Silvercrest KH 1134 Operating instructions

4
Kettle
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1134-08/09-V2
Kettle
Operating instructions
Instrukcja obsługi
Vízforraló
Használati utasítás
Kuhalnik za vodo
Navodila za uporabo
Rychlovarná konvice
Návod k obsluze
Rýchlovarná kanvica
Návod na obsluhu
Kuhalo za vodu
Upute za upotrebu
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
KH 1134
KH 1134
i
u
y
o
q
w
e
o
r
t
CONTENT PAGE
Intended Use 4 Technical Data 4 Items supplied 4 Operating elements 4 Safety Instructions 4 Starting Up the Device 5 Boiling Water 5 Cleaning and Care 6 Storage 7 Disposal 7 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 3 -
KETTLE
Safety Instructions
Intended Use
This device is intended for heating water for house­hold use. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical Data
Voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption: 2500 - 3000 W
In older electrical installations, the building
fuse (12A) may be triggered due to the high power consumption.
Items supplied
Kettle Base Operating Instructions
Operating elements
Lid
q
Unlocking button
w
ON/OFF switch
e
Operating light
r
Base
t
Temperature control
y
Kettle
u
Level indicator
i
Spout screen
o
To avoid the risk of fatalities from electric shocks:
• Make certain that the base twith the electrical connections never comes into contact with water! Let the base before using if it has accidentally become wet.
• Only use the hot water kettle with the supplied base
.
t
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the device is not sufficient because the device receives power as long as the power plug is connected to the socket.
Ensure that the appliance, the power cable and the power plug are NEVER submersed in water or other fluids.
To prevent the risk of fire or injury:
• Always heat water with a closed lid q, otherwi­se the automatic cut-out mechanism doesn’t work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle is also very hot during operation. Wear oven mits.
• Make certain that the device rests firmly and ver­tically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
become completely dry
t
u
- 4 -
• Do not allow individuals (including children) to
MIN
MAX
use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
Starting Up the Device
• then place the kettle straight on the base
• Set the desired water temperature using the temperature control To bring the water to a boil, you must set the temperature controller
• Now insert the power plug into the power socket and press the ON/OFF switch until it snaps in.
• The operating light now heating up.
on the base tuntil it sits
u
.
t
.
y
to the MAX position.
y
e
indicates that the device is
r
down
• Before starting up the device, make certain that... – the device, plug and power cable are in good
working order and...
– all packaging materials have been removed
from the device.
• Fill the device with water up to the MAX mark and let it come to a full boil once as described in the next section. Pour out this water.
Boiling Water
Danger! Never place the electrical base near water – life-threatening danger!
You should only heat as much water as you need directly. That helps you save electricity, water and time:
• Lift away the kettle
• Open the lid king button
• Hold the kettle then will the level indicator correctly indicate the water volume.
q
w
for filling!
u
by pressing down on the unlok-
.
vertically while filling. Only
u
on the side
i
e
g
n
a
r
m
r
a
w
p
e
e
k
Warning: Pull the power plug from the socket before lifting the kettle base
. This prevents any water
t
splashing out from contacting the electrical connections in the base cause a short circuit.
For safety reasons, the lid q should not be opened while the water is boiling or is very hot. Otherwise there is a risk of injury.
Transition-
range
b
o
i
l
i
n
g
e
u
, which could
t
g
r
a
n
from the
Fill the kettle u... – at least to the MIN mark so that the device does
not overheat,
– no higher than the MAX mark so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
q
...
Temperature regulator in the boiling range
• The devices switches off automatically and the operating light is at a full boil. The ON/OFF switch
- 5 -
goes out as soon as the water
r
springs out.
e
In order to keep the water warm after bringing it to a boil, set the temperature regulator warm range. Press the ON/OFF switch
Temperature regulator in the keep warm range
The left end of the keep warm range indicates the lower temperature. The right end of the keep warm range indicates the higher temperature. (The water does not start boiling in the keep warm range!).
• After reaching the desired temperature, the ap­pliance switches off the heating process. The ON/OFF switch remain switched on.
e
down, until it snaps in.
e
and the operating lights
in the keep
y
r
Because the device is equipped with a heat
maintenance function, the device automatically begins reheating as soon as the water tempe­rature falls below the set temperature. The appliance heats until the desired tempera­ture is reached. Make sure that the appliance does not automatically switch on to the keep warm function. Therefore, do not leave the appliance unsupervised!
• As soon as the kettle
, the ON/OFF switch ejumps out and the
t
operating lights
• In order to halt the heating process, push the ON/OFF switch light
goes out then as well.
r
Avoid setting the temperature regulator
the transition range, as the water can start boi­ling on account of varying filling levels.
is lifted from the base
u
switch off.
r
up again. The operating
e
y
in
Cleaning and Care
Danger!: Do not open any part of the housing. There are no operating elements inside. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the device in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the device, ....
• First pull the power plug out of the power socket and let the device cool completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cord with a slighly damp cloth. Always dry the device well before using it again.
• Never use any cleansers, abbrasive substances or solvents. These can damage the device.
In the event of calcium deposits
• Purchase a decalcifying agent suitable for use with food containers from a household goods stores (e.g. coffee machine decalcifier).
• You can use a suitable product from a specialised dealer for the stainless steel container bottom.
Removing / replacing the spout screen
• Open the lid q completely.
• Press down on the edge of the spout screen from above in order to remove it toward the insi­de.
• Clean the spout screen moistened wash cloth.
• After cleaning, insert the spout screen above and press it firmly into place.
with a lightly
o
o
o
from
- 6 -
Storage
Let the device cool completely before storing it.
• Wind the power cord around the holder on the bottom of the device.
• Store the device in a dry place.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
DES Ltd
Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manu-factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for da­mage to fragile components. This product is for priva­te use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 7 -
- 8 -
SPIS TRESCI STRONA
Przeznaczenie 10 Dane techniczne 10 Zakres dostawy 10 Elementy obsługi 10 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 10 Uruchamianie 11 Gotowanie wody 11 Czyszczenie i pielęgnacja 12 Przechowywanie 13 Usuwanie/wyrzucanie 13 Gwarancja i serwis 13 Importer 14
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do podgrzewania wody do użytku domowego. Czajnik nie jest przez­naczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Pobór mocy: 2500 - 3000 W
przy starszych instalacjach domowych z uwagi
na duży pobór mocy może dojść do rozłącze­nia bezpiecznika (12A).
Zakres dostawy
CZAJNIK ELEKTRYCZNY Podstawa Instrukcja obsługi
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym:
• Upewnić się, czy podstawa tz przyłączem elektrycznym nie styka się wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy ży ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik używać wyłącznie z dołączoną podstawą
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nig­dy nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable sie­ciowe lub wtyczki niezwłocznie wymień w auto­ryzowanym punkcie serwisowym.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyci­ągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal pod-łączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
t
.
t
nale-
Elementy obsługi
Pokrywa
q
Przycisk odblokowania
w
Przycisk WŁ./WYŁ.
e
Lampka kontrolna
r
Podstawa
t
Regulator temperatury
y
Pojemnik
u
Wskaźnik poziomu
i
Sitko
o
Upewnij się, że urządzenie, kabel sieciowy ani wtyczka nie są zanurzone w wodzie ani innej cieczy.
