Silvercrest KH 2220 Operating instructions

3
Stainless Steel Kettle
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH2220-07/09-V1
KH 2220
Stainless Steel Kettle
Operating instructions
Käyttöohje
Vattenkokare, specialstål
Bruksanvisning
Elkedel i rustfrit stål
Betjeningsvejledning
Βραστήρας νερού από ανοξείδωτο ατσάλι
Οδηγίες χρήσης
Edelstahl-Wasserkocher
Bedienungsanleitung
KH 2220
KH2220
u
qew
r
t
y
STAINLESS STEEL KETTLE 2
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
TERÄKSINEN VEDENKEITIN 5
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
VATTENKOKARE, SPECIALSTÅL 8
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
ELKEDEL I RUSTFRIT STÅL 11
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ ααππόό ααννοοξξεείίδδωωττοο ααττσσάάλλιι
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
14
EDELSTAHL-WASSERKOCHER 18
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
STAINLESS STEEL KETTLE KH2220
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a la­ter date.
Intended Use
• This appliance is not for commercial or outdoor use.
• The electric water kettle is exclusively suitable for heating water and may not be used for hea­ting other liquids.
Describtion of the appliance
ChuteRelease buttonIndicator lampOn/Off switchLevel indicatorBase stationKettle
Technical Data
Power supply: 230V / 50Hz Output: 2200 Watt Content: 1.7 Litres
Safety instructions
• Use the electric water kettle only for the inten­ded purpose and in accordance with this user manual.
Danger of electrical shock
• Make sure that the base with the electrical con­nections does not come into contact with water! Let the base dry completely before using, should it ever accidentally become wet.
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preser­ve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the device is not suffi­cient because the device receives power as long as the power plug is connected to the socket.
• Use the appliance only if the local mains volta­ge complies with the rated voltage of the appli­ance (230 V for 50 Hz).
Fire hazard! / Risk of injury!
• Always heat the water with a closed lid, other­wise the automatic cut out may not work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot vapours may leak out and the electric water kettle may be very hot while in operation. It is always best to wear oven mitts when handling the kettle.
• Make sure that the appliance is placed on a sta­ble and vertical base, before you switch on the appliance. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• Do not leave a heat generating appliance unsupervised!
- 2 -
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
You can thus prevent the appliance from being damaged
• Use the kettle only in the base station  pro- vided for the same. Do not use the base station for any other purposes.
• Do not expose the base station to any liquids and protect it from splashes.
• Do not separate the kettle from the base sta­tion while the appliance is in operation. Always switch off the appliance first.
• An improper use or handling of the appliance may lead the appliance to malfunction and cause injuries to the user.
• No liabilities shall be accepted for damages caused by improper or wrong use.
Before the First Use
1. Remove all the packaging material!
2. Clean the kettle , by pouring water into it and
bringing it to a boil (See "Operation“). Pour out the water and repeat the process.
Operation
Fill the kettle ...
- at least up to the MIN mark, so as not to over­heat the electric water kettle. – no higher than the MAX mark so that no boi­ling water spills out.
3. Close the lid and place the appliance on the base station . The appliance can only be swit- ched on if it is fixed to the base station.
4. Keep the On/Off switch  on „ “- position. The appliance begins to operate, the indicator lamp begins to flash.
5. If the water is boiling the appliance switches off automatically. The On/Off switch  automati- cally moves to the "O“ position, the indicator lamp  turns off.
6. If you want to stop or interrupt the boiling pro­cess, keep the On/Off switch on the "O“ position. However, you can continue the boiling process by waiting for 20 seconds until the heating ele­ment has cooled off. You can then switch on the appliance once again.
During the cooling phase, do not press the on/off switch , as this can damage the appli- ance.
7. While the appliance is not in use, unplug the power cord from the socket, so as to prevent the appliance from an inadvertent start.
Note: The appliance has a safety device. This swit­ches off the heating element, if the appliance is switched on when empty or is cooking dry. In such a condition, allow the appliance to cool off com­pletely, before pouring in water again. For safety reasons and to avoid injuries do not open the lid when the water is boiling or very hot.
