Ce manuel d'instructions contient toutes les informations techniques relatives à l'installation,
l'emploi et l'entretien de l'appareil.
Les informations ainsi que les données techniques peuvent subir des changements dans la
mesure où le fabricant se réserve le droit d'apporter, dans le cadre du progrès technique, toutes
les modifications qu'il estime nécessaires, sans obligation de préavis.
Ce manuel décrit toutes les configurations ainsi que tous les accessoires de l'appareil, bien
que certaines pièces soient optionnelles et fournies uniquement sur demande.
Pour garantir une longue durée de l'appareil ainsi qu'un maximum de sécurité d'emploi, il est
conseillé de suivre à la lettre les instructions qui suivent et de ne pas effectuer de modifications
ni électriques ni mécaniques à l'appareil ou aux conduits d'évacuation.
En cas de panne il faut appeler le service-entretien autorisé et exiger des pièces de rechange
d'origine.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/
96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher
toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique
que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent
être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques
et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur
dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune,
à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Sommaire
Caractéristiques des hottes .................................................................................................. 4
Attention: Cet appareil doit être relié à la terre.
Avant d’installer la hotte, il est indispensable de s’assurer que la tension du réseau correspond
bien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé.
La hotte est équipée d'un cordon d'alimentation qui doit être raccordé au secteur par
l'intermédiaire d'une prise de courant conforme à la norme du pays.
Si l'on veut raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoir
retiré la fiche électrique, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance
d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par le non respect des
instructions sus-indiquées.
Précautions d'emploi
La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure.
Il est donc important de prévoir une entrée d’air suffisante dans la cuisine pour favoriser son
bon fonctionnement. L’appareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour
l'évacuation des fumées provenant d'autres appareils alimentés par tout autre type d'énergie
différent de l'énergie électrique. Si la hotte doit être installée dans une cuisine dans laquelle
se trouve un chauffe-eau ou un système de chauffage à gaz, il est vivement recommandé, pour
des raisons de sécurité, de renoncer au fonctionnement en évacuation extérieure.
Dans cette configuration, il est nécessaire d’équiper l’appareil d’un filtre à charbon actif
disponible chez votre revendeur habituel et permettant l’utilisation en recyclage.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson
et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50 cm dans le cas
de cuisinières électriques (tables vitrocéramiques ou électriques traditionnelles) et de 65 cm
dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
En cas de fonctionnement simultané d’une hotte et d’un brûleur ou d’un foyer dépendant de
l’air environnant (comme par exemple des appareils de chauffage à gaz, à mazout, à charbon
ou à bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, en aspirant
l’air, enlève à la pièce l’air dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
Pour un fonctionnement sûr, la dépression ne doit pas dépasser 0,04 mbar ; on évitera ainsi
la réaspiration des gaz d’évacuation.
On peut y parvenir en assurant l’entrée de l’air dans la pièce par des ouvertures ne pouvant
être obstruées ; par exemple, des box muraux à recyclage d’air, des portes, des fenêtres ou toute
autre mesure technique. Flamber une préparation endommage les filtres et peut provoquer
des incendies ; il faut par conséquent l’éviter à tout prix.
Pour tous les problèmes concernant l’évacuation des fumées, respecter les prescriptions de
l’autorité compétente.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’incendies provoqués par
l’appareil du fait du non respect des dispositions sus-indiquées.
5
Installation
Informations préliminaires pour l’installation de la hotte:
Débrancher la hotte, en intervenant sur le
tableau électrique général domestique, pendant les phases de branchement électrique.
La hotte est équipée de chevilles de fixation
convenant à la plupart des parois/plafonds.
Il est cependant nécessaire de s’adresser à un
technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/
plafond. Le paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de
la hotte.
Là où il est prévu, enlever les panneaux
ramasse-graisse.
Retirer le/s filtre/s anti-graisse.
6
Fixation de la hotte - Schéma 1
1. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi, jusqu’au plafond, en correspondance
de la ligne médiane afin de faciliter les opérations d’installation.
2. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne médiane verticale imprimée sur
le schéma de perçage devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le mur. Le bord
inférieur du schéma de perçage devra également correspondre au bord inférieur de la hotte.
3. Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en le faisant coïncider avec le rectangle
hachuré, marquer les deux trous externes puis percer les trous, retirer le schéma de perçage,
insérer 2 chevilles pour le mur et fixer la bride de support de la hotte à l’aide de 2 vis de
5x45 mm.
4. Suspendre la hotte sur la bride.
5. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi.
6. Régler la position horizontale de la hotte.
7. A partir de l’intérieur du groupe d’aspiration, à l’aide d’un crayon marquer le trou pour
la fixation définitive de la hotte (deux points de fixation sont nécessaires pour la fixation
définitive).
8. Retirer la hotte de la bride.
9. Percer un trou en correspondance du point marqué (Ø 8 mm. – voir opération 7).
10.Insérer 2 chevilles à mur.
11.Appliquer la bride de support des cheminées G contre la paroi qui touche le plafond;
utiliser la bride de support en tant que schéma de perçage (le petit oeillet obtenu sur le
support doit coïncider avec la ligne précédemment tracée sur le mur – opération 1) puis
marquer 2 trous à l’aide d’un crayon, percer les trous (ø 8 mm.), insérer les deux chevilles.
12.Fixer la bride de support des cheminées contre la paroi, à l’aide de deux vis de 5x45 mm.
13.Accrocher la hotte sur la bride inférieure.
14.Fixer définitivement la hotte contre la paroi (ABSOLUMENT NECESSAIRE)
15.Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et colliers de fixation non fournis, à acheter
séparément) pour l’évacuation des fumées et la bague de connexion qui se trouve audessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du tuyau devra être connectée à
un dispositif d’évacuation des fumées vers l’extérieur, en cas d’emploi de la hotte dans
la version aspirante. Si l’on souhaite utiliser la hotte dans la version filtrante,fixer à la bride
de support des cheminées G le déflecteur F et effectuer la connexion entre l’autre extrémité
du tuyau et la bague de connexion qui se trouve sur le déflecteur F.
16.Effectuer le branchement électrique.
17.Appliquer les cheminées et fixer ces dernières en haut à l’aide de 2 vis (17a) sur le support
des cheminées G (17b).
18.Faire glisser la section inférieure de la cheminée pour couvrir totalement le groupe
d’aspiration, jusqu’à ce qu’elle soit insérée dans son logement sur la hotte.
Remonter le/s filtre/s anti-graisse (et où il est prévu les panneaux ramasse-graisse), puis
contrôler le fonctionnement parfait de la hotte.
Seulement pour les Modèles HL 998 et HLS 998: exécuter le “Réglage Manuel des senseurs”
et la “Sélection du type de la surface de cuisson” (voir les paragraphes correspondants).
7
G
14
17b
8
17a
12
9
G
F
4-13
8
11
10
11
17b
1
3
2
9
7
17a
H
4-13
18
6
5
16
15
6
17
B
5
10
6
5
Schéma 1
8
14
Raccordement au moteur
Seulement pour le modele HLS 998
Le groupe est fourni sans moteur et doit donc être
raccordé à un moteur décentralisé (accessoire à acheter)
placé en-dehors de l’appareil. Le branchement
électrique doit être effectué à l’aide des barrettes de
connexion prévues à cet effet.
Attention : utiliser seulement le moteur externe
Sholthès à 4 vitesses
Raccordement de la buse d’évacuation au moteur
décentralisé
Pour le fonctionnement il vous faudra installer le
moteur décentralisé dans un endroit adéquat en
respectant les normes en vigueur.
Le raccordement entre le groupe et le moteur décentralisé
doit se faire avec des buses d’évacuation d’un diamètre
adéquat (Ø 150 mm).
Pour un bon fonctionnement de l’appareil, rappelezvous que plus la buse qui relie le groupe à l’aspirateur
est longue, moins efficace sera l’aspiration.
La buse de raccordement ne doit pas dépasser 7 m. de
longueur.
Les matériaux (buse et collier) sont de la compétence
et à la charge de l’installateur.
câble multipolaire
d’interconnexion harmonisé (HAR) de type
H05 VV-F (6 x 0,75
2
mm
B
L
Moteur
décentralisé
Buse
Branchement électrique du moteur décentralisé
•Vérifier la position du boîtier B de branchement
électrique situé sur la hotte.
•Enlever les vis pour ouvrir le couvercle du boîtier
B.
•Ouvrir le serre-fil en enlevant les vis L.
•Pour brancher la hotte au moteur utiliser un câble
multipolaire d’interconnexion harmonisé (HAR)
de type H05 VV-F (6 x 0,75 mm2).
•Brancher les terminaux du câble provenant du
moteur aux bornes situées dans le boîtier B sur la
hotte.
•Refermer le serre-fil L (celui-ci servira pour bloquer
soit le câble provenant de la hotte soit le câble pour
le branchement électrique du moteur externe ).
•Fermer le couvercle B.
•Exécuter le branchement électrique de la hotte au
réseau.
blu
bleu
blanc
bianco
rouge
rosso
gris
grigio
nero
noir
giallo/verde
jaune/vert
Schéma 2
bleu
blu
blanc
biancorosso
rouge
gris
grigionero
noir
giallo/verde
jaune/vert
9
Fonctionnement
• Il est vivement conseillé de n’effectuer des fritures sous votre hotte que sous surveillance
constante.
• Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des risques
d’incendies.
• Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte
sous tension avant le début de la cuisson en vitesse minimum. De même, il est
recommandé de ne l’éteindre que dix à quinze minutes après la fin de la cuisson.
Le meilleur rendement de l’appareil s’obtient en version évacuation extérieure; nous
conseillons par conséquent d’utiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible.
V ersion à évacuation extérieure
Dans ce cas, l’air saturé est expulsé à
l’extérieur de la pièce à travers une buse
(Ø150 mm) reliée à l'anneau de raccordement
B (Schéma 3).
Attention!
Serrer la bride de fixation du tuyau légèrement afin que le clapet anti-retour ne soit
pas bloqué.
Pour une évacuation silencieuse nous vous
conseillons un tube de raccordement
métallique parfaitement lisse.
B
10
Schéma 3
V ersion recyclage
g
g
j
h
i
g
g
f1
f2
f3
Il convient d’utiliser un filtre à charbon
actif, disponible auprès de votre revendeur
habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé
avant d’être refoulé dans la pièce.
Le filtre à charbon actif est lavable (lire
attentivement le paragraphe “Entretien Nettoyage du filtre à charbon”).
Néanmoins, il est impératif de le changer
tous les trois ans et chaque fois que les fibres
sont endommagées.
Montage et remplacement du filtre
à charbon :
•Débrancher l’appareil du réseau électrique.
•Enlever d’abord les panneaux d’aspiration externes (schéma 4 – f1).
•Enlever les filtres à graisses métalliques.
Les démonter en se servant des poignées
correspondantes, en les poussant d'abord
vers l'arrière puis en les tirant vers le bas.
(Schéma 4 - f2-f3).
•Retirer le châssis support filtre “h” en
otant la vis “g” qui le retient à la hotte.
(schéma 5)
•Insérer le filtre charbon “i” à l’intérieur
du châssis et remonter le tout dans son
support “j”. (Schéma 5)
•Remonter les filtres anti-graisse et panneaux d’aspiration externes.
Schéma 4
Schéma 5
11
Bandeau de commande - HL 997
Schéma 6
ON (Stand by)/OFF : la mise en marche ON (Stand by) s’obtient en appuyant sur
cette touche pendant 3 secondes; tous les interrupteurs/fonctions deviennent
opératifs. Le mode OFF s’obtient en appuyant à nouveau sur la touche pendant 3
secondes.
ON/OFF éclairage
Réglage de la puissance d’aspiration : Appuyer sur la touche pour augmenter
ou pour diminuer et éteindre la puissance d’aspiration. La touche s’allume
pour indiquer que la hotte est en marche, il s’éteint quand la hotte revient en mode
Stand by (moteur éteint).
REMARQUE : lorsque la hotte est inutilisée, il est conseillé de l’éteindre en
appuyant 2 fois sur la touche (le led qui illumine la touche s’éteint).
Puissance d’aspiration intensive (temporisée): appuyer sue cette touche pour
atteindre la puissance maximale d’aspiration pour une durée de 5 minutes (la touche
clignote pour indiquer que la puissance d’aspiration intensive est en marche),
une fois les 5 minutes écoulées, la hotte revient à la vitesse sélectionnée au préalable.
Pour sortir avant la fin de la durée temporisée, appuyer à nouveau sur la même touche.
12
Signalisation saturation filtre au charbon : ce symbole s’allume lorsque l’entre-
tient du filtre anti-graisse s’avère nécessaire. La remise à zéro de cette signalisation
s’obtient en appuyant un certain temps (au moins 3 secondes) sur la même touche
jusqu’au bip sonore.
Cette signalisation est normalement désactivée, procéder ainsi :
Mettre la hotte en mode OFF, appuyer sur la touche , d’abord le symbole
s’allume ; après environ 1 seconde la touche s’allume aussi indiquant, relâcher
la touche.
Pour obtenir la remise à zéro de la signalisation du filtre au charbon préalablement
programmée, répéter l’opération :
D’abord les deux symboles et s’allument, ensuite ce dernier s’éteint,
indiquant ainsi que la signalisation saturation du filtre au charbon a été désactivée.
Signalisation saturation filtre anti-graisse: ce symbole s’allume lorsque l’entretient du filtre anti-graisse s’avère nécessaire. La remise à zéro de cette signalisation
s’obtient en appuyant un certain temps (au moins 3 secondes) sur la même touche
jusqu’au bip sonore.
Bandeau de commande - HL 998 - HLS 998
Schéma 7
ON (Stand by)/OFF : la mise en marche ON (Stand by) s’obtient en appuyant sur
la touche pendant 3 secondes; tous les touches/fonctions deviennent opératifs. Le
mode OFF s’obtient en appuyant à nouveau sur la touche pendant 3 secondes.
