Silvercrest KH 701 Operating instructions

4
FOOD PROCESSOR
KH 701
Food Processor
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH701-06/09-V2
Robot kuchenny
Instrukcja obsługi
Konyhai robotgép
Kuhinjski aparat
Navodila za uporabo
Kuchyňský robot
Návod k obsluze
Kuchynský robot
Návod na obsluhu
Kuhinjski uređaj
Upute za upotrebu
Küchenmaschine
Bedienungsanleitung
1
2
3
4
q
w
w
q
w
f
q
q
w


g
h
j
w
q
d
e
r
l
k
s a
o
t
i u
y
CONTENT PAGE
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Taking into use 3 Operating positions 4 Working with kneading hooks, beaters and whisks 4 Working with the food processor 5 Working with the mixer 6 Cleaning and care 7 Troubleshooting 7 Disposal 7 Warranty & Service 8 Importer 8 Recommended filling quantities 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
FOOD PROCESSOR KH 701
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. Danger of electrical shock!
Safety Notices
Danger of electrical shock!
• Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use.
• Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not allow the power cable to hang from the work area.
• Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department.
• Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run!
• Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or defi­ciences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Risk of personal injuries!
Caution: the cutting and rasping discs and the
mixing knives are very sharp!
• Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them!
Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed.
• To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer.
• Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill.
• After being switched off, the drive continues to run for a short time!
• NEVER leave the appliance unsupervised.
Intended Use
The appliance is intended for the processing of foodstuffs in private-domestic quantities and intended only for use in private houselholds, in enclosed spaces protected from the elements. The appliance is not intended for use in commercial or industrial applications or for use outdoors. The appliance may only be used with original accessories.
- 2 -
Technical data
Appliance description
Mains voltage: 220–240V/50Hz Power consumption: 550 W max. capacity Mixing bowl: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1,5 l
Items supplied
Food Processor KH 701 Stainless steel mixing bowl with lid Mixer with lid and funnel Food processor with stodger Cutter turning disc (thick and thin) Rasper turning disc (coarse and medium-fine) Rubbing disc (fine) Kneading hooks with Beater Whisk Accessory holder Assembly material Operating Instructions
dough deflecter
Kneading hooks with dough deflecter
q
Mixing beater
w
Whisk
e
Mixer with lid and funnel
r
Accessory holder
t
Mixing bowl with lid
y
Food processor
u
Rubbing disc
i
Rasper turning disc
o
Drive shaft for food processor
a
Cutter turning disc
s
Lid with stodger for the food processor
d
Unlocking button
f
Turn-switch
g
Swivel arm
h
Drive motor
j
Recesses for the mixing bowl
k
Cable storage compartment
l
Taking into use
• Before taking the appliance into use, check that all listed items are present and that there are no visible damages on/to them.
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Before the first usage thoroughly clean all com­ponent parts as described in the section „Cleaning and care“.
• Place the appliance on a flat and clean surface.
• Secure the appliance to the surface with the four suction discs.
• Remove the power cable from the cable storage compartment l (Fig. 6).
• Insert the plug into the power socket.
- 3 -
Operating positions
Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients.
Position Accessories
1
2
3
Positioning of the mixing bowl
4
Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks
To prepare the appliance for work with kneading hooks q, beaters wand whisk e, proceed as follows:
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 4 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Insert the mixing bowl y. The base of the mixing bowl ymust engage in the recesses kon the appliance.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 1 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Place and hold turn-switch gin position P, until the drive motor jremains stationary in the park position (Fig. 2). Should the drive motor not move it is already at the park position.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 4 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Depending on the task to be performed, insert the kneading hooks q, beaters eor whisks wso that they firmly engage in the drive jmotor.
Note: The kneading hooks qare fitted with a pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks qcan engage (Fig. 3).
• Place the ingredients to be processed into the mixing bowl y.
5
Insertion of large amounts to be processed
Working with kneading hooks, beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids.
Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 1 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Place the lid onto the mixing bowl y.
• Set the rotary switch gto the desired level.
- 4 -
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl when it is in use.
Working with the food processor
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch g.
• Turn the rotary switch gto P and hold it firmly until the drive motor jcomes to a standstill (Fig. 2).
• Remove the lid.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 5 (see chapter „Operating positions“).
• Refill with ingredients or insert the ingredients through the refill opening in the lid.
On task completion
• Turn the appliance off with the rotary switch g.
• Turn the rotary switch gto P and hold it firmly until the drive motor jcomes to a standstill (Fig. 2).
• Remove the lid.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 4 (see chapter „Operating positions“).
• Remove the accessories from the drive motor j.
• Remove the mixing bowl y.
• Clean all parts (see chapter „Cleaning and care“).
j
Note: Ensure that on the swivel arm hneither the kneading hooks q, the whisk enor the mixing beater ware attached.
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor u:
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 4 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Insert the mixing bowl y. The base of the mixing bowl ymust engage in the recesses kon the appliance.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 1 (see chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the food processor u(Fig. 4).
• Insert the food processor uwith the drive shaft
into the drive opening (The marking on the
a
food processor uto the marking on the swivel arm h) and turn it clockwise as far as it will go.
• Remove the lid with stodger d.
• Depending on the task to be performed, place the cutting s, rasping oor rubbing idisc onto the drive shaft aof the food processor.
• Place the lid with stodger don the food processor
and latch it down.
u
• Set the rotary switch gto the desired level.
Note: Do not press too many ingredients in the food processor u. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Insert ingredients through the loading shaft with the stodger d.
- 5 -
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appli­ance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingredients by use of the stodger. Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch g.
• Turn the food processor uanti-clockwise and remove it.
• Disassemble the food processor uand clean all parts (see chapter „Cleaning and care“).
j
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30–40°C) before they are poured into the mixer r.
Proceed as follows to prepare the appliance for opera­tion with the mixer r:
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 3 (see chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the mixer (Fig. 7).
• Fit the mixer r(Marking on the base onto the marking on the base machine) and turn it anti-clockwise as far as it will go (Fig. 8).
• Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50–100 g
Note: Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Place on the lid with funnel and press it down firmly (Fig. 9).
• Set the rotary switch gto the desired level.
Risk of injury from sharp knife/rotating drive!
NEVER reach into the mixer rwhen it is in use! Remove/place the mixer ronly when the drive motor jis at stillstand! Only use the mixer with the lid firmly in position. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch g.
• Press the button on the handle of the mixer r, remove the lid and fill with ingredients
or
• remove the funnel and slowly refill with solids through the refill opening (Fig. 10)
or
• refill with fluid ingredients by means of the trichter (Fig. 11).
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch g.
• Turn the mixer rclockwise and remove it.
Note: The mixer ris best cleaned immediately after use (see chapter „Cleaning and care“).
r
- 6 -
Cleaning and care
Troubleshooting
Danger of electrical shocks!
Warning: Never submerse the appliance in
water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. Remove the power plug. Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary, use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely.
Clean the stainless steel mixing bowl y, food processor uand accessories.
Clean all accessories, the stainless steel mixing bowl yand the food processor uin water with some mild detergent. Rinse them with clear water and dry them well. The accessories, the stainless steel mixing bowl yand the food processor uare NOT suitable for a dishwasher.
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off.
• Place the rotary switch gat 0.
• Remove the plug from the wall socket.
• Allow the appliance to cool for 15 minutes.
• If, after 15 minutes, the appliance has not yet cooled off completely, it will not start.
• Wait a further 15 minutes and try switching on again.
If the appliance does not switch itself on:
• Check to see if the plug is in the power socket.
• Check to see if the drive protection lids for the mixer rand food processor u, the mixing bowl
and the lid are correctly placed and properly
y
engaged.
• Check to see if the swivel arm his in the required position (see chapter „Operating positions“).
Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer r. Switch the mixer ron for a few seconds. Pour out the cleaning solution and then rinse the mixer with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush.
r
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 7 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
- 8 -
Recommended filling quantities
Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level
- Juice
-
Nuts
Almonds
400 g Ingredients +
600 ml Water
30 sec. 3, 4
100 g 10 sec. 3, 4
- Ice cubes 110 g 10 sec. 3, 4
- Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
Yeast dough
500 g Flour, 1 Egg, 80 g
Oil (room temperature),
80 g Sugar, 200–250ml
Warm milk, 25 g Fresh
yeast or 1 packet of dried
yeast, 1 pinch of Salt
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. Stir process: 2 min.
2. Stir process:
3
*
10 min.
1
2
Biscuit pastry
125 g butter (room
temperature),
100–125 g Sugar,
1 Egg,
1 pinch salt
250 g flour
4
*
1. Stir process:
2. Stir process:
Meringue 8 Egg whites 2–3 min. 4
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc. *2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc. *3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe. *4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
- 9 -
30 sec.
6 min.
1
2
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa 12 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 13 Dane techniczne 13 Zakres dostawy 13 Opis urządzenia 13 Pierwsze uruchomienie 13 Pozycje pracy 14 Praca przy użyciu łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania 14 Praca przy użyciu tarki 15 Praca przy użyciu miksera 16 Czyszczenie i konserwacja 17 Usuwanie błędów 17 Utylizacja 18 Gwarancja i serwis 18 Importer 18 Zalecane ilości 19
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
ROBOT KUCHENNY KH 701
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Urządzenie podłączaj i użytkuj wyłącznie zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny ani mokry.
• Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób. Kabel zasilający nie może zwisać nad powierzchnią roboczą.
• Jeżeli urządzenie, kabel sieciowy lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, przed ponownym użyciem urządzenia należy zlecić serwisowi wymianę uszkodzonej części.
• Przy zmianie miejsca ustawienia, napełnianiu, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Dzięki takiemu działaniu można uniknąć również przypadkowego włączenia urządzenia. Po przerwie w zasilaniu urządzenie ponownie się uruchomi!
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez uprzed­niego umieszczenia w nim składników spo­żywczych. Zagrożenie przegrzania!
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania go przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub umysłowej, bądź w przypadku niedostatecz­nego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowied­zialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje, jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia pod wodę ani inne płyny. Zagrożenie pora­żeniem prądem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Ostrożnie: tarcze tnące i trące oraz nóż miksujący są bardzo ostre!
• Ostrożnie przy zakładaniu i zdejmowaniu, jak również przy czyszczeniu tarcz tnących i trących i noża miksującego!
Uwaga: W czasie gdy maszyna pracuje, do naczynia mieszającego, tarki lub miksera wrzucać wyłącznie składniki przeznaczone do określonego zastosowania.
• Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do lejka do napełniania lub do miksera. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny.
• Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie.
• Urządzenie po wyłączeniu obraca się jeszcze przez pewien czas!
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
- 12 -
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania artykułów spożywczych w warunkach domowych, do użytku prywatnego w zamkniętych i zakrytych pomieszczeniach. Urządzenie nie nadaje się do celów przemysło­wych oraz do prowadzenia działalności gastrono­micznej, a także do zastosowania na wolnym powietr­zu. Urządzenie można użytkować wyłącznie z oryginalnym oprzyrządowaniem.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 220–240 V / 50 Hz Pobór mocy: 550 W Maks. objętość naczynia do mieszania: ok. 3,8 l Mikser: ok. 1,5 l
Zakres dostawy
Robot kuchenny KH 701 Misa do mieszania ze stali nierdzewnej z pokrywą Mikser z przykrywką i lejkiem Tarka z popychaczem Tarcza tnąca (gruba i cienka) Tarcza trąca (gruba i średnia) Tarcza tnąca (drobna) Łopatki z odprowadzeniem ciasta Trzepaczki Końcówki do zagniatania Uchwyt do oprzyrządowania Elementy do montażu Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Łopatki z odprowadzeniem ciasta
q
Końcówki do mieszania
w
Trzepaczki
e
Mikser z przykrywką i lejkiem
r
Uchwyt do oprzyrządowania
t
Naczynie do mieszania z przykrywką
y
Tarka
u
Tarcza rozcierająca
i
Tarcza trąca
o
Wał napędowy tarki
a
Tarcza tnąca
s
Pokrywka z popychaczem tarki
d
Przycisk zwalniający blokadę
f
Pokrętło
g
Ramię obrotowe
h
Napęd
j
Wycięcia w naczyniu do mieszania
k
Schowek na kabel
l
Pierwsze uruchomienie
• Przed przystąpieniem do uruchomienia sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy zestawu, oraz czy podczas transportu nie doszło do uszkodzenia urządzenia.
• Usuń z urządzenia wszystkie materiały opakowania.
• Przed pierwszym użyciem wyczyścić wszystkie części urządzenia, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“.
• Urządzenie postaw na gładkim i czystym podło­żu.
• Przymocuj urządzenie do podłoża za pomocą czterech przyssawek.
• Wyciągnij kabel zasilania ze schowka (ilustracja 6).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
l
- 13 -
Pozycje pracy
Uwaga: Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy oprzyrządowanie zostanie założone zgodnie z niniejszą tabelą oraz w określonej pozycji pracy. Nigdy nie używaj urządzenia bez składników.
Pozycja Akcesoria
1
2
3
Przygotowanie urządzenia do pracy przy użyciu ło­patek q, trzepaczek ei końcówek do zagniatania
:
w
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• Podstaw naczynie do mieszania y. Cokół naczynia do mieszania ymusi wejść w wycięcia kw urządzeniu.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 1 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• Pokrętło gobrócić w położenie P i przytrzymać, aż napęd justanie w położeniu spoczynko­wym (ilustracja 2). Jeśli napęd przestanie się poruszać, położenie spoczynkowe jest już osiągnięte.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• W zależności od funkcji załóż łopatki q, trzepaczki elub końcówki do zagniatania na napęd jaż do zatrzaśnięcia.
w
Ustawienie naczynia do
4
5
mieszania Korzystanie z łopatek, trzepa­czek i końcówek do zagniatania
Dodawanie dużych ilości do obróbki
Praca przy użyciu łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania
Wskazówka: Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory na­pędów zostaną zabezpieczone odpowiednimi zakrywkami.
