Singer C5200 Instruction Manual

C5200
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
This household sewing machine is designed to comply with
IEC/EN 60335-2-28 and UL1594.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this household sewing machine. Keep the instructions in a suitable place close to the machine. Make sure to hand them over if the machine is given to a third party.
DANGER –
• A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning, removing covers, lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
WARNING –
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when this sewing machine is used by or near children.
• Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
• Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the
sewing machine to the nearest authorized service center
for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
To reduce the risk of electric shock:
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to person:
Eng 1
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the
needle causing it to break.
• Wear safety glasses.
• Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administrated.
• To disconnect, turn all controls to the o󰀨 (“0”) position, then
remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• The foot control is used to operate the machine. Avoid placing other objects on the foot control.
• Do not use the machine if it is wet.
• If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly
qualied person, in order to avoid a hazard.
• If the supply cord connected with the foot control is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to
avoid a hazard.
• This sewing machine is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for Servicing of Double-Insulated Appliances.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Eng 2
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision. The noise level under normal operating conditions is less than 70dB(A). The machine must only be used with foot control of type
JF-1000 manufactured by Jaguar International Corporation or YC-485EC manufactured by Taiwan Yamamoto Electric Corp.
For outside Europe:
This sewing machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the sewing machine. The noise level under normal operating conditions is less than 70dB(A). The machine must only be used with foot control of type
JF-1000 manufactured by Jaguar International Corporation or YC-485EC manufactured by Taiwan Yamamoto Electric Corp.
Eng 3
SERVICING OF DOUBLE INSULATED PRODUCTS
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No ground means is provided on a double-insulated product, nor should a means for grounding be added to the product. Servicing of a double­insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should be done only by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double­insulated product is marked with the words ‘DOUBLE INSULATION’ or ‘DOUBLE INSULATED’.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic products. Do not dispose of electrical appliances as unsorted
municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local
government for information regarding the collection systems available. When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for disposal free of charge.
If electrical appliances are disposed of in landlls or dumps, hazardous substances
can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
SINGER is the exclusive trademark of
The Singer Company Limited S.à.r.l. or its A󰀩liates.
©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. or its A󰀩liates.
All rights reserved.
Eng 4
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes :
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez
les instructions dans un lieu approprié près de la machine.
Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.
DANGER –
• Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après
l’avoir utilisée et avant de la nettoyer, d’enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n’importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d’instruction.
AVERTISSEMENT –
DE BRULURES, D’INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :
• Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d’attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par ou près d’enfants.
• N’utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel.
POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE :
POUR REDUIRE LE RISQUE
Fre 1
• Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la
prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été
endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez
vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique.
• Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute
présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande.
• N’approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située autour de l’aiguille de la machine.
• Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L’utilisation d’une
plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles.
• N’utilisez jamais d’aiguilles tordues.
• Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de faire dévier l’aiguille puis de la casser.
• Portez des lunettes de sécurité.
• Éteignez la machine (interrupteur sur « 0 ») lors des réglages
au niveau de l’aiguille, par exemple : enfilage de l’aiguille, changement d’aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc.
• Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.
• N’utilisez pas la machine à l’extérieur.
• N’utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou
de vaporisateurs, ou lorsque de l’oxygène est administré.
• Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur « 0 »), puis retirez la prise du secteur.
• Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et non le cordon.
• La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez
de placer d’autres objets sur la pédale.
• N’utilisez pas la machine si elle est mouillée.
• Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne
qualiée, an d’éviter les risques.
Fre 2
• Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne
qualiée, an d’éviter les risques.