ON/OFF éclairage : appuyer 1 fois sur ou pour allumer la lumière. Maintenir
enfoncée la touche ou pour régler l’intensité de la lumière. Appuyer 1 fois sur
ou pour éteindre la lumière.
Réglage de la puissance d’aspiration : Appuyer sur la touche pour augmenter
ou pour diminuer et éteindre la puissance d’aspiration. La touche s’allume
pour indiquer que la hotte est en marche, il s’éteint quand la hotte revient en mode
Stand by (moteur éteint).
REMARQUE : lorsque la hotte est inutilisée, il est conseillé de l’éteindre en
appuyant 2 fois sur la touche (le led qui illumine la touche s’éteint).
Puissance d’aspiration intensive (temporisée): appuyer sue cette touche pour
atteindre la puissance maximale d’aspiration pour une durée de 5 minutes (la touche
clignote pour indiquer que la puissance d’aspiration intensive est en marche),
une fois les 5 minutes écoulées, la hotte revient à la vitesse sélectionnée au préalable.
Pour sortir avant la fin de la durée temporisée, appuyer à nouveau sur la même touche.
Signalisation saturation filtre au charbon : ce symbole s’allume lorsque l’entretient du filtre anti-graisse s’avère nécessaire. La remise à zéro de cette signalisation
s’obtient en appuyant un certain temps (au moins 3 secondes) sur la même touche
jusqu’au bip sonore.
Cette signalisation est normalement désactivée, procéder ainsi :
Mettre la hotte en mode OFF, appuyer sur l’interrupteur , d’abord le symbole
s’allume ; après environ 1 seconde la touche s’allume aussi indiquant, relâcher
la touche.
Pour obtenir la remise à zéro de la signalisation du filtre au charbon préalablement
programmée, répéter l’opération :
D’abord les deux symboles et s’allument, ensuite ce dernier s’éteint,
indiquant ainsi que la signalisation saturation du filtre au charbon a été désactivée.
Signalisation saturation filtre anti-graisse: ce symbole s’allume lorsque l’entretient du filtre anti-graisse s’avère nécessaire. La remise à zéro de cette signalisation
s’obtient en appuyant un certain temps (au moins 3 secondes) sur la même touche
jusqu’au bip sonore.
Touche Fonctionnement automatique: appuyer sur cette touche pour activer les
senseurs dont la hotte est équipée – voir la page suivante – paragraphe correspondant.
13
Seulement les Modèles HL 998 et
HLS 998
Ces modèles sont équipés de senseurs qui,
lorsqu’ils relèvent des variations ambiantes
(température et chaleur), sont capables d’enclencher la hotte en programmant automatiquement la puissance d’aspiration la plus
appropriée. Pour un fonctionnement correct des senseurs, ceux-ci sont réglés selon
la surface de cuisson (à gaz, à induction ou
électrique), pour plus de détails sur la programmation et le réglage des senseurs, voir
la fin du paragraphe.
Fonctionnement automatique
La hotte se programme toujours en « fonctionnement manuel », appuyer sur la tou-
che pour activer le
« fonctionnement automatique » (la touche s’allume) : la hotte se met en marche
et règle la puissance d’aspiration selon si les
senseurs dont elle est équipée relèvent des
variations des conditions ambiantes (température et chaleur).
Si les conditions ambiantes ne permettent
pas de mettre en marche la hotte pendant au
moins 20 minutes, celle-ci passe du mode
« fonctionnement automatique » au mode
« Stand by » (la touche s’éteint).Pour revenir en mode « fonctionnement
manuel » appuyer sur n’importe quelle tou-
che, à l’exception des touches qui contrôlent l’éclairage.
Attention ! Les senseurs se règlent automa-
tiquement toutes les demi-heures, et selon
les données correspondantes ils déterminent la mise en marche ou l’arrêt automatique de la hotte.
Dans certains cas (température ambiante
qui augmente ou diminue pour d’autres
raisons) il pourrait être nécessaire d’exécuter un réglage manuel des senseurs.
Réglage manuel des senseurs
Celui-ci doit être fait par exemple quand :
•on installe la hotte pour la première fois.
• on débranche le courant pendant
plusieurs heures ou plusieurs jours
(ex. vacances).
Comment exécuter le calibrage manuel des
senseurs
Mettre la hotte en mode OFF appuyer simultanément pendant 3 secondes environ sur les
touches de réglage de la puissance d’aspiration ( et ) et attendre le bip sonore qui
indique le calibrage accompli.
Sécurité
Quand la hotte est en mode stand-by « fonctionnement manuel » et les senseurs relèvent
une augmentation excessive de la température, la hotte se programme en mode
« fonctionnement automatique » et si les
conditions ambiantes l’exigent le moteur se
met en marche.
Malfonctionnement du système de
« fonctionnement automatique »
La zone où sont situés les senseurs doit toujours être propre pour permettre à ces derniers
de relever la température et l’humidité de
façon optimale, pour ceci se référer aux instructions de nettoyage reportées dans ce manuel.
Si la touchecommence à clignoter ceci
signifie que le « fonctionnement automatique » ne fonctionne pas, contacter alors l’assistance technique.
La hotte pourra quand même être utilisée en
mode « fonctionnement manuel ».
Sélection du type de surface de cuisson
Mettre la hotte en mode OFF appuyer simultanément sur les touches et pour le contrôle
de l’éclairage
1 FOIS , la touche s’allume indiquant que
les senseurs ont été réglés pour fonctionner sur
une surface de cuisson à gaz.
2 FOIS, la touche s’allume indiquant que
les senseurs ont été réglés pour fonctionner sur
une surface de cuisson à induction.
3 FOIS, la touche s’allume indiquant que
les senseurs ont été réglés pour fonctionner sur
une surface de cuisson électrique.
14
Eclairage - Remplacement d'une lampe
Pour le remplacement de la lampe, procéder
de la façon suivante:
• Débrancher l’appareil du réseau
électrique.
• A l ’aide d’un petit tournevis plat, faire
levier sur le bord de l’ampoule et l’extraire
(Schéma 8).
• Remplacer l’élément défectueux par un
élément identique.
• Remettre en place le lampe.
• Rebrancher alors la hotte au réseau
électrique.
Si l’éclairage ne fonctionne pas, verifier si
les lampes sont bien vissées avant de faire
appel au service après-vente.
Schéma 8
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique
avant de procéder à toute opération
d‘entretien.
Afin d’assurer une efficacité optimale et
constante de la hotte, il est recommandé de
procéder régulièrement à son entretien (tous
les dix jours en moyenne).
Nettoyage du filtre à graisse
Le filtre à graisse a pour rôle de retenir les
graisses contenues dans les fumées émises
lors de la cuisson.
Il est formé de couches d’aluminium étiré.
Le filtre à graisses doit être lavé chaque
fois que le voyant s’allume et en tout cas
une fois par mois.
Laver le filtre au lave-vaisselle ou dans de
l’eau savonneuse.
15
f1
f2
f3
Le lavage du filtre à graisse métallique au
lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
•Enlever d’abord les panneaux d’aspira-
tion externes (schéma 9 – f1).
Le démonter en se servant des poignées
correspondantes, en le poussant d'abord
vers l'arrière puis en le tirant vers le
bas. Schéma 9 - f1-f2.
Attendre qu’il soit bien sec avant de le
remonter.
Le fabricant ne répond pas des dommages
provoqués au moteur ou des incendies
causés par un défaut d’entretien des filtres
tel qu’il est prévu dans le présent mode
d’emploi.
Schéma 9
Nettoyage du filtre à charbon
Il est possible de nettoyer le filtre à charbon tous les deux mois et chaque fois que le voyant
s’allume.
Le lavage peut être effectué dans de l’eau chaude additionnée de détergents ou dans le lavevaisselle à 65°C (en cas d’usage du lave vaisselle, ne mettez que le filtre dans ce dernier).
Retirer l'eau en excès sans abîmer le filtre, ensuite enlever le filtre en fibres situé à l’intérieur
du châssis et le laisser 10 minutes dans le four thermostat 100°C de façon à le sécher
complètement.
Changer le filtre à charbon tous les trois ans et chaque fois que les fibres sont endommagées.
Le montage et remplacement du filtre à charbon est décritdans le paragraphe“Version
recyclage - Montage et remplacement du filtre à charbon”.
Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués au moteur ou des incendies causés
par un défaut d’entretien des filtres tel qu’il est prévu dans le présent mode d’emploi.
Nettoyage extérieur de l’appareil
Il est nécessaire de l’essuyer régulièrement surtout après une cuisson à base d’eau salée
(légumes, crustacés,...).
Pour un nettoyage complet de la hotte, se servir d’un chiffon humecté avec de l’alcool ou avec
des produits appropriés existant dans le commerce.
Il est conseillé d’éviter l’emploi de produits contenant des abrasifs.
16
This instruction manual contains all the information needed for the proper installation,
operation and maintenance of this appliance.
The information and technical specifications contained in this booklet are subject to change,
and the manufacturer reserves the right to make all changes deemed necessary in light of
advances made in the technologies used, without prior notice.
This manual illustrates and describes all the possible configurations for the appliance and all
the accessories even though some parts are optional and only supplied upon request.
To extend the life of your appliance and guarantee the highest level of safety during use, it
is recommended that you carefully follow the instructions contained in the manual and not
make any electrical or mechanical modifications to the appliance itself or the exhaust ducts.
In case of a breakdown, contact an authorized service center and make sure to ask for original
spare parts.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates
that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Warning: this appliance must be earthed.
Before installing the hood it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the unit’s specifications plate.
Only a recognized electrical fitter should connect the unit to the mains power supply.
The unit is fitted with a connection flex in accordance with European standards.
Reward: if it is intended to connect the appliance permanently to the mains the plug supplied
must be removed and safely dispose of.
The appliance must then be fitted to a double pole switch conforming to current regulations
with a minimum opening distance between contacts of 3mm.
The manufacturers are not liable for any problems caused by the user’s failure to observe the
above instructions.
Safety measures
The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore
to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation.
The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other
than electricity. Should the cooker hood be installed in a kitchen with an instant water-heater
or a gas-heating system, it is strongly recommended for safety reasons not to use external
extraction. In this circumstance a unit with an active charcoal filter must be used. This can
be obtained from your retailer and it uses recirculated air.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and
the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers (glassceramic or traditional electric hobs) and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be
adhered to. If the hood is run at the same time as a burner or fireplace that depend on ambient
air (for example gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the
hood, when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace for
combustion.
For secure operation and to prevent discharged gas from coming back in, the vacuum must
not exceed 0,04 mbr.
This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non-closing
openings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires.
Therefore, never use an open flame under the hood.
The hood must not be connected to fuel exhaust flues (boilers, heating systems, water heaters,
and so on). Please, keep to the provisions of official directives regarding the question of fume
discharge.
The manufacturers refuse to accept any responsibility for damage to the hood or its catching
on fire because of failure to observe the above instructions.
19
Installation
Preliminary information for installation
of the hood:
Disconnect the hood during electrical
connection, by turning the home mains
switch off.
Expansion wall plugs are provided to secure
the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify
suitability of the materials in accordance
with the type of wall/ceiling. The wall/
ceiling must be strong enough to take the
weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance
to the wall. Surface mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly
over shelves unless the chimney flue can be
easily removed, in case maintenance is ever
required.
Where foreseen remove the grease collecting
panels.
Remove the grease filter/s
Do not tile, grout or silicone this appliance
to the wall. Surface mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly
over shelves unless the chimney flue can be
easily removed, in case maintenance is ever
required.
20
Mounting the hood - Fig 1
1. Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to the ceiling, to mark the centre. This
will facilitate installation.
2. Rest the drilling template against the wall: the vertical centre line printed on the drilling
template must correspond to the centre line drawn on the wall, and the bottom edge of the
drilling template must correspond to the bottom edge of the hood.
3. Rest the support bracket on the drilling template so that it coincides with the dotted
rectangle, mark the two outer holes and drill them, remove the drilling template, insert 2
wall plugs and fix the hood support bracket into place using two 5x45mm screws.
4. Hang the hood on the bracket.
5. Adjust the distance of the hood from the wall.
6. Adjust the horizontal position of the hood.
7. Using a pencil mark the cooker hood permanent drill hole inside the suction group (two
drill holes are necessary for fastening).
8. Remove the hood from the bracket.
9. Drill at the point marked (Ø8mm - see operation 7).
10.Insert 2 wall plugs.
11.Rest the chimney support bracket G against the wall, touching the ceiling. Use the support
bracket as a drilling template (the small slot formed on the support must coincide with the
line drawn on the wall as above – operation 1) and mark 2 holes with a pencil, drill the
holes (Ø8mm), insert 2 wall plugs.
12.Fix the chimney support bracket to the wall using two 5x45mm screws.
13.Hook the hood onto the bottom bracket.
14.Fix the hood into its final position on the wall (ABSOLUTELY ESSENTIAL).
15.Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to be purchased separately) for
discharge of fumes to the connection ring located over the suction motor unit.
If the hood is to be used in ducting version, the other end of the pipe must be connected
to a device expelling the fumes to the outside. If the hood is to be used in filter version,
then fix the deflector F to the chimney support bracket G and connect the other extremity
of the pipe to the connection ring placed on the deflector F.
16.Make the electrical connections.
17.Apply the chimney stacks and fasten them at the top to the chimney support G ( 17b) using
2 screws (17a).
18.Slide the bottom section of the chimney down until it completely covers the suction unit
and slots into the housing provided on top of the hood.
Replace the grease filter/s (and where foreseen the grease collecting panels) and check that
the hood is operating correctly.
Only Models HL 998 and HLS 998: carry out “Manual calibration of the sensors” and
“Selection of the type of cooking top”.
