu i.LINK
Podczas kopiowania kaset wideo w trybie DV należy używać kabla Sony i.LINK (4 styki — 4 styki).
Oznaczenia i.LINK i są znakami towarowymi firmy Sony Corporation.
Konserwacja i środki ostrożności
Informacje o użytkowaniu i konserwacji
Kamery i jej akcesoriów nie należy używać
ani przechowywać w lokalizacjach wymienionych poniżej. —W miejscach narażonych na nadmiernie
wysoką lub niską temperaturę. Nie należy pozostawiać ich w miejscach narażonych na działanie temperatur przekraczających 60°C, np. w obszarze bezpośredniego działania promieni słonecznych, w pobliżu nawiewu gorącego powietrza lub w samochodzie zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu. Może to spowodować ich uszkodzenie lub odkształcenie.
—W miejscach narażonych na działanie
silnych pól magnetycznych lub wibracji mechanicznych. Mogą one spowodować uszkodzenie kamery.
—W miejscach narażonych na działanie
silnych fal radiowych lub promieniowania. W takich warunkach kamera może nieprawidłowo nagrywać obraz.
—W pobliżu odbiorników AM i sprzętu
wideo. Mogą pojawić się zakłócenia obrazu.
—Na piaszczystej plaży lub w innych
zapylonych miejscach. Jeśli do kamery dostanie się piasek lub pył, może to spowodować jej uszkodzenie. Niektóre uszkodzenia tego typu mogą być trwałe.
—W pobliżu okien lub na otwartej
przestrzeni, gdzie ekran LCD, wizjer lub obiektyw mogą być narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Może to spowodować uszkodzenie wizjera lub ekranu LCD.
—W miejscach o dużej wilgotności.
Kamera powinna być zasilana prądem
stałym o napięciu 7,2 V (akumulator) lub 8,4 V (zasilacz sieciowy).
Informacje dodatkowe
,ciąg dalszy
Informacje dodatkowe
95
Page 96
W przypadku zasilania kamery prądem
stałym lub zmiennym należy używać akcesoriów zalecanych w tej instrukcji obsługi.
Nie wolno dopuścić do zamoczenia
kamery, np. przez deszcz lub wodę morską. Zamoczenie kamery może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre uszkodzenia tego typu mogą być trwałe.
Jeśli obcy przedmiot lub płyn dostanie się
do wnętrza obudowy kamery, przed dalszym użytkowaniem należy odłączyć ją od źródła zasilania i dokonać przeglądu w punkcie serwisowym firmy Sony.
Z kamerą należy obchodzić się ostrożnie, a
w szczególności unikać jej demontowania, modyfikowania oraz wstrząsów mechanicznych. Ze szczególną ostrożnością należy traktować obiektyw.
Jeśli kamera nie jest używana, przełącznik
POWER należy ustawić w położeniu (CHG) OFF.
Nie należy używać kamery owiniętej np.
ręcznikiem. Grozi to jej przegrzaniem.
Odłączając przewód zasilający, należy
ciągnąć za wtyk, a nie za przewód.
Nie wolno uszkadzać przewodu
zasilającego, np. przez umieszczanie na nim ciężkich przedmiotów.
Metalowe styki należy utrzymywać w
czystości.
Pilota i okrągłą baterię należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy bezzwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Jeśli z baterii wycieknie elektrolit, — należy skonsultować się z lokalną
autoryzowaną stacją serwisową firmy Sony;
— należy zmyć ciecz, która miała kontakt ze
skórą;
— jeśli ciecz dostała się do oczu, należy
przemyć oczy dużą ilością wody i skonsultować się z lekarzem.
Jeśli kamera nie jest używana przez długi czas
Od czasu do czasu należy włączyć kamerę i uruchomić ją, np. odtwarzając taśmę przez około 3 minuty. W przeciwnym wypadku należy odłączyć ją od gniazda ściennego.
Kondensacja wilgoci
Jeśli kamera zostanie przeniesiona bezpośrednio z miejsca zimnego do ciepłego, w jej wnętrzu, na powierzchni taśmy lub na obiektywie może skroplić się wilgoć. W takich okolicznościach taśma może przykleić się do bębna głowicy i ulec zniszczeniu lub kamera może nie działać prawidłowo. Jeśli wewnątrz kamery skropliła się wilgoć, pojawi się wskaźnik [
% Z Moisture condensation. Eject the
cassette] (Kondensacja wilgoci. Wyjmij kasetę) lub [% Moisture condensation. Turn off for 1H.] (Kondensacja wilgoci. Wyłącz na 1 godzinę). Wskaźnik nie pojawi się, jeśli wilgoć skropliła się na obiektywie.