1. Pull the power cord out only as much as is necessary. Pull it out by opening the base station and connect the plugs with an appropriate power socket.
2. Open the lid and fill in with the desired quan-
tity of water. Please note the level indicator  of the appliance.
- 3 -
Cleaning
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock. Befo­re cleaning the appliance, first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered com­ponents.
• Clean the exterior surfaces and the power cable
with a slightly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• Never use detergents, abrasive cleaners or
solvents. These can damage the appliance.
• Decalcify the appliance at regular intervals. For
this use a decalcifying agent available with spe­cialised dealers.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be as­sured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 4 -
TERÄKSINEN VEDENKEITIN KH 2220
Lue käyttöohje huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöä ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
Käyttötarkoitus
• Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön
eikä sitä saa käyttää ulkona.
• Vedenkeitin on tarkoitettu ainoas-taan veden
kuumentamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden nesteiden kuumentamiseen.
Laitteen kuvaus
NokkaAvausnuppiMerkkivaloVirtakytkinVesimääränäyttö AlustaVesipannu
Tekniset tiedot
Jännite: 230V / 50Hz Teho: 2200 W Tilavuus: 1,7 litraa
Turvallisuusohjeita
• Käytä vedenkeitintä vain sen käyttötarkoituksen ja tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Sähköiskun vaara!
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa! Anna jalustan ensin kuivua kokonaan, jos se on vahingossa kostunut.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei johto tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön vaihtaa vaurioitunut verkkojohto tai verkkopistoke välittö­mästi uuteen vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
• Käytä laitetta vain silloin kun paikallinen verkkojännite vastaa laitteen nimellisvirtaa (230 V / 50 Hz).
Tulipalon vaara! /
Loukkaantumisvaara!
• Pidä laitteen kansi suljettuna aina kun keität vettä, koska muutoin laitteen sammutusautomati­ikka ei toimi. Lisäksi kiehuva vesi saattaa roiskua reunan yli.
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä ja se on käytön aikana erittäin kuuma. Siksi on jär­kevää käyttää patakintaita.
• Varmista, että laite on tukevasti paikallaan pysty­suorassa asennossa ennen kuin kytket sen pääl­le. Jos laite ei ole tukevasti paikallaan, kiehuva vesi voi kaataa sen.
• Älä koskaan jätä päällekytkettyä laitetta ilman valvontaa.
- 5 -
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, jol­lei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät leikkisi laitteella.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Vaurioiden välttämiseksi
• Käytä vesipannua vain sille tarkoitetussa alustassa . Älä käytä alustaa  mihinkään muihin tarkoituksiin.
• Suojaa alusta kosteudelta ja roiskeilta.
• Älä koskaan irrota vesipannua käytön aikana alustalta . Kytke laite aina ensin pois päältä.
• Laitteen epäasiallinen käytön seurauksena saat­taa olla laitteen vaurioituminen tai käyttäjän loukkaantuminen.
• Valmistaja ei ole vastuussa laitteen epäasiallise­sta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttöä
1. Poista laite pakkauksesta!
2. Puhdista veden keittämiseen tarkoitettu pannu
(katso „Käyttö“). Kaada vesi pois ja toista tämä toiminto uudelleen.
Käyttö
1. Vedä johtoa ulos vain tarvittava määrä. Vedä se alustan aukon kautta ulos ja työnnä pistoke pistorasiaan.
2. Avaa kansi ja lisää vesipannuun haluttu määrä vettä. Tarkkaile samalla laitteen vesimääränäyt­töä . Täytä vesipannu ...
- vähintään MIN-merkkiin, jotta vedenkeitin ei ylikuumene.
- enintään MAX-merkkiin, jotta ulos ei roisku kiehuvaa vettä.
3 Sulje kansi ja aseta laite alustalle . Laite
voidaan kytkeä päälle vain silloin, kun sen on alustalla.
4. Aseta virtakytkin  „ “-asentoon. Laite
aloittaa toiminnan ja merkkivalo  syttyy.
5. Kun vesi kiehuu, laite sammuu automaattisesti.
Virtakytkin ponnahtaa automaattisesti „O“­asentoon ja merkkivalo  sammuu.
