Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam® camcorder. With your Handycam
you can capture life’s precious moments with
superior picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam® фирмы Sony. С
помощью Вашей видеокамеры Handycam Вы
сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения
жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam оснащена
усовершенствованными функциями, но в то
же время ее очень легко использовать.
Вскоре Вы будете создавать семейные
видеопрограммы, которыми можете
наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
2
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual................................................... 5
The instructions in this manual are for the two
models listed below. Before you start reading this
manual and operating the unit, check your model
number by looking at the bottom of your
camcorder. The CCD-TR3300E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “CCD-TR3300E only.” As
you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with ≥ in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Type of differences
Model number
Slow Shutter
Overlap/Wipe
Digital Effect
Easy Connection
Charging
attached battery
pack
Handycam
Station
CCD-TR2300E
—
—
—
—
—
not supplied
CCD-TR3300E
•
•
3 modes
•
•
supplied
Инструкции в данном руководстве изложены
для двух нижеперечисленных моделей.
Перед тем, как Вы начнете читать данное
руководство и эксплуатировать аппарат,
проверьте номер Вашей модели, посмотрев
на нижнюю панель Вашей видеокамеры.
Модель CCD-TR3300E используется в
иллюстративных целях. В противном случае
наименование модели указывается на
рисунках. Любые различия в работе четко
указаны в тексте, как например, “Только
CCD-TR3300E”.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак ≥, то Вы
можете слушать зуммерный звуковой сигнал
для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
Номер моделиCCD-TR2300E CCD-TR3300E
Медленный
затвор
Наложение/
вытеснение—•
шторкой
Цифровой эффект
Простое
подсоединение
Зарядка
подсоединенного
батарейного блока
Станция Handycam
—•
—3 режима
—•
—•
Не прилагается
Прилагается
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются
в зависимости от страны. Для просмотра
Ваших записей по телевизору Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
5
Using this manual
Использование данного
руководства
Precautions on camcorder care
• Do not let sand get into the camcorder.
When you use the camcorder on a sandy
beach or in a dusty place, protect it from the
sand or dust. Sand or dust may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
• Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause
the unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [b].
• Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in
a car parked in the sun or under direct
sunlight [c].
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
• Не позволяйте песку попасть в
видеокамеру. Если Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в
пыльном месте, предохраняйте ее от
песка или пыли. Песок или пыль могут
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность
не подлежит ремонту [a].
• Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность
не подлежит ремонту [b].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С
(140°F), как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под
прямыми солнечными лучами [с].
[a][b][c]
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
6
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1
2
89
1 Wireless Remote Commander (1) (p.129)
2 NP-F530 Battery pack (1) (p.8)
3 AC power adaptor (1) (p.8, 32)
AC-V315 is for CCD-TR3300E
AC-V316 is for CCD-TR2300E
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.98)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
AC-V315AC-V316
3
654
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 129)
2 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 8)
3 Сетевой адаптер перем. тока (1)
(стр. 8, 32)
AC-V315 для CCD-TR3300E
AC-V316 для CCD-TR2300E
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 98)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.130)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 21, 22, 23)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 131)
8 Крышка объектива (1) (стр. 13, 82)
Эта крышка объектива уже установлена
на Вашей видеокамере.
7
Before you begin / Перед началом эксплуатации
9 Станция Handycam (только для CCD-
TR3300E) (1) (стр. 128)
7
Getting startedПодготовка к эксплуатации
Charging and installing
the battery pack
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge the
battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM” battery labeled
such as NP-F530/F730. If you use any other
battery to operate your camcorder, the camcorder
may not operate or the battery life may be
shortened.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
(1)Connect the mains lead to mains.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit and
slide the battery pack in the direction of the
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When charging is completed, the CHARGE lamp
goes out. If the battery pack is used right after the
CHARGE lamp goes out, it will last for a normal
period (normal charge). If allowed to charge for
an additional hour or so, the battery pack will
last for a longer period (full charge). Unplug the
unit from the mains, then remove the battery
pack and install it into the camcorder. You can
also use the battery pack before it is completely
charged.
Зарядка и установка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Данная видеокамера функционирует с
батарейным блоком “InfoLITHIUM”, имеющим
знак , как, например, модель NPF530/F730. Если Вы испульзуете какой-либо
другой батарейный блок для эксплуатации
Вашей видеокамеры, она может не работать,
либо срок службы батарейного блока будет
коротким.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на ровной
поверхности без вибрации.
