Silvercrest KH 701 Operating instructions

4
FOOD PROCESSOR
KH 701
Food Processor
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH701-06/09-V2
Robot kuchenny
Instrukcja obsługi
Konyhai robotgép
Kuhinjski aparat
Navodila za uporabo
Kuchyňský robot
Návod k obsluze
Kuchynský robot
Návod na obsluhu
Kuhinjski uređaj
Upute za upotrebu
Küchenmaschine
Bedienungsanleitung
1
2
3
4
q
w
w
q
w
f
q
q
w


g
h
j
w
q
d
e
r
l
k
s a
o
t
i u
y
CONTENT PAGE
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Taking into use 3 Operating positions 4 Working with kneading hooks, beaters and whisks 4 Working with the food processor 5 Working with the mixer 6 Cleaning and care 7 Troubleshooting 7 Disposal 7 Warranty & Service 8 Importer 8 Recommended filling quantities 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
FOOD PROCESSOR KH 701
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. Danger of electrical shock!
Safety Notices
Danger of electrical shock!
• Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use.
• Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not allow the power cable to hang from the work area.
• Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department.
• Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run!
• Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or defi­ciences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Risk of personal injuries!
Caution: the cutting and rasping discs and the
mixing knives are very sharp!
• Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them!
Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed.
• To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer.
• Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill.
• After being switched off, the drive continues to run for a short time!
• NEVER leave the appliance unsupervised.
Intended Use
The appliance is intended for the processing of foodstuffs in private-domestic quantities and intended only for use in private houselholds, in enclosed spaces protected from the elements. The appliance is not intended for use in commercial or industrial applications or for use outdoors. The appliance may only be used with original accessories.
- 2 -
Technical data
Appliance description
Mains voltage: 220–240V/50Hz Power consumption: 550 W max. capacity Mixing bowl: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1,5 l
Items supplied
Food Processor KH 701 Stainless steel mixing bowl with lid Mixer with lid and funnel Food processor with stodger Cutter turning disc (thick and thin) Rasper turning disc (coarse and medium-fine) Rubbing disc (fine) Kneading hooks with Beater Whisk Accessory holder Assembly material Operating Instructions
dough deflecter
Kneading hooks with dough deflecter
q
Mixing beater
w
Whisk
e
Mixer with lid and funnel
r
Accessory holder
t
Mixing bowl with lid
y
Food processor
u
Rubbing disc
i
Rasper turning disc
o
Drive shaft for food processor
a
Cutter turning disc
s
Lid with stodger for the food processor
d
Unlocking button
f
Turn-switch
g
Swivel arm
h
Drive motor
j
Recesses for the mixing bowl
k
Cable storage compartment
l
Taking into use
• Before taking the appliance into use, check that all listed items are present and that there are no visible damages on/to them.
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Before the first usage thoroughly clean all com­ponent parts as described in the section „Cleaning and care“.
• Place the appliance on a flat and clean surface.
• Secure the appliance to the surface with the four suction discs.
• Remove the power cable from the cable storage compartment l (Fig. 6).
• Insert the plug into the power socket.
- 3 -
Operating positions
Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients.
Position Accessories
1
2
3
Positioning of the mixing bowl
4
Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks
To prepare the appliance for work with kneading hooks q, beaters wand whisk e, proceed as follows:
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 4 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Insert the mixing bowl y. The base of the mixing bowl ymust engage in the recesses kon the appliance.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 1 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Place and hold turn-switch gin position P, until the drive motor jremains stationary in the park position (Fig. 2). Should the drive motor not move it is already at the park position.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 4 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Depending on the task to be performed, insert the kneading hooks q, beaters eor whisks wso that they firmly engage in the drive jmotor.
Note: The kneading hooks qare fitted with a pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks qcan engage (Fig. 3).
• Place the ingredients to be processed into the mixing bowl y.
5
Insertion of large amounts to be processed
Working with kneading hooks, beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids.
Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 1 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Place the lid onto the mixing bowl y.
• Set the rotary switch gto the desired level.
- 4 -
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl when it is in use.
Working with the food processor
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch g.
• Turn the rotary switch gto P and hold it firmly until the drive motor jcomes to a standstill (Fig. 2).
• Remove the lid.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 5 (see chapter „Operating positions“).
• Refill with ingredients or insert the ingredients through the refill opening in the lid.
On task completion
• Turn the appliance off with the rotary switch g.
• Turn the rotary switch gto P and hold it firmly until the drive motor jcomes to a standstill (Fig. 2).
