Sony CCD-TR2300E, CCD-TR3300E User Manual

Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
3-856-548-12 (1)
CCD-TR3300E
CCD-TR2300E/TR3300E H
©1996 by Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam® фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
2
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 7
Getting started
Charging and installing the battery pack............ 8
Inserting a cassette................................................ 12
Basic operations
Camera recording ................................................. 13
Using the zoom feature..................................... 16
Hints for better shooting ..................................... 18
Checking the recorded picture ........................... 20
Connections for playback .................................... 21
Playing back a tape............................................... 26
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 31
Using the mains ................................................. 32
Using a car battery – CCD-TR3300E only ...... 34
Changing the mode settings ............................... 35
— for camera recording —
Recording with the date or time......................... 39
Fade-in and fade-out ............................................ 40
Overlapping two pictures
(CCD-TR3300E only) ......................................... 42
Wiping away a still picture
(CCD-TR3300E only) ......................................... 43
Enjoying picture effect ......................................... 45
Recording a still picture
(CCD-TR3300E only) ......................................... 47
Recording still pictures successively
(CCD-TR3300E only) ......................................... 49
Superimposing a moving picture on a still
picture (CCD-TR3300E only) ........................... 50
Re-recording a picture in the middle of a
recorded tape ...................................................... 52
Using the wide mode function ........................... 53
Selecting the START/STOP mode ..................... 56
Superimposing a title ........................................... 57
Making your own original titles......................... 59
Releasing the STEADY SHOT function............. 61
Checking the tape condition before recording
(ORC) ................................................................... 62
Using slow shutter (CCD-TR3300E only) ......... 75
Tips for manual adjustment ................................ 76
Shooting with backlighting ................................. 78
Adjusting the brightness of the picture ............. 79
Adjusting the white balance ............................... 80
— for playing back/editing —
Searching the boundaries of recorded date ...... 84
Returning to a pre-registered position .............. 86
Locating the marking position............................ 87
Writing the RC Time code on a recorded
tape....................................................................... 92
Editing onto another tape.................................... 94
Recording from a VCR or TV.............................. 96
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 98
Resetting the date and time............................... 100
Usable cassettes and playback modes ............. 101
Tips for using the battery pack ......................... 103
Maintenance information and precautions..... 108
Using your camcorder abroad .......................... 112
Trouble check ...................................................... 113
Specifications....................................................... 121
Identifying the parts........................................... 123
Warning indicators............................................. 134
Index ..................................................................... 135
Before you begin / Перед началом эксплуатации
— for manual adjustment —
Selecting automatic/manual adjustment
modes .................................................................. 63
Focusing manually ............................................... 65
Using the PROGRAM AE function.................... 67
About the PROGRAM AE function ................ 67
Using the aperture priority mode ................... 68
Using the shutter priority mode ...................... 69
Using the twilight mode ................................... 71
Using manual mode ............................................. 72
3
Русский
Оглавление
Перед начлом эксплуатации
Использование данного руководства ........... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей .. 7
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока ..... 8
Вставка кассеты ........................................... 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ............... 13
Использование функции наезда
видеокамеры ............................................ 16
Советы для лучшей съемки ........................ 18
Проверка записанного изображения .......... 20
Соединения для воспроизведения.............. 21
Воспроизведение ленты .............................. 26
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных
источников питания .................................... 31
Использование электрической сети ........ 32
Использование автомобильного акку-
мулятора – только CCD-TR3300E ...........
Изменение установок режимов ................... 35
— Для записи с помощью видеокамеры —
Запись с датой или временем ...................... 39
Введение и выведение изображения ......... 40
Наложение двух изображений
(только CCD-TR3300E) .............................. 42
Вытеснение шторкой неподвижного
изображения (только CCD-TR3300E) ....... 43
Наслаждение эффектами изображения .... 45
Запись неподвижного изображения
(только CCD-TR3300E) .............................. 47
Последовательная запись неподвижных
изображений (только CCD-TR3300E) ....... 49
Наложение движущегося изображения на
неподвижное изображение
(только модель CCD-TR3300E) ................ 50
Перезапись изображения в середине
записанной ленты ...................................... 52
Использование функции
широкоформатного режима ...................... 53
Выбор режима START/STOP ....................... 56
Наложение надписи ...................................... 57
Создание Ваших собственных надписей ... 59
Отключение функции STEADY SHOT ........ 61
Проверка состояния ленты перед
записью (ORC) ...........................................62
34
— Для ручной регулировки —
Выбор режимов автоматической/ручной
регулировки ................................................. 64
Ручная фокусировка ..................................... 65
Использование функции PROGRAM AE ..... 67
О функции PROGRAM AE .......................... 67
Использование режима приоритета
апертуры ...................................................68
Использование режима приоритета
затвора ...................................................... 69
Использование режима сумерек .............. 71
Использование ручного режима .................. 72
Использование медленного затвора
(только CCD-TR3300E) .............................. 75
Советы по ручной регулировке ................... 76
Съемка с задней подсветкой ...................... 78
Регулировка яркости изображения............. 79
Регулировка баланса белого........................ 80
— Для воспроизведения/монтажа —
Поиск границ записанных дат ..................... 84
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции .................... 86
Нахождение отмеченной позиции ............... 87
Запись временного кода RC на записанной
ленте............................................................. 92
Монтаж на другую ленту .............................. 94
Запись с КВМ или телевизора ..................... 96
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ................................................ 98
Установка даты и времени ........................ 100
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ...................................... 101
Советы по использованию батарейного
блока .......................................................... 103
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности .................................... 108
Использование Вашей видеокамеры за
границей .....................................................112
Проверка неисправностей.......................... 117
Технические характеристики ..................... 122
Опознавание частей.................................... 123
Предупреждающие индикаторы .............. 134
Алфавитный указатель ....... Задняя обложка
4
Using this manual
Перед началом эксплуатацииBefore you begin
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the two models listed below. Before you start reading this manual and operating the unit, check your model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR3300E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TR3300E only.” As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. As indicated with in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation.
