SILVERCREST GBA 2 A1 User manual [gr]

BG
GR / CY
ALLARME PER PORTA TAS 2 A1
АЛАРМА ЗА ВРАТА
Ръководство за експлоатация
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΠΟΡΤΑΣ
Οδηүίες χρήσης
TÜRALARM
Bedienungsanleitung
IAN 280176
max. 10 mm
B
C
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръковод­ството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания относно безо­пасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Из­ползвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Запазете това ръководство за потребителя. Предавайте про­дукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Тази аларма за врати е предвидена само за контрол на врати и прозорци на помещения за частно ползване и със своя изключително силен алармен сигнал служи за сплашване на крадци. Този продукт не е предназначен за професионална или промишлена употреба. За щети, произтичащи от употреба, която не отговаря на предназначе­нието на уреда, не се поема гаранция!
Окомплектовка на доставката
1 бр. алармен датчик1 бр. магнит2 бр. ключове2 бр. батерии 1,5 V, тип AAA/Micro3 бр. самозалепващи ленти4 винта с дюбелиНастоящото ръководство за потребителя
Отстранете всички опаковъчни материали от уреда.
Технически характеристики
Захранващо напрежение
Сила на алармения звук
2 бр. батерии 1,5 V,
тип AAA/Micro
около 120 dB(A)/3 cm
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Силен алармен звук! Не излагайте слуха си на този звук за продължи­телен период от време, в противен случай са възможни тежки уврежда­ния на слуха!
Преди употреба проверявайте уреда за видими
външни повреди. Не използвайте уреда, ако е повреден или е падал.
Този уред не е предназначен за използване от
лица (включително деца) с ограничени физи­чески, сетивни или умствени възможности или лица без опит и/или познания, освен ако те не са под наблюдение на отговорното за тяхната безопасност лице или не са получили от него указания за използването на уреда.
Наблюдавайте децата, за да сте сигурни, че не
играят с уреда.
Не предприемайте самоволни преустройства
или изменения по уреда.
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 -
Ремонт на уреда по време на гаранционния
срок трябва да се извършва само от отори­зиран от производителя сервиз, в противен случай при последващи повреди не може да се предявява гаранционен иск.
Не монтирайте уреда на места, които са изло-
жени на пряка слънчева светлина. В противен случай той може да прегрее и да се повреди непоправимо.
Пазете уреда от водни пръски и капки, както
и от проникване на течности.
Указания за работа с батерии
ОПАСНОСТ
Не хвърляйте батериите в огън.Не свързвайте батериите на късо.Не правете опити да презареждате батериите.Проверявайте редовно батериите. Изтекла
от батерията киселина може да причини трайни повреди на уреда.
При работа с повредена или изтекла
батерия се изисква повишено внимание. Опасност от изгаряне с киселина! Използ­вайте защитни ръкавици.
Съхранявайте батериите на недостъпно за
деца място. При поглъщане потърсете неза­бавно медицинска помощ.
Изваждайте батериите от уреда, ако няма
да го използвате за по-продължителен пери­од от време.
Описание на уреда
Превключвател за включване/изключване Превключвател за задържане на алармата Светодиод за индикация на състоянието Алармен датчик Маркировка за позициониране Сирена Винт за отделението за батериите Батерия Самозалепваща лента Дюбел Винт Ключ Капак на отделението за батериите Магнит
Пускане в експлоатация
Поставяне/Смяна на батериите
Уверете се, че уредът е изключен. Стрелката
в средата на превключвателя за включване/ изключване необходимост пъхнете доставения ключ превключвателя за включване/изключване и поставете превключвателя на позиция „OFF“.
Отвийте винта за отделението за батериите
с подходяща отвертка (не е включена в окомплектовката на доставката). След това от­ворете отделението за батериите, като свалите капака на отделението за батериите
трябва да сочи надолу. При
.
Поставете две батерии
в уреда, както е показано в отделението за батериите.
Поставете отново капака на отделението за
батериите на батериите
и завинтете винта за отделението
.
от типа AAA/Micro
Монтаж
Уредът е подходящ за врати/прозорци с отваряне наляво или надясно. Можете да го залепите или завинтите.
УКАЗАНИЕ
Независимо от вида на монтажа, при затво-
рен/а прозорец/врата разстоянието между алармения датчик да е по-голямо от 10 mm!
Монтаж със самозалепващи ленти
За закрепване на алармения датчик
могат да се използват приложените самоза­лепващи ленти. Основата за самозалепващите ленти трябва да е чиста, обезмаслена и суха. Преди окончателния монтаж на желаното място за монтаж, извършете предварителна проверка на функционирането на уреда.