(1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком z, с краем
входной задвижки сетевого адаптера
перем. тока. Затем согласуйте и двигайте
батарейный блок в направлении стрелки.
Лампочка CHARGE (оранжевая) будет
гореть. Зарядка началась.
Когда зарядка будет завершена, лампочка
CHARGE погаснет. Если батарейный блок
используется сразу после того, как погаснет
лампочка CHARGE, то его хватит на
нормальный период ( нормальная зарядка ).
Если Вы продолжите зарядку в течение
дополнительного часа или около того,
батарейного блока хватит на более длинный
период (полная зарядка).
Отсоедините аппарат от электрической сети.
а затем снимите батарейный блок и
установите его на видеокамеру. Вы также
можете использовать батарейный блок до
того, как он полностью зарядится.
8
AC-V315 for CCD-TR3300EAC-V315 для CCD-TR3300E
12
AC-V316 for CCD-TR2300EAC-V316 для CCD-TR2300E
21
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Charging time
Battery packCharging time* (min.)
NP-F530 (supplied)170 (110)
NP-F730250 (190)
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor (full charge). (Lower temperatures
require a longer charging time.)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
Battery life
— CCD-TR3300E
Battery pack
NP-F530
(supplied)
NP-F730
— CCD-TR2300E
Battery pack
NP-F530
(supplied)
NP-F730
Continuous
recording time
(min.)
105 (95)
240 (215)
Continuous
recording time
(min.)
110 (95)
245 (220)
Typical
1)
recording time
(min.)
Typical
1)
recording time
(min.)
65 (55)
145 (130)
65 (55)
145 (130)
Время зарядки
Батарейный блокВремя зарядки* (мин.)
NP-F530 (прилагается)170 (110)
NP-F730250 (190)
*
Приблизительное время в минутах для зарядки
разряженного батарейного блока с
использованием прилагаемого сетевого
адаптера перем. тока (полная зарядка). (При
более низких температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Время, требуемое для нормальной зарядки,
указано в скобках.
Срок службы заряда батарейного блока
— CCD-TR3300E
2)
Батарейный
блок
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
– CCD-TR2300E
2)
Батарейный
блок
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
Время
непрерывной
записи1) (мин.)
105 (95)
240 (215)
Время
непрерывной
записи1) (мин.)
110 (95)
245 (220)
Время
типичной
записи2) (мин.)
65 (55)
145 (130)
Время
типичной
записи2) (мин.)
65 (55)
145 (130)
9
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
The available time for a fully charged battery is
indicated outside parentheses. The available time
for normal charged battery is indicated in
parentheses. Battery life will be shorter if you use
the camcorder in a cold environment.
1) Approximate continuous recording time
indoors.
2) Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and
turning the power on/off. The actual battery
life may be shorter.
Note on remaining battery time indication
during recording
When you use the “InfoLITHIUM” battery pack
NP-F530 or NP-F730, remaining battery time is
displayed in the viewfinder. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Необходимое время для полной зарядки
батарейного блока указано вне скобках.
Необходимое время для нормальной зарядки
батарейного блока указано в скобках. Срок
службы заряда батарейного блока будет
короче, если Вы используете батарейный
блок в холодных окружающих условиях.
1) Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
2)
Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановом
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Примечание к указанию оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи.
При использовании батарейного блока
“InfoLITHIUM” марки NP-F530 или NP-F730
оставшееся время работы батарейного блока
отображается в видоискателе. Однако,
индикация может не отображаться
правильно в зависимости от условий и
обстоятельств использования.
Для снятия батарейного блока
Сдвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
•You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
•When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
10
AC-V316AC-V315
Примечания к зарядке батарейного блока
•
Лампочка CHARGE остается горящей на
протяжении некоторого времени, даже если
батарейный блок снят и сетевой провод
отсоединен от сети после зарядки батарейного
блока. Это является нормальным.
• Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту снова
подсоедините сетевой провод.
• Вы не можете эксплуатировать
видеокамеру с использованием сетевого
адаптера перем. тока во время зарядки
бататерйного блока.
• Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
Installing the battery pack
Установка батарейного блока
Align the grooves of the battery pack with the
receptacles of the camcorder and slide the battery
pack down until it catches on the battery release
lever and clicks.
To remove the battery pack
While pressing BATT (battery) PUSH, slide the
battery pack in the direction of the arrow.
Совместите канавки батарейного блока с
выступами видеокамеры и двигайте
батарейный блок до тех пор, пока он не
будет захвачен рычагом отблокировки
батарейного блока и не защелкнется.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT (батарейный блок) PUSH,
сдвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
BATT PUSH
Getting started / Подготовка к эксплуатации
11
Inserting a cassette
Вставка кассеты
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H.