Type of differences
Model number Slow Shutter Overlap/Wipe Digital Effect Easy Connection Charging
attached battery pack
Handycam Station
CCD-TR2300E
— — — —
not supplied
CCD-TR3300E
3 modes
supplied
Инструкции в данном руководстве изложены для двух нижеперечисленных моделей. Перед тем, как Вы начнете читать данное руководство и эксплуатировать аппарат, проверьте номер Вашей модели, посмотрев на нижнюю панель Вашей видеокамеры. Модель CCD-TR3300E используется в иллюстративных целях. В противном случае наименование модели указывается на рисунках. Любые различия в работе четко указаны в тексте, как например, “Только CCD-TR3300E”. Когда Вы будете читать данное руководство, учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. Если на рисунках указывается знак , то Вы можете слушать зуммерный звуковой сигнал для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
Номер модели CCD-TR2300E CCD-TR3300E Медленный
затвор Наложение/
вытеснение —• шторкой
Цифровой эффект Простое
подсоединение Зарядка
подсоединенного батарейного блока
Станция Handycam
—•
3 режима
—•
—•
Не прилагается
Прилагается
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Примечание к системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей по телевизору Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Неправомочная запись таких материалов может противоречить условиям закона об авторском праве.
5
Using this manual
Использование данного
руководства
Precautions on camcorder care
• Do not let sand get into the camcorder. When you use the camcorder on a sandy beach or in a dusty place, protect it from the sand or dust. Sand or dust may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
• Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [b].
• Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [c].
Предосторожности по уходу за видеокамерой
• Не позволяйте песку попасть в видеокамеру. Если Вы используете видеокамеру на песчаном пляже или в пыльном месте, предохраняйте ее от песка или пыли. Песок или пыль могут вызвать неисправность аппарата, и в некоторых случаях эта неисправность не подлежит ремонту [a].
• Не позволяйте видеокамере делаться влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя или морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может вызвать неисправность аппарата, и в некоторых случаях эта неисправность не подлежит ремонту [b].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой свыше 60°С (140°F), как например, в автомобиле, остановленном на солнце или под прямыми солнечными лучами [с].
[a] [b] [c]
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
6
Содержимое записи не может быть компенсировано, если запись или воспроизведение не выполняется вследствие повреждения видеокамеры, видеоленты и т.д.
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
2
89
1 Wireless Remote Commander (1) (p.129) 2 NP-F530 Battery pack (1) (p.8) 3 AC power adaptor (1) (p.8, 32)
AC-V315 is for CCD-TR3300E AC-V316 is for CCD-TR2300E
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.98)
The lithium battery is already installed in your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p.130)
6 A/V connecting cable (1) (p.21, 22, 23) 7 Shoulder strap (1) (p.131) 8 Lens cap (1) (p.13, 82)
This lens cap is already set on your camcorder.
9 Handycam Station (for CCD-TR3300E only)
(1) (p.128)
Проверьте, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
AC-V315 AC-V316
3
654
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 129)
2 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 8)
3 Сетевой адаптер перем. тока (1)
(стр. 8, 32) AC-V315 для CCD-TR3300E AC-V316 для CCD-TR2300E
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 98)
Литиевая батарейка уже установлена в Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.130)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 21, 22, 23)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 131)
8 Крышка объектива (1) (стр. 13, 82)
Эта крышка объектива уже установлена на Вашей видеокамере.
7
Before you begin / Перед началом эксплуатации
9 Станция Handycam (только для CCD-
TR3300E) (1) (стр. 128)
7
Getting started Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the battery pack
Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor.
This camcorder operates with the “InfoLITHIUM” battery labeled such as NP-F530/F730. If you use any other battery to operate your camcorder, the camcorder may not operate or the battery life may be shortened.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without vibration.
(1)Connect the mains lead to mains. (2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal shutter of the AC power adaptor. Then fit and slide the battery pack in the direction of the arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins. When charging is completed, the CHARGE lamp goes out. If the battery pack is used right after the CHARGE lamp goes out, it will last for a normal period (normal charge). If allowed to charge for an additional hour or so, the battery pack will last for a longer period (full charge). Unplug the unit from the mains, then remove the battery pack and install it into the camcorder. You can also use the battery pack before it is completely charged.
Зарядка и установка батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры Вам нужно сперва зарядить и установить батарейный блок. Для зарядки батарейного блока используйте прилагаемый сетевой адаптер переменного тока.
