SILVERCREST GBA 2 A1 User manual [gr]

GB / CY RO
DOOR ALARM TAS 2 A1
DOOR ALARM
Operating instructions
ALARMĂ PENTRU UŞĂ
Instrucţiuni de utilizare
АЛАРМА ЗА ВРАТА
Ръководство за експлоатация
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΠΟΡΤΑΣ
Οδηүίες χρήσης
IAN 270795
A
max. 10 mm
B
C
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operat­ing instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications speci­fi ed. Keep these operating instructions in a safe place. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
This door alarm is exclusively intended for monitoring doors and windows in private properties, and can be used to deter burglars by emitting an extremely loud acoustic alarm. This product is not intended for com­mercial or industrial use. The warranty does not apply to damage caused by improper use of the appliance!
Package contents
1 × alarm trigger1 × magnet2 × keys2 × 1.5 V batteries type AAA/Micro3 × self-adhesive strips4 × screws with rawlplugsThese operating instructions
Remove all packaging materials from the appliance.
Technical data
Voltage supply
Alarm volume approx. 120 dBA / 3 cm
2 × 1.5 V batteries
type AAA/Micro
Safety guidelines
DANGER
Loud acoustic alarm! Subjecting your hearing to this sound over long periods could cause serious hearing damage!
Prior to use, check the device for visible external
damage. Do not operate a appliance that has been damaged or dropped.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/ or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety, or receive instructions from this person on how to use the appliance.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Do not make any unauthorised modifi cations or
alterations to the device.
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 -
Repairs to the device during the warranty period
may only be carried out by a customer service department authorised by the manufacturer. Otherwise no additional warranty claims can be considered for subsequent damage.
Do not place the appliance in locations that are
subject to direct sunlight Otherwise it may over­heat and be irreparably damaged.
Protect the device from moisture, spray and drip-
ping water and penetration by liquids.
Information on using batteries
DANGER
Do not throw the batteries into the fi re.Do not short-circuit the batteries.Do not attempt to recharge the batteries.Check the condition of the batteries at regular
intervals. Leaking battery acid can cause per­manent damage to the appliance.
Special care should be taken when handling
damaged or leaking batteries. Risk of acid burns! Wear protective gloves.
Store batteries in a place that is inaccessible to
children. If a battery is swallowed, seek medical attention IMMEDIATELY.
If you do not intend to use the device for a long
time, remove the batteries.
Appliance description
On/off switch Switch for alarm delay Condition display LED Alarm trigger Alignment marking Siren Battery compartment screw Battery Self-adhesive strips Rawlplug Screw Key Battery compartment cover Magnet
Initial operation
Inserting/replacing the batteries
Ensure that the appliance is switched off . The arrow
in the centre of the on/off switch downwards. If necessary, insert the key into the on/off switch "OFF" position.
Unscrew the battery compartment screw
a suitable screwdriver (not supplied). Open the battery compartment by removing the battery com­partment cover
Insert two type AAA/Micro batteries
battery compartment as shown .
Replace the battery compartment cover
screw the battery compartment screw
and turn the switch to the
.
is then pointing
supplied
using
into the
and
back in.
Installation
The appliance is suitable for doors/windows with the hinges on the right or left. You can glue it or screw it in position.
NOTE
Irrespective of the installation method, the gap
between the alarm trigger and the magnet may not be greater than 10 mm when the door/ window is closed!
Installation with self-adhesive strips
You can use the self-adhesive strips supplied to fi x the alarm trigger to which the self-adhesive strips are affi xed must be clean, free of grease and dry. Carry out a provisional function test of the device prior to fi nal installation in the desired position.
Use the key
"ON" position.
The switch for alarm delay is in the " "
position.
Now move the magnet
height as the alignment marking trigger towards it and then away from it. This should trigger the alarm.
If the appliance functions as described, you should
now remove the protective fi lm on both sides of the self-adhesive strips to the door or window frame.
You should then fi x the magnet
alarm trigger panel (see Fig. B). The arrow on the magnet must point directly to the alignment marking on the alarm trigger
For thicker door panels or window casements,
position the magnet panel or window casement (see Fig. C).
and the magnet
to turn the on/off switch to the
sideways at the same
and fi x the alarm trigger
on the window casement or door
(see Fig. A).
on the side of the door
Installation with screws and rawlplugs
The alarm sensor fi xed using screws and rawlplugs.
First ensure that there are no supply lines which
could be damaged at the proposed installation location.
Use a drill and a suitable drill bit for the material
to drill a hole of 5mmØ for the top mounting. The depth of the drill hole must be the same as the rawlplug length
Press a rawlplug
screw the screw head is protruding by around 2 mm.
Suspend the alarm trigger
the upper mounting hole .
Open the battery compartment and mark the bot-
tom drill hole on the substrate material through the bottom mounting hole.
Remove the alarm trigger
5mmØ drill hole for the bottom mounting hole.
Suspend the alarm trigger
using the upper mounting hole
and the magnet can also be
.
into the drill hole and then
into the rawlplug
. The surface
on the alarm
parallel to the
, until its
on the screw using
and drill a second
on the top screw
.
Screw the alarm trigger
substrate using a screw through the bottom mounting hole.
You should then fi x the magnet
alarm trigger panel (see Fig. B). The arrow on the magnet must point directly to the alignment marking on the alarm trigger
For thicker door panels or window casements,
position the magnet panel or window casement (see Fig. C).
Use a slot screwdriver to carefully lever the
mounting plate off the magnet
Using the information on the provisional function
test in the previous section, determine the correct mounting position for the magnet
Use the openings on the mounting plate to make
two drill hole markings on the substrate.
Use the markings to drill two 5mmØ drill holes,
insert a rawlplug screw the mounting plate in place.
Place the magnet
it audibly engages.
on the window casement or door
tightly onto the
parallel to the
(see Fig. A).
on the side of the door
.
