KÜCHENMASCHINE / FOOD PROCESSOR
ROBOT MULTIFONCTION KM 250 C1
KÜCHENMASCHINE
Bedienungsanleitung
ROBOT MULTIFONCTION
Mode d’emploi
ROBOT KUCHENNY
Instrukcja obsługi
KUCHYNSKÝ ROBOT
Návod na obsluhu
IAN 315063
FOOD PROCESSOR
Operating instructions
KEUKENMACHINE
Gebruiksaanwijzing
KUCHYŇSKÝ ROBOT
Návod k obsluze
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 11
FR / BE Mode d’emploi Page 21
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 31
PL Instrukcja obsługi Strona 41
CZ Návod k obsluze Strana 51
SK Návod na obsluhu Strana 61
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern
von Lebensmitteln. Dieses Gerät ist ausschließlich für
die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie es nicht gewerblich.
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der
Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der
angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange
ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
(Doppelisolierung)
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit.
■ 2 │ DE
│AT│
CH
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
KM 250 C1
Sicherheitshinweise
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
und geerdete Netzsteckdose an. Die Netzspannung muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
► Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel nicht nass oder
feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt werden kann.
► Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
► Führen Sie keine Reparaturarbeiten am Gerät durch. Jegliche
Reparaturen müssen durch den Kundendienst oder von qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
► Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn das Gerät
gereinigt wird oder im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht,
weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Netzsteckdose steckt.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
KM 250 C1
DE│AT│CH
│
3 ■
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Trennen Sie das Gerät grundsätzlich vom Stromnetz, wenn Sie Zube-
hörteile abnehmen oder anbringen. Ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Gerätes wird so vermieden.
► Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammen-
bau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
► Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät.
Zubehörteile anderer Hersteller sind dafür möglicherweise nicht
geeignet und führen zu Gefährdungen!
► Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
► Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Vorsicht: das Schneidmesser, die Schneidscheibe und die Raspel-
scheibe sind sehr scharf! Gehen Sie daher vorsichtig bei der Reinigung vor.
► Vorsicht: das Schneidmesser, die Schneidscheibe und die Raspel-
scheibe sind sehr scharf! Gehen Sie daher vorsichtig beim Leeren der
Schüssel vor.
► Geben Sie, während das Gerät läuft, ausschließlich die zu verar-
beitenden Zutaten in die Schüssel.
► Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Be-
dienungsanleitung beschrieben. Bei Missbrauch des Gerätes besteht
Verletzungsgefahr!
► Stecken Sie niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüll-
schacht, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
KM 250 C1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Wechseln Sie das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs und bei
gezogenem Netzstecker! Das Gerät läuft nach dem Ausschalten
noch kurze Zeit nach!
► Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
► Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Vor dem ersten Gebrauch
■ Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom
Gerät.
■ Reinigen Sie das Gerät, wie im Kapitel
„Reinigung und Pflege“ beschrieben.
■ Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig
trocken sind, bevor Sie das Gerät verwenden.
Gerät zusammenbauen
HINWEIS
► Das Gerät lässt sich nur starten, wenn die
Schüssel 5 und der Deckel 3 korrekt aufgesetzt sind.
1) Stellen Sie den Motorblock 7 auf eine ebene
Fläche, so dass die Saugnapffüße sich fest
saugen und das Gerät sicher steht.
2) Setzen Sie die Schüssel 5 so auf den Motorblock 7, dass der Pfeil
auf das geöffnete Schloss
7 weist. Drücken Sie die Schüssel 5 etwas
herunter und drehen Sie sie so weit, dass der
auf das geschlossene Schloss weist
Pfeil
und die Schüssel 5 einrastet.
Wenn Sie mit dem Schneidmesser 4 arbeiten
wollen, fahren Sie mit dem Zusammenbau wie im
Kapitel „Schneidmesser“ beschrieben fort.
Wenn Sie mit dem Durchlaufschnitzler arbeiten
wollen, fahren Sie mit dem Zusammenbau wie im
Kapitel „Durchlaufschnitzler“ beschrieben fort.
auf der Schüssel 5
am Motorblock
Schneidmesser
1) Setzen Sie das Schneidmesser 4 auf die
Antriebswelle 6. Die abgeflachte Seite der
Antriebswelle 6 muss dabei korrekt in die Aufnahme des Schneidmessers 4 greifen. Ansonsten kann das Schneidmesser 4 nicht aufgesetzt werden.
2) Setzen Sie den Deckel 3 auf die Schüssel 5,
so dass der Pfeil ▼ am Deckel 3 auf den Pfeil
und das geöffnete Schloss
Schüssel 5 zeigt.
3) Drehen Sie den Deckel 3 soweit, dass der
Pfeil ▼ am Deckel 3 auf den Pfeil
und das geschlossene Schloss
Schüssel5 zeigt.
4) Setzen Sie den Stopfer 1 in den Einfüllschacht 2.
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
an der
auf der
KM 250 C1
DE│AT│CH
│
5 ■
Durchlaufschnitzler
1) Wählen Sie die gewünschte Scheibe:
– die Schneidscheibe w– oder die Raspelscheibe q.
2) Falls noch eine andere Scheibe installiert ist:
Drücken Sie die lange Metalllasche der Scheibe
nach innen und schieben Sie die Scheibe
gleichzeitig mit Hilfe der Metalllasche aus dem
Scheibenadapter 0 heraus. Sie können nun
die Arretierung am anderen Ende der Scheibe
aus dem Scheibenadapter 0 heben.
3) Stecken Sie die neue Scheibe mit der Arretie-
rung zuerst in den Scheibenadapter 0:
4) Drücken Sie dann vorsichtig die Seite mit der
großen Metalllasche in den Scheibenadapter0. Drücken Sie dabei am besten mit den
beiden Daumen an den äußeren Kanten der
Scheibe, bis die Scheibe komplett im Scheibenadapter 0 sitzt und einrastet:
6) Setzen Sie den Deckel 3 auf die Schüssel 5,
so dass der Pfeil ▼ am Deckel 3 auf den Pfeil
und das geöffnete Schloss
Schüssel 5 zeigt.
7) Drehen Sie den Deckel 3 soweit, dass der
Pfeil ▼ am Deckel 3 auf den Pfeil
geschlossene Schloss
zeigt.
8) Setzen Sie den Stopfer 1 in den Einfüllschacht 2.
9) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
auf der Schüssel 5
an der
und das
Bedienen
Arbeiten mit dem Schneidmesser
Mit dem Schneidmesser 4 können Sie Lebensmittel, wie zum Beispiel Zwiebeln oder Fleisch,
zerhacken.
HINWEIS
► Versuchen Sie nicht, Flüssigkeiten mit dem
Schneidmesser 4 zu mischen. Diese laufen
über oder spritzen heraus.
1) Setzen Sie das Schneidmesser 4, wie im Kapitel
„Gerät zusammenbauen“ beschrieben, ein.
2) Schneiden Sie die Zutaten in ca. 2 – 3 cm
große Stücke.
3) Füllen Sie die Zutaten ein. Überschreiten Sie
dabei nicht die in der nachfolgenden Tabelle
angegebenen Mengen:
5) Setzen Sie den Scheibenadapter 0 mit eingesetzter Scheibe auf die Antriebswelle 6.
Die abgeflachte Seite der Antriebswelle 6 muss
dabei korrekt in die Aufnahme des Scheibenadapters 0 greifen. Ansonsten kann der
Scheiben adapter 0 nicht aufgesetzt werden.
■ 6 │ DE
│AT│
CH
ZUTAT
Brotmax. 80 gON
Käsemax. 150 gON
Fleischmax. 300 gON
Kräutermax. 30 gON
Knoblauch80 – 200 gPULSE
Zwiebelnmax. 300 gPULSE
Eiswürfelmax. 140 gPULSE
MAX.
MENGE
GESCHWINDIG-
KEIT
KM 250 C1
HINWEIS
► Die in der Tabelle angegebenen Geschwindig-
keiten sind Richtwerte. Diese können je nach Beschaffenheit und Menge der Zutaten variieren!
4) Schließen Sie den Deckel 3.
5) Starten Sie, durch Drücken der Taste ON 8,
das Zerkleinern. Drücken Sie die Taste OFF/
PULSE 9 einmal, wenn alle Zutaten zerkleinert
sind und Sie das Gerät stoppen wollen.
Wenn Sie die Zutaten mit Hilfe der PULSE-Funktion verarbeiten wollen, drücken Sie die Taste
OFF/PULSE 9 mehrere Male hintereinander,
bis alle Zutaten zerkleinert sind.
Falls Zutaten sich an der Wand der Schüssel 5
absetzen oder am Messer kleben:
– Schalten Sie das Gerät aus.– Nehmen Sie den Deckel 3 ab.– Entfernen Sie die Zutaten vom Schneid-
messer 4 sowie von der Innenwand mit
Hilfe eines Teigschabers oder eines Löffels.
– Schließen Sie den Deckel 3.– Starten Sie das Gerät erneut.
HINWEIS
► Verarbeiten Sie nur knochenfreies Fleisch!
► Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen,
wenn Sie (Hart-)Käse zerkleinern. Dieser
wird sonst zu heiß, beginnt zu schmelzen und
verklumpt dadurch.
► Lassen Sie das Gerät niemals länger als
1Minute laufen! Ansonsten kann der Motor
überhitzen!
► Wenn Sie während des Schneidvorganges
noch Zutaten nachfüllen wollen, geben Sie
diese durch den Einfüllschacht 2 hinzu!
Wenn Sie den Deckel 3 öffnen, stoppt das
Gerät!
Achten Sie jedoch darauf, dass Sie die in der
Tabelle angegebenen Höchstmengen beim
Nachfüllen von Zutaten nicht überschreiten!
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Mit den Scheiben q/w des Durchlaufschnitzlers
können Sie raspeln oder schneiden.
1) Wählen Sie die gewünschte Scheibe aus und
setzen Sie alles zusammen, wie im Kapitel
„Gerät zusammenbauen“ beschrieben.
2) Entfernen Sie den Stopfer 1 aus dem Einfüllschacht 2.
3) Schneiden Sie die Lebensmittel in so große
Stücke, dass diese ohne Probleme in den Einfüllschacht 2 passen.
4) Starten Sie, durch Drücken der Taste ON 8,
das Raspeln/Schneiden.
5) Füllen Sie dann nach und nach die Lebensmittel ein. Schieben Sie dabei die Lebensmittel
mit Hilfe des Stopfers 1 nach, ohne Druck
auszuüben.
Überschreiten Sie dabei nicht die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Mengen:
ZUTATSCHNEIDSCHEIBE
Äpfel/Möhrenmax. 350 g
Schlangengurkemax. 1,5 Stück
Kartoffelnmax. 350 g
Zwiebelnmax. 200 g
ZUTATRASPELSCHEIBE
Äpfel/Möhrenmax. 350 g
Parmesanmax. 150 g
Kartoffelnmax. 350 g
Hartkäse
(z.B. alter Gouda)
max. 200 g
KM 250 C1
DE│AT│CH
│
7 ■
HINWEIS
► Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf
einmal, sondern in mehreren Portionen hintereinander. Leeren Sie zwichendurch immer die
Schüssel 5.
► Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen,
wenn Sie (Hart-)Käse oder Schokolade
zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu
heiß, beginnen zu schmelzen und verklumpen
dadurch.
► Lassen Sie das Gerät niemals länger als
1Minute laufen! Ansonsten kann der Motor
überhitzen!
Reinigung und Pflege
STROMSCHLAGGEFAHR
► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Auf keinen Fall darf der Motorblock 7 in
Flüssigkeiten getaucht werden! Hierdurch
kann Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag entstehen und das Gerät beschädigt
werden.
► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes.
Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Seien Sie vorsichtig beim Reinigen des Schneid-
messers 4, der Schneidscheibe w und der
Raspelscheibe q. Diese Teile sind sehr scharf!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese greifen die Oberflächen des
Gerätes an!
► Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese
können die Oberfläche irreparabel angreifen!
HINWEIS
► Reinigen Sie alle Teile immer direkt nach dem
Gebrauch. So lassen sich Lebensmittelreste
leichter entfernen.
► Wenn Sie stark färbende Lebensmittel
verarbeiten, wie zum Beispiel Möhren, kann
es sein, dass sich die Plastikteile des Gerätes
verfärben. Dies stellt keinen Mangel am Gerät
dar und beeinträchtigt nicht die Funktion.
Sie können Verfärbungen mit ein wenig
Speise öl abreiben.
■ Reinigen Sie den Motorblock 7 und das Netz-
kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Trocknen Sie alles gut ab, bevor Sie es erneut
verwenden.
