SILVERCREST KH 2220 User Manual

Page 1
1B
new
Edelstahl-Wasserkocher
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH2220-07/09-V1
KH 2220
Edelstahl-Wasserkocher
Bouilloire électrique en inox
Mode d'emploi
Bollitore elettrico in acciaio
Istruzioni per l'uso
Edelstalen waterkoker
Gebruiksaanwijzing
KH 2220
Page 2
KH2220
u
qew
r
t
y
Page 3
EDELSTAHL-WASSERKOCHER 2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE EN INOX 6
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
BOLLITORE ELETTRICO IN ACCIAIO 10
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni!
EDELSTALEN WATERKOKER 13
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 1 -
Page 4
EDELSTAHL­WASSERKOCHER KH2220
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie die­se für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die An­leitung aus.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch oder für die Verwendung im Freien geeignet.
• Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Erhitzen von Wasser geeignet und darf nicht zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten benutzt wer­den.
Gerätebeschreibung
AusgießöffnungEntriegelungsknopfIndikationslampeEin-/Aus-SchalterFüllstandsanzeige BasisstationKessel
Technische Daten
Spannung: 230V / 50Hz Leistung: 2200 Watt Inhalt: 1,7 Liter
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur für seinen vorgesehenen Zweck und in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanleitung.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
• Um einen elektrischen Stromschlag zu vermei­den, darf weder das Gerät, noch das Netzkabel oder der Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austau­schen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die ört­liche Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes (230 V bei 50 Hz) übereinstimmt.
Brandgefahr! / Verletzungsgefahr!
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen, auch ist der Wasserkocher im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher besser Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Lassen Sie ein Hitze erzeugendes Gerät niemals unbeaufsichtigt!
- 2 -
Page 5
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät
• Nutzen Sie den Kessel nur in der dazugehö­renden Basisstation . Verwenden Sie die Basisstation für keine anderen Zwecke.
• Setzen Sie die Basisstation  keiner Feuchtigkeit aus und schützen Sie sie vor Spritzern.
• Trennen Sie den Kessel während des Betriebszustandes niemals von der Basisstation . Schalten Sie das Gerät immer zuerst aus.
• Eine unsachgemäße Benutzung oder Handhabung des Gerätes führt zu Störungen am Gerät und Verletzungen des Benutzers.
• Für Schäden, die auf eine unsachgemäße Nutzung oder falsche Bedienung zurückzufüh­ren sind, wird keine Haftung übernommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial!
2. Säubern Sie den Kessel , indem Sie Wasser
einfüllen und es zum Kochen bringen (Siehe „Bedienen“). Schütten Sie das Wasser weg und wiederholen Sie den Vorgang.
Bedienen
1. Ziehen Sie das Kabel nur so weit wie nötig her­aus. Ziehen Sie es durch die Öffnung in der Basisstation und stecken Sie den Stecker in eine passende Steckdose.
2. Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie die gewünschte Menge Wasser ein. Beachten Sie dabei die Füllstandsanzeige des Gerätes.
Befüllen Sie den Kessel ...
- mindestens bis zur MIN-Marke, damit der Wasserkocher nicht überhitzt.
- maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochendes Wasser heraus schwappt.
3. Schließen Sie den Deckel und stellen Sie das Gerät auf die Basisstation . Das Gerät kann nur eingeschaltet werden, wenn es sich auf der Basisstation befindet.
4. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter  auf „ “- Position. Das Gerät beginnt seinen Betrieb, die Indikationslampe leuchtet auf.
5. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Der Ein/Aus-Schalter  springt automatisch auf „O“-Position, die Indikationslampe erlischt.
6. Wenn Sie den Kochvorgang stoppen oder unter­brechen wollen, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter einfach auf „O“-Position. Sie können den Kochvorgang fortsetzen, allerdings müssen Sie 20 Sekunden warten, bis sich das Heizelement abgekühlt hat. Danach können Sie das Gerät wieder einschalten. Drücken Sie während der Abkühlphase nicht den Ein/Aus-Schalter , da dies eine Beschädigung des Gerätes zur Folge haben kann.
7. Ziehen Sie bei Nichtbenutzung des Gerätes den Stecker aus der Steckdose, um eine versehentli­che Inbetriebnahme auszuschließen.