.
into each of them and then
on the mounting plate so that
Activate/deactivate alarm function
To activate the alarm function immediately, set the
alarm delay switch
Use the key
"ON" position. The alarm function is now activated and the alarm will sound for around 90 seconds if the door or window is opened.
If you wish to activate the alarm function with a
delay, for example if you fi rst wish to exit through the door to be secured, turn the alarm delay switch
Use the key
"ON" position. The condition display LED glow green for 15 seconds.
The alarm function will only be activated after this and the condition display LED alarm trigger will also be delayed for around 10sec­onds so that you have time to deactivate the alarm function after you have opened the door. During this time the condition display LED you do not deactivate it, the alarm will then sound for around 90seconds. At the end of the alarm, the con­dition display LED around 2 seconds until the alarm function has been deactivated.
To switch off an alarm, use the key
on/off switch
Use the key to turn the on/off switch to the
"OFF" position to deactivate the alarm function.
NOTE
Do not leave the key
to the " " position.
otherwise the burglar can switch the alarm off himself when it triggers!
to the " " position.
to turn the on/off switch to the
to turn the on/off switch to the
will go out. The
will glow red. If
will blink green at an interval of
to the "OFF" position.
in the on/off switch
will
to turn the
,
NOTE
If the condition display LED
batteries are discharged and must be replaced.
blinks red, the
Cleaning/storage
IMPORTANT
To avoid irreparable damage to the device, en-
sure that no moisture gets into it during cleaning.
Clean the appliance with a soft, dry cloth.If you decide not to use the appliance for a long
period, remove the batteries and store it in a clean, dry place away from direct sunlight.
Disposal
The adjacent symbol of a crossed-out wheelie
bin means that this appliance is subject to
Directive 2012/19/EU. This directive states that this device may not be disposed of in normal domestic waste at the end of its usable life, but must be handed over to specially set-up collection locations, recycling depots or disposal companies.
This disposal is free of charge for the user. Protect the environment and dispose of this device properly.
You can obtain further information from your local disposal company or the city or local authority.
Disposing of the batteries
Batteries should not be disposed of in the domestic
waste. Consumers are legally obliged to dispose
of used batteries at a collection point in their town/district or at a retail store. This obligation is intended to ensure that batteries are disposed of in an environmentally responsible manner. Dispose of batteries only when they are fully discharged.
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticu­lously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
NOTE
The warranty only covers claims for material
and manufacturing defects, not for transport damage, worn parts or damage to fragile components such as buttons or rechargeable batteries.
This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force and interventions which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Your statutory rights are not restricted by this war­ranty. The warranty period is not prolonged by repairs eff ected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of pur­chase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase.
Repairs eff ected after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 270795
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 270795
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 -
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate supe­rioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii impor­tante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. Păstraţi aceste instrucţiuni de utilizare. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, pre­daţi-i de asemenea documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Această alarmă pentru uşi este prevăzută exclusiv pentru supravegherea uşilor şi ferestrelor din locuinţe­le private şi, datorită alarmei puternice, aceasta ser­veşte la intimidarea hoţilor. Produsul nu este destinat utilizării profesionale sau industriale. Nu se acordă garanţie pentru pagubele rezultate în urma utilizării neconforme!
Furnitura
1 × senzor de alarmă1 × magnet2 × chei2 × baterii de 1,5 V, tip AAA/micro3 × benzi autoadezive4 × şuruburi cu dibluriAceste instrucţiuni de utilizare
Înlăturaţi toate materialele de ambalat de pe aparat.
Date tehnice
Alimentare cu tensiune
Intensitate alarmă cca 120 dB(A) / 3 cm
2 × baterii de 1,5 V,
tip AAA/micro
Indicaţii de siguranţă
PERICOL
Alarmă puternică! Nu vă supuneţi acestui sunet pentru o durată prea îndelungată, deoarece există riscul afectării grave a auzului!
Înainte de utilizare verifi caţi dacă aparatul prezintă
defecţiuni exterioare vizibile. Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă este deteriorat sau dacă a căzut.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (inclusiv copii) cu capacităţi fi zice, mentale sau senzoriale reduse sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate de o persoană responsabilă pentru siguranţa lor sau au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a împiedica
utilizarea aparatului ca jucărie.
Nu efectuaţi transformări neautorizate sau modifi -
cări ale aparatului.
În perioada de garanţie, lucrările de reparaţie
a aparatului trebuie efectuate numai de către serviciul pentru clienţi autorizat de producătorul aparatului. În caz contrar, nu va mai fi acordată garanţia pentru defecţiunile ulterioare.
Nu aşezaţi aparatul în locuri expuse radiaţiei
solare directe. În caz contrar, aparatul se poate supraîncălzi şi defecta ireparabil.
Protejaţi aparatul împotriva apei pulverizate sau
a apei care picură şi împotriva infi ltrării lichidelor.
Indicaţii referitoare la modalitatea de manevrare a bateriilor
PERICOL
Nu aruncaţi bateriile în foc.Nu scurtcircuitaţi bateriile.Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile.Verifi caţi bateriile în mod regulat. Bateriile din
care se scurge acid pot cauza daune perma­nente aparatului.
Fiţi deosebit de atent atunci când manipulaţi
o baterie deteriorată sau din care s-a scurs acid. Pericol de arsuri chimice! Purtaţi mănuşi de protecţie.
A nu se lăsa bateriile la îndemâna copiilor. În
caz de înghiţire, apelaţi imediat la un medic.
Dacă nu utilizaţi aparatul un timp mai îndelun-
gat, scoateţi bateriile.
