(3.4THREAD OVERLOOK MACHINE WITH DIFFERENTIAL FEED)
(3.4 MAQUINA SOBREORILLADORA CON TRANSPORTE DIFERENCIAL )
(3.4 SURJETEUSE 3.4 FILS SENTRAÎNEMENT DIFFERENTIEL)
Operator's Guide
Manual de Instrucciones
Manuel D'instructions
SINGER*
14SH644/654
PREFACE
Thang you for your
purchase of this sewing
machine. This machine
intednded for household
use will provide you with
excellent performance in
sewing from light to heavy
material (lawn to denim).
Please refer to this
booklet for proper use and
optimum service. To get
the most out of your sewing
machine, read the entire
operator's guide before
attempting to operate
the machine. Then
familiarize yourself with
the machine by following
the operator's guide page
by page.
To ensure that you are
always provided with the
most modern sewing
capabilities, the manufa
cturer reserves the right to
change the appearance,
design or accessories of
this sewing machine when
considered necessary
without notification or
obligation.
INTRODUCCION
Le agradecemos su
compra de esta
máquina de coser.
Esta máquina destinada
para uso doméstico
le proporcionará un
excelente rendimiento
al coser material desde
ligero a pesado (de lino
a tela vaquera).
Le rogamos consulte
este folleto para un uso
adecuado y un servicio
óptimo. Para conseguir
lo máximo de su máquina
de coser, lea
todo este manual del
operador antes de
manejarla máquina.
Después familiarícese
por sí mismo con la
máquina siguiendo el
manual del operador,
página a página.
Para asegurarse que
siempre dispone de
las más modernas
capacidades de
costura, el fabricante
se reserva el derecho
a cambiar el aspecto,
el diseño o los
accesorios de esta
máquina de coser,
cuando lo considere
necesario, sin
notificación ni
obligación por su parte.
PREFACE
En faisant l'acquisition
de cette machine à
coudre à usage
domestique, vous venez
de vous assurer
d'excellents résultats
pour votre couture,des
tissus les plus légers
(batiste) aux plus épais.
Pour obtenir
entière satisfaction
de votre machine à
coudre et pour en
augmenter la longévité,
lisez attentivement
les conseils d'utilisation
contenus dans ce
manuel avant de l'utiliser.
Familiarisez-vous
ensuite avec la machine
en suivant le mode
d'emploi page par page.
Afin de vous faire toujours
bénéficier des possibilités
les plus modernes en
matière de couture, le
fabricant se réserve le
droit de modifier l'aspect,
la conception ou les
accessoires de cette
* If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a simiiarly
qualified person in order to avoid a hazard.
* The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
* Young chiidren shouid be supervised to ensure that they do not play with the appiiance.
* Switch off or unpiug the machine when ieaving it unattended.
* Before servicing the appiiance, unpiug the machine.
* If the light unit is damaged,it must be replaced by authorized dealer.
When using this machine, basic safety precautions should always be followed including the following.
Read all instructions before using the machine.
^DANGER - To reduce the risk of electric shock:
* The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
A
WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
> Be sure that the electrical voltage of the electric outlet (wall receptacle) is the same as the rated voltage of
the motor.
' Use this machine only for its intended use as described in this Operator's Guide. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in the Operator's Guide.
► To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
Disconnect the power line plug from the socket outlet or switch the machine off when making any adjustments
in the needle area, such as threading needle and loopers, changing needle, changing throat plate or
changing presser foot, etc.
' Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustments mentioned in the Operator's Guide.
» Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should any adjustment be
required.
> Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
' Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top
of it.
* Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
» Do not use bent needles.
When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
' Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
' Use only the handle to lift and move the machine.
* Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into the water. Return the machine to the nearest authorized dealer or
Service Center for examination, repair, electrical, or mechanical adjustment.
► Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and
foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
' Never drop or insert any object into any opening.
* Do not use outdoors.
* Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
* Do not aiiow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near
children.
* Do not expose the machine or machine piastic case to sunlight directiy. Aiso, do not keep it in a very warm
or damp place.
* Do not touch the machine, foot controlier and power iine cord with wet hand, wet cloth or with anything wet.
* Do not connect power line cord to one of the many cords connected to one power outlet with adapters.
* Use machine on fiat and stable table.
* Be sure to close the cylinder cover and looper cover before operating the machine.
* Keep presser foot and needles away from children’s reach.
* Do not dismantle or modify the machine yourself.
* Be sure to turn off the power switch and disconnect the power line plug before caring for your machine as
instructed in the operator’s guide.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.
This product is not intended for industrial use.
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES:
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the
factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are colored in accordance with
the following code.
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored
black. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or
colored red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is
used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
A
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá sustituirse por el fabricante o su
servicio técnico autorizado o una persona de cualificación similar con el fin de evitar un peligro.
La máquina no está destinada para ser utilizada por niños o personas de avanzada edad, sin
supervisión.
Deberá vigilarse a los niños para asegurarse de que no utilizan este aparato como un juguete.