■ Reinigen Sie die Schüssel 5, den Deckel 3,
den Stopfer 1, das Schneidmesser 4, den
Scheibenadapter 0, die Schneidscheibe w
und die Raspelscheibe q in warmem Spülwasser. Spülen Sie danach alle Teile mit klarem
Wasser ab, so dass keine Spülmittelreste an den
Teilen haften.
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das
Gerät erneut verwenden.
HINWEIS
Sie können die Schüssel 5, den
Deckel 3, den Stopfer 1, das Schneid-
messer 4, den Scheibenadapter 0,
die Schneidscheibe w und die Raspelscheibe q
auch in der Spülmaschine reinigen.
Legen Sie die Teile, wenn möglich, in den oberen
Korb der Spülmaschine und achten Sie darauf,
dass keines der Teile eingeklemmt wird. Ansonsten
kann es zu Verformungen und Spannungsrissen
kommen!
Lagerung
■ Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
staubfreien und trockenen Ort auf.
■ 8 │ DE
│AT│
CH
KM 250 C1
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/
Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebe-
nenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a)
und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE- 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
KM 250 C1
DE│AT│CH
│
9 ■
Fehlerbehebung
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEMÖGLICHE LÖSUNGEN
Das Gerät ist nicht mit einer Netz-
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät startet nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie
andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
steckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt.Wenden Sie sich an den Service.
Die Schüssel 5 ist nicht korrekt in
den Motorblock 7 eingerastet.
Der Deckel 3 ist nicht/nicht korrekt
aufgesetzt und verriegelt.
Schließen Sie das Gerät an eine
Netzsteckdose an.
Kontrollieren Sie den Stand der
Schüssel 5 und korrigieren Sie ihn
gegebenenfalls.
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions.
Use this product only as described and only for the
specified areas of application. Please also pass
these operating instructions on to any future
owner(s).
Proper use
This appliance is intended exclusively for chopping
and processing food. This appliance is intended
exclusively for use in domestic households.
Not to be used for commercial purposes.
Check the delivery contents for completeness
immediately after unpacking.
Appliance description
1 Pusher
2 Feed tube
3 Lid
4 Cutting blades
5 Bowl
6 Drive shaft
7 Motor unit
8 ON button
9 OFF/PULSE button
0 Disc adapter
q Grater attachment
w Slicer attachment
Technical details
Rated voltage: 220 – 240 V ∼ (alternating
current), 50 – 60 Hz
Nominal power: 250 W
Protection class: II /
CO time: 1 minute
CO time
The CO time (continuous operation time) is the
amount of time an appliance can be operated
without the motor overheating and becoming
damaged. When the specified CO time has been
reached, the appliance must be switched off until
the motor has cooled down to room temperature.
All of the parts of this appliance that come
into contact with food are food-safe.
(double insulation)
■ 12 │ GB
│
IE
KM 250 C1
Safety instructions
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► The appliance must only be connected to correctly installed and
earthed mains power sockets. Ensure that the rating of the local
power supply corresponds with the details on the rating plate of the
appliance.
► Ensure that the power cord does not become wet or moist during
use. Route the cable in such a way that it cannot be crushed or
damaged.
► Keep the power cord away from hot surfaces.
► Do not perform any repairs on the appliance. All repairs must be
performed by our Customer Services or by qualified personnel.
► Remove the plug from the mains power socket when the appliance
is being cleaned or in the event of a fault. Switching the appliance
off is insufficient, since the appliance receives power for as long as
the plug is connected to the mains power socket.
► To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to
be replaced at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
► The appliance and its connecting cable must be kept away from
children.
Never submerge the appliance in water or other liquids.
KM 250 C1
GB│IE
│
13 ■
WARNING! RISK OF INJURY!
► Always disconnect the appliance from the mains power supply when
fitting or removing accessory parts. This will prevent unintentional
activation of the appliance.
► The appliance should always be disconnected from the mains when
not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
► Only use the original accessory parts for this appliance. Accessory
parts from other manufacturers may not be suitable, and this may
lead to risks!
► This appliance may not be used by children.
► Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
are supervised or have been given instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
► Children must not play with the appliance.
► Caution: the cutting blades, the slicer attachment and the grater
attachment are very sharp! For this reason, take care when cleaning.
► Caution: the cutting blades, the slicer attachment and the grater
attachment are very sharp! For this reason, take care when emptying
the bowl.
► When the appliance is operating, do not put anything other than the
ingredients to be processed into the bowl.
► Never use the appliance for purposes other than those described in
these instructions. Misuse of the appliance can lead to a risk of
injury!
► To avoid personal injury and damage to the appliance, never insert
or place your hands or any foreign objects into the feed tube.
■ 14 │ GB
│
IE
KM 250 C1
WARNING! RISK OF INJURY!
► Do not change accessories unless the drive is stationary and the
mixer is unplugged from the power supply! The appliance will run on
for a short time after being switched off!
► Never leave the appliance unattended!
► Before changing accessories or additional parts that are in motion
during operation, the appliance must be switched off and disconnected
from mains power.
Before first use
■ Remove all packaging materials from the
appliance.
■ Clean the appliance as described in the section
“Cleaning and care”.
■ Ensure that all parts are completely dry before
operating the appliance.
Assembling the appliance
NOTE
► The appliance will not start until the bowl 5
and the lid 3 are correctly attached.
1) Place the motor unit 7 on a flat surface so that
the sucker feet can attach firmly and the
appliance stands firmly in place.
2) Place the bowl 5 onto the motor unit 7 so
that the arrow
towards the open lock symbol
motor unit 7. Then turn the bowl 5 until the
arrow
and the bowl 5 clicks into place.
If you want to work with the cutting blades 4,
assemble the appliance as described in the section
“Cutting blades”.
If you want to work with the food processing
attachments, assemble the appliance as described
in the section “Food processing attachments”.
on the bowl 5 points
on the
points to the closed lock symbol
Cutting blades
1) Place the cutting blades 4 onto the drive
shaft6. The flattened side of the drive shaft 6
must correctly fit into the take up of the cutting
blades 4. Otherwise the cutting blades4
cannot be properly attached.
2) Place the lid 3 onto the bowl 5 so that the
arrow ▼ on the lid 3 coincides with the
arrow
the bowl 5.
3) Turn the lid 3 until the arrow ▼ on the lid 3
points to the arrow
symbol on the bowl 5.
4) Place the pusher 1 into the feed tube 2.
5) Insert the plug into a mains power socket.
and the opened lock symbol on
and the closed lock
KM 250 C1
GB│IE
│
15 ■
Food processing attachments
1) Select the desired attachment:
– the slicer attachment w– or the grater attachment q.
2) If a different disk is still installed: Ideally, turn
the disc adapter 0 upside down. Press the
long metal tab of the disc inwards with your
thumb so that this side of the disc is released
from the disc adapter 0. You can now remove
the disc.
3) Insert the new disc with the short metal tab first
into the disc adapter 0:
4) Then carefully push the side with the long metal
tab into the disc adapter 0. The best way to
do this is to press with both thumbs on the
outer edges of the attachment until it clicks
completely into place in the disc adapter 0.
6) Place the lid 3 onto the bowl 5 so that the
arrow ▼ on the lid 3 coincides with the
arrow
on the bowl 5.
7) Turn the lid 3 until the arrow ▼ on the lid 3
points to the arrow
symbol
8) Place the pusher 1 into the feed tube 2.
9) Insert the plug into a mains power socket.
and the opened lock symbol
and the closed lock
on the bowl 5.
Operation
Using the cutting blades
The cutting blades 4 can be used to chop foods
such as onions or meat.
NOTE
► Do not attempt to mix liquids with the cutting
blades 4. These will overflow or spray out.
1) Fit the cutting blades 4 as described in the
chapter “Assembling the appliance”.
2) Cut the ingredients into pieces of
approximately 2 – 3 cm.
3) Pour the ingredients in. Do not exceed the
quantities specified in the following table.
INGREDIENTMAX. AMOUNTSPEED
5) Place the disc adapter 0 with the attachment
fitted onto the drive shaft 6. The flattened side
of the drive shaft 6 must correctly fit into the
take up of the disc adapter 0. Otherwise the
disc adapter 0 cannot be properly attached.
reference values. These can vary depending
on the quality and quantity of the ingredients!
4) Close the lid 3.
5) Start chopping by pressing the ON button 8.
Press OFF/PULSE button 9 once when all the
ingredients have been chopped and you want
to stop the appliance.
If you would like to continue to process the
ingredients using the PULSE function, press the
OFF/PULSE button 9 several times in
succession until the ingredients are sufficiently
chopped.
If ingredients stick to the sides of the bowl 5
or the blades:
– Switch the appliance off.– Remove the lid 3.– Remove the ingredients from the cutting
blades 4 and the inside using a dough
scraper or a spoon.
– Close the lid 3.– Restart the appliance.
NOTE
► Only process meat that is boneless!
► Do not allow the appliance to operate for long
periods when chopping (hard) cheese.
Otherwise the cheese will become too hot,
start to melt and clump.
► Never allow the appliance to run for longer
than 1 minute! Otherwise, the motor unit could
overheat!
► If you wish to add ingredients during the cutting
process, add them via the feed tube2! The
appliance stops if the lid 3 is opened!
Do not exceed the maximum quantities specified
in the table when adding ingredients!
Working with the food processor
You can grate or slice food using the processor’s
attachments q/w.
1) Select the required attachment and assemble
everything as described in the chapter
“Assembling the appliance”.
2) Remove the pusher 1 from the feed tube 2.
3) Cut the food into pieces that will easily fit into
the feed tube 2.
4) Start grating/slicing by pressing the ON
button8.
5) Then gradually add the food. Push the food in
using the pusher 1 without applying pressure.
Do not exceed the quantities specified in the
following table.
INGREDIENTSLICER ATTACHMENT
Apples/carrotsmax. 350 g
Cucumbermax. 1.5
Potatoesmax. 350 g
Onionsmax. 200 g
INGREDIENTGRATER ATTACHMENT
Apples/carrotsmax. 350 g
Parmesanmax. 150 g
Potatoesmax. 350 g
Hard cheese (e.g.
mature Gouda)
max. 200 g
KM 250 C1
GB│IE
│
17 ■
NOTE
► Do not prepare large quantities all at once,
but in several portions. Empty the bowl 5
after each use.
► Do not allow the appliance to operate for
long periods when chopping (hard) cheese or
chocolate. Otherwise the ingredients will
become too hot, start to melt and clump.
► Never allow the appliance to run for longer
than 1 minute! Otherwise, the motor unit could
overheat!
Cleaning and care
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK
► Always remove the plug from the mains power
socket before cleaning the appliance.
Under no circumstances must the motor
unit7 be submerged in liquid! This could
result in a potentially fatal electric shock
and the appliance could be damaged.
► Never open the appliance housing! Otherwise
there is a risk of a fatal electric shock.
WARNING RISK OF INJURY!
► Take extreme care when cleaning the cutting
blades 4, the slicer attachment w and the
grater attachment q. These parts are
extremely sharp!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not use solvents or abrasive cleaners. These
will damage the surface of the appliance!
► Do not use abrasive, aggressive or chemical
cleaning agents! They could irreparably
damage the surface!
NOTE
► Always clean all parts immediately after use.
This makes food residue easier to remove.
► Processing strongly staining foods, such as
carrots, can lead to staining of the plastic
parts on the appliance. This is not a defect in
the appliance and will not adversely affect
operation.
You can rub off discolourations using a little
cooking oil.
■ Clean the motor unit 7 and the power cable
with a damp cloth. Dry everything properly
before re-using it.
■ Clean the bowl 5, the lid 3, the pusher 1, the
cutting blades 4, the disc adapter 0, the slicer
attachment w and the grater attachment q in
warm washing up water. Afterwards, rinse all
parts with clean water so that no detergent
residue remain on the parts.
Dry all parts thoroughly, before re-using the
appliance.
NOTE
You can also clean the bowl 5, the
lid3, the pusher 1, the cutting
blade4, the disc adapter 0, the slicer
attachment w and the grater attachmentq in
the dishwasher.
Place the parts, if possible, in the upper basket
and ensure that none of the parts can get stuck.
Otherwise they could become misshapen or
suffer from stress cracks.
Storage
■ Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
■ 18 │ GB
│
IE
KM 250 C1
Disposal
Never dispose of the appliance
in your normal domestic waste.
This product is subject to the
provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste
disposal company or your municipal waste
disposal facility. Please comply with all applicable
regulations. Please contact your waste disposal
centre if you are in any doubt.
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
The packaging for this product is made
from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local
recycling plant.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers (b) with the
following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper
and cardboard, 80–98: Composites.
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have determined that the
malfunction may have other causes, please contact our Customer Service.
with a mains power socket.
The appliance is damaged.Contact Customer Services.