Wskazówka: Łopatka qjest wyposażone w odprowadzenie ciasta. Odprowadzenie do ciasta obrócić, aż możliwe będzie zablokowanie łopatki q(ilustracja 3).
• Umieść w misce yskładniki spożywcze.
Wskazówka: Pamiętaj, że podczas zagnia­tania, wzgl. mieszania ciasta w misce przy­bywa lub na skutek ruchu obrotowego ciasto nieco podchodzi do góry. Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 1 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• Na naczynie do mieszania yzałóż pokrywkę.
• Pokrętło gustaw w wybranym zakresie.
- 14 -
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń o obracające się elementy!
Nigdy nie wkładaj rąk do naczynia do mieszania
podczas pracy urządzenia.
y
Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie j! Napęd jpo wyłą­czeniu urządzenia obraca się jeszcze przez pewien czas. Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napędów zostaną zabez­pieczone odpowiednimi zakrywkami. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
• Pokrętło gobrócić w położenie P i przytrzymać, aż napęd justanie w położeniu spoczynkowym (ilustracja 2).
• Zdejmij pokrywkę.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fira­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 5 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Dodaj składniki lub wrzuć je przez otwór.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
• Pokrętło gobrócić w położenie P i przytrzymać, aż napęd justanie w położeniu spoczynkowym (ilustracja 2).
• Zdejmij pokrywkę.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Oprzyrządowanie zdejmij z napędu j.
• Zdejmij naczynie do mieszania y.
• Wymyj wszystkie elementy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
Praca przy użyciu tarki
Wskazówka: Upewnij się, że na ramieniu obrotowym hnie ma łopatki q, trzepaczki ani końcówki do zagniatania w.
Przygotowanie urządzenia do użycia tarki u:
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robo­cze 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• Podstaw naczynie do mieszania y. Cokółnaczynia do mieszania ymusi wejść w wycięcia kw urządzeniu.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fira­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 1 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Zdejmij pokrywkę ochronną napędu do tarki (ilustracja 4).
•Tarkę uzałóż wałkiem napędowym aw otwór napędu (zaznaczenie na tarce una zaznaczenie w ramieniu obrotowym h) i obróć do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Zdejmij pokrywkę z popychaczem d.
• W zależności od funkcji załóż tarczę tnącą s, trącą olub rozcierającą ina wał napędowy
tarki.
a
• Załóż i zarygluj pokrywkę z popychaczem na tarkę u.
• Pokrętło gustaw w wybranym zakresie.
Wskazówka: Nie wpychaj zbyt dużych ilości składników do tarki u. Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Składniki dodawaj przez lejek przy użyciu popychacza d.
u
d
e
- 15 -
Niebezpieczeństwo odniesienia obra­żeń o obracające się elementy!
Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do lejka do napełniania lub do miksera. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny. Składniki dodawaj wyłącznie przy użyciu popychacza. Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie j! Napęd jpo wyłączeniu urządzenia obraca się jeszcze przez pewien czas. Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napę­dów zostaną zabezpieczone odpowiednimi za­krywkami. W przypadku błędnego działania wy­łącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
•Tarkę uobróć w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij.
• Zdemontuj tarkę ui wymyj wszystkie elementy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
Praca przy użyciu miksera
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Gorące płyny ostudź do letniej temperatury (około 30–40°C) i dopiero potem wlej je do miksera r.
Przygotowanie urządzenia do użycia miksera r:
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ramię obrotowe hustawić w położenie robocze 3 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Zdejmij pokrywkę ochronną napędu miksera (ilustracja 7).
• Załóż mikser r(zaznaczenie na cokole na zaznaczenie w urządzeniu głównym) i obróć do oporu w kierunku zgonym z ruchem wskazówek zegara (ilustracja 8).
• Dodaj składniki. Ilość maksymalna: 1 litr; płyny tworzące pianę maksymalnie 0,5 litra; ilość optymalna: 50–100 g.
Wskazówka: Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Załóż pokrywkę z lejkiem i dociśnij (ilustracja 9).
• Pokrętło gustaw w wybranym zakresie.
Niebezpieczeństwo skaleczenia o ostre noże/obracający się napęd!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera r! Mikser rzdejmuj/zakładaj zawsze przy unieruchomionym napędzie j! Mikser rużywaj zawsze z założoną pokrywką. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
• Naciśnij przycisk w uchwycie miksera r, zdejmij pokrywkę i dodaj składniki
lub
• Wyciągnij lejek i stopniowo dodaj stałe składniki przez otwór (ilustracja 10)
lub
• Płynne składniki dodawaj przez lejek (ilustracja 11).
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
• Mikser robróć w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij.
Wskazówka: Mikser rnajlepiej wymyj od razu po skończonej pracy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
- 16 -
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie błędów
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia
pod wodę ani inne płyny.
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących powierzchnię. Wyciągnij wtyczkę. Wytrzyj urządzenie wilgotną szmatką. W razie konieczności użyj niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Następnie pozostaw urządzenie do wyschnięcia.
Czyszczenie do mieszania ze stali nierdzewnej
, maszynki do siekania ui akcesoriów
y
Wszystkie akcesoria, misę do mieszania ze stali nierdzewnej yi maszynkę do siekania umyj w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Spł­ucz pod bieżącą wodą i wysusz. Akcesoria, misa do mieszania ze stali nierdzewnej yani maszynka do siekania u nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
Mycie miksera
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami!
Noży miksera nie dotykać gołymi rękoma.
Jeśli urządzenie nagle stanie:
Urządzenie się przegrzewa i uruchamia się automatyczne wyłączenie zabezpieczające.
• Pokrętło gustaw w położenie 0.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Pozostawić urządzenie na 15 minut do ostygnięcia.
• Jeśli robot po 15 minutach nadal nie ostygł, nie ponowne włączenie będzie niemożliwe.
• Odczekaj kolejne 15 minut i ponownie włącz urządzenie.
Jeśli nie można włączyć urządzenia:
• Sprawdź, czy wtyczka znajduje się w gniazdku zasilania.
• Sprawdź, czy zatyczki napędu miksera ri tarki
, naczynie do mieszania yi pokrywka są
u
prawidłowo założone i zabezpieczone.
• Sprawdź, czy ramię obrotowe hznajduje się wymaganej pozycji pracy (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
Jeśli opisane działania nie pomogą usunąć problemu, urządzenie uległo uszkodzeniu. Oddaj urządzenie do autoryzowanego punktu naprawy lub serwisu.
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących powierzchnię. Do założonego miksera rdodaj wodę z płynem do mycia naczyń. Włącz mikser rna kilka sekund. Wylej wodę po myciu i mikser rprzepłucz czystą wodą. Pozostałe resztki usuwać szczotką.
- 17 -
Utylizacja
Gwarancja i serwis
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefoni­cznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zag­warantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urzą­dzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowa­nia w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran­cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
Zalecane ilości
Nasadka Akcesoria Artykuł spożywczy Ilość Czas Stopień
- Sok
-
Orzechy Migdały
400 g składników +
600 ml wody
30 sek. 3, 4
100 g 10 sek. 3, 4
- Kostki lodu 11 0 g 10 sek. 3, 4
- Płyny 10 00 ml 10 sek. 3, 4
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Ciasto drożdżowe
500 g mąki, 1 jajko, 80 g
oleju (temp. pok.), 80 g
cukru, 200–250 ml ciepłe-
go mleka, 25 g drożdży
1 torebka drożdży suszo-
nych, 1 szczypta soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1 mieszanie:
2 minut
świeżych
3
*
2 mieszanie:
10 minut
1
2
1 mieszanie:
30 sek.
2 mieszanie:
6 minut
Ciastka kruche
125 g masła (temp. pok.),
100–125 g cukru,
1 jajko,
1 szczypta soli,
250 g mąki
4
*
Bezy 8 białek 2–3 min. 4
*1: Używać grubszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej. *2: Używać cieńszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej. *3: Ilość maksymalna ciasta drożdżowego wynosi 1,5 razy tyly, co podano w przepisie. *4: Ilość maksymalna ciasta na ciasteczka kruche wynosi od 1,5 do 2 razy tyle, co podano w przepisie.
- 19 -
1
2
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Biztonsági tudnivalók 22 Rendeltetésszerű használat 22 Műszaki adatok 23 Tartozékok 23 A készülék leírása 23 Az első beüzemelés 23 Üzemelési helyzetek 24 A dagasztókar, habverő és keverőkar használata 24 A szeletelő használata 25 A turmix használata 26 Tisztítás és ápolás 27 Hibaelhárítás 27 Ártalmatlanítás 27 Garancia és szerviz 28 Gyártja 28 Ajánlott betöltési mennyiségek 29
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 21 -
KONYHAI ROBOTGÉP KH 701
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a
készüléket vízbe vagy más folyadékba. Áramütés veszélye!
Biztonsági tudnivalók
Elektromos áramütés veszélye!
• A készüléket csak a típusjelzésen megadott adatok szerint szabad csatlakoztatni és üzemeltetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel az üzemeltetés alatt ne legyen vizes vagy nedves.
• Úgy vezesse a hálózati kábelt, hogy az ne szorulhasson be vagy más módon se károsodhasson. A hálózati vezetéknek nem szabad lelógnia a munkafelületről.
• Amennyiben a hálózati vezeték vagy a csatlakozó sérült lenne, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki őket szakemberrel vagy az az ügyfélszolgálattal.
• Ha nem hasznája a készüléket vagy az hibás, ill. meg szeretné tisztítani, húzza ki a csatlakozót a konnektorból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba. A készülék véletlen bekapcsolása így elkerülhető. Az áram megszakítása után a készülék tovább működik!
• Üresen ne működtesse a készüléket. Túlforrósodás veszélye!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályozna abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Sérülésveszély!
Vigyázat: a vágó és reszelőtárcsák, valamint a turmix kése nagyon éles!
• A vágó- ill. reszelőtárcsák és turmixkés behelyezésekor és kivételekor legyünk óvatosak!
Figyelem: Miközben a gép működik, kizárólag csak a feldolgozandó élelmiszereket tegye a keverőtálba, szeletelőbe vagy a turmixba.
• A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne dugja bele a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőnyílásba vagy a turmixba.
• A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó megállt.
• A készülék kikapcsolás után még rövid ideig mű­ködik.
• A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási mennyiségű élelmiszer feldolgozására és csak zárt, esőtől védett helyen történő magánhasználatra tervezték. A készülék nem használható ipari vagy kereskedelmi célokra vagy a szabadban. A készüléket csak az eredeti tartozékokkal szabad használni.
- 22 -
Műszaki adatok
A készülék leírása
Hálózati feszültség: 220–240 V / 50 Hz Teljesítmény: 550 W max. űrtartartalom keverőtál: kb. 3,8 l Turmix: kb. 1,5 l
Tartozékok
Konyhai robotgép KH 701 Nemesacél fedeles keverőtál fedeles és tölcséres turmix szeletelő tömővel vágó forgótárcsa (vastag és vékony) reszelő forgótárcsa (durva és közepesen finom) reszelőtárcsa (finom) tésztaelterelős dagasztókar habverő keverőkar tartozéktartó szerelési anyag Használati utasítás
tésztaelterelős dagasztókar
q
keverőkar
w
habverő
e
fedeles és tölcséres turmix
r
tartozéktartó
t
fedeles keverőtál
y
szeletelő
u
reszelőtárcsa
i
reszelő forgótárcsa
o
szeletelő meghajtótengelye
a
vágó forgótárcsa
s
a szeletelő tömős fedele
d
kireteszelő gomb
f
forgókapcsoló
g
forgókar
h
meghajtás
j
a keverőtál vágata
k
vezetéktároló rekesz
l
Az első beüzemelés
• Üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy a csomag tartalma hiánytalan-e és hogy nincsenek-e rajta esetleg látható sérülések.
• A csomagolóanyagokat vegye le a készülékről.
• Első használat előtt tisztítsa meg a készülék valamennyi alkatrészét a „Tisztítás és ápolás“ című fejezetben leírtak szerint.
• A készüléket helyezze egy sima és tiszta felületre.
• A készüléket rögzítse az alján lévő négy tapadókoronggal.
• Húzza ki a vezetéket a vezetéktároló rekeszből (6. ábra).
• Dugja be a vezetéket a konnektorba.
l
- 23 -
Üzemelési helyzetek
Figyelem: A készüléket csak akkor szabad üzemeltetni, ha a tartozékok eszerint a táblázat szerint helyezkednek el és üzemelési helyzetben vannak. Soha nem szabad tartozék nélkül használni.
Helyzet Tartozékok
1
2
3
Az alábbi módon járjunk el, ha a készüléket a dagasztókarral q, a habverővel eés a keverőkarral
szeretnénk használni:
w
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a for­gókart hállítsa a 4-es üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (1. kép).
• Helyezze be a keverőtálat y. A keverőtál talpazatának a készüléken lévő vágatba kkell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a forgókart hállítsa az 1-es üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (1. kép).
• Állítsa a forgókapcsolót gP-re és fogja meg, amíg a meghajtó jparkoló helyzetben nem marad (2. kép). Ha nem mozog a meghajtó, már parkolóhelyzetben van.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a for­gókart hállítsa a 4-es üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (1. kép).