Desconectar o desenchufar la máquina cuando no se utilice.
Antes de proceder a reparar la máquina debe desenchufarla.
SI se funde la lámpara debe ser cambiada por un distribuidor autorizado.
Al utilizar esta máquina, deberán seguirse unas precauciones de seguridad básicas,
incluyendo lo siguiente:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar la máquina.
Apeligro ! -Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
• La máquina nunca deberá dejarse sin vigilancia cuando esté enchufada. Desenchufar
siempre de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
Aadvertencia ! -Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas
eléctricas o lesiones a personas.
Asegurarse de que la tensión eléctrica de la toma de corriente (receptáculo de pared)
es la misma que la tensión nominal del motor.
Utilizar esta máquina solamente para su uso previsto, tal como se describe en esta
Guía del Operador. Utilizar solamente las conexiones recomendadas por el fabricante,
tal como se describe en la Guía del Operador.
Para desconectar, girar todos los mandos a la posición de apagado ("0") y a continuación,
desenchufar de la toma de corriente.
Desconectar el cable de alimentación desde la toma de corriente o desconecte la máquina
al efectuar cualquier ajuste en la zona de la aguja, tales como enhebrado de aguja y
ojo-guía, cambio de aguja, cambio de placa de aguja o cambio del prénsatelas, etc.
Desenchufar siempre la máquina desde la toma de corriente cuando retire las tapas,
al lubricar o cuando efectúe cualesquiera otros ajustes de revisión mencionados en la
Guía del Operador.
No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el Centro de Servicio
más cercano si necesita hacer algún ajuste.
No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufar, agarre el enchufe y no
el cable.
Maneje el controlador del pedal con cuidado y evite que se caiga al suelo. Asegurarse no
colocar nada encima del mismo.
Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa gastada puede hacer que la aguja se rompa.
No utilizar agujas dobladas.
Al coser, mantenga sus dedos alejados de las piezas en movimiento. Se precisa un cuidado especial
sobre la aguja de la máquina de coser.
No empuje ni tire de la tela mientras realiza puntadas. Puede doblar la aguja haciendo que se rompa.
Para máquinas con doble aislamiento, cuando la revise, utilice solamente piezas de sustitución
idénticas. Vea las instrucciones para reparación de equipos de doble aislamiento.
Utilizar solamente el asa manual para levantary mover la máquina.
Nunca haga funcionar la máquina si tiene un cable o enchufe dañados, si no funciona adecuadamente,
si se ha caído o dañado o si ha caído dentro del agua. Devuelva la máquina al concesionario autorizad
o más cercano o Centro de Servicio Técnico para examen, reparación, ajuste eléctrico o mecánico.
4
Nunca haga funcionar la máquina con las salida de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de
ventilación de la máquina y el controlador del pedal, libres de acumulación de hilachas, polvo y ropa
suelta.
Nunca deje caer ni Introduzca objetos en cualquier abertura.
No la utilice al aire libre
No la utilice cuando se estén empleando productos en aerosoles (spray) o cuando se está administrando
oxígeno.
No permita que se utilice como un juguete. Es necesario prestar la máxima atención cuando la máquina se
utilice por o cerca de niños.
No exponga la máquina o su maleta portátil de plástico a la luz directa del sol. Asimismo, no la deje en
un lugar muy caliente o húmedo.
No toque la máquina, el controlador del pedal y el cable de alimentación con manos húmedas, ropas
húmedas o cualquier otra cosa húmeda.
No conecte el cable de alimentación a uno de los muchos cables conectados a una toma de corriente
con adaptadores.
Utilizar la máquina sobre una mesa plana y estable.
Mantener el prénsatelas y las agujas fuera del alcance de los niños.
No desmonte ni modifique la máquina por usted mismo.
Asegúrese de poner en la posición 'off el interruptor de encendido y desconectar el cable de
alimentación antes de prestar servicio a su máquina, tal como se recomienda en la guía del operador.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
El servicio debe realizarse por un servicio técnico autorizado
Este producto no es para uso Industrial
PARATERRITORIOS EUROPEOS Y SIMILARES
Las máquinas para Gran Bretaña y algunos otros países, que tengan normas de cableado
similares, se envían desde fábrica sin enchufe para conexión a la red principal. Los cables en
estas redes se colorean de acuerdo con el siguiente código:
AzuLneutro (N) Marrón: cable con corriente (L)
Puesto que los colores de los cables de conducción de corriente de este equipo puede que no
correspondan con las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe,
proceda como sigue:
El cable con color azul debe conectarse al terminal que está marcado con la letra N o coloreado
en negro.. El cable de color marrón debe conectarse al terminal que está marcado con la letra
Lo de color rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), debe instalarse un fusible o
si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, deberá instalarse un fusible de 3 Amp. en el enchufe
o en el adaptador o en el cuadro de distribución.
Ningún cable ha de conectarse a cada terminal de tierra de un enchufe de tres patillas.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
A
Si le câble d'alimentation est endommagé, Il doit être remplacé par le constructeur, par un agent du
service après-vente ou par une personne qualifiée de façon similaire afin d'éviter tout danger.
