Congratulations on purchasing your new SINGER® sewing machine!
This household sewing machine is designed to comply with IEC/EN 60335-2-28 and UL1594.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
Read all instructions before using this household sewing machine.
Keep the instructions at a suitable place close to the machine. Make sure to hand them over if
the machine is given to a third party.
DANGER
A sewing machine should never be left unattended when plugged in. The electrical socket,
to which the machine is plugged in should be easily accessible. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning, removing
lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
WARNING
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
• Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
• Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical
or mechanical adjustment.
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust,
and loose cloth.
• Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
• Wear safety glasses.
• Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such
as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administrated.
• To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• The foot control is used to operate the machine. Avoid placing other objects on the
foot control.
• Do not use the machine if it is wet.
– To reduce the risk of electric shock:
covers,
– To reduce the risk of burns, re, electric shock,
or injury to persons:
2
• If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualied person, in order to avoid a hazard.
• If the cord connected with the foot control is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualied person, in order to avoid a hazard.
• This sewing machine is provided with double insulation. Use only identical replacement
parts. See instructions for Servicing of Double-Insulated Appliances.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR CENELEC COUNTRIES ONLY:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given super-vision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The noise level under normal operating conditions is less than 70dB(A).
The machine must only be used with foot control of type 4C-337B manufactured by Wakaho
Electric Industrial Co.,LTD. (Taiwan).
FOR NON CENELEC COUNTRIES:
This sewing machine is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the sewing machine.
The noise level under normal operating conditions is less than 70dB(A).
The machine must only be used with foot control of type 4C-337B manufactured by Wakaho
Electric Industrial Co.,LTD. (Taiwan).
SERVICING OF DOUBLE INSULATED PRODUCTS
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding.
No ground means is provided on a double-insulated product, nor should a means for
grounding be added to the product. Servicing of a double-insulated product requires extreme
care and knowledge of the system and should be done only by qualied service personnel.
Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the
product. A double-insulated product is marked with the words ‘DOUBLE INSULATION’ or
‘DOUBLE INSULATED’.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance
with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. Do
not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate
collection facilities. Contact your local government for information regarding the
collection systems available. When replacing old appliances with new ones, the
retailer may be legally obligated to take back your old appliance for disposal free
of charge.
If electrical appliances are disposed of in landlls or dumps, hazardous
substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging
your health and well-being.
We reserve the right to change the machine equipment and the assortment of accessories
without prior notice, or make modications to the performance or design. Such modications,
however, will always be to the benet of the user and the product.
3
Félicitations, vous venez d’acheter votre nouvelle machine à coudre SINGER®.
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN
60335-2-28 et UL1594.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent
toujours être respectées, y compris les suivantes :
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre à usage
domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les
transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.
DANGER
Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu’elle est branchée.
La prise électrique, à laquelle la machine est connectée, devrait être facilement accessible.
Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’avoir utilisée
et avant de la nettoyer, d’enlever les capots, de lubrier ou lorsque vous faites n’importe quels
autres réglages mentionnés dans le manuel d’instruction.
AVERTISSEMENT
• Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d’attention
lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d’enfants.
• N’utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel.
N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications
fournies dans ce manuel.
• Ne mettez jamais en route cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés,
si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée
ou plongée dans l’eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus
proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique.
• Ne jamais faire fonctionner la machine à coudre avec une ouverture de ventilation bouchée.
Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la
pédale de commande.
• N’approchez pas les doigts des parties mobiles. Faites particulièrement attention autour de
l’aiguille de la machine.
• Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L’aiguille risque de se casser avec une plaque
non adaptée.
• N’utilisez jamais d’aiguilles courbes.
• Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de dévier
l’aiguille puis de la casser.
• Portez des lunettes de sécurité.
• Éteignez la machine (position « 0 ») lors des réglages au niveau de l’aiguille, par exemple :
enlage de l’aiguille, changement d’aiguille, bobinage de la canette, changement de pied-de-
biche, etc.
• Ne faites jamais tomber ou ne glissez aucun objet dans les ouvertures.
• N’utilisez pas la machine à l’extérieur.
• N’utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque
de l’oxygène est administré.
• Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur en position « 0 »).
• Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et
non le cordon.
• La pédale est utilisée pour faire fonction-ner la machine. Évitez de placer d’autres objets sur
la pédale.
4
– pour reduire le risque de decharge electrique :
– pour reduire le risque de brulures,
d’incendie, de decharge electrique
ou de blessures corporelles :
• N’utilisez pas la machine si elle est mouillée.
• Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent
de service, ou toute autre personne qualiée, an d’éviter les risques.
• Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent
de service, ou toute autre personne qualiée, an d’éviter les risques.
• Cette machine est équipée d’une double sécurité. N’utilisez que des pièces détachées d’origine.
Voir les instructions relatives à l’entretien des appareils à double sécurité.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR LES PAYS DU CENELEC UNIQUEMENT :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et s’ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 70 dB(A). La machine ne doit être
utilisée qu’avec une pédale du type 4C-337B fabriquée par Wakaho Electric Industrial Co.,LTD.
(Taiwan).
POUR LES PAYS HORS CENELEC :
Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des
enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les
surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la
machine à coudre.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 70 dB(A). La machine ne doit être
utilisée qu’avec une pédale du type 4C-337B fabriquée par Wakaho Electric Industrial Co.,LTD.
(Taiwan).
ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE ISOLATION
Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d’isolation au lieu d’une mise à
la terre. Aucun branchement à la terre n’est livré avec un produit à double isolation et ne doit
non plus y être ajouté. L’entretien d’un produit à double isolation nécessite une attention toute
particulière ainsi qu’une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué
par du personnel qualié. Les pièces détachées d’-un appareil à double isolation doivent être
des pièces d’origine. La mention «DOUBLE ISOLATION» doit gurer sur tout appareil équipé d’une
double isolation.
