SCHOLTES PMG 41 DCDR SF User Manual

Page 1
PMG 41 DCDR SF PMG 42 SF
English
Operating Instructions
HOB
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,6 Description of the appliance,8 Installation,18 Start-up and use,22 Precautions and tips,22 Maintenance and care,23 Troubleshooting,23
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Sommario
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,6 Description de l’appareil,9 Installation,24 Mise en marche et utilisation,29 Précautions et conseils,29 Nettoyage et entretien,31 Anomalies et remèdes,31
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,6 Descrizione dell’apparecchio,8 Installazione,11 Avvio e utilizzo,15 Precauzioni e consigli,16 Manutenzione e cura,17 Anomalie e rimedi,17
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,6 Descripción del aparato,9 Instalación,32 Puesta en funcionamiento y uso,36 Precauciones y consejos,37 Mantenimiento y cuidados,38 Anomalías y soluciones,38
Page 2
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 Kundendienst,7 Beschreibung Ihres Gerätes,10 Installation,39 Inbetriebsetzung und Gebrauch,44 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,45
Reinigung und Pege,46
Störungen und Abhilfe,46
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,5 Service,7 Beschrijving van het apparaat,10 Het installeren,47 Starten en gebruik,52 Voorzorgsmaatregelen en advies,53 Onderhoud en verzorging,54 Storingen en oplossingen,54
Page 3
Avvertenze
Warnings
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una
amma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la amma per esempio con
un coperchio o con una coperta ignifuga.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or
oil can be dangerous and may result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store items on the
cooking surfaces.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare
oggetti sulle superci di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano inappropriate può causare incidenti.
ATTENZIONE: In caso di danneggiamento del piano in vetro:
- spegnere immediatamente tutti i bruciatori e eventuali elementi riscaldanti elettrici e scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
- non toccare la superce dell’apparecchio
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
CAUTION: In case of hotplate glass breakage:
- shut immediately off all burners and any electrical heating element and isolate the appliance from the power supply
- do not touch the appliance surface
3
Page 4
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties
accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les
enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition
qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia. opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites
sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec de l’huile ou de la graisse sur un foyer est dangereux
et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS
incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio
con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama,
por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga. essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple, ou avec
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos
sobre las supercies de cocción.
une couverture anti-feu.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas laisser
para la limpieza del aparato. d’objets sur les surfaces de cuisson.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen d’un temporisateur extérieur ou d’un système de
ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas
de la placa de cocción puede provocar accidentes. commande à distance séparé.
ATENCIÓN: Si se dañara la supercie de vidrio:
ATTENTION : si la table en verre est endommagée :
- éteindre immédiatement tous les brûleurs et
les éventuels éléments chauffants électriques et débrancher l’appareil du réseau électrique
- apague inmediatamente todos los quemadores
y eventuales elementos calentadores eléctricos y
desconecte el aparato de la red eléctrica.
- no toque la supercie del aparato.
- ne pas toucher la surface de l’appareil
4
Page 5
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten
Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit
of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen
met water. U dient daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld
een (blus)deken. einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
kookoppervlak liggen. Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
druk voor het reinigen van de kookplaat. Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Het apparaat is niet geschikt om te worden Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een
gescheiden afstandsbedieningssysteem. betrieben werden.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Schutzvorrichtungen kann Unfälle verursachen.
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
ZUR BEACHTUNG: Bei Beschädigung der
Glasäche:
- Sofort alle Brenner und eventuelle elektrische Heizelemente ausschalten und das Gerät vom Stromnetz trennen
- Die Oberäche des Geräts nicht berühren
PAS OP: In het geval van beschadiging van de
glazen plaat:
- doe onmiddellijk alle branders uit en eventuele
elektrische verwarmingselementen, en schakel het
apparaat los van het elektriciteitsnet
- raak het oppervlak van het apparaat niet aan.
5
Page 6
Assistenza
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Assistance
Communicating:
The type of problem encountered.
appliance model (Mod.)
serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or
on the packaging.
Assistance
Indiquez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de votre appareil (Mod.) Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
Asistencia
Comunique:
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente
che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www. indesit.com.
El tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el
aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT) Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
6
Page 7
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
7
Page 8
Descrizione dell’apparecchio
5
1
2
Description of the appliance
Vista d’insieme
1 Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA 2 BRUCIATORI GAS 3 Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS 4 Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS 5 DISPOSITIVO DI SICUREZZA
BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello
più adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
• Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per la regolazione della
amma o della potenza.
• Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette l’accensione
automatica del bruciatore prescelto.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA in caso di spegnimento accidentale della
amma, interrompe l’uscita del gas.
! L’asola più grande va inserita nella candela accensione.
Overall view
1 Support Grid for COOKWARE 2 GAS BURNERS 3 Control Knobs for GAS BURNERS 4 Ignition for GAS BURNERS 5 SAFETY DEVICES
GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware
to choose the most appropriate burner to cook with.
• Control Knobs for GAS BURNERS adjust the power or the size of the
ame.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally
extinguished.
! The largest slot should be inserted into the ignition.
4
3
8
Page 9
5
1
2
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 Grilles support de CASSEROLES 2 BRÛLEURS À GAZ 3 Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ 4 Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ 5 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez
celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole.
• Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ pour le réglage de la
amme ou de la puissance.
• La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet l’allumage
automatique du brûleur sélectionné.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ en cas d’extinction accidentelle de la amme,
coupez immédiatement l’arrivée du gaz.
! L’ouverture la plus grande doit être placée audessus de la bougie d’allumage.
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1 Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN 2 QUEMADORES A GAS 3 Mandos de los QUEMADORES A GAS 4 Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS 5 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones y potencias. Elija
siempre el más adecuado para el diámetro del recipiente que va a utilizar.
• Mandos de los QUEMADORES A GAS para la regulación de la llama o
de la potencia.
• Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS: permite el encendido
automático del quemador.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD: si se apaga accidentalmente la llama,
interrumpe la salida de gas.
! La bujía de encendido se coloca en el oricio más grande.
4
3
9
Page 10
5
1
2
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 KOCHMULDENROSTE 2 GASBRENNER 3 Reglerknöpfe GASBRENNER 4 GASBRENNER-ZÜNDKERZE 5 SICHERHEITSVORRICHTUNG
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche Durchmesser und
Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht.
• Reglerknöpfe für GASBRENNER zur Regulierung der Flamme bzw. der
Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE: zur automatischen Zündung des
gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG: Diese spricht an, wenn die Flamme
unversehens erlöschen sollte und unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
! Die größere Öse wird auf die Zünderze gesteckt.
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 Roosters voor PANNEN 2 GASBRANDERS 3 Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS 4 Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS 5 VEILIGHEIDSMECHANISME
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en vermogen. Kies
de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.
• Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen van de vlam of van
het vermogen.
• Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS: zorgt voor een
automatische ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME zorgt ervoor dat de gastoevoer wordt
onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.
! Het grootste gat moet in de ontstekingsbougie.
4
3
10
Page 11
Installazione
Min.700mm
50
mm
50
mm
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
I piani di cottura hanno le seguenti caratteristiche tecniche:
- Categoria I3+/I3P
- Classe 1: tutti i modelli con altezza del bordo maggiore/uguale a 73,5mm (vedi pagina seguente, dettaglio H3).
- Classe 3: tutti i modelli con altezza del bordo inferiore a 73,5mm (vedi pagina seguente, dettagli H1 e H2).
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture
verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali
fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Incasso
Per una corretta installazione del piano di cottura vanno osservate le seguenti precauzioni:
• I mobili situati a anco, la cui altezza superi quella del piano di lavoro,
debbono essere situati dal bordo della griglia ad almeno 50 mm
lateralmente e 50 mm posteriormente (vedi gura).
• Allorchè il piano di cottura venga installato sotto un pensile, quest’ultimo
dovrà mantenere una distanza minima dal bordo superiore del piano pari
a 650 mm (vedi gura).
• Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse, comunque ad una distanza minima di 650
mm.
IT
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualicato. Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose.
! Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti. Debbono essere osservati i seguenti
requisiti:
• Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata (riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente all’esterno
• Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afusso dell’aria
necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2 m3/h per kW di potenza installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di almeno 100 cm sezione utile e tale che non possa essere
A
Esempi di aperture di ventilazione per l’aria comburente
Locale adiacente
Locale da ventilare
accidentalmente ostruito.
Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni dell’immobile, o ambienti
Maggiorazione della fessura fra porta e pavimento
con pericolo di incendio, o camere da letto.
• Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di 420 mm (vedi
600mm min.
650mm min.
gura).
420mm min.
Installazione dei piani da appoggio
È necessario prendere le opportune precauzioni al ne di assicurare una
installazione rispondente alle norme antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI­CIG) per l’allacciamento elettrico e gas. Per il buon funzionamento dei piani di cottura da appoggio installati nei mobili devono essere rispettate le distanze
minime indicate in g.1. Inoltre, le superci adiacenti e la parete posteriore
devono essere idonee per resistere ad una sovratemperatura di 65°C.
2
di
Fig.1
• I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso.
11
Page 12
Fissaggio al mobile
Piano di cottura ad Incasso
Altezza < 58mm
Piano di cottura ad Incasso Altezza= Spessore acciaio
Piano di appoggio - su piano di cottura
Altezza > 58mm
G
Y - 20mm
X - 20mm
X
Y
1.5 mm
A
B
C
X
mm
IT
Esistono tre differenti famiglie di apparecchi in relazione alla tipologia di installazione:
1-Piani da incasso (Classe 3) di tipo a lo (vedi g.2 dettaglio H1); in
questo caso per l’installazione è necessario prevedere un foro sul top di
dimensioni pari all’ingombro perimetrale del piano, diminuite di 2cm per lato, in modo da garantire 1cm di appoggio del piano sul top; per ottenere poi l’incasso
di tipo a lo sarà necessario ricavare un ulteriore abbassamento sullo stesso perimentro di appoggio (vedi gura), in modo da consentire l’alloggiamento sia
del bordo del piano che della guarnizione posta sotto lo stesso bordo. Prima
di procedere al ssaggio al top, posizionare la guarnizione G (in dotazione) lungo il perimetro del piano, come rappresentato in gura.3b. Per ssare i piani al mobile sono previste delle squadrette da montare come illustrato nel dettaglio S (g. 3a).
Fig.2
Fig.3c
3-Piani da appoggio (Classe 1) con bordo superiore a 58 mm (vedi g.2 dettaglio H3); in questo caso, la cassetta inferiore del piano non sporge oltre
il bordo dello stesso; anche nel caso di appoggio sopra un top, sarà sufciente
prevedere gli eventuali fori per il passaggio del tubo di alimentazione gas e del cavo elettrico.
Per il ssaggio dei piani eseguire le seguenti operazioni (g.4):
• avvitare al mobile 2 viti “A” (in dotazione) con le distanze dalla parete
posteriore indicate in gura, lasciando le teste delle viti sporgenti 1,5 mm
dal legno;
• agganciare il piano alle 2 viti “A” e spingerlo all’indietro;
• ssarlo al mobile nella parte posteriore usando le 2 squadrette “B” e le quattro viti “C” in dotazione.
2-Piani da incasso (Classe 3) con bordo inferiore ai 58 mm (vedi g.2 dettaglio H2); per l’installazione, sull’eventuale top posto sotto il piano, è
necessario praticare un forno sufcientemente grande da poter alloggiare
l’intera cassetta inferiore del piano di cottura, con l’accortezza che tra
quest’ultima ed il top in legno, vi sia almeno 1cm di aria su tutto il perimetro. Per il ssaggio degli apparecchi vedi istruzioni di cui al punto 1 o eventuale
foglio di istruzioni aggiuntivo nel caso di applicazioni particolari.
Fig.3a
Fig.4
N.B.: al ne di permettere una adeguata assistenza, è necessario prevedere che dopo l’installazione, la zona del piano sotto la cottura sia
adeguatamente accessibile (no eventuali moduli chiusi).
Collegamento elettrico
I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per
il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di
alimentazione indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sulla parte inferiore del piano). Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori giallo­verde. Nel caso di installazione sopra un forno da incasso l’allaccio elettrico
del piano e quello del forno deve essere realizzato separatamente, sia per
ragioni di sicurezza elettrica che per facilitare l’eventuale estraibilità del forno.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta
12
Fig.3b
caratteristiche. In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i
Page 13
contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il
lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
gas liquido (in bombola), interporre un regolatore di pressione conforme alla
norma UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta ssata nella parte inferiore del piano o
sull’imballo), occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
1. togliere le griglie del piano e slare i bruciatori dalle loro sedi.
2. svitare gli ugelli (Fig.6) , servendosi di una chiave a tubo da 7mm. e sostituirli
con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei
bruciatori ed ugelli”).
3. rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni. 4. al termine
dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta taratura con quella
corrispondente al nuovo gas d’utilizzo, reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
IT
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici
autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
! Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm degli altri conduttori.
Collegamento gas
• Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas deve essere effettuato secondo le prescrizioni delle norme in vigore e successivi aggiornamenti (Norme UNI-EN 12864 ) solo dopo essersi accertati che l’apparecchiatura è regolata per il tipo di gas con cui sarà alimentata.
• Questo apparecchio è predisposto per funzionare con il gas indicato nell’etichetta posta sul piano stesso. Nel caso che il gas distribuito non
corrisponda a quello per cui l’apparecchio è predisposto, procedere alla
sostituzione degli ugelli corrispondenti (in dotazione), consultando il paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”.
• Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura,assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”, altrimenti installare sulla tubazione di ingresso un apposito regolatore di pressione secondo la norma EN88-1
• Effettuare Il collegamento in modo da non provocare sollecitazioni di nessun genere sull’apparecchio.
Collegare al raccordo orientabile (lettato ½”G maschio), posto nel lato
posteriore destro dell’apparecchio (Fig.5), per mezzo di tubo metallico rigido e a raccordi conformi alla norma UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti, oppure con tubo flessibile metallico a parete continua conforme alla norma UNI-CIG 9891, la cui massima estensione non deve superare i 2000 mm. Nel caso sia necessario ruotare il raccordo, sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Ad installazione ultimata accertarsi che la tenuta del circuito gas, delle connessioni interne e dei rubinetti sia perfetta impiegando una soluzione
saponosa (mai una amma). Vericare inoltre che il tubo di collegamento non possa venire a contatto con
parti mobili in grado di danneggiarlo o schiacciarlo. Accertarsi che la conduttura
del gas naturale sia sufciente per alimentare l’apparecchio quando tutti i
bruciatori sono in funzione. Importante: Per effettuare l’allacciamento con
Sostituzione degli ugelli su bruciatore a “doppie amme”
indipendenti
1. togliere le griglie e slare i bruciatori dalle loro sedi. Il bruciatore è composto da due parti separate (vedi gure);
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm. Il bruciatore interno ha un ugello, il bruciatore esterno ne ha due (della stessa
dimensione). Sostituire gli ugelli con quelli adattati al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1).
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse
rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.
Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola (Fig.7) ed agire sulla vite di regolazione posta
all’interno o di anco all’astina del rubinetto no ad ottenere una piccola amma regolare.
3. Vericare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza (termocoppia), in caso di mancato funzionamento del dispositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui bypass con ceralacca
o materiali equivalenti.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri
Assistenza Tecnica.
13
Page 14
IT
Collegamenti elettrici
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) e successive modificazioni.
- 2012/19/UE e successive modificazioni.
Regolamento (EU) No 66/2014 che integra la Direttiva 2009/125/EC. Norma EN 60350-2 Norma EN 30-2-1
ECODESIGN
Tensione a 220-240V ~ 50/60 Hz (vedi targhetta caratteristiche)
I. Doppie fiamme (DC DR interno) 30 0.90 0.4304465647086
I. Doppie fiamme (DC DR Esterno)130 4.10 1.35770298 293 110390
PMG 41 DCDR SF PMG 42 SF
II
II
I
DD
DD
D
AA
AA
A
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg Butano P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m³
elarutan saGodiuqil saG1 allebaT
BRUCIATORE
Diametro
(mm)
Potenza
termica
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
g/h
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
l/h
02G13G03G.todiR.nimoN
90342123263219753.152.3031anoroC alpirT .D
5917173705034.00.155oirailisuA .A
Pressioni di alimentazione
Nominale (mbar) Minima (mbar) Massima (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
! E' possibile installare il piano solo sopra forni incasso dotati di ventilazione di raffreddamento.
A
Fig.5
Fig.6
Fig.7
14
Page 15
Avvio e utilizzo
Ø Diametro recipienti (cm)
6 - 14
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Bruciatore
A. Ausiliario
D. Tripla Corona
I. Doppia Corona DC-DR (interno)
I. Doppia Corona DC-DR (esterno)
! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas corrispondente.
Poichè il bruciatore è dotato di dispositivo di sicurezza, è necessario
mantenere premuta la manopola per circa 2-3 secondi nchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la amma.
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue:
IT
Bruciatori gas
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue:
0 Spento
Massimo
Minimo
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una amma o un
accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
antiorario no alla posizione di massima potenza. E’ necessario mantenere premuta la manopola per circa 2-3 secondi nchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la amma .
Alcuni modelli sono dotati di accensione integrata all’interno della manopola,
in questo caso è presente la candela di accensione. Per accendere il
0 Spento
Massimo
Minimo
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in senso orario no all’arresto (corrispondente al simbolo “●”/“”).
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al ne di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue:
• Utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere tabella) al ne di evitare che le amme fuoriescano dal fondo dei recipienti.
• Utilizzare sempre recipienti a fondo piatto e con coperchio.
• Al momento dell’ebollizione ruotare la manopola no alla posizione di
minimo.
bruciatore prescelto è sufciente prima premere a fondo la manopola corrispondente, poi ruotarla in senso antiorario no alla posizione di massima potenza, tenendola premuta no alla avvenuta accensione.
! Alcuni modelli sono dotati di bruciatore a doppie amme indipendenti. In questo caso per accenderlo è sufciente prima ruotare la manopola in
corrispondenza del simbolo , poi premerla a fondo e mantenerla
premuta per circa 6 secondi nchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la amma.
Per identicare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel
paragrafo “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
! Nel caso di una estinzione accidentale delle amme del bruciatore, chiudere
la manopola di comando e ritentare l’accensione dopo almeno 1 minuto.
! Evitare che le pentole fuoriescano dai bordi del piano durante l’uso.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in senso orario no all’arresto (corrispondente al simbolo “●”/“”).
Il bruciatore a “doppie amme indipendenti”
Questo bruciatore a gas è formato da due fuochi concentrici, che possono funzionare insieme o in modo indipendente. L’utilizzo contemporaneo al massimo consente un’elevata potenza che riduce i tempi di cottura rispetto ai
bruciatori tradizionali. La doppia corona di amma, inoltre, rende più uniforme
la distribuzione di calore sul fondo della pentola, in particolare utilizzando entrambi i bruciatori al minimo.
Per utilizzare al meglio il bruciatore a doppia amma, non regolare mai
contemporaneamente la corona interna al minimo e quella esterna al massimo.
Possono essere usati contenitori di tutte le dimensioni, in questo caso per
piccoli recipienti accendete il solo bruciatore interno. Ogni singola corona che
compone il bruciatore a “doppie amme indipendenti” ha una sua manopola
di comando:
la manopola individuata dal simbolo controlla la corona esterna;
la manopola individuata dal simbolo controlla la corona interna. Per accendere la corona desiderata premere a fondo e ruotare in senso
antiorario no alla posizione di massimo la manopola corrispondente. Il bruciatore è dotato di accensione elettronica che entra in funzione automaticamente premendo la manopola.
15
Page 16
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Quando si acquista una nuova apparecchiatura equivalente si può
consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente; i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nessun lato sopra i 25 cm) possono
essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista nulla (solo nei negozi con supercie di vendita superiore a 400 mq). Per
ulteriori informazioni sulla corretta dismissione degli elettrodomestici i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Sicurezza generale
• Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe 1 o 3.
• Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di
un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al
“Posizionamento”.
• Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli
gurano sul libretto e sulla targa matricola.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone
adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso
(ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando
l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti verso l’interno del piano cottura per evitare che vengano urtati accidentalmente.
• Non utilizzare pentole instabili o deformate.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per
mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Ottimizzare il calore residuo del piastra spegnendola 10 minuti prima della
• La base della pentola dovrebbe coprire la piastra. Qualora sia piccola,
• Cucinare gli alimenti in pentole chiuse con coperchi idonei e usare meno
• Usare pentole e padelle piatte.
• Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di cottura più lungo,
ne del tempo di cottura; spegnere invece i piani cottura in ceramica 5 minuti prima della ne del tempo di cottura.
dell’energia preziosa andrà persa,e le pentole in ebollizione presenteranno
delle incrostazioni difcili da rimuovere.
acqua possibile. Cucinare senza coperchio aumenterà notevolmente il
consumo in termini di energia.
consigliamo di usare una pentola a pressione, che è due volte più rapida e consente di salvare un terzo di energia.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali,
così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparecchia ture elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodo mestici non debbano
essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
16
Page 17
Manutenzione e cura
Anomalie e rimedi
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con supercie abrasiva: possono grafare irrimediabilmente la supercie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufciente lavare il piano con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.
• Gli elementi mobili dei bruciatori vanno lavati frequentemente con acqua
calda e detersivo avendo cura di eliminare le eventuali incrostazioni.
I cappellotti NON devono essere messi in lavastoviglie per evitare l’
opacizzazione della parte in alluminio.
• Nei piani dotati di accensione automatica occorre procedere frequentemente
ad una accurata pulizia della parte terminale dei dispositivi di accensione
istantanea elettronica e vericare che i fori di uscita del gas non siano
ostruiti.
• Prima di iniziare a cucinare, la supercie del piano deve essere pulita
usando un panno umido per rimuovere polvere o residui di cibi cotti
precedentemente. La supercie del piano dovrà essere pulita regolarmente con una soluzione di acqua tiepida e detergente non abrasivo.
• L’acciaio inox può rimanere macchiato se a contatto per lungo tempo
con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può vericarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti
difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare
l’assistenza, vediamo che cosa si può fare. Innanzi tutto vericare che non ci
siano interruzioni nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare i rubinetti gas a monte del piano siano aperti.
Il bruciatore non si accende o la amma non è uniforme.
Avete controllato se:
• Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
• Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il bruciatore.
• Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
La amma non rimane accesa nelle versioni con sicurezza.
Avete controllato se:
• Non avete premuto a fondo la manopola.
• Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per un tempo
sufciente ad attivare il dispositivo di sicurezza.
• Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispondenza del dispositivo di sicurezza.
Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso.
Avete controllato se:
• Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.
• Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
• La regolazione del minimo non è corretta.
I recipienti sono instabili.
Avete controllato se:
• Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
• Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra elettrica.
• Le griglie sono state invertite.
! Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
17
Page 18
Installation
Min.
700
mm
50
mm
50
mm
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
The hobs have the following technical characteristics:
-Category I3+/I3P
- Class 1: all models whose edges are higher than/equal to 73,5 mm (see
following page, detail H3).
- Class 3: all models whose edges are lower than/equal to 73,5 mm (see
following page, detail H1 and H2).
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not
subject to heat produced by external sources (ovens, replaces, stoves,
etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and higher than the worktop
must be situated from the edge of the rack min. 22mm at the side and 65mm at the back (see diagram).
• If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated
min. 650mm from the upper edge of the hob (see diagram).
• Hoods must be installed according to their relative installation instruction
manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob.
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob
600mm min.
(see gure).
! The appliance must be installed by a qualied professional according to the
instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms
in accordance with current national regulations. The following requirements
must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system that expels
any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for
combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m3/h
per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section of at least 100 cm
2
; the
opening must not be vulnerable to any type
Examples of ventilation holes for comburant air.
A
of blockages.
650mm min.
420mm min.
Installation
Make sure you take all the necessary precautions to guarantee proper installation in compliance with the applicable norms in force regarding accident­prevention for electrical connection.For the correct operation of the appliance when built into the cabinet, it is vital that the minimum distances illustrated in Fig. 1 be respected. The hob features a type Y degree of protection against overheating in compliance with norms.All surfaces adjacent to the cabinet and the back panel should be made of materials resistant to a temperature of 65°C.
Fig.1
Adjacent Room
Room to be Vented
The system can also provide the air needed for combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms
tted with air circulation tubes as described
above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms or rooms that
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore,
may present a re hazard.
rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow
gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or
18
Page 19
Securing the appliance to the cabinet
BUILT-IN HOB
HEIGHT= STEEL THICKNESS
BUILT-IN HOB
STEEL TICKNESS <HEIGHT <58mm
SIT ON - ON HOB
HEIGHT >58mm
G
Y - 20mm
X - 20mm
X
Y
1.5 mm
A
B
C
X
mm
There are three different groups of appliance as far as installation is concerned:
GB
Fig.3c
Fig.2
1- Built-in hobs to be slotted in (Class 3 - see g.2 detail H1). In this case it is necessary to make a hole in the worktop whose measurements match those of the hob. The measurement at the side should be reduced by 2 cm so as to ensure that 1 cm of the perimeter of the hob overlaps with and rests
on top of the supporting surface. To slot in the hob ush with the worktop, the cut-out on this supporting surface must be lowered (see gure 3a), so that
both the edge of the hob and the seal under it can be positioned there. Before
tting the hob to the worktop, position the seal G provided along the perimeter of the hob, as illustrated in gure 3b.Brackets for xing hobs to the cabinet have been provided, and these should be tted as shown in detail S (g.3a).
2-Built-in hobs (Class 3) with edges lower than 58 mm (see g.2 detail
H2). To install this type of hob, a hole large enough to accommodate the whole lower casing of the appliance must be made on the worktop intended to be under the hob. Remember to leave a gap of at least 1 cm between the lower casing and the worktop around the whole perimeter of the appliance (the underside of the casing can,however, touch the surface below it). To
t the appliances, follow the instructions given above in point 1 or use any supplementary instruction leaet that is provided in special cases.3- Sit-on
hobs (Class 1) with edges higher
3-Sit-on hobs (Class 1) with edges higher than 58 mm (see detail H3). In this case, the lower casing of the hob does not protrude
further than the edge of the appliance.
Even when the hob is resting on the worktop, it will sufce to leave space for the gas supply tube and electricity supply cable. To t this type of hob, follow the instructions below (see gure):
• Fix the two screws provided “A” at a distance from the back panel as
shown in gure, leaving the heads of the screws sticking out of the wood
by 1.5 mm.
• Hook the hob onto the two screws “A” and push it towards the back.
