Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
900 W (IEC 60705)
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden
angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive
dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die
Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
F
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four à micro-ondes qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer
et cuire les aliments mais également préparer des
menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus
facilement.
NL
Geachte klant,
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u
voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk
zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men
allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet
alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de
bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op
die manier zal het bedienen van uw apparaat voor
u geen enkel probleem opleveren.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
I
Gentile Cliente,
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a
microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a
snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti.
Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico
un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete
scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare
vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche
interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di
istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi
servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e
rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a
preparare i piatti più gustosi.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
Estimado cliente:
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
1 Puerta
2 Bisagras
3 Lámpara del horno
4 Tapa de la guía de
ondas
5 Panel de mandos
6 Guarnición estanca
7 Aberturas de la
cerradura
2
E
HORNO
8 Interior del horno
9 Juntas de la puerta y
superficies de cierre
10 Pestillos de seguridad de
la puerta
11 Aberturas de ventilación
12 Mueble exterior
13 Cable de conexión a la
red
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/ACCESSORI/ACCESORIOS
14
15
16
NL
D
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, daß folgende Zubehörteile
mitgeliefert wurden:
(14) Drehteller (15) Drehteller-Träger
(16) Antriebswelle
Den Drehteller-Träger auf den Garraumboden legen.
Dann den Drehteller so auflegen, daß dieser mit der
Antriebswelle übereinstimmt.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie
Ihrem Händler oder dem SHARP-Kundendienst bitte
folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und
Bezeichnung des Modells.
F
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis :
(14) Plateau tournant (15) Pied du plateau
(16) Entraînement
Placer le support de rotation de manière à ce qu'il se
fixe sur l'entraînement, sur le plancher du four.
Placer ensuite le plateau tournant sur le support de
rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à
ce que les plats ou les récipients soient levés sans
toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les
enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments : le nom
de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à
votre dépanneur agréé SHARP.
NL
Controleer of de volgendetoebehoren aanwezig zijn:
Zorg ervoor dat de Draaitafelsteun over de
koppeling op de bodem van de ovenruimte heen
past. Plaats daarna de draaitafel op de Draaitafelsteun.
TOEBEHOREN:
Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u
ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand
van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven
worden gehaald.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw
dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam
van het onderdeel en van het model doorgeven.
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti
accessori:
(14) Piatto rotante (15) Supporto per piatto rotante
(16) Accoppiatore
Posizionare il sostegno rotante sull’accoppiatore che
si trova sulla base della cavità del forno e inserirvi
quindi il piatto rotante.
Onde evitare di danneggiare il piatto rotante,
accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i
contenitori dal bordo del piatto rotante quando li si
toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio
rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed
indicare il nome della parte e del modello.
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
(14) El plato giratorio (15) Base del platogiratorio
(16) La guarnición
Coloque el soporte de rodillas de modo que quede
ajustado en el acoplamiento en la base de la
cavidad del horno. Ponga seguidamente el plato
giratorio en el soporte de rodillos.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos
apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o
agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase
mencionar dos cosas el nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
TOBEHOREN:
I
ACCESSORI:
ACCESORIOS:
E
3
10101
MINMIN
KG
S
STOP
WATT
1
min
R-33ST
AUTO
COOK
DEFROST
COOK
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE / BEDIENINGSPANEEL
/ PANNELLO DI CONTROLLO / PANEL DE MANDOS
1 Display digitale
2 Pulsante COTTURA EXPRESS
3 Pulsante SCONGELARE EXPRESS
4 Pulsante AUTOMATICO
5 Pulsanti MENO/PIÙ
6 Pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO
7 Pulsante CONTASECONDI
8 Pulsanti PESO IMMISSIONE
9 Pulsante LIVELLO POTENZA
10 Pulsanti TEMPO
11 Pulsante di +1min/AVVIO COTTURA
12 Pulsante di ARRESTO
13 Pulsante di APERTURA SPORTELLO
4
PANEL DE MANDOS
1 Visualizador digital
2 Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS
3 Tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
4 Tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
5 Teclas MENOS/MÁS
6 Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
7 Tecla de RELOJ
8 Teclas PESO INTRODUCIR
9 Tecla del NIVELES DE POTENCIA
10 Teclas TIEMPO
11 Tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN
12 Tecla de PARADA
13 Botón de ABRIR LA PUERTA
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut
werden soll, muß der von SHARP zugelassene
Einbaurahmen EBR-45ST verwendet werden. Er ist über
Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der
dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich beim
Händler nach der korrekten Installionsweise erkundigen.
Die Sicherheit und Qualität dieses Produkts ist nur bei
Verwendung des genannten Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß
der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen
werden kann.
Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen
Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht
mehr rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe
die entsprechenden Hinweise im
Kochbuch (Seite 2).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter den
Garraum, den Drehteller und den DrehtellerTräger nach der Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
5
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln
in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht
kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden
muß, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett
oder Verschmutzungen auf der Türdichtung
und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie
den Hinweisen im Kapitel Reinigung und
Pflege auf Seite 20.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten
verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARPKundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte
an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in verschlossenen
Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren
könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene
Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach
dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Ü
Um Verbrennungen durch plötzliches
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit
im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
berkochen
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder
oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die
Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
19.5cm
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
STOP
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muß eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des DrehtellerTrägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Aussenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür
nicht entfernen.
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Keine heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, daß über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 19.5 cm vorhanden ist.
DEUTSCH
✓
✗
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
Den Gerätestecker in die Steckdose stecken.
1. Die Anzeige blinkt:
2. Die STOP-Taste drücken. Auf dem Display erscheint:
Hinweise zum Einstellen der Uhr finden Sie auf Seite 8.
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
VOR INBETRIEBNAHME
1.
2.
x1
7
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
10
MIN
1
MIN
10
MIN
1
MIN
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen,
die UHREINSTELL-Taste entsprechend Schritt 1
einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen,
die UHREINSTELL-Taste entsprechend Schritt 2
zweimal drücken.
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.:
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
zweimaliges Drücken der
UHREINSTELL-Taste.
2. Stellen Sie die Stunden ein:
Die 10 MIN-Taste zweimal drücken.
Die 1 MIN-Taste dreimal drücken.
STOP
x1
x2
3. Durch einmaliges Drücken
der UHREINSTELL-Taste
von den Stunden zu den
Minuten wechseln.
x2x1
4. Die Minuten einstellen:
Die 10 MIN-Taste dreimal drücken.
Die 1 MIN-Taste fünfmal drücken.
x5x3
HINWEIS:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in
Abständen , nachdem die
Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Wenn
5. Die Uhr starten.
x1
das während des Garvorgangs passiert, wird
das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird
ebenfalls gelöscht.
3. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
8
x3x2
Überprüfen Sie das
Display.
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
WATT
1
MIN
10
S
1
min
XXXXXXXXXXXXXXXX
Ihr Gerät ist mit 5 Leistungsstufen ausgestattet. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe folgen Sie
den Angaben im Rezeptteil. Im allgemeinen gelten
folgende Empfehlungen:
900 W für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B.
für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
630 W zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über
und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am
Rand hart zu werden oder überzulaufen.
• Um die Leistung einzustellen, die LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird.
• Wenn die LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint . Falls die gewünschte
Leistungsstufe überschritten wird, die LEISTUNGSSTUFEN-Taste so lange drücken, bis die gewünschte
Stufe wieder angezeigt wird.
• Falls die Stufe nicht gewählt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W eingestellt.
450 W für kompaktere Speisen, die beim Garen
mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und
gebackenen Eierpudding zu garen.
90 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
W = WATT
GAREN MIT DER MIKROWELLE
DEUTSCH
Ihr Gerät kann bis zu 99 Minuten 90 Sekunden programmiert werden (99.90).
Beispiel: Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellen-
leistung erwärmen.
1. Die Zeit einstellen:
Die 1 MIN-Taste
zweimal und die
10 SEK-Taste
dreimal drücken.
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt.
Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die +1 min/START-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Wenn die jeweilige Bedienung des Gerätes beendet ist, wird - falls eingestellt - die Uhrzeit auf dem
Display angezeigt.
2. Die gewünschte Leistung
630 W durch
zweimaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
x3x2
x2
3. Den Garvorgang
starten.
9
Überprüfen Sie das
x1
Display.
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
WATT
1
MIN
WATT
1
min
1
MIN
10
MIN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Es können maximal 3 Garfolgen, bestehend aus manueller Garzeit und Betriebsart, programmiert werden.
Beispiel:
Garen :5 Minuten bei 900 W (Stufe 1)
16 Minuten bei 270 W (Stufe 2)
STUFE 1
1. Die gewünschte Garzeit (5
Minuten) durch fünfmaliges
Drücken der 1 MIN-Taste
eingeben.
2. Die gewünschte Leistungsstufe
durch einmaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
x5
STUFE 2
3. Die gewünschte Garzeit
durch einmaliges Drücken
der 10 MIN-Taste und
sechsmaliges Drücken der
1 MIN-Taste eingeben.
x1
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten bei 900 W und anschließend 16 Minuten mit 270 W).
4. Die gewünschte
x6
Leistungsstufe durch
viermaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFENTaste einstellen.
x4x1
x1
5. Drücken Sie die
+1min/START-Taste,
um den Garvorgang
zu starten.
Überprüfen Sie das
Display.
10
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
KG
2. KÜRZER/LÄNGER-Tasten.
Mit den KÜRZER- ( ) und LÄNGER- ( ) Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren), beim
EXPRESS-GAREN, EXPRESS-AUFTAUEN und AUTOMATIKBETRIEB oder während des Garens zu
verwenden.
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 600 g Tiefkühl Aufläufe mit der EXPRESS-GAREN und der LÄNGER-
( ) Taste garen.
DEUTSCH
1. Drücken Sie die
TIEFKÜHLAUFLAUF-Taste
x1
4. Das Gerät startet den
Garvorgang automatisch.
Überprüfen Sie das
Display.
2. Die GEWICHTSEINGABE-
Taste drücken, bis das korrekte
Gewicht in der Anzeige
erscheint.
oder
x1
x5
3. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (gut gegart)
durch einmaliges Drücken der
LÄNGER-Taste.
x1
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER- ( ) Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER- ( ) Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER- ( ) oder
LÄNGER- ( ) Taste drücken.
11
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1
MIN
1
min
1
min
WATT
3. MINUTE PLUS-FUNKTION
Mit der +1min/START-Taste können Sie die
folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der +1min/START-Taste können Sie den
Garvorgang bei 900 W Mikrowellenleistung für 1 Minute
direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Mißbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die
+1min/START-Taste nur 3 Minuten nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der
Tür oder Drücken der STOP-Taste betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Sie können die Garzeit um je 1 Minute verlängern,
wenn Sie während des Betriebs diese Taste drücken.
4. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe
zu überprüfen, drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die LEISTUNGSSTUFEN--Taste
berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf
dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
5. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Sie können die Zeitschaltuhr zur Zeiteinstellung benutzen, wenn das Mikrowellengerät nicht in Betrieb
ist. Zum Beispiel, um die Zeit für gekochte Eier einzustellen, die auf einem herkömmlichen Herd gekocht
werden.
Beispiel: Einstellen der Zeitschaltuhr für 5 Minuten.
1. Die
ZEITSCHALTUHR Taste einmal drücken.
2. Die 1 MIN-Taste
fünfmal drücken.
3. Drücken Sie die
+1min/START-Taste,
um die Zeitschaltuhr zu
starten.
Überprüfen Sie das
x1
Display.
x1
x5
x1
12
EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN
KG
DEFROST
COOK
1
min
KG
Im EXPRESS-GAREN und EXPRESS-AUFTAUEN erfolgt die Einstellung der korrekten Betriebsart und
der Garzeit für die unten abgebildeten Speisen automatisch.
1 TIEFKÜHL-FERTIGGERICHT-Taste.
2 TIEFKÜHL-GEMÜSE-Taste.
1
2
4
5
1. Das Menü durch Drücken der gewünschten Taste eingeben. Jede EXPRESS-GAREN-Taste hat ein
Menü, aber jede Taste für EXPRESS-AUFTAUEN verfügt über zwei Menüs. Wenn Sie mit einer Taste
für EXPRESS-AUFTAUEN etwas auftauen möchten, drücken Sie die gewünschte Taste, bis die
gewünschte Menünummer in der Anzeige erscheint.
2. Um das Gewicht der Speisen einzugeben, die GEWICHTSEINGABE-Taste () drücken, bis das
korrekte Gewicht in der Anzeige erscheint. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des
Behälters nicht einbeziehen. Speisen, deren Gewicht die Angaben in den Tabellen über- oder
unterschreitet, garen Sie in manuellem Betrieb.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die +1min/START-Taste drücken.
3 TIEFKÜHL-AUFLAUF-Taste.
3
4 STEAKS und KOTELETTS/HACKFLEISCH-Taste.
5 GEFLÜGEL /HÄHNCHENSCHENKEL-Taste.
6 KUCHEN/BROT-Taste.
6
DEUTSCH
HINWEIS:
• Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für
EXPRESS-GAREN und EXPRESS-AUFTAUEN ändern wollen, verwenden Sie dazu die KÜRZER-
( ) oder LÄNGER- ( ) Tasten. Die Anleitungen in den folgenden Tabellen beachten, um einwandfreie
Resultate zu erzielen.
• Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das akustische
Signal ertönt. Im Display wird die notwendige Aktion angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie
die +1 min/START-Taste.
• Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich,
daß die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit
verlängern. Dazu die Tabellen im mitgelieferten Kochbuch beachten.
Beispiel: Garen von Tiefkühl-Auflauf mit einem Gewicht von 600 g.
1. Drücken Sie die
TIEFKÜHLAUFLAUF-Taste.
x1
2. Die GEWICHTSEINGABE-Taste
drücken, bis das gewünschte
Gewicht in der Anzeige erscheint.
oder
x1
x5
3. Drücken Sie die +1min/
START-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
x1
13
TABELLE: EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN
MENÜ Nr.
C-1 Garen
Tiefkühl-Fertiggerichte
(Ausgangstemp.: -18° C)
Speisen zum Umrühren,
wie Nudeln Bolognese,
Chili con carne etc.
C-2 Garen
Tiefkühl-Gemüse
(Ausgangstemp.: -18° C)
(z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli)
C-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
(Ausgangstemp.: -18° C)
(z.B. Lasagne, Nudelaufläufe)
D1-1 Auftauen
Steaks und Koteletts
(Ausgangstemp.: -18° C)
D1-2 Auftauen
Hackfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
D2-1 Auftauen
Geflügel
(Ausgangstemp.: -18° C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,3 - 1,0 kg, (100 g)
Gesamtgewicht *
* Wenn der Hersteller die
Zugabe von Wasser
empfiehlt, die Gesamtmenge
für das Programm unter
Einbeziehung der
zusätzlichen Flüssigkeit
berechnen.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schüssel und Deckel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Flache, ovale
Auflaufform und
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter &
Mikrowellenfolie.
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite
15)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite
15)
Mikrowellenfolie
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite
15)
• Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
• Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit
• Mit einem Deckel abdecken.
• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
• Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2 Minuten
• 1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches
• Mit dem Deckel abdecken.
• Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
• Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS:
Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen.
• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der
• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet ist,
•
•
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
• Decken Sie den Drehteller mit Mikrowellenfolie ab.
• Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
• Wenn das Mikrowellengerät stoppt und das Signal
• Nach dem Auftauen 5-10 Minuten stehen lassen,
• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
• Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem
VERFAHREN
zugeben.
wieder abdecken.
stehen lassen.
Wasser erforderlich).
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Packung. Wenn der Behälter nicht für die
Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine Auflaufform
geben und mit Mikrowellenfolie abdecken.
bitte den Originalpapierfilm abziehen und mit
Mikrowellenfolie abdecken.
Die Speise nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
bis alles vollständig aufgetaut ist.
Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Wasser säubern.
14
TABELLE: EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN
MENÜ Nr.
D2-2 Auftauen
Hähnchenschenkel
(Ausgangstemp.: -18° C)
D3-1 Auftauen
Kuchen
(Ausgangstemp.: -18° C)
D3-2 Auftauen
Brot
(Ausgangstemp.: -18° C)
HINWEIS: Express-Auftauen D1-1, D1-2, D2-1 und D2-2
1 Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5Für D1-1, D2-1 und D2-2, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Siehe HINWEIS unten)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Flachen Teller
VERFAHREN
•
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
•
Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich
große Stücke schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15-30 Minuten
stehenlassen, bis er gleichmäßig aufgetaut ist.
• Das Brot direkt auf den Drehteller legen. Für dieses
Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.
• Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander
trennen und auf einem großen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5-10
Minuten stehenlassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
DEUTSCH
Hähnchenschenkel, Steaks und KotelettsGeflügel
Speise
Geschirr
Drehteller
15
AUTOMATIKPROGRAMME
AUTO
COOK
KG
AUTO
COOK
KG
Die AUTOMATIKPROGRAMME berechnen automatisch die richtige Betriebsart
und die Garzeit. Sie können unter 8 AUTOMATIK-Menüs auswählen.
Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
1. Drücken Sie die AUTOMATIK-Taste einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung.
Das Menü wird durch Drücken der AUTOMATIK-Taste gewählt, bis die gewünschte
Menünummer angezeigt wird. Siehe Seite 16-17 "AUTOMATIKPROGRAMM-Tabelle".
2. Das Gewicht der Speisen mit den GEWICHTSEINGABE-Tasten () eingeben, bis das gewünschte
Gewicht in der Anzeige erscheint. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des Behälters nicht
mit einbeziehen. Speisen, deren Gewicht die Angaben in den Tabellen über- oder unterschreitet, garen Sie in
manuellem Betrieb.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die +1min/START-Taste drücken.
HINWEIS:
• Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für die
AUTOMATIKPROGRAMME ändern wollen, verwenden Sie dazu die KÜRZER- ( ) oder LÄNGER- ( )
Tasten. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.
•
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. umrühren), stoppt das Gerät und das akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld
sehen Sie die notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die +1 min/START-Taste.
• Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß die
Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern.
Dazu die Tabellen im mitgelieferten Kochbuch beachten.
Beispiel:
Zum Garen von Auflauf mit einem Gewicht von 1,5 kg verwenden Sie das Automatikprogramm AC-6.
1. Das gewünschte Automatikprogramm durch sechsmaliges
Drücken der AUTOMATIKTaste einstellen.
2. Die GEWICHTSEINGABE-Taste
drücken, bis das gewünschte
Gewicht in der Anzeige
erscheint.
3. Drücken Sie die +1min/START-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
MENÜ Nr.
AC-1
Getränke
(Ausgangstemp.: 20° C)
AC-2
Suppen Eintöpfe
(Ausgangstemp.: 20° C)
oder
x6
x1
x11
AUTOMATIKPROGRAMM-TABELLE
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
1-6 Tassen (1 Tasse)
150 ml pro Tasse
Tasse
1-4 Tassen (1 Tasse)
200 ml pro Tasse
Suppentassen +
Mikrowellenfolie/Deckel
• Das Getränk an den Rand des Drehtellers stellen.
• Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS: Wenn das Getränk Kühlschranktemperatur
aufweist (5° C ± 2° C), im manuellen Betrieb erhitzen.
• Mit Mikrowellen-Folie oder Deckel abdecken.
• Die Tassen an den Rand des Drehtellers stellen.
• Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
16
VERFAHREN
min
1
x1
AUTOMATIKPROGRAMM-TABELLE
MENÜ Nr.
AC-3
Frisches Gemüse
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B. Blumenkohl,
Karotten, Brokkoli,
Fenchel, Porree,
Paprika, Zucchini
AC-4
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
(Ausgangstemp.: 20° C)
AC-5
Reis
(Ausgangstemp.:
Reis 20° C)
ReisKochendes Wasser
100 g250 ml
200 g450 ml
300 g650 ml
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Große Schüssel mit
Deckel
• In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen, Würfel
• Die erforderliche Menge Wasser (1 EL auf 100 g) und
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
•
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in gleich
große Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe
auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
•
• Die Schüssel mit dem Deckel abdecken.
• Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
•
• In eine große Schüssel geben und Wasser hinzufügen.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder
• Wenn der Signalton wieder ertönt, nochmals
• Nach dem Garen 10 Minuten stehen lassen.
VERFAHREN
oder Scheiben.
etwas Salz zufügen.
wieder abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 2 Minuten stehen lassen.
Schüssel geben.
Die erforderliche Menge Wasser ca. 2 EL (je 100 g)
und etwas Salz hinzugeben.
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Die Kartoffeln nach dem Garen 1-2 Minuten stehen
abdecken.
umrühren und wieder abdecken.
lassen.
DEUTSCH
AC-6
Auflauf
(Ausgangstemp.: 20° C)
AC-7
Fischfilet mit Sauce
(Ausgangstemp.:
Fisch 5° C,
Sauce 20° C)
AC-8
Konfitüre
(Ausgangstemp.: 20° C)
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Flache, ovale
Auflaufform
0,4 - 1,6 kg* (100 g)
(Fisch: 0,2 - 0,8 kg)
(Sauce: 0,2 - 0,8 kg)
Auflaufform und
Mikrowellenfolie
* Gesamtgewicht von
1. Butter, Zwiebeln und Majoran 3-4 Min. bei
900 W Leistung in einer Schüssel erhitzen.
2. Mehl unterrühren und Milch hinzugeben. Zu
einer glatten Sauce verrühren.
3. Ohne Deckel 3-4 Min. bei 900 W Leistung garen.
4. Den Käse unterrühren, würzen.
5. Das Fischfilet in eine flache Auflaufform geben
und die Sauce darübergießen.
6. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 7
“Fischfilet mit Sauce” garen.
7. Nach dem Garen den Fisch herausnehmen und
die Sauce gut umrühren.
1-2 ELCurry
30 gMehl (Vollkorn)
40 gRosinen
200 gAnanas (in kleinen Stücken)
125 mlBrühe
125 mlAnanassaft
150 gsaure Sahne
100 gErbsen (tiefgekühlt), Salz, Pfeffer
800 gFischfilet (Seelachs)
Zubereitung
1. Butter, Mandeln und Curry ohne Deckel
1-2 Min. lang bei 900 W Leistung erhitzen.
2. Das Mehl hinzufügen und gut verrühren.
3. Die Rosinen, Ananas, Ananassaft, Brühe und
Sahne unter ständigem Rühren zugeben.
4. Abgedeckt 2-3 Min. lang bei 900 W Leistung
kochen und anschließend umrühren.
5. Die Erbsen hinzufügen und umrühren.
6. Mit Salz und Pfeffer würzen.
7. Den Fisch in eine flache Auflaufform geben und
die Sauce darübergießen.
8. Abgedeckt mit AUTOMATIKPROGRAMM 7
“Fischfilet mit Sauce” garen.
HINWEIS:
1. Diese Angaben gelten für 1,6 kg. Wenn Sie weniger als 1,6 kg verwenden wollen, müssen Sie die Zutaten
und die Garzeit für die Sauce entsprechend verringern und das Gewicht des Fischfilets anpassen.
2. Wenn Sie für Kabeljaufilet Provençal oder Fischfilet mit Pikanter Sauce eine dickere Soße wünschen,
nehmen Sie nach dem Garen den Fisch heraus und rühren Sie etwas Soßenbinder ein (folgen Sie den
Hinweisen des Herstellers).
18
AUTOMATIK-REZEPTE AC-8
Kiwi-Bananen-Konfitüre
Zutaten
527 gKiwis
225 gBananen
250 gGelierzucker
(1 Teil Zucker auf 3 Teile Früchte)
Zubereitung
1. Die Kiwis und Bananen schälen und in kleine
Stücke schneiden.
2. Die Früchte mit Gelierzucker vermischen und in
eine ovale 3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
3. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 8 (Konfitüre)
kochen.
4. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie
verschließen.
Himbeer-Konfitüre
Zutaten
750 gHimbeeren
250 gGelierzucker
(1 Teil Zucker auf 3 Teile Beeren)
Zubereitung
1. Die Beeren mit Gelierzucker vermischen und in
eine ovale 3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
2. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 8 (Konfitüre)
kochen.
3. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie
verschließen.
2. Die kleingeschnittenen Nektarinen in eine ovale
3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
3. Mit dem Zitronensaft und Gelierzucker
vermischen.
4. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 8 (Konfitüre)
kochen.
5. Nach dem Garen den Orangenlikör zugeben, in
gut gesäuberte Gläser füllen und mit
Schraubdeckeln oder Einmachfolie verschließen.
Gemischte-Beeren-Konfitüre
Zutaten
667 gGemischte Beeren (Brombeeren,
Blaubeeren, Himbeeren,
Johannisbeeren, Erdbeeren)
333 gGelierzucker
(1 Teil Zucker auf 2 Teile Beeren)
Zubereitung
1. Die gemischten Beeren mit dem Gelierzucker in
eine ovale 3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen
und vermischen.
2. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 8 (Konfitüre)
kochen.
3. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie
verschließen.
DEUTSCH
HINWEIS:
1. Bitte die Anleitungen der Automtikprogramm-Tabelle auf Seite 17 befolgen.
2. Diese Anweisungen gelten für 1,0 kg. Wenn Sie andere Mengen kochen möchten, passen Sie
die Zutaten an.
19
REINIGUNG UND PFLEGE
Vorsicht
Keine handelsüblichen Ofenreiniger,
scheuernde oder scharfe Reinigungsmittel
oder Metallwollreiniger am Mikrowellengerät verwenden.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld
mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
FUNKTIONSPRÜFUNG
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den
Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller
und den Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und
schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistungsstufe
900 W und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe?JANEIN
Dreht sich der Drehteller?JANEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?JANEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt das Signal nach einer Minute?JANEIN
Erlischt das Symbol für Garen? JANEIN
Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß?JANEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder
den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
20
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser
le cadre d’installation EBR-45ST sous licence SHARP.
Ce dernier est disponible chez votre revendeur.
Consultez les instructions d’installation du cadre ou
demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz
avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le
four alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à microondes. Reportez-vous aux conseils qui sont
donnés dans le livre de recette à la page
23.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes,
la cavité du four, le plateau tournant et le
pied du plateau après chaque utilisation du
four. Ces pièces doivent être toujours
sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent
s’échauffer au point de fumer ou de
s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures
de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service du
four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le
livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez d'endommager
le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 36.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
afin de connaître les précautions que vous devez
prendre lors de l’utilisation du four.
21
FRANÇAIS
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d'autre qu'un électricien agréé par
SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
un agent d'entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a
été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes
pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large
ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à
col étroit tel qu’un biberon car le contenu du
récipient peut déborder rapidement et
provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la fin
de la période de chauffage de manière à éviter toute
ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne
pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le
four micro-ondes car ils risquent d'exploser
même après que le four ait fini de chauffer.Pour
cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été
brouillés ou mélangés, percez le jaune et le
blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent.
Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les
en tranches avant de les réchauffer dans un
four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
22
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte
du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de
manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un
jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
19.5cm
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
STOP
contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine)
de manière à ne pas endommager le plateau tournant
et le pied du plateau. Le temps de préchauffage
précisé dans le livre de recette ne doit pas être
dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant
sur l’intérieur de la porte.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
INSTALLATION
FRANÇAIS
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. S'assurer qu'un espace libre minimum de 19.5
cm est prévu au-dessus du four:
✓
✗
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
XXXXXXXXXXXXXAVANT MISE EN ROUTE
Brancher le four.
1. L’affichage du four clignote :
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP), l’affichage
indique :
Pour régler l’horloge, voir ci-dessous. (page 24)
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
1.
2.
x1
23
TOUCHE ARRET (STOP)
STOP
10
MIN
1
MIN
10
MIN
1
MIN
Utiliser la touche ARRET (STOP) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson
(appuyer deux fois).
XXXXXXXXXXXXXREGLAGE DE L’HORLOGE
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures , appuyer une
fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à
l’étape 1.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures , appuyer deux
fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à
l’étape 2.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
1. Choisir l’horloge 24 heures en
appuyant deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE.
2. Régler les heures:
Appuyer 2 fois sur 10 MIN.
Appuyer 3 fois sur 1 MIN.
x1
x2
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une
fois sur la touche REGLAGE
DE L’HORLOGE.
x2x1
4. Régler les minutes.
Appuyer 3 fois sur 10 MIN.
Appuyer 5 fois sur 1 MIN.
x5x3
REMARQUES:
1. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
2. Si l’alimentation électrique de votre four à microondes est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence après le retour du courant.
x3x2
5. Démarrer l’horloge.
Vérifier l’affichage.
x1
Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme
sera effacé. L’heure sera également effacée.
3. Pour régler l’heure à nouveau, suivre à nouveau
l’exemple ci-dessus.
24
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
WATT
1
MIN
10
S
1
min
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
900 W pour une cuisson rapide ou pour réchauffer
un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les
sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce
niveau de puissance réduit évitera de faire
déborder vos sauces et assurera une cuisson
uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas
trop cuits).
• Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré.
• Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE s’affiche. Si vous dépassez le niveau
désiré, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue.
• Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W.
450 W convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est
recommandé pour obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation) utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes,
les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
90 W pour décongeler délicatement les aliments
tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = WATT
CUISSON AUX MICRO-ONDES
FRANÇAIS
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 99 minutes, 90 secondes (99.90).
Exemple: Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance (630 W).
1. Régler la durée:
Appuyer 2 fois
sur 1 MIN et 3
fois sur 10 SEC.
REMARQUES:
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à
rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie sur la touche
+1min/DEPART .
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE.
La puissance s’affiche tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE reste enfoncée.
3. Après utilisation du four, l’heure s’affiche à nouveau, si elle a été réglée.
2. Choisir le niveau voulu
(630 W) en appuyant deux
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE.
x3x2
x2
25
3. Démarrage
de la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
WATT
1
MIN
WATT
1
min
1
MIN
10
MIN
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale
Exemple:
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W(Etape 1)
16 minutes à la puissance 270 W (Etape 2)
APE 1
ET
1. Saisir le temps de cuisson voulu
(5 minutes) en appuyant 5 fois sur
la touche 1 MIN.
2. Choisir le niveau de puissance voulu en
appuyant une fois (une fois) sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE.
x5
APE 2
ET
3. Saisir le temps de cuisson
voulu (16 minutes) en
appuyant 1 fois sur la
touche 10 MIN et en
appuyant 6 fois sur la
touche 1 MIN.
x1
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 100 P, puis pendant 16 minutes en 270 W)
4. Choisir le niveau de
puissance voulu en
appuyant quatre fois
sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE.
x6
x4x1
x1
5. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
Vérifier l’affichage.
26
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
KG
2. Touches MOINS / PLUS.
Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les
léglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en CUISSON RAPIDE ET
DÉCONGÉLATION et MODE AUTOMATIQUE ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques.
Exemple:
Pour faire cuire 0,6 kg de gratin surgelés à l’aide de la touche GRATIN SURGELÉS et de la touche
PLUS ( ).
1. Appuyant une fois sur
la touche GRATINSURGELÉS.
2. Appuyez sur les touches
Touches POIDS DONNÉES
jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur
l'affichage.
3. Choisir le résultat voulu (bien
cuit) en appuyant une fois sur
la touche PLUS.
ou
x1
4. Le four commence la
cuisson
automatiquement.
Vérifier l’affichage.
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS ( ) et PLUS ().
x1
x5
x1
x1
FRANÇAIS
27
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1
MIN
1
min
1
min
WATT
3. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART
La touche +1min/DEPART vous permet d’utiliser
les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de
puissance 900 W du micro-ondes pendant 1 minute en
appuyant sur la touche +1min/DEPART.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche
+1min/DEPART peut être utilisée uniquement dans la 3
minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture
de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson.
Vous pouvez augmenter le temps de cuisson de multiples de 1
minute si la touche est appuyée lorsque le four est en marche.
4. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la
cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE.
Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU DE PUISSANCE,
le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique
le niveau de puissance.
5. FONCTION MINUTEUR
Vous pouvez utiliser le minuteur même lorsque vous n'utilisez pas le micro-ondes, par exemple pour
minuter la cuisson des oeufs sur une plaque conventionnelle.
Exemple: Pour régler le minuteur par 5 minute:
1. Appuyer une fois
sur la touche
MINUTEUR.
x1
2. Appuyant cinq
fois sur la touche
1 MIN.
x5
3. Appuyer une fois sur
la touche +1min/DEPART pour
démarrer la minuteur.
x1
28
Vérifier l’affichage.
x1
CUISSON RAPIDE ET DÉCONGÉLATION RAPIDE
KG
DEFROST
COOK
1
min
KG
En CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE le four détermine automatiquement le mode de cuisson
et le temps de cuisson.
1 Touche PLATS PRÉPARÉS SURGELÉS.
2 Touche LÉGUMES SURGELÉS.
1
2
4
5
1. Saisir le menu en appuyant sur la touche désirée. Chaque touche CUISSON RAPIDE correspond à un
menu, alors que chaque touche DÉCONGÉLATION RAPIDE correspond à deux menus. Si vous désirez
décongeler un aliment en vous servant d'une touche DÉCONGÉLATION RAPIDE, appuyez sur la touche
désirée jusqu'à ce que le numéro du menu que vous recherchez apparaisse sur l'affichage.
2. Pour augmenter le poids, Appuyez sur les touches POIDS DONNÉES () jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur l'affichage. Saisir le poids des aliments uniquement. Ne pas prendre en compte le
poids du récipient.
Pour les aliments dont le poids est inférieur ou supérieur aux poids/quantités donnés dans les tableaux de cuisson,
utiliser la cuisson normale.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche +1min/DEPART.