Aby uniknąć zagrożenia pożarowego i odniesienia obrażeń ciała:
• Zawsze podgrzewać wodę przy zamkniętej pokrywie czajnika działa automatyka czajnika. Gotująca się woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para. Pojemnik stosować rękawicę.
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się, że jest on ustawiony stabilnie i pionowo. Gotują­ca się woda może przewrócić niestabilnie ustawiony czajnik.
- 10 -
w czasie pracy jest gorący. Należy
u
, w przeciwnym razie nie
q
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj
MIN
MAX
używać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez oso­by (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytkowaniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
Uruchamianie
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, że ...
– urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w
odpowiednim stanie i, czy ...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie
materiały opakowania.
• Nalać wody do oznaczenia MAX i zagotować jeden raz patrz opis w następnym rozdziale. Wylać zagotowaną wodę.
Gotowanie wody
• Podczas nalewania wody trzymać pojemnik pionowo wskaźnik poziomu
. Tylko wówczas boczny
u
pokazuje prawidłowo
i
poziom napełnienia.
Napełnić pojemnik
u
...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, aby nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, aby gotująca
woda nie rozlewała się.
• Zamknąć pokrywę
• i nałożyć pojemnik
...
q
na podstawę t.
u
Pojemnik z wodą powinien stać prosto na podstawie
• Ustawić regulatorem
t
.
wybraną temperaturę
y
wody. Aby doprowadzić do wrzenia wody, ustawić regulator temperatury
w zakresie
y
gotowania w położeniu MAX.
• Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka i nacis­nąć przełącznik WŁ. / WYŁ.
w dół, aż do za-
e
blokowania.
• Lampka kontrolna
pokazuje, że urządzenie
r
się nagrzewa.
y
r
u
t
a
r
e
p
m
e
t
j
e
i
k
o
s
y
w
a
i
n
a
w
y
m
y
z
r
t
d
o
p
s
e
r
k
a
Z
Zakres
przejściowy
Z
a
k
r
e
s
g
o
t
o
w
a
n
i
a
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie umieszczać podstawki w pobliżu wody - śmiertelne niebezpieczeństwo!
Należy zawsze nagrzewać taką ilość wody, jaka potrzebna jest w danej chwili. Pozwala to zaoszczędzić prąd, wodę a czas:
• Podnieść pojemnik
• Otworzyć pokrywę odblokowania
w celu napełnienia!
u
, naciskając przycisk
q
.
w
Ostrzeżenie: Przed uniesieniem pojemnika z podstawy twyciągnąć najpierw wtyczkę z gniazdka. Dzięki temu można uniknąć zagro­żenia, że woda dostanie się przypadkowo na przewody elektryczne na podstawie woduje zwarcie.
- 11 -
t
u
i spo-
Z uwagi na bezpieczeństwo nie można otwie­rać pokrywy po zagotowaniu gdy pozostaje gorąca. Ist­nieje zagrożenie odniesienia obrażeń.
Regulator temperatury w zakresie gotowania
• Urządzenie wyłącza się samoczynnie i lampka kontrolna Przełącznik WŁ. / Wł.
Aby po zagotowaniu podtrzymać wysoką tempera­turę wody, ustawić regulator yw zakresie podtrzy­mywania wysokiej temperatury. Nacisnąć przełącz­nik WŁ. / WYŁ. położeniu.
Regulator temperatury w zakresie podtrzymywania wysokiej temperatury
Lewa strona zakresu podtrzymywania wysokiej temperatury oznacza niższą temperaturę. Prawa strona zakresu podtrzymywania wysokiej tempera­tury oznacza wyższą temperaturę. (W zakresie podtrzymywania wysokiej temperatury woda nie zacznie się gotować!).
• Po uzyskaniu wybranej temperatury grzałka ur­ządzenia się wyłącza. Przełącznik WŁ. / WYŁ.
e
r
i lampka kontrolna rpozostają włączone.
w czasie wrzenia wody oraz
q
gaśnie, po zagotowaniu wody.
odskakuje.
e
, aż do zablokowania w dolnym
e
Z uwagi na fakt, iż urządzenie jest wyposażo-
ne w funkcję podtrzymywania wysokiej tempe­ratury, następuje podgrzewanie wody jeśli tem­peratura spadnie poniżej ustawionej wartości. Urządzenie będzie podgrzewało wodę tak dł­ugo aż zostanie osiągnięta ponownie wybra­na temperatura. Zwracać uwagę, czy urządze­nie nie wyłączyło się samoczynnie w czasie działania podtrzymywania wysokiej tempera­tury. Z tego względu nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
• Po zdjęciu pojemnika na wodę , przełącznik WŁ. / WYŁ. eodskakuje do
t
góry a lampka kontrolna
• Aby przerwać podgrzewanie, przesunąć prze-
łącznik WŁ. / WYŁ. ka kontrolna
r
zgaśnie.
r
ponownie w górę. Lamp-
e
u
gaśnie.
z podstawy
Unikać sytuacji ustawiania regulatora tempera-
tury
na zakres przejściowy bliski wrzeniu,
y
ponieważ różny skład wody może prowadzić do tego, że jej temperatura wrzenia będzie różna.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo: nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwar­tej obudowie istnieje niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Może wystąpić śmiertelne niebez­pieczeństwo na skutek porażenia prądem, je­żeli podczas pracy pozostałości cieczy zet­kną się z częściami pod napięciem.
Przed czyszczeniem urządzenia, ....
• należy najpierw wyjąć wtyczkę sieciową z gni-
azdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel
sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia,
szorowania lub rozpuszczalników. Mogłyby one uszkodzić urzą-dzenie.
- 12 -
W razie osadu kamienia
• W handlu AGD kupić środek do usuwania kamienia z urządzeń dla środków spożywczych (np. preparat do usuwania kamienia z ekspresów do kawy).
• Do czyszczenia dna czajnika ze stali szlachetnej można użyć odpowiedniego preparatu, dostęp­nego w handlu specjalistycznym.
Zdejmowanie i wkładanie sitka wylewu
• Całkowicie otworzyć pokrywę q.
• Nacisnąć od góry na krawędź sitka wyjęcia.
• Wyczyścić sitko
• Po wyczyszczeniu wsadzić sitko docisnąć je.
lekko zwilżonym ręcznikiem.
o
o
w celu
o
od góry i
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie.
• Zwinąć kabel sieciowy wokół uchwytu w podstawce urządzenia.
• Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Usuwanie/wyrzucanie
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicz­nie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwar­antować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Ur­ządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytko­wania w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urząd­zenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
- 13 -
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 14 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Felhasználási cél 16 Műszaki adatok 16 A csomag tartalma 16 Kezelőelemek 16 Biztonsági utasítások 16 Üzembevétel 17 Víz felforralása 17 Tisztítás és kezelés 18 Tárolás 19 Ártalmatlanítás 19 Garancia és szerviz 19 Gyártja 20
Őrizze meg ezt a leírást a később felmerülő kérdések miatt – és a készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor ezt is adja oda!
- 15 -
VÍZFORRALÓ
Biztonsági utasítások
Felhasználási cél
A készülék rendeltetése: víz forralása; háztartási használatra. Nem alkalmas más folyadékok forralására vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 2500 - 3000 W
ha a lakásban régebbiek az elektromos
vezetékek, akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosíték kioldásához vezethet (12A).
A csomag tartalma
VÍZFORRALÓ Talp Használati útmutató
Kezelőelemek
Az elektromos áram okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp t, amelyen az elektro­mos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat ha az véletlenül nedves lett.