Jeśli nastąpiło skroplenie się wilgoci
Nie działają żadne funkcje oprócz wyjmowania kasety. Należy wyjąć kasetę, wyłączyć kamerę i pozostawić ją na mniej więcej godzinę z otwartą pokrywą kieszeni kasety. Kamery można używać ponownie, jeśli po włączeniu urządzenia nie pojawi się wskaźnik Jeśli wilgoć dopiero zaczęła się skraplać, kamera może czasami nie wykryć skroplenia. W takim wypadku kaseta może nie wysunąć się w ciągu 10 sekund po otwarciu pokrywy jej kieszeni. Nie oznacza to uszkodzenia. Nie należy zamykać pokrywy kieszeni kasety, dopóki kaseta nie zostanie wysunięta.
Uwagi dotyczące kondensacji wilgoci
Wilgoć może się skroplić, jeśli kamera zostanie przeniesiona z miejsca zimnego do ciepłego (lub odwrotnie), a także w opisanych poniżej przypadkach używania kamery w wilgotnym miejscu:
Gdy kamera zostanie przeniesiona ze
stoku narciarskiego do ogrzewanego pomieszczenia.
% ani Z.
Informacje dodatkowe
96
Page 97
Gdy kamera zostanie przeniesiona z
klimatyzowanego pojazdu lub pomieszczenia w gorące miejsce na zewnątrz.
Gdy kamera jest używana po burzy lub po
deszczu.
Gdy kamera jest używana w ciepłym i
wilgotnym miejscu.
Jak zapobiegać kondensacji wilgoci
Przenosząc kamerę z miejsca zimnego do ciepłego, należy włożyć ją do plastikowej torby i szczelnie zamknąć. Wyjmij kamerę z torby, gdy temperatura w torbie osiągnie temperaturę otoczenia (nastąpi to po mniej więcej godzinie).
Głowica wizyjna
Jeśli głowica wizyjna ulegnie zabrudzeniu,
nie można nagrywać obrazu w normalny sposób lub odtwarzany obraz i dźwięk jest zniekształcony.
Długotrwałe użytko wanie głowicy wizyjnej
powoduje jej ścieranie. Jeśli nie można uzyskać obrazu pozbawionego zakłóceń nawet po użyciu kasety czyszczącej, może to oznaczać zużycie głowicy wizyjnej. W celu wymiany głowicy wizyjnej należy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży sprzętu firmy Sony lub z lokalną autoryzowaną stacją serwisową firmy Sony.
W przypadku modeli TRV228E/
428E: Jeśli wystąpi jeden z następujących problemów, należy czyścić głowice wizyjne przez 10 sekund przy użyciu kasety czyszczącej Son y V8-25CLD (wyposażenie opcjonalne). —Na odtwarzanym obrazie pojawiają się
zniekształcenia lub cały ekran staje się niebieski.
—Odtwarzane obrazy są słabo widoczne.
—Odtwarzane obrazy nie są widoczne. —Podczas nagrywania na ekranie jest
wyświetlany komunikat [ Dirty
video head. Use a cleaning cassette.] (Głowica jest zanieczyszczona. Użyj kasety czyszczącej).
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Jeśli wystąpi jeden z następujących problemów, należy czyścić głowice wizyjne przez 10 sekund przy użyciu kasety czyszczącej Sony V8-25CLD (wyposażenie opcjonalne). —Na odtwarzanym obrazie pojawiają się
zniekształcenia mozaikowe lub cały ekran staje się niebieski.
—Odtwarzane obrazy są nieruchome. —Odtwarzane obrazy nie są widoczne lub
występują przerwy w odtwarzaniu dźwięku.
—Podczas nagrywania na ekranie jest
wyświetlany komunikat [ Dirty video head. Use a cleaning cassette.] (Głowica jest zanieczyszczona. Użyj kasety czyszczącej).
Ekran LCD
Nie należy zbyt mocno naciskać ekranu
LCD, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Jeśli kamera jest używana w chłodnym
miejscu, na ekranie LCD może pojawić się szczątkowy obraz. Nie oznacza to uszkodzenia.