3 Touche GRATIN SURGELÉS.
3
4 Touche STEAKS, CÔTELETTES/VIANDE HACHÉE.
5 Touche VOLAILLE/CUISSES DE POULET.
6 Touche GÂTEAU/PAIN.
6
FRANÇAIS
REMARQUES:
• Les temps de cuisson programmés sont des valeurs moyennes. Si vous voulez modifier ces valeurs
préprogrammées dans le CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE, utiliser les touches MOINS
x1
▲
2. Appuyez sur les touches POIDS
DONNÉES jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur l'affichage.
ou
x1
29
x5
3. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
x1
( ) ou PLUS ( ).
▼
• S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La
durée de cuisson restante et le témoin approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyer
sur la touche +1min/DEPART.
• La température finale dépend de la température initiale des aliments. S’assurer que la cuisson est effectivement
terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible de prolonger le temps de cuisson et de
changer la puissance manuellement.
Exemple: Pour faire cuire 600 g de Gratin surgelés.
1. Appuyant une fois sur
la touche GRATIN
SURGELÉS.
CUISSON RAPIDE ET DÉCONGÉLATION RAPIDE
MENU Nu.
C-1 Cuisson
Plats préparés
surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
C-2 Cuisson
Légumes surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
e.g. Choux de Bruxelles,
haricots verts, petits
pois, jardinière de
légumes, brocolis
C-2 Cuisson
Gratin surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D1-1
Décongélation
Steaks, Côtelettes
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
d1-2
Décongélation
Viande hachée
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D2-1
Décongélation
Volaille
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,3 - 1,0 kg (100 g)
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond
original contenant.
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 31.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
film alimentaire
transparent
(Voir remarque à la
page 31.)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 31.)
et couvercle ou
PROCÉDURE
• Verser le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
• Ajouter du liquide si le constructeur le recommande.
• Recouvrir à l’aide de film plastique micro-ondes ou d'un couvercle.
• Faire cuire à découvert si le constructeur le recommande.
• Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir.
• Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 1-2 minutes.
• Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les
champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettre un couvercle.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 1-2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés,
cuisez-les manuellement.
• Retirer l’emballage du gratin congelé. Si le
contenant ne convient pas pour les fours à microondes, placer le gratin dans un plat à gratin et
couvrir de film étirable pour micro-ondes.
• Si le contenant convient pour les fours à microondes, retirer le couvercle d’origine et couvrir de
film étirable pour micro-ondes.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5 minutes.
•
•
Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec
du papier d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
•
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
•
Recouvrez le plateau tournant d’un film alimentaire transparent.
•
Placez le morceau de viande hachée sur le plateau tournant.
• Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
• Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer
5 à 10 minutes jusqu’à ce que la viande soit
totalement décongelée.
• Placer une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettre la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner et répéter chaque fois que le four s’arrête et
que le signal sonore retentit. Protégez les parties minces
et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
• Après décongélation, couvrir d’une feuille de papier
aluminium et laisser reposer 15-30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
30
CUISSON RAPIDE ET DÉCONGÉLATION RAPIDE
MENU Nu.
D2-2
Décongélation
Cuisses de poulet
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D3-1
Décongélation
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D3-1
Décongélation
Pain
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Voir remarque cidessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat
PROCÉDURE
Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
•
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec
du papier d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
•
pour 10-30 minutes, jusqu’à complète décongélation.
• Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
• Retirez l’emballage du gâteau.
• Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
• Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gâteau en portions identiques que vous espacerez
et laissez reposer pendant 15 à 30 minutes jusqu’à
ce que le gâteau soit uniformément décongelé.
• Poser le pain directement sur la table tournante. Ce
programme n’est recommandé que pour le pain en
tranches.
• Quand le signal sonore retentit, changer la position
des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
• Après la décongélation, séparer toutes les tranches
et les disposer sur un grand plat.
• Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et
le laisser reposer 5 – 10 minutes pour compléter la
décongélation.
FRANÇAIS
REMARQUES: Rapide Décongélation D1-1, D1-2, D2-1 et D2-2
1 Les steaks, côtelettes et cuisses de poulet doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour D1-1, D2-1 et D2-2 disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Cuisses de poulet, Steaks et Côtelettes
Aliments
Plat
Plateau
tournant
Volaille
31
CUISSON AUTOMATIQUE
KG
AUTO
COOK
AUTO
COOK
KG
Le mode CUISSON AUTOMATIQUE élabore automatiquement le mode de cuisson
et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez choisir parmi 8 menus CUISSON AUTOMATIQUE.
Ce que vous devez savoir lorsque vous utilisez cette fonction automatique :
1.
Appuyer une fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE, l’affichage indiqué apparaît.
Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE jusqu’à ce
que le numéro de menu souhaité s’affiche. Voir ci-dessous “TABLEAUX DE CUISSON AUTOMATIQUE”.
2. Pour augmenter le poids, Appuyez sur les touches POIDS DONNÉES () jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur l'affichage. Saisir le poids des aliments uniquement. Ne pas prendre en compte
le poids du récipient. Pour les aliments dont le poids est inférieur ou supérieur aux poids/quantités
donnés dans les tableaux de cuisson, utiliser la cuisson normale.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche +1min/DEPART.
REMARQUES:
• Les temps de cuisson programmés sont des valeurs moyennes. Si vous voulez modifier ces valeurs
préprogrammées dans le CUISSON AUTOMATIQUE, utiliser les touches MOINS ( ) ou PLUS ( ).
• S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La
durée de cuisson restante et le témoin approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyer
sur la touche +1min/DEPART.
• La température finale dépend de la température initiale des aliments. S’assurer que la cuisson est effectivement
terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible de prolonger le temps de cuisson et de
changer la puissance manuellement.
Exemple :
Pour cuire un gratin de 1,5 kg à l'aide du programme de cuisson automatique AC-6.
1. Appuyant six fois sur la
touche CUISSONAUTOMATIQUE.
2. Appuyez sur les touches POIDSDONNÉES jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur l'affichage.
▼
3. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
▲
AC-1
Boisson
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-2
Soupes, Ragoûts
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
ou
x6
x1
x11
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
MENU Nu.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
1-6 Tasses (1 Tasse)
150 ml par Tasse
Tasse
1-4 Tasses (1 Tasse)
200 ml par Tasse
Tasse et film / couvercle
plastique
•
Placer la boisson de manière décentrée sur le plateau tournant.
• Après réchauffage, remuer et laisser reposer
pendant 1-2 minutes environ.
REMARQUE: Si de départ est à la température du réfrigérateur
(5° C ± 2° C), cuire sans utiliser le programme automatique.
• Recouvrir à l’aide de film plastique micro-ondes.
• Placer les tasses de manière décentrée sur le plateau tournant.
• Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 1-2 minutes.
32
PROCÉDURE
min
1
x1
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
MENU Nu.
AC-3
Légumes frais
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-4
Pommes de terre
bouillies
terre en robe des
champs
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-5
Riz
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-6
Gratin
(Ausgangstemp.: 20° C)
AC-7
Filets de poisson en sauce
(Temp. initiale des
aliments:
Poisson 5° C
Sauce 20° C)
AC-8
Confiture
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
, Pommes de
RizBouillant l’eau
100 g250 ml
200 g450 ml
300 g650 ml
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grand bol et couvercle
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond
0,4 - 1,6 kg (100 g)
(poisson: 0,2 - 0,8 kg)
(sauce: 0,2 - 0,8 kg)
Plat à gratin et couvercle
plastique
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Casserole de 3.5 l
* Total poids de Fruits et
micro-ondes
Sucre
PROCÉDURE
• Couper en petits morceaux (lamelles, dés ou tranches).
• Ajouter la quantité d'eau nécessaire et saler à votre
goût (1 CS par 100 g)
• Recouvrir d'un couvercle.
• Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir.
• Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 2 minutes.
Pommes de terre bouillies: Peler les pommes de terre
et les couper en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs: Choisir des
pommes de terre de taille similaire et les laver.
• Mettre les pommes de terre bouillies ou les pommes
de terre en robe des champs dans un bol.
• Ajouter la quantité d’eau nécessaire (par 100 g)
environ 2 CS et un peu de sel.
• Recouvrir d’un couvercle
• Quand le four s’arrête et les signaux sonores
retentissent, remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer les pommes de terre
pendant 1-2 minutes.
• Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.
• Couvrez.
• Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez.
•
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
•
Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
• Laissez reposer 10 minutes après la cuisson.
• Préparer le gratin, en se référant au livre de
recettes SHARP.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 - 10 minutes.
• Mettre le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre.
• Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
• Recouvrir de film plastique micro-ondes et faire cuire.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 2 minutes.
Voir recettes pour les sauces à la page 34.
• Respectez les quantités données dans les recettes.
Voir page 35.
• Si nécessaire, décongelez les fruits avant de les cuire.
• Ne couvrez pas.
• Lorsque le four interrompt la cuisson et émet un
signal sonore, remuez.
• Lorsque le four interrompt à nouveau la cuisson et
émet un signal sonore, écrasez les fruits.
• Après cuisson, versez dans des pots et scellez.
FRANÇAIS
33
RECETTES POUR LA CUISSON AUTOMATIQUE AC-7
Filet de poisson en sauce - Filets de cabillaud
provençale
Ingrédients
20 gbeurre
100 gchampignons coupés en tranche
1 gousseail (pilé)
50 gciboule
825 gtomates en conserve sans jus, bien égouttées
1 CCjus de citron
2 CSketchup
1
/
2
-1 CCbasilic séché, sel et poivre
800 gfilets de cabillaud
Préparation
1. Cuire ensemble le beurre, les champignons, les
oignons et l’ail dans un plat à tarte pendant 3-4
min à pleine puissance (900 W).
2. Mélanger les tomates, le jus de citron, le ketchup,
le basilic, le sel et le poivre.
3. Placer les filets de poisson sur les légumes et les
1. Mettre le beurre, les oignons et la marjolaine dans
une cocotte et faire chauffer 3-4 min à 900 W.
2. Mettre la farine en remuant et ajouter le lait.
Remuer pour obtenir une sauce homogène.
3. Cuire 3-4 min à pleine puissance 900 W sans
couvercle.
4. Mettre le fromage en remuant, assaisonner à votre goût.
5. Placer les filets de poisson dans un plat à quiche et
verser la sauce dessus.
6. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-7
“Filets de poisson en sauce”.
7. Après cuisson, enlever le poisson et bien remuer la sauce.
Filets de poisson sauce piquante
Ingrédients
825 gtomates en boîte, égouttées
280 gmaïs
2-3 CCsauce au piment
40 goignon finement haché
3 CCvinaigre de vin rouge
1
/
4
CCmoutarde
1 pincéethym, poivre de Cayenne
800 gfilets de poisson (par exemple sébaste)
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Placer les filets de poisson (par exemple filets de
sébaste) dans un plat à quiche et étaler la sauce
sur les filets.
3. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-7
“Filets de poisson en sauce”.
Filets de poisson sauce au curry
Ingrédients
40 gbeurre
30 gamandes hachées
1-2 CScurry
30 gfarine (complète)
40 graisins secs
200 gananas (petits morceaux)
125 mlbouillon de viande et de légumes
125 mljus d’ananas
150 gcrème aigre
100 gpetits pois (surgelés), sel, poivre
800 gfilets de poisson (colin)
Préparation
1. Chauffer le beurre, les amandes et le curry à
couvert 1-2 min à 900 W.
2. Ajouter la farine et bien remuer.
3. Ajouter les raisins secs, l’ananas, le jus d’ananas, le
bouillon et la crème, en remuant continuellement.
4. Faire cuivre à couvert 2-3 min à pleine puissance
(900 W) et remuer après cuisson.
5. Ajouter les petits pois et remuer.
6. Assaisonner avec le sel et le poivre.
7. Placer le poisson dans un plat à quiche et verser la
sauce par-dessus.
8. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-7
“Filets de poisson en sauce”.
REMARQUES:
1. Ces indications sont données pour 1,6 kg. Si vous voulez faire cuire moins de 1,6 kg, vous devez ajuster
(réduire) les ingrédients pour la sauce et le temps de cuisson pour la préparation de la sauce.
2. Si vous voulez faire une sauce plus épaisse pour le filet de cabillaud provençale ou le filet de poisson sauce
piquante, enlever le poisson après cuisson et ajouter en remuant une poudre épaississante pour la sauce (en
suivant les instructions du fabricant).
34
RECETTES POUR LA CUISSON AUTOMATIQUE AC-8
Confiture de kiwis et de bananes
Ingrédients
525 gKiwi
225 gBananes
250 gsucre pour gelée
(sucre pour confiture avec pectine, 1
quantité de sucre pour 3 quantités de fruits)
Préparation
1. Pelez les kiwis et les bananes et coupez-les en
petits morceaux.
2. Mélangez les fruits et le sucre additionné de
pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l de
forme ovale.
3. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUEAC-8 “Confitures”.
4. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle ou
un film spécial pour confitures.
Confiture de framboises
Ingrédients
750 gframboises
250 gsucre pour gelée
(sucre pour confiture avec pectine, 1
quantité de sucre pour 2,5 quantités de fruits)
Préparation
1. Mélangez les framboises avec le sucre additionné
de pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l.
2. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUEAC-8 “Confitures”.
3. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle ou
un film spécial pour confitures.
Confiture de brugnons
Ingrédients
667 gbrugnons
3 cuillères à soupe Jus de citron
333 gsucre pour gelée (sucre pour confiture avec
pectine, 1 quantité de sucre pour 2,5 quantités de
fruits)
4 cuillères à soupe Liqueur d'oranges (par ex.,
Cointreau)
Préparation
1. Coupez les brugnons en petits morceaux.
2. Placez les fruits dans un bol en verre (pyrex) de
3,5 l de forme ovale.
3. Ajoutez le jus de citron et le sucre additionné de
pectine.
4. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUEAC-8 “Confitures”.
5. Après cuisson, ajoutez la liqueur d'oranges et
remplissez des bocaux bien propres; fermez les
bocaux avec leur couvercle ou un film spécial
pour confitures.
Confiture de baies
Ingrédients
667 gbaies (myrtilles, airelles, groseilles,
framboises)
333 gsucre pour gelée (sucre pour confiture avec
pectine, 1 quantité de sucre pour 2 quantités de fruits)
Préparation
1. Mélangez les baies avec le sucre additionné de
pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l de
forme ovale.
2. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUEAC-8 “Confitures”.
3. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle
ou un film spécial pour confitures.
FRANÇAIS
REMARQUE:
1. Veuillez également vous reporter aux instructions figurant sur le tableau de cuisson automatique, page 33.
2. Ces instructions sont pour un kilo. Si vous voulez préparer un autre poids, modifiez les ingrédients.
35
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Précaution
N’utilisez aucun produit de nettoyage, aucun
abrasif, aucun tampon de récurage pour
nettoyer l’intérieur ou l’extérieur du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de
désactiver le tableau de commande. Le nettoyage
du tableau de commande doit être effectué avec
précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté
d’eau. Evitez de mouiller abondamment le
panneau. Ne pas utiliser de chimique ou d’abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore
tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utilisez de l’eau savonneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des
parois. Sinon, elle risque de causer des
dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du
plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du
plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le
plateau tournant et le support du plateau avec un
chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans un
lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment l’intérieur et l’extérieur de la
porte, les joints et surfaces d’étanchéité avec un
chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou
dépôts.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placer une tasse de 150 ml d’eau dans le four et bien fermer la porte.
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle?OUINON
Le plateau tournant tourne-t-il?OUINON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? (Pour vous en assurer, poser la mainOUINON
sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre?OUINON
L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUINON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus?OUINON
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien
d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
36
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Wanneer de oven in een keukenkast moet worden
geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-45ST worden
gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd. Dit frame is
van uw dealer verkrijgbaar. Raadpleeg de instructies
over hoe het frame wordt geïnstalleerd of vraag uw
dealer naar de juiste installatiemethode. Alleen wanneer
dit frame wordt gebruikt, kan de veiligheid en de
kwaliteit van uw magnetronoven worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A
zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze
oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van
verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een
kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook
van verwarmd voedsel in de oven komt.
Schakel de oven uit, trek de stekker uit het
stopkontakt en wacht todat er geen rook
meer van het voedsel komt. Openen van de
ovendeur terwijl er rook van het voedsel
komt kan brand veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke
die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie
het gescheiden kookboek voor bruikbare
materialen op blz. 44.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider,
de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na
gebruik. Deze onderdelen dienen droog en
vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten,
gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van
het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken
met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur
kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk
vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar
geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven.
Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist
zijn nadat u de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet
normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het
volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in
de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient onderhoudsof reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming biedt
tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 52 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een
magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de
openingen van de deurvergrendelingen of ventilatieopeningen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek
de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
37
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door
ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens
uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient
het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat
het vervangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten
niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder
zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en
dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld
namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is
opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een
wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met
brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1 Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen
door.
2 Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3 Laat de vloeistof na het koken even in de oven staan
zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de
fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten
niet in magnetronovens worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat
de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van
eieren die niet zijn geslagen of op een andere
manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen
van het ontploffen van het ei het eigeel en het
eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de
magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of
aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit
de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd open
bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de
buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer
aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even
open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen
te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich
niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen, zodat
ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te
worden en de gevaren begrijpen die gepaard
gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een
volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen
op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan
worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van
bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig
maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis
en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te
worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële
doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en
steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd
een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen
bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel
nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht
voorgeschreven kooktijd.