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal
használja.
t
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vi­zes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Úgy ve­zesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon se sérüljön.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt vagy csatlakozót azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
Gondoskodjon arról, hogy a készülék, a há­lózati kábel vagy a hálózati dugasz sohase me­rüljön vízbe vagy más folyadékba.
teljesen megszáradni,
t
Fedél
q
Kioldógomb
w
BE-/KI-kapcsoló
e
Működést jelző lámpa
r
Talp
t
Hőmérsékletszabályzó
y
Kancsó
u
Folyadékszintjelző
i
Kiöntő-szűrő
o
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja qvizet a, ellenkező esetben az automatikus kikapcsoló nem lép mű­ködésbe. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzem közben a kancsó is nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a ké-szülék sta­bilan és vízszintesen áll, mielőtt bekapcsolja azt. A fővő víz felboríthatja a nem stabilan álló ké-szüléket.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésé­re.
- 16 -
u
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včet-
MIN
MAX
ně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentál­ní schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí jim znemožňují bezpečné používání přístroje, pokud předtím nebyly instruovány nebo nad se­bou nemají dohled.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály.
Üzembevétel
• Mielőtt használatba veszi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
- a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel kifogástalan állapotban van és...
- minden csomagolóanyagot eltávolított a készülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a MAX-jelölésig és hagyja felforrni a következő fejezetben leírtak szerint. Öntse ki a vizet.
Víz felforralása
• Először zárja le a fedelet
• majd helyezze a kancsót
...
q
a talpra t, úgy,
u
hogy teljesen egyenesen álljon a talpon
• Állítsa be a kívánt vízhőmérsékletet a hőmérsékletszabályzóval
. Ahhoz, hogy a
y
víz felforrjon, állítsa a hőmérsékletszabályzót MAX állásba a forralási tartományban.
• Ezután csatlakoztassa a hálózati dugót a csatlakozóaljzathoz és nyomja lefelé a BE-/KI-kapcsolót
• A működést jelző lámpa
, amíg az be nem kattan.
e
azt jelzi, hogy a
r
készülék melegít.
y
n
á
m
o
t
r
a
t
ó
t
r
a
t
n
e
g
e
l
e
M
Átmeneti
tartomány
F
o
r
r
a
l
á
s
i
t
a
r
t
o
m
á
n
y
t
.
y
Veszély: Soha ne tegye az elektromos talpat víz közelébe – életveszély!
Egyszerre csak annyi vizet forrósítson, amennyire éppen szüksége van. Ezzel áramot, vizet és időt és vizet takarít meg:
• Vegye le a kancsót
• Nyissa fel a fedelet kioldógombot
• Megtöltéskor tartsa a kancsót
w
és töltse fel!
u
úgy, hogy megnyomja a
q
.
u
függőlegesen. Csak így lehet látni a folyadékszintjelzőn vízmennyiséget.
Töltse a kancsót u... – legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne
forrósodhasson túl,
– legfeljebb a MAX-jelig, így a forró víz nem
fröccsenhet ki.
i
Figyelmeztetés: Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt a kancsót meli a Tótal-pról
. Ezzel elkerülheti, hogy
t
az esetleg kifröccsenő víz a taplon elektromos csatlakozókra kerüljön és rövid­zárlatot okozzon.
Biztonsági okokból a fedelet felnyitni, ha a víz forr, vagy nagyon forró. Ez ugyanis balesetveszélyes.
a
Hőmérsékletszabályzó forrási tartományban
• A készülék magától lekapcsol és a működést jel­ző lámpa BE-/KI-kapcsoló
- 17 -
kialszik, ha a víz teljesen felforrt. A
r
kiugrik.
e
t
nem szabad
q
u
lévő
lee-
Ahhoz, hogy a vizet forrás után mele-gentartsa, állít­sa a hőmérsékletszabélyzót tartományba. Nyomja le a BE-/KI-kapcsolót kattan.
Hőmérsékletszabályzó melegentartó tartományban
A melegentartó tartomány bal széle alacsony hő­mérsékletet jelez. A mele-gentartó tartomány jobb széle magas hőmérsékletet jelez. (A melegentartó tartományban a víz nem kezd forrni!).
• A kívánt hőmérséklet elérése után a készülék lekapcsolja a melegítési folyamatot. A BE-/KI-kapcsoló
bekapcsolva marad.
r
e
a melegentartó
y
, amíg be nem
e
és a működést jelző lámpa
Mivel a készülék melegentartó funk-cióval ren-
delkezik, újra melegíteni kezd, ha a hőmérsé­klet a kívánt érték alá csökken. A készülék új­ból addig melegít, amíg a kívánt hőmérsékletet ismét el nem éri. Vegye figyelembe, hogy a készülék melegentartó funk-cióban nem kapc­sol ki. Ezért soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket!
• Ha leveszi a kancsót BE-/KI-kapcsoló jelző lámpa
• A melegítés megszakítsához ismét tolja fel a BE-/KI-kapcsolót
ebben az esetben is kialszik.
r
r
Ne állítsa a hőmérsékletszabályzót
ti területre, mert így a különböző töltöttségi szint miatt a víz elkezdhet forrni.
a talpról t, a
u
kiugrik, és a működést
e
kialszik.
. A működést jelző lámpa
e
y
átmene-
Tisztítás és kezelés
Veszély: Soha ne nyissa ki a ké-szülékház bármely részét. A készülékházon belül sem­miféle kezelőelem nem található. Nyitott kés­zülékház esetén fennáll az á- ramütés miatti életveszély.
Semmi esetre sem szabad a ké-szülék részeit vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Ilyen esetben áramütés veszélye áll fenn, ha példá­ul üzem közben folyadék maradék kerül a feszültségvezető alkatrészekre.
Mielőtt tisztítaná a készüléket, ....
• húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt enyhén benedvesített törlőkendővel. Minden esetben alaposan szárítsa meg a készüléket, mielőtt újból használná.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert . Ezek károsíthatják a ké-szüléket.
Vízkőmaradványok esetén
• Vegyen a háztartási boltban élelmi-szertartályo­khoz alkalmas vízkőoldót (pl. kávéfőző-vízkőte­lenítőt).
• A nemesacél aljhoz kapható annak tisztítására alkalmas szer a szakkereskedésben.
A kiöntő-szűrő kivétele / behelyezése
• Teljesen állítsa fel q a fedőt.
• Nyomja meg felülről a kiöntő-szűrő hogy ki tudja venni.
• Tisztítsa a kiöntő-szűrőt mosogatószivaccsall.
• Tisztítás után helyezze be a kiöntő-szűrő ről, és nyomja be erősen.
enyhén nedves
o
o
szélét,
o
felül-
- 18 -
Tárolás
Garancia és szerviz
Mielőtt helyére tenné a készüléket, hagyja, hogy az teljesen lehűljön.
• Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék aljzata alatt található tartóra.
• Tárolja a készüléket száraz helyen.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
- 19 -
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 20 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Namen uporabe 22 Tehnični podatki 22 Vsebina kompleta 22 Upravljalni elementi 22 Varnostni napotki 22 Zagon 23 Kuhanje vode 23 Čiščenje in nega 24 Shranevanje 25 Odstranitev 25 Garancija in servis 25 Proizvajalec 26
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 21 -
KUHALNIK ZA VODO
Varnostni napotki
Namen uporabe
Ta naprava je predvidena za segrevanje vode za domačo uporabo. Naprava ni predvidena za upor­abo z drugimi teko-činami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Moč: 2500 - 3000 W
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12A).