Descrierea aparatului
Comutator pornit/oprit Comutator pentru temporizarea alarmei LED indicator de stare Senzor de alarmă Marcaj de orientare Sirenă Şurub compartiment de baterii Baterie Benzi autoadezive Diblu Şurub Cheie Capac compartiment de baterii Magnet
Punerea în funcţiune
Introducerea/schimbarea bateriilor
Asiguraţi-vă că aparatul este oprit. În acest caz
săgeata din mijlocul comutatorului pornit/oprit este orientată în jos. Dacă este necesar, introduceţi cheia livrată aşezaţi comutatorul în poziţia „OFF”.
Desfaceţi şurubul compartimentului de baterii
o şurubelniţă adecvată (nelivrată). Apoi deschideţi compartimentul de baterii prin ridicarea capacului
Introduceţi în aparat două baterii
micro, conform marcajului din compartimentul de baterii.
în comutatorul pornit/oprit şi
de tip AAA/
cu
Aşezaţi la loc capacul compartimentului de baterii
şi strângeţi din nou şurubul compartimentului de
baterii .
Montarea
Aparatul este adecvat pentru uşi şi ferestre cu opritor pe partea stângă sau pe partea dreaptă. Aparatul se poate fi xa prin lipire sau înşurubare.
INDICAŢIE
Indiferent de tipul de montaj, atunci când uşa/
fereastra este închisă, distanţa dintre senzorul de alarmă şească 10 mm!
Montarea cu benzile autoadezive
Pentru fi xarea senzorului de alarmă şi a magne­tului
pot fi utilizate benzile autoadezive ataşate. Suprafaţa de lipire a benzilor autoadezive trebuie să fi e curată, lipsită de grăsime şi uscată. Înaintea mon­tării fi nale în locul dorit efectuaţi un test de funcţionare provizorie a aparatului.
Aşezaţi comutatorul pornit/oprit
cheii
Comutatorul pentru temporizarea alarmei se
afl ă în poziţia „
Apoi deplasaţi magnetul lateral, pe înălţimea
marcajului de orientare mă va declanşa alarma.
Dacă aparatul funcţionează conform descrierii,
desprindeţi folia de protecţie din ambele părţi ale benzii autoadezive
pe cadrul ferestrei sau al uşii.
Magnetul
alarmă pe canatul ferestrei sau pe foaia uşii (a se vedea fi g. B). Săgeata de pe magnet trebuie să fi e îndreptată direct spre marcajul de orientare vedea fi g. A).
În cazul foilor de uşă sau canatelor de fereastră
mai groase amplasaţi magnetul de uşă sau a canatului de fereastră (a se vedea fi g. C).
Montarea cu şuruburi şi dibluri
Senzorul de alarmă cu şuruburi şi dibluri.
Asiguraţi-vă mai întâi că în locul de montaj prevă-
zut nu există cabluri care ar putea fi deteriorate.
Realizaţi gaura superioară de suspendare cu
.
bormaşina şi cu un burghiu adecvat materialului suprafeţei respective, cu un diametru de 5 mm. Adâncimea de găurire trebuie să corespundă lungimii diblului
Introduceţi un diblu
în diblu
nă cca 2 mm în afară.
Agăţaţi senzorul de alarmă
de montaj al acestuia în şurub
şi magnet
în poziţia „ON”.
”.
şi ulterior dinspre acesta. Această manevră
trebuie fi xat paralel cu senzorul de
al senzorului de alarmă (a se
.
astfel încât capul şurubului să rămâ-
nu trebuie să depă-
cu ajutorul
spre senzorul de alar-
şi fi xaţi senzorul de alarmă
pe partea foii
şi magnetul pot fi fi xate şi
în gaură şi înfiletaţi şurubul
cu orificiul superior
.
Deschideţi compartimentul de baterii şi marcaţi
prin orificiul inferior de montaj locul pentru gaura inferioară pe suprafaţa de lipire.
Îndepărtaţi senzorul de alarmă
gaură cu diametrul de 5 mmpentru orificiul inferior de montaj.
Agăţaţi senzorul de alarmă
de montaj al acestuia în şurubul de sus .
Fixaţi pe suprafaţa de lipire senzorul de alarmă
cu un şurub
Magnetul
alarmă pe canatul ferestrei sau pe foaia uşii (a se vedea fi g. B). Săgeata de pe magnet trebuie să fi e îndreptată direct spre marcajul de orientare vedea fi g. A).
În cazul foilor de uşă sau canatelor de fereastră mai
groase amplasaţi magnetul uşă sau a canatului de fereastră (a se vedea fi g. C).
Cu ajutorul unei şurubelniţe drepte ridicaţi cu
atenţie placa de montaj de pe magnet
Pe baza indicaţiilor pentru testul de funcţionare
provizorie din secţiunea anterioară stabiliţi locul de montaj corect pentru magnet
În punctul respectiv marcaţi prin orificiile plăcii de
montaj cele două locuri pentru găuri pe suprafaţa de lipire.
Cu ajutorul marcajelor realizaţi două găuri cu
diametrul de 5 mm, introduceţi câte un diblu şi înşurubaţi placa de montaj.
Aşezaţi magnetul
încât acesta să se fixeze sesizabil.
prin orificiul inferior de montaj.
trebuie fi xat paralel cu senzorul de
al senzorului de alarmă
pe placa de montaj astfel
şi realizaţi încă o
cu orificiul superior
(a se
pe partea foii de
.
.
Activarea/dezactivareafuncţiei de alarmă
Pentru activarea imediată a funcţiei de alarmă
aşezaţi comutatorul pentru temporizarea alarmei în poziţia „
Aşezaţi comutatorul pornit/oprit
în poziţia „ON”. Acum funcţia de alarmă este activată, iar la deschiderea ferestrei sau uşii va fi emis un semnal de alarmă timp de cca 90secunde.
Pentru activarea temporizării funcţiei de alarmă
pentru că, de exemplu, chiar dvs. doriţi să utilizaţi uşa protejată, aşezaţi comutatorul pentru tempori­zarea alarmei
Aşezaţi comutatorul pornit/oprit
cheii stare 15secunde.