The bowl 5 is not correctly clicked
into place on the motor unit 7.
The lid 3 is not/not correctly in
place and closed.
Connect the appliance to a mains
power socket.
Check the placement of the bowl
5 and correct it if necessary.
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser
le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les
consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour
les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le
produit à un tiers, remettez-lui également tous les
documents.
Usage conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à hacher les
aliments. Cet appareil est exclusivement réservé à
un usage domestique. Veuillez ne pas l'utiliser à
des fins professionnelles.
Matériel livré
Robot multifonction
(Couvercle, poussoir, bol mélangeur, bloc moteur)
Couteau
Adaptateur de disque
Disque à râper
Disque à émincer
Mode d'emploi
Contrôlez directement après déballage si toutes les
pièces sont présentes.
Description de l'appareil
1 Poussoir
2 Goulotte
3 Couvercle
4 Disque à émincer
5 Bol mélangeur
6 Arbre d'entraînement
7 Bloc-moteur
8 Touche ON
9 Touche OFF/PULSE
0 Adaptateur de disque
q Disque à râper
w Disque à émincer
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220 – 240 V ∼
(courant alternatif),
50 – 60 Hz
Puissance nominale : 250 W
Classe de protection: II /
Temps d'opération par
intermittence : 1 minute
Temps d'opération par intermittence
Le temps d'opération par intermittence (temps de
service rapide) indique pendant combien de temps
l'appareil peut être opéré sans que le moteur ne
surchauffe ou ne subisse de dommages. Une fois la
période d'utilisation par intermittence écoulée,
l'appareil doit rester éteint jusqu'à ce que le moteur
ait refroidi à température ambiante.
(double isolation)
■ 22 │ FR
│
BE
Tous les éléments de cet appareil en contact
avec les aliments conviennent aux produits
alimentaires.
KM 250 C1
Consignes de sécurité
DANGER ! RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
► Branchez l'appareil exclusivement à une prise secteur correctement
installée et mise à la terre. La tension secteur doit correspondre aux
indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
► Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas mouillé ou
humide en cours d'opération. Guidez-le de telle manière qu'il ne soit
ni coincé ni endommagé.
► Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de surfaces brûlantes.
► Ne réalisez pas de travaux de réparation sur l'appareil. Toutes les
réparations doivent être réalisées par le service après-vente ou par
des techniciens spécialisés qualifiés.
► Retirez toujours la fiche secteur de la prise secteur lorsque l'appareil
est nettoyé ou en cas de dérangement. Mettre l'appareil à l'arrêt
n'est pas suffisant en raison de la présence de tension électrique
dans l'appareil tant que celui-ci reste branché.
► Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cordons
d'alimentation endommagés par des techniciens spécialisés agréés
ou par le service clientèle, pour éviter tout risque.
► Tenir l'appareil et son cordon de raccordement hors de portée des
enfants.
Ne plongez en aucun cas l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
KM 250 C1
FR│BE
│
23 ■
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
► Débranchez toujours l'appareil du secteur lorsque vous ajoutez ou
retirez des accessoires. Vous évitez ainsi d'allumer l'appareil par
inadvertance.
► En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désas-
semblage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du
secteur.
► Utilisez exclusivement les accessoires d'origine du fabricant prévus
pour cet appareil. Les accessoires d'autres fabricants ne sont potentiellement pas adaptés et peuvent entraîner des risques !
► Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
► Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance,
ou d'avoir été formée à l'utiliser de façon fiable et d'avoir compris les
dangers qui en émanent.
► Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
► Prudence : le couteau, le disque à émincer et le disque à râper sont
très aiguisés ! Procédez de ce fait avec la plus grande prudence lors
du nettoyage.
► Prudence : le couteau, le disque à émincer et le disque à râper sont
très aiguisés ! Procédez de ce fait avec la plus grande prudence
lorsque vous videz le bol mélangeur.
► Lorsque l'appareil est en marche, mettre uniquement les ingrédients à
transformer dans le bol mélangeur.
► N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans
cette notice. Risque de blessure en cas d’usage abusif de l’appareil.
► Ne jamais mettre les mains ou des objets tiers dans la goulotte pour
éviter de se blesser et d’endommager l’appareil.
■ 24 │ FR
│
BE
KM 250 C1
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
► Remplacez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est mis à
l'arrêt et que la fiche secteur est débranchée ! Après la mise à l'arrêt,
l'appareil continue de fonctionner pendant une courte durée !
► Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.
► Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mo-
biles lors de l'utilisation, l'appareil doit être mis à l'arrêt et débranché
du secteur.
Avant la première utilisation
■ Retirez tous les matériaux d'emballage de
l'appareil.
■ Nettoyez l'appareil comme décrit au chapitre
« Nettoyage et entretien ».
■ Assurez-vous que toutes les pièces sont bien
sèches avant d'utiliser l'appareil.
Assemblage de l'appareil
REMARQUE
► L'appareil peut uniquement être démarré
lorsque le bol mélangeur 5 et le couvercle 3
sont correctement positionnés.
1) Placez le bloc moteur 7 sur une surface
plane de manière à ce que les pieds ventouse
adhèrent fermement et que l'appareil soit solidement fixé.
2) Placez le bol mélangeur 5 sur le bloc moteur7, de manière à ce que la flèche
le bol mélangeur 5 pointe sur le cadenas
ouvert sur le bloc moteur 7. Tournez le
bol mélangeur 5 jusqu'à ce que la flèche
pointe sur le cadenas fermé et que le bol
mélangeur 5 s'enclenche.
Si vous souhaitez travailler avec le couteau 4,
poursuivez avec l'assemblage comme indiqué au
chapitre « Couteau ».
Si vous souhaitez travailler avec le hachoir, poursuivez avec l'assemblage comme indiqué au chapitre
« Hachoir ».
sur
Couteau
1) Placez le couteau 4 sur l'axe moteur 6.
Le côté plat de l'axe moteur 6 doit arriver
correctement dans le logement du couteau 4.
Sinon le couteau 4 ne peut pas être mis en
place.
2) Placez le couvercle 3 sur le bol mélangeur 5,
de manière à ce que la flèche ▼ sur le couvercle 3 pointe sur la flèche
cadenas ouvert sur le bol mélangeur 5.
3) Tournez le couvercle 3 de manière à ce que
la flèche ▼ sur le couvercle 3 pointe sur la
flèche
mélangeur 5.
4) Placez le poussoir 1 dans la goulotte 2.
5) Branchez la fiche secteur à une prise de
courant.
et le cadenas fermé sur le bol
et sur le
KM 250 C1
FR│BE
│
25 ■
Hachoir
1) Sélectionnez le disque désiré :
– le disque à émincer w– ou le disque à râper q.
2) Pour le cas où un autre disque est en place:
Retournez l‘adaptateur de disque 0 sur la
tête. Appuyez sur la longue languette métallique du disque avec le pouce vers l‘intérieur
de manière à ce que ce côté de disque se
détache de l‘adaptateur de disque 0. Vous
pouvez maintenant retirer le disque.
3) Placez d‘abord le nouveau disque avec la
languette métallique courte dans l‘adaptateur
à disque 0.
4) Appuyez ensuite avec précaution sur le côté
avec la longue languette métallique dans
l‘adaptateur de disque 0. Appuyez idéalement des deux pouces sur les bords extérieurs
du disque jusqu'à ce que le disque soit entièrement positionné dans l'adaptateur à disque 0
et s'enclenche.
6) Placez le couvercle 3 sur le bol mélangeur 5
de manière à ce que la flèche ▼ sur le couvercle 3 pointe sur la flèche
cadenas ouvert
7) Tournez le couvercle 3 de manière à ce que
la flèche ▼ sur le couvercle 3 pointe sur la
flèche
mélangeur l 5.
8) Placez le poussoir 1 dans la goulotte 2.
9) Branchez la fiche secteur dans une prise de
courant.
et le cadenas fermé sur le bol
sur le bol mélangeur 5.
et sur le
Commande
Travailler avec le couteau
Le couteau 4 vous permet de hacher les aliments
tels que des oignons ou de la viande par exemple.
REMARQUE
► N'essayez pas de mélanger des liquides
avec le couteau 4 . Ils déborderaient ou
gicleraient en dehors du bol.
1) Mettez en place le couteau 4, comme décrit
dans le chapitre « Assemblage de l'appareil ».
2) Coupez les ingrédients en morceaux d'env.
2 à 3 cm.
3) Versez les ingrédients. Respectez les quantités
indiquées dans le tableau suivant :
INGRÉDIENT
QUANTITÉ
MAXIMALE
VITESSE
5)
Placez l'adaptateur de disque 0 avec le disque
mis en place sur l'axe moteur 6. Le côté plat
de l'axe moteur 6 doit arriver correctement
dans le logement du couteau 0. Sinon l'adaptateur de disque 0 ne peut pas être mis en
place.
■ 26 │ FR
│
BE
Painmax. 80 gON
Fromagemax. 150 gON
Viandemax. 300 gON
Herbes aromatiquesmax. 30 gON
Ail80 – 200 gPULSE
Oignonsmax. 300 gPULSE
Glaçonsmax. 140 gPULSE
KM 250 C1
REMARQUE
► Les vitesses indiquées dans le tableau le
sont à titre indicatif. Elles peuvent varier
en fonction de la qualité et de la quantité
d'ingrédients !
4) Fermez le couvercle 3.
5) Commencez à hacher en appuyant sur la
touche ON 8. Appuyez une fois sur la touche
OFF/PULSE 9 lorsque tous les ingrédients
sont hachés et que vous voulez arrêter l'appareil, Si vous voulez transformer les ingrédients
avec la fonction PULSE, appuyez sur la touche
OFF/PULSE 9 plusieurs fois de suite jusqu'à
ce que tous les ingrédients soient hachés.
Si des ingrédients se déposent sur la paroi du bol
mélangeur 5 ou collent sur le couteau :
– Éteignez l'appareil.– Retirez le couvercle 3.– Retirez les ingrédients du couteau 4 ainsi
que de la paroi intérieure à l'aide d'une
spatule ou d'une cuillère.
– Fermez le couvercle 3.– Rallumez l'appareil.
REMARQUE
► Traiter uniquement la viande désossée!
► Ne laissez jamais tourner l'appareil trop
longtemps lorsque vous hachez du fromage
(à pâte dure). Sinon, le fromage deviendrait
brûlant, commencerait à fondre et à s'agglutiner.
► Ne jamais faire fonctionner l‘appareil plus de
1 minute d‘affilée ! Le moteur risque sinon de
surchauffer !
► Si vous souhaitez rajouter des ingrédients
durant le processus de coupe, ajoutez-les
par la goulotte 2 ! Lorsque vous ouvrez le
couvercle 3, l'appareil s'arrête.
Veillez particulièrement à ne pas dépasser
les quantités maximales indiquées dans le
tableau en rajoutant des ingrédients !
Travailler avec le hachoir
Les disques q/w du hachoir vous permettent de
râper ou d'émincer.
1) Choisissez le disque désiré et assemblez le tout
tel que décrit au chapitre « Assemblage de
l'appareil ».
2) Retirez le poussoir 1 de la goulotte 2.
3) Coupez les aliments à une dimension leur
permettant de passer aisément dans la goulotte2.
4) Commencez à râper/émincer en appuyant sur
la touche ON 8.
5) Ajoutez alors les aliments au fur et à mesure.
Faites descendre les aliments à l'aide du poussoir 1 sans exercer de pression.
Respectez les quantités indiquées dans le tableau
suivant :
INGRÉDIENTDISQUE À ÉMINCER
Pommes/carottesmax. 350 g
Concombremax. 1,5
Pommes de terremax. 350 g
Oignonsmax. 200 g
INGRÉDIENTDISQUE À RÂPER
Pommes/carottesmax. 350 g
Parmesanmax. 150 g
Pommes de terremax. 350 g
Fromage à pâte dure
(par ex. gouda vieux)
max. 200 g
KM 250 C1
FR│BE
│
27 ■
REMARQUE
► Ne travaillez pas de trop grandes quantités à
la fois, mais plutôt plusieurs portions les unes
à la suite des autres. Videz toujours de temps
en temps le bol mélangeur 5.
► Ne laissez jamais tourner l'appareil trop
longtemps lorsque vous hachez du fromage
(à pâte dure) ou du chocolat. Sinon, les
ingrédients deviendraient brûlants, commenceraient à fondre et à s'agglutiner.
► Ne jamais faire fonctionner l‘appareil plus de
1 minute d‘affilée ! Le moteur risque sinon de
surchauffer !
Nettoyage et entretien
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
► Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours
la fiche secteur de la prise de courant.
N'immergez en aucun cas le bloc moteur 7
dans des liquides ! Il peut en résulter un
danger de mort par choc électrique et
l'appareil peut être endommagé.
