Sony CCD-TR506E User Manual [ru]

3-859-173-14 (1)
Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед началом эксплуатации данного аппарата просим внимательно прочесть настоящее руководство и оставить его для будущих справок.
CCD-TR740E
CCD-TR501E/TR502E/TR503E/
TR506E/TR720E/TR740E
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Certain countries may regulate disposal of the battery used to power the product. Please consult with your local authority.
camcorder. With your
WARNING
Добро !
Поздравлями Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Вы можете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но и в то же время ее очень легко использовать. Вы вскоре будете создавать семейные видеозаписи, которыми можете наслаждаться в последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не подвергать аппарат воздействию дождя или влаги.
Во избежание поражения электрическим током не открывать корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслууживающему персоналу.
В определенных странах существуют правила по ликвидации использованных батареек. Обратитесь по этому вопросу в уполномоченное агентство.
2
Table of contents
Оглавление
Before you begin
Using this manual.................................................. 4
Checking supplied accessories ............................ 6
Getting started
Charging and installing the battery pack.......... 7
Inserting a cassette............................................... 11
Basic operations
Camera recording ................................................ 12
Using the zoom feature .................................. 15
Hints for better shooting .................................... 16
Checking the recorded picture .......................... 18
Connections for playback ................................... 19
Playing back a tape............................................. 22
Advanced operations
Using alternative power sources ...................... 24
Changing the mode settings .............................. 27
Recording with the date or time........................ 30
Selecting the START/STOP mode .................... 31
Fade-in and fade-out ........................................... 32
Enjoying picture effect ........................................ 34
Using the wide mode function (CCD-TR502E/
TR506E/TR720E/TR740E only) .................... 36
Focusing manually .............................................. 38
Using the PROGRAM AE function................... 40
Shooting with backlighting ................................ 42
Releasing the STEADY SHOT function
(CCD-TR720E/TR740E only)......................... 43
Superimposing a title .......................................... 44
Making your own titles ...................................... 46
Editing onto another tape................................... 48
Additional information
Changing the lithium battery
in the camcorder .............................................. 49
Resetting the date and time................................ 51
Playback modes ................................................... 52
Tips for using the battery pack .......................... 53
Maintenance information and precautions...... 57
Using your camcorder abroad ........................... 63
Trouble check ....................................................... 64
Specifications........................................................ 72
Identifying the parts............................................ 76
Warning indicators .............................................. 86
Index ..................................................................... 87
Перед началом работы
Использование данного руководства ............ 4
Проверка прилагаемых принадлежностей ... 6
Подготовка к началу работы
Зарядка и установка батарейного блока ...... 7
Вставка кассеты ........................................... 11
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ................ 12
Использование функции наезда
видеокамеры .............................................. 15
Советы для лучшей съемки ........................ 16
Проверка записанного изображения ........... 18
Подсоединения для воспроизведения ........ 19
Воспроизведение ленты .............................. 22
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания......................................................... 24
Изменение режимных установок .................27
Запись с датой или временем .......................30
Выбор режима START/STOP ........................31
Введение и выведение изображения .......... 32
Наслаждение эффектами изображения ..... 34
Использование функции широкоформатного
режима (Только CCD-TR502E/TR506E/
TR720E/TR740E) .......................................... 36
Фокусировка вручную .................................. 38
Использование функции PROGRAM AE ...... 40
Съемка с задней подсветкой .......................42
Отключение функции STEADY SHOT
(Только CCD-TR720E/TR740E) ................... 43
Наложение надписи ...................................... 44
Создание Ваших собственных надписей .... 46
Монтаж на другую ленту .............................. 48
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ................................................ 49
Установка даты и времени .......................... 51
Режимы воспроизведения ........................... 52
Советы по использованию батарейного
блока ............................................................ 53
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ...................................... 57
Использование Вашей видеокамеры за
рубежом ....................................................... 63
Проверка неисправностей ............................ 68
Технические характеристики ........................74
Опознавание деталей ................................... 76
Предупреждающие индикаторы .................86
Указатель ............................... Задняя обложка
Before you begin Перед началом работы
3
Before you begin
Перед началом работы
Using this manual
The instructions in this manual are for the six models listed below. Before you start reading this manual and operating the unit, check your model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR740E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “ CCD-TR740E only”. As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. As indicated with in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation.
Types of differences
CCD- TR501E TR502E TR503E TR506E TR720E TR740E Viewfinder B/W B/W colour colour colour colour
Видоискатель
Optical Zoom
Оптический трансфокатор
Digital Zoom
Цифровой трансфокатор
Wide Mode
Широкоэкранный режим
Steady Shot
Устойчивая съемка
LASER LINK
ЛАЗЕРНОЕ ЗВЕНО
Audio monaural monaural monaural stereo stereo stereo
Звук
черно-белый черно-белый
15X 15X 15X 15X 15X 15X
180X 180X 180X 180X
r rrr
————r
моно- моно- моно-
фонический фонический фонический
Использование данного руководства
Инструкции в данном руководстве изложены для шести нижеперечисленных моделей. Перед тем, как Вы начнете читать данное руководство и эксплуатировать аппарат, проверьте номер Вашей модели, посмотрев на нижнюю панель Вашей видеокамеры. Модель CCD-TR740E используется в иллюстративных целях. В ином случае наименование модели указывается на рисунках. Любые различия в работе четко указаны в тексте, как например “Только CCD-TR740E”. Когда Вы будете читать руководство, учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. Если на рисунках указывается знак , Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
цветной цветной цветной цветной
——
стерео- стерео- стерео-
фонический фонический фонический
r
r
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. When you want to use a SECAM system-based TV, you will need a PAL/ SECAM transcorder (as this is a PAL system­based camcorder).