• Cette machine est équipée d’une double isolation. N’utilisez que des pièces détachées d’origine. Voir les instructions relatives à l’entretien des appareils à double isolation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR L’EUROPE UNIQUEMENT :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8
ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissances, s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et s’ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être e󰀨ectués par des enfants sans surveillance. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à
70dB(A). La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type
JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
POUR LES PAYS HORS EUROPE :
Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée par
des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si une personne
responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 70
dB(A). La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type
JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
Fre 3
ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE ISOLATION
Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d’isolation au lieu d’une mise à la terre. Aucun branchement à la terre n’est livré avec un produit à double
isolation et ne doit non plus y être ajouté. L’entretien d’un
produit à double isolation nécessite une attention toute
particulière ainsi qu’une bonne connaissance technique et
doit obligatoirement être e󰀨ectué par du personnel qualié. Les pièces détachées d’un appareil à double isolation doivent être des pièces d’origine. La mention « DOUBLE ISOLATION » doit gurer sur tout appareil équipé d’une double isolation.
Veuillez noter qu’en cas de mise au rebut, ce produit doit bénécier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures municipales générales, utilisez des centres de collecte prévus à cette fin. Contactez votre
gouvernement local pour obtenir des informations au sujet des systèmes
de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un
nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour le mettre au rebut, sans frais. Le dépôt d’appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses dans les nappes phréatiques, qui
peuvent ensuite s’introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un
risque pour votre santé et votre bien-être.
SINGER est une marque exclusive de
The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses A󰀩liés.
© 2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses A󰀩liés.
Tous droits réservés.
Fre 4
Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de
conformidad con las normas IEC/EN 60335-2-28 y UL1594.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las
precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica. Conserve las instrucciones en un lugar
adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a la máquina si se la da a un tercero.
PELIGRO –
• Nunca se debe dejar la máquina de coser desatendida cuando esté enchufada. Desenchufe siempre la máquina
de coser inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla, quitar las tapas, lubricarla o realizar cualquier
otro ajuste o mantenimiento mencionado en el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA –
RIESGO DE QUEMADURAS, INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES:
• No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar especial atención cuando se utilice la máquina cerca de niños.
• Utilice esta máquina de coser únicamente para el uso previsto, tal y como se explica en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, según se indica en este manual.
• No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe
la máquina de coser al distribuidor autorizado o centro de
servicio más cercano para su examen, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
PARA REDUCIR EL
Spa 1
• No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas para el aire está bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal limpios de
hilos, suciedad y trozos de tela sueltos.
• Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe poner especial cuidado en las zonas próximas a la
aguja de la máquina de coser.
• Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa inadecuada puede causar la rotura de la aguja.
• No utilice agujas torcidas.
• No tire de la tela ni la empuje mientras cose. Esto puede desviar la aguja, haciendo que se rompa.
• Use gafas de seguridad.
• Apague la máquina de coser ("0") cuando realice ajustes
en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla,
hacer canilla, cambiar el prensatelas, etc.
• No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.
• No utilice la máquina al aire libre.
• No trabaje con la máquina en lugares donde se usen productos en aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
• Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, a continuación, desenchufe la máquina.
• No la desenchufe tirando del cable. Para desenchufarla, sujete la clavija, no el cable.
• El pedal sirve para manejar la máquina. Evite colocar otros objetos en el pedal.
• No utilice la máquina si está mojada.
• Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser
reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualicada, para evitar riesgos.
• Si el cable de alimentación conectado con el pedal está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualicada,
para evitar riesgos.
Spa 2
• Esta máquina de coser está provista de un doble
aislamiento. Use exclusivamente piezas de repuesto idénticas. Consulte las instrucciones sobre el
mantenimiento de los aparatos provistos de doble aislamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA EUROPA SOLAMENTE:
Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en
adelante y por personas con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en el caso de que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de manera segura y entiendan los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con la máquina. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños
sin supervisión. El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 70dB(A). La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo
JF-1000 fabricado por Jaguar International Corporation o YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp.
FUERA DE EUROPA:
Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser
utilizada por personas (incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de coser por parte de una persona responsable de su seguridad. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser. El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 70dB(A). La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo
JF-1000 fabricado por Jaguar International Corporation o YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp.