Veuillez noter qu'en cas de mise au rebut, ce produit doit bénécier d'un recyclage
sécurisé, conforme à la législation nationale relative aux produits électriques/
électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures municipales
générales, utilisez des centres de collecte prévus à cette n. Contactez votre
gouvernement local pour obtenir des informations au sujet des systèmes de
collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un nouveau,
le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour
le mettre au rebut, sans frais. Le dépôt d'appareils électriques dans une décharge
municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses dans les
nappes phréatiques, qui peuvent ensuite s'introduire dans la chaîne alimentaire,
devenant ainsi un risque pour votre santé et votre bien-être.
Nous nous réservons le droit de modier l’équipement de la machine et le jeu d’accessoires
sans préavis ainsi que les performances ou le design. Ces éventuelles modications seront
toujours apportées au bénéce de l’utilisateur et du produit.
5
¡Enhorabuena por adquirir su nueva máquina de coser SINGER®!
Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC/EN
60335-2-28 y UL1594.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad
básicas, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica. Conserve las
instrucciones en un lugar adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a la
máquina si se la da a un tercero.
- Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
PELIGRO
Una máquina de coser no se debe dejar nunca desatendida cuando esté enchufada. Se debe
poder acceder fácilmente a la toma eléctrica a la que está enchufada la máquina. Desenchufe
siempre la máquina de coser inmediatamente
después de utilizarla y antes de limpiarla, quitar las tapas, lubricarla o realizar cualquier otro
ajuste o mantenimiento mencionado en el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA -
• No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar especial atención cuando se utilice
la máquina cerca de niños.
• Utilice esta máquina de coser única-mente para el uso previsto, tal y como se explica en este
manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, según se indica
en este manual.
• No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona
adecuadamente, si se ha caído
o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe la máquina de coser al distribuidor autorizado o
centro de servicio más cercano para su examen, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
• No utilice la máquina de coser con alguna de las aberturas para el aire bloqueada. Mantenga
las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal limpios de hilos, suciedad y
trozos de tela sueltos.
• Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe poner especial cuidado en
las zonas próximas a la aguja de la máquina de coser.
• Utilice siempre la placa de aguja ad-ecuada. Una placa inadecuada puede causar la rotura de
la aguja.
• No utilice agujas torcidas.
• No tire de la tela ni la empuje mientras cose. Esto puede desviar la aguja y hacer que se
rompa.
• Use gafas de seguridad.
• Apague la máquina de coser (“0”) cuando realice ajustes en la zona de la aguja, como
enhebrar la aguja, cambiarla, hacer canilla, cambiar el prensatelas, etc.
• No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.
• No utilice la máquina al aire libre.
• No trabaje con la máquina en lugares donde se usen productos en aerosol (spray)
o donde se administre oxígeno.
• Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, a
continuación, desenchufe la máquina.
• No la desenchufe tirando del cable. Para desenchufarla, sujete la clavija, no el cable.
• El pedal sirve para manejar la máquina.Evite colocar otros objetos en el pedal.
• No utilice la máquina si está mojada.
6
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incen dio, des-carga eléctrica o daños
personales:
• Si la luz LED está dañada o rota, el fab-ricante o su agente de servicio, o una persona de
igual cualicación, debe reemplazarla para evitar riesgos.
• Si el cable conectado con el pedal está dañado, el fabricante o su agente de servicio, o una
persona de igual cuali-cación, debe reemplazarlo para evitar riesgos.
• Esta máquina de coser está provista de un doble aislamiento. Use exclusiv-amente piezas
de repuesto idénticas. Consulte las instrucciones sobre el mantenimiento de los aparatos
provistos de doble aislamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÚNICAMENTE PARA LOS PAÍSES MIEMBROS DEL CENELEC:
Esta máquina la pueden utilizar niños de 8 años en adelante y personas con alguna
discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en
el caso de que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina
de manera segura y entiendan los peligros que implica. Los niños no deben jugar con la
máquina. Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del
usuario.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 70 dB (A).
La máquina solo debe utilizarse con un pedal de tipo 4C-337B fabricado por Wakaho Electric
Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
PARA LOS PAÍSES QUE NO SON MIEMBROS DEL CENELEC:
Esta máquina de coser no ha sido diseñada para utilizarse por personas (incluyendo niños)
con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos
necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la
máquina de coser por parte de una persona responsable de su seguridad. Evite que los niños
jueguen con la máquina de coser.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 70 dB (A).
La máquina solo debe utilizarse con un pedal de tipo 4C-337B fabricado por Wakaho Electric
Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS CON DOBLE AISLAMIENTO
Un producto provisto de doble aislamiento incorpora dos sistemas de aislamiento en lugar
de la puesta a tierra. Los productos con doble aislamiento no incorporan ningún dispositivo
de puesta a tierra, ni se debe acoplar al mismo ningún dispositivo de puesta a tierra. El
mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere un gran cuidado y amplios
conocimientos del sistema y solo lo debe realizar el personal de servicio técnico especializado.
Las piezas de repuesto de un producto con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas
del producto. Los productos con doble aislamiento están marcados con las palabras “DOUBLE
INSULATION” o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE AISLAMIENTO).
Recuerde que este producto se debe reciclar de un modo seguro en cumplimiento
de la legislación nacional pertinente relacionada con los productos eléctricos/
electrónicos. No deseche los aparatos eléctricos como residuos urbanos sin
clasicar, utilice los centros de recolección selectiva. Para obtener información
sobre los sistemas de recogida disponibles, póngase en contacto con su
ayuntamiento. Cuando sustituya aparatos antiguos por otros nuevos, el distribuidor
podría estar obligado por ley a recoger gratuitamente su aparato viejo.
Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de
sustancias peligrosas en el terreno y llegar a la cadena alimentaria, dañando su
salud y bienestar.
Nos reservamos el derecho de cambiar el equipamiento de la máquina y el surtido de
accesorios sin previo aviso, o realizar modicaciones en el funcionamiento o en el diseño. No
obstante, dichas modicaciones siempre serán en benecio del usuario y del producto.