С ключа
включване/изключване
Превключвателят за задържане на алармата
е на позиция „
Приближете магнита
ната на маркировката за позициониране към алармения датчик чете от него. Алармата трябва да се задейства.
Ако уредът функционира така, както е описано,
отстранете защитното фолио от двете страни на самозалепващата лента алармения датчик ца или вратата.
Закрепете магнита
ния датчик плота на вратата (вж. Фиг.B). Стрелката върху магнита кировката за позициониране датчик (вж. Фиг. A).
При плотове на врати респ. крила на прозорци
с по-голяма дебелина разположете магнита отстрани на платното на вратата или на крило­то на прозореца (вж. Фиг. C).
поставете превключвателя за
трябва да сочи директно към мар-
Монтаж с винтове и дюбели
Аларменият датчик закрепят и с винтове и дюбели.
Първо се уверете, че на предвиденото място
за монтаж не са прокарани кабели и тръби,
в
които евентуално могат да бъдат повредени.
С бормашина и подходящо за материала на
основата свредло с Ø 5mmпробийте дупката за горното окачване. Дължината на пробиване трябва да отговаря на дължината на дюбела
Пъхнете дюбел
в дюбела 2mm навън.
така, че главата му да се издава
и магнита
на позиция „ON“.
“.
странично на височи-
и след това го отдале-
на рамката на прозоре-
успоредно на аларме-
на крилото на прозореца или
и магнитът могат да се
в дупката и завинтете винт
не трябва
и магнита
и закрепете
на алармения
.
Окачете горния монтажен отвор на алармения
датчик
Отворете отделението за батериите и през
долния монтажен отвор маркирайте мястото за долната дупка за пробиване в основата.
Свалете алармения датчик
ра дупка с Ø 5mmза долния монтажен отвор.
Окачете горния монтажен отвор на алармения
датчик
Завинтете неподвижно алармения датчик
към основата с винт отвор.
Закрепете магнита успоредно на аларме-
ния датчик плота на вратата (вж. Фиг.B). Стрелката върху магнита кировката за позициониране датчик (вж. Фиг. A).
При плотове на врати респ. крила на прозорци
с по-голяма дебелина разположете магнита отстрани на платното на вратата или на крило­то на прозореца (вж. Фиг. C).
С отвертка за винтове с шлицова глава повдиг-
нете и свалете внимателно монтажната планка от магнита
Като вземете предвид указанията за предва-
рителна проверка на функционирането в пред­ния раздел на текста, определете правилното място за монтаж на магнита
През отворите на монтажната планка марки-
райте местата за двете дупки в основата.
При маркираните места пробийте две дупки
с Ø 5mm, пъхнете съответно един дюбел и завинтете монтажната планка.
Поставете магнита
така, че да се фиксира осезаемо.
на винта
на горния винт
трябва да сочи директно към мар-
.
и пробийте вто-
.
през долния монтажен
на крилото на прозореца или
на алармения
.
.
на монтажната планка
Активиране/Деактивиране на алармената функция
За да активирате непосредствено алармената
функция, поставете превключвателя за задър­жане на алармата
С ключа
включване/изключване Сега алармената функция е активирана и при отваряне на прозореца или вратата прозву­чава алармен сигнал в продължение на 90 секунди.
За активиране на алармената функция със
задържане, например когато Вие самите искате да влезете през обезопасяваната врата, поставете превключвателя за задържане на алармата
С ключа
включване/изключване Светодиодът за индикация на състоянието свети зелено в продължение на 15 секунди.
Едва тогава се активира алармената функция и светодиодът за индикация на състоянието ва. Активирането на алармата също се задържа с около 10 секунди, за да имате време за деакти-
поставете превключвателя за
в положение „ “.
поставете превключвателя за
в положение „ “.
на позиция „ON“.
на позиция „ON“.
угас-
виране на алармената функция след отварянето на вратата. През това време светодиодът за ин­дикация на състоянието се извърши деактивиране, прозвучава алармен сигнал в продължение на около 90 секунди. След края на алармата светодиодът за индикация на състоянието около 2 секунди, докато се деактивира аларме­ната функция.
За да изключите алармата, с ключа
те превключвателя за включване/изключване на позиция „OFF“.
С ключа
включване/изключване за да деактивирате алармената функция.
УКАЗАНИЕ
Не оставяйте ключа
за включване/изключване случай крадецът може сам да изключи задействаната аларма!
УКАЗАНИЕ
Ако светодиодът за индикация на състоя-
нието изтощени и трябва да се сменят.
премигва зелено на интервал от
поставете превключвателя за
премигва червено, батериите са
свети червено. Ако не
поставе-
на позиция „OFF“,
в превключвателя
, в противен
Почистване/Съхранение
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че при почистването в уреда не
прониква влага, за да избегнете необратимо
повреждане на уреда.