La machine n'est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des enfants ni par des personnes
handicapées.
Surveillez les jeunes enfants pour vous assurer qu'ils ne Jouent pas avec la machine.
Éteignez la machine ou débranchez-la quand elle n'est pas utilisée.
Avant de procéder à I' entretlen,débrancher I' appareil.
Si le voyant lumineux est endommagé,ii doit être remplacé par un technicien agrée.
Il est important d'observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l'utilisation de la machine
et notamment celles qui suivent.
Veuillez lire l'ensemble de la notice avant l'utilisation.
A DANGER -Pour réduire les risques de décharge électrique :
* Ne laissez jamais la machine sans surveillance quand elle est branchée. Retirez toujours la fiche de
la machine de la prise murale avant d'entreprendre des opérations de nettoyage et après l'usage.
A ATTENTION
Assurez -vous que le voltage électrique de la prise murale correspond au voltage prescrit pour la
machine.
N'utilisez la machine à coudre que pour l'usage prescrit dans la présente notice. N'utilisez que les
pièces explicitement conseillées pour la machine.
Pour déconnecter la machine, tournez tous les boutons de réglage en position arrêt (« 0 ») puis
retirez la fiche de la prise électrique.
Débranchez toujours la machine ou éteignez-la avant d'effectuer tout ajustement dans la zone de
l'algullle, par exemple pour enfiler l'algullle et les boudeurs, changer d'algullle, changer la plaque à
aiguille, le pied presseur, etc.
Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine et
d'effectuer toute opération d'entretien mentionnée dans la présente notice d'utilisation.
N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Contactez le centre de service après-vente le plus
proche si un réglage est nécessaire.
No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufar, agarre el enchufe y number
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fiche et non le
câble.
Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne jamais rien placer dessus.
Utilisez toujours la plaque à aiguille requise. Avec une plaque à aiguille qui ne conviendrait pas,
l'algullle risquerait de casser.
N'utlllsez pas d'aiguilles tordues.
Pendant la couture, ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de
faire particulièrement attention dans la zone de l'algullle.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l'aiguille et la casser.
Saisissez toujours la machine par la poignée quand vous souhaitez soulever la machine et la
déplacer.
N'utilisez jamais la machine si un câble ou une fiche électrique est endommagé, si la machine ne
fonctionne pas correctement, si elle est tombée, qu'elle a été endommagée ou immergée. Retournez
la machine à un professionnel agréé ou au centre de service après-vente le plus proche afin qu'il
l'examine, effectue les réparations et les réglages électriques et mécaniques nécessaires.
Comment réduire les risques d'Incendle, de décharge électrique et de
blessures corporelles :
6
N'utilisez jamais la machine si une aire d'aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à
la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de poussière et de
morceaux de tissu.
Ne faites rien tomber et n'insérez rien dans les ouvertures.
N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
N'utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l'oxygène administré.
Ne permettez pas que la machine soit utilisée comme un jouet. Il est nécessaire de faire
particulièrement attention quand la machine est utilisée en présence d'enfants ou par des enfants.
N'exposez pas la machine ni le boîtier en plastique à la lumière directe du soleil.
Ne conservez pas non plus la machine dans un endroit très sec ni très humide.
Ne touchez pas la machine, la pédale ni le câble d'alimentation avec des mains mouillées, un tissu
mouillé ni un autre objet mouillé.
Ne connectez pas le câble d'alimentation à une rallonge elle-même reliée à la prise électrique par un
adaptateur.
Placez la machine sur un support stable.
Veillez à fermer le couvercle cylindrique et le cache-boudeurs avant d'actionner la machine.
Conservez la pédale et les aiguilles hors de portée des enfants.
Ne démontez pas la machine et ne la modifiez pas vous-même.
Veillez à éteindre la machine en tournant le bouton de marche/arrêt et à retirer la fiche de la prise
électrique avant d'entreprendre les opérations de nettoyage indiquées dans la notice d'utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D'UTILISATION
La maintenance doit être effectuée par un professionnel agréé.
Ce produit n'est pas destiné à un usage industriei
Pour les territoires européens :
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des normes électriques similaires, les machines sont
expédiées sans prise d'alimentation. Les fils électriques du câble d'alimentation sont colorés suivant le
code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des fils dans le câble d'alimentation ne correspond pas aux couleurs des marquages
identifiant les bornes du pays, veuillez procéder comme suit :
Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté à la
borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est
nécessaire de placer un fusible de 3 ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise, il est nécessaire de
placer un fusible de 5 ampères. Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit placé dans l'adaptateur ou
dans le réseau de distribution.
Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre à trois broches.
•Comment réaliser un ourlet invisible...............80
•Comment réaliser des nervures......................80
•Comment tourner à angle droit
•Placement des épingles..................................84
•Comment arrêter les fils..................................84
•Comment renforcer la couture
• Réalisation d'une tresse décorative à partir de
la chaînette de surjet.......................................86
24. Entretien de la machine
•Nettoyage de la machine
•Lubrification de la machine
•Comment remplacer le couteau fixe
25. Que faire si......................................................93
26. Relation entre le tissu,le fil et l'aiguille
27. Caractéristiques techniques
.................................................