7
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS .............................. 2
FOR EUROPEAN AND SIMILAR
TERRITORIES: .............................. 12
MAIN PARTS ..................................... 14
ACCESSORIES................................. 16
REMOVABLE EXTENSION TABLE... 18
A. REMOVING THE EXTENSION TABLE ..............18
B. OPENING THE ACCESSORY CASE .................18
CHANGING THE PRESSER FOOT .. 18
A. CHANGING THE PRESSER FOOT ...................18
This product is suppressed for radio and television
interference with the International Electrotechnical
Commission requirements of the CISPR.
The wires in this mains lead are colored in
accordance with the following code.
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is colored blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N
or colored black. The wire which is colored brown
must be connected to the terminal which is marked
with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363)
plug is used, a 3 Amp. Fuse must be tted, or if
any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must
be tted either in the plug or adaptor or at the
distribution board.
Neither cord is to
be connected to the
earth terminal of a
three-pin plug.
12
POUR LES TERRITOIRES
EUROPÉENS ET ASSIMILÉS :
Les interférences radio et télévision sont
supprimées conformément aux normes de la
Commission internationale électrotechnique du
CISPR.
Les ls électriques du câble d’alimentation sont
colorés suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des ls dans le câble ne correspond
pas aux couleurs des marquages identiant les
bornes de votre prise, veuillez procéder comme
suit :
Le l bleu doit être connecté à la borne marquée N
ou colorée en noir. Le l marron doit être connecté
à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous
utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est
nécessaire de placer un fusible de 3 ampères.
Si vous utilisez tout autre type de prise, il est
nécessaire de placer un fusible de 5 ampères.
Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit
placé dans l’adaptateur ou dans le tableau de
distribution.
Aucun l ne doit être raccordé à une prise de terre
à trois broches.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES:
Este producto está protegido contra las
interferencias de radio y televisión de acuerdo
con las normativas de CISPR de la Comisión
Electrotécnica Internacional.
Los cables de esta conducción principal están
coloreados de acuerdo al siguiente código:
Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).
Como los colores de los cables en la conducción
principal de este producto pueden no
corresponderse con las marcas coloreadas que
identican los terminales en su enchufe, proceda
de la siguiente manera:
El cable que está coloreado de azul debe ser
conectado al terminal que está marcado con
la letra N o coloreado de negro. El cable que
está coloreado de marrón debe ser conectado
al terminal que está marcado con la letra L o
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3
Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe,
debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el
enchufe o adaptador o en la tabla de distribución.
35. Touche de positionnement de l’aiguille haute -
basse / Couture vitesse lente
36. Touche coupe-l
37. Touches de fonction
38. Ecran d’afchage à cristaux liquides (LCD)
39. Touche de délage vers le haut
40. Touche de curseur à gauche
41. Touche de curseur à droite
42. Touche de délage vers le bas
43. Touche des lettres et points décoratifs
44. Touche des points utilitaires
45. Touche de mode
46. Levier des griffes
47. Interrupteur marche/arrêt
48. Prise du câble d’alimentation
49. Prise de la pédale
50. Pédale
51. Câble d’alimentation
1. Placa frontal
2. Palanca tirahilos (interior)
3. Mesa de Extensión Removible (Accesorios)
4. Asa
5. Volante manual
6. Palanca alzaprensatelas
7. Tornillo de Ajuste de Balance de Puntada
(debajo de la máquina)
8. Cortador de hilos
9. Palanca para ojales
10. Enhebrador de la aguja
11. Palanca del enhebrador de la aguja
12. Palanca de Liberación del Prensatelas
13. Tornillo de mariposa del prensatelas
14. Portaprensatelas
15. Prensatelas
16. Dientes Impelentes
17. Tornillo de jación de la aguja
18. Guía del hilo de la aguja
19. Aguja
20. Placa de aguja
21. Cubierta de la canilla
22. Seguro de la cubierta de canillas
23. Cubierta superior
24. Tabla de puntadas
25. Guíahilos
26. Porta Carrete
27. Guía del hilo del devanador
28. Arandela
29. Portacarretes auxiliar
30. Eje del devanador
31. Parada del devanador
32. Botón de Control de Velocidad
33. Botón de puntada en retroceso
34. Botón Paro / Inicio
35. Botón Aguja Arriba-Abajo / Marcha Lenta
36. Botón Cortador de Hilo
37. Botones de función
38. Pantalla LCD
39. Botón de desplazamiento hacia abajo
40. Botón izquierdo del cursor
41. Botón derecho del cursor
42. Botón de desplazamiento hacia arriba
43. Botón de puntada decorativa y letras
44. Botón de puntada utilitaria
45. Botón de modo
46. Palanca de arrastre
47. Interruptor de corriente
48. Terminal
49. Toma del pedal
50. Pedal
51. Cable de toma de corriente
15
ACCESSORIES
Accessories are provided in the storage
compartment of the removable extension table.
(See next page, [REMOVABLE EXTENSION
TABLE])
1. Needle Pack
2. 4 SINGER Class 15 bobbins ( 1 is in the
machine)
3. Seam Ripper
4. Brush
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer
6. Screwdriver for Needle Plate
7. Large Thread Spool Cap
8. Small Thread Spool Cap
9. Blind Hem Foot (D)
10. Zipper Foot (E)
11. Satin Stitch Foot (B)
12. Buttonhole Foot (F)
13. All-Purpose Foot
(On machine when delivered) (A)
12
345
678
910
1112
16
13
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
Les accessoires sont contenus dans la table de
rallonge amovible.
Voir la page suivante, (TABLE DE RALONGE
AMOVIBLE)
1. Assortiment d’aiguilles
2. 4 bobines Singer classe 15 (dont une placée
dans la machine)
3. Découseur
4. Brosse
5. Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de feutre
6. Tournevis pour plaque à aiguille
7. Grand capuchon de bobine
8. Petit capuchon de bobine
9. Pied ourlet invisible (D)
10. Pied fermeture à glissière (E)
11. Pied satin (B)
12. Pied boutonnière (F)
13. Pied universel
(placé sur la machine lors de la livraison) (A)
Los accesorios se encuentran en el compartimento
de accesorios.
