Silvercrest KH 8070 User Manual [pl]

Page 1
4
FACIAL SAUNA
KH 8070
Facial Sauna
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH8070-06/08-V2
Sauna do twarzy
Instrukcja obsługi
Arcszauna
Használati utasítás
Obrazna savna
Navodila za uporabo
Návod k obsluze
Sauna na tvár
Návod na obsluhu
Uređaj za parenje lica
Upute za upotrebu
Gesichtssauna
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 8070
q
w
a
o
e
r
t y
u
i
Page 3
Content Page
Intended Use 2 Safety instructions 2 Technical data 2 Items supplied 2 Description of the appliance 3 Preparing the facial sauna for use 3 Utilisation 3 Operation 3 Using aroma and herb containers 4 Cleaning and care 4 Storage 5 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
Facial Sauna KH8070
Intended Use
This facial sauna is intended for facial cosmetic care using steam. This appliance is intended for domestic use only, it has not been designed for commercial applications!
Safety instructions
• Do NOT fill the appliance with solvents or other inflammable fluids!
• Always disconnect the power cable by pulling on the plug itself. Do NOT pull on the power cable itself!
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Do NOT reach into the interior of the appliance when it is in use. There is a risk of being burnt/scalded!
• Clean the appliance after every use so as to avoid the accumulation of fats and other residues.
Risk of personal injury!
• Place the appliance only on firm and level surfaces. There is a risk of scalding should hot liquids be spilled during use!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not operate the appliance adjacent to water, for example, in the bathtub or next to washbasins.
• Connect the appliance only to wall power sockets supplying the type of electrical current detailed on the model plate.
• NEVER submerse the appliance in water or other liquids! The appliance could become irreparably damaged!
• NEVER heat the appliance up without liquids!
Danger of electric shock!
Do not operate the appliance adjacent to water, for example, in the bathtub or next to washbasins.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V ~50 Hz Power consumption: 100-120 W Protection class: II /
Items supplied
Face mask Heating unit Measuring beaker Operating instructions
- 2 -
Page 5
Description of the appliance
1 Face mask 2 Aroma and herb container 3 Waterbowl cover 4 Steam regulator 5 Power cable with plug 6 Control lamp 7 LO/HI/OFF button 8 Cable storage 9 Heating unit 0 Measuring cup
Preparing the facial sauna for use
• Unwind the power cable 5 from the cable storage 8.
• Place the heating unit 9 on a level, non-slip and water resistant surface.
• Using the measuring cup 0, fill the water bowl with water. Orientate yourself to the scale on the measuring cup 0, for how long you wish to use the appliance (approx. 5, approx.10 or approx. 15 minutes). Use the scale that is appropriate to the respective steam setting (Hi or Lo).
Warning!
NEVER fill the water bowl with a water volume that exceeds the “Hi 15 min.” marking (in the measuring cup 0). Otherwise, the water could overflow and then permeate into the interior of the appliance. This could damage the appliance irreparably!
• Position the face mask 1 on the heating unit 9: The lugs on the underside of the face mask 1 must grasp the recesses on the heating unit 9. Then turn the face mask 1 anti-clockwise so that it sits firmly on the heating unit 9.
• Insert the plug 5 into a wall power socket.
Utilisation
Attention!
This facial sauna may not be used if you suffer from one of the following ailments:
• with acarodermatitis
• with erythrodermia
• with swellings in the facial area
• with heart illnesses
• with diabetes
• wounds in the facial area
• with eczema
• with psoriasis Should you be pregnant or have other health issues, consult your doctor before using the appliance.
Utilisation of the facial sauna prepares your skin admirably for further treatments, for example deep cleansing, moisture provision, face masks etc. The steam invigorates the skin, opens the pores and impurities can be better removed.
Operation
Prepare the facial sauna as described under “Preparing the facial sauna for use”.
• Press once on the LO/HI/OFF button 7. The control lamp 6 glows green. The water in the water bowl is heated just sufficiently to produce a small amount of steam. For more steam, press on the LO/HI/OFF button 7 once more. The control lamp 6 glows red, the water is heated further and so produces more steam.
• Hold your face over the face mask 1. Close your eyes and relax.
The Facial Sauna is now ready for use.
- 3 -
Page 6
Attention!
Should you feel uncomfortable or perceive the steam as unpleasant, either hold your face a little further away from the face mask 1 or reduce the volume of steam. Should the feeling of discomfort continue, terminate the utilisation.
• You can regulate the steam volume as follows: Slide the steam regulator 4 to the right, (in the direction Max), to increase the steam volume. Slide the steam regulator 4 to the left, (in the direction Min), to decrease the steam volume.
• When the water in the water bowl has evaporated, the appliance switches off automatically. If you wish to switch the appliance off prematurely, press the LO/HI/OFF button 7 repeatedly until the control lamp 6 extinguishes.
Using aroma and herb containers
You can enrich the steam with various herbs and aromas. This can contribute to both relaxation and the treatment of the skin.
Important:
Only those types of herbs and aromas can be em­ployed that are intended and suitable for use in a facial sauna.
Before connecting the face mask 1 with the heating unit 9:
• Press both locking devices on the lid of the aroma and herb container 2 together and take from it the aroma and herb container 2.
• Place either the herbs or a cotton wool ball sprinkled with aroma-essence into the aroma and herb container 2.
• Press both locking devices on the lid of the aroma and herb container 2 together and replace it on the aroma and herb container 2. Release the locking devices so that the lid sits firmly.
• Now assemble the face mask 1 on the heating unit 9 as described under “Preparing the facial sauna for use”.
The rising steam will now be directed through the aroma and herb container 2 and thus takes on the fragrance.
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning the appliance, remove the power plug 5 and allow it to cool down! Risk of injury!
The facial sauna should be thoroughly cleaned after every usage. If you do not, microbes could quickly develop in the warm moisture which, with further utilisation of the appliance, could lead to negative effects on ones health.
CAUTION!
Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents! These damage the surfaces of the appliance and cause irreparable damage.
• Remove the face mask 1 from the heating unit 9: Turn the face mask 1 clockwise until it can be lifted off.
• Remove the lid from the aroma and herb con­tainer 2: For this, press the two locking devices together until the lid allows itself to be removed.
- 4 -
Page 7
• Remove the cover of the water bowl 3: Slide the steam regulator 4 completely to the left, to the opened lock . You can now lift off the cover 3.
Note:
When you replace the cover 3 after cleaning, ensure that the steam regulator 4 is standing at “Min”. The recess on the underside of the cover 3 must grip the stud of the steam regulator 4. Otherwise, the cover 3 cannot fully engage.
Clean the face mask 1, the lid of the aroma and herb container 2, the cover of the water bowl 3 and the measuring cup 0 in a mild soapy solution. Rinse them off with clear water and then dry them well.
Clean the heating unit 9 and the water bowl with a lightly moistened cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Reassemble the facial sauna after cleaning.
Storage
Allow the appliance to cool down and clean it (see section “Cleaning and care”). Store the facial sauna at a clean, dry location. Wind the power cable around the cable storage 8 on the underside of the appliance.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this device as of the purchase date. The appliance has been manu­factured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manu­facturing defects, not for worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty becomes void in cases of abusive and improper handling, use of force and internal modi­fications not carried out by our authorized Service Centre. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 5 -
Page 8
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
Page 9
Spis treści Strona
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Dane techniczne 8 Wyposażenie podstawowe 8 Opis urządzania 9 Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej 9 Zastosowanie 9 Obsługa 9 Używanie dyfuzora zapachu 10 Czyszczenie i konserwacja 10 Przechowywanie 11 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 11 Importer 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Page 10
Sauna do twarzy KH8070
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Sauna twarzowa służy do kosmetycznej pielęgnacji twarzy za pomocą pary. Aparat przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego i nie jest przewidziany do zastosowań komercyjnych!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo obrażeń!
• Aparat należy stawiać wyłącznie na stabilnym i płaskim podłożu. W przypadku wylania się gorącej cieczy podczas użytkowania występuje niebezpieczeństwo oparzenia!
• Aparat nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę aparatem.
• Aparatu nie należy użytkować w pobliżu wody, np. w wannie lub przy umywalce.
• Aparat można podłączyć wyłącznie do sieci elektrycznej o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
• Aparatu nie wolno zanurzać w wodzie lub w innej cieczy! Może dojść do jego trwałego uszkodzenia!
• Nie uruchamiaj aparatu bez wody!
• Do aparatu nie wolno wlewać rozpuszczalników ani innych palnych cieczy!
• Przewód zasilający należy odłączać od gniazdka, trzymając bezpośrednio za wtyczkę. Nie ciągnąć za kabel!
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sie­ciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Nie dotykaj wewnętrznych części aparatu, gdy jest on włączony. Występuje niebezpieczeństwo oparzenia!