Почиствайте уреда със суха, мека кърпа.Ако няма да използвате уреда дълго време,
извадете батериите и съхранявайте уреда на чисто, сухо и защитено от пряка слънчева светлина място.
Предаване за отпадъци
П
оказаният встрани символ на зачеркнат контейнер за отпадъци на колела показва, че този уред подлежи на Директивата
2012/19/ЕU. Съгласно тази Директива уредът не трябва да се изхвърля с обикновените битови отпадъци, а да се предаде в специален събирателен пункт, депо за обработка и рециклиране на отпадъци или във фирма за управление на отпадъци.
Това предаване за отпадъци е безплатно. Пазете околната среда и предайте отпа­дъците според правилата.
Допълнителна информация ще получите от мест­ното предприятие за изхвърляне на отпадъци или градската респ. общинската администрация.
Изхвърляне на батериите
Батериите не трябва да се изхвърлят заедно
с битовите отпадъци. Всеки потребител е задължен по закон да предава батериите в
събирателен пункт на своята община/своя квартал или в търговската мрежа. Целта на това задължение е батериите да се предават за изхвърляне съобразно екологичните изисквания. Връщайте само разредени батерии.
Гаранция от Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти, За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. В случай на дефекти на този продукт ви се полагат законо­ви права спрямо продавача на продукта. Тези законови права не се ограничават от нашата представена по-долу гаранция. Гаранционният срок започва от датата на закупуване. Моля съхранявайте добре ориги­налния касов бон. Този документ е необходим като доказателство за покупката. В случай че в рамките на три години от да­тата на закупуване на този продукт се появи материален или фабричен дефект, продуктът се ремонтира или заменя – по наш избор – безплатно от нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга е в рамките на тригодиш­ния срок да ни бъдат представени дефектният уред, касовата бележка (касовият бон) и кратко писмено описание в какво се състои дефектът и кога се е появил. В случай че дефектът се покрива от нашата гаранция, вие ще получите обратно ремон­тирания или нов продукт. След ремонта или смяната на продукта не започва нов гаран­ционен период. Продължителността на гаранцията не се удъл­жава от гаранционната услуга. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането. След като изтече гаранцион­ният срок, ремонтите се заплащат. Уредът е произведен старателно съгласно строги директиви за качество и е проверен добросъвестно преди доставката. Даването на гаранция важи за материални или фабрични дефекти. Гаранцията не се простира върху части на продукта, които са изложени на нормално износване и затова могат да се разглеждат като износващи се части, или за повреди на чупливи елементи, напр. превключватели, акумулаторни бате­рии, форми за печене или стъклени части. Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил повреден, неправилно използван или поддър­жан. За правилно използване на продукта трябва точно да се спазват всички инструкции, посочени в ръководството за потребителя. Цели на приложение и действия, които не се препоръчват или за които се предупреждава в ръководството за потребителя, трябва непре­менно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионална употреба. При непра­вилна и нецелесъобразна употреба, упражня­ване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран серви­зен филиал, гаранцията отпада.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 280176
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδεί­ξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποι­είτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης καλά. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή συναγερμού για πόρτες/παράθυρα προβλέπεται αποκλειστικά για την παρακολούθηση θυρών και παραθύρων στον ιδιωτικό τομέα και, μέσω του εξαιρετικά δυνατού ήχου συναγερμού, εξυπηρετεί στον εκφοβισμό διαρρηκτών. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. Για βλάβες, οι οποίες είναι αποτέλεσμα χρήσης μη σύμφωνης με τους κανονισμούς, δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση!
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 × Πομπός συναγερμού1 × Μαγνήτης2 × Κλειδιά2 × Μπαταρίες 1,5 V τύπου AAA/Micro3 × Αυτοκόλλητες ταινίες4 Βίδες με πείρουςΟι παρούσες οδηγίες χρήσης
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοσία τάσης
Ένταση συναγερμού περ. 120 dB(A) / 3 εκ.
2 × Μπαταρίες 1,5 V
τύπου AAA/Micro
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Δυνατός ήχος συναγερμού! Μην εκθέ­τετε την ακοή σας για μεγάλο χρονικό διάστημα σε αυτό τον ήχο, διότι αλλιώς μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά στην ακοή!
Πριν από τη χρήση ελέγχετε τη συσκευή ως προς
εξωτερικές εμφανείς φθορές. Μη θέτετε σε λειτουρ­γία μία συσκευή που έχει υποστεί φθορές ή έχει πέσει κάτω.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περι­ορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή/και με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από αρμόδια για την ασφάλεια άτομα ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να εξα-
σφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην κάνετε αυθαίρετες μετατροπές ή τροποποιή-
σεις στη συσκευή.