4
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей по телевизору, Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL. Если Вы хотите использоватьтелевизор на основе системы SECAM , Вам понадобится преобразователь кода PAL/SECAM (поскольку эта видеокамера изготовлена на основе системы PAL ).
Using this manual
Использование данного руководства
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and/or in the viewfinder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Over 99.99% are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. It may cause a malfunction and sometimes the malfunction cannot be repaired. [a]
•Never leave the camcorder under temperatures above 60 °C (140° F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. [b]
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Неправомочная запись таких материалов может противоречить условиям закона об авторском праве.
Предосторожности по уходу за видеокамерой
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель изготовлены с использованием высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в видоискателе могут появляться маленькие черные и /или яркие цветные точки (красные, голубые или зеленые). Появление этих точек в процессе съемки является нормальным и совершенно не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
Не допускайте, чтобы видеокамера становилась мокрой. Держите видеокамеру подальше от дождя и морской воды. Это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть исправлена. [a]
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой свыше 60°С (140°F), как например, в автомобиле, остановленном на солнце или под прямыми солнечными лучами. [b]
Before you begin Перед началом работы
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
[b][a]
Содержимое записи не может быть откорректировано, если запись или воспроизведение не выполняются из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.д.
5
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
23
4
*
or/или
7
1 Wireless Remote Commander (1)
(p. 23, 81)
2 NP-33 Battery Pack (1) (p. 7) 3 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 49)
Already installed in the camcorder.
4 A/V connecting cable (1) (p. 19)
*for stereo model
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 82)
6 Shoulder strap (1) (p. 79) 7 AC-V16/V16A/V17/V17A AC power
adaptor (1) (p. 7, 25)
8 AV cordless IR receiver (1) and AC power
adaptor (1) (p. 20)
CCD-TR740E only
Проверьте наличие следующих принадлежностей, прилагаемых к Вашей видеокамере.
65
8
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 23, 81)
2 Батарейный блок NP-33(1) (стр. 7) 3 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 49)
Уже установлена в видеокамере.
4 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 19)
* Для стереофонической модели
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 82)
6 Плечевой пемень (1) (стр. 79) 7 Сетевой адаптер перем. тока AC-V16/
V16A/V17/V17A (1) (стр. 7, 25)
8 ИК-ресивер (1) и сетевой адаптер (1)
(стр. 20)
Только CCD-TR740E
6
Getting started
POWER
CHARGE
Подготовка к началу работы
Charging and installing the battery pack
Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat place without vibration.
(1) Connect the AC power adaptor to the mains. (2) Align the right side of the battery pack with
the line on the AC power adaptor, then slide the battery pack in the direction of the arrow.
(3) Set the selector to CHARGE. The CHARGE
lamp (orange) lights up. Charging begins. When charging is completed, the CHARGE lamp goes out. Unplug the unit from the mains, and then remove the battery pack and install it on the camcorder.
1
23
Зарядка и установка батарейного блока
Перед пользованием Вашей видеокамерой Вам следует сначала зарядить и усстановить батарейный блок. Для зарядки батарейного блока воспользуйтесь прилагаемым сетевым адаптером перем. тока.
Зарядка батарейного блока
Зарядку батарейного блока производите на ровной поверхности, не подверженной вибрации. (1) Подсоедините сетевой шнур адаптера
перем. тока к электрической сети.
(2) Установите правую сторону батарейного
блока на одной линии с сетевым адаптером перем. тока, затем передвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
(3) Установите селектор в положение
CHARGE. Загорится лампочка CHARGE
(оранжевая). Начнется зарядка. Когда зарядка завершится, лампочка CHARGE погаснет. Отключите аппарат от электрической сети, а затем снимите батарейный блок и установите его на видеокамеру.
Getting started Подготовка к началу работы
Charging Time
Battery pack
NP-33 (supplied) NP-55H NP-C65/67 NP-66 NP-77H/78 NP-98
*Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power adaptor (Lower temperatures require a longer charging time.)
Charging time*
60 85
105
95 170 215
Время зарядки
Батарейный блок
NP-33 (прилагается) NP-55H NP-C65/67 NP-66 NP-77H/78 NP-98
* Приблизительно в минутах для зарядки
разряженного батарейного блока с использованием прилагаемого сетевого адаптера перем. тока. (При низких температурах время зарядки удлиняется.)