• Po każdym użyciu oczyść aparat, aby uniknąć gromadzenia się w nim tłuszczu i innych pozos­tałości.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Aparatu nie należy użytkować w pobliżu wody, np. w wannie lub przy umywalce.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220-240 V ~50 Hz Pobór mocy: 100-120 W Klasa ochrony: II/
Wyposażenie podstawowe
Maska na twarz Wytwarzacz pary Miarka Instrukcja obsługi
- 8 -
Page 11
Opis urządzania
1 Maska na twarz 2 Dyfuzor zapachu 3 Pokrywa zbiornika na wodę 4 Regulator natężenia pary 5 Kabel zasilający z wtyczką sieciową 6 Lampka kontrolna 7 Przycisk LO/HI/OFF 8 Schowek na kabel zasilający 9 Wytwarzacz pary 0 Miarka
Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej
• Rozwiń kabel zasilający 5 ze schowka 8.
• Postaw wytwarzacz pary 9 na płaskiej i nieśliskiej powierzchni, odpornej na działanie wody.
• Przy użyciu miarki 0 napełnij wodą zbiornik w wytwarzaczu pary. Za pomocą podziałki na miarce 0 możesz się zorientować, jak długo będziesz mógł używać aparat (ok. 5, ok.10 lub ok. 15 minut). Uwzględnij podziałkę, odpowia­dającą danemu stopniowi wytwarzania pary (Hi lub Lo).
Ostrzeżenie
Nie napełniaj zbiornika w wytwarzaczu pary ilością wody, przekraczającą podziałkę “Hi 15 min.” na miarce 0. W przeciwnym wypadku woda może się przelać i dostać do wnętrza aparatu. Grozi to jego trwałym uszkodzeniem.
• Załóż maskę 1 na wytwarzacz pary 9: Noski w dolnej części maski 1 muszą trafić w otwory w wytwarzaczu pary 9. Następnie obróć maskę 1 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby była dobrze zaciśnięta na wytwarzaczu pary 9.
• Podłącz wtyczkę 5 do gniazda zasilania.
Zastosowanie
Uwaga!
Aparatu do sauny twarzowej nie wolno używać w przypadku następujących chorób i dolegliwości:
• zapalenie skóry
• zaczerwienienie skóry
• obrzęk w obrębie twarzy
• choroby serca
• cukrzyca
• rany w obrębie twarzy
• wypryski
• łuszczyca Kobiety ciężarne oraz osoby z innymi problemami zdrowotnymi powinny skonsultować z lekarzem używanie aparatu do sauny twarzowej.
Zastosowanie aparatu do sauny twarzowej przy­gotowuje optymalnie skórę do dalszych zabiegów takich, jak głębokie oczyszczanie, nawilżanie, odżywianie itd. Para ożywia skórę, otwiera pory i umożliwia lepsze usuwanie zanieczyszczeń.
Obsługa
Przygotuj aparat zgodnie z opisem zawartym w akapicie “Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej”.
• Naciśnij jeden raz przycisk LO/HI/OFF 7. Lamka kontrolna 6 zapali się na zielono. Woda w zbiorniku zostanie podgrzana tak, aby powstawała niewielka ilość pary. Aby uzyskać więcej pary naciśnij jeszcze raz przycisk LO/HI/OFF 7. Lampka kontrolna 6 zmieni kolor na czerwony, woda będzie silnej podgrzewana i powstanie więcej pary.
• Pochyl się tak, aby twarz znalazła się nad maską parową 1. Zamknij oczy i odpręż się.
Aparat jest teraz gotowy do użycia.
- 9 -
Page 12
Uwaga!
Jeśli nie będziesz się czuł dobrze lub będziesz odczuwał parę jako nieprzyjemną, odsuń nieznacznie twarz od maski parowej 1 lub zmniejsz ilość wytwarzanej pary. Jeśli nieprzyjemne odczucie będzie się utrzymywało, przerwij zabieg.
Ściśnij obie blokady pokrywy dyfuzora zapachu 2 i osadź ją na dyfuzorze 2. Puść blokady, aby pokrywa mocno osadziła się.
• Następnie załóż maskę parową 1 na wytwarzacz pary 9 zgodnie z opisem zawartym w akapicie “Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej”.
• Ilość wytwarzanej pary możesz regulować w następujący sposób: Aby zwiększyć ilość pary, przesuń regulator na­tężenia pary 4 w prawo (w kierunku napisu Max). Aby zmniejszyć ilość pary, przesuń regulator na­tężenia pary 4 w lewo (w kierunku napisu Min).
• Gdy woda znajdująca się w zbiorniku wyparuje, aparat samoczynnie wyłączy się. Jeśli chcesz wcześniej wyłączyć aparat, naciskaj przycisk LO/HI/OFF 7 tyle razy, aż zgaśnie lampka kontrolna 6.
Używanie dyfuzora zapachu
Za pomocą pary możesz rozprowadzić zapach różnych ziół i olejków. Przyczynia się to do osiągnięcia odprężenia i uzyskania lepszych efektów kosme­tycznych.
Wskazówka:
Wolno stosować tylko zioła i olejki aromatyczne, które są przewidziane i nadają się do zastosowania w aparatach do sauny twarzowej.
Unosząca się para przepływa przez dyfuzor 2 i roznosi zapach.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed każdym czyszczeniem wyjmij wtyczkę 5 z gniazda i odczekaj, aż aparat ochłodzi się! Niebezpieczeństwo obrażeń!
Aparat do sauny twarzowej należy dokładnie oczyścić po każdym użyciu. W przeciwnym wypadku ciepłe zawilgocenie urządzenia spowoduje szybkie rozmnożenie się drobnoustrojów, które przy po­nownym użyciu aparatu mogą mieć negatywny wpływ na zdrowie.
Ostrożnie!
Nie używaj agresywnych, chemicznych lub rysują­cych powierzchnię środków czyszczących! Mogą one uszkodzić powierzchnie urządzenia i spowodować w nim trwałe szkody.
Przed zamocowaniem maski parowej 1 w wytwarzaczu pary 9:
• Ściśnij obie blokady pokrywy dyfuzora zapachu 2 i zdejmij ją do góry z dyfuzora 2.
• Umieść w dyfuzorze 2 zioła lub wacik nasączony kroplami olejku aromatycznego.
• Zdejmij maskę parową 1z wytwarzacza pary 9: Obróć maskę parową 1 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara na tyle, aby moż­na było ją wyjąć z wytwarzacza pary.
• Zdejmij pokrywę z dyfuzora zapachu 2: W tym celu ściśnij obie blokady, aż będzie możliwe wyjęcie pokrywy.
- 10 -
Page 13
• Zdejmij pokrywę zbiornika na wodę 3: Przestaw regulator pary 4 do końca w lewo na symbol otwartej kłódki . Następnie zdejmij pokrywę 3.
Wskazówka:
Podczas zakładania pokrywy 3 po oczyszczeniu urządzenia, zwróć uwagę, aby regulator natężenia pary 4 znajdował się w położeniu “Min”. Nacię- cie na spodzie pokrywy 3 musi trafić na trzpień re- gulatora natężenia pary 4. W przeciwnym wypadku pokrywa 3 nie zamknie się.
Oczyść maskę parową 1, pokrywę dyfuzora 2, pokrywę zbiornika na wodę 3 oraz miarkę 0 w łagodnym roztworze mydła. Wszystkie części spłukaj czystą wodą i osusz.
Wytwarzacz pary 9 i zbiornik na wodę wyczyść lekko zwilżoną szmatką. W celu wyczyszczenia przyschniętych zabrudzeń dodaj na szmatkę deli­katnego środka do mycia naczyń.
Po zakończeniu czyszczenia złóż aparat.
Przechowywanie
Odczekaj, aż aparat ochłodzi się, a następnie oczyść go (patrz rozdział “Czyszczenie i konser­wacja”). Aparat do sauny twarzowej przechowuj w suchym miejscu. Zwiń kabel do schowka 8 na spodzie aparatu.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim zakładzie utylizacyjnym lub w komunalnym przedsiębiorstwie oczyszczania. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw na gwarancji skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób może być zagwarantowana bezpłatna wysyłka zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegają­cych zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przezna­czony jest wyłącznie do użytku domowego i nie jest przewidziany do zastosowań komercyjnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
- 11 -
Page 14
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 12 -
Page 15
Tartalomjegyzék Oldalszám
Rendeltetésszerű használat 14 Biztonsági utasítás 14 Műszaki adatok 14 Tartozékok 14 A készülék leírása 14 Az arcgőzölő üzemkésszé tétele 15 Felhasználás 15 Működtetés 15 Az aroma- és gyógynövénytartály használata 16 Tiszítás és ápolás 16 Tárolás 17 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 17 Gyártja 18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Page 16
Arcszauna KH8070
Rendeltetésszerű használat
Az arcgőzölő az arc gőzzel történő szépségápolására szolgál. A készüléket csak magánhasználatra, nem pedig ipari és kereskedelmi célokra tervezték.
Biztonsági utasítás
Sérülésveszély!
• Helyezze a készüléket biztonságos és csúszás­mentes felületre. Ha üzemelés közben kilocsolná a forró folyadékot, megégetheti magát!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne üzemeltesse a készüléket víz, mint például kád vagy mosdó közelében.
• Csak a típuscímkén megadott feszültségű kon­nektorra csatlakoztassa a készüléket.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folya­dékba! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A készüléket ne melegítse fel folyadék nélkül!
• Ne töltsön oldószert vagy más gyúlékony folya­dékot a készülékbe!
• A hálózati csatlakozót ne a csatlakozónál fogva húzza ki a csatlakozó aljzatból. Ne a vezetéket húzza!