6. Jos haluat pysäyttää tai keskeyttää veden keittä-
misen, aseta virtakytkin „O“-asentoon. Voit jat­kaa keittämistä. Odota kuitenkin 20 sekuntia, jotta laitteen kuuma osa on viilentynyt. Sen jälkeen voit uudelleen kytkeä laitteeseen virran päälle. Älä paina virtakytkintä , kun vedenkeitin on viilenemässä. Se voi johtaa laitteen vahingoittu­miseen.
7. Vedä pistoke irti pistorasiasta, kun et käytä laitet-
ta. Näin vältät sen tahattoman käynnistymisen.
Ohje: Vedenkeittimessä on varoke. Se kytkee kuum­an osan pois päältä, jos laite menee tyhjänä päälle tai yrittää keittää vettä, kun se on kuiva. Anna tällai­sessa tilanteessa laitteen viilentyä kunnolla, ennen kuin käytät sitä uudelleen. Turvallisuussyistä älä avaa kantta veden kiehuessa tai sen ollessa vielä hyvin kuumaa. Palovammojen vaara!
- 6 -
Puhdistus
Vaara
Älä koskaan avaa vedenkeittimen kotelon osia. Si­sällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo avataan, sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran. En­nen kuin puhdistat laitteen, Irrota verkkopistoke pis­torasiasta ja anna koneen jäähtyä.
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia veteen tai muihin nesteisiin! Jos nestejäämiä pääsee käytön aikana jännitettä johtaviin osiin, tuloksena voi olla sähköiskun aiheuttama hen­genvaara.
• Puhdista kaikki ulkopinnat ja virtajohto kevyesti ko­stutetulla astiapyyhkeellä. Kuivaa laite joka tapauksessa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Älä käytä puhdistus-, hankaus- tai liuotinaineita. Nämä voivat vahingoittaa laitetta.
• Poista kalkki laitteesta säännöllisin väliajoin. Käytä siihen asiaankuuluvaa kalkinpoistoainetta.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
VATTENKOKARE, SPECIALSTÅL KH2220
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda hårtorken och spara den för senare bruk. Lämna över den tillsammans med hårtorken till en ev. ny användare.
Föreskriven användning
• Denna apparat är inte lämpad för kommersiell användning eller för användning utomhus.
• Vattenkokaren är endast lämpad för uppvärm­ning av vatten och får inte användas till att värma upp andra vätskor.
Beskrivning
PipUpplåsningsknappIndikationslampaPå-/Av-kontaktFyllnadsnivåindikatorBasstationKittel
Tekniska specifikationer
Spänning: 230V / 50Hz Effekt: 2200 Watt Innehåll: 1,7 liter
Säkerhetsanvisningar
• Använd endast vattenkokaren för sitt avsedda ändamål och motsvarande denna bruksanvisning.
Risk för elektriska stötar!
• Se till att sockeln med de elektriska anslutningar­na aldrig kommer i beröring med vatten! Om sockeln av misstag blir fuktig, låt den torka fullständigt innen apparaten används igen.
• Se till att nätkabeln aldrig blir våt eller fuktig under driften. Dra den så att den inte kan kläm­mas eller skadas på annat vis.
• Låt genast en auktoriserad yrkesman eller kundt­jänst byta ut skadade elkablar eller kontakter för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Dra alltid ut kontakten när du använt vattenkoka­ren färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av, eftersom nätspänning alltid finns kvar i appara­ten så länge kontakten sitter i uttaget.
• Använd endast apparaten när den lokala nät­spänningen överensstämmer med apparatens (230 V, 50 Hz).
Brandrisk! / Risk för skada!
• Värm endast upp vatten med stängt lock, annars fungerar inte avstäng-ningsautomatiken. Då kan kokande vatten stänka ut över kanten.
• Varma ångor kan strömma ut och vattenkokaren är även mycket het under driften. Använd därför helst grytlappar eller grillvantar.
• Se till att apparaten står stabilt och lodrätt innan du kopplar på den. Det kokande vattnet kan få en apparat som står ostadigt att välta.