Время зарядки*
60 85
105
95 170 215
7
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Battery life
CCD-TR501E/TR502E/TR503E
Battery pack
NP-33 (supplied) 55 100 NP-55H 65 120 NP-C65/67 90 175 NP-66 90 165 NP-77H/78 135 255 NP-98 175 330
CCD-TR506E
Battery pack
NP-33 (supplied) 50 95 NP-55H 65 115 NP-C65/67 90 165 NP-66 90 160 NP-77H/78 135 250 NP-98 175 320
CCD-TR720E/TR740E
Battery pack
NP-33 (supplied) 50 85 NP-55H 60 110 NP-C65/67 90 155 NP-66 80 145 NP-77H/78 130 230 NP-98 170 300
Typical recording time**
Typical recording time**
Typical recording time**
Continuous recording time***
Continuous recording time***
Continuous recording time***
Срок службы батарейки
CCD-TR501E/TR502E/TR503E
Батарейный блок
NP-33 ( прилагается) NP-55H 65 120 NP-C65/67 90 175 NP-66 90 165 NP-77H/78 135 255 NP-98 175 330
CCD-TR506E
Батарейный блок
NP-33 ( прилагается) NP-55H 65 115 NP-C65/67 90 165 NP-66 90 160 NP-77H/78 135 250 NP-98 175 320
CCD-TR720E/TR740E
Батарейный блок
NP-33 ( прилагается) NP-55H 60 110 NP-C65/67 90 155 NP-66 80 145 NP-77H/78 130 230 NP-98 170 300
Типичное время записи* *
55 100
Типичное время записи* *
50 95
Типичное время записи* *
50 85
Непреры­вное время записи***
Непреры­вное время записи***
Непреры­вное время записи***
** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
***Approximate continuous recording time
indoors.
8
** Приблизительная продлжительность в
минутах при записи, когда Вы повторяете начало/останов записи, трансфокацию и включаете/выключаете питание. Реальный срок службы батарейного блока может быть короче.
***Приблизительное время непрерывного
воспроизведения в помещении.
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Notes on charging the battery pack
•The POWER lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal.
•If the POWER lamp does not light, set the selector to VTR (DC OUT) and disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead and set the selector to CHARGE again.
•You cannot operate the camcorder using the AC power adaptor while charging the battery pack.
Для снятия батарейного блока
Предвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
Getting started Подготовка к началу работы
Примечания по зарядке батарейного блока
Лампочка POWER будет некоторое время
светиться, даже если батарейный блок снят и сетевой провод отключен после зарядки батарейного блока. Это является нормальным.
Если лампочка POWER не загорается,
установите селектор в положение VTR (DC OUT) и отсоедините сетевой провод. Примерно через минуту вновь подсоедините сетевой провод и опять установите селектор в положение CHARGE.
Вы не можете управлять видеокамерой с
использованием сетевого адаптера перем. тока во время зарядки батарейного блока.
9
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Installing the battery pack
(1) Insert the top of the battery pack into the top
of the battery mounting surface.
(2) Push the battery pack so that it attaches
firmly. Make sure that you hear clicks twice. Attach the battery pack to the camcorder securely.
Note on installing the NP-98 battery pack
Use the camcorder while lifting up the viewfinder slightly.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the battery pack.
To remove the battery pack
Slide BATT, and then pull the lower part of the battery pack.
Установка батарейного блока
(1) Вставьте верхний конец батарейного
блока в верхнюю часть батарейной установочной поверхности.
(2) Нажмите батарейный блок, так, чтобы он
был надежно присоединен. Убедитесь, чтобы Вы услышали двойной щелчок. Убедитесь, что Вы дважды услышали
щелчок. Прикрепите надежно батарейный блок к видеокамере.
Примечание относительно батарейного блока NP-98
Используйте видеокамеру, слегка приподняв видоискатель.
Примечание к батарейному блоку
Не переносите видеокамеру, удерживая ее за батарейный блок.
Для снятия батарейного блока
Сдвиньте BATT, а затем потяните за нижнюю часть батарейного блока.
You can look at the demonstration of the functions available with this camcorder. (p. 29)
10
Вы можете взглянуть на демонстрацию функций, имеющихся в данной видеокамере. (стр. 29)
Inserting a cassette
Вставка кассеты
Make sure that a power source is installed. (1) While pressing the small blue button, slide
EJECT in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically opens.
(2) Insert a cassette (not supplied) with the
window facing out.
(3) Press the PUSH mark on the cassette
compartment to close it. The cassette compartment automatically closes.
Убедитесь, что источник питания установлен. (1) Нажимая маленькуую синюю кнопку,
сдвиньте EJECT в направлении стрелки. Отсек кассеты автоматически открывается.
(2) Вставьте кассету (не прилагается)
окошком, обращенным наружу.
(3) Нажмите метку PUSH на отсеке кассеты
для его закрытия. Отсек кассеты автоматически закрывается.
123
To eject the cassette
While pressing the small blue button, slide EJECT in the direction of the arrow.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку, сдвиньте EJECT в направлении стрелки.
Getting started Подготовка к началу работы
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you insert the cassette with the red mark exposed and close the cassette compartment, the beeps sound for a while. If you try to record with the red mark exposed, the L and 6 indicators flash, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток на кассете, чтобы появилась красная метка. Если Вы вставите кассету при выставленной красной метке и закроете отсек кассеты, то зазвучит зуммерный сигнал. Если Вы попытаетесь записывать при выставленной красной метке, в видоискателе будут мигать индикаторы ˇ и 6, и Вы не сможете призвести запись. Для перезаписи на данную ленту передвиньте лепесток назад, чтобы закрыть красную метку.