- 3 -
Page 6
Hinweis: Das Gerät hat eine Sicherheitsvorrichtung. Diese schaltet das Heizelement aus, wenn das Gerät im Leerzustand unbeabsichtigt eingeschaltet wird oder es trocken kocht. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall vollstän­dig abkühlen, bevor Sie erneut Wasser einfüllen. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht sonst Verletzungsgefahr.
Reinigen
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag. Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen. Verletzungsgefahr!
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
• Entkalken Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen. Benutzen Sie dazu im Fachhandel erhältliche Entkalkungsmittel.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
- 4 -
Page 7
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE EN INOX KH2220
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la premi­ère utilisation et conservez ce dernier pour une utili­sation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
Destination de l'appareil
• Cet appareil n'est pas adapté pour une utilisa­tion commerciale ou en plein air.
• La bouilloire est exclusivement prévue pour le réchauffement de l'eau et ne doit pas être utili­sée pour le réchauffement d'autres liquides.
Description de l'appareil
Goulotte de déversementBouton de déverrouillageTémoin indicateurCommutateur MARCHE/ARRÊTIndicateur de niveau de remplissageStation de baseBouilloire
Caractéristiques
Tension: 230V / 50Hz Puissance : 2200 watts Contenance : 1,7 litres
Précautions d'emploi
• Utilisez la bouilloire électrique uniquement pour l'objectif fixé et en accord avec ce mode d'em­ploi.
Risque de choc électrique !
• Assurez-vous que le socle comportant les raccor­dements électriques n'entre jamais en contact avec de l'eau ! Séchez complètement la base avant toute opération, dans le cas où elle aurait été exposée involontairement à de l'eau.
• Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais mouillé ou même humide lorsque l'appareil est utilisé. Disposez le cordon de manière à éviter qu'il ne soit endommagé ou coincé.
• Faites remplacer aussitôt un cordon d'alimenta­tion ou une fiche secteur endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou par le service d'assistance technique, afin d'éviter tout risque d'accident
• Après utilisation, veuillez retirer la fiche de la prise secteur. Il ne suffit pas d'éteindre l'appar­eil, en raison de la présence de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché.
• Utilisez l'appareil uniquement lorsque la tension de réseau locale correspond à la tension nomi­nale de l'appareil (230 V avec 50 Hz).
Risque d'incendie ! / Risque de
blessures !
• Réchauffez l'eau uniquement lorsque le couver­cle est fermé, sinon le dispositif automatique de coupure de fonctionnera pas. De l'eau bouillan­te risque alors de déborder de la bouilloire.
• Des vapeurs très chaudes peuvent s'échapper de l'appareil et ce dernier est très chaud lors­qu'il est en fonctionnement. Il est recommandé, par conséquent, d'enfiler des gants protecteurs.
• Assurez-vous que l'appareil soit stable et à la verticale avant d'allumer ce dernier. Lorsque de l'eau commence à bouillir, elle peut entraîner la chute d'un appareil qui n'est pas installé sur une surface plane.
• Ne laissez jamais un appareil générant de la chaleur sans surveillance !
- 6 -
Page 9
• Gardez l'appareil hors de portée de personnes (y compris d'enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le man­que d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appar­eils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au pré­alable.
• Informez les enfants des dangers que peut représenter l'appareil, afin qu'ils ne jouent pas avec ce dernier.
• Ne pas utiliser de minuterie externe ou de dispositif de commande à distance pour faire fonctionner l'appareil.
Vous évitez ainsi les dommages sur l'appareil
• Utilisez la bouilloire uniquement dans la sta­tion de base correspon-dante . N'utilisez jamais la station de base  à d'autres fins.
• N'exposez pas la station de base  à l'humidi- té et protégez-la des éclaboussures.
• Ne séparez jamais la bouilloire de la station de base pendant le fonctionnement. Eteignez toujours d'abord l'appareil.
• Une utilisation ou une manipulation non confor­me de l'appareil conduit à des pannes sur l'ap­pareil et à des blessures de l'utilisateur.
• Pour des dommages qui sont à porter au comp­te d'une utilisation non conforme ou d'une utili­sation erronée, le fabricant n'endosse aucune responsabilité.
Avant la première utilisation
1. Retirez tous les matériaux d'emballage !
2. Nettoyez la bouilloire  en la remplissant d'eau
et en la portant à ébullition (voir "Fonctionne­ment"). Videz l'eau et répétez la procédure.