• Fix the appliance to the cabinet at the rear, using the two brackets “B” and the four screws “C” (these are all provided).
Fig.3a
Fig.4
N.B.: to make maintenance operations more efcient, the area around
the hob must be easily accessible after it has been installed (i.e. there are no completely shut-off elements).
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data
plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above
Fig.3b
a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar
19
Page 20
circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the
GB
appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner nozzles should be replaced as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (fig.6), and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.
4. Once this procedure is finished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our Service Centres.
Replacing the nozzles on separate “double ame “ burners
1. remove the grids and slide the burners from their housings. The burner
consists of 2 separate parts (see gure);
2. unscrew the burers with a 7 mm wrench spanner. The internal burner has a nozzle, the external burner has two (of the same size). Replace the nozzle with models suited to the new type of gas (see table 1).
3. replace all the components by repeating the steps in reverse order.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
• Check that the appliance is set for the type of gas available and then connect it to the mains gas piping or the gas cylinder in compliance with current regulations and standards.
• This appliance is designed and set to work with the gas indicated on the label situated on the actual hob. If the gas supply is other than the type for which the appliance has been set, proceed with replacing the corresponding nozzles (provided), following instructions given in the paragraph “Adaptation to different types of gas”.
• For trouble-free operation, suitable use of energy and longer life of the appliance, make sure that the supply pressure complies with the values
indicated in the table 1 “burners and nozzles specications,otherwise
install a special pressure regulator on the supply pipe in compliance with current standards and regulations.
• Connect in such a way that the appliance is subjected to no strain whatsoever.
Either a rigid metal pipe with ttings in compliance with the standards in force must be used for connecting to the nipple union (threaded ½”G male tting) situated at the rear of the appliance to the right (Fig.5), or exible steel pipe in
compliance with the standards in force, which must not exceed 2000
mm in length. Should it be necessary to turn the tting, the gasket (supplied
with the appliance) must be replaced. Upon completion of installation, check the gas circuit, the internal connections
and the taps for leaks using a soapy solution (never a ame).
Also check that the connecting pipe cannot come into contact with moving parts which could damage or crush it. Make sure that the natural gas pipe is
adequate for a sufcient supply to the appliance when all the burners are lit
Important: A pressure regulator, in compliance with the standards in force, must
be inserted when connecting to a liquid gas supply (in a cylinder).
Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low ame position.
2. Remove the knob (g.7)and adjust the adjustment screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the ame is small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple) tted. If the device fails to work when the burners are set to the low ame setting, increase this low ame setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be
fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the
recommended pressure, a suitable pressure regulator must be tted to the
inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
Adapting to different types of gas
20
Page 21
A
Burner and nozzle specifications
! The hob can only be installed above built-in ovens with a cooling ventilation system.
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
sag larutaNsag diuqiL1 elbaT
BURNER
Diameter
(mm)
Thermal power
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injector
1/100
(mm)
Flow *
g/h
Injector
1/100
(mm)
Flow*
l/h
Nomin. Reduc. G30G31 G20
90342123263219753.152.3031gniR elpirT .D
5917173705034.000.155yrailixuA .A
I. Double flame DC DR (internal) 30 0.90 0.4304465647086
I. Double Flame DC DR (external) 1304.101.3 57 70 298293 110390
Supply pressure
Nominal
Minimum
Maximum
28-30
20 35
37
25 45
20
17
25
PMG 41 DCDR SF PMG 42 SF
II
II
I
DD
DD
D
AA
AA
A
Fig.5
Fig.6
Fig.7
DATA PLATE Electrical
connections
ECODESIGN
GB
Voltage 220-240V~ 50/60 Hz (see data plate)
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2012/19/EU and subsequent amendments.
EU Regulation no. 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. standard EN 60350-2 standard EN 30-2-1
21
Page 22
Start-up and use
Ø Cookware Diameter (cm)
6 - 14
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Burner
A. Auxiliary
D. Triple Ring
I. Double Flame DC DR (internal)
I. Double Flame DC DR (external)
GB
! The position of the corresponding gas burner is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob:
0 Off
Maximum
Minimum
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops (when reaches the “●”/“○” position).
0 Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise
to the maximum setting.Since the burner is tted with a safety device, the
knob should be pressed for approximately 2-3 seconds to allow the automatic
device keeping the ame alight to heat up.
When using models with an ignition button, light the desired burner pressing down the corresponding knob as far as possible and turning it anticlockwise towards the maximum setting.
! Some models have a Double Flame burner. In this case, to activate it, simply start by turning the knob so that it is aligned with the symbol , then press
it all the way in and hold it in this position for approximately 6 seconds, until
the automatic device keeping the ame alight has heated up.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control knob and wait for
at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops
(when reaches the “●”/“” position).
The “separate double ame” burner*
This burner consists of two concentric burners which can operate either together or separately.
Use of the double ame on the maximum setting gives a very high power
which reduces cooking times with respect to conventional burners.
Moreover the double ame crown provides a more uniform distribution of heat
on the bottom of the pan, when using both burners on minimum.
To ensure that the double-ame burner is used to its full potential,
never set the inside ring to minimum and the outside ring to maximum at the same time.
Pots and pans of all sizes can be used. In the case of the smaller pots and pans we recommend the use of only the internal burner.
There is a separate control knob for each of the “separate double ame”
burners.
The knob marked by the symbol operates the external burner;
The knob marked by the symbol operates the internal burner. To turn on one of the rings, press the relative knob in all the way and turn it
anti-clockwise to the high setting .
The burner is tted with an electronic igniter that automatically starts when
the knob is pressed in. Since the burner is equipped with a safety device, after lighting the burner keep the knob pressed in for about 2-3 seconds to allow the device which
keeps the ame lit automatically to heat up.
The selected burner can be regulated using the corresponding knob, as follows:
22
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
• Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames
do not extend beyond the bottom of the cookware.
• Always use cookware with a at base and a cover.
• When the contents of the pan reach boiling point, turn the knob to minimum.
To identify the type of burner, refer to the designs in the section entitled, “Burner
and Nozzle Specications”.
! Make sure the pans do not overlap the edges of the hob while it is being used..
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food,
in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable
use of the appliance.
• Ensure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket,
Page 23
do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work without having detached the plug from the mains.
• In case of malfunction, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).
• Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Do not use unstable or deformed pans.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste collection areas,
other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active in the creation of
systems to manage the collection and disposal of old appliances.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
GB
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The removable parts of the burners should be washed frequently with warm
water and soap and any burnt-on substances removed. The burner caps should NOT be put in the dishwasher to prevent dulling of the aluminum part
• For hobs which ligth automatically, the terminal part of the electronic instant
lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes
should be checked for blockages.
• Before using the hob, the surface must be cleaned, using a damp cloth to remove dust or food residues. The hob surface should be cleaned regularly with a soultion of warm water and a non-abrasive detergent.
• For hobs which ligth automatically, the terminal part of the electronic instant
lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes
should be checked for blockages.
• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse and dry any remaining drops of water.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn. If this happens,
the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied technician authorised
by the manufacturer.
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
Respecting and conserving the environment
• Make the most of your hot plate’s residual heat by switching off cast iron hot plates 10 minutes before the end of your cooking time and glass ceramic hot plates 5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate. If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted
remains that can be difcult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-tting lids and use as little
water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption.
• Use purely at pots and pans.
• If you are cooking something that takes a long time, it’s worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
The burner does not light or the ame is not even around the burner.
Check whether:
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate the safety device.
• The gas holes are not blocked in the area corresponding to the safety device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
• The bottom of the cookware is perfectly at.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
23
Page 24
Installation
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas
de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil
pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Les plaques ont les caractéristiques techniques suivantes:
- Catégorie I3+/I3P
- Classe 1: tous les modèles avec hauteur du bord supérieur / égal à 73,5 mm
(voir page suivante, détail H3).
- Classe 3: tous les modèles avec hauteur du bord inférieur de 73,5 mm (voir page suivante détaille le H1 et H2).
A
Exemples d'ouverture de ventilation pour l'air comburant
Local adjacent
Agrandissement de la fissure entre la porte et le sol
Local à ventiler
Le système peut être réalisé en prélevant l’air directement de l’extérieur du bâtiment au moyen d’un conduit d’au moins100 cm
2
de
section utile qui ne risque pas d’être bouché
accidentellement.
Ou, de manière indirecte depuis des locaux
adjacents et équipés d’un conduit de ventilation
avec l’extérieur comme susmentionné; ces locaux ne doivent pas être des parties communes du bâtiment, des chambres à
coucher ou des locaux à risque d’incendie.
Conditions réglementaires d’installation (Pour la France)
Le raccordement gaz devra être fait par un technicien qui assurera la bonne
alimentation en gaz et le meilleur réglage de la combustion des brûleurs. Ces
opérations d’installation, quoique simples, sont délicates et primordiales pour que votre table de cuisson vous rende le meilleur service. L’installation doit
être effectuée conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment:
• Arrêté du 2 août 1977. Règles techniques et de sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et d’hydro-carbures liquéés situées à
l’intérieur des bâtiments d’habitation et de leurs dépendances.
• Norme DTU P45-204. Installations de gaz (anciennement DTU n°
61-1-installations de gaz - Avril 1982 + additif n°1 Juillet 1984).
• Règlement sanitaire départemental.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
! Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement dans des locaux qui
sont aérés en permanence, selon les prescriptions des Normes:
• Pour la France selon les Normes Nationales en vigueur.
• Pour la Belgique NBN D51-003 et NBN D51-001 en vigueur.
Il faut observer les conditions suivantes:
• La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées
de combustion, réalisé au moyen d’une hotte ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction dès que l’on allume l’appareil.
(Pour la France et la Belgique) Les gaz de pétrole liquéés, plus
lourds que l’air, se déposent et stagnent vers le bas. Les locaux qui
contiennent donc des bouteilles de G.P.L doivent prévoir des ouvertures
vers l’extérieur an de permettre l’évacuation du gaz par le bas en cas de fuites accidentelles. Les bouteilles de GPL, qu’elles soient vides ou
partiellement pleines, ne devront donc pas être installées ou entreposées
dans des locaux qui se trouvent au dessous du niveau du sol (caves etc.). Il est opportun de n’entreposer dans le local que la bouteille que vous êtes en train d’utiliser, placée de façon à ne pas être sujette à l’action directe de sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui peuvent atteindre
des températures dépassant 50°C.
Encastrement
Pour une installation correcte de la table de cuisson, il faut se conformer aux instructions suivantes :
• Les meubles jouxtant la table de cuisson, dont la hauteur dépasse celle du plan de travail, doivent être placés à une distance minimale de 22 mm
des bords latéraux de la grille et de 65 mm du bord arrière (voir gure).
• En cas d’installation de la table de cuisson sous un élément haut, ce dernier devra être monté à au moins 6500 mm de distance du bord supérieur du
plan (voir gure).
• Les hottes doivent être installées conformément aux instructions reportées dans leur notice d’installation et à au moins 650 mm de distance.
Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés à au moins 420 mm de distance du
600mm min.
650mm min.
plan de travail (voir gure).
420mm min.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié (réservé aux appareils de cuisson)
Directement à l'externe
• La pièce doit prévoir un système qui consent un apport d’air nécessaire à une régulière combustion. Le ux d’air nécessaire à la combustion ne
doit pas être inférieur à 2 m3/h par kW de puissance installée.
24
Installation des plans de cuisson à poser
Il faudra veiller à prendre toutes les précautions nécessaires an de garantir
une installation conforme aux normes en vigueur concernant la prévention
des accidents pour le branchement électrique et le raccordement gaz. An
de garantir le parfait fonctionnement de l’appareil encastré dans un meuble,
il est indispensable de respecter les distances minimales indiquées à la g.1.
En outre, les surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être en mesure de résister à une surchauffe de 65 °C.
Page 25
FR
Min.
700
mm
50
mm
50
mm
TABLE DE CUISSON A ENCASTRER
HAUTEUR = EPAISSEUR ACIER
TABLE DE CUISSON A ENCASTRER
EPAISSEUR ACIER <HAUTEUR <58mm
PLAN D'APPUI - SUR TABLE DE CUISSON
HAUTEUR >58mm
G
Y - 20mm
X - 20mm
X
Y
Fig.1
Fixation au meuble
Il existe trois familles d’appareils selon le type d’installation :
Fig.2
1- Tables à encastrer (Classe 3) pour type d’installation au ras du plan
(voir g.2 détail H1); dans ce cas il faut prévoir une découpe du plan ayant des dimensions correspondant à l’encombrement hors tout de la table, moins 2
cm de chaque côté, pour garantir 1cm d’appui de la table sur le plan de travail; pour pouvoir enn encastrer la table au ras du plan, il faut abaisser la zone tout autour de la découpe (voir gure 3a) pour pouvoir y loger tant le bord de la table que le joint placé sous ce bord. Avant de procéder à la xation de la
table sur le plan de travail, positionnez le joint G(fourni) sur tout le pourtour de
la table comme illustré gure 3b. Pour xer les tables au meuble, servez-vous des équerres fournies comme illustré (voir détail S gure 3a).
Fig.3b
Fig.3c
3-Tables de cuisson à poser (Classe 1) dont le bord a plus de 58 mm
de haut (voir g.2 détail H3); dans ce cas, la boîte inférieure de la table ne
dépasse pas du bord de cette dernière même en cas de pose sur un plan
de travail, il suft dans ce cas de prévoir les trous pour le passage du tuyau d’alimentation du gaz et du cordon électrique.