21
G
14
17b
8
17a
12
9
G
F
4-13
8
11
10
11
17b
1
3
2
9
7
17a
H
4-13
18
6
5
16
15
6
17
B
5
10
6
5
Fig. 1
22
14
Connecting the motor
Only for the HLS 998 model
The assembly comes without a motor and therefore must be connected to a motor (accessory
purchased separately) located outside of the appliance itself. The electrical connection must be
made using the appropriate terminals.
Attention: only use 4-speed Scholtés motor.
Connecting the exhaust duct to the external
motor
The external motor unit must be installed in a
suitable location in compliance with current
safety regulations.
The motor and the assembly must be connected
using an exhaust duct with the correct diameter (Ø
150 mm).
To insure that the hood operates efficiently, keep
in mind that ventilation becomes less efficient the
longer the exhaust duct which connects the assembly to the motor.
The exhaust duct must not exceed 7 meters in
length. The materials (the duct and the clamp)
must be provided by the installer.
Electrical connection for external motor
• Check the position of electrical connection
compartment B situated over the hood.
•Remove the screws to open the B compartment
cover.
•Open the cable block by removing the L
screws.
•To connect the hood to the motor use an
harmonized omnipolar interconnection cable
(HAR) type H05 VV-F (6 x 0,75mm2).
•Connect the terminals of the cable coming
from the motor to the terminal board situated
on the B compartment on the hood.
•Close cable block L again (this should act to
block both the cable coming from the hood
and the electric connecting cable of the
external motor).
•Close cover B.
•Carry out the electrical connection of the hood
to the power.
harmonized
omnipolar
interconnection
cable (HAR) type
H05 VV-F (6 x
0,75mm2).
L
External Motor
Unit
B
blue
blu
white
bianco
red
rosso
grey
grigio
black
nero
giallo/verde
yellow/green
Fig. 2
Duct
blue
blu
white
biancorosso
red
grey
grigionero
black
yellow/green
giallo/verde
23
B
Operation
— It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood.
— Food must not be flambeed under the hood because of fire risk.
— For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on
before cooking begins. Similarly it is recommended that it should not be turned off until
10 to 15 minutes after cooking has finished.
The best performance of the unit is obtained in the external exhausting version, therefore it
is advised, where possible to use the external exhausting version.
External exhausting version
With this version, the grease vapours and cooking fumes are vented to the outside through
a special tube (Ø 150 mm) connected to the coupling ring B (Fig. 3).
Caution!
Do not tighten the collar to fasten the pipe
to the coupling ring too far to avoid blocking the nonreturn valve.
In order to ensure that ventilation unit operates noiselessly, we recommend that a
perfectly smooth metal pipe be used.
24
Fig. 3
Operation with recirculated air
f1
f2
f3
g
g
j
h
i
g
g
One active charcoal filter is needed for this
and can be obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells
from the extracted air before sending it back
into the room through the upper outlet grid.
The active charcoal filter is washable (for
further informations read the paragraph
“Cleaning - Cleaning the charcoal filter”).
It is essential that the filter be replaced once
every three years, or whenever the fibres
become damaged.
Mounting and replacing the active
charcoal filter:
•Disconnect the hood from the electricity.
•First remove the perimeter suction pa-
nels (Fig. 4 - f1).
•Remove the metal grease filters.
Remove the metal grease filters using
the handles designed for this purpose by
pulling the filter backwards and then
downwards. (Fig. 4 - f2-f3).
•Remove the filter holder frame “h” by
turning the knobs “g” 90° that affix it to
the cooker hood. Fig. 5.
•Insert the sponge “i” of activated carbon
into the frame “h” and fit the whole back
into its housing “j”. Fig. 5.
•Mount the fat filters and the perimeter
suction panels again.
Fig. 4
Fig. 5
25
Control panel - HL 997
Fig. 6
ON (Stand by)/OFF: press the key for 3 seconds to obtain the ON (Stand by)
condition; all the keys/commands are enabled.
ON/OFF lights
Adjusting suction power: press to increase or to decrease and switch off the
suction power. The key switches on to indicate that the hood is functioning. It
switches off when the hood returns to Standby (motor off).
NOTE: If the hood is not being used, we advise turning it off by pressing the key
twice (the led that illuminates the key switches off).
Intensive suction power (timed): press this key to reach maximum suction power
for a period of 5 minutes (the key flashes to indicate that intensive suction power
is functioning). At the end the hood returns to the speed set previously.
To exit in advance from the function, press the same key again.
26
Carbon filter saturation signal: this key lights up when it is necessary to carry out
maintenance of the carbon filter.
To reset the signal, press the same key for a long time (at least 3 seconds) until the
confirmation beep is heard.
This signal is normally off. Proceed as follows to activate it:
With the hood in the off position, press the key . First the key lights up, after
about a second the key also lights up indicating that the carbon filter saturation
signal has been activated. Release the key.
If you want to deactivate the carbon filter saturation signal previously set, repeat
the operation:
First the two and keys light up: then the latter goes out, indicating the
deactivation of the signal.
Grease filter saturation signal: this key lights up when it is necessary to carry out
maintenance of the grease filter. To reset the signal, press the same key for a certain
time (at least 3 seconds) until the confirmation beep is heard.
Control panel - HL 998 - HLS 998
Fig. 7
ON (Stand by)/OFF: press the key for 3 seconds to obtain the ON (Stand by)
condition; all the keys/commands are enabled.
ON/OFF lights: press or once with the light off to switch on the light.
Press or with the light on to adjust the intensity of the light.
Press or once with the light on to switch the light off.
Adjusting suction power: press to increase or to decrease and switch off the
suction power. The key switches on to indicate that the hood is functioning. It
switches off when the hood returns to Standby (motor off).
NOTE: If the hood is not being used, we advise turning it off by pressing the key
twice (the led that illuminates the key switches off).
Intensive suction power (timed): press this key to reach maximum suction power
for a period of 5 minutes (the key flashes to indicate that intensive suction power
is functioning). At the end the hood returns to the speed set previously.
To exit in advance from the function, press the same key again.
Carbon filter saturation signal: this key lights up when it is necessary to carry out
maintenance of the carbon filter.
To reset the signal, press the same key for a long time (at least 3 seconds) until the
confirmation beep is heard.
This signal is normally off. Proceed as follows to activate it:
With the hood in the off position, press the key . First the key lights up, after
about a second the key also lights up indicating that the carbon filter saturation
signal has been activated. Release the key.
If you want to deactivate the carbon filter saturation signal previously set, repeat
the operation:
First the two and keys light up: then the latter goes out, indicating the
deactivation of the signal.
Grease filter saturation signal: this key lights up when it is necessary to carry out
maintenance of the grease filter. To reset the signal, press the same key for a certain
time (at least 3 seconds) until the confirmation beep is heard.
Automatic Functioning Key: press this to activate the sensors with which the hood
is supplied – see next page – relative paragraph.
27
Only Models HL 998 and HLS 998
These models are supplied with sensors
that, if revealing environmental variations
(temperature and heat), are able to start the
hood, setting the most suitable suction power
automatically.
For correct functioning of the sensors, they
should be calibrated on the basis of the
cooking top (gas, induction or electric). See
the end of the paragraph for further details
about setting and calibrating the sensors.
Automatic functioning
The hood is always set in “manual
functioning“. Press keyto activate
“automatic functioning” ( keylights
up): the hood starts and adjusts the suction
only if the sensors with which it is equipped
reveal environmental variations
(temperature and heat).
If the environmental conditions are such as
to not start the hood for at least 20 minutes,
the hood passes from « automatic
functioning » to «Stand by» (keyturns
off).
Press any key, except the keys that control
the lights, to return to “manual functioning“.
Attention! The sensors are calibrated
automatically every half hour and, on the
basis of the data revealed, determine the
automatic turning on or off of the hood.
In certain cases (environmental temperature
increasing or decreasing for other reasons)
it might be necessary to carry out manual
calibration of the sensors.
Manual calibration of the sensors
This is to be carried out, for example, when:
•installing the hood for the first time.
•the power is cut off for many hours or
days (e.g. holidays).
How to carry out manual calibration of the
sensors:
Press the suction power adjustment keys
and simultaneously for about 3 seconds
with the hood in the OFF position and wait for
the acoustic signal indicating that calibration
has been completed.
Safety
When the hood is in “manual functioning”
stand-by, and the sensors reveal an excessive
increase in temperature, the hood sets itself
into “automatic functioning “ and, if the
environmental conditions warrant it, starts the
motor.
Malfunctioning of the automatic
functioning system
The zone where the sensors are situated must
always be kept clean to allow them to reveal
the temperature and humidity in an appropriate
manner. Always refer to the cleaning instructions in this manual for this purpose.
If keybegins to flash it means that
“automatic functioning“ is not functioning.
Contact technical assistance.
The hood can, in any case, be used in “manual
functioning“.
Selecting the type of cooking top
With the hood in OFF, press keys and for
controlling the lights contemporaneously
ONCE: The key lights up, indicating that
the sensors have been calibrated to function
over gas tops,
TWICE: the key lights up, indicating that
the sensors have been calibrated to function
over induction tops,
3 TIMES: the key lights up, indicating that
the sensors have been calibrated to function
over electric tops.
28
Lighting - Replacing a lamp
To replace the faulty lamp proceed as follows:
• Disconnect the hood from the electricity.
• Use a small screwdriver as a lever on the
borders of the lamp in order to remove the
lightbulb.
• Slide out the lightbulb to be replaced and
replace with a new 12V 20W 30° Ø35
12V GU4 PHILIPS STANDARD LINE
code 425409. Fig. 8.
• Carry out the replacement and mount the
new lightbulb by following instructions
in the reverse.
• Therefore, re-connect the cooker hood to
the electricity mains.
Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make sure
the lamps are well mounted.
Fig. 8
Cleaning
Before performing any maintenance operation disconnect the hood from the mains.
To ensure that your hood works efficiently
and constantly it is recommended that it
should be regularly cleaned (every ten days
on average).
Cleaning the grease filters
The grease filter captures the greases from
the cooking fumes.
The filter is in layers of stretched aluminium.
The filter has a more or less unlimited life,
but it must be washed at regular intervals
that may vary according to the intensity of
use, and in any case at least once every 30
days normal use, as well as whenever the
saturation indicator lights up.
29
When washed in a dish washer, the grease
f1
f2
f3
filter may discolour slightly, but this does
not affect its filtering capacity.
•First remove the perimeter suction pa-
nels (Fig. 9 - f1).
Remove the metal grease filters using the
handles designed for this purpose by pulling the filter backwards and then downwards ( Fig. 9- f2-f3).
Let the metal grease filters dry before putting
it back into place.
The manufacturers do not accept responsibility for any damage to the motor or for
fires because of failure to perform maintenance operations as prescribed in these
instructions.
Fig. 9
Cleaning the charcoal filter
The charcoal filter must be cleaned once every two months, and every time the saturation
indicator lights up.
The carbon filter may be washed in hot water and suitable detergent or in dishwasher at 65°C
once every two months (for cleaning in dishwasher ensure to run full wash cycle with filters
only and no crockery).
Remove excess water without damaging filter, then remove the sponge from inside the plastic
grill and place in oven for 10 minutes at 100°C for drying.
Replace sponge every 3 years or when damaged.
To fit or replace see paragraph “Operation with recirculated air - Mounting and replacing the
active charcoal filter”.
The manufacturers do not accept responsibility for any damage to the motor or for fires because
of failure to perform maintenance operations as prescribed in these instructions.
Cleaning of the unit’s exterior
Wipe down regularly especially when cooking with salted water (vegetables, shellfish, etc.)
To clean the outside of the hood, use cloth dampened either with denaturated alcohol or an
adequate product found on the market.
Never use products containing abrasives.
30
Dieses Handbuch enthält alle technischen Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und
der Wartung des Gerätes.
Die Informationen und technischen Angaben können Änderungen erfahren. Der Hersteller behält sich
deshalb das Recht vor, gemäß den technischen Fortschritten, alle von ihm als erforderlich erachteten
Änderungen, ohne Vorankündigung, vorzunehmen.
In diesem Handbuch werden die verschiedenen Typen und alle Zubehörteile des Gerätes beschrieben, auch
wenn einige Teile nur auf Anfrage geliefert werden.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und eine optimale Sicherheit beim Einsatz zu gewährleisten,
empfehlen wir, sich gewissenhaft an die nachstehenden Anleitungen zu halten und weder elektrische noch
mechanische Änderungen am Gerät oder am Abluftschacht vorzunehmen.
Sollte ein Defekt vorliegen, dann wenden Sie sich bitte an einen befugten Kundendienst und fordern Sie
Original-Ersatzteile an.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn
Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannung
der auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Der Netzanschluß ist von einem zugelassenen Installateur vorzunehmen.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Stromkabel ausgestattet, das über eine den Vorschriften
des jeweiligen Landes entsprechende Steckdose an das Stromnetz anzuschließen ist.
Wird das Gerät bleibend an das Stromnetz angeschlossen, muss der mitgelieferte Stecker
entfernt und vorschriftsmäßig entsorgt werden. In diesem Fall muss das Gerät mit einem den
geltenden Richtlinien für Elektroanlagen entsprechenden zweipoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm ausgestattet werden
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g.
Hinweise verursacht werden.
V orsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch
Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu
gewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen
werden. Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur
Entlüftung von anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist..
Soll die Abzugshaube in einer Küche installiert werden, in der sich ein Gas-Durchlauferhitzer
oder eine Gasheizung befindet, so wird aus Sicherheitsgründen selbstverständlich empfohlen,
auf den Abluftbetrieb zu verzichten. In diesem Falle muß das Gerät mit einem AktivKohlefilter ausgerüstet sein, den Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten und der einen
Umluftbetrieb ermöglicht.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern (Vitrokeramikplatte oder
traditionelle Elektroplatten) und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren
Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte
(wie z.B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum
die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und
raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens
0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare Öffnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitige
Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Flambieren unter der Abzugshaube ist verboten.
Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten daher
vermieden werden. Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des
überheizten Öls zu vermeiden. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften
zu beachten. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortungen für Schäden ab, die durch die
Nichtbefolgung dieser Anordnungen herbeigeführt werden.
33
Installierung
Einleitende Informationen zur Installation der Dunstabzugshaube:
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube
mit Hilfe der Hauptschalttafel der Wohnung
stromlos setzen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln
ausgestattet, die für die meisten Wände/
Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen
werden, der entscheidet, ob die Materialien
für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das
Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Falls vorgesehen, entfernen Sie die
Abluftpaneele.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
34
Befestigung der Haube - Abb. 1
1. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke kennzeichnen, die mit der
Mittellinie übereinstimmen muss und die Montage erleichtert.
2. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie des Bohrplans muss mit der
an der Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen; ferner muss die untere
Bohrplankante der unteren Kante der Haube entsprechen: hierbei ist zu berücksichtigen,
dass die Unterseite der Haube nach erfolgter Montage bei Elektrokochmulden mindestens
50 cm bzw. bei Gas- oder gemischten Kochmulden 65 cm entfernt sein muss.
3. Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei dieser mit dem gestrichelten Rechteck
übereinstimmen muss; die beiden äußeren Bohrlöcher kennzeichnen und bohren; den
Bohrplan entfernen und 2 Mauerdübel einfügen; dann den Haltebügel der Haube mit 2
Schrauben 5x45 mm fixieren.
4. Die Haube beim Bügel einhaken.
5. Die Distanz der Haube zur Wand regeln.
6. Die Haube horizontal ausrichten.
7. Vom Innern der Sauggruppe aus, mit einem Bleistift das Bohrloch für die endgültige
Befestigung der Haube kennzeichnen (es sind zwei Fixierungspunkte notwendig).
8. Die Haube vom Bügel nehmen.
9. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm – siehe Arbeitsgang 7).
10.Zwei Wanddübel einfügen.
11.Den Kamin-Haltebügel „G“ an der Wand fixieren (der Decke anliegend); hierbei wird der
Haltebügel als Bohrplan verwendet (das kleine Langloch am Haltebügel muss mit der
zuvor an der Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen - Arbeitsgang 1); mit dem
Bleistift 2 Bohrungen kennzeichnen, bohren (Ø8mm) und 2 Dübel einfügen.
12.Den Kaminhaltebügel mit 2 Schrauben 5x45mm an der Wand fixieren.
13.Die Haube beim unteren Bügel einhängen.
14.Die Dunstabzugshaube definitiv (UNBEDINGT NOTWENDIG) an der Wand fixieren.
15.Den Rohranschluss zum Ableiten des Rauchs am Anschlussring an der Oberseite des
Saugmotors vornehmen (Rohr und Rohrschellen werden nicht mitgeliefert, sondern
müssen gekauft werden).
Das andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb an eine Vorrichtung angeschlossen werden,
die den Rauch in Freie leitet.
Soll die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten, anschließend das Umlenkgitter F am
Kaminhaltebügel G befestigen und das andere Rohrende mit dem auf das Umlenkgitter
F gesetzten Anschlussring verbinden.
16.Den Elektroanschluss vornehmen.
17.Die Kamine anbringen und oben mit 2 Schrauben (17a) an der Kaminhalterung „G“ ( 17b)
fixieren.
18.Den unteren Kaminteil nach unten gleiten lassen, um die Sauggruppe vollständig
abzudecken und in den entsprechenden Sitz an der Haube einschieben.
Den/die Fettfilter(und sofern vorgesehen die Fettfilterplatten) wieder montieren und den
ordnungsgemäßen Haubenbetrieb prüfen.
Nur Modelle HL 998 und HLS 998: Führen Sie die «Manuelle Kalibrierung der Sensoren»
und die «Auswahl der Art der Kochfläche» durch (siehe hierzu die entsprechenden Abschnitte).
35
G
14
17b
8
17a
12
9
F
11
11
G
17b
1
4-13
8
3
2
9
10
7
17a
H
4-13
18
6
5
16
15
6
17
B
5
10
6
5
Abb. 1
36
14
Verbindung mit dem Motor
Nur für das Modell HLS 998
Das Gerät wird ohne Motor geliefert und muß deshalb
an einen separat installierten Motor (dieses Zubehör
muss gekauft werden) angeschlosssen werden. Der
Elektroanschluß ist mit den dafür vorgesehenen
Klemmen vorzunehmen.
Achtung: Nur mit 4-Stufen-Scholtés-Außenmotor
verwenden!
Anschluß des Abluftrohres an den separaten Motor.
Der separate Motor muß, unter Einhaltung der gültigen
Richtlinien, an einer geeigneten Stelle installiert
werden.
Das Gerät und der externe Motor müssen mittels
geeigneter Abluftrohre (Ø 150 mm ) verbunden werden.
Je kürzer das Abluftrohr ist, welches das Gerät mit der
Ansaugeinheit verbindet, desto optimaler wird die
Leistung Ihres Gerätes sein.
Das Abluftrohr darf eine Länge von 7 Metern nicht
überschreiten.
Material wie Abluftrohr und Muffe stellt der
Elektroinstallateur.
Elektroanschluß des separaten Motors
•Entfernen Sie die Schrauben, um den Deckel des
Faches B zu öffnen.
•Öffnen Sie den Kabelhalter, indem Sie die
Schrauben L entfernen.
•Um die Dunstabzugshaube an den Motor
anzuschließen, benutzen Sie bitte ein Mehrpoliges
harmonisiertes Verbindungskabel, Typ H05VV-F
(6 x 0,75mm2).
•Schließen Sie die Enden des vom Motor
kommenden Kabels an das Klemmbrett an, die
sich im Fach B über der Dunstabzugshaube
befindet.
•Schließen Sie den Kabelhalter L wieder (dies dient
dazu, sowohl das aus der Dunstabzugshaube
kommende Kabel als auch das Kabel für den
elektrischen Anschluss des Außenmotors zu
befestigen).
•Schließen Sie den Deckel B.
•Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz an.
Mehrpoliges
harmonisiertes
Verbindungskabel,
Typ H05VV-F (6 x
0,75mm2)
L
giallo/verde
gelb/grün
Abb. 2
blu
blau
weiss
bianco
rosso
grau
grigio
nero
schwarz
B
rot
separat Motor
Rohr
blau
blu
weiss
biancorosso
rot
grau
grigionero
schwarz
giallo/verde
gelb/grün
37
Betrieb
— Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem
Fett zu braten.
— Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten.
— Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube
bereits vor dem Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das Gerät erst wieder zehn bis
fünfzehn Minuten nach dem Kochen auszuschalten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt.
Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die Dunstabzugshaube in dieser Ausführung
zu verwenden.
Abluftbetrieb
In diesem Fall wird die Abluft durch das
entsprechende, am Anschlußring B angeschlossene Rohr (Ø 150 mm) ins Freie geleitet. Abb. 3.
Achtung!
Die Rohrbefestigungsschelle nicht zu fest
anziehen, damit das Rückschlagventil nicht
blockiert wird.
Um ein geräuschloses Ableiten der Abluft
zu gewährleisten raten wir Ihnen, ein einwandfrei glattes Metallrohr zu verwenden.
Abb. 3
B
38
Umluftbetrieb
g
g
j
h
i
g
g
f1
f2
f3
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der
bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte
Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten
bevor diese durch das obere Gitter in die
Küche zurückströmt.
Der Aktivkohlefilter kann gewaschen
werden (siehe auch Abschnitt “ “Pflege und
Wartung - Reinigung des Aktivkohlefilters”).
Der Filter muss mindestens alle 3 Jahre
erneuert werden, aber auch dann, wenn die
Fasern beschädigt sind.
Montage oder Austausch eines
Aktiv-Kohlefilters:
•Den Stecker der Haube herausziehen
oder die Stromzufuhr unterbrechen.
• Entfernen Sie erst die äußeren
Abluftpaneele (Abb. 4 - f1).
•Die Metall-Fettfilter entfernen.
Zum Ausbau der Metall-fettfilter,
schieben sie diesen zuerst zur Rückseite
des Gerätes und ziehen ihn dann nach
unten sohtäg heraus. Abb. 4 - f2-f3).
•Das Gestell, das den Filter trägt “h”,
abnehmen, dafür die Knäufe “g”, die es
an der Haube befestigen, um 90° drehen.
Abb. 5.
•Das Kohlekissen “i” in den Rahmen
“h” schieben und alles wieder an
entsprechender Stelle “j” montieren.
Abb. 5.
•Setzen Sie die Fettfilter und die äußeren
Abluftpaneele wieder ein.
Abb. 4
Abb. 5
39
Bedienfeld - HL 997
Abb. 6
ON (Stand by) OFF: der ON (Stand by) Status wird erreicht, indem man 3 Sekunden auf diese
Taste drückt; alle Tasten und Funktionen werden so aktiviert. Der Off Status wird erreicht, indem
man diese Taste weitere 3 Sekunden gedrückt hält.
ON/OFF Licht
Regulierung der Abluftstärke: drücken Sie , um die Abluftstärke zu erhöhen oder , um
die Abluftstärke auszuschalten. Die Taste geht an, um anzuzeigen, dass die Dunstabzugshaube
funktioniert; sie erlischt, sobald die Dunstabzugshaube in Stand-by überschaltet (ausgeschalteter
Motor).
HINWEIS: Wenn Sie die Dunstabzugshaube nicht benutzen, raten wir Ihnen, Sie auszuschalten,
indem Sie 2 mal die Taste drücken (die Lichtdiode, welche die Taste beleuchtet, erlischt).
Intensivstufe (zeitlich begrenzt): Drücken Sie diese Taste, um für 5 Minuten die höchste
Abluftstärke einzustellen (die Taste blinkt, um anzuzeigen, dass die Intensivstufe in Betrieb
ist), nach Ablauf der 5 Minuten schaltet die Dunstabzugshaube auf die vorher eingestellte Stufe
zurück.
Um die Intensivstufe vorher zu beenden, drücken Sie ein weiteres Mal auf die selbe Taste.
40
Sättigungsanzeige der Kohlefilter: diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Wartung des
Kohlefilters erforderlich ist.
Um diese Anzeige zurückzusetzen, drücken Sie längere Zeit (mindestens 3 Sekunden) auf diese
Taste, bis Sie zur Bestätigung einen akustischen Signalton vernehmen.
Diese Anzeige ist normalerweise noch nicht aktiviert; um sie zu aktivieren, gehen Sie bitte wie
folgt vor:
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube (Off-Status) drücken Sie bitte die Taste . Erst
erscheint das Symbol , nach circa 1 Sekunde auch das Symbol und zeigt an, dass die
Sättigungsanzeige des Kohlefilters aktiviert worden ist. Lassen Sie nun die Taste los.
Wenn Sie die bereits aktivierte Sättigungsanzeige des Kohlefilters abschalten möchten,
wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang. Erst erscheinen die beiden Symbole und
, dann geht letzteres aus und dies bedeutet, dass die Anzeige abgeschaltet ist.
Sättigungsanzeige des Fettfilters: diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Wartung des Fettfilter
erforderlich ist.
Um diese Anzeige zurückzusetzen, drücken Sie längere Zeit (mindestens 3 Sekunden) auf diese
Taste, bis Sie zur Bestätigung einen akustischen Signalton vernehmen.
Bedienfeld - HL 998 - HLS 998
Abb. 6
ON (Stand by) OFF: der ON (Stand by) Status wird erreicht, indem man 3 Sekunden auf diese
Taste drückt; alle Tasten und Funktionen werden so aktiviert. Der Off Status wird erreicht, indem
man diese Taste weitere 3 Sekunden gedrückt hält.
ON/OFF Licht: Bei ausgeschaltetem Licht, drücken Sie einmal oder , um das Licht
anzumachen. Bei angeschaltetem Licht, halten Sie oder gedrückt, um die Lichtstärke zu
regulieren. Bei angeschaltetem Licht drücken Sie einmal oder , um das Licht auszuschalten.
Regulierung der Abluftstärke: drücken Sie , um die Abluftstärke zu erhöhen oder , um die
Abluftstärke auszuschalten. Die Taste geht an, um anzuzeigen, dass die Dunstabzugshaube
funktioniert; sie erlischt, sobald die Dunstabzugshaube in Stand-by überschaltet (ausgeschalteter
Motor).
HINWEIS: Wenn Sie die Dunstabzugshaube nicht benutzen, raten wir Ihnen, Sie auszuschalten,
indem Sie 2 mal die Taste drücken (die Lichtdiode, welche die Taste beleuchtet, erlischt).
Intensivstufe (zeitlich begrenzt): Drücken Sie diese Taste, um für 5 Minuten die höchste
Abluftstärke einzustellen (die Taste blinkt, um anzuzeigen, dass die Intensivstufe in Betrieb
ist), nach Ablauf der 5 Minuten schaltet die Dunstabzugshaube auf die vorher eingestellte Stufe
zurück.
Um die Intensivstufe vorher zu beenden, drücken Sie ein weiteres Mal auf die selbe Taste.
Sättigungsanzeige der Kohlefilter: diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Wartung des Kohlefilters
erforderlich ist.
Um diese Anzeige zurückzusetzen, drücken Sie längere Zeit (mindestens 3 Sekunden) auf diese
Taste, bis Sie zur Bestätigung einen akustischen Signalton vernehmen.
Diese Anzeige ist normalerweise noch nicht aktiviert; um sie zu aktivieren, gehen Sie bitte wie folgt
vor:
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube (Off-Status) drücken Sie bitte die Taste . Erst erscheint
das Symbol , nach circa 1 Sekunde auch das Symbol und zeigt an, dass die Sättigungsanzeige
des Kohlefilters aktiviert worden ist. Lassen Sie nun die Taste los. Wenn Sie die bereits aktivierte
Sättigungsanzeige des Kohlefilters abschalten möchten, wiederholen Sie den oben beschriebenen
Vorgang. Erst erscheinen die beiden Symbole und , dann geht letzteres aus und dies bedeutet,
dass die Anzeige abgeschaltet ist.
