SINGER C5105, C5205, C5305 User Guide

C5105, C5205, C5305
Congratulations on purchasing your new SINGER
EN
Before you start, please spend some time reading the safety instructions. A complete instruction book can be downloaded from manuals.singer.com
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe SINGER® naaimachine!
NL
Neem voordat u aan de slag gaat de tijd om de veiligheidsinstructies door te lezen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen SINGER
DE
Bevor Sie mit den Nähen beginnen, nehmen Sie sich bitte etwas Zeit, um die Sicherheits-hinweise durchzulesen. Eine vollständige Gebrauchsanleitung
können Sie unter manuals.singer.com herunterladen.
®
sewing machine!
®
Nähmaschine!
INSTRUCTION MANUAL
HANDLEIDING
GEBRAUCHSANLEITUNG
This household sewing machine is designed to comply with
IEC/EN 60335-2-28 and UL1594.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this household sewing machine. Keep the instructions in a suitable place close to the machine. Make sure to hand them over if the machine is given to a third party.
DANGER –
• A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning, removing covers, lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
WARNING –
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when this sewing machine is used by or near children.
• Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
• Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the
sewing machine to the nearest authorized service center
for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
To reduce the risk of electric shock:
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to person:
Eng 1
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the
needle causing it to break.
• Wear safety glasses.
• Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administrated.
• To disconnect, turn all controls to the o󰀨 (“0”) position, then
remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• The foot control is used to operate the machine. Avoid placing other objects on the foot control.
• Do not use the machine if it is wet.
• If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly
qualied person, in order to avoid a hazard.
• If the supply cord connected with the foot control is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to
avoid a hazard.
• This sewing machine is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for Servicing of Double-Insulated Appliances.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Eng 2
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision. The noise level under normal operating conditions is less than 72dB(A). The machine must only be used with foot control of type
JF-1000 manufactured by Jaguar International Corporation or YC-485EC manufactured by Taiwan Yamamoto Electric Corp.
For outside Europe:
This sewing machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the sewing machine. The noise level under normal operating conditions is less than 72dB(A). The machine must only be used with foot control of type
JF-1000 manufactured by Jaguar International Corporation or YC-485EC manufactured by Taiwan Yamamoto Electric Corp.
Eng 3
SERVICING OF DOUBLE INSULATED PRODUCTS
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No ground means is provided on a double-insulated product, nor should a means for grounding be added to the product. Servicing of a double­insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should be done only by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double­insulated product is marked with the words ‘DOUBLE INSULATION’ or ‘DOUBLE INSULATED’.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic products. Do not dispose of electrical appliances as unsorted
municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local
government for information regarding the collection systems available. When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for disposal free of charge.
If electrical appliances are disposed of in landlls or dumps, hazardous substances
can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
SINGER is the exclusive trademark of
The Singer Company Limited S.à.r.l. or its A󰀩liates.
©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. or its A󰀩liates.
All rights reserved.
Eng 4
Deze huishoudnaaimachine voldoet aan de eisen van IEC/ EN 60335-2-28 en UL1594.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u een elektrisch apparaat gebruikt, moet u altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht nemen, inclusief het volgende:
Lees alle instructies door voordat u deze huishoudnaaimachine
in gebruik neemt. Bewaar de instructies op een geschikte plaats, dicht bij de naaimachine. Lever de instructies bij de
naaimachine als deze van eigenaar verwisselt.
GEVAAR -
• Naaimachines mogen nooit onbewaakt blijven wanneer
de stekker in het stopcontact zit. Haal de stekker van deze naaimachine altijd meteen uit het stopcontact na
het gebruik en voordat u de machine gaat reinigen, afdekpanelen ervan verwijdert, voordat u de machine
smeert of wanneer u andere onderhoudswerkzaamheden uitvoert die in de gebruiksaanwijzing staan.
WAARSCHUWING -
HET RISICO VAN BRANDWONDEN, BRAND, EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF LICHAMELIJK LETSEL:
• Laat kinderen niet spelen met de naaimachine. Let goed
op wanneer deze naaimachine wordt gebruikt door of in de
buurt van kinderen.
• Gebruik de naaimachine alleen voor de werkzaamheden waarvoor deze bedoeld is, zoals beschreven in deze
handleiding. Gebruik alleen hulpstukken die door de
producent zijn aanbevolen, zoals in deze handleiding wordt
beschreven.
U BEPERKT ALS VOLGT HET RISICO VAN EEN ELEKTRISCHE SCHOK:
U BEPERKT ALS VOLGT
Dut 1
• Gebruik deze naaimachine nooit wanneer het netsnoer
of de stekker beschadigd is, als de naaimachine niet goed werkt, als de naaimachine gevallen of beschadigd is of in het water heeft gelegen. Breng de naaimachine
in dat geval naar de dichtstbijzijnde bevoegde dealer of een onderhoudscentrum voor onderzoek, reparatie en
elektrische of mechanische bijstelling.