• Lämna aldrig en värmealstrande apparat utan uppsikt!
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psy­kiska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan använda apparater på ett säkert sätt använ­da den här apparaten utan att de först överva­kats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och vilka risker som är förbundna med den så att de inte leker med apparaten.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra ugnen.
- 8 -
Så undviker du skador på apparaten
• Använd endast kitteln i tillhörande basstation. Använd inte basstationen för andra
ändamål.
• Utsätt inte basstationen för fuktighet och skydda den mot stänk.
• Separera aldrig kitteln under driftstillståndet från basstationen . Stäng alltid först av appa­raten.
• En ofackmässig användning eller hantering av apparaten leder till störningar på apparaten och skador på användaren.
• För skador som beror på ofackmässig använd­ning eller felaktig manövrering övertar vi ingen garanti.
5. När vattnet kokar, stänger apparaten automa­tiskt av sig. På/Av-kontakten hoppar automa­tiskt till „O“-position, indikeringslampan slocknar.
6. När du vill stoppa eller avbryta kokprocessen, ställ På/Av-kontakten  helt enkelt på „O“-posi- tion. Du kan fortsätta kokprocessen, men du måste vänta 20 sekunder tills värmeelementet har avkylts. Därefter kan du koppla på apparaten igen. Tryck inte på På/Av-kontakten under avkylnings­fasen , eftersom detta kan leda till skada på apparaten.
7. Dra ut stickkontakten ur nätuttaget när appara­ten inte används, så att den inte tas i drift av misstag.
Före första användning
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial!
2. Rengör kitteln genom att fylla på vatten och låta det koka upp (se „Användning“). Häll ut vattnet och upprepa processen.
Användning
1. Dra endast ut kabeln så långt som nödvändigt. Dra den genom öppningen i basstationen och stick in stickkontakten i ett lämpligt uttag.
2. Öppna locket och fyll på önskad mängd vatten. Beakta därvid apparatens fyllnadsnivåindikator . Fyll kitteln ...
- minst till MIN-märket, så att vattenkokaren inte överhettas.
- högst upp till markeringen för MAX-nivå så att inget kokande vatten kan skvalpa ut.
3. Stäng locket och ställ apparaten på basstationen . Apparaten kan endast kopplas på när den står på basstationen.
4. Ställ På/Av-kontakten  på „ “-position. Apparaten börjar sin drift, indikeringslampan tänds.
Observera: Apparaten har en säkerhetsanordning. Denna stänger av värmeelementet när apparaten kopplas på oavsiktligt i tomt tillstånd, eller när den kokar torrt. Låt i så fall apparaten kylas av fullstän­digt innan du fyller på vatten igen. Av säkerhetsskäl bör man inte öppna locket när vattnet kokar eller är mycket varmt, eftersom det kan leda till brännskador.
Rengöring
Fara
Öppna aldrig några delar på höljet. Det finns inga som helst kontrollelement inuti apparaten. Om höljet öppnas finns risk för livsfarliga elchocker. Innan du rengör apparaten dra först ut kontakten ur uttaget och låt apparaten kallna.
Du får absolut inte doppa ner någon del av
apparaten i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elchocker om det finns vätska kvar på strömförande delar när appa­raten sätts på igen.
- 9 -
• Torka av apparatens utsida och kabeln med en något fuktig trasa. Se alltid till så att appa­raten är torr innan du använder den igen.
• Använd aldrig rengöringsmedel, slipande medel eller lösningsmedel. Då kan apparaten skadas.
• Avkalka regelbundet apparaten. Använd avkal­kningsmedel som kan köpas i fackhandeln.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 10 -
ELKEDEL I RUSTFRIT STÅL KH2220
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet første gang, og gem den til senere brug. Giv den videre til modtageren, hvis du videregiver apparatet.
Anvendelsesformål
• Dette apparat er ikke egnet til kommerciel brug eller til anvendelse i det fri.
• Kogekanden er udelukkende beregnet til opvarmning af vand, og må ikke bruges til opvarmning af andre væsker.
Beskrivelse af enheden
Fare for elektrisk stød!
