
■ GB / CY ■ RO
DOOR ALARM TAS 2 A1
DOOR ALARM
Operating instructions
ALARMĂ PENTRU UŞĂ
Instrucţiuni de utilizare
АЛАРМА ЗА ВРАТА
Ръководство за експлоатация
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΠΟΡΤΑΣ
Οδηүίες χρήσης
IAN 270795
A
max. 10 mm
B
C
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain
important information on safety, usage and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all
handling and safety guidelines. Use the product only
as described and for the range of applications specifi ed. Keep these operating instructions in a safe place.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner(s).
Intended use
This door alarm is exclusively intended for monitoring
doors and windows in private properties, and can be
used to deter burglars by emitting an extremely loud
acoustic alarm. This product is not intended for commercial or industrial use. The warranty does not apply
to damage caused by improper use of the appliance!
Package contents
▯ 1 × alarm trigger
▯ 1 × magnet
▯ 2 × keys
▯ 2 × 1.5 V batteries type AAA/Micro
▯ 3 × self-adhesive strips
▯ 4 × screws with rawlplugs
▯ These operating instructions
Remove all packaging materials from the appliance.
Technical data
Voltage supply
Alarm volume approx. 120 dBA / 3 cm
2 × 1.5 V batteries
type AAA/Micro
Safety guidelines
DANGER
Loud acoustic alarm! Subjecting your
hearing to this sound over long periods
could cause serious hearing damage!
■ Prior to use, check the device for visible external
damage. Do not operate a appliance that has
been damaged or dropped.
■ This appliance is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and/
or knowledge unless they are supervised by a
person who is responsible for their safety, or receive
instructions from this person on how to use the
appliance.
■ Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
■ Do not make any unauthorised modifi cations or
alterations to the device.
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 -
■ Repairs to the device during the warranty period
may only be carried out by a customer service
department authorised by the manufacturer.
Otherwise no additional warranty claims can be
considered for subsequent damage.
■ Do not place the appliance in locations that are
subject to direct sunlight Otherwise it may overheat and be irreparably damaged.
■ Protect the device from moisture, spray and drip-
ping water and penetration by liquids.
Information on using batteries
DANGER
► Do not throw the batteries into the fi re.
► Do not short-circuit the batteries.
► Do not attempt to recharge the batteries.
► Check the condition of the batteries at regular
intervals. Leaking battery acid can cause permanent damage to the appliance.
► Special care should be taken when handling
damaged or leaking batteries. Risk of acid
burns! Wear protective gloves.
► Store batteries in a place that is inaccessible to
children. If a battery is swallowed, seek medical
attention IMMEDIATELY.
► If you do not intend to use the device for a long
time, remove the batteries.
Appliance description
On/off switch
Switch for alarm delay
Condition display LED
Alarm trigger
Alignment marking
Siren
Battery compartment screw
Battery
Self-adhesive strips
Rawlplug
Screw
Key
Battery compartment cover
Magnet
Initial operation
Inserting/replacing the batteries
♦ Ensure that the appliance is switched off . The arrow
in the centre of the on/off switch
downwards. If necessary, insert the key
into the on/off switch
"OFF" position.
♦ Unscrew the battery compartment screw
a suitable screwdriver (not supplied). Open the
battery compartment by removing the battery compartment cover
♦ Insert two type AAA/Micro batteries
battery compartment as shown .
♦ Replace the battery compartment cover
screw the battery compartment screw
and turn the switch to the
.
is then pointing
supplied
using
into the
and
back in.
Installation
The appliance is suitable for doors/windows with the
hinges on the right or left. You can glue it or screw it
in position.
NOTE
Irrespective of the installation method, the gap
►
between the alarm trigger and the magnet
may not be greater than 10 mm when the door/
window is closed!
Installation with self-adhesive strips
You can use the self-adhesive strips supplied to fi x
the alarm trigger
to which the self-adhesive strips are affi xed must be
clean, free of grease and dry. Carry out a provisional
function test of the device prior to fi nal installation in
the desired position.
♦ Use the key
"ON" position.
♦ The switch for alarm delay is in the " "
position.
♦ Now move the magnet
height as the alignment marking
trigger towards it and then away from it. This
should trigger the alarm.
♦ If the appliance functions as described, you should
now remove the protective fi lm on both sides of the
self-adhesive strips
to the door or window frame.
♦ You should then fi x the magnet
alarm trigger
panel (see Fig. B). The arrow on the magnet
must point directly to the alignment marking on
the alarm trigger
♦ For thicker door panels or window casements,
position the magnet
panel or window casement (see Fig. C).
and the magnet
to turn the on/off switch to the
sideways at the same
and fi x the alarm trigger
on the window casement or door
(see Fig. A).
on the side of the door
Installation with screws and rawlplugs
The alarm sensor
fi xed using screws and rawlplugs.
♦ First ensure that there are no supply lines which
could be damaged at the proposed installation
location.
♦ Use a drill and a suitable drill bit for the material
to drill a hole of 5mmØ for the top mounting.
The depth of the drill hole must be the same as the
rawlplug length
♦ Press a rawlplug
screw the screw
head is protruding by around 2 mm.
♦ Suspend the alarm trigger
the upper mounting hole .
♦ Open the battery compartment and mark the bot-
tom drill hole on the substrate material through the
bottom mounting hole.
♦ Remove the alarm trigger
5mmØ drill hole for the bottom mounting hole.
♦ Suspend the alarm trigger
using the upper mounting hole
and the magnet can also be
.
into the drill hole and then
into the rawlplug
. The surface
on the alarm
parallel to the
, until its
on the screw using
and drill a second
on the top screw
.
♦ Screw the alarm trigger
substrate using a screw through the bottom
mounting hole.
♦ You should then fi x the magnet
alarm trigger
panel (see Fig. B). The arrow on the magnet
must point directly to the alignment marking
on the alarm trigger
♦ For thicker door panels or window casements,
position the magnet
panel or window casement (see Fig. C).
♦ Use a slot screwdriver to carefully lever the
mounting plate off the magnet
♦ Using the information on the provisional function
test in the previous section, determine the correct
mounting position for the magnet
♦ Use the openings on the mounting plate to make
two drill hole markings on the substrate.
♦ Use the markings to drill two 5mmØ drill holes,
insert a rawlplug
screw the mounting plate in place.