11
Basic operations
Camera recording
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры
Make sure that a power source and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch is set to . When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time (p. 51) before you start recording. The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (AUTO DATE feature). This feature works only once a day. Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that you are using the camcorder correctly. (1) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2) Turn STANDBY up. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder.
(3) Press START/STOP. The camcorder starts
recording and the “STBY” indicator changes to the “REC” indicator.
You can also select Recording mode, SP (standard play) mode or LP (long play) mode. Set REC MODE in the menu system according to the length of your planned recording before you start.
Убедиться, источник питания и кассета вставлены и, что переключатель START/ STOP MODE установлен на . Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите ее питание и установите дату и время на Ваше время (стр. 51) перед тем, как Вы начнете запись. Дата автоматически будет записываться в течение 10 секунд после начала записи (функция AUTO DATE). Эта функция работает только один раз в день. Перед тем, как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробу для подтверждения, что Вы используете видеокамеру правильно. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA. (2) Поверните STANDBY вверх: Индикатор
“STBY” появится в видоискателе. (3) Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись, и индикатор “STBY”
изменится на индикатор “REC”.
Вы также можете выбрать режим записи, режим SP (стандартное воспроизведение) или режим LP (удлиненное воспроизведение). Установите REC MODE в системе меню в соответствии с длительностью планируемой Вами записи перед началом.
12
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “REC” indicator in the viewfinder changes to the “STBY” indicator (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP. Turn STANDBY down, and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.
[a] [b]
Note on standby mode
If you leave the camcorder for 5 minutes or more with a cassette inserted in Standby mode, the camcorder goes off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, turn STANDBY down once and turn it up again. To start recording, press START/STOP.
Notes on the recording mode
•This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.
•When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8 mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of the tape, run the tape for about 15 seconds before starting the actual recording. This prevents the camcorder from missing any start-up scenes when you play back the tape.
Для временной остановки записи [a]
Нажмите опять START/STOP. В видоискателе индикатор “REC” изменится на индикатор “STBY” (режим готовности).
Для окончания записи [b]
Нажмите START/STOP. Поверните STANDBY вниз и установите выключатель POWER в положение OFF. Затем вытолкните кассету и удалите батарейный блок.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру на 5 минут или более со вставленной кассетой в режиме готовности, то видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает разрядку батареи и износ ленты. Для возобновления режима готовности один раз поверните STANDBY вниз и снова поверните его вверх. Для начала записи нажмите START/STOP.
Примечания к режимам записи
Данная видеокамера записывает и
воспроизводит в режиме SP (стандартного воспроизведения) или в режиме LP (удлиненного воспроизвдения). Однако, качество воспроизведения в режиме LP будет не таким хорошим, как в режиме SP.
Если лента была записана в режиме LP на
данной видеокамере и воспроизводится на других типах 8-мм видеокамер или на КВМ, качество воспроизведения может быть не таким хорошим, как при воспроизведении на данной видеокамере.
Примечание к процессу записи
Если Вы производите запись с самого начала ленты, дайте возможность ленте переместиться около 15 секунд до начала записи. Это предохраняет видеокамеру от пропуска начальных сюжетов съемки, когда Вы будете воспроизводить ленту.
Basic operations Основные операции
13
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To focus the viewfinder lens
If the viewfinder is not in focus at all or when you use the camcorder after someone else has used it, focus the viewfinder lens. Turn the viewfinder lens adjustment ring [a] (CCD­TR501E/TR502E) or move the viewfinder lens adjustment lever [b] (CCD-TR503E/TR506E/ TR720E/TR740E) so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Для фокусировки объектива видоискателя
Если видоискатель вообще не сфокусирован, или, если Вы используете видеокамеру после того, как ее использовал кто-то другой, то сфокусируйте объектив видоискателя. Поверните регулировочное кольцо объектива видоискателя [a] (CCD­TR501E/TR502E) или переместите рычаг регулировки объектива видоискателя [b] (CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E) так, чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
[a] CCD-TR501E/TR502E [b] CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E
Note on the lighting aperture –CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E
If direct sunlight enters the lighting aperture, the picture in the viewfinder appears brighter. When this happens, colours in the viewfinder may change.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter as a guide, record in same (SP or LP) mode.
Note on beep sound
As indicated with in the illustrations, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, set BEEP to OFF in the menu system.
14
Примечание к световой апертуре –CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E
Если прямые солнечные лучи воздействуют на световую апертуру, то изображение в видоискателе делается ярче. Когда это происходит, цвета в видоискателе могут измениться.
Примечания к счетчику ленты
Счетчик ленты указывает время записи
или время воспризведения. Используйте его в качестве руководства. Существует отставание по времени на несколько секунд от фактического времени. Для установки счетчика на нуль нажмите кнопку COUNTER RESET.