Pour la xation des tables, procédez comme suit (voir gure) :
• vissez au meuble les 2 vis “A” (fournies), veillez au respect des distances
indiquées gure 6 et laissez les têtes de vis dépasser du bois de 1,5 mm;
• accrochez la table aux 2 vis “A” et poussez-la vers l’arrière;
• xez la partie arrière au meuble à l’aide des 2 équerres “B” et des quatre
vis “C” fournies avec l’appareil.
2-Tables de cuisson à encastrer (Classe 3) dont le bord a moins de 58
mm de haut (voir g.2 détail H2);en cas d’installation sur un plan de travail,
il faut prévoir une découpe sufsamment grande pour pouvoir y loger la boîte
inférieure de la table de cuisson, veillez à laisser entre cette dernière et le plan
en bois au moins 1 cm de vide sur tout le pourtour (le dessous de la boîte peut toucher). Pour la xation des appareils,voir instructions fournies au point
1 ou consulter la notice d’instructions supplémentaire en cas d’applications spéciales.
Fig.3a
Fig.4
C
B
X
mm
A
1.5 mm
25
Page 26
N.B.: pour simplier les opérations d’intervention, il faut que la zone sous
FR
la table de cuisson soit parfaitement accessible une fois l’installation terminée (pas de modules fermés).
Raccordement électrique
Les tables munies d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont prévues pour un
fonctionnement à courant alternatif à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaquette des caractéristiques (placée sous la table de cuisson). Le conducteur de terre du câble est jaune/vert. En cas d’installation au-dessus d’un four à encastrer, la connexion électrique de la table et celle du four doivent être effectuées séparément, pour des questions de sécurité électrique mais aussi pour simplier, au besoin, l’extraction du four.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux
normes en vigueur (le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil
et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil,
indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
• la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant
doivent être facilement accessibles.
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un
technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
d’arrivée du gaz un régulateur de pression spécial conforme aux normes en vigueur.
• Effectuez le raccordement de manière à ne pas provoquer de sollicitations
d’aucune sorte sur l’appareil.
Réalisez le raccordement au raccord orientable (leté ½”G mâle) situé sur le côté arrière droit de l’appareil (Fig. 5), au moyen d’un tuyau métallique rigide
et de raccords conformes aux normes en vigueur, ou au moyen d’un tuyau
exible métallique conforme aux normes en vigueur, dont l’extension maximale
ne devra pas dépasser 2000 mm. Si le raccord doit être tourné, remplacez obligatoirement le joint d’étanchéité (fourni avec l’appareil).
A la n du travail de montage, assurez-vous que l’étanchéité du circuit gaz,
des connexions internes et des robinets soit parfaite en utilisant de l’eau
savonneuse (n’utilisez jamais une amme!). Vériez en outre que le tube de raccordement ne puisse entrer en contact avec des parties mobiles risquant de l’abîmer ou de l’écraser. Assurez-vous que la canalisation du gaz naturel soit sufsante pour alimenter l’appareil quand tous les brûleurs sont allumés. Important: Pour effectuer le raccordement avec du gaz liquide (en bouteille),
interposez un régulateur de pression conforme aux normes en vigueur.
Adaptation aux différents types de gaz (pour la France et la Belgique)
Pour adapter la table à un type de gaz autre que celui pour lequel elle a été prévue (indiqué sur l’étiquette xée sous la table ou sur l’emballage), il faut
changer les injecteurs des brûleurs en procédant comme suit :
1. Enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur logement.
2. Dévissez les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm et remplacez­les par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau 1
“Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”).
3. Remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
4. En n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle correspondant
au nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.
Remplacement des injecteurs sur le brûleur “deux ammes”
indépendantes
1. enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur
logement ; Le brûleur est formé de deux parties distinctes (voir gure) ;
2. dévissez les injecteurs à l’aide d’une clef en tube de 7 mm. Le brûleur intérieur a un injecteur, le brûleur extérieur en a deux (de même dimension). Remplacez les injecteurs par d’autres appropriés au nouveau type de gaz (voir tableau 1).
3. remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
! Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.
Raccordement gaz
• Le raccordement de l’appareil à la canalisation du gaz ou à la bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec les règlements en vigueur
et après avoir vérié que l’appareil soit bien réglé pour ce type de gaz.
• Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le gaz indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si le plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent du type de gaz indiqué sur l’étiquette, il faudra
remplacer les injecteurs (en dotation) en respectant les instructions du paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.
• An de garantir un fonctionnement sûr, un usage approprié de l’énergie et une plus longue durée de l’appareil, vériez que la pression d’alimentation corresponde aux valeurs indiqués sur le tableau 1 “Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs”,dans le cas contraire installez sur la canalisation
26
Réglage de l’air primaire des brûleurs (pour la France et la Belgique)
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire.
Réglage de minima (pour la France e la Belgique):
1. Placez le robinet sur la position de minima;
2. Déposez la manette (gure 7) et tournez la vis de réglage positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à ce que vous obteniez une petite amme régulière;
Page 27
3. Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brûleur et tournez
brusquement la manette de la position de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vériez ainsi qu’il n’y ait pas
extinction du brûleur.
4. En cas de mauvais fonctionnement du dispositif de sécurité gaz
(thermocouple) équipant certains appareils,quand les brûleurs sont au
minima, augmentez leur débit en agissant sur la vis de réglage.
5. Après avoir procédé à ce réglage, reposez les scellés sur les by-pass en
utilisant de la cire ou autre matériau équivalent.
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage.
! En n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle correspondant au
nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente
A
FR
Fig.5
Fig.6
Fig.7
PLAQUETTE SIGNALETIQUE Raccordements
électriques
ÉCOCONCEPTION
Tension 220-240V~ 50/60 Hz (voir plaquette signalétique)
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
- 2006/95/CE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives
- 2004/108/CE du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2012/19/UE et modifications successives.
Règlement n°66/2014 de l'UE intégrant la Directive 2009/125/EC. Norme EN 60350-2 Norme EN 30-2-1
27
Page 28
FR
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
! La table ne peut être installée qu'au-dessus de fours encastrés équipés de ventilation de refroidissement.
* A 15°C et 1013 mbar- gaz sec Propan P.C.S. = 50.37 MJ/Kg Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturel G20 P.C.S. = 37.78 MJ/m³ Naturel G25 P.C.S. = 32.49 MJ/m³
slerutan zaGsediuqil zaG1 uaelbaT
BRûLEUR
Diamètre
brûleur
(mm)
Puissance thermique
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injecte-
ur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
Injecteur
1/100 (mm)
Débit *
l/h
52G02G13G03G.deR.moN
06390342123263219753.152.3031ennoruoc elpirT .D
0115917173705034.000.155eriailixuA .A
I. Deux fl ammes (DC-DR intérieur)
30 0.90 0.4304465647086100
I. Deux fl ammes (DC-DR extérieur)130 4.10 1.35770 298 293110 390454
52027303-82noitatnemila ed noisserP
PMG 41 DCDR SF PMG 42 SF
II
II
I
DD
DD
D
AA
AA
A
28
Page 29
Mise en marche et utilisation
Ø Diamètre du récipients (cm)
6 - 14
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Brûleurs
A. Auxiliaire
D. Triple Couronne
I. Deux Flamme DC DR (intérieur)
I. Deux Flamme DC DR (extérieur)
! La position du brûleur gaz correspondante est indiquée sur chaque manette.
Brûleurs à gaz
Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit :
0 Eteint
Maximum
Minimum
Pour allumer un brûleur, approchez une amme ou un allume-gaz, appuyez à
fond et tournez la manette correspondante dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour sélectionner la position de puissance maximale.
Sur les modèles équipés d’un dispositif de sécurité gaz,appuyez pendant au
moins 2-3 secondes de suite sur la manette pour permettre au dispositif de
se réchauffer. Pour allumer un brûleur sur les modèles équipés de bougie
d’allumage, appuyez ensuite à fond sur la manette correspondante et tournez-
la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position de
puissance maximale.
0 Eteint
Maximum
Minimum
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour la ramener en face du symbole “●”/“”).
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas :
• d’utiliser des récipients appropriés à chaque brûleur (voir tableau) pour éviter que les ammes ne dépassent de sous les casseroles.
• de toujours utiliser des casseroles à fond plat et avec couvercle.
• de tourner la manette dans la position minimum au moment de l’ébullition.
FR
! Un brûleur avec deux ames indipéntantes équipe certains modèles. Pour allumer ce brûleur, il faut d’abord tourner le bouton jusqu’au symbole puis
appuyer à fond pendant 6 secondes de suite pour faire chauffer le dispositif
qui garde la amme allumée automatiquement.
! En cas d’extinction accidentelle des ammes du brûleur,tournez la manette jusqu’à l’arrêt et attendez au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.Pour
éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre
pour la ramener en face du symbole “●”/“”.
Le brûleur à “deux ammes indépendantes”*
Ce brûleur à gaz est formé de deux anneaux de amme concentriques
pouvant fonctionner ensemble ou séparément. Leur utilisation conjointe
à un réglage maximum permet d’obtenir une puissance élevée qui réduit
considérablement les temps de cuisson par rapport aux brûleurs traditionnels.
Le double anneau de amme permet de plus une distribution plus uniforme
de la chaleur sur le fond de la casserole, surtout si vous utilisez les deux brûleurs à leur réglage minimum.
Pour une utilisation optimale du foyer double amme, ne réglez jamais, simultanément, la couronne du centre sur sa position minimale et la
couronne extérieure sur sa position maximale.
Vous pouvez utilisez des casseroles de toute dimension, pour les plus petites
n’allumez que le brûleur intérieur. Chaque couronne composant le brûleur “deux ammes indépendantes” a sa propre manette de commande :
la manette caractérisée par le symbole contrôle l’anneau extérieur;
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux dessins gurant dans le paragraphe “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”
! Éviter que les casseroles ne dépassent du périmètre de la table pendant
la cuisson.
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
la manette caractérisée par le symbole contrôle l’anneau intérieur. Pour allumer l’anneau souhaité, appuyez à fond sur la manette correspondante
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
maximum .
Le brûleur est équipé d’un allumage électronique qui est activé automatiquement
par pression sur la manette.
Le brûleur étant équipé d’un dispositif de sécurité de amme, appuyez pendant au moins 2-3 secondes de suite sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer. Pour le réglage du brûleur choisi, servez-vous de la manette correspondante, comme suit:
29
Page 30
Sécurité générale
FR
Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer classe 1 ou3.
Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air
régulier. Il est important de vérier lors de leur installation, que tous les points indiqués dans le paragraphe relatif à leur “Positionnement”
soient respectés.
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que
par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une
pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche
à des parties chaudes du four.
• Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
• Contrôlez toujours que les manettes sont bien dans la position “●”/“ quand l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la che de la prise de
courant.
• N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir
auparavant débranché la che de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contactez le service d’Assistance (voir Assistance).
• Faites attention à ce que les manches des casseroles soient toujours tournés vers l’intérieur de la table de cuisson pour éviter tout risque
d’accident.
• N’utilisez pas de casseroles instables ou déformées.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie
externe ou un système de télécommande séparée.
nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers travaillent activement
dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
• Protez au maximum de la chaleur résiduelle de votre plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et 5 minutes avant la n du temps de cuisson.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite, une quantité précieuse d’énergie sera perdue et les casseroles qui débordent laisseront des résidus incrustés qui peuvent être difciles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat.
Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est
préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et
économise un tiers de l’énergie.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et
réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé au service de
collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation
30
Page 31
Nettoyage et entretien
Anomalies et remèdes
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation
électrique de l’appareil.
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien. Avant d’appeler le service après-vente, voyons ensemble que faire. Vériez
avant tout s’il n’y a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets du gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts.
Nettoyage de l’appareil
! N’utilisez pas de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que détacheurs et dérouilleurs, poudres à récurer et éponges à surface abrasive : ils risquent
de rayer irrémédiablement la surface.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
• Pour un entretien courant, passez une éponge humide sur la surface et séchez avec du papier essuie-tout.
• Les parties démontables des brûleurs doivent être lavées fréquemment
à l’eau chaude avec du détergent en éliminant soigneusement toute incrustation.
Les chapeaux des brûleurs ne doivent PAS être mis dans la lave-vaisselle
pour éviter l‘opacication de la partie en aluminium.
• Dans le cas de tables équipées d’allumage automatique, nettoyez fréquemment et soigneusement l’extrémité des dispositifs d’allumage électronique instantané et vériez que les orices de sortie du gaz ne
sont pas bouchés.
• Avant de commencer à cuisiner, nettoyez la surface à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer toute trace de poussière ou de résidus d’aliments cuits auparavant. Nettoyez régulièrement la surface de la table en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent non abrasif.
Dans le cas de tables équipées d’allumage automatique, nettoyez
fréquemment et soigneusement l’extrémité des dispositifs d’allumage électronique instantané et vériez que les orices de sortie du gaz ne
sont pas bouchés.
• Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs (contenant du phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. Mieux vaut essuyer aussitôt tout
débordement d’eau.
Le brûleur ne s’allume pas ou la amme n’est pas uniforme.
Avez-vous contrôlé si :
• les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés.
• les pièces amovibles composant le brûleur sont bien montées correctement.
• il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
La amme s’éteint dans les versions équipées de sécurité de amme.