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H.
(1)
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия
знака “PUSH” на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически
опустится вниз.
123
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red mark
exposed and close the cassette compartment, the
beeps sound for a while. If you try to record with
the red mark exposed, the L and 6 indicators
flash in the viewfinder, and you cannot record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было
видно красную метку. Если Вы вставите
кассету, на которой видна красная метка, и
закроете кассетный отсек, зуммерный
сигнал будет звучать в течение некоторого
времени. Если Вы попытаетесь выполнить
запись с выставленной красной меткой, то
индикаторы L и 6 будут мигать в
видоискателе и Вы не сможете произвести
запись. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте лепесток назад для
закрытия красной метки.
PUSH
12
Camera recording
Основные операцииBasic operations
Запись с помощью
видеокамеры
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted. Before you record one-time
events, you may want to make a trial recording
to make sure that the camcorder is working
correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording. (p. 100) To save
battery power, the picture in the viewfinder
appears only when you bring your face close to
the viewfinder with STANDBY up (Finder
power save).
(1)Remove the lens cap.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(3)Turn STANDBY up.
(4)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears and
the red lamp lights up in the viewfinder. The
camera recording/battery lamps located on
the front light up.
POWER
CAMERA
2
OFF
VTR
Убедитесь, что источник питания установлен
и кассета вставлена.
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для
подтверждения, что видеокамера работает
правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время перед началом записи (стр. 100) Для
экономии заряда батарейного блока
изображение в видоискателе появляется
только тогда, когда Вы приближаете Ваше
лицо к видоискателю при установке
STANDBY вверх (экономия зарядабатарейного блока).
(1)Снимите крышку объектива.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
начинает запись. Появится индикатор
“REC” и красная лампочка загорится в
видоискателе. Лампочки записи камерой/
батареи, расположенные на передней
панели, будут гореть.
3
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
40min
STBY
0:00:00
Basic operations / Основные операции
1
4
40min
REC
0:00:01
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
13
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down and set the POWER switch to OFF. Then,
eject the cassette and remove the battery pack
and put the lens cap on the lens.
[a][b]
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
40min
STBY
0:35:20
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Нажмите START/STOP снова. Поверните
STANDBY вниз и установите выключатель
POWER в положение OFF. Затем извлеките
кассету, выньте батарейный блок и
наденьте крышку на объектив.
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть
индикаторы в видоискателе или после того,
как кто-то другой использовал видеокамеру,
выполните фокусировку объектива
видоискателя. Передвиньте рычаг
регулировки объектива видоискателя, так,
чтобы индикаторы в видоискателе были
четко сфокусированы.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY
down once and then up again. To start recording,
press START/STOP.
14
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты.
Для восстановления режима готовности
поверните STANDBY вниз, а затем снова
вверх. Для начала записи нажмите START/
STOP.
Notes on recording mode
•This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. The playback quality in LP mode,
however, will not be as good as that in SP
mode.
•When a tape recorded on this camcorder in LP
mode is played back on other types of 8 mm
camcorders or VCRs, the playback quality may
not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. This will ensure that you
won’t miss any start-up scenes when you play
back the tape.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be a
time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter, record in same (SP
or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with ≥ in the illustrations, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Примечание к режиму записи
• Данная видеокамера записывает и
воспроизводит в режиме SP (стандартного
воспроизведения) и в режиме LP
(удлиненного воспроизведения). Однако,
качество воспроизведения в режиме LP не
будет таким хорошим, как в режиме SP.
• Когда лента, записанная на данной
видеокамере в режиме LP,
воспроизводится на других типах 8-мм
видеокамер или КВМ, качество
воспроизведения может быть не таким
хорошим, как при воспроизведении на
данной видеокамере.
Примечание к записи
Когда Вы начинаете запись от начала
ленты, перематывайте ленту в течение 15
секунд перед началом фактической записи.
Это будет гарантировать, что Вы не
пропустите каких-либо начальных
фрагментов, когда будете воспроизводить
ленту.
Примечания к счетчику ленты
• Счетчик ленты указывает время записи
или воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько
секунд от фактического времени. Для
установки счетчика на нуль нажмите
COUNTER RESET.
• Если лента записана с чередованием
режимов SP и LP, то счетчик ленты будет
показывать неправильное время записи.