..................................
................................
...................
....................
............
...............
.......................
........................
.............................
...............
............
...........................
62
76
82
86
88
88
88
90
96
99
62
72
72
10
[ 1 ■ SELECTION OF STITCHES ^
This machine is capable of producing various types of stitches according to the combination of needle positions,
threading methods, tension adjustment.
Stitch Type
Reference
Pages
1. Three-thread
Overlock
2. Three-thread
Flatlock
3. Three-thread
Wrapped Edge
Overlook
4. Four-thread
Stretch Mock
Safety Stitch
(504)
(505)
1-needle 3-thread stitch is used for
overedging and seaming on common
fabrics. Also, a 3.5mm and 5.7mm
overlook seam width can be obtained by
changing the needle position.*
1-needle 3-thread stitch is used for butted
or lapped seams and ornamental stitching
with decorative thread. Also, a 3.5mm
and 5.7mm flatlock width can be obtained by
changing the needle position.*
1-needle 3-thread stitch is used for sewing
narrow rolled hems or ornamental edges.
Also, a 3.5mm and 5.7mm wrapped
overlook seam width can be obtained by
changing the needle position.*
2-needle 4-thread stitch which is ideal for
medium to heavy weight stretchy fabrics
such as double knits and swim wear.
61
63
65
67
(514)
* Depending on the needle positions used, this machine can sew 3-thread standard width 3.5mm overedge and
a 5.7mm wide overedge seams.
Also, for overedging heavyweight fabrics, the seam width can be increased still more by turning the overedge
seam width adjustment knob. (See page 45)
Overedge width
Needle used
Needle thread
tension dial
3.5mm
Overedge right needle
Green
5.7mm
Overedge left needle
Blue
Ot
11
1. SELECCION DE PUNTADAS
Esta máquina es capaz de obtener varios tipos de puntadas de acuerdo con la combinación de las posiciones
de la aguja, métodos de enhebrado y ajuste de la tensión.
Tipo de puntada
1. Sobreorillado
de tres hilos
2. Costura plana
de tres hilos
3. Sobreorillado
borde envuelto
tres hilos
(504)
(505)
Se utiliza una puntada de 3 hilos, con una
aguja, para sobreorillado y costura en telas
normales.También puede obtenerse una
costura de sobreorillado de 3,5 mm y 5,7
mm de ancho cambiando la posición de la
aguja.*
Se utiliza una puntada de tres hilos, con
una aguja, para costuras de bordes
encarados o cargadas y puntos decorativos.
También puede obtenerse una
costura plana de 3,5 mm y de 5,7 mm
cambiando la posición de la aguja.*
Se utiliza una puntada de 3 hilos, con 1
aguja, para coser dobladillos enrollados
estrechos u orillas decorativas. También
puede obtenerse una costura envuelta con
sobreorillado de 3,5 mm y 5,7 mm de
ancho cambiando la posición de la aguja.*
Ref. pàgina
62
64
66
4. Puntada de
segurid
adfalso elàstico
cuatro hilos
Puntada de 4 hilos, con 2 agujas, que es
deal para telas extensibles medias a
pesadas, tales como tejidos de punto
68
doble y trajes de baño.
(514)
' Dependiendo de las posiciones de la aguja utilizadas, esta máquina puede coser con sobreorillado estándar
de 3 hilos con un ancho de 3,5 mm y costuras de sobreorillado de 5,7 mm de ancho.
También, para sobreorillar telas pesadas. El ancho de la costura ancha puede incrementarse todav ía
más girandoel mando de ajuste del ancho de la costura de sobreorillado. (Ver Página 46)
Ancho de sobreorillado
Aguja utilizada
Dial de tensión del
hilo de aguja
Aguja de sobreoriliado derecha
3,5mm
VerdeAzul
O#
5,7mm
Aguja de sobreoriliado
zquierda
Jll
mo
12
1. TABLEAU DES POINTS
Cette machine peut réaliser différents types de points en combinant les différentes possibilités de positions d'aiguiile,
de méthodes d'enfiiage, et de réglages de la tension du fil.
Type de point
1 .surjet 3 fils
2.surjet 3 fils plat
3.surjet 3 fils bordé
(504)
(505)
D
Ce point à 3 fils et 1 aiguille est utilisé
pour surjeter et coudre des tissus normaux.