Spa 3
MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS CON DOBLE AISLAMIENTO
Un producto provisto de doble aislamiento incorpora dos sistemas de aislamiento en lugar de la toma a tierra. Los productos con doble aislamiento no incorporan ningún dispositivo de toma a tierra, ni se debe acoplar al mismo ningún dispositivo de toma a tierra. El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere un gran cuidado y
amplios conocimientos del sistema y sólo debe ser realizado por personal de servicio técnico especializado. Las piezas
de repuesto de un producto con doble aislamiento deben
ser idénticas a las piezas del producto. Los productos
con doble aislamiento están marcados con las palabras “DOUBLE INSULATION” o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE AISLAMIENTO).
Recuerde que este producto se debe reciclar de un modo seguro en cumplimiento de la legislación nacional pertinente relacionada con los productos eléctricos/electrónicos. No elimine los aparatos eléctricos como
residuos urbanos sin clasicar, utilice los centros de recogida selectiva.
Para información relacionada con los sistemas de recogida disponibles,
póngase en contacto con su entidad local. Cuando sustituya aparatos antiguos por
otros nuevos, el distribuidor podría estar obligado por ley a recoger su vieja máquina para reciclarla gratuitamente. Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de sustancias peligrosas en el terreno y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
SINGER es una marca registrada de
“The Singer Company Limited S.à.r.l.” o sus Aliadas.
©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Aliadas.
Todos los derechos reservados.
Spa 4
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication ------------------------9-10 Accessories ---------------------------------------11 Setting up your machine -----------------------12 Spool pins, Presser foot lifter -----------------13 Darning plate, Converting to free-arm sewing -------------- 14 Winding the bobbin ---------------------------- 15 Removing bobbin case from shuttle, Inserting bobbin into bobbin case -----------16 Inserting bobbin case into shuttle, Threading the top thread ----------------- 17-18 Using needle threader ------------------------- 19 Picking up bobbin thread ----------------------20 Needle, thread and fabric chart --------- 21-22 Changing the needle --------------------------- 23 Adjusting top thread tension ------------- 24-25 Functions of control panel, Straight stitch needle position ---------- 26-27 Adjusting bobbin thread tension, Changing presser foot ------------------------- 28 Helpful messages ------------------------------- 29 Reverse operation button -------------------- 30
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width ------------------------------------- 31-34 Pattern number reference guide ------------ 35
Straight stitching ---------------------------- 36-37
Keeping seams straight
Hand-look quilt stitch ----------------------- 38-39
Inserting zippers and piping
Piping
Zigzag stitching --------------------------------- 40
Adjusting stitch width and length
Multi-stitch zigzag, Shell stitch -------- 41-42
Satin stitch, Placement of patterns
Sewing on a button --------------------------- 43 Blindhem stitch ---------------------------- 44-45 Decorative and stretch stitches ------- 46-51
Straight stretch stitch,Honeycomb stitch, Overedge stitch,Feather stitch, Ric-rac stitch,Double overlock stitch,
Criss-cross stitch,Entredeux stitch,
Ladder stitch,Pin stitch, Blanket stitch, Slant pin stitch,Slant overedge stitch,
Crossed stitch, Greek key stitch,
Fishbone stitch, Thorn stitch, Reinforced overedge stitch,
Edge-joining stitch, Wizard stitch
More decorative stitches & ideas for decorative machine stitching ---------------52
Buttonhole making ----------------------- 53-55
Basic buttonhole, Corded buttonholes
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and shuttle area -------------------------------- 56-57
4. OPTIONAL ACCESSORIES
Large extension table, Optional presser feet ------------------- 58 - 62
5. PERFORMANCE CHECKLIST
------------------------------------------- 63-65
6
For European version
Dimensions: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm Mass of the equipment: 6.6 kg Rated Voltage: 230 V ~ Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 65 W
Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 70 db(A)
TABLE DES MATIÈRES
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À
COUDRE
Description -------------------------------------- 9-10 Accessoires-----------------------------------------11 Préparation de la machine ------------------12 Porte-bobine,