♦ Place the magnet
it audibly engages.
on the window casement or door
tightly onto the
parallel to the
(see Fig. A).
on the side of the door
.
.
into each of them and then
on the mounting plate so that
Activate/deactivate alarm function
♦ To activate the alarm function immediately, set the
alarm delay switch
♦ Use the key
"ON" position. The alarm function is now activated
and the alarm will sound for around 90 seconds if
the door or window is opened.
♦ If you wish to activate the alarm function with a
delay, for example if you fi rst wish to exit through
the door to be secured, turn the alarm delay
switch
♦ Use the key
"ON" position. The condition display LED
glow green for 15 seconds.
The alarm function will only be activated after this
and the condition display LED
alarm trigger will also be delayed for around 10seconds so that you have time to deactivate the alarm
function after you have opened the door. During this
time the condition display LED
you do not deactivate it, the alarm will then sound for
around 90seconds. At the end of the alarm, the condition display LED
around 2 seconds until the alarm function has been
deactivated.
♦ To switch off an alarm, use the key
on/off switch
♦ Use the key to turn the on/off switch to the
"OFF" position to deactivate the alarm function.
NOTE
► Do not leave the key
to the " " position.
otherwise the burglar can switch the alarm off
himself when it triggers!
to the " " position.
to turn the on/off switch to the
to turn the on/off switch to the
will go out. The
will glow red. If
will blink green at an interval of
to the "OFF" position.
in the on/off switch
will
to turn the
,
NOTE
If the condition display LED
►
batteries are discharged and must be replaced.
blinks red, the
Cleaning/storage
IMPORTANT
To avoid irreparable damage to the device, en-
►
sure that no moisture gets into it during cleaning.
♦ Clean the appliance with a soft, dry cloth.
♦ If you decide not to use the appliance for a long
period, remove the batteries and store it in a clean,
dry place away from direct sunlight.
Disposal
The adjacent symbol of a crossed-out wheelie
bin means that this appliance is subject to
Directive 2012/19/EU. This directive states
that this device may not be disposed of in normal
domestic waste at the end of its usable life, but must
be handed over to specially set-up collection
locations, recycling depots or disposal companies.
This disposal is free of charge for the user.
Protect the environment and dispose of this
device properly.
You can obtain further information from your local
disposal company or the city or local authority.
Disposing of the batteries
Batteries should not be disposed of in the domestic
waste. Consumers are legally obliged to dispose
of used batteries at a collection point in their
town/district or at a retail store. This obligation is
intended to ensure that batteries are disposed of in
an environmentally responsible manner. Dispose of
batteries only when they are fully discharged.
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance,
valid from the date of purchase. This appliance has
been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please contact your
Customer Service unit by telephone. This is the only
way to guarantee free return of your goods.
NOTE
► The warranty only covers claims for material
and manufacturing defects, not for transport
damage, worn parts or damage to fragile
components such as buttons or rechargeable
batteries.
This appliance is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in the case of misuse or improper
handling, use of force and interventions which have
not been carried out by one of our authorised Service
centres.
Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by
repairs eff ected under the warranty. This also applies
to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking,
but no later than two days after the date of purchase.
Repairs eff ected after expiry of the warranty period
shall be subject to charge.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 270795
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 270795
Hotline availability: Monday to Friday
08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
- 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 -
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Prin
aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă
din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte
de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate
indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest
produs numai în modul descris şi numai în scopurile
menţionate. Păstraţi aceste instrucţiuni de utilizare. În
cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i de asemenea documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Această alarmă pentru uşi este prevăzută exclusiv
pentru supravegherea uşilor şi ferestrelor din locuinţele private şi, datorită alarmei puternice, aceasta serveşte la intimidarea hoţilor. Produsul nu este destinat
utilizării profesionale sau industriale. Nu se acordă
garanţie pentru pagubele rezultate în urma utilizării
neconforme!
Furnitura
▯ 1 × senzor de alarmă
▯ 1 × magnet
▯ 2 × chei
▯ 2 × baterii de 1,5 V, tip AAA/micro
▯ 3 × benzi autoadezive
▯ 4 × şuruburi cu dibluri
▯ Aceste instrucţiuni de utilizare
Înlăturaţi toate materialele de ambalat de pe aparat.
Date tehnice
Alimentare cu tensiune
Intensitate alarmă cca 120 dB(A) / 3 cm
2 × baterii de 1,5 V,
tip AAA/micro
Indicaţii de siguranţă
PERICOL
Alarmă puternică! Nu vă supuneţi
acestui sunet pentru o durată prea
îndelungată, deoarece există riscul
afectării grave a auzului!
■ Înainte de utilizare verifi caţi dacă aparatul prezintă
defecţiuni exterioare vizibile. Nu puneţi aparatul în
funcţiune dacă este deteriorat sau dacă a căzut.
■ Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (inclusiv copii) cu capacităţi fi zice, mentale
sau senzoriale reduse sau fără experienţă şi/sau
fără cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în
care acestea sunt supravegheate de o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor sau au fost
instruite cu privire la utilizarea aparatului.
■ Copiii trebuie supravegheaţi pentru a împiedica
utilizarea aparatului ca jucărie.
■ Nu efectuaţi transformări neautorizate sau modifi -
cări ale aparatului.
■ În perioada de garanţie, lucrările de reparaţie
a aparatului trebuie efectuate numai de către
serviciul pentru clienţi autorizat de producătorul
aparatului. În caz contrar, nu va mai fi acordată
garanţia pentru defecţiunile ulterioare.
■ Nu aşezaţi aparatul în locuri expuse radiaţiei
solare directe. În caz contrar, aparatul se poate
supraîncălzi şi defecta ireparabil.
■ Protejaţi aparatul împotriva apei pulverizate sau
a apei care picură şi împotriva infi ltrării lichidelor.
Indicaţii referitoare la modalitatea
de manevrare a bateriilor
PERICOL
► Nu aruncaţi bateriile în foc.
► Nu scurtcircuitaţi bateriile.
► Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile.
► Verifi caţi bateriile în mod regulat. Bateriile din
care se scurge acid pot cauza daune permanente aparatului.
► Fiţi deosebit de atent atunci când manipulaţi
o baterie deteriorată sau din care s-a scurs
acid. Pericol de arsuri chimice! Purtaţi mănuşi
de protecţie.
► A nu se lăsa bateriile la îndemâna copiilor. În
caz de înghiţire, apelaţi imediat la un medic.