Avez-vous contrôlé si :
• vous avez bien appuyé à fond sur la manette.
• vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un laps de temps
sufsant pour permettre l’activation du dispositif de sécurité.
• les orices de sortie du gaz situés en face du dispositif de sécurité ne sont
pas par hasard bouchés.
Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de minimum.
Avez-vous contrôlé si :
• les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés
• il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
• les minima n’ont pas bien été réglés.
Les casseroles sont instables.
Avez-vous contrôlé si :
• le fond de la casserole est parfaitement plat
• la casserole est bien placée au centre du brûleur
• la position des grilles n’a pas par hasard été inversée.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne difcilement. Il faut alors le remplacer.
! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
31
Page 32
Instalación
Min.
700
mm
50
mm
50
mm
ES
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo
momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Las placas de cocción poseen las siguientes características técnicas:
- Categoría I3+/I3P
- Clase 1: todos los modelos con borde de una altura mayor o igual que 75mm (ver la página siguiente, detalle H3).
- Clase 3: todos los modelos con borde de una altura menor que 75mm (ver la página siguiente, detalles H1 y H2 ).
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
las partes más bajas. Por lo tanto, los ambientes que contienen botellas
de GPL deben tener aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación desde abajo de eventuales escapes de gas. Además, las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.) Es
conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que se está utilizando, colocada de modo que no quede expuesta a la acción directa de fuentes
de calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capa.
Empotramiento
Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes precauciones:
• Si a los costados hay muebles cuya altura supera la de la encimera de
trabajo, deberán quedar libres al menos 22 mm lateralmente y 65 mm posteriormente al borde de la rejilla (ver gura).
• Si la placa de cocción se instala debajo de un armario de pared, éste
deberá mantener una distancia mínima de 700 mm al borde superior de
la placa (ver gura ).
• Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos
establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre manteniendo una distancia mínima de 650 mm.
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal
profesionalmente calicado. Una instalación incorrecta puede producir daños
a personas, animales o cosas.
! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de las Normas Nacionales
en vigencia. Deben ser observados los siguentes requisitos:
• El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la
combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende el
aparato.
En chimenea o tubo de chimenea ramificado (reservado a los aparatos de cocción)
Directamente al externo
• El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire
necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para la combustión no debe ser inferior a 2 m3/h por cada kilovatio (kW) de potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del exterior del
edicio a través de un conducto de 100 cm2, como mínimo, de sección útil de modo que no
pueda ser obstruido accidentalmente.
A
Ejemplos de aperture de ventilación para aire comburente
• Coloque los armarios de pared adyacentes
a la campana a una altura mínima desde
600mm min.
la supercie de trabajo, de 420 mm. (ver la gura).
650mm min.
420mm min.
Instalación de lo planos de apojo
Es necesario que se tomen las precauciones oportunas para asegurar una instalación que cumpla con las normas vigentes contra la prevención de
accidentes, para la conexión eléctrica y de gas. Para el buen funcionamiento del aparato instalado en los muebles, deberán respetarse las distancias
mínimas indicadas en la g 1; además, las supercies adyacentes y la pared
trasera deberán ser idóneas para resistir a una sobretemperatura de 65°C.
Habitación adyacente
Habitación por ventilar
También puede hacerlo de manera indirecta,
desde ambientes adyacentes que posean un
conducto de ventilación hacia el exterior, como
se describe más arriba, y que no sean partes
en común del inmueble, ambientes con peligro de incendio o dormitorios.
Aumento de la ranura entre puerta y suelo
• Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan en
32
Fig.1
Fijación al mueble
Existen tres familias diferentes de aparatos según el tipo de instalación:
Page 33
ES
ENCIMERA PARA EMPOTRAR
ESPESOR DEL ACERO
< ALTURA <
58 mm
ENCIMERA PARA EMPOTRAR
ALTURA = ESPESOR DEL ACERO
SUPERFICIE DE APOYO - SOBRE ENCIMERA
ALTURA
> 58 mm
G
Y - 20mm
X - 20mm
X
Y
Fig.2
1-Placas de empotrar (Clase 3) a ras (ver g.2 detalle H1); en este caso,
para la instalación, es necesario realizar un hueco en la supercie de trabajo, en el que cada lado sea 2 cm menor que el de la encimera, para garantizar 1 cm. de apoyo de la misma sobre la supercie de trabajo;luego, para lograr
el empotrado al ras será necesario realizar otra disminución sobre el mismo
perímetro de apoyo (ver la gura 3a), para permitir que contenga al borde de la encimera y a la junta colocada debajo de dicho borde. Antes de jarla a la supercie de trabajo, coloque la junta G (suministrada con el equipo) a lo largo del perímetro de la encimera, como se representa en la gura 3b. Para jar las encimeras al mueble, se han previsto escuadras que se deben montar como se muestraen el detalle S (g. 3a).
2-Placas de empotrar (Clase 3) con borde menor que 58 mm (ver g.2 detalle H2); para su instalación, es necesario realizar un hueco en la supercie
ubicada debajo de la encimera,sucientemente grande para poder alojar toda la estructura inferior de la encimera, cuidando que entre esta última y la supercie de madera, quede 1 cm de aire en todo el perímetro (la parte que está debajo de la estructura inferior puede quedar en contacto). Para jar los aparatos, ver las instrucciones del punto 1 o la hoja de instrucciones
anexa en el caso de aplicaciones particulares.
Fig.3c
3-Placas de apoyo (Clase 1) con borde mayor que 58 mm (ver g.2 detalle H3); en este caso, la estructura inferior de la placa no sobresale del
borde de la misma; para el apoyo sobre la encimera será suciente realizar los oricios para el paso del tubo de alimentación de gas y del cable eléctrico. Para la jación de las placas ejecutar las siguientes operaciones (ver gura):
• enroscar en el mueble 2 tornillos “A” (en dotación) a una distancia de la
pared posterior igual a la indicada en la gura, dejando que las cabezas
de los tornillos sobresalgan 1,5 mm de la madera;
• enganchar la placa a los 2 tornillos “A” y empujarla hacia atrás;
• jarla al mueble en la parte posterior utilizando los 2 angulares de apoyo
B” y los 4 tornillos “C” en dotación.
C
B
X
mm
Fig.3a
Fig.3b
A
1.5 mm
Fig.4
Nota: para permitir una adecuada asistencia técnica, es necesario que, después de la instalación, la zona de el plano debajo de la zona
de cocción sea fácilmente accesible (sin módulos cerrados).
Conexión eléctrica
Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican para
funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar la eventual extracción del horno.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características.
33
Page 34
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el
ES
aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a
las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal
que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina
indicada en la placa de características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos
autorizados (ver Asistencia).
la conexión con gas líquido (en cilindro) , interponga un regulador de presión
conforme a las normas vigentes. Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel para el que fue fabricada (indicado en la etiqueta jada en la parte inferior de la encimera o en el embalaje), es necesario sustituir los inyectores de los quemadores
efectuando las siguientes operaciones:
1. quite las parrillas de la encimera y extraiga los quemadores.
2. desenrosque los inyectores (g. 6) utilizando una llave tubular de 7mm. y sustitúyalos por los que se adapten al nuevo tipo de gas (ver tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”).
3. vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones en sentido contrario.
4. al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros
Centros de Asistencia Técnica.
Sustitución de los picossen el quemador “doble llama” independente
1. sacar las rejillas y quitar los quemadores de sus sedes. El quemador está
compuesto de 2 partes separados (ver Fig. E y Fig. F)
2. destornillar los picos, sirviéndose de una llave de tubo de 7 mm. El quemador interno tiene un pico, el quemador externo tiene dos (del mismo tamaño). Reemplazar los picos por los que se adapten al nuevo tipo de gas (ver tabla
1).
3. Volver a colocar todos los componentes en sus respectivas posiciones, efectuando las operaciones inversas, respecto a la secuencia arriba indicada.
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.
! El conductor amarillo-verde tendrá que ser 2÷3 cm. más largo que los
otros conductores.
Conexión de gas
• La conexión del aparato a la tubería o al cilindro de gas, se debe realizar según las prescripciones de las normas vigentes, sólo después de haber
vericado que el aparato esté regulado para el tipo de gas con el cual
será alimentado.
• Este aparato ha sido fabricado para funcionar con el gas indicado en la
etiqueta ubicada en la misma encimera. Cuando el gas de la red no sea el mismo que aquel para el cual el aparato fue fabricado,proceda a la sustitución de los inyectores correspondientes (suministrados en el equipo
base), consultando el párrafo “Adaptación a los distintos tipos de gas”.
• Para lograr un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía
y una mayor duración del aparato, verifique que la presión de
alimentaciónrespete los valores indicados en la tabla 1 “Características de
los quemadores e inyectores”,si no es así, instale en la tubería de ingreso
un regulador de presión según las normas vigentes.
• Realice la conexión sin provocar esfuerzos de ningún tipo sobre el aparato.
Conecte al racor orientable (roscado 1/2”G macho),ubicado en la parte posterior derecha del aparato (g.5), por medio de un tubo metálico rígido y a uniones conformes a las normas vigentes, o con tubo exible metálico de
pared continua conforme a las normas vigentes, cuya máxima extensión no debe superar los 2000 mm. Cuando sea necesario girar el racor, siempre
sustituya la junta estanca (suministrada con el aparato). Una vez nalizada la instalación verique que la estanqueidad del circuito de gas, de las conexiones
internas y de las llaves,sea perfecta, utilizando una solución jabonosa (nunca
una llama). Verique, además, que el tubo de conexión no pueda quedar en contacto con partes móviles capaces de dañarlo o apretarlo. Verique que la cañería de gas natural sea suciente para alimentar el aparato cuando todos los quemadores están en funcionamiento. Importante: Para efectuar
Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire principal.
Regulación de los mínimos
1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
2. Quite el mando (g. 7) y accione el tornillo de regulación situado en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña
llama regular.
3. Verique que, girando rápidamente el mando desde la posición de máximo hasta la de mínimo, no se apaguen los quemadores.
4. En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad (termopar), si dicho
dispositivo no funcionara con los quemadores al mínimo, aumente la
capacidad de los mínimos utilizando paraello el tornillo de regulación.5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los precintos ubicados
en los by-pass con lacre o un material equivalente.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá ajustarse a fondo.
! Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la
correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia Técnica
34
Page 35
Características de los quemadores e inyectores
! Es posible instalar la encimera sólo sobre hornos empotrados dotados de ventilación.
* A 15°C y 1013 mbar-gas seco Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg Butano P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
larutan saGodiuqíl saG1 albaT
QUEMADOR
Diámetr-
o(mm)
Potencia
térmicakW
(p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Inyect-
or1/100
(mm)
caudal*g/h Inyector-
1/100
(mm)
caudal*-
g/h
02G13G03G.todiR.nimoN
90342123263219753.152.3031anoroC elpirT .D
5917173705034.00.155railixuA .A
I.Dos llamas (D C DR interno) 30 0.90 0.4304465647086
I. Dos llamas (DC DRExterno) 1304.101.3 57 70 298293 110390
Presiones de alimenta ción
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20
35
37 25 45
20 17 25
PMG 41 DCDR SF PMG 42 SF
II
II
I
DD
DD
D
AA
AA
A
Fig.5
Fig.7
A
Fig.6
PLACA DE CARACTERÍSTICAS Conexiones
eléctricas
Tensión de 220-240V~ 50/60 Hz (ver placa de características)
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.
- 2012/19/UE y posteriores modificaciones successives.
Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se
ECODISEÑO
aplica la Directiva 2009/125/CE. Reglamento EN 60350-2 Reglamento EN 30-2-1
ES
35
Page 36
Puesta en funcionamiento y uso
ES
El mechero elegido puede ser regulado con el botón correspondiente del siguiente modo:
! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas
correspondiente.
Quemadores a gas
El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la
siguiente manera:
0 Apagado
Máximo
Mínimo
Para encender uno de los quemadores, acerque al mismo una llama o
un encendedor, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido
antihorario hasta la posición de máxima potencia. En los modelos que poseen
dispositivo de seguridad,es necesario mantener presionado el mando durante
2-3 segundos aproximadamente hasta que se caliente el dispositivo que
mantiene automáticamente encendida la llama.
Para encender un quemador, en los modelos que poseen bujía de encendido,
presione a fondo y gire el mando correspondiente en sentido antihorario
hasta la posición de máxima potencia, manteniéndolo presionado hasta que
se produzca el encendido.
! Algunos modelos poseen quemador de dos llams indipendentes. En ese caso, para encenderlo, es suciente girar el mando hasta que coincida con el
símbolo , luego presionarlo a fondo y mantenerlo presionado durante 6
segundos aproximadamente hasta que se caliente el dispositivo que mantiene
encendida la llama automáticamente.
0 Apagado
Máximo
Mínimo
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in senso orario no all’arresto (corrispondente al simbolo “●”/“” ).
Consejos prácticos para el uso de los quemadores
Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil recordar lo siguiente:
• utilice recipientes adecuados para cada quemador (ver la tabla) con el n de evitar que las llamas sobresalgan por el fondo de los recipientes.
• utilice siempre recipientes con el fondo plano y con tapa.
• cuando se produce la ebullición, gire el mando hasta la posición de mínimo.
Quemador
A. Auxiliar
D.Triple Corona
I.Doble Corona DC DR (interno)
I.Doble Corona DC DR (externo)
Para identicar el tipo de quemador ver los diseños presentes en el párrafo “Características de los quemadores y boquillas”.