• Sørg for, at soklen med de elektriske tilslutninger aldrig kommer i berøring med vand! Lad soklen tørre fuldstændigt, hvis den ved et uheld er blevet fugtig.
• Sørg for, at netledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen således, at den ikke bliver klemt eller på anden måde beskadiget.
• Få omgående beskadigede el-stik eller el-lednin­ger udskiftet af autoriserede fagfolk eller af kundenservicen, så du undgår farer.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for kogekan­den, fordi der stadig er netspænding på kan­den, så længe stikket sidder i stikkontakten.
• Benyt kun kogekanden, hvis den lokale netspæn­ding svarer til mærkespændingen for kogekan­den (230 V ved 50 Hz).
SiUdløserknapIndikatorlampeTænd-/slukknapVandstandsindikator BasisstationKedel
Tekniske data
Spænding: 230V / 50 Hz Effekt: 2200 W Indhold: 1,7 liter
Sikkerhedsanvisninger
• Brug kun kogekanden til dens bestemmelses­mæssige formål, og i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
Brandfare! / Fare for personskader!
• Låget skal være lukket, når du varmer vand, ellers fungerer frakoblingsautomatikken ikke. I så fald kan det kogende vand sprøjte ud over kan­ten.
• Der kan slippe varme dampskyer ud, og kogen­kanden er meget varm, når den er i brug. Det er derfor bedst at bruge grydelapper.
• Sørg for, at kogekanden står stabilt og lodret, før du tænder for den. Kogende vand kan få en kande, der ikke står stabilt, til at vælte.
• Lad aldrig en kogekande der afgiver varme, være uden opsyn!
• Enheden må ikke bruges af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden forhin­drer en sikker brug af enhederne, hvis de ikke i forvejen er blevet overvåget eller undervist.
• Forklar børnene enheden og dens farer, så at de ikke leger med enheden.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem til at betjene automaten.
- 11 -
Sådan undgår du beskadigelse af enheden
• Du må kun bruge kanden sammen med den tilhørende basisstation . Anvend ikke basissta­tionen til andre formål.
• Udsæt ikke basisstationen  for fugt, og beskyt den mod vandstænk.
• Tag aldrig kanden af  basisstationen, mens den er i gang med at varme vand. . Sluk altid først for kogekanden.
• En uforsvarlig anvendelse eller håndtering af kogekanden kan medføre fejl på kogekanden og personskade for brugeren.
• Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes uforsvarlig anvendelse eller forkert betjening.
Før maskinen bruges første gang
1. Fjern alt emballagemateriale!
2. Rengør kanden ved at fylde vand i kanden
og bringe det i kog (se "Betjening"). Hæld vandet ud, og gentag processen.
5. Når vandet koger, slukkes kogekanden automa­tisk. Tænd-/slukknappen springer automatisk i "O"-position, indikatorpæren  slukkes.
6. Hvis du vil stoppe eller afbryde kogningen, skal du blot sætte tænd-/slukknappen  i position "O". Du kan fortsætte kogningen, men du skal vente 20 sekunder, indtil varmelegemet er kølet af. Derefter kan du tænde for apparatet igen. Tryk ikke på tænd-/slukknappen i afkølings­fasen, da dette kan medføre skader på kogekan­den.
7. Træk stikket ud af stikkontakten, når kogekanden ikke bruges, så der ikke utilsigtet kan tændes for kogekanden.
Bemærk: Kogekanden er udstyret med en sikker­hedsanordning. Sikkerhed-anordningen slukker for varmelegemet, hvis der utilsigtet tændes for koge­kanden i tom tilstand, eller hvis den koger tør. Lad i så fald kogekanden køle helt af, før du fylder vand i igen. Af sikkerhedshensyn bør du ikke åbne låget, når vandet koger og er meget varmt. Ellers er der risiko for at komme til skade.
Betjening
1. Træk kun ledningen så langt ud som nødvendigt. Træng den gennem åbningen i basisstationen. og sæt stikket i en passende stikkontakt.