► Dacă nu utilizaţi aparatul un timp mai îndelun-
gat, scoateţi bateriile.
Descrierea aparatului
Comutator pornit/oprit
Comutator pentru temporizarea alarmei
LED indicator de stare
Senzor de alarmă
Marcaj de orientare
Sirenă
Şurub compartiment de baterii
Baterie
Benzi autoadezive
Diblu
Şurub
Cheie
Capac compartiment de baterii
Magnet
Punerea în funcţiune
Introducerea/schimbarea bateriilor
♦ Asiguraţi-vă că aparatul este oprit. În acest caz
săgeata din mijlocul comutatorului pornit/oprit
este orientată în jos. Dacă este necesar, introduceţi
cheia livrată
aşezaţi comutatorul în poziţia „OFF”.
♦ Desfaceţi şurubul compartimentului de baterii
o şurubelniţă adecvată (nelivrată). Apoi deschideţi
compartimentul de baterii prin ridicarea capacului
♦ Introduceţi în aparat două baterii
micro, conform marcajului din compartimentul de
baterii.
în comutatorul pornit/oprit şi
de tip AAA/
cu
♦ Aşezaţi la loc capacul compartimentului de baterii
şi strângeţi din nou şurubul compartimentului de
baterii .
Montarea
Aparatul este adecvat pentru uşi şi ferestre cu opritor
pe partea stângă sau pe partea dreaptă. Aparatul se
poate fi xa prin lipire sau înşurubare.
INDICAŢIE
► Indiferent de tipul de montaj, atunci când uşa/
fereastra este închisă, distanţa dintre senzorul
de alarmă
şească 10 mm!
Montarea cu benzile autoadezive
Pentru fi xarea senzorului de alarmă şi a magnetului
pot fi utilizate benzile autoadezive ataşate.
Suprafaţa de lipire a benzilor autoadezive trebuie să
fi e curată, lipsită de grăsime şi uscată. Înaintea montării fi nale în locul dorit efectuaţi un test de funcţionare
provizorie a aparatului.
♦ Aşezaţi comutatorul pornit/oprit
cheii
♦ Comutatorul pentru temporizarea alarmei se
afl ă în poziţia „
♦ Apoi deplasaţi magnetul lateral, pe înălţimea
marcajului de orientare
mă
va declanşa alarma.
♦ Dacă aparatul funcţionează conform descrierii,
desprindeţi folia de protecţie din ambele părţi ale
benzii autoadezive
pe cadrul ferestrei sau al uşii.
♦ Magnetul
alarmă pe canatul ferestrei sau pe foaia uşii
(a se vedea fi g. B). Săgeata de pe magnet
trebuie să fi e îndreptată direct spre marcajul de
orientare
vedea fi g. A).
♦ În cazul foilor de uşă sau canatelor de fereastră
mai groase amplasaţi magnetul
de uşă sau a canatului de fereastră (a se vedea
fi g. C).
Montarea cu şuruburi şi dibluri
Senzorul de alarmă
cu şuruburi şi dibluri.
♦ Asiguraţi-vă mai întâi că în locul de montaj prevă-
zut nu există cabluri care ar putea fi deteriorate.
♦ Realizaţi gaura superioară de suspendare cu
.
bormaşina şi cu un burghiu adecvat materialului
suprafeţei respective, cu un diametru de 5 mm.
Adâncimea de găurire trebuie să corespundă
lungimii diblului
♦ Introduceţi un diblu
în diblu
nă cca 2 mm în afară.
♦ Agăţaţi senzorul de alarmă
de montaj al acestuia în şurub
şi magnet
în poziţia „ON”.
”.
şi ulterior dinspre acesta. Această manevră
trebuie fi xat paralel cu senzorul de
al senzorului de alarmă (a se
.
astfel încât capul şurubului să rămâ-
nu trebuie să depă-
cu ajutorul
spre senzorul de alar-
şi fi xaţi senzorul de alarmă
pe partea foii
şi magnetul pot fi fi xate şi
în gaură şi înfiletaţi şurubul
cu orificiul superior
.
♦ Deschideţi compartimentul de baterii şi marcaţi
prin orificiul inferior de montaj locul pentru gaura
inferioară pe suprafaţa de lipire.
♦ Îndepărtaţi senzorul de alarmă
gaură cu diametrul de 5 mmpentru orificiul inferior
de montaj.
♦ Agăţaţi senzorul de alarmă
de montaj al acestuia în şurubul de sus .
♦ Fixaţi pe suprafaţa de lipire senzorul de alarmă
cu un şurub
♦ Magnetul
alarmă pe canatul ferestrei sau pe foaia uşii
(a se vedea fi g. B). Săgeata de pe magnet
trebuie să fi e îndreptată direct spre marcajul de
orientare
vedea fi g. A).
♦ În cazul foilor de uşă sau canatelor de fereastră mai
groase amplasaţi magnetul
uşă sau a canatului de fereastră (a se vedea fi g. C).
♦ Cu ajutorul unei şurubelniţe drepte ridicaţi cu
atenţie placa de montaj de pe magnet
♦ Pe baza indicaţiilor pentru testul de funcţionare
provizorie din secţiunea anterioară stabiliţi locul
de montaj corect pentru magnet
♦ În punctul respectiv marcaţi prin orificiile plăcii de
montaj cele două locuri pentru găuri pe suprafaţa
de lipire.
♦ Cu ajutorul marcajelor realizaţi două găuri cu
diametrul de 5 mm, introduceţi câte un diblu
şi înşurubaţi placa de montaj.
♦ Aşezaţi magnetul
încât acesta să se fixeze sesizabil.
prin orificiul inferior de montaj.
trebuie fi xat paralel cu senzorul de
al senzorului de alarmă
pe placa de montaj astfel
şi realizaţi încă o
cu orificiul superior
(a se
pe partea foii de
.
.
Activarea/dezactivareafuncţiei de
alarmă
♦ Pentru activarea imediată a funcţiei de alarmă
aşezaţi comutatorul pentru temporizarea alarmei
în poziţia „
♦ Aşezaţi comutatorul pornit/oprit
în poziţia „ON”. Acum funcţia de alarmă este
activată, iar la deschiderea ferestrei sau uşii va fi
emis un semnal de alarmă timp de cca 90secunde.