Vsebina kompleta
Kuhalnik za vodo Podstavek Navodilo za uporabo
Upravljalni elementi
Pokrov
q
Gumb za sprostitev
w
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
e
Indikacijska lučka
r
Podstavek
t
Regulator temperature
y
Vrč
u
Prikaz napolnjenosti
i
Cedilo za izlivanje
o
Da se izognete življenjski nevarnosti zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek tz električ-nimi prikl­jučki nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim podstavkom
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel niko­li ne navlaži ali omoči. Speljite ga tako, da ga ni možno nikjer stisniti ali drugače poškodovati.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable dajte takoj zamenjati pooblaščenemu strokovne­mu osebju ali servisni službi, da se izognete nevarnostim.
• Po uporabi vtič zmeraj najprej potegnite iz vtičnice. Samo izklopitev ni dovolj, ker se v napravi še zme­raj nahaja napetost, dokler je omrežni vtič v vtičnici.
Poskrbite, da aparata ter električnega kabla ali vtiča nihče ne bo polagal v vodo ali druge tekočine.
Da se izognete nevarnosti požara in poškodb:
• Vodo segrevajte zmeraj samo pri zaprtem pokrovu deluje. Vrela voda po-tem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč tega med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da nosite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično, preden ga vklopite. Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Za upravljanje aparata ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega sistema za upravljanje
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci), čigar fizične, zaznavne ali mentalne spo­sobnosti ali pomanjkanje izkušenj in znanja ne omogočajo varne uporabe naprave, če jih niste prej o njej poučili ali jim uporabo pokazali.
.
t
, drugače odklopna avtomatika ne
q
u
t
je razen
- 22 -
• Otroke poučite o napravi in njenih nevarnostih,
MIN
MAX
da se z njo ne bodo igrali.
Zagon
• Sedaj omrežni vtič vtaknite v vtičnico in pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP spodaj ne zaskoči.
• Indikacijska lučka sedaj segreva.
navzdol, dokler se
e
prikazuje, da se naprava
r
• Preden napravo začnete uporabljati, se prepričajte, da...
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel v
brezhibnem stanju in...
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in poča­kajte, da zavre kot je opisano v sledečem odstavku. To vodo zlijte vstran.
Kuhanje vode
Nevarnost: Nikoli ne dovolite, da bi električni podstavek prišel v stik z vodo – življenjska nevarnost!
Segrejte samo toliko vode, kot je ravno potrebujete. Tako varčujete z električnim tokom ter vodo in ča­som:
•Vrč
• Odprite pokrov
• Pri dolivanju vode vrč
Vrč – najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne
• Najprej zaprite pokrov
• in potem vrč
• Z regulatorjem temperature
vzemite s podstavka, da ga napolnite!
u
, tako da pritisnete na gumb
q
za sprostitev
tako se lahko na prikazu napolnjenosti prikaže pravilna količina vode.
napolnite...
u
pregreje,
brizga ven.
da ta stoji ravno na podstavku
temperaturo vode. Da vodo zavrete, morate regulator temperature MAX na območju kuhanja.
.
w
držite navpično. Samo
u
i
...
q
postavite na podstavek t, tako
u
.
t
nastavite želeno
y
prestaviti na položaj
y
e
t
o
l
p
o
t
a
j
n
a
j
n
a
r
h
o
e
j
č
o
r
d
o
P
Opozorilo: Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, preden vrč preprečite, da bi brizgajoča voda zašla na električne priključke v podstavku ročila kratek stik.
Iz varnostnih razlogov pokrova q ne smete odpirati, če voda vre ali je zelo vroča. Druga­če obstaja nevarnost poškodbe.
Regulator temperature na območju kuhanja
• Naprava se odklopi samodejno in indikacijska lučka
r
Stikalo za VKLOP/ IZKLOP
Za ohranjanje toplote vode po kuhanju, regulator temperature yprestavite na področje ohranjanja toplote. Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP se spodaj ne zaskoči.
dvignete s podstavka t. Tako
u
ugasne, kakor hitro je voda zavrela.
Prehodno
področje
P
o
d
r
o
j
a
t
izskoči.
e
navzdol, dokler
e
č
j
e
k
u
h
a
n
in povz-
- 23 -
Regulator temperature na področju ohranjanja toplote
Leva stran področja ohranjanja toplote označuje nizko temperaturo. Desna stran območja segrevanja označuje visoko temperaturo. (V območju segrevanja voda ne zavre!).
• Po dosegu želene temperature naprava post­opek segrevanja prekine. Stikalo za VKLOP/IZ­KLOP vklopljena.
in indikacijska lučka rostaneta
e
Ker je naprava opremljena s funkcijo ohranjan-
ja toplote, se segrevanje vklopi samodejno, ta­koj ko želena temperatura ni več dosežena. Naprava segreva tako dolgo, dokler želena temperatura ni ponovno dosežena. Upoštevaj­te, da se naprava v funkciji ohranjanja toplote ne odklopi samostojno. Naprave torej nikoli ne pustite brez nadzora!
• Kakor hitro ste vrč lo za VKLOP/IZKLOP lučka
• Za prekinitev segrevanja, stikalo za VKLOP/IZ­KLOP ka lučka
ugasne.
r
ponovno potisnite navzgor. Indikacijs-
e
potem ponovno ugasne.
r
vzeli s podstavka t, stika-
u
izskoči in indikacijska
e
Izogibajte se temu, da bi regulator temperature
premaknili v prehodno območje, ker bi
y
zaradi različnega stanja polnosti voda lahko začela vreti.
Čiščenje in nega
Nevarnost: Nikoli ne odpirajte katerega koli dela ohišja. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Pri odprtem ohišju lahko pride do življenjske nevarnosti zaradi električ­nega udara.
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do življenjske nevarnosti zaradi električnega udara, če pri obratovanju na dele pod napetostjo zaidejo ostanki tekočine.
Preden napravo začnete čistiti, ....
• najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice in počakajte, da se naprava najprej ohladi.
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo. Napravo vse­kakor obrišite čisto na suho, preden jo ponovno začnete uporabljati.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil. Ta bi lahko napravo poškodovala.
Glede vodnega kamna
• Kupite si odstranjevalec vodnega kamna , prime­ren za posode za živila (npr. odstranjevalec vodnega kamna za aparate za kavo).
• Za dno posode iz legiranega jekla lahko upo­rabljate primerno čistilno sredstvo iz specializira­ne trgovine.
Odstranitev / vstavljanje cedila za izlivanje
• Pokrov q postavite čisto pokonci.
• Od zgoraj pritiskajte na rob cedila za izlivanje
, da ga lahko odstranite navznoter.
o
• Cedilo za izlivanje krpo za posodo.
• Po čiščenju cedilo za izlivanje ga trdno potisnite noter.
- 24 -
očistite z rahlo navlaženo
o
od zgoraj in
o
Shranevanje
Garancija in servis
Naprava naj se v celoti ohladi, preden jo pospravite.
• Omrežni vtič navijte okoli držala na dnu naprave.