! Evite que las ollas sobresalgan de los bordes de la encimera durante el uso.
Ø Diámetro Recipientes (cm)
6 - 14
24 - 26
10 - 14
26 - 28
! Si se apagara accidentalmente la llama del quemador, cierre el mando y
vuelva a intentar encenderlo después de 1 minuto, como mínimo. Para apagar
el quemador es necesario girar el mando en sentido horario hasta el tope (correspondiente al símbolo “●”/“” ).
El quemador con ”doble llama independiente”
Este quemador de gas está formado por dos llamas concéntricas, que
pueden funcionar juntas o independientemente. La utilización simultánea al
máximo, permite una elevada potencia que reduce los tiempos de cocción respecto a los quemadores tradicionales. La doble corona de llama, permite además que la distribución del calor en la base de la olla sea más uniforme, especialemente utilizando ambos quemadores al mínimo.
Para utilizar en forma óptima el quemador de llama doble, no regule
nunca simultáneamente la corona interna al mínimo y la externa al máximo.
Pueden usarse recipientes de todos los tamaños, cuando se usen recipientes
pequeños encender el quemador interno solamente. Cada una de las coronas que componen el quemador “doble llama independiente” cuenta con una
perilla de mando propia:
la perilla identicada por el símbolo controla la corona externa;
la perilla identicada por el símbolo controla la corona interna.
Para encender la corona deseada presionar a fond y girar la perilla correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de su máximo .
El quemador está dotado de encendido electrónico que entra en función
automáticamente presionando la perilla. Dada la presencia de un dispositivo de seguridad, es necesario mantener presionada la perilla por
2-3 segundos aprox., luego de haberse encendido la llama, para permitir el pasaje de gas.
36
Page 37
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
llevar los electrodomésticos viejos a las áreas especiales preparadas por las administraciones municipales, entregarlos al servicio público de recogida o, si la legislación nacional lo contempla, entregarlos en la tienda al hacer la compra de los electrodomésticos nuevos de tipología análoga. Todos los principales productores están involucrados en la creación y gestión de sistemas optimizados para la recogida y eliminación de los residuos de los electrodomésticos.
ES
Seguridad general
• Este aparato se reere a un aparato empotrable de clase 1 o 3.
• Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un regular cambio de aire. Verique que en su instalación se respeten
los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la
“Colocación”.
• Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos símbolos guran en el manual y en la placa de características.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por
personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de
ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños
derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos
entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“” cuando no se utiliza el aparato.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• Verique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente.
• No utilice ollas inestables o deformadas.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (niños incluidos)
con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas
inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
• Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Aproveche al máximo el calor residual de la placa caliente apagando
placas de hierro fundido 10 minutos antes del nal de su tiempo de cocción y fogones de vitrocerámica 5 minutos antes del nal del tiempo
de cocción.
• La base de la olla o sartén deben cubrir la placa caliente Si es menor,
preciosa energía se desperdiciará y las ollas que hierven arriba dejarán restos incrustados que pueden ser difíciles de eliminar.
• Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten
bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa, aumentará enormemente el consumo de energía.
• Utilice ollas y sartenes completamente planos.
Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar
una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la
energía.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de
los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor podrá
37
Page 38
Mantenimiento y cuidados
ES
Anomalías y soluciones
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos como los quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con supercie abrasiva: pueden rayar irremediablemente la supercie.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
• Para un mantenimiento ordinario, es suciente lavar la encimera con una
esponja húmeda, secándola luego con un papel absorbente para cocina.
• Los elementos móviles de los quemadores se lavan frecuentemente con
agua caliente y detergente tratando siempre de eliminar las incrustaciones.
Las tapas de los quemadores no se deben colocar en el lavavajillas para
evitar la opacicación de la parte de aluminio.
• En las encimeras que poseen encendido automático, es necesario
realizar frecuentemente una cuidadosa limpieza de la parte terminal de
los dispositivos de encendido instantáneo electrónico y vericar que los oricios de salida del gas no estén obstruidos.
• Antes de preparar los elementos, la supercie de cocción se limpiará bien
con un trapo húmedo para quitar el polvo o restos de comidas anteriores. La supercie se limpiará a menudo con agua tibia y detergente suave.
En las encimeras que poseen encendido automático, es necesario
realizar frecuentemente una cuidadosa limpieza de la parte terminal de
los dispositivos de encendido instantáneo electrónico y vericar que los oricios de salida del gas no estén obstruidos.
• El acero inoxidable puede quedar manchado si permanece en contacto por
largo tiempo con agua fuertemente calcárea o con detergentes agresivos
(que contengan fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y
secar después de la limpieza. Es además importante secar los posibles derrames de agua.
Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes que nada verique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del
aparato, estén abiertas.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.
Controle si:
• Los oricios de salida de gas del quemador están obstruidos.
• Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen el quemador.
• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad.
Controle si:
• No ha presionado a fondo el mando.
• No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suciente
como para activar el dispositivo de seguridad.
• Están obstruidos los oricios de salida del gas a la altura del dispositivo
de seguridad.
El quemador en posición de mínimo no permanece encendido.
Controle si:
• Están obstruidos los oricios de salida del gas.
• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
• La regulación del mínimo es correcta.
Los recipientes no permanecen estables.
Controle si:
• El fondo del recipiente es perfectamente plano.
• El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica.
• Las parrillas fueron invertidas.
Limpieza del quemador FTGH
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dicultad
para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha llave.
! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante.
38
Page 39
Installation
Angrenzender Raum
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Die Kochplatten verfügen über die folgenden technischen Merkmale:
-Kategorie I3+/I3P für BELGIE
- Klasse 1: alle Modelle mit einer Randhöhe von mehr als/ gleich 73,5 mm
(siehe folgende Seite, Detail H3).
- Klasse 3: alle Modelle mit einer Randhöhe von weniger als 73,5 mm (siehe folgende Seite, Details H1 und H2).
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von
Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann
Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den Vorschriften der einschlägigen Norm:NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
• Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann. Demnach
dürfen GPL-Flüssiggasaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der
Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung bendliche Gasasche im
Raum zu bewahren, und diese so aufzustellen, dass sie keiner direkten
Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand des Rosts von mindestens 22 mm seitlich und 65 mm hinten aufweisen (siehe Abbildung).
• Sollte das Kochfeld unter einem Hängeschrank installiert werden, muss zwischen Hängeschrank und Oberkante der Arbeitsplatte ein Abstand von mindestens 700 mm bestehen (siehe Abbildung).
• Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in einem Abstand von mindestens 650 mm.
650mm min.
Zu belüftender Raum
Vergrößerung des Lichtspaltes zwischen Tür und Fußboden
600mm min.
420mm min.
Oder auf indirekte Weise durch angrenzende Räume, die mit einem ins Freie führenden Belüftungsschacht, wie oben angegeben, versehen sind, bei denen es sich nicht um Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer handeln darf.
• Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen (siehe Abbildung).
DE
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins Freie
• Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m3/h pro kW der installierten Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt
aus dem Freien, mit einem Nutzquerschnitt von
mindestens 100 cm2 verwirklicht werden, der so
A
Beispiele von Zuluftöffnungen für die Verbrennungsluft
ausgelegt sein muss, dass ein unabsichtliches Verstopfen vermieden wird.
Flächenbündige Kochfeld-Installation
Es ist notwendig, geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen, um eine Installation gemäß den geltenden Unfallverhütungsvorschriften für den Elektro- und Gasanschluß sicherzustellen. Für den einwandfreien Betrieb des in die Möbel installierten Gerätes müssen die in Abb.1 angegebenen Mindestabstände eingehalten werden. Außerdem müssen die angrenzenden Oberächen und die Hinterwand geeignet sein, um einer Überhitzung von 65°C zu widerstehen.
39
Page 40
DE
Min.
700
mm
50
mm
50
mm
EINBAUKOCHMULDE
HÖHE = STAHLSTÄRKE
EINBAUKOCHMULDE
STAHLSTÄRKE < HÖHE < 58 mm
AUFSATZKOCHMULDE -
AUF ARBEITSFLÄCHE -
HÖHE > 58 mm
G
Y - 20mm
X - 20mm
X
Y
Abb.1
Anbringung am Möbel
In Bezug auf die Installationsart wird zwischen drei verschiedenen Gerätearten unterschieden:
Abb.3a
Abb.3b
Abb2
1-Einbaukochmulden (Klasse 3) zur flächenbündigen Installation (siehe Abb.2 Detail H1). In diesem Fall ist für die Installation ein Ausschnitt
in der Arbeitsäche vorzusehen, dessen Größe den äußeren Abmessungen
der Kochmulde verringert um 2 cm pro Seite entspricht, so dass eine 1 cm
breite Auageäche für die Kochmulde auf der Arbeitsäche erhalten wird (siehe Abbildung 3a).Zum ächenbündigen Einbau ist daraufhin eine weitere Vertiefung an selbiger Auageäche vorzusehen, so dass sowohl der Rand der Kochmulde als auch die sich unter dem Rand bendliche Dichtung darin Platz hat.Bevor Sie die Kochmulde an der Arbeitsäche befestigen,
verlegen Sie bitte die G(mitgelieferte) Dichtung unter dem Kochmuldenrand, wie in der Abbildung 3b veranschaulicht.Zur Befestigung am Unterschrank sind Winkel vorgesehen; bezüglich der Anbringung sehen Sie bitte Detail S (siehe Abbildung 3a).
2-Einbaukochmulden (Klasse 3) mit einem weniger als 58 mm hohen Rand (siehe Abb.2 Detail H2). Zur Installation der Kochmulde ist in der
Arbeitsäche ein Ausschnitt vorzusehen, der groß genug ist, um darin den
gesamten unteren Kasten der Kochmulde unterzubringen. Dabei ist darauf zu achten, dass zwischen Letzterem und der Arbeitsplatte aus Holz rund herum mindestens 1 cm Luft gelassen wird (der untere Teil des Kastens kann auch in direktem Kontakt sein).Bezüglich der Anbringung der Geräte beziehen Sie sich bitte auf die unter Punkt 1 aufgeführten Anweisungen oder auf ein etwaiges Anweisungsblatt im Fall von Spezialanwendungen
Abb.3c
3-Aufsatzkochmulden (Klasse 1) mit einem mehr als 58 mm hohen Rand (siehe Abb.2 Detail H3). In diesem Fall ragt der untere Kasten der Kochmulde
nicht über den Rand selbiger heraus. Bei Aufsatz auf einer Arbeitsplatte sind lediglich die notwendigen Öffnungen zur Durchführung der Gaszuleitung und des Stromkabels vorzusehen. Zur Befestigung der Kochmulden gehen Sie bitte wie folgt vor (siehe Abbildung):
• Schrauben Sie bitte die beiden Schrauben “A” (mitgeliefert) in den in der Abbildung 6 angegebenen Abständen von der Rückwand so am Möbel fest, dass die Schraubenköpfe um
1,5 mm vom Holz abstehen;
• haken Sie die Kochmulde an den beiden Schrauben “A” ein und schieben Sie sie nach hinten;
• befestigen Sie sie im hinteren Teil am Möbel; verwenden Sie hierzu die beiden Winkel “B” und die vier Schrauben “C” (mitgeliefert).
40
Page 41
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch
B
C
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften
nicht eingehalten werden sollten.
! Der gelb-grüne Erdleiter muss 2-3 cm länger als die anderen Leiter sein.
Anschluss an die Gasleitung
• Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw.an die Gasasche muß
entsprechend den Vorschriften der geltenden Normen erfolgen, und zwar
X
mm
A
1.5 mm
Abb.4
NB: Zu Zwecken der Instandhaltung und Pege ist dafür zu sorgen, dass nach der Installation, der Bereich der Kochmulde unter dem Garbereich
gut zugänglich ist (keine geschlossenen Module).
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb
mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (bendlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde
über einem Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
erst nachdem sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart eingestellt ist, mit der es versorgt werden wird.
• Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem Etikett angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem Kochfeld selbst angebracht ist. Falls die Gaszufuhr nicht mit derjenigen übereinstimmt, auf die das Gerät eingestellt wurde, ist der Austausch der entsprechenden (mitgelieferten) Düsen vorzunehmen, wobei der Paragraph “Umstellung auf andere Gasarten” zu befolgen ist.
• Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen angemessenen Energieverbrauch und eine längere Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der Zufuhrdruck den in der Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und üsen” angegebenen Werten entspricht;andernfalls ist ein geeigneter Druckregler entsprechend den geltenen Normen auf der Zufuhrleitung zu installieren.• Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei Beanspruchung ausgesetzt ist.
Den Anschluß an das auf der rechten Hinterseite des Gerätes (Abb.5)
befindliche Anschlußstück (Gewinde ½”G - Anschluß) mit Hilfe eines
festen Metallrohrs und Anschlüssen entsprechend den geltenden Normen
bzw. mit einem exiblen Schlauch mit durchgehender Metallummantelung
entsprechend den geltenden Normen mit einer Länge von nicht mehr als 2000 mm durchführen. Sollte es notwendig sein, den Anschluß zu drehen,ist die Dichtung vorsichtshalber auszutauschen (zusammen mit dem Gerät geliefert). Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie Dichtigkeit des Gaskreislaufs unter Verwendung einer Seifenlösung (niemals mit Hilfe einer Flamme) zu überprüfen.Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht in Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß selbst beschädigen oder einklemmen könnten. Sicherstellen, daß die Zufuhrleitung für Erdgas ausreichend ist, um das Gerät zu versorgen,wenn alle Brenner in Betrieb
sind.Wichtig: Für den Anschluß an Flüssiggas (in einer Gasasche) ist ein
Druckregler entsprechend den geltenden Normen zwischenzuschalten.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung),müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm (Abb.6 Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger
“Doppelamme”
1. Die Kochächenroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen
herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen (siehe Abbildung);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels ausschrauben. Der innere Brenner verfügt über eine Düse, der äußere
DE
41
Page 42
DE
Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle
1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann die innen oder
seitlich der Gashahnstange bendliche Einstellschraube, bis eine kleine,
gleichmäßige Flamme erreicht wird (Abb.7).