• Gebruik de naaimachine nooit wanneer de
ventilatieopeningen geblokkeerd zijn. Houd de
ventilatieopeningen van de naaimachine en het voetpedaal vrij van opgehoopt stof, pluisjes en loshangende lappen stof.
• Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees vooral voorzichtig in de buurt van de
naaimachinenaald.
• Gebruik altijd de juiste steekplaat. Wanneer u de verkeerde steekplaat gebruikt, kan de naald breken.
• Gebruik geen gebogen naalden.
• Trek of duw tijdens het naaien niet aan de stof. Hierdoor kunt u namelijk de naald buigen, waardoor deze kan
breken.
• Draag een veiligheidsbril.
• Schakel de naaimachine uit (“0”) wanneer u iets wilt
veranderen in de omgeving van de naald, zoals een draad
door de naald halen, een andere naald plaatsen, de spoel plaatsen, een andere naaivoet plaatsen en dergelijke.
• Laat geen voorwerpen in een opening vallen en steek geen voorwerpen in openingen van de naaimachine.
• Gebruik de naaimachine niet buiten.
• Gebruik de naaimachine niet in een omgeving waar
spuitbussen worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
• Voordat u de stekker uit het stopcontact haalt, moet u eerst alle knoppen uitschakelen (“0”).
• Trek de stekker niet aan het netsnoer uit het stopcontact. Pak de stekker vast, niet het snoer.
Dut 2
• Het voetpedaal wordt gebruikt om de naaimachine
te bedienen. Plaats geen andere voorwerpen op het voetpedaal.
• Gebruik de machine niet als hij nat is.
• Als het LED-lampje beschadigd of kapot is, moet het worden vervangen door de fabrikant of diens service-agent
of een persoon met dezelfde kwalificaties, om gevaar te
voorkomen.
• Als het snoer van het voetpedaal is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of diens service-agent
of een persoon met dezelfde kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
• Deze naaimachine heeft dubbele isolatie. Gebruik alleen
originele reserveonderdelen. Raadpleeg de instructies voor het repareren van dubbel geïsoleerde apparaten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALLEEN VOOR EUROPA:
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en
kennis als ze supervisie of instructies hebben gekregen om
het apparaat op een veilige manier te kunnen gebruiken
en als ze begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet zonder supervisie door
kinderen worden uitgevoerd. Bij normale gebruiksomstandigheden is het geluidsniveau minder dan 72dB(A). De machine mag alleen worden gebruikt met een voetpedaal van het type JF-1000, gefabriceerd door Jaguar International
Corporation of YC-485EC gefabriceerd door Taiwan Yamamoto Electric Corp.
Dut 3
VOOR BUITEN EUROPA:
Deze naaimachine is niet bedoeld om te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met een gebrek aan
ervaring en kennis, als ze geen supervisie of instructie voor
het gebruik van de naaimachine hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
moeten in de gaten worden gehouden om te zorgen dat ze
niet met de naaimachine spelen. Bij normale gebruiksomstandigheden is het geluidsniveau minder dan 72dB(A). De machine mag alleen worden gebruikt met een voetpedaal van het type JF-1000, gefabriceerd door Jaguar International
Corporation of YC-485EC gefabriceerd door Taiwan Yamamoto Electric Corp.
SERVICE UITVOEREN AAN DUBBEL GEÏSOLEERDE APPARATEN
In een dubbel geïsoleerd product zitten twee isolatiesystemen
in plaats van aarding. Dubbel geïsoleerde apparaten hebben
geen aardingsvoorziening en die mag ook niet aan het apparaat worden toegevoegd. Het repareren van een dubbel
geïsoleerd product vereist de hoogste nauwkeurigheid en een grondige kennis van het systeem en mag alleen worden uitgevoerd door deskundige technici. De reserveonderdelen
voor dubbel geïsoleerde producten moeten identiek zijn aan
de onderdelen in het product. Een dubbel geïsoleerd product is gemarkeerd met de woorden ‘DUBBELE ISOLATIE’ OF ‘DUBBEL GEÏSOLEERD’.
Dut 4
Bij het wegdoen van dit product moet u erop letten dat het op de juiste
wijze wordt gerecycled volgens de nationale richtlijnen voor elektrische/
elektronische producten. Gooi elektrische apparaten niet weg als ongesorteerd huishoudelijk afval, maar maak gebruik van gescheiden
afvalinzameling. Neem contact op met de gemeente voor informatie over de aanwezige inzamelpunten. Als u oude apparaten vervangt door nieuwe, kan de verkoper wettelijk verplicht zijn om uw oude apparaat gratis terug te nemen om het af
te voeren. Als elektrische apparaten worden weggegooid op stortplaatsen of vuilnisbelten kunnen
er gevaarlijke sto󰀨en in het grondwater lekken, in de voedselketen terechtkomen en schade aanrichten aan uw gezondheid en welzijn.