2. Åbn låget, og fyld den ønskede mængde vand i. Hold øje med kandens  vandstandsindika- tor. Fyld kanden ... som minimum op til MIN-mærket, så kogekanden ikke bliver overophedet. Og højest op til MAX­mærket, så det kogende vand ikke skvulper ud.
3. Luk låget, og anbring kanden på basisstationen . Der kan kun tændes for apparatet, når kanden står på basisstationen.
4. Stil tænd-/slukknappen  i „ “-position. Apparatet går i gang, indikatorpæren begynder at lyse.
Rengøring
Fare
Åbn aldrig dele i kabinettet. Der er ikke betjeningsdele i kabinettet. Når kabinettet er åbnet, kan der være livsfare på grund af elektrisk stød.
Vandkogeren må under ingen omstændigheder
lægges ned i vand eller andre væsker! Det er livsfarligt på grund af elektriske stød, hvis rester af væsken kommer i berøring med spændings­førende dele under brug.
• Rengør alle udvendige sider og ledningen med en fugtig klud. Tør altid vandkogeren godt af, før den anvendes igen.
- 12 -
• Brug ikke rengørings-, skure- eller opløsningsmidler. De kan beskadige vandkogeren.
• Afkalk kogekanden med regelmæssige mellem­rum. Brug et almindeligt afkalkningsmiddel til det.
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdnings­affald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el­ler på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
Kompernass Service Danmark
Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumula­torer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
- 13 -
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ ααππόό ααννοοξξεείίδδωωττοο ααττσσάάλλιι KKHH22222200
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελ­λοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
Σκοπός χρήσης
• Αυτή η συσκευή δεν ενδείκνυται για την εμπορική χρήση ή για τη χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
• Ο βραστήρας νερού ενδείκνυται αποκλειστικά για το ζέσταμα νερού και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για το ζέσταμα άλλων υγρών.
Περιγραφή συσκευής
Χοάνη εκροήςΚουμπί απασφάλισηςΛυχνία ένδειξηςΔιακόπτης On/OffΈνδειξη στάθμης πλήρωσηςΣταθμός βάσηςΔοχείο
Υποδείξεις ασφαλείας
• Χρησιμοποιείστε τον βραστήρα νερού μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό και σε συμφωνία με αυτό το εγχειρίδιο χειρισμού.
ΚΚίίννδδυυννοοςς ηηλλεεκκττρροοππλληηξξίίααςς!!
• Εξασφαλίστε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήστε πρώτα τη βάση να στεγνώσει εντελώς όταν κάποια φορά βραχεί κατά λάθος.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το φέρετε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα χαλασμένα βύσματα ή καλώδια δικτύου πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν η τοπική τάση δικτύου συμφωνεί με την τάση δικτύου της συσκευής (230 V σε 50 Hz) .
Τεχνικά δεδομένα
Τάση: 230V / 50Hz Απόδοση: 2200 Watt Περιεχόμενα: 1,7 λίτρα
ΚΚίίννδδυυννοοςς ππυυρρκκααγγιιάάςς!! // ΚΚίίννδδυυννοοςς
ττρρααυυμμααττιισσμμοούύ!!
• Ζεσταίνετε νερό πάντα μόνο με κλειστό κάλυμμα, σε άλλη περίπτωση δεν λειτουργεί ο αυτόματος απενεργοποίησης. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να πιτσιλίσει από τις άκρες.
• Ίσως διαρρεύσουν καυτοί ατμοί, επίσης κατά τη λειτουργία ο βραστήρας νερού είναι πολύ καυτός. Για αυτό φοράτε καλύτερα γάντια για κατσαρόλες.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και στέκεται κάθετα, πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει την ασταθή συσκευή να πέσει κάτω.
- 14 -
• Μην αφήνετε ποτέ χωρίς επιτήρηση μια συσκευή που προκαλεί θερμότητα!
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
ΈΈττσσιι ααπποοφφεεύύγγεεττεε ββλλάάββεεςς σσττηη σσυυσσκκεευυήή
• Χρησιμοποιείτε το δοχείο μόνο στον αντίστοιχο σταθμό βάσης . Μην χρησιμοποιείτε το σταθμό βάσης  για άλλους σκοπούς.