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Üzemelés közben ne nyúljon a készülék belsejébe. Megégetheti magát!
• A készüléket használat után mindig tisztítsa meg, hogy elkerülje a zsír és más visszamaradt anyag lerakódását.
Áramütés veszélye!
Ne üzemeltesse a készüléket víz, mint pél­dául kád vagy mosdó közelében.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220-240 V ~50 Hz Teljesítményfelvétel: 100-120 W Védettségi osztály : II/
Tartozékok
arcmaszk fűtőegység mérőpohár Használati útmutató
A készülék leírása
1 arcmaszk 2 aroma- és gyógynövénytartály 3 a vizes tál fedele 4 gőzszabályzó 5 hálózati kábel hálózati dugasszal 6 ellenőrzőlámpa 7 LO/HI/OFF gomb 8 kábelfelcsévélő 9 fűtőegység 0 mérőpohár
- 14 -
Page 17
Az arcgőzölő üzemkésszé tétele
• Tekerje le teljesen a vezetéket 5 a vezetéktar­tóról 8.
• Helyezze a fűtőegységet 9 sík, csúszásmentes és vízre nem érzékeny felületre.
• A mérőpohár 0 segítségével töltsön vizet a vizes tálba. A mérőpoháron 0 lévő mérce szerint döntse el, hogy mennyi ideig szeretné használni a ké­szüléket (kb. 5, kb.10 vagy kb.15 percig). Használja azt a mércét, amelyik illik az adott gőzölési fokozathoz (Hi vagy Lo).
Figyelmeztetés
Ne töltsön a (mérőpohárban lévő 0) “Hi 15 min.” jelölésnél több vizet a vizes tálba. A készülék különben túlfolyhat és a víz a készülék belsejébe juthat. A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
• Helyezze az arcmaszkot 1 a fűtőegységre 9: Az arcmaszk 1 alsó részén lévő füleknek a a fű­tőegységen 9 lévő mélyedésbe kell nyúlniuk. Ezután fordítsa el az arcmaszkot 1 az óramutató járásával ellentétes irányban, hogy szorosan illeszkedjen a fűtőegységen 9 .
• Dugja be a hálózati csatlakozót 5 egy kon­nektorba.
Az arcgőzölő ezzel üzemkész.
Felhasználás
Figyelem!
Az alábbi betegségek esetén nem szabad használni az arcgőzölőt:
• bőrgyulladás
• bőrpír
• arcduzzanat
• szívbetegségek
• cukorbetegség
• arcseb
• ekcéma
• pikkelysömör Terhesség vagy más egészségügyi probléma esetén használat előtt kérje ki orvosa véleményét.
Az arcgőzölő használata a bőrt optimálisan készíti fel az azt követő kezelésekre, például mélytisztításra, hidratálásra, arcpakolásra, stb. A gőz élénkíti a bőrt, megnyitja a pórusokat és a szennyeződéseket jobban el lehet távolítani.
Működtetés
Az "Arcgőzölő üzemkésszé tétele" részben leírtak alapján készítse elő az arcgőzölőt.
• Nyomja meg egyszer a LO/HI/OFF gombot 7. Az ellenőrzőlámpa 6 zölden világít. A vizes tál­ban lévő víz éppen annyira melegszik fel, hogy kis gőz képződjön. Ha több gőzt szeretne, nyomja meg még egyszer a LO/HI/OFF gombot 7. Az ellenőrzőlámpa 6 pirosan világít, a víz jobbal felhevül és több gőz keletkezik.
• Tartsa az arcát az arcmaszk 1 fölé. Csukja be a szemét és lazuljon el.
- 15 -
Page 18
Figyelem!
Ha rosszul lenne vagy kellemetlennek érezné a gőzt, tartsa messzebb az arcát az arcmaszktól 1 vagy csökkentse a gőz mennyiségét. Ha továbbra is rosszul érezné magát, hagyja abba a gőzölést.
• A gőz mennyiségét az alábbiak szerint lehet szabályozni: Tolja jobbra a gőzszabályzót 4 (a Max irányába), ha növelni szeretné a gőz mennyiségét. Tolja balra a gőzszabályzót 4 (a Min irányába), ha csökkenteni szeretné a gőz mennyiségét.
• Ha elfogyott a vizes tartályból a víz, a készülék automatikusan kikapcsol. Ha a készüléket előtte ki szeretné kapcsolni, nyomja meg annyiszor a LO/HI/OFF gombot 7, amíg az ellenőrző­lámpa 6 ki nem alszik.
Az aroma- és gyógynövénytar­tály használata
A gőzbe különböző gyógynövényeket és aromát is keverhet. Ez fokozhatja a bőr ellazulását és a szépségápolást.
• Szerelje fel az arcmaszkot 1 a fűtőegységre 9 az “Arcgőzölő üzemkésszé tétele” részben leírtak alapján.
A felszálló pára az aroma- és gyógynövénytar­tályba 2 jut és így felveszi az aromát.
Tiszítás és ápolás
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót 5 és hagyja lehűlni a készüléket! Sérülésveszély!
Használat után alaposan tisztítsa meg az arcgőzö­lőt. Ellenkező esetben a meleg nedvesség miatt gyorsan csíra képződhet, mely a készülék ismételt használata esetén egészségügyi panaszokat okoz­hat.
Vigyázat!
Ne használjon erős hatású, súroló vagy vegyi tisztí­tószereket! Ezeket kárt tehetnek a felületben és hely­rehozhatatlan károkat okozhatnak a készülékben.
Tudnivaló:
Csak olyan gyógynövényeket vagy aromaanyagokat szabad használni, melyek arcgőzölőbe valók és erre a célra alkalmasak.
Mielőtt összekötné az arcmaszkot 1 a fűtőegy­séggel 9:
• Nyomja meg az aroma- és gyógynövénytartály 2 fedelén lévő két reteszt és vegye le a fedelet az aroma- és gyógynövénytartályról 2.
• Helyezze be a gyógynövényeket vagy aromao­lajjal átitatott vattát az aroma- és gyógynövény­tartályba 2.
• Nyomja meg az aroma- és gyógynövénytartály 2 fedelén lévő két reteszt és vegye le a fedelet az aroma- és gyógynövénytartályról 2. Engedje el a reteszeket, hogy a fedél szorosan illeszkedjen.
• Vegye le az arcmaszkot 1 a fűtőegységről 9 : Fordítsa el az arcmaszkot 1 az óramutató járá­sával megegyező irányban, hogy le lehessen emelni.
• Vegye le a fedelet az aroma- és gyógynövény­tartályról 2 : Ehhez nyomja össze mindkét reteszt, amíg a fedelet le nem lehet venni.
• Vegye le a vizes tálról 3 a fedelet: Tolja a gőzszabályzót 4 teljesen balra a nyitott lakat jelzésre . Ekkor leemelheti a fedelet 3.
- 16 -
Page 19
Tudnivaló:
Ha a fedelet 3 tisztítás után visszahelyezi, ügyeljen arra, hogy a gőzszabályzó 4 “Min” helyzetben legyen. A fedél alsó részén lévő mélyedésnek 3 a gőzszabályzó 4 csapjába kell érie. Máskülönben a fedél 3 nem pattan be a helyére.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
Enye szappanos vízzel tisztítsa meg az arcmaszkot 1, az aroma- és gyógynövénytartály 2 fedelét, a vizes tál 3 fedelét és a mérőpoharat 0. Mindent öblítsen le tiszta vízzel és jól szárogassa meg.
Enyhén nedves ronggyal tisztítsa meg a fűtőegysé­get 9 és a vizes tálat. Makacs szennyeződések esetén tegyen enyhe mosogatószert a megnedvesített kendőre.
Tisztítás után szerelje össze az arcgőzölőt.
Tárolás
Hagyja lehűlni a készüléke tés tisztítsa meg (lásd a “Tisztítás és ápolás” részt). Az arcgőzölőt száraz helyen tárolja. Tekerje rá a kábelt a készülék alján lévő kábelfel­csévélőre 8.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő he­lyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervízzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kap­csoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán és nem pedig kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
- 17 -
Page 20
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
Page 21
Kazalo vsebine Stran
Namenska uporaba 20 Navodila za varno uporabo 20 Tehnični podatki 20 Vsebina kompleta 20 Opis naprave 20 Priprava savne za uporabo 21 Opozorila v zvezi z uporabo 21 Uporaba 21 Posoda za dišave in zelišča 22 Čiščenje in vzdrževanje 22 Shranjevanje 23 Odstranitev neuporabnega izdelka 23 Garancija in servis 23 Proizvajalec 24
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
Page 22
Obrazna savna KH8070
Namenska uporaba
Obrazna savna je namenjena za lepotilno nego obraza s paro. Aparat je namenjen le za zasebno in ne za poslovno uporabo!
• V aparat ne vlivajte nobenih razredčil ali drugih vnetljivih tekočin!
• Električni kabel iz vtičnice vedno vlecite za električni vtič. Ne vlecite za sam kabel!
• Poškodovane električne vtiče ali kable naj vam takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servis, da ne bi prišlo do nesreč.
• Med delovanjem aparata ne segajte v njegovo notranjost. Če to storite, se lahko opečete!