SINGER is een geregistreerd handelsmerk van
The Singer Company Limited of partners.
©2019 The Singer Company Limited of partners.
Alle rechten voorbehouden.
Diese Haushaltsnähmaschine wurde im Einklang mit IEC/EN 60335-2-28 entwickelt und konstruiert.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu beachten. Zusätzlich gilt:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung für Ihre Maschine vor der
erstmaligen Benutzung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung an einem geeigneten Platz in der Nähe der
Maschine auf. Denken Sie bei einer Übergabe der Maschine
an Dritte daran, die Anleitung mit auszuhändigen.
Dut 5 / Ger 1
VORSICHTSMASSNAHMEN –
ZUR VERMEIDUNG VON STROMSCHLÄGEN:
• Lassen Sie eine Nähmaschine nicht unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Trennen Sie die Nähmaschine unmittelbar nach Gebrauch vom Stromnetz und ebenso vor dem Reinigen, bei Entfernen der Gehäuseabdeckung, beim Ölen und allen anderen in
dieser Gebrauchsanleitung genannten Wartungsarbeiten.
ACHTUNG –
VERBRENNUNGEN, BRÄNDEN, STROMSCHLÄGEN UND VERLETZUNGEN:
• Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug
verwendet wird. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die
Nähmaschine von oder in der Nähe von Kindern verwendet
wird.
• Die Nähmaschine darf nur für die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Verwenden Sie
ausschließlich das vom Hersteller empfohlene und in dieser
Gebrauchsanleitung aufgelistete Zubehör.
• Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, die Nähmaschine nicht richtig funktioniert, sie zu Boden oder ins Wasser gefallen ist oder in irgendeiner Art und Weise beschädigt wurde. Lassen Sie die Nähmaschine von einem autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe untersuchen, reparieren, elektrisch oder
mechanisch einstellen.
• Achten Sie bei der Benutzung der Nähmaschine darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt sind. Sie müssen außerdem darauf achten, dass die Lüftungsschlitze der Näh-
und Stickmaschine und des Fußanlassers nicht durch Fusseln,
Staub oder herabhängende Sto󰀨e abgedeckt werden.
• Berühren Sie keine beweglichen Teile. Besondere Vorsicht ist
im Bereich der Nähmaschinennadel geboten.
ZUR VERMEIDUNG VON
Ger 2
• Verwenden Sie immer die korrekte Stichplatte. Eine falsche
Platte kann zu Nadelbruch führen.
• Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
• Schieben oder ziehen Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die
Nadel kann sich sonst verbiegen oder brechen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Schalten Sie für Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel, Wechseln der Nadel, Einfädeln des Unterfadens oder Wechseln des Nähfußes usw., immer zuerst die Nähmaschine
aus („0“).
• Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze eindringen.
• Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in Räumen, in denen Aerosole (Sprays) verwendet werden oder Sauersto󰀨 zugeführt
wird.
• Stellen Sie zuerst alle Schalter auf („0“), bevor Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Ergreifen Sie stets den Stecker, nicht das Kabel.
• Mit dem Fußanlasser wird die Maschine bedient. Achten Sie darauf, dass keine Objekte darauf liegen/stehen.
• Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, wenn sie nass ist.
• Eine defekte oder zerbrochene LED-Lampe muss, zur Vermeidung von Gefahren, vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen qualizierten Person
ausgetauscht werden.
• Wenn das am Fußanlasser befestigte Netzkabel beschädigt ist, muss es, zur Vermeidung von Gefahren, vom Hersteller, dessen Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal
ausgetauscht werden.
• Diese Nähmaschine ist doppelt isoliert. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Siehe die Hinweise für die Wartung von doppelt isolierten Geräten.
Ger 3
DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT AUFBEWAHREN
NUR FÜR EUROPA:
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnisse verwendet werden, wenn diese unter Aufsicht
stehen oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Der Geräuschpegel bei normalen Betriebsbedingungen liegt
unter 72dB(A).
Die Nähmaschine darf nur mit einem Fußanlasser von dem Typ JF-1000 von Jaguar International Corporation oder von dem Typ YC-485EC von Taiwan Yamamoto Electric Corp
betriebene werden.
FÜR LÄNDER AUßERHALB EUROPAS:
Diese Nähmaschine ist nicht für die Verwendung von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen bzw. mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und
Kenntnis vorgesehen (einschließlich Kinder), es sei denn,
sie werden beim Gebrauch der Nähmaschine von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet. Kinder sind zu beaufsichtigen um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Nähmaschine spielen. Der Geräuschpegel bei normalen Betriebsbedingungen liegt
unter 72dB(A).
Die Nähmaschine darf nur mit einem Fußanlasser von dem Typ JF-1000 von Jaguar International Corporation oder von dem Typ YC-485EC von Taiwan Yamamoto Electric Corp
betriebene werden.