(Ver tabla en sig. página, [MESA DE EXTENSIÓN
REMOVIBLE])
1. Paquete de agujas
2. 4 bobinas SINGER Clase 15 (1 en la máquina)
3. Escaricador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador para Placa Aguja
7. Tope del hilo (en la máquina cuando se
entrega)
8. Tope pequeño del hilo
9. Prensatelas para puntada invisible (D)
10. Prensatelas para cremalleras (E)
11. Prensatelas para realce (B)
12. Prensatelas para ojales (F)
13. Prensatelas universal (en la máquina cuando
se entrega) (A)
17
REMOVABLE EXTENSION
TABLE
A. REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your nger under the left bottom side of
the removable extension table and slide it to the
left. To attach, push the table to the right.
B. OPENING THE ACCESSORY CASE
Hook your nger under the left side of the
accessory drawer cover and pull toward you.
Note:
Your machine’s accessories are stored
inside this drawer.
CHANGING THE PRESSER
FOOT
The presser foot must be changed according to
the stitch or technique you sew.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power switch before you change
the presser foot.
A. CHANGING THE PRESSER FOOT
1. Turn the hand wheel toward you until the needle
is at its highest point.
2. Raise the presser foot lifter.
3. Remove the presser foot by pushing the presser
foot release lever toward you.
4. Place desired foot with its pin directly under the
slot in presser foot holder.
5. Lower the presser foot lifting lever and the
presser foot will snap into place.
B. REMOVING THE PRESSER FOOT
HOLDER
When attaching presser feet that have their own
shank, or when cleaning the machine, you should
remove the presser foot holder.
1. Remove the presser foot.
2. Loosen the presser foot thumb screw and
remove the presser foot holder.
3. To replace the holder, pull up the holder as far
as it will go from bottom of presser bar.
4. Tighten the thumb screw.
18
TABLE DE RALONGE AMOVIBLE
A. DÉGAGER LA TABLE DE RALONGE
Placer le doigt sous le coté gauche du bas de la
table et glisser la vers la gauche.
Pour réinsérer pousser la table vers la droite.
B. OUVRIR LE COMPARTIMENT À
ACCESSOIRES
Insérer le doigt sous le coté gauche du tiroir
d’accessoires et tirer vers vous.
Remarque :
sont rangés dans ce tiroir.
Vos accessoires pour la machine
MESA DE EXTENSIÓN
REMOVIBLE
A. RETIRADA DE LA EXTENSION
Inserte los dedos debajo del lado inferior de la
mesa de extensión removible y deslícela hacia
la izquierda.
Para colocarla, empuje la mesa a la derecha.
B. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Coloque los dedos debajo del lado izquierdo del
cajón de accesorios y jale hacia usted.
Nota:
Los accesorios de su máquina están
guardados dentro de este cajón.
CHANGEMENT DE PIED
PRESSEUR
Le pied presseur doit être changé en fonction du
point ou de la technique de couture employée.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de
changer le pied presseur.
A. CHANGER DE PIED PRESSEUR
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille atteigne sa position supérieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. Dégagez le pied presseur en poussant le levier
de dégagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement
sous le cran du support du pied presseur.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur.
Le pied presseur s’enclenche ainsi dans la
bonne position.
B. RETIRER LE SUPPORT DU PIED
PRESSEUR
Quand il est nécessaire d’installer un pied avec
support, ou pour nettoyés la machine, il faut retirer
le support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur
et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le
par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
CÓMO CAMBIAR EL
PRENSATELAS
El prensatelas debe cambiarse según la puntada
que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
cambiar el prensatelas.
A. Cómo cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca
liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno
justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Baje la palanca alzaprensatelas, éste se
encajará en su sitio.
B. Cómo retirar el portaprensatelas
Cuando coloque el prensatelas que tiene su propio
zanco o cuando limpie la máquina, debe remover
el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Aoje el tornillo de mariposa y retire el
portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
de éste hacia arriba tanto como pueda desde la
parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
19
INSERTING THE NEEDLE
Select a needle of the right type and size for the
fabric to be sewn.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power before removing the
needle.
1. Turn the hand wheel toward you until the needle
is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the
at side to the back and push it up as far as it
will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
a. Do not use a bent or blunt needle.
Place needle on a at surface to check its
straightness.
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn.
SINGER brand needles are recommended for this machine.
Type of Fabric
Thread Size
Needle
Type
Needle Size
Light Weight thin georgette,
organdy, voile,
taffeta, silk, etc.
Medium Weight -
gingham, pique,
linen, cotton, satin,
thin corduroy,
velvet
Heavy Weight -
gabardine, tweed,
denim, corduroy
Stretch - double
knit, tricot,
spandex, jersey
Sweatshirt, Swim-
wear, Double Knit,
Sweater Knit
Leather
20
All-purpose polyester,
ne cotton, silk
All-purpose polyester,
ne cotton, machine
quilting
All-purpose
polyester, heavy duty,
topstitching thread
All purpose polyester
All purpose polyester
All purpose polyester,
heavy duty,
topstitching thread
SINGER
Style 2000 or
2020
SINGER
Style 2000 or
2020
SINGER
Style 2000 or
2020
SINGER
Style 2001 or
2045
SINGER
Style 2001 or
2045
2032 Leather
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90
Needle for knit or
stretch fabrics
14/90
Needle for knit or
stretch fabrics
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE
Choisissez une aiguille de la grosseur et de
la catégorie appropriée pour le tissu que vous
souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de retirer
l’aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille atteigne sa position supérieure.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. Dégagez l’aiguille en place.
4. Insérez l’aiguille de votre choix dans le pinceaiguille. Pour cela, positionnez le côté plat de
l’aiguille vers l’arrière puis pousser l’aiguille vers
le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N’utiliser pas une aiguille tordue ou épointer.
Placer l’aiguille sure une surface plate pour
vérier qu’elle est droite.
TABLEAU DES TISSUS, FILS
ET AIGUILLES
Sélectionnez un l et une aiguille dont la grosseur
est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre.
Les aiguilles de marque SINGER sont fortement
recommander pour cette machine.