Abia apoi este activată funcţia de alarmă şi se stinge LED-ul indicatorului de stare este, de asemenea, temporizată cu cca 10 secunde pentru a vă permite să dezactivaţi funcţia de alarmă după deschiderea uşii. În acest interval LED-ul indica­torului de stare nu are loc dezactivarea, semnalul de alarmă este emis timp de cca 90 secunde. La sfârşitul alarmei, LED-ul indicatorului de stare în culoarea verde la intervale de cca 2 secunde, până la dezactivarea funcţiei de alarmă.
”.
cu ajutorul cheii
în poziţia „
în poziţia „ON”. LED-ul indicatorului de luminează în culoarea verde timp de
luminează în culoarea roşie. Dacă
”.
cu ajutorul
. Declanşarea alarmei
luminează intermitent
Pentru a deconecta alarma aşezaţi comutatorul
pornit/oprit
Pentru a dezactiva funcţia de alarmă aşezaţi
comutatorul pornit/oprit poziţia „OFF”.
INDICAŢIE
Nu lăsaţi cheia
deoarece astfel chiar intrusul va putea deconecta alarma declanşată!
INDICAŢIE
Atunci când LED-ul indicatorului de stare
luminează intermitent în culoarea roşie, bateriile sunt consumate şi trebuie înlocuite.
cu ajutorul cheii
în comutatorul pornit/oprit
în poziţia „OFF”.
cu ajutorul cheii
în
Curăţarea/depozitarea
ATENŢIE
În timpul curăţării asiguraţi-vă că în aparat nu
pătrunde umezeală, pentru a evita defectarea
iremediabilă a aparatului.
Curăţaţi aparatul cu o lavetă uscată și moale.Dacă nu utilizaţi aparatul un timp mai îndelungat,
scoateţi bateriile şi depozitaţi-l într-un loc curat şi uscat, departe de radiaţia solară directă.
Eliminarea
Simbolul alăturat al pubelei tăiate cu roţi indică
faptul că acest aparat face obiectul Directivei
2012/19/EU. Această directivă indică faptul că la sfârşitul perioadei de utilizare a aparatului, acesta nu trebuie eliminat în gunoiul menajer obişnuit, ci trebuie predat punctelor de colectare speciale sau centrelor de eliminare a deşeurilor.
Eliminarea nu implică niciun cost pentru dvs. Contribuiţi la protejarea mediului înconjurător prin eliminarea corespunză­toare a deşeurilor.
Informaţii suplimentare pot fi solicitate de la centrul local de eliminare sau administraţia locală.
Eliminarea bateriilor
Bateriile nu se elimină împreună cu resturile
menajere. Fiecare consumator are obligaţia
legală de a preda bateriile la un centru de colectare local sau în locurile special amenajate din magazine. Această obligaţie are scopul de a asigura eliminarea ecologică a bateriilor. Predaţi bateriile numai în stare descărcată.
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verifi cat cu rigurozitate înaintea livrării.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dvs.
INDICAŢIE
Garanţia acoperă numai defectele de material
sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau de­teriorările apărute la componentele fragile, de exemplu întrerupătoare sau acumulatoare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utili­zărilor profesionale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţi­ilor care nu au fost realizate de către fi liala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Drepturile dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate.
Deteriorările şi defi cienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu la două zile de la data cumpărării.
Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Service
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 270795
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
BG GR / CY
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών: 07 / 2015 · Ident.-No.: TAS2A1-072015-2
IAN 270795
7
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръковод­ството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания относно безо­пасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Из­ползвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Запазете това ръководство за потребителя. Предавайте про­дукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Тази аларма за врати е предвидена само за контрол на врати и прозорци на помещения за частно ползване и със своя изключително силен алармен сигнал служи за сплашване на крадци. Този продукт не е предназначен за професионална или промишлена употреба. За щети, произтичащи от употреба, която не отговаря на предназначе­нието на уреда, не се поема гаранция!
Окомплектовка на доставката
1 бр. алармен датчик1 бр. магнит2 бр. ключове2 бр. батерии 1,5 V, тип AAA/Micro3 бр. самозалепващи ленти4 винта с дюбелиНастоящото ръководство за потребителя
Отстранете всички опаковъчни материали от уреда.
Технически характеристики
Захранващо напрежение
Сила на алармения звук
2 бр. батерии 1,5 V,
тип AAA/Micro
около 120 dB(A)/3 cm
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Силен алармен звук! Не излагайте слуха си на този звук за продължи­телен период от време, в противен случай са възможни тежки уврежда­ния на слуха!
Преди употреба проверявайте уреда за видими
външни повреди. Не използвайте уреда, ако е повреден или е падал.
Този уред не е предназначен за използване от
лица (включително деца) с ограничени физи­чески, сетивни или умствени възможности или лица без опит и/или познания, освен ако те не са под наблюдение на отговорното за тяхната безопасност лице или не са получили от него указания за използването на уреда.
Наблюдавайте децата, за да сте сигурни, че не
играят с уреда.
- 13 -
Не предприемайте самоволни преустройства
или изменения по уреда.
Ремонт на уреда по време на гаранционния
срок трябва да се извършва само от отори­зиран от производителя сервиз, в противен случай при последващи повреди не може да се предявява гаранционен иск.
Не монтирайте уреда на места, които са изло-
жени на пряка слънчева светлина. В противен случай той може да прегрее и да се повреди непоправимо.
Пазете уреда от водни пръски и капки, както
и от проникване на течности.
Указания за работа с батерии
ОПАСНОСТ
Не хвърляйте батериите в огън.Не свързвайте батериите на късо.Не правете опити да презареждате бате-
риите.
Проверявайте редовно батериите. Изтекла
от батерията киселина може да причини трайни повреди на уреда.
При работа с повредена или изтекла
батерия се изисква повишено внимание. Опасност от изгаряне с киселина! Използ­вайте защитни ръкавици.