► N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil.
Sinon, il existe un danger de mort par choc
électrique !
RISQUE DE BLESSURES!
► Soyez prudent en nettoyant le couteau 4, le
disque à émincer w et le disque à râper q.
Ces pièces sont très aiguisées !
ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez pas de solvant ni de produit à récurer.
Ceux-ci attaquent la surface de l'appareil !
► N'utilisez pas de produits nettoyants agres-
sifs, abrasifs ou chimiques. Ceux-ci peuvent
attaquer les surfaces de manière irréversible !
REMARQUE
► Nettoyez toujours toutes les pièces directe-
ment après l'utilisation. Ceci permet d'éliminer
les restes alimentaires plus facilement.
► Les pièces en plastique peuvent se colorer
lorsque vous transformez des aliments ayant
tendance à déteindre, comme des carottes
par exemple. Ceci n'est pas un défaut de
l'appareil et n'influence pas son fonctionnement. Vous pouvez nettoyer les décolorations
avec un peu d'huile alimentaire.
■ Nettoyez le bloc moteur 7 et le câble d'ali-
mentation à l'aide d'un chiffon légèrement humidifié. Séchez soigneusement le tout avant de le
réutiliser.
■ Nettoyez à l'eau chaude le bol mélangeur 5,
le couvercle 3, le poussoir 1, le couteau 4,
l'adaptateur à disque 0, le disque à émincer w
et le disque à râper q. Rincez ensuite les pièces
à l'eau claire afin qu'aucun reste de détergent
ne colle aux pièces.
Séchez bien toutes les pièces avant de réutiliser
l'appareil.
REMARQUE
Vous pouvez également nettoyer le bol
mélangeur 5, le couvercle 3, le pous-
soir 1, le couteau 4, l‘adaptateur de
disque 0, le disque à émincer w et le disque à
râper qau lave-vaisselle.
Si possible, placez les pièces dans le panier
supérieur du lave-vaisselle et veillez à ce qu‘aucune pièce ne soit coincée. Il y a sinon un risque
de déformations et de fissures !
Stockage
■ Conservez l'appareil nettoyé dans un endroit
sec et exempt de poussières.
■ 28 │ FR
│
BE
KM 250 C1
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l’appareil
avec les ordures ménagères normales. Ce produit est assujetti
à la directive européenne
2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune. Respectez
la réglementation en vigueur. En cas de doute,
veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparé ment si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des numéros (b) qui
ont la signification suivante: 1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux
composites.
L'appareil n'est pas branché sur une
prise de courant.
L'appareil ne fonctionne pas.
L'appareil est endommagé.
Le bol mélangeur 5 n'est pas
correctement enclenché sur le bloc
moteur 7.
L'appareil ne démarre pas.
Le couvercle 3 n'est pas positionné
et verrouillé/n'est pas correctement
positionné et verrouillé.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou si vous
constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
Branchez l'appareil sur une prise
de courant.
Adressez-vous au service aprèsvente.
Contrôlez la position du bol
mélangeur 5 et corrigez-la le cas
échéant.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Lees alle
bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u
het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijn snijden
van levensmiddelen. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in privéhuishoudens. Gebruik
het apparaat niet bedrijfsmatig.
1 Stop
2 Vulschacht
3 Deksel
4 Snijmes
5 Kom
6 Aandrijfas
7 Motorunit
8 Toets ON
9 Toets OFF/PULSE
0 Schijfadapter
q Raspschijf
w Snijschijf
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V ∼
(wisselstroom), 50 - 60 Hz
Nominaal vermogen: 250 W
Beschermingsklasse: II /
KB-tijd: 1 minuut
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een
apparaat kan worden bediend, zonder dat de
motor oververhit raakt en beschadigd raakt. Na
de opgegeven KB-tijd moet het apparaat zo lang
uitgeschakeld worden, totdat de motor tot kamertemperatuur is afgekoeld.
(dubbel geïsoleerd)
Controleer direct na het uitpakken of het pakket
compleet is.
■ 32 │ NL
│
BE
Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
KM 250 C1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
► Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd en geaard stopcontact. De netspanning moet overeenstemmen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
► Let erop dat het snoer niet nat of vochtig wordt tijdens het gebruik
van het apparaat. Leid het snoer zodanig dat het niet bekneld of
beschadigd kan raken.
► Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken.
► Probeer niet zelf het apparaat te repareren. Alle reparaties moeten
worden uitgevoerd door de klantenservice of door gekwalificeerd,
vakkundig personeel.
► Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat moet
worden schoongemaakt en bij storingen. Alleen uitschakelen is niet
genoeg, omdat onderdelen in het apparaat onder spanning blijven
staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
► Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend en
vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, zodat
risico's worden vermeden.
► Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van
kinderen.
Dompel het apparaat in geen geval onder in water of andere
vloeistoffen.
KM 250 C1
NL│BE
│
33 ■
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als u accessoires
monteert of afneemt. Het onbedoeld inschakelen van het apparaat
wordt zo voorkomen.
► Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien
er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
► Gebruik uitsluitend de originele accessoires voor dit apparaat.
Accessoires van andere producenten zijn wellicht ongeschikt en
brengen risico's met zich mee!
► Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden.
► Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
► Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
► Opgelet: het snijmes, de snijschijf en de raspschijf zijn zeer scherp!
Ga daarom bij het reinigen voorzichtig te werk.
► Opgelet: het snijmes, de snijschijf en de raspschijf zijn zeer scherp!
Wees voorzichtig bij het legen van de kom.
► Vul de kom, als het apparaat in werking is, uitsluitend met de te
verwerken ingrediënten.
► Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze
gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Bij misbruik van het apparaat
ontstaat gevaar op letsels!
► Steek nooit uw handen of voorwerpen in de vulschacht, om letsel
en beschadiging van het apparaat te voorkomen.
■ 34 │ NL
│
BE
KM 250 C1
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Verwissel de accessoires alleen als de aandrijving stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is getrokken! Het apparaat loopt na het
uitschakelen nog even door!
► Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter.
► Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in
beweging zijn.
Vóór de ingebruikname
■ Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het
apparaat.
■ Reinig het apparaat zoals beschreven in het
hoofdstuk "Reiniging en onderhoud".
■ Controleer of alle onderdelen volledig droog
zijn, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Apparaat monteren
OPMERKING
► Het apparaat kan alleen worden gestart
als de kom 5 en het deksel 3 correct zijn
geplaatst.
1) Zet de motorunit 7 op een effen oppervlak,
zodat de zuignapjes onderaan zich kunnen
vastzuigen en het apparaat stevig staat.
2) Plaats de kom 5 zodanig op de motorunit 7,
dat de pijl
de slot van de motorunit 7 wijst. Draai de
kom 5 zo ver dat de pijl naar het gesloten
slot wijst en de kom 5 vastklikt.
Als u met het snijmes 4 wilt werken, gaat u verder
met de montage zoals beschreven in de paragraaf
"Snijmes".
Als u met de doorloopsnijder wilt werken, gaat u
verder met de montage zoals beschreven in de
paragraaf "Doorloopsnijder".
op de kom 5 naar het geopen-
Snijmes
1) Plaats het snijmes 4 op de aandrijfas 6.
De afgevlakte kant van de aandrijfas 6
moet daarbij direct in de aansluiting van het
snijmes 4 grijpen. Anders kan het snijmes 4
niet worden geplaatst.
2) Plaats het deksel 3 op de kom 5, zodat de
pijl ▼ van het deksel 3 wijst naar de pijl
en het geopende slot van de kom 5 .
3) Draai het deksel 3 zo ver, dat de pijl ▼ van
het deksel 3 wijst naar de pijl
gesloten slot op de kom 5 .
4) Steek de stop 1 in de vulschacht 2.
5) Steek de stekker in een stopcontact.
en het
KM 250 C1
NL│BE
│
35 ■
Doorloopsnijder
1) Kies de gewenste schijf:
– de snijschijf w– of de raspschijf q.
2) Als zich nog een andere schijf in de schijfad-
apter bevindt: U kunt de schijfadapter 0
het beste op de kop draaien. Druk de lange
metaalstrip van de schijf met de duim naar
binnen, zodat deze kant van de schijf loskomt
uit de schijfadapter 0. U kunt de schijf nu
uitnemen.
3) Steek de nieuwe schijf eerst met de korte metaal-
strip in de schijfadapter 0:
4) Druk daarna voorzichtig de kant met de lange
metaalstrip in de schijfadapter 0. Duw daarbij
bij voorkeur met beide duimen op de buitenste
randen van de schijf tot de schijf volledig in de
schijfadapter 0 zit en vastklikt.
5) Plaats de schijfadapter 0 met geplaatste
schijf op de aandrijfas 6. De afgevlakte kant
van de aandrijfas 6 moet daarbij correct in
de aansluiting van de schijfadapter 0 grijpen.
Anders kan de schijfadapter 0 niet worden
geplaatst.
6) Plaats het deksel 3 op de kom 5, zodat de
pijl ▼ van het deksel 3 wijst naar de pijl
en het geopende slot van de kom 5 .
7) Draai het deksel 3 zo ver, dat de pijl ▼ van
het deksel 3 wijst naar de pijl
gesloten slot op de kom 5 .
8) Steek de stop 1 in de vulschacht 2.
9) Steek de stekker in een stopcontact.
en het
Bedienen
Werken met het snijmes
Met het snijmes 4 kunt u levensmiddelen, bijvoorbeeld uien of vlees, fijnsnijden.
OPMERKING
► Probeer niet om vloeistoffen te mengen met
het snijmes 4. De mengkom zal overlopen of
de vloeistof spat eruit.
1) Plaats het snijmes 4 zoals beschreven in het
hoofdstuk "Montage".
2) Snijd de ingrediënten in stukken van ongeveer
2 – 3 cm.
3) Doe de ingrediënten in de mengkom. Verwerk
niet meer ingrediënten dan aangegeven in de
volgende tabel:
richtwaarden. De juiste stand is afhankelijk
van de aard en de hoeveelheid van de
ingrediënten!
4) Sluit het deksel 3.
5) Start het fijnsnijden met een druk op de toets
ON 8. Druk een keer op de toets OFF/
PULSE 9 als alle ingrediënten zijn fijngesneden
en u het apparaat wilt laten stoppen.
Als u de ingrediënten met behulp van de PULSEfunctie wilt verwerken, drukt u meerdere keren
op de toets OFF/PULSE 9 tot alle ingrediënten
zijn fijngesneden.
Als ingrediënten aan de wand van de kom 5 of
aan het mes blijven kleven:
– Schakel het apparaat uit.– Neem het deksel 3 van de mengkom.– Verwijder de ingrediënten van het snijmes 4
en van de binnenwand met behulp van een
spatel of lepel.
– Sluit het deksel 3.– Start het apparaat opnieuw.
OPMERKING
► Gebruik alleen vlees zonder botten!
► Laat het apparaat niet te lang draaien als u
(harde) kaas fijnsnijdt. De kaas wordt anders
te warm, gaat smelten en begint te klonteren.
► Laat het apparaat nooit langer dan 1 minuut
draaien! Anders kan de motor oververhit
raken!
► Als u tijdens het snijden nog ingrediënten wilt
toevoegen, doe dit dan via de vulschacht2!
Als u het deksel 3 opendoet, stopt het apparaat!
Let er echter op dat u de in de tabel aangegeven maximale hoeveelheden bij het toevoegen van extra ingrediënten niet overschrijdt!
Werken met de doorloopsnijder
Met de schijven q/w van de doorloopsnijder
kunt u raspen of snijden.
1) Kies de gewenste schijf en monteer alles,
zoals beschreven in het hoofdstuk "Apparaat
monteren".
2) Neem de stop 1 uit de vulschacht 2.
3) Snijd de levensmiddelen in stukken die zo klein
zijn dat ze zonder moeite in de vulschacht 2
passen.
4) Start het raspen/snijden met een druk op de
toets ON 8.
5) Voeg dan geleidelijk de ingrediënten toe via
de vulschacht. Schuif de levensmiddelen met
behulp van de stop 1 omlaag zonder druk uit
te oefenen.
Verwerk niet meer ingrediënten dan aangegeven in
de volgende tabel:
INGREDIËNTSNIJSCHIJF
Appels/wortelenmax. 350 g
Komkommersmax. 1,5 stuks
Aardappelsmax. 350 g
Uienmax. 200 g
INGREDIËNTGROVE RASPSCHIJF
Appels/wortelenmax. 350 g
Parmezaanse kaasmax. 150 g
Aardappelsmax. 350 g
Harde kaas
(bijv. oude kaas)
max. 200 g
KM 250 C1
NL│BE
│
37 ■
OPMERKING
► Verwerk grote hoeveelheden niet in één
keer, maar in meerdere afzonderlijke porties.
