Intended Use2
Safety instructions2
Technical data2
Items supplied2
Description of the appliance3
Preparing the facial sauna for use3
Utilisation3
Operation3
Using aroma and herb containers4
Cleaning and care4
Storage5
Disposal5
Warranty and Service 5
Importer6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
Facial Sauna KH8070
Intended Use
This facial sauna is intended for facial cosmetic care
using steam.
This appliance is intended for domestic use only, it
has not been designed for commercial applications!
Safety instructions
• Do NOT fill the appliance with solvents or other
inflammable fluids!
• Always disconnect the power cable by pulling
on the plug itself. Do NOT pull on the power
cable itself!
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Do NOT reach into the interior of the appliance
when it is in use. There is a risk of being
burnt/scalded!
• Clean the appliance after every use so as to
avoid the accumulation of fats and other residues.
Risk of personal injury!
• Place the appliance only on firm and level surfaces.
There is a risk of scalding should hot liquids be
spilled during use!
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Do not operate the appliance adjacent to water,
for example, in the bathtub or next to washbasins.
• Connect the appliance only to wall power sockets
supplying the type of electrical current detailed
on the model plate.
• NEVER submerse the appliance in water or other
liquids! The appliance could become irreparably
damaged!
• NEVER heat the appliance up without liquids!
Danger of electric shock!
Do not operate the appliance adjacent to
water, for example, in the bathtub or next to
washbasins.
Technical data
Rated voltage:220-240 V ~50 Hz
Power consumption:100-120 W
Protection class:II /
Items supplied
Face mask
Heating unit
Measuring beaker
Operating instructions
- 2 -
Page 5
Description of the appliance
1 Face mask
2 Aroma and herb container
3 Waterbowl cover
4 Steam regulator
5 Power cable with plug
6 Control lamp
7 LO/HI/OFF button
8 Cable storage
9 Heating unit
0 Measuring cup
Preparing the facial sauna for use
• Unwind the power cable 5 from the cable
storage 8.
• Place the heating unit 9 on a level, non-slip and
water resistant surface.
• Using the measuring cup 0, fill the water bowl
with water. Orientate yourself to the scale on the
measuring cup 0, for how long you wish to use
the appliance (approx. 5, approx.10 or approx.
15 minutes). Use the scale that is appropriate to
the respective steam setting (Hi or Lo).
Warning!
NEVER fill the water bowl with a water volume that
exceeds the “Hi 15 min.” marking (in the measuring
cup 0). Otherwise, the water could overflow and
then permeate into the interior of the appliance.
This could damage the appliance irreparably!
• Position the face mask 1 on the heating unit 9:
The lugs on the underside of the face mask 1
must grasp the recesses on the heating unit 9.
Then turn the face mask 1 anti-clockwise so that
it sits firmly on the heating unit 9.
• Insert the plug 5 into a wall power socket.
Utilisation
Attention!
This facial sauna may not be used if you suffer from
one of the following ailments:
• with acarodermatitis
• with erythrodermia
• with swellings in the facial area
• with heart illnesses
• with diabetes
• wounds in the facial area
• with eczema
• with psoriasis
Should you be pregnant or have other health issues,
consult your doctor before using the appliance.
Utilisation of the facial sauna prepares your skin
admirably for further treatments, for example deep
cleansing, moisture provision, face masks etc. The
steam invigorates the skin, opens the pores and
impurities can be better removed.
Operation
Prepare the facial sauna as described under
“Preparing the facial sauna for use”.
• Press once on the LO/HI/OFF button 7. The
control lamp 6 glows green. The water in the
water bowl is heated just sufficiently to produce
a small amount of steam.
For more steam, press on the LO/HI/OFF button 7
once more. The control lamp 6 glows red, the
water is heated further and so produces more
steam.
• Hold your face over the face mask 1.
Close your eyes and relax.
The Facial Sauna is now ready for use.
- 3 -
Page 6
Attention!
Should you feel uncomfortable or perceive the
steam as unpleasant, either hold your face a little
further away from the face mask 1 or reduce the
volume of steam. Should the feeling of discomfort
continue, terminate the utilisation.
• You can regulate the steam volume as follows:
Slide the steam regulator 4 to the right, (in the
direction Max), to increase the steam volume.
Slide the steam regulator 4 to the left, (in the
direction Min), to decrease the steam volume.
• When the water in the water bowl has evaporated,
the appliance switches off automatically. If you
wish to switch the appliance off prematurely, press
the LO/HI/OFF button 7 repeatedly until the
control lamp 6 extinguishes.
Using aroma and herb containers
You can enrich the steam with various herbs and
aromas. This can contribute to both relaxation and
the treatment of the skin.
Important:
Only those types of herbs and aromas can be employed that are intended and suitable for use in a
facial sauna.
Before connecting the face mask 1 with the heating
unit 9:
• Press both locking devices on the lid of the aroma
and herb container 2 together and take from it
the aroma and herb container 2.
• Place either the herbs or a cotton wool ball
sprinkled with aroma-essence into the aroma
and herb container 2.
• Press both locking devices on the lid of the aroma
and herb container 2 together and replace it
on the aroma and herb container 2. Release
the locking devices so that the lid sits firmly.
• Now assemble the face mask 1 on the heating
unit 9 as described under “Preparing the facial
sauna for use”.
The rising steam will now be directed through the
aroma and herb container 2 and thus takes on the
fragrance.
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning the appliance, remove the power
plug 5 and allow it to cool down! Risk of injury!
The facial sauna should be thoroughly cleaned after
every usage. If you do not, microbes could quickly
develop in the warm moisture which, with further
utilisation of the appliance, could lead to negative
effects on ones health.
CAUTION!
Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning
agents! These damage the surfaces of the appliance
and cause irreparable damage.
• Remove the face mask 1 from the heating unit 9:
Turn the face mask 1 clockwise until it can be
lifted off.
• Remove the lid from the aroma and herb container 2:
For this, press the two locking devices together
until the lid allows itself to be removed.
- 4 -
Page 7
• Remove the cover of the water bowl 3:
Slide the steam regulator 4 completely to the
left, to the opened lock. You can now lift off
the cover 3.
Note:
When you replace the cover 3 after cleaning,
ensure that the steam regulator 4 is standing at
“Min”. The recess on the underside of the cover 3
must grip the stud of the steam regulator 4.
Otherwise, the cover 3 cannot fully engage.
Clean the face mask 1, the lid of the aroma and
herb container 2, the cover of the water bowl 3
and the measuring cup 0 in a mild soapy solution.
Rinse them off with clear water and then dry them
well.
Clean the heating unit 9 and the water bowl with
a lightly moistened cloth. For stubborn soiling use a
mild detergent on the cloth.
Reassemble the facial sauna after cleaning.
Storage
Allow the appliance to cool down and clean it
(see section “Cleaning and care”).
Store the facial sauna at a clean, dry location.
Wind the power cable around the cable storage 8
on the underside of the appliance.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this device as of
the purchase date. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the case of a warranty claim, please
make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for worn parts or for damage
to fragile components, e.g. buttons or batteries. This
product is for private use only and is not intended
for commercial use.
The warranty becomes void in cases of abusive and
improper handling, use of force and internal modifications not carried out by our authorized Service
Centre. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
- 5 -
Page 8
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem8
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa8
Dane techniczne8
Wyposażenie podstawowe8
Opis urządzania9
Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej9
Zastosowanie9
Obsługa9
Używanie dyfuzora zapachu10
Czyszczenie i konserwacja10
Przechowywanie11
Utylizacja11
Gwarancja i serwis 11
Importer12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Page 10
Sauna do twarzy
KH8070
Użytkowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Sauna twarzowa służy do kosmetycznej pielęgnacji
twarzy za pomocą pary.
Aparat przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego i nie jest przewidziany do zastosowań
komercyjnych!
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo obrażeń!
• Aparat należy stawiać wyłącznie na stabilnym
i płaskim podłożu. W przypadku wylania się
gorącej cieczy podczas użytkowania występuje
niebezpieczeństwo oparzenia!
• Aparat nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące
właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
aparatem.
• Aparatu nie należy użytkować w pobliżu wody,
np. w wannie lub przy umywalce.
• Aparat można podłączyć wyłącznie do sieci
elektrycznej o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
• Aparatu nie wolno zanurzać w wodzie lub
w innej cieczy! Może dojść do jego trwałego
uszkodzenia!
• Nie uruchamiaj aparatu bez wody!
• Do aparatu nie wolno wlewać rozpuszczalników
ani innych palnych cieczy!
• Przewód zasilający należy odłączać od gniazdka,
trzymając bezpośrednio za wtyczkę. Nie ciągnąć
za kabel!
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi.
• Nie dotykaj wewnętrznych części aparatu, gdy
jest on włączony. Występuje niebezpieczeństwo
oparzenia!
• Po każdym użyciu oczyść aparat, aby uniknąć
gromadzenia się w nim tłuszczu i innych pozostałości.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Aparatu nie należy użytkować w pobliżu
wody, np. w wannie lub przy umywalce.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe:220-240 V ~50 Hz
Pobór mocy:100-120 W
Klasa ochrony:II/
Wyposażenie podstawowe
Maska na twarz
Wytwarzacz pary
Miarka
Instrukcja obsługi
- 8 -
Page 11
Opis urządzania
1 Maska na twarz
2 Dyfuzor zapachu
3 Pokrywa zbiornika na wodę
4 Regulator natężenia pary
5 Kabel zasilający z wtyczką sieciową
6 Lampka kontrolna
7 Przycisk LO/HI/OFF
8 Schowek na kabel zasilający
9 Wytwarzacz pary
0 Miarka
Przygotowanie aparatu do
sauny twarzowej
• Rozwiń kabel zasilający 5 ze schowka 8.