Ger 4
WARTUNG VON DOPPELT ISOLIERTEN GERÄTEN
Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet, sondern hat zwei Isoliersysteme. Ein doppelt isoliertes Gerät hat weder eine Erdung, noch sollte eine Erdung nachträglich hinzugefügt werden. Die Wartung eines doppelt isolierten Geräts erfordert besondere Pflege und Kenntnis des Systems und sollte ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal vorgenommen werden. Die Ersatzteile für ein doppelt isoliertes Gerät müssen mit den Teilen im Gerät identisch sein. Ein doppelt isoliertes Gerät ist
mit der Aufschrift DOPPELTE ISOLIERUNG (DOUBLE INSULATION) oder DOPPELT ISOLIERT (DOUBLE
INSULATED) gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt so zu entsorgen ist, dass es gemäß den nationalen Entsorgungsvorschriften für Elektroprodukte bzw. elektronische Produkte recycelt werden kann. Elektrische Geräte dürfen nicht als unsortierter Hausmüll sondern müssen an dafür ausgewiesenen
Sammelstellen entsorgt werden. Informationen über die verfügbaren
Sammelsysteme erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Eventuell ist Ihr
Fachhändler im Fall eines Neukaufs auch dazu verpichtet, das Altgerät gratis für Sie zu entsorgen. Bei der Entsorgung von Elektrogeräten mit dem normalen Hausmüll können gefährliche Substanzen auf der Mülldeponie in das Grundwasser sickern, so in die Nahrungskette gelangen und die Gesundheit schädigen.
SINGER und das Cameo “S” Design sind eingetragene Warenzeichen der Singer
©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. oder ihre Gesellschaften.
VSM Deutschland GmbH An der RaumFabrik 34, 76227 Karlsruhe
Company Limited S.à.r.l. oder ihrer Gesellschaften.
Alle Rechte vorbehalten.
Tel.: 0721 4001-0 Fax: 0721 4001-513
Ger 5
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication ------------------------- 4-5 Accessories ---------------------------------------- 6 Setting up your machine ------------------------ 7 Spool pins, Presser foot lifter ------------------ 8 Darning plate, Converting to free-arm sewing ----------------9 Winding the bobbin ---------------------------- 10 Removing bobbin case from shuttle, Inserting bobbin into bobbin case -----------11 Inserting bobbin case into shuttle, Threading the top thread ----------------- 12-13 Using needle threader ------------------------- 14 Picking up bobbin thread ----------------------15 Needle, thread and fabric chart --------- 16-17 Changing the needle --------------------------- 18 Adjusting top thread tension -------------19-20 Functions of control panel, Straight stitch needle position ----------21-22 Adjusting bobbin thread tension,
Changing presser foot ------------------------- 23 Helpful messages ------------------------------- 24 Reverse operation button -------------------- 25
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width ------------------------------------- 26-29 Pattern number reference guide ------------ 30
Straight stitching ----------------------------31-32
Keeping seams straight
Hand-look quilt stitch -----------------------33-34
Inserting zippers, Piping
Zigzag stitching ---------------------------------35
Adjusting stitch width and length
Multi-stitch zigzag, Shell stitch -------- 36-37
Satin stitch, Placement of patterns
Sewing on a button --------------------------- 38 Blindhem stitch ----------------------------39-40 Decorative and stretch stitches ------- 41-48
Straight stretch stitch,Honeycomb stitch,
Overedge stitch,Feather stitch, Ric-rac stitch,Double overlock stitch,
Criss-cross stitch,Entredeux stitch,
Ladder stitch,Pin stitch, Blanket stitch, Slant pin stitch,Slant overedge stitch,
Crossed stitch, Greek key stitch,
Fishbone stitch, Thorn stitch, Reinforced overedge stitch,
Edge-joining stitch, Wizard stitch
More decorative stitches and ideas for decorative machine stitching ---------------49
Buttonhole making ----------------------- 50-52
One-step buttonhole, Corded buttonholes
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and shuttle area -------------------------------- 53-54
4. OPTIONAL ACCESSORIES
Large extension table, Optional presser feet ---------------------55-61
5. PERFORMANCE CHECKLIST
------------------------------------------- 62-64
For European version
Dimensions: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm
Mass of the equipment: 6.6 kg Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 65 W
Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 72db(A)
1
INHOUD