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von Maximum auf Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der Durchfluss der Minimumleistung (durch Regulieren der Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
Brenner dagegen über zwei (derselben Abmessung). Tauschen Sie die
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen
Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
A
Fig.5
Fig.6
TYPENSCHILD Elektrischer
Anschluss
Fig.7
ECODESIGN
Spannung 220-240V~ 50/60Hz (siehe Typenschild)
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EG vom 12/12/06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EG vom 15/12/04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 2012/19/EU und nachfolgenden Änderunge.
EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie 2009/125/EU. EN 60350-2 Richtlinie EN 30-2-1 Richtlinie
42
Page 43
Merkmale der Brenner und Düsen
! Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen installiert werden, wenn diese über ein Kühlgebläse verfügen.
*
Bie 15°C und 1013 mbar-Trockengas
Propangas oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg
Butan
oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20
oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³
Erdgas G25
oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³
PMG 41 DCDR SF PMG 42 SF
II
II
I
DD
DD
D
AA
AA
A
sagdrEsaggissülF1 ellebaT
ørennerB
Brenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Düsen
1/100
(mm)
Durchfluß*
g/h
Düsen
1/100 (mm)
Durchfluß*
l/h
2G02G13G/03G.niM.moN
5
G20G2
5
1115977173754724.000.155sfliH .A
06390334142163247253.152.3031enorkhcafierD tim .D I. Doppelflammen (DC-DR inner) 30 0.90 0.4274065707586100 I. Doppelflammen (DC-DR Außen)2 Dsen 1304.101.3 52 60 298 110 123 390 454
Versorgungsdruck (mbar)
Nominal
Minimum
Maximum
50
42.5
57.5
20 17 25
20 17 25
DE
43
Page 44
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasamme er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:
0 AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasamme führen Sie ein brennendes Streichholz
oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Höchstleistung. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken und ihn dann gleichzeitig nach links zu drehen. Die hierbei erzeugten Funken bewirken die Zündung des Brenners. Nach der Zündung der Flamme ist noch ein ausreichender Druck auf den Reglerknopf beizubehalten, um die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.
durch Drücken des Reglerknopfes automatisch in Betrieb gesetzt wird. Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird und brennend gehalten bleibt, heiß wird. Mittels des entsprechenden Reglerknopfes kann der jeweilige Brenner wie folgt reguliert werden:
0 AUS
Maximum
Minimum
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“●”/“○”) gedreht.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:
• Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden herausschlagen.
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit achem Boden und mit
Deckel.
• Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut kocht.
! Einige Modelle sind mit einem Brenner mit unabhängiger Doppelamme
ausgestattet. In diesem Fall drehen Sie den Regler auf das Symbols , dann halten Sie ihn für etwa 6 Sekunden gedrückt, bis die Vorrichtung, die die Flamme automatisch eingeschaltet hält, erwärmt ist.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie den Reglerknopf
Brenner
A.Hilfsbrenner
D.Brenner mit Dreifachkrone
I.Doppel flammen (DC-DR Innen)
I.Doppel flammen (DC-DR Außen)
auf Position ‘AUS’ und versuchen ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von mindestens 1 Minute. Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“●”/“○”) gedreht.
Brenner mit “unabhängiger Doppelamme”
Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen Feuerstellen gebildet, die
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt
„Eigenschaften der Brenner und Düsen” bendlichen Abbildungen.
! Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe während der Verwendung nicht über den Kochfeldrand hinausragen.
unabhängig voneinander, oder auch zusammen in Betrieb genommen werden können. Der gemeinsame Einsatz, bei maximaler Einstellung, entwickelt eine derart hohe Leistung, dass die Kochzeiten im Vergleich zu den herkömmlichen Brennern erheblich herabgesetzt werden. Der doppelte Flammenkranz ermöglicht außerdem eine gleichmäßigere Wärmeverteilung auf dem Boden des Kochgeschirrs, besonders dann, wenn beide Brenner auf Minimumeinstellung in Betrieb genommen werden. Es kann Kochgeschirr jeglicher Abmessung eingesetzt werden.
Zum optimalen Einsatz des Brenners mit Doppelkrone sollte niemals gleichzeitig die Innenkrone auf Minimum und die Außenkrone auf Maximum eingestellt werden.
Verwenden Sie bei kleinen Töpfen jedoch nur den inneren Brenner.
Jeder einzelne Flammenkranz, aus denen ein Brenner mit “unabhängiger Doppelamme” gebildet ist, verfügt über einen eigenen Reglerknopf:
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
6 - 14
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf steuert den äußeren Flammenkranz;
Der mit dem Symbol gekennzeichnete, den inneren Flammenkranz. Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie den entsprechenden Reglerknopf bis zum Anschlag und drehen ihn dann gegen den Uhrzeigersinn
bis auf maximale Einstellung . Der Brenner ist mit einer elektronischen Zündvorrichtung ausgestattet, die durch Drücken des Reglerknopfes automatisch in Betrieb gesetzt wird. Der Brenner ist mit einer elektronischen Zündvorrichtung ausgestattet, die
44
Page 45
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 1 oder 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen
einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Vergewissern Sie
sich deshalb davon, dass bei der Installation die im Abschnitt “Aufstellung” aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren
Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch
verursachte Schäden.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position
“●”/“” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes Kochgeschirr.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen. Endverbraucher können ihr Elektrohaushaltsgerät zu öffentlichen Recyclinghöfen, anderen kommunalen Müllsammeleinrichtungen oder, falls durch nationales Recht erlaubt, bei einem Neukauf eines vergleichbaren Gerätes dem Händler in Obhut geben. Alle führenden Hausgerätehersteller arbeiten aktiv an der Erstellung eines Systems zur Sammlung und Entsorgung von Elektrohaushalts-Altgeräten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Nutzen Sie die Restwärme Ihrer Kochplatten indem Sie bei Gusseisen­Kochplatten 10 Minuten und Glaskeramik-Kochplatten 5 Minuten vor dem geplanten Ende der Kochzeit ausschalten.
• Der Boden Ihrer Kanne oder Ihres Topfes sollte die Kochplatte abdecken. Falls diese kleiner ist, wird kostbare Energie verschwendet und ein Überkochen kann vorkommen und es könnte schwierig werden die Restkrusten zu reinigen.
• Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit passend geschlossenen Deckeln und verwenden Sie möglichst wenig Wasser. Ohne Deckel zu kochen führt zu einem erheblichen Energieverbrauch.
• Verwenden Sie möglichst ache Töpfe und Pfannen.
• Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt, ist es angebracht wenn Sie ein Schnellkochtopf benutzen, welches zweimal so schnell ist und ein drittel der Energie spart.
DE
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
45
Page 46
Reinigung und Pege
DE
Störungen und Abhilfe
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel,
Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberäche der
Kochmulde hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pege genügt es, die Kochmulde mit einem feuchten
Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
• Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit warmem Wasser und
Spülmittel gereinigt und von eventuellen Verkrustungen befreit werden.
Die Brennerdeckel sollte NICHT in der Spülmaschine gelegt werden, um
Trübung der Aluminium-Rahmen zu verhindern.
• Bei den mit automatischer Zündung versehenen Kochmulden müssen die
Spitzen der elektronischen Zündvorrichtungen häug sorgfältig gereinigt
werden, wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
• Reinigen Sie das Kochfeld vor jedem Kochbeginn mit einem feuchten
Tuch, um Staub oder alte Essensreste zu beseitigen. Die Oberächen des
gesamten Kochfeldes sind regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge zu reinigen.
• Bei den mit automatischer Zündung versehenen Kochmulden müssen die
Spitzen der elektronischen Zündvorrichtungen häug sorgfältig gereinigt
werden, wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
• Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben, wenn stark
kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt werden.
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
• alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert wurden;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt wurde;
• der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
• die direkt an der Sicherheitsvorrichtung bendlichen Gasaustrittsöffnungen
verstopft sind.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum erlischt die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
• das Minimum korrekt eingestellt ist.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• der Topfboden auch vollständig eben ist;
• der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
• die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker durchgeführt werden.
46
Page 47
Het installeren
Min.
700
mm
50
mm
50
mm
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
De kookplaten hebben de volgende technische kenmerken:
- Categorie I3+/I3P (voor NEDERLAND en BELGIË)
- Klasse 1: alle modellen waarvan de hoogte van de rand meer is dan/gelijk is
aan 73,5 mm (zie volgende bladzijde, onderdeel H3).
- Klasse 3: alle modellen waarvan de hoogte van de rand minder is dan 73,5 mm (zie volgende bladzijde, onderdelen H1 en H2).
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
• (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-essen staan laag geplaatste ontluchtingsopeningen
hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle LPG-flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen
de in gebruik zijnde es in het vertrek te bewaren, zodanig geplaatst dat
hij niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open haard, kachel, enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
Inbouw
Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
• De meubels die zich direct naast de kookplaat bevinden en boven het werkblad uitsteken, moeten op minstens 22 mm van de rand van de zijkant van het rooster geplaatst zijn en 65 mm aan de achterkant (zie afbeelding).
• Als de kookplaat onder een keukenkastje wordt geplaatst, moet deze zich op een afstand van minstens 650 mm van de bovenzijde het keukenblad bevinden (zie afbeelding).
• Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de voorschriften die u kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm.
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België); De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
650mm min.
• Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het apparaat wordt aangezet.
Installatie van de kookplaten
Om ongelukken te voorkomen is het noodzakelijk de nodige voorzorgen te nemen teneinde een installatie te garanderen die voldoet aan de geldende normen voor het aansluiten van gas en elektriciteit. Voor het goed functioneren van kookplaten die in keukenkastjes worden geïnstalleerd, moeten de minimum afstanden, aangegeven in Afb.1, in acht worden genomen. Bovendien moeten de aangrenzende oppervlakKen en de achterwand uit hittebestendig materiaal vervaardigd zijn om een temperatuur van boven
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks naar buiten
de 65°C te weerstaan.
600mm min.
NL
BE
• Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad (zie afbeelding).
420mm min.
• Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat dient voor de normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding moet niet minder dan 2 m3/h zijn per kW geïnstalleerd vermogen.
Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht direct van buiten te onttrekken door middel van een buis met een doorsnede van minstens 100 cm2 en die zodanig is geplaatst
A
Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht
Aangrenzend vertrek
Te ventileren vertrek
dat hij niet per ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op indirecte wijze lucht te onttrekken aan de aangrenzende vertrekken die door middel van een ventilatiebuis, zoals boven beschreven, met buiten zijn verbonden en die geen gemeenschappelijke delen zijn van het huis
Verhoging van de spleet tussen deur en vloer
en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar of slaapkamers.
Afb.1
47
Page 48
Het bevestigen aan het meubel
INBOUWKOOKPLAAT
HOOGTE = DIKTE STAAL
INBOUWKOOKPLAAT
DIKTE STAAL <HOOGTE <58 mm
KEUKENBLAD - OP KOOKPLAAT
HOOGTE >58 mm
G
Y - 20mm
X - 20mm
X
Y
NL
Er bestaan drie verschillende soorten apparaten met betrekking tot het type installatie:
BE
1- Inbouwkookplaten (Klasse 3) die op één lijn staan met het meubel
(zie onderdeel H1); in dit geval is het voor de installatie noodzakelijk een opening te maken in het keukenblad die groot is als de omtrek van de kookplaat, min 2 cm voor elke zijde, zodat de plaat 1 cm op het keukenblad rust. Om een plaat op een dergelijke manier in te bouwen is het bovendien nodig een extra verlaging te verkrijgen op de omtrek (zie afbeelding 3a) zodat behalve de rand van de kookplaat ook de afdichting eronder plaats genoeg heeft.Voordat u verdergaat met de bevestiging aan het keukenblad moet u de G (bijgeleverde) afdichting rond de omtrek van de kookplaat leggen, zoals aangegeven in afbeelding 3b.Voor de bevestiging van de kookplaten aan het meubel zijn montageplaatjes bijgeleverd zoals aangegeven in onderdeel S (zie afbeelding 3a).
Afb.3b
Afb2
Afb.3c
2- Inbouwkookplaten (Klasse 3) met rand van minder dan 58 mm (zie
Afb.2 onderdeel H2). Voor wat betreft de installatie moet op het eventuele
keukenblad onder de kookplaat een opening worden gemaakt die groot genoeg is om het onderste gedeelte van de kookplaat te kunnen bevatten. Zorg ervoor dat tussen de kookplaat en het houten keukenblad minstens 1 cm overblijft rond de hele omtrek (de onderzijde van de houder kan er ook mee in contact zijn). Voor de bevestiging van de apparaten ziet u de instructies op punt 1 of eventueel het extra instructieblad in geval van speciale toepassingen.