• Remove the lid.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 4 (see chapter „Operating positions“).
• Remove the accessories from the drive motor j.
• Remove the mixing bowl y.
• Clean all parts (see chapter „Cleaning and care“).
j
Note: Ensure that on the swivel arm hneither the kneading hooks q, the whisk enor the mixing beater ware attached.
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor u:
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 4 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
• Insert the mixing bowl y. The base of the mixing bowl ymust engage in the recesses kon the appliance.
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 1 (see chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the food processor u(Fig. 4).
• Insert the food processor uwith the drive shaft
into the drive opening (The marking on the
a
food processor uto the marking on the swivel arm h) and turn it clockwise as far as it will go.
• Remove the lid with stodger d.
• Depending on the task to be performed, place the cutting s, rasping oor rubbing idisc onto the drive shaft aof the food processor.
• Place the lid with stodger don the food processor
and latch it down.
u
• Set the rotary switch gto the desired level.
Note: Do not press too many ingredients in the food processor u. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Insert ingredients through the loading shaft with the stodger d.
- 5 -
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appli­ance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingredients by use of the stodger. Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch g.
• Turn the food processor uanti-clockwise and remove it.
• Disassemble the food processor uand clean all parts (see chapter „Cleaning and care“).
j
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30–40°C) before they are poured into the mixer r.
Proceed as follows to prepare the appliance for opera­tion with the mixer r:
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm hinto operating position 3 (see chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the mixer (Fig. 7).
• Fit the mixer r(Marking on the base onto the marking on the base machine) and turn it anti-clockwise as far as it will go (Fig. 8).
• Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50–100 g
Note: Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Place on the lid with funnel and press it down firmly (Fig. 9).
• Set the rotary switch gto the desired level.
Risk of injury from sharp knife/rotating drive!
NEVER reach into the mixer rwhen it is in use! Remove/place the mixer ronly when the drive motor jis at stillstand! Only use the mixer with the lid firmly in position. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch g.
• Press the button on the handle of the mixer r, remove the lid and fill with ingredients
or
• remove the funnel and slowly refill with solids through the refill opening (Fig. 10)
or
• refill with fluid ingredients by means of the trichter (Fig. 11).
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch g.
• Turn the mixer rclockwise and remove it.
Note: The mixer ris best cleaned immediately after use (see chapter „Cleaning and care“).
r
- 6 -
Cleaning and care
Troubleshooting
Danger of electrical shocks!
Warning: Never submerse the appliance in
water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. Remove the power plug. Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary, use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely.
Clean the stainless steel mixing bowl y, food processor uand accessories.
Clean all accessories, the stainless steel mixing bowl yand the food processor uin water with some mild detergent. Rinse them with clear water and dry them well. The accessories, the stainless steel mixing bowl yand the food processor uare NOT suitable for a dishwasher.
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off.
• Place the rotary switch gat 0.
• Remove the plug from the wall socket.
• Allow the appliance to cool for 15 minutes.
• If, after 15 minutes, the appliance has not yet cooled off completely, it will not start.
• Wait a further 15 minutes and try switching on again.
If the appliance does not switch itself on:
• Check to see if the plug is in the power socket.
• Check to see if the drive protection lids for the mixer rand food processor u, the mixing bowl
and the lid are correctly placed and properly
y
engaged.
• Check to see if the swivel arm his in the required position (see chapter „Operating positions“).
Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer r. Switch the mixer ron for a few seconds. Pour out the cleaning solution and then rinse the mixer with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush.
r
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 7 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
- 8 -
Recommended filling quantities
Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level
- Juice
-
Nuts
Almonds
400 g Ingredients +
600 ml Water
30 sec. 3, 4
100 g 10 sec. 3, 4
- Ice cubes 110 g 10 sec. 3, 4
- Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
Yeast dough
500 g Flour, 1 Egg, 80 g
Oil (room temperature),
80 g Sugar, 200–250ml
Warm milk, 25 g Fresh
yeast or 1 packet of dried
yeast, 1 pinch of Salt
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. Stir process: 2 min.
2. Stir process:
3
*
10 min.
1
2
Biscuit pastry
125 g butter (room
temperature),
100–125 g Sugar,
1 Egg,
1 pinch salt
250 g flour
4
*
1. Stir process:
2. Stir process:
Meringue 8 Egg whites 2–3 min. 4
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc. *2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc. *3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe. *4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
- 9 -
30 sec.
6 min.