38
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
19.5cm
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
STOP
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel
en draaisteun.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te
reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke
niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en dergelijke
niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de
binnenkant van de deur.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk
voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de
oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is
aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of
rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het
lekken van mikrogolven.
INSTALLATIE
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 19.5 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
✓
✗
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Steek de stekker in het stopcontact.
1. Het ovendisplay begint te flitsen:
2. Druk op de STOP-toets, en op het display
verschijnt:
Voor het instellen van de klok, zie pagina 36.
NEDERLANDS
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
1.
2.
x1
39
STOP-TOETS
STOP
10
MIN
1
MIN
10
MIN
1
MIN
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te
maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren,
dan dient u de toets tweemaal in te drukken.
DE KLOK INSTELLEN
Er zijn twee instellingsstanden: de 12-uursklok en de 24-uursklok.
1.Om de 12-uursklok in te stellen, , drukt u eenmaal op de
KLOKINSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 1 hiernaast.
2.Om de 24-uursklok in te stellen, , drukt u tweemaal op de
KLOKINSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 2 hiernaast.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
x1
x2
1. Kies de 24-uursklok
door tweemaal op de
KLOK INSTELLINGStoets te drukken
4. Stel de minuten in:
Druk driemaal op de 10 MIN-toets.
Druk vijfmaal op de 1 MIN-toets.
OPMERKINGEN:
1. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft
gemaakt tijdens de instelling.
2. Als de stroom naar uw magnetron wordt
onderbroken, dan zal het display
knipperen, nadat de stroom weer is hersteld. Als dit
.
x2x1
2. Stel de uren in:
Druk tweemaal op de 10 MIN-toets.
Druk driemaal op de 1 MIN-toets.
x3x2
5. Start de klok.
Controleer het display.
x1
x5x3
tijdens het koken gebeurt, dan wordt het
kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook
uitgewist en u kunt niet meer zien hoe laat het is.
3. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de KLOKINSTELLINGStoets te drukken.
40
ENERGIENIVEAUS VAN DE MAGNETRON
WATT
1
MIN
10
S
1
min
Uw oven heeft 5 stroomstanden. Kies de kookstand
die in elk recept staat aangegeven. Over het
algemeen gelden de volgende regels:
900 W voor snelle bereiding of het opwarmen
van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik,
warme dranken, groenten, vis, etc.
630 W voor langduriger bereiding van compact
voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood,
tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus
en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand
kookt de saus niet over en wordt voedsel
gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten
overgaar te worden.
• Om een niveau in te stellen, drukt u op de ENERGIENIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt weergegeven.
• Wanneer de ENERGIENIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, op het display. Als u het
gewenste niveau mist, moet u de ENERGIENIVEAU-toets blijven indrukken totdat u nogmaals het juiste niveau
bereikt.
• 900 W wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
450 W voor compact voedsel dat een lange
bereidingstijd nodig heeft wanneer het
conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels;
deze vermogens-instelling wordt gekozen om er
zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
270 W (Ontdooistand) om te ontdooien; kies
deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat
het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is
ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta,
knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
90 W Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart
of -gebak.
P = Percent
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
Uw oven kan worden ingesteld op maximaal 99 minuten, 90 seconden (99.90).
Bijvoorbeeld: Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W
1. Stel de tijd in:
Druk tweemaal op
de 1 MIN-toets en
driemaal op de 10
SEC-toets.
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de deur gesloten en de +1min/START-toets ingedrukt
wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de ENERGIENIVEAU-toets. Zolang u de
ENERGIENIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden.
3. Zodra de oven ophoudt met koken zal de tijd weer op het display verschijnen, indien de tijd werd ingesteld.
2. Kies het gewenste energieniveau 630 W door tweemaal
op de ENERGIENIVEAU-toets
te drukken.
x3x2
x2
3. Begin met koken.
41
Controleer het display.
x1
NEDERLANDS
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
WATT
1
MIN
WATT
1
min
1
MIN
10
MIN
1. MULTISTADIA KOKEN
Maximaal 3 reeksen kunnen worden ingevoerd, bestaande uit kooktijden en standen die met de hand
worden ingesteld.
Bijvoorbeeld:-
Koken :5 minuten op de 900 W stand (stadium 1)
16 minuten op de 270 W stand (stadium 2)
ST
AP 1
1. Voer de gewenste kooktijd (5
minuten) in door vijfmaal op
de 1 MIN-toets te drukken.
2. Kies 900 W energiestand door
eenmaal op de ENERGIENIVEAUtoets te drukken.
x5
AP 2
ST
3. Voer de gewenste
kooktijd (16 minuten) in
door eenmaal op de 10MIN-toets te drukken en
zesmaal op de 1 MINtoets.
x1
(De oven zal 5 minuten lang op 900 W beginnen te koken en daarna 16 minuten lang alleen de 270 W).
4. Kies 270 W lage
energiestand door driemaal
op de ENERGIENIVEAUtoets te drukken.
x6
x4x1
x1
5. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets
om met koken te
beginnen.
Controleer het
display.
42
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
KG
2. MINDER / MEER-toets.
Met de MINDER ( ) en MEER ()-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). Deze toetsen kunnen ook gebruikt
worden tijdens EXPRES BEREIDEN, EXPRES ONTDOOIEN en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S of
wanneer de oven aan staat.
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Stel dat u 0,6 kg au Diepvriesgratin wilt koken met de EXPRES BEREIDEN en MEER ()-toetsen.
1.
Druk eenmaal op de
EXPRES BEREIDEN-
toets.
x1
4. De oven zal automatisch
beginnen te koken.
Controleer het
display.
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( ) -toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( ) -toets drukken.
2. Druk op de GEWICHT INVOEGENtoetsen totdat het juiste gewicht in het
display verschijnt.
of
x1
x5
3. Kies het gewenste resultaat
(goed gaar) door eenmaal
op de MEER-toets te
drukken.
x1
NEDERLANDS
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MINDER ( ) of MEER ( ) -toets wordt de kooktijd respectievelijk 1 minuut
langer of korter.
43
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1
MIN
1
min
1
min
WATT
3. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de +1min/START-toets kunt u de
twee volgende functies uitvoeren:
a. Direct met koken beginnen.
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven
op stand 900 W koken door op de +1min/START-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven
aanzetten, kan de +1min/START-toets alleen binnen 3 minuut
na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht
doen of op de STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd telkens met 1 minuut verlengen als u
tijdens het koken op de toets drukt.
4. DE ENERGIENIVEAU CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren,
drukt u op de ENERGIENIVEAU-toets.
Zolang u de ENERGIENIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
5. TIJDOPNEMER-FUNCTIE
U kunt de timer ook als keukenwekker gebruiken wanneer u de magnetron niet gebruikt; bijvoorbeeld
voor het koken van eieren op uw fornuis.
Voorbeeld: De tijdopnemer instellen op 5 minuut:
1. Druk eenmaal op de
TIJDOPNEMERtoets.
x1
2. Druk vijfmaal op de
1 MIN-toets.
x5
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets om
met tijdopnemer te
beginnen.
x1
44
Controleer het
display.
x1
EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN
DEFROST
COOK
1
min
KG
KG
De EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN berekenen automatisch de juiste kookfunctie en de juiste
kooktijd voor de onderstaande etenswaren.
1. Druk voor het menu op de gewenste toets. Elke EXPRES-BEREIDEN-toets heft een menu, maar elke
EXPRES-ONTDOOIEN-toets heeft twee menu’s. Als u wilt ontdooien met een EXPRES-ONTDOOIEN
-toets, drukt u de gewenste toets in totdat het gewenste menu op het display verschijnt.
2. Om het gewicht te vergroten drukt u op de GEWICHT INVOEGEN-toetsen () totdat het gewenste
gewicht staat weergegeven. Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Het gewicht van de schotel dient er niet bij
opgeteld te worden. Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten/ hoeveelheden die in de
kooktabellen staan, dient u de oven met de hand in te stellen.
3. Druk eenmaal op de +1min/START-toets om met koken te beginnen.
3 DIEPVRIESGRATIN-toets.
3
4 STEAKS und KOTELETS/GEHAKT-toets.
5 GEVOGELTE/KIPPENPOOTJES-toets.
6 CAKE/BROOD-toets.
6
OPMERKINGEN:
• De voorgeprogrammeerde kooktijden zijn gemiddelde tijden. Als u de kooktijden die in de
automatische kookfuncties zijn voorgeprogrammeerd wilt veranderen, dan drukt u op de MINDER
( ) of MEER ( ) -toetsen.
• Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er
een geluidssignaal het display geeft aan wat u moet doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
+1min/START-toets.
• De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na
het koken. Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen en het energieniveau veranderen.
Bijvoorbeeld: Stel dat u 0,6 kg au Diepvriesgratin wilt koken.
1. Druk eenmaal op de
DIEPVRIESGRATINtoets.
x1
2. Druk op de GEWICHT INVOEGENtoetsen totdat het juiste gewicht in het
display verschijnt.
of
x1
x5
45
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets om
met koken te beginnen.
-18° C)
e.g. Spruitjes, groene
bonen, erwten
gemengde groente,
broccoli
C-3 Bereiden
Diepvriesgratin
(Begintemperatuur
-18° C)
D1-1 Ontdooien
Steak, Kotelets
(Begintemperatuur
-18° C)
D1-2 Ontdooien
Gehakt
(Begintemperatuur
-18° C)
D2-1 Ontdooien
Gevogelte
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,3 - 1,0 kg, Totaal
gewicht *
Diepe pan +
magnetronfolie/
* Als de fabrikant
aanbeveelt om water toe te
voegen, dient u de totale
hoeveelheid voor het
programma te berekenen,
met het extra water.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met
magnetronfolie/
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel of
origineel bak
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Zie de opmerking p.47)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Zie de opmerking p.47)
Huishoudfolie
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Zie de opmerking p.47)
deksel
deksel
METHODE
• Plaats het gerecht in een schotel die geschikt is voor
de magnetron.
• Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant
aanbevolen.
• Bedek met magnetronfolie of met een deksel.
• Kook zonder deksel als de fabrikant dat aanbeveelt.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert u het eten
even om en dekt het opnieuw af.
• Na het koken, roert u het eten even om en laat het
ca. 1-2 minuten lang staan.
• Voeg 1 eetl water per 100 g toe. (Voor champignons
is er geen extra water nodig).
• Plaats het deksel op de schaal.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, roert u
de groente om en doet het deksel weer op de schaal.
• Na het koken laat u de groente 1-2 minuten lang rusten.
OPMERKING: Als de bevroren groente aan elkaar vast
zit, dient u de handbediende functies te gebruiken.
• Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking. Indien
de bak niet geschikt is voor de magnetron in een
ovenschaal plaatsen en afdekken met magentronfolie.
• Indien de bak wel geschikt is voor de magnetron,
de papierenverpakking verwijderen en afdekken
met magentronfolie.
• Na het koken laat u de gratin 5 minuten lang rusten.
•
Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel.
•
Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek
dunne delen en warme plekken af met aluminium folie.
•
Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat
10-15 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
• Bedek het draaiplateau met huishoudfolie.
• Leg het gehakt op het draaiplateau.
• Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal
weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden.
Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien gedurende 5 tot 10 laten liggen
om grondig te laten ontdooien.
•
Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel en leg het
gevogelte met de borstkant naar beneden bovenop het bord.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u
het vlees om. Dek dunne delen en warme plekken af
met aluminium folie.
•
Bedek het vlees na het ontdooien met aluminiumfolie en laat
15-30 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
46
EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN
MENU Nu.
D2-2 Ontdooien
Kippenpootjes
(Begintemperatuur
-18° C)
D3-1 Ontdooien
Cake
(Begintemperatuur
-18° C)
D3-2 Ontdooien
Brood
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Platte Schaal
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Platte Schaal
METHODE
• Leg het voedsel op een bord in het midden van de
draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u
het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit
elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met
aluminium folie.
• Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie
en laat 10-15 minuten lang rusten, totdat het helemaal
ontdooid is.
• Verwijder alle verpakking van de cake.
• Plaats de cake op een platte schaal in het midden
van het draaiplateau.
• Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden;
enige ruimte tussen de stukken laten en 15 - 30 minuten
laten staan om hem door en door te laten ontdooien.
• Direct op het draaiplateau leggen. Alleen gesneden
brood is geschikt voor dit programma.
• Wanneer het geluidssignaal weerklinkt opnieuw
schikken en ontdooide boterhammen verwijderen.
• Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen.
• Afdekken met aluminiumfolie en 5 - 10 minuten
laten liggen, totdat al het brood geheel ontdooid is.
OPMERKINGEN: Expres ontdooien D1-1, D1-2, D2-1 en D2-2
1 De steaks, kotelets en kippenpootjes moeten in één laag bevroren zijn.
2
Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3 Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes
aluminiumfolie.
4 Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5 Voor D1-1, D2-1, D2-2 leg het voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
Kippenpootjes, steaks, kotelets
Voedsel
Schaal
Draaitafel
Gevogelte
47
NEDERLANDS
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES
KG
AUTO
COOK
AUTO
COOK
KG
De AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES berekenen automatisch de juiste kookfunctie en de juiste
kooktijd voor de onderstaande etenswaren. U heeft de keus uit 8 AUTOMATISCHE -menu’s.
Voordat u deze automatische functie begint te gebruiken, moet u het onderstaande goed
doorlezen.
1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCHE-toets, en u ziet het volgende op het display:
U kiest het menu door op de AUTOMATISCHE-toets te blijven drukken totdat het gewenste menunummer
wordt weergegeven. Zie hieronder ‘AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES TABELLEN’.
2. Om het gewicht te vergroten drukt u op de GEWICHT INVOEGEN-toetsen () totdat het gewenste
gewicht staat weergegeven. Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Het gewicht van de schotel dient er niet bij
opgeteld te worden. Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten/ hoeveelheden die in de
kooktabellen staan, dient u de oven met de hand in te stellen.
3. Druk eenmaal op de +1min/START-toets om met koken te beginnen.
OPMERKINGEN:
• De voorgeprogrammeerde kooktijden zijn gemiddelde tijden. Als u de kooktijden die in de
automatische kookfuncties zijn voorgeprogrammeerd wilt veranderen, dan drukt u op de MINDER
( ) of MEER ( ) -toetsen.
• Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er
een geluidssignaal het display geeft aan wat u moet doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
+1min/START-toets.
• De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na
het koken. Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen en het energieniveau veranderen.
Bijvoorbeeld: Stel dat u 1,5 kg au gratin wilt koken.
1. Druk zesmaal op de
AUTOMATISCHE-toets.
2. Druk op de GEWICHT INVOEGENtoetsen totdat het juiste gewicht in het
display verschijnt.
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets om
met koken te beginnen.
MENU Nu.
AC-1
Warme dranken
(Begintemperatuur 20° C)
AC-2
Soepen en
casseroles
(Begintemperatuur 20° C)
of
x6
x1
x11
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES TABELLEN
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
1-6 koppen (Kop)
150 ml per kop
Kop
1-4 koppen (Kop)
200 ml per kop
Kop en magnetronfolie
/deksel
Plaats de drank niet helemaal in het midden op de draaitafel.
•
• Nadat de drank is opgewarmd, even roeren en ca.
1-2 minuten laten staan.
OPMERKING: Als de drank uit de koelkast komt
(5° C ± 2° C), stel de magnetron met de hand in.
• Bedek met magnetronfolie of met een deksel.
• Plaats de koppen niet helemaal in het midden op de
draaitafel.
Na het koken, omroeren en laat ca. 1-2 minuten lang staan.
•
48
METHODE
min
1
x1
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES TABELLEN
MENU Nu.
AC-3
Verse groente
(Ausgangstemp 20° C)
e.g. Spruitjes, groene
bonen, erwten
gemengde groente,
broccoli
AC-4
Gekookte
aardappelen ,
Aardappelen in hun
schil
(Ausgangstemp.: 20° C)
AC-5
Rijst
(Begintemperatuur 20° C)
RijstKoken Water
100 g250 ml
200 g450 ml
300 g650 ml
AC-6
Au Gratin
(Begintemperatuur 20° C)
AC-7
Visfilet met Saus
Begintemperatuur
(
Vis 5° C,
Saus 20° C)
AC-8
Jam
(Begintemperatuur 20° C)
:
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grote kom & deksel
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel
0,4 - 1,6 kg* (100 g)
(Vis: 0,2 - 0,8 kg)
(Saus: 0,2 - 0,8 kg)
Schaal &
magnetronfolie
* Totaal gewicht von Vis
& Saus
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
( Schaal, 3,5 Liter)
* Totaal gewicht von fruit
und suiker
METHODE
• Snij in kleine stukjes, bijv. reepjes, dobbelsteentjes
of plakjes.
• Voeg de benodigde hoeveelheid water en indien
gewenst wat zout toe (1 EL per 100 g).