Selon la position d'aiguille choisie, on
obtient une largueur de surjet de 3,5mm ou
de 5,7mm.*
Ce point à 3 fils et 1 aiguille est utilisé
pour les coutures d'assemblage bordé
bord et pour les co utures avec des fils
décoratifs. Selon la position d'aiguille
choisie, on obtient une largeurde surjet de
3,5mm ou 5,7mm.*
Ce point à 3 fils et 1 aiguille est utilisé
pour les ourlets roulottés étroits ouïes
bords décoratifs. Selon la position
d'aiguille choisie, on obtient une largeur
de surjet de 3,5mm ou 5,7mm.*
Page
de reference
62
64
66
4.point ultra
extensible à 4 fil
(514)
*Selon la position d'aiguille choisie,cette machine peut réaiiser un surjet 2 ou 3 fi is standard d'une iargeur de
3,5mm ou de 5,7mm.
pour ia couture de tissus lourds vous pouvez encore augmenter la largeur du surjet à l'aide de la molette de
réglage de la largeur du point.(voire page 46)
Largeur du surjet
Aiguille utilisée
Molette de tension
du fil
3,5mm
Aiguille de surjet droite
Verte
Ce point à 4 fi Is et 2 aiguilles est idéal
pour les tissus extensi blés moyens et
lourds, tels que le jersey double et les
matières pour les maillots de bain.
5,7mm
Aiguille de surjet gauche
Bleue
O*
Jfl
• O
68
13
[ 2. HANDY REFERENCE CHART ]
Tension Dial; Numbers shown are average
stitch Type
Three - Thread
Overlook
Three - Thread
Flatlock
Three - Thread
Wrapped Edge
Overlook
(504)
(505)
Needle
Positions
3.5mm
0(
5.7mm
to
3.5mm
Ot
5.7mm
to
3.5mm
0(
5.7mm
to
settings on medium weight fabric with
standard #80 polyester spun thread
Blue
3.0
0.5
5.0
Green Orange
3.0
0.5
3.0
3.0
3.0
5.0
5.0
1.0
Page
Yellow
3.0
61
3.0
7.0
63
7.0
7.0
65
8.5
Four-Thread UltraStretch Mock
Safety Stitch
(514)
3.0
3.0
3.0
3.0
0
67
The thread tension becomes tighter as the diais are turned to higher numbers. The tension settings shown on
this page as weil as throughout the operator's manuai are suggested guides. Adjust thread tensions to suit
the fabric and size of thread used. For best results make tension adjustments in small increments of no
greater than half a number at a time.
14
[ 2. TABLA DE REFERENCIA MANUAL )
(504)
(505)
Posiciones
de aguja
3.5mm
o<
5.7mm
• O
3.5mm
CM
5.7mm
lO
3.5mm
o<
5.7mm
• O
Tipo de puntada
Sobreorillado de
tres hilos
Costura plana de
tres hilos
Sobreorillado
envuelto de
tres hilos
Dial de tensión; los números mostrados son
ajustes medios en telas de peso medio con hilo
de viscosilla con el 80% de poliéster estándar.
AzulVerde Naranja Amarillo
3,03,0
3,03,0
0,55,0
0,55,0
3,0
5.0
1,0
3,0
3,0
7,0
7,0
7.0
8,5
Página
62
64
66
Falsa puntada de
seguridad-ultra
elástica de cuatro
hilos (514)
La tensión del hilo se hace mayor a medida que los diales se giren a números más altos. Los ajustes de tensión
mostrados en esta página así como a través del manual del operador son guías recomendadas. Hay que ajustar
las tensiones del hilo para adaptarse a la tela y el tamaño del hilo que se utiliza. Para obtener mejores resultados,
hay que efectuar los ajustes de tensión en pequeños incrementos de no más de la mitad de un número a la vez.
3,03,03,03.0
68
15
[ 2. TABLEAU DE REGLAGE DES POINT^
Type de point
Surjet 3 fiis
(504)
Surjet 3 fiis
(505)
Surjet 3 fiis bordé
Position
d'aiguiile
3,5mm
o<
5,7mm
»O
3,5mm
CM
5,7mm
»O
3,5mm
o<
5,7mm
»O
Moiettes de régiage Les chiffres indiqués cidessous correspondent à des régiages moyens
pour tissu moyen, avec un fii poiyester no.80
BieueuVerteOrange Jaune
3,03,0
3,03,0
0,55,0
0,5
3,0
5,0
5,0
1.0
3,0
3,0
7,0
7,0
7,0
8,5
Page
62
60
66
Point à 4 fiis
ultra extensible
(514)
La tension du fil augmente lorsque la molette est tournée vers les chiffres les plus élevés. Les tensions sur cette
page ainsi que dans tout le mode d'emploi, sont données à titre indicatif. Ajustez la tension du fil en fonction du
tissu et de lépaisseur du fil utilisé.Pour obtenir de meilleurs résultats, ne modifier pas le réglage de plus de
0.5 à la fois.
3,03,03,03,0
68
16
[ 3. ACCESSORIES
Accessories are contained in the accessory case in
the cloth plate.
644 / 654
1 Needle set
2 Screw driver (small size)
3 Tweezers
1
1
1
[4. NEEDLE INFORMATION
singer needle #2022 size 90/14 is furnished with
the machine.
In an emergency, standard Singer needle #2020
may be used.
However, unless the suggested tension setting is
readjusted, skipping of the stitches may occur.