Επισκευή της συσκευής κατά το χρόνο της εγγύη-
σης επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ένα εξουσιο­δοτημένο από τον κατασκευαστή τμήμα εξυπηρέτη­σης πελατών, αλλιώς δεν ισχύει η αξίωση εγγύησης σε επακόλουθες φθορές.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε σημεία, τα οποία
εκτίθενται σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να υπερθερμανθεί και να καταστραφεί ανεπανόρθωτα.
Προστατεύετε τη συσκευή από νερό που ψεκάζεται
και στάζει και από τη διείσδυση υγρών.
Υποδείξεις για τη μεταχείριση των μπαταριών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά.Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.Μην δοκιμάζετε να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες.Ελέγχετε τακτικά τις μπαταρίες. Το εκρέον οξύ
των μπαταριών μπορεί να προκαλέσει μόνιμες βλάβες στη συσκευή.
Κατά το χειρισμό μιας φθαρμένης μπαταρίας
ή μπαταρίας με διαρροή να δίδεται ιδιαίτερη προσοχή. Κίνδυνος εγκαύματος! Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φυλάτε τις μπαταρίες σε μη προσβάσιμο μέρος
για τα παιδιά. Σε περίπτωση κατάποσης αναζη­τήστε άμεσα ιατρική βοήθεια.
Απομακρύνετε τις μπαταρίες από τη συσκευή
εάν δεν τις χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονι­κό διάστημα.
Περιγραφή συσκευής
Διακόπτης on/off Διακόπτης για την καθυστέρηση συναγερμού LED ένδειξης κατάστασης Πομπός συναγερμού Σήμανση ρύθμισης Σειρήνα Βίδα θήκης μπαταριών Μπαταρία Αυτοκόλλητη ταινία Πείρος Βίδα Κλειδί Κάλυμμα θήκης μπαταριών Μαγνήτης
- 9 -
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση/Αλλαγή μπαταριών
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Το βέλος στο κέντρο του διακόπτη on/off χνει κατόπιν προς τα κάτω. Εάν απαιτείται εισάγετε το εσώκλειστο κλειδί και θέστε τον διακόπτη στην θέση «OFF».
Ξεβιδώστε την βίδα της θήκης μπαταριών
ένα κατάλληλο κατσαβίδι (δεν αποστέλλεται μαζί). Κατόπιν ανοίξτε την θήκη μπαταριών, αφαιρώντας το κάλυμμά της
Τοποθετήστε δύο μπαταρίες τύπου AAA/Micro
στη συσκευή, όπως απεικονίζεται στη θήκη μπαταριών.
Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα της θήκης μπατα-
ριών
και βιδώστε πάλι τη σχετική βίδα .
στον διακόπτη on/off
.
δεί-
με
Συναρμολόγηση
Η συσκευή ενδείκνυται για πόρτες/παράθυρα με αρι­στερό ή δεξιό αναστολέα. Μπορείτε να την κολλήσετε ή βιδώσετε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ανεξάρτητα από το είδος συναρμολόγησης, σε
κλειστή πόρτα/παράθυρο η απόσταση μεταξύ του πομπού συναγερμού δεν επιτρέπεται να είναι μεγαλύτερη από 10 χιλ.!
Συναρμολόγηση με αυτοκόλλητες ταινίες
Για την στερέωση του πομπού συναγερμού του μαγνήτη εσώκλειστες αυτοκόλλητες ταινίες. Η επιφάνεια για τις αυτοκόλλητες ταινίες πρέπει να είναι καθαρή, χωρίς γράσα και στεγνή. Πριν από την οριστική συναρ­μολόγηση στην επιθυμητή θέση συναρμολόγησης, διεξάγετε έναν πρόχειρο έλεγχο λειτουργίας της συσκευής.
Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση «ΟΝ».
Ο διακόπτης για την καθυστέρηση συναγερμού
βρίσκεται στην θέση « ».
Κατόπιν μετακινήστε τον μαγνήτη
στο ύψος της σήμανσης ρύθμισης πομπό συναγερμού αυτόν. Έτσι θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός.
Εάν η συσκευή λειτουργεί όπως περιγράφεται,
αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη από τις δύο πλευρές της αυτοκόλλητης ταινίας στερεώστε τον πομπό συναγερμού στο πλαίσιο του παραθύρου ή της πόρτας.