Afb.3a
3- Kookplaten (opbouw) (Klasse 1) met rand van meer dan 58 mm (zie Afb.2 onderdeel H3). In dit geval moet de onderste houder van het blad niet
breder zijn dan de rand zelf; ook in het geval de kookplaat op een keukenblad wordt bevestigd zal het slechts noodzakelijk zijn eventuele openingen te maken voor de doorgang van de gastoevoerbuizen en de elektrische kabel. Voor het bevestigen van de kookplaten moet u de volgende handelingen uitvoeren (zie afbeelding):
• schroef 2 schroeven “A” (bijgeleverd) aan het kastje met de afstanden van de achterwand zoals aangegeven in afbeelding 6, en laat de koppen van de schroeven 1,5 mm uitsteken van het hout;
• bevestig de kookplaat aan de 2 schroeven “A” en druk hem naar achteren;
• bevestig hem aan het meubel aan de achterkant met de 2 montageplaatjes “B” en de vier bijgeleverde schroeven “C”.
C
B
X
mm
A
1.5 mm
48
Afb.4
Page 49
N.B.: teneinde een monteur in staat te stellen mogelijk toekomstig
onderhoud uit te voeren, moet u er na de installatie voor zorgen dat het
gedeelte onder de kookplaat makkelijk toegankelijk blijft (geen eventuele afgesloten modules).
Om het apparaat aan de gasbuizen aan te sluiten (I3+/I3P voor België), dient
men eerst de verbinder te monteren.”R” (Deze is op aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de verbinder “G”,die er uit ziet als een “L” , van de voedings-struktuur te
monteren. De verbinder is gedraad: rond mannelijk 1/2 gas.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom,
spanning en frequentie die aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de
onderkant van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als voor het eventueel
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de normen NBN D51-003)
- of met een exibile buis van roestvrij staal die in de muur zit en voortzet
met bedradingsverbinder. Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te voldoen.
makkelijker verwijderen van de oven.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt. Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een “L”-vormig, richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Aansluiting met een roestvrije stalen exibele buis aan een onafgebroken
wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren dat de exibele metalen
buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen aan de geldende landelijke normen.
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact
en nooit met een vlam.
gemakkelijk te bereiken zijn.
• De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -es moet worden
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
uitgevoerd in overeenstemming met voorschriften van de van toepassing
zijnde normen en uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed.
• Dit apparaat is vooraf ingesteld om te functioneren met het soort gas dat staat vermeld op het plaatje op de kookplaat. Indien de beschikbare gassoort niet
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
overeenstemt met de gassoort waar het apparaat op ingesteld is, moet u de betreffende inspuiters (die bij de levering inbegrepen zijn) verwisselen waarbij u de aanwijzingen die in de paragraaf “Ombouw van het apparaat
! De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten opzichte van de
andere leidingen.
Gasaansluiting
L
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken G31- 37mbar of G30-30mbar (Vloeibaar gas).
G
R
op een andere gassoort” zijn opgenomen in acht moet nemen.
• Om zeker te zijn van de goede werking van het apparaat, om de energie
op adequate wijze te kunnen benutten en om ervoor te zorgen dat
het apparaat lang meegaat moet u zich ervan verzekeren dat de voedingsdruk overeenstemt met de waarden die in de tabel 1 “Kenmerken van de branders en inspuiters” staan. Als dit niet het geval is moet u op de gastoevoerleiding een speciale drukregelaar monteren in overeenstemming met de geldende normen.
• Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan spanningen of druk wordt blootgesteld.
De gastoevoer moet op de draaibare koppeling (met schroefdraad ½”G
buitendraad) aan de achterkant van het apparaat aangesloten worden (Afb.5) met een metalen starre leiding en op koppelingen die aan de geldende normen
voldoen of met een metalen exibele leiding in overeenstemming met de
NL
BE
49
Page 50
geldende normen, die niet langer mag zijn dan 2000 mm. Als de koppeling
NL
gedraaid moet worden moet u de dichting (die bij de levering van het apparaat inbegrepen is) zonder meer vervangen. Als de installatie voltooid is moet u de gasleidingen, de inwendige aansluitingen en de kranen op dichtheid
BE
controleren door een sopje te gebruiken (gebruik uiteraard nooit een vlam). Ga verder na dat de aansluitleiding niet in aanraking kan komen met de beweegbare delen waardoor de leiding beschadigd of afgekneld kan worden. Verzeker u ervan dat de aardgasleiding groot genoeg is om het apparaat te voeden als alle branders in werking zijn. Belangrijk: Om de aansluiting met
vloeibaar gas (essengas) tot stand te brengen moet er een drukregelaar
tussen geplaatst worden die aan de geldende normen voldoet.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de branders op de volgende wijze worden vervangen:
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders uit hun plaats.
2. schroef de straalpijpjes (Afb.6) los met een steeksleutel van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de branders en de straalpijpen”).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. 4. aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
A
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander met
“onafhankelijke dubbele vlamkronen”
• verwijder de roosters en branders van hun plaats. De brander bestaat uit twee aparte delen (zie afbeelding);
• schroef de straalpijpjes los met een sleutel van 7mm. De binnenste vlamkroon heeft een straalpijpje, de buitenste heeft er twee (van dezelfde maat). Vervang de straalpijpjes met nieuwe die zijn aangepast aan het nieuwe type gas (zie tabel1).
• zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor België)
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
TYPEPLAATJE
Elektrische aansluitingen
Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop (Afb.7) en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine,regelmatige vlam bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit systeem niet werkt als de branders op de minimum stand staan, moet u het minimum verhogen door aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of dergelijk materiaal.
ECODESIGN
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd.
spanning 220-240V~ 50/60Hz
(zie typeplaatje)
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/EU en daaropvolgende wijzigingen.
EU reglement nr. 66/2014 met integratie van richtlijn 2009/125/EC. EN 60350-2 reglement EN 30-2-1reglement
50
Page 51
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
!
De kookplaat kan worden geïnstalleerd boven een ingebouwde oven op voorwaarde dat deze voorzien is van afkoelingsventilatie.
*
A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturele G20 P.C.S. = 37.78
MJ/m³
Naturele G25 P.C.S. = 32.49
MJ/m³
PMG 41 DCDR SF PMG 42 SF
II
II
I
DD
DD
D
AA
AA
A
sagdraAsag raabieolV)dnalredeN roov( 1 LEBAT
BranderBrander
doorsnee
Warmtecapaciteit
kW (H.s.*)
By-pas-
s
1/100
(mm)
Inspuiter
1/100 (mm)
Debiet *
g/h
Inspuiter
1/100
(mm)
Debiet *
l/h
52G13G/03G.reG.moN)mm(
D. Drioevoudige ring 1303.251.3 57 91 236 134 309
A. Sudderbrander551.000.4 30 50 73 72 110
I.dubbele vlamkronen (binnenste DC-DR)
30 0.90.4 30 44 65 70 100
I.dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)
130 4.11.3 57 70 298114 454
Voedingsdruk
Nom.
Min. Max
28-30
20 35
25 20 30
sagdraAsag raabieolV)ËIGLEB roov( 1 lebaT
BRANDER
Brander
doorsnee
Warmte capaciteit kW (H.s.*)
By-pas-
s
1/100
(mm)
Inspuiter
1/100 (mm)
Debiet *
g/h
Inspuit-
er
1/100
(mm)
Debiet *
l/h
52G02G52/02G13G03G.reG.moN)mm(
0115917173705034.000.155pluH.A D.Drioevoudige ring 1303.251.3 57 91 236232 124 309 360 I.dubbele vlamkronen
(binnenste DC-DR)
30 0.90.4 30 44 65 64 70 86 100
I.dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)
130 4.11.3 57 70 298293 110 390454
Voedingsdruk
Nom.
Min. Max
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
25 20
30
NL
BE
51
Page 52
Starten en gebruik
Ø Diameter pan (cm)
6 - 14
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Brander
A. Spaarbrander
D. Sterkbrander Drievoudige Vlamkroon
I. dubbele vlamkronen DC DR (binnenste)
I. dubbele vlamkronen DC DR (buitenste)
NL
! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander zich precies bevindt.
BE
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld:
0 Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en tegen de klok in te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt.In de uitvoeringen die zijn voorzien van een veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3 seconden lang ingedrukt houden totdat het element dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm wordt. Druk de knop in en draai hem tegelijkertijd tegen de klok in: vonken steken de brander aan. Nadat de brander aan is houdt u de knop lang genoeg ingedrukt zodat het veiligheidssysteem geactiveerd kan worden.
! Enkele modellen beschikken over een brander met onafhankelijke dubbele vlamkronen. Als u deze wilt ontsteken draait u de knop naast het symbool
en houdt u hem ongeveer 6 seconden lang stevig ingedrukt totdat het
mechanisme dat de vlam automatisch aanhoudt, warm is.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool “●”/“”).
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden:
• gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er onderuit vandaan komen.
• gebruik alleen pannen met een platte bodem en met een deksel erop.
• draai de knop op het minimum zodra het kookpunt is bereikt.
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij u naar de afbeeldingen in paragraaf “Kenmerken van de branders en straalpijpen”.
! Voorkom dat tijdens het gebruik de pannen buiten de rand van het kookvlak komen.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien totdat hij niet meer
verder kan (tot aan het symbool “●”/“”).
De brander met “onafhankelijke dubbele vlamkronen”*
Deze brander bestaat uit twee vlamkronen die samen of onafhankelijk kunnen functioneren. Tegelijk gebruikt op maximum geeft verhoogde warmte en dus kortere kooktijden vergeleken met de traditionele branders. Ook verdelen de dubbele vlamkronen de warmte onder de pannen gelijkmatiger, vooral als ze allebei op minimum worden gebruikt. Voor het juiste gebruik van de brander met dubbele vlammenkring moet u nooit tegelijkertijd de interne kring op minimum en de externe kring op maximum zetten. U kunt dus ook pannen van verschillende grootte gebruiken, met de kleinere pannen op alleen de binnenste vlamkroon. Iedere vlamkroon van de brander met “onafhankelijke dubbele vlamkronen” heeft zijn eigen bedieningsknop:
de knop met het symbool bedient de buitenste vlamkroon;
de knop met het symbool bedient de binnenste vlamkroon. Voor het aansteken van de gewenste vlamkroon drukt u de betreffende knop
in en draait u hem tot aan maximum . De brander is voorzien van elektronische ontsteking die automatisch werkt zodra u de knop indrukt. Aangezien de brander is voorzien van het veiligheidssysteem moet u de knop ongeveer 2-3 seconden ingedrukt houden totdat het veiligheidssysteem warmt wordt en automatisch de vlam aan houdt. De bedieningsknop werkt als volgt:
0 Uit
Maximum
Minimum
52
Page 53
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Consumenten mogen hun apparaat naar publieke afvalstortplaatsen
Alle fabrikanten van grote huishoudelijke apparaten zijn aktief bezig met
brengen of, als de nationale wetgeving dit toestaat, naar de handelaar brengen als er een soortgelijk nieuw product wordt gekocht.
het creëren van systemen om het inzamelen en de verwijdering van oude producten te regelen.
NL
BE
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 1 of 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte aan een
regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan
de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf “Plaatsing”.
Deze instructies gelden alleen voor de landen wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“○” staan als de oven niet wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
• Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Energiebesparing en milieubehoud
• Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat optimaal door de gietijzeren platen 10 minuten en keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van uw bereidingstijd uit te schakelen.
• De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie verloren en potten die overkoken laten ingebakken restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of pannen met goed passende deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het energieverbruik enorm verhogen.
• Gebruik enkel vlakke potten en pannen.
• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en een derde van de energie bespaart.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
53
Page 54
Onderhoud en verzorging
NL
Storingen en oplossingen
De elektrische stroom afsluiten
BE
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons
reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• De vlamverspreiders moeten regelmatig in een warm sopje worden
gewassen zodat eventuele etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
De brander caps mag NIET worden in de vaatwasser om opacicatie van
het aluminium deel voorkomen.
• Bij kookplaten die zijn voorzien van een automatische ontsteking moet het
uiteinde van de elektronische ontstekingselementen regelmatig worden gereinigd en moet u controleren dat de gaatjes van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Maak het oppervlak van het fornuis schoon voordat u gaat koken; gebruik
een vochtige doek voor het verwijderen van stof en gemorst eten. Het oppervlak moet regelmatig worden schoongemaakt met een sop, geen schuurmiddelen.
• Bij kookplaten die zijn voorzien van een automatische ontsteking moet het
uiteinde van de elektronische ontstekingselementen regelmatig worden gereinigd en moet u controleren dat de gaatjes van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd
kalkhoudend water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen.
Verieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in
het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
Heeft u gecontroleerd of:
• De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met veiligheidsmechanisme.
Heeft u gecontroleerd of:
• U de knop goed heeft ingedrukt.
• U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren van het veiligheidsmechanisme.
• De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat.
Heeft u gecontroleerd of:
• De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
• De minimum stand niet goed is ingesteld.
De pannen zijn wankel.
Heeft u gecontroleerd of:
• De bodem van de pan helemaal plat is.
• De pan in het midden van de brander of de kookplaat staat.
• De roosters niet zijn verwisseld.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur.
54
Page 55
NL
BE
55
Page 56
NL
Indesit Company S.p.A.
V 60044 Fabriano (AN) www.scholtes.com
BE
195127851.00
10/2014 - XEROX FABRIANO
iale Aristide Merloni,47
56
Loading...