♦ Pentru activarea temporizării funcţiei de alarmă
pentru că, de exemplu, chiar dvs. doriţi să utilizaţi
uşa protejată, aşezaţi comutatorul pentru temporizarea alarmei
♦ Aşezaţi comutatorul pornit/oprit
cheii
stare
15secunde.
Abia apoi este activată funcţia de alarmă şi se stinge
LED-ul indicatorului de stare
este, de asemenea, temporizată cu cca 10 secunde
pentru a vă permite să dezactivaţi funcţia de alarmă
după deschiderea uşii. În acest interval LED-ul indicatorului de stare
nu are loc dezactivarea, semnalul de alarmă este
emis timp de cca 90 secunde. La sfârşitul alarmei,
LED-ul indicatorului de stare
în culoarea verde la intervale de cca 2 secunde,
până la dezactivarea funcţiei de alarmă.
”.
cu ajutorul cheii
în poziţia „
în poziţia „ON”. LED-ul indicatorului de
luminează în culoarea verde timp de
luminează în culoarea roşie. Dacă
”.
cu ajutorul
. Declanşarea alarmei
luminează intermitent
♦ Pentru a deconecta alarma aşezaţi comutatorul
pornit/oprit
♦ Pentru a dezactiva funcţia de alarmă aşezaţi
comutatorul pornit/oprit
poziţia „OFF”.
INDICAŢIE
Nu lăsaţi cheia
►
deoarece astfel chiar intrusul va putea deconecta
alarma declanşată!
INDICAŢIE
► Atunci când LED-ul indicatorului de stare
luminează intermitent în culoarea roşie, bateriile
sunt consumate şi trebuie înlocuite.
cu ajutorul cheii
în comutatorul pornit/oprit
în poziţia „OFF”.
cu ajutorul cheii
în
Curăţarea/depozitarea
ATENŢIE
► În timpul curăţării asiguraţi-vă că în aparat nu
pătrunde umezeală, pentru a evita defectarea
iremediabilă a aparatului.
♦ Curăţaţi aparatul cu o lavetă uscată și moale.
♦ Dacă nu utilizaţi aparatul un timp mai îndelungat,
scoateţi bateriile şi depozitaţi-l într-un loc curat şi
uscat, departe de radiaţia solară directă.
Eliminarea
Simbolul alăturat al pubelei tăiate cu roţi indică
faptul că acest aparat face obiectul Directivei
2012/19/EU. Această directivă indică faptul
că la sfârşitul perioadei de utilizare a aparatului, acesta
nu trebuie eliminat în gunoiul menajer obişnuit, ci trebuie
predat punctelor de colectare speciale sau centrelor
de eliminare a deşeurilor.
Eliminarea nu implică niciun cost pentru
dvs. Contribuiţi la protejarea mediului
înconjurător prin eliminarea corespunzătoare a deşeurilor.
Informaţii suplimentare pot fi solicitate de la centrul
local de eliminare sau administraţia locală.
Eliminarea bateriilor
Bateriile nu se elimină împreună cu resturile
menajere. Fiecare consumator are obligaţia
legală de a preda bateriile la un centru de
colectare local sau în locurile special amenajate din
magazine. Această obligaţie are scopul de a asigura
eliminarea ecologică a bateriilor. Predaţi bateriile
numai în stare descărcată.
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de
la data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi
verifi cat cu rigurozitate înaintea livrării.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În
caz de defecţiuni în perioada de garanţie, contactaţi
telefonic centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi
asigurată o expediere gratuită a produsului dvs.
INDICAŢIE
► Garanţia acoperă numai defectele de material
sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate
în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de
exemplu întrerupătoare sau acumulatoare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor profesionale. În cazul manevrării abuzive sau
necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către fi liala noastră
autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Drepturile dvs. legale nu sunt limitate prin această
garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită
după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada
de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele
înlocuite şi reparate.
Deteriorările şi defi cienţele prezente deja la cumpărare
trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel
târziu la două zile de la data cumpărării.
Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de
garanţie se efectuează contra cost.
Service
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 270795
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri,
între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com

■ BG ■ GR / CY
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών:
07 / 2015 · Ident.-No.: TAS2A1-072015-2
IAN 270795
7
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред.
Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е неразделна част от този
продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци.
Преди да използвате продукта, се запознайте с
всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието
и за указаните области на приложение. Запазете
това ръководство за потребителя. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Тази аларма за врати е предвидена само за
контрол на врати и прозорци на помещения за
частно ползване и със своя изключително силен
алармен сигнал служи за сплашване на крадци.
Този продукт не е предназначен за професионална
или промишлена употреба. За щети, произтичащи
от употреба, която не отговаря на предназначението на уреда, не се поема гаранция!
Окомплектовка на доставката
▯ 1 бр. алармен датчик
▯ 1 бр. магнит
▯ 2 бр. ключове
▯ 2 бр. батерии 1,5 V, тип AAA/Micro
▯ 3 бр. самозалепващи ленти
▯ 4 винта с дюбели
▯ Настоящото ръководство за потребителя
Отстранете всички опаковъчни материали от уреда.
Технически характеристики
Захранващо
напрежение
Сила на алармения
звук
2 бр. батерии 1,5 V,
тип AAA/Micro
около 120 dB(A)/3 cm
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Силен алармен звук! Не излагайте
слуха си на този звук за продължителен период от време, в противен
случай са възможни тежки увреждания на слуха!
■ Преди употреба проверявайте уреда за видими
външни повреди. Не използвайте уреда, ако е
повреден или е падал.
■ Този уред не е предназначен за използване от
лица (включително деца) с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или
лица без опит и/или познания, освен ако те не
са под наблюдение на отговорното за тяхната
безопасност лице или не са получили от него
указания за използването на уреда.
■ Наблюдавайте децата, за да сте сигурни, че не
играят с уреда.
- 13 -
■ Не предприемайте самоволни преустройства
или изменения по уреда.
■ Ремонт на уреда по време на гаранционния
срок трябва да се извършва само от оторизиран от производителя сервиз, в противен
случай при последващи повреди не може да
се предявява гаранционен иск.
■ Не монтирайте уреда на места, които са изло-
жени на пряка слънчева светлина. В противен
случай той може да прегрее и да се повреди
непоправимо.
■ Пазете уреда от водни пръски и капки, както
и от проникване на течности.
Указания за работа с батерии
ОПАСНОСТ
► Не хвърляйте батериите в огън.