Στερεώστε τον μαγνήτη
πομπό συναγερμού ή το φύλλο πόρτας (βλ. Εικ. Β). Το βέλος στον μαγνήτη σήμανση ρύθμισης
(βλ. Εικ. Α).
Σε χοντρά φύλλα πόρτας ή πλαίσια παραθύρων
τοποθετείτε το μαγνήτη της πόρτας ή του πλαισίου του παραθύρου (βλ. Εικ. C).
μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι
πρέπει να δείχνει απευθείας στην
και του μαγνήτη
και
με το κλειδί
πλευρικά
κοντά στον
και κατόπιν μακριά από
παράλληλα προς τον
στο πλαίσιο παραθύρου
του πομπού συναγερμού
στα πλάγια του φύλλου
- 10 -
και
στην
DE / AT / CH
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen : 04 / 2016 Ident.-No.: TAS2A1-042016-1
IAN 280176
7
Συναρμολόγηση με βίδες και πείρους
Ο πομπός συναγερμού και ο μαγνήτης μπο­ρούν να στερεωθούν και με βίδες και πείρους.
Εξασφαλίστε πρώτα ότι δεν υπάρχει περίπτωση
ζημιάς υφιστάμενων αγωγών στον προβλεπόμενο χώρο συναρμολόγησης.
Με ένα τρυπάνι και ένα αντίστοιχο εξάρτημα
για το υλικό υποστρώματος με Ø 5χιλ.κάντε την τρύπα διάτρησης για την άνω ανάρτηση. Το βάθος διάτρησης πρέπει να αντιστοιχεί στο μήκος του πείρου
Εισάγετε έναν πείρο
βιδώστε μια βίδα ώστε η κεφαλή της να προεξέχει περ. 2 χιλ.
Αναρτήστε τον πομπό συναγερμού
άνοιγμα συναρμολόγησης του στην βίδα .
Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών και σχεδιάστε μέσω
του κάτω ανοίγματος συναρμολόγησης την κάτω σήμανση οπής διάτρησης στο υπόστρωμα.
Αφαιρέστε τον πομπό συναγερμού
μια περαιτέρω οπή Ø 5χιλ.για το κάτω άνοιγμα συναρμολόγησης.
Αναρτήστε τον πομπό συναγερμού
άνοιγμα συναρμολόγησης του στην άνω βίδα .
Βιδώστε καλά τον πομπό συναγερμού
βίδα μέσω του κάτω ανοίγματος συναρμολόγη­σης στο υπόστρωμα.
Στερεώστε τον μαγνήτη
πομπό συναγερμού ή το φύλλο πόρτας (βλ. Εικ. Β). Το βέλος στον μαγνήτη σήμανση ρύθμισης του πομπού συναγερμού (βλ. Εικ. Α).
Σε χοντρά φύλλα πόρτας ή πλαίσια παραθύρων το-
ποθετείτε το μαγνήτη πόρτας ή του πλαισίου του παραθύρου (βλ. Εικ. C).
Απελευθερώστε με ένα σταυροκατσάβιδο προ-
σεκτικά την πλάκα συναρμολόγησης από τον μαγνήτη
Σύμφωνα με τα στοιχεία της προσωρινής δοκιμής
λειτουργίας στο προηγούμενο απόσπασμα κειμέ­νου, διακριβώστε την σωστή τοποθεσία συναρμο­λόγησης του μαγνήτη
Εκεί σχεδιάζετε μέσω των ανοιγμάτων της πλάκας
συναρμολόγησης τις δύο σημάνσεις οπών διά­τρησης στο υπόστρωμα.
Βάσει των σημάνσεων κάντε δύο οπές διάτρη-
σηςØ 5 χιλ., εισάγετε από έναν πείρο βιδώστε την πλάκα συναρμολόγησης.
Τοποθετήστε τον μαγνήτη στην πλάκα συναρ-
μολόγησης, έτσι ώστε να κουμπώσει με ήχο.
.
στην οπή διάτρησης και
τόσο μέσα στον πείρο
με το άνω
και κάντε
με το άνω
παράλληλα προς τον
στο πλαίσιο παραθύρου
πρέπει να δείχνει απευθείας στην
στα πλάγια του φύλλου της
.
.
- 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 -
με μια
και
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση λειτουργίας συναγερμού
Για να ενεργοποιήσετε άμεσα τη λειτουργία συνα-
γερμού, θέστε τον διακόπτη για την καθυστέρηση συναγερμού
Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση «ΟΝ». Η λειτουργία συναγερμού ενεργοποι­είται και κατά το άνοιγμα του παραθύρου ή της πόρτας ακούγεται περ. για 90 δευτερόλεπτα ένας ήχος συναγερμού.