Данная видеокамера функционирует с батарейным блоком “InfoLITHIUM”, имеющим знак , как, например, модель NP­F530/F730. Если Вы испульзуете какой-либо другой батарейный блок для эксплуатации Вашей видеокамеры, она может не работать, либо срок службы батарейного блока будет коротким.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на ровной поверхности без вибрации. (1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком z, с краем входной задвижки сетевого адаптера перем. тока. Затем согласуйте и двигайте батарейный блок в направлении стрелки. Лампочка CHARGE (оранжевая) будет
гореть. Зарядка началась. Когда зарядка будет завершена, лампочка CHARGE погаснет. Если батарейный блок используется сразу после того, как погаснет лампочка CHARGE, то его хватит на нормальный период ( нормальная зарядка ). Если Вы продолжите зарядку в течение дополнительного часа или около того, батарейного блока хватит на более длинный период (полная зарядка). Отсоедините аппарат от электрической сети. а затем снимите батарейный блок и установите его на видеокамеру. Вы также можете использовать батарейный блок до того, как он полностью зарядится.
8
AC-V315 for CCD-TR3300E AC-V315 для CCD-TR3300E
12
AC-V316 for CCD-TR2300E AC-V316 для CCD-TR2300E
21
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Charging time
Battery pack Charging time* (min.)
NP-F530 (supplied) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power adaptor (full charge). (Lower temperatures
require a longer charging time.) The time required for a normal charge is indicated in parentheses.
Battery life
— CCD-TR3300E
Battery pack
NP-F530 (supplied)
NP-F730
— CCD-TR2300E
Battery pack
NP-F530 (supplied)
NP-F730
Continuous recording time (min.)
105 (95)
240 (215)
Continuous recording time (min.)
110 (95)
245 (220)
Typical
1)
recording time (min.)
Typical
1)
recording time (min.)
65 (55)
145 (130)
65 (55)
145 (130)
Время зарядки
Батарейный блок Время зарядки* (мин.)
NP-F530 (прилагается) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
*
Приблизительное время в минутах для зарядки разряженного батарейного блока с использованием прилагаемого сетевого адаптера перем. тока (полная зарядка). (При более низких температурах потребуется более
длительное время зарядки.) Время, требуемое для нормальной зарядки, указано в скобках.
Срок службы заряда батарейного блока
— CCD-TR3300E
2)
Батарейный блок
NP-F530 (прилагается)
NP-F730
– CCD-TR2300E
2)
Батарейный блок
NP-F530 (прилагается)
NP-F730
Время непрерывной записи1) (мин.)
105 (95)
240 (215)
Время непрерывной записи1) (мин.)
110 (95)
245 (220)
Время типичной записи2) (мин.)
65 (55)
145 (130)
Время типичной записи2) (мин.)
65 (55)
145 (130)
9
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
The available time for a fully charged battery is indicated outside parentheses. The available time for normal charged battery is indicated in parentheses. Battery life will be shorter if you use the camcorder in a cold environment.
1) Approximate continuous recording time indoors.
2) Approximate minutes when recording while you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Note on remaining battery time indication during recording
When you use the “InfoLITHIUM” battery pack NP-F530 or NP-F730, remaining battery time is displayed in the viewfinder. However, the indication may not be displayed properly, depending on using conditions and circumstances.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Необходимое время для полной зарядки батарейного блока указано вне скобках. Необходимое время для нормальной зарядки батарейного блока указано в скобках. Срок службы заряда батарейного блока будет короче, если Вы используете батарейный блок в холодных окружающих условиях.
1) Приблизительное время непрерывной записи в помещении.
2)
Приблизительное время в минутах при записи с повторным началом/остановом записи, режимом готовности, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
Примечание к указанию оставшегося времени работы батарейного блока во время записи.
При использовании батарейного блока “InfoLITHIUM” марки NP-F530 или NP-F730 оставшееся время работы батарейного блока отображается в видоискателе. Однако, индикация может не отображаться правильно в зависимости от условий и обстоятельств использования.
Для снятия батарейного блока
Сдвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead again.
•You cannot operate the camcorder using the AC power adaptor while charging the battery pack.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will light once, then go out.
10
AC-V316AC-V315
Примечания к зарядке батарейного блока
Лампочка CHARGE остается горящей на протяжении некоторого времени, даже если батарейный блок снят и сетевой провод отсоединен от сети после зарядки батарейного блока. Это является нормальным.
• Если лампочка CHARGE не горит, отсоедините сетевой провод. Приблизительно через одну минуту снова подсоедините сетевой провод.
• Вы не можете эксплуатировать видеокамеру с использованием сетевого адаптера перем. тока во время зарядки бататерйного блока.
• Когда установлен полностью заряженный батарейный блок лампочка CHARGE загорится один раз, а затем погаснет.
Installing the battery pack
Установка батарейного блока
Align the grooves of the battery pack with the receptacles of the camcorder and slide the battery pack down until it catches on the battery release lever and clicks.
To remove the battery pack
While pressing BATT (battery) PUSH, slide the battery pack in the direction of the arrow.
Совместите канавки батарейного блока с выступами видеокамеры и двигайте батарейный блок до тех пор, пока он не будет захвачен рычагом отблокировки батарейного блока и не защелкнется.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT (батарейный блок) PUSH, сдвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
BATT PUSH
Getting started / Подготовка к эксплуатации
11
Inserting a cassette
Вставка кассеты
Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out. (3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Убедитесь, что источник питания установлен. Если Вы хотите выполнить запись в системе Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H.