1
2
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa 12 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 13 Dane techniczne 13 Zakres dostawy 13 Opis urządzenia 13 Pierwsze uruchomienie 13 Pozycje pracy 14 Praca przy użyciu łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania 14 Praca przy użyciu tarki 15 Praca przy użyciu miksera 16 Czyszczenie i konserwacja 17 Usuwanie błędów 17 Utylizacja 18 Gwarancja i serwis 18 Importer 18 Zalecane ilości 19
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
ROBOT KUCHENNY KH 701
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Urządzenie podłączaj i użytkuj wyłącznie zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny ani mokry.
• Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób. Kabel zasilający nie może zwisać nad powierzchnią roboczą.
• Jeżeli urządzenie, kabel sieciowy lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, przed ponownym użyciem urządzenia należy zlecić serwisowi wymianę uszkodzonej części.
• Przy zmianie miejsca ustawienia, napełnianiu, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Dzięki takiemu działaniu można uniknąć również przypadkowego włączenia urządzenia. Po przerwie w zasilaniu urządzenie ponownie się uruchomi!
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez uprzed­niego umieszczenia w nim składników spo­żywczych. Zagrożenie przegrzania!
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania go przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub umysłowej, bądź w przypadku niedostatecz­nego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowied­zialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje, jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia pod wodę ani inne płyny. Zagrożenie pora­żeniem prądem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Ostrożnie: tarcze tnące i trące oraz nóż miksujący są bardzo ostre!
• Ostrożnie przy zakładaniu i zdejmowaniu, jak również przy czyszczeniu tarcz tnących i trących i noża miksującego!
Uwaga: W czasie gdy maszyna pracuje, do naczynia mieszającego, tarki lub miksera wrzucać wyłącznie składniki przeznaczone do określonego zastosowania.
• Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do lejka do napełniania lub do miksera. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny.
• Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie.
• Urządzenie po wyłączeniu obraca się jeszcze przez pewien czas!
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
- 12 -
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania artykułów spożywczych w warunkach domowych, do użytku prywatnego w zamkniętych i zakrytych pomieszczeniach. Urządzenie nie nadaje się do celów przemysło­wych oraz do prowadzenia działalności gastrono­micznej, a także do zastosowania na wolnym powietr­zu. Urządzenie można użytkować wyłącznie z oryginalnym oprzyrządowaniem.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 220–240 V / 50 Hz Pobór mocy: 550 W Maks. objętość naczynia do mieszania: ok. 3,8 l Mikser: ok. 1,5 l
Zakres dostawy
Robot kuchenny KH 701 Misa do mieszania ze stali nierdzewnej z pokrywą Mikser z przykrywką i lejkiem Tarka z popychaczem Tarcza tnąca (gruba i cienka) Tarcza trąca (gruba i średnia) Tarcza tnąca (drobna) Łopatki z odprowadzeniem ciasta Trzepaczki Końcówki do zagniatania Uchwyt do oprzyrządowania Elementy do montażu Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Łopatki z odprowadzeniem ciasta
q
Końcówki do mieszania
w
Trzepaczki
e
Mikser z przykrywką i lejkiem
r
Uchwyt do oprzyrządowania
t
Naczynie do mieszania z przykrywką
y
Tarka
u
Tarcza rozcierająca
i
Tarcza trąca
o
Wał napędowy tarki
a
Tarcza tnąca
s
Pokrywka z popychaczem tarki
d
Przycisk zwalniający blokadę
f
Pokrętło
g
Ramię obrotowe
h
Napęd
j
Wycięcia w naczyniu do mieszania
k
Schowek na kabel
l
Pierwsze uruchomienie
• Przed przystąpieniem do uruchomienia sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy zestawu, oraz czy podczas transportu nie doszło do uszkodzenia urządzenia.
• Usuń z urządzenia wszystkie materiały opakowania.
• Przed pierwszym użyciem wyczyścić wszystkie części urządzenia, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“.
• Urządzenie postaw na gładkim i czystym podło­żu.
• Przymocuj urządzenie do podłoża za pomocą czterech przyssawek.
• Wyciągnij kabel zasilania ze schowka (ilustracja 6).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
l
- 13 -
Pozycje pracy
Uwaga: Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy oprzyrządowanie zostanie założone zgodnie z niniejszą tabelą oraz w określonej pozycji pracy. Nigdy nie używaj urządzenia bez składników.