Fonctionnement
1. Sortez le câble uniquement aussi long que nécessaire. Faites le passer par l'ouverture dans la station de base et enfoncez la fiche dans une prise adaptée.
2. Ouvrez le couvercle et remplissez la quantité d'eau souhaitée. Veillez à respecter le niveau de remplissage de l'appareil.
Remplissez la bouilloire ...
- au moins jusqu'à la marque MIN afin que la bouilloire électrique ne surchauffe pas. – mais sans dépasser la marque MAX afin d'évi­ter tout débordement de l'eau bouillante.
3. Fermez le couvercle et posez l'appareil sur la
station de base . L'appareil peut uniquement être mis en marche s'il se trouve sur la station de base.
4. Placez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT  en position „ “. L'appareil commence à chauf­fer, le témoin indicateur  s'allume.
5. Lorsque l'eau entre en ébullition, l'appareil s'é­teint automatiquement. L'interrupteur MARCHE/ARRÊT saute automatiquement en position "O", le témoin indicateur s'éteint.
6. Si vous souhaitez interrompre ou stopper la pro­cédure d'ébullition, placez simplement l'interrup­teur MARCHE/ARRÊT  en position „O“. Vous pouvez poursuivre la procédure d'ébullition, vous devez cependant attendre environ 20 secon­des jusqu'à ce que l'élément de chauffe ait refroidi. Vous pouvez ensuite rallumer l'appareil. Pendant la phase de refroidissement, n'appuyez pas sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT , vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
7. Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, débran­chez la fiche secteur afin d'exclure une remi­se en marche accidentelle.
- 7 -
Page 10
Remarque : l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité. Ce dernier éteint l'élément de chauffe lors­que l'appareil est allumé accidentellement alors qu'il ne contient pas d'eau ou que l'eau s'est com­plètement évaporée de l'appareil. Dans ce cas, lais­sez l'appareil intégralement refroidir avant de le remplir à nouveau avec de l'eau. Pour des raisons de sécurité, vous ne devez pas ouvrir le couvercle, lorsque l’eau bout ou est brû­lante, il existe sinon un risque de blessures.
Nettoyage
Danger
N'ouvrez jamais des pièces du boîtier. La machine ne contient aucun élément de commande dans ces pièces. Vous risquez votre vie par électrocution si vous laissez le boîtier ouvert alors que l'appareil est en marche. Avant de nettoyer l'appareil, retirez tout d'abord la fiche secteur de la prise et laissez l'appareil refroi­dir.
Ne jamais plonger l'appareil dans de l'eau ou
tout autre liquide. Vous risquez votre vie par électrocution en cas de contact de pièces con­ductrices d'électricité avec un reste de liquide alors que l'appareil est en marche.
• Nettoyez toutes les surfaces extérieures et le cor­don d'alimentation avec un chiffon légèrement humidifié. Séchez soigneusement l'appareil avant de le réutiliser.
• N'utilisez pas de produit nettoyant, récurant ou de solvant. Il peut en résulter des dommages sur l'appareil.
• Détartrez l'appareil à des intervalles réguliers. Utilisez à cet effet des produits de détartrage disponibles auprès de votre revendeur.
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre­prise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement.
Garantie & service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la ga­rantie s'applique, veuillez appeler le service après­vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les er­reurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les éléments d'usure ou pour les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commuta­teur ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente autorisé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
- 8 -
Page 11
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
Page 12
BOLLITORE ELETTRICO IN ACCIAIO KH2220
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo e conservarle per il successivo impiego. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni.
Destinazione d'uso
• Questo apparecchio non è idoneo per l'uso commerciale o l'impiego all'aperto.
• Il bollitore è idoneo esclusivamente al riscalda­mento dell'acqua e non dev'essere utilizzato per riscaldare altri liquidi.
Descrizione dell'apparecchio
BeccuccioPulsante di sbloccaggioSpia indicatriceInterruttore on/offIndicatore di riempimento Stazione baseBollitore
Dati tecnici
Tensione: 230V / 50Hz Potenza: 2200 Watt Capacità: 1,7 litri
Avvertenze di sicurezza
• Utilizzare il bollitore solo per lo scopo previsto e in conformità al presente manuale d'uso.
Pericolo di scossa elettrica!