1.UW NAAIMACHINE STELT ZICH VOOR
Benaming va n de onderdelen ---------------------- 4-5
Accessoires ------------------------------------------------ 6 Ingebruiksname van uw machine ------------------- 7 Garenpennen, Persvoethevel-------------------------- 8 Transporteur-afdekplaat, Vrije-arm naaien ----------------------------------------- 9 Spoelen ---------------------------------------------------10 Hoe de spoelkoker verwijderen, De spoel plaatsen in de spoelkoker -----------------11 De spoelbehuizing terugplaatsen, Inrijgen va n de bovendrad ---------------------- 12-13 Gebruik va n de automatische dradinrijger -------14 Ophalen va n de onderdrad --------------------------15 Naald-garen-stoftabel --------------------------- 16-17 Verwisselen van de naald -----------------------------18 Afstellen va n de bovendradspanning -------- 19-20 Bedieningspaneelfuncties, Naaldpositie voor de rechte steek --------------- 21-22 Regeling van de spoeldraadspanning, Afstellen va n de Bovendradspanning -------------23 Tips ------------------------------------------------------- 24 Achterwaartsknop ------------------------------------- 25
2. BEGINNEN MET NAAIEN
Snelzoektabel voor steeklengte en bredte ---- 26-29 Referentiegids van de patroonnummers ----------30 Rechte steek----------------------------------------- 31-32 Het recht stikken van de naad Quiltsteek in handgenaide optiek -------------- 33-34
Iritssluiting aanbrengen en koorden naaien,
Ritssluiting aanbrengen, Koorden naaien
Zigzagsteek ---------------------------------------------- 35
Afstellen van de steekbreedte En lengte
Zigzag met meerdere steken, Point de lingerie ------------------------------------ 36-37
Satijnsteek, Plaatsing van patronen
Knopen aannaaien -------------------------------------38 Blindzomen ----------------------------------------- 39-40 Stretchsteken --------------------------------------- 41-48
Rechte stretchsteek, Smocksteek, Overlocksteek, Veersteek, Drievoudige zigzagsteek, Versterkte overlocksteek, Kruissteek, Entredeux-steek, Trapsteek, Picotsteek, Festonneersteek, Schuine speldsteek, Elastische overlocksteek, Diagonaalsteek, Griekse steek, Visgraatsteek, Doornsteek, Versterkte overlocksteek, Fagottingsteek, Stretch-patchworksteek
Meer siersteken & ideeën voor decoratieve stiksels machine -------------------------49 Knoopsgaten maken ------------------------------ 50-52
Automatische knoopsgaten, Knoopsgat met koordinleg
3. ONDERHOUD VA N DE MACHINE
Reiniging van de transporteertanden en van de spoelbehuizing---------------------------- 53-54
4. ACCESSOIRES IN OPTIE
Grote verlengtafel, Speciale accessoires ------------------------------- 55-61
5. OVERZICHT VAN MOGELIJKE STORINGEN EN OPLOSSINGEN:
-------------------------------------------------- 62-64
2
Voor Europese versie
Afmetingen: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm Gewicht van de machine: 6,6 kg. Voltage: 230 V ~ Frequentie : 50 Hz Nominale ingang : 65 W Omgevingstemperatuur: Normale temperatuur Geluidsniveau: minder dan 72db(A)
INHALTSVERZEICHNIS
1.IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
Teile der Maschine ------------------------------4-5 Zubehör -------------------------------------------- 6
Inbetriebnahme der Maschine ------------------- 7 Garnrollenhalter, Nähfussheber ----------------- 8 Transportabdeckplatte,
Freiarm verwenden ------------------------------- 9 Unterfaden spulen -------------------------------10 Herausnehmen der Spulenkapsel, Einsetzen der Spule in die Spulenkapsel -----11 Einsetzen der Spulenkapsel in den Greifer,
Oberfaden einfädeln ------------------------- 12-13 Gebrauch des Nadeleinfädlers -----------------14 Unterfaden heraufholen -------------------------15 Sto-, Garn- und Nadeltabelle ------------- 16-17 Nadel auswechseln ------------------------------18 Fadenspannung einstellen ------------------ 19-20
Bedienungsfeldfunktionen, Nadelpositionen für den Geradstich ------- 21-22
Regulierung der Unterfadenspannung, Nähfuß auswechseln ----------------------------23 Hilfemeldung -------------------------------------24 Rückwärtsschalter -------------------------------25
2. NÄHBEGINN
Nachschlagtabelle für Stichlängen und Stichbreiten ---------------------------------- 26-29
Übersicht Stichmusternummern ---------------30 Geradstich------------------------------------- 31-32
Gerade nähen mit den Führungslinien
Quiltstich mit Handarbeitoptik ------------- 33-34
Reißverschluss einnähen / Kordonieren, Reißverschluss einnähen, Kordonieren