Съхранявайте батериите на недостъпно за
деца място. При поглъщане потърсете неза­бавно медицинска помощ.
Изваждайте батериите от уреда, ако няма да
го използвате за по-продължителен период от време.
Описание на уреда
Превключвател за включване/изключване Превключвател за задържане на алармата Светодиод за индикация на състоянието Алармен датчик Маркировка за позициониране Сирена Винт за отделението за батериите Батерия Самозалепваща лента Дюбел Винт Ключ Капак на отделението за батериите Магнит
Пускане в експлоатация
Поставяне/Смяна на батериите
Уверете се, че уредът е изключен. Стрелката
в средата на превключвателя за включване/ изключване необходимост пъхнете доставения ключ превключвателя за включване/изключване и поставете превключвателя на позиция „OFF“.
трябва да сочи надолу. При
- 14 - - 15 - - 16 - - 17 - - 18 - - 19 - - 20 - - 21 - - 22 - - 23 - - 24 -
Отвийте винта за отделението за батериите
с подходяща отвертка (не е включена в окомплектовката на доставката). След това от­ворете отделението за батериите, като свалите капака на отделението за батериите
Поставете две батерии
в уреда, както е показано в отделението за батериите.
Поставете отново капака на отделението за
батериите на батериите
и завинтете винта за отделението
.
от типа AAA/Micro
.
Монтаж
Уредът е подходящ за врати/прозорци с отваряне наляво или надясно. Можете да го залепите или завинтите.
УКАЗАНИЕ
Независимо от вида на монтажа, при затво-
рен/а прозорец/врата разстоянието между алармения датчик да е по-голямо от 10 mm!
Монтаж със самозалепващи ленти
За закрепване на алармения датчик
могат да се използват приложените самоза­лепващи ленти. Основата за самозалепващите ленти трябва да е чиста, обезмаслена и суха. Преди окончателния монтаж на желаното място за монтаж, извършете предварителна проверка на функционирането на уреда.
С ключа
включване/изключване
Превключвателят за задържане на алармата
е на позиция „
Приближете магнита
ната на маркировката за позициониране към алармения датчик чете от него. Алармата трябва да се задейства.
Ако уредът функционира така, както е описано,
отстранете защитното фолио от двете страни на самозалепващата лента алармения датчик ца или вратата.
Закрепете магнита
ния датчик плота на вратата (вж. Фиг.B). Стрелката върху магнита кировката за позициониране датчик (вж. Фиг. A).
При плотове на врати респ. крила на прозорци
с по-голяма дебелина разположете магнита отстрани на платното на вратата или на крило­то на прозореца (вж. Фиг. C).
поставете превключвателя за
на крилото на прозореца или
трябва да сочи директно към мар-
Монтаж с винтове и дюбели
Аларменият датчик закрепят и с винтове и дюбели.
в
Първо се уверете, че на предвиденото място
за монтаж не са прокарани кабели и тръби, които евентуално могат да бъдат повредени.
и магнита
на позиция „ON“.
“.
странично на височи-
и след това го отдале-
на рамката на прозоре-
успоредно на аларме-
и магнитът могат да се
и закрепете
на алармения
не трябва
и магнита
С бормашина и подходящо за материала на
основата свредло с Ø 5mmпробийте дупката за горното окачване. Дължината на пробиване трябва да отговаря на дължината на дюбела
Пъхнете дюбел
в дюбела 2mm навън.
Окачете горния монтажен отвор на алармения
датчик
Отворете отделението за батериите и през
долния монтажен отвор маркирайте мястото за долната дупка за пробиване в основата.
Свалете алармения датчик
ра дупка с Ø 5mmза долния монтажен отвор.
Окачете горния монтажен отвор на алармения
датчик
Завинтете неподвижно алармения датчик
към основата с винт отвор.
Закрепете магнита
ния датчик плота на вратата (вж. Фиг.B). Стрелката върху магнита кировката за позициониране датчик (вж. Фиг. A).
При плотове на врати респ. крила на прозорци
с по-голяма дебелина разположете магнита отстрани на платното на вратата или на крило­то на прозореца (вж. Фиг. C).
С отвертка за винтове с шлицова глава повдиг-
нете и свалете внимателно монтажната планка от магнита
Като вземете предвид указанията за предва-
рителна проверка на функционирането в пред­ния раздел на текста, определете правилното място за монтаж на магнита
През отворите на монтажната планка марки-
райте местата за двете дупки в основата.
При маркираните места пробийте две дупки
с Ø 5mm, пъхнете съответно един дюбел и завинтете монтажната планка.
Поставете магнита
така, че да се фиксира осезаемо.
в дупката и завинтете винт
така, че главата му да се издава
на винта
на горния винт
трябва да сочи директно към мар-
.
и пробийте вто-
.
през долния монтажен
успоредно на аларме-
на крилото на прозореца или
на алармения
.
.
на монтажната планка
Активиране/Деактивиране на алармената функция
За да активирате непосредствено алармената
функция, поставете превключвателя за задър­жане на алармата
С ключа поставете превключвателя за
включване/изключване Сега алармената функция е активирана и при отваряне на прозореца или вратата прозву­чава алармен сигнал в продължение на 90 секунди.
За активиране на алармената функция със
задържане, например когато Вие самите искате да влезете през обезопасяваната врата, поставете превключвателя за задържане на алармата
в положение „ “.
в положение „ “.
на позиция „ON“.
С ключа
включване/изключване
.
Светодиодът за индикация на състоянието свети зелено в продължение на 15 секунди.
Едва тогава се активира алармената функция и светодиодът за индикация на състоянието ва. Активирането на алармата също се задържа с около 10 секунди, за да имате време за деакти­виране на алармената функция след отварянето на вратата. През това време светодиодът за ин­дикация на състоянието се извърши деактивиране, прозвучава алармен сигнал в продължение на около 90 секунди. След края на алармата светодиодът за индикация на състоянието около 2 секунди, докато се деактивира аларме­ната функция.