• Μην εκθέτετε το σταθμό βάσης σε υγρασία και προστατέψτε τον από πιτσιλίσματα.
• Μην αποσυνδέετε το δοχείο κατά την κατάσταση λειτουργίας από το σταθμό βάσης . Απενεργοποιείτε πάντα πρώτη τη συσκευή.
• Μια ακατάλληλη χρήση ή μεταχείριση της συσκευής οδηγεί σε βλάβες στη συσκευή και σε τραυματισμούς του χρήστη.
• Για βλάβες οι οποίες οφείλονται σε μια ακατάλλη­λη χρήση ή λάθος χειρισμό, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη.
Πριν την πρώτη χρήση
1. Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας!
2. Καθαρίστε το δοχείο , στο οποίο βάζετε νερό και τοποθετήστε για να βράσει (Βλέπε “Χειρισμός“). Πετάξτε το νερό και επαναλάβετε τη διαδικασία .
Χειρισμός
1. Τραβάτε το καλώδιο μόνο όσο χρειάζεστε. Τραβήξτε το μέσα από το άνοιγμα στο σταθμό βάσης και βάλτε το βύσμα σε μια ανάλογη υποδοχή.
2. Ανοίξτε το κάλυμμα και γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού. Προσέξτε εδώ την ένδειξη στάθμης πλήρωσης  της συσκευής Γεμίστε το δοχείο ...
- το λιγότερο έως το σύμβολο MIN ώστε να μην υπερθερμανθεί ο βραστήρας νερού. – το μέγιστο έως το σύμβολο MAX, ώστε να μην υπερχειλίσει καθόλου βρασμένο νερό.
3. Κλείστε το κάλυμμα και τοποθετήστε τη συσκευή στο σταθμό βάσης . Η συσκευή μπορεί τώρα να ενεργοποιηθεί όταν βρίσκεται επάνω στο σταθμό βάσης.
4. Θέστε τον διακόπτη On/Off στη θέση “. Η συσκευή ξεκινά τη λειτουργία της, η λυχνία ένδειξης ανάβει.
5. Όταν βράσει το νερό, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Ο διακόπτης On/Off πηδά αυτόματα στη θέση O“, η λυχνία ένδειξης σβήνει.
6. Όταν θέλετε να σταματήσετε τη διαδικασία βρασίματος ή να την διακόψετε, θέστε απλά τον διακόπτη On/Off στη θέση O“. Μπορείτε ν α συνεχίσετε τη διαδικασία βρασίματος, αλλιώς πρέπει να περιμένετε 20 δευτερόλεπτα έως ότου κρυώσει το θερμαντικό στοιχείο. Μετά μπορείτε πάλι να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Μην πατήσετε κατά την φάση κρυώματος τον διακόπτη On/ Off , διότι αυτό ίσως έχει ως επακόλουθο τη βλάβη της συσκευής.
7. Σε μη χρήση της συσκευής τραβήξτε το βύσμα από την υποδοχή, ώστε να αποκλείστε μια κατά λάθος θέση σε λειτουργία.
- 15 -
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
ασφαλείας. Αυτός απενεργοποιεί το θερμαντικό στοιχείο όταν η συσκευή ενεργοποιείται κατά λάθος και είναι άδεια ή όταν βράζει και το νερό έχει εξατμιστεί. Σε αυτή την περίπτωση αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς πριν την γεμίσετε με νερό εκ νέου. Για λόγους ασφαλείας να μην ανοίγετε το καπάκι όταν βράζει το νερό ή όταν είναι καυτό, διότι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Η συσκευή έχει έναν μηχανισμό
Καθαρισμός
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC. Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Κίνδυνος
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία. Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε μέρη με ρεύμα.
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά υγρό πανί καθαρισμού.Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά, πριν την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν τη συσκευή.
• Αφαιρείτε τα άλατα από τη συσκευή σε τακτικά διαστήματα. Για αυτό χρησιμοποιείτε τα μέσα αφαίρεσης αλάτων που υπάρχουν στο εμπόριο.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
- 16 -
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
EDELSTAHL­WASSERKOCHER KH2220
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie die­se für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die An­leitung aus.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch oder für die Verwendung im Freien geeignet.
• Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Erhitzen von Wasser geeignet und darf nicht zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten benutzt wer­den.
Gerätebeschreibung
AusgießöffnungEntriegelungsknopfIndikationslampeEin-/Aus-SchalterFüllstandsanzeige BasisstationKessel
Technische Daten
Spannung: 230V / 50Hz Leistung: 2200 Watt Inhalt: 1,7 Liter
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur für seinen vorgesehenen Zweck und in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanleitung.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
• Um einen elektrischen Stromschlag zu vermei­den, darf weder das Gerät, noch das Netzkabel oder der Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austau­schen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die ört­liche Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes (230 V bei 50 Hz) übereinstimmt.
Brandgefahr! / Verletzungsgefahr!
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen, auch ist der Wasserkocher im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher besser Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Lassen Sie ein Hitze erzeugendes Gerät niemals unbeaufsichtigt!
- 18 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät
• Nutzen Sie den Kessel nur in der dazugehö­renden Basisstation . Verwenden Sie die Basisstation für keine anderen Zwecke.
• Setzen Sie die Basisstation  keiner Feuchtigkeit aus und schützen Sie sie vor Spritzern.
• Trennen Sie den Kessel während des Betriebszustandes niemals von der Basisstation . Schalten Sie das Gerät immer zuerst aus.
• Eine unsachgemäße Benutzung oder Handhabung des Gerätes führt zu Störungen am Gerät und Verletzungen des Benutzers.
• Für Schäden, die auf eine unsachgemäße Nutzung oder falsche Bedienung zurückzufüh­ren sind, wird keine Haftung übernommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial!
2. Säubern Sie den Kessel , indem Sie Wasser
einfüllen und es zum Kochen bringen (Siehe „Bedienen“). Schütten Sie das Wasser weg und wiederholen Sie den Vorgang.
Bedienen
1. Ziehen Sie das Kabel nur so weit wie nötig her­aus. Ziehen Sie es durch die Öffnung in der Basisstation und stecken Sie den Stecker in eine passende Steckdose.
2. Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie die gewünschte Menge Wasser ein. Beachten Sie dabei die Füllstandsanzeige des Gerätes.
Befüllen Sie den Kessel ...
- mindestens bis zur MIN-Marke, damit der Wasserkocher nicht überhitzt.
- maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochendes Wasser heraus schwappt.
3. Schließen Sie den Deckel und stellen Sie das Gerät auf die Basisstation . Das Gerät kann nur eingeschaltet werden, wenn es sich auf der Basisstation befindet.
4. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter  auf „ “- Position. Das Gerät beginnt seinen Betrieb, die Indikationslampe leuchtet auf.
5. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Der Ein/Aus-Schalter  springt automatisch auf „O“-Position, die Indikationslampe erlischt.
6. Wenn Sie den Kochvorgang stoppen oder unter­brechen wollen, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter einfach auf „O“-Position. Sie können den Kochvorgang fortsetzen, allerdings müssen Sie 20 Sekunden warten, bis sich das Heizelement abgekühlt hat. Danach können Sie das Gerät wieder einschalten. Drücken Sie während der Abkühlphase nicht den Ein/Aus-Schalter , da dies eine Beschädigung des Gerätes zur Folge haben kann.
7. Ziehen Sie bei Nichtbenutzung des Gerätes den Stecker aus der Steckdose, um eine versehentli­che Inbetriebnahme auszuschließen.
- 19 -
Hinweis: Das Gerät hat eine Sicherheitsvorrichtung. Diese schaltet das Heizelement aus, wenn das Gerät im Leerzustand unbeabsichtigt eingeschaltet wird oder es trocken kocht. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall vollstän­dig abkühlen, bevor Sie erneut Wasser einfüllen. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht sonst Verletzungsgefahr.
Reinigen
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag. Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen. Verletzungsgefahr!
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
• Entkalken Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen. Benutzen Sie dazu im Fachhandel erhältliche Entkalkungsmittel.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
- 20 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 21 -
Loading...