Zickzackstich -------------------------------------35
Stichbreite und Stichlänge einstellen
Mehrfacher Zickzackstich, Muschelstich---------------------------------- 36-37
Raupenstich, Platzierung von Mustern
Knopf annähen -----------------------------------38 Blindstich ------------------------------------- 39-40 Stretchstiche ---------------------------------- 41-48
Stretchgeradstich, Wabenstich, Overlockstich, Federstich, Stretchzickzackstich, Doppelter Overlockstich, Kreuzstich, Entredeuxstich, Leiterstich, Pikotstich, Kantenstich, Geneigter Kantenstich, Stretchoverlockstich, Hexenstich, Griechischer Stich, Grätenstich, Dornstich, Doppelter Overlockstich, Fagottstich, Stretchpatchworkstich
Mehr Zierstiche u. Ideen für Dekorationen --49
Knopöcher----------------------------------- 50-52
Automatische Knopöcher, Knopoch mit Einlauaden
3. PFLEGE UND REINIGUNG DER NÄHMASCHINE
Reinigung des Greiferbereichs ------------- 53-54
4. OPTIONALES ZUBEHÖR
Großer Anschiebetisch, Sonderzubehör ------------------------------- 55-61
5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN
-------------------------------------------- 62-64
Europäische Ausführung
Abmessungen: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm Gewicht: 6,6 kg Nennspannung: 230 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 65 W Umgebungstemperatur: Normaltemperatur Geräuschpegel: weniger als 72db(A)
3
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1. UW NAAIMACHINE STELT ZICH VOOR
1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winding tension disk
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Removable extension table / Accessory box
7. Bobbin winding shaft
8. Bobbin winding stopper
9. Pattern number reference guide
10. Reverse stitch button
11. Handle
12. Horizontal spool pin
13. Hand wheel
14. Power/light switch
15. Cord socket
16. Identication plate
17. Thread guide
18. Buttonhole lever
19. Presser foot lifter
20. Thread guide
21. Needle threader
22. Thread guide
23. Presser foot screw
24. Needle
25. Needle plate
26. Needle bar
27. Thread cutter
28. Foot release lever
29. Needle clamp screw
30. Presser foot
31. Feed teeth
32. Power line cord
33. Foot control
34. Instruction manual
11
12
13
14
15
16
20
21
22
23
24
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
17
18
19
26
27
28
29
30
31
4
32
34
33
BENAMING VA N DE ONDERDELEN
1. Draadgeleider
2. Draadopname
3. Draadspanningsregelaar
4. Frontkapje
5. Draadafsnijmesje
6. Aaanschuiftafel (toebehorenbox)
7. Spoelwinderasje
8. Spoelwinderstop
9. Overzicht van steekpatronen
10. Achterwaartsknop
11. Handvat
12. Horizontale garenpen
13. Handwiel
14. Aan/uit-schakelaar
15. Netsnoeringang
16. Machinenummer
17. Draadgeleider
18. Knoopsgathevel
19. Persvoethevel
20. Draadgeleider
21. Draadinrijger
22. Draadgeleider
23. Bevestigingsschroef voor de voet
24. Naald
25. Naaldplaat
26. Naaldstang
27. Draadafsnijmesje
28. Ontgrendelknop voor de voet
29. Naaldklemschroef
30. Voetje
31. Transporteur
32. Netsnoer
33. Voetpedaal
34. Handleiding
TEILE DER MASCHINE
1. Fadenführung
2. Fadenhebel
3. Fadenspannungs-Einstellrad
4. Kopfdeckel
5. Fadenabschneider
6. Anschiebetisch (Zubehörbox)
7. Spuler
8. Spulstopp
9. Stichmusterübersicht
10. Rückwärtsschalter
11. Tragegri
12. Horizontaler Garnrollenhalter
13. Handrad
14. Hauptschalter
15. Netzanschluss
16. Typenschild
17. Fadenführung
18. Knopochhebel
19. Nähfußheber
20. Fadenführung
21. Nadeleinfädler
22. Fadenführung
23. Nähfußschraube
24. Nadel
25. Stichplatte
26. Nadelstange
27. Nähfußhalter
28. Nähfuß-Auslöser
29. Nadelklemmschraube
30. Nähfuß
31. Transporteure
32. Netzkabel
33. Fußanlasser
34. Gebrauchsanleitung
5
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
1. Needles
2. Bobbins - SINGER
®
Class 15 metal
bobbins
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs
5. Spool pin cap
6. Buttonhole opener/Seam ripper and brush
7. Screwdriver for needle plate
8. Darning plate
9. Zipper foot
10. Buttonhole foot
The foot that comes on your sewing machine is called the all purpose foot and will be used for the majority of your sewing.
1. Set naalden
2. 3 spoelen (1 zit in de machine)
3. Tweede garenpen
4. 2 garenpenviltjes
5. Garenschotel
6. Tornmes/knoopsgatenopener/kwastje
7. Schroevendraaier voor naaldplaat
8. Transporteur-afdekplaat
9. Ritssluitingvoet
10. Knoopsgatvoet
De meegeleverde voet wordt standaardvoet genoemd en wordt bij de meeste naaiwerkzaamheden gebruikt.
