Cleaning the lid ................................................................................................................................5
Scale removal6
Troubleshooting6
The coffee maker is not working:....................................................................................................6
The coffee is too strong/too weak: ................................................................................................6
Disposal 6
Warranty & Service6
Importer7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
COFFEE MAKER
KH 1115
Safety information
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed
and earthed mains sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you
move the appliance, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in use.
• NEVER submerse the appliance in liquids.
Should liquids nonetheless permeate into the
appliance housing, immediately remove the plug
from the wall socket. Arrange for it to be repaired
by qualified specialists.
• NEVER grasp the appliance, power cable or
power plug with wet hands.
• To disconnect, always pull the plug itself out of
the power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or crush the power cable.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
Risk of fire!
• Do not leave the appliance unattended when
in use.
• Never operate the appliance without water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use extension cables. In the event of danger,
the plug must be quickly and easily accessible.
Risk of personal injury!
• NEVER use the thermal jug of the appliance in
a microwave oven.
• DO NOT allow children to use the appliance
without adult supervision. Explain to children
the potential dangers of the device.
• Lay the power cable in such a way that no one
can tread on or trip over it.
• Do not insert sharp or hard objects into the thermal
jug. Do not put your hand into the thermal jug.
These actions could cause damage to the appliance
or personal physical injury.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they
are supervised by a person responsible for their
safety or receive from this person instruction in
how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Risk of scalding!
• Never open the filter container during the brewing
process.
• Do not handle the hot filter bag. Remove the filter
bag first when the coffee has drained away and
it has cooled down.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the
brewing process.
• Remove the thermal jug first when the brewing
process is complete and the filter has fully drained itself.
• Always close the filter container before switching
on, there exists a risk of scalds from steam and
hot water.
- 2 -
Page 5
To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank of the appliance exclusively
with freshly drawn mains water.
Items supplied
Technical data
Mains voltage:220 - 240 V~50 Hz
Power consumption: 1000 W
Coffee filter bags: Size 1x 4
• Coffee Maker KH 1115
• Thermal jug with lid
• Measuring spoon
• Operating Instructions
Before taking the appliance into use check to ensure
that all of the items listed have been supplied and
that there are no visible signs of damage.
Correct usage
The coffee maker is intended exclusively for brewing
coffee. This coffee maker is intended exclusively for
use in private households. Do not use it commercially.
Appliance description
1 Water tank
2 Measuring spoon holder
3 Scale
4 Filter holder
5 Cable shaft
6 Power cable with power plug
7 Switch with integrated indicator lamp
8 Pouring lever
9 Lid
0 Thermal jug
q Measuring spoon
Before the First Use
Before the first use, pass a volume equal to 8 large
cups of water through the appliance twice. Do not
insert a filter bag and do not use any coffee powder.
Clean the appliance (see chapter "Cleaning and
care").
Placement
➪ Position the coffee maker on a dry and level
surface.
➪ Connect the plug 6 with a wall power socket.
Ensure that the plug 6 is easily accessible in
an emergency.
Note:
Should the coffee maker, after its connection with
the power source, be found to be switched on, wait
for ca. 45 seconds. It will switch itself off.
➪ Hang the measuring spoon q from the measuring
spoon holder 2. It will then always be at hand.
- 3 -
Page 6
Using the thermal jug
Opening / Closing the lid
➪ To open the thermal jug 0, turn the lid 9 so
far to the side that the arrow on the lid 9 points
to the symbol . You can now lift the lid 9
upwards.
Risk of personal injury!
Should you want to remove the lid 9 directly after
the brewing process, ensure that you hold the lid 9
so that the hot condensed water, which can collect
on the lid 9, is not able to run onto your hand. Risk
of scalding!
➪ To close the lid 9, place it so that the arrow on
the lid 9 points to the symbol . Then turn it
so far back that the arrow on the lid 9 points to
the symbol . The lid 9 is now secured and
cannot fall off.
Pouring coffee
You do not have to remove the lid 9 from the thermal
jug 0 to pour coffee.
➪ With the lid 9 secured, press on the pouring
lever 8and hold it down. You can now
pour out the coffee.
➪ When you have finished pouring, release the
pouring lever 8.
Preparing coffee
➪ Swing out the filter holder 4 and insert a filter
bag (Size 1x4) with the sides folded. Put coffee
powder into it (medium to fine ground). For one
cup of coffee you will require about one measuring
spoon q of coffee powder. Subject to taste, the
amount of coffee powder can vary.
➪ Fill the water tank 1 with the required amount
of water.
For this, use the scale 3 on the water tank 1.
Note:
• Never fill it with water for more than 10 large
cups/ 15 small cups. Pay heed to the Max
marking in the water tank. The appliance can
overflow. Before use, check to ensure that the
thermal jug 0 is empty.
• Before every brewing process, rinse the thermal
jug 0 with hot mains water. This will ensure that
the coffee remains hot for longer.
➪ Place the thermal jug 0 in the coffee machine.
➪ Press the switch 7 to start the brewing process.
The red indicator lamp glows.
➪ The coffee maker switches itself off automatically
when the brewing process has ended.
Note:
You cannot stop the brewing process manually.
All of the water that is in the water tank 1 passes
through the coffee maker. Should you wish to stop
the brewing process you must disconnect the plug
6 from the power socket.
➪ You can extract the thermal jug 0 and serve the
coffee when the red indicator light has extinguished.
Tip:
Should you wish to keep the coffee warm in the
thermal jug 0 for an extended period, remove the
thermal jug 0 from the coffee maker when the brewing process is finished. When the thermal jug 0 is
standing in the coffee maker the lid 9, due to the
brewing mechanism, is pressed down. As soon as
the brewing process is complete, hot air escapes
through the lid 9. The coffee cools faster. When
the thermal jug 0 is removed from the coffee maker, the lid 9 closes itself automatically. The coffee
stays hot for longer.
- 4 -
Page 7
Note:
After you pour water in the water tank 1 for further
brewing processes, allow the coffee machine to
cool down for approx. 1 minute.
Cleaning and care
Cleaning the lid
➪ To clean the lid 9, it must be dismantled:
➪ Always remove the plug 6 from the power
socket before cleaning the appliance.
Risk of electric shock!
Before you clean the coffee maker you MUST remove
the plug 6 from the power socket.
NEVER submerge the Coffee Maker in water.
The appliance could become damaged!
Risk of burns!
Always wait until the coffee maker has cooled
down before cleaning it.
For cleaning, remove the lid 9from the thermal jug 0
(see chapter "Using the thermal jug").
➪ Do not use household detergents or sharp/pointed
objects to remove soiling. These could damage
the appliance.
➪ Wipe the housing of the coffee maker and the
thermal jug 0 with a soft cloth lightly moistened
with a soapy solution.
➪ After every brewing process remove the filter
bag from the filter bag holder 4.
➪ Remove the filter and rinse the filter bag holder
and the thermos jug 0 under running water.
If you do not intend to use the coffee maker for an
extended period, pack the power cable into the
cable shaft 5.
➪ Carefully pull the silicon disc from the lower
part of the inflow lid . Hold the inflow lid
firmly, as this will be pressed up by the spring .
➪ You can now remove the inflow lid and the
spring .
➪ Unscrew the securing disc from the lid .
➪ Release the silicon ring from the securing disc .
➪ Clean all parts in a mild soapy solution and dry
them well.
➪ To reassemble the lid 9 proceed in the reverse
order.
Note:
On reassembly, ensure that the side on the securing
disc with the two ribs points towards the lid .
- 5 -
Page 8
Scale removal
Disposal
Regularly remove scale from the coffee maker, subject
to the local water quality and appliance usage.
Use only descaling agents that are suitable for
coffee makers.
➪ Place the scale removal product in the water
tank 1.
➪ Fill it with enough water for max. 8 large cups.
➪ Press the switch 7 to start the descaling process.
The red indicator lamp glows.
➪ Wait until the solution has completely run
through the Coffee Maker.
➪ After descaling, rinse the coffee maker through
twice, each time using 8 large cups of clean water.
Troubleshooting
The coffee maker is not working:
➪ The appliance is not switched on. Press the
switch 7 to switch the appliance on.
➪ The plug 6 is not inserted into a power socket.
Connect the appliance with the mains. Push the
power plug into the wall socket.
➪ The appliance is defective. In this case, contact
Customer Services.