• Po vsaki uporabi aparat očistite, da se v njem ne bi nabirale maščobe in drugi ostanki.
Navodila za varno uporabo
Nevarnost poškodb!
• Aparat postavljajte le na trdno in ravno podlago. Če se med uporabo razlijejo vroče tekočine, se lahko opečete!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaz­navnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjklji­vimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nad­zorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z aparatom ne bi igrali.
• Aparata ne uporabljajte v bližini vode, npr. v kopalni kadi ali poleg umivalnika.
• Aparat uporabljajte le priklopljenega v električno omrežje z napetostjo, navedeno na tipski tablici.
• Aparata ne polagajte v vodo ali druge tekočine! V nasprotnem primeru se lahko aparat nepoprav­ljivo poškoduje!
• Na aparatu ne vklapljajte gretja, če v njem ni tekočine!
Nevarnost električnega udara!
Aparata ne uporabljajte v bližini vode, npr. v kopalni kadi ali poleg umivalnika.
Tehnični podatki
Nazivna el. napetost: 220-240 V ~50 Hz Poraba el. toka: 100-120 W Razred zaščite: II /
Vsebina kompleta
Maska za obraz Grelna enota Merilna posoda Navodilo za uporabo
Opis naprave
1 maska za obraz 2 posoda za dišave in zelišča 3 pokrov posode za vodo 4 regulator pare 5 električni kabel z vtičem 6 kontrolna lučka 7 gumb za moč pare (LO/HI/OFF) 8 navijalo za kabel 9 grelna enota 0 merilna posoda
- 20 -
Page 23
Priprava savne za uporabo
• Električni kabel 5 odvijte z navijala 8.
• Grelno enoto 9 postavite na ravno, nedrsljivo in za vodo neobčutljivo površino.
• Z merilno posodo 0 v posodo za vodo na aparatu nalijte vodo. Pri tem upoštevajte merilno skalo na merilni posodi 0 in želen čas uporabe aparata (pribl. 5, pribl. 10 ali pribl. 15 minut). Uporabite območje na skali, ki se ujema z ustrezno močjo pare (Hi - velika moč ali Lo - majhna moč).
Opozorilo
Vode v posodo za vodo na aparatu nikoli ne nalivajte dlje od oznake za veliko moč "Hi 15 min." (v merilni posodi 0). V nasprotnem primeru lahko voda steče iz posode za vodo v notranjost aparata. Pri tem se aparat lahko nepopravljivo poškoduje!
• Masko za obraz 1 postavite na grelno enoto 9: Zatiči na spodnji strani maske za obraz 1 se morajo prilegati v odprtine na grelni enoti 9. Nameščeno masko za obraz 1 obrnite v levo, da jo tako trdno pritrdite na grelno enoto 9.
• Električni vtič 5 vklopite v električno vtičnico.
Opozorila v zvezi z uporabo
Pozor!
Obrazne savne ne smejo uporabljati osebe z naslednjimi obolenji:
• vnetja kože
• pordelost kože
• otekline na in okrog obraza
• srčna obolenja
• sladkorna bolezen
• rane na in okrog obraza
• ekcemi
• luskavica (psoriaza) Noseče uporabnice in osebe z drugimi zdravstvenimi problemi naj se pred uporabo posvetujejo z zdravnikom.
Obrazna savna kožo optimalno pripravi na druge postopke, npr. globinsko čiščenje, vlaženje, zaščit­ne maskare za obraz, itd. Para kožo poživi, odpre pore, zato se nečistoče lažje odstranijo.
Uporaba
Obrazna savna je sedaj pripravljena za uporabo.
Obrazno savno pripravite po opisu v navodilu Priprava savne za uporabo.
• Enkrat pritisnite gumb za majhno/veliko moč pare oz. izklop (LO/HI/OFF) 7. Pri tem kontrolna lučka 6 zasveti zeleno. Voda se v posodi za vodo segreje le toliko, da zadošča za nastanek majhne količine pare. Za več pare znova pritisnite gumb za majhno/veliko moč pare oz. izklop (LO/HI/OFF) 7. Kontrolna lučka 6 zasveti rdeče, voda se začne segrevati močneje in nastaja več pare.
• Obraz držite nad masko za obraz 1. Zaprite oči in se sprostite.
- 21 -
Page 24
Pozor!
Če se počutite neprijetno ali tako občutite paro, obraz nekoliko odmaknite od maske 1 ali zmanjšajte moč pare. Če neprijetno počutje ne mine, z uporabo aparata prenehajte.
• Količino pare lahko nastavljate na naslednji način: Če želite količino pare povečati, regulator pare 4 potisnite na desno (proti oznaki Max/Največ). Če želite količino pare zmanjšati, regulator 4 potisnite na levo (proti oznaki Min/Najmanj).
• Ko aparat v paro spremeni vso vodo v posodi za vodo, se samodejno izklopi. Če ga želite izklopiti prej, tolikokrat pritisnite gumb za majhno/ veliko moč pare oz. izklop (LO/HI/OFF) 7, da kontrolna lučka 6 ugasne.
Posoda za dišave in zelišča
• obe blokadi na pokrovu posode za dišave in zelišča 2 stisnite skupaj in pokrov položite na posodo za dišave in zelišča 2. Blokadi izpustite, da bo pokrov trdno pritrjen.
• Sedaj masko za obraz 1 nataknite na grelno enoto 9, kot je opisano v poglavju Priprava savne za uporabo.
Para se bo dvigala skozi posodo za dišave in zelišča 2 in se navzela njihovega vonja.
Čiščenje in vzdrževanje
Nevarnost!
Pred vsakim čiščenjem električni vtič 5 izvlecite iz električne vtičnice in počakajte, da se aparat ohladi! V nasprotnem primeru se lahko poškodujete!
Paro lahko obogatite z različnimi zelišči in dišavami. To bo pripomoglo k sprostitvi ter polepšanju in negi kože.
Opomba:
Uporabljati se smejo le tista zelišča in dišave, ki so predvidene in primerne za uporabo v obrazni savni.
Preden obrazno masko 1 nataknete na grelno enoto 9:
• obe blokadi na pokrovu posode za dišave in zelišča 2 stisnite skupaj in pokrov snemite s posode za dišave in zelišča 2,
• zelišče ali kosem bombažne vate z nakapljano dišavo položite v posodo za zelišča in dišave 2,
Obrazno savno po vsaki uporabi temeljito očistite. V nasprotnem primeru zaradi toplote in vlage hitro pride do tvorbe klic, ki ob ponovni uporabi aparata lahko povzročijo zdravstvene zaplete.
Previdno!
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih jedkih, ostrih ali kemičnih sredstev! Taka sredstva poškodujejo površino in nepopravljivo poškodujejo aparat.
• Masko za obraz 1 snemite z grelne enote 9: Masko 1 obrnite na desno (v smeri urinih kazal­cev), da jo lahko snamete.
• Snemite pokrov posode za dišave in zelišča 2: To storite tako, da obe blokadi stisnete skupaj, s čimer deblokirate pokrov, da ga nato lahko snamete.
- 22 -
Page 25
• Snemite pokrov posode za vodo 3: Potisnite regulator pare 4 čisto na levo do odpr- te ključavnice . Sedaj lahko pokrov 3 sna- mete.
Opomba:
Ko želite pokrov 3po čiščenju znova namestiti, mora biti regulator pare 4 na oznaki Min/Najmanj. Zareza na spodnji strani pokrova 3se mora prilegati zatiču regulatorja pare 4. V nasprotnem primeru pokrov 3 ne more zaskočiti v zarezo.
Masko za obraz 1, pokrov posode za dišave in zelišča 2, pokrov posode za vodo 3 in merilno posodo 0 operite v blagi milnici. Vse sperite s čisto vodo in počakajte, da se posuši.
Z rahlo navlaženo krpo očistite grelno enoto 9 in posodo za vodo. V primeru trdovratne umazanije na krpo dajte še blago sredstvo za pomivanje.
Po čiščenju obrazno savno znova sestavite.
Shranjevanje
Počakajte, da se aparat ohladi in ga očistite (glejte poglavje Čiščenje in vzdrževanje). Obrazno savno shranjujte na suhem mestu. Kabel navijte na navijalo 8 na spodnji strani aparata.
Odstranitev neuporabnega izdelka
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Aparat oddajte registriranemu podjetju za odstran­jevanje odpadkov ali najbližjemu komunalnemu podjetju. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. Če ne veste točno, kaj storiti, vprašajte najbližje podjetje za odvoz odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Garancija in servis
Za ta izdelek priznavamo 3 leta garancije od datuma nakupa. Izdelek je bil skrbno izdelan in pred dobavo natančno preverjen. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljav­ljanja garancije se po telefonu obrnite na servis. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščen servis, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
- 23 -
Page 26
Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p. Lendavska ulica 23 9000 Murska Sobota Slovenija Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Page 27
Obsah Strana
Účel použití 26 Bezpečnostní pokyny 26 Technické údaje 26 Rozsah dodávky 26 Popis přístroje 27 Příprava obličejové sauny k provozu 27 Používání 27 Obsluha 27 Používat nádoby s aromou a bylinkami 28 Čištění a údržba 28 Úschova 29 Zneškodnění 29 Záruka a servis 29 Dovozce 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
Page 28
Obličejová sauna KH8070
Účel použití
Obličejová sauna slouží k ošetřování pleti pomocí páry. Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře a není určen pro podnikatelské nebo průmyslové účely!