За да изключите алармата, с ключа
те превключвателя за включване/изключване на позиция „OFF“.
С ключа
включване/изключване за да деактивирате алармената функция.
УКАЗАНИЕ
Не оставяйте ключа
за включване/изключване случай крадецът може сам да изключи задействаната аларма!
УКАЗАНИЕ
Ако светодиодът за индикация на състоя-
нието изтощени и трябва да се сменят.
Почистване/Съхранение
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че при почистването в уреда не
прониква влага, за да избегнете необратимо
повреждане на уреда.
Почиствайте уреда със суха, мека кърпа.Ако няма да използвате уреда дълго време,
извадете батериите и съхранявайте уреда на чисто, сухо и защитено от пряка слънчева светлина място.
Предаване за отпадъци
Показаният встрани символ на зачеркнат
контейнер за отпадъци на колела показва,
че този уред подлежи на Директивата 2012/19/ЕU. Съгласно тази Директива уредът не трябва да се изхвърля с обикновените битови отпадъци, а да се предаде в специален събирате­лен пункт, депо за обработка и рециклиране на отпадъци или във фирма за управление на отпадъци.
Това предаване за отпадъци е безплатно. Пазете околната среда и предайте отпа­дъците според правилата.
Допълнителна информация ще получите от мест­ното предприятие за изхвърляне на отпадъци или градската респ. общинската администрация.
поставете превключвателя за
на позиция „ON“.
свети червено. Ако не
премигва зелено на интервал от
поставе-
поставете превключвателя за
на позиция „OFF“,
в превключвателя
, в противен
премигва червено, батериите са
угас-
Изхвърляне на батериите
Батериите не трябва да се изхвърлят заедно
с битовите отпадъци. Всеки потребител е
задължен по закон да предава батериите в събирателен пункт на своята община/своя квартал или в търговската мрежа. Целта на това задължение е батериите да се предават за изхвърляне съобразно екологичните изисквания. Връщайте само разредени батерии.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен ста­рателно и е изпитан щателно преди доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се наложи да се възползвате от гаранцията, първо се свържете по телефона със сервиза. Само по този начин може да се осигури безплатно връщане на вашата стока.
УКАЗАНИЕ
Предоставянето на гаранция важи само за
материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акумулаторни батерии.
Продуктът е предназначен единствено за битова, а не за професионална употреба. При неправил­на и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са из­вършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада.
Законовите ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонти­рани части.
Евентуално наличните още при закупуването по­вреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането, но най-късно два дни след датата на закупуване.
След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 270795
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδεί­ξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποι­είτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης καλά. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή συναγερμού για πόρτες/παράθυρα προβλέπεται αποκλειστικά για την παρακολούθηση θυρών και παραθύρων στον ιδιωτικό τομέα και, μέσω του εξαιρετικά δυνατού ήχου συναγερμού, εξυπηρετεί στον εκφοβισμό διαρρηκτών. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. Για βλάβες, οι οποίες είναι αποτέλεσμα χρήσης μη σύμφωνης με τους κανονισμούς, δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση!
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 × Πομπός συναγερμού1 × Μαγνήτης2 × Κλειδιά2 × Μπαταρίες 1,5 V τύπου AAA/Micro3 × Αυτοκόλλητες ταινίες4 Βίδες με πείρουςΟι παρούσες οδηγίες χρήσης
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοσία τάσης
Ένταση συναγερμού περ. 120 dB(A) / 3 εκ.
2 × Μπαταρίες 1,5 V
τύπου AAA/Micro
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Δυνατός ήχος συναγερμού! Μην εκθέ­τετε την ακοή σας για μεγάλο χρονικό διάστημα σε αυτό τον ήχο, διότι αλλιώς μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά στην ακοή!
Πριν από τη χρήση ελέγχετε τη συσκευή ως προς
εξωτερικές εμφανείς φθορές. Μη θέτετε σε λειτουρ­γία μία συσκευή που έχει υποστεί φθορές ή έχει πέσει κάτω.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περι­ορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή/και με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από αρμόδια για την ασφάλεια άτομα ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να εξα-
σφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην κάνετε αυθαίρετες μετατροπές ή τροποποιή-
σεις στη συσκευή.
Επισκευή της συσκευής κατά το χρόνο της εγγύη-
σης επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ένα εξουσιο­δοτημένο από τον κατασκευαστή τμήμα εξυπηρέτη­σης πελατών, αλλιώς δεν ισχύει η αξίωση εγγύησης σε επακόλουθες φθορές.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε σημεία, τα οποία
εκτίθενται σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να υπερθερμανθεί και να καταστραφεί ανεπανόρθωτα.
Προστατεύετε τη συσκευή από νερό που ψεκάζεται
και στάζει και από τη διείσδυση υγρών.
Υποδείξεις για τη μεταχείριση των μπαταριών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά.Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.Μην δοκιμάζετε να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες.Ελέγχετε τακτικά τις μπαταρίες. Το εκρέον οξύ
των μπαταριών μπορεί να προκαλέσει μόνιμες βλάβες στη συσκευή.
Κατά το χειρισμό μιας φθαρμένης μπαταρίας
ή μπαταρίας με διαρροή να δίδεται ιδιαίτερη προσοχή. Κίνδυνος εγκαύματος! Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φυλάτε τις μπαταρίες σε μη προσβάσιμο μέρος
για τα παιδιά. Σε περίπτωση κατάποσης αναζη­τήστε άμεσα ιατρική βοήθεια.
Απομακρύνετε τις μπαταρίες από τη συσκευή
εάν δεν τις χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονι­κό διάστημα.