Если лента записана в сочетании режимов
SP и LP, счетчик ленты будет показывать неправильное время записи. Если Вы намереваетесь произвести монтаж ленты с использованием счетчика времени согласно руководству, выполняйте запись в одном и том же режиме (SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Как указано с помощью на рисунках, зуммерный сигнал звучит, когда Вы начинаете запись, и два зуммерных сигнала звучат, когда Вы заканчиваете запись, подтверждая тем самым работу. Несколько зуммерныых сигналов также звучит в качестве предупреждения какого-либо ненормального состояния видеокамеры. Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не записывается на ленту. Если Вы не хотите слышать зуммерный сигнал, то установите BEEP в положение OFF в системе меню.
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Note on the AUTO DATE feature
The clock is set at the factory to Sydney time for Australia and New Zealand models, to Tokyo time for the models sold in Japan and to Hong Kong time for other models. You can reset the clock. The AUTO DATE feature shows the date automatically once a day. However, the date may automatically appear more than once a day when: – you reset the date and time. – you eject and insert the tape again. – you stop recording within 10 seconds.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom sparingly. “T” Side: for telephoto (subject appears closer) “W” Side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечание к функции AUTO DATE
Часы установлены на заводе на время Сиднея для австралийских и новозеландских моделей, на время Токио для японских моделей и на время Гонконга для других моделей. Вы можете переустановить часы. Функция AUTO DATE работает один раз в день. Однако, дата может появиться более одного раза в день, если: – Вы переустановите дату и время. – Вы вытолкнете ленту и вставите ее снова. – Вы остановите запись в пределах 10
секунд.
Использование функции наезда видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре. Не злоупотребляйте этим приемом, если хотите, чтобы Ваши записи выглядели более профессионально. Сторона “T”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляется)
Basic operations Основные операции
Zooming speed (Variable speed zooming)
Turn the power zoom lever fully for a high­speed zoom. Turn it lightly for a relatively slow zoom.
When you shoot a subject using a telephoto zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least 80 cm (about 2 5/8 feet) away from the lens surface in the telephoto position, or 1 cm (about 1/2 inch) in the wide-angle position.
Скорость наезда видеокамеры (наезд с разной скоростью)
Полностью поверните рычаг пирводного трансфокатора для быстрого наезда видеокамеры. Поверните его слегка для медленного наезда телекамеры.
Когда Вы снимаете объект, используя наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки во время крайнего наезда в режиме телефото, то перемещайте рычаг приводного трансфокатора в сторону “W” до тех пор, пока не получите четкой фокусировки. Вы можете произвести съемку предмета, который по меньшей мере находится на расстоянии 80см от повержности объектива в положении телефото, или 1 см в положении широкого угла.
15
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Notes on digital zoom – CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E only
•More than 15x zoom is performed digitally, and the picture quality deteriorates as you go toward the “ T ” side. If you do not want to use the digital zoom, set D ZOOM to OFF in the menu system.
•The right side [a] of the power zoom indicator shows the digital zooming zone, and the left side [b] shows the optical zooming zone. If you set D ZOOM to OFF, the right [a] zone disappears.
Примечания к цифровому трансфокатору – только CCD-TR502E/TR506Е/TR720E/
TR740E
Трансфокатор более, чем 15х, создан в
цифровом исполнении, и качество изображения ухудшается по мере Вашего движения в сторону Т. Если Вы не хотите использовать цифровой трансфокатор, установите D ZOOM в положение OFF в системе меню.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой трансфокации а левая сторона [b] показывает зону оптической трансфокации. Если Вы установите функцию D ZOOM на OFF, то зона [a] исчезнет.
Hints for better shooting
For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:
[a] [b]
16
Советы для лучшей съемки
Для кадров при удерживании видеокамеры в руках, Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими указаниями:
Hints for better shooting Советы для лучшей съемки
•Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb [a].
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to support it.
•Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
•You can record in a low position to get an interesting recording angle. Lift the viewfinder up for recording from a low position [b].
Place the camcorder on a flat surface or use a tripod
Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, the screw may damage the inner parts of the camcorder.
Cautions on the viewfinder
•Do not pick up the camcorder by the viewfinder [c].
•Do not place the camcorder so as to point the viewfinder toward the sun. The inside of the viewfinder may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [d].
Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы Вы могли легко манипулировать регуляторами с помощью большого пальца [a].
Расположите Ваш правый локоть сбоку от
себя.
Расположите Ваш левую руку под
видеокамерой для ее поддержки.
Надежно прислоните Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
Используйте визирную рамку в качестве
руководства для определения горизонтального плана.
Вы можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла записи. Поднимите видоискатель вверх для записи из низкого положения [b].
Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу
Старайтесь распологать видеокамеру на столе или любой другой плоской поверхности на подходящей высоте. Если Вы имеете треногу для фотоаппарата, то Вы также можете использовать ее с видеокамерой. При прикреплении треноги не фирмы Sony убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае винт может повредить внутренние части видеокамеры.
Предостережения к видоискателю
Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель [c].
Не располагайте видеокамеру так, чтобы
видоискатель были направлены прямо на солнце. Внутренние части видоискателя могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположение видеокамеры под солнцем или возле окна
[d].
Basic operations Основные операции
[c]
[d]
17
Checking the recorded picture
Проверка записанного изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder. (1) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2) Turn STANDBY up. (3) Press the – (Œ) side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the recorded portion plays back (Rec Review). Hold down the – side of EDITSEARCH until the camcorder goes back to the scene you want. The last recorded portion is played back. To go forward, hold down the + side (Edit Search).