17
3. ACCESORIOS
3. ACCESSOIRES
Los accesorios se encuentran en la caja de accesorios
en la placa de la tela.
644/654
1. Juego de agujas
2. Destornillador pequeño
3. Pinzas
1
1
1
les accessoires sont rangés dans la boîte d'accessoires
sous le plateau arrière de la machine.
644/654
1. jeu d'aiguilles
2. tournevis (pince)
3. pince
1
1
1
4. INFORMACION SOBRE LAAGUJA ) [ 4. INFORMATION SUR LES AIGUILLE^
Aguja Singer № 2022 tamaño 90/14 se suministra
con la máquina.
En una emergencia, puede utilizarse la aguja SInger
№ 2020.
Sin embargo, a menos que se reajuste la tensión
sugerida, puede producirse una falta de puntadas.
Les aiguilles SINGER #2022 sont fournies avec la
machine.
En cas d'urgence, les aiguilles SINGER #2020
peuvent être utilisées.
Mais si la tension proposée n'est pas réajustée,
cela peut causer des manques de points.
• Connect the controller / electric plug 1 to the
machine receptacle 2.
• Plug power line 3 into electric outlet 4.
• Power Switch: Pushmark side to turn "ON”.
Push “O” mark side to turn “OFF”.
• To run the machine and control the speed, press
the controller.
• The harder you press, the faster the machine will
sew.
• To stop the machine from sewing, remove your foot
from the controller.
WARNING:
Use only foot controller provided with this
machine. (YC^82 for U.S.A. & CANADA only)
Be sure to make reference to "Warning" on
following page.
* •
21
6.C0M0 ABRIR LA ТАРА DEL OJO-GUIA
, Precaución:
|\ Asegúrese de desconectar la alimentación de
A
electricidad
• Empuje la tapa a la derecha de manera que
pase a la posición(1).
* Tire hacia debajo de la tapa en dirección a usted (2).
Precaución:
t\ Asegúrese de que la tapa del ojo-guía está
A
cerrada cuando cosa.
6.COMMENT OUVRIR LE CACHE-
BOUCLEURS
'|\ Attention!
A
Poussez le cache vers la droite le plus loin possible (1 ).
Tirez le cache vers vous (2).
'|\ Vérifiez que le cache-boudeurs est bien fermé
A
Positionnez l'interrupteur marche-arrêt sur "0"
AtentionI
lorsque vous cousez.
7.COMPONENTES PRINCIPALES DETRAS
DE LA TAPA DEL OJO-GU'^
1. Ojo-guía superior
2. Cuchilla superior móvil
3. Prénsatelas
4. Cuchilla inferior fija
5. Ojo-guía inferior
6. Mando de ancho de costura
7. Mando de ajuste de ancho de costura
PREPARACION ANTES DE LA
COSTURA
Conecte el controlador/enchufe eléctrico(1)al
receptáculo de la máquina(2).
Enchufe el cable de alimentación(3)en la toma
eléctrica(4).
Interruptor de encendido:
Pulse el lado de marca para encender ("ON")
Pulse el lado de marca "O" para apagar ("OFF")
Para hacer funcionar la máquina y controlar la velocidad,
presione el controlador.
Cuando más fuerte presione, tanto más rápida coserá
la máquina.
Para detener la costura de la máquina de coser, retire
los pies del controlador.
7.PIÈCES PRINCIPALES DERRIÈRE
LE CACHE-BOUCLEURS
1. Boudeur supérieur
2. Couteau mobile
3. Pied presseur
4. Couteau fixe
5. Boudeur inférieur
6. Sélecteur de largeur du doigt mailleur
7. Molette de réglage de la largeur du point
[S.PRÈPARATION AVANT LA COUTURE ]
Branchez la prise de la pédale (1 ) dans la prise
correspondante sur la machine (2).
Branchez le câble (3) dans une prise de courant (4).
L'interrupteur marche/arrêt :
"-" Marche
"0" Arrêt
Pour faire fonctionner la machine et pour contrôler la
vitesse, appuyez sur la pédale.
Plus vous appuyez, plus la vitesse augmente.
Pour arrêter la machine, relâchez la pédale
complètement.
ADVERTENCIA:
Utilice solamente el controlador de pie suministrado con
la máquina (YC-482 paraUSAY CANADA solamente).
Asegúrese de consultar la "advertencia" de la página
siguiente.
AVERTISSEMENT :
Utilisez exclusivement la pédale fournie avec cette
machine.(le modèle YC-482 est utilisable seulement
aux Etats Uniset au Canada).Suivez les instructions de
la page suivante.
22
POLARIZED PLUG INFORMATION (FOR U.SA. & CANADA ONLY)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is Intended to fit In a polarized outlet only way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
A
Warning:
* Be sure that the electrical voltage of the electric outlet (wall receptacle) is the same as the rated
voltage of the motor.
* Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place
anything on top of it when not in use.
* Disconnect the power line plug from the electric outlet when changing needles, presser feet or
throat plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting
the machine by accidentally pressing the controller.