• Postaw wytwarzacz pary 9 na płaskiej i nieśliskiej
powierzchni, odpornej na działanie wody.
• Przy użyciu miarki 0 napełnij wodą zbiornik
w wytwarzaczu pary. Za pomocą podziałki na
miarce 0 możesz się zorientować, jak długo
będziesz mógł używać aparat (ok. 5, ok.10 lub
ok. 15 minut). Uwzględnij podziałkę, odpowiadającą danemu stopniowi wytwarzania pary
(Hi lub Lo).
Ostrzeżenie
Nie napełniaj zbiornika w wytwarzaczu pary ilością
wody, przekraczającą podziałkę “Hi 15 min.” na
miarce 0. W przeciwnym wypadku woda może
się przelać i dostać do wnętrza aparatu.
Grozi to jego trwałym uszkodzeniem.
• Załóż maskę 1 na wytwarzacz pary 9:
Noski w dolnej części maski 1 muszą trafić
w otwory w wytwarzaczu pary 9. Następnie
obróć maskę 1 w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara tak, aby była dobrze
zaciśnięta na wytwarzaczu pary 9.
• Podłącz wtyczkę 5 do gniazda zasilania.
Zastosowanie
Uwaga!
Aparatu do sauny twarzowej nie wolno używać
w przypadku następujących chorób i dolegliwości:
• zapalenie skóry
• zaczerwienienie skóry
• obrzęk w obrębie twarzy
• choroby serca
• cukrzyca
• rany w obrębie twarzy
• wypryski
• łuszczyca
Kobiety ciężarne oraz osoby z innymi problemami
zdrowotnymi powinny skonsultować z lekarzem
używanie aparatu do sauny twarzowej.
Zastosowanie aparatu do sauny twarzowej przygotowuje optymalnie skórę do dalszych zabiegów
takich, jak głębokie oczyszczanie, nawilżanie,
odżywianie itd. Para ożywia skórę, otwiera pory
i umożliwia lepsze usuwanie zanieczyszczeń.
Obsługa
Przygotuj aparat zgodnie z opisem zawartym
w akapicie “Przygotowanie aparatu do sauny
twarzowej”.
• Naciśnij jeden raz przycisk LO/HI/OFF 7.
Lamka kontrolna 6 zapali się na zielono.
Woda w zbiorniku zostanie podgrzana tak,
aby powstawała niewielka ilość pary.
Aby uzyskać więcej pary naciśnij jeszcze raz
przycisk LO/HI/OFF 7. Lampka kontrolna 6
zmieni kolor na czerwony, woda będzie silnej
podgrzewana i powstanie więcej pary.
• Pochyl się tak, aby twarz znalazła się nad
maską parową 1. Zamknij oczy i odpręż się.
Aparat jest teraz gotowy do użycia.
- 9 -
Page 12
Uwaga!
Jeśli nie będziesz się czuł dobrze lub będziesz
odczuwał parę jako nieprzyjemną, odsuń nieznacznie
twarz od maski parowej 1 lub zmniejsz ilość
wytwarzanej pary. Jeśli nieprzyjemne odczucie
będzie się utrzymywało, przerwij zabieg.
Ściśnij obie blokady pokrywy dyfuzora zapachu 2
i osadź ją na dyfuzorze 2. Puść blokady, aby
pokrywa mocno osadziła się.
• Następnie załóż maskę parową 1 na wytwarzacz
pary 9 zgodnie z opisem zawartym w akapicie
“Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej”.
• Ilość wytwarzanej pary możesz regulować
w następujący sposób:
Aby zwiększyć ilość pary, przesuń regulator natężenia pary 4 w prawo (w kierunku napisu Max).
Aby zmniejszyć ilość pary, przesuń regulator natężenia pary 4 w lewo (w kierunku napisu Min).
• Gdy woda znajdująca się w zbiorniku wyparuje,
aparat samoczynnie wyłączy się. Jeśli chcesz
wcześniej wyłączyć aparat, naciskaj przycisk
LO/HI/OFF 7 tyle razy, aż zgaśnie lampka
kontrolna 6.
Używanie dyfuzora zapachu
Za pomocą pary możesz rozprowadzić zapach
różnych ziół i olejków. Przyczynia się to do osiągnięcia
odprężenia i uzyskania lepszych efektów kosmetycznych.
Wskazówka:
Wolno stosować tylko zioła i olejki aromatyczne,
które są przewidziane i nadają się do zastosowania
w aparatach do sauny twarzowej.
Unosząca się para przepływa przez dyfuzor 2
i roznosi zapach.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed każdym czyszczeniem wyjmij wtyczkę 5
z gniazda i odczekaj, aż aparat ochłodzi się!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Aparat do sauny twarzowej należy dokładnie oczyścić
po każdym użyciu. W przeciwnym wypadku ciepłe
zawilgocenie urządzenia spowoduje szybkie
rozmnożenie się drobnoustrojów, które przy ponownym użyciu aparatu mogą mieć negatywny
wpływ na zdrowie.
Ostrożnie!
Nie używaj agresywnych, chemicznych lub rysujących powierzchnię środków czyszczących! Mogą
one uszkodzić powierzchnie urządzenia i
spowodować w nim trwałe szkody.
Przed zamocowaniem maski parowej 1
w wytwarzaczu pary 9:
• Ściśnij obie blokady pokrywy dyfuzora zapachu 2
i zdejmij ją do góry z dyfuzora 2.
• Umieść w dyfuzorze 2 zioła lub wacik nasączony
kroplami olejku aromatycznego.
• Zdejmij maskę parową 1z wytwarzacza pary 9:
Obróć maskę parową 1 w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na tyle, aby można było ją wyjąć z wytwarzacza pary.
• Zdejmij pokrywę z dyfuzora zapachu 2:
W tym celu ściśnij obie blokady, aż będzie
możliwe wyjęcie pokrywy.
- 10 -
Page 13
• Zdejmij pokrywę zbiornika na wodę 3:
Przestaw regulator pary 4 do końca w lewo na
symbol otwartej kłódki. Następnie zdejmij
pokrywę 3.
Wskazówka:
Podczas zakładania pokrywy 3 po oczyszczeniu
urządzenia, zwróć uwagę, aby regulator natężenia
pary 4 znajdował się w położeniu “Min”. Nacię-
cie na spodzie pokrywy 3 musi trafić na trzpień re-
gulatora natężenia pary 4. W przeciwnym wypadku
pokrywa 3 nie zamknie się.
Oczyść maskę parową 1, pokrywę dyfuzora 2,
pokrywę zbiornika na wodę 3 oraz miarkę 0
w łagodnym roztworze mydła. Wszystkie części
spłukaj czystą wodą i osusz.
Wytwarzacz pary 9 i zbiornik na wodę wyczyść
lekko zwilżoną szmatką. W celu wyczyszczenia
przyschniętych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
Po zakończeniu czyszczenia złóż aparat.
Przechowywanie
Odczekaj, aż aparat ochłodzi się, a następnie
oczyść go (patrz rozdział “Czyszczenie i konserwacja”).
Aparat do sauny twarzowej przechowuj w suchym
miejscu.
Zwiń kabel do schowka 8 na spodzie aparatu.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim
zakładzie utylizacyjnym lub w komunalnym
przedsiębiorstwie oczyszczania.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. Paragon należy zachować jako
dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw
na gwarancji skontaktuj się telefonicznie z najbliższym
punktem serwisowym. Tylko w ten sposób może być
zagwarantowana bezpłatna wysyłka zakupionego
produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego i nie jest
przewidziany do zastosowań komercyjnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego
z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 12 -
Page 15
TartalomjegyzékOldalszám
Rendeltetésszerű használat14
Biztonsági utasítás14
Műszaki adatok14
Tartozékok14
A készülék leírása14
Az arcgőzölő üzemkésszé tétele15
Felhasználás15
Működtetés15
Az aroma- és gyógynövénytartály használata16
Tiszítás és ápolás16
Tárolás17
Ártalmatlanítás17
Garancia és szerviz 17
Gyártja18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Page 16
Arcszauna KH8070
Rendeltetésszerű használat
Az arcgőzölő az arc gőzzel történő szépségápolására
szolgál.
A készüléket csak magánhasználatra, nem pedig
ipari és kereskedelmi célokra tervezték.
Biztonsági utasítás
Sérülésveszély!
• Helyezze a készüléket biztonságos és csúszásmentes felületre. Ha üzemelés közben kilocsolná
a forró folyadékot, megégetheti magát!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Ne üzemeltesse a készüléket víz, mint például
kád vagy mosdó közelében.
• Csak a típuscímkén megadott feszültségű konnektorra csatlakoztassa a készüléket.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! A készülékben helyrehozhatatlan kár
keletkezhet!
• A készüléket ne melegítse fel folyadék nélkül!
• Ne töltsön oldószert vagy más gyúlékony folyadékot a készülékbe!
• A hálózati csatlakozót ne a csatlakozónál fogva
húzza ki a csatlakozó aljzatból. Ne a vezetéket
húzza!
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Üzemelés közben ne nyúljon a készülék belsejébe.
Megégetheti magát!