Sättigungsanzeige des Fettfilters: diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Wartung des Fettfilter
erforderlich ist.
Um diese Anzeige zurückzusetzen, drücken Sie längere Zeit (mindestens 3 Sekunden) auf diese
Taste, bis Sie zur Bestätigung einen akustischen Signalton vernehmen.
Taste Automatischer Betrieb: drücken Sie auf diese Taste, um die Sensoren einzuschalten, mit
denen die Dunstabzugshaube ausgestattet ist. Siehe hierzu nächste Seite, entsprechender Abschnitt.
41
Nur Modelle HL 998 und HLS 998
Diese Modelle sind mit Sensoren ausgestattet, die,
falls sie Veränderungen der äußeren Bedingungen
(Temperatur und Hitze) feststellen, in der Lage
sind, den Betrieb der Dunstabzugshaube so zu
regulieren, dass die am besten geeignete Abluftstufe
automatisch eingestellt wird.
Damit die Sensoren perfekt funktionieren, müssen
sie gemäß der vorhandenen Kochfläche (mit Gas,
Induktion oder elektrisch) kalibriert werden; nähere
Informationen hinsichtlich der Einstellung und
Kalibrierung der Sensoren entnehmen Sie bitte
dem Schlussteil dieses Abschnittes.
Automatischer Betrieb
Die Dunstabzugshaube wird immer auf
“manuellen Betrieb“ eingestellt; drücken Sie die
Taste, um den “automatischen Betrieb“
einzustellen (die Tasteleuchtet auf): die
Dunstabzugshaube schaltet sich ein und reguliert
die Abluftstärke nur, wenn die Sensoren, mit
denen die Dunstabzugshaube ausgestattet ist,
Veränderungen der äußeren Bedingungen
feststellen (Temperatur oder Hitze).
Wenn die äußeren Bedingungen so sind, dass die
Dunstabzugshaube für 20 Minuten nicht
eingeschaltet wird, dann geht die
Dunstabzugshaube von selbst vom
«automatischen Betrieb» in den «Stand-by»Betrieb über (die Taste geht aus).
Um zum “manuellen Betrieb” zurückzukehren,
drücken Sie irgendeine Taste, mit Ausnahme der
Tasten, die die Lichtstärke regulieren.
Achtung! Die Sensoren kalibrieren sich selbsttätig
alle halbe Stunde und auf Grund der gemessenen
Werte bewirken sie, dass sich die
Dunstabzugshaube automatisch ein- bzw.
ausschaltet.
In einigen Fällen (äußere Temperatur, die aus
verschiedenen Gründen steigt oder sinkt) könnte
eine manuelle Kalibrierung der Sensoren
erforderlich sein.
Manuelle Kalibrierung der Sensoren
Diese muss durchgeführt werden, wenn zum
Beispiel:
•die Dunstabzugshaube das erste Mall installiert
wird.
•die Stromzufuhr für viele Stunden oder Tage
unterbrochen war (z.B.: wenn man in die Ferien
fährt).
Wie wird die manuelle Kalibrierung der Sensoren
durchgeführt
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube (OFF)
drücken Sie ungefähr 3 Sekunden lang gleichzeitig
auf die Tasten, welche die Abluftstufe regulieren und
warten, dass ein akustisches Signal anzeigt, dass die
Kalibrierung durchgeführt worden ist.
Sicherheit
Wenn die Dunstabzugshaube in Stand-by auf
“manuellem Betrieb” steht und die Sensoren einen zu
hohen Anstieg der Temperatur messen, geht die
Dunstabzugshaube in „automatischen Betrieb“ über
und falls es die äußeren Bedingungen erfordern, wird
der Motor eingeschaltet.
Störungen des Systems des
automatischen Betriebs
Der Bereich, in dem sich die Sensoren befinden,
muss immer sauber gehalten werden, damit die
Sensoren die Temperatur und die Luftfeuchtigkeit
richtig messen können; halten Sie sich diesbezüglich
bitte an die Reinigungsanweisungen, die Sie in dieser
Bedienungsanweisung finden.
Wenn die Tastebeginnen sollte, aufzuleuchten,
bedeutet dies, dass der “automatische Betrieb” nicht
funktioniert. Wenden Sie sich in diesem Fall an den
Kundendienst.
Die Dunstabzugshaube kann jedoch weiterhin in
“manuellem Betrieb“ benutzt werden.
Auswahl der Art der Kochfläche
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube (OFF),
drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , um das
Licht zu regulieren 1 MAL, die Taste geht an und
zeigt an, dass die Sensoren kalibriert worden sind, um
über Gaskochflächen zu funktionieren.
2 MAL, die Taste geht an und zeigt an, dass die
Sensoren kalibriert worden sind, um über
Induktionskochflächen zu funktionieren.
3 MAL, die Taste geht an und zeigt an, dass die
Sensoren kalibriert worden sind, um über elektrischen
Kochflächen zu funktionieren.
42
Beleuchtung – Auswechseln einer Lampe
Zum Auswechseln der defekten Lampe , wie folgt
vorgehen:
• Den Stecker herausziehen oder den Strom abstellen.
• Mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers
den Rand des Lämpchens anheben, um dieses
herausziehen zu können.
• Das zu ersetzende Lämpchen entfernen und dieses
mit einer Lampe vom Typ PHILIPS S TANDARD L INE mit
dem Code 425409, mit 12V 20W 30° Ø35 12V GU4
ersetzen. Abb. 8.
• Das Ersetzen und die Montage des neuen
Lämpchens durchführen, indem die beschriebenen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt
werden.
• Anschließend die Haube wieder ans Stromnetz
anschließen.
Sollte einmal eine Beleuch–tungsstörung auftreten,
prüfen Sie bitte, ehe Sie den Kundendienst rufen, ob
die Lampen richtig montiert sind.
Abb. 8
Pflege und Wartung
Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß
das Gerät stromlos gemacht werden!
Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer
Abzugshaube wird eine regelmäßige Pflege empfohlen
(im Durchschnitt alle zehn Tage).
Reinigung des Fettfilters
Der Fettfilter hat die Funktion, die in den Kochdämpfen
enthaltenen Fette aufzusaugen.
Der Fettfilter besteht aus gezogenen Aluminiumschichten.
Die Lebensdauer des Fettfilters ist praktisch
unbegrenzt, doch muss er je nach Häufigkeit und
Intensität des Gebrauchs regelmäßig, das heißt bei
normalem Gebrauch mindestens alle 30 Tage,
gewaschen werden. Darüber hinaus natürlich
unbedingt jedes Mal dann, wenn die Sättigungsanzeige
aufleuchtet.
Der Filter kann in der Geschirrspülmaschine oder mit
Wasser und Seife gewaschen werden.
43
Der Metall-Fettfilter kann bei der Reinigung in der
f1
f2
f3
Geschirrspülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
•Entfernen Sie erst die äußeren Abluftpaneele
(Abb. 9 - f1).
Zum Ausbau der Metall-fettfilter, schieben sie diesen
zuerst zur Rückseite des Gerätes und ziehen ihn
dann nach unten sohtäg heraus (Abb. 15 - f2-f3).
Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen
trocken ist.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Motorschäden oder Brände, die durch
Nichtbeachtung der oben angeführten Hinweise
oder unsachgemäße Filterreinigung verursacht
wurden.
Fig. 9
Reinigung des Aktivkohlefilters
Der Aktivkohlefilter muss alle zwei Monte gereinigt werden, und unbedingt jedes Mal
dann, wenn die Sättigungsanzeige aufleuchtet.
Der Aktivkohlefilter kann alle zwei Monate mit warmem Wasser und geeigneten
Reinigungsmitteln oder in der Geschirrspülmaschine bei 65°C gereinigt werden (den Filter
allein, ohne zusätzliches Geschirr, in der Geschirrspülmaschine reinigen und den Spülgang
nicht unterbrechen).
Das überflüssige Wasser entfernen, ohne den Filter zu beschädigen, danach das Vlies
entfernen, das sich im Inneren des Plastikrahmens befindet und dieses zum vollständigen
Trocknen für 10 Minuten bei 100°C in den Ofen legen.
Das Vlies alle 3 Jahre ersetzen und jedesmal dann, wenn das Tuch beschädigt sein sollte.
Zum Einbau bzw. zur Auswechselung siehe Abschnitt “Umluftbetrieb - Montage oder
Austausch eines Aktiv-Kohlefilters”.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände, die durch
Nichtbeachtung der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße Filterreinigung
verursacht wurden.
Äußere Reinigung des Gerätes
Das Gerät muß regelmäßig abgewischt werden, vor allem bei Kochen in Salzwasser (Gemüse,
Schalentiere ....).
Für die äußere Reinigung der Haube ein feuchtes Tuch und Alkohol, oder die im Handel
befindlichen geeigneten Putzmittel verwenden.
Der Gebrauch von Scheuermitteln ist zu vermeiden.
44
Deze gebruiksaanwijzing bevat alle technische informatie omtrent het installeren, het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
De gegevens en technische kenmerken zijn niet bindend voor de fabrikant, die zich het recht voorbehoudt
met de vooruitgang van de techniek veranderingen aan te brengen die hij nodig acht, zonder verplichting
tot voorafgaande kennisgeving.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alle vormen en accessoires van het apparaat, ook al zijn enkele details
optioneel en dus slechts op verzoek leverbaar.
Wij raden aan voor de duurzaamheid van het apparaat en voor het garanderen van de maximum veiligheid
in het gebruik de volgende instructies nauwkeurig te volgen en geen electrische of mechanische
veranderingen aan het apparaat of aan de afvoerleiding aan te brengen.
Als er problemen optreden moet u zich tot een bevoegde installateur richten en originele onderdelen eisen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet
als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden
uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor
nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht
contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u
het product heeft aangeschaft.
Alvorens de wasemkap te installeren moet worden gebruikt of de netspanning correspondeert
met de spanning die wordt aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
De aansluiting van het apparaat op het spanningsnet dient door een erkend installateur te
worden uitgevoerd.
De wasemkap heeft een snoer dat moet worden aangesloten op het elektriciteitsnet door
middel van een stopcontact dat voldoet aan de normen in het land waarin het apparaat wordt
gebruikt.
Als het apparaat permanent met het elektriciteitsnet verbonden is, moet de bijgeleverde
stekker worden verwijderd en op de juiste manier als afval verwerkt. Het apparaat moet
voorzien worden van een tweepolige schakelaar die voldoet aan de voorschriften voor
elektrische installaties, en een opening tussen de contacten heeft van minstens 3 mm.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel, ontstaan door het niet op de
voorgeschreven wijze aansluiten van het apparaat.
Voorzorgen voor het gebruik
De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking
is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoeren
van rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie,
verschillend van de elektrische energie.
Als de afzuigkap geïnstalleerd moet worden in een keuken waarin zich een
warmwaterdoorstroomtoestel of een gasgeiser bevindt, wordt om veiligheidsredenen met
klem aangeraden de afzuigkap niet te gebruiken voor afzuigen naar buiten toe. Voor dit soort
opstellingen moet het apparaat voorzien worden van een koolstoffilter, dat verkrijgbaar is
bij uw leverancier, zodat u de kap als circulatiekap kunt gebruiken.
De afzuigkap moet aangebracht worden op minstens 50 cm boven de kookplaten
(vitrokeramische of normale elektrische kookplaten) of op 65 cm hoogte boven gasbranders.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een kachel of haard, die lucht van het vertrek gebruiken
(bv. gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers enz.) moet men voorzichtig zijn
omdat de kap de lucht van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben, afvoert.
Voor een veilig gebruik en om te voorkomen dat afgevoerd gas terug zou komen in het vertrek,
mag het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden.
Dit kan door te zorgen voor een zekere luchttoevoer bv. via deuren, ramen, ventilatoren of
andere technische maatregelen.
Het is verboden om onder de kap gerechten te flamberen. De open vlam is schadelijk voor
de filters en zou brand kunnen veroorzaken. Dus maak nooit gebruik van een open vlam onder
de kap. Het frituren van gerechten moet altijd onder controle gebeuren om te voorkomen dat
de hete olie vlam zou vatten. Met het oog op alle problemen betreffende de uitlast van rook
wordt men verzocht de voorschriften van de bevoegde autoriteiten te respecteren.
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor eventuele schade of brand aan de kap,
veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
47
Installatie
Voorafgaande informatie voor installatie
van de wasemkap:
Koppel de wasemkap tijdens het maken van
de elektrische aansluiting af van het
elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar in
uw woning.
De wasemkap is voorzien van
bevestigingspluggen die geschikt zijn voor
de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een
gekwalificeerd technicus om u ervan te
vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht
van de kap te houden.
Indien aanwezig de panelen verwijderen.
Verwijder het vetfilter/de vetfilters.
48
Installatie van de wasemkap - Afb.1
1. Teken met een potlood een lijn op de muur tot aan het plafond, die correspondeert met
de middellijn van het apparaat; dit vergemakkelijkt de installatie.
2. Houd de boormal tegen de muur: de verticale middellijn op de boormal moet corresponderen
met de middellijn die op de muur getekend is, bovendien correspondeert de onderkant
van de boormal met de onderkant van de wasemkap.
3. Houd de draagbeugel tegen de boormal en laat hem samenvallen met de rechthoek die
getekend is met een stippellijn, teken de twee externe gaten en boor deze, haal de boormal
weg, steek 2 pluggen in de muur en zet de draagbeugel van de wasemkap vast met 2
schroeven van 5x45 mm.
4. Hang de wasemkap aan de beugel.
5. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur.
6. Regel de horizontale positie van de wasemkap.
7. Teken met een potlood, vanuit de binnenkant van de zuiggroep, het gat voor de definitieve
bevestiging aan de wasemkap (er zijn twee definitieve hechtpunten nodig).