The coffee is too strong/too weak:
➪ There is too little/too much water in the water
tank 1. Fill it with the correct amount of water.
➪ It is filled with too much/too little coffee powder.
Fill it with less/more coffee powder.
➪ The coffee powder is too finely/too coarsely
ground. Select a different grade of grinding for
your coffee powder.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. This appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase date. Should a claim need to be made
under the warranty, please make contact by telephone with our service department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers ONLY claims for material and
maufacturing defects, not for wearing or consumable or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for
commercial applications.
The warranty will become void in the event of abusive and improper handling, use of force and internal
tampering not carried or approved by our authorized service branch. Your statutory rights are not
restricted in any way by this warranty.
- 6 -
Page 9
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
Turvaohjeet10
Toimituslaajuus11
Määräystenmukainen käyttö11
Laitteen kuvaus11
Tekniset tiedot11
Ennen ensimmäistä käyttöä11
Pystytys11
Termoskannun käyttö12
Kahvinkeitin ei toimi:......................................................................................................................14
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:...................................................................................................14
Hävittäminen14
Takuu & huolto15
Maahantuoja15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
Page 12
KAHVINKEITIN
KH 1115
Turvaohjeet
Sähköiskun aiheuttama vaara!
• Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti
asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun siirrät tai täytät
laitetta, kun laitteessa ilmenee häiriö, ennen kuin
ryhdyt puhdistamaan laitetta tai kun et tarvitse
laitetta!
• Älä koskaan upota laitetta nesteisiin. Jos laitteen
koteloon kuitenkin sattuu pääsemään nestettä,
irrota laitteen verkkopistoke välittömästi pistorasiasta. Anna pätevien ammattihenkilöiden korjata
laite.
• Älä koske laitteeseen, virtajohtoon tai -pistokkeeseen koskaan märillä käsillä.
• Irrota laite verkkovirrasta ainoastaan pistokkeesta
vetämällä. Älä vedä johdosta.
• Älä taivuta tai purista sähköjohtoa.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto
heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Tulipalon vaara!
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman valvontaa.
• Älä käytä laitetta koskaan ilman vesijohtovettä.
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden
lähelle.
• Älä käytä jatkojohtoa. Verkkopistokkeen on
oltava vaaratilanteessa nopeasti käsillä.
Loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan käytä laitteen termoskannua
mikroaaltouunissa.
• Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta ilman
aikuisen valvontaa. Kerro lapsille vaaroista, joita
laite voi aiheuttaa.
• Sijoita verkkojohto siten, että sen päälle ei voi
astua tai ettei siihen voi kompastua.
• Älä työnnä termoskannuun mitään teräviä tai
kovia esineitä. Älä koske termoskannun sisäpintaan. Se saattaa vaurioittaa laitetta ja johtaa
loukkaantumisiin.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute ovat esteenä käytölle,
lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo
turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he
ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät
he leiki laitteella.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Varoitus palovammoista!
• Älä koskaan avaa suodatinpidikettä kahvinkeiton
aikana.
• Älä koske kuumaan suodatinpussiin. Poista
suodatinpussi vasta, kun neste on valunut pois
ja suodatinpussi on jäähtynyt.
• Älä pidä käsiäsi laitteesta nousevassa vesihöyryssä.
• Älä koskaan liikuta laitetta keittotapahtuman
aikana.
• Poista termoskannu vasta, kun keittotapahtuma
on päättynyt ja suodatin on valunut tyhjäksi.
• Sulje laitteen suodatinpidike aina ennen laitteen
päällekytkemistä. Nouseva höyry ja kuuma vesi
voivat aiheuttaa palovamman vaaran.
- 10 -
Page 13
Näin vältät laitteen vaurioitumisen!
• Täytä laitteen vesisäiliöön ainoastaan puhdasta
vesijohtovettä.
Toimituslaajuus
Tekniset tiedot
Verkkojännite:220 - 240 V~50 Hz
Nimellisteho: 1000 W
Suodatinpussi: koko 1x4
• Kahvinkeitin KH 1115
• Termoskannu ja kansi
• Mittalusikka
• Käyttöohje
Tarkasta ennen käyttöönottoa toimituksen täydellisyys
ja tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta.
Määräystenmukainen käyttö
Kahvinkeitintä käytetään ainoastaan kahvin valmistukseen. Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi kotitalouksissa. Älä käytä sitä kaupalliseen tarkoitukseen.
Laitteen kuvaus
1 Vesisäiliö
2 Mittalusikanpidike
3 Asteikko
4 Suodatinpidike
5 Johdon säilytyslokero
6 Virtajohto ja verkkopistoke
7 Käynnistyspainike ja integroitu merkkivalo
8 Kaatovipu
9 Kansi
0 Termoskannu
q Mittalusikka
Ennen ensimmäistä käyttöä
Anna 8 suuren vesikupillisen valua laitteen läpi
kahdesti ennen ensimmäistä käyttöä. Älä aseta laitteeseen suodatinpussia äläkä käytä kahvijauhetta.
niin pitkälle sivuun, että kannessa 9 oleva nuoli
osoittaa symboliin . Nyt voit irrottaa kannen 9
nostamalla sitä ylöspäin.
Loukkaantumisvaara!
Jos poistat kannen 9 välittömästi keittotapahtuman
jälkeen, varmista, että pidät kantta 9 niin, että
kanteen 9 tiivistynyt kuuma vesi ei voi valua
kädellesi. Palovammavaara!
➪ Sulje kansi 9 asettamalla se niin, että kannen
9 nuoli osoittaa symbolia . Kierrä sitä sen
verran takaisin, että kannessa 9 oleva nuoli
osoittaa symbolia . Kansi 9 on nyt lukittu
eikä voi pudota.
Kahvin kaataminen
Kantta 9 ei tarvitse ottaa termoskannusta 0 halu-
tessasi kaataa kahvia.
➪ Paina kannen 9 ollessa lukittuna kaatovipua 8
ja pidä sitä painettuna. Nyt voit kaataa
kahvia.
➪ Kun olet lopettanut kaatamisen, vapauta kaa-
tovipu 8.
Kahvin valmistaminen
➪ Käännä suodatinpidike 4 ulos ja aseta suoda-
tinpussi (koko 1x4) sivut käännettyinä paikoilleen. Täytä kahvijauheella (keskikarkeasta hienoksi jauhettua). Yhteen kahvikupilliseen tarvitset
noin yhden mittalusikallisen q kahvijauhetta.
Määrä voi vaihdella maun mukaan.
Ohje:
• Älä koskaan täytä säiliöön enempää vettä, kuin
mitä 10 suureen kupilliseen / 15 pieneen
kupilliseen tarvitaan. Huomaa vesisäiliön Maxmerkintä. Vesi voi vuotaa laitteesta yli. Varmista
ennen jokaista käyttöä, että termoskannu 0 on
tyhjä.
• Huuhtele termoskannu 0 ennen jokaista keittotapahtumaa kuumalla vesijohtovedellä. Näin kahvi
pysyy kauemmin kuumana.
Keittotapahtumaa ei voi sammuttaa käsin. Koko
vesisäiliössä 1 sijaitseva vesi virtaa kahvinkeittimen
läpi. Jos haluat keskeyttää keittotapahtuman, sinun
on vedettävä verkkopistoke 6 verkkopistorasiasta.
➪ Voit ottaa termoskannun 0 ja tarjoilla kahvin,
kun punainen merkkivalo on sammunut.
Vinkki:
Jos haluat pitää kahvin lämpimänä termoskannussa
0 pidempään, ota termoskannu 0 kahvinkeittimestä keittotapahtuman jälkeen. Kun termoskannu 0
on kahvinkeittimessä, keittomekanismi painaa kantta
9 alas. Heti kun keittotapahtuma on päättynyt, kannen 9 kautta poistuu kuumaa ilmaa. Kahvi jäähtyy
nopeammin. Kun termoskannu 0 otetaan kahvinkeittimestä, kansi 9 sulkeutuu automaattisesti. Kahvi
pysyy pidempään kuumana.
Ohje:
Kun olet täyttänyt vettä vesisäiliöön 1 seuraavaa
keittotapahtumaa varten, anna kahvinkeittimen jäähtyä n. 1 minuutin ajan.
- 12 -
Page 15
Puhdistus ja hoito
➪ Irrota verkkopistoke 6 pistorasiasta ennen jokaista
puhdistuskertaa.