1
2
6
10
3
7
4
8
5
9
1. Nadelsatz
2. 3 x Spulen (1 in der Maschine)
3. Zweiter Garnrollenhalter
4. Unterlegscheiben (2 x)
5. Fadenablaufscheibe
6. Trennmesser/Pinsel
7. Stichplattenschlüssel
8. Transport-Abdeckplatte
9. Reißverschlussfuß
10. Knopochfuß
Der mitgelieferte Nähfuß nennt sich Standard-Nähfuß und wird bei den meisten Näharbeiten verwendet.
6
SETTING UP YOUR MACHINE
INGEBRUIKSNAME VAN UW MACHINE
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the electrical outlet.
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your
machine the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into
the cord socket (1) and your wall outlet (2)
as illustrated. Connect the foot control plug
(3) into the machine socket.
NOTE:When foot control is disconnected, the machine will not operate.
Maak de machine s teeds l o s van de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Verwijder de eventuele olievlekken van de naaldplaat voordat u de machine gebruikt.
CORDON D’ALIMENTATION/RHEOSTAT
Steek de stekker van het netsnoer in de netsnoereingang (1) en in uw stopcontact (2), zoals afgebeeld is. Sl u i t de stekker van het voetpedaal (3) aan op de machineingang.
OPMERKING: Wanneer het voetpedaal wordt losgemaakt, zal de machine niet functioneren.
Set power/light switch at “OFF”
Aan/uit-schakelaar “OFF”
Hauptschalter auf OFF/AUS
Pin plug
Pin stekker
Stecker
Foot control
Voetpedaal
Fußanlasser
Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / FUSSANLASSER
Schließen Sie den Netzstecker (1) der Maschine an die Steckdose (2) wie abgebildet. Schließen Sie den Stecker (3) des Fußanlassers an die Anschlussbuchse der Nähmaschine an.
HINWEIS: Bei nicht angeschlossenem Fußanlasser kann die Nähmaschine nicht in Betrieb genommen werden.
Machine socket
Netsnoereingang
Anschlussbuchse
3
1
Power line cord
Netsnoer
Netzkabel
2
Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light. When servicing the machine, or changing needles, etc., machine must be disconnected from the power supply.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Uw machine werkt alleen als de aan/uit-schakelaar op aan staat. Met deze schakelaar zet u zowel het licht als demachine aan. Zet altijd de aan/uit­schakelaar op uit als u de machine schoonmaakt of alleen moet laten staan.
Power/light switch “OFF”
Aan/uit-schakelaar “OFF”
Hauptschalter OFF/AUS
Power/light switch “ON”
Aan/uit-schakelaar “ON”
Hauptschalter ON/EIN
HAUPTSCHALTER
Ihre Maschine näht nur, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Durch den Hauptschalter wird auch das Nählicht aus- und eingeschaltet. Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Nählicht muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden.
7
SPOOL PINS
GARENPENNEN
GARNROLLENHALTER
HORIZONTAL SPOOL PIN
Pull the spool pin towards you. Place thread spool on the pin and secure
with a spool cap to ensure smooth ow of
thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.
VERTICAL SPOOL PIN
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool of thread on the spool pin.
HORIZONTALE GARENPEN
Plaats de garenklos op de garenpen en zet deze vast met een garenschotel om ervoor te zorgen dat de raad soepel loopt. Wanneer de garenklos met een draadvoorspanning uitgerust is, dient deze naar rechts gericht te zijn.
VERTICALE GARENPEN voor grote garenklosen
De garenpen in de opening op het deksel van de machine zetten. Plaats een garenklos op de garenpen.
Spool
Garenklos
Garnrolle
Spool pin felt disc
Garenpenvilt
Unterlegscheibe
Vertical spool pin
Verticale garenpen
Vertikaler Garnrollenhalter
Thread retaining slot
Draadvoorspanning
Fadenvorspannung
Spool pin cap
Garenschotel
Fadenablaufscheibe
Spool
Garenklos
Garnrolle
Spool pin
Garenpen
Garnrollenhalter
HORIZONTALER GARNROLLENHALTER
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut abläuft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen.
VERTIKALER GARNROLLENHALTER für größere Garnrollen
Garnrollenhalter anbringen und eine Unterlegscheibe darauf setzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.
PRESSER FOOT LIFTER
PERSVOETHEVEL
NÄHFUSSHEBER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric, and to change presser foot.
3. Lift and hold it to its highest position to accommodate thicker fabrics.
Er zijn 3 posities voor deze hevel.
1. Laat de persvoethevel zakken om te naaien.
2. Zet de persvoethevel in de middelste stand om de stof te verplaatsen of te draaien.
3. Zet de hevel in de hoogste stand om de voet te wisselen of om dikke stoen te plaatsen.
8
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Nähfuß in unterster Stellung: zum Nähen.