Если Вы намереваетесь производить
монтаж ленты с использованием счетчика
ленты, то выполняйте запись в одном и
том же режиме (SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому
сигналу
Как указано на рисунках с помощью ≥, один
зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, подтверждая тем
самым работу. Несколько зуммерных
сигналов также будет звучать в качестве
предупреждения какого-нибудь необычного
состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите
“OFF” в системе меню.
Basic operations / Основные операции
15
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Notes on finder power save
•The recording continues even when the picture
in the viewfinder disappears during recording.
•If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu
system, the picture in the viewfinder does not
disappear even when you turn your face away
from the viewfinder.
When moving from indoors to outdoors (or
vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a
white object for about 15 seconds so that the
white balance is properly adjusted.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечания к функции экономии заряда
батарейного блока
• Запись продолжается, даже если
изображение исчезает из видоискателя во
время записи.
• Если Вы установили функцию VF PW-SAVE
на OFF в системе меню, то изображение в
видоискателе не исчезает, даже когда Вы
удаляете свое лицо от видоискателя.
При выходе из помещения на улицу (или
наоборот)
Поверните STANDBY вверх и наведите
видеокамеру на белый объект
приблизительно на 15 секунд, чтобы баланс
белого был правильно отрегулирован.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
16
TWTW
W
TWT
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm away
from the lens surface in the telephoto position, or
about 1cm away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 21x zoom is performed digitally
(84x), and the picture quality deteriorates as
you go toward the “T” side. If you do not want
to use the digital zoom, set the D ZOOM
function to OFF in the menu system.
•The right side [a] in the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Переместите рычаг приводного
трансфокатора немного для медленного
наезда, переместите его дальше для более
быстрого наезда.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на 1
см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
• Трансфокатор более, чем 21х создан в
цифровом исполнении (84х), и качество
изображения ухудшается по мере Вашего
движения в сторону “Т”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
• Правая сторона [a] индикатора приводного
трансформатора показывает зону
цифровой трансфокации, а левая сторона
[b] показывает зону оптической
трансфокации. Если Вы установите
функцию D ZOOM на OFF, то зона [a]
исчезнет.
Basic operations / Основные операции
TW
TW
[a][b]
17
Hints for better
shooting
Советы для лучшей
съемки
For hand-held shots, you’ll get better results by
holding the camcorder according to the following
suggestions:
[a][b]
1
2
3
•Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb [a].
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to
support it. Be sure to not touch the built-in
microphone.
•Place your eye firmly against the viewfinder
eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to
determine the horizontal plane.
•You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
recording from a low position [b].
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder.
When attaching a non-Sony tripod, make sure
that the length of the tripod screw is less than 6.5
mm. Otherwise, the screw may damage the inner
parts of the camcorder.
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так,
чтобы Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
[a]
• Расположите Ваш правый локоть с боку от
себя.
• Расположите Вашу левую руку под
видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем
случае не трогайте встроенный микрофон.
• Прочно прислоните Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
• Используйте визирную рамку видоискателя
в качестве руководства для определения
горизонтального плана.
• Вы можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поднимите видоискатель вверх для
записи из низкого положения. [b]
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для
видеокамеры. При прикреплении треноги не
фирмы Sony убедитесь, что длина винта
треноги менее 6,5 мм. В противном случае
винт может повредить внутренние части
видеокамеры.
18
If you wear glasses
You can bend back the eyecup to get a better
view of viewfinder [c].
Cautions on the viewfinder
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder [d].
•Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder toward the sun. The inside of the
viewfinder may be damaged. Be careful when
placing the camcorder under sunlight or by a
window [e].
[c][e][d]
Если Вы носите очки
Вы можете сгибать заднюю сторону
окуляра для получения лучшего обзора
видоискателя [c].
Предосторожности к видоискателю
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель [d].
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы
объектив был направлен в сторону солнца.
Внутренние части видоискателя могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна [e].
Basic operations / Основные операции
Notes on the colour viewfinder
•The colour viewfinder employs LCD screen
made with high-precision technology.
However, black points or bright points of light
(red, blue, or green) may appear constantly on
the colour viewfinder screen. These points are
not recorded on the tape. This is not a
malfunction. (Effective dots : more than
99.99%).
•The finder power save function sometimes does
not operate due to the effects of sunlight or
fluorescent light.
•In direct sunlight, the picture in the viewfinder
looks brighter by the lighting aperture. The
colour of the picture in the viewfinder is
variable in such a case.