• Impedire che la base con i collegamenti elettrici venga a contatto con l'acqua! Far asciugare prima completamente la base in caso di contat­to accidentale con l'acqua.
• Accertarsi che durante il funzionamento il cavo di alimentazione non si bagni o diventi umido. Disporlo in modo tale che non si agganci o possa essere danneggiato in altro modo.
• Fate sostituire la spina o il cavo danneggiata/o immediatamente da personale specializzato autorizzato o dal servizio di assistenza clienti ai fini di evitare pericoli.
• Dopo l'uso disinserire sempre la spina dalla presa. Non è sufficiente spegnere l'apparecchio poiché questo è ancora sotto tensione fino a quando la spina è inserita nella presa.
• Utilizzare l'apparecchio solo se la tensione di rete locale coincide con quella dell'apparecchio (230 V / 50 Hz).
Pericolo d'incendio! / Pericolo di
lesioni!
• Riscaldare l'acqua sempre e solo con il coper­chio chiuso, altrimenti il meccanismo di spegni­mento automatico non funzionerà. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe fuoriuscire dai bordi.
• Potrebbero verificarsi fuoriuscite di vapore, e anche il bollitore in funzione è molto caldo. Pertanto, è meglio utilizzare delle presine o un guanto da cucina.
• Assicurarsi che l'apparecchio sia posizionato stabilmente e in verticale prima di accenderlo. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe far cadere un apparecchio posizionato in modo instabile.
- 10 -
Page 13
• Non lasciare mai incustoditi gli elettrodomestici che producono calore!
• Impedire l'uso dell'apparecchio a persone (inclusi bambini) che per motivi di natura fisica, sensoriale o mentale, o a causa della scarsa esperienza e conoscenza non possono utilizza­re l'apparecchio in sicurezza senza controllo o senza essere stati prima istruiti in merito.
• Spiegare ai bambini il funzionamento dell'appa­recchio e i suoi pericoli per impedire che lo usino come un giocattolo.
• Non utilizzare un timer esterno né un sistema di telecontrollo separato per azionare l'apparecchio.
Per evitare danni all'apparecchio
• Utilizzare il bollitore solo in concomitanza alla relativa stazione di base . Non utilizzare la stazione di base  per nessun altro scopo.
• Non esporre la stazione di base all'umidità e proteggerla dagli spruzzi.
• Durante il funzionamento, non staccare mai il bollitore dalla stazione di base . Spegnere sempre l'apparecchio prima di farlo.
• Un impiego o manipolazione non conforme del­l'apparecchio dà luogo a guasti all'apparecchio e a lesioni per l'utente.
• Non si assume nessuna responsabilità per i danni riconducibili a un uso non conforme o a comandi errati.
Prima del primo impiego
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio!
2. Pulire il bollitore , versandovi dentro dell'ac-
qua e portandola a ebollizione (v. „Funziona­mento“). Gettare via l'acqua e ripetere il procedi­mento.
Funzionamento
1. Estrarre il cavo solo per la lunghezza necessa­ria, attraverso l'apertura della stazione di base , e inserire la spina in una presa adatta.
2. Aprire il coperchio e versare la quantità di acqua desiderata. Osservare l'indicatore di riempimento dell'apparecchio. Riempire il bollitore ...
- almeno fino al segno MIN, per evitare il surri­scaldamento del bollitore. – e non oltre il segno MAX affinché non fuorie­sca dell'acqua durante la bollitura.
3. Chiudere il coperchio e posizionare l'apparec­chio sulla stazione di base . L'apparecchio si accende solo se posizionato sulla stazione di base.
4. Impostare l'interruttore on/off  in posizione “. L'apparecchio comincia a entrare in fun­zione, la spia di indicazione si accende.
5. Quando l'acqua bolle, l'apparecchio si spegne automaticamente. L'interruttore on/off  passa automaticamente alla posizione „O“, la spia di indicazione si spegne.
6. Per fermare o interrompere il procedimento di bollitura, impostare semplicemente l'interruttore on/off in posizione „O“. Se si vuole ripren­dere il procedimento di bollitura, si deve atten­dere 20 secondi per il raffreddamento del riscaldatore. Trascorso tale tempo si può riaccen­dere l'apparecchio. Non premere l'interruttore on/off durante la fase di raffreddamento, poiché ciò potrebbe provocare danni all'apparecchio.