Για να ενεργοποιήσετε την λειτουργία συναγερμού
με καθυστέρηση, διότι π.χ. θέλετε να ξανά περά-
,
σετε από την πόρτα που θα ασφαλιστεί, θέστε τον διακόπτη για την καθυστέρηση συναγερμού στην θέση « ».
Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση «ΟΝ». Το LED ένδειξης κατάστασης ανάβει για 15 δευτερόλεπτα πράσινο.
Μόνο μετά ενεργοποιείται η λειτουργία συναγερμού και σβήνει το LED ένδειξης κατάστασης ενεργοποίηση συναγερμού καθυστερεί περ. για 10δευτερόλεπτα, ώστε μετά το άνοιγμα της πόρτας να έχετε ακόμα χρόνο για να απενεργοποιήσετε την λειτουργία συναγερμού. Σε αυτό το χρονικό διάστη­μα το LED ένδειξης κατάστασης Εάν δεν γίνει απενεργοποίηση, ακούγεται περ. για 90 δευτερόλεπτα ο ήχος συναγερμού. Μετά το τέλος συναγερμού το LED ένδειξης κατάστασης σβήνει πράσινο σε διαστήματα περ. 2 δευτερολέπτων, έως ότου απενεργοποιηθεί η λειτουργία συναγερμού.
Για να απενεργοποιήσετε έναν συναγερμό, θέστε
τον διακόπτη on/off «ΟFF».
Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση «ΟFF» για να απενεργοποιήσετε την λειτουρ­γία συναγερμού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μην αφήσετε το κλειδί
διακόπτη on/off ο διαρρήκτης να απενεργοποιήσει ο ίδιος τον ενεργοποιημένο συναγερμό!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν το LED ένδειξης κατάστασης νει κόκκινο, οι μπαταρίες είναι εξαντλημένες και πρέπει να αντικατασταθούν.
στην θέση «
με το κλειδί στην θέση
, διότι αλλιώς μπορεί
».
με το κλειδί στην
με το κλειδί
. Και η
ανάβει κόκκινο.
αναβο-
με το κλειδί στην
τοποθετημένο στον
αναβοσβή-
στην
Καθαρισμός/Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι κατά τον καθαρισμό δεν
εισέρχεται υγρασία μέσα στη συσκευή, ώστε να αποφύγετε ανεπανόρθωτη ζημιά της.
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα στεγνό, μαλακό
πανί.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για μεγάλο χρονικό διάστημα, απομακρύνετε τις μπαταρίες και αποθηκεύστε τις σε ένα καθαρό, στε­γνό σημείο χωρίς απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Απόρριψη
Τ
ο παρακείμενο σύμβολο ενός διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων σε ρόδες δείχνει ότι αυτή η συσκευή υπόκειται στην Οδηγία 2012/19/ΕU.
Σύμφωνα με αυτήν την Οδηγία δεν επιτρέπεται να απορρίψετε αυτή τη συσκευή μετά τη χρήση της στα κανονικά οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικά διαμορφωμένα σημεία συλλογής, κέντρα ανακυκλώσι­μων υλικών ή επιχειρήσεις απόρριψης.
Αυτή η απόρριψη είναι δωρεάν. Φροντίζετε το περιβάλλον και απορρίπτετε τα διάφορα υλικά σωστά.
Μπορείτε να λάβετε περισσότερες πληροφορίες από τον τοπικό φορέα διαχείρισης απορριμμάτων ή τη δημοτική ή κοινοτική διοίκηση σας.
Απόρριψη των μπαταριών
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι νομικά υποχρεωμένος να παραδίδει τις
μπαταρίες σε ένα σημείο συγκέντρωσης της κοινότητας/της πόλης του ή στο εμπόριο. Αυτή η υποχρέωση εξυπηρετεί στο να απομακρύνονται οι μπαταρίες με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Επιστρέφετε τις μπαταρίες μόνο σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομι­κά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομη­νία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγο­ράς, προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζου­με ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υπο­βληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτή­ματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευ­αστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποι­ούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστη­ρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσ­σωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατα­σκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρή­σης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραί­τητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθη­σαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 280176
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerä­tes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Türalarm ist ausschließlich für die Überwa­chung von Türen und Fenstern im Privatgebrauch vorgesehen und kann durch seinen extrem lauten Alarmton der Abschreckung von Einbrechern dienen. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen oder industriellen Einsatz vorgesehen. Für Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch des Gerätes resultieren, wird keine Gewährleistung übernommen!