EDITSEARCH
Используя EDITSEARCH, Вы можете пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение в видоискателе. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх. (3)Ненадолго нажмите сторону – (Œ) кнопки
EDITSEARCH; последние несколько секунд записанной части будут воспроизведены (пересмотр записи). Держите сторону – кнопки EDITSEARCH до тех пор, пока видеокамера не вернется к желаемой сцене. Последняя записанная часть будет воспроизведена. Для продвижения вперед держите сторону +
(монтажный поиск).
Œ
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from the last recorded point or the point you released EDITSEARCH. Provided you do not eject the tape, the transition between the last scene you recorded and the next scene you record will be smooth.
18
EDITSEARCH
Œ
EDITSEARCH
Œ
Для останова воспроизведения
Нажмите EDITSEARCH.
Для начала перезаписи
Нажмите START/STOP. Перезапись начинается от последней записанной точки или от точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. Предусмотрено, чтобы Вы не вытолкнули кассету, и переход между последней сценой, которую Вы записали, и следующей сценой, которую Вы записываете, будет плавным.
Connections for playback
Подсоединения для воспроизведения
Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use mains for the power source.
Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jack
Open the jack cover. With using the supplied A/ V connecting cable, connect the camcorder to the LINE IN inputs on the TV or VCR connected to the TV. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. When connecting to the VCR, set the input selector on the VCR to LINE.
CCD-TR501E/TR502E/TR503E
Подсоедините видеокамеру к Вашему КВМ или телевизору для просмотро воспроизводимого изображения на телевизионном экране. При подсоединении видеокамеры к Вашему телевизору мы рекомендуем Вам использовать злектрическую сеть в качестве источника питаиня.
Basic operations Основные операции
Подсоединение прямо к КВМ/ телевизору с входными гнездами видео/аудио
Откройте крышку гнезд, используя прилагаемый соединительный шнур аудио/ видео, подсоедините видеокамеру к входным гнездам LINE IN на телевизоре или видеомагнитофоне, подсоединенном к телевизору. Установите селектор TV/VCR на телевизоре в положение VCR, установите селектор входного сигнала на КВМ в положение LINE.
: Signal flow/ Передача сигнала
CCD-TR506E/TR720E/TR740E
: Signal flow / Передача сигнала
19
Connections for playback
Подсоединения для воспроизведения
If your TV or VCR is a monaural type – CCD-TR506E/TR720E/TR740E only
Connect only the white plug for audio on both the camcorder and the TV or the VCR. With this connection, the sound is monaural.
To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacks
Use an RFU adaptor (not supplied).
Using the AV cordless IR receiver – LASER LINK
– CCD-TR740E only
Once you connect the supplied AV cordless IR receiver to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. LASER LINK is a system which transmits and receivers a picture and sound between video equipment having the mark by using infrared rays. LASER LINK is a trademark of Sony Corporation
To connect the AV cordless IR receiver to your TV
Connect the receiver to a TV with the supplied A/V connecting cable, and connect the supplied AC power adaptor to DC IN 6V.
Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа – только CCD-TR506E/TR720E/TR740E
Подсоедините только белый штекер для звука к видеокамере и телевизору или КВМ. При этом соединении звук будет монофоническим.
Для подсоединения к КВМ или телевизору без входных гнезд видео/ аудио
Используйте ВЧ-адаптер (не прилагается).
Использование беспроводного ИК-ресивера аудио-/видео – ЛАЗЕРНОЕ ЗВЕНО
– Только CCD-TR740E
Если Вы подсоедините прилагаемый беспроводный ИК-ресивер аудио-/ видеосигнала к Вашему телевизору или КВМ, Вы можете легко смотреть изображение на Вашем телевизоре. ЛАЗЕРНОЕ ЗВЕНО представляет собой систему, которая передает и принимает изображение и звук между видеоаппаратурой, имеющей знак , с помощью инфракрасных лучей. LASER LINK является товарным знаком корпорации Sony.
Для подсоединения беспроводного ИК-ресивера аудио-/видеосигнала к Вашему телевизору
Подсоедините ресивер к телевизору с помощью прилагаемого соединительного шнура аудио-/видео и подсоедините прилагаемый сетевой адаптер к входному гнезду DC IN 6V.
20
: Signal flow / Передача сигнала
Connections for playback
Подсоединения для воспроизведения
If your TV or VCR is a monaural type
Connect the yellow plug for video and connect only the white plug for audio on both the AV cordless IR receiver and the TV or VCR. With this connection, the sound is monaural.
To play back on a TV
(1) Set the POWER switch on the camcorder to
PLAYER.
(2) After connecting your TV and AV cordless IR
receiver, set the POWER switch on the AV cordless IR receiver to ON.
(3) Turn the TV on and set the TV/VCR selector
on the TV to VCR.
(4) Press LASER LINK. The lamp of
LASER LINK lights.
(5) Adjust the angle and direction of both the
camcorder and AV cordless IR receiver.
(6) Press ( on the camcorder to start playback.
To release LASER LINK
Press LASER LINK again.