TissuFil
Léger - crêpe
n, organdi,
voile, taffetas,
soie
Moyennement
léger - Vichy,
pique, lin, coton,
satin, velours
à nes côtes,
velours
Épais -
gabardine,
tweed, jean,
velours côtelé
Tissus
extensibles -
laine épaisse,
tricot, bre
synthétique
élastique, jersey
Sweatshirt,
maillots de bain,
laine épaisse,
tricot
CuirPolyester
Polyester tout
usage, coton
n, soie
Polyester
tout usage,
coton n,
matelassage à
la machine
Polyester
tout usage, l
surpiqûre et
lourd
Polyester tout
usage
Polyester tout
usage
tout usage, l
surpiqûre et lourd
Catégorie
d’aiguille
Style
SINGER
2000 ou
2020
Style
SINGER
2000 ou
2020
Style
SINGER
2000 ou
2020
Style
SINGER
2001 ou
2045
Style
SINGER
2001 ou
2045
2032 cuir
Grosseur
d’aiguille
9/70-11/80
11/8014/90
14/9016/100
11/8014/90
Aiguilles
pour tricots
ou tissus
extensibles
14/90
Aiguilles
pour tricots
ou tissus
extensibles
INSERCION DE LA AGUJA
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos
para el tejido que vaya a coser.
PRECAUCION: Para prevenir
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
la aguja.
la aguja.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitúe en su posición más alta.
aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Aoje el tornillo de jación de la aguja.
2. Aoje el tornillo de jación de la aguja.
3. Saque la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
aguja por el lado plano y empújela hacia arriba
aguja por el lado plano y empújela hacia arriba
tanto como pueda.
tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No use una aguja doblada o chata. Coloque la
a. No use una aguja doblada o chata. Coloque la
aguja en una supercie plana para revisar que
aguja en una supercie plana para revisar que
esté pareja.
esté pareja.
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según
el tipo de tejido que vaya a coser.
Se recomiendan para esta máquina agujas de la
marca SINGER.
Tipo de tejido Tamaño del
Peso ligero - tela
de seda delgada,
organdí,voile,
seda, etc.
Peso medio -
guinga, piqué, lino,
algodón, satén,
cordura delgada,
terciopelo
Peso fuerte
- gabardina,
mezclilla, tela
vaquera, cordura
Elástico - doble
punto, tricot,
spandex, jersey
Sudaderas, ropa
de baño, doble
punto, jersey de
punto
Cuero
hilo
Todo propósito
poliéster,
algodón no,
seda
Todo propósito
poliéster,
algodón no,
acolchado a
máquina
Todo propósito
poliéster,
trabajo
pesado,
hilo de
refuerzo
Todo propósito
poliéster
Todo propósito
poliéster
Todo propósito poliéster, trabajo pesado
hilo de refuerzo
Tipo
de
aguja
Estilo
SINGER
2000 o
2020
Estilo
SINGER
2000 o
2020
Estilo
SINGER
2000 o
2020
Estilo
SINGER
2001 o
2045
Estilo
SINGER
2001 o
2045
2032
cuero
Tamaño
de la
aguja
9/7011/80
11/8014/90
14/9016/100
11/8014/90
Aguja para
tejido o telas
elásticas
14/90
Aguja para
tejido o telas
elásticas
21
21
CONNECTING THE
MACHINE
DANGER: To reduce the risk of
electric shock.
Never leave unattended when plugged in. Always
unplug this machine from the electric outlet
immediately after using and before maintenance.
WARNING: To reduce the risk of
burns, re, electric shock, or injury
to persons.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
1. Place machine on stable table.
2. Connect the power line cord to the machine by
inserting the 2-hole plug into the terminal box.
3. Connect the power line plug to the electric outlet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. To disconnect, turn the power switch to the off
position (symbol O), then remove plug from
outlet.
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS:
POLARIZED PLUG INFORMATION
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
FOOT CONTROL
Use of foot control will permit control of start, stop
and speed with your foot.
When the foot control is connected, start/stop
button will be deactivated. (See page 24.)
1. Turn off the power switch. (symbol O)
2. Push foot control plug into the jack on machine.
3. Place foot control at your feet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. The harder you press the foot control, the faster
the machine will sew. The machine will stop
when foot control is released.
WARNING: To reduce the risk of
burns, re, electric shock, or injury
to persons.
1. Turn off the power when connecting the foot
control to the machine.
2. Handle the foot control with care and avoid
dropping it on the oor. Be sure not to place
anything on top of it.
3. Use only foot control provided with this machine.
(Type 4C-337B)
22
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
DANGER - Pour réduire les risques
de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans
surveillance. Débranchez toujours la machine
immédiatement après l’usage et avant l’entretien.
ATTENTION! - Pour réduire les risques
de brûlure, d’incendie, de décharge
électrique et de blessures corporelles :
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble.
Pour débrancher, saisissez la che et non pas le câble.
Placez la machine sur un support stable.
1. Placez la machine sur un support stable.
2.
Connectez le câble d’alimentation à la machine en insérant
la che à deux broches dans la prise d’alimentation.
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise
électrique.
4.
Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.
5.
Un signal lumineux s’allume quand la machine est allumée.
6.
Pour déconnecter la machine, appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (O) puis débranchez la machine.
POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATSUNIS ET AU CANADA :
INFORMATIONS CONCERNANT LES
FICHES POLARISÉES
Cet appareil est équipé d’une che polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de
décharge électrique, cette che ne peut être branchée
dans la prise que dans une seule direction. Si la che ne
peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez
la prise. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la
prise, veuillez contacter un électricien qualié an qu’il
vous installe la prise murale appropriée. Ne modiez la
che en aucun cas.
PÉDALE
L’utilisation de la pédale permet la mise en
marche, l’arrêt et le contrôle de la vitesse, avec le
pied.
Lorsque la pédale est connectée, la touche
marche/arrêt est désactivée. (Voir page 25.)
1. Mettre la machine hors tension (symbole O)
2.
Connecter la pédale à la machine à l’aide de la prise
3. Placer la pédale à vos pieds.
4. Mettre la machine en marche.
5.
Une lumière s’allume pour indiquer la mise en route.
6. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la vitesse
de couture est rapide. La machine s’arrête
lorsque vous arrêtez de presser la pédale.
ATTENTION! - Pour réduire les risques
de brûlure, d’incendie, de décharge
électrique et de blessures corporelles :
1. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale
à la machine.
2. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire
tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
3. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine
(type 4C-337B).
CONEXIÓN DE LA MAQUINA
Nunca deje la máquina sola cuando esté
encendida. Desenchufe siempre la máquina de la
red inmediatamente después de usarla y antes de
su mantenimiento.
No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.
2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina
3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor.
5.
6. Para desconectar, gire el interruptor de corriente
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE
POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS
DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe
polarizado (note que una patita es más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe
solamente puede ser usado en una toma de corriente
polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente
en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo.
Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a
un electricista cualicado para que le instale la toma de
corriente adecuada. No intente modicar el enchufe.
PEDAL DE CONTROL
El uso del pedal de control permitirá controlar el arranque,
paro y velocidad con el pie. Cuando el pedal está conectado,
se desactivará el botón inicio / paro (ver página 25).
1. Apague el interruptor (símbolo O)
2. Coloque el conector del pedal en el receptáculo
3. Coloque el pedal en sus pies.
4. Encienda el interruptor.
5. Se ilumina una lámpara cuando el interruptor
6. Entre más presión imprima al pedal, más rápido
1.
2. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra
3. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo
PELIGRO: Para reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de quemaduras, fuego, cortocircuito
o daños personales.
insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.
Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz.
a la posición de apagado (O), luego extraiga el
enchufe de la toma de la pared.
en la máquina.
está encendido.
coserá la máquina. La máquina se detiene
cuando libera el pedal.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de quemaduras, fuego, cortocircuito
o daños personales.
Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma.
el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
4C-337B)
23
FUNCTION OF EACH PART
A. START/STOP BUTTON
The machine will start running when start/stop
button is pressed and will stop when pressed the
second time. The machine will rotate slowly at start
of sewing.
Note:
When the foot control is connected, start/
stop button will be deactivated.
MONITOR LAMP
Green Light “ON”
Ready to sew or wind a bobbin.
Red Light “ON”
Presser foot is not in down position or buttonhole
lever is not lowered.
If the red light is on, the machine will not start even
when start/stop button is pressed.
If the upper thread is not threaded, the machine
will stop. (Upper thread sensor)
B. REVERSE STITCH BUTTON
The machine will continue to sew in reverse at low
speed while this button is pressed and stop when
this button is released.
Note:
When the foot control is connected,
machine will sew in reverse while this button
is pressed. When released, machine will sew
forward.
C. NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON
Pressing this button when the machine is stopped,
will change the needle position from down to up or
from up to down.
While sewing,
will sew in slow speed. Pressing this button again,
the speed will return.
D. SPEED CONTROL BUTTON
The machine will sew faster when the button is slid
to the right, and sew slower when the button is slid
to the left.
Note:
button limits the maximum speed.
E. PRESSER FOOT LIFTER
The presser foot is lifed up or down by this lever.
Note:
is lifted. (Except for bobbin winding)
24
by pressing this button, machine
When the foot control is connected, this
Machine will not start when the presser foot
FONCTION DES PIÈCES ET
TOUCHES
A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT
La machine commence à coudre lorsque vous
appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête
lorsque vous appuyiez une seconde fois. La
machine tourne lentement au début de la couture.
Remarque :
touche marche / arrêt est désactivée.
INDICATEURS LUMINEUX
Lumière verte
Prêts à coudre ou remplissage de canette.
Lumière rouge
Le pied presseur n’est pas en position basse ou le
levier de boutonnière n’est pas baissé.
Si la lumière est rouge, la machine ne peut se
mettre en marche, même si vous appuyez sur la
touche marche / arrêt.
Si la tension supérieur n’est pas enler, la machine
ne fonctionnera pas. (Détecteur de l supérieur)
B. TOUCHE COUTURE ARRIERE
La machine continue à coudre en arrière à
petite vitesse tant que vous maintenez la touche
enfoncée et s’arrête lorsque vous relâchez.
Remarque :
machine coud en arrière tant que vous maintenez
la touche enfoncée. Lorsque vous relâchez, la
machine se met à coudre en avant.
C. TOUCHE AIGUILLE POSITION HAUTE -
BASSE / COUTURE LENTE
Lorsque vous ne cousez pas, vous pouvez
modier la position, haute ou basse de l’aiguille en
appuyant sur cette touche.
Lorsque vous cousez, vous pouvez ralentir la
vitesse de couture en appuyant sur cette touche.
En appuyant de nouveau sur cette touche, la
vitesse revient comme à l’origine.
D. TOUCHE CONTRÔLE DE VITESSE
La machine peut coudre plus vite en faisant glisser
le sélecteur vers la droite et peut coudre moins vite
en faisant glisser le sélecteur vers la gauche.
Remarque :
cette touche limite la vitesse maximale.
E. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le
pied presseur.
Remarque :
tant que le pied presseur est relevé (sauf pour le
bobinage de la canette).
Lorsque la pédale est connectée, la
Lorsque la pédale est connectée, la
Lorsque la pédale est connectée,
La machine ne fonctionne pas
FUNCIÓN DE CADA UNA DE
LAS PARTES
A. BOTÓN INICIO / PARO
La máquina comenzará a funcionar cuando se
presione el botón inicio / paro y se detendrá
cuando se presione por segunda vez. La máquina
funcionará lentamente al inicio de la costura.
Nota:
Cuando está conectado el pedal, se desactivará el
botón inicio / paro.
LÁMPARA DE MONITOREO
Luz Verde ENCENDIDA
Lista para coser o devanar una bobina.
Luz Roja ENCENDIDA
El pie prensatelas no está abajo o la palanca para
ojales no está abajo.
Si la luz roja está encendida, la maquina no
iniciará cuando se presione el botón inicio / paro.