Примечание к цветному видоискателю
• Цветной видоискатель, оснащенный
экраном ЖКД, выполнен с применением
высокопрецизионной технологии. Однако,
черные точки или яркие точки света
(красные, синие или зеленые) могут
постоянно появляться на цветном экране
видоискателя. Эти точки не записываются
на ленту. Это не является неисправностью.
(Эффективные элементы изображения:
более 99,99%).
• Иногда функция экономии питания
видоискателя не работает из-за
воздействия солнечного или
флуоресцентного света.
• В случае попадания солнечного света
изображение в видоискателе станет ярче
из-за световой апертуры. В этом случае
цвет изображения в видоискателе станет
неустойчивым.
19
Checking the
recorded picture
Проверка записанного
изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture in
the viewfinder.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up.
(3)Press the – Œ side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion play back (Rec Review).
Hold down the – side of EDITSEARCH until
the camcorder goes back to the scene you
want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
POWER
CAMERA
1
OFF
VTR
Используя EDITSEARCH, Вы можете
пересмотреть последнюю записанную сцену
или проверить записанное изображение в
видоискателе.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх.
(3)На мгновение нажмите сторону – Œ
кнопки EDITSEARCH; последние
несколько секунд записаной части будут
воспроизведены ( пересмотр записи).
Держите нажатой сторону – кнопки
EDITSEARCH до тех пор, пока
видеокамера вернется к желаемой сцене.
Последняя записанная часть будет
воспроизведена. Для продвижения вперед
держите нажатой сторону + (монтажныйпоиск).
3
2
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
EDITSEARCH
Œ
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. Provided
you do not eject the tape, the transition between
the last scene you recorded and the next scene
you record will be smooth.
20
Œ
EDITSEARCH
Œ
Для останова воспроизведения
Отпустите EDITSEARCH.
Снова для начала записи
Нажмите START/STOP. Запись начинается от
точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. При
условии, что Вы не вытолкнете ленту,
переход между последней сценой, которую
Вы записали, и следующей сценой, которую
Вы записываете, будет плавным.
Connections for
playback
Соединения для
воспроизведения
You can use this camcorder as a VCR by
connecting it to your TV for playback. There are
some ways to connect the camcorder to your TV.
When monitoring the playback picture by
connecting the camcorder to your TV, we
recommend you to use mains for the power
source.
Connecting directly to a VCR/TV
with Video/Audio input jacks
If your TV is already connected to a
VCR
Open the jack cover and connect the camcorder
to the LINE IN inputs on the VCR by using the
supplied A/V connecting cable. Set the input
selector on the VCR to LINE. Set the TV/VCR
selector on the TV to VCR.
If you are going to connect the camcorder using
the S video cable (not supplied) [a], you do not
need to connect the yellow (video) plug of the A/
V connecting cable [b].
If you use a monaural A/V connecting cable, you
will get monaural sound.
Вы можете использовать данную
видеокамеру в качестве КВМ путем
подсоединения ее к Вашему телевизору для
воспроизведения. Существует несколько
способов для подсоединения видеокамеры к
Вашему телевизору. При просмотре
изображения путем подсоединения
видеокамеры к Вашему телевизору, мы
рекомендуем Вам использовать
электрическую сеть в качестве источника
питания.
Подсоединение непосредственно
к КВМ/телевизору с входными
гнездами видео/аудио
Если Ваш телевизор уже соединен с
КВМ
Откройте крышку гнезда и подсоедините
видеокамеру к входам LINE IN на КВМ с
использованием прилагаемого
соединительного кабеля аудио/видео.
Установите селектор входных сигналов на
КВМ в положение LINE. Установите селектор
TV/VCR на телевизоре в положение VCR.
Если Вы подключаете видеокамеру с
использованием кабеля S-видеосигналов (не
прилагается) [a], то Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) разъем
соединительного кабеля аудио/видео [b].
Если Вы используете монофонический
соединительный кабель аудио/видео, то Вы
получите монофонический звук.
Basic operations / Основные операции
[a]
S
-
V
I
D
E
[b]
V
I
D
E
AUDIO
: Signal flow/Передача сигнала
(not supplied)/
(не прилагается)
O
O
S-VIDEO IN
VIDEO IN
TV
VCR
AUDIO IN
21
Connections for playback
Соединения для
воспроизведения
If you connect directly to TV
Open the jack cover and connect the camcorder
to the inputs on the TV by using the supplied A/
V connecting cable. Set the TV/VCR selector on
the TV to VCR.