• Attól függően, hogy mit szeretne elkészíteni a készülékkel, dugja be ütközésig a dagasztó­kart q, a habverőt evagy a keverőkart wa meghajtóba j.
y
a keverőtál elhelyezése
4
5
a dagasztókar, habverő és keverőkar behelyezése
nagy feldolgozandó mennyiségek hozzáadásakor
A dagasztókar, habverő és keverőkar használata
Tudnivaló: A készüléket csak akkor szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
Tudnivaló: A dagasztókar qtésztaelterelővel van felszerelve. A tésztaelterelőt addig forgassuk, amíg a dagasztókar qbe tud pattanni a helyére (3. kép).
• Adjuk bele a feldolgozandó élelmiszereket a keverőtálba y.
Tudnivaló: Figyelembe kell venni, hogy a dagasztás és keverés közben növekszik a keverendő massza, vagy pedig a mozgás által kicsit felfele nyomódik. Az „Ajánlott betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a forgókart hállítsa az 1-es üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (1. kép).
- 24 -
• Helyezze fel a fedelet a keverőtálra y.
• Állítsa a forgókapcsolót ga kívánt fokozatra.
A forgó részek balesetveszélyesek!
Működés közben nem szabad belenyúlni a keverőtálba y.
A szeletelő használata
Tudnivaló: Győződjön meg róla, hogy a forgókaron hsem a dagasztókar q, sem a habverő e, sem pedig a keverőkar nincsen rajta.
w
A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó jmegállt! Kikapcsolás után a meghajtó még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor sza­bad használni, ha a nem használt meghajtónyílások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsoló­val g.
• Állítsa a forgókapcsolót gP-re és fogja meg, amíg a meghajtó jmeg nem áll (2. kép).
• Vegye le a fedelet.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a forgókart hállítsa az 5-es üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Adja hozzá a hozzávalókat vagy szórja be őket a fedél betöltő nyílásán keresztül.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsoló­val g.
• Állítsa a forgókapcsolót gP-re és fogja meg, amíg a meghajtó jmeg nem áll (2. kép).
• Vegye le a fedelet.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a forgókart hállítsa az 4-es üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• A tartozékot vegye ki a meghajtóból j.
• Vegye ki a keverőtálat y.
• Tisztítsa meg valamennyi alkatrészt (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részt).
j
Ha a készüléket a szeletelővel uszeretné működtetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a for­gókart hállítsa a 4-es üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (1. kép).
• Helyezze be a keverőtálat y. A keverőtál talpazatának a készüléken lévő vágatba kkell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a forgókart hállítsa az 1-es üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Vegye le a szeletelő umeghajtójának védőfe­delét (4. kép).
• Dugja be a szeletelőt ua meghajtótengellyel a meghajtónyílásba (a szeletelő ujelzése a for­gókar hjelzésére mutat) és fordítsa el ütközésig az óramutató járásának megfelelő irányban.
• Vegye ki a tömős fedelet d.
• Az elvégzendő feladattól függően helyezze be a vágó- s, durva ovagy finom reszelőtárcsát
a szeletelő meghajtótengelyére a.
i
• Helyezze a tömős fedelet da szeletelőre ués reteszelje be.
• Állítsa a forgókapcsolót ga kívánt fokozatra.
Tudnivaló: Nem szabad túl sok hozzávalót nyomni a szeletelőbe u. Az „Ajánlott betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• A hozzávalókat a tömővel dkell betölteni a betöltőnyíláson.
y
a
- 25 -
A forgó alkatrészek balesetveszélyesek!
A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne tegye a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőnyílásba. A hozzávalókat csak a tömővel szabad betölteni. A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó jmegállt! Kikapcsolás után a meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyí­lások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcso­lóval g.
• A szeletelőt uaz óramutató járásával ellentétes irányba kell elfordítani és le kell venni.
• A szeletelőt uszét kell szerelni és valamennyi alkatrészt meg kell tisztítani (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részt).
•Adja hozzá a hozzávalókat. Maximális űrtartalom: 1 liter; habzó folyadékok esetén legfeljebb 0,5 liter; szilárd anyagoknál optimális feldolgozási mennyiség: 50–100 g.
Tudnivaló: Az „Ajánlott betöltendő mennyi­ségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• Helyezze fel a tölcséres fedelet és nyomja oda
szorosan (9. kép).
• Állítsa a forgókapcsolót ga kívánt fokozatra.
Az éles kés/a forgó meghajtás balesetveszélyesek!
Soha ne nyúljunk bele a felhelyezett turmixba r! A turmixot rcsak akkor szabad felhelyezni/ levenni, ha a meghajtó jmegállt! A turmixot rcsak felhelyezett fedéllel szabad működtetni. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A turmix használata
Forrázás veszélye!
A forró folyadékokat langyosra (kb. 30–40° C-ra) kell lehűteni, mielőtt beletöltenénk őket a turmixba r.
Ha a készüléket a turmixszal rszeretné működtetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a forgókart hállítsa az 3-as üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Vegye le a turmix meghajtójának védőfedelét (7. kép).
• Helyezze fel a turmixot r(a talpazaton lévő jelzés az alapkészüléken lévő jelzésre mutat) és fordítsa el ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányban (8. kép).
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcso­lóval g.
• Nyomja meg a turmix r nyelén lévő gombot, vegye le a fedelet és töltse bele a hozzávalókat
vagy
• vegye ki a tölcsért és a szilárd hozzávalókat egymás után töltse bele az utántöltő nyíláson keresztül (10. kép)
vagy
• a folyékony hozzávalókat a tölcséren keresztül töltse be (11. kép).
A készülék használata után
• A készüléket a forgókapcsolóval gkell kikapcsolni.
• Fordítsa el a turmixot raz óramutató járásával megegyező irányban és vegye le.
- 26 -
Tudnivaló: A turmixot rleginkább közvetle- nül használat után lehet megtisztítani (lásd a „Tisztítás és ápolás“ c. részt).
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a
készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Hibaelhárítás
Ha a készülék hirtelen megáll:
A készülék túl van hevülve és bekapcsolt az automatikus biztonsági kikapcsoló.
• Állítsa a forgókapcsolót g0-ra.
• Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• Hagyja lehűlni a készüléket 15 percig.
• Ha a készülék 15 perc alatt nem hűlt le teljesen, akkor nem fog elindulni.
• Várjon még 15 percet és ismét kapcsolja be.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert. Húzza ki a konnektorból a csatlakozót. A készüléket nedves ronggyal törölje le. Amennyiben szükséges, használjon egy kis mosogatószert. Ezután a készüléket teljesen szárítsa meg.
A nemesacél keverőtál y, szeletelő ués a tartozékrészek tisztítása
Valamennyi tartozékrészt, a nemesacél keverőtálat
és a szeletelőt ukevés mosogatószeres vízben
y
tisztítsuk. Tiszta vízzel öblítsük le és szárítsuk meg. A tartozékrészeket, a nemesacél keverőtálat yés a szeletelőt unem szabad mosogatógépben tisztítani.
A turmix tisztítása
Az éles kés balesetveszélyes!
A turmix késéhez nem szabad szabad kézzel hozzáérni.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert. Tisztításhoz adjon egy kis mosogatószeres vizet a felhelyezett rturmixba. Kapcsolja be pár percre a turmixot r. Öntse ki a mosogatószeres vizet és tiszta vízzel öblítse el a turmixot r. Az esetlegesen visszamaradó szennyeződést mosogatókefével távolítsa el.
Ha a készüléket nem lehet bekapcsolni:
• Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó benne van-e a konnektorban.
• Ellenőrizze, hogy a turmix rés a szeletelő meghajtó takarása, a keverőtál yés a fedél megfelelően vannak-e behelyezve és megfelelően illeszkednek-e.
• Ellenőrizze, hogy a forgókar haz éppen szükséges üzemelési helyzetben van-e (lásd az „Üzemelési helyzetek című részt).
Ha mégsem segítenének a leírt intézkedések, a készülék elromlott. Szereltesse meg szakképzett szakemberrel vagy ügyfélszolgálatunkkal.
u
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
- 27 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 28 -
Ajánlott betöltési mennyiségek
Tartozék Tartozékok Élelmiszer Mennyiség Idő Fokozat
-
-
csonthéjasok
mandula
400 g hozzávaló +
600 ml víz
30 mp 3, 4
100 g 10 mp 3, 4
- jégkocka 11 0 g 10 mp 3, 4
- folyadékok 1000 ml 10 mp 3, 4
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
Kelesztett tészta
Keksz tészta
500 g liszt, 1 tojás, 80 g olaj (szobahőmérsékletű),
80 g cukor, 200–250 ml
meleg tej, 25 g friss élesztő
vagy 1 csomag szárazé-
1 csipet só
125 g vaj (szobahőmérsé-
100–125 g cukor,
1 csipet só,
250 g liszt
500 g
500 g
1
*
2
*
25 mp 2, 3, 4
50 mp 2, 3, 4
500 g 25 mp 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 mp 2, 3, 4
40 mp 2, 3, 4
1. keverési folyamat:
2 perc
2. keverési
lesztő,
3
*
folyamat:
10 perc
1. keverési
kletű),
1 tojás,
4
*
folyamat:
30 mp
2. keverési folyamat:
6 perc
1
2
1
2
felvert fehérje 8 tojásfehérje 2–3 perc 4
*1: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa durva oldalát. *2: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa finom oldalát. *3: A kelesztett tésztának való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese. *4: A keksznek való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese ill. kétszerese.
- 29 -
- 30 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Varnostni napotki 32 Predvidena uporaba 32 Tehnični podatki 33 Vsebina kompleta 33 Opis naprave 33 Začetek uporabe 33 Načini uporabe 34 Uporaba gnetilk, stepalk in mešalk 34 Uporaba pretočnega sekljalnika 35 Uporaba mešalnika 36 Čiščenje in vzdrževanje 37 Odprava napak 37 Odstranitev 37 Garancija in servis 38 Proizvajalec 38 Priporočene količine za enkratno pripravo 39
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 31 -
KUHINJSKI APARAT KH 701
Opozorilo: Aparata nikoli ne polagajte v
vodo ali druge tekočine. Nevarnost električnega udara!
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Aparat priklopite in uporabljajte le v skladu s podatki na tipski tablici.
• Pazite, da se električni kabel med delovanjem nikoli ne bo zmočil ali navlažil.
• Električni kabel položite tako, da se ne bo mogel vkleščiti ali drugače poškodovati. Električni kabel naj ne visi z delovne površine.
• Če se električni kabel ali vtič poškodujeta, naj ju zamenjajo usposobljeni strokovnjaki ali servis, da ne bi prišlo do nesreče.
• Ko aparata ne uporabljate, preden ga začnete čistiti ali ko ne deluje v redu, potegnite električni vtič iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je aparat pod električno napetostjo, dokler je električni vtič priklopljen v električno vtičnico. Tako boste preprečili tudi nenamerni vklop aparata. Če med delovanjem aparata zmanjka električnega toka, se bo aparat po ponovnem de­lovanju električnega omrežja samodejno vklopil!
• Aparata nikoli ne uporabljajte brez vloženih živil. Nevarnost pregretja!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
Nevarnost poškodb!
• Previdno: Rezalne oz. strgalne plošče ter nož
mešalnika so zelo ostri!
• Previdno polagajte živila v stroj in jih jemljite iz njega, previdno tudi čistite rezalne oz. strgalne plošče in nož mešalnika!
Pozor: Med delovanjem aparata v posodo za mešanje, v pretočni sekljalnik oz. v mešalnik polagajte le dodatke, predvidene za pripravo.
• V nastavek za polnjenje ali v mešalnik nikoli ne segajte z rokami in vanju ne polagajte neprimernih predmetov, da ne bi poškodovali sebe in aparata.
• Pribor menjavajte le, ko pogon aparata ne deluje.
• Aparat po izklopu potrebuje še nekaj časa za zaustavitev!
• Naprave nikoli ne puščajte nenadzorovane.
Predvidena uporaba
Aparat je predviden le za zasebno pripravo živil v količinah, običajnih za gospodinjstva in to v zaprtih, pred dežjem zaščitenih prostorih. Aparat ni predviden za poslovno ali industrijsko uporabo ali uporabo na prostem. Aparat je dovoljeno uporabljati le z originalnim priborom.
- 32 -
Tehnični podatki
Opis naprave
Električna napetost: 220–240 V / 50 Hz Moč: 550 W Največja prostornina: mešalne posode: pribl. 3,8 l mešalnika: pribl. 1,5 l
Vsebina kompleta
Kuhinjski aparat KH 701 Mešalna posoda iz nerjavečega jekla s pokrovom Mešalnik s pokrovom in lijakom Pretočni sekljalnik z obtežilom Obračalna rezalna plošča (za tanjše in debelejše rezine) Strgalna obračalna plošča (za grobo in srednje drobno strganje) Strgalna plošča (za drobno strganje) Gnetilka s ščitnikom za testo Stepalka Mešalka Držalo za pribor Material za montažo Navodila za uporabo
gnetilka s ščitnikom za testo
q
mešalka
w
stepalka
e
mešalnik s pokrovom in lijakom
r
držalo za pribor
t
posoda za mešanje s pokrovom
y
pretočni sekljalnik
u
strgalna plošča za drobno strganje
i
obračalna strgalna plošča za grobo in srednje
o
drobno strganje pogonska gred pretočnega mešalnika
a
obračalna rezalna plošča
s
pokrov z obtežilnikom za pretočni sekljalnik
d
deblokirni gumb
f
vrtljivo stikalo
g
premična ročica
h
pogon
j
izrezi za posodo za mešanje
k
prostor za spravilo električnega kabla
l
Začetek uporabe
• Pred prvo uporabo preverite, ali je komplet popoln in ali kateri del nima vidnih poškodb.