Levier du pied presseur -----------------------13 Plaque De Reprisage,
Utilisation du bras libre -------------------------14 Préparation de la canette -------------------15 Comment enlever le boîtier de la canette,
Mise en place de la canette dans le boîtier de la canette ---------------------------16
Mise en place place du boîtier de la canette,
Enlage du l supérieur --------------------17-18 Utilisation de l’enleur de chas
d’aiguille --------------------------------------------19 Rappel du l inférieure ------------------------- 20 Tableau des tissus,
du l et des aiguilles -------------------------21-22 Changement d'aiguille ------------------------ 23 Réglage de la tension
du l supérieur --------------------------------24-25 Fonctions du panneau de commande, Réglage de la position d’aiguille
pour le point droit --------------------------- 26-27
Réglage de la tension du l inférieur,
Remplacement du pied presseur ---------- 28 Messages d’aide --------------------------------- 29 Bouton d'opération du point de
marche arrière ------------------------------------ 30
2. POUR COUDRE
Tableau de référence rapide des
largeurs et Longueurs de points ------- 31-34 Guide de référence des motifs ------------ 35
Point droit -------------------------------------- 36-37
Pour garder la couture droite
Point de matelassage d'apparence
fait à la main ----------------------------------38-39
Mise en place de fermetures à glissière
Passepoil
Point zigzag ---------------------------------------40
Réglage de la largeur et de la longueur du point
Zigzag multi-point, Point de lingerie ----------------------------- 41-42
Point bourdon, Positionnement des motifs
Pose de boutons ---------------------------------43 Point invisble -----------------------------------44-45
Point décoratifs et points
extensibles -------------------------------------- 46-51
Point droit extensible, point nid d’abeille, Point surjet extensible, Point plume, Point ric-rac,Point surjet double, Point entrecroisé, Point entredeux, Point d’échelle, Point épingle, Point de languette, Point épingle oblique, Point surjet oblique, Point croisé, Point grec, Point d’arrête,
Point d’épine,Point surjet renforcé,
Point d’assemblage des rebords
Autres points décoratifs et idées pour la couture décorative à la machine ------------52
Confection des boutonnières -------------- 53-55
Boutonnière automatique,
Boutonnière gansées (renforcées)
3. ENTRETIENT DE LA MACHINE
Nettoyage des griffes et autour
de la navette ----------------------------------56-57
4. ACCESOIRES EN OPTIONS
Grand plateau de rallonge, Accessoires optionnels -------------------- 58-62
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEUR DE COUTURE
----------------------------------------------- 63-65
Version pour l’Europe
Dimensions: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm Poids de l’équipement: 6,6 kg Tension nominale: 230 V ~ Fréquence nominale: 50 Hz Entrée nominale: 65 W Utilisation de la température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
7
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicación de la máquina ----------------- 9-10 Accesorios -----------------------------------------11 Preparación de la máquina ----------------------12 Porta carretes, Palanca pie prensatelas ---------13 Placa transparente ,
Utilización del brazo libre -----------------------14 Devanado de la bobina ---------------------------15 Extracción de la capsula bobina de la lanzadera,
Inserción de la canilla en la capsula bobina -------------------------------------16
Inserción de la capsula bobina en la lanzadera, Enhebrado del hilo superior -----------------17-18
Empleo del ensartador automático de aguja --------------------------------------------19
Extracción del hilo de la bobina ----------------20 Tabla de hilo, aguja y material -------------21-22 Cambio de la aguja -------------------------------23 Ajuste de la tensión del hilo superior ------24-25 Funciones de panel de control ,
Ajuste de posición de aguja para puntada recta ---------------------------------26-27
Ajuste de la tension del hilo de la bobina, Cambio del pie prenastelas ----------------------28
Mensajes de ayuda -------------------------------29 Interruptores de funcionamiento ---------------30
Puntada recta ---------------------------------- 36-37 Manteniendo la puntada derecha
Puntada recta con función de remate automático--------------------------- 38-39
Colocación de cierres y vivo Colocación de vivos
Puntada zig-zag ---------------------------------- 40