7. In caso di non utilizzo dell'apparecchio, estrarre la spina dalla presa per evitare accensioni acci­dentali.
- 11 -
Page 14
Avviso: l'apparecchio possiede un dispositivo di sicurezza, che spegne il riscaldatore quando l'ap­parecchio viene inavvertitamente acceso in assen­za di acqua o quando l'acqua è evaporata com­pletamente. In tal caso, fare raffreddare completa­mente l'apparecchio, prima di versarvi nuovamente dell'acqua. Per motivi di sicurezza non si deve apri­re il coperchio quando l´acqua bolle o è molto calda, altrimenti c’è pericolo di ferimento.
Pulizia
Pericolo
Non aprire mai l'alloggiamento o parti di esso. In esso non è presente alcun elemento di comando. Con l'alloggiamento aperto, può sussistere il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Non immergere in nessun caso le parti dell'apparecchio in acqua o in altri liquidi! Il contatto fortuito di elementi sotto tensione con residui di liquido durante il funzionamento può comportare il pericolo di morte per scossa elettrica.
• Pulire tutte le superfici esterne e il cavo di rete con un panno leggermente inumidito. Asciugare accuratamente l'apparecchio in ogni caso prima di riutilizzarlo.
• Non usare detergenti, sostanze abrasive o solventi. Essi potrebbero danneggiare l'apparecchio.
• Decalcificare l'apparecchio a scadenze regola­ri. Utilizzare il decalcificante adatto in vendita nei negozi specializzati.
Smaltire l’apparecchio presso un’azienda auto­rizzata o presso l’ente comunale di smaltimento. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali d’imballo in confor­mità alle norme per il rispetto dell’ambiente.
Garanzia & assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a par­tire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come pro­va d'acquisto. Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in comunicazione telefonicamente con il centro di assis-tenza più vicino. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La prestazione della garanzia vale solo per difetti del materiale o di fabbricazione. Il prodotto è desti­nato esclusivamente all'uso domestico e non a quel­lo commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 ( e-mail: support.it@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,12 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Smaltimento
Non gettare per alcun motivo l’appa­recchio insieme ai normali rifiuti domestici. Questo prodotto sottostà alla direttiva europea 2002/96/EC.
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com
- 12 -
Page 15
EDELSTALEN WATERKOKER KH2220
Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikname aandachtig door en bewaar deze om evt. in de toe­komst na te kunnen slaan. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
Gebruiksdoel
• Dit apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik en niet geschikt voor gebruik in de openlucht.
• De waterkoker is uitsluitend bestemd voor het verwarmen van water en mag niet worden gebruikt voor het verwarmen van andere vloei­stoffen.
Apparaatbeschrijving
SchenkopeningOntgrendelknopIndicatielampjeAan/uit-knopAanduiding vulstand BasisstationReservoir
Veiligheidsvoorschriften
• Gebruik de waterkoker uitsluitend in overeen­stemming met zijn bestemming en met deze gebruiksaanwijzing.
Gevaar vanwege een elektrische
schok!
• Zorg ervoor dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit met water in aanraking komt! Mocht de sokkel per ongeluk toch vochtig zijn geworden, laat deze dan eerst volledig droog worden.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden.
• Laat een beschadigde netstekker of netsnoer onverwijld vervangen door erkend vakpersoneel of door de klantendienst, om risico's te vermij­den.
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcon­tact. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
• Gebruik het apparaat alleen wanneer de net­spanning ter plaatse overeenkomt met de nomi­nale spanning van het apparaat (230 V bij 50 Hz).
Technische gegevens
Spanning: 230V / 50Hz Vermogen: 2200 Watt Inhoud: 1,7 liter
Brandgevaar! / letselgevaar!
• Verwarm alleen water als het deksel gesloten is, anders werkt de automatische uitschakeling niet. Er kan dan kokend water over de rand gutsen.
• Er kunnen hete stoomwolken ontsnappen, en de waterkoker is in werking zeer heet. Gebruik dus bij voorkeur een pannenlap.
• Zorg ervoor dat het apparaat stabiel en water­pas staat voordat u het inschakelt. Kokend water kan een instabiel opgesteld apparaat doen omvallen.
• Laat een apparaat dat hitte opwekt nooit zon­der toezicht!