• Napravo hranite na suhem.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natanč­no preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite blagajniški račun kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancijska storitev velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za privatno in ne za obrtno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 25 -
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 26 -
OBSAH STRANA
Účel použití 28 Technické údaje 28 Rozsah dodávky 28 Obslužné prvky 28 Bezpečnostní pokyny 28 Zprovoznění 29 Vaření vody 29 Čištění a údržba 30 Uložení 31 Likvidace 31 Záruka & servis 31 Dovozce 32
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 27 -
RYCHLOVARNÁ KONVICE
Účel použití
Toto zařízení je určeno k ohřívání vody pro potřebu doma. Spotřebič není určen pro použití s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technické údaje
Napětí: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Příkon: 2500 - 3000 W
u starších domovních elektroinstalací může
dojít vzhledem k vysokému příkonudojít k vyhození pojistek. (12A)
Rozsah dodávky
RYCHLOVARNÁ KONVICE Podstavec Návod k obsluze
Obslužné prvky
Víko
q
Odblokovací tlačítko
w
Spínač zapnuto / vypnuto
e
Světelná kontrolka
r
Podstavec
t
Regulátor teploty
y
Konvice
u
Ukazatel stavu náplně
i
Sítko na hubici
o
Bezpečnostní pokyny
Za účelem předejití úrazu elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec ta přípojný elektrický kabel nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud dojde nedopatřením k navlhnutí podstavce, nechejte ho zcela vyschnout.
• Rychlovarnou konvici používejte jen s dodávaným podstavcem
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené síťové zástrčky a síťové kabely nechte ihned vyměnit odborným personálem nebo zá­kaznickým servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud je zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě napětí.
Zajistěte, aby nikdy nedošlo k ponoření spo-
třebiče, síťového kabelu nebo síťové zástrčky do vody nebo do jiné tekutiny.
Za účelem prevence rizika požáru a úrazu:
• Ohřívejte vodu jen při zavřeném víku q, v opač­ném případě nefunguje automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry. Konvice moto za provozu velice horká. Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je zaří­zení umístěno stabilně a ve vertikální poloze. Po­kud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minut­ník ani zvláštní dálkové ovládání.
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akik testi, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy tapasz­talatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a kés
t
.
u
t
je mi-
- 28 -
züléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha
MIN
MAX
előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.
Zprovoznění
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu, přes­vědčte se, že ...
- přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvadném stavu a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte spotřebič vodou až po značku MAX a nechejte jednou přejít varem jak je popsáno v následujícím odstavci. Vodu vylijte
Vaření vody
Nebezpečí: Elektrický podstavec nikdy nepři­bližujte k vodě – může dojít k ohrožení živo­ta!
Ohřívejte pouze tolik vody, kolik právě potřebujete. Šetří to elektrický proud, vodu a čas.
• Sejmete konvici
• Otevřete víko odblokování
• Pči plnění držte konvici ukazatel stavu náplně po straně ukázat množství vody.
Naplňte konvici u... – alespoň ke značčce MIN, aby se spotřebič ne-
přehřál,
– maximálně po značku MAX, aby vroucí voda
nestříkala ven.
• Nejdřív uzavřete víko
• a poté nasaďte konvici bude stát zcela rovně na podstavci
za účelem naplnění!
u
stisknutím tlačítka na
q
.
w
svisle. Jen tehdy múže
u
...
q
na podstavec t, až
u
i
správně
.
t
• Nastavte požadovanou teplotu vody pomocí regulátoru teploty varu, otočte regulátor teploty MAX.
• Nyní zasuňte zástrčku do zásuvky a stiskněte spí­nač zapnuto / vypnuto zaklapne.
• Světelná kontrolka bič zahřívá.
á
v
o
ž
r
d
u
a
n
ó
Z
Varování: Vytáhněte vždy nejdříve síťovou zástrčku ze zásuvky, dříve, než zvednete kon­vici
z podstavce tZabráníte tak tomu,
u
aby vystřikující voda pronikla k elektrickým spojům v podstavci
Z bezpečnostních důvodů byste neměli otvírat víko q, pokud se voda vaří nebo pokud je velmi horká. Jinak hrozí nebezpečí úrazu.
Regulátor teploty v zóně varu
• Spotřebič se automaticky vypne a světelná kon­trolka zhasne, Spínač ZAPNUTO/VYPNUTO
Pokud chcete vodu po svaření udržovat teplou, nastavte regulátor teploty ydo zóny udržování teploty. Stiskněte spínač ZAPNUTO/VYPNUTO dolů, až zaklapne.
. Chcete-li vodu přivést k
y
do polohy
y
směrem dolů, až dole
e
ukazuje, že se nyní spotře-
r
y
t
o
l
p
e
t
í
n
jakmile se voda začne vařit.
r
zóna
Přechodná
a způsobila tak zkrat.
t
vyskočí.
e
Z
ó
n
a
v
a
r
u
e
směrem
- 29 -
Regulátor teploty v zóně udržování teploty
Levý konec zóny udržování teploty označuje nízkou teplotu. Pravý konec zóny udržování teploty označ­uje vysokou teplotu. (V zóně udržování teploty se voda nezačne vařit!)
• Po dosažení požadované teploty spotřebič auto­maticky vypne ohřev. Spínač ZAPNUTO/VYP­NUTO zapnuté.
a provozní kontrolka rzůstanou
e
Vzhledem k tomu, že je spotřebič vybaven
funkcí udržování teploty, začne se automaticky dohřívat, jakmile dojde k poklesu požadované teploty. Spotřebič dohřívá tak dlouho, dokud nebude opět dosažena požadovaná teplota. Pozor, při zapnuté funkci udržování teploty se spotřebič nevypíná automaticky. Nikdy proto spotřebič nenechávejte bez dozoru!
• Jakmile sejmete konvici vyskočí spínač ZAPNUTO/VYPNUTO opět nahoru
• Pokud chcete přerušit zahřívání, posuňte spína­čem ZAPNUTO/VYPNUTO Světelná kontrolka
a kontrolka rzhasne.
e
Regulátor teploty nikdy nenastavujte
přechodné zóny, protože vzhledem k rozdíl­ným výškám hladiny se voda může začít vařit.
z podstavce,
u
opět nahoru.
e
pak rovněž zhasne.
r
y
t
do
Čištění a údržba
Nebezpečí: Nikdy neotvírejte žádné části tě­lesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je skříň přístroje ote­vřená, může dojít k ohrožení života v důsled­ku zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení po­nořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud by během provozu zbytky kapaliny přišly do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Než přístroj začnete čistit, ....
• nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zaříze­ní nejprve ponechte vychladnout.
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vně­jší plochy a přívodní kabel. V každém případě přístroj dobře osušte, než jej opět použijete.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Ty mo­hou přístroj poškodit.
Pokud došlo k usazení vodního kamene
• použijte rozpouštědlo vodního kamene vhodné pro nádoby na potraviny, které získáte v domá­cích potřebách (například odstraňovač vodního kamene pro kávovary).
• Pro dno z nerezové oceli můžete použít vhodný prostředek ze speciálního obchodu.
Vyjímání a nasazování sítka pro vylévání
• Zcela otevřete kryt q.
• Stiskněte zhora okraj sítka vyjmout směrem dovnitř.
• Vyčistěte sítko nádobí.
• Po vyčištění nasaďte sítko jej natiskněte.
- 30 -
o
lehce navlhčeným hadříkem na
, abyste sítko mohli
o
ze shora a pevně
o
Uložení
Záruka & servis
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout.