[a]
S
-
V
I
D
E
O
(not supplied)/
(не прилагается)
[b]
V
I
D
E
O
AUDIO
: Signal flow/Передача сигнала
If your VCR or TV is a monaural type
Connect only the white plug for audio on both
the camcorder and the VCR or the TV. With this
connection, the sound is monaural.
To connect to a VCR or TV without
Video/Audio input jacks
Use an RFU adaptor (not supplied).
Если Вы подсоединяете прямо к
телевизору
Откройте крышку гнезда и подсоедините
видеокамеру к входам на телевизоре с
использованием прилагаемого
соединительного кабеля аудио/видео.
Установите селектор TV/VCR на телевизоре
в положение VCR.
TV
S-VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Если Ваш КВМ или телевизор
монофонического типа
Подсоедините только белый разъем для
аудиосигналов и на видеокамере и на КВМ
или телевизоре. При таком соединении звук
будет монофоническим.
Для подсоединения к КВМ или
телевизору без входных гнезд видео/
аудио
Используйте адаптер RFU (не прилагается).
Connecting to a VCR/TV using
the Handycam Station
— CCD-TR3300E only
Once you connect the supplied HSA-V515
Handycam Station to your TV or VCR, you can
easily view the picture on your TV.
22
Подсоединение к КВМ/
телевизору с использованием
станции Handycam
— CCD-TR3300E
Если Вы подсоедините прилагаемую
станцию Handycam HSA-V515 к Вашему
телевизору или КВМ, Вы сможете легко
просматривать изображение на Вашем
телевизоре.
If your TV is already connected to a
VCR
Connect the Handycam Station to the LINE IN
inputs on the VCR by using the supplied A/V
connecting cable. Set the input selector on the
VCR to LINE. Set the TV/VCR selector on the TV
to VCR.
If you are going to connect the Handycam Station
using the S video cable (not supplied) [a], you do
not need to connect the yellow (video) plug of
the A/V connecting cable [b].
Если Ваш телевизор уже соединен с
КВМ
Подсоедините станцию Handycam к входам
LINE IN на КВМ с использованием
прилагаемого соединительного кабеля аудио/
видео. Установите селектор входных
сигналов на КВМ в положение LINE.
Установите селектор TV/VCR на телевизоре
в положение VCR.
Если Вы подключаете станцию Handycam с
использованием кабеля S-видеосигналов (не
прилагается) [a], то Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) разъем
соединительного кабеля аудио/видео [b].
Basic operations / Основные операции
[a]
VIDEO
[b]
: Signal flow/Передача сигнала
(not supplied)/
(не прилагается)
S
-
V
I
D
E
O
A
U
D
I
O
S-VIDEO IN
VIDEO IN
If you connect directly to TV
Connect the Handycam Station to the inputs on
the TV using the supplied A/V connecting cable.
Set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
[a]
S
-
V
I
D
E
O
A
U
D
I
O
VIDEO
[b]
: Signal flow/Передача сигнала
VCR
AUDIO IN
Если Вы подсоединяете прямо к
телевизору
Подсоедините станцию Handycam к входам
на телевизоре с использованием
прилагаемого соединительного кабеля аудио/
видео. Установите селектор TV/VCR на
телевизоре в положение VCR.
(not supplied)/
(не прилагается)
S-VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
TV
TV
If your VCR or TV is a monaural type
Connect only the white plug for audio on both
the Handycam Station and the TV or VCR. With
this connection, the sound is monaural.
Если Ваш КВМ или телевизор
монофонического типа
Подсоедините только белый разъем для
аудиосигналов и на станции Handycam и на
КВМ или телевизоре. При таком соединении
звук будет монофоническим.
23
Connections for playback
Соединения для
воспроизведения
To connect the camcorder to the
Handycam Station
(1)Connect the mains lead of the supplied AC
power adaptor to mains.
(2)Connect the supplied connecting cord to the
DC OUT jack on the AC power adaptor.
(3)Insert the connecting plate into the guides at
the bottom of the Handycam Station.
(4)Set the POWER switch of the camcorder to
OFF.
(5)Aligning the bottom of the camcorder with
the arrow mark on the Handycam Station,
slide the camcorder along the guide until it
clicks.
(6)Set the POWER switch of the camcorder to
VTR.
1
2
5
Для подсоединения видеокамеры к
станции Handycam
(1)Подсоедините сетевой провод
прилагаемого сетевого адаптера перем.
тока к электрической сети.
(2)Подсоедините прилагаемый
соединительный шнур к гнезду DC OUT на
сетевом адаптере перем. тока.