► Не свързвайте батериите на късо.
► Не правете опити да презареждате бате-
риите.
► Проверявайте редовно батериите. Изтекла
от батерията киселина може да причини
трайни повреди на уреда.
► При работа с повредена или изтекла
батерия се изисква повишено внимание.
Опасност от изгаряне с киселина! Използвайте защитни ръкавици.
► Съхранявайте батериите на недостъпно за
деца място. При поглъщане потърсете незабавно медицинска помощ.
► Изваждайте батериите от уреда, ако няма да
го използвате за по-продължителен период от
време.
Описание на уреда
Превключвател за включване/изключване
Превключвател за задържане на алармата
Светодиод за индикация на състоянието
Алармен датчик
Маркировка за позициониране
Сирена
Винт за отделението за батериите
Батерия
Самозалепваща лента
Дюбел
Винт
Ключ
Капак на отделението за батериите
Магнит
Пускане в експлоатация
Поставяне/Смяна на батериите
♦ Уверете се, че уредът е изключен. Стрелката
в средата на превключвателя за включване/
изключване
необходимост пъхнете доставения ключ
превключвателя за включване/изключване
и поставете превключвателя на позиция „OFF“.
трябва да сочи надолу. При
- 14 - - 15 - - 16 - - 17 - - 18 - - 19 - - 20 - - 21 - - 22 - - 23 - - 24 -
♦ Отвийте винта за отделението за батериите
с подходяща отвертка (не е включена в
окомплектовката на доставката). След това отворете отделението за батериите, като свалите
капака на отделението за батериите
♦ Поставете две батерии
в уреда, както е показано в отделението за
батериите.
♦ Поставете отново капака на отделението за
батериите
на батериите
и завинтете винта за отделението
.
от типа AAA/Micro
.
Монтаж
Уредът е подходящ за врати/прозорци с отваряне
наляво или надясно. Можете да го залепите или
завинтите.
УКАЗАНИЕ
► Независимо от вида на монтажа, при затво-
рен/а прозорец/врата разстоянието между
алармения датчик
да е по-голямо от 10 mm!
Монтаж със самозалепващи ленти
За закрепване на алармения датчик
могат да се използват приложените самозалепващи ленти. Основата за самозалепващите
ленти трябва да е чиста, обезмаслена и суха.
Преди окончателния монтаж на желаното място
за монтаж, извършете предварителна проверка
на функционирането на уреда.
♦ С ключа
включване/изключване
♦ Превключвателят за задържане на алармата
е на позиция „
♦ Приближете магнита
ната на маркировката за позициониране
към алармения датчик
чете от него. Алармата трябва да се задейства.
♦ Ако уредът функционира така, както е описано,
отстранете защитното фолио от двете страни
на самозалепващата лента
алармения датчик
ца или вратата.
♦ Закрепете магнита
ния датчик
плота на вратата (вж. Фиг.B). Стрелката върху
магнита
кировката за позициониране
датчик (вж. Фиг. A).
♦ При плотове на врати респ. крила на прозорци
с по-голяма дебелина разположете магнита
отстрани на платното на вратата или на крилото на прозореца (вж. Фиг. C).
поставете превключвателя за
на крилото на прозореца или
трябва да сочи директно към мар-
Монтаж с винтове и дюбели
Аларменият датчик
закрепят и с винтове и дюбели.
в
♦ Първо се уверете, че на предвиденото място
за монтаж не са прокарани кабели и тръби,
които евентуално могат да бъдат повредени.
и магнита
на позиция „ON“.
“.
странично на височи-
и след това го отдале-
на рамката на прозоре-
успоредно на аларме-
и магнитът могат да се
и закрепете
на алармения
не трябва
и магнита
♦ С бормашина и подходящо за материала на
основата свредло с Ø 5mmпробийте дупката
за горното окачване. Дължината на пробиване
трябва да отговаря на дължината на дюбела
♦ Пъхнете дюбел
в дюбела
2mm навън.
♦ Окачете горния монтажен отвор на алармения
датчик
♦ Отворете отделението за батериите и през
долния монтажен отвор маркирайте мястото
за долната дупка за пробиване в основата.
♦ Свалете алармения датчик
ра дупка с Ø 5mmза долния монтажен отвор.
♦ Окачете горния монтажен отвор на алармения
датчик
♦ Завинтете неподвижно алармения датчик
към основата с винт
отвор.
♦ Закрепете магнита
ния датчик
плота на вратата (вж. Фиг.B). Стрелката върху
магнита
кировката за позициониране
датчик (вж. Фиг. A).
♦ При плотове на врати респ. крила на прозорци
с по-голяма дебелина разположете магнита
отстрани на платното на вратата или на крилото на прозореца (вж. Фиг. C).
♦ С отвертка за винтове с шлицова глава повдиг-
нете и свалете внимателно монтажната планка
от магнита
♦ Като вземете предвид указанията за предва-
рителна проверка на функционирането в предния раздел на текста, определете правилното
място за монтаж на магнита
♦ През отворите на монтажната планка марки-
райте местата за двете дупки в основата.
♦ При маркираните места пробийте две дупки
с Ø 5mm, пъхнете съответно един дюбел
и завинтете монтажната планка.
♦ Поставете магнита
така, че да се фиксира осезаемо.
в дупката и завинтете винт
така, че главата му да се издава
на винта
на горния винт
трябва да сочи директно към мар-
.
и пробийте вто-
.
през долния монтажен
успоредно на аларме-
на крилото на прозореца или
на алармения
.
.
на монтажната планка
Активиране/Деактивиране на
алармената функция
♦ За да активирате непосредствено алармената
функция, поставете превключвателя за задържане на алармата
♦ С ключа поставете превключвателя за
включване/изключване
Сега алармената функция е активирана и при
отваряне на прозореца или вратата прозвучава алармен сигнал в продължение на 90
секунди.
♦ За активиране на алармената функция със
задържане, например когато Вие самите
искате да влезете през обезопасяваната врата,
поставете превключвателя за задържане на
алармата
в положение „ “.
в положение „ “.
на позиция „ON“.
♦ С ключа
включване/изключване
.
Светодиодът за индикация на състоянието
свети зелено в продължение на 15 секунди.