(1)
Нажимая маленькую синюю кнопку на выключателе EJECT, сдвиньте его в направлении стрелки. Кассетный отсек автоматически поднимается и открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия
знака “PUSH” на кассетном отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится вниз.
123
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you insert the cassette with the red mark exposed and close the cassette compartment, the beeps sound for a while. If you try to record with the red mark exposed, the L and 6 indicators flash in the viewfinder, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на выключателе EJECT, сдвиньте его в направлении стрелки. Кассетный отсек автоматически поднимается и открывается.
Для предотвращения случайного стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было видно красную метку. Если Вы вставите кассету, на которой видна красная метка, и закроете кассетный отсек, зуммерный сигнал будет звучать в течение некоторого времени. Если Вы попытаетесь выполнить запись с выставленной красной меткой, то индикаторы L и 6 будут мигать в видоискателе и Вы не сможете произвести запись. Для выполнения новой записи на такую ленту сдвиньте лепесток назад для закрытия красной метки.
PUSH
12
Camera recording
Основные операцииBasic operations
Запись с помощью видеокамеры
Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted. Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording. (p. 100) To save battery power, the picture in the viewfinder appears only when you bring your face close to the viewfinder with STANDBY up (Finder
power save). (1)Remove the lens cap. (2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(3)Turn STANDBY up. (4)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears and the red lamp lights up in the viewfinder. The camera recording/battery lamps located on the front light up.
POWER CAMERA
2
OFF
VTR
Убедитесь, что источник питания установлен и кассета вставлена. Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно. Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите ее и установите дату и время перед началом записи (стр. 100) Для экономии заряда батарейного блока изображение в видоискателе появляется только тогда, когда Вы приближаете Ваше лицо к видоискателю при установке STANDBY вверх (экономия заряда батарейного блока).
(1)Снимите крышку объектива. (2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(3)Поверните STANDBY вверх. (4)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись. Появится индикатор “REC” и красная лампочка загорится в видоискателе. Лампочки записи камерой/ батареи, расположенные на передней панели, будут гореть.
3
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
40min
STBY
0:00:00
Basic operations / Основные операции
1
4
40min
REC
0:00:01
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
13
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY down and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack and put the lens cap on the lens.
[a] [b]
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
40min
STBY
0:35:20
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder clearly, or after someone else has used the camcorder, focus the viewfinder lens. Move the viewfinder lens adjustment lever so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Нажмите START/STOP снова. Поверните STANDBY вниз и установите выключатель POWER в положение OFF. Затем извлеките кассету, выньте батарейный блок и наденьте крышку на объектив.
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
Для фокусировки объектива видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы в видоискателе или после того, как кто-то другой использовал видеокамеру, выполните фокусировку объектива видоискателя. Передвиньте рычаг регулировки объектива видоискателя, так, чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, turn STANDBY down once and then up again. To start recording, press START/STOP.
14
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме готовности на 5 минут при вставленной кассете, видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для восстановления режима готовности поверните STANDBY вниз, а затем снова вверх. Для начала записи нажмите START/ STOP.
Notes on recording mode
•This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.
•When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8 mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape, run the tape for about 15 seconds before starting the actual recording. This will ensure that you won’t miss any start-up scenes when you play back the tape.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter, record in same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustrations, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording, and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select “OFF” in the menu system.
Примечание к режиму записи
• Данная видеокамера записывает и воспроизводит в режиме SP (стандартного воспроизведения) и в режиме LP (удлиненного воспроизведения). Однако, качество воспроизведения в режиме LP не будет таким хорошим, как в режиме SP.
• Когда лента, записанная на данной видеокамере в режиме LP, воспроизводится на других типах 8-мм видеокамер или КВМ, качество воспроизведения может быть не таким хорошим, как при воспроизведении на данной видеокамере.
Примечание к записи
Когда Вы начинаете запись от начала ленты, перематывайте ленту в течение 15 секунд перед началом фактической записи. Это будет гарантировать, что Вы не пропустите каких-либо начальных фрагментов, когда будете воспроизводить ленту.
Примечания к счетчику ленты
• Счетчик ленты указывает время записи или воспроизведения. Используйте его в качестве руководства. Существует отставание по времени на несколько секунд от фактического времени. Для установки счетчика на нуль нажмите COUNTER RESET.
• Если лента записана с чередованием режимов SP и LP, то счетчик ленты будет показывать неправильное время записи. Если Вы намереваетесь производить монтаж ленты с использованием счетчика ленты, то выполняйте запись в одном и том же режиме (SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Как указано на рисунках с помощью , один зуммерный сигнал звучит, когда Вы включаете питание или начинаете запись, и два зуммерных сигнала звучат, когда Вы останавливаете запись, подтверждая тем самым работу. Несколько зуммерных сигналов также будет звучать в качестве предупреждения какого-нибудь необычного состояния видеокамеры. Заметьте, что зуммерный сигнал не записывается на ленту. Если Вы не хотите слушать зуммерный сигнал, то выберите “OFF” в системе меню.
Basic operations / Основные операции
15
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Notes on finder power save
•The recording continues even when the picture in the viewfinder disappears during recording.
•If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu system, the picture in the viewfinder does not disappear even when you turn your face away from the viewfinder.