(3)Вставьте соединительную пластину в
направляющее устройство на нижней
панели станции Handycam.
(4)Установите выключатель POWER на
видеокамере в положениеOFF.
(5)Выровняйте нижнюю панель
видеокамеры со знаком стрелки на
станции Handycam и двигайте
видеокамеру вдоль направляющего
устройства, пока она не защелкнется.
(6)Установите выключатель POWER на
видеокамере в положениеVTR.
46
POWER
CAMERA
OFF
POWER
CAMERA
OFF
24
3
VTR
VTR
Caution
Do not set the POWER switch to CAMERA. The
Handycam Station can be used only for VTR
mode.
To remove the camcorder
(1)Set the POWER switch of the camcorder to
OFF.
(2)Press RELEASE on the Handycam Station.
2
Предостережение
Не устанавливайте выключатель POWER в
положение CAMERA. Станция Handycam
может быть использована только в режиме
VTR.
Для снятия видеокамеры
(1)Установите выключатель POWER на
видеокамере в положение OFF.
(2)Нажмите RELEASE на станции Handycam.
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
Basic operations / Основные операции
25
Playing back a tape
Воспроизведение
ленты
You can monitor the playback picture in the
viewfinder. You can also monitor a picture on a
TV screen, after connecting the camcorder to a
TV or VCR.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR. The tape
transport buttons light up.
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)Press · to start playback.
POWER
CAMERA
1
OFF
VTR
PLAY
3
3
3
#
PLAYREW
FF
Вы можете просматривать воспроизводимое
изображение в видоискателе. Вы также
можете просматривть изображение на
экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение VTR. Загораются кнопки
перемещения ленты.
(2)Вставьте записанную ленту с окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажмите · для начала воспроизведения.
2
REWFFPAUSESTOPPLAY
REC
7
PAUSE
P
REC
r
To stop playback, press π.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
Using the remote commander
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
26
STOP
SLOW
DISPLAY
7
&× 2
Для останова воспроизведения, нажмите
π.
Для ускоренной перемотки ленты назад,
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед,
нажмите ).
Использование пульта
дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с
помощью прилагаемого пульта
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте в него батарейки R6
(размером АА).
Using the Handycam Station
— CCD-TR3300E only
You can control playback using the buttons and
shuttle ring on the Handycam Station. To use the
shuttle ring, turn the shuttle ring clockwise or
counterclockwise to point the desired indication
around the ring. When using the Remote
Commander with the Handycam Station, set
COMMAND MODE on the Handycam Station to
VTR 2.
To display the viewfinder screen indicators on
the TV
Press DISPLAY on the Remote Commander. To
erase the indicators, press DISPLAY again.
To monitor the sound while viewing the
playback picture in the viewfinder
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
Использование станции Handycam
— Только CCD-TR3300E
Вы можете управлять воспроизведением с
использованием кнопок и кольца
перемещения ленты на станции Handycam.
Для использования кольца перемещения
ленты поверните его по часовой стрелке или
против часовой стрелки для указания
желаемой индикации вокруг кольца. При
использовании пульта дистанционного
управления со станцией Handycam
установите COMMAND MODE на станции
Handycam в положение VTR 2.
Для отображения индикаторов
видоискателя на экране телевизора
Нажмите DISPLAY на пульте дистанционного
управления. Для стирания индикаторов
нажмите DISPLAY снова.
Для прослушивания звука во время
просмотра изображения в видоискателе
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду 2.
Basic operations / Основные операции
Various playback modes
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. To resume playback,
press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal playback,
press ·.
To view the picture at 1/5 speed
(slow playback)
Press SLOW & on the Remote Commander
during playback. To resume normal playback,
press ·. If slow playback lasts for about 1
minute, it shifts to normal speed automatically.
Различные режимы
воспроизведения
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите P
или ·.
Для обнаружения фрагмента (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во
время воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения отпустите
кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
восстановления нормального
воспроизвдения нажмите ·.
Для просмотра изображения на 1/5
скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите SLOW & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
восстановления нормального воспроизведения
нажмите ·. Если замедленное
воспроизведение продолжается
приблизительно 1 минуту, то оно переключится
на нормальную скорость автоматически.
27
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at double speed
For double speed playback in the reverse
direction, press <, then press x2 on the
Remote Commander during playback. For
double speed playback in the forward direction,
press >7, then press x2 during playback. To
resume normal playback, press ·.