Maak tussendoor de kom 5 leeg.
► Laat het apparaat niet te lang draaien als
u (harde) kaas of chocolade fijnsnijdt. De
ingrediënten worden anders te warm, gaan
smelten en beginnen te klonteren.
► Laat het apparaat nooit langer dan 1 minuut
draaien! Anders kan de motor oververhit
raken!
Reiniging en onderhoud
GEVAAR VOR ELEKTRISCHE SCHOK!
► Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
In geen geval mag de motorunit 7 in vloeistoffen worden ondergedompeld! Hierdoor
kan levensgevaar ontstaan door een elektrische schok en het apparaat kan beschadigd raken.
► Open nooit de behuizing van het apparaat.
Anders bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Wees voorzichtig als u het snijmes 4, de
snijschijf w en de raspschijf q reinigt. Deze
onderdelen zijn zeer scherp!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen.
Deze tasten het oppervlak van het apparaat
aan!
► Gebruik geen agressieve, chemische of
schurende schoonmaakmiddelen! Deze kunnen het oppervlak onherstelbaar aantasten!
OPMERKING
► Maak alle onderdelen altijd direct na gebruik
schoon. Dat maakt het gemakkelijker om
resten van levensmiddelen te verwijderen.
► Door levensmiddelen die sterk afgeven, zoals
bijvoorbeeld wortelen, kan het voorkomen
dat plastic delen van het apparaat verkleuren. Dit vormt geen fout van het apparaat en
heeft geen negatieve invloed op de werking
ervan.
U kunt verkleuringen met wat spijsolie
afvegen.
■ Reinig de motorunit 7 en het netsnoer met een
licht vochtig gemaakte doek. Droog alles goed
af voordat u het opnieuw gebruikt.
■ Reinig de kom 5, het deksel 3, de stop 1, het
snijmes 4, de schijfadapter 0, de snijschijf w en
de raspschijf q in warm zeepsop. Spoel daarna
alle onderdelen af met schoon water, zodat er
geen resten van afwasmiddel achterblijven.
Droog alles goed af voordat u het opnieuw
gebruikt.
OPMERKING
U kunt de kom 5, het deksel 3, de
stop 1, het snijmes 4, de schijf-
adapter 0, de snijschijf w en de
raspschijf q ook in de vaatwasser reinigen.
Leg de onderdelen zo mogelijk in het bovenste
gedeelte van de vaatwasser en zorg ervoor dat
geen van de onderdelen ingeklemd raakt. Anders kunnen er vervormingen en scheuren door
spanning optreden!
Opbergen
■ Berg het schoongemaakte apparaat op een
stofvrije en droge plaats op.
■ 38 │ NL
│
BE
KM 250 C1
Afvoeren
Deponeer het apparaat in
geen geval bij het gewone
huisvuil. Dit product voldoet
aan de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften
in acht. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en
karton, 80–98: composietmaterialen.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van
Het apparaat is niet verbonden met
een stopcontact.
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat is beschadigd.
De kom 5 is niet correct vastgeklikt
in de motorunit 7.
Het apparaat start niet.
Het deksel 3 is niet/niet juist geplaatst en vergrendeld.
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen niet verholpen
kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact.
Neem contact op met de klantenservice.
Controleer de stand van de mengkom 5 en corrigeer deze eventueel.
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jako-
ścią. Instrukcja obsługi stanowi element składowy
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
przystąpieniem do eksploatacji produktu należy
zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu
opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W
przypadku przekazania urządzenia następnej
osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji
obsługi.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do rozdrabniania produktów spożywczych. Urządzenie
to przeznaczone jest wyłącznie do zastosowania
w gospodarstwach domowych. Nie należy go
używać do celów komercyjnych.
Zakres dostawy
Robot kuchenny
(pokrywa, popychacz, misa, blok silnika)
Nóż tnący
Adapter tarczy
Tarcza do ucierania
Tarcza do cięcia
Instrukcja obsługi
Natychmiast po rozpakowaniu urządzenia należy
sprawdzić, czy nie brakuje żadnego elementu.
Opis urządzania
1 Popychacz
2 Lejek do napełniania
3 Pokrywa
4 Nóż tnący
5 Misa
6 Wałek napędowy
7 Blok silnika
8 Przycisk ON (wł.)
9 Przycisk OFF/PULSE (wył./pulsacja)
0 Adapter do tarcz
q Tarcza do ucierania
w Tarcza do cięcia
Dane techniczne
Napięcie
znamionowe: 220 – 240 V ∼ (prąd
przemienny), 50 – 60 Hz
Moc znamionowa: 250 W
Stopień ochrony: II /
Czas pracy: 1 minuta
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można korzystać
urządzenia bez zagrożenia przegrzaniem silnika i
tym samym jego uszkodzenia. Po upływie podanego
czasu pracy krótkotrwałej urządzenie należy wyłączyć i odczekać aż do całkowitego ostygnięcia
silnika.
Wszystkie części tego urządzenia mające
kontakt z żywnością, są do tego odpowiednio dopuszczone.
(podwójna izolacja)
■ 42 │ PL
KM 250 C1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Podłączaj urządzenie tylko i wyłącznie do prawidłowo zainstalo-
wanego i uziemionego gniazda zasilania. Napięcie w sieci elektrycznej musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
► Należy zwracać uwagę na to, aby podczas pracy urządzenia
kabel sieciowy nie był mokry ani wilgotny. Kabel należy tak poprowadzić, aby nie został zakleszczony ani uszkodzony.
► Kabel sieciowy trzymać z dala od gorących powierzchni.
► Nie wolno samodzielnie wykonywać żadnych napraw urządzenia.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis lub
przez wykwalifikowanych specjalistów.
► Wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego, gdy urządzenie jest czysz-
czone lub w przypadku błędnego działania. Samo wyłączenie
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do
napięcia sieci, dopóki wtyk sieciowy znajduje się w gniazdku sieciowym.
► Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zleć nie-
zwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby
uniknąć wszelkich zagrożeń.
► Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza zasię-
giem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnej innej cieczy.
KM 250 C1
PL
│
43 ■
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
► Podczas demontażu lub montażu akcesoriów należy z zasady za-
wsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego. W ten sposób
można uniknąć przypadkowego włączenia urządzenia.
► Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem
lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania
sieciowego.
► Do niniejszego urządzenia należy stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria. Akcesoria innych producentów mogą nie być do tego celu
odpowiednie i mogą stanowić zagrożenia podczas użytkowania!
► Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
► To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
► Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
► Ostrożnie: nóż tnący, tarcza do cięcia oraz tarcza do ucierania są
bardzo ostre! Dlatego podczas czyszczenia należy zachować
ostrożność.
► Ostrożnie: nóż tnący, tarcza do cięcia oraz tarcza do ucierania są
bardzo ostre! Dlatego podczas opróżniania misy należy zachować
ostrożność.
► W czasie pracy urządzenia należy dodawać do misy wyłącznie
przetwarzane produkty.
► Nie używać urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji.
Niebezpieczeństwo obrażeń w przypadku niewłaściwego użycia
urządzenia.
► Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do
lejka do napełniania. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia urządzenia.
■ 44 │ PL
KM 250 C1
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
► Akcesoria wymieniać wyłącznie po zatrzymaniu napędu oraz po
wyjęciu wtyku sieciowego. Urządzenie po wyłączeniu obraca się
jeszcze przez pewien czas!
► Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
► Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych, które pod-
czas pracy są w ruchu, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je
od sieci elektrycznej.
Przed pierwszym użyciem
■ Usuń z urządzenia wszystkie elementy
opakowania.
■ Czyścić urządzenie w sposób opisany
w rozdziale „Czyszczenie i pielęgnacja”.
■ Przed ponownym użyciem urządzenia upewnić
się, że wszystkie części są całkowicie suche.
Składanie urządzenia
WSKAZÓWKA
► Robot może zostać uruchomiony tylko wtedy,
gdy misa 5 oraz pokrywa 3 zostaną prawidłowo założone.
1) Ustawić blok silnika 7 na równej powierzchni,
aby nóżki z przyssawkami przyssały się, a
urządzenie było bezpiecznie ustawione.
2) Założyć misę 5 w taki sposób na blok silnika7, aby strzałka
na otwartą kłódkę na bloku silnika 7. Obrócić misę 5 na tyle, aby strzałka wskazywała na zamkniętą kłódkę , a misa 5 się
zablokowała.
Jeśli praca ma się odbywać za pomocą noża
tnącego 4, należy kontynuować składanie
urządzenia w sposób opisany w rozdziale
„Nóż tnący“.
Jeśli chce się pracować za pomocą tarki, należy
kontynuować składanie urządzenia w sposób
opisany w rozdziale „Tarka“.
na misie 5 wskazywała
Nóż tnący
1) Założyć nóż tnący 4 na wałek napędowy 6.
Spłaszczona strona wałka napędowego 6
musi przy tym wejść prawidłowo w uchwyt
noża tnącego 4. W innym przypadku nóż
tnący 4 nie może zostać założony.
2) Założyć pokrywę 3 na misę 5, aby strzałka▼
na pokrywie 3 wskazywała na strzałkę
oraz symbol otwartej kłódki
3) Obrócić pokrywę 3 na tyle, aby strzałka ▼
na pokrywie 3 wskazywała na strzałkę
oraz na symbol zamkniętej kłódki
misie5.
4) Włożyć popychacz 1 do lejka do napełniania 2.
5) Włożyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
na misie 5.
na
KM 250 C1
PL
│
45 ■
Tarka
1) Wybrać odpowiednią tarczę:
– tarczę tnącą w– lub tarczę do ucierania q.
2) Jeśli zainstalowana jest jeszcze inna tarcza:
Obróć adapter tarczy 0 najlepiej na odwrotną
stronę. Wciśnij długi uchwyt metalowy tarczy
kciukiem do środka, aby ta strona tarczy odłączyła się z adaptera tarczy 0. Teraz można
wyjąć tarczę.
3) Włóż nową tarczę krótkim uchwytem metalo-
wym do przodu do adaptera tarczy 0:
4) Następnie ostrożnie wciśnij bok z dużym
uchwytem metalowym w adapter tarczy 0.
Najlepiej przy tym wcisnąć oboma kciukami
zewnętrzne krawędzie tarczy, aż tarcza znajdzie
się w całości w adapterze 0 i tam się zablokuje.
6) Założyć pokrywę 3 na misę 5, aby strzałka▼
na pokrywie 3 wskazywała na strzałkę
oraz symbol otwartej kłódki
7) Obrócić pokrywę 3 na tyle, aby strzałka ▼
na pokrywie 3 wskazywała na strzałkę
oraz na symbol zamkniętej kłódki
8) Włożyć popychacz 1 do lejka do napełniania 2.
9) Włożyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
na misie 5.
na misie 5.
Obsługa
Praca z użyciem noża tnącego
Za pomocą noża tnącego 4 można rozdrabniać
produkty spożywcze, jak na przykład cebula lub
mięso.
WSKAZÓWKA
► Nie należy próbować mieszać za pomocą
noża tnącego 4 cieczy. Przeleją się one lub
rozprysną się.
1) Założyć nóż tnący 4 w sposób opisany
wrozdziale „Składanie urządzenia“.
2) Pokroić produkty na kawałki ok. 2 – 3 cm.
3) Dodać składniki. Nie przekraczać przy tym
ilości wskazanych w poniższej tabeli:
5) Założyć adapter tarczy 0 z zamontowaną
tarczą na wałek napędowy 6. Spłaszczona
strona wałka napędowego 6 musi przy tym
zaczepić się prawidłowo w uchwycie adaptera
tarczy 0. W innym przypadku adapter
tarczy0 nie może zostać założony.
■ 46 │ PL
SKŁADNIKMAKS. ILOŚĆ PRĘDKOŚĆ
Chlebmaks. 80 gON
Sermaks. 150 gON
Mięsomaks. 300 gON
Ziołamaks. 30 gON
Czosnek80 – 200 gPULSE
Cebulamaks. 300 gPULSE
Kostki lodumaks. 140 gPULSE
KM 250 C1
WSKAZÓWKA
► Prędkości wskazane w tabeli są wartościami
orientacyjnymi. W zależności od rodzaju i
ilości składników mogą się one zmieniać!
4) Zamknąć pokrywę 3.
5) Przyciskając przycisk ON 8 rozpocząć rozdrabnianie. Przycisnąć jeden raz przycisk
OFF/PULSE 9, gdy wszystkie składniki zostały
rozdrobnione i urządzenie ma zostać zatrzymane.
Jeśli składniki mają być przetwarzane z zastosowaniem funkcji PULSE, należy przycisnąć
przycisk OFF/PULSE 9 kilka razy po sobie,
aż wszystkie składniki zostaną rozdrobnione.