When moving from indoors to outdoors (or vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a white object for about 15 seconds so that the white balance is properly adjusted.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom function sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечания к функции экономии заряда батарейного блока
• Запись продолжается, даже если изображение исчезает из видоискателя во время записи.
• Если Вы установили функцию VF PW-SAVE на OFF в системе меню, то изображение в видоискателе не исчезает, даже когда Вы удаляете свое лицо от видоискателя.
При выходе из помещения на улицу (или наоборот)
Поверните STANDBY вверх и наведите видеокамеру на белый объект приблизительно на 15 секунд, чтобы баланс белого был правильно отрегулирован.
Использование функции наезда видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре. Для более профессионального вида записей умеренно используйте функцию наезда видеокамеры. Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
16
TW TW
W
TWT
Zooming speed (Variable speed zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm away from the lens surface in the telephoto position, or about 1cm away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 21x zoom is performed digitally (84x), and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system.
•The right side [a] in the power zoom indicator shows the digital zooming zone, and the left side [b] shows the optical zooming zone. If you set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone disappears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью)
Переместите рычаг приводного трансфокатора немного для медленного наезда, переместите его дальше для более быстрого наезда.
Когда Вы снимаете объект, используя наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки во время крайнего наезда в режиме телефото, перемещайте рычаг приводного трансфокатора в сторону “W” до тех пор, пока Вы не получите четкой фокусировки. Вы можете снимать объект, который по меньшей мере на 80 см удален от поверхности объектива в положении телефото, или удален приблизительно на 1 см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
• Трансфокатор более, чем 21х создан в цифровом исполнении (84х), и качество изображения ухудшается по мере Вашего движения в сторону “Т”. Если Вы не хотите использовать цифровой трансфокатор, установите функцию D ZOOM в системе меню на OFF.
• Правая сторона [a] индикатора приводного трансформатора показывает зону цифровой трансфокации, а левая сторона [b] показывает зону оптической трансфокации. Если Вы установите функцию D ZOOM на OFF, то зона [a] исчезнет.
Basic operations / Основные операции
TW
TW
[a][b]
17
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:
[a] [b]
1
2
3
•Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb [a].
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure to not touch the built-in microphone.
•Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
•You can also record in a low position to get an interesting angle. Lift the viewfinder up for recording from a low position [b].
Place the camcorder on a flat surface or use a tripod
Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm. Otherwise, the screw may damage the inner parts of the camcorder.
Для кадров при удержании видеокамеры в руках Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими рекомендациями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите ее с помощью ременного захвата так, чтобы Вы легко могли манипулировать регуляторами с помощью большого пальца.
[a]
• Расположите Ваш правый локоть с боку от себя.
• Расположите Вашу левую руку под видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем случае не трогайте встроенный микрофон.
• Прочно прислоните Ваш глаз к окуляру видоискателя.
• Используйте визирную рамку видоискателя в качестве руководства для определения горизонтального плана.
• Вы можете записывать из низкого положения для получения интересного угла записи. Поднимите видоискатель вверх для записи из низкого положения. [b]
Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру сверху на столе или любой другой плоской поверхности подходящей высоты. Если у Вас есть тренога для фотоаппарата, Вы также можете использовать ее и для видеокамеры. При прикреплении треноги не фирмы Sony убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае винт может повредить внутренние части видеокамеры.
18
If you wear glasses
You can bend back the eyecup to get a better view of viewfinder [c].
Cautions on the viewfinder
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder [d].
•Do not place the camcorder so as to point the viewfinder toward the sun. The inside of the viewfinder may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [e].
[c] [e][d]
Если Вы носите очки
Вы можете сгибать заднюю сторону окуляра для получения лучшего обзора видоискателя [c].
Предосторожности к видоискателю
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель [d].
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы объектив был направлен в сторону солнца. Внутренние части видоискателя могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположении видеокамеры под солнцем или возле окна [e].
Basic operations / Основные операции
Notes on the colour viewfinder
•The colour viewfinder employs LCD screen made with high-precision technology. However, black points or bright points of light (red, blue, or green) may appear constantly on the colour viewfinder screen. These points are not recorded on the tape. This is not a malfunction. (Effective dots : more than
99.99%).
•The finder power save function sometimes does not operate due to the effects of sunlight or fluorescent light.
•In direct sunlight, the picture in the viewfinder looks brighter by the lighting aperture. The colour of the picture in the viewfinder is variable in such a case.
Примечание к цветному видоискателю
• Цветной видоискатель, оснащенный экраном ЖКД, выполнен с применением высокопрецизионной технологии. Однако, черные точки или яркие точки света (красные, синие или зеленые) могут постоянно появляться на цветном экране видоискателя. Эти точки не записываются на ленту. Это не является неисправностью. (Эффективные элементы изображения: более 99,99%).
• Иногда функция экономии питания видоискателя не работает из-за воздействия солнечного или флуоресцентного света.
• В случае попадания солнечного света изображение в видоискателе станет ярче из-за световой апертуры. В этом случае цвет изображения в видоискателе станет неустойчивым.
19
Checking the recorded picture
Проверка записанного изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up. (3)Press the – Œ side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the recorded portion play back (Rec Review). Hold down the – side of EDITSEARCH until the camcorder goes back to the scene you want. The last recorded portion is played back. To go forward, hold down the + side (Edit Search).