• Bedek met een deksel.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, omroeren en
opnieuw afdekken.
• Na het koken, omroeren en laat ca. 2 minuten lang staan.
Gekookte aardappelen: schil de aardappelen en snij
ze in stukjes van gelijke grootte.
Aardappelen in hun schil: Kies aardappelen van
gelijke grootte en was ze schoon.
• Plaats de aardappelen in een schaal
• Voeg de benodigde hoeveelheid water toe (per
100 g) ca. 2 eetl en een mespuntje zout.
• Plaats het deksel op de schaal.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt,
roert u de aardappelen om en doet het deksel
weer op de schaal.
• Na het koken laat u 1-2 minuten lang staan.
• Doe de rijst in een grote kom en voeg water toe.
• Afdekken met een deksel.
• Plaats de kom in het midden van het draaiplateau.
• Wanneer het geluidssignaal weerklinkt omroeren,
weer afdekken met deksel.
• Wanneer het geluidssignaal wederom weerklinkt
omroeren, weer afdekken met deksel.
• Na het verstrijken van de bereidingstijd nog 10
minuten laten staan.
• Maak alle voorbereidingen voor het gerecht,
volgens het hoofdstuk in het SHARP kookboek dat is
bijgesloten.
• Na het koken, laat het eten ca. 5-10 minuten lang
staan.
• Plaats de visfilets in een schaal met opstaande rand,
met het dunne eind naar het midden toe.
• Giet de saus over de visfilets.
• Bedek de schaal met magnetronfolie.
• Laat na het koken het eten ongeveer 2 minuten lang staan.
Voor sauzen, zie de recepten op pagina 50.
Gebruik de hoeveelheden zoals in de recepten aangegeven
•
• Ontdooi ingevroren fruit voor het koken.
• Dek niet af.
• Doorroeren wanneer de oven stopt en u een
pieptoon hoort.
• Stamp fijn wanneer de oven wederom stopt en u
een pieptoon hoort.
• Na het koken inmaken en afdichten.
.
49
NEDERLANDS
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-7
Visfilet met saus – Kabeljauwfilet met
provençaalse saus
1. Verwarm de boter, amandelen en kerrie voor 1-2
minuten lang bedekt op 900 W.
2. Voeg er de bloem aan toe, en roer goed om.
3. Voeg er de rozijnen, ananas, ananassap, bouillon
en room aan toe, onder voortdurend roeren.
4. Kook 2-3 minuten lang bedekt op 900 W, en roer
na het koken om.
5. Voeg er de erwten aan toe, en roer om.
6. Voeg naar smaak zout en peper toe.
7. Plaats de vis in een platte schaal met rand en giet
er de saus over.
8. Kook op AUTOMATISCHE AC-7 ‘Visfilets met
saus’.
saus goed om.
OPMERKINGEN:
1. Deze instructies zijn voor 1,6 kg. Als u minder dan 1,6 kg wilt koken, moet u de hoeveelheid ingrediënten en
de kooktijd voor de bereiding van de saus verminderen. Ook dient u de hoeveelheid vis te verminderen.
2. Als u de provençaalse saus of de pikante saus dikker wilt maken, verwijdert u na het koken de vis en roert er
een bindingspoeder is (volg de aanwijzingen op de verpakking).
50
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-8
Kiwi-bananenjam
Ingrediënten
525 g Kiwi
225 g Bananen
250 g Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 3 delen fruit)
Voorbereiding
1. Schil de kiwis en pel de bananen. Snijd in
kleine stukjes.
2. Meng het fruit met de inmaaksuiker met
pectine en gooi in een ovale 3,5 liter glazen
vorm (vuurvaste vorm).
3. Kook op AUTOMATISCHE AC-8 "Jam".
4. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
Frambozenjam
Ingrediënten
750 gFrambozen
250 gGelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 2,5 delen fruit)
Voorbereiding
1. Meng het fruit met de inmaaksuiker met
pectine en gooi in een ovale 3,5 liter glazen
vorm (vuurvaste vorm).
2. Kook op AUTOMATISCHE AC-8 "Jam".
3. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 2,5 delen fruit)
4 eetlepels Oranjelikeur (bijvoorbeeld
Cointreau)
Voorbereiding
1. Snijd de nectarines in kleine stukjes.
2. Leg in een ovale 3,5 liter glazen vorm
(vuurvaste vorm).
3. Meng het fruit met het citroensap en de
inmaaksuiker met pectine.
4. Kook op AUTOMATISCHE AC-8 "Jam".
5. Na het koken de oranjelikeur toevoegen en in
een schone glazen pot gieten en afdekken met
("schroef") deksel of conserveerafdekmiddel.
Gemengde bessenjam
Ingrediënten
667 gGemengde bessen (zwarte bessen,
bosbessen, frambozen, aalbessen,
aardbeien)
333 gGelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 2 delen fruit)
Voorbereiding
1. Meng het fruit met de inmaaksuiker met
pectine en gooi in een ovale 3,5 liter glazen
vorm (vuurvaste vorm).
2. Kook op AUTOMATISCHE AC-8 "Jam".
3. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
NEDERLANDS
OPMERKINGEN:
1. Volg de aanwijzingen in de automatische kookfuncties tabellen op blz. 49.
2. Deze instructies gelden voor een gewicht van 1,0 kg. Bij bereiding van andere gewichten moeten de
ingrediënten overeenkomstig aangepast worden.
51
ONDERHOUD EN REINIGING
LET OP
Gebruik geen in de handel verkrijgbare
ovenreinigers, oplosmiddelen,
schuurmiddelen of schuursponsjes.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog
vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig
schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met
water bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet
te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen
of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met
een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat
alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden dringen
daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun
Verwijder eerst de draaitafel en de draaitafelsteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaitafelsteun in
een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel
de draaitafel als de draaitafelsteun kan in de
afwasmachine worden afgewassen.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting
alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met
een vochtige doek reinigen om verontreinigingen te
verwijderen.
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Controleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 900 W en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan?JANEE
Draait de draaitafel?JANEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?JANEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal?JANEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit?JANEE
Is de kop met water na deze minuut warm?JANEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP
reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
52
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono
surriscaldare il cibo e causare un incendio.
Nel caso in cui il forno vada installato a incasso,
deve essere usata la struttura per installazione
EBR-45ST distribuita da SHARP e disponibile presso il
Vostro rivenditore. Fare riferimento alle istruzioni per
l’installazione della struttura o chiedere al rivenditore
l’esatta procedura. Soltanto l’uso dell’apposita
struttura garantisce la sicurezza e la qualità del
prodotto.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente il
cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di
230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove
si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON APRITE
LO SPORTELLO. Spegnete il forno, staccate
il cavo di alimentazione e aspettate finché
il cibo ha smesso di fumare. Se si apre lo
sportello mentre il cibo fuma si può
causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 65.
Non lasciate il forno incustodito usando
plastica, carta od altro recipiente
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno, il piatto
rotante e il sostegno rotante. Essi devono
essere asciutti ed esenti da grasso. Le
accumulazioni di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un incendio.
Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate
esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro
di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo.
a)Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b)Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c)Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d)Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda la
rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto,
e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto
del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 68.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore
cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per
l'uso del forno a microonde.
ITALIANO
53
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista
SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta,
rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP
autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno
dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un
cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare liquidi
o altri cibi in contenitori sigillati, perché
potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati possono
esplodere a causa dell'aumento della pressione,
anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente
con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola di
vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura, per evitare la bollitura con
eruzioni ritardate.
Non usare il forno a microonde per cuocere
le uova con il guscio né per riscaldare le
uova sode intere, perché potrebbero
esplodere dopo la fase di riscaldamento.
Per cucinare o riscaldare le uova che non
sono state strapazzate, foratene il tuorlo e
l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima
di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando
è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo
dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti
da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre
la temperatura del cibo e rimescolarlo
prima di servirlo, facendo particolarmente
attenzione alla temperatura dei cibi e delle
bevande prima di imboccare neonati,
bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del
vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del
forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza controllo
di adulti solo quando sono state fornite
adeguate istruzioni in modo che questi
possano farlo in modo sicuro ed abbiano
ben compreso i rischi derivanti da un uso
non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in presenza
di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa
e deve essere usato esclusivamente per la loro
cottura. Esso non è adatto per l'uso commerciale o in
laboratorio.
54
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
STOP
Per evitare difetti di funzionamento o danni
al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto di
porcellana, per evitare danni al piatto rotante e al
sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo di
preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante e il sostegno rotante
progettati per questo forno.
Per evitare che il piatto rotante si rompa:
(a)Prima di pulire il piatto rotante con acqua,
lasciatelo raffreddare.
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del forno.
Eliminare il foglio di politene inserito tra lo sportello e
il vano forno. Staccare dalla parete esterna dello
sportello l’etichetta adesiva che riporta le
caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
(b)Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto
rotante freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto
rotante caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il
funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti
responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone
causati dalla non osservanza della procedura corretta di
collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
INSTALLAZIONE
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il
cibo più pesante che si possa cuocere.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 19.5 cm.
3
2
4
1
5
6
7
0
8
9
10
30
11
25
12
20
13
15
14
✓
✗
2. Controllate con cura che il forno non sia
danneggiato.
Collegare il forno.
1. Il display del forno lampeggia:
2. Premere il pulsante di ARRESTO; sul display
apparirà:
Per impostare l'orologio, vedere la pagina 56.
19.5cm
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno
in una presa a muro standard a massa.
ITALIANO
OPERAZIONI PRELIMINARI
1.
2.
x1
55
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO
STOP
10
MIN
1
MIN
10
MIN
1
MIN
Il pulsante di ARRESTO serve per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante due volte, cancellare un
programma durante la cottura
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
1. Per impostare l’orologio a 12 ore, , premere il pulsante
IMPOSTAZIONE OROLOGIO una volta, come illustrato a fianco, in
corrispondenza della fase 1.
2. Per impostare l’orologio a 24 ore, , premere il pulsante
IMPOSTAZIONE OROLOGIO due volte, come illustrato a fianco, in
corrispondenza della fase 2.
Per impostare l'orologio, seguire l'esempio indicato.
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
x1
x2
1. Selezionare l’orologio a 24
ore premendo due volte il
pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
x2x1
4. Impostare i minuti:
Premere tre volte il pulsante 10 MIN.
Premere cinque volte il pulsante 1 MIN.
NOTA:
1. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
2. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul
display comparirà la scritta intermittente
. Se ciò avviene durante la fase di
2. Per impostare le ore:
Premere due volte il pulsante 10 MIN.
Premere tre volte il pulsante 1 MIN.
x5x3
x3x2
5. Avviare l'orologio.
x1
cottura, il programma di cottura
precedentemente impostato e l'ora vengono
cancellati.
3. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le
operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.
56
3. Per passare da ore a minuti
premere una volta il pulsante
IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
Controllare il display.
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE
WATT
1
MIN
10
S
1
min
Questo forno dispone di 5 livelli di potenza. Per
selezionare il livello di potenza desiderato per la
cottura, seguire le indicazioni riportate nella
sezione delle ricette. Le impostazioni di solito
consigliate sono:
900 W Utilizzato per una cottura rapida o per
riscaldare le vivande (ad esempio minestre,
casseruole, cibi in scatola, bevande calde,
verdure, pesce, ecc.).
630 W Utilizzato per la cottura più prolungata di
alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti
preconfezionati e per pietanze delicate quali salse al
formaggio e dolci tipo pan di Spagna. Grazie a
questa impostazione ridotta, le salse bollendo non
fuoriescono dal loro contenitore e il cibo viene
cucinato in maniera uniforme, evitando di cuocere
eccessivamente le estremità.
• Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO DI POTENZA.
• Premendo una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA, sul display compare . Se si
oltrepassa il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a raggiungere
di nuovo il livello desiderato.
• Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W.
450 W Per cibi densi che richiedono una cottura
prolungata quando cucinati in modo
convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si
raccomanda di utilizzare questa impostazione per
ottenere una carne tenera.
270 W (Impostazione per scongelare) Per
scongelare, selezionare questa impostazione.
L’alimento viene scongelato in maniera uniforme.
Questa impostazione è ideale anche per cuocere a
lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme
pasticcere.
90 W Per scongelare lentamente (ad esempio
torte alla crema o altra pasticceria).
P = Percento
COTTURA MICROONDE
Questo forno si può programmare per un massimo di 99 minuti, 90 secondi (99.90).
Esempio: Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W:
1. Impostare il tempo:
Premere due volte il
pulsante 1 MIN e tre
volte il pulsante 10
SEC.
NOTA:
1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando si richiude lo sportello e si preme pulsante
+1 min/START.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DIPOTENZA. Tenendo premuto il pulsante, viene visualizzato il livello di potenza.
3. Terminata l’operazione, sul display ricomparirà l’ora, se precedentemente impostata.
2. Impostare la potenza del
630 W premendo due
volte il pulsante LIVELLO
DI POTENZA.
x3x2
x2
3. Avviare la cottura.
57
Controllare il display.
x1
ITALIANO
ALTRE FUNZIONI UTILI
WATT
1
MIN
WATT
1
min
1
MIN
10
MIN
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E' possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:-
Procedura: 5 minuti a potenza 900 W(livello 1)
16 minuti a potenza 270 W (livello 2)
ASE 1
F
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato (5 minuti) premendo
cinque volta il pulsante 1 MIN.
2. Selezionare il livello di potenza
desiderato premendo una volta
il pulsante di LIVELLO DI
POTENZA.
x5
F
ASE 2
3. Impostare il tempo di cottura
desiderato (10 minuti)
premendo una volta il
pulsante 10 MIN e
premendo sei volta il
pulsante 1 MIN.
x1
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 900 W, e per i restanti 16 minuti passa al
funzionamento con il 270 W).
4. Selezionare il livello di
potenza desiderato
premendo quattro volte
il pulsante di LIVELLO
DI POTENZA.
x6
x4x1
x1
5. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante +1min/
AVVIO COTTURA.
Controllare il display.
58
ALTRE FUNZIONI UTILI
KG
2. Pulsanti MENO / PIÙ.
I pulsanti MENO ( ) e PIÙ ( ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una
cottura più o meno profonda); si utilizzano con i programmi di COTTURA EXPRESS e SCONGALARE EXPRESS
o mentre il forno è in fase di cottura.
a) Modificare i tempi di impostazione programmati.
Esempio:
Per cuocere 600 grammi di gratin surgelate con i pulsanti AVVIO IMMEDIATO e PIÙ ( ).
1. Premendo una volta il
pulsante AVVIO
IMMEDIATO.
x1
4. Il forno inizia
automaticamente la
cottura.
2. Premere i pulsanti PESOIMMISSIONE finché sul
display compare il peso
corretto.
o
x1
x5
3. Scegliere il risultato finale
desiderato (ben cotto)
premendo una volta il
pulsante PIÙ.
x1
NOTE:
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO ( ).
Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ ( ).
b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione:-
Ogni volta che si premono i tasti MENO ( ) e PIÙ () il tempo di cottura si riduce o aumenta di un
minuto.
59
ITALIANO
ALTRE FUNZIONI UTILI
1
MIN
1
min
1
min
WATT
3. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO"
Il pulsante +1min/AVVIO COTTURA consente di
attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle
microonde impostato a 900 W per 1 minuto premere il pulsante
+1min/AVVIO COTTURA.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini),
si ha a disposizione solo 3 minuto per premere il pulsante +1min/AVVIO COTTURA dalla
operazione precedente, cioè dalla chiusura dello sportello o del azionamento del
pulsante di ARRESTO.
b. Prolungare il tempo di cottura.
Si ha la possibilità di incrementare il tempo di cottura in unità di 1 minuto
o multipli di questo se il pulsante è premuto mentre il forno è in funzione.
4. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura,
premere il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE.
Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto
il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
5. FUNZIONE TIMER
È possibile usare il timer per segnare il tempo anche quando non si sta usando il forno a microonde,
per esempio, per segnare il tempo quando si fanno bollire delle uova su un fornello convenzionale.
Esempio: Per impostare il timer per 5 minuto.
1. Premendo une volta
il pulsante TIMER.
2. Premendo cinque
volta il pulsante 1MIN.
3. Per avviare la timer
premere una volta il
pulsante +1min/
AVVIO COTTURA.
Controllare il
display.
x1
x1
x5
x1
60
COTTURA EXPRESS E SCONGELARE EXPRESS
DEFROST
COOK
1
min
KG
COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE EXPRESS definisce automaticamente l'esatta modalità di cottura ed il
tempo necessario.
1 Tasto PIATTI PRONTI SURGELATI.
2 Tasto VERDURE SURGELATE.
1
2
4
5
1. Il menu può essere selezionato premendo il tasto desiderato. Ogni tasto di COTTURA EXPRESS ha un
menu, ma ogni tasto di SCONGELARE EXPRESS ha due menu. Se si desidera scongelare usando un
tasto SCONGELARE EXPRESS, premete il tasto desiderato fino a quando sul display compare il numero
desiderato.