Ajuste del ancho y largo de puntada,
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lencería -------------------------- 41-42
Puntada de relleno,Ubicacion de los patrones
Cosido de botones ------------------------------- 43 Puntada invisible ---------------------------- 44-45 Puntadas decorativas y elásticas ---------- 46-51
Puntada recta triple, Puntada panal, Puntada sobre-orillado, Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada obrlock doble, Puntada entrecruz, Puntada “Entredos”, Puntada en escalera, Puntada de broche, Puntada de ribete, Puntada aller inclinado, Puntada overlock inclinado, Puntada cruzada, Puntada llave griega, Puntada raspa, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada une-orillas, Puntada mago
Mas puntadas decorativas e ideas para decorar sus manualidades ---------------- 52
Ojales automaticos -------------------------- 53-55
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ----------------------------------- 56-57
2. EMPEZAR A COSER
Cuadro de referencia rápida de largo y ancho de puntada --------------------------- 31-34
Guía de referencia del número de puntada--------------------------------35
Para versión europea
Dimensiones: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm Peso del equipo: 6,6 kg Voltaje nominal: 230 V ~ Frecuencia nominal: 50 Hz Consumo nominal: 65 W Uso de temperatura ambiente: temperatura normal Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)
8
4. ACCESORIOS OPCIONALES
Base de extension, Accesorios opcionales ----------------------- 58-62
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
-------------------------------------------- 63-65
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winding tension disk
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Removable extension table
/ Accessory box
7. Bobbin winding shaft
8. Bobbin winding stopper
9. Pattern number reference guide
10. Reverse stitch button
11. Handle
12. Horizontal spool pin
13. Hand wheel
14. Power/light switch
15. Cord socket
16. Identication plate
17. Thread guide
18. Buttonhole lever
19. Presser foot lifter
20. Thread guide
21. Needle threader
22. Thread guide
23. Presser foot screw
24. Needle
25. Needle plate
26. Needle bar
27. Thread cutter
28. Foot release lever
29. Needle clamp screw
30. Presser foot
31. Feed teeth
32. Power line cord
33. Foot control
34. Instruction manual
11
12
13
14
15
16
20
21
22
23
24
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
17
18
19
26
27
28
29
30
31
32
34
33
9
DESCRIPTION
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de l
3. Réglage de la tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte d'accessoires/table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Guide de référence des points
10. Bouton du point de marche-arrière
11. Poignée
12. Porte-bobine horizontal
13. Volant
14. Interrupteur moteur/lumière
15. Prise du cordon d'alimentation
16. Plaque d’identication
17. Guide-l
18. Levier de la boutonnière
19. Levier du pied presseur
20. Guide-l
21. Enleur de chas d’aiguille
22. Guide-l
23. Vis du pied presseur
24. Aiguille
25. Plaque d'aiguille
26. Barre d'aiguille
27. Coupe-l
28. Levier de verrouillage du pied
29. Vis de l’aiguille
30. Pied presseur zigzag
31. Griffes d’entraînement
32. Cordon d'alimentation
33. Rhéostat
34. Manuel d’instruction
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
1. Disco de tensión de bobina
2. Tira hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Caja de accesorios
7. Eje devanador de la bobina
8. Tope devanador de la bobina
9. Guía de referencia del número de puntada
10. Botón de puntada hacia atrás
11. Asa para transportar
12. Portacarrete horizontal
13. Volante
14. Interruptor corriente/luz
15. Conector del cable
16. Placa de identicación
17. Guía hilo
18. Palanca para ojales
19. Palanca pie prensatelas
20. Guía hilo
21. Ensartador automático de aguja
22. Guía hilo
23. Tornillo pie prensatelas
24. Aguja
25. Placa aguja
26. Barra de aguja
27. Cortador de hilo
28. Palanca de desprendimiento prensatelas
29. Tornillo de sujeción aguja
30. Pie prensatelas
31. Impelentes
32. Cordón de la linea eléctrica
33. Control por pedal
34. Manual de instrucciones
10
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
1. Needles
2. Bobbins - SINGER
®
Class 15 metal
bobbins
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs
5. Spool pin cap
6. Buttonhole opener/Seam ripper and
brush
7. Screwdriver for needle plate
8. Darning plate
9. Zipper foot
10. Buttonhole foot
The foot that comes on your sewing machine is called the all purpose foot and will be used for the majority of your sewing.