POWER CAMERA
1
OFF
VTR
Используя EDITSEARCH, Вы можете пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение в видоискателе. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх. (3)На мгновение нажмите сторону – Œ
кнопки EDITSEARCH; последние несколько секунд записаной части будут воспроизведены ( пересмотр записи). Держите нажатой сторону – кнопки EDITSEARCH до тех пор, пока видеокамера вернется к желаемой сцене. Последняя записанная часть будет воспроизведена. Для продвижения вперед держите нажатой сторону + (монтажный поиск).
3
2
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
EDITSEARCH
Œ
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from the point you released EDITSEARCH. Provided you do not eject the tape, the transition between the last scene you recorded and the next scene you record will be smooth.
20
Œ
EDITSEARCH
Œ
Для останова воспроизведения
Отпустите EDITSEARCH.
Снова для начала записи
Нажмите START/STOP. Запись начинается от точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. При условии, что Вы не вытолкнете ленту, переход между последней сценой, которую Вы записали, и следующей сценой, которую Вы записываете, будет плавным.
Connections for playback
Соединения для воспроизведения
You can use this camcorder as a VCR by connecting it to your TV for playback. There are some ways to connect the camcorder to your TV. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use mains for the power source.
Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks
If your TV is already connected to a VCR
Open the jack cover and connect the camcorder to the LINE IN inputs on the VCR by using the supplied A/V connecting cable. Set the input selector on the VCR to LINE. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. If you are going to connect the camcorder using the S video cable (not supplied) [a], you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/ V connecting cable [b]. If you use a monaural A/V connecting cable, you will get monaural sound.
Вы можете использовать данную видеокамеру в качестве КВМ путем подсоединения ее к Вашему телевизору для воспроизведения. Существует несколько способов для подсоединения видеокамеры к Вашему телевизору. При просмотре изображения путем подсоединения видеокамеры к Вашему телевизору, мы рекомендуем Вам использовать электрическую сеть в качестве источника питания.
Подсоединение непосредственно к КВМ/телевизору с входными гнездами видео/аудио
Если Ваш телевизор уже соединен с КВМ
Откройте крышку гнезда и подсоедините видеокамеру к входам LINE IN на КВМ с использованием прилагаемого соединительного кабеля аудио/видео. Установите селектор входных сигналов на КВМ в положение LINE. Установите селектор TV/VCR на телевизоре в положение VCR. Если Вы подключаете видеокамеру с использованием кабеля S-видеосигналов (не прилагается) [a], то Вам не нужно подсоединять желтый (видео) разъем соединительного кабеля аудио/видео [b]. Если Вы используете монофонический соединительный кабель аудио/видео, то Вы получите монофонический звук.
Basic operations / Основные операции
[a]
S
-
V
I
D
E
[b]
V
I
D
E
AUDIO
: Signal flow/Передача сигнала
(not supplied)/
(не прилагается)
O
O
S-VIDEO IN
VIDEO IN
TV
VCR
AUDIO IN
21
Connections for playback
Соединения для воспроизведения
If you connect directly to TV
Open the jack cover and connect the camcorder to the inputs on the TV by using the supplied A/ V connecting cable. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
[a]
S
-
V
I
D
E
O
(not supplied)/
(не прилагается)
[b]
V
I
D
E
O
AUDIO
: Signal flow/Передача сигнала
If your VCR or TV is a monaural type
Connect only the white plug for audio on both the camcorder and the VCR or the TV. With this connection, the sound is monaural.
To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacks
Use an RFU adaptor (not supplied).
Если Вы подсоединяете прямо к телевизору
Откройте крышку гнезда и подсоедините видеокамеру к входам на телевизоре с использованием прилагаемого соединительного кабеля аудио/видео. Установите селектор TV/VCR на телевизоре в положение VCR.
TV
S-VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Если Ваш КВМ или телевизор монофонического типа
Подсоедините только белый разъем для аудиосигналов и на видеокамере и на КВМ или телевизоре. При таком соединении звук будет монофоническим.
Для подсоединения к КВМ или телевизору без входных гнезд видео/ аудио
Используйте адаптер RFU (не прилагается).
Connecting to a VCR/TV using the Handycam Station — CCD-TR3300E only
Once you connect the supplied HSA-V515 Handycam Station to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV.
22
Подсоединение к КВМ/ телевизору с использованием станции Handycam — CCD-TR3300E
Если Вы подсоедините прилагаемую станцию Handycam HSA-V515 к Вашему телевизору или КВМ, Вы сможете легко просматривать изображение на Вашем телевизоре.
If your TV is already connected to a VCR
Connect the Handycam Station to the LINE IN inputs on the VCR by using the supplied A/V connecting cable. Set the input selector on the VCR to LINE. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. If you are going to connect the Handycam Station using the S video cable (not supplied) [a], you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable [b].
Если Ваш телевизор уже соединен с КВМ
Подсоедините станцию Handycam к входам LINE IN на КВМ с использованием прилагаемого соединительного кабеля аудио/ видео. Установите селектор входных сигналов на КВМ в положение LINE. Установите селектор TV/VCR на телевизоре в положение VCR. Если Вы подключаете станцию Handycam с использованием кабеля S-видеосигналов (не прилагается) [a], то Вам не нужно подсоединять желтый (видео) разъем соединительного кабеля аудио/видео [b].