2. Per essere il peso premere il tasti PESO IMMISSIONE fino a che il peso desiderato viene visualizzato sul
display. Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere quello del contenitore. Per alimenti il cui
peso è superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella di cottura, usare programmi manuali.
3. Per avviare la cottura premere una volta il pulsante +1min/ AVVIO COTTURA.
3 Tasto GRATIN SURGELATE.
3
4 Tasto BISTECCHE E BRACIOLE/CARNE
MACINATA.
5 Tasto POLLAME/COSCE DI POLLO.
6
6 Tasto DOLCE/PANE.
NOTA:
• I tempi di COTTURA EXPRESS e per SCONGELARE EXPRESS sono tempi medi. Per modificare il tempo di
cottura programmato in modo automatico usare i pulsanti MENO ( ) o PIÙ ( ).
• Quando occorre manipolare il cibo mentre sta cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display
visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le procedure seguenti se sul display appaiono questi messaggi.
Per continuare la cottura, premere il pulsante +1min/AVVIO COTTURA
• La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore a
fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di cottura e cambiare il livello di potenza.
Esempio: Per cuocere 600 grammi di gratin surgelate.
1. Premendo una volta il
Tasto GRATIN
SURGELATE.
x1
2. Premere i pulsanti PESO
IMMISSIONE finché sul display
compare il peso corretto.
o
x1
61
x5
▲
▲
3. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante +1min/
AVVIO COTTURA.
x1
ITALIANO
COTTURA EXPRESS E SCONGELARE EXPRESS
MENÙ Nu.
C-1 Cottura
Piatti pronti
surgelati
(Temperatura iniziale
-18° C)
* Nel caso in cui le istruzioni sulla confezione
richiedessero l’aggiunta di acqua, è necessario,
per programmare la cottura, calcolare la quantità
complessiva, compresa l’acqua aggiunta.
C-2 Cottura
Verdure surgelate
(Temperatura iniziale
-18° C)
e.g. cavolini di
Bruxelles, fagiolini,
piselli, verdure miste,
broccoli.
C-3 Cottura
Gratin surgelate
(Temperatura iniziale
-18° C)
D1-1 Scongelare
Bistecche, braciole
(Temperatura
iniziale -18° C)
D1-2 Scongelare
Carne macinata
(Temperatura
iniziale -18° C)
D2-1 Scongelare
Pollame
(Temperatura
iniziale -18° C)
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Peso totale *
Contenitore e pellicola o
coperchio
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio o originale
contenitore
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Vedere nota p.63)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Vedere nota p.63)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Vedere nota p.63)
PROCEDIMENTO
• Mettere il preparato in un piatto per forno a microonde.
• Se richiesto dalle modalità di preparazione,
aggiungere acqua.
• Coprire con pellicola o coperchio in plastica per microonde.
• Cuocere senza coperchio, se la confezione riporta
questa indicazione.
• Quando viene emesso il segnale acustico,
mescolare e coprire nuovamente.
• Al termine della cottura, mescolare e lasciare
riposare per circa 1-2 minuti.
• Aggiungere un cucchiaio di acqua ogni 100 g. (Per i
funghi non è necessario aggiungere acqua).
• Coprire con un coperchio.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale
acustico, girare e rimettere il coperchio.
• A fine cottura, lasciare riposare per 1 o 2 minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate formano un insieme
compatto, cuocerle manualmente.
• Rimuovete il gratin gelato dalla confezione. Se il
contenitore non è appropriato per i forni a
microonde, metterlo in un piatto per gratin e
coprirlo con un involucro per microonde.
• Se il contenitore è appropriato per i forni a
microonde, rimuovere il coperchio di carta
originale e coprire con un involucro per microonde.
• Al termine della cottura, lasciare riposare per 5 minuti.
• Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
• Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10-15 minuti, fino al completo
scongelamento.
Coprite il piatto rotante con pellicola trasparente da cucina.
•
•
Collocate il blocco di carne congelata sul piatto rotante.
•
Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale acustico,
rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le parti scongelate.
• Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per
5-10 minuti fino a scongelamento completo.
• Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi
sopra il pollame con il petto rivolto verso il basso.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale
acustico, girare la carne. Proteggete le parti sottili e i
punti caldi con fogli d’alluminio.
• Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e lasciare
riposare per 15-30 minuti, fino al completo scongelamento.
62
COTTURA EXPRESS E SCONGELARE EXPRESS
MENÙ Nu.
D2-2 Scongelare
Cosce di pollo
(Temperatura
iniziale -18° C)
D3-1 Scongelare
Dolce
(Temperatura
iniziale -18° C)
D3-1 Scongelare
Pane
(Temperatura
iniziale -18° C)
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Vedere nota più avanti)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Piatto basso
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Piatto
PROCEDIMENTO
• Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare
•
riposare per 10-15 minuti, fino al completo scongelamento.
• Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
Collocatelo su un piatto basso al centro del piatto rotante
•
• Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di
uguale misura lasciando dello spazio fra ogni
fetta e lasciare riposare per 15-30 minuti fino a
scongelamento completo.
• Distribuite direttamente il pane sulla piattaforma
girevole. Per questo programma è raccomandato
solamente pane affettato.
• Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
• Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e
distribuirle su un piatto grande.
• Coprire il pane con un foglio di alluminio e
lasciarlo riposare 5-10 minuti fino a quando sia
scongelato completamente.
.
NOTA: Express Scongelare D1-1, D1-2, D2-1 e D2-2
1 Bistecche, braciole, cosce di pollo e filetti di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato.
2 La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3 Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola.
4 Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento.
5 D1-1, D2-1, D2-2 disporre la carne nel forno come indicato:
Cosce di pollo, bistecche e braciole
Carne
Piatto
Piatto
rotante
Pollame
63
ITALIANO
FUNZIONE AUTOMATICO
AUTO
COOK
AUTO
COOK
KG
FUNZIONE AUTOMATICO definisce automaticamente l'esatta modalità di cottura ed il
tempo necessario. Con AUTOMATICO si ha la possibilità di scegliere tra 10 menu diversi.
Quando si usa questa funzione è necessario tenere presente quanto segue:
1. Premere una volta il pulsante AUTOMATICO il display appare come mostrato.
Per selezionare il menu, premere il pulsante AUTOMATICO fino a quando appare il numero di menu desiderato.
Consultare le pagine 64-65 “Tabella per la cottura in AUTOMATICO”.
2. Per essere il peso premere il tasti PESO IMMISSIONE fino a che il peso desiderato viene visualizzato sul
display. Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere quello del contenitore. Per alimenti il cui
peso è superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella di cottura, usare programmi manuali.
3. Per avviare la cottura premere una volta il pulsante +1min/ AVVIO COTTURA.
NOTA:
• I tempi di FUNZIONE AUTOMATICO sono tempi medi. Per modificare il tempo di cottura programmato in
modo automatico usare i pulsanti MENO ( ) o PIÙ ( ).
• Quando occorre manipolare il cibo mentre sta cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display
visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le procedure seguenti se sul display appaiono questi messaggi.
Per continuare la cottura, premere il pulsante +1min/AVVIO COTTURA
• La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore a
fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di cottura e cambiare il livello di potenza.
Esempio: Per cuocere al Gratin (quantità: 1,5 kg) usare il programma automatico AC-6.
▲
▲
1. Premendo sei volta il
pulsante
AUTOMATICO.
TABELLE PER LA COTTURA IN AUTOMATICO
MENÙ Nu.
AC-1
Bevande
(Temperatura iniziale
20° C)
AC-2
Zuppe e minestre
(Temperatura iniziale
20° C)
2. Premere i pulsanti PESO
x6
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
1-6 Tazze (Tazza)
150 ml per tazza
Tazza
1-4 Tazze (Tazza)
200 ml per Tazza
scodella e pellicola o
coperchio
in plastica
IMMISSIONE finché sul display
compare il peso corretto.
o
x1
• Collocare la tazza sul piatto rotante, evitando di
metterla al centro.
• Mescolare e lasciare riposare per circa 1 o 2 minuti.
NOTA: Se la temperatura iniziale della bevanda è di
5° C ± 2° C impostare l’operazione manualmente.
Coprire le scodelle con la pellicola o il coperchio in plastica.
•
• Collocare le scodelle sul piatto rotante, evitando di
metterle al centro.
• Mescolare e lasciare riposare per circa 1 o 2 minuti.
x11
PROCEDIMENTO
64
3. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante +1min/AVVIO COTTURA.
min
1
x1
TABELLE PER LA COTTURA IN AUTOMATICO
MENÙ Nu.
AC-3
Verdure fresche
(Temperatura iniziale
20° C)
AC-4
Patate lesse,
patate con la buccia
(Temperatura iniziale
20° C)
AC-5
Riso
(Temperatura iniziale
20° C)
RisoAcqua bollente
100 g250 ml
200 g450 ml
300 g650 ml
AC-6
Gratin
(Temperatura iniziale
20° C)
AC-7
Filetto de pesce con
Salsa
(Temperatura iniziale
Pesce 5° C
Salsa 20° C)
AC-8
Marmellata
(Temperatura iniziale
20° C)
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grande recipiente con
coperchio
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Terrina ovale
0,4 - 1,6 kg (100 g)
(pesce: 0,2 - 0,8 kg)
(salsa: 0,2 - 0,8 kg)
Stampo per sformati e
pellicola in plastica per
forni a microonde
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Casseruola di 3,5 litri)
* Totale peso von frutta
und zucchero
PROCEDIMENTO
• Tagliare a pezzetti, ad esempio a fiammifero, a
cubetti o a fette.
• Aggiungere acqua e sale a piacere (1 cucchiaio ogni 100 g).
• Coprire con un coperchio.
• Quando viene emesso il segnale acustico,
mescolare e coprire nuovamente.
• Al termine della cottura, mescolare e lasciare
riposare per circa 2 minuti.
Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi di
grandezza simile.
Patate con la buccia: scegliere patate di grandezza
simile e lavarle.
Mettere le patate pelate o con la buccia in un contenitore.
•
• Aggiungere la quantità di acqua necessaria (per
100 g) circa due cucchiai e un pizzico di sale.
• Coprire con un coperchio.
• Quando il forno si blocca e viene emesso il segnale
acustico, girare e rimettere il coperchio.
• Al termine della cottura, lasciare riposare le patate
per 1-2 minuti.
Prendete un grande recipiente e aggiungetevi dell’acqua.
•
• Coprite con un coperchio.
• Collocate il recipiente al centro del piatto rotante.
• Quando viene emesso il segnale acustico,
mescolate e rimettete il coperchio, reinserite in forno
e premete il tasto Start.
• Quando viene emesso nuovamente il segnale
acustico, mescolate e rimettete il coperchio;
reinserite in forno e premete il tasto Start.
• Lasciate riposare per 10 minuti dopo la cottura.
• Preparare il gratin secondo le istruzioni del
ricettario SHARP.
• Al termine della cottura, lasciare riposare per
circa 5-10 minuti.
• Mettere il filetto di pesce in uno stampo per sformati
con le code verso il centro.
• Distribuire la salsa preparata sul pesce.
• Coprire con l'apposita pellicola in plastica e cuocere.
• Al termine della cottura, lasciare riposare per circa 2 minuti.
Per le salse, vedere le ricette a pagina 66.
• Seguite la quantità specificata nelle ricette.
• Scongelate la frutta surgelata prima della cottura.
• Non usate coperchi.
• Rimescolate quando il forno si arresta e sentite il
segnale acustico.
• Schiacciate quando il forno si arresta e sentite di
nuovo il segnale acustico.
• Dopo la cottura, mettete in vaso e sigillate.
ITALIANO
65
RICETTE PER LA AUTOMATICO AC-7
Filetto di pesce con salsa - Filetti di merluzzo
alla provenzale
Ingredienti
20 gburro
100 gfunghi tagliati a fettine
1 spicchioaglio (tritato)
50 gcipollina
825 gpelati in scatola, scolati
1 cucchiainosucco di limone
2 cucchiaiosalsa ketchup
1/
2
-1 cucchiainobasilico in polvere, sale e pepe
800 gfiletto di merluzzo
Procedimento
1. Mettere burro, funghi, cipolline ed aglio in uno
stampo per sformati e cuocere per 3-4 minuti a
900 W.
2. Mescolare pelati, succo di limone, ketchup, basilico,
sale e pepe.
Filetto di pesce con salsa piccante
Ingredienti
825 gpelati in scatola, scolati
280 gmais
2-3 cucchiainisalsa chili
40 g cipolla tritata fine
3 cucchiainiaceto di vino rosso
1/
4
cucchiainomostarda
1 pizzicotimo
1 pizzicopepe di cayenna
800 gfiletto di pesce (ad esempio
scorfano)
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Collocare il filetto di pesce (ad esempio filetto di
scorfano) in una pirofila e coprire con la salsa.
3. Cuocere con il programma AUTOMATICA AC-7
“Filetto di pesce con salsa”.
3. Adagiare il filetto di pesce sulle verdure, coprire con
la salsa con qualche verdura.
4. Cuocere con il programma AUTOMATICA AC-7
“Filetti di pesce con salsa”.
sale, pepe
1 cucchiaioprezzemolo tritato
800 gfiletto di pesce (ad esempio merlano)
Procedimento
1. Mettere burro, cipolline e maggiorana in un
casseruola e scaldare per 3-4 minuti a 900 W.
2. Stemperare la farina con il latte e mescolare fino a
formare un composto uniforme e senza grumi.
3. Cuocere senza coprire per 3-4 minuti a 900 W.
4. Aggiungere il formaggio ed eventualmente condire.
5. Collocare il pesce in una pirofila e coprire con la
salsa.
6. Cuocere con il programma AUTOMATICA AC-7
“Filetti di pesce con salsa”.
7. A fine cottura, togliere il pesce e stemperare bene la
1-2 cucchiaicurry
30 gfarina (integrale)
40 guva passa
200 gananas (tagliato a pezzi piccoli)
125 mlbrodo
125 mlsucco d'ananas
150 gpanna acida
100 gpiselli surgelati, sale, pepe
800 gfiletto di pesce (merlano)
Procedimento
1. Mettere insieme burro, mandorle e curry, coprire e
scaldare per 1-2 minuti a 900 W.
2. Aggiungere la farina e mescolare con cura.
3. Aggiungere uva passa, ananas, succo d'ananas,
brodo e panna, sempre mescolando.
4. Cuocere, con coperchio, per 2-3 minuti a 900 W
e, al termine, mescolare.
5. Aggiungere i piselli e mescolare.
6. Insaporire con sale e pepe.
7. Collocare il pesce in una pirofila e coprire con la
salsa.
8. Cuocere, con coperchio, con il programma
AUTOMATICA AC-7 “Filetti di pesce con salsa”.
salsa.
NOTA:
1. Le indicazioni fornite sono per 1,6 kg di pesce. Se si desidera cucinare meno di 1,6 kg è necessario ridurre
le dosi degli ingredienti della salsa, diminuire il tempo di cottura richiesto per la salsa, nonché ridurre in
proporzione la quantità di pesce.
2. Per ottenere una salsa più densa per il filetto di merluzzo alla provenzale o per il filetto di pesce con la salsa
piccante, a fine cottura togliere il pesce e stemperare nella salsa un po' di maizena, o farina simile (attenersi
alle istruzioni del produttore).
66
RICETTE PER LA AUTOMATICO AC-8
Marmellata di kiwi - banane
Ingredienti
525 gKiwi
225 gBanane
250 gGelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 3 frutti)
Preparazione
1. Sbucciate i kiwi e le banane e tagliateli a
pezzetti.
2. Mischiate la frutta con lo zucchero preservato
con la pectina e mettetela in un vaso ovale
pirofilo di 3,5 litri.
3. Fate cuocere nel modo di cottura con
AUTOMATICA AC-8 "Marmellata".
4. Dopo la cottura, mettete il tutto in vasetti ben
lavati e copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
Marmellata di lamponi
Ingredienti
750 gLamponi
250 gGelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 2,5 frutti)
Preparazione
1. Mischiate i lamponi con lo zucchero di
preservazione con pectina e metteteli in un vaso
ovale pirofilo di 3,5 litri.
2. Fate cuocere nel modo di cottura con
AUTOMATICA AC-8 "Marmellata".
3. Dopo la cottura, mettete il tutto in vasetti ben
lavati e copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
Marmellata di nettarine
Ingredienti
667 gnettarine
3 cucchiai succo di limone
333 ggelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 2,5 frutti)
4 cucchiai liquore all'arancio (p.es., Cointreau)
Preparazione
1. Tagliate a pezzetti le nettarine.
2. Mettetele in un vaso ovale pirofilo di 3,5 litri.
3. Aggiungetevi il succo di limone e lo zucchero di
preservazione con pectina.
4. Fate cuocere nel modo di cottura con
AUTOMATICA AC-8 "Marmellata".
5. Dopo la cottura, aggiungete il liquore
all'arancio, mettete il tutto in vasetti ben lavati e
copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
Marmellata mista di moracee
Ingredienti
667 gMoracee (more, mirtilli, lamponi, ribes,
fragole)
333 gGelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 2 frutti)
Preparazione
1. Riempite un vaso ovale pirofilo di 3,5 litri con i
frutti e lo zucchero di preservazione con
pectina, mischiando il tutto.