• Z aparata odstranite vso embalažo.
• Pred prvo uporabo očistite vse dele aparata, kot je opisano v poglavju Čiščenje in vzdrževanje.
• Aparat postavite na gladko in čisto podlago.
• Aparat s štirimi priseski pritrdite na podlago.
• Električni kabel izvlecite iz prostora za spravilo kabla l(slika 6).
• Električni kabel z vtičem priklopite v električno­vtičnico.
- 33 -
Načini uporabe
Pozor: Aparat uporabljajte šele, ko je nameščen in za uporabo pripravljen pribor, naveden v sledeči tabeli. Aparata nikoli ne uporabljajte brez vloženih živil.
Mesto
namestitve
1
2
3
4
Namestitev posode za mešanje Vstavljanje gnetilk, stepalk in mešalk
Pribor
Aparat za uporabo gnetilk q, stepalk ein mešalk
pripravite takole:
w
• Pritisnite deblokirni gumb fin premično ročico
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika 1).
• Namestite posodo za mešanje y. Dno posode za mešanje yse mora prilegati v izreze kna aparatu.
• Pritisnite deblokirni gumb fin premično ročico
premaknite v položaj 1 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika 1).
• Vrtljivo stikalo gpreklopite na P in pridržite, dokler se pogon jne ustavi v končnem položaju (slika 2). Če se pogon ne premakne, je že v končnem položaju.
• Pritisnite deblokirni gumb fin premično ročico
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika 1).
• Glede na želeno opravilo gnetilko q, stepalko ali mešalko wdo konca potisnite v pogon j, da zaskoči.
Opomba: Gnetilka qima ščitnik za testo. Ščitnik obračajte toliko časa, da bo gnetilka zaskočila (slika 3).
• Živila za pripravo dodajte v posodo za mešanje y.
q
e
5
Dodajanje večjih količin živil za pripravo
Uporaba gnetilk, stepalk in mešalk
Opozorilo: Aparat je dovoljeno uporabljati le, če so neuporabljene odprtine na pogonu pokrite z zaščitnimi pokrovi.
Opozorilo: Pri gnetenju in mešanju upoštevajte, da se količina testa v posodi za mešanje poveča oz. zaradi gibanja sili nekoliko navzgor. Upoštevajte tabelo v poglavju priporočene količine za enkratno pripravo.
• Pritisnite deblokirni gumb fin premično ročico
premaknite v položaj 1 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika 1).
• Posodo za mešanje ypokrijte s pokrovom.
• Vrtljivo stikalo gnastavite na želeno stopnjo.
- 34 -
Nevarnost poškodb zaradi vrtljivih delov!
Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v posodo za mešanje y.
Pribor menjavajte le, ko pogon aparata jne deluje! Pogon jpo izklopu potrebuje še nekaj časa, da se popolnoma ustavi. Aparat je dovoljeno uporabljati le, če so neuporabljene odprtine na pogonu pokrite z zaščitnimi pokrovi. Če aparat ne deluje pravilno, ga izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, da aparata ne bi kdo nenamerno vklopil.
Dodajanje sestavin živil
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom g.
• Vrtljivo stikalo gpreklopite na P in pridržite, dokler se pogon jne ustavi (slika 2).
• Snemite pokrov.
• Pritisnite deblokirni gumb fin premično ročico
premaknite v položaj 5 (glejte poglavje
h
Načini uporabe).
• Dodajte sestavine v posodo brez pokrova ali skozi odprtino v pokrovu.
Po končani uporabi
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom g.
• Vrtljivo stikalo gpreklopite na P in pridržite, dokler se pogon jne ustavi (slika 2).
• Snemite pokrov.
• Pritisnite deblokirni gumb fin premično ročico
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
Načini uporabe).
• Iz pogona jodstranite pribor.
• Odstranite posodo za mešanje y.
• Očistite vse dele (glejte poglavje ČIščenje in vzdrževanje).
Uporaba pretočnega sekljalnika
Opozorilo: Preverite, ali v premični ročici ni gnetilk, q, stepalk eali mešalk w.
Postopek za pripravo aparata za uporabo pretočnega sekljalnika u:
• Pritisnite deblokirni gumb fin premično ročico premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika 1).
• Namestite posodo za mešanje y. Dno posode
za mešanje yse mora prilegati v izreze kna aparatu.
• Pritisnite deblokirni gumb fin premično ročico premaknite v položaj 1 (glejte poglavje
h
Načini dela).
• Odstranite zaščitni pokrov pogona za pretočni
sekljalnik u(slika 4).
• Pretočni sekljalnik us pogonsko gredjo
vstavite v odprtino na pogonu (oznako na pretočnem sekljalniku uporavnajte z oznako na premični ročici h) in do konca zavrtite na desno (v smeri urinih kazalcev).
• Odstranite pokrov z obtežilom d.
• Odvisno od vrste opravila na pogonsko gred
pretočnega sekljalnika nataknite rezalno s, grobo strgalno oali drobno strgalno ploščo i.
• Na pretočni sekljalnik unataknite pokrov z
obtežilom din ga blokirajte.
• Vrtljivo stikalo gnastavite na želeno stopnjo.
Opozorilo: V pretočni sekljalnik une potiskajte preveč sestavin. Upoštevajte tabelo v poglavju Priporočene količine za enkratno pripravo.
a
h
a
• Sestavine v nastavek za polnjenje dodajajte
s pomočjo obtežila d.
- 35 -
Nevarnost poškodb zaradi vrtljivih delov!
V nastavek za polnjenje nikoli ne segajte z rokami in vanj ne polagajte neprimernih predmetov, da ne bi poškodovali sebe in aparata. Sestavine dodajajte le s pomočjo obtežila. Pribor menjavajte le, ko pogon aparata jne deluje! Pogon jpo izklopu potrebuje še nekaj časa, da se popolnoma ustavi. Aparat je dovoljeno uporabljati le, če so neuporabljene odprtine na pogonu pokrite z zaščitnimi pokrovi. Če aparat ne deluje pravilno, ga izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, da aparata ne bi kdo nenamerno vklopil.
Po končani uporabi
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom g.
• Pretočni sekljalnik uzavrtite na levo (v smeri, nasprotni vrtenju urinih kazalcev) in ga snemite.
• Demontirajte pretočni sekljalnik uin očistite vse dele (glejte poglavje Čiščenje in vzdrževanje).
Uporaba mešalnika
Nevarnost poškodb!
Pred dolivanjem vročih tekočin v mešalnik počakajte, da se te ohladijo na telesno temperaturo (pribl. 30–40°C).
Postopek za pripravo aparata za uporabo mešalnika r:
• Pritisnite deblokirni gumb fin premično ročico hpremaknite v položaj 3 (glejte poglavje Načini dela).
• Snemite ščitnik na pogonu za mešalnik (slika 7).
• Namestite mešalnik r(oznako na podnožju poravnajte z oznako na aparatu) in ga do konca zavrtite na levo (v smeri, nasprotni vrtenju urinih kazalcev) (slika 8).
• Dodajte živila. Največja količina: 1 liter; peneče tekočine največ 0,5 litra; optimalna količina trdnih živil: 50–100 g.
r
Opozorilo: Upoštevajte tabelo v poglavju Priporočene količine za enkratno pripravo.
• Nataknite pokrov z lijakom in ga močno pritisnite (slika 9).
• Vrtljivo stikalo gnastavite na želeno stopnjo.
Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil in vrtenja pogona!
Nikoli ne segajte v mešalnik r, ko je nameščen na pogon! Mešalnik rsnemajte in nameščajte le, ko pogon jmiruje! Mešalnik ruporabljajte le z nameščenim pokrovom. Če aparat ne deluje pravilno, ga izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, da aparata ne bi kdo nenamerno vklopil.
Dodajanje sestavin živil
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom g.
• Pritisnite gumb na ročaju mešalnika r, snemite pokrov in dodajte sestavine
ali
• snemite lijak in trdne sestavine postopoma dodajajte skozi odprtino za dodajanje živil (slika 10)
ali
• tekoče sestavine dolivajte skozi lijak (slika 11).
Po končani uporabi
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom g.
• Mešalnik rzavrtite na desno (v smeri urinih kazalcev) in ga snemite.
Opomba: Mešalnik rje najbolje očistiti ta- koj po končani uporabi (glejte poglavje Čiš­čenje in vzdrževanje).
- 36 -
Čiščenje in vzdrževanje
Odprava napak
Nevarnost zaradi električnega udara!
Opozorilo: Aparata nikoli ne polagajte v
vodo ali druge tekočine.
Pozor!
Ne uporabljajte ostrih sredstev za čiščenje. Izvlecite električni vtič iz vtičnice. Aparat obrišite z vlažno krpo. Če je potrebno, uporabite malo sredstva za pomivanje posode. Nato počakajte, da se aparat popolnoma posuši.
Mešalno posodo iz nerjavečega jekla s pokrovom y, pretočni sekljalnik uin pribor očistite
Vse dele pribora, mešalno posodo iz nerjavečega jekla yin pretočni sekljalnik uočistite v vodi z ne­kaj čistilnega sredstva. Splahnite jih s čisto vodo in jih obrišite. Deli pribora, mešalna posoda iz nerja­večega jekla yin pretočni sekljalnik uniso primerni za pomivalni stroj.
Očistite mešalnik
Nevarnost poškodb na ostrih rezilih!
Rezil v mešalniku se ne dotikajte z golimi rokami.
Če aparat nenadoma obstane:
Aparat je pregret, zato se je zaradi varnosti samodejno izklopil.
• Vrtljivo stikalo gpreklopite na 0.
• Električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
• Počakajte 15 minut, da se aparat ohladi.
• Če aparat po 15 minutah še ni popolnoma ohlajen, vklop ne bo deloval.
• Počakajte še nadaljnjih 15 minut in ga nato ponovno vklopite.
Če aparata ni mogoče vklopiti:
• Preverite, ali je električni vtič priklopljen v električno vtičnico.
• Preverite, ali so odprtine na pogonu za mešalnik
in pretočni sekljalnik uter posoda za mešan-
r
je yin pokrov pravilno nameščeni in blokirani na svojih mestih.
• Preverite, ali je premična ročica hv ustreznem položaju za uporabo (glejte poglavje Načini uporabe).
Če z opisanimi ukrepi ne odpravite težave, je aparat pokvarjen. Aparat naj popravijo v usposobljeni specializirani delavnici ali na servisu.
Pozor!
Ne uporabljajte ostrih sredstev za čiščenje. Mešalnik ročistite tako, da v nastavljenega na pogon nalijete vodo z nekoliko sredstva za pomivanje posode. Nato mešalnik rvklopite za nekaj sekund. Vodo s sredstvom za pomivanje zlijte iz mešalnika rin ga splaknite s čisto vodo. Morebitne ostanke odstranite s ščetko za posodo.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
- 37 -
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natanč­no preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite blagajniški račun kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancijska storitev velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za privatno in ne za obrtno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p. Lendavska ulica 23 9000 Murska Sobota Slovenija Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 38 -
Priporočene količine za enkratno pripravo
Nastavek Pribor Živilo Količina Čas Stopnja
- sok
-
orehi
mandlji
400 g živil + 600 ml
vode
100 g 10 s 3, 4
30 s 3, 4
- kocke ledu 11 0 g 10 s 3, 4
- tekočine 1000 ml 10 s 3, 4
korenček, krompir,
kumarice
korenček, krompir,
kumarice
korenček, krompir,
kumarice
korenček, krompir,
kumarice
korenček, krompir,
kumarice
kvašeno testo
500 g moke, 1 jajce,
80 g olja (na sobni tempe-
raturi), 80 g sladkorja,
200–250 ml toplega
mleka, 25 g svežega ali
1 zavojček suhega kvasa,
1 ščepec soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
50 s 2, 3, 4
500 g 25 s 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
40 s 2, 3, 4
1. mešanje: 2 min
2. mešanje:
3
*
10 min
1
2
testo za brizgano
pecivo
125 g masla (na sobni tem-
peraturi),
100–125 g sladkorja,
1 jajce,
1 ščepec soli,
250 g moke
4
*
1. mešanje:
30 s
2. mešanje: 6 min
sneg iz beljaka 8 beljakov 2–3 min 4
*1: Uporabite grobo stran obračalne strgalne oz. rezalne plošče. *2: Uporabite drobno stran obračalne strgalne oz. rezalne plošče. *3: Največja količina za kvašeno testo znaša 1,5-kratnik navedenega recepta. *4: Največja količina za testo za brizgano pecivo znaša 1,5- do 2-kratnik navedenega recepta.
- 39 -
1
2
- 40 -
OBSAH STRANA
Bezpečnostní pokyny 42 Účel použití 42 Technické údaje 43 Obsah dodávaného zboží 43 Popis přístroje 43 První spuštění 43 Pracovní polohy 44 Práce s hnětacími háky, šlehací a míchací metlou 44 Práce s průběhovým krouhačem 45 Práce s mixérem 46 Čištění a údržba 47 Odstranění závad 47 Likvidace 47 Záruka & servis 48 Dovozce 48 Doporučená množství 49
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 41 -
KUCHYŇSKÝ ROBOT KH 701
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do
vody či jiných tekutin. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Přístroj připojte a provozujte pouze v souladu s údaji na typovém štítku.
• Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nebyl mokrý nebo vlhký.
• Síťový kabel veďte tak, aby nedošlo k jeho skřípnutí nebo jakémukoliv jinému poškození. Síťový kabel nenechávejte viset dolů z pracovní plochy.
• Pokud dojde k poškození přístroje, síťového kabelu nebo zástrčky, požádejte o výměnu kvalifikova­ného odborníka nebo autorizovaný servis, aby ne­došlo k ohrožení.