Basic operations / Основные операции
[a]
VIDEO
[b]
: Signal flow/Передача сигнала
(not supplied)/
(не прилагается)
S
-
V
I
D
E
O
A
U
D
I
O
S-VIDEO IN
VIDEO IN
If you connect directly to TV
Connect the Handycam Station to the inputs on the TV using the supplied A/V connecting cable. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
[a]
S
-
V
I
D
E
O
A
U
D
I
O
VIDEO
[b]
: Signal flow/Передача сигнала
VCR
AUDIO IN
Если Вы подсоединяете прямо к телевизору
Подсоедините станцию Handycam к входам на телевизоре с использованием прилагаемого соединительного кабеля аудио/ видео. Установите селектор TV/VCR на телевизоре в положение VCR.
(not supplied)/
(не прилагается)
S-VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
TV
TV
If your VCR or TV is a monaural type
Connect only the white plug for audio on both the Handycam Station and the TV or VCR. With this connection, the sound is monaural.
Если Ваш КВМ или телевизор монофонического типа
Подсоедините только белый разъем для аудиосигналов и на станции Handycam и на КВМ или телевизоре. При таком соединении звук будет монофоническим.
23
Connections for playback
Соединения для воспроизведения
To connect the camcorder to the Handycam Station
(1)Connect the mains lead of the supplied AC
power adaptor to mains.
(2)Connect the supplied connecting cord to the
DC OUT jack on the AC power adaptor.
(3)Insert the connecting plate into the guides at
the bottom of the Handycam Station.
(4)Set the POWER switch of the camcorder to
OFF.
(5)Aligning the bottom of the camcorder with
the arrow mark on the Handycam Station, slide the camcorder along the guide until it clicks.
(6)Set the POWER switch of the camcorder to
VTR.
1
2
5
Для подсоединения видеокамеры к станции Handycam
(1)Подсоедините сетевой провод
прилагаемого сетевого адаптера перем. тока к электрической сети.
(2)Подсоедините прилагаемый
соединительный шнур к гнезду DC OUT на сетевом адаптере перем. тока.
(3)Вставьте соединительную пластину в
направляющее устройство на нижней панели станции Handycam.
(4)Установите выключатель POWER на
видеокамере в положениеOFF.
(5)Выровняйте нижнюю панель
видеокамеры со знаком стрелки на станции Handycam и двигайте видеокамеру вдоль направляющего устройства, пока она не защелкнется.
(6)Установите выключатель POWER на
видеокамере в положениеVTR.
46
POWER CAMERA
OFF
POWER CAMERA
OFF
24
3
VTR
VTR
Caution
Do not set the POWER switch to CAMERA. The Handycam Station can be used only for VTR mode.
To remove the camcorder (1)Set the POWER switch of the camcorder to
OFF.
(2)Press RELEASE on the Handycam Station.
2
Предостережение
Не устанавливайте выключатель POWER в положение CAMERA. Станция Handycam может быть использована только в режиме VTR.
Для снятия видеокамеры
(1)Установите выключатель POWER на
видеокамере в положение OFF.
(2)Нажмите RELEASE на станции Handycam.
1
POWER CAMERA
OFF
VTR
Basic operations / Основные операции
25
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also monitor a picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR. The tape transport buttons light up.
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)Press · to start playback.
POWER CAMERA
1
OFF
VTR
PLAY
3
3
3
#
PLAYREW
FF
Вы можете просматривать воспроизводимое изображение в видоискателе. Вы также можете просматривть изображение на экране телевизора после подсоединения видеокамеры к телевизору или КВМ. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в положение VTR. Загораются кнопки перемещения ленты.
(2)Вставьте записанную ленту с окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажмите · для начала воспроизведения.
2
REW FF PAUSESTOP PLAY
REC
7
PAUSE
P
REC
r
To stop playback, press π. To rewind the tape, press 0. To fast-forward the tape rapidly, press ).
Using the remote commander
You can control playback using the supplied Remote Commander. Before using the Remote Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
26
STOP
SLOW
DISPLAY
7
& × 2
Для останова воспроизведения, нажмите
π.
Для ускоренной перемотки ленты назад,
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед,
нажмите ).
Использование пульта дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с помощью прилагаемого пульта дистанционного управления. Перед использованием пульта дистанционного управления вставьте в него батарейки R6 (размером АА).
Using the Handycam Station — CCD-TR3300E only
You can control playback using the buttons and shuttle ring on the Handycam Station. To use the shuttle ring, turn the shuttle ring clockwise or counterclockwise to point the desired indication around the ring. When using the Remote Commander with the Handycam Station, set COMMAND MODE on the Handycam Station to VTR 2.
To display the viewfinder screen indicators on the TV
Press DISPLAY on the Remote Commander. To erase the indicators, press DISPLAY again.
To monitor the sound while viewing the playback picture in the viewfinder
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
Использование станции Handycam — Только CCD-TR3300E
Вы можете управлять воспроизведением с использованием кнопок и кольца перемещения ленты на станции Handycam. Для использования кольца перемещения ленты поверните его по часовой стрелке или против часовой стрелки для указания желаемой индикации вокруг кольца. При использовании пульта дистанционного управления со станцией Handycam установите COMMAND MODE на станции Handycam в положение VTR 2.
Для отображения индикаторов видоискателя на экране телевизора
Нажмите DISPLAY на пульте дистанционного управления. Для стирания индикаторов нажмите DISPLAY снова.