2. Nähfuß in mittlerer Stellung : zum Einlegen und Herausnehmen des Nähgutes.
3. Nähfuß in oberster Stellung: zum Auswechseln des Nähfußes oder Herausnehmen von besonders dickem Nähgut.
DARNING PLATE
TRANSPORTEUR-AFDEKPLAAT
TRANSPORTABDECKPLATTE
Use the darning plate when you need to control fabric feeding for button sewing, free motion work and free motion darning. Raise needle and presser foot, and position darning plate onto the needle plate with the two pins on the back inserted to the holes of needle plate.
Gebruik de transporteur-afdekplaat, wanneer u het automatische transport van de machine voor het aannaaien van knopen, vrijehand-naaien en stoppen wilt uitschakelen. Naald in de hoogste stand brengen en voetje optillen. Transporteur­afdekplaat op de naaldplaat schuiven en de groeven in de boringen laten inklikken.
Verwenden Sie die Transport-Abdeckplatte, wenn Sie den automatischen Transport der Maschine zum Annähen von Knöpfen, Freihand-Nähen und Stopfen ausschalten
wollen. Sie können dann den Sto selbst führen
und bewegen. Zum Einbauen bringen Sie Nadel und Nähfuß nach oben. Legen Sie die Transport-Abdeckplatte so auf die Stichplatte, dass die unteren Kerben in die Bohrungen einrasten.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
VRIJE-ARM NAAIEN
FREIARM VERWENDEN
Your machine can be used either as a at-
bed or as a free-arm model. With the extension table in position, it provides a large working surface.
To remove the extension table, hold it rmly with both hands and pull it o󰀨 to the left as
shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks. With the extension table removed the machine converts into a free-arm model
for sewing children’s clothes, cu󰀨s, trouser
legs, and other hard-to-reach places.
Uw machine is eenvoudig om te zetten naar een vrije-arm uitvoering. Bij ingebouwde uitschuiftafel beschikt u over een grotere werkoppervlakte dan bij een vlakbed-model. Voor het verwijderen van de uitschuiftafel, deze stevig met beide handen vasthouden en deze zoals afgebeeld naar links lostrekken. Voor het weer aanbrengen van de uitschuiftafel, deze op zijn plaats schuiven totdat u een klik hoort. Wanneer de uitschuiftafel is verwijderd, kan de machine veranderd worden in een handzaam vrije-arm model voor het naaien van kinderkleren, manchetten, broekspijpen en andere moeilijk te bereiken plaatsen.
Sie können Ihre Maschine sowohl als Freiarm­als auch als Flachbett-Maschine benutzen. Bei eingebautem Anschiebetisch haben Sie eine
größere Arbeitsäche als bei einem Flachbett-
Modell. Zum Entfernen, halten Sie den Anschiebetisch mit beiden Händen fest und ziehen Sie ihn von der Maschine weg. Zum Einsetzen, schieben Sie den Anschiebetisch in die richtige Position, bis er einrastet. Ohne Anschiebetisch kann die Maschine als Freiarm- Nähmaschine zum Nähen von Kinderbekleidung, Manschetten, Hosenbeinen und anderen schwer zugänglichen Stellen verwendet werden.
9
WINDING THE BOBBIN
SPOELEN
UNTERFADEN SPULEN
Be sure to use SINGER Class 15 metal bobbins.
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration.Be sure to pull thread securely into the bobbin winding tension disk.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there.
3. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it
clicks. Hold the end of thread.
4. Start machine and the bobbin starts
to wind. Bobbin will automatically stop turning when completely filled. Push shaft to the left to remove bobbin and cut thread.
1
2
4
3
Zorg ervoor, dat u spoelen van klasse 15 J gebruikt.
1. Plaats een garenklos op de garenpen en zet deze met behulp van de garenschotel vast. Trek de draad via de draadgeleider uit de garenklos, zoals afgebeeld is.
2. Steek het draaduiteinde door het gaatje in de lege spoel, zoals afgebeeld is.
3. Druk het spoelwinderasje zover mogelijk naar links. Plaats de spoel op het spoelwinderasje en houd de draad omhoog. Spoelwinderasje naar rechts schuiven tot u een klik hoort. Hou het draaduiteinde vast.
4. Start de machine. Het spoelen stopt automatisch, wanneer de spoel vol is. Spoelwinderasje naar links schuiven en spoel afnemen. Draad afknippen.
10
Stellen Sie sicher, dass Sie Spulen der Klasse 15 J verwenden.
1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie in der Abbildung gezeigt.
2. Ziehen Sie das Fadenende durch das Loch in der Spule (siehe Abbildung).
3. Drücken Sie den Spuler so weit wie möglich nach links, (wenn sich der Spuler nicht links
bendet). Stecken Sie die Spule so auf den
Spuler, dass das Fadenende nach oben zeigt. Drücken Sie nun den Spuler nach rechts bis es klickt, und halten Sie das Fadenende fest.
4. Starten Sie die Maschine. Wenn die Spule voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie den Spuler wieder nach links, nehmen Sie die Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab.
Loading...
+ 56 hidden pages