To view the picture frame-by-frame
Press < or >7 on the Remote
Commander in playback pause mode. If you
keep pressing the button, you can view the
picture at 1/25 speed. To resume normal
playback, press ·.
To change the playback direction
Press < on the Remote Commander for
reverse direction or > 7 on the Remote
Commander for forward direction during
playback. To resume normal playback, press ·.
To select the playback sound
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the
menu system.
Notes on playback
•Streaks appear and the sound is muted in the
various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
•Horizontal noise appears at the centre of the
screen when you play back a tape in reverse or
in various speed if the RC time code or the Data
Code is displayed on the screen. This is normal.
•The playback picture may be shaken up and
down in slow playback. This is normal.
28
Для просмотра изображения с удвоенной
скоростью
Для удвоения скорости воспроизведения в
обратном направлении нажмите <, а
затем нажмите х2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
удвоения скорости воспроизведения в
направлении вперед нажмите >7, а затем
нажмите х2 во время воспроизведения. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
Для просмотра кадра за кадром
изображения
Нажмите < или >7 на пульте
дистанционного управления в режиме паузы
воспроизведения. Если Вы будете держать
кнопку нажатой, то Вы можете
просматривать изображение на 1/25
скорости. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
Для изменения направления
воспроизведения
Нажмите < на пульте дистанционного
управления для выбора обратного
направления или >7 на пульте
дистанционного управления для выбора
направления вперед во время
воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите ·.
Для выбора воспроизводимого звука
Измените установку режима “HiFi SOUND” в
системе меню.
Примечания к воспроизведению
• “Тянучки” появляются и звук будет
приглушен в различных режимах
воспроизедения.
• Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут,
видеокамера автоматически войдет в
режим останова.
• Горизонтальные помехи появляются в
центре экрана, когда Вы воспроизводите
ленту в обратном направлении или на
различных скоростях, если временной код
RC или код данных отображается на
экране. Это является нормальным.
• Воспроизводимое изображение может
дрожать вверх и вниз при замедленном
воспроизведении. Это является
нормальным.
Displaying the date or time
when you recorded – data code
function
Even if you did not record the date or time when
you were recording, you can display the date or
time when you recorded (Data Code) on the TV
during playback or editing. The Data Code is also
displayed in the viewfinder and the display
window.
To display the date when you
recorded
Press DATE on the camcorder, or press DATA
CODE on the Remote Commander. To make the
date disappear, press DATE again or DATA
CODE twice.
To display the time when you
recorded
Press TIME on the camcorder, or press DATA
CODE on the Remote Commander twice. To
make the time disappear, press it again.
Отображение даты или времени
Вашей записи – функция кода
данных
Даже если Вы не записали дату или время,
когда Вы выполняли запись, Вы можете
отобразить дату или время, когда
выполнялась запись (код данных), на
экране телевизора во время
воспроизведения или монтажа. Код данных
также отображается в видоискателе и
окошке дисплея.
Для отображения даты Вашей записи
Нажмите DATE на видеокамере или нажмите
DATA CODE на пульте дистанционного
управления. Для того, чтобы дата исчезла,
снова нажмите DATE или дважды DATA
CODE.
Для отображения времени Вашей
записи
Нажмите TIME на видеокамере или дважды
нажмите DATA CODE на пульте
дистанционного управлени. Для того, чтобы
время исчезло, нажмите это опять.
Basic operations / Основные операции
DATA CODE
4 7 1996
10:13:02
DATE
4 7 1996
Display window/Окошко дисплея
TIME
10:13:02
04:07:96
Display window/
Окошко дисплея
10:13:02t
29
Воспроизведение лентыPlaying back a tape
When bars (––:––:––) appear
•A blank portion of the tape is being played
back.
•The tape was recorded by a camcorder without
the Data Code function.
•The tape was recorded by a camcorder without
having date and time set.
•The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
•The tape was recorded in LP mode.
•The tape is being played back in variable speed
(Slow Playback, etc.)
•An index signal is marked, the RC time code is
written, or PCM after recording is made on the
tape.
Если появляются черточки (––:––:––)
• Воспроизводится незаписанная часть
ленты.
• Лента была записана на видеокамере без
функции кода данных.
• Лента была записана на видеокамере без
установки даты и времени.
• Лента не может быть воспроизведена из-за
повреждения ленты или помех.
• Лента была записана в режиме LP.
• Лента воспроизводится с различной
скоростью (замедленное воспроизведение
и т.д.).
• Был отмечен индексный сигнал, записан
временной код RC или РСМ после
выполнения записи на ленте.
30
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.