Περιγραφή συσκευής
Διακόπτης on/off Διακόπτης για την καθυστέρηση συναγερμού LED ένδειξης κατάστασης Πομπός συναγερμού Σήμανση ρύθμισης Σειρήνα Βίδα θήκης μπαταριών Μπαταρία Αυτοκόλλητη ταινία Πείρος Βίδα Κλειδί Κάλυμμα θήκης μπαταριών Μαγνήτης
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση/Αλλαγή μπαταριών
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Το βέλος στο κέντρο του διακόπτη on/off χνει κατόπιν προς τα κάτω. Εάν απαιτείται εισάγετε το εσώκλειστο κλειδί και θέστε τον διακόπτη στην θέση "OFF".
στον διακόπτη on/off
δεί-
Ξεβιδώστε την βίδα της θήκης μπαταριών
ένα κατάλληλο κατσαβίδι (δεν αποστέλλεται μαζί). Κατόπιν ανοίξτε την θήκη μπαταριών, αφαιρώντας το κάλυμμά της
Τοποθετήστε δύο μπαταρίες
στη συσκευή, όπως απεικονίζεται στη θήκη μπαταριών.
Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα της θήκης μπατα-
ριών
και βιδώστε πάλι τη σχετική βίδα .
.
τύπου AAA/Micro
με
Συναρμολόγηση
Η συσκευή ενδείκνυται για πόρτες/παράθυρα με αρι­στερό ή δεξιό αναστολέα. Μπορείτε να την κολλήσετε ή βιδώσετε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ανεξάρτητα από το είδος συναρμολόγησης, σε
κλειστή πόρτα/παράθυρο η απόσταση μεταξύ του πομπού συναγερμού δεν επιτρέπεται να είναι μεγαλύτερη από 10 χιλ.!
Συναρμολόγηση με αυτοκόλλητες ταινίες
Για την στερέωση του πομπού συναγερμού του μαγνήτη εσώκλειστες αυτοκόλλητες ταινίες. Η επιφάνεια για τις αυτοκόλλητες ταινίες πρέπει να είναι καθαρή, χωρίς γράσα και στεγνή. Πριν από την οριστική συναρ­μολόγηση στην επιθυμητή θέση συναρμολόγησης, διεξάγετε έναν πρόχειρο έλεγχο λειτουργίας της συσκευής.
Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση "ΟΝ".
Ο διακόπτης για την καθυστέρηση συναγερμού
βρίσκεται στην θέση " ".
Κατόπιν μετακινήστε τον μαγνήτη
στο ύψος της σήμανσης ρύθμισης πομπό συναγερμού αυτόν. Έτσι θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός.
Εάν η συσκευή λειτουργεί όπως περιγράφεται,
αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη από τις δύο πλευρές της αυτοκόλλητης ταινίας στερεώστε τον πομπό συναγερμού στο πλαίσιο του παραθύρου ή της πόρτας.
Στερεώστε τον μαγνήτη
πομπό συναγερμού ή το φύλλο πόρτας (βλ. Εικ. Β). Το βέλος στον μαγνήτη σήμανση ρύθμισης
(βλ. Εικ. Α).
Σε χοντρά φύλλα πόρτας ή πλαίσια παραθύρων
τοποθετείτε το μαγνήτη της πόρτας ή του πλαισίου του παραθύρου (βλ. Εικ. C).
μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι
πρέπει να δείχνει απευθείας στην
Συναρμολόγηση με βίδες και πείρους
Ο πομπός συναγερμού και ο μαγνήτης μπο­ρούν να στερεωθούν και με βίδες και πείρους.
Εξασφαλίστε πρώτα ότι δεν υπάρχει περίπτωση
ζημιάς υφιστάμενων αγωγών στον προβλεπόμενο χώρο συναρμολόγησης.
και του μαγνήτη
και
πλευρικά
κοντά στον
και
στην
με το κλειδί
και κατόπιν μακριά από
παράλληλα προς τον
στο πλαίσιο παραθύρου
του πομπού συναγερμού
στα πλάγια του φύλλου
Με ένα τρυπάνι και ένα αντίστοιχο εξάρτημα
για το υλικό υποστρώματος με Ø 5χιλ.κάντε την τρύπα διάτρησης για την άνω ανάρτηση. Το βάθος διάτρησης πρέπει να αντιστοιχεί στο μήκος του πείρου
Εισάγετε έναν πείρο
βιδώστε μια βίδα ώστε η κεφαλή της να προεξέχει περ. 2 χιλ.
Αναρτήστε τον πομπό συναγερμού
άνοιγμα συναρμολόγησης του στην βίδα .
Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών και σχεδιάστε μέσω
του κάτω ανοίγματος συναρμολόγησης την κάτω σήμανση οπής διάτρησης στο υπόστρωμα.
Αφαιρέστε τον πομπό συναγερμού
μια περαιτέρω οπή Ø 5χιλ.για το κάτω άνοιγμα συναρμολόγησης.
Αναρτήστε τον πομπό συναγερμού
άνοιγμα συναρμολόγησης του στην άνω βίδα .
Βιδώστε καλά τον πομπό συναγερμού
βίδα μέσω του κάτω ανοίγματος συναρμολόγη­σης στο υπόστρωμα.
Στερεώστε τον μαγνήτη
πομπό συναγερμού ή το φύλλο πόρτας (βλ. Εικ. Β). Το βέλος στον μαγνήτη σήμανση ρύθμισης του πομπού συναγερμού (βλ. Εικ. Α).
Σε χοντρά φύλλα πόρτας ή πλαίσια παραθύρων το-
ποθετείτε το μαγνήτη πόρτας ή του πλαισίου του παραθύρου (βλ. Εικ. C).