- 13 -
Page 16
• Laat het apparaat niet gebruiken door personen (met inbegrip van kinderen) die vanwege hun fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of door een gebrek aan ervaring en kennis het apparaat mogelijk niet op veilige wijze kunnen gebruiken, wanneer ze niet onder toezicht staan of niet tevoren zijn geïnstrueerd.
• Geef kinderen uitleg over het apparaat en de hiermee verbonden gevaren, zodat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een apart afstandsbedieningssysteem om het apparaat te bedienen.
Zo voorkomt u beschadiging van het apparaat
• Gebruik het reservoir uitsluitend in het bijbe­horende basisstation . Gebruik het basissta­tion niet voor andere doeleinden.
• Stel het basisstation niet bloot aan vocht en bescherm het tegen spatwater.
• Haal het reservoir nooit van het basisstation wanneer het apparaat in werking is. Schakel het apparaat daartoe altijd eerst uit.
• Ondeskundig gebruik of verkeerde bediening van het apparaat kan resulteren in storing van het apparaat en letsel bij de gebruiker.
• Voor beschadigingen die voortvloeien uit onde­skundig gebruik of verkeerde bediening van het apparaat, aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
Vóór het eerste gebruik
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal!
2. Maak het reservoir schoon door het te vullen
met water en het water aan de kook te brengen (zie “Bediening”). Schenk het water uit en herhaal de procedure.
Bediening
1. Trek het snoer slechts zo ver uit als nodig is. Trek het door de opening in het basisstation  en steek de stekker in een geschikt stopcontact.
2. Open het deksel en vul het reservoir met de
gewenste hoeveelheid water. Kijk daarbij naar de vulstandaanduiding  van het apparaat. Vul het reservoir ...
- minstens tot het MIN-teken, opdat de waterko­ker niet oververhit raakt. – en hoogstens tot het MAX-teken, opdat er geen kokend water over de rand gutst.
3. Sluit het deksel en plaats het apparaat op het
basisstation . Het apparaat kan alleen wor- den aangezet wanneer het zich op het basissta­tion bevindt.
4. Zet de aan/uit-knop op de stand “ ”. Het
apparaat begint te werken en het indicatielamp­je brandt.
5. Wanneer het water kookt, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. De aan/uit-knop springt automatisch op de stand “O” en het indi­catielampje gaat uit.
6. Wanneer u de verwarmingsprocedure wilt stop-
pen of onderbreken, zet u de aan/uit-knop op de stand “O”. U kunt de verwarmingsprocedure hervatten, maar daarbij dient u wel 20 seconden te wach­ten tot het verwarmingselement is afgekoeld. Daarna kunt u het apparaat weer inschakelen. Druk tijdens de afkoelfase niet op de aan/uit­knop , omdat dit kan resulteren in beschadi­ging van het apparaat.
7. Als u het apparaat niet gebruikt, haal dan de
stekker uit het stopcontact om onbedoelde inschakeling te voorkomen.
- 14 -
Page 17
Opmerking: het apparaat heeft een beveiliging. Deze schakelt het verwarmingselement uit wanneer het apparaat leeg is en per ongeluk wordt inge­schakeld of wanneer het droogkookt. Laat het apparaat in dit geval volledig afkoelen voordat u opnieuw water in het reservoir doet. Let op: i.v.m. risico op letsel om veiligheidsredenen het deksel niet openen als het water kookt of erg heet is.
Schoonmaken
Gevaar
Open nooit onderdelen van de behuizing. Hierin bevinden zich geen bedieningselementen. Bij een geopende behuizing bestaat er levensgevaar door stroomschokken. Voordat u het apparaat schoonma­akt, moet u de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat eerst laten afkoelen.
Onder geen beding mogen het apparaat of
delen daarvan worden ondergedompeld in water of andere vloeistoffen! Er kan levens­gevaar ontstaan door een elektrische schok als tijdens het gebruik vloeistofresten op spannings­geleidende delen terecht komen.
• Reinig de buitenste vlakken en het netsnoer met een licht vochtige theedoek. Droog het apparaat in elk geval goed af, voordat u het opnieuw gebruikt.
• Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of oplosmid­delen. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
• Ontkalk het apparaat periodiek. Gebruik daar­voor een in de vakhandel verkrijgbaar ontkal­kingsmiddel.
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer­kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare on­derdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet ingeperkt.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
- 15 -
Page 18
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
Loading...