Kannen puhdistaminen
➪ Pura kansi 9 sen puhdistamista varten.
Sähköiskun vaara!
Verkkopistoke 6 on aina irrotettava pistorasiasta
ennen kahvinkeittimen puhdistusta.
Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen.
Laite voi vaurioitua korjauskelvottomaksi.
Palovammojen vaara!
Odota, että kahvinkeitin on viilentynyt, ennen kuin
puhdistat sen.
Poista kansi 9 termoskannusta 0 puhdistusta
varten (ks. luku "Termoskannun käyttö").
➪ Älä käytä kotitalouspuhdistusaineita tai teräviä
esineitä lian poistoon. Ne saattavat vahingoittaa
kahvinkeitintä.
Jos et käytä kahvinkeitintä pidempään, säilytä johtoa
säilytyslokerossa 5.
➪ Vedä silikonilevy varovasti irti sisäänvirtaus-
kannen alaosasta. Pidä sisäänvirtauskannesta
lujasti kiinni, koska jousi työntää sitä ylös.
➪ Nyt voit irrottaa sisäänvirtauskannen ja
jousen .
➪ Kierrä sulkulevy irti kannesta .
➪ Irrota silikonirengas sulkulevystä .
➪ Puhdista kaikki osat saippualiuoksella ja kuivaa
ne hyvin.
➪ Kokoa kansi 9 päinvastaisessa järjestyksessä.
Ohje:
Varmista kootessasi, että sulkulevyn kahdella
raidalla varustettu puoli osoittaa kanteen .
- 13 -
Page 16
Kalkinpoisto
Poista kalkki säännöllisesti, paikallisen vedenkovuuden
ja käyttötiheyden mukaisesti. Käytä ainoastaan
kahvinkeittimille soveltuvaa kalkinpoistoainetta.
➪ Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön 1.
➪ Täytä vettä kork. 8 suurta kupillista varten.
➪ Paina käynnistyspainiketta 7 käynnistääksesi
kalkinpoistotapahtuman. Punainen merkkivalo
syttyy.
➪ Odota, kunnes vesi on valunut kokonaan laitteen
läpi.
➪ Valuta kalkinpoiston jälkeen kahdesti 8 suurta
kupillista vettä keittimen läpi.
Vikojen korjaus
Kahvinkeitin ei toimi:
➪ Laitetta ei ole kytketty päälle. Kytke laite päälle
painamalla käynnistyspainiketta 7.
➪ Verkkopistoke 6 ei ole verkkopistorasiassa.
Liitä laite sähköverkkoon. Työnnä verkkopistoke
verkkopistorasiaan.
➪ Laite on rikki. Käänny valtuutetun huoltoliikkeen
puoleen
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:
➪ Vesisäiliössä 1 on liian vähän / liikaa vettä.
Täytä säiliöön oikea määrä vettä.
➪ Kahvijauhetta on täytetty liikaa / liian vähän.
Käytä vähemmän/enemmän kahvijauhetta.
➪ Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi / liian
karkeaksi. Valitse kahvijauheellesi toinen
jauhatusaste.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta
tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä
tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin
2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
- 14 -
Page 17
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun
voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse
yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja
valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kaffet är för starkt eller för svagt:.................................................................................................22
Kassering22
Garanti & Service23
Importör23
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
Page 20
KAFFEBRYGGARE
KH 1115
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektrisk chock!
• Apparaten får endast anslutas till ett godkänt
och jordat eluttag.
• Dra ut kontakten ur uttaget när du flyttar eller fyller
vatten i apparaten, vid störningar, innan den rengörs
och när den inte används.
• Doppa aldrig ner apparaten i någon form av
vätska. Skulle det ändå råka komma in vätska
innanför höljet ska du genast dra ut kontakten.
Lämna sedan in apparaten till en kvalificerad
yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten
med våta händer.
• Håll alltid i kontakten när du drar ut den ur
uttaget, dra inte i själva kabeln.
• Kabeln får inte bockas eller klämmas.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att undvika risken för skador.
Brandrisk!
• Lämna aldrig apparaten helt utan uppsikt när
den används.
• Sätt aldrig på apparaten om det inte finns
(kran)vatten i tanken.
• Ställ aldrig apparaten i närheten av värmekällor.
• Använd inga förlängningskablar. Vid nödsituationer
måste det gå snabbt att dra ut kontakten.
Risk för personskador!
• Sätt aldrig apparatens termos i mikrovågsugnen.
• Låt aldrig barn använda apparaten utan att någon
vuxen är med. Försök förklara för barnen hur farlig
den kan vara.
• Lägg kabeln så att ingen kan trampa på eller
snubbla över den.
• Stoppa aldrig in några spetsiga eller hårda föremål
i termosen. Stoppa inte in fingrarna i termosen.
Då kan både du och termosen skadas.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra ugnen.
Varning för brännskador!
• Öppna aldrig filterhållaren när kaffet bryggs.
• Ta inte i det varma kaffefiltret. Ta inte ut kaffefiltret förrän allt vatten runnit igenom och filtret
har hunnit svalna.
• Håll inte händerna där den heta ångan tränger
ut.
• Flytta aldrig apparaten när du brygger kaffe.
• Ta inte ut termosen förrän kaffet är färdigbryggt
och filtret är tomt.
• Stäng alltid filterhållaren innan du sätter på kaffebryggaren, annars kan du bränna sig på ångan
och det heta vattnet som tränger ut.
- 18 -
Page 21
Så här undviker du att skada apparaten
• Fyll aldrig vattentanken med något annat än rent
kranvatten.
Leveransens omfattning
:
Tekniska data
Nätspänning:220 - 240 V~50 Hz
Nominell effekt: 1000 W
Kaffefilter: storlek 1 x 4
• Kaffebryggare KH 1115
• Termos med lock
• Kaffemått
• Bruksanvisning
Kontrollera att leveransen är komplett och inte har
några skador innan du börjar använda apparaten.
Föreskriven användning
Kaffebryggaren får endast användas till att brygga
kaffe. Den här kaffebryggaren är endast avsedd för
privat bruk. Använd den inte i yrkesmässigt syfte.
Beskrivning
1 Vattentank
2 Hållare till kaffemått
3 Skala
4 Filterhållare
5 Sladdfack
6 Sladd med kontakt
7 Strömbrytare med inbyggd indikatorlampa
8 Upptappningsspak
9 Lock
0 Termos
q Kaffemått
Förberedelser
Låt 8 stora koppar rent vatten rinna igenom apparaten
två gånger i följd. Sätt inte i något kaffefilter och
använd inte heller något kaffepulver.
Rengör apparaten (se kapitel "Rengöring och skötsel").
Uppställning
➪ Ställ kaffebryggaren på en torr och plan yta.
➪ Sätt kontakten 6 i ett eluttag. Se till så att kon-
takten 6 är lätt att komma åt i nödsituationer.
Observera:
Om kaffebryggaren är påkopplad när du sätter i
kontakten ska du vänta i ca 45 sekunder. Sedan
stängs den av automatiskt.
➪ Häng kaffemåttet q på hållaren 2. Då har du
det alltid nära till hands.
- 19 -
Page 22
Använda termosen
Öppna/Stänga locket
➪ För att öppna termosen 0 skruvar du locket 9
i sidled tills pilen på locket 9 pekar mot symbolen
. Sedan kan du dra locket 9 uppåt och ta
av det.
Risk för personskador!
Om du tar av locket 9 direkt efter att kaffet är färdigbryggt ska du se till att hålla locket 9 så att det
heta kondensvattnet som bildats på locket 9 inte
kan rinna ner över handen. Risk för brännskador!
➪ För att stänga locket 9 sätter du det så att pilen
på locket 9 pekar mot symbolen . Skruva till-
baka tills pilen på locket 9 pekar mot symbolen
. Nu sitter locket 9 fast och kan inte falla
av.
Hälla upp kaffe
Du behöver inte ta av locket 9 från termosen 0
för att kunna hälla upp kaffe.
➪ När locket 9 sitter fast trycker du bara på spaken
8och håller kvar den i det läget. Sedan
är det bara att hälla upp.
➪ När du hällt upp allt kaffe du vill ha släpper du
spaken 8 .
Brygga kaffe
➪ Sväng ut filterhållaren 4 och sätt i ett kaffefilter
(1x4) som du först vikt in kanterna på. Fyll på
bryggkaffe (medelgrovt eller finmalet). För en
kopp kaffe går det åt ungefär ett kaffemått q
kaffepulver. Mängden kan varieras efter tycke
och smak.