Jeśli składniki osadzą się na ściankach misy 5 lub
przykleją się do noża:
– Wyłączyć urządzenie.– Zdjąć pokrywę 3.– Usunąć składniki z noża tnącego 4 oraz ze
ścianki wewnętrznej misy za pomocą łopatki
do ciasta lub łyżki.
– Zamknąć pokrywę 3.– Uruchomić ponownie urządzenie.
WSKAZÓWKA
► Należy rozdrabniać wyłącznie mięso bez
kości!
► Nie pozostawiać urządzenia zbyt długo
włączonego, gdy rozdrabnia się na przykład
(twardy) ser. Ser staje się wtedy zbyt gorący,
zaczyna się topić i skawala się.
► Nigdy nie używaj urządzenia dłużej niż
1minutę bez przerwy! W przeciwnym razie
może dojść do przegrzania silnika!
► Jeśli w czasie procesu cięcia mają zostać
jeszcze dodane składniki, należy je dodać
przez lejek do napełniania 2! Jeśli pokrywa3 zostanie otwarta, urządzenie się za-
trzyma!
Należy jednak uważać, by podczas dodawania
produktów nie przekroczyć ilości maksymalnych,
wskazanych w tabeli!
Praca z użyciem tarki
Za pomocą tarcz q/w tarki można ucierać lub
ciąć.
1) Należy wybrać żądaną tarczę i złożyć wszystko
razem, jak opisane to zostało w rozdziale
„Składanie urządzenia”.
2) Wyjąć popychacz 1 z lejka do napełniania 2.
3) Pociąć produkty na mniejsze kawałki, aby bez
problemu można je było włożyć do lejka do
napełniania 2.
4) Przyciskając przycisk ON 8 rozpocząć
ucieranie/cięcie.
5) Następnie po kolei wkładać dany produkt
spożywczy do robota. Następnie za pomocą
popychacza 1 popychać produkt dalej, bez
wywierania nacisku.
Nie przekraczać przy tym ilości wskazanych
wponiższej tabeli:
SKŁADNIKTARCZA DO CIĘCIA
Jabłka/marchewmaks. 350 g
Ogórek wężowymaks. 1,5 sztuki
Ziemniakimaks. 350 g
Cebulamaks. 200 g
SKŁADNIKTARCZA DO UCIERANIA
Jabłka/marchewmaks. 350 g
Parmezanmaks. 150 g
Ziemniakimaks. 350 g
Twardy ser (np.
dojrzały ser gouda)
maks. 200 g
KM 250 C1
PL
│
47 ■
WSKAZÓWKA
► Nie przetwarzać większej ilości produktów na
raz, lecz w kilku porcjach kolejno po sobie.
Wmiędzyczasie opróżniać zawsze misę 5.
► Nie pozostawiać urządzenia zbyt długo
włączonego, gdy rozdrabnia się na przykład
(twardy) ser lub czekoladę. Składniki stają się
wtedy zbyt gorące, zaczynają się topić i skawalają się.
► Nigdy nie używaj urządzenia dłużej niż
1minutę bez przerwy! W przeciwnym razie
może dojść do przegrzania silnika!
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Przed czyszczeniem urządzenia należy
najpierw wyjąć wtyk z gniazda sieciowego.
W żadnym wypadku nie wolno zanurzać
bloku silnika 7 w cieczach! Mogłoby to
spowodować niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym i uszkodzenia urządzenia.
► Nigdy nie otwierać obudowy urządzenia.
Grozi to śmiertelnym wypadkiem na skutek
porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE
ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
► Zachować ostrożność podczas czyszczenia
noża tnącego 4, tarczy tnącej w oraz tarczy
do ucierania q. Wszystkie te elementy są
bardzo ostre!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nie używać rozpuszczalników ani środków
szorujących powierzchnię. Powodują one
zniszczenie powierzchni urządzenia!
► Do czyszczenia nie stosować żadnych żrą-
cych, chemicznych ani szorujących środków
czyszczących! Mogłyby one bezpowrotnie
uszkodzić powierzchnię!
WSKAZÓWKA
► Wszystkie elementy czyścić zawsze bezpośred-
nio po ich użyciu. Wtedy łatwiej jest usuwać
pozostałości produktów spożywczych.
► Gdy obróbce poddaje się produkty spożyw-
cze silnie barwiące, jak na przykład marchew,
może dojść do zabarwienia plastikowych
elementów urządzenia. Nie stanowi to żadnej
wady urządzenia i nie ma wpływu na jego
sprawność.Przebarwienia można usunąć przy
pomocy niewielkiej ilości oleju spożywczego.
■ Do czyszczenia bloku silnika 7 oraz kabla
sieciowego używać lekko zwilżonej szmatki do
zmywania. Przed ponownym użyciem wytrzeć
wszystko dokładnie.
■ Misę 5, pokrywę 3, popychacz 1, nóż
tnący4, adapter do tarcz 0, tarczę tnącą w
oraz tarczę do ucierania q należy czyścić w
ciepłej wodzie z płynem do mycia naczyń.
Spłukać następnie wszystkie elementy czystą
wodą, aby na częściach nie pozostały żadne
pozostałości płynu do mycia naczyń.
Przed ponownym użyciem urządzenia należy
dobrze wysuszyć wszystkie części.
tarczę tnącą w oraz tarczę do ucierania q można również zmywać w zmywarce do
naczyń.
W miarę możliwości układaj części w górnym
koszu zmywarki i dopilnuj, by żadna z części nie
zaklinowała się. W przeciwnym razie mogą
wystąpić deformacje i pęknięcia naprężeniowe!
Składowanie
■ Wyczyszczone urządzenie należy przechowywać
w czystym, wolnym od pyłów i suchym miejscu.
■ 48 │ PL
KM 250 C1
Utylizacja
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych. Ten produkt
podlega dyrektywie europejskiej 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać
aktualnie obowiązujących przepisów. W razie
pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji
należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Opakowanie urządzenia wykonane
jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami
segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b)
w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 315063
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
KM 250 C1
PL
│
49 ■
Usuwanie usterek
USTERKAMOŻLIWA PRZYCZYNAMOŻLIWE ROZWIĄZANIA
Urządzenie nie zostało podłączone
Urządzenie nie działa.
Urządzenie nie uruchamia się.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne rodzaje
usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
do gniazdka sieciowego.
Urządzenie jest uszkodzone.Skontaktuj się z serwisem.
Misa 5 nie jest prawidłowo zablokowana na bloku silnika 7.
Pokrywa 3 nie jest/jest nieprawidłowo założona i zablokowana.
Podłącz urządzenie do gniazdka
sieciowego.
Sprawdzić ułożenie misy 5 i w
razie potrzeby poprawić je.
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte
se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a prouvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj slouží výhradně krozmělňování potravin. Tento přístroj je určen výhradně kpoužití
vdomácnostech pro soukromé účely. Není určen
kprofesionálnímu použití.
Rozsah dodávky
kuchyňský robot
(víko, pěchovadlo, mísa, blok motoru)
nůž
kotoučový adaptér
kotouč na strouhání
kotouč na krájení
návod kobsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je
vkompletním stavu.
Popis přístroje
1 pěchovadlo
2 plnicí trubice
3 víko
4 nůž
5 mísa
6 hnací hřídel
7 blok motoru
8 tlačítko ON
9 tlačítko OFF/PULSE
0 kotoučový adaptér
q kotouč na strouhání
w kotouč na krájení
Technická data
Jmenovité napětí: 220 – 240 V ∼ (střídavý
proud), 50 – 60 Hz
Jmenovitý výkon: 250W
Třída ochrany: II /
Doba nepřetržitého
provozu: 1minuta
Doba nepřetržitého provozu
Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho je
možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál a tím
poškodil motor. Po uplynutí udané doby nepřetržitého provozu musí zůstat přístroj vypnutý, dokud
motor nevychladne na pokojovou teplotu.
(dvojitá izolace)
■ 52 │ CZ
Všechny části tohoto přístroje přicházející
do styku s potravinami, jsou bezpečné pro
potraviny.
KM 250 C1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Přístroj zapojte pouze do řádně instalované a uzemněné síťové
zásuvky. Síťové napětí se musí shodovat súdaji na typovém štítku
přístroje.
► Dbejte na to, aby za provozu nebyl síťový kabel mokrý nebo vlhký.
Veďte jej tak, aby se nemohl nikde přiskřípnout nebo poškodit.
► Nepřibližujte síťový kabel khorkým povrchům.
► Na přístroji neprovádějte žádnou opravu. Jakékoliv opravy musí být
provedeny zákaznickým servisem nebo kvalifikovaným odborným
personálem.
► Pokud přístroj čistíte nebo je vadný, vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Samotné vypnutí nestačí, neboť dokud je zástrčka zapojena do
síťové zásuvky, je vpřístroji stále síťové napětí.
► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým
servisem – vyhnete se tím nebezpečí.
► Přístroj a jeho přívodní kabel se musí uchovávat mimo dosah dětí.
V žádném případě neponořujte přístroj do vody ani jiných kapalin.
KM 250 C1
CZ
│
53 ■
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Odpojte přístroj od sítě zásadně vždy, když nasazujete nebo sundá-
váte příslušenství. Tím je zaručeno, že nedojde kneúmyslnému
zapnutí přístroje.
► Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo
čištěním musí vždy odpojit od sítě.
► Používejte jen originální příslušenství určené pro tento přístroj.
Příslušenství jiných výrobců nemusí být pro přístroj vhodné a může
být nebezpečné!
► Tento přístroj nesmějí používat děti.
► Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schop-
nostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat
tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
► Děti si nesmí hrát spřístrojem.
► Upozornění: nůž, kotouč na krájení a kotouč na strouhání jsou velmi
ostré! Buďte proto opatrní při čištění.
► Upozornění: nůž, kotouč na krájení a kotouč na strouhání jsou velmi
ostré! Buďte proto opatrní při vyprazdňování mísy.
► Když je přístroj vchodu, dávejte přísady určené ke zpracování
výhradně do mísy.
► Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno vtomto
návodu. V případě nesprávného použití přístroje hrozí nebezpečí
zranění.
► Do plnicí trubice nikdy nestrkejte ruce ani nepatřičné předměty.
Vopačném případě hrozí nebezpečí zranění a poškození přístroje.
■ 54 │ CZ
KM 250 C1
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Vyměňujte příslušenství pouze tehdy, když je pohon úplně zastavený
a síťová zástrčka vytažená! Přístroj má po vypnutí ještě krátký doběh!
► Přístroj nikdy neponechávejte bez dozoru.
► Před výměnou příslušenství nebo dodatečných dílů, které se během
provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektrické
sítě.
Před prvním použitím
■ Odstraňte zpřístroje veškerý obalový materiál.
■ Přístroj vyčistěte tak, jak je popsáno vkapitole
„Čištění a péče“.
■ Před použitím přístroje je nutné se ujistit, zda
jsou všechny díly úplně suché.
Montáž přístroje
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj lze spustit jen tehdy, když jsou mísa 5
a víko 3 správně nasazeny.
1) Postavte blok motoru 7 na rovnou plochu tak,
aby nožky spřísavkami pevně držely a přístroj
stál stabilně.
2) Nasaďte mísu 5 na blok motoru 7 tak, aby
na míse 5 ukazovala na otevřený zá-
šipka
na bloku motoru 7. Otočte mísou 5
mek
natolik, aby šipka ukazovala na zavřený
zámek a mísa 5 zaaretovala.
Chcete-li pracovat snožem 4, postupujte
vmontáži tak, jak je popsáno vkapitole „Nůž“.
Chcete-li pracovat sjedním zkotoučů, postupujte
vmontáži tak, jak je popsáno vkapitole „Kotouče
na strouhání a krájení“.
Nůž
1) Nasaďte nůž 4 na hnací hřídel 6. Zploštělá
strana hnací hřídele 6 musí při tom správně
zapadnout do upínání nože 4. Jinak nelze
nůž 4 nasadit.
2) Nasaďte víko 3 na mísu 5 tak, aby šipka ▼
na víku 3 ukazovala na šipku
zámek na míse 5.
3) Otočte víkem 3 natolik, aby šipka ▼ na
víku3 ukazovala na šipku
zámek na míse 5.
4) Vložte pěchovadlo 1 do plnicí trubice 2.
5) Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
a otevřený
a zavřený
KM 250 C1
CZ
│
55 ■
Kotouče na strouhání a krájení
1) Zvolte vhodný kotouč:
– kotouč na krájení w– nebo kotouč na strouhání q.