Απελευθερώστε με ένα σταυροκατσάβιδο προ-
σεκτικά την πλάκα συναρμολόγησης από τον μαγνήτη
Σύμφωνα με τα στοιχεία της προσωρινής δοκιμής
λειτουργίας στο προηγούμενο απόσπασμα κειμέ­νου, διακριβώστε την σωστή τοποθεσία συναρμο­λόγησης του μαγνήτη
Εκεί σχεδιάζετε μέσω των ανοιγμάτων της πλάκας
συναρμολόγησης τις δύο σημάνσεις οπών διά­τρησης στο υπόστρωμα.
Βάσει των σημάνσεων κάντε δύο οπές διάτρη-
σηςØ 5 χιλ., εισάγετε από έναν πείρο βιδώστε την πλάκα συναρμολόγησης.
Τοποθετήστε τον μαγνήτη
μολόγησης, έτσι ώστε να κουμπώσει με ήχο.
.
στην οπή διάτρησης και
τόσο μέσα στον πείρο
με το άνω
και κάντε
με το άνω
παράλληλα προς τον
στο πλαίσιο παραθύρου
πρέπει να δείχνει απευθείας στην
στα πλάγια του φύλλου της
.
.
στην πλάκα συναρ-
με μια
και
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση λειτουργίας συναγερμού
Για να ενεργοποιήσετε άμεσα τη λειτουργία συνα-
γερμού, θέστε τον διακόπτη για την καθυστέρηση συναγερμού
Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση "ΟΝ". Η λειτουργία συναγερμού ενεργοποι­είται και κατά το άνοιγμα του παραθύρου ή της πόρτας ακούγεται περ. για 90 δευτερόλεπτα ένας ήχος συναγερμού.
Για να ενεργοποιήσετε την λειτουργία συναγερμού
με καθυστέρηση, διότι π.χ. θέλετε να ξανά περά­σετε από την πόρτα που θα ασφαλιστεί, θέστε τον διακόπτη για την καθυστέρηση συναγερμού στην θέση " ".
στην θέση "
".
με το κλειδί στην
Θέστε τον διακόπτη on/off με το κλειδί
στην θέση "ΟΝ". Το LED ένδειξης κατάστασης ανάβει για 15 δευτερόλεπτα πράσινο.
Μόνο μετά ενεργοποιείται η λειτουργία συναγερμού και σβήνει το LED ένδειξης κατάστασης
,
ενεργοποίηση συναγερμού καθυστερεί περ. για 10δευτερόλεπτα, ώστε μετά το άνοιγμα της πόρτας να έχετε ακόμα χρόνο για να απενεργοποιήσετε την λειτουργία συναγερμού. Σε αυτό το χρονικό διάστη­μα το LED ένδειξης κατάστασης Εάν δεν γίνει απενεργοποίηση, ακούγεται περ. για 90 δευτερόλεπτα ο ήχος συναγερμού. Μετά το τέλος συναγερμού το LED ένδειξης κατάστασης σβήνει πράσινο σε διαστήματα περ. 2 δευτερολέπτων, έως ότου απενεργοποιηθεί η λειτουργία συναγερμού.
Για να απενεργοποιήσετε έναν συναγερμό, θέστε
τον διακόπτη on/off "ΟFF".
Θέστε τον διακόπτη on/off
θέση "ΟFF" για να απενεργοποιήσετε την λειτουρ­γία συναγερμού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μην αφήσετε το κλειδί
διακόπτη on/off ο διαρρήκτης να απενεργοποιήσει ο ίδιος τον ενεργοποιημένο συναγερμό!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν το LED ένδειξης κατάστασης
νει κόκκινο, οι μπαταρίες είναι εξαντλημένες και πρέπει να αντικατασταθούν.
με το κλειδί στην θέση
, διότι αλλιώς μπορεί
ανάβει κόκκινο.
με το κλειδί στην
τοποθετημένο στον
. Και η
αναβο-
αναβοσβή-
Καθαρισμός/Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι κατά τον καθαρισμό δεν
εισέρχεται υγρασία μέσα στη συσκευή, ώστε να αποφύγετε ανεπανόρθωτη ζημιά της.
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα στεγνό, μαλακό
πανί.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για μεγάλο χρονικό διάστημα, απομακρύνετε τις μπαταρίες και αποθηκεύστε τις σε ένα καθαρό, στε­γνό σημείο χωρίς απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Απόρριψη
Το παρακείμενο σύμβολο ενός διαγραμμένου
κάδου απορριμμάτων σε ρόδες δείχνει ότι αυτή
η συσκευή υπόκειται στην Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σύμφωνα με αυτήν την Οδηγία δεν επιτρέπεται να απορρίψετε αυτή τη συσκευή μετά τη χρήση της στα κανονικά οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικά διαμορφωμένα σημεία συλλογής, κέντρα ανακυκλώσι­μων υλικών ή επιχειρήσεις απόρριψης.
Αυτή η απόρριψη είναι δωρεάν. Φροντίζετε το περιβάλλον και απορρίπτετε τα διάφορα υλικά σωστά.
Μπορείτε να λάβετε περισσότερες πληροφορίες από τον τοπικό φορέα διαχείρισης απορριμμάτων ή τη δημοτική ή κοινοτική διοίκηση σας.
Απόρριψη των μπαταριών
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής
είναι νομικά υποχρεωμένος να παραδίδει τις μπαταρίες σε ένα σημείο συγκέντρωσης της κοινότητας/της πόλης του ή στο εμπόριο. Αυτή η υποχρέωση εξυπηρετεί στο να απομακρύνονται οι μπαταρίες με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Επιστρέφετε τις μπαταρίες μόνο σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνήστε τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλ-
ματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για φθειρόμενα εξαρτήματα ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχεί­ρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέσως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το αργότερο ωστό­σο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς.
Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζό­μενες επισκευές χρεώνονται.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 270795
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 270795
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline): Δευτέρα έως Παρα­σκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 · 44867 BOCHUM · GERMANY www.kompernass.com
Loading...