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour bobine
6. Séparateur de boutonnière/ découseur et brosse
7. Tournevis pour plaque aiguille
8. Plaque de reprisage
9. Pied fermeture à glissière
10. Pied boutonnière
Le pied qui accompagne la machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie des travaux de couture.
1
2
6
10
3
7
4
8
5
9
1. Agujas
2. Bobinas
3. Porta carrete adicional
4. Fieltros
5. Sujetador de hilo
6. Descocedor y brocha
7. Desarmador para placa de aguja
8. Placa transparente
9. Prensatelas para cierres
10. Prensatelas de ojales
El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.
11
SETTING UP YOUR MACHINE
PRÉPARATION DE LA MACHINE
PRÉPARACION DE LA MÁQUINA
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from
the electrical outlet.
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your
machine the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into
the cord socket (1) and your wall outlet (2)
as illustrated. Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
NOTE:When foot control is disconnected, the machine will not operate.
Débranchez toujours la machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale
Avant d'utiliser la machine pour la
première fois, assurez-vous de bien
essuyer tout surplus d'huile sur et autour de la plaque d'aiguille.
CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT
Branchez la fiche du cordon
d’alimentation dans la prise de la
machine (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration. Connectez la fiche du rhéostat (3) au
connecteur de la machine.
REMARQUE: lorsque le rhéostat est débranchée , il est impossible d’utiliser la machine.
Set power/light switch at “OFF”
Réglage de l'interrupteur
moteur/lumière à « OFF »
Poner el Interruptor de corriente/luz de velocidad en “OFF”
Machine socket
Prise du cordon de la machine
Conector de la máquina
3
Pin plug
Fiche
Pasador
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
1
Power line cord
Cordon d'alimentation
Cordón de la linea eléctrica
Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CABLE TOMA CORRIENTE / CONTROL DE VELOCIDADES
Conecte el cable toma corriente a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo. Conecte el enchufe del control de velocidades (3) en el conector de la máquina.
NOTA: Cuando el control de velocidades está desconectado, la máquina no funcionará.
2
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light. When servicing the machine, or changing needles, etc., machine must be disconnected from the power supply.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
La machine ne fonctionnera pas avant
de mettre l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même interrupteur contrôle l'alimentation et la lumière. Lorsque vous entretenez la machine, où changer une aiguille, etc., assurez-vous de la débrancher de la prise murale.
12
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière « Fermé »
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière « Ouvert »
Interruptor corriente/luz “ON”
INTERRUPTOR DE CORRIENTE
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobinas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.
SPOOL PINS
PORTE-BOBINE
PORTA CARRETES
HORIZONTAL SPOOL PIN
Pull the spool pin towards you. Place thread spool on the pin and secure
with a spool cap to ensure smooth ow of
thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.
VERTICAL SPOOL PIN
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool of thread on the spool pin.
PORTE-BOBINE HORIZONTAL
Tirez la bobine vers vous.
Placez la bobine sur la tige et fixez-y un
chapeau de bobine pour assurer un débit
de l bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite.
PORTE-BOBINE VERTICAL
Fixez le porte-bobine et la rondelle feutre
sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin felt disc
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Thread retaining slot
Fente de retenue de l
Ranura de retención de hilo
Spool pin cap
Chapeau de bobine
Tapa del portacarrete
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Portacarrete
PORTA CARRETE HORIZONTAL
Jale el sujetador del carrete hacia usted. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con el sujetador de hilo para asegurarse que el hilo se mueve suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
PORTA CARRETE VERTICAL
Colocar el porta carrete y poner el disco de fieltro. Colocar un carrete de hilo en el portacarretes.
PRESSER FOOT LIFTER
LEVIER DU PIED PRESSEUR
PALANCA PIE PRENSATELAS
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric, and to change presser foot.