• Zástrčku vytahujte ze síťové zásuvky, pokud pří­stroj nepoužíváte nebo jej zamýšlíte čistit a v pří­padě závady. Samotné vypnutí nestačí, neboť je­li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové napětí.Tím je zaručeno, že nedojde k neúmyslnému zapnutí přístroje. Po vý­padku proudu se přístroj znovu spustí!
• Přístroj nikdy nepoužívejte bez ingrediencí. Nebezpečí přehřátí!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Nebezpečí zranění!
Pozor: Řezné nebo strouhací kotouče i nůž mixéru jsou velmi ostré!
• Pozor při nasazování, vyjímání a čištění řezných nebo strouhacích kotoučů a nože mixéru!
Pozor: Během provozu přístroje přidávejte do míchací misky, průběhového krouhače nebo mixéru pouze ingredience, které mají být zpracovány.
• Do plnicího prostoru či mixéru nikdy nezasou­vejte ruce ani nepatřičné předměty. V opačném případě hrozí nebezpečí zranění a poškození přístroje.
• Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí přístroje vypnuto.
• Přístroj má po vypnutí ještě krátký doběh!
• Přístroj nikdy neponechávejte bez dozoru.
Účel použití
Přístroj je určen ke zpracování potravin v množstvích odpovídajících domácímu použití a pouze k soukromým účelům, v uzavřených prostorách chráněných před deštěm. Přístroj není určen k použití v živnostenské oblasti nebo ve venkovním prostředí. Přístroj smí být používán výhradně s originálním příslušenstvím.
- 42 -
Technické údaje
Popis přístroje
Síťové napětí: 220–240 V / 50 Hz Příkon: 550 W max. kapacita míchací misky: ca 3,8 l mixéru: ca 1,5 l
Obsah dodávaného zboží
Kuchyňský stroj KH 701 Nerezová hnětací mísa s víkem Mixér s víkem a nálevkou Průběhový krouhač s pěchovadlem Řezný otočný kotouč (silný a slabý) Strouhací otočný kotouč (hrubý a středně jemný) Třecí kotouč (jemný) Hnětací hák s odstraňovačem těsta Šlehací metla Míchací metla Držák na příslušenství Montážní materiál Návod k použití
Hnětací hák s odstraňovačem těsta
q
Míchací metla
w
Šlehací metla
e
Mixér s víkem a nálevkou
r
Držák na příslušenství
t
Míchací miska s víkem
y
Průběhový krouhač
u
Třecí kotouč
i
Strouhací otočný kotouč
o
Hnací hřídelka průběhového krouhače
a
Řezný otočný kotouč
s
Víko s pěchovadlem pro průběhový krouhač
d
Uvolňovací tlačítko
f
Otočný spínač
g
Kyvné rameno
h
Hnací ústrojí
j
Drážky pro míchací misku
k
Prostor na kabel
l
První spuštění
• Před prvním spuštěním zkontrolujte, zda jste obdrželi kompletní zboží a zda na něm nejsou viditelná poškození.
• Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál.
• Před prvním použitím očistěte veškeré části pří­stroje, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údrž­ba“.
• Přístroj postavte na hladký a čistý povrch.
• Přístroj na povrch připevněte pomocí čtyř přísavek.
• Z prostoru na kabel lvytáhněte síťový kabel (obr. 6).
• Zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
- 43 -
Pracovní polohy
Pozor: Přístroj používejte, pouze pokud je příslu­šenství nasazeno dle této tabulky a je v pracovní poloze. Přístroj nikdy nepoužívejte bez ingrediencí.
Poloha Příslušenství
1
2
3
Umístění míchací misky
4
Nasazení hnětacích háků, šle­hací a míchací metly
Chcete-li přístroj připravit na práci s hnětacím há­kem q, šlehací ea míchací metlou w, postupujte následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko fa kyvné rameno
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obr. 1).
• Nasaďte míchací misku y. Podstavec míchací misky ymusí být umístěn v drážkách kna pří­stroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko fa kyvné rameno
uveďte do pracovní polohy 1 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obr. 1).
• Otočný spínač gnastavte na P a držte jej, až zůstane hnací ústrojí juchyceno v záchytné poloze (obr. 2). Pokud se hnací ústrojí nepohy­buje, bylo záchytné polohy již dosaženo.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko fa kyvné rameno
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obr. 1).
• V závislosti na druhu práce nasaďte hnětací hák
, šlehací enebo míchací metlu w, a to tak,
q
aby byly zachyceny v hnacím ústrojí j.
Upozornění: Hnětací hák qje vybaven odstraňovačem těsta. Odstraňovačem těsta otáčejte tak dlouho, až se hnětací hák uchytí v záchytné poloze (obr. 3).
q
5
Přidávání velkých množství ingrediencí ke zpracování
Práce s hnětacími háky, šlehací a míchací metlou
Upozornění: Přístroj se smí používat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajiště­ny ochrannými kryty.
• Ingredience, které mají být zpracovány, nalijte/vsypte do míchací misky y.
Upozornění: Dbejte na to, že během hnětení nebo míchání těsto v míchací misce nabývá na objemu nebo je v důsledku pohybu mírně vytla­čováno nahoru. Dodržujte údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko fa kyvné rameno
uveďte do pracovní polohy 1 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obr. 1).
• Nasaďte víko na míchací misku y.
• Otočný spínač guveďte do požadované polohy.
- 44 -
Nebezpečí zranění rotujícími součástmi!
Během provozu nikdy nezasouvejte ruce do míchací misky y.
Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí přístroje jvypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí používat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajiš­těny ochrannými kryty. V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače g.
• Otočný spínač gnastavte na P a držte jej, dokud se hnací ústrojí jnezastaví (obr. 2).
• Sejměte víko.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko fa kyvné rameno
uveďte do pracovní polohy 5 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
• Doplňte ingredience nebo je nasypte/nalijte dovnitř plnicím otvorem ve víku.
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače g.
• Otočný spínač gnastavte na P a držte jej, dokud se hnací ústrojí jnezastaví (obr. 2).
• Sejměte víko.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko fa kyvné rameno
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
• Vyjměte příslušenství z hnacího ústrojí j.
• Vyjměte míchací misku y.
• Vyčistěte všechny díly (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
j
Práce s průběhovým krouhačem
Upozornění: Ujistěte se, že na kyvném ramenu hnení umístěn hnětací hák qa šlehací eani míchací metla w.
Přípravu přístroje na práci s průběhovým krouhačem uproveďte následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko fa kyvné rameno uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obr. 1).
• Nasaďte míchací misku y. Podstavec míchací
misky ymusí být umístěn v drážkách kna pří­stroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko fa kyvné rameno uveďte do pracovní polohy 1 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
• Odstraňte ochranný kryt na hnacím ústrojí pro
průběhový krouhač u(obr. 4).
• Průběhový krouhač us hnací hřídelkou
zasuňte do otvoru hnacího ústrojí (označení na průběhovém krouhači una označení na kyvném rameni h) a otáčejte jím ve směru hodinových ručiček až do konečné polohy.
• Odstraňte víko s pěchovadlem d.
• V závislosti na typu práce nasaďte řezný s,
strouhací onebo třecí kotouč ina hnací hřídelku aprůběhového krouhače.
• Víko s pěchovadlem dnasaďte na průběhový
krouhač ua zajistěte jej.
• Otočný spínač guveďte do požadované
polohy.
Upozornění: Do průběhového krouhače nevtlačujte příliš mnoho ingrediencí. Dodržujte údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporuče­ná množství“.
a
u
• Ingredience přidávejte plnicím prostorem pomocí
pěchovadla d.
- 45 -
Nebezpečí zranění rotujícími součástmi!
Do plnicího prostor nepatřičné předměty. V opačném případě hrozí
nebezpečí zranění a poškození přístroje. Ingredien­ce doplňujte pouze pomocí pěchovadla. Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústro­jí přístroje j vypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí j ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí použí­vat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajištěny ochrannými kryty. V případě závady pří­stroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedo­šlo k neúmyslnému zapnut
u nikdy nezasouvejte ruce ani
í přístroje.
• Doplňte ingredience.
Maximální množství: 1 litr; pěnivé tekutiny maximálně 0,5 litru; optimální množství zpracovávané pevné ingredience: 50–100 g.
Upozornění: Dodržujte údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Nasaďte víko s nálevkou a pevně je přitiskněte
(obr. 9).
• Otočný spínač guveďte do požadované
polohy.
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače g.
• Průběhový krouhač uotáčejte proti směru hodinových ručiček a sejměte jej.
• Průběhový krouhač uvymontujte a jeho díly očistěte (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
Práce s mixérem
Nebezpečí opaření!
Horké tekutiny nechte vychladnout na přijatelnou teplotu (ca 30–40° C), teprve pak je vlijte do mixéru r.
Přípravu přístroje na práci s mixérem uproveďte následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko fa kyvné rameno
uveďte do pracovní polohy 3 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
• Sejměte ochranné víko na hnacím ústrojí mixéru (obr. 7).
• Nasaďte mixér r(označení na podstavci na ozna­čení na základním přístroji) a otáčejte jím proti směru hodinových ručiček až do konečné polohy (obr. 8).
Nebezpečí poranění ostrými noži/ rotujícím hnacím ústrojím!
Nikdy nevkládejte ruce do nasazeného mixéru r! Mixér rsundávejte/nasazujte, pouze je-li hnací ústrojí jvypnuto! Mixér rpoužívejte pouze s nasazeným víkem. V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače g.
• Stiskněte tlačítko na rukojeti mixéru r, sejměte víko a doplňte ingredience
nebo
• vyjměte nálevku a pevné ingredience postupně doplňujte plnicím otvorem (obr. 10)
nebo
• tekuté ingredience doplňujte nálevkou (obr. 11).
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače g.
• Mixérem rotáčejte ve směru hodinových ručiček a sejměte jej.
Upozornění: Mixér rvyčistěte nejlépe ihned po jeho používání (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
- 46 -
Čištění a údržba
Odstranění závad
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do
vody či jiných tekutin.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Přístroj očistěte vlhkým hadříkem. V případě potřeby použijte trochu čisticího prostředku. Přístroj poté zcela osušte.
Čištění nerezové hnětací mísy y, kráječe ua dílů příslušenství Všechny díly příslušenství, nerezovou hnětací mísu
a kráječ uočistěte trochou umývacího prostřed-
y
ku. Opláchněte čistou vodou a osušte. Díly příslu­šenství, nerezová hnětací mísa ya kráječ unejsou vhodné pro mytí v myčce.
Čištění mixéru
Nebezpečí zranění ostrými noži!
Nožů mixéru se nikdy nedotýkejte holýma rukama.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Pro čištění vlijte do nasazeného mixéru rvodu s trochou čisticího prostředku. Mixér rna několik sekund zapněte. Vodu vylijte a mixér rvymyjte čistou vodou. Případné usazeniny odstraňte kartáčkem na nádobí.
Pokud se přístroj najednou zastaví:
Přístroj je přehřátý a je aktivováno automatické bezpečnostní vypínání.
• Otočný spínač gnastavte do polohy 0.
• Zástrčku vytáhněte ze sítě.
• Přístroj nechte 15 minut vychladnout.
• Není-li přístroj po 15 minutách ještě úplně ochlazený, nerozběhne se.
• Vyčkejte dalších 15 minut a znovu jej zapněte.
Nedá-li se přístroj zapnout:
• Zkontrolujte, jestli je síťová zástrčka v zásuvce.
• Zkontrolujte, zda jsou ochranné kryty hnacího ústrojí pro mixér ra průběhový krouhač u, míchací miska ya víko správně nasazeny a uchyceny.
• Zkontrolujte, zda se kyvné rameno hnalézá v pracovní poloze, která je právě potřebná (viz kapitolu „Pracovní polohy“).
Pokud by popsaná opatření nepomohla, je přístroj rozbitý. Přístroj nechte opravit kvalifikovaným servi­sem nebo zákaznickou službou.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
- 47 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefo­nicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám mů­žeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výh­radně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1 108 00 Praha 10 Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 48 -
Doporučená množství
Nástavec Příslušenství Potraviny Množství Čas Stupeň
- šťáva
-
ořechy mandle
400 g ingrediencí +
600 ml vody
30 s 3, 4
100 g 10 s 3, 4
- ledové kostky 11 0 g 10 s 3, 4
- tekutiny 10 00 ml 10 s 3, 4
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
kvasnicové těsto
500 g mouky, 1 vejce,
80 g oleje (pokojová teplo-
ta), 80 g cukru, 200–
250 ml teplého mléka,
25 g čerstvých kvasnic nebo 1 balíček suchého droždí, 1 špetka soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
50 s 2, 3, 4
500 g 25 s 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
40 s 2, 3, 4
1. míchání: 2 min.
2. míchání:
10 min.
3
*
1
2
těsto na stříkané
pečivo
125 g másla (pokojová teplota), 100–125 g cukru,
1 vejce,
1 špetka soli,
250 g mouky
*
4
1. míchání: 30 s
2. míchání:
6 min.
sníh z bílků 8 bílků 2–3 min. 4
*1: Používejte hrubou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč. *2: Používejte jemnou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč. *3: Maximální množství pro kvasnicové těsto je 1,5násobek udávaného receptu. *4: Maximální množství pro těsto na stříkané pečivo je 1,5 až 2násobek udávaného receptu.