• Nenaplňujte přístroj ředidly nebo jinými zápalnými tekutinami!
• Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky vždy na síťovém konektoru. Nikdy netahejte za samotný kabel!
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Nezasahujte během provozu do vnitřka přístroje. Hrozí nebezpečí popálenin!
• Vyčistěte přístroj po každém použití, aby se tak zabránilo usazení tuku a jiných zbytků a nečistot.
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí poranění!
• Postavte přístroj pouze na pevnou a rovnou podložku. Při rozlití horké tekutiny během provozu hrozí nebezpečí popálení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Neprovozujte přístroj v blízkosti vody, jako např. ve vaně nebo vedle umyvadla.
• Přístroj připojujte pouze do zástrčky s napětím, uvedeným na identifikační tabulce.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin! Přístroj se může nezvratně poškodit!
• Přístroj nikdy nevyhřívejte bez kapaliny!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
Neprovozujte přístroj v blízkosti vody, jako např. ve vaně nebo vedle umyvadla.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V ~ 50 Hz Příkon: 100-120 W Třída ochrany: II/
Rozsah dodávky
Obličejová maska Topná jednotka Měrná nádobka Návod k obsluze
- 26 -
Page 29
Popis přístroje
1 Obličejová maska 2 Nádoba s aromou a bylinkami 3 Pokrytí misky na vodu 4 Regulátor páry 5 přívodní kabel se zástrčkou 6 Kontrolka 7 LO/HI/OFF-tlačítko 8 Navíjení kabelu 9 Topná jednotka 0 Odměrný pohárek
Příprava obličejové sauny k provozu
Používání
Pozor!
U následujících onemocnění se nesmí obličejová sauna používat:
• při zánětu kůže
• při očervenění kůže
• při otocích v oblasti obličeje
• při srdečních onemocnění
• při cukrovce
• rány v oblasti obličeje
• při ekzémech
• při psoriáze V případě těhotenství nebo jiných zdravotních problémů se před použitím poraďte s lékařem.
• Síťový kabel kompletně odviňte 5 z navíjení kabelu 8.
• Postavte topnou jednotku 9 na rovnou, bezklu- zovou a na vodu necitlivou plochu.
• Pomocí odměrky nalejte 0 vodu do misky na vodu. Orientujte se dle stupnice na odměrce 0, jak dlouho chcete přístroj použít (cca. 5, cca. 10 nebo cca.15 minut). Použijte ten stupeň stupnice, který se hodí k příslušnému stupni páry (Hi nebo Lo).
Varování
Nikdy nenalijte do misky na vodu více vody, než k označení “Hi 15 min.” (na odměrce 0). Voda v přístroji by jinak mohla přetéct a vniknout dovnitř přístroje. Může dojít k neopravitelnému poškození přístroje.
• Nasaďte obličejovou masku 1 na topnou jednotku 9: Úchytky na spodní straně obličejové masky 1 musí zasahovat do vyhloubení na topné jednotce 9. Otočte potom obličejovou masku 1 v protismě- ru hodinových ručiček tak, aby pevně držela na topné jednotce 9.
• Zastrčte síťový konektor 5 do zásuvky.
Nyní je obličejová maska připravená k provozu.
Použití obličejové sauny připraví optimálně Vaší kůži pro další ošetření pleti, jako například hluboké vyčištění pleti, dodání vlhkosti, pleťové masky, atd. Pára oživí kůži, otevře póry a nečistoty se mohou lépe odstranit.
Obsluha
Připravte obličejovou saunu tak, jak je popsáno pod bodem “Příprava obličejové sauny k provozu”.
• Stiskněte ještě jednou tlačítko LO/HI/OFF 7. Kontrolka 6 svítí zeleně. Voda v misce na vodu se ohřeje právě na takovou teplotu, aby vzniklo jenom trochu páry. Chcete-li více páry, stiskněte tlačítko LO/HI/OFF 7 po druhé. Kontrolka 6 svítí červeně, voda se více ohřeje a uniká větší množství páry.
• Držte Vaší tvář nad obličejovou maskou 1. Zavřete oči a uvolněte se.
- 27 -
Page 30
Pozor!
Necítíte-li se dobře, nebo je pára pro Vás nepříjemná, držte Vaší tvář o něco dál před obličejovou maskou 1 nebo redukujte množství páry. Je-li Vám i nadále nevolno, přerušte použití.
• Množství páry můžete následně regulovat: Posuňte regulátor páry 4 do prava (směrem k max.), aby se tak zvýšilo množství páry. Posuňte regulátor páry 4 do leva (směrem k min.), aby se tak snížilo množství páry.
• Když se voda v misce na vodu vypaří, se přístroj automaticky vypne. Chcete-li přístroj vypnout předem, stiskněte tak často tlačítko LO/HI/OFF 7, dokud kontrolka 6 nezhasne.
Používat nádoby s aromou a bylinkami
• Stiskněte obě zablokování víčka nádoby na aromy a bylinky 2 a nasaďte jej na nádobu na aromy a bylinky 2. Pusťte zablokování, aby víčko přes­ně dopadlo na nádobu.
• Namontujte nyní obličejovou masku 1 na topnou jednotku tak, 9 jak je pospáno bod bodem “Příprava obličejové masky k provozu”.
Stoupající páry proniká nádobou s aromou a by linkami 2 a je nasycená aromou.
Čištění a údržba
Nebezpečí!
Před každým čištěním vytáhněte síťový konektor ze zástrčky 5 a nechte přístroj vychladnout! Nebezpečí poranění!
Do páry můžete přiměšovat různé bylinky a aromy. Toto může přispět k uvolnění a ošetření pleti.
Poznámka:
Smí se používat pouze takové bylinky nebo aroma­tické látky, které jsou určené a vhodné pro použití v obličejové sauně.
Předtím, než obličejovou masku 1 spojíte s topnou jednotkou 9:
• Stiskněte obě zablokování víčka nádoby na aromy a bylinky 2 a nadzvedněte jej od nádoby na aromy a bylinky 2.
• Vložte bylinky, nebo aromatickým olejem pokap­aný bavlněný hadřík do nádoby na aromy a bylinky 2.
Po každém použití by se měla obličejová sauna řádně vyčistit. Jinak se mohou prostřednictvím teplé vlhkosti velice rychle tvořit zárodky, které mohou vést při opětovném použití přístroje k ohrození zdraví.
Pozor!
Nepoužívejte agresivní, abrazivní nebo chemické čisticí prostředky! Tyto poškodí povrchy a vedou k neopravitelným škodám na přístroji.
• Odebrání obličejové masky 1 z topné jednotky 9: Otočte obličejovou masku 1 ve směru hodino- vých ručiček tak, dokud se nedá nadzvednout.
• Sejměte víčko nádoby na aromy a bylinky 2: Stiskněte k tomu obě zablokování k sobě, dokdu se nedá víčko uvolnit.
- 28 -
Page 31
• Odeberte kryt misky na vodu 3: Posuňte regulátor páry 4 celkem do leva smě- rem k otevřenému zámku . Nyní můžete kryt 3 nadzvednout.
Poznámka:
Když po vyčištění opět 3 nasadíte kryt, dbejte na to, aby byl regulátor páry 4 nastavený na “min”. Zasunutí na spodní straně krytu 3 musí přesně dosedat na kolík regulátoru páry 4. Jinak nemůže kryt 3 zapadnout.
Omyjte obličejovou masku 1, víčko nádoby na aromy a bylinky 2, kryt misky na vodu 3 a odměrku 0 ve vlažné mýdlové vodě. Opláchněte vše čistou vodou a vysušte.
Topnou jednotku 9 a misku na vodu vyčistěte lehce navlhčeným hadříkem. V případě většího znečištění přidejte na hadřík trochu jemného čisticího prostřed­ku.
Po vyčištění složte obličejovou saunu opět dohromady.
Úschova
Nechte přístroj vychladnout a vyčistěte jej (viz ka­pitolu “Čištění a ošetřování”). Ukládejte obličejovou saunu na čisté a suché místo. Naviňte kabel do vinutí na kabel 8 na spodní straně přístroje.
Zneškodnění
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně nebo v místním zařízení na likvidaci podobných výrobků. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se spojte s nejbližší provozovnou, která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odes­láním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se servisem. Pouze tak vám můžeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
- 29 -
Page 32
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1 108 00 Praha 10 Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 30 -
Page 33
Obsah Strana
Používanie v súlade s účelom použitia 32 Bezpečnostné pokyny 32 Technické údaje 32 Obsah dodávky 32 Opis prístroja 33 Príprava tvárovej sauny na prevádzku 33 Používanie 33 Ovládanie 33 Používanie nádržky na arómy a bylinky 34 Čistenie a údržba 34 Uskladnenie 35 Likvidácia 35 Záruka a servis 35 Dovozca 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
Page 34
Sauna na tvár KH8070
Používanie v súlade s účelom použitia
Tvárová sauna slúži na kozmetické ošetrovanie pleti pomocou pary. Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach. Nie je koncipovaný na komerčné účely.
Bezpečnostné pokyny
Riziko poranenia!