2) Pokud je ještě nainstalovaný druhý kotouč: Ko-
toučový adaptér 0 otočte nejlépe vzhůru nohama. Zatlačte dlouhý kovový jazýček kotouče
palcem směrem dovnitř, aby se tato strana
kotouče uvolnila zkotoučového adaptéru 0.
Nyní lze kotouč vyjmout.
3) Při zasouvání nového kotouče do adaptéru 0
začněte nejprve krátkým kovovým jazýčkem:
4) Potom zatlačte do adaptéru 0 opatrně stranu
sdlouhým kovovým jazýčkem. Tlačte při tom
pokud možno oběma palci na vnější hrany kotouče, až je kotouč zcela usazen vadaptéru0
a zaaretuje.
6) Nasaďte víko 3 na mísu 5 tak, aby šipka ▼
na víku 3 ukazovala na šipku
zámek na míse 5.
7) Otočte víkem 3 natolik, aby šipka ▼ na
víku3 ukazovala na šipku
zámek na míse 5.
8) Vložte pěchovadlo 1 do plnicí trubice 2.
9) Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
a otevřený
a zavřený
Obsluha
Práce snožem
Nožem 4 můžete sekat potraviny jako například
cibuli nebo maso.
UPOZORNĚNÍ
► Nepokoušejte se nožem 4 míchat tekutiny.
Přetečou nebo vyšplíchnou.
1) Nasaďte nůž 4 tak, jak je popsáno vkapitole
„Montáž přístroje“.
2) Nakrájejte potraviny na kousky velké cca
2 – 3cm.
3) Vložte potraviny do mísy. Dávejte pozor,
abyste při tom nepřekročili množství uvedená
vnásledující tabulce:
POTRAVINA
MAX.
MNOŽSTVÍ
RYCHLOST
5) Nasaďte kotoučový adaptér 0 snasazeným
kotoučem na hnací hřídel 6. Zploštělá strana
hnací hřídele 6 musí při tom správně zapadnout do upínání kotoučového adaptéru 0.
Jinak nelze adaptér 0 nasadit.
■ 56 │ CZ
Chlébmax. 80gON
Sýrmax. 150gON
Masomax. 300gON
Bylinkymax. 30gON
Česnek80 – 200gPULSE
Cibulemax. 300gPULSE
Kostky ledumax. 140gPULSE
KM 250 C1
UPOZORNĚNÍ
► Rychlosti uvedené vtabulce jsou orientační
hodnoty. Mohou se lišit vzávislosti na konzistenci a množství potravin!
4) Zavřete víko 3.
5) Stisknutím tlačítka ON 8 spusťte sekání. Jsou-li
všechny potraviny rozsekané a chcete-li přístroj
zastavit, stiskněte jednou tlačítko OFF/PULSE9.
Jestliže chcete potraviny zpracovat pomocí
funkce PULSE, stiskněte tlačítko OFF/PULSE 9
víckrát za sebou, až jsou všechny potraviny
rozsekané.
Pokud se potraviny usadí na stěně mísy 5
nebo přilepí na nůž:
► Zpracovávejte pouze vykostěné maso!
► Pokud sekáte (tvrdý) sýr, nenechte přístroj
běžet příliš dlouho. Jinak se sýr zahřeje a
začne tát a lepit se.
► Přístroj nikdy nenechávejte běžet déle než
1minutu! Jinak se motor může přehrát!
► Chcete-li během sekání ještě přidat další
potraviny, použijte ktomu plnicí trubici 2!
Pokud otevřete víko 3, přístroj se zastaví!
Dbejte však na to, abyste při doplňování
potravin nepřekročili maximální množství
uvedená vtabulce!
Práce skotouči na strouhání a
krájení
Pomocí kotoučů q/w můžete potraviny strouhat
nebo krájet.
1) Zvolte vhodný kotouč a sestavte vše tak, jak je
popsáno vkapitole „Montáž přístroje“.
2) Vyjměte pěchovadlo 1 zplnicí trubice 2.
3) Nakrájejte potraviny na malé kousky, aby se
bez problémů vešly do plnicí trubice 2.
4) Stisknutím tlačítka ON 8 spusťte strouhání/
krájení.
5) Potom potraviny postupně vkládejte do plnicí
trubice. Posunujte je při tom pomocí pěchovadla 1, aniž byste vyvíjeli tlak.
Dávejte pozor, abyste při tom nepřekročili množství
uvedená vnásledující tabulce:
POTRAVINAKOTOUČ NA KRÁJENÍ
Jablka/mrkevmax. 350g
Podlouhlá okurkamax. 1,5kusu
Bramborymax. 350g
Cibulemax. 200g
POTRAVINAKOTOUČ NA STROUHÁNÍ
Jablka/mrkevmax. 350g
Parmezánmax. 150g
Bramborymax. 350g
Tvrdý sýr (např.
stará gouda)
max. 200g
KM 250 C1
CZ
│
57 ■
UPOZORNĚNÍ
► Větší množství nezpracovávejte najednou,
nýbrž postupně vněkolika porcích. Mezi jednotlivými porcemi mísu 5 vždy vyprázdněte.
► Pokud zpracováváte (tvrdý) sýr nebo čokoládu,
nenechte přístroj běžet příliš dlouho. Jinak se
tyto potraviny zahřejí a začnou tát a lepit se.
► Přístroj nikdy nenechávejte běžet déle než
1minutu! Jinak se motor může přehrát!
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ!
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze sítě.
Vžádném případě se blok motoru 7
nesmí ponořit do tekutin! Došlo by tak
kohrožení života vdůsledku úrazu elektrickým proudem a spotřebič by se mohl
poškodit.
► Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Vopačném
případě hrozí nebezpečí ohrožení života
elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Buďte opatrní při čištění nože 4, kotouče na
krájení w a kotouče na strouhání q. Tyto díly
jsou velmi ostré!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abra-
ziva. Poškozují povrch přístroje!
► Nepoužívejte žádné agresivní, chemické nebo
abrazivní čisticí prostředky! Mohou nenávratně
poškodit povrch!
UPOZORNĚNÍ
► Čistěte všechny díly vždy hned po použití.
Tak lze zbytky potravin snadněji odstranit.
► Následkem silného pouštění barvy uněkte-
rých potravin, jako je například mrkev, se
může stát, že dojde ke zbarvení plastických
částí přístroje. To nepředstavuje vadu přístroje
a nemá vliv na jeho funkci.
Zabarvená místa můžete otřít trochou stolního
oleje.
■ Očistěte blok motoru 7 a síťový kabel lehce
navlhčeným hadrem. Než přístroj začnete znovu
používat, nechte jej důkladně vyschnout.
■ Umyjte mísu 5, víko 3, pěchovadlo 1, nůž
4, kotoučový adaptér 0, kotouč na krájení w
a kotouč na strouhání q vteplé vodě sprostředkem na mytí nádobí. Poté všechny díly
opláchněte čistou vodou, aby na nich nezůstaly
zbytky mycího prostředku.
Všechny díly dobře osušte, než přístroj znovu
použijete.
UPOZORNĚNÍ
Mísu 5, víko 3, pěchovadlo 1,
řezací nůž 4, kotoučový adaptér 0,
kotouč na krájení w a kotouč na
strouhání q lze umývat v myčce nádobí.
Dle možnosti položte díly do horní přihrádky
myčky a dbejte na to, aby se žádná z částí
nezaklínila. V opačném případě může dojít k
zdeformování a trhlinám způsobeným pnutím!
Skladování
■ Vyčištěný přístroj uložte na bezprašném a
suchém místě.
■ 58 │ CZ
KM 250 C1
Likvidace
Vžádném případě nevyhazujte
přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek
podléhá evropské směrnici
č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného
likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního
sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve svém
sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných recyklačních dvorech.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby
je roztřiďte odděleně. Obalové ma-
teriály jsou označeny zkratkami (b) a
číslicemi (a) s následujícím významem: 1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní
materiály.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 315063
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
KM 250 C1
CZ
│
59 ■
Odstranění závad
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINAMOŽNÁ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zasunuta do
Přístroj nefunguje.
Přístroj se nespouští.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu,
obraťte se na náš servis.
síťové zásuvky.
Přístroj je poškozen.Obraťte se na servis.
Mísa 5 není správně zaaretována
vbloku motoru 7.
Víko 3 není správně nebo vůbec
nasazené a zavřené.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Zkontrolujte stav mísy 5 a
případně proveďte nápravu.
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
elektrického spotrebiča.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania azneškodnenia. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi
na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok používajte iba tak, ako je to popísané
aiba vtých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené.
Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte
sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Tento elektrický spotrebič slúži výlučne na krájanie
potravín. Elektrický spotrebič je určený výlučne na
používanie vdomácnosti. Nepoužívajte ho komerčne.
Rozsah dodávky
Kuchynský robot
(veko, tlačidlo, miska, blok motora)
Sekací nôž
Adaptér na kotúče
Strúhací kotúč
Plátkovací kotúč
Návod na obsluhu
Ihneď po vybalení prekontrolujte rozsah dodávky a
úplnosť.
Popis elektrického spotrebiča
1 Tlačidlo
2 Plniaca šachta
3 Veko
4 Sekací nôž
5 Miska
6 Hnací hriadeľ
7 Blok motora
8 Kláves ON
9 Kláves OFF/PULSE
0 Adaptér na kotúče
q Strúhací kotúč
w Plátkovací kotúč
Technické údaje
Menovité napätie: 220 – 240 V ∼ (striedavý
prúd), 50 – 60 Hz
Menovitý výkon: 250 W
Triedaochrany: II /
Doba KP: 1 minúta
Doba KP
Doba KP (krátkej prevádzky) udáva, ako dlho je
možné prevádzkovať elektrický spotrebič bez toho,
aby sa motor prehrial a poškodil. Po uplynutí uvedenej doby KP musí byť elektrický spotrebič vypnutý
tak dlho, kým sa teplota motora zníži na teplotu
prostredia.
(dvojitá izolácia)
■ 62 │ SK
Všetky diely tohto prístroja, prichádzajúce
do kontaktu s potravinami, sú bezpečné z
hľadiska použitia s potravinami.
KM 250 C1
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO! ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Elektrický spotrebič pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je nainštalo-
vaná a uzemnená podľa predpisov. Sieťové napätie musí súhlasiť s
údajmi uvedenými na typovom štítku elektrického spotrebiča.
► Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádzky nikdy nenamokol
a ani nezvlhol. Veďte ho tak, aby sa nikde nezachytil alebo aby sa
nepoškodil.
► Nevystavujte sieťový kábel vysokým teplotám.
► Na elektrickom spotrebiči nevykonávajte žiadne opravy. Akékoľvek
opravy musí vykonať zákaznícky servis alebo kvalifikovaný odborný
personál.
► Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky, keď sa má elektrický spot-
rebič vyčistiť alebo je poškodený. Samotné vypnutie nepostačuje,
pretože kým je sieťová zástrčka zasunutá vzásuvke nachádza sa
elektrický spotrebič ešte stále pod napätím.
► Poškodenú elektrickú zástrčku alebo pripojovací kábel nechajte
ihneď vymeniť len kvalifikovaným aautorizovaným personálom
alebo vzákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia.
► Spotrebič a jeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu detí.
V prípade nesprávneho použitia prístroja hrozí nebezpečenstvo
zranenia.
KM 250 C1
SK
│
63 ■
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Keď chcete odobrať alebo nasadiť diely príslušenstva, elektrický
spotrebič v zásade odpojte od elektrickej siete. Takto sa zabráni
neúmyselnému zapnutiu elektrického spotrebiča.
► Pokiaľ nie je elektrický spotrebič pod dohľadom a pred zložením,
rozoberaním alebo čistením ho vždy odpojte od siete.
► K tomuto elektrickému spotrebiču používajte len originálne diely
príslušenstva. Diely príslušenstva od iných výrobcov sú pravdepodobne nevhodné a viedli by k ohrozeniu!
► Tento prístroj nesmú používať deti.
► Elektrický spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne snedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom
alebo boli dostatočne poučené obezpečnom používaní spotrebiča
apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
► Deti sa s elektrickým spotrebičom nesmú hrať.
► Pozor: sekací nôž, plátkovací kotúč a strúhací kotúč sú veľmi ostré!
Pri čistení preto postupujte opatrne.
► Pozor: sekací nôž, plátkovací kotúč a strúhací kotúč sú veľmi ostré!
Pri vyprázdňovaní misky preto postupujte opatrne.
► Počas prevádzky elektrického spotrebiča vkladajte spracovávané
prísady výlučne do misky.
► Nepoužívajte elektrický spotrebič na iné účely, ako je popísané
vtomto návode. V prípade nesprávneho použitia prístroja hrozí
nebezpečenstvo zranenia.
► Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety do plniacej šachty,
aby sa zabránilo poraneniam a poškodeniam elektrického spotrebiča.
■ 64 │ SK
KM 250 C1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Príslušenstvo vymieňajte len pri odstavenom pohone a pri vytiah-
nutej elektrickej zástrčke! Elektrický spotrebič je aj po vypnutí ešte
krátku dobu vprevádzke!
► Nikdy nenechávajte elektrický spotrebič zapnutý bez dozoru.
► Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas
prevádzky budú pohybovať, musíte elektrický spotrebič vypnúť a
odpojiť od elektrickej siete.
Pred prvým použitím
■ Z elektrického spotrebiča odstráňte všetky oba-
lové materiály.
■ Elektrický spotrebič vyčistite tak, ako je uvedené
vkapitole „Čistenie a údržba“.
■ Skôr, než uvediete zariadenie do prevádzky,
presvedčte sa, či sú všetky diely úplne suché.
Poskladanie elektrického
spotrebiča
UPOZORNENIE
► Elektrický spotrebič sa dá spustiť len vtedy,
keď sú miska 5 a veko 3 správne nasadené.
1) Blok motora 7 položte na rovnú plochu tak,
aby sa nohy s prísavkami pevne prisali a aby
elektrický spotrebič bezpečne stál.
2) Misku 5 nasaďte na blok motora 7, tak, aby
na miske 5 smerovala na otvorený
šípka
zámok
5 tak ďaleko, aby šípka smerovala na
zatvorený zámok a aby miska 5 zaskočila
vzápadke.
Keď chcete pracovať so sekacím nožom 4, pokračujte so skladaním tak, ako je popísané kapitole
„Sekací nôž“.
Keď chcete pracovať s kontinuálnym krájačom,
pokračujte so skladaním tak, ako je popísané
kapitole „Kontinuálny krájač“.
na bloku motora 7. Otočte misku
Sekací nôž
1) Na hnací hriadeľ 6 nasaďte sekací nôž 4.
Zarovnaná strana hnacieho hriadeľa 6 musí
pritom správne zasahovať do uchytenia
sekacieho noža 4. Inak nie je možné sekací
nôž 4 nasadiť.
2) Nasaďte veko 3 na misku 5 tak, aby šípka ▼
na veku 3 smerovala na šípku
zámok na miske 5.
3) Otočte veko 3 tak ďaleko, až šípka ▼ na
veku 3 smeruje na šípku
zámok
4) Tlačidlo 1 vložte do plniacej šachty 2.
5) Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
na miske 5.
a otvorený
a zatvorený
KM 250 C1
SK
│
65 ■
Kontinuálny krájač
1) Vyberte požadovaný kotúč:
– plátkovací kotúč w– alebo strúhací kotúč q.
2) Ak je ešte inštalovaný iný kotúč: Otočte adaptér
na kotúče 0 najlepšie na hlavu. Zatlačte dlhú
kovovú lamelu kotúča palcami dovnútra tak, že
sa táto strana kotúča uvoľní z adaptéra na
kotúče 0. Teraz môžete vybrať k otúč.
3) Zasuňte nový kotúč s krátkou kovovou lamelou
najprv do adaptéra na kotúče 0:
4) Potom opatrne vtlačte stranu s dlhou kovovou
lamelou do adaptéra na kotúče 0. Najlepšie
je pritom zatlačiť oboma palcami na vonkajších hranách kotúča, až kotúč úplne sadne a
zaskočí do západky adaptéra na kotúče 0.
6) Nasaďte veko 3 na misku 5 tak, aby šípka ▼
na veku 3 smerovala na šípku
zámok
7) Otočte veko 3 tak ďaleko, až šípka ▼ na
veku 3 smeruje na šípku
zámok na miske 5.
8) Tlačidlo 1 vložte do plniacej šachty 2.
9) Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
na miske 5.
a otvorený
a zatvorený
Obsluha
Práca so sekacím nožom
Sekacím nožom 4 môžete posekať potraviny,
napr. cibuľu alebo mäso.
UPOZORNENIE
► Nepokúšajte sa sekacím nožom 4 miešať
tekutiny. Tieto pretečú, alebo vystreknú.
1) Sekací nôž 4, vložte tak, ako to je popísané v
kapitole „Poskladanie elektrického spotrebiča“.
2) Prísady pokrájajte na približne 2 – 3 cm veľké
kusy.
3) Naplňte prísady. Neprekročte pritom množstvá
uvedené v nasledujúcej tabuľke:
PRÍSADA
MAX. MNOŽSTVO
RÝCHLOSŤ
5) Adaptér na kotúče 0 nasaďte s vloženým
kotúčom na hnací hriadeľ 6. Zarovnaná
strana hnacieho hriadeľa 6 musí pritom
správne zasahovať do uchytenia adaptéra
na kotúče 0. Inak nie je možné adaptér na
kotúče 0 nasadiť.
■ 66 │ SK
Chliebmax. 80 gON
Syrmax. 150 gON
Mäsomax. 300 gON
Bylinymax. 30 gON
Cesnak80 – 200 gPULSE
Cibuľamax. 300 gPULSE
Ľadové
kocky
max. 140 gPULSE
KM 250 C1
UPOZORNENIE
► Rýchlosti uvedené v tabuľke sú orientačné.
Tieto sa môžu podľa charakteru a množstva
odlišovať.
4) Zatvorte veko 3.
5) Stlačením klavesu ON 8 spusťte krájanie.
Stlačte kláves OFF/PULSE 9 raz, keď sú prísady
pokrájané a ak chcete elektrický spotrebič
zastaviť.
Ak chcete prísady spracovať pomocou funkcie
PULSE, stlačte kláves OFF/PULSE 9 viac krát
za sebou, až sú všetky prísady pokrájané.
Ak sa prísady usadia na stenách misky 5 alebo
ak sa nalepia na nôž:
– Elektrický spotrebič vypnite.– Odoberte veko 3.– Stierkou na cesto alebo lyžicou odstráňte
► Spracovávajte len mäso bez kostí!
► Elektrický spotrebič nenechávajte dlho v pre-
vádzke keď krájate (tvrdý) syr. Tento sa inak
veľmi zohreje, začne sa taviť a následne sa
začnú vytvárať zhluky.
► Nikdy nenechajte prístroj bežať dlhšie ako
1minútu! V opačnom prípade sa motor môže
prehriať!
► Ak počas krájania ešte chcete doplniť prísady,
pridávajte ich prostredníctvom plniacej
šachty2! Keď otvoríte veko 3 elektrický
spotrebič sa zastaví!
Dbajte však na to, aby ste pri doplňovaní
prísad neprekročili vtabuľke uvedené maximálne množstvá.
Práca s kontinuálnym krájačom.
S kotúčmi q/w kontinuálneho krájača môžete
strúhať alebo krájať na plátky.
1) Vyberte požadovaný kotúč a všetko poskladajte
dohromady tak, ako to je popísané v kapitole
„Poskladanie elektrického spotrebiča“
2) Tlačidlo 1 odstráňte z plniacej šachty 2.
3) Krájajte potraviny na také veľké kusy, aby tieto
bez problémov vošli do plniacej šachty 2.
4) Stlačením klávesy ON 8 spusťte, strúhanie/
krájanie na plátky.
5) Potraviny postupne dopĺňajte. Potraviny pritom
posúvajte pomocou tlačidla 1 bez toho, aby
ste vyvinuli tlak.
Neprekročte pritom množstvá uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
PRÍSADAPLÁTKOVACÍ KOTÚČ
Jablká/mrkvamax. 350 g
Uhorkamax. 1,5 kusa
Zemiakymax. 350 g
Cibuľamax. 200 g
PRÍSADASTRÚHACÍ KOTÚČ
Jablká/mrkvamax. 350 g
Parmezánmax. 150 g
Zemiakymax. 350 g
Tvrdý syr
(napr. stará gouda)
max. 200 g
KM 250 C1
SK
│
67 ■
UPOZORNENIE
► Väčšie množstvá nespracovávajte naraz, ale
vo viacerých dávkach za sebou. Medzitým
vždy misku 5 vyprázdnite.
► Elektrický spotrebič nenechávajte dlho v pre-
vádzke, keď krájate (tvrdý) syr. Prísady sa inak
veľmi zohrejú, začnú sa taviť a následne sa
začnú vytvárať zhluky.
► Nikdy nenechajte prístroj bežať dlhšie ako
1minútu! V opačnom prípade sa motor môže
prehriať!
Čistenie a ošetrovanie
NEBEZPEČENSTVO!
ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Skôr, než začnete elektrický spotrebič čistiť,
vytiahnite vždy zástrčku z elektrickej zásuvky.
Za žiadnych okolností nesmiete blok
motora 7 ponárať do tekutín! Môže dôjsť
kohrozeniu života vdôsledku zásahu elektrickým prúdom, a tiež k poškodeniu elektrického spotrebiča.
► Nikdy neotvárajte teleso elektrického spotrebi-
ča. Vopačnom prípade hrozí smrteľné nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Pri čistení sekacieho noža 4, plátkovacieho
kotúča w a strúhacieho kotúča q buďte
opatrný. Tieto diely sú veľmi ostré!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Nepoužívajte žiadne rozpúšťadla alebo
prostriedky na drhnutie. Tieto poškodia povrch
elektrického spotrebiča!
► Nepoužívajte žiadne agresívne, chemické
alebo abrazívne čistiace prostriedky. Mohli by
neopraviteľne poškodiť povrch elektrického
spotrebiča!
UPOZORNENIE
► Všetky diely čistite vždy ihneď po použití.
Takto môžete zvyšky potravín ľahšie odstrániť.
► Ak spracujete silno farbiace potraviny, napr.
mrkvu, môže sa stať, že sa diely elektrického
spotrebiča z plastu sfarbia. Toto nepredstavuje
nedostatok na elektrickom spotrebiči a neobmedzuje jeho funkčnosť.
Sfarbenia môžete odstrániť nepatrným množstvom potravinárskeho oleja.
■ Blok motora 7 a sieťový kábel vyčistite jemne
navlhčenou handrou. Všetko dobre osušte skôr,
než elektrický prístroj začnete opäť používať.
■ Vyčistite misku 5, veko 3, tlačidlo 1, sekací
nôž 4, adaptér na kotúče 0, plátkovací
kotúčw a strúhací kotúč q v teplej prúdiacej
vode. Potom opláchnite všetky diely čistou vodou
tak, aby na dieloch nezostali priľnuté žiadne
zvyšky umývacieho prostriedku.
Všetky diely dobre osušte skôr, než elektrický
prístroj začnete opäť používať.
UPOZORNENIE
Misku 5, veko 3, tlačidlo 1, sekací
nôž 4, adaptér na kotúče 0, plátkovací
kotúč w a strúhací kotúč q môžete
tiež umývať v umývačke riadu.
Ak je to možné, jednotlivé časti vložte do horného
košíka umývačky riadu a dbajte na to, aby sa
žiadny z dielov nezasekol. Inak môže dôjsť k
deformáciám a napäťovým trhlinám!
Skladovanie
■ Očistený elektrický spotrebič uchovávajte na
čistom, bezprašnom asuchom mieste.
■ 68 │ SK
KM 250 C1
Zneškodnenie
Prístroj vžiadnom prípade
nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento
výrobok sa vzťahuje európska
smernica č. 2012/19/EU.
Prístroj zlikvidujte vautorizovanej prevádzke na
likvidáciu odpadov alebo vo vašommiestnom
zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte
pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte vašu zberňu na zneškodňovanie odpadov.
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Obal sa skladá z ekologických
materiálov, ktoré môžete zlikvidovať
cezmiestne recyklačné miesta.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto prí padne
zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú
označené skratkami (a) a číslicami (b) s
nasledujúcim významom: 1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné
materiály.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 315063
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
KM 250 C1
SK
│
69 ■
Odstraňovanie porúch
PROBLÉMMOŽNÁ PRÍČINAMOŽNÉ RIEŠENIA
Elektrický spotrebič nie je zapojený
Elektrický spotrebič
nefunguje.
Elektrický spotrebič sa
nespúšťa.
Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným vovyššie uvedenej tabuľke alebo ak zistíte iné druhy
porúch, obráťte sa prosím na náš servis.
do elektrickej zásuvky.
Elektrický spotrebič je poškodený.Obráťte sa na servis.
Miska 5 nezaskočila správne do
západky bloku motora 7.
Veko 3 nie je/nie je správne
uložené a zaistené.
Elektrický spotrebič zapojte do
elektrickej zásuvky.
Prekontrolujte stav misky 5 a
vprípade potreby ju nastavte.
Veko 3 správne zatvorte.
■ 70 │ SK
KM 250 C1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
01 / 2019 · Ident.-No.: KM250C1-112018-2
IAN 315063
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.