Notes on connecting AV cordless IR receiver
• To connect AV cordless IR receiver to mains,
use only supplied AC power adaptor, because the polarity of the supplied adaptor is opposite of conventional adaptors. Do not use the supplied AC power adaptor for other electric appliance with a DC IN 6V jack.
• You cannot use an RFU adaptor for this
connection.
Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер для видеосигнала и подсоедините только белый штекер для звука к беспроводному ИК­ресиверу аудио-/видеосигнала и телевизору или КВМ. При этом соединении звук будет монофоническим.
Basic operations Основные операции
Для воспроизведения на телевизоре
(1) Установите переключатель POWER на
видеокамере в положение PLAYER.
(2) После подсоединения к Вашему
телевизору беспроводного ИК-ресивера аудио-/видеосигнала установите переключатель POWER на беспроводном ИК-ресивере аудио-/ видеосигнала в положение ON.
(3) Включите телевизор и установите
селектор TV/VCR на телевизоре в положение VCR.
(4) Нажмите кнопку LASER LINK. Высветится
лампочка LASER LINK.
(5) Отрегулируйте угол и направление как
видеокамеры, так и на беспроводном ИК­ресивере аудио-/видеосигнала.
(6) Нажмите кнопку ( на видеокамере,
чтобы начать воспроизведение.
Для отпускания кнопки LASER LINK
Нажмите кнопку LASER LINK снова.
Примечания относительно подсоединения беспроводного ИК-датчика аудио-/ видеосигнала
• Для подсоединения беспроводного ИК­ресивера аудио-/видеосигнала к электрической сети используйте только прилагаемый сетевой адаптер, так как полярность прилагаемого адаптера является противоположной полярности обычных адаптеров. Не используйте прилагаемый сетевой адаптер для других бытовых электроприборов с входным гнездом DC IN 6V.
• Вы не можете использовать для этого соединения ВЧ-адаптер.
21
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also monitor a picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (1) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to PLAYER.
(2) Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3) Press ( to start playback.
PLAY
REW FF
STOP
PAUSE
Вы можете выполнить контрольный просмоть воспроизводимого изображения в видоискателе. Вы также можете сделать просмотр на экране телевизора после подключения видеокамеры к телевизору или КВМ. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, передвиньте его в положение PLAYER.
(2)Вставьте записанную кассету окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажмите ( для начала
воспроизведения.
To stop playback, press p. To rewind the tape, press 0. To fast-forward the tape, press ).
22
Для останова воспроизведения нажмите
p.
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
Playing back a tape Воспроизведение ленты
Using the Remote Commander
You can control playback using the supplied Remote Commander. Before using the Remote Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
To erase the indicators
Press DISPLAY to erase the viewfinder screen indicators on the TV. To display the indicators, press again.
Various playback modes
To view a still picture (Playback pause)
Press P during playback. To resume playback, press P or (.
To locate a scene (Picture Search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewind (Skip Scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal playback, press (.
Notes on playback
•Streaks appear and the sound is muted in the various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes or more, the camcorder automatically enters stop mode.
Note on the lens cover
The lens cover does not open when the POWER switch is set to PLAYER. Do not open the lens cover manually. It may cause malfunction.
Использование пульта дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с использованием прилагаемого пульта дистанционного управления. Перед использованием пульта дистанционного управления вставьте батарейки R6(размером АА).
Basic operations Основные операции
Для стирания экранных индикаторов
Нажмите кнопку DISPLAY для стирания индикаторов на экране видоискателя. Для отображения индикаторов нажмите ее снова.
Различные режимы воспроизведения
Для просмотра неподвижного избражения (пауза воспроизведения)
Нажмите кнопку P во время воспроизведения. Для возобновления воспроизведения нажмите кнопку P или (.
Для отыскания желаемого фрагмента (поиск изображения)
Держать нажатой кнопку 0 или ) во время воспроизведения. Для возобновления нормальнго воспроизведения отпустить кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки вперед или назад (поиск методом прогона)
Держать нажатой кнопку 0 во время перемотки ленты назад или кнопку ) во время перемотки ленты вперед. Для возобновления нормального воспроизведения нажать кнопку (.
Примечания к воспроизведениию
В различных режимах воспроизведения на
экране могут появиться полосы и звук будет приглушен.
Если пауза воспроизведения продолжается
около 5 минут или больше, видеокамера автоматически переходит в режим останова.
Примечание к крышке объектива
Крышка объектива не открывается, если выключатель POWER установлен в положение PLAYER. Не открывайте крышку объектива вручную. Это может привести к неисправности.
23
Advanced operations
Усовершенствованные операции
Using alternative power sources
You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Place
Indoors
Outdoor
In the car
Power source
Mains
Battery pack
12 V or 24 V car battery
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the battery pack during recording or playback may damage the inserted tape. If this happens, restore the power supply again immediately.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for
purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Sony video product. When
Accessory to be used
Supplied AC power adaptor
Battery pack (Ni-Cd type)
Sony DC pack DCP-77
Использование альтерна­тивных источников питания
Вы можете выбирать любой из следующиих источников питания для Вашей видеокамеры: батарейный блок, сетевое питание и автомобильный аккумулятор 12/24 В. Выбирайте надлежащий источник питания в зависимости от того, где Вы хотите использовать Вашу видеокамеру.