8. Haal de wasemkap van de beugel.
9. Boor het gat op het aangegeven punt (Ø 8 mm – zie handeling 7).
10.Steek 2 pluggen in de muur.
11.Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen „G“ aan de muur, aansluitend aan het
plafond, gebruik de draagbeugel als boormal (de kleine uitsparing op de steun moet
samenvallen met de eerder op de muur getrokken lijn – handeling 1) en teken met het
potlood 2 gaten, boor de gaten (Ø8 mm), steek er 2 pluggen in.
12.Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen aan de muur met 2 schroeven van 5x45 mm.
13.Haak de wasemkap aan de onderste beugel.
14.Zet de wasemkap definitief vast aan de muur (DIT IS BESLIST NOODZAKELIJK).
15.Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en bevestigingsbandjes worden niet meegeleverd,
moeten apart worden aangeschaft) aan de aansluitring boven de afzuigmotoreenheid.
Het andere uiteinde van de pijp moet worden aangesloten op een rookafvoermechanisme
naar buiten, als de wasemkap gebruikt wordt als afzuigapparaat. Als u de wasemkap wilt
gebruiken als filterend apparaat, bevestig aan de draagbeugel G de luchtgeleider F en het
andere uiteinde van de pijp aan de aansluitring aanwezig op de luchtgeleider F.
16.Maak de elektrische aansluiting.
17.Breng de schouwdelen aan en zet hen aan de bovenkant vast met 2 schroeven (17a) aan
de steun van de schouwdelen „G“ (17b).
18.Laat het onderste schouwdeel dalen om de afzuiggroep helemaal af te dekken, totdat hij
goed op zijn plaats boven de wasemkap zit.
Monteer het vetfilter/de vetfilters (en indien aanwezig de vet verzamelpanelen) weer en
controleer of de wasemkap perfect functioneert.
Alleen voor de Modellen HL 998 en HLS 998: voer de «Manuele IJking van de sensoren»
en de «Selectie van het type kookvlak» uit (zie betreffende paragraven).
49
G
14
17b
8
17a
12
9
G
F
4-13
8
11
10
11
17b
1
3
2
9
7
17a
H
4-13
18
6
5
16
15
6
17
B
5
10
6
5
afb. 1
50
14
De aansluiting aan de motor
giallo/verde
nero
grigio
rosso
bianco
blu
blu
bianco
giallo/verde
nero
grigio
rosso
Alleen voor het model HLS 998
De unit wordt geleverd zonder motor en moet dus
worden aangesloten aan een gedecentraliseerde
motor (aan te schaffen accessoir) die buiten het
apparaat is geplaatst. De electrische aansluiting wordt
uitgevoerd door middel van de kroonsteentjes.
Attentie: Gebruik alleen de externe motor Scholtés
met 4 zuigkrachten.
Het verbinden van de afvoerleiding met de
gedecentraliseerde motor
Voor het functioneren moet de gedecentraliseerde
motor op een geschikte plaats worden geinstalleerd
met in acht neming van de geldende normen.
De unit en de gedecentraliseerde motor worden
verbonden door een afvoerleiding met een
behoorlijke doorsnede (Ø150mm).
Voor het goed functioneren van het apparaat moet u
onthouden dat hoe langer de afvoerleiding is, die de
unit aan de afzuiger verbindt, hoe minder efficiënt de
afzuiging is.
De afvoerleiding mag niet langer zijn dan 7 m.
De materialen (leiding en kraag) zijn voor de
bevoegdheid en rekening van degene die de kap
installeerd.
De electrische aansluiting van de
gedecentraliseerde motor
•Controleer de positie van de ruimte B, boven de
afzuigkap, voor de elektrische aansluiting.
•Verwijder de schroeven om de deksel van de
ruimte B te openen.
•Maak de kabelklem open door de schroeven L te
verwijderen.
•Om de afzuigkap aan de motor te verbinden
gebruik een geharmoniseerde meeraderige
verbindingskabel (HAR) type H05 VV-F (6 x
0,75mm2).
•Verbind de eindstukken van de kabel, afkomstig
uit de motor, aan het klemmenbord in de ruimte
B op de kap.
•Maak de kabelklem L weer dicht (hiermee wordt
zowel de kabel afkomstig uit de afzuigkap als de
kabel voor de elektrische aansluiting van de
externe motor geblokkeerd).
•Maak de deksel B dicht.
•Maak de elektrische aansluiting van de afzuigkap
aan het elektriciteitsnet.
geharmoniseerde
meeraderige
verbindingskabel
(HAR) type H05 VVF (6 x 0,75mm2)
L
blauw
wit
rood
grijs
zwart
geel/groen
afb. 2
Gedecentraliseerde
motor
Afvoerleiding
B
blauw
wit
rood
grijs
zwart
geel/groen
51
Gebruik
B
— Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap
te frituren.
— Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken
van brandgevaar.
— Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap
aan te zetten voordat u gaat koken. Tevens wordt aangeraden de kap pas uit te schakelen
tien à vijftien minuten nadat u klaar bent met koken.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie afzuiging naar buiten en wij raden deze
versie ook aan waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
In dit geval wordt de verzadigde lucht naar
buiten geleid door een speciale afvoer (150
mm diameter) die gekoppeld is aan het
verbindingsstuk B. Afb. 3.
Belangrijk !
Schroef de flens om de buis vast te zetten
niet te stevig vast, zodat de anti-terugvoerklep niet kan worden geblokkeerd.
Voor een stille afvoer raden wij u aan een
volstrekt gladde, metalen verbindingsbuis
te gebruiken.
afb. 3
52
Gebruik van de kap als circulatiekap
g
g
j
h
i
g
g
f1
f2
f3
Hiervoor is het voldoende een, bij uw
leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te
gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd
voordat zij weer teruggeblazen wordt in het
vertrek via het bovenste rooster.
De koolstoffilter kan worden gewassen (lees
ook de paragraaf “Onderhoud -Reiniging
van de koolstoffilter”).
De filter moet beslist om de drie jaar worden
vervangen, en telkens wanneer de vezels
beschadigd zijn.
Montage of vervanging van het
koolstoffilter:
•Stroom afsluiten.
•Verwijder eerst de panelen voor de
omtrek zuiging (afb. 4 - f1).
•Verwijder de metalen vetfilters.
Voor het demonteren moet men hem
naar de achterkant duwen en naar
beneden toe uittrekken. Afb. 4 - f1-f2.
•Verwijder het koolstoffilter frame “h”
door de onderdelen “g”, die het aan de
wasemkap bevestigen, 90° te draaien.
Afb. 5.
•Het koolstoffilter “i” binnen het
koolstoffilter frame bevestigen en alles
weer op zijn plaats monteren “j”. Afb. 5.
•Monteer de vetfilters en de panelen voor
de omtrek zuiging weer terug op hun
plaats.
afb. 4
afb. 5
53
Bedieningspaneel - HL 997
afb. 6
ON (Stand-by)/OFF: de ON (Stand-by) stand wordt verkregen door de toets 3
seconden lang ingedrukt te houden; alle toetsen/bedieningen worden
ingeschakeld. De Off stand wordt verkregen door opnieuw de toets 3 seconden
lang ingedrukt te houden.
Lichten ON/OFF
Regeling van de zuigkracht: druk op om de zuigkracht te verhogen of op
om de zuigkracht te verlagen en om de zuigkracht uit te schakelen. De toets
gaat aan om aan te geven dat de kap aan is, deze gaat uit als de afzuigkap terugkeert
in Stand-by (motor uitgeschakeld).
OPMERKING: Indien de afzuigkap niet gebruikt wordt raden we aan deze uit
te schakelen door 2 maal op de toets te drukken (het licht van de toets gaat
uit).
Intensieve zuigkracht (met timer): druk op deze toets voor de maximale
zuigkracht met een tijdsduur van 5 minuten (de toets knippert hetgeen
betekent dat de intensieve zuigkracht aan is), na afloop van de ingestelde tijd
keert de kap terug op de eerder ingestelde stand.
Om de intensieve stand eerder te beëindigen druk opnieuw op dezelfde toets.
Signalering verzadigd koolstoffilter: dit symbool gaat branden als het onderhoud
van het koolstoffilter nodig is. Het resetten van de signalering wordt uitgevoerd
door dezelfde knop langdurig ingedrukt te houden (tenminste 3 seconden) totdat er een geluidssignaal afgaat ter bevestiging.
Deze signalering is gewoonlijk uitgeschakeld, om deze aan te schakelen op de
volgende wijze handelen:
met de afzuigkap in de Off stand druk op , eerst gaat het symbool branden,
na ongeveer 1 seconde gaat ook het symbool branden, hetgeen aangeeft dat
de signalering verzadigd koolstoffilter geactiveerd is, laat vervolgens de toets
weer los.
Om de signalering verzadigd koolstoffilter weer uit te schakelen, herhaal de
handeling:
eerst gaan beide symbolen branden: en , daarna gaat het laatste symbool
uit, dit betekent dat de signalering uitgeschakeld is.
Signalering verzadigd vetfilter: dit symbool gaat branden als het onderhoud
van het vetfilter nodig is. Het resetten van de signalering wordt uitgevoerd door
dezelfde knop langdurig ingedrukt te houden (tenminste 3 seconden) - totdat er
en geluidssignaal afgaat ter bevestiging.
54
Bedieningspaneel - HL 998 - HLS 998
afb. 7
ON (Stand-by)/OFF: de ON (Stand-by) stand wordt verkregen door de toets 3
seconden lang ingedrukt te houden; alle toetsen/bedieningen worden ingeschakeld.
De Off stand wordt verkregen door opnieuw de toets 3 seconden lang ingedrukt te
houden.
Lichten ON/OFF: met uitgeschakeld licht, druk 1 maal of om het licht aan te
zetten.
Met aangeschakeld licht of ingedrukt houden om de lichtsterkte te regelen.
Met aangeschakeld licht druk eenmaal op of om het licht uit te schakelen.
Regeling van de zuigkracht: druk op om de zuigkracht te verhogen of op om
de zuigkracht te verlagen en om de zuigkracht uit te schakelen. De toets gaat aan
om aan te geven dat de kap aan is, deze gaat uit als de afzuigkap terugkeert in Standby (motor uitgeschakeld).
OPMERKING: Indien de afzuigkap niet gebruikt wordt raden we aan deze uit te
schakelen door 2 maal op de toets te drukken (het licht van de toets gaat uit).
Intensieve zuigkracht (met timer): druk op deze toets voor de maximale zuigkracht
met een tijdsduur van 5 minuten (de toets knippert hetgeen betekent dat de
intensieve zuigkracht aan is), na afloop van de ingestelde tijd keert de kap terug op
de eerder ingestelde stand.
Om de intensieve stand eerder te beëindigen druk opnieuw op dezelfde toets.
Signalering verzadigd koolstoffilter: dit symbool gaat branden als het onderhoud
van het koolstoffilter nodig is. Het resetten van de signalering wordt uitgevoerd door
dezelfde knop langdurig ingedrukt te houden (tenminste 3 seconden) - totdat er een
geluidssignaal afgaat ter bevestiging.
Deze signalering is gewoonlijk uitgeschakeld, om deze aan te schakelen op de
volgende wijze handelen:
met de afzuigkap in de Off stand druk op , eerst gaat het symbool branden, na
ongeveer 1 seconde gaat ook het symbool branden, hetgeen aangeeft dat de
signalering verzadigd koolstoffilter geactiveerd is, laat vervolgens de toets weer los.
Om de signalering verzadigd koolstoffilter weer uit te schakelen, herhaal de handeling:
eerst gaan beide symbolen branden: en , daarna gaat het laatste symbool uit,
dit betekent dat de signalering uitgeschakeld is.
Signalering verzadigd vetfilter: dit symbool gaat branden als het onderhoud van
het vetfilter nodig is. Het resetten van de signalering wordt uitgevoerd door dezelfde
knop langdurig ingedrukt te houden (tenminste 3 seconden) - totdat er en geluidssignaal
afgaat ter bevestiging.
Toets Automatische Werking: druk op deze toets om de sensoren van de afzuigkap
in te schakelen- zie volgende pagina – betreffende paragraaf.
55
Alleen voor de Modellen HL 998
en HLS 998
Deze modellen zijn voorzien van sensoren
die, als er veranderingen van de
omgevingstoestand (temperatuur en warmte)
worden waargenomen, de afzuigkap
aanzetten door automatisch de meest
geschikte zuigkracht in te stellen.
Voor de juiste werking van de sensoren,
dienen ze naargelang het kookvlak (gasinductie of elektrisch kookvlak) ingesteld
te worden, voor meer inlichtingen over
instelling en ijking van de sensoren zie het
einde van de paragraaf.
De manuele ijking van de sensoren uitvoeren
Met de afzuigkap op OFF tegelijkertijd, 3
seconden lang, op de zuigkracht regeltoetsen
drukken en het geluidssignaal afwachten, de
ijking is uitgevoerd.
Veiligheid
Als de afzuigkap in stand-by “manuele
werking” is en de sensoren een te grote
temperatuurverhoging waarnemen gaat de
afzuigkap in de „automatische werking“ en,
indien vereist door de omgevingstoestand,
gaat de motor aan.
Automatische Werking
De afzuigkap is altijd in de “manuele
werking“, ingesteld, om de “automatische
werking“ in te schakelen druk op de toets
(de toetsgaat branden): de afzuigkap
gaat aan en de zuigkracht wordt alleen
geregeld als de sensoren veranderingen van
de omgevingstoestand (temperatuur en
warmte) waarnemen.
Indien de veranderingen zodanig zijn dat
de afzuigkap, minstens 20 minuten lang,
niet ingeschakeld hoeft te worden treedt de
kap van de «automatische werking» over
in «Stand by» (de toets gaat uit).
Om terug te keren naar de “Manuelewerking” druk op een willekeurige toets,
behalve op de lichtknoppen.