Едва тогава се активира алармената функция и
светодиодът за индикация на състоянието
ва. Активирането на алармата също се задържа с
около 10 секунди, за да имате време за деактивиране на алармената функция след отварянето
на вратата. През това време светодиодът за индикация на състоянието
се извърши деактивиране, прозвучава алармен
сигнал в продължение на около 90 секунди. След
края на алармата светодиодът за индикация на
състоянието
около 2 секунди, докато се деактивира алармената функция.
♦ За да изключите алармата, с ключа
те превключвателя за включване/изключване
на позиция „OFF“.
♦ С ключа
включване/изключване
за да деактивирате алармената функция.
УКАЗАНИЕ
► Не оставяйте ключа
за включване/изключване
случай крадецът може сам да изключи
задействаната аларма!
УКАЗАНИЕ
► Ако светодиодът за индикация на състоя-
нието
изтощени и трябва да се сменят.
Почистване/Съхранение
ВНИМАНИЕ
► Уверете се, че при почистването в уреда не
прониква влага, за да избегнете необратимо
повреждане на уреда.
♦ Почиствайте уреда със суха, мека кърпа.
♦ Ако няма да използвате уреда дълго време,
извадете батериите и съхранявайте уреда
на чисто, сухо и защитено от пряка слънчева
светлина място.
Предаване за отпадъци
Показаният встрани символ на зачеркнат
контейнер за отпадъци на колела показва,
че този уред подлежи на Директивата
2012/19/ЕU. Съгласно тази Директива уредът не
трябва да се изхвърля с обикновените битови
отпадъци, а да се предаде в специален събирателен пункт, депо за обработка и рециклиране на
отпадъци или във фирма за управление на
отпадъци.
Това предаване за отпадъци е безплатно.
Пазете околната среда и предайте отпадъците според правилата.
Допълнителна информация ще получите от местното предприятие за изхвърляне на отпадъци или
градската респ. общинската администрация.
поставете превключвателя за
на позиция „ON“.
свети червено. Ако не
премигва зелено на интервал от
поставе-
поставете превключвателя за
на позиция „OFF“,
в превключвателя
, в противен
премигва червено, батериите са
угас-
Изхвърляне на батериите
Батериите не трябва да се изхвърлят заедно
с битовите отпадъци. Всеки потребител е
задължен по закон да предава батериите в
събирателен пункт на своята община/своя
квартал или в търговската мрежа. Целта на това
задължение е батериите да се предават за
изхвърляне съобразно екологичните изисквания.
Връщайте само разредени батерии.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е изпитан щателно преди доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство
за покупката. Ако се наложи да се възползвате от
гаранцията, първо се свържете по телефона със
сервиза. Само по този начин може да се осигури
безплатно връщане на вашата стока.
УКАЗАНИЕ
► Предоставянето на гаранция важи само за
материални или фабрични дефекти, но не
и за транспортни щети, износващи се части
или при повреда на лесно чупливи части,
напр. ключове или акумулаторни батерии.
Продуктът е предназначен единствено за битова,
а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване
на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал,
гаранцията отпада.
Законовите ви права не се ограничават от тази
гаранция. Гаранционният срок не се удължава от
гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части.
Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно
след разопаковането, но най-късно два дни след
датата на закупуване.
След като изтече гаранционният срок, ремонтите
се заплащат.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 270795
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч.
(централноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής.
Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος
υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη.
Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες
τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους
αναφερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε αυτές τις
οδηγίες χρήσης καλά. Παραδώστε όλα τα έγγραφα
σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή συναγερμού για πόρτες/παράθυρα
προβλέπεται αποκλειστικά για την παρακολούθηση
θυρών και παραθύρων στον ιδιωτικό τομέα και, μέσω
του εξαιρετικά δυνατού ήχου συναγερμού, εξυπηρετεί
στον εκφοβισμό διαρρηκτών. Αυτό το προϊόν δεν
προορίζεται για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Για βλάβες, οι οποίες είναι αποτέλεσμα χρήσης μη
σύμφωνης με τους κανονισμούς, δεν αναλαμβάνουμε
καμία εγγύηση!
Παραδοτέος εξοπλισμός
▯ 1 × Πομπός συναγερμού
▯ 1 × Μαγνήτης
▯ 2 × Κλειδιά
▯ 2 × Μπαταρίες 1,5 V τύπου AAA/Micro
▯ 3 × Αυτοκόλλητες ταινίες
▯ 4 Βίδες με πείρους
▯ Οι παρούσες οδηγίες χρήσης
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη
συσκευή.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοσία τάσης
Ένταση συναγερμού περ. 120 dB(A) / 3 εκ.
2 × Μπαταρίες 1,5 V
τύπου AAA/Micro
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Δυνατός ήχος συναγερμού! Μην εκθέτετε την ακοή σας για μεγάλο χρονικό
διάστημα σε αυτό τον ήχο, διότι αλλιώς
μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά
στην ακοή!
■ Πριν από τη χρήση ελέγχετε τη συσκευή ως προς
εξωτερικές εμφανείς φθορές. Μη θέτετε σε λειτουργία μία συσκευή που έχει υποστεί φθορές ή έχει
πέσει κάτω.
■ Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή/και με έλλειψη
γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από αρμόδια για
την ασφάλεια άτομα ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις
για το πώς χρησιμοποιείται η συσκευή.
■ Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να εξα-
σφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
■ Μην κάνετε αυθαίρετες μετατροπές ή τροποποιή-
σεις στη συσκευή.
■ Επισκευή της συσκευής κατά το χρόνο της εγγύη-
σης επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, αλλιώς δεν ισχύει η αξίωση εγγύησης
σε επακόλουθες φθορές.
■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε σημεία, τα οποία
εκτίθενται σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία. Σε
αντίθετη περίπτωση μπορεί να υπερθερμανθεί και
να καταστραφεί ανεπανόρθωτα.
■ Προστατεύετε τη συσκευή από νερό που ψεκάζεται
και στάζει και από τη διείσδυση υγρών.
Υποδείξεις για τη μεταχείριση των
μπαταριών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
► Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά.
► Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
► Μην δοκιμάζετε να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες.
► Ελέγχετε τακτικά τις μπαταρίες. Το εκρέον οξύ
των μπαταριών μπορεί να προκαλέσει μόνιμες
βλάβες στη συσκευή.