2. Fate cuocere nel modo di cottura con
AUTOMATICA AC-8 "Marmellata".
3. Dopo la cottura, mettete il tutto in vasetti ben
lavati e copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
ITALIANO
NOTA:
1. Seguite le istruzioni della “Tabella per la cottura in AUTOMATICO” alla pagina 65.
2. Queste istruzioni sono per 1,0 kg. Per cuocere dei pesi differenti, variare conformemente gli
ingredienti.
67
MANUTENZIONE E PULIZIA
Precauzione
Non usate pulitori per forno del tipo in
commercio, abrasivi, pulitori forti o
pagliette per pulire il forno a microonde.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone
ed asciugare il forno a microonde con un panno
morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da
disattivare il pannello di controllo. Eseguire le
operazioni di pulizia del pannello di controllo con
attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto con
acqua, strofinate delicatamente il pannello finché non
diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non
usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito dopo
l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile,
usate un detergente debole e pulite più volte con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
Piatto rotante e sostegno rotante
Togliete il piatto rotante e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto rotante e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la
guarnizione della porta e le superfici della
guarnizione, utilizzando un panno umido, per togliere
la sporcizia.
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente.
2. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 900 W ed accendere il forno.
La luce del forno si accende?SÍNO
Il piatto rotante gira?SÍNO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona?SÍNO
(Mettere la mano sull'apertura per la ventilazione e controllare il flusso d'aria.)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico?SÍNO
L'indicatore per la cottura in corso si spegne? SÍNO
Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda?SÍNO
Se la risposta è “NO” ad ognuna domanda, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario autorizzato
SHARP.
68
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando
su cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar
incendios.
En los casos en que se vaya a instalar el horno empotrado
en un mueble de cocina, debe utilizarse el armazón de
instalación EBR-4500 (B)/(W) autorizado por SHARP y
que está disponible en los distribuidores de SHARP.
Consulte las instrucciones de instalación del armazón o
pida a su distribuidor que le enseñe el procedimiento
correcto. Sólo utilizando este armazón se garantiza la
seguridad y calidad del producto.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin
dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo, o
un interruptor en el circuito de distribución de 10 A como
mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere calor.
Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o
donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está
calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y espere hasta
que deje de salir humo. Si abre la puerta
mientras sale humo de la comida podría
causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
separado de cocina (a pag. 86).
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando emplee
envases desechables de plástico, papel u otros
materiales combustibles para calentar o
cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno, el plato giratorio y el soporte del
rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre
la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
la próxima vez que use el horno y empezar a
echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de
los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los
orificios de ventilación. Quite todos los precintos
metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la
comida dado que podrían formarse arcos o chispas
eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar
incendios. No utilice el horno de microondas para freir
con aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y podría
prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después
de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de
que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto
conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de
utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no
hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta
de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento” en la página 84”.
ESPAÑOL
69
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos
las precauciones que deben tomar con respecto a los
hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el
horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico
de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable
de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde
de la mesa o de la superficie en la que esté situado el
horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo
ni permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para
que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado
que su contenido podria salirse del recipiente
al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas. Para cocinar o volver a calentar
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara
y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre
la temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial atención
a la temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión alguna
cuando se les haya dado instrucciones
adecuadas para que puedan usarlo de modo
seguro y comprendan los peligros de un uso
incorrecto
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
70
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
STOP
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es
adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana
para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte
del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe
sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en
las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y
pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno.
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Tire el plástico que está suelto entre la puerta y
la cavidad del horno. Despegue la etiqueta de
características de la parte exterior de la puerta si
hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el
interior de la puerta.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato
giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas personales
sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto
de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces
en las paredes del horno o cerca de los sellos de las
puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante
normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas
ni ninguna avería.
INSTALACIÓN
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también el
plato o comida más pesado que pueda cocinar
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de
19.5 cm como mínimo encima del horno.
19.5cm
3
2
4
1
5
6
7
0
8
9
10
30
11
25
12
20
13
15
14
✓
✗
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Enchufar el horno.
1. El visualizador del horno parpadeará:
2. Pulsar la tecla de PARADA, y el visualizador
indicará:
Para poner en hora el reloj, ver la página siguiente.
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe tomacorriente
normal del hogar que esté conectado a tierra.
1.
2.
x1
71
ESPAÑOL
TECLA DE PARADA
STOP
10
MIN
1
MIN
10
MIN
1
MIN
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción; pulse la
tecla de PARADA dos veces.
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, , pulse la
tecla de AJUSTE DEL RELOJ una vez, como se indica en el
paso 1 de al lado.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, , pulse la
tecla de AJUSTE DEL RELOJ dos veces, como se indica en
el paso 2 de al lado.
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35:
1. Elija el reloj de 24 horas
pulsando la tecla de AJUSTEDEL RELOJ dos veces.
2. Ponga la hora:
Pulse la tecla 10 MIN dos veces.
Pulse la tecla 1 MIN tres veces.
x1
x2
3. Cambie de horas a minutos
pulsando la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ una vez.
x2x1
4. Ponga los minutos:
Pulse la tecla 10 MIN tres veces.
Pulse la tecla 1 MIN cinco veces.
x5x3
NOTA:
1. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de
PARADA.
2. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
indicará intermitentemente después de
5. Cambie la hora.
x1
3. Cuando haya que poner nuevamente en hora el
72
x3x2
Compruebe el display.
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
reloj hay que seguir otra vez el ejemplo antes
mencionado.
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS
WATT
1
MIN
10
S
1
min
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
900 vatios, utilizado para cocción rápida o
para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado,
etc.
630 vatios, utilizado para la cocción más
prolongada de alimentos densos, como carne
asada, pasteles de carne y comidas al plato y
también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de
ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los
alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse
en los bordes.
• Para seleccionar la potencia toque la tecla de NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado.
• Al tocar la tecla de NIVEL DE POTENCIA una vez, aparecerá en el display. Si se salta el nivel
que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
• Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W.
450 vatios, para alimentos densos que requieren
un tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se
recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
270 vatios, (ajuste de descongelación).
Seleccione este ajuste para descongelar
asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para
cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer
flanes de huevo.
90 vatios, para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de dulces o pasteles de crema.
P = Porciento
COCCIÓN CON MICROONDAS
El horno se puede programar hasta un máximo de 99 minutos, 90 segundos (99,90).
Ejemplo: Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
1. Ajuste el tiempo:
Pulse la tecla 1 MIN
dos veces y la tecla
10 SEG tres veces.
x3x2
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en funcionamiento, el tiempo de cocción en el display digital se
detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la tecla de
+1min/INICIO.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA.
El nivel de potencia aparecerá en el display durante el tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. Cuando el horno deja de funcionar el display vuelve a mostrar la hora del día, si se puso en hora el reloj.
2. Elija la potencia deseada
del 630 W pulsando la
tecla del NIVEL DE
POTENCIA dos veces.
x2
73
3. Inicie la cocción.
x1
Compruebe el display.
ESPAÑOL
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
WATT
1
MIN
WATT
1
min
1
MIN
10
MIN
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual
Ejemplo:
Para cocinar arroz:5 minutos en la potencia de 900 W(Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 270 W (Etapa 2)
ASE 1
F
1. Introduzca el tiempo de cocción
deseado (5 minutos) pulsando
la tecla 1 MIN cinco veces.
2. Seleccione la potencia de las
microondas del 630 W pulsando
la tecla de NIVEL DE POTENCIA
una veces.
x5
F
ASE 2
3. Introduzca el tiempo de
cocción deseado (16
minutos) pulsando la tecla
10 MIN una vez y
pulsando la tecla 1 MIN
seis veces.
x1
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 900 W y luego durante 16 minutos con 270 W).
4. Seleccione la potencia de
las microondas del 270 W
pulsando la tecla de NIVELDE POTENCIA cuatro
veces.
x6
x4x1
x1
5. Se pulsa la tecla de
+1min/INICIO una
vez para empezar la
cocción.
Comprobar el
visualizador
74
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
KG
2. Teclas de MENOS / MÁS.
Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) permiten disminuir o aumentar fácilmente los tiempos programados
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las COCCIÓN RÁPIDAS y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS o cuando el horno ya está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Ejemplo:
Si deseara cocinar 0,6 kg de gratén congeladas usando las teclas de GRATÉN CONGELADAS y
MÁS ( ).
1. Pulse la tecla GRATÉN
CONGELADAS una
vez.
x1
4. El horno se pondrá en
funcionamiento
automáticamente.
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla.
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ).
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ).
2. Pulse las teclas de PESOINTRODUCIR hasta que
aparezca el peso correcto en
el visualizador.
a
x1
3. Si desea que el alimento
quede bien hecho pulse
la tecla de MÁS una
vez.
x5
x1
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando:-
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de
MENOS ( ) y MÁS ().
75
ESPAÑOL
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
1
MIN
1
min
1
min
WATT
3. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS
La tecla de +1min/INICIO permite utilizar
las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia
de microondas 900 W durante 1 minuto pulsando la tecla de
+1min/INICIO.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de
+1min/INICIO sólo puede usarse dentro de 1 minuto de la
operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o
la pulsación de la tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Se puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 1 minuto
si se pulsa la tecla mientras el horno está en funcionamiento.
4. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la
cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA.
x1
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA con el
dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté
indicando el nivel de potencia.
5. FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
Puede usar el temporizador para fijar el tiempo cuando no esté implicada la cocción por microondas
por ejemplo, para fijar el tiempo de los huevos hervidos en una cocina convencional.
1. Se pulsa la tecla de
TEMPORIZADOR.
x1
2. Pulse la tecla 1 MIN
cinco veces.
x5
3. Se pulsa la tecla de
+1min/INICIO una
vez para empezar el
temporizador.
x1
Comprobar el
visualizador.
76
COCCIÓN RÁPIDAS Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
KG
DEFROST
COOK
1
min
KG
El modo de COCCIÓN RÁPIDAS y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS calcula automáticamente el modo y
tiempo de cocción correctos de los alimentos que se ilustran a continuación.
1 Tecla COMIDAS CONGELADAS PREPARADAS
2 Tecla VERDURAS CONGELADAS.
1
2
4
5
1. Introduzca el menú pulsando la tecla deseada. Cada tecla COCCIÓN RÁPIDAS tiene un menú, pero
cada tecla DESCONGELACIÓN RÁPIDAS tiene dos menús. Si quiere descongelar utilizando una
tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS, pulse la tecla de deseada hasta que aparezca el número de
menú deseado en el visualizador.
2. Pulse las teclas de PESO INTRODUCIR () hasta que aparezca el peso correcto en el
visualizador. Introduzca sólo el peso del alimento, no incluya el del recipiente. Cocine manualmente los
alimentos que pesen más o menos que los pesos/cantidades facilitados en las tablas de cocción.
3. Se pulsa la tecla de +1min/INICIO una vez para empezar la cocción.
3 Tecla GRATÉN CONGELADAS.
3
4 Tecla BISTEC Y CHULETAS/CARNE PICADA.
5 Tecla POLLOS/PATAS DE POLLO.
6 Tecla PASTEL/PAN.
6
NOTAS:
• Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas de MENOS ( ) o MÁS ( ).
• Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite
una señal acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla de +1min/INICIO.
• La temperatura final dependerá de la temperatura inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy caliente. Si
hace falta, puede ampliar el tiempo de cocción y cambiar el nivel de la potencia.
Ejemplo: Si deseara cocinar 0,6 kg de gratén congeladas.
Si el fabricante indica que hay que añadir agua,
calcule la cantidad total del programa con
líquido adicional
C-2 Cocción
Verduras congeladas
(Temp. inicial -18°C)
e.g. Coles de Bruselas,
Udías verdes,
Guisantes, Verduras
mixtas y Brécol.
C-3 Cocción
Gratén congeladas
(Temp. inicial -18°C)
Descongelación
D1-1
Bistec y chuletas
(Temp. inicial
-18° C)
Descongelación
D1-2
Carne picada
(Temp. inicial
-18° C)
Descongelación
D2-1
Pollos
(Temp. inicial
-18° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,3 - 1,0 kg, (100 g)
Peso totale *
Cacerola + film de
plástico/tapa
.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Fuente y tapa
Cacerola + film de
plástico para microondas
o una tapa
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Fuente y tapa
Cacerola + film de
plástico para microondas
o una tapa
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ver la nota p.79)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ver la nota p.79)
Film transparente
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ver la nota p.79)
PROCEDIMIENTO
• Transferir el alimento a un plato adecuado para
microondas.
• Añadir algo de líquido si lo recomienda el fabricante.
• Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa.
• Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante.
• Cuando suene la señal, remover y volver a tapar.
• Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
• Añadir 1 cucharón de agua por cada 100 g.
(Tratándose de setas no se necesita agua adicional).
• Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo aprox. 1-2 minutos
•
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo manual.
• Saque el gratén congelado del paquete. Si el
recipiente no es apto para hornos microondas,
colóquelo en un plato para gratén y cúbralo con un
envoltorio para microondas.
• Si el recipiente es apto para hornos microondas,
saque la cubierta de papel original y cúbralo con
envoltorio para microondas.
• Después de cocinar dejar en reposo durante 1-2
minutos aprox.
• Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
• Cubra la plataforma giratoria con film transparente.
• Coloque el bloque de carne picada en la
plataforma giratoria.
• Cuando se pare el horno y suene la señal acústica,
dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la
parte descongelada.
• Después de descongelar, déjela en reposo durante
5-10 minutos hasta la descongelación completa.
• Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y
poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y
•
repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal.
• Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 15-30 minutos hasta que
esté completamente descongelado.
.
78
COCCIÓN RÁPIDAS Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
MENÚ Nú.
D2-2
Descongelación
Patas de pollo
(Temp. inicial
-18° C)
Descongelación
D-5
Pastel
(Temp. inicial
-18° C)
D-5
Descongelación
Pan
(Temp. inicial
-18° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Ver la nota que sigue)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plato llano
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plato llano
PROCEDIMIENTO
• Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
• Retire todo el embalaje del pastel.
• Colóquelo en un plato llano en el centro de la
plataforma giratoria.
• Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos
de tamaño similar dejando un espacio entre los
trozos y déjelo reposar durante 15-30 minutos
hasta que esté descongelado uniformemente.
• Distribuya el pan directamente en el soporte
giratorio. Para este programa solamente se
recomienda pan cortado en rebanadas.
• Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque
las rebanadas descongeladas.
• Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato grande.
• Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5-10 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
NOTA: Descongelación rápidas
1 Bistecs, chuletas, patas de pollo y filetes de pescado deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de
aluminio.
4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5 D1-1, D2-1 y D2-2 disponer los alimentos en el horno como se indica:
Patas de pollo, bistecs y chuletas
Alimento
Plato
Plato
giratorio
Pollo
79
ESPAÑOL
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
KG
AUTO
COOK
AUTO
COOK
KG
El modo de OPERACIÓN AUTOMÁTICA calcula automáticamente el modo y tiempo de
cocción correctos de los alimentos que se ilustran a continuación.
Lo que se necesita saber cuando se use esta función automática es:
1. Pulsar la tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA una vez;
En el visualizador se verá lo indicado. El menú puede elegirse pulsando la tecla
de OPERACIÓN AUTOMÁTICA hasta que se vea en el visualizador el número del
menú deseado. Ver las páginas 80-81 “TABLA DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA ”.
2. Pulse las teclas de PESO INTRODUCIR () hasta que aparezca el peso correcto en el
visualizador. Introduzca sólo el peso del alimento, no incluya el del recipiente. Cocine manualmente los
alimentos que pesen más o menos que los pesos/cantidades facilitados en las tablas de cocción.
3. Se pulsa la tecla de +1min/INICIO una vez para empezar la cocción.
NOTAS:
• Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas de MENOS ( ) o MÁS ( ).
• Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite
una señal acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla de +1min/INICIO.
• La temperatura final dependerá de la temperatura inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy caliente. Si
hace falta, puede ampliar el tiempo de cocción y cambiar el nivel de la potencia.
Ejemplo: Si deseara cocinar 1,5 kg de gratén usando las teclas de OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-6.
1. Pulse la tecla OPERACIÓNAUTOMÁTICA sei vez.
2. Pulse las teclas de PESOINTRODUCIR hasta que
aparezca el peso correcto en
el visualizador.
3. Se pulsa la tecla de
+1min/INICIO una
vez para empezar la
cocción.
MENÚ Nú.
AC-1
Bebidas
(Temp. inicial 20° C)
AC-2
Sopas instantáneas
(Temp. inicial 20° C)
o
x6
x1
x11
TABLAS DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
1 - 6 Tazas (Taza)
150 ml poer taza
Taza
1 - 4 Tazas (Taza)
200 ml por Taza
taza y tapa/film de plástico
•
Colocar la bebida en el plato giratorio sin ponerla en el centro.