Podczas pracy kamery tylna strona ekranu
LCD może się rozgrzać. Nie oznacza to uszkodzenia.
Czyszczenie ekranu LCD
Jeśli ekran LCD jest zakurzony lub
zabrudzony odciskami palców, zaleca się oczyszczenie go przy użyciu zestawu do czyszczenia ekranów LCD (wyposażenie opcjonalne). W przypadku korzystania z zestawu do czyszczenia ekranów LCD (wyposażenie opcjonalne) nie należy bezpośrednio spryskiwać ekranu LCD płynem czyszczącym. Należy użyć papieru czyszczącego zwilżonego płynem.
Informacje dodatkowe
,ciąg dalszy
Informacje dodatkowe
97
Page 98
Informacje o obchodzeniu się z obudową
Jeśli obudowa kamery ulegnie
zabrudzeniu, należy ją oczyścić miękka ściereczką zwilżoną wodą, a następnie wytrzeć suchą, miękką szmatką.
Aby nie uszkodzić obudowy, należy
unikać:
— używania substancji chemicznych, np.
rozcieńczalnika, benzyny, alkoholu, ściereczek nasączonych substancjami chemicznymi, środków odstraszających owady i środków owadobójczych;
— obsługiwania kamery rękami
zabrudzonymi powyższymi substancjami;
— narażania obudowy na długotrwały
kontakt z przedmiotami wykonanymi z gumy lub winylu.
Konserwacja i przechowywanie obiektywu
Powierzchnię obiektywu należy przetrzeć
miękką szmatką: —gdy na powierzchni obiektywu widoczne
są odciski palców; —w miejscach gorących i wilgotnych; —gdy obiektyw jest narażony na działanie
soli zawartej w powietrzu, np. nad
brzegiem morza.
Obiektyw należy przechowywać w dobrze
wentylowanym miejscu, które nie jest narażone na działanie kurzu ani pyłu.
Aby zapobiec występowaniu pleśni, należy
okresowo czyścić obiektyw w sposób opisany powyżej.
Zaleca się uruchamianie kamery mniej więcej raz w miesiącu, aby utrzymywać ją w optymalnym stanie przez długi czas.
Ładowanie okrągłego akumulatora zamontowanego fabrycznie
Kamera jest wyposażona fabrycznie w okrągły akumulator, który zapewnia zachowanie daty, godziny i innych ustawień, nawet po ustawieniu przełącznika POWER w położeniu (CHG) OFF. Okrągły akumulator zamontowany fabrycznie jest zawsze ładowany w trakcie korzystania z kamery, ale może się stopniowo rozładowywać, jeśli kamera nie jest używana. Jeśli kamera nie będzie używana przez około 3 miesiące, okrągły akumulator ulegnie rozładowaniu. Nawet jeśli okrągły akumulator zamontowany fabrycznie nie jest naładowany, nie będzie to miało żadnego wpływu na działanie kamery, o ile nie będzie zapisywana data nagrania.
Czynności
Kamerę należy podłączyć do gniazda ściennego za pośrednictwem dostarczonego zasilacza i pozostawić ją na ponad 24 godziny z przełącznikiem POWER ustawionym w położeniu (CHG) OFF.