3. Lift and hold it to its highest position to
accommodate thicker fabrics.
Il y a trois positions pour votre pied presseur
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu, et changer le pied.
3. Soulever le levier à sa position la plus
haute, pour accommoder les tissus épais.
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para acomodar telas mas gruesas.
13
DARNING PLATE
PLAQUE DE REPRISAGE
PLACA TRANSPARENTE
Use the darning plate when you need to control fabric feeding for button sewing, free motion work and free motion darning. Raise needle and presser foot, and position darning plate onto the needle plate with the two pins on the back inserted to the holes of needle plate.
Utilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contrôler vous-même l’entraînement du tissu pour coudre des
boutons, pour le piquage à mouvement libre et pour effectuer du reprisage par
vous-même.
Mettez l'aiguille à sa position la plus haute
et relevez le pied presseur. Placez la
plaque à reprisage sur la plaque d'aiguille en veillant à ce que les deux tiges
s'introduisent correctement dans les trous.
Use la placa transparente cuando deba controlar la alimentación del tejido para costura de botones, trabajo de bordado libre y zurcido. Alzar la aguja y el pie prensatelas y montar la placa transparente en la plancha de agujas, con los dos pasadores de la parte posterior introducidos en los agujeros de la placa aguja.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
UTILISATION DU BRAS LIBRE
UTILIZACIÓN DEL BRAZO LIBRE
Your machine can be used either as a at-
bed or as a free-arm model. With the extension table in position, it provides a large working surface.
To remove the extension table, hold it rmly with both hands and pull it o󰀨 to the left as
shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks. With the extension table removed the machine converts into a free-arm model
for sewing children’s clothes, cu󰀨s, trouser
legs, and other hard-to-reach places.
Cette machine peut s’utiliser aussi bien à
plat ou comme bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrez une plus grande
surface de travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la
fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué
sur l’illustration.
Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. En retirant la table de rallonge, la
machine se transforme en bras-libre pour confectionner des vêtements d’enfants,
des poignets, des pantalons ainsi que tout
autre vêtement difcile d’accès.
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre. Con la base de extensión instalada se obtiene
una supercie de trabajo más amplia. Para retirar la extensión de la cama, sosténgala
rmemente con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic. Sin la base de extensión, la máquina se
convierte en un modelo de brazo libre para costura de ropa de niños, puños, piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
14
WINDING THE BOBBIN
PRÉPARATION DE LA CANETTE
DEVANADO DE LA BOBINA
Be sure to use SINGER Class 15 metal bobbins.
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration.Be sure to pull thread securely into the bobbin winding tension disk.
2.Put end of thread through the hole in bobbin as shown.Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there.
3. Place bobbin onto shaft with end of
thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold the end of thread.
4. Start machine and the bobbin starts
to wind. Bobbin will automatically stop turning when completely filled. Push shaft to the left to remove bobbin and cut thread.
1
2
4
3
Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 »
1. Placez une bobine de fil sur un porte­bobine et fixez-la correctement à
l’aide du chapeau de bobine. Tirez le
l hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans
l’illustration. Assurez-vous de bien
insérer le l dans les disques de tension
du bobineur.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le
trou de la canette, comme indiqué.
Assurez-vous que l’axe du dévidoir est à
gauche ou déplacer le vers la gauche, placer la canette sur cet axe.
3. Poussez le tout vers la droite jusqu’au
déclic. Tenez le bout de fil à la
verticale.
4. Mettez la machine en marche. La canette va se remplir. Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner. Poussez l'axe vers la gauche pour pouvoir enlever la canette et
couper le l.
Este seguro de usar bobinas clase 15.
1. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal como se indica en la gura.
Asegúrese de jalar el hilo con rmeza en los
discos de tensión del devanador de bobina.
2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina tal como se indica. Empujar el eje del devanador bobina hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi.
3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la bobina. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está sosteniendo se cortará. La bobina cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la bobina.
15
Loading...
+ 53 hidden pages