• Omotejte přívodní kabel okolo podstavce pod základnou pro uložení zařízení.
• Uskladněte zařízení na suchém místě.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefo­nicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám mů­žeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výh­radně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
- 31 -
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 32 -
OBSAH STRANA
Účel použitia 34 Technické údaje 34 Obsah dodávky 34 Obslužné prvky 34 Bezpečnostné pokyny 34 Uvedenie do prevádzky 35 Varenie vody 35 Čistenie a údržba 36 Uskladnenie 37 Likvidácia 37 Záruka a servis 37 Dovozca 38
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 33 -
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
Účel použitia
Toto zariadenie je určené k ohrievaniu vody pre domácu potrebu. Nie je určené pre použitie s inými kvapalinami, alebo pre podnikanie.
Technické údaje
Napätie: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Príkon: 2500 - 3000 W
pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dochádzať na základe vysokého odberu k prerušeniu poistky (12A) .
Obsah dodávky
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia ži­vota zásahom elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby podstavec t s elektrickými
pripojeniami nikdy neprišiel do styku s vodou! Nechajte podstavec ak bol neúmyselne navlhčený.
• Používajte varnú kanvicu len s dodaným podstavcom
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa nik­de nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Aby ste sa vyhli možným ohrozeniam, nechajte poškodené sieťové zástrčky alebo sieťové šnúry ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi alebo v zákazníckom servise.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
t najprv úplne vyschnúť,
t.
RýCHLOVARNÁ KANVICA Podstavec Návod na používanie
Obslužné prvky
q Pokrývka w Odblokovacie tlačidlo e Vypínač ZAP/VYP r Kontrolné svetlo prevádzky t Podstavec y Regulátor teploty u Kanvica i Ukazovateľ stavu náplne o Sitko výlevky
Zabezpečte, aby sa prístroj, sieťová šnúra a sieťová zástrčka nikdy neponárali do vody ani do iných tekutín.
Aby ste predišli požiaru a zraneniu:
• Vodu zohrievajte vždy len pri zatvorenom veku
q, v opačnom prípade nefunguje automatika
vypínania. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Kanvica toho pri prevádzke veľmi horúca. Noste preto "chňapky" - rukavice na chytanie horúcich hrncov.
• Skôr než zariadenie zapnete, uistite sa, že zaria­denie je umiestnené stabilne a vo vertikálnej po­lohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externý časový spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
- 34 -
u je okrem
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby
MIN
MAX
(vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúse­ností a znalostí neumožňujú bezpečné používa­nie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo na ne nedohliadli.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpe­čenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
Uvedenie do prevádzky
• Skôr, ako uvediete zariadenie do prevádzky, presvedčte sa o tom, že ...
– prístroj, zástrčka a napájací kábel sú v
bezchybnom stave a ...
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené. .
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a nechajte ju zovrieť ako je to popísané v nasledu­júcom odseku. Túto vodu vylejte preč.
Varenie vody
Nebezpečenstvo Elektrický podstavec nikdy nepribližujte k vode - môže dôjsť k ohrozeniu života!
Ohrievajte iba toľko vody, koľko práve potrebujete. Tým sa ušetrí elektrický prúd a spotreba vody, ako aj čas:
• Vezmite kanvicu
• Otvorte veko tlačidla
• Pri plnení držte kanvicu v takejto polohe môže ukazovateľ stavu náplne
i správne ukázať množstvo vody.
Naplňte kanvicu – minimálne po značku MIN, aby sa spotrebič
neprehrial
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
u na naplnenie!
q, stlačením odblokovacieho
w.
u vo zvislej polohe. Len
u...
• Najprv zatvorte veko
• a potom nasaďte kanvicu tak, aby stála na podstavci
q...
u na podstavec t,
t úplne rovno.
• Nastavte požadovanú teplotu vody pomocou regulátora teploty varu, otočte regulátor teploty
y. Ak chcete priviesť vodu k
y do polohy
MAX.
• Teraz zasuňte zástrčku do zásuvky a zatlačte vy­pínač ZAP/VYP
• Kontrolné svetlo prevádzky
e smerom dole.
r ukazuje, že sa
spotrebič teraz hreje.
y
n
á
m
o
t
r
a
t
ó
t
r
a
t
n
e
g
e
l
e
M
Varovanie: Najprv vytiahnite zástrčku zo sieť­ovej zásuvky a až potom kanvicu te z podstavca
t
. Tým zabránite aby sa vyč-
Átmeneti
tartomány
F
o
r
r
a
l
á
m
á
n
y
u
s
i
t
a
r
t
o
odober-
apnutá voda mohla dostať na elektrické pripojenia v podstavci
t
a spôsobiť skrat.
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko qotvárať, keď voda vrie alebo je veľ­mi horúca. Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu
Regulátor teploty v oblasti varu
• Spotrebič sa sám vypne a kontrolné svetlo pre­vádzky
r zhasne, akonáhle voda správne vrie.
Vypínač ZAP/VYP
e vyskočí.
- 35 -
Aby ste vodu po uvedení do varu udržali teplú, nastavte regulátor teploty v teplom stave. Stlačte vypínač ZAP/VYP zaskočí.
Regulátor teploty v oblasti udržiavania v teplom stave
Ľavý koniec oblasti udržiavania v teplom stave označuje nízku teplotu.Pravý koniec oblasti udržia­vania v teplom stave označuje vysokú teplotu. (Voda nezačne v oblasti udržiavania v teplom stave vrieť!)
• Po dosiahnutí požadovanej teploty ukončí prí­stroj proces zohrievania.Vypínač ZAP/VYP kontrolné svetlo prevádzky zapnuté.
y do oblasti udržiavania
e smerom dolu, až
e a
r zostávajú
Pretože je spotrebič vybavený funkciou udržia-
vania teploty, začne sa automaticky proces prihrievania, akonáhle teplota poklesne pod želanú hodnotu . Prístroj prihrieva tak dlho, až je požadovaná teplota opäť dosiahnutá. Všim­nite si, že sa prístroj vo funkcii udržiavania teploty sám nevypne. Preto prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru!
• Keď kanvicu vypínač ZAP/VYP vyskočí prevádzky
• Za účelom prerušenia ohreu, posuňte vypínač ZAP/VYP svetlo prevádzky
u z podstavca t odoberiete,
e a kontrolné svetlo
r zhasne.
e znovu smerom hore. Kontrolné
r zhasne potom tiež.
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo: Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri nie sú nikdy um­iestnené obslužné prvky. Pri otvorenom telese môže hroziť nebezpečenstvo ohrozenia života pri zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody alebo iných kvapalín! Poki­aľ by počas prevádzky zbytky kvapaliny priš­li do kontaktu s časťami pod napätím, mohlo by tu dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Skôr než začnete zariadenie čistiť, ....
• najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zariadenie nechajte vychladnúť.
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky vonkajšie plochy a prívodný kábel. Pred opätovným použitím prístroj dôkladne vysušte.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostried­ky môžu prístroj poškodiť.
Pokiaľ došlo k usadeniu vodného kameňa
• použite rozpúšťadlo vodného kameňa vhodné pre nádoby na potraviny, ktoré získate v domá­cich potrebách (napríklad odstraňovač vodného kameňa pre kávovary).
• Pre dno z nehrdzavejúcej oceli môžete použiť vhodný prostriedok zo špeciálneho obchodu.