• A készüléket használat után mindig tisztítsa meg,
hogy elkerülje a zsír és más visszamaradt anyag
lerakódását.
Áramütés veszélye!
Ne üzemeltesse a készüléket víz, mint például kád vagy mosdó közelében.
Műszaki adatok
Névleges feszültség:220-240 V ~50 Hz
Teljesítményfelvétel:100-120 W
Védettségi osztály :II/
• Tekerje le teljesen a vezetéket 5 a vezetéktartóról 8.
• Helyezze a fűtőegységet 9 sík, csúszásmentes
és vízre nem érzékeny felületre.
• A mérőpohár 0 segítségével töltsön vizet a vizes
tálba. A mérőpoháron 0 lévő mérce szerint döntse
el, hogy mennyi ideig szeretné használni a készüléket (kb. 5, kb.10 vagy kb.15 percig).
Használja azt a mércét, amelyik illik az adott
gőzölési fokozathoz (Hi vagy Lo).
Figyelmeztetés
Ne töltsön a (mérőpohárban lévő 0) “Hi 15 min.”
jelölésnél több vizet a vizes tálba. A készülék különben
túlfolyhat és a víz a készülék belsejébe juthat.
A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
• Helyezze az arcmaszkot 1 a fűtőegységre 9:
Az arcmaszk 1 alsó részén lévő füleknek a a fűtőegységen 9 lévő mélyedésbe kell nyúlniuk.
Ezután fordítsa el az arcmaszkot 1 az óramutató
járásával ellentétes irányban, hogy szorosan
illeszkedjen a fűtőegységen 9 .
• Dugja be a hálózati csatlakozót 5 egy konnektorba.
Az arcgőzölő ezzel üzemkész.
Felhasználás
Figyelem!
Az alábbi betegségek esetén nem szabad használni
az arcgőzölőt:
• bőrgyulladás
• bőrpír
• arcduzzanat
• szívbetegségek
• cukorbetegség
• arcseb
• ekcéma
• pikkelysömör
Terhesség vagy más egészségügyi probléma esetén
használat előtt kérje ki orvosa véleményét.
Az arcgőzölő használata a bőrt optimálisan készíti
fel az azt követő kezelésekre, például mélytisztításra,
hidratálásra, arcpakolásra, stb. A gőz élénkíti a
bőrt, megnyitja a pórusokat és a szennyeződéseket
jobban el lehet távolítani.
Működtetés
Az "Arcgőzölő üzemkésszé tétele" részben leírtak
alapján készítse elő az arcgőzölőt.
• Nyomja meg egyszer a LO/HI/OFF gombot 7.
Az ellenőrzőlámpa 6 zölden világít. A vizes tálban lévő víz éppen annyira melegszik fel, hogy
kis gőz képződjön.
Ha több gőzt szeretne, nyomja meg még egyszer a
LO/HI/OFF gombot 7. Az ellenőrzőlámpa 6
pirosan világít, a víz jobbal felhevül és több gőz
keletkezik.
• Tartsa az arcát az arcmaszk 1 fölé. Csukja be
a szemét és lazuljon el.
- 15 -
Page 18
Figyelem!
Ha rosszul lenne vagy kellemetlennek érezné a
gőzt, tartsa messzebb az arcát az arcmaszktól 1
vagy csökkentse a gőz mennyiségét. Ha továbbra
is rosszul érezné magát, hagyja abba a gőzölést.
• A gőz mennyiségét az alábbiak szerint lehet
szabályozni:
Tolja jobbra a gőzszabályzót 4 (a Max irányába),
ha növelni szeretné a gőz mennyiségét.
Tolja balra a gőzszabályzót 4 (a Min irányába),
ha csökkenteni szeretné a gőz mennyiségét.
• Ha elfogyott a vizes tartályból a víz, a készülék
automatikusan kikapcsol. Ha a készüléket előtte
ki szeretné kapcsolni, nyomja meg annyiszor
a LO/HI/OFF gombot 7, amíg az ellenőrzőlámpa 6 ki nem alszik.
Az aroma- és gyógynövénytartály használata
A gőzbe különböző gyógynövényeket és aromát
is keverhet. Ez fokozhatja a bőr ellazulását és a
szépségápolást.
• Szerelje fel az arcmaszkot 1 a fűtőegységre 9
az “Arcgőzölő üzemkésszé tétele” részben leírtak
alapján.
A felszálló pára az aroma- és gyógynövénytartályba 2 jut és így felveszi az aromát.
Tiszítás és ápolás
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót 5
és hagyja lehűlni a készüléket! Sérülésveszély!
Használat után alaposan tisztítsa meg az arcgőzölőt. Ellenkező esetben a meleg nedvesség miatt
gyorsan csíra képződhet, mely a készülék ismételt
használata esetén egészségügyi panaszokat okozhat.
Vigyázat!
Ne használjon erős hatású, súroló vagy vegyi tisztítószereket! Ezeket kárt tehetnek a felületben és helyrehozhatatlan károkat okozhatnak a készülékben.
Tudnivaló:
Csak olyan gyógynövényeket vagy aromaanyagokat
szabad használni, melyek arcgőzölőbe valók és
erre a célra alkalmasak.
Mielőtt összekötné az arcmaszkot 1 a fűtőegységgel 9:
• Nyomja meg az aroma- és gyógynövénytartály 2
fedelén lévő két reteszt és vegye le a fedelet az
aroma- és gyógynövénytartályról 2.
• Helyezze be a gyógynövényeket vagy aromaolajjal átitatott vattát az aroma- és gyógynövénytartályba 2.
• Nyomja meg az aroma- és gyógynövénytartály 2
fedelén lévő két reteszt és vegye le a fedelet az
aroma- és gyógynövénytartályról 2. Engedje el
a reteszeket, hogy a fedél szorosan illeszkedjen.
• Vegye le az arcmaszkot 1 a fűtőegységről 9 :
Fordítsa el az arcmaszkot 1 az óramutató járásával megegyező irányban, hogy le lehessen
emelni.
• Vegye le a fedelet az aroma- és gyógynövénytartályról 2 :
Ehhez nyomja össze mindkét reteszt, amíg
a fedelet le nem lehet venni.
• Vegye le a vizes tálról 3 a fedelet:
Tolja a gőzszabályzót 4 teljesen balra a nyitott
lakat jelzésre. Ekkor leemelheti a fedelet 3.
- 16 -
Page 19
Tudnivaló:
Ha a fedelet 3 tisztítás után visszahelyezi, ügyeljen
arra, hogy a gőzszabályzó 4 “Min” helyzetben
legyen. A fedél alsó részén lévő mélyedésnek 3 a
gőzszabályzó 4 csapjába kell érie. Máskülönben
a fedél 3 nem pattan be a helyére.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2002/96/EC számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
Enye szappanos vízzel tisztítsa meg az arcmaszkot 1,
az aroma- és gyógynövénytartály 2 fedelét, a vizes
tál 3 fedelét és a mérőpoharat 0. Mindent öblítsen le
tiszta vízzel és jól szárogassa meg.
Enyhén nedves ronggyal tisztítsa meg a fűtőegységet 9 és a vizes tálat. Makacs szennyeződések
esetén tegyen enyhe mosogatószert a megnedvesített
kendőre.
Tisztítás után szerelje össze az arcgőzölőt.
Tárolás
Hagyja lehűlni a készüléke tés tisztítsa meg (lásd
a “Tisztítás és ápolás” részt).
Az arcgőzölőt száraz helyen tárolja.
Tekerje rá a kábelt a készülék alján lévő kábelfelcsévélőre 8.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja
kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat.
Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot
telefonon az Ön közelében lévő szervízzel. Csak
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja
beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán
és nem pedig kereskedelmi használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Namenska uporaba20
Navodila za varno uporabo20
Tehnični podatki20
Vsebina kompleta20
Opis naprave20
Priprava savne za uporabo21
Opozorila v zvezi z uporabo21
Uporaba21
Posoda za dišave in zelišča22
Čiščenje in vzdrževanje22
Shranjevanje23
Odstranitev neuporabnega izdelka23
Garancija in servis 23
Proizvajalec24
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
Page 22
Obrazna savna
KH8070
Namenska uporaba
Obrazna savna je namenjena za lepotilno nego
obraza s paro.
Aparat je namenjen le za zasebno in ne za poslovno
uporabo!
• V aparat ne vlivajte nobenih razredčil ali drugih
vnetljivih tekočin!
• Električni kabel iz vtičnice vedno vlecite za
električni vtič. Ne vlecite za sam kabel!
• Poškodovane električne vtiče ali kable naj vam
takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali
servis, da ne bi prišlo do nesreč.
• Med delovanjem aparata ne segajte v njegovo
notranjost. Če to storite, se lahko opečete!
• Po vsaki uporabi aparat očistite, da se v njem ne
bi nabirale maščobe in drugi ostanki.
Navodila za varno uporabo
Nevarnost poškodb!
• Aparat postavljajte le na trdno in ravno podlago.
Če se med uporabo razlijejo vroče tekočine, se
lahko opečete!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je
dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z aparatom
ne bi igrali.
• Aparata ne uporabljajte v bližini vode, npr.
v kopalni kadi ali poleg umivalnika.
• Aparat uporabljajte le priklopljenega v električno
omrežje z napetostjo, navedeno na tipski tablici.
• Aparata ne polagajte v vodo ali druge tekočine!
V nasprotnem primeru se lahko aparat nepopravljivo poškoduje!