➪ Fyll önskad mängd vatten i vattentanken 1.
Använd skalan 3 för att mäta upp vatten i
tanken 1.
Observera:
• Fyll aldrig på mer vatten än 10 stora eller 15
små koppar. Observera Max-markeringen på vattentanken. Annars kan det rinna över. Försäkra
dig först om att termosen 0 verkligen är tom.
• Skölj alltid ur termoskannan 0 med hett vatten
innan den används. Då håller sig kaffet varmt
längre.
➪ Sätt termoskannan 0 i kaffebryggaren.
➪ Tryck på strömbrytaren 7 för att starta kaffe-
bryggaren. Den röda indikatorlampan tänds.
➪ Kaffebryggaren stängs av automatiskt när kaffet
är färdigbryggt.
Observera:
Det går inte att stoppa bryggningen manuellt. Allt
vatten som finns i tanken 1 rinner igenom kaffe-
bryggaren. Om du vill stänga av den i förtid måste
du dra ut kontakten 6 ur uttaget.
➪ Du kan lyfta ut termosen 0 och servera kaffet
när den röda indikatorlampan slocknat.
Tips:
Om du vill hålla kaffet varmt i termoskannan 0 en
längre tid tar du ut kannan 0 ur kaffebryggaren så
snart kaffet är färdigbryggt. Om termoskannan 0
får stå kvar i kaffebryggaren trycks locket 9 ner av
bryggmekanismen. Så snart kaffet är färdigbryggt
tränger det ut varm luft ur locket 9. Då kallnar kaf-
fet snabbare. Om du lyfter ut kannan 0 ur kaffe-
bryggaren stängs locket 9 automatiskt. Då håller
sig kaffet varmt längre.
Observera:
När du hällt nytt vatten i vattentanken 1 för att
brygga en ny omgång kaffe ska du låta kaffebryggaren svalna i ca 1 minut innan du sätter på den.
- 20 -
Page 23
Rengöring och skötsel
➪ Dra alltid ut kontakten 6 innan du rengör
apparaten.
Rengöra locket
➪ För att locket 9 ska kunna rengöras måste det
tas isär:
Risk för elchock!
Innan kaffebryggaren rengörs måste kontakten 6
alltid dras ut ur uttaget.
Doppa aldrig ner kaffebryggen i vatten.
Då kan den totalförstöras.
Risk för brännskador!
Vänta tills kaffebryggaren har kallnat innan du rengör
den.
Ta av locket 9från termosen 0 när du ska rengöra
delarna (se kapitel "Använda termosen").
➪ Använd inga rengöringsmedel eller vassa och
spetsiga föremål för att ta bort smuts och beläggningar. Då kan kaffebryggaren skadas.
➪ Torka av kaffebryggarens utsida och termosen 0
med en ren, mjuk trasa som fuktats lätt med vatten
och milt diskmedel.
➪ Ta alltid ut filtersatsen ur filterhållaren 4 när du
använt apparaten.
➪ Ta ut filtret och spola ur filtersatsen och termosen 0
med rinnande vatten.
Om du inte ska använda kaffebryggaren under en
längre tid ska du stoppa in sladden i facket 5.
➪ Dra försiktigt av silikonskivan från den undre
delen av inloppet . Håll fast inloppet ordentligt, eftersom det trycks uppåt av fjädern .
➪ Sedan kan du ta av inlopp och fjäder .
➪ Skruva loss förslutningen från locket .
➪ Ta loss silikonringen från förslutningen .
➪ Rengör alla delar med vatten och milt diskmedel
och torka av dem noga.
➪ För att sätta ihop locket 9 igen går du igenom
samma moment i omvänd ordningsföljd.
Observera:
Observera att sidan med de två små ribborna på
förslutningen ska vara vänd mot locket .
- 21 -
Page 24
Avkalka
Kalka av kaffebryggaren så ofta det behövs, beroende på vattnets hårdhetsgrad och på hur ofta
den används. Använd endast avkalkningsmedel
för kaffebryggare/kaffemaskiner.
➪ Häll avkalkningsmedlet i vattentanken 1.
➪ Fyll på max. 8 stora koppar vatten.
➪ Tryck på strömbrytaren 7 för att starta avkalk-
ningen. Den röda indikatorlampan tänds.
➪ Vänta tills allt vatten runnit igenom apparaten.
➪ Efter avkalkningen ska du låta 8 stora koppar
vatten rinna igenom apparaten två gånger i följd.
Åtgärda fel
Kaffebryggaren fungerar inte:
➪ Apparaten är inte påkopplad. Sätt på apparaten
med strömbrytaren 7.
➪ Kontakten 6 sitter inte i ett uttag. Koppla appa-
raten till strömkällan. Sätt kontakten i ett eluttag.
➪ Apparaten är defekt. Vänd dig till kundtjänst.
Kaffet är för starkt eller för svagt:
➪ Du har hällt för mycket eller för lite vatten i
tanken 1. Fyll på rätt vattenmängd.
➪ Du har fyllt på för lite eller för mycket kaffe.
Ta mindre resp. mer kaffepulver.
➪ Kaffet är för fint eller för grovt malet. Välj ett
kaffe med en annan malningsgrad.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas
bland de vanliga hushållssoporna.
Denna produkt uppfyller kraven i
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
- 22 -
Page 25
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti
från och med inköpsdatum. Den här apparaten har
tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten
skickas in fraktfritt.
Garantin gäller endast för material- eller
fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller
skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och
batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår
auktoriserade servicefilial upphör garantin att
gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte
av denna garanti.
Sikkerhedsanvisninger26
Medfølger ved køb27
Bestemmelsesmæssig anvendelse27
Beskrivelse af kaffemaskinen27
Tekniske data27
Før anvendelse første gang27
Opstilling27
Betjening af termokanden28
Åbning / lukning af låget..............................................................................................................28
Servering af kaffe ..........................................................................................................................28
Tilberedning af kaffe28
Rengøring og vedligeholdelse29
Rengøring af låget.........................................................................................................................29
Kaffen er for stærk/for tynd:.........................................................................................................30
Bortskaffelse30
Garanti & Service31
Importør31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
Page 28
KAFFEMASKINE
KH 1115
Sikkerhedsanvisninger
Fare på grund af elektrisk stød !
• Tilslut kun kaffemaskinen til en forskriftsmæssigt
installeret og jordet stikkontakt.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter
eller fylder maskinen, før du rengør den, og når
du ikke bruger den, eller hvis maskinen har fejl.
• Dyp aldrig maskinen ned i væske. Kommer der
alligevel væske ind i maskinen, skal du straks
trække stikket ud af stikkontakten. Lad maskinen
reparere af en kvalificeret reparatør .
• Rør aldrig ved maskinen, el-ledningen og -stikket
med våde hænder.
• Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at
tage fat i stikket; træk aldrig i selve ledningen.
• Bøj eller klem ikke ledningen.
• Lad omgående defekte stik eller ledninger udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer
undgås.
Brandfare!
• Hold altid kaffemaskinen under opsyn under
brug.
• Anvend aldrig maskinen uden vand fra hanen.
• Stil aldrig maskinen i nærheden af varmekilder.
• Brug ikke forlængerledning. Hvis der opstår fare,
skal det være nemt at få adgang til stikket.
Fare for personskade!
• Brug aldrig maskinens termokande i mikrobølgeovnen.
• Lad aldrig børn bruge maskinen uden opsyn fra
en voksen. Forklar børnene om de farer, der kan
være i forbindelse med maskinen.
• Læg ledningen, så man ikke kan træde på den
eller falde over den.
• Stik aldrig spidse eller hårde genstande ind i
termokanden. Stik aldrig fingrene ind i termokanden.
Det kan føre til, at maskinen ødelægges samt til
personskader.
• Denne kaffemaskine må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan kaffemaskinen
skal benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med maskinen.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem til at betjene automaten.
Advarsel mod forbrændinger!
• Åbn aldrig filterholderen under brygningen.
• Rør ikke ved det varme filter. Fjern først filtret,
når væsken er løbet ud, og filtret er afkølet.
• Hold ikke hænderne ind i vanddampen.
• Flyt aldrig kaffemaskinen under brygningen.