Vyvarujte sa nastaveniu regultátora teploty y
do prechodnej oblasti, pretože v závislosti na rôznom stave naplnenia, môže voda začať vrieť.
.
Vyťahovanie a nasadzovanie sitka pre vylievanie
• Úplne otvorte kryt q.
• Zatlačte z hora na okraj vylievacieho sitka aby ste ho mohli vybrať smerom dovnútra.
• Vylievacie sítko handričkou.
• Po vyčistení nasaďte sitko zatisnite.
- 36 -
o očistite s jemne navlhčenou
o zhora a pevne ho
o
Uskladnenie
Záruka a servis
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
• Omotajte prívodný kábel okolo podstavca pod základňou pre uloženie zariadenia.
• Uskladnite zariadenie na suchom mieste.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonik­ky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie to­varu. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch, ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplý­vajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
- 37 -
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 38 -
SADRŽAJ STRANA
Upotrebna namjena 40 Tehnički podaci 40 Obim isporuke 40 Elementi za rukovanje 40 Sigurnosne upute 40 Puštanje u rad 41 Prokuhavanje vode 41 Čišćenje i održavanje 42 Čuvanje 43 Zbrinjavanje 43 Jamstvo & servis 43 Uvoznik 43
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 39 -
KUHALO ZA VODU
Sigurnosne upute
Upotrebna namjena
Ovaj uređaj je predviđen za grijanje vode za kućne potrebe. On nije predviđen za upotrebu sa drugim tekućinama ili u komercijalne svrhe.
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Snaga uređaja: 2500 - 3000 W
Kod starijih kućnih instalacija može uslijed
velike snage iskočiti kućni osigurač (12A).
Obim isporuke
KUHALO ZA VODU Postolje Upute za uporabu
Elementi za rukovanje
Da biste izbjegli opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da postolje t sa električnim priključ-
cima nikada ne dođe u dodir s vodom! Ostavite postolje
t da se potpuno osuši, ako je slučajno
postalo vlažno.
• Uređaj za kuhanje vode koristite isključivo sa postoljem sadržanim u obimu isporuke
• Obratite pažnju na to, da naponski kabel u po­gonu nikada ne bude vlažan ili mokar Provodite ga na taj način, da ne može biti ugnječen ili oš­tećen na drugi način.
• Oštećene mrežne utikače ili kablove neizostavno dajte na popravak ovlaštenim stručnjacima ili servisu za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikač iz utičnice. Samo isključivanje uređaja nije dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
Osigurajte, da uređaj, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne budu uronjeni u vodu ili u druge tekućine.
t.
q Poklopac w Tipka za deblokiranje e Tipka UKLJ/ISKLJ. r Pogonska lampica t Postolje y Regulator temperature u Posuda i Pokazivač razine vode o Sito za sipanje
Da biste spriječili opasnost od požara ili ozljeda:
• Zagrijavanje vode vršite samo kada je zatvoren poklopac automatika za isključivanje. Kipuća voda u tom slučaju može preko ruba izlaziti.
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare. Po­suda ća. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne rukavice.
• Osigurajte, da uređaj stoji uspravno i stabilno, prije nego što ga uključujete. Kipuća voda može dovesti do pada uređaja, koji nestabilno stoji.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni daljinski sustav za rad sa uređajem.
- 40 -
q, jer u protivnom ne funkcionira
u osim toga u radu uređaja bude vrlo vru-
• Ne dopustite, da uređaj koriste osobe (uključuju-
MIN
MAX
śi djecu), čije fizičke, senzorske i mentalne spo­sobnosti ili pomanjkanje iskustva i znanja ih sprječavaju da na siguran način koriste uređaj, ukoliko prethodno nisu nadzirani ili podučavani.
• Uputite djecu u vezi ureaja i moguśih opasnosti, kako se ona ne bi igrala sa uređajem.
Puštanje u rad
• Prije nego što uređaj pustite u rad, provjerite, da ...
- su uređaj, utikač i kabel za napajanje u besprijekornom stanju i ...
- da su svi materijali od pakiranja odstranjeni sa uređaja.
• Uređaj napunite sa vodom do oznake MAX, te vodu jednom prokuhajte, kao što je opisano u slijedećem poglavlju. Ovu vodu prospite.
Prokuhavanje vode
Opasnost: Nikada električno postolje ne do­vedite u blizinu vode - opasnost po život!
Trebate zagrijati samo toliko vode, koliko Vam je u datom trenutku potrebno.Tako je omogućena ušte­da struje, vode i vremena:
• Skinite posudu
• Otvorite poklopac tipku za deblokadu
• Prilikom punjenja držite posudu Samo tako bočni pokazivač razine vode ispravan način može prikazati količinu vode.
Napunite posudu u... – najmanje do oznake MIN, kako se uređaj ne bi
pregrijao,
– najviše do oznake MAX, kako ne bi izlazila
kipuća voda.
• Prvo zatvorite poklopac
u, da biste je napunili!
q tako što ćete priti-snuti
w.
u uspravno.
q...
i na
• a zatim postavite posudu dok ona ne stoji sasvim ravno na postolju
• Podesite željenu temperaturu vode pomoću regu­latora temperature ključanja, morate regulator temperature aviti na poziciju MAX u području kuhanja.
• Sada utaknite mrežni utikač u utičnicu i pritisnite prekidač UKLJ./ISKLJ. ulegne.
• Signalna lampica grije.
v
a
ž
r
d
e
r
o
u
t
a
a
r
z
e
e
p
j
m
č
e
u
t
r
d
o
P
Upozorenje: Izvucite mrežni utikač iz utičnice, prije nego što posudu ja
t
. Time ćete spriječiti, da voda dospije na električne vodove u postolju i izazove kratki spoj.
Iz sigurnosnih razloga ne biste trebali otvara­ti poklopac jako vruća. U protivnom postoji opasnost od ozljede.
Regulator temperature u području kuhanja
• Uređaj se samostalno isključuje i signalna lampi­ca
r se gasi, čim voda potpuno proključa.
Prekidač UKLJ./ISKLJ.
q
, kada voda kuha ili kada je
u na postolje t, sve
t.
y. Da biste vodu doveli do
y post-
e prema dolje, dok ne
r pokazuje, da uređaj sada
e
j
n
a
prijelazno-
područje
P
o
d
r
u
č
j
e
z
a
k
u
h
a
n
j
e
u
podignete sa postol-
e iskače.
t
- 41 -
Da biste vodu držali zagrijanu i nakon kuhanja, postavite regulator temperature avanja topline. Pritisnite prekidač UKLJ./ISKLJ. ne ulegne.
Regulator temperature u području održa­vanja topline
Lijevi kraj područja održavanja temperature označ­ava nisku temperaturu. Desni kraj područja održa­vanja temperature označava visoku temperaturu. (Voda u području održavanja temperature ne počinje ključati!).
• Nakon postizanja željene temperature uređaj isključuje postupak grijanja. Prekidač UKLJ./ISKLJ. uključeni.
e i signalna lampica r ostaju
y u područje održ-
e prema dolje, dok
Pošto je uređaj opremljen funkcijom za održa-
vanje temperature, on automatski počinje sa zagrijavanjem, čim temperatura padne ispod željene razine. Uređaj toliko dugo vrši dodat­no zagrijavanje, sve dok željena temperatura ponovo ne bude postignuta.Obratite pažnju na to, da se uređaj u funkciji održavanja tem­perature ne isključuje samostalno. Iz tog razlo­ga uređaj nikada ne ostavite bez nadzora!