• Na aparatu ne vklapljajte gretja, če v njem ni
tekočine!
Nevarnost električnega udara!
Aparata ne uporabljajte v bližini vode, npr.
v kopalni kadi ali poleg umivalnika.
Tehnični podatki
Nazivna el. napetost:220-240 V ~50 Hz
Poraba el. toka:100-120 W
Razred zaščite:II /
Vsebina kompleta
Maska za obraz
Grelna enota
Merilna posoda
Navodilo za uporabo
Opis naprave
1 maska za obraz
2 posoda za dišave in zelišča
3 pokrov posode za vodo
4 regulator pare
5 električni kabel z vtičem
6 kontrolna lučka
7 gumb za moč pare (LO/HI/OFF)
8 navijalo za kabel
9 grelna enota
0 merilna posoda
- 20 -
Page 23
Priprava savne za uporabo
• Električni kabel 5 odvijte z navijala 8.
• Grelno enoto 9 postavite na ravno, nedrsljivo
in za vodo neobčutljivo površino.
• Z merilno posodo 0 v posodo za vodo na aparatu
nalijte vodo. Pri tem upoštevajte merilno skalo na
merilni posodi 0 in želen čas uporabe aparata
(pribl. 5, pribl. 10 ali pribl. 15 minut). Uporabite
območje na skali, ki se ujema z ustrezno močjo
pare (Hi - velika moč ali Lo - majhna moč).
Opozorilo
Vode v posodo za vodo na aparatu nikoli ne nalivajte
dlje od oznake za veliko moč "Hi 15 min." (v merilni
posodi 0). V nasprotnem primeru lahko voda steče
iz posode za vodo v notranjost aparata. Pri tem se
aparat lahko nepopravljivo poškoduje!
• Masko za obraz 1 postavite na grelno enoto 9:
Zatiči na spodnji strani maske za obraz 1 se
morajo prilegati v odprtine na grelni enoti 9.
Nameščeno masko za obraz 1 obrnite v levo,
da jo tako trdno pritrdite na grelno enoto 9.
• Električni vtič 5 vklopite v električno vtičnico.
Opozorila v zvezi z uporabo
Pozor!
Obrazne savne ne smejo uporabljati osebe
z naslednjimi obolenji:
• vnetja kože
• pordelost kože
• otekline na in okrog obraza
• srčna obolenja
• sladkorna bolezen
• rane na in okrog obraza
• ekcemi
• luskavica (psoriaza)
Noseče uporabnice in osebe z drugimi zdravstvenimi
problemi naj se pred uporabo posvetujejo z
zdravnikom.
Obrazna savna kožo optimalno pripravi na druge
postopke, npr. globinsko čiščenje, vlaženje, zaščitne maskare za obraz, itd. Para kožo poživi, odpre
pore, zato se nečistoče lažje odstranijo.
Uporaba
Obrazna savna je sedaj pripravljena za uporabo.
Obrazno savno pripravite po opisu v navodilu
Priprava savne za uporabo.
• Enkrat pritisnite gumb za majhno/veliko moč pare
oz. izklop (LO/HI/OFF) 7. Pri tem kontrolna
lučka 6 zasveti zeleno. Voda se v posodi za
vodo segreje le toliko, da zadošča za nastanek
majhne količine pare.
Za več pare znova pritisnite gumb za majhno/veliko
moč pare oz. izklop (LO/HI/OFF) 7. Kontrolna
lučka 6 zasveti rdeče, voda se začne segrevati
močneje in nastaja več pare.
• Obraz držite nad masko za obraz 1. Zaprite
oči in se sprostite.
- 21 -
Page 24
Pozor!
Če se počutite neprijetno ali tako občutite paro, obraz
nekoliko odmaknite od maske 1 ali zmanjšajte moč
pare. Če neprijetno počutje ne mine, z uporabo
aparata prenehajte.
• Količino pare lahko nastavljate na naslednji način:
Če želite količino pare povečati, regulator pare 4
potisnite na desno (proti oznaki Max/Največ).
Če želite količino pare zmanjšati, regulator 4
potisnite na levo (proti oznaki Min/Najmanj).
• Ko aparat v paro spremeni vso vodo v posodi
za vodo, se samodejno izklopi. Če ga želite
izklopiti prej, tolikokrat pritisnite gumb za majhno/
veliko moč pare oz. izklop (LO/HI/OFF) 7, da
kontrolna lučka 6 ugasne.
Posoda za dišave in zelišča
• obe blokadi na pokrovu posode za dišave in
zelišča 2 stisnite skupaj in pokrov položite na
posodo za dišave in zelišča 2. Blokadi izpustite,
da bo pokrov trdno pritrjen.
• Sedaj masko za obraz 1 nataknite na grelno
enoto 9, kot je opisano v poglavju Priprava
savne za uporabo.
Para se bo dvigala skozi posodo za dišave in
zelišča 2 in se navzela njihovega vonja.
Čiščenje in vzdrževanje
Nevarnost!
Pred vsakim čiščenjem električni vtič 5 izvlecite iz
električne vtičnice in počakajte, da se aparat ohladi!
V nasprotnem primeru se lahko poškodujete!
Paro lahko obogatite z različnimi zelišči in dišavami.
To bo pripomoglo k sprostitvi ter polepšanju in negi
kože.
Opomba:
Uporabljati se smejo le tista zelišča in dišave, ki so
predvidene in primerne za uporabo v obrazni savni.
Preden obrazno masko 1 nataknete na grelno
enoto 9:
• obe blokadi na pokrovu posode za dišave in
zelišča 2 stisnite skupaj in pokrov snemite s
posode za dišave in zelišča 2,
• zelišče ali kosem bombažne vate z nakapljano
dišavo položite v posodo za zelišča in dišave 2,
Obrazno savno po vsaki uporabi temeljito očistite.
V nasprotnem primeru zaradi toplote in vlage hitro
pride do tvorbe klic, ki ob ponovni uporabi aparata
lahko povzročijo zdravstvene zaplete.
Previdno!
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih jedkih, ostrih
ali kemičnih sredstev! Taka sredstva poškodujejo
površino in nepopravljivo poškodujejo aparat.
• Masko za obraz 1 snemite z grelne enote 9:
Masko 1 obrnite na desno (v smeri urinih kazalcev), da jo lahko snamete.
• Snemite pokrov posode za dišave in zelišča 2:
To storite tako, da obe blokadi stisnete skupaj,
s čimer deblokirate pokrov, da ga nato lahko
snamete.
- 22 -
Page 25
• Snemite pokrov posode za vodo 3:
Potisnite regulator pare 4 čisto na levo do odpr-
te ključavnice. Sedaj lahko pokrov 3 sna-
mete.
Opomba:
Ko želite pokrov 3po čiščenju znova namestiti, mora
biti regulator pare 4 na oznaki Min/Najmanj.
Zareza na spodnji strani pokrova 3se mora prilegati
zatiču regulatorja pare 4. V nasprotnem primeru
pokrov 3 ne more zaskočiti v zarezo.
Masko za obraz 1, pokrov posode za dišave in
zelišča 2, pokrov posode za vodo 3 in merilno
posodo 0 operite v blagi milnici. Vse sperite s čisto
vodo in počakajte, da se posuši.
Z rahlo navlaženo krpo očistite grelno enoto 9 in
posodo za vodo. V primeru trdovratne umazanije
na krpo dajte še blago sredstvo za pomivanje.
Po čiščenju obrazno savno znova sestavite.
Shranjevanje
Počakajte, da se aparat ohladi in ga očistite (glejte
poglavje Čiščenje in vzdrževanje).
Obrazno savno shranjujte na suhem mestu.
Kabel navijte na navijalo 8 na spodnji strani aparata.
Odstranitev neuporabnega
izdelka
Naprave v nobenem primeru ne
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta
proizvod je podvržen evropski
Direktivi 2002/96/EC.
Aparat oddajte registriranemu podjetju za odstranjevanje odpadkov ali najbližjemu komunalnemu
podjetju.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
Če ne veste točno, kaj storiti, vprašajte najbližje
podjetje za odvoz odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Garancija in servis
Za ta izdelek priznavamo 3 leta garancije od datuma
nakupa. Izdelek je bil skrbno izdelan in pred dobavo
natančno preverjen. Prosimo, da blagajniški račun
shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na servis.
Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje
vašega izdelka.
Garancija velja samo za napake pri materialu ali
proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe
lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek
je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno
uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščen
servis, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih
pravic ta garancija ne omejuje.
Účel použití26
Bezpečnostní pokyny26
Technické údaje26
Rozsah dodávky26
Popis přístroje27
Příprava obličejové sauny k provozu27
Používání27
Obsluha27
Používat nádoby s aromou a bylinkami28
Čištění a údržba28
Úschova29
Zneškodnění29
Záruka a servis 29
Dovozce30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 25 -
Page 28
Obličejová sauna
KH8070
Účel použití
Obličejová sauna slouží k ošetřování pleti pomocí
páry.
Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře
a není určen pro podnikatelské nebo průmyslové
účely!
• Nenaplňujte přístroj ředidly nebo jinými zápalnými
tekutinami!
• Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky vždy na
síťovém konektoru. Nikdy netahejte za samotný
kabel!
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Nezasahujte během provozu do vnitřka přístroje.
Hrozí nebezpečí popálenin!
• Vyčistěte přístroj po každém použití, aby se tak
zabránilo usazení tuku a jiných zbytků a nečistot.