Si el hilo superior no está ensartado, la máquina
se detendrá. (Sensor de hilo superior)
B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA
La máquina continuará cosiendo en reversa a baja
velocidad mientras se presiona este botón y se
detiene cuando se libera.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, la máquina
coserá en reversa mientras se presione el botón.
Cuando se libera la máquina cose hacia adelante.
C. BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO
Mientras no está cosiendo la posición de la aguja
puede cambiarse arriba o abajo con este botón.
Mientras cose, al presionar este botón la
máquina cose en baja velocidad, al presionarlo
nuevamente, la velocidad se restablece.
D. BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD
La máquina coserá más rápido cuando el botón se
desliza a la derecha y cose más lento cuando se
desliza a la izquierda.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, este botón limita
la velocidad máxima.
E. PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el prensatelas.
Nota:
La máquina no se pondrá en marcha
cuando el prensatelas esté subido (excepto para
el devanado).
25
F. THREAD CUTTER BUTTON
Press this button after sewing to cut the upper and
bobbin threads.
The machine will cut both threads automatically.
CAUTION
1. Do not press this button when there is no fabric
in the machine or no need to cut the threads.
The thread may tangle, resulting in damage.
2. Do not use this button when cutting thread
thicker than #30, nylon thread or other
speciality threads.
In this case, use the thread cutter (H).
3. Do not use the thread cutter button when
sewing with a twin needle or a hemstitching (wing)
needle.
G. DROP FEED LEVER
The feed teeth project up through the needle plate,
directly below the presser foot. Their function is to
move the fabric being sewn. The drop feed lever
controls the feed teeth.
For ordinary sewing, move the lever to the right.
This raises feed teeth to their highest position. For
most sewing, the lever should be in this position.
For darning or free motion embroidery or whenever
fabric is to be moved by hand, move the lever to
the left to lower the feed teeth.
Note:
After sewing with the feed teeth lowered, push
the Drop Feed Lever back to the right to resume
sewing with feed teeth engaged. Push the lever
to the right and then turn the handwheel toward
you one full revolution. This will re-engage the
feed teeth.
H. THREAD CUTTER
Use this cutter if the thread cutter button is not
used.
1. Raise the presser foot and bring fabric and
threads backward after sewing.
2. Hook the threads to the thread cutter from
back to front.
3. Pull fabric and cut threads.
I. TOP COVER
To open the top cover, lift up the left side of the
cover.
J. HAND WHEEL
By turning the hand wheel, the needle will raise
or lower. You should always turn hand wheel
toward you.
26
F. TOUCHE COUPE-FIL
Appuyez sur cette touche pour couper le l du haut
et le l de canette. La machine coupera les 2 ls
automatiquement.
ATTENTION
1. Ne pas utiliser la touche s’il n’y a pas de tissu
sur la machine ou si vous n’avez pas besoin de
couper les ls. Les ls peuvent s’emmêler.
2. Ne pas utiliser la touche pour couper du l
plus épais que #30, du l nylon ou autres ls
spéciaux.
Dans ce cas, utilisez le coupe-l (H).
3. N’utiliser pas le coupe l quand vous travailler
avec une aiguille jumelée ou sabre.
G. LEVIER D’ABAISSEMENT DES GRIFFES
Les griffes d’entraînement pointes vers le haut au
travers de la plaque aiguille. Leur fonction est de
faire déplacer le tissu. Le levier des griffes contrôle
les griffes d’entraînement.
Pour couture utilitaire, placer le levier à la droite,
ceci monte les griffes au maximum. Pour broderie,
reprisage ou dans le cas ou il faut déplacer le tissu
manuellement, pousser le levier à la gauche pour
abaisser les griffes.
Remarque :
Après avoir cousu avec les griffes d’entraînement
abaissées, replacer le levier d’abaissement des
griffes vers la droite pour réengager les griffes
d’entraînement. Pousser le levier à droite et
faite tourner le volant vers vous en faisant une
révolution complète. Ceci réengagera les griffes
d’entraînement.
H. COUPE-FIL
Utilisez le coupe-l lorsque la touche coupe-l n’est
pas utilisée.
1. Relevez le pied presseur et ramenez vers vous
le tissu et le l après couture.
2. Placez les ls dans le coupe-l et effectuez un
mouvement d’arrière en avant.
3. Retirez le tissu et coupez les ls.
I. COUVERCLE SUPERIEUR
Pour ouvrir le couvercle, soulever le coté gauche
du couvercle.
J. VOLANT
En tournant le volant, levez ou descendez l’aiguille.
Tourner toujours le volant vers vous.
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO
Presione este botón después de coser para cortar
los hilos superior y de la bobina.
La máquina cortará automáticamente ambos hilos.
PRECAUCIÓN
1. No presione este botón cuando no haya tela en
la máquina o necesidad de cortar los hilos. La
hebra puede enredarse causando daños.
2. No use este botón cuando corte hilos más
gruesos del #30, hilos de nylon u otros hilos
especiales.
En tales casos use el cortador de hilo (H).
3. No use el botón del cortador de hilo cuando co-
sa con una aguja doble o una aguja de dobladi-
llado (ala).
G. PALANCA DE ARRASTRE
Los dientes impelentes sobresalen de la placa
aguja, directamente debajo del prensatelas. Su
función es mover la tela conforme se cose. La
palanca de arrastre controla los impelentes.
Para costura normal, mueva la palanca a la derecha.
Esto levanta los impelentes a su posición más
alta. Para muchas costuras, la palanca debe estar
en esta posición.
Para zurcido, o bordado libre o cualquier tela que
se deba mover a mano, mueva la palanca a la
izquierda para bajar los impelentes.
Note:
Después de coser con los dientes de alimentación
abajo, empuje la Palanca de Alimentación de
regreso hacia la derecha para reanudar la costura
con los dientes de alimentación acoplados.
Empuje la palanca hacia la derecha y luego gire
el volante hacia usted una vuelta completa. Esto
volverá a enganchar los dientes de alimentación.
H. CORTADOR DE HILO
Use este cortador si no se utiliza el botón cortador
de hilo.
1. Levante el prensatelas y jale la tela e hilos
hacia atrás después de coser.