[ 9 ■ PREPARATION FOR THREADING
Setting Up the Thread Guide Holder
This machine is shipped with the thread guide holder
In the lowered position.
Fully extend the thread guide holder.
The two joints on the telescope will click into place
when they are correctly positioned.
Center the thread guides above the spool pins.
Place thread over the cone adapters on the spool
pins.
Note: If the machine is threaded, straighten the
threads to prevent tangling.
23
INFORMACION SOBRE CONECTOR POLARIZADO
(PARA ESTADOSUNIDOSY CANADÁ SOLAMENTE)
Esta máquina tiene un conector poiarizado (una ciavija más
ancha que ia otra). Para reducir ei riesgo de sacudidas
eiéctricas, este conector está previsto para insertarse en una
toma de corriente poiarizada de una soia manera posibie. Si
ei conector no se inserta compietamente en ia toma de
corriente, hay que invertir ei conector. Si todavía no se
inserta adecúa damante, hay que acudir aun eiectricista
autorizado para que instaia una toma de corriente apropiada.
No modificar ei conector en manera aiguna.
INFORMATIONS CONCERNANT LES PRISES
POLARISÉES (SEULEMENT POUR LES
ÉTATS-UNIS ET LE CANADA)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est
plus large que l'autre). Pour réduire les risques de décharge
électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise
que dans une seule direction. Si la fiche ne peut pas être
insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la
fiche n'entre toujours pas dans la prise, veuillez contacter
un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale
appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
A
Advertencia:
Cerciorarse de que ia tensión eiéctrica de ia toma de
corriente(enchufe de pared) es ia misma que ia tensión
nominai dei motor.
Manejar con cuidado ei controiador de pedai y evitarque
secaiga ai suelo. Asegurarse de no colocar nada encima
cuandono esté en uso.
Desconectar el conector de la línea de alimentación desde
la toma de corriente cuando se cambíe las agujas, el
prénsatelas o las placas de agujas o cuando deje la
máquina sin nadie quela atienda. Así se elimina la
posibilidad de arrancar la máquina presionando
accidentalmente el controlador.
Avertissement :
A
Assurez-vous que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique de votre machine correspond à celui de
votre installation électrique.
Manipulez la pédale avec attention et évitez de faire
tomber la pédale. Assurez-vous que rien n'est posé
dessus.
Débranchez la machine de la prise de courant lorsque
vous changez d'aiguille, de pied presseur ou de plaque
à aiguille, ou lorsque vous laissez la machine sans
surveillance. Ceci évitera que la machine se mette en
route, si vous appuyez accidentellement sur la pédale.
9. PREPARACION PARA EL ENHEBRADO^ [q.PRÉPARATION POUR L'ENFILAGE ]
Í Ajuste del portaguia-hilo '] ( Installation du guide-fil télescopique rentré ^
Esta máquina se envía con el portaguía-hilo en
posición de bajada.
Extienda completamente el portaguía-hilo.
Las dos juntas de la mirilla telescópica encajarán en su
lugar, con un chasquido, cuando están correctamente
situadas.
Un guide-fil télescopique rentré est fourni avec la
machine.
Allongez le support du guide-fil au maximum.
Un déclic se fait entendre lorsque les deux articulations
du télescope sont bien positionnées.
Centre las guías-hilo por encima del portacarretes.
Coloque el hilo sobre los adaptadores de cono en el
portacarretes.
Nota: Si la máquina está enhebrada, reforzar los hilos
para impedir que se enrede
Centrez les guides-fils au-dessus des porte-cônes.
Placez le fil sur les porte-cônes munis d'adaptateur.
Note: Si la machine est déjà enfilée, maintenez les fils
pour é viter qu'ils s'emmêlent.
24
10. HOWTO REMOVE AND INSERT
NEEDLES
To Remove Needle(s)
|\ Caution:
• \ Be sure to disconnect the machine from the
A
electric outlet before removing needle(s).
Turn the hand wheel toward you until the needle Is
at Its highest position.
Loosen, but do not remove the needle set screw
with the small screwdriver.
1 Left needle set screw
2 Right needle set screw
3 Left needle
4 Right needle
Remove the needle(s).
To Insert Needle(s)
Caution:
A
Be sure to disconnect the machine from the
electric outlet before replacing needle(s).
Hold the needle with the flat surface to the back.
Insert the needle into the needle clamp as far as it
will go.
Securely tighten the needle set screw.
Note: »This machine uses #2022 needles. Refer
to page 17 for additional needle
information.
-oo
25
* Remove the cloth plate if you find it difficult
to remove and replace the needle.
10.CÓMO RETIRAR E INSERTAR
AGUJAS
10.COMMENT RETIRER ET INSERER
LES AIGUILLES
Para retirar las agujas
Precaución: A
A
Asegúrese de desconectar la máquina desde la / !\
toma eléctrica antes de retirar las agujas. ' * '
Gire la manivela hacia usted hasta que la aguja esté
en su posición más elevada.