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí poranění!
• Postavte přístroj pouze na pevnou a rovnou
podložku. Při rozlití horké tekutiny během
provozu hrozí nebezpečí popálení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly
pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby
nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Neprovozujte přístroj v blízkosti vody, jako např.
ve vaně nebo vedle umyvadla.
• Přístroj připojujte pouze do zástrčky s napětím,
uvedeným na identifikační tabulce.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin!
Přístroj se může nezvratně poškodit!
• Přístroj nikdy nevyhřívejte bez kapaliny!
Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem!
Neprovozujte přístroj v blízkosti vody, jako
např. ve vaně nebo vedle umyvadla.
Technické údaje
Jmenovité napětí:220-240 V ~ 50 Hz
Příkon:100-120 W
Třída ochrany:II/
Rozsah dodávky
Obličejová maska
Topná jednotka
Měrná nádobka
Návod k obsluze
- 26 -
Page 29
Popis přístroje
1 Obličejová maska
2 Nádoba s aromou a bylinkami
3 Pokrytí misky na vodu
4 Regulátor páry
5 přívodní kabel se zástrčkou
6 Kontrolka
7 LO/HI/OFF-tlačítko
8 Navíjení kabelu
9 Topná jednotka
0 Odměrný pohárek
Příprava obličejové sauny
k provozu
Používání
Pozor!
U následujících onemocnění se nesmí obličejová
sauna používat:
• při zánětu kůže
• při očervenění kůže
• při otocích v oblasti obličeje
• při srdečních onemocnění
• při cukrovce
• rány v oblasti obličeje
• při ekzémech
• při psoriáze
V případě těhotenství nebo jiných zdravotních
problémů se před použitím poraďte s lékařem.
• Síťový kabel kompletně odviňte 5 z navíjení
kabelu 8.
• Postavte topnou jednotku 9 na rovnou, bezklu-
zovou a na vodu necitlivou plochu.
• Pomocí odměrky nalejte 0 vodu do misky na
vodu. Orientujte se dle stupnice na odměrce 0, jak
dlouho chcete přístroj použít (cca. 5, cca. 10 nebo
cca.15 minut). Použijte ten stupeň stupnice, který se
hodí k příslušnému stupni páry (Hi nebo Lo).
Varování
Nikdy nenalijte do misky na vodu více vody, než
k označení “Hi 15 min.” (na odměrce 0). Voda
v přístroji by jinak mohla přetéct a vniknout dovnitř
přístroje. Může dojít k neopravitelnému poškození
přístroje.
• Nasaďte obličejovou masku 1 na topnou
jednotku 9:
Úchytky na spodní straně obličejové masky 1 musí
zasahovat do vyhloubení na topné jednotce 9.
Otočte potom obličejovou masku 1 v protismě-
ru hodinových ručiček tak, aby pevně držela na
topné jednotce 9.
• Zastrčte síťový konektor 5 do zásuvky.
Nyní je obličejová maska připravená k provozu.
Použití obličejové sauny připraví optimálně Vaší kůži
pro další ošetření pleti, jako například hluboké vyčištění
pleti, dodání vlhkosti, pleťové masky, atd. Pára oživí
kůži, otevře póry a nečistoty se mohou lépe odstranit.
Obsluha
Připravte obličejovou saunu tak, jak je popsáno pod
bodem “Příprava obličejové sauny k provozu”.
• Stiskněte ještě jednou tlačítko LO/HI/OFF 7.
Kontrolka 6 svítí zeleně. Voda v misce na vodu
se ohřeje právě na takovou teplotu, aby vzniklo
jenom trochu páry.
Chcete-li více páry, stiskněte tlačítko LO/HI/OFF 7
po druhé. Kontrolka 6 svítí červeně, voda se více
ohřeje a uniká větší množství páry.
• Držte Vaší tvář nad obličejovou maskou 1.
Zavřete oči a uvolněte se.
- 27 -
Page 30
Pozor!
Necítíte-li se dobře, nebo je pára pro Vás nepříjemná,
držte Vaší tvář o něco dál před obličejovou maskou 1
nebo redukujte množství páry. Je-li Vám i nadále
nevolno, přerušte použití.
• Množství páry můžete následně regulovat:
Posuňte regulátor páry 4 do prava (směrem
k max.), aby se tak zvýšilo množství páry.
Posuňte regulátor páry 4 do leva (směrem k min.),
aby se tak snížilo množství páry.
• Když se voda v misce na vodu vypaří, se přístroj
automaticky vypne. Chcete-li přístroj vypnout
předem, stiskněte tak často tlačítko LO/HI/OFF 7,
dokud kontrolka 6 nezhasne.
Používat nádoby s aromou a
bylinkami
• Stiskněte obě zablokování víčka nádoby na aromy
a bylinky 2 a nasaďte jej na nádobu na aromy
a bylinky 2. Pusťte zablokování, aby víčko přesně dopadlo na nádobu.
• Namontujte nyní obličejovou masku 1 na topnou
jednotku tak, 9 jak je pospáno bod bodem
“Příprava obličejové masky k provozu”.
Stoupající páry proniká nádobou s aromou a
by linkami 2 a je nasycená aromou.
Čištění a údržba
Nebezpečí!
Před každým čištěním vytáhněte síťový konektor ze
zástrčky 5 a nechte přístroj vychladnout!
Nebezpečí poranění!
Do páry můžete přiměšovat různé bylinky a aromy.
Toto může přispět k uvolnění a ošetření pleti.
Poznámka:
Smí se používat pouze takové bylinky nebo aromatické látky, které jsou určené a vhodné pro použití
v obličejové sauně.
Předtím, než obličejovou masku 1 spojíte s topnou
jednotkou 9:
• Stiskněte obě zablokování víčka nádoby na aromy
a bylinky 2 a nadzvedněte jej od nádoby na
aromy a bylinky 2.
• Vložte bylinky, nebo aromatickým olejem pokapaný bavlněný hadřík do nádoby na aromy
a bylinky 2.
Po každém použití by se měla obličejová sauna řádně
vyčistit. Jinak se mohou prostřednictvím teplé vlhkosti
velice rychle tvořit zárodky, které mohou vést při
opětovném použití přístroje k ohrození zdraví.
Pozor!
Nepoužívejte agresivní, abrazivní nebo chemické
čisticí prostředky! Tyto poškodí povrchy a vedou k
neopravitelným škodám na přístroji.
• Odebrání obličejové masky 1 z topné jednotky 9:
Otočte obličejovou masku 1 ve směru hodino-
vých ručiček tak, dokud se nedá nadzvednout.
• Sejměte víčko nádoby na aromy a bylinky 2:
Stiskněte k tomu obě zablokování k sobě, dokdu
se nedá víčko uvolnit.
- 28 -
Page 31
• Odeberte kryt misky na vodu 3:
Posuňte regulátor páry 4 celkem do leva smě-
rem k otevřenému zámku. Nyní můžete kryt
3 nadzvednout.
Poznámka:
Když po vyčištění opět 3 nasadíte kryt, dbejte na
to, aby byl regulátor páry 4 nastavený na “min”.
Zasunutí na spodní straně krytu 3 musí přesně dosedat
na kolík regulátoru páry 4. Jinak nemůže kryt 3
zapadnout.
Omyjte obličejovou masku 1, víčko nádoby na aromy
a bylinky 2, kryt misky na vodu 3 a odměrku 0
ve vlažné mýdlové vodě. Opláchněte vše čistou
vodou a vysušte.
Topnou jednotku 9 a misku na vodu vyčistěte lehce
navlhčeným hadříkem. V případě většího znečištění
přidejte na hadřík trochu jemného čisticího prostředku.
Po vyčištění složte obličejovou saunu opět dohromady.
Úschova
Nechte přístroj vychladnout a vyčistěte jej (viz kapitolu “Čištění a ošetřování”).
Ukládejte obličejovou saunu na čisté a suché místo.
Naviňte kabel do vinutí na kabel 8 na spodní straně
přístroje.
Zneškodnění
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně
nebo v místním zařízení na likvidaci podobných
výrobků.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochybností se spojte s nejbližší
provozovnou, která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení.
Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím,
pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě
uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se
servisem. Pouze tak vám můžeme zajistit bezplatné
zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované
díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů
nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro
soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
- 29 -
Page 32
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Používanie v súlade s účelom použitia32
Bezpečnostné pokyny32
Technické údaje32
Obsah dodávky32
Opis prístroja33
Príprava tvárovej sauny na prevádzku33
Používanie33
Ovládanie33
Používanie nádržky na arómy a bylinky34
Čistenie a údržba34
Uskladnenie35
Likvidácia35
Záruka a servis 35
Dovozca36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 31 -
Page 34
Sauna na tvár KH8070
Používanie v súlade s účelom
použitia
Tvárová sauna slúži na kozmetické ošetrovanie pleti
pomocou pary.
Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach.
Nie je koncipovaný na komerčné účely.
Bezpečnostné pokyny
Riziko poranenia!
• Postavte prístroj na rovný a pevný podklad. Pri
rozliatí horúcich tekutín počas prevádzky hrozí
nebezpečenstvo popálenia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nepoužívajte prístroj v blízkosti vody, napríklad
pri vani alebo umývadle.
• Prístroj zapojte len do zásuvky s napätím, aké je
uvedené na typovom štítku prístroja.
• Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných
tekutín! Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Nikdy nezohrievajte prístroj bez tekutiny!