2. Enganche los hilos en el cortador de atrás para
adelante.
3. Jale la tela y corte los hilos.
I. CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, levante el lado iz-
quierdo de la cubierta.
J. VOLANTE MANUAL
Girando el volante, la aguja se elevará o bajará.
Debe siempre girar el volante hacia usted.
27
CONTROL PANEL
When you turn on the power, machine will select the
straight stitch and indicate information of stitch on
the LCD.
A. LCD DISPLAY
Stitch information is indicated on this display.
According to the pattern or mode, information will
be changed.
If you want to adjust the contrast of LCD, see page
30.
B. STITCH PATTERN CHART
Stitch pattern chart is located inside of the top
cover.
Stitches and letters of this machine are indicated on
this chart.
They are separated: Utility stitches and
Programmable Decorative & Letter Stitches.
C. UTILITY STITCH BUTTON
By pressing this button, you may select a utility
stitch pattern.
FOR SELECTING AND SETTING OF UTILITY
STITCHES, SEE PAGE 48.
D. DECORATIVE & LETTER STITCH
BUTTON
By pressing this button, you can select decorative &
letter stitch patterns.
These patterns and letters are combined easily by
selecting each pattern.
FOR SELECTING AND SETTING OF
DECORATIVE & LETTER STITCH, SEE PAGE 86.
E. FUNCTION BUTTONS
Functions of these buttons are changed by selected
stitch pattern and mode.
F. EDIT BUTTON
When selecting decorative & letter stitch, you can
change the setting of each pattern by pressing this
button.
G. SCROLL BUTTONS
During stitch pattern selection, 5 patterns or letters
will scroll up or down by pressing these buttons.
H. CURSOR BUTTONS
When decorative & letter stitch sewing, you can
check and edit combined patterns or letters by
pressing these buttons.
28
ÉCRAN D’AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci
sélectionne le point droit et afche les informations
concernant le point sur l’écran ECL.
A. ÉCRAN ECL
Les informations concernant le point sont afchées
sur cet écran. Les informations varient suivant le
motif ou le mode.
Si vous voulez ajuster le contraste de l’écran ECL,
voire page 31
B. TABLEAU DES POINTS DE COUTURE
Le tableau des points est afché à l’intérieur du
couvercle supérieur.
Tous les points et lettres de la machine sont
indiqués sur le tableau.
Les points Utilitaires ainsi que les Points & les
Lettres Décorative Programmable ne sont pas
situés aux mêmes endroit.
C. TOUCHE POINTS UTILITAIRES
En appuyant sur cette touche, vous pouvez
sélectionner les choix de points utilitaires.
POUR SELECTIONNER ET PROGRAMMER LES
POINTS UTILITAIRES, VOIRE PAGE 49.
D. TOUCHE POINTS DECORATIFS ET
LETTRES
En appuyant sur cette touche, vous pouvez
sélectionner les motifs de points décoratifs et les
lettres.
Ces motifs et lettres sont facilement combinables
en sélectionnant chaque motif.
POUR SELECTIONNER ET PROGRAMMER LES
POINTS DECORATIFS ET LES LETTRES, VOIRE
PAGE 87.
E. TOUCHES FONCTIONS
Les fonctions de ces boutons sont modiées en
sélectionnant le motif et ca façon de mode.
F. TOUCHE EDIT
Lorsque vous sélectionnez un point décoratif ou
une lettre, vous pouvez modier les paramètres en
appuyant sur cette touche.
G. TOUCHE DE DEFILEMENT
Lors de la sélection des motifs de points, 5 motifs
ou lettres déleront en appuyant sur ces touches.
H. TOUCHES DE CURSEUR
Lors de la couture avec points décoratifs ou de
lettres, vous pouvez vérier et éditer les motifs
combinés en appuyant sur ces touches.
PANEL DE CONTROL
Al encender la máquina, se seleccionará la
puntada recta y se indicará la información de esa
puntada en la pantalla LCD.
A. PANTALLA LCD
La información de la puntada se indica en esta
pantalla. La información irá cambiando según la
puntada o el modo.
Si desea ajustar el contraste del LCD, consulte la
página 31.
B. TABLA DE PUNTADAS
La tabla de puntadas se encuentra en el interior
de la cubierta superior. Todos los diseños y letras
de esta máquina están indicados en la tabla.
Están separados por puntadas utilitarias, puntadas
decorativas y letras.
C. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA
Presionando este botón, puede seleccionar el
patrón de puntada utilitaria.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR ESTA
PUNTADA, VEA LA PÁGINA 49.
D. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y
DE LETRAS
Presionando este botón puede seleccionar los
patrones de puntada decorativa y de letras.
Tales patrones y letras se combinan con facilidad
seleccionando cada patrón.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LA PUNTADA
DECORATIVA Y DE LETRAS, CONSULTE LA
PAGINA 87.
E. BOTONES DE FUNCIÓN
La función de estos botones cambia de acuerdo al
patrón de puntada seleccionado y modo.
F. BOTÓN DE EDICIÓN
Cuando seleccionar la puntada decorativa y de
letras, puede cambiar el ajuste de cada patrón
presionando este botón.
G. BOTONES DE PAGINACIÓN
Durante la selección del patrón de puntada, 5
patrones o letras se paginarán hacia arriba o abajo
presionando estos botones.
H. BOTONES DE CURSOR
Cuando se cose con puntada decorativa y
de letras, puede revisar y editar los patrones
combinados presionando estos botones.
29
ADJUSTING CONTRAST
OF LCD; TURNING OFF
AUDIBLE BEEP
You can adjust the contrast of the LCD and turn off
the audible beep by following these procedures.
1. Turn off the power switch.
2. Turn on the power switch while pressing the Edit
button.
Adjust screen will turn on.
3. Adjust the contrast and beep sound as follows.
a. To turn off the beep, press the F2.
To turn on the beep, press the F3.
b. Press F4 or F5 to adjust the contrast of LCD.
4. Press the F1 to go stitch information mode.
This function is kept until you change them.
This function turns off the single beep only. Multiple
beeps will not turn off.
F1F3F2F4 F5
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.