► Κατά το χειρισμό μιας φθαρμένης μπαταρίας
ή μπαταρίας με διαρροή να δίδεται ιδιαίτερη
προσοχή. Κίνδυνος εγκαύματος! Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
► Φυλάτε τις μπαταρίες σε μη προσβάσιμο μέρος
για τα παιδιά. Σε περίπτωση κατάποσης αναζητήστε άμεσα ιατρική βοήθεια.
► Απομακρύνετε τις μπαταρίες από τη συσκευή
εάν δεν τις χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Περιγραφή συσκευής
Διακόπτης on/off
Διακόπτης για την καθυστέρηση συναγερμού
LED ένδειξης κατάστασης
Πομπός συναγερμού
Σήμανση ρύθμισης
Σειρήνα
Βίδα θήκης μπαταριών
Μπαταρία
Αυτοκόλλητη ταινία
Πείρος
Βίδα
Κλειδί
Κάλυμμα θήκης μπαταριών
Μαγνήτης
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση/Αλλαγή μπαταριών
♦ Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Το βέλος στο κέντρο του διακόπτη on/off
χνει κατόπιν προς τα κάτω. Εάν απαιτείται εισάγετε
το εσώκλειστο κλειδί
και θέστε τον διακόπτη στην θέση "OFF".
στον διακόπτη on/off
δεί-
♦ Ξεβιδώστε την βίδα της θήκης μπαταριών
ένα κατάλληλο κατσαβίδι (δεν αποστέλλεται μαζί).
Κατόπιν ανοίξτε την θήκη μπαταριών, αφαιρώντας
το κάλυμμά της
♦ Τοποθετήστε δύο μπαταρίες
στη συσκευή, όπως απεικονίζεται στη θήκη
μπαταριών.
♦ Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα της θήκης μπατα-
ριών
και βιδώστε πάλι τη σχετική βίδα .
.
τύπου AAA/Micro
με
Συναρμολόγηση
Η συσκευή ενδείκνυται για πόρτες/παράθυρα με αριστερό ή δεξιό αναστολέα. Μπορείτε να την κολλήσετε
ή βιδώσετε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Ανεξάρτητα από το είδος συναρμολόγησης, σε
κλειστή πόρτα/παράθυρο η απόσταση μεταξύ
του πομπού συναγερμού
δεν επιτρέπεται να είναι μεγαλύτερη από 10 χιλ.!
Συναρμολόγηση με αυτοκόλλητες
ταινίες
Για την στερέωση του πομπού συναγερμού
του μαγνήτη
εσώκλειστες αυτοκόλλητες ταινίες. Η επιφάνεια για τις
αυτοκόλλητες ταινίες πρέπει να είναι καθαρή, χωρίς
γράσα και στεγνή. Πριν από την οριστική συναρμολόγηση στην επιθυμητή θέση συναρμολόγησης,
διεξάγετε έναν πρόχειρο έλεγχο λειτουργίας της
συσκευής.
♦ Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση "ΟΝ".
♦ Ο διακόπτης για την καθυστέρηση συναγερμού
βρίσκεται στην θέση " ".
♦ Κατόπιν μετακινήστε τον μαγνήτη
στο ύψος της σήμανσης ρύθμισης
πομπό συναγερμού
αυτόν. Έτσι θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός.
♦ Εάν η συσκευή λειτουργεί όπως περιγράφεται,
αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη από τις
δύο πλευρές της αυτοκόλλητης ταινίας
στερεώστε τον πομπό συναγερμού στο πλαίσιο
του παραθύρου ή της πόρτας.
♦ Στερεώστε τον μαγνήτη
πομπό συναγερμού
ή το φύλλο πόρτας (βλ. Εικ. Β). Το βέλος στον
μαγνήτη
σήμανση ρύθμισης
(βλ. Εικ. Α).
♦ Σε χοντρά φύλλα πόρτας ή πλαίσια παραθύρων
τοποθετείτε το μαγνήτη
της πόρτας ή του πλαισίου του παραθύρου (βλ.
Εικ. C).
μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι
πρέπει να δείχνει απευθείας στην
Συναρμολόγηση με βίδες και πείρους
Ο πομπός συναγερμού και ο μαγνήτης μπορούν να στερεωθούν και με βίδες και πείρους.
♦ Εξασφαλίστε πρώτα ότι δεν υπάρχει περίπτωση
ζημιάς υφιστάμενων αγωγών στον προβλεπόμενο
χώρο συναρμολόγησης.
και του μαγνήτη
και
πλευρικά
κοντά στον
και
στην
με το κλειδί
και κατόπιν μακριά από
παράλληλα προς τον
στο πλαίσιο παραθύρου
του πομπού συναγερμού
στα πλάγια του φύλλου
♦ Με ένα τρυπάνι και ένα αντίστοιχο εξάρτημα
για το υλικό υποστρώματος με Ø 5χιλ.κάντε
την τρύπα διάτρησης για την άνω ανάρτηση. Το
βάθος διάτρησης πρέπει να αντιστοιχεί στο μήκος
του πείρου
♦ Εισάγετε έναν πείρο
βιδώστε μια βίδα
ώστε η κεφαλή της να προεξέχει περ. 2 χιλ.
♦ Αναρτήστε τον πομπό συναγερμού
άνοιγμα συναρμολόγησης του στην βίδα .
♦ Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών και σχεδιάστε μέσω
του κάτω ανοίγματος συναρμολόγησης την κάτω
σήμανση οπής διάτρησης στο υπόστρωμα.
♦ Αφαιρέστε τον πομπό συναγερμού
μια περαιτέρω οπή Ø 5χιλ.για το κάτω άνοιγμα
συναρμολόγησης.
♦ Αναρτήστε τον πομπό συναγερμού
άνοιγμα συναρμολόγησης του στην άνω βίδα .
♦ Βιδώστε καλά τον πομπό συναγερμού
βίδα μέσω του κάτω ανοίγματος συναρμολόγησης στο υπόστρωμα.
♦ Στερεώστε τον μαγνήτη
πομπό συναγερμού
ή το φύλλο πόρτας (βλ. Εικ. Β). Το βέλος στον
μαγνήτη
σήμανση ρύθμισης του πομπού συναγερμού
(βλ. Εικ. Α).
♦ Σε χοντρά φύλλα πόρτας ή πλαίσια παραθύρων το-
ποθετείτε το μαγνήτη
πόρτας ή του πλαισίου του παραθύρου (βλ. Εικ. C).