• Čim posudu prekidač UKLJ./ISKLJ. će se ugasiti.
• Da biste prekinuli zagrijavanje, gurnite prekidač UKLJ./ISKL. lampica
u skinete sa postolja t, iskočiti će
e i signalna lampica r
e ponovo prema gore. Signalna
r tada će se također ugasiti.
Izbjegavajte, da regulator temperature y
postavite u prijelazno područje, jer bi uslijed različitih razina napunjenosti voda mogla prokuhati.
Čišćenje i održavanje
Opasnost: Nikada ne otvarajte dijelove kućiš­ta. U njemu se ne nalaze elementi za ruko­vanje. Pri otvorenom kućištu može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
Dijelove uređaja nikada ne smijete uroniti u vodu ili u drugu vrstu tekućine! Moglo bi doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara, kada za vrijeme rada uređaja tekućina dospi­je na dijelove, koji se nalaze pod naponom.
Prije nego što čistite uređaj, ....
• izvucite mrežni utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
• Očistite sve vanjske površine i mrežni kabel sa blago navlaženom krpom za suđe. U svakom slučaju dobro osušite uređaj, prije nego što ga ponovo upotrebljavate.
• Ne koristite sredstva za čišćenje, agresivna sredstva ili otapala. Takva sredstva bi mogla dovesti do oštećenja uređaja.
U slučaju naslaga vapnenca
• Upotrijebite sredstvo za otapanje kamenca neš­kodljivo za namirnice, koje ćete naći u trgovini sa predmetima za pokućstvo (n.pr. sredstvo za odstranjivanje kamenca aparata za kavu).
• Za dno uređaja od plemenitog čelika možete koristiti prikladno sredstvo iz stručne trgovine.
Vađenje/postavljanje sita elementa za sipanje
• Potpuno postavite poklopac q.
• Sa gornje strane pritisnite na rub sita ste ga mogli izvaditi prema unut-rašnjoj strani.
• Očistite sito elementa za sipanje blago navlažene krpe za suđe.
• Nakon čišćenja sito umetnite i pritiskom ga učvrstite.
o sa gornje strane ponovo
o, kako bi-
o pomoću
- 42 -
Čuvanje
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga odnesete.
• Mrežni kabel omotajte oko držača ispod dna uređaja.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć­no smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po­vežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zgareb
- 43 -
- 44 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 46 Technische Daten 46 Lieferumfang 46 Bedienelemente 46 Sicherheitshinweise 46 Inbetriebnahme 47 Wasser aufkochen 47 Reinigung und Pflege 48 Aufbewahren 49 Entsorgen 49 Garantie und Service 49 Importeur 50
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 45 -
WASSERKOCHER KH1134
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2500 - 3000 W
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
Bedienelemente
Deckel
q
Entriegelungstaste
w
EIN-/AUS-Schalter
e
Betriebsleuchte
r
Sockel
t
Temperaturregler
y
Kanne
u
Füllstandsanzeige
i
Ausgießer-Sieb
o
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel tmit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netz­kabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
, andernfalls funktioniert die Ab-
q
ist zudem im Betrieb sehr heiß.
u
t
.
t
erst
- 46 -
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
MIN
MAX
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX­Marke und lassen Sie es einmal ganz aufko­chen, wie im nächsten Abschnitt beschrieben. Gießen Sie dieses Wasser weg.
Wasser aufkochen
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne recht. Nur dann kann die seitliche Füllstandsan­zeige
Befüllen Sie die Kanne – mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach die Kanne
t
steht.
• Stellen Sie die gewünschte Wassertemperatur mit dem Temperaturregler Wasser zum Kochen zu bringen, müssen Sie den Temperaturregler Position MAX stellen.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose und drücken den EIN-/AUS-Schalter
e
• Die Betriebsleuchte nun aufheizt.
die Wassermenge richtig anzeigen.
i
...
u
q
u
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
ein. Um das
y
in den Kochbereich auf die
y
nach unten, bis er unten einrastet.
zeigt an, dass das Gerät
r
h
c
i
e
r
W
e
b
e
t
l
a
h
m
r
a
Übergangs-
senk-
u
...
auf den Sockel
t
bereich
K
o
c
h
b
e
r
e
i
c
h
Gefahr: Bringen Sie niemals den elektri­schen Sockel in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Sie sollten nur soviel Wasser erhitzen, wie Sie gera­de benötigen. Dies spart Strom und Wasserver­brauch sowie Zeit:
• Nehmen Sie die Kanne
• Öffnen Sie den Deckel Entriegelungstaste
ab zum Befüllen!
u
, indem Sie auf die
q
drücken.
w
- 47 -
Warnung: Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel theben. Damit verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel verursachen kann.
kommt und einen Kurzschluss
t
u
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel kocht oder sehr heiß ist. Es besteht sonst Verletzungsgefahr.
Temperaturregler im Kochbereich
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Betriebsleuchte kocht. Der EIN-/AUS-Schalter
nicht öffnen, wenn das Wasser
q
erlischt, sobald das Wasser
r
springt heraus.
e
• Um das Aufheizen abzubrechen, schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter Die Betriebsleuchte
Vermeiden Sie es, den Temperaturregler
den Übergangsbereich zu stellen, da aufgrund von unterschiedlichen Füllständen, das Wasser zu kochen beginnen kann.
wieder nach oben.
e
erlischt dann ebenfalls.
r
y
in
Um das Wasser nach dem Kochen warm zu halten, stellen Sie den Temperaturregler yin den Warm­haltebereich.
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter enach unten, bis er einrastet.
Temperaturregler im Warmhaltebereich
Das linke Ende des Warmhaltebereichs kennzeich­net die niedrige Temperatur. Das rechte Ende des Warmhaltebereichs kennzeichnet die hohe Temperatur. (Das Wasser beginnt im Warmhaltebereich nicht zu kochen!).
• Nach Erreichen der gewünschten Temperatur schaltet das Gerät den Heizvorgang ab. Der EIN-/AUS-Schalter
bleiben eingeschaltet.
r
und die Betriebsleuchte
e
Da das Gerät mit einer Warmhaltefunktion aus-
gestattet ist, beginnt das Gerät automatisch mit dem Nachheizen, sobald die gewünschte Tem­peratur unterschritten wurde. Das Gerät heizt solange wieder nach, bis die gewünschte Tem­peratur wieder erreicht wurde. Beachten Sie, dass sich das Gerät in der Warmhaltefunktion nicht selbstständig ausschaltet. Lassen Sie das Gerät deshalb niemals unbeaufsichtigt!
Reinigung und Pflege
Gefahr: Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Ge­häuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge­taucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungs­führende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
• Sobald die Kanne wird, springt der EIN-/AUS-Schalter und die Betriebsleuchte
vom Sockel tgenommen
u
erlischt.
r
e
heraus
- 48 -
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker).
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Stellen Sie den Deckel qganz auf.
• Drücken Sie von oben auf den Rand vom Aus­gießer-Sieb zu können.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb leicht angefeuchteten Spültuch.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
o
, um dieses nach innen abnehmen
o
mit einem
o
von oben ein und drücken Sie es fest.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
- 49 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 50 -
Loading...