• Postavte prístroj na rovný a pevný podklad. Pri rozliatí horúcich tekutín počas prevádzky hrozí nebezpečenstvo popálenia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľ­adom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, ale­bo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nepoužívajte prístroj v blízkosti vody, napríklad pri vani alebo umývadle.
• Prístroj zapojte len do zásuvky s napätím, aké je uvedené na typovom štítku prístroja.
• Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Nikdy nezohrievajte prístroj bez tekutiny!
• Nedávajte do prístroja žiadne rozpúšťadlá ani iné horľavé tekutiny!
• Po použití vždy vytiahnite prívodný kábel z elektrickej zásuvky. Nikdy neťahajte za kábel samotný!
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Počas prevádzky nesiahajte do vnútra prístroja. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
• Po každom použití prístroj vyčistite, aby ste zabránili usadzovaniu tuku a iných usadenín.
Nebezpečenstvo úrazu elektrik­kým prúdom!
Nepoužívajte prístroj v blízkosti vody, na­príklad pri vani alebo umývadle.
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Príkon: 100 - 120 W Trieda ochrany : II/
Obsah dodávky
Maska na tvár Vyhrievacia jednotka Odmerná nádobka Návod na používanie
- 32 -
Page 35
Opis prístroja
1 Maska na tvár 2 Nádržka na arómy a bylinky 3 Kryt misky na vodu 4 Regulátor pary 5 Sieťová šnúra so zástrčkou 6 Kontrolka 7 Tlačidlo LO/HI/OFF (Slabo, silno, vyp.) 8 Navíjanie kábla 9 Vyhrievacia jednotka 0 Odmerka
Príprava tvárovej sauny na prevádzku
Používanie
Pozor!
Pri nasledujúcich ochoreniach nesmiete tvárovú masku používať:
• pri zápaloch pokožky
• pri sčervenaní pokožky
• pri opuchoch v tvárovej oblasti
• pri srdcových ochoreniach
• pri cukrovke
• pri poraneniach v tvárovej oblasti
• pri ekzémoch
• pri lupienke
Ak ste tehotná alebo máte iné zdravotné problémy, pred používaním požiadajte o radu lekára.
• Odviňte sieťovú šnúru 5 z priestoru na navíjanie kábla 8.
• Postavte vyhrievaciu jednotku 9 na rovný, nešmykľavý a voči vode odolný povrch.
• Pomocou odmerky 0 naplňte vodu do misky na vodu. Riaďte sa podľa stupnice na odmerke 0, v závislosti od toho, ako dlho chcete prístroj pou­žívať (približne 5, 10 alebo 15 minút). Použite stupnicu, ktorá patrí k príslušnému stupňu pary (Hi - silný, alebo Lo - slabý).
Varovanie
Nikdy nedávajte do misky na vodu viac vody než po značku „Hi 15 min.“ (na odmerke 0). Inak by sa mohol prístroj preplniť a voda by sa dostala do jeho vnútrajška. Mohli by ste tým prístroj neopraviteľne poškodiť.
• Nasaďte tvárovú masku 1 na vyhrievaciu jednotku 9: Výčnelky na spodnej strane tvárovej masky 1 musia zapadnúť do vyhĺbenín na vyhrievacej jednotke 9. Potom otočte tvárovú masku 1 proti smeru hodinových ručičiek tak, aby pevne sedela na vyhrievacej jednotke 9.
• Zasuňte sieťovú zástrčku 5 do zásuvky.
Teraz je tvárová sauna pripravená na prevádzku.
Pri používaní tvárovej sauny sa vaša pokožka opti­málne pripraví na ďalšie ošetrovanie, ako je naprí­klad hĺbkové čistenie, zvlhčovanie, tvárové masky a pod. Para oživí pokožku, otvorí póry, a nečistoty sa potom dajú ľahšie odstrániť.
Ovládanie
Pripravte tvárovú saunu podľa opisu v časti „Príprava tvárovej sauny na prevádzku“.
• Raz stlačte tlačidlo LO/HI/OFF 7. Kontrolka 6 sa rozsvieti zeleno. Voda v miske na vodu sa zohreje len natoľko, aby sa vytvorilo málo pary. Ak potrebujete viac pary, stlačte tlačidlo LO/HI/ OFF 7 ešte raz. Kontrolka 6 sa rozsvieti červeno, voda sa zohreje silnejšie a vynikne viac pary.
• Dajte si tvár nad masku na tvár 1. Zatvorte oči a uvoľnite sa.
- 33 -
Page 36
Pozor!
Ak by ste sa necítili dobre alebo by vám bola para nepríjemná, odtiahnite si tvár trochu ďalej od masky na tvár 1 alebo znížte množstvo pary. Ak bude nepríjemný pocit pretrvávať, prerušte používanie prístroja.
• Množstvo pary môžete regulovať takto: Ak chcete množstvo pary zvýšiť, posuňte regulátor pary 4 doprava (smerom k značke MAX). Ak chcete množstvo pary znížiť, posuňte regulátor pary 4 doľava (smerom k značke MIN).
• Keď sa voda z misky na vodu odparí, prístroj sa automaticky vypne. Keď chcete prístroj predčasne vypnúť, dovtedy stláčajte tlačidlo LO/HI/OFF 7, kým nezhasne kontrolka 6.
Používanie nádržky na arómy a bylinky
Paru môžete obohatiť o rôzne arómy a bylinky. To prispieva k uvoľneniu a kozmetickému ošetreniu pleti.
Upozornenie:
Smú sa používať len také bylinky a aromatické látky, ktoré sú určené a vhodné pre použitie v tvárovej saune.
Skôr než spojíte masku na tvár 1 s vyhrievacou jednotkou 9:
• Stlačte obe zaisťovacie spojky krytu nádržky na arómy a bylinky 2 k sebe a zdvihnite kryt z nádržky na arómy a bylinky 2.
• Vložte bylinky alebo aromatickým olejom pokvapkaný tampón z bavlnenej vaty do nádržky na arómy a bylinky 2.
• Stlačte obe zaisťovacie spojky krytu nádržky na arómy a bylinky 2 k sebe a nasaďte kryt na nádržku na arómy a bylinky 2. Pusťte zaisťova­cie spojky tak, aby kryt pevne sedel.
• Teraz namontujte masku na tvár 1 na vyhrievaciu jednotku 9 tak, ako je opísané v časti „Príprava tvárovej sauny na prevádzku“.
Vznikajúca para bude teraz prechádzať cez nádržku na arómy a bylinky 2 a bude so sebou brať aj arómu.
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku 5 a nechajte prístroj vychladnúť! Riziko poranenia!
Po každom použití by ste mali tvárovú saunu poriadne vyčistiť. Inak sa môžu pod vplyvom teplej vlhkosti začať rýchlo vytvárať zárodky, ktoré môžu pri ďalš­om použití prístroja viesť k ohrozeniu zdravia.
Pozor!
Nepoužívajte žiadna agresívne, drsné ani chemické čistiace prostriedky! Tieto poškodzujú povrchové časti a vedú k neopraviteľným škodám na prístroji.
• Snímte masku na tvár 1 z vyhrievacej jednotky 9: Otočte masku na tvár 1 v smere hodinových ručičiek, až sa dá nadvihnúť.
• Snímte kryt z nádržky na arómy a bylinky 2: Za tým účelom stlačte obe zaisťovacie spojky k sebe, až sa dá kryt uvoľniť.
- 34 -
Page 37
• Snímte kryt z misky na vodu 3: Posuňte regulátor pary 4 celkom doľava na ot­vorenú zámku . Teraz môžete kryt 3 zdvih­núť.
Upozornenie:
Keď po čistení znova nasadzujete kryt 3, dajte pozor na to, aby bol regulátor pary 4 na značke MIN. Vrub na spodnej strane krytu 3 musí zapadnúť na výčnelok regulátora pary 4. Inak nemôže kryt 3 zaklapnúť.
Masku na tvár 1, kryt nádržky na arómy a bylinky 2, kryt misky na vodu 3 a odmerku 0 čistite v jemnom čistiacom roztoku. Potom všetko opláchnite čistou vodou a nechajte celkom vyschnúť.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Vyhrievaciu jednotku 9 a misku na vodu čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie.
Po čistení znova poskladajte celú tvárovú saunu.
Uskladnenie
Nechajte prístroj vychladnúť a vyčistite ho (pozri kapitola „Čistenie a údržba“). Tvárovú saunu uskladňujte na suchom mieste. Naviňte kábel do priestoru na navíjanie kábla 8 na spodnej strane prístroja.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňova­nia záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
- 35 -
Page 38
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 36 -
Page 39
SADRŽAJ Strana
Upotreba u skladu sa namjenom 38 Sigurnosne napomene 38 Tehnički podaci 38 Obim isporuke 38 Opis uređaja 39 Pripremanje saune za lice za rad 39 Primjena 39 Rukovanje 39 Uporaba spremnika za arome i ljekovito bilje 40 Čišćenje i održavanje 40 Čuvanje uređaja 41 Zbrinjavanje 41 Jamstvo i servis 41 Uvoznik 42
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 37 -
Page 40
Uređaj za parenje lica KH 8070
Upotreba u skladu sa namjenom
Sauna za lice služi za njegovanje i održavanje ljepote lica pomoću pare. Uređaj je namijenen isključivo za privatnu uporabu, te nije koncipiran za gospodarske svrhe!