Pozycja Akcesoria
1
2
3
Przygotowanie urządzenia do pracy przy użyciu ło­patek q, trzepaczek ei końcówek do zagniatania
:
w
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• Podstaw naczynie do mieszania y. Cokół naczynia do mieszania ymusi wejść w wycięcia kw urządzeniu.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 1 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• Pokrętło gobrócić w położenie P i przytrzymać, aż napęd justanie w położeniu spoczynko­wym (ilustracja 2). Jeśli napęd przestanie się poruszać, położenie spoczynkowe jest już osiągnięte.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• W zależności od funkcji załóż łopatki q, trzepaczki elub końcówki do zagniatania na napęd jaż do zatrzaśnięcia.
w
Ustawienie naczynia do
4
5
mieszania Korzystanie z łopatek, trzepa­czek i końcówek do zagniatania
Dodawanie dużych ilości do obróbki
Praca przy użyciu łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania
Wskazówka: Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory na­pędów zostaną zabezpieczone odpowiednimi zakrywkami.
Wskazówka: Łopatka qjest wyposażone w odprowadzenie ciasta. Odprowadzenie do ciasta obrócić, aż możliwe będzie zablokowanie łopatki q(ilustracja 3).
• Umieść w misce yskładniki spożywcze.
Wskazówka: Pamiętaj, że podczas zagnia­tania, wzgl. mieszania ciasta w misce przy­bywa lub na skutek ruchu obrotowego ciasto nieco podchodzi do góry. Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 1 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• Na naczynie do mieszania yzałóż pokrywkę.
• Pokrętło gustaw w wybranym zakresie.
- 14 -
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń o obracające się elementy!
Nigdy nie wkładaj rąk do naczynia do mieszania
podczas pracy urządzenia.
y
Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie j! Napęd jpo wyłą­czeniu urządzenia obraca się jeszcze przez pewien czas. Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napędów zostaną zabez­pieczone odpowiednimi zakrywkami. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
• Pokrętło gobrócić w położenie P i przytrzymać, aż napęd justanie w położeniu spoczynkowym (ilustracja 2).
• Zdejmij pokrywkę.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fira­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 5 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Dodaj składniki lub wrzuć je przez otwór.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
• Pokrętło gobrócić w położenie P i przytrzymać, aż napęd justanie w położeniu spoczynkowym (ilustracja 2).
• Zdejmij pokrywkę.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Oprzyrządowanie zdejmij z napędu j.
• Zdejmij naczynie do mieszania y.
• Wymyj wszystkie elementy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
Praca przy użyciu tarki
Wskazówka: Upewnij się, że na ramieniu obrotowym hnie ma łopatki q, trzepaczki ani końcówki do zagniatania w.
Przygotowanie urządzenia do użycia tarki u:
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ra­mię obrotowe hustawić w położenie robo­cze 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja 1).
• Podstaw naczynie do mieszania y. Cokółnaczynia do mieszania ymusi wejść w wycięcia kw urządzeniu.
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fira­mię obrotowe hustawić w położenie robocze 1 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Zdejmij pokrywkę ochronną napędu do tarki (ilustracja 4).
•Tarkę uzałóż wałkiem napędowym aw otwór napędu (zaznaczenie na tarce una zaznaczenie w ramieniu obrotowym h) i obróć do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Zdejmij pokrywkę z popychaczem d.
• W zależności od funkcji załóż tarczę tnącą s, trącą olub rozcierającą ina wał napędowy
tarki.
a
• Załóż i zarygluj pokrywkę z popychaczem na tarkę u.
• Pokrętło gustaw w wybranym zakresie.
Wskazówka: Nie wpychaj zbyt dużych ilości składników do tarki u. Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Składniki dodawaj przez lejek przy użyciu popychacza d.
u
d
e
- 15 -
Niebezpieczeństwo odniesienia obra­żeń o obracające się elementy!
Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do lejka do napełniania lub do miksera. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny. Składniki dodawaj wyłącznie przy użyciu popychacza. Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie j! Napęd jpo wyłączeniu urządzenia obraca się jeszcze przez pewien czas. Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napę­dów zostaną zabezpieczone odpowiednimi za­krywkami. W przypadku błędnego działania wy­łącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
•Tarkę uobróć w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij.
• Zdemontuj tarkę ui wymyj wszystkie elementy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
Praca przy użyciu miksera
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Gorące płyny ostudź do letniej temperatury (około 30–40°C) i dopiero potem wlej je do miksera r.
Przygotowanie urządzenia do użycia miksera r:
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę fi ramię obrotowe hustawić w położenie robocze 3 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Zdejmij pokrywkę ochronną napędu miksera (ilustracja 7).