Attentie! De sensoren worden om het half
uur, automatisch geijkt, naargelang de
opgenomen waarden wordt de afzuigkap
wel of niet ingeschakeld.
In sommige gevallen (stijgende of dalende
omgevingstemperatuur te wijten aan andere
oorzaken) kan het nodig zijn om een
manuele ijking van de sensoren uit te voeren.
Manuele ijking van de sensoren
Deze dient uitgevoerd te worden o.a. als:
•de afzuigkap voor de eerste keer
gemonteerd wordt.
•langdurig de netstroom wegvalt of
uitgeschakeld wordt (bijv. voor de
vakanties).
56
Storing van het automatische systeem
De zone met de sensoren dient altijd goed
schoon gehouden te worden zodat deze de
temperatuur en de vochtigheid goed kunnen
waarnemen, neem hiervoor altijd de
reinigingsinstructie uit deze handleiding in
acht.
Als de toetsgaat knipperen betekent het
dat de “automatische werking” niet
functioneert neem, in dat geval, contact op
met de Technische Assistentie Dienst.
De afzuigkap kan in ieder geval in de “manuele
werking“ worden gebruikt.
Selectie van het type kookvlak
Met de afzuigkap op OFF, druk tegelijkertijd
de toetsen en voor de lichtregeling,
1 MAAL, de toets gaat branden, hetgeen
betekent dat de sensoren ingesteld zijn voor
de werking op gaskookplaten,
2 MAAL , de toets gaat branden hetgeen
betekent dat de sensoren ingesteld zijn voor
de werking op inductieplaten.
3 MAAL, de toets gaat branden, hetgeen
betekent dat de sensoren ingesteld zijn voor
de werking op elektrische platen.
Verlichting – Vervanging van een lampje
Ga als volgt te werk om een doorgebrand
lampje te vervangen:
• Het apparaat losmaken van zijn
electriciteitstoevoer
• Met een kleine rechte schroevedraaier,
een hefwerking op de randen van het
lampje uitvoeren om dit te verwijderen.
• Het lampje verwijderen en vervangen
met een nieuw lampje PHILIPS STANDARD LINE code 425409 van 12V 20W
30° Ø35 12V GU4. Afb. 8.
• De vervanging en de montage van het
lampje in de tegengestelde volgorde
uitvoeren.
• Koppel dus de wasemkap weer aan op
het elektriciteitsnet.
Voordat men technische hulp erbij roept
eerst goed controlleren of de componenten
goed vastgedraaid zijn.
afb. 8
Onderhoud
Als het rooster is verwijderd en men wil de
wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan
dient men er zich van te overtuigen dat de
steker uit de wandkontaktdoos is genomen.
Voor een konstante optimale werking van
uw afzuigkap, wordt aangeraden deze
regelmatig schoon te maken (gemiddeld
eens in de tien dagen).
Reiniging van het vetfilter
De vetfilter heeft als doel het tegenhouden van vetdeeltjes die, tijdens het koken, door de rook
verspreid worden.
Deze bestaat uit gelaagde aluminium.
Het element heeft een bijna onbeperkte duur, maar moet regelmatig worden gewassen op
grond van de intensiteit waarmee het apparaat wordt gebruikt, maar hoe dan ook minstens om
de 30 dagen gewoon gebruik en beslist telkens wanneer het verzadigingslampje gaat
branden.
57
De filter in de vaatmachine of in een sopje
f1
f2
f3
wassen.
De reiniging in de vaatmachine kan
verkleuring van de metalen vetfilter
veroorzaken.
In ieder geval zullen de filtrerende
eigenschappen niet beïnvloed worden.
•Verwijder eerst de panelen voor de
omtrek zuiging (afb. 9 - f1).
Voor het demonteren moet men hem naar de
achterkant duwen en naar beneden toe
uittrekken (afb. 9 - f2-f3).
Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogd
handelt u tegenovergesteld bij het
terugplaatsen.
Voor schade aan de motor of brand
veroorzaakt door het niet tijdig reinigen van
het filter is de fabrikant c.q. distributeur niet
verantwoordelijk.
afb. 9
Reiniging van de koolstoffilter
De koolstoffilter moet om de twee maanden worden schoongemaakt, en beslist telkens
wanneer het verzadigingslampje gaat branden (rood vast licht: het lampje gaat branden
met tussenpozen die variëren op grond van het meer of minder intensieve gebruik van de
wasemkap).
De koolstoffilter kan om de twee maanden met warm water en geschikte reinigingsmiddelen
of in de vaatwasmachine op 65°C gewassen worden (in geval van een reiniging in de
vaatwasmachine de hele wascyclus, zonder vaten, uitvoeren).
Het overvloedige water verwijderen zonder de filter te beschadigen, daarna het matrasje
binnen het plastic raamwerk verwijderen en dit voor 10 minuten in de oven doen op 100°C
om het goed te drogen.
Het matrasje iedere 3 jaar vervangen en iedere keer dat het doek beschadigd is.
Lees voor de montage of de vervanging“Gebruik van de kap als circulatiekap “Montage of
vervanging van het koolstoffilter”.
Voor schade aan de motor of brand veroorzaakt door het niet tijdig reinigen van het filter is
de fabrikant c.q. distributeur niet verantwoordelijk.
Reiniging van de buitenkant van het apparaat
Het apparaat moet regelmatig schoongemaakt worden, vooral als er met zout water gekookt
wordt (groenten, schelpdieren).
Voor het schoonhouden van de buitenkant van de wasemkap een zachte doek gebruiken die
men bevochtigt met spiritus of neutrale vloeibare wasmiddelen, maar vooral geen
schuurmiddelen gebruiken.
58
Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni tecniche di istallazione, uso
e mantenimento dell’apparecchio.
Le informazioni e dati tecnici possono subire cambiamenti ed il produttore, in conformità
ai progressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare modifiche che ritiene necessarie
senza l’obbligo di avvisare prima.
Nelle pagine a seguire verranno descritte tutte le configurazioni e accessori dell’apparecchio,
anche se qualche dettaglio sono di tipo opzionali e somministrati se richiesti.
Al fine di prolungare la durata utile dell’apparecchio, e garantire la maggiore sicurezza di
utilizzo, consigliamo attenersi scrupolosamente alle istruzioni che vengono date e non
effettuare variazioni elettriche o meccaniche sull’apparecchio o sulle condotte di fuga.
In caso di problemi rivolgersi al servizio di assistenza tecnica autorizzato ed esigere i ricambi
originali.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico
ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei
rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Sommario
Caratteristiche della cappa ............................................................................................... 60
Totale290330290*
Motore250250210*
Lampade2 x 204 x 204 x 20
Portata (in m
Velocità minima (Aspirante/Filtrante)298/211298/211379*/Velocità massima (Aspirante/Filtrante)568/341568/341610*/Velocità intensiva (Aspirante/Filtrante)641/366641/366850*/-
3
/h)
Filtro grassi
Superficie di aspirazione (in cm2)163416341634
Con motore esterno Scholtés a 4 velocità
60
Collegamento elettrico
Prima di installare la cappa, è indispensabile assicurarsi che la tensione elettrica della rete
corrisponde bene a quella indicata nella etichetta caratteristiche dell’apparecchio.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato da un installatore autorizzato.
La cappa è dotata di un cavo di alimentazione che deve essere collegato alla rete tramite una
presa di corrente conforme alla norma..
Se si vuole collegare la cappa alla rete elettrica in modo permanente, si deve, dopo avere
eliminato la spina, installare un interruttore bipolare conforme che abbia una distanza di
apertura di almeno 3 mm tra i contatti.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni causati dalla inosservanza delle istruzioni
sopraindicate.
Precauzioni d'impiego
La cappa è fornita per funzionare in versione aspirante.
E’ dunque importante prevedere una entrata d’aria sufficiente nella cucina per favorire un suo
buon funzionamento. L’apparecchio non deve essere collegato alle condotte utilizzate per
l’evacuazione dei fumi provenienti da altri apparecchi alimentati con ogni tipo di energia
diversa da quella elettrica. Se la cappa deve essere installata in una cucina nella quale si trova
un scaldacqua oppure un sistema di riscaldamento a gas, è vivamente raccomandato, per
ragioni di sicurezza, di rinunciare al funzionamento in versione aspirante.
In tale configurazione, è necessario dotare l’apparecchio con un filtro al carbone attivo
disponibile presso il vostro rivenditore abituale e permettendo così l’utilizzazione in
riciclaggio. La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di
cucine elettriche (piani vetroceramici o elettrici tradizionali) e di 65cm in caso di cucine a
gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Nel caso di funzionamento simultaneo di una cappa e di un bruciatore oppure di un focolare
dipendente dell’aria ambiente (come per esempio apparecchi di riscaldamento a gas, nafta,
carbone o legna, scaldacqua, scaldabagno…), occorre fare attenzione perché aspirando l’aria,
la cappa toglie l’aria nella stanza, aria di cui il bruciatore o il focolare ha bisogno per la
combustione. Per un funzionamento sicuro, la depressione non deve superare 0,04 mbar; in
questo modo si eviterà la ri- aspirazione dei gas di evacuazione.
Cio si può ottenere assicurando l’entrata d’aria nella stanza con delle aperture non chiudibili;
per esempio, dei box murali a riciclaggio d’aria, delle porte, delle finestre o altri dispositivi
tecnici. Una cottura “flambée” danneggia i filtri e può provocare degli incendi; occorre
evitarla ad ogni costo.
Per ogni problema inerente l’evacuazione dei fumi, attenersi alle prescrizioni della autorità
competente.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni od incendi provocati dall’apparecchio a
causa dell’inosservanza delle disposizioni sopraindicate.
61
Installazione
Informazioni preliminari per
l‘installazione della cappa:
Scollegare la cappa agendo sul quadro
generale domestico nelle fasi del
collegamento elettrico.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio
adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’
tuttavia necessario interpellare un tecnico
qualificato per accertarVi sull’idoneità dei
materiali a seconda del tipo di parete/
soffitto. Il parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da sostenere il peso
della cappa.
Dove previsto rimuovere i pannelli raccogli
grasso.
Rimuovere il/i filtro/i grassi.
62
Installazione della cappa - Fig. 1
1. Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea
di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione.
2. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo
schema di foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre
il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde al bordo inferiore della cappa.
3. Appoggiare la staffa di supporto sullo schema di foratura facendolo coincidere con il
rettangolo tratteggiato, segnare i due fori esterni e forare, togliere lo schema di foratura,
inserire 2 tasselli a muro e fissare con 2 viti 5x45mm la staffa di supporto della cappa.
4. Appendere la cappa alla staffa.
5. Regolare la distanza della cappa dalla parete.
6. Regolare l’assetto orizzontale della cappa.
7. Dall’interno del gruppo aspirante , segnare con una matita il foro per il fissaggio definitivo
della cappa (sono necessari 2 fori).
8. Togliere la cappa dalla staffa.
9. Forare nel punto marcato (Ø8mm - vedi operazione 7).
10.Inserire 2 tasselli a muro.
11.Applicare la staffa di supporto camini G alla parete aderente al soffitto, utilizzare la staffa
di supporto come schema di foratura (la piccola asola ricavata sul supporto deve
coincidere con la linea precedentemente tracciata sul muro - operazione 1) e segnare con
la matita 2 fori, eseguire i fori (Ø8mm), inserire 2 tasselli.
12.Fissare la staffa di supporto camini alla parete con 2 viti 5x45mm.
13.Agganciare la cappa alla staffa inferiore.
14.Fissare definitivamente la cappa alla parete (OBBLIGATORIO!!).
15.Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per il fissaggio non fornite, da
acquistare) per lo scarico dei fumi all’anello di connessione posto sopra l’unità motore
aspirante. L’altra estremità del tubo dovrà essere collegata ad un dispositivo di espulsione
fumi verso l’esterno in caso di utilizzo della cappa in versione aspirante. Nel caso si voglia
utilizzare la cappa in versione filtrante, allora fissare alla staffa di supporto camini G il
deflettore F e collegare l’altra estremità del tubo all’anello di connessione posto sul
deflettore F.
16.Eseguire la connessione elettrica.
17.Applicare i camini e fissarli sopra con 2 viti (17a) al supporto camini „G“ (17b).
18. Far scivolare la sezione inferiore del camino a copertura completa del gruppo aspirante
sino ad inserirlo nella apposita sede sopra la cappa.
Rimontare il filtro/i grassi (e dove previsto i pannelli raccogli grasso) e controllare il perfetto
funzionamento della cappa.
Solo Modelli HL 998 e HLS 998: eseguire la «Calibrazione manuale dei sensori» e la
«Selezione del tipo di piano di cottura» (vedi paragrafi relativi).
63
G
14
17b
8
17a
12
9
G
F
4-13
8
11
10
11
17b
1
3
2
9
7
17a
H
4-13
18
6
5
16
15
6
17
B
5
10
6
5
Fig. 1
64
14
Collegamento al motore esterno
giallo/verde
nero
grigio
rosso
bianco
blu
blu
bianco
giallo/verde
nero
grigio
rosso
Solo per il modello HLS 998
La cappa non è fornita di motore interno e deve
perciò essere collegato ad un motore esterno
(accessorio da acquistare).
Il collegamento elettrico va eseguito utilizzando
gli appositi contatti.
Attenzione: Utilizzare solo motore esterno
Scholtés a 4 velocità.
Collegamento del tubo di scarico al motore
esterno
Installare il motore esterno in un vano
sufficentemente ampio e rispettando le normative in vigore.
Il motore esterno va collegato alla cappa con un
tubo di scarico di diametro adeguato (min. Ø 150
mm).
Considerare che più è lungo il tubo di scarico,
minore sarà l’efficacia della aspirazione.
Perciò il tubo di scarico non deve essere più lungo
di 7 metri.
Tutto il materiale necessario per collegare la
cappa al motore esterno (tubi , cavi elettrici etc.)
non sono forniti e vannop acquistati.