• Nedávajte do prístroja žiadne rozpúšťadlá ani
iné horľavé tekutiny!
• Po použití vždy vytiahnite prívodný kábel
z elektrickej zásuvky. Nikdy neťahajte za kábel
samotný!
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Počas prevádzky nesiahajte do vnútra prístroja.
Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
• Po každom použití prístroj vyčistite, aby ste
zabránili usadzovaniu tuku a iných usadenín.
Nebezpečenstvo úrazu elektrikkým prúdom!
Nepoužívajte prístroj v blízkosti vody, napríklad pri vani alebo umývadle.
Technické údaje
Menovité napätie:220 - 240 V, 50 Hz
Príkon:100 - 120 W
Trieda ochrany :II/
Obsah dodávky
Maska na tvár
Vyhrievacia jednotka
Odmerná nádobka
Návod na používanie
- 32 -
Page 35
Opis prístroja
1 Maska na tvár
2 Nádržka na arómy a bylinky
3 Kryt misky na vodu
4 Regulátor pary
5 Sieťová šnúra so zástrčkou
6 Kontrolka
7 Tlačidlo LO/HI/OFF (Slabo, silno, vyp.)
8 Navíjanie kábla
9 Vyhrievacia jednotka
0 Odmerka
Príprava tvárovej sauny na
prevádzku
Používanie
Pozor!
Pri nasledujúcich ochoreniach nesmiete tvárovú
masku používať:
• pri zápaloch pokožky
• pri sčervenaní pokožky
• pri opuchoch v tvárovej oblasti
• pri srdcových ochoreniach
• pri cukrovke
• pri poraneniach v tvárovej oblasti
• pri ekzémoch
• pri lupienke
Ak ste tehotná alebo máte iné zdravotné problémy,
pred používaním požiadajte o radu lekára.
• Odviňte sieťovú šnúru 5 z priestoru na navíjanie
kábla 8.
• Postavte vyhrievaciu jednotku 9 na rovný,
nešmykľavý a voči vode odolný povrch.
• Pomocou odmerky 0 naplňte vodu do misky na
vodu. Riaďte sa podľa stupnice na odmerke 0,
v závislosti od toho, ako dlho chcete prístroj používať (približne 5, 10 alebo 15 minút). Použite
stupnicu, ktorá patrí k príslušnému stupňu pary
(Hi - silný, alebo Lo - slabý).
Varovanie
Nikdy nedávajte do misky na vodu viac vody než
po značku „Hi 15 min.“ (na odmerke 0). Inak by
sa mohol prístroj preplniť a voda by sa dostala do
jeho vnútrajška. Mohli by ste tým prístroj
neopraviteľne poškodiť.
• Nasaďte tvárovú masku 1 na vyhrievaciu
jednotku 9:
Výčnelky na spodnej strane tvárovej masky 1
musia zapadnúť do vyhĺbenín na vyhrievacej
jednotke 9. Potom otočte tvárovú masku 1
proti smeru hodinových ručičiek tak, aby pevne
sedela na vyhrievacej jednotke 9.
• Zasuňte sieťovú zástrčku 5 do zásuvky.
Teraz je tvárová sauna pripravená na prevádzku.
Pri používaní tvárovej sauny sa vaša pokožka optimálne pripraví na ďalšie ošetrovanie, ako je napríklad hĺbkové čistenie, zvlhčovanie, tvárové masky
a pod. Para oživí pokožku, otvorí póry, a nečistoty
sa potom dajú ľahšie odstrániť.
Ovládanie
Pripravte tvárovú saunu podľa opisu v časti
„Príprava tvárovej sauny na prevádzku“.
• Raz stlačte tlačidlo LO/HI/OFF 7. Kontrolka 6
sa rozsvieti zeleno. Voda v miske na vodu sa
zohreje len natoľko, aby sa vytvorilo málo pary.
Ak potrebujete viac pary, stlačte tlačidlo LO/HI/
OFF 7 ešte raz. Kontrolka 6 sa rozsvieti červeno,
voda sa zohreje silnejšie a vynikne viac pary.
• Dajte si tvár nad masku na tvár 1. Zatvorte oči
a uvoľnite sa.
- 33 -
Page 36
Pozor!
Ak by ste sa necítili dobre alebo by vám bola para
nepríjemná, odtiahnite si tvár trochu ďalej od masky
na tvár 1 alebo znížte množstvo pary. Ak bude
nepríjemný pocit pretrvávať, prerušte používanie
prístroja.
• Množstvo pary môžete regulovať takto:
Ak chcete množstvo pary zvýšiť, posuňte regulátor
pary 4 doprava (smerom k značke MAX).
Ak chcete množstvo pary znížiť, posuňte regulátor
pary 4 doľava (smerom k značke MIN).
• Keď sa voda z misky na vodu odparí, prístroj sa
automaticky vypne. Keď chcete prístroj predčasne
vypnúť, dovtedy stláčajte tlačidlo LO/HI/OFF 7,
kým nezhasne kontrolka 6.
Používanie nádržky na arómy
a bylinky
Paru môžete obohatiť o rôzne arómy a bylinky.
To prispieva k uvoľneniu a kozmetickému ošetreniu
pleti.
Upozornenie:
Smú sa používať len také bylinky a aromatické látky,
ktoré sú určené a vhodné pre použitie v tvárovej
saune.
Skôr než spojíte masku na tvár 1 s vyhrievacou
jednotkou 9:
• Stlačte obe zaisťovacie spojky krytu nádržky
na arómy a bylinky 2 k sebe a zdvihnite kryt
z nádržky na arómy a bylinky 2.
• Vložte bylinky alebo aromatickým olejom
pokvapkaný tampón z bavlnenej vaty do nádržky
na arómy a bylinky 2.
• Stlačte obe zaisťovacie spojky krytu nádržky na
arómy a bylinky 2 k sebe a nasaďte kryt na
nádržku na arómy a bylinky 2. Pusťte zaisťovacie spojky tak, aby kryt pevne sedel.
• Teraz namontujte masku na tvár 1 na vyhrievaciu
jednotku 9 tak, ako je opísané v časti „Príprava
tvárovej sauny na prevádzku“.
Vznikajúca para bude teraz prechádzať cez nádržku
na arómy a bylinky 2 a bude so sebou brať aj arómu.
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku 5
a nechajte prístroj vychladnúť! Riziko poranenia!
Po každom použití by ste mali tvárovú saunu poriadne
vyčistiť. Inak sa môžu pod vplyvom teplej vlhkosti
začať rýchlo vytvárať zárodky, ktoré môžu pri ďalšom použití prístroja viesť k ohrozeniu zdravia.
Pozor!
Nepoužívajte žiadna agresívne, drsné ani chemické
čistiace prostriedky! Tieto poškodzujú povrchové
časti a vedú k neopraviteľným škodám na prístroji.
• Snímte masku na tvár 1 z vyhrievacej jednotky 9:
Otočte masku na tvár 1 v smere hodinových
ručičiek, až sa dá nadvihnúť.
• Snímte kryt z nádržky na arómy a bylinky 2:
Za tým účelom stlačte obe zaisťovacie spojky
k sebe, až sa dá kryt uvoľniť.
- 34 -
Page 37
• Snímte kryt z misky na vodu 3:
Posuňte regulátor pary 4 celkom doľava na otvorenú zámku. Teraz môžete kryt 3 zdvihnúť.
Upozornenie:
Keď po čistení znova nasadzujete kryt 3, dajte
pozor na to, aby bol regulátor pary 4 na značke
MIN. Vrub na spodnej strane krytu 3 musí zapadnúť
na výčnelok regulátora pary 4. Inak nemôže kryt
3 zaklapnúť.
Masku na tvár 1, kryt nádržky na arómy a bylinky 2,
kryt misky na vodu 3 a odmerku 0 čistite v jemnom
čistiacom roztoku. Potom všetko opláchnite čistou
vodou a nechajte celkom vyschnúť.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo
v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia
na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Vyhrievaciu jednotku 9 a misku na vodu čistite
mierne navlhčenou utierkou. V prípade odolnejších
nečistôt môžete pridať na utierku jemný prostriedok
na umývanie.
Po čistení znova poskladajte celú tvárovú saunu.
Uskladnenie
Nechajte prístroj vychladnúť a vyčistite ho (pozri
kapitola „Čistenie a údržba“).
Tvárovú saunu uskladňujte na suchom mieste.
Naviňte kábel do priestoru na navíjanie kábla 8
na spodnej strane prístroja.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo
dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím,
účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len
tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený
len na súkromné používanie a nie na podnikateľské
účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Upotreba u skladu sa namjenom38
Sigurnosne napomene38
Tehnički podaci38
Obim isporuke38
Opis uređaja39
Pripremanje saune za lice za rad39
Primjena39
Rukovanje39
Uporaba spremnika za arome i ljekovito bilje40
Čišćenje i održavanje40
Čuvanje uređaja41
Zbrinjavanje41
Jamstvo i servis 41
Uvoznik42
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 37 -
Page 40
Uređaj za parenje lica
KH 8070
Upotreba u skladu sa namjenom
Sauna za lice služi za njegovanje i održavanje ljepote
lica pomoću pare.
Uređaj je namijenen isključivo za privatnu uporabu,
te nije koncipiran za gospodarske svrhe!
Sigurnosne napomene
• Ne ulijevajte otapala ili druge vrste zapaljivih
tekućina u uređaj!