• Załóż mikser r(zaznaczenie na cokole na zaznaczenie w urządzeniu głównym) i obróć do oporu w kierunku zgonym z ruchem wskazówek zegara (ilustracja 8).
• Dodaj składniki. Ilość maksymalna: 1 litr; płyny tworzące pianę maksymalnie 0,5 litra; ilość optymalna: 50–100 g.
Wskazówka: Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Załóż pokrywkę z lejkiem i dociśnij (ilustracja 9).
• Pokrętło gustaw w wybranym zakresie.
Niebezpieczeństwo skaleczenia o ostre noże/obracający się napęd!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera r! Mikser rzdejmuj/zakładaj zawsze przy unieruchomionym napędzie j! Mikser rużywaj zawsze z założoną pokrywką. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
• Naciśnij przycisk w uchwycie miksera r, zdejmij pokrywkę i dodaj składniki
lub
• Wyciągnij lejek i stopniowo dodaj stałe składniki przez otwór (ilustracja 10)
lub
• Płynne składniki dodawaj przez lejek (ilustracja 11).
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem g.
• Mikser robróć w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij.
Wskazówka: Mikser rnajlepiej wymyj od razu po skończonej pracy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
- 16 -
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie błędów
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia
pod wodę ani inne płyny.
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących powierzchnię. Wyciągnij wtyczkę. Wytrzyj urządzenie wilgotną szmatką. W razie konieczności użyj niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Następnie pozostaw urządzenie do wyschnięcia.
Czyszczenie do mieszania ze stali nierdzewnej
, maszynki do siekania ui akcesoriów
y
Wszystkie akcesoria, misę do mieszania ze stali nierdzewnej yi maszynkę do siekania umyj w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Spł­ucz pod bieżącą wodą i wysusz. Akcesoria, misa do mieszania ze stali nierdzewnej yani maszynka do siekania u nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
Mycie miksera
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami!
Noży miksera nie dotykać gołymi rękoma.
Jeśli urządzenie nagle stanie:
Urządzenie się przegrzewa i uruchamia się automatyczne wyłączenie zabezpieczające.
• Pokrętło gustaw w położenie 0.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Pozostawić urządzenie na 15 minut do ostygnięcia.
• Jeśli robot po 15 minutach nadal nie ostygł, nie ponowne włączenie będzie niemożliwe.
• Odczekaj kolejne 15 minut i ponownie włącz urządzenie.
Jeśli nie można włączyć urządzenia:
• Sprawdź, czy wtyczka znajduje się w gniazdku zasilania.
• Sprawdź, czy zatyczki napędu miksera ri tarki
, naczynie do mieszania yi pokrywka są
u
prawidłowo założone i zabezpieczone.
• Sprawdź, czy ramię obrotowe hznajduje się wymaganej pozycji pracy (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
Jeśli opisane działania nie pomogą usunąć problemu, urządzenie uległo uszkodzeniu. Oddaj urządzenie do autoryzowanego punktu naprawy lub serwisu.
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących powierzchnię. Do założonego miksera rdodaj wodę z płynem do mycia naczyń. Włącz mikser rna kilka sekund. Wylej wodę po myciu i mikser rprzepłucz czystą wodą. Pozostałe resztki usuwać szczotką.
- 17 -
Utylizacja
Gwarancja i serwis
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefoni­cznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zag­warantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urzą­dzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowa­nia w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran­cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
Zalecane ilości
Nasadka Akcesoria Artykuł spożywczy Ilość Czas Stopień
- Sok
-
Orzechy Migdały
400 g składników +
600 ml wody
30 sek. 3, 4
100 g 10 sek. 3, 4
- Kostki lodu 11 0 g 10 sek. 3, 4
- Płyny 10 00 ml 10 sek. 3, 4
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Ciasto drożdżowe
500 g mąki, 1 jajko, 80 g
oleju (temp. pok.), 80 g
cukru, 200–250 ml ciepłe-
go mleka, 25 g drożdży
1 torebka drożdży suszo-
nych, 1 szczypta soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1 mieszanie:
2 minut
świeżych
3
*
2 mieszanie:
10 minut
1
2
1 mieszanie:
30 sek.
2 mieszanie:
6 minut
Ciastka kruche
125 g masła (temp. pok.),
100–125 g cukru,
1 jajko,
1 szczypta soli,
250 g mąki
4
*
Bezy 8 białek 2–3 min. 4
*1: Używać grubszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej. *2: Używać cieńszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej. *3: Ilość maksymalna ciasta drożdżowego wynosi 1,5 razy tyly, co podano w przepisie. *4: Ilość maksymalna ciasta na ciasteczka kruche wynosi od 1,5 do 2 razy tyle, co podano w przepisie.