♦ Απελευθερώστε με ένα σταυροκατσάβιδο προ-
σεκτικά την πλάκα συναρμολόγησης από τον
μαγνήτη
♦ Σύμφωνα με τα στοιχεία της προσωρινής δοκιμής
λειτουργίας στο προηγούμενο απόσπασμα κειμένου, διακριβώστε την σωστή τοποθεσία συναρμολόγησης του μαγνήτη
♦ Εκεί σχεδιάζετε μέσω των ανοιγμάτων της πλάκας
συναρμολόγησης τις δύο σημάνσεις οπών διάτρησης στο υπόστρωμα.
♦ Βάσει των σημάνσεων κάντε δύο οπές διάτρη-
σηςØ 5 χιλ., εισάγετε από έναν πείρο
βιδώστε την πλάκα συναρμολόγησης.
♦ Τοποθετήστε τον μαγνήτη
μολόγησης, έτσι ώστε να κουμπώσει με ήχο.
.
στην οπή διάτρησης και
τόσο μέσα στον πείρο
με το άνω
και κάντε
με το άνω
παράλληλα προς τον
στο πλαίσιο παραθύρου
πρέπει να δείχνει απευθείας στην
στα πλάγια του φύλλου της
.
.
στην πλάκα συναρ-
με μια
και
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
λειτουργίας συναγερμού
♦ Για να ενεργοποιήσετε άμεσα τη λειτουργία συνα-
γερμού, θέστε τον διακόπτη για την καθυστέρηση
συναγερμού
♦ Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση "ΟΝ". Η λειτουργία συναγερμού ενεργοποιείται και κατά το άνοιγμα του παραθύρου ή της
πόρτας ακούγεται περ. για 90 δευτερόλεπτα ένας
ήχος συναγερμού.
♦ Για να ενεργοποιήσετε την λειτουργία συναγερμού
με καθυστέρηση, διότι π.χ. θέλετε να ξανά περάσετε από την πόρτα που θα ασφαλιστεί, θέστε τον
διακόπτη για την καθυστέρηση συναγερμού
στην θέση " ".
στην θέση "
".
με το κλειδί στην
♦ Θέστε τον διακόπτη on/off με το κλειδί
στην θέση "ΟΝ". Το LED ένδειξης κατάστασης
ανάβει για 15 δευτερόλεπτα πράσινο.
Μόνο μετά ενεργοποιείται η λειτουργία συναγερμού
και σβήνει το LED ένδειξης κατάστασης
,
ενεργοποίηση συναγερμού καθυστερεί περ. για
10δευτερόλεπτα, ώστε μετά το άνοιγμα της πόρτας
να έχετε ακόμα χρόνο για να απενεργοποιήσετε την
λειτουργία συναγερμού. Σε αυτό το χρονικό διάστημα το LED ένδειξης κατάστασης
Εάν δεν γίνει απενεργοποίηση, ακούγεται περ. για
90 δευτερόλεπτα ο ήχος συναγερμού. Μετά το τέλος
συναγερμού το LED ένδειξης κατάστασης
σβήνει πράσινο σε διαστήματα περ. 2 δευτερολέπτων,
έως ότου απενεργοποιηθεί η λειτουργία συναγερμού.
♦ Για να απενεργοποιήσετε έναν συναγερμό, θέστε
τον διακόπτη on/off
"ΟFF".
♦ Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση "ΟFF" για να απενεργοποιήσετε την λειτουργία συναγερμού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μην αφήσετε το κλειδί
διακόπτη on/off
ο διαρρήκτης να απενεργοποιήσει ο ίδιος
τον ενεργοποιημένο συναγερμό!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Εάν το LED ένδειξης κατάστασης
νει κόκκινο, οι μπαταρίες είναι εξαντλημένες και
πρέπει να αντικατασταθούν.
με το κλειδί στην θέση
, διότι αλλιώς μπορεί
ανάβει κόκκινο.
με το κλειδί στην
τοποθετημένο στον
. Και η
αναβο-
αναβοσβή-
Καθαρισμός/Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
► Βεβαιωθείτε ότι κατά τον καθαρισμό δεν
εισέρχεται υγρασία μέσα στη συσκευή, ώστε
να αποφύγετε ανεπανόρθωτη ζημιά της.
♦ Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα στεγνό, μαλακό
πανί.
♦ Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για μεγάλο χρονικό διάστημα, απομακρύνετε τις
μπαταρίες και αποθηκεύστε τις σε ένα καθαρό, στεγνό σημείο χωρίς απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Απόρριψη
Το παρακείμενο σύμβολο ενός διαγραμμένου
κάδου απορριμμάτων σε ρόδες δείχνει ότι αυτή
η συσκευή υπόκειται στην Οδηγία 2012/19/ΕΕ.
Σύμφωνα με αυτήν την Οδηγία δεν επιτρέπεται να
απορρίψετε αυτή τη συσκευή μετά τη χρήση της στα
κανονικά οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικά
διαμορφωμένα σημεία συλλογής, κέντρα ανακυκλώσιμων υλικών ή επιχειρήσεις απόρριψης.
Αυτή η απόρριψη είναι δωρεάν. Φροντίζετε
το περιβάλλον και απορρίπτετε τα διάφορα
υλικά σωστά.
Μπορείτε να λάβετε περισσότερες πληροφορίες από
τον τοπικό φορέα διαχείρισης απορριμμάτων ή τη
δημοτική ή κοινοτική διοίκηση σας.
Απόρριψη των μπαταριών
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής
είναι νομικά υποχρεωμένος να παραδίδει τις
μπαταρίες σε ένα σημείο συγκέντρωσης της
κοινότητας/της πόλης του ή στο εμπόριο. Αυτή η
υποχρέωση εξυπηρετεί στο να απομακρύνονται οι
μπαταρίες με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Επιστρέφετε τις μπαταρίες μόνο σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση απαίτησης
εγγύησης επικοινωνήστε τηλεφωνικώς με το τμήμα
σέρβις. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν
αποστολή του εμπορεύματός σας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλ-
ματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές
από τη μεταφορά, για φθειρόμενα εξαρτήματα
ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ.
διακόπτες ή συσσωρευτές.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για
επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και
παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το
εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει
να ισχύει.
Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω
αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν
επιμηκύνεται μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει και
για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και
επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις
κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέσως
μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το αργότερο ωστόσο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς.
Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 270795
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409
E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 270795
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline): Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 · 44867 BOCHUM · GERMANY
www.kompernass.com