Informacje dodatkowe
98
Page 99
Dane techniczne
Kamera wideo
System
System nagrywania wizji
W przypadku modeli TRV228E/ 428E: 2 głowice obrotowe, system zapisu ukośnego FM W przypadku modeli TRV255E/265E: 2 głowice obrotowe, system zapisu ukośnego
System nagrywania fonii
W przypadku modeli TRV228E/ 428E: Głowice obrotowe, system FM W przypadku modeli TRV255E/265E: Głowice obrotowe, system PCM Kwantyzacja: 12 bitów (częstotliwość próbkowania 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bitów (częstotliwość próbkowania 48 kHz, stereo)
Sygnał wideo
System koloru PAL, standard CCIR
Zalecana kaseta
Kaseta wideo formatu 8 mm
Szybkość przesuwu taśmy
W przypadku modeli TRV228E/ 428E: SP: ok. 20,05 mm/s LP: ok. 10,06 mm/s W przypadku modeli TRV255E/265E: SP: ok. 28,70 mm/s LP: ok. 19,13 mm/s
Czas nagrywania/odtwarzania (w przypadku kasety wideo Hi8/Digital8 o długości 90 min)
W przypadku modeli TRV228E/ 428E: SP: 1 godz. 30 min LP: 3 godz. W przypadku modeli TRV255E/265E: SP: 1 godz. LP: 1 godz. 30 min
Czas przewijania do przodu/do tyłu (w przypadku kasety wideo Hi8/Digital8 o długości 90 min)
Ok. 5 min
Wizjer
Wizjer elektryczny (monochromatyczny)
Przetwornik obrazu
W przypadku modeli TRV228E/ 428E: 3,0 mm (typ 1/6) CCD (urządzenie ze sprzężeniem ładunkowym) Wartość całkowita: ok. 380 000 pikseli Efektywnie: ok. 230 000 pikseli
W przypadku modeli TRV255E/265E:
3,0 mm (typ 1/6) CCD (urządzenie ze sprzężeniem ładunkowym) Wartość całkowita: ok. 540 000 pikseli Efektywnie: ok. 350 000 pikseli
Obiektyw
Złożony, o zmiennej ogniskowej Średnica filtru: 37 mm 20 × (zbliżenie optyczne), 990 × (zbliżenie cyfrowe) F=1,6 – 2,4
Ogniskowa
2,5 – 50 mm Po przeliczeniu na wartości dla aparatu 35 mm 42 – 840 mm
Temperatura barw
Automatyczna
Minimalne oświetlenie
W przypadku modeli TRV228E/ 428E: 1 luks (F 1,6) W przypadku modeli TRV255E/265E: 4 luksy (F 1,6) 0 luksów (w trybie NightShot plus)*
* Obiekty niewidoczne z powodu ciemności
można filmować w podczerwieni.
Informacje dodatkowe
,ciąg dalszy
Informacje dodatkowe
99
Page 100
Złącza wejściowe/wyjściowe
Wyjście S video
4-stykowe typu mini DIN
Sygnał luminancji: 1 Vp-p, 75 (omów),
niesymetryczne
Sygnał chrominancji: 0,3 Vp-p, 75
(omów), niesymetryczne
Wyjście audio/wideo
Gniazdo AV MINIJACK
Sygnał wideo: 1 Vp-p, 75 Ω (omów),
niesymetryczne, synchronizacja ujemna
Sygnał audio: 327 mV (przy impedancji
wyjściowej większej niż 47 k
(kiloomów)), impedancja wyjściowa
mniejsza niż 2,2 k (kilooma)
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
Gniazdo monofoniczne mini
(ø 3,5 mm)
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Gniazdo stereofoniczne mini
(ø 3,5 mm)
RFU DC OUT
W przypadku modeli TRV228E/
428E:
Gniazdo mini (ø 2,5 mm),
Prąd stały o napięciu 5 V
Wejście DV
W przypadku modelu TRV265E:
Złącze 4-stykowe
Wyjście DV
W przypadku modeli TRV255E/265E:
Złącze 4-stykowe
Gniazdo USB
W przypadku modeli TRV255E/265E:
mini-B
Ekran LCD
Obraz
6,2 cm (typ 2,5)
Łączna liczba punktów
123 200 (560 × 220)
Parametry ogólne
Wymagania dotyczące zasilania
Prąd stały o napięciu 7,2 V (akumulator) Prąd stały o napięciu 8,4 V (zasilacz sieciowy)
Średni pobór mocy (w przypadku korzystania z akumulatora)
W przypadku modeli TRV228E/ 428E: Podczas filmowania kamerą przy użyciu wizjera 1,8 W Podczas filmowania kamerą przy użyciu ekranu LCD 2,7 W W przypadku modeli TRV255E/265E: Podczas filmowania kamerą przy użyciu wizjera 2,5 W Podczas filmowania kamerą przy użyciu ekranu LCD 3,4 W
Temperatura otoczenia podczas pracy urządzenia
0°C od 40° C
Temperatura przechowywania
–20°C do + 60°C
Wymiary (ok.)
85 × 98 × 151 mm (szer./wys./głęb.)
Masa (ok.)
780 g samo urządzenie 890 g z akumulatorem NP-FM30, kasetą Hi8/Digital8, pokrywą obiektywu i paskiem na ramię
Dostarczone wyposażenie
Patrz strona 11.
Informacje dodatkowe
100
Loading...