- 49 -
1
2
- 50 -
OBSAH STRANA
Bezpečnostné pokyny 52 Používanie primerané účelu 52 Technické údaje 53 Obsah dodávky 53 Opis prístroja 53 Prvé uvedenie do prevádzky 53 Prevádzkové polohy 54 Práca s hnetacími hákmi, šľahacími a miešacími metličkami 54 Práca s krájačom 55 Práca s mixérom 56 Čistenie a údržba 57 Odstraňovanie chýb 57 Likvidácia 57 Záruka a servis 58 Dovozca 58 Odporúčané množstvá náplne 59
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 51 -
KUCHYNSKÝ ROBOT KH 701
Upozornenie: Nikdy neponárajte prístroj
do vody ani do iných tekutín. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Prístroj pripojte a používajte len podľa údajov na typovom štítku.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel nebol počas prevádzky nikdy mokrý ani vlhký.
• Sieťový kábel veďte tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť. Nenechajte ho visieť z pracovnej plochy.
• Ak sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka poš­kodia, nechajte ich pred opätovným používaním vymeniť v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu.
• Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky, keď prístroj nepoužívate, pred jeho čistením a v prípade akejkoľvek poruchy. Samotné vypnutie nie je postačujúce, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie. Tým sa vyhnete prípadnému neúmyselnému zapnutiu prístroja. Po výpadku prúdu sa prístroj zase rozbehne!
• Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno, bez materiálov. Nebezpečenstvo prehriatia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostat­kom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpeč­nosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Nebezpečenstvo poranenia!
Opatrne: krájacie a strúhacie kotúče, ako aj nôž mixéra, sú veľmi ostré!
• Opatrne postupujte pri nasadzovaní a vyberaní, ako aj pri čistení krájacích a strúhacích kotúčov a noža mixéra!
Pozor: Keď prístroj beží, vkladajte do nádoby na šľahanie, krájača alebo mixéra výlučne spracovávané suroviny.
• Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety do plniacej šachty ani do mixéra, aby ste predišli úrazom a poškodeniam prístroja.
• Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon prístroja celkom zastavený.
• Po vypnutí prístroj ešte istý čas beží!
• Nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je určený na spracovanie potravín v množstvách bežne používaných v domácnosti a výlučne na domáce použitie v uzatvorených priestoroch, chránených pred dažďom. Prístroj nie je určený na podnikateľské účely ani na priemyselné použitie, a taktiež nie na používanie vo vonkajšom prostredí. Prístroj sa smie používať len s originálnym príslušenstvom.
- 52 -
Technické údaje
Opis prístroja
Sieťové napätie: 220–240 V / 50 Hz Príkon: 550 W max. kapacita nádoby na šľahanie: asi 3,8 l Mixér: asi 1,5 l
Obsah dodávky
Kuchynský stroj KH 701 Misa na miešanie s krytom z nehrdzavejúcej ocele Mixér s krytom a lievikom Krájač s natláčadlom Výmenný kotúč na krájanie (hrubé a tenké) Výmenný kotúč na strúhanie (hrubo a stredne jemne) Strúhací kotúč (jemne) Hnetacie háky s oddeľovačom cesta Šľahacie metličky Miešacie metličky Držiak príslušenstva Montážny materiál Návod na používanie
Hnetacie háky s oddeľovačom cesta
q
Miešacie metličky
w
Šľahacie metličky
e
Mixér s krytom a lievikom
r
Držiak príslušenstva
t
Nádoba na šľahanie s krytom
y
Krájač
u
Strúhací kotúč
i
Výmenný strúhací kotúč
o
Hnací hriadeľ krájača
a
Výmenný krájací kotúč
s
Kryt s natláčadlom pre krájač
d
Uvoľňovacie tlačidlo
f
Otočný prepínač
g
Výklopné rameno
h
Pohonná jednotka
j
Vyhĺbeniny pre nádobu na šľahanie
k
Odkladací priestor pre sieťovú šnúru
l
Prvé uvedenie do prevádzky
• Pred prvým uvedením do prevádzky skontrolujte obsah dodávky z hľadiska jej úplnosti a prípad­ného viditeľného poškodenia.
• Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály.
• Pred prvým použitím vyčistite všetky časti prístroja tak, ako je opísané v odseku „Čistenie a údržba“.
• Postavte prístroj na rovný a čistý podklad.
• Upevnite prístroj k podložke štyrmi prísavkami.
• Vytiahnite sieťovú šnúru z odkladacieho priestoru (obrázok 6).
• Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
l
- 53 -
Prevádzkové polohy
Pozor: Prístroj používajte len vtedy, keď je príslušenstvo namontované podľa tejto tabuľky a je v prevádzkovej polohe. Nikdy nepoužívajte bez surovín.
Poloha Príslušenstvo
1
2
3
Umiestnenie nádoby na
4
šľahanie Nasadenie hnetacích hákov, šľahacích a miešacích metličiek
Ak chcete prístroj vybaviť pre prácu s hnetacími hákmi q, šľahacími ealebo miešacími metličkamiw, postupujte takto:
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno hdo prevádzkovej polohy 4 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok 1).
• Nasaďte nádobu na šľahanie y. Podstavec nádoby na šľahanie ymusí zapadnúť do vyhĺbenín kv prístroji.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno hdo prevádzkovej polohy 1 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok 1).
• Dajte otočný prepínač gna P a podržte, kým pohonná jednotka jnezostane stáť v parkovacej polohe (obrázok 2). Ak sa pohon nehýbe, je už parkovacia poloha dosiahnutá.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno hdo prevádzkovej polohy 4 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok 1).
• Podľa vykonávanej práce nasaďte hnetacie háky
, šľahacie ealebo miešacie metličky waž
q
zaklapnú do pohonnej jednotky j.
Upozornenie: Hnetací hák qje vybavený od- deľovačom cesta. Otáčajte oddeľovačom ce­sta dovtedy, až môže hnetací hák qzaklapnúť (obrázok 3).
5
Pridanie väčšieho množstva spracovávaných potravín
Práca s hnetacími hákmi, šľaha­cími a miešacími metličkami
Upozornenie: Prístroj sa smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky zabezpečené ochrannými krytmi.
• Naplňte spracovávané potraviny do nádoby na šľahanie y.
Upozornenie: Majte na pamäti, že v priebehu miesenia alebo miešania sa objem cesta v nádobe na šľahanie zväčšuje, alebo sa vplyvom pohybu vytláča trocha nahor. Dodržujte údaje uvedené v tabuľke v kapitole „Odporúčané množstvá náplne“.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno hdo prevádzkovej polohy 1 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok 1).
• Nasaďte kryt na nádobu na šľahanie y.
• Otočný prepínač gprepnite do požadovanej polohy.
- 54 -
Nebezpečenstvo poranenia od otáčajúcich sa dielov!
Počas chodu prístroja nesiahajte do nádoby na šľa­hanie y.
Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte nejaký čas beží pohonná jednotka j. Prístroj sa smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky zabezpečené ochrannými krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu prístroja.
Plnenie surovinami
• Vypnite prístroj otočným prepínačom g.
• Dajte otočný prepínač gna P a podržte, kým pohonná jednotka jnezostane stáť v parkovacej polohe (obrázok 2).
• Snímte kryt.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno hdo prevádzkovej polohy 5 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“).
• Naplňte surovinami alebo vkladajte suroviny cez plniaci otvor v kryte.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom g.
• Dajte otočný prepínač gna P a podržte, kým pohonná jednotka jnezostane stáť v parkovacej polohe (obrázok 2).
• Snímte kryt.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno hdo prevádzkovej polohy 4 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“).
• Vyberte príslušenstvo z pohonnej jednotky j.
• Vyberte nádobu na šľahanie y.
• Vyčistite všetky diely (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
Práca s krájačom
Upozornenie: Overte si, či nie sú na výklopnom ramene hani hnetacie háky q, ani šľahacie ealebo miešacie metličky w.
Ak chcete prístroj pripraviť na prácu s krájačom u, postupujte takto:
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno hdo prevádzkovej polohy 4 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok 1).
• Nasaďte nádobu na šľahanie y. Podstavec nádoby na šľahanie ymusí zapadnúť do vyhĺbenín kv prístroji.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno hdo prevádzkovej polohy 1 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“).
• Odstráňte ochranný kryt pohonnej jednotky pre krájač u(obrázok 4).
• Zasuňte krájač uhnacím hriadeľom ado otvoru v pohonnej jednotke (značka na krájači una značku na výklopnom ramene h) a otáčajte v smere hodinových ručičiek až na doraz .
• Vyberte kryt s natláčadlom d.
• Podľa vykonávanej práce nasaďte krájací kotúč s, strúhací kotúč oalebo strúhací kotúč
na hnací hriadeľ akrájača.
i
• Nasaďte kryt s natláčadlom dna krájač a zaistite.
• Otočný prepínač gprepnite do požadovanej polohy.
Upozornenie: Nevtláčajte príliš veľa surovín do krájača u. Dodržujte údaje uvedené v ta­buľke v kapitole „Odporúčané množstvá náplne“.
• Suroviny vkladajte do plniaceho otvoru pomocou natláčadla d.
u
- 55 -
Nebezpečenstvo poranenia od otáčajúcich sa dielov!
Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety do plniacej šachty, aby ste predišli úrazom a poškodeniam prístroja. Suroviny vkladajte len pomocou natláčadla. Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte nejaký čas beží pohonná jednotka j. Prístroj sa smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky zabezpečené ochrannými krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu prístroja.
• Naplňte suroviny. Maximálne množstvo: 1 liter; peniace tekutiny maximálne 0,5 litra; optimálne množstvo spracovávaných tuhých potravín: 50–100 g.
Upozornenie: Dodržujte údaje uvedené v tabuľke v kapitole „Odporúčané množstvá náplne“.
• Nasaďte kryt s lievikom a pevne zatlačte (obrázok 9).
• Otočný prepínač gprepnite do požadovanej polohy.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom g.
• Otočte krájač uproti smeru hodinových ručičiek a vyberte ho.
• Demontujte krájač ua vyčistite všetky diely (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
Práca s mixérom
Nebezpečenstvo obarenia!
Horúce tekutiny nechajte vychladnúť na teplotu tela (asi 30–40°C), než ich dáte spracovať do mixéra r.
Ak chcete prístroj pripraviť na prácu s mixérom r, postupujte takto:
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno hdo prevádzkovej polohy 3 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“).
• Odstráňte kryt pohonu mixéra (obrázok 7).
• Nasaďte mixér r(značka na podstavci na značku na hlavnom prístroji) a otáčajte proti smeru hodinových ručičiek až na doraz (obrázok 8).
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi a otáčajúcim sa pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra r! Mixér rnasadzujte a vyberajte len vtedy, keď je pohonná jednotka jbez pohybu! Mixér používajte len s nasadeným krytom. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu prístroja.
Plnenie surovinami
• Vypnite prístroj otočným prepínačom g.
• Stlačte tlačidlo na rukoväti mixéra r, dajte dolu kryt a naplňte suroviny
alebo
• Vyberte lievik a pevné suroviny vkladajte postupne kus po kuse cez plniaci otvor (obrázok 10)
alebo
• Tekuté suroviny lejte cez lievik (obrázok 11).
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom g.
• Otočte mixér rv smere hodinových ručičiek a vyberte ho.
r
- 56 -
Upozornenie: Mixér rje najlepšie vyčistiť ihneď po použití (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Upozornenie: Nikdy neponárajte prístroj
do vody ani do iných tekutín.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne drhnúce čistiace prostriedky. Vytiahnite sieťovú zástrčku. Utrite prístroj vlhkou handrou. V prípade potreby použite trochu prostriedku na umývanie. Potom nechajte prístroj úplne vyschnúť.
Čistenie misy na miešanie z nehrdzavejúcej ocele y, priebežného krájača ua dielov prís­lušenstva
Všetky diely príslušenstva, misu na miešanie z nehrd­zavejúcej ocele ya priebežný krájač učistite vo vode s prídavkom čistiaceho prostriedku. Opláchni­te čistou vodou a nechajte vysušiť. diely príslušenst­va, misu na miešanie z nehrdzavejúcej ocele ya priebežný krájač unie sú vhodné do umývačky riadu.
Čistenie mixéra
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi!
Nechytajte nože mixéra holými rukami.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne drhnúce čistiace prostriedky. Na čistenie dajte vodu s trochou čistiaceho prostriedku do nasadeného mixéra r. Na niekoľko sekúnd zapnite mixér r. Vylejte vodu s čistiacim prostriedkom a mixér rvypláchnite čistou vodou. Prípadné zvyšky odstráňte kefou na umývanie.
Odstraňovanie chýb
Keď sa prístroj náhle zastaví:
Prístroj je prehriaty a aktivovalo sa automatické ochranné odpojenie.
• Nastavte otočný prepínač gdo polohy 0.
• Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Nechajte prístroj 15 minút chladnúť.
• Ak prístroj po 15 minútach nie je úplne vychladnutý, nedá sa spustiť.
• Vyčkajte ďalších 15 minút a znova ho zapnite.
Keď sa prístroj nedá zapnúť:
• Skontrolujte, či je sieťová zástrčka v elektrickej zásuvke.
• Preskúšať, či sú správne nasadené a zaistené kryty pohonnej jednotky pre mixér ra krájač u, nádoba na šľahanie ya kryt.
• Preskúšať, či je výklopné rameno hv patričnej požadovanej prevádzkovej polohe (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“).