• Tag først termokanden ud, når brygningen er
afsluttet og filteret er løbet tomt.
• Luk altid filterholderen, før du tænder. Ellers er
der fare for skoldning på den udstrømmende
damp og det varme vand.
- 26 -
Page 29
Sådan undgår du, at kaffemaskinen
beskadiges!
• Fyld udelukkende rent vand fra hanen i kaffemaskinens vandbeholder.
Lad 8 store kopper vand løbe igennem før første
brug. Sæt ikke nogen filterpose i og kom heller ikke
kaffepulver i.
Kontrollér inden ibrugtagningen, at alle dele er leveret
med, og at kaffemaskinen ikke er beskadiget.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til tilberedning af kaffe. Denne kaffemaskine er udelukkende
beregnet til anvendelse i private husholdninger.
Den må ikke bruges i erhvervsøjemed.
Beskrivelse af kaffemaskinen
1 Vandbeholder
2 Holder til måleske
3 Skala
4 Filterholder
5 Kabelskakt
6 Strømledning med strømstik
7 Tænd-knap med integreret indikatorlampe
8 Skænketap
9 Låg
0 Termokande
q Måleske
Rengør apparatet (se kapitel Rengøring og vedligeholdelse).
Opstilling
➪ Stil kaffemaskinen på et tørt og ensartet underlag.
➪ Slut strømstikket 6 til en stikkontakt. Sørg for, at
det er let at få adgang til stikket 6 i en nødsitua-
tion.
Bemærk:
Hvis kaffemaskinen er tændt, når du har sluttet den
til strømnettet, skal du vente ca. 45 sekunder. Derefter
slukkes den automatisk.
➪ Hæng måleskeen q på holderen 2. Så er den
altid klar til brug.
- 27 -
Page 30
Betjening af termokanden
Åbning / lukning af låget
➪ For at åbne termokanden 0 skal du dreje låget
9 så meget til siden, at pilen på låget 9 peger
mod symbolet . Nu kan du tage låget 9 op
og af.
Fare for personskade!
Hvis du tager låget 9 af lige efter brygningen, skal
du sørge for at holde låget 9, så det varme kondensvand på låget 9 ikke kan løbe ned over din hånd.
Fare for skoldning!
➪ For at lukke låget 9 skal du sætte det på, så
pilen på låget 9 peger mod symbolet . Drej
det så langt tilbage, at pilen på låget 9 peger
mod symbolet . Nu er låget 9 låst og kan
ikke falde af.
Servering af kaffe
Du behøver ikke at tage låget 9 af termokanden 0,
når du vil skænke af kaffen.
➪ Tryk på skænketappen 8, mens låget 9,
sidder på, og hold den nede. Nu kan du skænke
kaffen.
➪ Når du er færdig med at skænke kaffen, skal du
slippe tappen 8.
Tilberedning af kaffe
➪ Sving filterholderen 4 frem og sæt en filterpose
(størrelse 1x4) med ombukkede kanter i filterindsatsen. Fyld kaffepulver (middel til fintmalet) i.
Til en kop kaffe skal du bruge cirka en måleske q
kaffepulver. Mængden kan dog variere efter
smag.
➪ Fyld den ønskede vandmængde i vandbehol-
deren 1.
Brug skalaen 3 på vandtanken 1.
Bemærk:
• Fyld aldrig mere vand i end til 10 store kopper/15 små kopper. Sørg for, at vandet ikke
kommer over maks.-markeringen på vandbeholderen. Vandet kan løbe over. Sørg for at termokanden 0 er tom, når du vil bruge den.
• Skyl termokanden 0 med varmt ledningsvand,
før du starter kogningen. Så holder kaffen sig
varm længere.
➪ Stil termokanden 0 ind i kaffemaskinen.
➪ Tryk på tænd-knappen 7 for at starte brygningen.
Den røde indikatorlampe lyser.
➪ Kaffemaskinen slukkes automatisk efter brygningen.
Bemærk:
Du kan ikke stoppe brygningen manuelt. Alt vandet,
som er i vandbeholderen 1, løber gennem kaffemaskinen. Hvis du vil stoppe for brygningen, skal
du tage stikket 6 ud af stikkontakten.
➪ Du kan tage termokanden 0 ud og servere
kaffen, når den røde indikatorlampe er slukket
igen.
Tip:
Hvis du vil holde kaffen varm i længere tid i termokanden 0, skal du tage termokanden 0 ud af kaffemaskinen efter brygningen. Hvis termokanden 0
står i kaffemaskinen, trykkes låget 9 ned på grund
af bryggemekanismen. Så snart brygningen er færdig, slipper den varme luft ud gennem låget 9.
Kaffen køles hurtigere af. Hvis isoleringskanden 0
tages ud af kaffemaskinen, lukkes låget 9 automatisk. Kaffen holder sig længere varm.
Bemærk:
Når du har hældt vand i vandbeholderen 1 til næste kaffebrygning, skal du lade kaffemaskinen afkøle ca. 1 minut.
- 28 -
Page 31
Rengøring og vedligeholdelse
➪ Tag altid stikket 6 ud af kontakten før rengø-
ring.
Rengøring af låget
➪ Skil låget 9 ad for at rengøre det:
Fare for elektrisk stød!
Før du rengør kaffemaskinen, skal du altid trække
stikket 6 ud af stikkontakten.
Læg aldrig kaffemaskinen ned i vand. Maskinen
kan skades, så den ikke længere kan repareres.
Forbrændingsfare!
Vent altid, til kaffemaskinen er kølet af.
Tag låget 9 af termokanden 0 for at rengøre
kaffemaskinen (se kapitlet "Betjening af termokanden“).
➪ Brug ikke rengøringsmidler eller skarpe/spidse
genstande til at fjerne snavs med. Det kan beskadige kaffemaskinen.
➪ Tør kaffemaskinens kabinet og termokanden 0
af med en klud, der er fugtet let med sæbevand.
➪ Tag filterindsatsen ud af filterholderen 4, hver
gang du har brugt kaffemaskinen.
➪ Tag filteret ud, og skyl filterindsatsen og termo-
kanden 0 under rindende vand.
Hvis du ikke bruger kaffemaskinen i længere tid,
skal ledningen opbevares i kabelskakten 5.
➪ Tag forsigtigt silikoneskiven af den nederste
del af påfyldningslåget . Hold fast i påfyldningslåget , da det trykkes op af fjederen .
➪ Nu kan påfyldningslåget og fjederen
tages af.
➪ Skru lukkeskiven af låget .
➪ Løsn silikoneringen fra lukkeskiven .
➪ Rengør alle dele med mildt sæbevand, og tør
dem godt af.
➪ Gå frem i omvendt rækkefølge for at samle låget 9.
Bemærk:
Sørg for, at siden med de to ribber på lukkeskiven
peger mod låget ved monteringen.
- 29 -
Page 32
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen regelmæssigt afhængigt af,
hvor meget den bruges, samt af vandets hårdhedsgrad, hvor du bor. Brug kun et afkalkningsmiddel,
der er beregnet til kaffemaskiner.
➪ Fyld afkalkningsmidlet i vandbeholderen 1.
➪ Fyld vand på til maks. 8 store kopper.
➪ Tryk på tænd-knappen 7 for at starte afkalkningen.
Den røde indikatorlampe lyser.
➪ Vent, til alt vandet er løbet igennem.
➪ Lad to gange 8 store kopper vand løbe igennem
efter afkalkningen.
Afhjælpning af fejl
Kaffemaskinen fungerer ikke:
➪ Maskinen er ikke tændt. Tryk på tænd-knappen
7 for at tænde for maskinen.
➪ Stikket 6 sidder ikke i stikkontakten. Slut maskinen
til strømforsyningen. Sæt stikket i en stikkontakt.
➪ Kaffemaskinen er defekt. Henvend dig til kunde-
service
Kaffen er for stærk/for tynd:
➪ Der er for lidt/for meget vand i vandbeholde-
ren 1. Fyld den rigtige mængde vand på.
➪ Der er fyldt for meget/for lidt kaffepulver i.
Fyld mindre/mere kaffepulver i.
➪ Kaffepulveret er malet for fint/for groft. Vælg
en anden malegrad for dit kaffepulver.