Sigurnosne napomene
• Ne ulijevajte otapala ili druge vrste zapaljivih tekućina u uređaj!
• Mrežni kabel iz mrežne utičnice izvucite povla­čenjem mrežnog utikača. Ne povlačite za sam kabel!
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Za vrijeme rada ne zahvatajte rukom u unutrašnjost uređaja. Postoji opasnost od opeklina
• Uređaj očistite nakon svake uporabe, kako biste izbjegli stvaranje naslaga masnoće i drugih nečistoća.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Uređaj postavljajte isključivo na čvrstu i ravnu podlogu. U slučaju prosipanja vruće tekućine za vrijeme rada uređaja postoji opasnost od opeklina!
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Ne radite sa uređajem u blizini vode, kao na primjer u kadi ili pokraj umivaonika.
• Uređaj pogonite isključivo preko strujne mreže sa naponom navedenim na tipskoj ploči uređaja.
• Uređaj ne uronite u vodu ili druge tekućine! Uređaj u tom slučaju može biti nepopravljivo oštećen!
• Uređaj nikada ne zagrijavajte bez tekućine!
Opasnost uslijed strujnog udara!
Ne radite sa uređajem u blizini vode, kao na primjer u kadi ili pokraj umivaonika.
Tehnički podaci
Nominalni napon: 220-240 V ~50 Hz Snaga: 100-120 W Zaštitna klasa: II /
Obim isporuke
Maska za lice Jedinica zagrijavanja Mjerna čašica Upute za rukovanje
- 38 -
Page 41
Opis uređaja
1 Maska za lice 2 Spremnik za arome i ljekovito bilje 3 Pokrov zdjele za vodu 4 Regulator pare 5 Mrežni kabel sa mrežnim utikačem 6 Kontrolna lampica 7 LO/HI/OFF-tipka 8 Namotač za kabel 9 Jedinica zagrijavanja 0 Mjerna čašica
Pripremanje saune za lice za rad
• Odmotajte mrežni kabel 5 sa namotača kabela 8.
• Postavite jedinicu zagrijavanja 9 na ravnu, protukliznu površinu otpornu na vodu.
• Uz pomoć mjerne čašice 0 napunite vodu u zdjelu za vodu. Pritom se orijentirajte na skali mjerne čašice 0 ovisno o tome koliko dugo želite koristiti uređaj (ca. 5, ca.10 ili ca.15 minuta). Ko­ristite onu skalu, koja odgovara dotičnom stupnju pare (Hi ili Lo).
Upozorenje
Nikada ne umetnite više vode od “Hi 15 min.”-oznake (u mjernoj čašici 0 u zdjelu za vodu. U protivnom može doći do prelijevanja vode iz uređaja i voda može dospjeti u unutrašnjost uređaja. Može doći do nepopravljivog oštećenja uređaja.
• Postavite masku za lice 1 na jedinicu zagrijavanja 9: Ispusti na donjoj strani maske za lice 1 moraju zahvatati utore jedinice zagrijavanja 9. Nakon toga okrenite masku za lice 1 u smjeru protivnom kazaljci na satu, tako da čvrsto stoji na jedinici zagrijavanja 9.
• Utaknite mrežni utikač 5 u mrežnu utičnicu.
Primjena
Pažnja!
U slučaju slijedećih oboljenja ne smijete koristiti saunu za lice:
• kod upale kože
• kod crvenila kože
• kod oteklina lica
• kod srčanih oboljenja
• kod dijabetesa
• kod rana u licu
• kod ekcema
• kod prhutanja kože Prije uporabe konsultirajte liječnika, ako ste u drugom stanju ili imate zdravstvene poteškoće.
Primjena saune za lice Vašu kožu na optimalan nač­in priprema na slijedeće tretmane, poput dubinskog čiš­ćenja, dovoda vlage, maske za lice itd. Para oživljava kožu, otvara pore i omogućava bolje uklanjanje nečistića.
Rukovanje
Pripremite saunu za lice na način opisan u poglavlju "Priprema saune za lice za pogon".
• Jednom pritisnite LO/HI/OFF-tipku 7. Kontrolna lampica 6 svijetli u zelenoj boji. Voda u zdjeli će biti toliko zagrijana, da nastane nešto pare. Za veću količinu pare pritisnite LO/HI/OFF-tipku 7 još jednom. Kontrolna lampica 6 svijetli u crve­noj boji, voda se snažnije zagrijava i nastaje veća količina pare.
• Postavite lice iznad maske za lice 1. Zatvorite oči i opustite se.
Sauna za lice sada je pripravna za rad.
- 39 -
Page 42
Pažnja!
Ukoliko se nelagodno osjećate ili paru doživljavate kao neprijatnu pojavu, lice malo udaljite od maske za lice 1 ili reducirajte količinu pare. Ukoliko i dalje imate osjećaj nelagode, prekinite tretman.
• Količinu pare možete regulirati na slijedeći način: Gurnite regulator pare 4 u desnu stranu (u pravcu oznake Max), kako biste povećali količinu pare. Gurnite regulator pare 4 u lijevu stranu (u pravcu oznake Min), kako biste smanjili količinu pare.
• Kada voda u zdjeli ispari, uređaj se automatski isključuje. Ukoliko uređaj ranije želite isključiti, toliko puta pritisnite LO/HI/OFF-tipku 7, dok se kontrolna lampica 6 ne zagasi.
Uporaba spremnika za arome i ljekovito bilje
Paru možete obogatiti sa različitim ljekovitim biljkama i aromama. To može doprinijeti opuštanju i održavanju ljepote kože.
Napomena:
Smijete koristiti samo biljke ili aromatske sastojke, koji su predviđeni i prikladni za uporabu u sauni za lice.
Prije nego što masku za lice 1 povežete sa jedinicom zagrijavanja 9:
• Pritisnite dvije blokade poklopca spremnika za arome i ljekovito bilje 2 i isti podignite sa spremnika za arome i ljekovito bilje 2.
• Biljke ili vatu, na koju ste nakapali aromatizirano ulje, umetnite u spremnik za arome i ljekovito bilje 2.
• Pritisnite dvije blokade spremnika za arome i ljekovito bilje 2 i isti postavite na spremnik za arome i ljekovito bilje 2. Otpustite blokade, tako da poklopac bude čvrsto postavljen.
• Sada montirajte masku za lice 1 na jedinici zagrijavanja 9 na način opisan u poglavlju "Priprema maske za lice za rad".
Para, koja se diže, sada će biti provođena kroz spremnik za aromu i ljekovito bilje 2 i poprima arome.
Čišćenje i održavanje
Opasnost!
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač 5 i ostavite uređaj da se ohladi! Opasnost od ozljeđivanja!
Nakon svake uporabe saunu za lice trebate temeljito očistiti. U protivnom uslijed topline i vlage brzo može doći do stvaranja klica, koje prilikom ponovne uporabe uređaja mogu dovesti do ometanja zdravlja.
Oprez!
Ne koristite agresivna, ribajuća ili kemijska sredstva začišćenje! Ova sredstva dovode do oštećenja površina i do nepopravljivih oštećenja uređaja.
• Skinite masku za lice 1 sa jedinice zagrijavanja 9: Okrenite masku za lice 1 u smjeru kazaljke sata, dok istu ne možete skinuti.
• Skinite poklopac sa spremnika za arome i ljekovito bilje 2: U tu svrhu stisnite dvije blokade, dok poklopac ne bude oslobođen.
- 40 -
Page 43
• Skinite pokrov zdjele za vodu 3: Regulator pare 4 gurnite sasvim na lijevu stranu na otvorenu bravu . Sada možete pokrov 3 skinuti.
Napomena:
Kada pokrov 3 nakon čišćenja ponovo postavite, obratite pažnju na to da regulator pare 4 bude u poziciji “Min”. Utor na donjoj strani pokrova 3 mora zahvatati klin regulatora pare 4. U protivnom pokrov 3 ne može uleći.
Očistite masku za lice 1, poklopac spremnika za arome i ljekovito bilje 2, pokrov zdjele za vodu 3 i mjernu čašicu 0 u blagoj sapunskoj lužini. Isperite sve bistrom vodom i osušite.
Očistite jedinicu za grijanje 9 i zdjelu za vodu sa blago navlaženom krpom. U slučaju tvrdokornih onečišćenja na krpu dodajte blago sredstvo za pranje suđa.
Nakon čišćenja ponovo sastavite saunu za lice.
Čuvanje uređaja
Ostavite uređaj da se ohladi i očistite ga (vidi poglavlje "Čišćenje i održavanje"). Saunu za lice čuvajte na suhom mjestu. Omotajte kabel na namotač kabela 8 na donjoj strani uređaja.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć­no smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
- 41 -
Page 44
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a 10000 Zagreb Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
- 42 -
Page 45
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 44 Sicherheitshinweise 44 Technische Daten 44 Lieferumfang 44 Gerätebeschreibung 45 Gesichtssauna betriebsbereit machen 45 Anwendung 45 Bedienen 46 Aroma- und Kräuterbehälter benutzen 46 Reinigen und Pflegen 47 Aufbewahren 47 Entsorgen 48 Garantie und Service 48 Importeur 48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
Page 46
Gesichtssauna KH8070
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gesichtssauna dient zur Gesichts-Schönheits­pflege durch Dampf. Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch be­stimmt und nicht für gewerbliche Zwecke konzipiert!