Afloje, pero no retire el tornillo de ajuste de la aguja
con el destornillador pequeño.
1. Tornillo de ajuste de aguja, lado izquierdo
2. Tornillo de ajuste de aguja, lado derecho
3. Aguja lado izquierdo
4. Aguja lado derecho
Pour retirer les aiguilles
Attention I
Vérifiez que la fiche est bien débranchée avant
de retirer les aiguilles.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que les
aiguilles soient en position haute.
A l'aide du petit tournevis, desserrez mais ne retirez
pas la vis de serrage de ralgullle.
1. Vis de serrage de i'aiguille gauche
2. vis de serrage de ralgullle droite
3. emplacement de ralgullle gauche
4. Emplacement de l'aiguille droite
Retire las agujas
Para insertar agujas
Precaución:
f\ Asegúrese de desconectar la máquina desde la
A
toma eléctrica antes de sustituir las agujas.
• Sostenga la aguja con la superficie plana en la parte
posterior.
• Inserte la aguja en la abrazadera de aguja tan lejos
como pueda llegar.
• Apriete fijamente el tornillo de ajuste de aguja.
Nota: *Esta máquina utiliza agujas del n° 2022.
Consulte la página 18 para Información
adición al sobre las agujas.
'Retire la placa de la tela si encuentra difícil
retirar y sustituir la aguja.
* Retirez la ou les aiguilles.
^ Í Pour insérer les aiguilles
Attention I
î\ Vérifiez que la fiche est bien débranchée avant de
A
remettre en place les aiguilles.
Tenez ralgullle avec le talon plat vers l'arrière.
Insérez ralgullle dans le pince-aiguille aussi loin
que possible.
Serrez fort la vis de serrage de l'aiguille.
Note : 'Cette machine utilise des aiguilles Singer n°
2022. Reportez-vous à la page 18 pour les
Informations complémentaires sur les
aiguilles.
'Pour faciliter le changement d'aiguille,retirez
le plateau avant.
26
11.THREADINGTHE MACHINE
Threading Diagram
• A color coded threading diagram is located inside
the looper cover for quick reference.
• Thread the machine in the order 1 to 4 as shown.
Understanding the Coior Code
0(D® (D
1 Upper looper thread
2 Lower looper thread
3 Right needle thread
4 Left needle thread
.............
.............
..............
................
Orange
Yellow
Green
Blue
To Thread The Machine Correctly
|\ Caution:
• \ Be sure to turn off power switch.
A
1) Threading the Upper Looper (Orange)
• Thread the upper looper as indicated 1 ~ 8
27
Pass thread from back to the front through the
thread guide 1 .
11.ENHEBRADO DE LA MAQUINA
11.ENFILAGE DE LA MACHINE
Diagrama de enhebrado
Dentro de la tapa del ojo-guía se encuentra un
diagrama de enhebrado codificado en colores para
una consulta rápida.
Enhebre la máquina en el orden del 1 al 4, como
se muestra
Entendimiento del código de colores
1. Hilo de ojo-guía superior
2. Hilo de ojo-guía Inferior
3. Hilo de aguja derecha
4. Hilo de aguja Izquierda
..............
................
..................
................
Amarillo
Verde
Azul
Naranja.
Para enhebrar correctamente la máquina ') ( Enfilage correct de la machine
Precaución:
A
Asegurarse de desconectar la alimentación de
corriente. z_ï_» position arrêt « O »
J
Schéma d'enfilage
Un schéma d'enfilage avec des repères de couleur
se trouve sur le cache-boudeurs pour un enfilage
rapide.
Enfilez la machine en suivant les étapes de 1 à 4 ,
comme Illustré cl-contre.
Codes couleur
1. Fil du boudeur supérieur
2. Fil du boudeur inférieur
3. Fil de l'algullle droite
4. Fil de raiguille gauche
Attention !
Attent
Vérifiez que l'interrupteur marche-arrêt est sur la
Vérifiez qui
A
nnsitir
.....................
* •
1) Enhebrado del oio-auía superior (naranja) 1 f Enfilage du boucleursupérieur foranoet
------------
................
..................
orange
jaune
vert
bleu
• Enhebre el ojo-guía superior como se Indica de 1a 8. • Enfilez le boudeur supérieur en suivant les étapes de
• Pase el hilo desde atrás a la parte frontal a través del
guíahilos 1.
1à8.
* Passez le fll de l'arrière vers l'avant par le gulde-fll 1.
28
Thread the top cover thread
guide by pulling the thread
downward until it slips
under thread guide 2 .
While holding thread with finger, pass it between
the tension discs and pull thread down to make
certain it is properly located in between the
tension discs 3.
Thread the looper area of the machine following the
orange color coded thread guides (4 ~ 7 ).
Thread the hole in the upper looper from front to
back 8.
Note: Use of tweezers provided in the accessory
set to aid in threading the looper.
Pull about 10cm (4 inches) of thread through the
looper and place to the back of the throat plate.
29
Loading...
+ 71 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.