- 19 -
1
2
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Biztonsági tudnivalók 22 Rendeltetésszerű használat 22 Műszaki adatok 23 Tartozékok 23 A készülék leírása 23 Az első beüzemelés 23 Üzemelési helyzetek 24 A dagasztókar, habverő és keverőkar használata 24 A szeletelő használata 25 A turmix használata 26 Tisztítás és ápolás 27 Hibaelhárítás 27 Ártalmatlanítás 27 Garancia és szerviz 28 Gyártja 28 Ajánlott betöltési mennyiségek 29
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 21 -
KONYHAI ROBOTGÉP KH 701
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a
készüléket vízbe vagy más folyadékba. Áramütés veszélye!
Biztonsági tudnivalók
Elektromos áramütés veszélye!
• A készüléket csak a típusjelzésen megadott adatok szerint szabad csatlakoztatni és üzemeltetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel az üzemeltetés alatt ne legyen vizes vagy nedves.
• Úgy vezesse a hálózati kábelt, hogy az ne szorulhasson be vagy más módon se károsodhasson. A hálózati vezetéknek nem szabad lelógnia a munkafelületről.
• Amennyiben a hálózati vezeték vagy a csatlakozó sérült lenne, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki őket szakemberrel vagy az az ügyfélszolgálattal.
• Ha nem hasznája a készüléket vagy az hibás, ill. meg szeretné tisztítani, húzza ki a csatlakozót a konnektorból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba. A készülék véletlen bekapcsolása így elkerülhető. Az áram megszakítása után a készülék tovább működik!
• Üresen ne működtesse a készüléket. Túlforrósodás veszélye!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályozna abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Sérülésveszély!
Vigyázat: a vágó és reszelőtárcsák, valamint a turmix kése nagyon éles!
• A vágó- ill. reszelőtárcsák és turmixkés behelyezésekor és kivételekor legyünk óvatosak!
Figyelem: Miközben a gép működik, kizárólag csak a feldolgozandó élelmiszereket tegye a keverőtálba, szeletelőbe vagy a turmixba.
• A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne dugja bele a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőnyílásba vagy a turmixba.
• A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó megállt.
• A készülék kikapcsolás után még rövid ideig mű­ködik.
• A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási mennyiségű élelmiszer feldolgozására és csak zárt, esőtől védett helyen történő magánhasználatra tervezték. A készülék nem használható ipari vagy kereskedelmi célokra vagy a szabadban. A készüléket csak az eredeti tartozékokkal szabad használni.
- 22 -
Műszaki adatok
A készülék leírása
Hálózati feszültség: 220–240 V / 50 Hz Teljesítmény: 550 W max. űrtartartalom keverőtál: kb. 3,8 l Turmix: kb. 1,5 l
Tartozékok
Konyhai robotgép KH 701 Nemesacél fedeles keverőtál fedeles és tölcséres turmix szeletelő tömővel vágó forgótárcsa (vastag és vékony) reszelő forgótárcsa (durva és közepesen finom) reszelőtárcsa (finom) tésztaelterelős dagasztókar habverő keverőkar tartozéktartó szerelési anyag Használati utasítás
tésztaelterelős dagasztókar
q
keverőkar
w
habverő
e
fedeles és tölcséres turmix
r
tartozéktartó
t
fedeles keverőtál
y
szeletelő
u
reszelőtárcsa
i
reszelő forgótárcsa
o
szeletelő meghajtótengelye
a
vágó forgótárcsa
s
a szeletelő tömős fedele
d
kireteszelő gomb
f
forgókapcsoló
g
forgókar
h
meghajtás
j
a keverőtál vágata
k
vezetéktároló rekesz
l
Az első beüzemelés
• Üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy a csomag tartalma hiánytalan-e és hogy nincsenek-e rajta esetleg látható sérülések.
• A csomagolóanyagokat vegye le a készülékről.
• Első használat előtt tisztítsa meg a készülék valamennyi alkatrészét a „Tisztítás és ápolás“ című fejezetben leírtak szerint.
• A készüléket helyezze egy sima és tiszta felületre.
• A készüléket rögzítse az alján lévő négy tapadókoronggal.
• Húzza ki a vezetéket a vezetéktároló rekeszből (6. ábra).
• Dugja be a vezetéket a konnektorba.
l
- 23 -
Loading...
+ 57 hidden pages