Lieferumfang
1 × Alarmgeber1 × Magnet2 × Schlüssel2 × 1,5V-Batterien Typ AAA/Micro3 × Selbstklebestreifen4 Schrauben mit DübelnDiese Bedienungsanleitung
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
Technische Daten
Spannungsversorgung
Alarmlautstärke ca. 120 dB(A) / 3 cm
2 × 1,5V-Batterie Typ
AAA/Micro
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Lauter Alarmton! Setzen Sie Ihr Gehör diesem Ton nicht über einen längeren Zeitraum aus, da sonst schwere Gehör­schäden die Folge sein können!
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf
äußere, sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschä­digtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nehmen Sie keine eigenmächtigen Umbauten oder
Veränderungen an dem Gerät vor.
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantie-
zeit darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Stellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, die direkter
Sonnenstrahlung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann es überhitzen und irreparabel beschädigt werden.
Schützen Sie das Gerät vor Spritz- und Tropfwasser
und dem Eindringen von Flüssigkeiten.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
GEFAHR
Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer.Schließen Sie die Batterien nicht kurz.Versuchen Sie nicht die Batterien wieder
aufzuladen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Batterien. Ausge-
tretene Batteriesäure kann dauerhafte Schäden am Gerät verursachen.
Im Umgang mit einer beschädigten oder ausgelau-
fenen Batterie besondere Vorsicht walten lassen. Verätzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen.
Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Bei Verschlucken umgehend einen Arzt aufsuchen.
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen.
Gerätebeschreibung
Ein-/Ausschalter Schalter für die Alarmverzögerung Zustandsanzeige-LED Alarmgeber Ausrichtungsmarkierung Sirene Batteriefachschraube Batterie Selbstklebestreifen Dübel Schraube Schlüssel Batteriefachabdeckung Magnet
Inbetriebnahme
Batterien einlegen/wechseln
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist. Der Pfeil in der Mitte des Ein-/Ausschalters
zeigt dann nach unten. Ggf. stecken Sie den
mitgelieferten Schlüssel
und stellen den Schalter in die Position „OFF“.
Drehen Sie die Batteriefachschraube mit einem
geeigneten Schraubendreher (nicht mitgeliefert) heraus. Dann öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie die Batteriefachabdeckung
Legen Sie zwei Batterien vom Typ AAA/Micro, wie
im Batteriefach gekennzeichnet, in das Gerät ein.
Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder
auf und drehen Sie die Batteriefachschraube wieder ein.
in den Ein-/Ausschalter
abnehmen.
Montage
Das Gerät ist für Türen/Fenster mit linkem oder rech­tem Anschlag geeignet. Sie können es ankleben oder anschrauben.
HINWEIS
Unabhängig von der Montageart darf bei ge­schlossener Tür/Fenster der Abstand zwischen dem Alarmgeber nicht größer als 10 mm sein!
Montage mit Selbstklebestreifen
Zur Befestigung des Alarmgebers und des Magneten
können die beiliegenden Selbstklebestreifen verwen­det werden. Der Untergrund für die Selbstklebestreifen muss sauber, fettfrei und trocken sein. Führen Sie vor der endgültigen Montage an der gewünschten Montagestel­le einen provisorischen Funktionstest des Gerätes durch.
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter
Schlüssel
Der Schalter für die Alarmverzögerung steht in
der Position „
Dann bewegen Sie den Magneten
in Höhe der Ausrichtungsmarkierung Alarmgeber sollte den Alarm auslösen.
Funktioniert das Gerät wie beschrieben, lösen Sie
die Schutzfolie von beiden Seiten des Selbstklebe­streifens am Rahmen des Fensters oder der Tür.
Den Magneten
Alarmgeber (siehe Abb.B). Der Pfeil auf dem Magneten muss direkt auf die Ausrichtungsmarkierung Alarmgebers
Bei dickeren Türblättern bzw. Fensterflügeln
platzieren Sie den Magneten Türblattes oder des Fensterflügels (siehe Abb. C).
in die Position „ON“.
und befestigen Sie den Alarmgeber
Montage mit Schrauben und Dübeln
Der Alarmgeber und der Magnet können auch mit Schrauben und Dübeln befestigt werden.
Stellen Sie zunächst sicher, dass sich am vorgese-
henen Montageort keine Leitungen befinden, die evtl. beschädigt werden könnten.
Bohren Sie mit einer Bohrmaschine und einem zum
Untergrundmaterial passenden Bohrer mit 5mmØ das Bohrloch für die obere Aufhängung. Die Bohrtiefe muss der Länge des Dübels
Stecken Sie einen Dübel
schrauben Sie eine Schraube
, dass ihr Kopf ca. 2mm herausragt.
Hängen Sie den Alarmgeber
Montageöffnung auf die Schraube
Öffnen Sie das Batteriefach und zeichnen Sie durch
die untere Montageöffnung die untere Bohrlochmar­kierung auf den Untergrund.