Collegamento elettrico del motore esterno
• Verificate la posizione del vano B di
connessione elettrica situato sopra la cappa.
• Togliere le viti per aprire il coperchio del vano
B.
• Aprire il bloccacavo togliendo le viti L.
• Per collegare la cappa al motore utilizzare un
cavo multipolare di interconnessione
armonizzato (HAR) tipo H05 VV-F (6 x
0,75mm2).
• Collegare i terminali del cavo proveniente dal
motore alla morsettiera posta nel vano B sulla
cappa.
• Richiudere il bloccacavo L (questo dovrà
servire per bloccare sia il cavo proveniente
dalla cappa che il cavo per il collegamento
elettrico del motore esterno).
• Chiudere il coperchio B.
• Eseguire il collegamento elettrico della cappa
alla rete.
cavo multipolare
di interconnessione
armonizzato (HAR)
tipo H05 VV-F
(6 x 0,75mm2)
L
Fig. 2
Motore esterno
Modello XXXX
Tubo
B
65
Funzionamento della cappa
B
- Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la cappa soltanto sotto sorveglianza
costante.
- E’ vietato effettuare cottura flambée degli alimenti sotto la cappa altrimenti c’è rischio di
provocare degli incendi.
- Per favorire una evacuazione ottimale degli odori, si consiglia di mettere la cappa sotto
tensione, con potenza minima, prima dell’inizio della cottura. Inoltre, si consiglia si
spegnerla soltanto dieci / quindici minuti dopo la fine della cottura.
Il miglior rendimento dell’apparecchio si ottiene in evacuazione esterna, si consiglia pertanto
di utilizzare la cappa in questa versione per quanto possibile.
V ersione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico (di 150mm di diametro)
fissato alla flangia di raccordo B che si trova sopra la cappa. Fig. 3.
Attenzione!
Non serrare troppo la fascetta che fissa il
tubo all’anello di connessione per non
bloccare la valvola non ritorno fumi.
La evacuazione più silenziosa si ottiene
utilizzando un tubo di scarico metallico
perfettamente liscio.
66
Fig. 3
V ersione filtrante
g
g
j
h
i
g
g
f1
f2
f3
Conviene utilizzare un filtro al carbone
attivo, disponibile presso il vostro
rivenditore.
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata
prima di essere riconvogliata nella stanza
tramite la griglia superiore.
Il filtro al carbone attivo è lavabile (leggere
attentamente il paragrafo “ManutenzionePulizia del filtro al carbone attivo”).
Tuttavia, si deve tassativamente sostituirlo
ogni tre anni ed ogni volta che le fibre sono
danneggiate.
Montaggio e sostituzione del filtro al
carbone attivo:
•Disinserire l’apparecchio dalla rete
elettrica.
•Togliere prima i pannelli di aspirazione
perimetrali (Fig. 4 - f1).
•Togliere i filtri grassi metallici.
Smontarli utilizzando le maniglie
corrispondenti, spingendoli prima
indietro poi tirandoli verso il basso.
(Fig. 4 - f2-f3).
•Ritirare il telaio “h” di sostegno filtro
“i” girando di 90° i pomelli “g”. Fig. 5.
•Inserire il filtro al carbone attivo
all’interno del telaio e rimontare il tutto
nell’apposito sostegno “j”.
•Rimontare i filtrio grassi e i pannelli di
aspirazione perimetrale.
Fig. 4
Fig. 5
67
Uso della cappa - HL 997
Fig. 6
ON (Stand by)/OFF: la condizione ON (Stand by) si ottiene premendo il tasto per 3
secondi; vengono abilitati tutti i tasti/comandi . La condizione Off si ottiene
premendo nuovamente il tasto per 3 secondi.
ON/OFF luci
Regolazione potenza di aspirazione : premere per aumentare o per diminuire
la potenza di aspirazione. Il tasto si accende per indicare che la cappa sta funzionando, si spegne quando la cappa ritorna in Stand by (motore spento).
NOTA: In caso di inutilizzo della cappa si consiglia di spegnerla premendo 2 volte
il tasto (il led che illumina il tasto si spegne).
Potenza di aspirazione intensiva (temporizzata): premere questo tasto per raggiungere il massimo della potenza di aspirazione per un tempo di 5 minuti (il tasto
lampeggia per indicare che la potenza di aspirazione intensiva è in funzione), al
termine la cappa torna alla velocità precedentemente impostata.
Per uscire anticipatamente dalla funzione ripremere lo stesso tasto.
Segnalazione saturazione filtro carbone: questo simbolo di accende quando è
necessario procedere alla manutenzione del filtro carbone.
Il reset della segnalazione si ottiene premendo a lungo (almeno 3 secondi) lo stesso
tasto fino al beep di conferma.
Questa segnalazione è normalmente disattivata, per attivarla procedere come
segue:
con la cappa in Off premere ,prima si accende il simbolo :, dopo circa 1 secondo
si accende anche il simbolo ad indicare che la segnalazione saturazione filtro al
carbone è stata attivata, rilasciare il tasto.
Se si vuole disattivare la segnalazione saturazione filtro carbone precedentemente
impostata, ripetere l’operazione:
prima si accendono entrambi i simboli :e , poi quest’ultimo si spegne ad indicare
la disattivazione della segnalazione.
Segnalazione saturazione filtro grassi: questo simbolo di accende quando è
necessario procedere alla manutenzione del filtro grassi. Il reset della segnalazione
si ottiene premendo a lungo (almeno 3 secondi) lo stesso tasto fino al beep di
conferma.
68
Uso della cappa - HL 998 - HLS 998
Fig. 7
ON (Stand by)/OFF: la condizione ON (Stand by) si ottiene premendo il tasto per
3 secondi; vengono abilitati tutti i tasti/comandi . La condizione Off si ottiene
premendo nuovamente il tasto per 3 secondi.
ON/OFF luci: con luce spenta, premere 1 volta o per accendere la luce.
Con luce accesa tenere premuto o per regolare l’intensità della luce.
Con luce accesa premere una volta o per spegnere la luce.
Regolazione potenza di aspirazione : premere per aumentare o per diminuire e spegnere la potenza di aspirazione. Il tasto si accende per indicare che la
cappa sta funzionando, si spegne quando la cappa ritorna in Stand by (motore
spento).
NOTA: In caso di inutilizzo della cappa si consiglia di spegnerla premendo 2 volte
il tasto (il led che illumina il tasto si spegne).
Potenza di aspirazione intensiva (temporizzata): premere questo tasto per raggiungere il massimo della potenza di aspirazione per un tempo di 5 minuti (il tasto
lampeggia per indicare che la potenza di aspirazione intensiva è in funzione),
al termine la cappa torna alla velocità precedentemente impostata.
Per uscire anticipatamente dalla funzione ripremere lo stesso tasto.
Segnalazione saturazione filtro carbone: questo simbolo di accende quando è
necessario procedere alla manutenzione del filtro carbone.
Il reset della segnalazione si ottiene premendo a lungo (almeno 3 secondi) lo stesso
tasto fino al beep di conferma.
Questa segnalazione è normalmente disattivata, per attivarla procedere come
segue:
con la cappa in Off premere ,prima si accende il simbolo :, dopo circa 1 secondo
si accende anche il simbolo ad indicare che la segnalazione saturazione filtro
al carbone è stata attivata, rilasciare il tasto.
Se si vuole disattivare la segnalazione saturazione filtro carbone precedentemente
impostata, ripetere l’operazione:
prima si accendono entrambi i simboli :e , poi quest’ultimo si spegne ad
indicare la disattivazione della segnalazione.
Segnalazione saturazione filtro grassi: questo simbolo di accende quando è
necessario procedere alla manutenzione del filtro grassi. Il reset della segnalazione
si ottiene premendo a lungo (almeno 3 secondi) lo stesso tasto fino al beep di
conferma.
Tasto Funzionamento automatico: premere questo per attivare i sensori di cui la
cappa è fornita- vedi pagina successiva - paragrafo relativo.
69
Solo Modelli HL 998 e HLS 998
Questi modelli sono forniti di sensori che, se
rilevano variazioni ambientali (temperatura
e calore), sono in grado di porre la cappa in
funzione impostando automaticamente la
potenza di aspirazione più idonea.
Per un corretto funzionamento dei sensori,
questi vanno tarati in base al piano di cottura
(a gas, induzione o elettrico), per maggiori
dettagli sulla impostazione e taratura dei
sensori , vedere a fine paragrafo.
Funzionamento automatico
La cappa si imposta sempre in
“funzionamento manuale“, premere il tasto
per attivare il “funzionamento
automatico“ (il tasto si accende): la
cappa si avvia e regola la potenza di
aspirazione solo se i sensori di cui è dotata
rilevano variazioni delle condizioni
ambientali (temperatura e calore).
Se le condizioni ambientali sono tali da non
porre la cappa infunzionamento per almeno
20 minuti la cappa passa da «funzionamento
automatico» a «Stand by» (il tasto si
spegne).
Per ritornare in “funzionamento manuale”
premere qualsiasi tasto, ad eccezione dei
tasti che controllano le luci.
Attenzione! I sensori si calibrano
automaticamente ogni mezz‘ora, ed in base
ai dati rilevati determinano l‘accensione o
lo spegnimento automatico della cappa.
In certi casi (temperatura ambientale che
aumenta o diminuisce per altri motivi)
potrebbe essere necessario eseguire una
calibrazione manuale dei sensori.
Calibrazione manuale dei sensori
Questa va eseguita ad esempio quando:
·si installa per la prima volta la cappa.
·si toglie la corrente per molte ore o
giorni (per es. Vacanze).
Come eseguire la calibrazione manuale dei
sensori
Con la cappa in OFF premere
contemporaneamente per 3 secondi circa i
tasti di regolazione potenza di aspirazione
e , attendere il segnale acustico che indica
l’avvenuta calibrazione.
Sicurezza
Quando la cappa è in stand-by “funzionamento
manuale” ed i sensori rilevano un eccessivo
aumento della temperatura la cappa si imposta
in „funzionamento automatico“ e se le
condizioni ambientali lo richiedono si avvia
il motore.
Malfunzionamento del sistema di
funzionamento automatico
La zona dove sono situati i sensori va semopre
tenuta pulita per permettere agli stessi di
rilevare la temperatura e l’umidità in maniare
apropriata, a tale scopo riferirsi sempre alle
istruzioni di pulizia riportate in questo
manuale.
Se il tasto il tasto inizia a lampeggiare ciò
significa che il “funzionamento automatico”
non funziona, contattare allora l’assistenza
tecnica.
Si potrà comunque utilizzare la cappa in
“funzionamento manuale“.
Selezione del tipo di piano di cottura
Con la cappa in OFF, premere
contemporaneamente i tasti e per il
controllo delle luci 1 VOLTA, si accende il
tasto ad indicare che i sensori sono stati
calibrati per funzionare sopra piani a gas,
2 VOLTE , si accende il tasto ad indicare
che i sensori sono stati calibrati per funzionare
sopra piani a induzione.
3 VOLTE, si accende il tasto ad indicare che
i sensori sono stati calibrati per funzionare
sopra piani elettrici.
70
Iluminazione- sostituzione di una lampada
• Disinserire l’apparecchio dalla rete
elettrica.
• Estrarre la lampada facendo leva con un
piccolo giravite a taglio o simile utensile.
• Sostituire la lampada danneggiata (Fig.
8).
Utilizzare solo lampade alogene aventi
le stesse caratteristiche tecniche.
• Per il montaggio di una nuova lampada
procedere in senso inverso.
• Riicollegare la cappa alla rete elettrica.
Se l‘illuminazione non dovesse funzionare,
controllate il corretto inserimento delle
lampade nella sede prima di chiamare
l‘assistenza tecnica.
Fig. 8
Manutenzione
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica
prima di effettuare ogni tipo di
manutenzione.
Al fine di assicurare una efficacia ottimale
e costante della cappa, si raccomanda di
effettuare regolarmente la sua manutenzione
(ogni dieci giorni in media).
Pulizia del filtro grassi
Il filtro grassi serve per trattenere le partcelle
di grasso in sopsensione nei fumi aspirati
dalla cappa. E’ in metallo.
Ha una durata pressochè illimitata, ma deve
essere pulito ad intervalli regolari ogni 30
giorni con uso normale o più frequentemente
e comunque ogni volta che l’indicatore
si accendee.
71
f1
f2
f3
Pulire il filtro in lavastoviglie o in acqua calda e
sapone.
Il filtro dopo una serire di lavaggi può cambiare colore,
ma questo non altera in alcun modo le sue
caratteristiche tecniche
• Togliere prima i pannelli di aspirazione perimetrali
(Fig. 9 - f1).
Per smontarlo, agire sulla apposita maniglia di sgancio
a molla, prima premendo verso dietro, poi tirando
verso il basso ( Fig. 9 - f2-f3).
Attendere che sia asciutto perfettamente prima di
rimontarlo.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
Fig. 9
Pulizia del filtro al carbone attivo
Il filtro al carbone attivo deve essere pulito ogni due mesi e tutte le volte che si accende
l’indicatore di saturazione .
Il filtro al carbone attivo si deve lavare con acqua calda e detergenti o in lavastoviglie a 65°C
( eseguire il lavaggio del filtro senza stoviglie all’interno).
Togliere l’acqua in eccesso ed asciugare il filtro all’interno di un forno per 10 minuti a 100°C.
Sostituire il filtro al carbone attivo ogni tre anni o quando risulta danneggiato.
Per montare o sostituire il filtro al carbone attivo, vedi il paragrafo “Versione filtranteMontaggio e sostituzione del filtro al carbone attivo”.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
Pulizia esterna dell’apparecchio
Pulire con regolarità la parte esterna della cappa.
Per una pulizia completa della cappa, utilizzare un panno umidificato con alcool o con
prodotti idonei che si trovano usualmente in commercio Evitare l’uso di prodotti che
contengano sostanze abrasive.