Место
В поме­щении
Вне поме­щения
В авто­мобиле
Источник питания
Электри­ческая сеть
Батарейный блок
Автомобильный аккумулятор 12 В или 24 В
Примечание к источникам питания
Отсоединение источников питания или снятие батарейного блока во время записи или воспроизведения может повредить вставленную ленту. Если такое случится, восстановите источник питания немедленно.
Настоящий знак указывает, что данная продукция является
видеопродукции Sony. Если Вы покупаете видеопродукцию Sony, то мы рекомендуем, чтобы Вы покупали принадлежности со знаком “GENUINE VIDEO ACCESSORIES.”
подлинной принадлежностью
Используемые принадлежности
Прилагаемый сетевой адаптер перем. тока
Батарейный блок (типа Ni-Cd)
Блок пост. тока Sony DCP-77
24
Using alternative power sources
Использование альтернативных источников питания
Using the mains
To use the supplied AC power adaptor: (1) Connect the mains lead to the mains. Insert
the top of the connecting plate of the AC power adaptor into the top of the battery mounting surface. Push the connecting plate so that it attaches firmly. Make sure that you hear clicks twice.
(2) Set the selector to VTR (DC OUT).
Использование электрической сети
Для использования прилагаемого сетевого адаптера перем. тока: (1) Подсоедините провод электропитания к
электрической сети. Вставьте верхний конец соединительной пластины сетевого адаптера перем. тока в верхнюю часть батарейной установочной поверхности. Нажмите на соединительную пластину, так, чтобы она присоединилась надежно. Убедитесь, что Вы дважды услышали шелчок.
(2) Установите селектор в положение VTR
(DC OUT).
12
Advanced operations Усовершенствованные операции
WARNING
The mains lead must only be changed at qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сетевой провод следует заменять только в мастерской квалифицированного обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не отключается от источника питания перем. тока, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат отключен.
25
Using alternative power sources
Использование альтернативных источников питания
Notes on the POWER lamp
•The POWER lamp will remain lit for a while even if the unit is unplugged after use. This is normal.
•If the POWER lamp does not light, set the selector to VTR (DC OUT) and disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead.
To remove the adaptor
The adaptor is removed in the same way as the battery pack.
Using a car battery
Use Sony DCP-77 DC pack (not supplied). Connect the cord of the DC pack to the cigarette lighter socket of the car (12 V or 24 V). Connect the DC pack to the battery mounting surface of the camcorder.
To remove the DC pack
The DC pack is removed in the same way as the battery pack.
Примечания к лампочке POWER
Лампочка POWER будет оставаться
горящей какое-то время, даже если аппарат будет отсоединен после использования. Это является нормальным.
Если лампочка POWER не загорается,
установите селектор в положение VTR (DC OUT) и отсоедините сетевой провод. Приблизительно через одну минуту снова подсоедините сетевой провод.
Для снятия адаптера
Адаптер снимается таким же образом, как и батарейный блок.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте блок пост. тока DCP-77 Sony (не прилагается). Подсоедините шнур блока пост. тока к гнезду сигаретного прикуривателя автомобиля (12 В или 24 В). Подсоедините блок пост. тока к установочной поверхности батареи видеокамеры.
Для снятия блока пост. тока
Блок пост. тока снимается таким же способом, как и батарейный блок.
26
Changing the mode settings
Изменение режимных установок
You can change the mode settings to further enjoy the features and functions of the camcorder.
(1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select the desired
item, and press the dial.
(3) Turn the control dial to select the desired
mode, and press the dial.
(4) Press MENU to erase the menu display.
1
MENU COMMANDER
REC MODE TITLE POS TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM BEEP
µ
[MENU] : END
ON
Вы можете изменять режимные установки в системе меню для большего наслаждения особенностями и функциями видеокамеры.
(1) Нажмите MENU для отображения меню. (2) Поверните регулировочный диск для
выбора желаемой установки и нажмите диск.
(3) Поверните регулировочный диск для
выбора желаемого режима и нажмите диск.
(4) Нажмите MENU для стирания индикации
меню.
2
1
SEL/PUSH EXECUTE
2
SEL/PUSH EXECUTE
MENU COMMANDER
REC MODE TITLE POS
MENU
TITLE1 SET TITLE2 SET
COMMANDER
D ZOOM
REC MODE
BEEP
TITLE POS
µ
TITLE1 SET
[MENU] : END
TITLE2 SET D ZOOM BEEP
µ
[MENU] : END
ON
MENU COMMANDER
REC MODE TITLE POS TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM BEEP
µ
[MENU] : END
MENU
TITLE POS
[MENU] : END
SP
CENTER
CENTER BOTTOM
Advanced operations Усовершенствованные операции
4
3
1
SEL/PUSH EXECUTE
2
SEL/PUSH EXECUTE
MENU
TITLE POS
[MENU] : END
MENU COMMANDER
REC MODE TITLE POS TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM BEEP
µ
[MENU] : END
CENTER BOTTOM
BOTTOM
27
Loading...
+ 61 hidden pages