Для прослушивания звука во время просмотра изображения в видоискателе
Подсоедините головные телефоны (не прилагаются) к гнезду 2.
Basic operations / Основные операции
Various playback modes
To view a still picture (playback pause)
Press P during playback. To resume playback, press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal playback, press ·.
To view the picture at 1/5 speed (slow playback)
Press SLOW & on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press ·. If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts to normal speed automatically.
Различные режимы воспроизведения
Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для восстановления воспроизведения нажмите P или ·.
Для обнаружения фрагмента (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время перемотки ленты назад или кнопку ) во время перемотки ленты вперед. Для восстановления нормального воспроизвдения нажмите ·.
Для просмотра изображения на 1/5 скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите SLOW & на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ·. Если замедленное воспроизведение продолжается приблизительно 1 минуту, то оно переключится на нормальную скорость автоматически.
27
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at double speed
For double speed playback in the reverse direction, press <, then press x2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the forward direction, press >7, then press x2 during playback. To resume normal playback, press ·.
To view the picture frame-by-frame
Press < or >7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press ·.
To change the playback direction
Press < on the Remote Commander for reverse direction or > 7 on the Remote Commander for forward direction during playback. To resume normal playback, press ·.
To select the playback sound
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the menu system.
Notes on playback
•Streaks appear and the sound is muted in the various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically enters stop mode.
•Horizontal noise appears at the centre of the screen when you play back a tape in reverse or in various speed if the RC time code or the Data Code is displayed on the screen. This is normal.
•The playback picture may be shaken up and down in slow playback. This is normal.
28
Для просмотра изображения с удвоенной скоростью
Для удвоения скорости воспроизведения в обратном направлении нажмите <, а затем нажмите х2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для удвоения скорости воспроизведения в направлении вперед нажмите >7, а затем нажмите х2 во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ·.
Для просмотра кадра за кадром изображения
Нажмите < или >7 на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Если Вы будете держать кнопку нажатой, то Вы можете просматривать изображение на 1/25 скорости. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ·.
Для изменения направления воспроизведения
Нажмите < на пульте дистанционного управления для выбора обратного направления или >7 на пульте дистанционного управления для выбора направления вперед во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ·.
Для выбора воспроизводимого звука
Измените установку режима “HiFi SOUND” в системе меню.
Примечания к воспроизведению
• “Тянучки” появляются и звук будет приглушен в различных режимах воспроизедения.
• Если режим паузы воспроизведения продолжается в течение 5 минут, видеокамера автоматически войдет в режим останова.
• Горизонтальные помехи появляются в центре экрана, когда Вы воспроизводите ленту в обратном направлении или на различных скоростях, если временной код RC или код данных отображается на экране. Это является нормальным.
• Воспроизводимое изображение может дрожать вверх и вниз при замедленном воспроизведении. Это является нормальным.
Displaying the date or time when you recorded – data code function
Even if you did not record the date or time when you were recording, you can display the date or time when you recorded (Data Code) on the TV during playback or editing. The Data Code is also displayed in the viewfinder and the display window.
To display the date when you recorded
Press DATE on the camcorder, or press DATA CODE on the Remote Commander. To make the date disappear, press DATE again or DATA CODE twice.
To display the time when you recorded
Press TIME on the camcorder, or press DATA CODE on the Remote Commander twice. To make the time disappear, press it again.
Отображение даты или времени Вашей записи – функция кода данных
Даже если Вы не записали дату или время, когда Вы выполняли запись, Вы можете отобразить дату или время, когда выполнялась запись (код данных), на экране телевизора во время воспроизведения или монтажа. Код данных также отображается в видоискателе и окошке дисплея.
Для отображения даты Вашей записи
Нажмите DATE на видеокамере или нажмите DATA CODE на пульте дистанционного управления. Для того, чтобы дата исчезла, снова нажмите DATE или дважды DATA CODE.
Для отображения времени Вашей записи
Нажмите TIME на видеокамере или дважды нажмите DATA CODE на пульте дистанционного управлени. Для того, чтобы время исчезло, нажмите это опять.
Basic operations / Основные операции
DATA CODE
4 7 1996
10:13:02
DATE
4 7 1996
Display window/Окошко дисплея
TIME
10:13:02
  04:07:96
Display window/
Окошко дисплея
  10:13:02t
29
Воспроизведение лентыPlaying back a tape
When bars (––:––:––) appear
•A blank portion of the tape is being played back.
•The tape was recorded by a camcorder without the Data Code function.
•The tape was recorded by a camcorder without having date and time set.
•The tape is unreadable due to tape damage or noise.
•The tape was recorded in LP mode.
•The tape is being played back in variable speed (Slow Playback, etc.)
•An index signal is marked, the RC time code is written, or PCM after recording is made on the tape.
Если появляются черточки (––:––:––)
• Воспроизводится незаписанная часть ленты.
• Лента была записана на видеокамере без функции кода данных.
• Лента была записана на видеокамере без установки даты и времени.
• Лента не может быть воспроизведена из-за повреждения ленты или помех.
• Лента была записана в режиме LP.
• Лента воспроизводится с различной скоростью (замедленное воспроизведение и т.д.).
• Был отмечен индексный сигнал, записан временной код RC или РСМ после выполнения записи на ленте.
30
Loading...
+ 106 hidden pages