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder
afspilleren i det normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder
Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt
gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du
er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
- 30 -
Page 33
Garanti & Service
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er
inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde
bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på
den måde kan der garanteres gratis indsendelse
af din vare.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser
ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til
erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Υποδείξεις ασφαλείας34
Σύνολο αποστολής35
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς35
Περιγραφή συσκευής35
Τεχνικές πληροφορίες35
Πριν την πρώτη χρήση35
Εγκατάσταση35
Χειρισμός ισοθερμικής κανάτας36
Καθαρισμός του καπακιού............................................................................................................37
Αφαίρεση αλάτων38
Διόρθωση σφαλμάτων38
Η καφετιέρα δε λειτουργεί:.............................................................................................................38
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ ελαφρύς: .............................................................................38
Απομάκρυνση39
Εγγύηση & Σέρβις39
Εισαγωγέας39
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 33 -
Page 36
ΚΚααφφεεττιιέέρραα KKHH11111155
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μια σύμφωνα με τις
προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα.
• Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν κινείτε τη
συσκευή, τη γεμίζετε, σε περίπτωση βλαβών,
πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε!
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε υγρά.
Εάν ωστόσο φτάσει κάποια φορά υγρό στο
περίβλημα συσκευής, τραβήξτε αμέσως το βύσμα
της συσκευής από την πρίζα δικτύου. Επιτρέψετε την
επισκευή από εξειδικευμένο ειδικό προσωπικό.
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο
τροφοδοσίας και το φις με βρεγμένα χέρια.
• Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή από
την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
• Μη διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία
χωρίς επιτήρηση.
• Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό
βρύσης.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές
θερμότητας.
• Μη χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. Σε
περίπτωση κινδύνου πρέπει το βύσμα να είναι
γρήγορα προσβάσιμο.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την ισοθερμική κανάτα
σε φούρνο μικροκυμάτων.
• Ποτέ μην αφήνετε να χρησιμοποιούν παιδιά τη
συσκευή χωρίς την επιτήρηση ενός ενήλικα.
Πληροφορήστε τα παιδιά για τους κινδύνους
που μπορεί να προκύψουν από τη χρήση της
συσκευής.
• Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην
μπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε
αυτό.
• Μην εισάγετε αιχμηρά ή σκληρά αντικείμενα μέσα
στην ισοθερμική κανάτα. Μη βάζετε τα χέρια σας
μέσα στην ισοθερμική κανάτα. Κάτι τέτοιο μπορεί
να οδηγήσει σε ζημιές στη συσκευή και σε
τραυματισμούς.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε
τη συσκευή.
Προειδοποίηση για εγκαύματα!
• Μην ανοίγετε κατά την διάρκεια της διαδικασίας
παρασκευής καφέ το στήριγμα φίλτρου.
• Ποτέ μην αγγίζετε το καυτό φίλτρο. Αφαιρέστε
το φίλτρο καφέ αφού πρώτα στραγγίξει όλος ο
καφές και έχει κρυώσει το φίλτρο.
• Ποτέ μη βάζετε τα χέρια σας στον ατμό που
ανέρχεται.
• Ποτέ μην κινείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία
παρασκευής του καφέ.
• Αφαιρέστε την ισοθερμική κανάτα μόνο όταν έχει
τελειώσει η διαδικασία παρασκευής καφέ και το
φίλτρο έχει αδειάσει.
- 34 -
Page 37
• Πριν από την ενεργοποίηση κλείνετε πάντα το
στήριγμα φίλτρου, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
εγκαύματος από εξερχόμενους ατμούς και καυτό
νερό.
• Γεμίζετε το δοχείο νερού της συσκευής μόνο με
καθαρό νερό βρύσης.
Σύνολο αποστολής
• Καφετιέρα KH 1115
• Ισοθερμική κανάτα με καπάκι
• Δοσομετρικό κουτάλι
• Οδηγίες χρήσης
Παρακαλούμε ελέγχετε πριν από τη θέση σε λειτουργία
το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για
ενδεχόμενες βλάβες.
Χρήση σύμφωνη με τους
κανονισμούς
Η μηχανή καφέ εξυπηρετεί αποκλειστικά για την
προετοιμασία καφέ. Αυτή η μηχανή καφέ προορίζεται
αποκλειστικά για τη χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό.
Μην τη χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό.
Περιγραφή συσκευής
1 Δοχείο νερού
2 Βάση δοσομετρικού κουταλιού
3 Κλίμακα
4 Βάση φίλτρου
5 Αποθηκευτικός χώρος καλωδίου
6 Καλώδιο δικτύου με πρίζα
7 Διακόπτης On/off με ενσωματωμένη λυχνία
ένδειξης
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση ρεύματος :220 - 240 V~50 Hz
Ονομαστική απόδοση: 1000 W
Φίλτρο καφέ: Μέγεθος 1x4
Πριν την πρώτη χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση αφήστε να περάσουν
δύο φορές 8 μεγάλα φλιτζάνια νερό. Μην
τοποθετείτε τότε φίλτρο και μην βάζετε καφέ.
Καθαρίστε τη συσκευή (βλέπε κεφάλαιο
"Καθαρισμός και συντήρηση“).
Εγκατάσταση
➪ Τοποθετήστε την μηχανή καφέ σε μία στεγνή
και επίπεδη επιφάνεια.
➪ Συνδέστε το φις δικτύου 6 με μία πρίζα.
Προσέξτε ότι το φις δικτύου 6 θα πρέπει να
είναι προσβάσιμο σε περίπτωση κινδύνου.
Υπόδειξη:
Εάν η μηχανή του καφέ, αφού την έχετε συνδέσει
με το ρεύμα είναι ενεργοποιημένη, περιμένετε για
περίπου 45 δευτερόλεπτα. Αυτή θα τεθεί εκτός
λειτουργίας από μόνη της.
➪ Κρεμάστε το κουτάλι δοσομέτρησης q στη
βάση του 2. Έτσι είναι πάντα προσβάσιμο.
- 35 -
Page 38
Χειρισμός ισοθερμικής κανάτας
Άνοιγμα/ κλείσιμο καπακιού
➪ Για να ανοίξετε την ισοθερμική κανάτα 0
στρέψατε το καπάκι 9 προς τα πλάγια τόσο,
ώστε το βέλος στο καπάκι 9 να δείχνει στο
σύμβολο . Μπορείτε να αφαιρέσετε το καπάκι
9 μόνο προς τα επάνω.
Κίνδυνος τραυματισμού!
΄Οταν θέλετε να αφαιρέσετε το καπάκι 9 αμέσως
μετά την διαδικασία παρασκευής καφέ, προσέξτε ότι
το καπάκι 9 πρέπει να κρατηθεί έτσι, ώστε το ζεστό
συμπυκνωμένο νερό το οποίο βρίσκεται στο καπάκι
9 να μην μπορεί να τρέξει πάνω στο χέρι σας.
Κίνδυνος εγκαύματος!
➪ Για να κλείσετε το καπάκι 9 τοποθετήστε το έτσι
ώστε το βέλος επάνω σε αυτό 9 να δείχνει επάνω
στο σύμβολο . Περιστρέψτε το προς τα πίσω
έτσι ώστε το βέλος στο καπάκι 9 να δείχνει στο
σύμβολο. Το καπάκι 9 είναι τώρα
ασφαλισμένο και δεν μπορεί να πέσει.
Σερβίρισμα καφέ
Δεν πρέπει να αφαιρέσετε το καπάκι 9 από την
ισοθερμική κανάτα 0 όταν θέλετε να σερβίρετε
καφέ.
➪ Πιέστε στο ασφαλισμένο καπάκι 9, στο
βραχίονα σερβιρίσματος 8και κρατήσατε
το βραχίονα πιεσμένο. Τώρα μπορείτε να
σερβίρετε καφέ.
➪ Όταν έχετε τελειώσει με το σερβίρισμα καφέ,
αφήστε το βραχίονα 8ελεύθερο.
Προετοιμασία καφέ
➪ Περιστρέψτε τη βάση φίλτρου 4 προς τα έξω και
τοποθετήστε ένα φίλτρο (μέγεθος 1x4) με
λυγισμένες πλευρές. Γεμίστε με σκόνη καφέ
(μεσαία έως λεπτά αλεσμένος). Για ένα φλιτζάνι
καφέ χρειάζεστε περίπου ένα γεμάτο κουτάλι
δοσομέτρησης q με σκόνη καφέ. Η ποσότητα
μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη γεύση
➪ Γεμίστε με την επιθυμούμενη ποσότητα νερού
μέσα στο δοχείο 1.