Nehmen Sie den Alarmgeber
ein weiteres 5mmØ-Bohrloch für die untere Monta­geöffnung.
Hängen Sie den Alarmgeber
Montageöffnung auf die obere Schraube
und dem Magneten
mit dem
“.
seitlich
an den
heran und dann von ihm weg. Dies
befestigen Sie parallel zum
am Fensterflügel oder Türblatt
des
zeigen (siehe Abb. A).
auf der Seite des
entsprechen.
in das Bohrloch und
so weit in den Dübel
mit dessen oberer
.
ab und bohren Sie
mit dessen oberer
.
Schrauben Sie den Alarmgeber
durch die untere Montageöffnung fest an den
Untergrund.
Den Magneten
Alarmgeber Abb.B). Der Pfeil auf dem Magneten auf die Ausrichtungsmarkierung
zeigen (siehe Abb. A).
Bei dickeren Türblättern bzw. Fensterflügel platzieren
Sie den Magneten oder des Fensterflügels (siehe Abb. C).
Hebeln Sie mit einem Schlitzschraubendreher vorsich-
tig die Montageplatte vom Magneten
Ermitteln Sie gemäß den Angaben zum provisorischen
Funktionstest im vorherigen Textabschnitt den korrekten Montageort für den Magneten
Dort zeichnen Sie durch die Öffnungen der Mon-
tageplatte die zwei Bohrlochmarkierungen auf den Untergrund.
Bohren Sie anhand der Markierungen zwei 5mmØ-
Bohrlöcher, stecken je einen Dübel ben die Montageplatte an.
Setzen Sie den Magneten
sodass dieser spürbar einrastet.
befestigen Sie parallel zum
am Fensterflügel oder Türblatt (siehe
auf der Seite des Türblattes
Alarmfunktion aktivieren/ deaktivieren
Um die Alarmfunktion unmittelbar zu aktivieren,
bringen Sie den Schalter für die Alarmverzögerung in die Stellung „
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
in die Position „ON“. Die Alarmfunktion ist nun aktiviert und beim Öffnen des Fensters oder der Tür ertönt für ca. 90 Sekunden ein Alarmton.
Um die Alarmfunktion verzögert zu aktivieren, weil
Sie z. B. zunächst selbst noch durch die zu sichernde Tür gehen wollen, bringen Sie den Schalter für die Alarmverzögerung
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
in die Position „ON“. Die Zustandsanzeige-LED leuchtet 15 Sekunden lang grün.
Erst dann wird die Alarmfunktion aktiviert und die Zustandsanzeige-LED sung wird um ca. 10 Sekunden verzögert, damit Sie nach Öffnen der Tür noch Zeit haben, die Alarmfunktion zu de­aktivieren. Während dieser Zeit leuchtet die Zustandsan­zeige-LED 90 Sekunden der Alarmton. Nach Alarmende blinkt die Zustandsanzeige-LED grün, bis die Alarmfunktion deaktiviert wird.
Um einen Alarm abzuschalten, stellen Sie den Ein-/
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
HINWEIS
Lassen Sie den Schlüssel
rot. Erfolgt keine Deaktivierung, ertönt für ca.
Ausschalter „OFF“.
in die Position „OFF“, um die Alarmfunktion zu deaktivieren.
schalter den ausgelösten Alarm selbst abschalten!
“.
in die Stellung „ “.
erlischt. Auch die Alarmauslö-
im Intervall von ca. 2 Sekunden
mit dem Schlüssel in die Position
stecken, sonst kann der Einbrecher
- 18 -
mit einer Schraube
muss direkt
des Alarmgebers
ab.
.
ein und schrau-
auf die Montageplatte,
mit dem Schlüssel
mit dem Schlüssel
mit dem Schlüssel
nicht im Ein-/Aus-
HINWEIS
Blinkt die Zustandsanzeige-LED
Batterien erschöpft und müssen ersetzt werden.
Reinigung/Lagerung
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung keine
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, um eine irrepa­rable Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen
Tuch.
Sollten Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen,
entnehmen Sie die Batterien und lagern Sie es an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte Sonnen­einstrahlung.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestriche-
nen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses
Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem lokalen Entsorger oder der Stadt bzw. Gemeindeverwaltung.
Batterien entsorgen
B
atterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/
seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien einer umweltscho nenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien nur im entladenen Zustand zurück.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts ge­setzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum die­ses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
- 19 -
rot, sind die
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Män­gel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfäl­tig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikations­fehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschä digungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den ge­werblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Nie­derlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
-
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 280176
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 20 -
-
Loading...