Ak tu uvedené opatrenia nepomôžu odstrániť problém, je prístroj pokazený. Dajte ho opraviť v odbornej opravovni alebo v zákazníckom servise.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 57 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonik­ky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie to­varu. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch, ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplý­vajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 58 -
Odporúčané množstvá náplne
Nástavec Príslušenstvo Potravina Množstvo Čas Stupeň
- šťava
-
orechy mandle
400 g surovín +
600 ml vody
30 s 3, 4
100 g 10 s 3, 4
- ľadové kocky 11 0 g 10 s 3, 4
- tekutiny 10 00 ml 10 s 3, 4
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
kysnuté cesto
500 g múky, 1 vajce,
80 g oleja (izbová teplota),
80 g cukru, 200–250 ml
vlažného mlieka,
25 g čerstvého droždia
alebo1 balíček sušeného
droždia, štipka soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
50 s 2, 3, 4
500 g 25 s 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
40 s 2, 3, 4
1. miešanie: 2 min.
2. miešanie:
3
*
10 min.
1
2
cesto na lisované
koláčiky
125 g masla
(izbová teplota),
100–125 g cukru,
1 vajce,
štipka soli,
250 g múky
4
*
1. miešanie:
30 s
2. miešanie: 6 min.
snehová pena 8 bielkov 2–3 min. 4
*1: Použite hrubú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča. *2: Použite jemnú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča. *3: Maximálne množstvo pre kysnuté cesto je 1,5-násobok množstva uvádzaného v recepte. *4: Maximálne množstvo pre cesto na lisované koláčiky je 1,5–2-násobok množstva uvádzaného v recepte.
- 59 -
1
2
- 60 -
SADRŽAJ STRANA
Sigurnosne napomene 62 Uporaba u skladu sa namjenom 62 Tehnički podaci 63 Obim isporuke 63 Opis uređaja 63 Prvo puštanje u pogon 63 Pogonske pozicije 64 Rad sa kukom za gnječenje i nastavcima za tučenje i miješanje 64 Rad sa protočnim usitnjivačem 65 Rad sa mikserom 66 Čišćenje i održavanje 67 Otklanjanje grešaka 67 Zbrinjavanje 67 Jamstvo & servis 68 Uvoznik 68 Preporučene količine punjenja 69
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 61 -
KUHINJSKI UREÐAJ KH 701
Upozorenje: Uređaj nikada ne uronite
u vodu ili u druge tekućine. Opasnost od strujnog udara!
Sigurnosne napomene
Opasnost od strujnog udara!
• Uređaj priključite i pustite u rad isključivo u skladu sa navodima na tipskoj ploči.
• Obratite pažnju na to, da mrežni kabel u radu nikada ne bude mokar ili vlažan.
• Mrežni kabel vodite tako, da ne može biti ugnječen ili oštećen na drugi način. Mrežni kabel ne pustite da visi sa radne površine.
• Ukoliko su mrežni kabel ili mrežni utikač ošteće­ni, isti moraju biti zamijenjeni od strane kvalifici­ranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako bi bile izbjegnute opasnosti.
• Mrežni utikač izvucite iz utičnice, kada ne koristite uređaj, prije čišćenja uređaja i u slučaju smetnji. Samo isključivanje uređaja nije dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici. Nehotično uključi­vanje uređaja na taj način će biti izbjegnuto. Nakon prekida električne energije uređaj će ponovo krenuti!
• Uređaj nikada ne pogonite bez sastojaka. Opasnost od pregrijavanja!
• Ovaj uređaj nije namijenjen, da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograniče­nim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu­žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primi­li upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
Opasnost od ozljeđivanja!
Oprez: Ploče za rezanje i usitnjavanje, kao i nož za miksanje vrlo su oštri!
• Oprez prilikom umetanja i vađenja, kao i prili­kom čišćenja ploča za rezanje i usitnjavanje, kao i noža za miksanje!
Oprez: Dok je uređaj u pogonu, u zdjelu za mi­ješanje, protočni usitnjivač i mikser umetnite iskl­jučivo sastojke, koji trebaju biti prerađeni.
• Nikada ne stavljajte ruke ili strane predmete u otvor za umetanje ili u mikser, kako biste izbjegli ozljede ili oštećenja uređaja.
• Opremu mijenjajte isključivo onda, kada je pogon uređaja u mirovanju.
• Uređaj će nakon isključivanja još kratko vrijeme biti u pokretu!
• Uređaj nikada ne ostavite da radi bez nadzora.
Uporaba u skladu sa namjenom
Uređaj je predviđen za prerađivanje namirnica u količinama uobičajenim za potrebe domaćinstva, te isključivo za privatnu uporabu u zatvorenim prostorijama zaštićenim od kiše. Uređaj nije predviđen za uporabu u komercijalnim ili industrijskim okruženjima ili za primjenu na otvo­renom. Uređaj smije biti korišten samo sa original­nom opremom.
- 62 -
Tehnički podaci
Opis uređaja
Mrežni napon: 220–240 V / 50 Hz Snaga uređaja: 550 W maks. kapacitet punjenja zdjele za miješanje: ca. 3,8 l Mikser: ca. 1,5 l
Obim isporuke
Kuhinjski stroj KH 701 Zdjela za miješanje od plemenitog čelika, sa poklopcem Mikser sa poklopcem i lijevkom Protočni usitnjivač sa čepom Okretna ploča za rezanje (debelo i tanko) Okretna ploča za usitnjavanje (grubo i srednje fino) Ploča za ribanje (fino) Kuka za gnječenje sa odstranjivačem tijesta Nastavak za tučenje Nastavak za miješanje Držač opreme Materijal za montažu Upute za uporabu
Kuka za gnječenje sa odstranjivačem tijesta
q
Nastavak za miješanje
w
Nastavak za tučenje
e
Mikser sa poklopcem i lijevkom
r
Držač opreme
t
Zdjela za miješanje sa poklopcem
y
Protočni usitnjivač
u
Ploča za ribanje
i
Okretna ploča za usitnjavanje
o
Pogonska osovina protočnog usitnjivača
a
Okretna ploča za rezanje
s
Poklopac sa čepom za protočni usitnjivač
d
Tipka za deblokadu
f
Okretni prekidač
g
Pokretni krak
h
Pogon
j
Ispusti za zdjelu za miješanje
k
Pretinac za kabel
l
Prvo puštanje u pogon
• Prije prvog puštanja u pogon ispitajte obim isporuke na cjelovitost i eventualno vidljiva oštećenja.
• Sve materijale ambalaže odstranite od uređaja.
• Prije prve uporabe očistite sve dijelove uređaja na način opisan u poglavlju „Čišćenje i održa­vanje“.
• Uređaj postavite na glatku i čistu podlogu.
• Uređaj na podlozi pričvrstite pomoću četiri vakuumska držača.
• Mrežni kabel izvucite iz pretinca lza kabel (slika 6).
• Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
- 63 -
Pogonske pozicije
Pažnja: Sa uređajem radite samo onda, kada je oprema postavljena u skladu sa ovom tablicom i u pogonskoj poziciji. Nikada ne radite bez sastojaka.
Pozicija Oprema
1
2
3
Da biste uređaj pripremili za pogon sa kukom za gnječenje q, nastavkom za tučenje ei nastavkom za miješanje w, molimo postupite na slijedeći način:
• Tipku za deblokadu fpritisnite i pokretni krakhstavite u pogonsku poziciju 4 (vidi poglavlje „Pogonske pozicije“) (slika 1).
• Zdjelu za miješanje yumetnite. Postolje zdjele za miješanje ymora biti postavljeno u ispuste na uređaju.
• Tipku za deblokadu fpritisnite i pokretni krak
dovedite u pogonsku poziciju 1 (vidi
h
poglavlje „Pogonske pozicije“) (slika 1).
• Okretni prekidač gstavite u položaj P i držite, dok pogon jne stane u parkirnoj poziciji (slika
2). Ukoliko se pogon ne pokreće, parkirna pozicija je već dostignuta.
• Tipku za deblokadu fpritisnite i pokretni krakhstavite u pogonsku poziciju 4 (vidi poglavlje „Pogonske pozicije“) (slika 1).
• Ovisno o zadatku kuku za gnječenje q, nastavak za tučenje eili nastavak za miješanje
umetnite u pogon jtako da ulegne.
w
k
Postavljanje zdjele za miješanje
4
5
Umetanje kuke za gnječenje, nastavka za tučenje i nastavka za miješanje
Dodavanje velikih količina za prerađivanje
Rad sa kukom za gnječenje i nastavcima za tučenje i miješ­anje
Napomena: Uređaj smije biti korišten samo onda, kada su neupotrebljeni pogonski otvori osigurani sa odgovarajućim zaštitnim poklopcima.
Napomena: Kuka za gnječenje qje opre- mljena sa odstranjivačem tijesta. Odstranjivač tijesta okrećite, sve dok kuka za gnječenje ne može uleći u ležište (slika 3).
• Sastojke za prerađivanje umetnite u zdjelu za miješanje y.
Napomena: Obratite pažnju na to, da se za vrijeme postupka gnječenja odnosno miješ­anja masa tijesta u zdjeli za miješanje povećava ili da će ova masa uslijed pokretanja biti pritisnuta prema gore.Obratite pažnju na tabelu u poglavlju „Preporučene količine punjenja“.
• Tipku za deblokadu fpritisnite i pokretni krakhdovedite u pogonsku poziciju 1 (vidi poglavlje „Pogonske pozicije“) (slika 1).
- 64 -
q
• Poklopac postavite na zdjelu za miješanje y.
• Okretni prekidač gpostavite na željeni stupanj.
Rad sa protočnim usitnjivačem
Opasnost od ozljede uslijed rotirajućih dijelova!
Za vrijeme rada uređaja nikada ne hvatajte rukom u zdjelu za miješanje y.
Opremu mijenjajte samo onda, kada je pogon u mirovanju! Nakon isključivanja pogon jće još kratko vrijeme biti u pokretu. Uređaj smije biti koriš­ten samo onda, kada su neupotrebljeni pogonski ot­vori osigurani sa odgovarajućim zaštitnim poklopci­ma. U slučaju pogreške isključite uređaj i izvucite mrežni utikač, kako biste izbjegli nehotično uključi­vanje uređaja.
Umetanje sastojaka
• Uređaj pomoću okretnog prekidača gisključite.
• Okretni prekidač gstavite u poziciju P i držite ga, sve dok se pogon jne zaustavi (slika 2).
• Skidanje poklopca.
• Tipku za deblokadu fpritisnite i pokretni krakhdovedite u pogonsku poziciju 5 (vidi poglavlje „Pogonske pozicije“).
• Umetnite sastojke ili sastojke kroz otvor u poklopcu napunite.
Nakon rada
• Uređaj pomoću okretnog prekidača gisključite.
• Okretni prekidač gstavite u poziciju P i držite ga, sve dok se pogon jne zaustavi (slika 2).
• Skidanje poklopca.
• Tipku za deblokadu fpritisnite i pokretni krakhdovedite u pogonsku poziciju 4 (vidi poglavlje „Pogonske pozicije“).
• Opremu izvadite iz pogona j.
• Zdjelu za miješanje yizvadite.
• Sve dijelove očistite (vidi poglavlje „Čišćenje i održavanje“).
j
Napomena: Osigurajte, da se na pokretnom kraku hne nalaze kuka za gnječenje q, nastavak za tučenje eili nastavak za miješan­je w.
U cilju pripreme uređaja za rad sa protočnim usitn­jivačem umolimo postupite na slijedeći način:
• Tipku za deblokadu fpritisnite i pokretni krakhstavite u pogonsku poziciju 4 (vidi poglavlje „Pogonske pozicije“) (slika 1).
• Zdjelu za miješanje yumetnite. Postolje zdjele za miješanje ymora biti postavljeno u ispuste
na uređaju.
k
• Tipku za deblokadu fpritisnite i pokretni krakhdovedite u pogonsku poziciju 1 (vidi poglavlje „Pogonske pozicije“).
• Zaštitni poklopac pogona protočnog usitnjivača
uklonite (slika 4).
u
• Protočni usitnjivač usa pogonskom osovinom umetnite u pogonski otvor (oznaka na protoč­nom usitnjivaču una oznaku na pokretnom kraku h) i u smjeru kazaljke na satu okrenite do kraja.
• Poklopac sa čepom duklonite.
• Ovisno o zadatku ploču za rezanje, s, ploču za rendanje oili ploču za usitnjavanje ipostavite na pogonsku osovinu aprotočnog usitnjivača.
• Poklopac sa čepom dpostavite na protočni usitnjivač ui izvršite blokadu.
• Okretni prekidač gpostavite na željeni stupanj.
Napomena: Ne utisnite preveliku količinu sastojaka u protočni usitnjivač u. Obratite pažnju na tabelu u poglavlju „Preporučene količine punjenja“.
• Sastojke umetnite kroz otvor za umetanje pomoću čepa d.
a
- 65 -
Opasnost od ozljeđivanja uslijed rotirajućih dijelova!
Nikada ruke ili strane predmete ne umetati u otvor za umetanje, kako biste izbjegli ozljede i oštećenje uređaja. Namirnice ubacujte isključivo pomoću čepa. Opremu mijenjajte samo onda, kada je pogon ju mirovanju! Nakon isključivanja pogon jće još krat­ko vrijeme biti u pokretu. Uređaj smije biti korišten samo onda, kada su neupotrebljeni pogonski otvori osigurani sa odgovarajućim zaštitnim poklopcima. U slučaju pogreške isključite uređaj i izvucite mrežni utikač, kako biste izbjegli nehotično uključivanje uređaja.
Nakon rada
• Uređaj isključite pomoću okretnog prekidača g.
• Protočni usitnjivač uokrenite u smjeru protiv­nom smjeru kazaljke na satu i skinite.
• Protočni usitnjivač udemontirajte i očistite sve dijelove (vidi poglavlje „Čišćenje i održavanje“).
Rad sa mikserom
Opasnost od opeklina tekućinom!
Vruće tekućine pustite da se ohlade na mlaku temperaturu (ca. 30–40° C), prije nego što ih umetnete u mikser r.