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät nur auf eine feste und ebe­ne Unterlage. Beim Verschütten von heißer Flüs­sigkeit während des Betriebes besteht Verbren­nungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, wie zum Beispiel in der Badewanne oder neben Waschbecken.
• Betreiben Sie das Gerät nur an einem Stromnetz mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder an­dere Flüssigkeiten! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Heizen Sie das Gerät niemals ohne Flüssigkeit auf!
• Füllen Sie keine Lösungsmittel oder andere ent­zündliche Flüssigkeiten in das Gerät!
• Ziehen Sie die Netzleitung immer am Netz­stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst!
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Fassen Sie während des Betriebes nicht in das Innere des Gerätes. Es besteht Verbrennungsge­fahr!
• Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung, um Ansammlungen von Fett und anderen Rückständen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschlag!
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, wie zum Beispiel in der Bade­wanne oder neben Waschbecken.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V ~50 Hz Leistungsaufnahme: 100-120 W Schutzklasse: II/
Lieferumfang
Gesichtsmaske Heizeinheit Messbecher Bedienungsanleitung
- 44 -
Page 47
Gerätebeschreibung
1 Gesichtsmaske 2 Aroma- und Kräuterbehälter 3 Abdeckung der Wasserschale 4 Dampfregler 5 Netzkabel mit Netzstecker 6 Kontrollleuchte 7 LO/HI/OFF-Taste 8 Kabelaufwicklung 9 Heizeinheit 0 Messbecher
Gesichtssauna betriebsbereit machen
• Wickeln Sie das Netzkabel 5 von der Kabelaufwicklung 8.
• Stellen Sie die Heizeinheit 9 auf eine ebene, rutschfeste und wasserunempfindliche Fläche.
• Füllen Sie mit Hilfe des Messbechers 0 Wasser in die Wasserschale. Orientieren Sie sich an der Skala am Messbecher 0, wie lange Sie das Gerät benutzen wollen (ca. 5, ca.10 oder ca.15 Minuten). Nutzen Sie die Skala, die zu der je­weiligen Dampfstufe (Hi oder Lo) passt.
Warnung
Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur “Hi 15 min.”­Markierung (im Messbecher 0) in die Wasserscha- le ein. Das Gerät kann ansonsten überlaufen und Wasser ins Innere des Gerätes gelangen. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
• Stecken Sie den Netzstecker 5 in eine Netz­steckdose.
Die Gesichtssauna ist nun betriebsbereit.
Anwendung
Achtung!
Bei folgenden Erkrankungen dürfen Sie die Gesichtssauna nicht benutzen:
• bei Hautentzündungen
• bei Hautrötungen
• bei Schwellungen im Gesichtsbereich
• bei Herzerkrankungen
• bei Diabetes
• Wunden im Gesichtsbereich
• bei Ekzemen
• bei Schuppenflechte
Fragen Sie vor der Verwendung einen Arzt, wenn Sie schwanger sind oder andere gesundheitliche Probleme haben.
Die Anwendung der Gesichtssauna bereitet Ihre Haut optimal auf weitere Behandlungen, wie zum Beispiel Tiefenreinigung, Feuchtigkeitszufuhr, Ge­sichtsmasken usw., vor. Der Dampf belebt die Haut, öffnet die Poren und Verunreinigungen können besser beseitigt werden.
• Setzen Sie die Gesichtsmaske 1 auf die Heizeinheit 9: Die Nasen an der Unterseite der Gesichtsmaske 1 müssen in die Aussparungen an der Heizein­heit 9 greifen. Drehen Sie dann die Gesichts­maske 1 gegen den Uhrzeigersinn, so dass sie fest auf der Heizeinheit 9 sitzt.
- 45 -
Page 48
Bedienen
Bereiten Sie die Gesichtssauna wie unter “Gesichts­sauna betriebsbereit machen” vor.
• Drücken Sie einmal die LO/HI/OFF-Taste 7. Die Kontrollleuchte 6 leuchtet grün. Das Wasser in der Wasserschale wird gerade so viel erhitzt, dass ein wenig Dampf entsteht. Für mehr Dampf, drücken Sie die LO/HI/OFF­Taste 7 ein weiteres Mal. Die Kontrollleuchte 6 leuchtet rot, das Wasser wird stärker erhitzt und es entsteht mehr Dampf.
• Halten Sie Ihr Gesicht über die Gesichtsmaske
1. Schließen Sie die Augen und entspannen Sie sich.
Achtung!
Sollten Sie sich unwohl fühlen oder den Dampf als unangenehm empfinden, halten Sie Ihr Gesicht ein wenig weiter von der Gesichtsmaske 1 entfernt oder reduzieren Sie die Dampfmenge. Sollte das Unwohlsein anhalten, brechen Sie die Anwendung ab.
• Sie können die Dampfmenge wie folgt regulieren: Schieben Sie den Dampfregler 4 nach rechts (Richtung Max), um die Dampfmenge zu erhöhen. Schieben Sie den Dampfregler 4 nach links (Richtung Min), um die Dampfmenge zu verringern.
• Wenn das Wasser in der Wasserschale ver­dampft ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Wenn Sie das Gerät vorher ausschalten möchten, drücken Sie so oft die LO/HI/OFF­Taste 7, bis die Kontrollleuchte 6 erlischt.
Aroma- und Kräuterbehälter benutzen
Sie können den Dampf mit verschiedenen Kräutern und Aromen versetzen. Dies kann zur Entspannung und zur Schönheitspflege der Haut beitragen.
Hinweis:
Es dürfen nur solche Kräuter oder Aromastoffe verwendet werden, die für den Gebrauch in einer Gesichtssauna vorgesehen und geeignet sind.
Bevor Sie die Gesichtsmaske 1 mit der Heizeinheit 9 verbinden:
• Drücken Sie die beiden Verriegelungen vom Deckel des Aroma-und Kräuterbehälters 2 zu- sammen und heben Sie ihn vom Aroma- und Kräuterbehälter 2.
• Legen Sie Kräuter oder einen mit Aroma-Öl be­tröpfelten Baumwoll-Wattebausch in den Aroma­und Kräuterbehälter 2.
• Drücken Sie die beiden Verriegelungen vom Deckel des Aroma-und Kräuterbehälters 2 zu- sammen und setzen Sie ihn auf den Aroma- und Kräuterbehälter 2. Lassen Sie die Verriegelun- gen los, so dass der Deckel fest sitzt.
• Montieren Sie nun die Gesichtsmaske 1 an der Heizeinheit 9 wie unter “Gesichtssauna be­triebsbereit machen” beschrieben.
Der aufsteigende Dampf wird nun durch den Aroma- und Kräuterbehälter 2 geleitet und nimmt so das Aroma auf.
- 46 -
Page 49
Reinigen und Pflegen
Gefahr!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker 5 und lassen Sie das Gerät abkühlen! Verletzungsge­fahr!
Nach jeder Benutzung sollten Sie die Gesichtssau­na gründlich reinigen. Ansonsten können sich durch die warme Feuchtigkeit schnell Keime bilden, die, bei erneutem Gebrauch des Gerätes, zu Gesund­heitsbeeinträchtigungen führen können.
Vorsicht!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel! Diese beschädigen die Oberflächen und führen zu irreparablen Schä­den am Gerät.
• Nehmen Sie die Gesichtsmaske 1 von der Heizeinheit 9 ab: Drehen Sie die Gesichtsmaske 1 im Uhrzeiger- sinn, bis sie sich abheben lässt.
• Nehmen Sie den Deckel vom Aroma- und Kräuterbehälter 2 ab: Drücken Sie hierzu die beiden Verriegelungen zusammen, bis sich der Deckel lösen lässt.
• Nehmen Sie die Abdeckung der Wasserschale 3 ab: Schieben Sie den Dampfregler 4 ganz nach links auf das geöffnete Schloss . Sie können nun die Abdeckung 3 abheben.
Reinigen Sie die Gesichtsmaske 1, den Deckel des Aroma- und Kräuterbehälters 2, die Abdeckung der Wasserschale 3 und den Messbecher 0 in milder Seifenlauge. Spülen Sie alles mit klarem Wasser ab und trocknen Sie es ab.
Reinigen Sie die Heizeinheit 9 und die Wasser­schale mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen geben Sie ein mil­des Spülmittel auf das Tuch.
Setzen Sie nach der Reinigung die Gesichtssauna wieder zusammen.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie es (siehe Kapitel “Reinigen und Pflegen”). Bewahren Sie die Gesichtssauna an einem trocke­nen Ort auf. Wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung 8 an der Unterseite des Gerätes.
Hinweis:
Wenn Sie die Abdeckung 3 nach der Reinigung wieder aufsetzen, achten Sie darauf, dass der Dampfregler 4 auf “Min” steht. Die Einkerbung an der Unterseite der Abdeckung 3 muss auf den Stift des Dampfreglers 4 greifen. Ansonsten kann die Abdeckung 3 nicht einrasten.
- 47 -
Page 50
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 48 -
Loading...