• Mrežni kabel iz mrežne utičnice izvucite povlačenjem mrežnog utikača. Ne povlačite za sam
kabel!
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog
stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste
izbjegli nastanak opasnosti.
• Za vrijeme rada ne zahvatajte rukom u unutrašnjost
uređaja. Postoji opasnost od opeklina
• Uređaj očistite nakon svake uporabe, kako biste
izbjegli stvaranje naslaga masnoće i drugih
nečistoća.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Uređaj postavljajte isključivo na čvrstu i ravnu
podlogu. U slučaju prosipanja vruće tekućine za
vrijeme rada uređaja postoji opasnost od
opeklina!
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i
nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene
za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute
za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
uređajem.
• Ne radite sa uređajem u blizini vode, kao na
primjer u kadi ili pokraj umivaonika.
• Uređaj pogonite isključivo preko strujne mreže
sa naponom navedenim na tipskoj ploči uređaja.
• Uređaj ne uronite u vodu ili druge tekućine!
Uređaj u tom slučaju može biti nepopravljivo
oštećen!
• Uređaj nikada ne zagrijavajte bez tekućine!
Opasnost uslijed strujnog
udara!
Ne radite sa uređajem u blizini vode, kao
na primjer u kadi ili pokraj umivaonika.
Tehnički podaci
Nominalni napon:220-240 V ~50 Hz
Snaga:100-120 W
Zaštitna klasa:II /
Obim isporuke
Maska za lice
Jedinica zagrijavanja
Mjerna čašica
Upute za rukovanje
- 38 -
Page 41
Opis uređaja
1 Maska za lice
2 Spremnik za arome i ljekovito bilje
3 Pokrov zdjele za vodu
4 Regulator pare
5 Mrežni kabel sa mrežnim utikačem
6 Kontrolna lampica
7 LO/HI/OFF-tipka
8 Namotač za kabel
9 Jedinica zagrijavanja
0 Mjerna čašica
Pripremanje saune za lice za rad
• Odmotajte mrežni kabel 5 sa namotača
kabela 8.
• Postavite jedinicu zagrijavanja 9 na ravnu,
protukliznu površinu otpornu na vodu.
• Uz pomoć mjerne čašice 0 napunite vodu u
zdjelu za vodu. Pritom se orijentirajte na skali
mjerne čašice 0 ovisno o tome koliko dugo želite
koristiti uređaj (ca. 5, ca.10 ili ca.15 minuta). Koristite onu skalu, koja odgovara dotičnom stupnju
pare (Hi ili Lo).
Upozorenje
Nikada ne umetnite više vode od “Hi 15 min.”-oznake
(u mjernoj čašici 0 u zdjelu za vodu. U protivnom
može doći do prelijevanja vode iz uređaja i voda
može dospjeti u unutrašnjost uređaja. Može doći
do nepopravljivog oštećenja uređaja.
• Postavite masku za lice 1 na jedinicu
zagrijavanja 9:
Ispusti na donjoj strani maske za lice 1 moraju
zahvatati utore jedinice zagrijavanja 9. Nakon
toga okrenite masku za lice 1 u smjeru protivnom
kazaljci na satu, tako da čvrsto stoji na jedinici
zagrijavanja 9.
• Utaknite mrežni utikač 5 u mrežnu utičnicu.
Primjena
Pažnja!
U slučaju slijedećih oboljenja ne smijete koristiti
saunu za lice:
• kod upale kože
• kod crvenila kože
• kod oteklina lica
• kod srčanih oboljenja
• kod dijabetesa
• kod rana u licu
• kod ekcema
• kod prhutanja kože
Prije uporabe konsultirajte liječnika, ako ste u drugom
stanju ili imate zdravstvene poteškoće.
Primjena saune za lice Vašu kožu na optimalan način priprema na slijedeće tretmane, poput dubinskog čišćenja, dovoda vlage, maske za lice itd. Para
oživljava kožu, otvara pore i omogućava bolje
uklanjanje nečistića.
Rukovanje
Pripremite saunu za lice na način opisan u poglavlju
"Priprema saune za lice za pogon".
• Jednom pritisnite LO/HI/OFF-tipku 7. Kontrolna
lampica 6 svijetli u zelenoj boji. Voda u zdjeli
će biti toliko zagrijana, da nastane nešto pare.
Za veću količinu pare pritisnite LO/HI/OFF-tipku 7
još jednom. Kontrolna lampica 6 svijetli u crvenoj boji, voda se snažnije zagrijava i nastaje
veća količina pare.
• Postavite lice iznad maske za lice 1. Zatvorite
oči i opustite se.
Sauna za lice sada je pripravna za rad.
- 39 -
Page 42
Pažnja!
Ukoliko se nelagodno osjećate ili paru doživljavate kao
neprijatnu pojavu, lice malo udaljite od maske za
lice 1 ili reducirajte količinu pare. Ukoliko i dalje imate
osjećaj nelagode, prekinite tretman.
• Količinu pare možete regulirati na slijedeći
način:
Gurnite regulator pare 4 u desnu stranu
(u pravcu oznake Max), kako biste povećali
količinu pare.
Gurnite regulator pare 4 u lijevu stranu
(u pravcu oznake Min), kako biste smanjili
količinu pare.
• Kada voda u zdjeli ispari, uređaj se automatski
isključuje. Ukoliko uređaj ranije želite isključiti,
toliko puta pritisnite LO/HI/OFF-tipku 7, dok se
kontrolna lampica 6 ne zagasi.
Uporaba spremnika za arome
i ljekovito bilje
Paru možete obogatiti sa različitim ljekovitim biljkama
i aromama. To može doprinijeti opuštanju i održavanju
ljepote kože.
Napomena:
Smijete koristiti samo biljke ili aromatske sastojke,
koji su predviđeni i prikladni za uporabu u sauni za
lice.
Prije nego što masku za lice 1 povežete sa jedinicom
zagrijavanja 9:
• Pritisnite dvije blokade poklopca spremnika za
arome i ljekovito bilje 2 i isti podignite sa
spremnika za arome i ljekovito bilje 2.
• Biljke ili vatu, na koju ste nakapali aromatizirano
ulje, umetnite u spremnik za arome i ljekovito
bilje 2.
• Pritisnite dvije blokade spremnika za arome
i ljekovito bilje 2 i isti postavite na spremnik za
arome i ljekovito bilje 2. Otpustite blokade,
tako da poklopac bude čvrsto postavljen.
• Sada montirajte masku za lice 1 na jedinici
zagrijavanja 9 na način opisan u poglavlju
"Priprema maske za lice za rad".
Para, koja se diže, sada će biti provođena kroz
spremnik za aromu i ljekovito bilje 2 i poprima
arome.
Čišćenje i održavanje
Opasnost!
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač 5
i ostavite uređaj da se ohladi! Opasnost od
ozljeđivanja!
Nakon svake uporabe saunu za lice trebate temeljito
očistiti. U protivnom uslijed topline i vlage brzo
može doći do stvaranja klica, koje prilikom ponovne
uporabe uređaja mogu dovesti do ometanja zdravlja.
Oprez!
Ne koristite agresivna, ribajuća ili kemijska sredstva
začišćenje! Ova sredstva dovode do oštećenja
površina i do nepopravljivih oštećenja uređaja.
• Skinite masku za lice 1 sa jedinice zagrijavanja 9:
Okrenite masku za lice 1 u smjeru kazaljke
sata, dok istu ne možete skinuti.
• Skinite poklopac sa spremnika za arome i ljekovito
bilje 2:
U tu svrhu stisnite dvije blokade, dok poklopac
ne bude oslobođen.
- 40 -
Page 43
• Skinite pokrov zdjele za vodu 3:
Regulator pare 4 gurnite sasvim na lijevu stranu
na otvorenu bravu. Sada možete pokrov3 skinuti.
Napomena:
Kada pokrov 3 nakon čišćenja ponovo postavite,
obratite pažnju na to da regulator pare 4 bude
u poziciji “Min”. Utor na donjoj strani pokrova 3
mora zahvatati klin regulatora pare 4. U protivnom
pokrov 3 ne može uleći.
Očistite masku za lice 1, poklopac spremnika za
arome i ljekovito bilje 2, pokrov zdjele za vodu 3
i mjernu čašicu 0 u blagoj sapunskoj lužini. Isperite sve
bistrom vodom i osušite.
Očistite jedinicu za grijanje 9 i zdjelu za vodu sa
blago navlaženom krpom. U slučaju tvrdokornih
onečišćenja na krpu dodajte blago sredstvo za
pranje suđa.
Nakon čišćenja ponovo sastavite saunu za lice.
Čuvanje uređaja
Ostavite uređaj da se ohladi i očistite ga (vidi
poglavlje "Čišćenje i održavanje").
Saunu za lice čuvajte na suhom mjestu.
Omotajte kabel na namotač kabela 8 na donjoj
strani uređaja.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj pzoizvod spada u
važnost uredbe evropske direktive
2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine
od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden
i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas,
da se u slučaju garancije telefonski povežete sa
svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način
vaša roba može biti besplatno uručena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi,
a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih
dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod
je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za
komercijalnu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog
namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu
izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska
prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
- 41 -
Page 44
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a
10000 Zagreb
Tel.: 01/3692-008
email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
- 42 -
Page 45
INHALTSVERZEICHNISSeite
Bestimmungsgemäßer Gebrauch44
Sicherheitshinweise44
Technische Daten44
Lieferumfang44
Gerätebeschreibung45
Gesichtssauna betriebsbereit machen45
Anwendung45
Bedienen46
Aroma- und Kräuterbehälter benutzen46
Reinigen und Pflegen47
Aufbewahren47
Entsorgen48
Garantie und Service 48
Importeur48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
Page 46
Gesichtssauna KH8070
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Gesichtssauna dient zur Gesichts-Schönheitspflege durch Dampf.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für gewerbliche Zwecke konzipiert!