Χρησιμοποιήστε την κλίμακα 3 στο δοχείο
νερού 1.
Υπόδειξη:
• Μη γεμίσετε με περισσότερο νερό από 10 μεγάλα
φλιτζάνια/15 μικρά φλιτζάνια. Προσέξτε το
σημάδι μέγιστου Max. στο δοχείο νερού.
Υπάρχει κίνδυνος το νερό να υπερχειλίσει από τη
συσκευή. Πριν από κάθε χρήση βεβαιώνεστε ότι η
ισοθερμική κανάτα 0 είναι άδεια.
• Πριν από κάθε διαδικασία ψησίματος καθαρίζετε
την ισοθερμική κανάτα 0 με ζεστό νερό δικτύου.
Έτσι παραμένει ο καφές ζεστός για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα.
➪ Τοποθετήστε το θερμός 0 στη μηχανή του καφέ.
➪ Πιέστε το διακόπτη On/off 7, για να ξεκινήσει η
διαδικασία παρασκευής καφέ. Η κόκκινη λυχνία
ένδειξης ανάβει.
➪ Η μηχανή τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόματα
μετά τη διαδικασία παρασκευής καφέ.
Υπόδειξη:
Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία και
χειροκίνητα. Το συνολικό νερό το οποίο βρίσκεται
στο δοχείο 1 ρέει μέσω της μηχανής καφέ. Εάν
θέλετε να σταματήσετε τη διαδικασία παρασκευής
καφέ, τότε πρέπει να τραβήξετε το φις από την πρίζα 6.
- 36 -
Page 39
➪ Μπορείτε να αφαιρέσετε την ισοθερμική κανάτα
0 και να σερβίρετε τον καφέ αφού έχει σβήσει η
κόκκινη λυχνία ένδειξης.
Υπόδειξη:
Όταν θέλετε να διατηρήσετε για μεγαλύτερο χρόνο
ζεστό τον καφέ μέσα στην κανάτα θερμός 0, τότε
αφαιρέστε την κανάτα θερμός 0 μετά τη διαδικασία
βρασίματος από τη μηχανή του καφέ. Όταν η
κανάτα θερμός 0 βρίσκεται στη μηχανή του καφέ,
τότε το καπάκι 9 πιέζεται λόγω του μηχανισμού
βρασίματος προς τα κάτω. Μόλις η διαδικασία
βρασίματος ολοκληρωθεί, τότε εκφεύγει από το
καπάκι 9 ζεστός αέρας. Ο καφές κρυώνει
γρηγορότερα. Όταν η κανάτα θερμός 0 σηκωθεί
προς τα έξω από τη μηχανή του καφέ, τότε το καπάκι
9 κλείνει αυτόματα.Ο καφές παραμένει ζεστός για
μεγαλύτερο διάστημα.
Υπόδειξη:
Αφού έχετε προσθέσει νερό στο δοχείο 1 για μία
περαιτέρω διαδικασία παρασκευής καφέ, αφήστε τη
μηχανή του καφέ να κρυώσει για περ. 1 λεπτό.
➪ Μη χρησιμοποιείτε οικιακά καθαριστικά ή
αιχμηρά ή και μυτερά υλικά για να απομακρύνετε
βρομιές. Έτσι μπορεί να πάθει ζημιά η καφετιέρα.
➪ Σκουπίστε το περίβλημα της μηχανής καφέ και
την ισοθερμική κανάτα 0 με ένα υγρό πανί το
οποίο έχει υγρανθεί σε ήπιο διάλυμα νερού σαπουνιού.
➪ Αφαιρείτε μετά από κάθε χρήση το επίθεμα
φίλτρου από τη βάση φίλτρου 4.
➪ Απομακρύνετε το φίλτρο και ξεπλύντε το επίθεμα
και την ισοθερμική κανάτα 0 με τρεχούμενο
νερό.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή καφέ για
περισσότερο χρόνο, τότε τοποθετήστε το καλώδιο
στον αποθηκευτικό χώρο 5.
Καθαρισμός του καπακιού
➪ Για να καθαρίσετε το καπάκι 9 αφαιρέστε το:
Καθαρισμός και φροντίδα
➪ Πριν από κάθε καθαρισμό τραβήξτε το φις από
6 την πρίζα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προτού καθαρίσετε τη μηχανή πρέπει να τραβήξετε
το φις 6 από την πρίζα.
Μη βυθίζετε ποτέ την καφετιέρα μέσα σε νερό.
Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη
βλάβη.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Αναμένετε πάντα έως ότου κρυώσει η καφετιέρα πριν
την καθαρίσετε.
Αφαιρέστε για τον καθαρισμό του καπακιού 9 την
ισοθερμική κανάτα 0 (βλέπε Κεφάλαιο "Χειρισμός
ισοθερμικής κανάτας").
➪ Απομακρύνετε προσεκτικά τον σιλικονούχο δίσκο
από το κάτω μέρος του καπακιού εισροής .
Κρατήστε το καπάκι εισροής γερά, γιατί αυτό
πιέζεται από το ελατήριο πολύ.
- 37 -
Page 40
➪ Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το καπάκι εισροής
και το ελατήριο .
➪ Βιδώστε το δίσκο φραγής από το καπάκι .
➪ Λασκάρετε τον σιλικονούχο δακτύλιο από το
δίσκο φραγής .
➪ Καθαρίστε όλα τα μέρη με ήπιο διάλυμα
σαπουνιού - νερού και στεγνώστε καλά.
➪ Για τη συναρμολόγηση του καπακιού 9
ακολουθήστε την αντίστροφη σειρά.
Υπόδειξη:
Προσέξτε ώστε κατά το μοντάρισμα η πλευρά με τις
δύο νευρώσεις στο δίσκο φραγής να δείχνει στο
καπάκι .
Αφαίρεση αλάτων
Απομακρύνετε τακτικά τα άλατα από την καφετιέρα
ανάλογα με την τοπική σκληρότητα νερού και με τις
απαιτήσεις. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
αφαίρεσης αλάτων κατάλληλα για καφετιέρες.
➪ Τοποθετήστε το αποσκληρυντικό αλάτων στο
δοχείο νερού 1.
➪ Γεμίστε με νερό για το πολύ 8 μεγάλα φλιτζάνια.
➪ Πιέστε το διακόπτη On/off 7, για να ξεκινήσει
η διαδικασία απομάκρυνσης αλάτων. Ανάβει η
κόκκινη λυχνία ένδειξης.
➪ Περιμένετε έως ότου περάσει όλο το νερό.
➪ Μετά από αυτή τη διαδικασία αφήστε να
περάσουν δύο φορές 8 μεγάλα φλιτζάνια νερό.
Διόρθωση σφαλμάτων
Η καφετιέρα δε λειτουργεί:
➪ Η συσκευή δεν έχει τεθεί σε λειτουργία. Πιέστε το
διακόπτη on/off 7, για να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
➪ Το φις 6 δεν έχει μπει σε μία πρίζα. Συνδέστε τη
συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Βάλτε το φις στην
πρίζα.
➪ Η συσκευή είναι ελαττωματική. Απευθυνθείτε στην
εξυπηρέτηση πελατών.
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ
ελαφρύς:
➪ Μέσα στο δοχείο υπάρχει πολύ λίγο/πάρα πολύ
νερό 1. Προσθέστε τη σωστή ποσότητα νερού.
➪ Έχετε βάλει πολύ λίγη/πάρα πολύ σκόνη καφέ.
Αφαιρέστε/προσθέστε καφέ, ανάλογα.
➪ Η σκόνη καφέ είναι ψιλά αλεσμένη/χονδροαλεσμένη.
Επιλέξτε καφέ διαφορετικού βαθμού άλεσης.
- 38 -
Page 41
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας
με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης
ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις
τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια
δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα
φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα,
π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν
προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την
επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
Sicherheitshinweise42
Lieferumfang43
Bestimmungsgemäßer Gebrauch43
Gerätebeschreibung43
Technische Daten43
Vor dem ersten Gebrauch43
Aufstellen43
Isolierkanne bedienen44
Reinigung des Deckels...................................................................................................................45
Entkalken46
Fehler beheben46
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:.........................................................................................46
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:............................................................................................46
Entsorgen46
Garantie und Service 47
Importeur47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 44
KAFFEEMASCHINE
KH 1115
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose
an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen
oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls
doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse
gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker
nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel
nicht.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker schnell erreichbar
sein.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Isolierkanne des Geräts niemals in der Mikrowelle.
• Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern ohne
Aufsicht eines Erwachsenen benutzen. Klären
Sie Kinder über die Gefahren auf, die vom
Gerät ausgehen können.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Führen Sie keine spitzen oder harten Gegenstände in die Isolierkanne ein. Greifen Sie nicht in
die Isolierkanne. Das kann zu Beschädigungen
am Gerät und zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs
den Filterhalter.
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit
abgelaufen und die Filtertüte abgekühlt ist.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des
Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Isolierkanne erst, wenn der
Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter
leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den
Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr
durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
- 42 -
Page 45
So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswasser in den Wassertank des Geräts.
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem
Zubereiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist
ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich.
Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch zwei mal 8 große Tassen Wasser durchlaufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel „Reinigen und
Pflegen“).
Aufstellen
➪ Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einen trocke-
nen und ebenen Untergrund.
➪ Verbinden Sie den Netzstecker 6 mit einer
Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass der
Netzstecker 6 im Notfall gut zu erreichen ist.
Hinweis:
Sollte die Kaffeemaschine, nachdem Sie sie mit dem
Stromnetz verbunden haben, eingeschaltet sein,
warten Sie ca. 45 Sekunden. Sie schaltet sich dann
von selber aus.
➪ Hängen Sie den Messlöffel q an den Messlöf-
felhalter 2. So haben Sie ihn immer griffbereit.
- 43 -
Page 46
Isolierkanne bedienen
Deckel öffnen / schließen
➪ Um die Isolierkanne 0 zu öffnen, drehen Sie
den Deckel 9 so weit zur Seite, dass der Pfeil
am Deckel 9 auf das Symbol zeigt. Sie kön-
nen den Deckel 9 nun nach oben abnehmen.
Verletzungsgefahr!
Wenn Sie den Deckel 9 direkt nach dem Brühvorgang abnehmen, achten Sie darauf, dass Sie den
Deckel 9 so halten, dass heißes Kondenswasser,
welches sich am Deckel 9 befindet, nicht auf Ihre
Hand laufen kann. Verbrühungsgefahr!
➪ Um den Deckel 9 zu schließen, setzen Sie ihn
so ein, dass der Pfeil am Deckel 9 auf das Sym-
bol zeigt. Drehen Sie ihn soweit zurück, dass
der Pfeil am Deckel 9 auf das Symbol
zeigt. Der Deckel 9 ist nun verriegelt und kann
nicht abfallen.
➪ Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den
Wassertank 1 ein.
Nutzen Sie dafür die Skala 3 am Wassertank
1.
Hinweis:
• Füllen Sie nie mehr Wasser, als für 10 große
Tassen/15 kleine Tassen ein. Beachten Sie die
Max-Markierung im Wassertank. Das Gerät
kann überlaufen. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die Isolierkanne 0 leer ist.
• Spülen Sie die Isolierkanne 0 vor jedem Brühvorgang mit heißem Leitungswasser aus. So
bleibt der Kaffee länger heiß.
➪ Stellen Sie die Isolierkanne 0 in die Kaffeema-
schine.
➪ Drücken Sie den Einschalter 7, um den Brühvor-
gang zu starten. Die rote Indikationsleuchte
leuchtet.
➪ Die Kaffeemaschine schaltet sich nach dem Brüh-
vorgang automatisch aus.
Kaffee ausschenken
Sie müssen den Deckel 9 nicht von der Isolierkanne 0 abnehmen, wenn Sie Kaffee ausschenken
wollen.
➪ Drücken Sie, bei verriegeltem Deckel 9, auf
den Ausschankhebel 8und halten Sie
diesen gedrückt. Sie können den Kaffee nun ausschenken.
➪ Wenn Sie mit dem Ausschenken fertig sind,
lassen Sie den Ausschankhebel 8los.
Kaffee zubereiten
➪ Schwenken Sie den Filterhalter 4 nach außen
und legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten ein. Füllen Sie Kaffeepulver
(mittel bis fein gemahlen) ein. Für eine Tasse
Kaffee benötigen Sie etwa ein Messlöffel q
Kaffeepulver. Die Menge kann, je nach Geschmack, variieren.
Hinweis:
Sie können den Brühvorgang nicht manuell stoppen.
Das gesamte Wasser, welches sich im Wassertank
1 befindet, läuft durch die Kaffeemaschine. Wenn
Sie den Brühvorgang stoppen wollen, müssen Sie
den Netzstecker 6 aus der Netzsteckdose ziehen.
➪ Sie können die Isolierkanne 0 entnehmen und
den Kaffee servieren, wenn die rote Indikationsleuchte erloschen ist.
- 44 -
Page 47
Tipp:
Wenn Sie den Kaffee über einen längeren Zeitraum
in der Isolierkanne 0 warm halten wollen, nehmen
Sie die Isolierkanne 0 nach dem Brühvorgang aus
der Kaffeemaschine heraus. Wenn die Isolierkanne
0 in der Kaffeemaschine steht, wird der Deckel 9
aufgrund des Brühmechanismus heruntergedrückt.
Sobald der Brühvorgang beendet ist, entweicht
durch den Deckel 9 heiße Luft. Der Kaffee kühlt
schneller ab. Wenn die Isolierkanne 0 aus der Kaf-
feemaschine herausgehoben wird, schließt sich der
Deckel 9 automatisch. Der Kaffee bleibt länger
heiß.
Hinweis:
Nachdem Sie für einen weiteren Brühvorgang Wasser in den Wassertank 1 gefüllt haben, lassen Sie
die Kaffeemaschine ca. 1 Minute abkühlen.
Reinigen und Pflegen
➪ Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder schar-
fe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die
Kaffeemaschine beschädigen.
➪ Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine
und die Isolierkanne 0 mit einem, leicht mit milder Seifenlauge befeuchteten, weichen Tuch ab.
➪ Nehmen Sie nach jeder Benutzung den Filterein-
satz aus dem Filterhalter 4.
➪ Entfernen Sie den Filter und spülen Sie den Filter-
einsatz und die Isolierkanne 0 unter fließendem
Leitungswasser aus.
Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht
benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht
5.
Reinigung des Deckels
➪ Um den Deckel 9 zu reinigen, nehmen Sie ihn
auseinander:
➪ Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker
6 aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie
immer den Netzstecker 6 aus der Netzsteckdose
ziehen.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie unter
Wasser. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen.
Nehmen Sie zum Reinigen den Deckel 9 von der
Isolierkanne 0 ab (siehe Kapitel „Isolierkanne bedienen“).
➪ Ziehen Sie vorsichtig die Silikonscheibe vom
unteren Teil des Einflussdeckels ab. Halten
Sie den Einflussdeckel fest, da dieser von der
Feder hochgedrückt wird.
- 45 -
Page 48
➪ Sie können nun den Einflussdeckel und die
Feder abnehmen.
➪ Schrauben Sie die Verschlussscheibe vom
Deckel .
➪ Lösen Sie den Silikonring von der Verschluss-
scheibe .
➪ Reinigen Sie alle Teile mit milder Seifenlauge
und trocknen Sie sie gut ab.
➪ Zum Zusammenbau des Deckels 9 verfahren
Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass bei der Montage die Seite
mit den zwei Rippen an der Verschlussscheibe
zum Deckel hinzeigt.
Entkalken
Entkalken Sie die Kaffeemaschine, je nach regionaler Wasserhärte und Beanspruchung, regelmäßig.
Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen
geeignetes Entkalkungsmittel.
➪ Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser-
tank 1.
➪ Füllen Sie Wasser für max. 8 große Tassen ein.
➪ Drücken Sie den Einschalter 7, um den Entkal-
kungsvorgang zu starten. Die rote Indikationsleuchte leuchtet.
➪ Warten Sie, bis das Wasser vollständig durchge-
laufen ist.
➪ Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal
8 große Tassen Wasser durchlaufen.
Fehler beheben
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:
➪ Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie
den Einschalter 7, um das Gerät einzuschalten.
➪ Der Netzstecker 6 steckt nicht in einer Netz-
steckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem
Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
➪ Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an den
Kundendienst
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
➪ Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank
1. Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
➪ Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt.
Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
➪ Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen.
Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr
Kaffeepulver.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
- 46 -
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Page 49
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.