Da biste uređaj pripremili za pogon sa mikserom r, molimo postupite na slijedeći način:
• Tipku za deblokadu fpritisnite i pokretni krak
dovedite u pogonski položaj 3 (vidi poglav-
h
lje „Pogonske pozicije“).
• Skinite zaštitni poklopac pogona miksera (slika 7).
• Mikser rpostavite (oznaka postolja na oznaku osnovnog uređaja) i u smjeru protivnom kazaljci na satu okrenite do kraja (slika 8).
• Umetanje namirnica (sastojaka). Maksimalna količina: 1 litra; tekućine koje se pjene maksimalno 0,5 litara; optimalna količina za prerađivanje čvrstih tvari: 50–100 g
Napomena: Obratite pažnju na tabelu u poglavlju „Preporučene količine punjenja“.
• Poklopac sa lijevkom postavite i čvrsto pritisnite (slika 9).
• Okretni prekidač gpostavite na željeni stupanj.
Opasnost od ozljeđivanja uslijed oš­trih noževa/rotirajućeg pogona!
Nikada ne zahvatite rukom u postavljen mikser r! Mikser rsamo u stanju mirovanja pogona postaviti/skinuti! Mikser rpogonite isključivo onda, kada je poklopac postavljen na njega. U slučaju pogreške isključite uređaj i izvucite mrežni utikač, kako biste izbjegli nehotično uključivanje uređaja.
Umetanje sastojaka
• Uređaj pomoću okretnog prekidača gisključite.
• Tipku na rukohvatu miksera r pritisnite, skinite poklopac i umetnite sastojke
ili
• izvadite lijevak i redom umetnite čvrste sastojke kroz otvor za umetanje namirnica (slika 10)
ili
• tekuće namirnice napunite kroz lijevak (slika 11).
Nakon rada
• Uređaj pomoću okretnog prekidača gisključite.
• Mikser rokrenite u smjeru kazaljke na satu i skinite.
Napomena: Mikser rje najbolje očistiti neposredno nakon uporabe (vidi poglavlje „Čišćenje i održavanje“).
j
- 66 -
Čišćenje i održavanje
Opasnost od strujnog udara!
Upozorenje: Uređaj nikada ne uronite
u vodu ili u druge tekućine.
Oprez!
Ne koristite ribajuća sredstva za čišćenje. Izvucite mrežni utikač. Uređaj prebrišite sa vlažnom krpom. U slučaju potrebe koristite malo sredstva za pranje suđa. Uređaj nakon toga potpuno osušite.
Čišćenje zdjele za miješanje od plemenitog čelika y, protočnog usitnjivača ui dijelova opreme
Sve dijelove opreme, zdjelu za miješanje od pleme­nitog čelika yi protočni usitnjivač uočistite u vodi sa malo sredstva za pranje su?a. Isperite sa bistrom vodom I osušite. Dijelovi opreme, zdjela za miješan­je od plemenitog čelika yi prohodni usitnjivač nisu prikladni za strojno pranje.
u
• Okretni prekidač gpostavite u položaj 0.
• Mrežni utikač izvucite iz utičnice.
• Pustite uređaj da se hladi 15 minuta.
• Ukoliko uređaj nakon isteka tih 15 minuta još nije dovoljno ohlađen, on se neće moći pokrenuti.
• Pričekajte još jednom 15 minuta i ponovo uključite uređaj.
Ako se uređaj ne da uključiti:
• Prekontrolirajte, da li se mrežni utikač nalazi u utičnici.
• Provjerite, da li su pogonski pokrovi za mikser
, protočni usitnjivač u, zdjelu za miješanje
r
i poklopac ispravno umetnuti i ulegli.
• Provjerite, da li se pokretni krak hnalazi u potrebnoj pogonskoj poziciji (vidi poglavlje „Pogonske pozicije“).
Ukoliko opisane mjere ne dovode do rješavanja problema, to znači da je uređaj defektan. Uređaj dajte na popravak kvalificiranoj stručnoj radionici ili servisu za kupce.
y
Čišćenje miksera
Opasnost od ozljeđivanja uslijed oš­trih noževa!
Noževe miksera ne dirajte golim rukama.
Oprez!
Ne koristite ribajuća sredstva za čišćenje. Za čišćenje umetnite u postavljeni mikser rvodu sa malo sredstva za pranje suđa. Mikser ruključite na nekoliko sekundi. Prospite vodu za pranje i mikser risperite sa bistrom vodom. Eventualne preostale nečistoće odstranite pomoću četke za pranje suđa.
Otklanjanje grešaka
Ako uređaj odjednom prestane raditi
Uređaj je pregrijan i automatsko sigurnosno isključivanje je aktivirano.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć­no smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
- 67 -
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po­vežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a 10000 Zagreb Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
- 68 -
Preporučene količine punjenja
Nastavak Oprema Živežne namirnice Količina Vrijeme Stupanj
- Sok
-
Orasi
Bademi
400 g sastojaka +
600 ml vode
30 sek. 3, 4
100 g 10 sek. 3, 4
- Kocke leda 110 g 10 sek. 3, 4
- Tekućine 1000 ml 10 sek. 3, 4
Mrkva, krumpir,
krastavac za salatu
Mrkva, krumpir,
krastavac za salatu
Mrkva, krumpir,
krastavac za salatu
Mrkva, krumpir,
krastavac za salatu
Mrkva, krumpir,
krastavac za salatu
Tijesto sa kvascem
Brizgano tijesto za
pecivo
500 g brašna, 1 jaje, 80 g
ulja (sobna temperatura),
80 g šećera, 200–250ml
toplog mlijeka, 25 g svje-
žeg kvasca ili 1 paket
suhog kvasca, malo soli
125 g maslaca
(sobna temperatura),
100–125 g šećera,
250 g brašna
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1. Postupak miješanja:
2 min.
2. Postupak miješanja:
3
*
10 min.
1. Postupak miješanja:
30 sek.
1 jaje,
malo soli,
4
*
2. Postupak miješanja:
6 min.
1
2
1
2
Snijeg od
bjelanjaka
8 bjelanjaka 2–3 min. 4
*1: Koristite grubu stranu okretne ploče za usitnjavanje, odnosno rezanje. *2: Koristite finu stranu okretne ploče za usitnjavanje, odnosno rezanje. *3: Najveća količina za tijesto sa kvascem iznosi 1,5struku količinu navedenog recepta. *4: Najveća količina za tijesto za brizgano pecivo iznosi 1,5struku do 2struke količine navedenog recepta.
- 69 -
- 70 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 72 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 72 Technische Daten 73 Lieferumfang 73 Gerätebeschreibung 73 Erste Inbetriebnahme 73 Betriebspositionen 74 Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 74 Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 75 Arbeiten mit Mixer 76 Reinigen und Pflegen 77 Fehler beheben 77 Entsorgen 77 Garantie & Service 78 Importeur 78 Empfohlene Füllmengen 79
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 71 -
KÜCHENMASCHINE KH 701
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fach­personal oder den Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschal­ten alleine genügt nicht, weil noch immer Netz­spannung im Gerät anliegt, solange der Netz­stecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wie­der an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso­nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben
sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw. Raspelscheiben und Mixermesser!
Achtung: Während das Gerät läuft, aus­schließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen und nur für den priva­ten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgesehen. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien vorgesehen. Das Gerät darf nur mit Originalzube­hör benutzt werden.
- 72 -
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Netzspannung: 220–240V/50Hz Leistungsaufnahme: 550 W max. Fassungsvermögen Rührschüssel: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1,5 l
Lieferumfang
Küchenmaschine KH 701 Edelstahl-Rührschüssel mit Deckel Mixer mit Deckel und Trichter Durchlaufschnitzler mit Stopfer Schneid-Wendescheibe (dick und dünn) Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein) Reibscheibe (fein) Knethaken mit Teigabweiser Schlagbesen Rührbesen Zubehörhalter Montagematerial Bedienungsanleitung
Knethaken mit Teigabweiser
q
Rührbesen
w
Schlagbesen
e
Mixer mit Deckel und Trichter
r
Zubehörhalter
t
Rührschüssel mit Deckel
y
Durchlaufschnitzler
u
Reibscheibe
i
Raspel-Wendescheibe
o
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
a
Schneid-Wendescheibe
s
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
d
Entriegelungstaste
f
Drehschalter
g
Schwenkarm
h
Antrieb
j
Aussparungen für die Rührschüssel
k
Kabelstaufach
l
Erste Inbetriebnahme
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“ beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach lherauszie­hen (Bild 6).
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
- 73 -
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
Position Zubehör
1
2
3
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken q, Schlag- eund Rührbesen wvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenk­arm hin die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Rührschüssel yeinsetzen. Sockel der Rührschüs­sel ymuss in den Aussparungen kam Gerät stecken.
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenkarm hin die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Drehschalter gauf P stellen und festhalten, bis der Antrieb jin Parkposition stehen bleibt (Bild 2). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht.
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenk­arm hin die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Je nach Aufgabe Knethaken q, Schlag- eoder Rührbesen wbis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.
j
Platzieren der Rührschüssel
4
5
Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Zugeben von großen Verarbeitungsmengen
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Hinweis: Der Knethaken qist mit einem Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken qeinrasten kann (Bild 3).
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel yeinfüllen.
Hinweis: Beachten, dass während des Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rühr­schüssel an Masse zunimmt, oder durch die Bewegung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Entriegelungstaste fdrücken und Schwenkarm
in Betriebsposition 1 (siehe Kapitel
h
„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Deckel auf die Rührschüssel yschieben.
• Drehschalter gauf die gewünschte Stufe stellen.
- 74 -
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs jwechseln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb jkurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Drehschalter gauf P stellen und festhalten, bis der Antrieb jstehen bleibt (Bild 2).
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste fdrücken und Schwenkarm
in Betriebsposition 5 (siehe Kapitel
h
„Betriebspositionen“) bringen.
• Zutaten einfüllen oder Zutaten durch die Einfüll­öffnung im Deckel nachfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Drehschalter gauf P stellen und festhalten, bis der Antrieb jstehen bleibt (Bild 2).
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste fdrücken und Schwenkarm
in Betriebsposition 4 (siehe Kapitel
h
„Betriebspositionen“) bringen.
• Zubehör aus dem Antrieb jnehmen.
• Rührschüssel yentnehmen.
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
y
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am Schwenkarm h weder Knethaken q, Schlag­e oder Rührbesen w befinden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitz­ler uvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenk­arm hin die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Rührschüssel yeinsetzen. Sockel der Rührschüs­sel ymuss in den Aussparungen kam Gerät stecken.
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenk­arm hin die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
entfernen (Bild 4).
u
• Durchlaufschnitzler umit der Antriebswelle in die Antriebsöffnung einstecken (Markierung am Durchlaufschnitzler uauf Markierung am Schwenkarm h) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Deckel mit Stopfer dentfernen.
• Je nach Aufgabe Schneid- s, Raspel- ooder Reibscheibe iauf die Antriebswelle ades Durchlaufschnitzlers aufsetzen.
• Deckel mit Stopfer dauf den Durchlaufschnitzler
aufsetzen und verriegeln.
u
• Drehschalter gauf gewünschte Stufe stellen.
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durch­laufschnitzler udrücken. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer
einfüllen.
d
a
- 75 -
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einfüllen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs jwechseln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb jkurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Durchlaufschnitzler ugegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler udemontieren und alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor diese in den Mixer reingefüllt werden.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken (Bild 9).
• Drehschalter gauf gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer rgreifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebs jabnehmen/aufset­zen! Den Mixer rnur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Taste am Griff des Mixers rdrücken, Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
• Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen (Bild 10)
oder
• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen (Bild 11).
r
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer rvorzuberei­ten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenkarm hin die Betriebsposition 3 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen (Bild 7).
• Mixer raufsetzen (Markierung am Sockel auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild 8).
• Zutaten einfüllen. Maximalmenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50–100 g.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Mixer rim Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
- 76 -
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Netzstecker ziehen. Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend vollständig trocknen.
Edelstahl-Rührschüssel y, Durchlaufschnitzler
und Zubehörteile reinigen
u
Alle Zubehörteile, die Edelstahl-Rührschüssel yund den Durchlaufschnitzler uin Wasser mit etwas Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser abspülen und trocknen. Die Zubehörteile, die Edelstahl-Rühr­schüssel yund der Durchlaufschnitzler usind nicht für die Spülmaschine geeignet.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer rgeben. Mixer rfür einige Sekunden einschalten. Spül­wasser ausschütten und Mixer rmit klarem Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer rund Durchlaufschnitzler u, die Rühr­schüssel yund der Deckel richtig eingesetzt und eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm hin der jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren lassen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter gauf 0 stellen.
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 77 -
Garantie & Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 78 -
Empfohlene Füllmengen
Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe
- Saft
-
Nüsse
Mandeln
400 g Zutaten +
600 ml Wasser
30 sek. 3, 4
100 g 10 sek. 3, 4
- Eiswürfel 110 g 10 sek. 3, 4
- Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Hefeteig
500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl
(Raumtemperatur), 80 g
Zucker, 200–250 ml
warme Milch, 25 g
Frischhefe oder
1 Paket Trockenhefe,
1 Prise Salz
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1. Rührvorgang: 2 min.
2. Rührvorgang:
3
*
10 min.
1
2
Spritzge-
bäckteig
125 g Butter
(Raumtemperatur),
100–125 g Zucker,
1 Ei,
1 Prise Salz,
250 g Mehl
*
4
1. Rührvorgang:
30 sek.
2. Rührvorgang: 6 min.
Eischnee 8 Eiweiße 2–3 min. 4
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes. *4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
- 79 -
1
2
- 80 -
Loading...