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät nur auf eine feste und ebene Unterlage. Beim Verschütten von heißer Flüssigkeit während des Betriebes besteht Verbrennungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wasser, wie zum Beispiel in der Badewanne
oder neben Waschbecken.
• Betreiben Sie das Gerät nur an einem Stromnetz
mit der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden!
• Heizen Sie das Gerät niemals ohne Flüssigkeit
auf!
• Füllen Sie keine Lösungsmittel oder andere entzündliche Flüssigkeiten in das Gerät!
• Ziehen Sie die Netzleitung immer am Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am
Kabel selbst!
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Fassen Sie während des Betriebes nicht in das
Innere des Gerätes. Es besteht Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung,
um Ansammlungen von Fett und anderen
Rückständen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschlag!
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Wasser, wie zum Beispiel in der Badewanne oder neben Waschbecken.
Technische Daten
Nennspannung:220-240 V ~50 Hz
Leistungsaufnahme:100-120 W
Schutzklasse:II/
1 Gesichtsmaske
2 Aroma- und Kräuterbehälter
3 Abdeckung der Wasserschale
4 Dampfregler
5 Netzkabel mit Netzstecker
6 Kontrollleuchte
7 LO/HI/OFF-Taste
8 Kabelaufwicklung
9 Heizeinheit
0 Messbecher
Gesichtssauna betriebsbereit
machen
• Wickeln Sie das Netzkabel 5 von der
Kabelaufwicklung 8.
• Stellen Sie die Heizeinheit 9 auf eine ebene,
rutschfeste und wasserunempfindliche Fläche.
• Füllen Sie mit Hilfe des Messbechers 0 Wasser
in die Wasserschale. Orientieren Sie sich an der
Skala am Messbecher 0, wie lange Sie das
Gerät benutzen wollen (ca. 5, ca.10 oder ca.15
Minuten). Nutzen Sie die Skala, die zu der jeweiligen Dampfstufe (Hi oder Lo) passt.
Warnung
Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur “Hi 15 min.”Markierung (im Messbecher 0) in die Wasserscha-
le ein. Das Gerät kann ansonsten überlaufen und
Wasser ins Innere des Gerätes gelangen. Das
Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
• Stecken Sie den Netzstecker 5 in eine Netzsteckdose.
Die Gesichtssauna ist nun betriebsbereit.
Anwendung
Achtung!
Bei folgenden Erkrankungen dürfen Sie die
Gesichtssauna nicht benutzen:
• bei Hautentzündungen
• bei Hautrötungen
• bei Schwellungen im Gesichtsbereich
• bei Herzerkrankungen
• bei Diabetes
• Wunden im Gesichtsbereich
• bei Ekzemen
• bei Schuppenflechte
Fragen Sie vor der Verwendung einen Arzt, wenn
Sie schwanger sind oder andere gesundheitliche
Probleme haben.
Die Anwendung der Gesichtssauna bereitet Ihre
Haut optimal auf weitere Behandlungen, wie zum
Beispiel Tiefenreinigung, Feuchtigkeitszufuhr, Gesichtsmasken usw., vor. Der Dampf belebt die Haut,
öffnet die Poren und Verunreinigungen können
besser beseitigt werden.
• Setzen Sie die Gesichtsmaske 1 auf die
Heizeinheit 9:
Die Nasen an der Unterseite der Gesichtsmaske
1 müssen in die Aussparungen an der Heizeinheit 9 greifen. Drehen Sie dann die Gesichtsmaske 1 gegen den Uhrzeigersinn, so dass sie
fest auf der Heizeinheit 9 sitzt.
- 45 -
Page 48
Bedienen
Bereiten Sie die Gesichtssauna wie unter “Gesichtssauna betriebsbereit machen” vor.
• Drücken Sie einmal die LO/HI/OFF-Taste 7.
Die Kontrollleuchte 6 leuchtet grün. Das
Wasser in der Wasserschale wird gerade so viel
erhitzt, dass ein wenig Dampf entsteht.
Für mehr Dampf, drücken Sie die LO/HI/OFFTaste 7 ein weiteres Mal. Die Kontrollleuchte 6
leuchtet rot, das Wasser wird stärker erhitzt und
es entsteht mehr Dampf.
• Halten Sie Ihr Gesicht über die Gesichtsmaske
1. Schließen Sie die Augen und entspannen Sie
sich.
Achtung!
Sollten Sie sich unwohl fühlen oder den Dampf als
unangenehm empfinden, halten Sie Ihr Gesicht ein
wenig weiter von der Gesichtsmaske 1 entfernt
oder reduzieren Sie die Dampfmenge. Sollte das
Unwohlsein anhalten, brechen Sie die Anwendung
ab.
• Sie können die Dampfmenge wie folgt
regulieren:
Schieben Sie den Dampfregler 4 nach rechts
(Richtung Max), um die Dampfmenge zu
erhöhen.
Schieben Sie den Dampfregler 4 nach links
(Richtung Min), um die Dampfmenge zu
verringern.
• Wenn das Wasser in der Wasserschale verdampft ist, schaltet sich das Gerät automatisch
aus. Wenn Sie das Gerät vorher ausschalten
möchten, drücken Sie so oft die LO/HI/OFFTaste 7, bis die Kontrollleuchte 6 erlischt.
Aroma- und Kräuterbehälter
benutzen
Sie können den Dampf mit verschiedenen Kräutern
und Aromen versetzen. Dies kann zur Entspannung
und zur Schönheitspflege der Haut beitragen.
Hinweis:
Es dürfen nur solche Kräuter oder Aromastoffe
verwendet werden, die für den Gebrauch in einer
Gesichtssauna vorgesehen und geeignet sind.
Bevor Sie die Gesichtsmaske 1 mit der Heizeinheit9 verbinden:
• Drücken Sie die beiden Verriegelungen vom
Deckel des Aroma-und Kräuterbehälters 2 zu-
sammen und heben Sie ihn vom Aroma- und
Kräuterbehälter 2.
• Legen Sie Kräuter oder einen mit Aroma-Öl betröpfelten Baumwoll-Wattebausch in den Aromaund Kräuterbehälter 2.
• Drücken Sie die beiden Verriegelungen vom
Deckel des Aroma-und Kräuterbehälters 2 zu-
sammen und setzen Sie ihn auf den Aroma- und
Kräuterbehälter 2. Lassen Sie die Verriegelun-
gen los, so dass der Deckel fest sitzt.
• Montieren Sie nun die Gesichtsmaske 1 an der
Heizeinheit 9 wie unter “Gesichtssauna betriebsbereit machen” beschrieben.
Der aufsteigende Dampf wird nun durch den
Aroma- und Kräuterbehälter 2 geleitet und nimmt
so das Aroma auf.
- 46 -
Page 49
Reinigen und Pflegen
Gefahr!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker 5
und lassen Sie das Gerät abkühlen! Verletzungsgefahr!
Nach jeder Benutzung sollten Sie die Gesichtssauna gründlich reinigen. Ansonsten können sich durch
die warme Feuchtigkeit schnell Keime bilden, die,
bei erneutem Gebrauch des Gerätes, zu Gesundheitsbeeinträchtigungen führen können.
Vorsicht!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel! Diese beschädigen
die Oberflächen und führen zu irreparablen Schäden am Gerät.
• Nehmen Sie die Gesichtsmaske 1 von der
Heizeinheit 9 ab:
Drehen Sie die Gesichtsmaske 1 im Uhrzeiger-
sinn, bis sie sich abheben lässt.
• Nehmen Sie den Deckel vom Aroma- und
Kräuterbehälter 2 ab:
Drücken Sie hierzu die beiden Verriegelungen
zusammen, bis sich der Deckel lösen lässt.
• Nehmen Sie die Abdeckung der Wasserschale
3 ab:
Schieben Sie den Dampfregler 4 ganz nach
links auf das geöffnete Schloss . Sie können
nun die Abdeckung 3 abheben.
Reinigen Sie die Gesichtsmaske 1, den Deckel des
Aroma- und Kräuterbehälters 2, die Abdeckung
der Wasserschale 3 und den Messbecher 0 in
milder Seifenlauge. Spülen Sie alles mit klarem
Wasser ab und trocknen Sie es ab.
Reinigen Sie die Heizeinheit 9 und die Wasserschale mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei
hartnäckigen Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Setzen Sie nach der Reinigung die Gesichtssauna
wieder zusammen.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie es
(siehe Kapitel “Reinigen und Pflegen”).
Bewahren Sie die Gesichtssauna an einem trockenen Ort auf.
Wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung 8
an der Unterseite des Gerätes.
Hinweis:
Wenn Sie die Abdeckung 3 nach der Reinigung
wieder aufsetzen, achten Sie darauf, dass der
Dampfregler 4 auf “Min” steht. Die Einkerbung an
der Unterseite der Abdeckung 3 muss auf den Stift
des Dampfreglers 4 greifen. Ansonsten kann die
Abdeckung 3 nicht einrasten.
- 47 -
Page 50
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.