• Después de calentar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
NOTA: Si la bebida está a temperatura del frigorífico
(5° C+ 2° C), calentar manualmente.
• Cubrir con una tapa o film de plástico para microondas.
• Poner las tazas en el plato giratorio sin colocarlas en el centro.
• Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
80
PROCEDIMIENTO
min
1
x1
TABLAS DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
MENÚ Nú.
AC-3
Verduras frescas
(Temp. inicial 20° C)
AC-4
Patatas cocidas ,
Patatas con su monda
(Temp. inicial 20° C)
AC-5
Arroz
(Temp. inicial 20° C)
ArrozAqua de ebullición
100 g250 ml
200 g450 ml
300 g650 ml
AC-6
Gratén
(Temp. inicial 20° C)
AC-7
Filetes de
pescado con salsa
(Temp. inicial
Pescado 5° C,
Salsa 20° C)
AC-8
Mermeladas
(Temp. inicial 20° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Fuente y film de plástico
para microondas o una
tapa
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Fuente y tapa
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Bol grande con tapa
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Fuente ovalada poco
profunda para gratinar
0,4 - 1,6 kg (100 g)
(pescado: 0,2 - 0,8 kg)
(salsa: 0,2 - 0,8 kg)
Cazuela plana y
envoltura de plástico
para microondas
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(cacerola de 3,5 l)
* Total peso de frutas y
azúcker
PROCEDIMIENTO
• Cortar en piezas pequeñas como tiras, cubos o rodajas.
• Añadir la cantidad necesaria de agua y la sal
deseada (1 cda. por 100 g).
• Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa.
• Cuando suene la señal, remover y volver a tapar.
• Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 2 minutos aproximadamente.
Patatas cocidas: pelar las patatas y cortarlas en trozos
de tamaños similares.
Patatas con su monda: elegir patatas del mismo
tamaño y lavarlas.
• Poner las patatas cocidas o en su monda en una.
• Fuente.
Añadir la cantidad de agua requerida (por 100 g).
•
• aprox. 2 cucharadas y un poco de sal.
• Cubrir con una tapa.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
• Después de la cocción, dejar en reposo las patatas
1-2 minutos.
• Póngalo en un bol grande y añada agua.
• Tápelo
• Coloque el bol en el centro de la plataforma giratoria.
• Cuando suene la señal acústica, remuévalo, vuélvalo a
tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Cuando suene la señal acústica de nuevo, remuévalo,
•
vuélvalo a tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
• Déjelo reposar 10 minutos después de la cocción.
• Preparar el gratinado consultando la sección del
libro de cocina SHARP adjunto.
• Terminada la cocción, dejar en reposo el alimento
durante aproximadamente 5-10 minutos.
• Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
• Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
• Cubrir con envoltura de plástico para microondas y cocer.
• Después de la cocción dejar en reposo la comida
durante aprox. 2 minutos.
Ver las recetas de salsas en la página 82.
• Use las cantidades indicadas en las recetas.
• Descongele las frutas congeladas antes de cocinarlas.
• No lo tape.
• Remueva cuando el horno se detenga y suene la señal.
• Cuando el horno se detenga y suene la señal de
nuevo, tritúrelas.
• Después de la cocción, enváselas en un recipiente y
séllelo.
ESPAÑOL
81
RECETAS PARA OPERACIÓN AUTOMÁTICA
AC-7
Filete de pescado con salsa - filete de
bacalao a la provençal
Ingredientes
20 gde mantequilla
100 gde setas troceadas en rodajas
1 dientede ajo (machacado)
50 gde cebolletas
825 gde tomates en conserva sin jugo,
escurrir bien
1 cdta.de jugo de limón
2cucharónde tomato ketchup
1/
2
-1 cdta.de albahaca seca, sal y pimienta
800 gde filete de bacalao
Preparación
1. Cocer la mantequilla, las setas, las cebollas y el ajo
juntos en una cazuela plana durante 3-4 minutos a
900 W.
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
825 gde tomates en conserva, escurrir
280 g de maíz
2-3 cdta.de salsa picante
40 gde cebolla bien picada
3 cdta.de vinagre de vino tinto
1/
4
cdta.de mostaza
1 pizca de tomillo
1 pizca de pimienta de Cayena
800 gde filete de pescado
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado en una cazuela plana y
esparcir la salsa por encima del filete de pescado.
3. Cocer en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-7
“Filetes de pescado con salsa”.
2. Mezclar tomates, jugo de limón, ketchup,
albahaca, sal y pimienta.
3. Poner el filete de pescado sobre las verduras y
cubrirlo con salsa y algo de verduras.
4. Cocer en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-7
“Filetes de pescado con salsa”.
Filetes de pescado con salsa curry
Ingredientes
40 gde mantequilla
30 gde almendras picadas
1-2cucharones de curry
Filete de pescado con puerros y salsa de
queso
Ingredientes
50 gde mantequilla
175 gde cebolletas
1/
2
cdta.de mejorana seca
40 gde harina
500 mlde leche
100 gde queso Gruyere rallado, sal y
pimienta
1 cucharónde perejil picado
800 gde filete de pescado (bacalao o
similar)
Preparación
1. Poner mantequilla, cebollas y mejorana en una
cacerola y calentar durante 3-4 minutos a 900 W.
2. Revolver la harina en la mezcla y añadir la leche.
Revolver para formar una salsa suave.
3. Cocer durante 3-4 minutos a 900 W sin tapar.
4. Revolver el queso en la mezcla y condimentar a
gusto.
5. Poner el filete de pescado en una cazuela plana y
verter la salsa por encima.
6. Cocer en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-7
30 gde harina (integral)
40 gde pasas
200 gde piña (trozos pequeños)
125 mlde caldo
125 mlde jugo de piña
150 gnata amargae
100 gde guisantes (congelados), sal y pimienta
800 gde filete de pescado (bacalao o similar)
Preparación
1. Calentar la mantequilla, las almendras y la salsa
curry durante 1-2 minutos a 900 W con la tapa
puesta.
2. Agregar la harina y remover muy bien.
3. Añadir las pasas, la piña, el jugo de piña, el caldo
y la nata, revolviendo continuamente.
4. Cocer con la tapa puesta durante 2-3 minutos a
900 W y revolver después de la cocción.
5. Agregar los guisantes y revolver.
6. Sazonar con sal y pimienta.
7. Poner el pescado en una cazuela plana y verter
por encima la salsa.
8. Cocer con la tapa puesta en OPERACIÓNAUTOMÁTICA AC-7 “Filetes de pescado con
salsa”.
“Filetes de pescado con salsa”.
7. Terminada la cocción, sacar el pescado y revolver
bien la salsa.
NOTA:
1. Estas indicaciones son para 1,6 kg. Si se desea hacer menos de 1,6 kg hay que ajustar (reducir) los
ingredientes de la salsa y también el tiempo de elaboración de la salsa y ajustar la cantidad de pescado.
2. Si se desea hacer más espesa la salsa para el filete de bacalao a la provençal o filete de pescado con salsa
picante, sacar el pescado después de la cocción y añadir algo de espesante en polvo (observar las
instrucciones del fabricante).
82
RECETAS PARA OPERACIÓN AUTOMÁTICA
AC-8
Mermelada de kiwi y plátano
Ingredientes
525 gkiwis
225 gplátanos
250 gazúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada 3
de frutas)
Preparación
1. Pele los kiwis y los plátanos y córtelos en trozos
pequeños.
2. Mezcle las frutas con el azúcar especial de
mermeladas y échelo en un molde ovalado de
cristal pyrex de 3,5 l.
3. Cocine en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
"Mermeladas"
4. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
Mermelada de frambuesa
Ingredientes
750 gframbuesas
250 gazúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2,5 de frutas)
Preparación
1. Mezcle las frambuesas con el azúcar especial de
mermeladas y échelo en un molde de cristal
pyrex de 3,5 l.
2. Cocine en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
"Mermeladas".
3. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
Mermelada de melocotón
Ingredientes
667 gmelocotones
3 cdas zumo de limón
333 gazúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2,5 de frutas)
4 cdas licor de naranja (por ej., Cointreau)
Preparación
1. Corte los melocotones en trozos pequeños.
2. Echelos en un molde ovalado de cristal pyrex
de 3,5 l.
3. Mézclelos con el zumo de limón y el azúcar
especial de mermeladas.
4. Cocine en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
"Mermeladas".
5. Después de la cocción, añada el licor de
naranja, enváselo en recipientes de cristal bien
limpios tapándolos con tapas de rosca o
plástico especial para mermeladas.
Mermelada de bayas mixtas
Ingredientes
667 gbayas mixtas (moras, arándanos,
frambuesas, grosellas, fresas)
333 gazúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2 de frutas)
Preparación
1. Eche las bayas mixtas y el azúcar especial de
mermeladas en un molde ovalado de cristal
pyrex de 3,5 l. Mézclelas bien.
2. Cocine en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
"Mermeladas".
3. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
NOTAS:
1. Siga las instrucciones de la TABLA DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA de la página 81.
2. Estas instrucciones son para 1,0 kg. Si desea cocinar otros pesos, ajuste los ingredientes.
83
ESPAÑOL
CUIDADO Y LIMPIEZA
Precauciones
No utilice líquidos de limpieza para
hornos, detergentes abrasivos o
almohadillas apseras de limpieza en
ninguna parte del horno.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el
jabón con un paño y de secar el exterior del horno
con una toalla suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar para que se
desactive el panel de mandos. Hay que tener
cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, y páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede limpio.
No emplee ningún producto de limpieza químico o
abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
humedecido o con una esponja, después de usarlo
y mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como
el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con
un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte
del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la
puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la
ventana con un paño húmedo para limpiar los
alimentos derramados o las salpicaduras.
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un
toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de
distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la
puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 900 W y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno?SINO
¿Gira el plato giratorio?SINO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación?SINO
(Ponga la mano por encima de las rendijas de ventilación y compruebe
si pasa aire).
¿Suena la señal después de 1 minuto?SINO
¿Se apaga el indicador de cocción en curso?SINO
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente?SINO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un
servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
84
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN. ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH,
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 09-007427728, Fax: 030-6359621
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
1257 Dresden, Gehado Service Department GmbH, Herr Schnelle, Henningsdorferstr. 25, Tel: 0351-21810-0, Fax: 0351-2181024/ 3058 Groß Gaglow, Bernd Mindach, Herr Mindach, Cottbusserstr. 129, Tel: 0355-539987, Fax: 0355-536704 / 04159
Leipzig, Rudolf Franz, Herr R. Franz, Max-Liebermann-Straße 4 A, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg,Mechanik Altenburg E.G. Hausgeräte Service, Herr Rost, Gabelentzstraße 15 A, Tel: 03447-311102, Fax: 03447-315253 / 06217
Merseburg, Looke & May GmbH, Herr Looke, Gotthardstraße 30, Tel: 03461-214121, Fax: 03461-216891 / 06295 Eisleben,
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste
ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis :
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN
NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre Boldone (BG),
Phone: 035-344492 / ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax. 011253921 / Tre Esse, Via M.
Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-2296000, Fax: 011-253921 / Video Service s.n.c., Via Giordano 52/54, 16100
Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062 / Campi,
Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422-436245, Fax: 0422-435996 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100 Verona,
Phone: 045-566299, Fax: 045-573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051-360986, Fax: 051-366863
/ Aerre Digit, Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa, Via Rinchiostra
Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185, 06100Perugia, Phone:
075-5003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN) Phone :071-2866067 / S.A.R.E. s.r.l.,
Via Barbana 35/37, 00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via Naz. Delle Puglie 294, 80026 Casoria (NA), Phone:
081-5845923 / Marcantonio, Via G.M.Giovene 45, 70124 Bari, Phone: 080-5618029 / Audio Video, Via A. de Gasperi 44,
88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 / A.V.S., Via Sassari2/c, 95100 Catania, Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 /
AS. TEC., Via R. Villasanta 227, 09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070-504109
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado
su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELE-COLOR -
27.49.47, CL SON NADAL 63, 07008 PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) / ELECTRON. PONS GOMILA SA 971/ 37.22.76, CR NUEVA 162, 07730 ALAYOR, BALEARES (MENORCA) / JOSE MARQUES ANGLADA,S.L. - 971/
38.54.54, CL LEPANTO 19, 07760 CIUDADELA, BALEARES (MENORCA) / ANOIA ELECTROVISIO - 93/ 805.11.90, AV BALMES
12, 08700 IGUALADA, BARCELONA / AUDIO VISION - 385.78.08, CL MARE DEU MONTSERRAT 22, 08922 STA.COLOMA,
87
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN. ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO
BARCELONA / SAC-2, S.C.P. - 331.77.54, CL RIERA BLANCA 113, 08028 BARCELONA, BARCELONA / FERMO - 465.22.00,
AV MORERA 5, 08915 BADALONA, BARCELONA / ELEC.SAFONT - 821.30.03, CL GRAL. MANSO SOLA 31, 08600 BERGA,
BARCELONA / SERVINTERS, S.C.C.L. - 389.44.60 - PZ CASAGEMES 20, 08911 BADALONA, BARCELONA / TECNIK’S, S.C.P.
- 630.11.20, CL JOAN BARDINA 32, 08830 SANT BOI DE LL, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 785.51.11, CR MATADEPERA
87, 08225 TERRASSA, BARCELONA / LAUREA S.A.T. - 889.02.48, CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA.SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL, BARCELONA / VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL
MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO, BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL INDUSTRIA 131, 08370
CALELLA, BARCELONA / VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.08, CL VILLARROEL 44, 08011 BARCELONA, BARCELONA / ELDE -
872.85.42, CL BRUCH 55, 08240 MANRESA, BARCELONA / PULGAR I EDO S.L. - 93/ 436.44.11, CL CASTILLEJOS 333,
08025 BARCELONA, BARCELONA / ELECTRONICA MATEOS - 849.28.77, CR DE CALDAS (BAJOS) 76, 08400 GRANOLLERS,
BARCELONA / ANTONIO ROBLES SANCHEZ - 872.55.41, CL SANT BARTOMEU 42, 08240 MANRESA, BARCELONA / TOP
ELECTRONICA, 890.35.91, CL MISSER RUFET 4 bjos, 08720 VILAFRANCA PENEDES, BARCELONA / LA CLINICA DEL
ELECTROD., 93/ 236.44.11, CL BALMES 160, 08008 BARCELONA, BARCELONA / FIX SERVICIO TECNICO, 675.59.02, CL
SANT RAMON 3 L-2, 08190 SANT CUGAT VALLES, BARCELONA / SONITEV ELECTRONICA, C.B., 815.74.44, CL AIGUA 143,
08800 VILANOVA I GELTRU, BARCELONA / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., 873.88.81, PJ FERRER 14, 08240 MANRESA,
BARCELONA / 4 EN 1 REPARACIONES, 430.97.2, CL TAQUIGRAFO MARTI 19, 08028 BARCELONA, BARCELONA /
MOVILFRIT S.A., 93/ 630.14.53, CL OSCA 11-C POL.SALINAS, 08830 SANT BOI DE LL., BARCELONA / TELE-SERVEI BRUC
S.L., 93/ 207.08.08, CL ROSSELLO 289, 08037 BARCELONA, BARCELONA / SABE ELECTRONICA, 964/ 21.52.65, CL
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1.4 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 305 mm (H) x 413 mm (T)
: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T)
: 26 Liter
: ø 325 mm
: 17 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
90
FF
FICHE TECHNIQUE
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Puissance:Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 10 A minimum
: 1.4 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 520 mm (W) x 305 mm (H) x 413 mm (D)
: 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D)
: 26 litres
: ø 325 mm
: 17 kg
: 25 W/240-250 V
: 230V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 10 A
: 1.4 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 305 mm (H) x 413 mm (D)
: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (D)
: 26 liter
: ø 325 mm
: 17 kg
: 25 W/240-250 V
NL
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
I
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Potenza erogata:Microonde
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
93/68/EEC.
DATI TECNICI
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 10 A minimo
: 1.4 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 520 mm (L) x 305 mm (A) x 413 mm (P)
: 342 mm (L) x 207 mm (A) x 368 mm (P)
: 26 litri
: ø 325 mm
: 17 kg
: 25 W/240-250 V
EEC/93/68.
I
91
EE
Der Zellstoff zur
Herstellung dieses
Papiers kommt zu
100 % aus nachhaltig
bewirtschafteten
Wäldern
Ce papier est
entièrement fabriqué
à partir de pâte à
papier provenant
de forêts durables
De pulp die gebruik is
voor de vervaardiging
van dit papier is voor
100 % afkomstig uit
bossen die doorlopend
opnieuw aangepland
worden
Il 100 % della pasta
utilizzata per
produrre questa carta
proviene da foreste
sostenibili
El 100 % de la
pasta utilizada en
la fabricación de
este papel procede
de bosques
sostenibles
DATOS TÉCNICOS
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Potencia de salida:Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1.4 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 520 mm (An) x 305 mm (Al) x 413 mm (P)
: 342 mm (An) x 207 mm (Al) x 368 mm (P)
: 26 litros
: ø 325 mm
: 17 kg
: 25 W/240-250 V
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN