Ce manuel d'instructions contient toutes les informations techniques relatives à l'installation,l'emploi et l'entretien de l'appareil.
Les informations ainsi que les données techniques peuvent subir des changements dans lamesure où le fabricant se réserve le droit d'apporter, dans le cadre du progrès technique, toutesles modifications qu'il estime nécessaires, sans obligation de préavis.
Ce manuel décrit toutes les configurations ainsi que tous les accessoires de l'appareil, bien quecertaines pièces soient optionnelles et fournies uniquement sur demande.
Pour garantir une longue durée de l'appareil ainsi qu'un maximum de sécurité d'emploi, il estconseillé de suivre à la lettre les instructions qui suivent et de ne pas effectuer de modificationsni électriques ni mécaniques à l'appareil ou aux conduits d'évacuation.
En cas de panne il faut appeler le service-entretien autorisé et exiger des pièces de rechanged'origine.
surface d'aspiration (en cm2)...........................................2 x 944
4
Raccordement électrique
Attention: Cet appareil doit être relié à la terre.Avant dinstaller la hotte, il est indispensable de sassurer que la tension du réseau correspondebien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de lappareil.
Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé.
L'appareil est équipé d'un cordon d'alimentation et doit être raccordé au secteur parl'intermédiaire d'une prise de courant conforme à la norme française.
Si l'on veut raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoirôté la fiche, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d'ouverture entreles contacts d'au moins 3 mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par le non respect desinstructions sus-indiquées.
SCHOLTES HG 68
Tension 230 V ~ 50 Hz.
5
Précautions d'utilisation
La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoirune entrée dair suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement.
Lappareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour l'évacuation des fuméesprovenant d'autres appareils alimentés par toute autre types d'énergie different de l'énergieélectrique.
Si la hotte doit être installé dans une cuisine dans laquelle se trouve un chauffe-eau ou unsystème de chauffage à gaz, il est vivement recommandé, pour des raisons de sécurité, derenoncer au fonctionnement en évacuation extérieure. Dans cette configuration, il estnécessaire déquiper lappareil dun filtre à charbon actif disponible chez votre revendeur etpermettant lutilisation en recyclage.
La hotte doit être placé au moins à 65 cm au-dessus du plan de cuisson (tables vitrocéramiquesou électriques traditionnelles) ou à 75 cm en cas dalimentation au gaz.
En cas de fonctionnement simultané dune hotte et dun brûleur ou dun foyer dépendant delair environnant (comme par exemple des appareils de chauffage à gaz, à mazout, à charbonou à bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, enaspirant lair, enlève à la pièce lair dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
Pour un fonctionnement sûr, la dépression ne doit pas dépasser 0,04 mbar; on évitera ainsi laréaspiration des gaz dévacuation.On peut y parvenir en assurant lentrée de lair dans la pièce par des ouvertures ne pouvantêtre fermées, par exemple, des portes; des fenêtres ou toute autre mesure technique.
Le flambage de préparations endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il fautpar conséquent léviter à tout prix.
Pour tous les problèmes concernant lévacuation des fumées, respecter les prescriptions delautorité compétente.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou dincendies provoqués parlappareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées.
6
Installation
!
Fixation de la hotte
a)
Placez le gabarit de perçage dans labonne position (le bord inférieur dugabarit correspond au bord inférieur dela hotte) (schéma 1).Une ligne est imprimée sur le schéma deperçage, elle correspond au centre delappareil; à laide dun crayon dessinezla même ligne sur le mur jusquau plafondpour faciliter les opérations de montagede la hotte
b)
Percez les trous, comme indiqué dans leschéma de perçage (schéma 1).
c)
Introduisez les chevilles dans les trous etmettez les 2 crochets en place à laide des2 vis (schéma 1).
Schéma 1
d)
Suspendez la hotte aux crochets (schéma
2) et mettez-la à niveau en agissant surles deux vis de régulation (schéma 3).
Schéma 2
Schéma 3
7
e)
M
R
R
L
M
P
Q
Avec un crayon, marquez la position destrous de fixation définitifs inférieurs(schéma 4).
f)
Enlevez la hotte.
g)
Percez les trous correspondant aux pointsmarqués (schéma 4).
h)
Introduisez les chevilles fisher(schéma 4).
i)
Suspendez la hotte.
j)
Fixez définitivement la hotte (schéma 4)en insérant deux vis dans les trousinférieurs.
k)
Posez le support de la cheminéetélescopique contre la paroi près duplafond.Le support de la cheminéetélescopique a un point de repère quil faut faire coïncider avec la lignetracée précédemment sur le mur(Schéma 5).Marquez au crayon les deux trous defixation du support et percez-les (Ø 8mm)(Schéma 5).Insérez les deux chevilles et fixez lesupport de la cheminée télescopique M àlaide de 2 vis 5x45 (Schéma 5).
Schéma 4
P
l)
Pour lemploi en version recyclageseulement:
Montez le déflecteur de fumées L sous lesupport de la cheminée télescopique avecdeux vis (schéma 5).
m)
Effectuez les opérations préliminairesen vue du branchement électrique.
8
Schéma 5
n)
Achetez un tuyau approprié, pourlévacuation des fumées et des vapeurs,dune longueur suffisante.Diamètre du tuyau: Ø 150
Longueur du tuyau pour la hotte enversion évacuation
Mesurez la distance entre lanneau deraccordement de la hotte et le plafond oule mur arrière jusquau point de connexionavec le conduit dévacuation des fuméessil y a lieu.
Longueur du tuyau pour la hotte enversion recyclage:
Mesurez la distance entre lanneau deraccordement de la hotte (A - Schéma 8)et lanneau de raccordement monté sur ledéflecteur (Q - Schéma 5).
o)
Montez le tuyau, après lavoir insérédans la cheminée télescopique.
Pour fixer le tuyau sur lanneau deraccordement, utilisez si besoin est, lescolliers conçus à cet effet, que lon trouvedans le commerce, sans les serrer tropfort.
p)
De lextérieur, fixez la cheminée téles-copique au moyen de 2 vis R (schéma 5).
Dans les passages horizontaux, le tuyau doitavoir une légère inclinaison (10% environ)vers le haut afin de transporter aisémentlair à lextérieur de la pièce.
Pour obtenir dexcellentes performances,les tubes dévacuation doivent être courts(max. 4 m.) et avec le minimum de coudes.
9
Montage des parties latérales
- Schéma 6
Nous conseillons de procéder au montagedes parties latérales après avoir terminélinstallation de la hotte et de la cheminée.
a)
Enfiler le volet de droite et le volet degauche sur les glissières latérales jusquenfin de course.
b)
Procéder à la fixation définitive des deuxvolets latéraux au moyen des 6 vis(3 pour chaque volet).
Schéma 6
Installation des filtres à graisses
Ils peuvent être montés après avoir installéles volets latéraux sur la hotte.
a)
Positionner lun des deux filtres de dos
(la partie opposée à celle où se trouve lapoignée du filtre) et linsérer dans lelogement prévu (Schema 7), le plus prèspossible du bord de droite ou de gauchede laire que les filtres doivent couvrir.
b)
Tourner le filtre vers le haut.
c)
Pousser la poignée à larrière pour insérer
complètement le filtre dans son logement.
d)
Relâcher la poignée..
Procéder de manière analogue pour monterlautre filtre à graisses.
10
1
2
Schéma 7
3
Fonctionnement
Il est vivement conseillé de neffectuer des fritures sous votre hotte que sous surveillance
constante.
Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des
risques dincendies.
Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte sous
tension avant le début de la cuisson en vitesse minimum. De même, il est recommandé dene léteindre que dix à quinze minutes après la fin de la cuisson.
Le meilleur rendement de lappareil sobtient en version évacuation extérieure; nousconseillons par conséquent dutiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible.
Version à évacuation extérieure
Dans ce cas, lair saturé est expulsé àlextérieur de la pièce à travers une conduitespéciale (Ø150 mm) reliée à l'anneau deraccordement A (Schéma 8).
Attention!
Serrer la bride de fixation du tuyau légère-ment afin que le clapet anti-retour ne soitpas bloqué.Pour une évacuation silencieuse nous vousconseillons un tube de raccordementmétallique parfaitement lisse.
A
Schéma 8
11
Fonctionnement en version recyclage
Il convient dutiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de votre revendeur habituel.Lair aspiré sera dégraissé et désodorisé avant dêtre refoulé dans la pièce à travers la grillesupérieure.Le filtre au charbon actif ne peut être en aucun cas lavé ou régénéré; il faut le remplacer chaquefois que le voyant c sallume (rouge fixe) et, de toute façon, une fois tous les 6 mois.Le voyant c sallume par intervalles de temps qui varient en fonction de lutilisation plus oumoins intensive de la hotte.Pour remettre à zéro le voyant des saturation des filtres, lire attentivement la page 14.
Montage des filtres à charbon actif
a)
Démonter les filtres a graisse.Pour les démonter, pousser les encocheset faire pivoter les filtres vers le bas.
b)
Monter le filtre à charbon actif en lefixant à laide des deux vis fournies(Schéma 9).
c)
Remettre les filtres en place.
12
Schéma 9
Utilisation
c
M
Touche marche/arrêt éclairage de la hotte.
M
c
saturés de graisses et qu'il faut les nettoyer.
Lorsque ce voyant sallume (Rouge), il vous indique que les filtres charbons sontsaturés et qu'il faut les changer (version recyclage).
Voyant ventilation
Voyant 1ère vitesse
Voyant 2ème vitesse
Voyant 3ème vitesse
Voyant 1er booster temporiséLappareil fonctionne à une vitesse intensive pendant 5 minutes , après quoi ilretourne à la vitesse précédemment selectionnée.
Lorsque le voyant sallume (Rouge), il vous indique que les filtres métalliques sont
Voyant 2ème booster temporiséL'appareil fonctionne pendant 5 minutes à la vitesse maximum, après quoi ilretourne à la vitesse précédemment selectionnée.
Sélecteur de vitesse - interrupteur marche/arrêt.
13
Appuyer sur la touche
c
pour allumer les lampes
de la hotte et appuyer de nouveau pour les éteindre.
La hotte est éteinte - Sélection de lune des six fonctions disponibles :
Tourner le selecteur vers la droite ou vers la gauche, tous les voyants sallument (vert fixe); lorsquelon tourne le sélecteur, le curseur rouge clignote en passant dun voyant à lautre et permet desélectionner lune des six fonctions disponibles:
- - - - -
Lorsque le curseur passe sur la fonction désirée, appuyer sur le sélecteur pour la sélectionner, le voyantqui clignotait devient fixe.
Pour changer de fonction, il suffit de tourner à nouveau le sélecteur et dappuyer sur celui-ci lorsquele curseur se trouve sur la nouvelle fonction désirée.
Les deux fonctions 1er booster et 2ème booster.
Lorsquune vitesse a déjà été sélectionnée et que vous souhaitez passer à lune des 2 vitesses intensives( ou ) le voyant de la vitesse initiale ainsi que le voyant du booster sallument, indiquant quà la
fin des 5 minutes de fonctionnement du booster, lappareil reviendra automatiquement à la vitesseprécédente.Si aucune vitesse navait été selectionnée, seul le voyant du booster sallumera et lappareil séteindraà lissue des 5 minutes.
Si aucune fonction nest sélectionnée, la hotte reste en veille pendant 5 minutes puis séteintautomatiquement.
Pour éteindre la hotte
a)
Si une fonction a été sélectionnée
(un voyant rouge fixe) - Appuyer sur le sélecteur une seule fois.
b)Si deux fonctions ont été sélectionnées (deux voyants rouge fixe: ex.: ou ou ou plus
ou ) - Appuyer sur le sélecteur deux fois; la première pression arrête la fonction booster temporisé,la deuxième pression éteint la hotte.
c)Si le voyant rouge clignote: appuyer deux fois sur le sélecteur ; la première pression sur le sélecteur
active la fonction correspondant au voyant rouge qui clignote, la deuxième pression éteint la hotte.
Voyants de saturation des filtres à graisses ou du filtre au charbon actif: M -
Lorsquils sont allumés rouge fixe, il indiquent que les filtres sont saturés. Après avoir procédé au lavagedu filtre à graisse ou au remplacement du filtre au charbon actif il faut remettre à zéro le voyant desaturation. Pour cela tourner le sélecteur jusquà ce que le curseur (rouge clignotant) se positionne
sur c ou sur M; appuyer alors sur le sélecteur pendant trois secondes; le voyant de saturation séteintet le contrôle de saturation repart à zéro.
Attention:
le voyant de saturation du filtre au charbon c s'allume même si la hotte est utilisée en versionévacuation extérieure (donc sans filtre charbon).Pour éteindre le voyant tourner le sélecteur jusqu'à ce que le curseur (rouge clignotant) se positionnesur c; appuyer alors sur le sélecteur pendant trois secondes.
14
Eclairage
Pour le remplacement de la lampe, procéder de la façon suivante:
1.
Débrancher la fiche de la hotte ou couper le courant.
2.
Otez le plafonnier.
3.
Enlever la lampe défecteuse.
4.
Monter la nouvelle lampe -N'utiliser que des lampes Halogènes de 20Watt Max..
5.
Remontez le plafonnier.
Entretien
Débranchez lappareil du réseau électrique avant de procéder à toute opération dentretien.
Afin dassurer une efficacité optimale et constante de votre hotte, il est recommandé deprocéder régulièrement à son entretien.
Schéma 10
Nettoyage extérieur de lappareil
Il est nécessaire de lessuyer régulièrement surtout après une cuisson nécessitant une basedeau salée (légumes, crustacés,...)
Pour un nettoyage complet de la hotte, servez-vous dun chiffon humecté avec de lalcool ouavec des produits appropriés existant dans le commerce.Il est conseillé déviter lemploi de produits contenant des abrasifs.
15
Nettoyage des filtres à graisses
Démontage:Pour les démonter, pousser les encoches et faire pivoter les filtres vers le bas.
Entretien:
Laisser tremper le filtre dans de leau tiède additionnée dun produit détergent, le brosserénergiquement jusquà disparition complète des impuretés. Ce filtre peut être lavé au lave-vaisselle. Le filtre à graisses doit être lavé chaque fois que le voyant M sallume (roug efixe) et en tout cas une fois par mois.
Attention! Le voyant M sallume par intervalles de temps qui varient en fonction delutilisation plus ou moins intensive de la hotte.Pour remettre à zéro le voyant de saturation des filtres, lire attentivement la page 15.
Remise en place:
ATTENTION
Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués au moteur ou des incendies causés parun défaut dentretien des filtres tel quil est prévu dans le présent mode demploi.
procédez en sens inverse.
16
This instruction manual contains all the information needed for the proper installation,operation and maintenance of this appliance.
The information and technical specifications contained in this booklet are subject to change,and the manufacturer reserves the right to make all changes deemed necessary in light ofadvances made in the technologies used, without prior notice.
This manual illustrates and describes all the possible configurations for the appliance and allthe accessories even though some parts are optional and only supplied upon request.
To extend the life of your appliance and guarantee the highest level of safety during use, itis recommended that you carefully follow the instructions contained in the manual and notmake any electrical or mechanical modifications to the appliance itself or the exhaust ducts.
In case of a breakdown, contact an authorized service center and make sure to ask for originalspare parts.
Aspiration area (in cm2)...................................................2 x 944
18
Electrical connection
Warning: this appliance must be earthed.Before installing the hood it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltageindicated on the units specifications plate.
Only a recognized electrical fitter should connect the unit to the mains power supply.
The unit is fitted with a connection flex in accordance with European standards.
Reward: if it is intended to connect the appliance permanently to the mains the plug suppliedmust be removed and safely dispose of.The appliance must then be fitted to a double pole switch conforming to current regulationswith a minimum opening distance between contacts of 3mm.
The manufacturers are not liable for any problems caused by the users failure to observe theabove instructions.
SCHOLTES HG 68
Voltage 230 V/240 V ~ 50 Hz
19
Safety measures
The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important thereforeto ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation.
The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources otherthan electricity.
Should the cooker hood be installed in a kitchen with an instant water-heater or a gas-heatingsystem, it is strongly recommended for safety reasons not to use external extraction. In thiscircumstance a unit with an active charcoal filter must be used. This can be obtained from yourretailer and it uses recirculated air.
The cooker hood should be placed at least 65 cm above the hob (glass-ceramic or traditionalelectric hobs) or 75 cm where gas is used.
If the hood is run at the same time as a burner or fireplace that depend on ambient air (forexample gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the hood,when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace forcombustion.
For secure operation and to prevent discharged gas from coming back in, the vacuum mustnot exceed 0,04 mbr.This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non-closingopenings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires.Therefore, never use an open flame under the hood.
The hood must not be connected to fuel exhaust flues (boilers, heating systems, water heaters,and so on).
Please, keep to the provisions of official directives regarding the question of fume discharge.
The manufacturers refuse to accept any responsibility for damage to the hood or its catchingon fire because of failure to observe the above instructions.
20
Installation
!
Hood assembly
a)
Place the drilling template in the correctposition (the bottom edge of the templateshould be aligned with the bottom edgeof the hood)(Diagram 1).There is a line printed on the drillingtemplate that corresponds to the center ofthe appliance. Use a pencil to trace thisline on the wall all the way to the ceiling;this will facilitate the installation proc-
ess.
b)
Drill the holes as indicated on the drillingtemplate (Diagram 1).
c)
Insert the fischers into the holes andfasten the two wall hooks using twoscrews (Diagram 1).
Diagram 1
d)
Hang the hood on the two hooks (Dia-gram 2) and use the two adjustment screws(Diagram 3) to make it level.
Diagram 2
Diagram 3
21
e)
M
R
R
L
M
P
Q
Using a pencil, mark the location of thebottom holes, which will be used to fas-ten the hood in place definitively.
f)
Remove the hood.
g)
Drill the holes at the points marked (Dia-gram 4).
h)
Insert the fischers into the wall(Diagram 4).
i)
Hang the hood onto the two wall hooks.
j)
Fasten the hood to the wall definitivelyby inserting two screws into the bottomholes and tightening them securely (Dia-gram 4).
k)
Position the support bracket for extend-ible (telescopic) duct against the wallnear the ceiling.Align point P on the support bracket withthe line which was traced on wall in stepa) (Diagram 5).Mark the two holes for fastening the ductto the wall with a pencil and drill theholes (Ø 8 mm) (Diagram 5).Insert the two fischers and fasten thesupport bracket M to the wall with two5x45 screws (Diagram 5).
Diagram 4
l)
For use with the ventless hood (withfilter) model:
Mount the exhaust deflector L onto thebottom of the duct support bracket usingtwo screws (Diagram 5).
m)
Make the appropriate preparations toconnect the hood to the electrical supply.
22
Diagram 5
n)
Procure an appropriate flue pipe for vent-ing the cooking fumes and grease va-pours to the outside.Diameter of the tube: Ø 150.
Length of the pipe for the vented hood.
Measure the distance between the cou-pling ring on the hood and the hole in theceiling, or the wall, where the flue pipefor venting the fumes is to be connected.
Length of the tube for the ventless hoodwith filter.
Measure the distance between the cou-pling ring on the hood (A - Diagram 8)and the coupling ring on the exhaustdeflector (Q - Diagram 5).
o)
Install the flue pipe after having insertedit into the extendible (telescopic) duct.
To fasten the tube to the coupling ring,use collars designed for this purpose(available on the market) and avoidover-tightening them.
p)
Fasten the extendible (telescopic) ex-haust duct from the outside using twoscrews R (Diagram 5).
In the horizontal sections, the flue pipe mustbe installed angled slightly upward (ap-proximately 10°) to facilitate the venting ofthe cooking fumes and grease vapours to theoutside.
To obtain the best results with the hood, theflue pipes must be as short as possible(maximum of 4 metres) and have the feastnumber of elbows as possible.
23
Assembly of the Side Components
- Diagram 6
We recommend that the side componentsbe assembled only after the hood and theextendible (telescopic) duct have been in-stalled.
a)
Insert the right and left wings onto theguides located on the side of the hoodand slide them back until they are fittedproperly into place.
b)
Fasten the wings to the sides of the hoodusing 6 screws (3 for each side).
Diagram 6
Installation of the grease filters
The grease filters can be installed after theside wings have been assembled to the hood.
a)
Place one of the two filters in the filterslot opposite the one near the lever andinsert it into place (Diagram 7) as close aspossible to the right or left side of thesurface the filter is to cover.
b)
Rotate the filter upwards.
c)
Push the lever towards the back of thehood to insert the filter completely intoplace.
d)
Ease off on the pressure on the lever.
Repeat this procedure to install the othergrease filter.
24
1
2
Diagram 7
3
Operation
It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood.Food must not be flambeed under the hood because of fire risk.For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on
before cooking begins. Similarly it is recommended that it should not be turned off until10 to 15 minutes after cooking has finished.
The best performance of the unit is obtained in the external exhausting version, therefore itis advised, where possible to use the external exhausting version.
External exhausting version
With this version, the grease vapours andcooking fumes are vented to the outsidethrough a special tube (Ø 150 mm) con-nected to the coupling ring A (Diagram 8).
Caution!
Do not tighten the collar to fasten the pipe tothe coupling ring too far to avoid blockingthe nonreturn valve.In order to ensure that ventilation unit oper-ates noiselessly, we recommend that a per-fectly smooth metal pipe be used.
A
Diagram 8
25
Ventless hood with filter
A charcoal filter must be used with this version of the hood; a filter may be purchased froma shop specializing in these products. When the air passes through the filter, grease andcooking odours are trapped in the filter. The air is then vented back into the room through thegrate located on the top of the hood.The charcoal filter must not cleaned or regenerated for reuse under any circumstances. It mustbe replaced each time the c indicator light comes on (red) and, in any case, at least once every6 months.The c indicator light turns on when the filter has been saturated. Naturally, the length of theintervening time interval depends on how often and how intensively the hood has been used.To reset the saturation indicator light, carefully follow the instructions on page 28.
Installing the Charcoal Filters
a)
Remove the grease filters.To remove them, use the handles androtate them in the downward direction.
b)
Install the charcoal filter by fastening itwith the two screws supplied(Diagram 9).
c)
Re-install the grease filters.
26
Diagram 9
Use of the hood
c
M
On and off button for the hood light.
M
c
When the indicator light turns red, it signifies that the grease filters are saturatedand must be cleaned (ventless version with filter).
When the indicator light turns red, it signifies that the charcoal filters are saturatedand must be replaced (ventless version with filter).
Ventilation Indicator Light
Fan Speed 1 Indicator Light
Fan Speed 2 Indicator Light
Fan Speed 3 Indicator Light
Timed Fan-Speed Booster - 1 Indicator LightThe fan operates at a higher speed for 5 minutes and then returns to the speed which
was previously selected.
Timed Fan-Speed Booster - 2 Indicator LightThe fan operates at maximum speed for 5 minutes and then returns to the speedwhich was previously selected.
Fan Speed Selector - On/Off Switch
27
Press the button
to turn on the hood light
; press the button again to turn off the light.
Selecting one of the six available features with the hood off:
Turn the selector switch to the right or left; all of the indicator lights will come on (green); whenthe selector switch is turned, the red cursor will blink when it moves from one light to the otherand allows you to select one of the six available features:
- - - - -
When the cursor is on the feature desired, press the selector switch to choose that feature; theindicator light will stop blinking and remain on.
To change features, just turn the selector switch again and press on the switch until the cursor islocated on the feature desired.
Timed Fan-Speed Booster - 1 and 2
When the fan speed has already been selected and you press one of the two timed fan-speedbooster settings ( or ) both the indicator light for the initial fan speed and that for the fan speed
booster come on. This indicates that after the fan has run at the booster speed for 5 minutes, it willautomatically reset to the speed selected initially.If the initial fan speed was not selected, only the indicator light for the fan speed booster settingwill come on and the hood will turn off automatically after 5 minutes.
If none of the features are selected, the hood will remain on stand-by for 5 minutes and thenturn off automatically.
Turning the Hood Off
a)
If one of the features has been selected
(one indicator light remains red), press the selector
switch once.
b)If two of the features have been selected (two indicator light remain red, i.e. or or or
plus , or ), press the selector switch twice; the first time the switch is pressed, the fan
speed booster will turn off, while the second time it is pressed, the hood will turn off.
c)If the red indicator light is blinking, press the selector switch twice; the first time the switch
is pressed, the feature corresponding to the red indicator light will be activated, while thesecond time it is pressed, the hood will be turned off.
Saturation Indicator Lights for the Grease Filters and Charcoal Filter: M -
c
When these indicator light come on (red), it means that the filters are saturated. After washing thegrease filters or replacing the charcoal filter, the saturation indicator light must be reset. To dothis, simply turn the selector switch until the cursor (it should be red and blink) is on either
the c or M setting; at this point, press the switch and hold it down for three seconds. This willreset the saturation control unit to zero and turn off the saturation indicator light. The saturationcontrol unit will then start again from zero.
Attention:
the saturation indicator c for the charcoal filter will come on even when the hoodis vented outdoors (without a charcoal filter installed). To reset the signal, turn the knob until the blinking red cursor is on the c indicator. Than press the button for three seconds.
28
Lighting
To replace the faulty lamp proceed as follows:
1.
Disconnect the hood from the electricity.
2.
Remove the lamp cover.
3.
Remove the faulty lamp.
4.
Fit a new lamp; use only Halogen lamp 20 watt max.
5.
Refit the lamp cover.
Cleaning
Before performing any maintenance operation disconnect the hood from the mains.To ensure that your hood works efficiently and constantly it is recommended that it shouldbe regularly cleaned (every ten days on average).
Diagram 10
Cleaning of the units exterior
Wipe down regularly especially when cooking with salted water (vegetables, shellfish, etc.)To clean the outside of the hood, use cloth dampened either with denaturated alcohol or an
adequate product found on the market.Never use products containing abrasives.
Cleaning the grease filters
Removal
To remove them, use the handles and rotate them in the downward direction.
Maintenance
Immerse the filter in warm, soapy water and let stand. Then clean the filter with a brush,rubbing vigorously to remove all impurities. The filter can also be cleaned in the dishwasher.The grease filter must be washed each time the M indicator light comes on (remains red) and,in any case, at least once a month.
Caution!The Mindicator light turns on when the filter has been saturated. Naturally, thelength of the intervening time interval depends on how often and how intensively the hoodhas been operated.To reset the saturation indicator light, carefully follow the instructions on page 28.
Replacing:Proceed in reverse order than for "Dismantling" operations.
ImportantThe manufacturers do not accept responsibility for any damage to the motor or for firesbecause of failure to perform maintenance operations as prescribed in these instructions.
29
Dieses Handbuch enthält alle technischen Informationen hinsichtlich der Installation, desGebrauchs und der Wartung des Gerätes.
Die Informationen und technischen Angaben können Änderungen erfahren. Der Herstellerbehält sich deshalb das Recht vor, gemäß den technischen Fortschritten, alle von ihm alserforderlich erachteten Änderungen, ohne Vorankündigung, vorzunehmen.
In diesem Handbuch werden die verschiedenen Typen und alle Zubehörteile des Gerätesbeschrieben, auch wenn einige Teile nur auf Anfrage geliefert werden.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und eine optimale Sicherheit beim Einsatz zugewährleisten, empfehlen wir, sich gewissenhaft an die nachstehenden Anleitungen zu haltenund weder elektrische noch mechanische Änderungen am Gerät oder am Abluftschachtvorzunehmen.
Sollte ein Defekt vorliegen, dann wenden Sie sich bitte an einen befugten Kundendienst undfordern Sie Original-Ersatzteile an.
Ansaugfläche (in cm2).....................................................2 x 944
31
Stromanschluß
Achtung: Dieses Gerät muß geerdet werden.Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannungder auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Der Netzanschluß ist von einem zugelassenen Installateur vorzunehmen.
Das Gerät wird mit einem Anschlußkabel geliefert, gemäß der europäischen Norm.
Sollte der Anschluß auf andere Weise erfolgen, muß er vorschriftsmäßig durchgeführt werden.Diesen Anschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur durchführen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g.Hinweise verursacht werden.
Scholtès HG 68
Spannung 230 V ~ 50 Hz.
32
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch
Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zugewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehenwerden.
Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftungvon anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist.
Soll die Abzugshaube in einer Küche installiert werden, in der sich ein Gas-Durchlauferhitzeroder eine Gasheizung befindet, so wird aus Sicherheitsgründen selbstverständlich empfohlen,auf den Abluftbetrieb zu verzichten. In diesem Falle muß das Gerät mit einem Aktiv-Kohlefilter ausgerüstet sein, den Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten und der einen Umluftbetriebermöglicht.
Die Abzugshaube ist in einer Höhe von mindestens 65 cm über dem Kochfeld(Vitrokeramikplatte oder traditionelle Elektroplatten) anzubringen.Bei einem Gasherd muß der Abstand mindestens 75 cm betragen.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte(wie z.B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraumdie Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube undraumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare Öffnungen, z.B. in Türen,Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitigeVerriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung:Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtetwerden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nichtangewendet. Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogenwerden.Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet wird, istder Betrieb ohne Einschränkung möglich.Flambieren unter der Abzugshaube ist verboten.Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten dahervermieden werden.
33
Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zuvermeiden.Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, diemit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluft sinddie behördlichen Vorschriften zu beachten.Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortungen für Schäden ab, die durch die Nichtbefolgungdieser Anordnungen herbeigeführt werden.
34
Installation
!
Montage der Dunstabzugshaube
a)
Die Bohrschablone korrekt anbringen
(die Unterseite der Schablone muß derUnterseite der Dunstabzugshaube ent-sprechen) (Schema 1).Auf der Bohrschablone ist eine Linieaufgedruckt, die der Mitte des Gerätesentspricht. Zeichnen Sie mit einem Blei-stift dieselbe Linie an der Wand bis zurDecke, das erleichtert Ihnen die Monta-ge der Dunstabzugshaube.
b)
Die Löcher, wie in der Bohrschabloneveranschaulicht, bohren. (Schema 1)
c)
Die Dübel in die Löcher einfügen und diebeiden Haken mittels der 2 Schraubenbefestigen. (Schema 1)
Schema 1
d)
Die Dunstabzugshaube einhaken (Sche-ma 2) und die Haube mittels der beidenStellschrauben ausrichten. (Schema 3)
Schema 2
Schema 3
35
e)
M
R
R
L
M
P
Q
Mit einem Bleistift die Stelle markieren,an der die unteren, zur definitiven Befe-stigung bestimmten Löcher gebohrt wer-den sollen. (Schema 4)
f)
Die Dunstabzugshaube aushaken.
g)
An den markierten Stellen die entspre-chenden Löcher bohren. (Schema 4)
h)
Die Fischerdübel einfügen. (Schema 4)
i)
Die Dunstabzugshaube einhaken.
j)
Die Dunstabzugshaube jetzt definitivbefestigen, hierzu die beiden Schraubenin die unteren Löcher einschrauben.(Schema 4)
k)
Bringen Sie nun die Teleskopschachthalterung an der Wand, in unmit-telbarer Nähe der Decke, an.Auf der Teleskopschachthalterung be-findet sich ein Bezugspunkt P, der mitder vorher an der Wand gezeichnetenLinie übereinstimmen muß. (Schema 5)Markieren Sie mit einem Bleistift diebeiden Befestigunglöcher. Bohren Siedie Löcher von 8 mm Durchmesser (Sche-ma 5).Fügen Sie die beiden Dübel ein undbefestigen Sie nun die Teleskopschachthalterung M mittels der 2 Schrau-
ben 5x45. (Schema 5)
Schema 4
l)
Gebrauch im Umluftbetrieb:
Das Luftumlenkgitter L mittels zweiSchrauben an die Teleskopschachthalterung montieren. (Schema 5)
m)
Die Vorbereitungsarbeitungen für denElektroanschluß vornehmen.
36
Schema 5
n)
Ein entsprechend langes, zum Ableitender Kochdünste geeignetes Rohr mit ei-nem Durchmesser von Ø 150 mm bezie-hen.
Rohrlänge für die Dunstabzugshaubeim Abluftbetrieb:
Den Abstand zwischen Anschlußring derDunstabzugshaube und der Decke oderder rückwärtigen Wand bis zur Anschluß-stelle an den Abluftschacht ausmessen.
Rohrlänge für die Dunstabzugshaubeim Umluftbetrieb:
Den Abstand zwischen Anschlußring derDunstabzugshaube (A - Schema 8) unddem am Luftumlenkgitter montierten
Anschlußring (Q - Schema 5) ausmessen.
o)
Das in den Teleskopschacht eingefügteRohr montieren.
Falls erforderlich, für die Befestigungdes Rohres die hierfür vorgesehenen,im Handel erhältlichen Rohrschellenverwenden. Diese sollten jedoch nichtzu sehr angezogen werden.
p)
Den Teleskopschacht mittels der 2Schrauben R von außen her befestigen.(Schema 5)
Der waagerechte Rohrabschnitt muß eineleichte Schräge nach oben (ca. 10°) aufwei-sen, um das Ableiten der Abluft ins Freie zuerleichtern.
Um optimale Leistungen zu gewährleisten,sollten nicht zu lange Abluftrohre (max. 4m) und möglichst wenige Krümmungenverwendet werden.
37
Montage der seitlichen Komponenten
- Schema 6
Wir empfehlen Ihnen, die seitlichen Kom-ponenten erst nach der Installation der Dunst-abzugshaube und des Teleskopschachteszu montieren.
a)
Den rechten und den linken Flügel biszum Anschlag in die seitlichen Führun-gen einschieben.
b)
Mittels der 6 Schrauben (3 pro Flügel)
die beiden seitlichen Flügel definitiv be-festigen.
Installation der Fettfilter
Nach erfolgter Montage der Seitenflügel andie Dunstabzugshaube können die Fettfilterangebracht werden.
a)
Einen der beiden Filter umgekehrt (im
Vergleich zur Seite, an der sich der Filter-hebel befindet) in den entsprechendenSitz, möglichst unmittelbar auf der rech-ten oder der linken Seite der durch dieFilter zu bedeckenden Fläche, einsetzen.(Schema 7)
b)
Den Filter nach oben klappen.
c)
Drücken Sie den Hebel ganz nach hinten,
um den Filter vollständig in seinen Sitzeinzufügen
d)
Den Hebel loslassen.
Den zweiten Fettfilter in gleicher Weisemontieren.
38
Schema 6
1
2
Schema 7
3
Betrieb
Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem
Fett zu braten.Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten.Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube
bereits vor dem Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das Gerät erst wieder zehn
bis fünfzehn Minuten nach dem Kochen auszuschalten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt.Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die Dunstabzugshaube in dieser Ausführungzu verwenden.
Betrieb bei der Abluftversion
In diesem Fall wird die Abluft durch dasentsprechende, am Anschlußring A ange-schlossene Rohr (Ø 150 mm) ins Freie ge-leitet. (Schema 8)
Achtung!
Die Rohrbefestigungsschelle nicht zu festanziehen, damit das Rückschlagventil nichtblockiert wird.Um ein geräuschloses Ableiten der Abluftzu gewährleisten raten wir Ihnen, ein ein-wandfrei glattes Metallrohr zu verwenden.
A
Schema 8
39
Umluftbetrieb
Für diesen Betrieb ist der Einsatz eines Aktivkohlefilters erforderlich, der im Fachhandelerhältlich ist. Die angesaugte Luft wird hierdurch gereinigt und geruchlos gemacht, bevor sieerneut durch das obere Gitter in den Raum geleitet wird.Der Aktivkohlefilter kann nicht gewaschen werden und ist auch nicht regenerierbar; er mußimmer dann ausgetauscht werden, wenn die Kontrollampe c aufleuchtet (rot), auf jeden Falljedoch einmal alle 6 Monate.Die Kontrollampe c leuchtet in unterschiedlichen Zeitabständen auf, je nach dem mehr oderweniger intensiven Gebrauch der Dunstabzugshaube.Zur erneuten Nullstellung der Kontrollampe der Filtersättigungsanzeige befolgen Sie bitte
aufmerksam die auf Seite 42 befindlichen Anleitungen.
Montage der Aktivkohlefilter
a)
Die Fettfilter herausnehmen.
Zum Entfernen der Metallfilter verstel-
len Sie die Griffe und klappen die Filter
dann nach unten.
b)
Den Aktivkohlefilter einlegen und mit
den beiden mitgelieferten Schrauben
befestigen (Schema 9)
c)
Die Fettfilter wieder einsetzen.
40
Schema 9
Benutzung der Dunstabzugshaube
c
M
Ein- und Ausschalttaste der Dunstabzugshaubenbeleuchtung.
M
c
sind und gereinigt werden müssen.
Das Aufleuchten der Kontrollampe (rot) zeigt an, daß die Aktivkohlefilter fett-gesättigt sind und ausgewechselt werden müssen. (Umluftbetrieb)
Lüfter- Kontrollampe
Kontrollampe Lüfterstufe 1
Kontrollampe Lüfterstufe 2
Kontrollampe Lüfterstufe 3
Kontrollampe 1 der zeitlich gesteuerten LüfterstufeDie Intensivstufe hat eine 5-Minuten-Dauer; anschließend kehrt die Dunstabzugs-haube automatisch zu der vorher gewählten Lüfterstufe zurück.
Das Aufleuchten der Kontrollampe (rot) zeigt an, daß die Fettfilter fettgesättigt
VKontrollampe 2 der zeitlich gesteuerten LüfterstufeDie Intensivstufe hat eine 5-Minuten-Dauer; anschließend kehrt die Dunstabzugs-haube automatisch zu der vorher gewählten Lüfterstufe zurück.
Lüfterwählschalter - Schalter zum Ein- und Ausschalten.
41
Zum Einschalten der Dunstabzugshaubenbeleuchtung drücken Sie die Taste , durch erneutesDrücken wird diese wieder ausgeschaltet.
Die Dunstabzugshaube ist abgeschaltet - Wahl einer der sechs vorhandenen Funktionen:
Drehen Sie den Wählschalter nach rechts oder nach links; alle Kontrolleuchten leuchten auf (grünesLicht): Während des Drehens des Wählschalters blinkt der rote Schieber bei Erreichen jeder einzelnenKontrolleuchte auf und ermöglicht so die Wahl einer der sechs vorhandenen Funktionen:
- - - - -
Hat der Schieber die gewählte Funktion erreicht, drücken Sie zur Wahl dieser Funktion denWählschalter ein; die vorher blinkende Kontrollampe bleibt eingeschaltet.Zur Funktionsänderung drehen Sie erneut den Wählschalter und drücken ihn ein, wenn sich derSchieber auf der neu gewünschten Funktion befindet.
Funktionen: 1. Intensivstufe und 2. Intensivstufe.
Haben Sie schon eine Lüfterstufe gewählt, möchten aber zu einer der 2 Intensivstufen ( oder )übergehen, leuchtet sowohl die Kontrollampe der anfänglich gewählten Lüfterstufe, als auch dieKontrollampe der Intensivstufe auf. Dies zeigt an, daß nach Ablauf des 5 Minuten-Betriebes derIntensivstufe das Gerät automatisch zu der vorherigen Lüfterstufe zurückkehrt. Hatten Sie keineLüfterstufe eingestellt, leuchtet nur die Kontrollampe der Intensivstufe auf und das Gerät schaltet nach5 Minuten ab.
Wählen Sie keine Funktion, bleibt die Dunstabzugshaube für 5 Minuten in Standby-Position und schaltet anschließend automatisch ab.Abschalten der Dunstabzugshaube
a)
Sie haben eine Funktion gewählt
(rote Kontrollampe leuchtet auf). Den Wählschalter nur einmal
eindrücken.
b)Sie haben zwei Funktionen gewählt (zwei rote Kontrollampen leuchten auf: Beispiel: oder
oder oder plus oder ) - Den Wählschalter zweimal eindrücken; durch einmaligesEindrücken wird die Funktion der zeitlich gesteuerten Intensivstufe blockiert, durch zweimaligesEindrücken wird die Dunstabzugshaube abgeschaltet.
c)Die rote Kontrollampe blinkt: Drücken Sie den Wählschalter zweimal ein; durch einmaliges
Eindrücken der Wähltaste wird die Funktion der rot blinkenden Kontrollampe aktiviert, durchzweimaliges Eindrücken wird die Dunstabzugshaube abgeschaltet.
Kontrollampen für die Sättigungsanzeige der Fettfilter oder des Aktivkohlefilters: M -
c
Durch Aufleuchten dieser Kontrollampen (rotes Licht) wird die Filtersättigung angezeigt. NachReinigung des Fettfilters bzw. nach Auswechseln des Aktivkohlefilters, muß die Kontrollampe derSättigungsanzeige erneut in Nullstellung gebracht werden. Drehen Sie hierzu den Wählschalter bis
der Schieber (rot blinkend) die Position c oder M erreicht; jezt den Wählschalter drücken und für3 Sekunden eingedrückt halten. Dadurch wird die Sättigungsanzeige wieder auf Null gebracht, dieKontrollampe schaltet sich aus und die Sättigungskontrolle startet von Neuem.
Achtung:
Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters c schaltet sich auch dann ein, wenn dieDunstabzugshaube in der Umluftversion (d.h. ohne Aktivkohlefilter) zum Einsatz gelangt.Zur Nullstellung dieser Anzeige drehen Sie den Knopf solange, bis der rotblinkende Schieber auf
der Anzeige c steht, anschließend drücken Sie die Taste für 3 Sekunden ein.
42
Beleuchtung
Zum Auswechseln der defekten Lampe , wie folgt vorgehen:
1.
Den Stecker herausziehen oder den Strom abstellen.
2.
Entfernen Sie die Lampenabdeckung sichert.
3.
Entfernen Sie die Abdeckung
4.
Ersetzen Sie die defekte Lampe durch dieentsprechende Neue (Halogenlampen 20W max ).
5.
Montieren Sie die Abdeckung wieder.
Pflege und Wartung
Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß das Gerät stromlos gemacht werden!Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer Abzugshaube wird eine regelmäßige
Pflege empfohlen (im Durchschnitt alle zehn Tage).
Äußere Reinigung des GerätesDas Gerät muß regelmäßig abgewischt werden, vor allem bei Kochen in Salzwasser (Gemüse,
Schalentiere ....).
Für die äußere Reinigung der Haube ein feuchtes Tuch und Alkohol, oder die im Handelbefindlichen geeigneten Putzmittel verwenden.Der Gebrauch von Scheuermitteln ist zu vermeiden.
Schema 10
Reinigung der Fettfilter
Demontage:Zum Entfernen der Metallfilter verstellen Sie die Griffe und klappen die Filter dann nach unten.
Wartung:
Den Filter in lauwarmem Wasser und Spülmittel einweichen lassen, anschließend mit einerBürste alle Unreinheiten entfernen. Der Filter kann auch im Geschirrspüler gereinigt werden.Der Fettfilter muß stets dann gereinigt werden, wenn die rote Kontrollampe M aufleuchtet undauf jeden Fall einmal im Monat.
Achtung!
mehr oder weniger intensiven Gebrauch der Dunstabzugshaube abhängen.Zur Nullstellung der Kontrollampe der Filtersättigunggsanzeige lesen Sie bitte die auf Seite 42angegebenen Anleitungen aufmerksam durch.
Die Kontrollampe M leuchtet in unterschiedlichen Zeitabständen auf, die von einem
Einbau:
AchtungDer Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände, die durchNichtbeachtung der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße Filterreinigung verur-sacht wurden.
wim Ausbau vorgehen, jedoch in umgekehrter Reihenfolge.
43
Deze gebruiksaanwijzing bevat alle technische informatie omtrent het installeren, het gebruiken het onderhoud van het apparaat.
De gegevens en technische kenmerken zijn niet bindend voor de fabrikant, die zich het rechtvoorbehoudt met de vooruitgang van de techniek veranderingen aan te brengen die hij nodigacht, zonder verplichting tot voorafgaande kennisgeving.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alle vormen en accessoires van het apparaat, ook al zijnenkele details optioneel en dus slechts op verzoek leverbaar.
Wij raden aan voor de duurzaamheid van het apparaat en voor het garanderen van de maximumveiligheid in het gebruik de volgende instructies nauwkeurig te volgen en geen electrische ofmechanische veranderingen aan het apparaat of aan de afvoerleiding aan te brengen.
Als er problemen optreden moet u zich tot een bevoegde installateur richten en origineleonderdelen eisen.
Afzuigoppervlak (in cm2)................................................2 x 944
45
Elektrische aansluiting
Belangrijk: dit apparaat moet geaard worden.De installatie dient te geschieden met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriftenen bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische aansluiting.Het naleven van de wettelijke voorschriften en uw eigen veiligheid zijn hiermede gewaarborgd.De aansluiting van het apparaat op het spanningsnet dient door een erkend installateur teworden uitgevoerd.Het apparaat moet worden aangesloten op een randgeaarde kontaktdoos.Laat, voorzover nog niet aanwezig, de wandkontakdoos op een zodanige plaats aanbrengen datde stekker, ten behoeve van een schoonmaakbeurt gemakkelijk uitgenomen kan worden.
Uitsluitend voor Belgie:indien men de kap permanent aan het elektrische net wil verbinden
moet men, na het verwijderen van de bijgeleverde stekker, een tweepolige schakelaaraanbrengen die volgens de normen een afstand tussen de kontaktpunten moet hebben vanminstens 3 mm.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel, ontstaan door het niet op devoorgeschreven wijze aansluiten van het apparaat.
Scholtès HG 68
Spanning 230 V ~ 50 Hz.
46
Voorzorgen voor het gebruik
De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werkingis het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoerenvan rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie,verschillend van de elektrische energie.
Als de afzuigkap geïnstalleerd moet worden in een keuken waarin zich eenwarmwaterdoorstroomtoestel of een gasgeiser bevindt, wordt om veiligheidsredenen metklem aangeraden de afzuigkap niet te gebruiken voor afzuigen naar buiten toe. Voor dit soortopstellingen moet het apparaat voorzien worden van een koolstoffilter, dat verkrijgbaar is bijuw leverancier, zodat u de kap als circulatiekap kunt gebruiken.
De afzuigkap moet aangebracht worden op minstens 65 cm boven de kookplaten(vitrokeramische of normale elektrische kookplaten) of op 75 cm hoogte boven gasbranders.
Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een kachel of haard, die lucht van het vertrek gebruiken(bv. gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers enz.) moet men voorzichtig zijnomdat de kap de lucht van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben, afvoert.Voor een veilig gebruik en om te voorkomen dat afgevoerd gas terug zou komen in hetvertrek, mag het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden.Dit kan door te zorgen voor een zekere luchttoevoer bv. via deuren, ramen, ventilatoren ofandere technische maatregelen.Met het oog op alle problemen betreffende de uitlast van rook wordt men verzocht devoorschriften van de bevoegde autoriteiten te respecteren.
Het is verboden om onder de kap gerechten te flamberen. De open vlam is schadelijk voor defilters en zou brand kunnen veroorzaken. Dus maak nooit gebruik van een open vlam onderde kap.Het frituren van gerechten moet altijd onder controle gebeuren om te voorkomen dat de heteolie vlam zou vatten.
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor eventuele schade of brand aan de kap,veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
47
Installatie
!
Het monteren van de kap
a)
Plaats het boorpatroon op de juiste plek
(de onderste zijde van het patroon moetsamenvallen met de onderste zijde vande kap) (Tekening 1).Op het boorpatroon is een lijn aangege-ven die het middelpunt van het apparaataangeeft; geef met potlood deze lijn aan,vanaf de wand tot aan het plafond, het-geen het monteren van de kap zal verge-makkelijken.
b)
Boor de gaten volgens het boorpatroon(Tekening 1).
c)
Voeg de pluggen in de gaten en bevestigde twee haken met de twee schroeven(Tekening 1).
Tekening 1
d)
Hang de kap op (Tekening 2) en brenghem op niveau door aan de twee specialeschroeven te draaien (Tekening 3).
48
Tekening 2
Tekening 3
e)
M
R
R
L
M
P
Q
Geef met potlood aan waar de twee on-derste, definitieve boorgaten moeten ko-men (Tekening 4).
f)
Haal de kap van de haken.
g)
Boor de gaten die met potlood zijn aan-gegeven (Tekening 4).
h)
Voeg de pluggen in de gaten(Tekening 4).
i)
Bevestig de kap.
j)
Schroef de kap definitief vast (Tekening
4) d.m.v. twee schroeven in de onderstegaten.
k)
Plaats het steunblok voor de telescopischeafvoerpijp tegen de wand dichtbij hetplafond.Op het steunblok voor de telescopischeafvoerpijp vindt men het teken P datsamen moet vallen met de lijn die van tevoren met potlood op de muur is getrok-ken (Tekening 5).Geef met potlood de twee boorgaten aan.Boor de gaten (8 mm diameter)(Tekening 5).Voeg de pluggen in de gaten en bevestighet steunblok voor de telescopischeafvoerpijp M d.m.v. 2 schroeven 5x45(Tekening 5).
Tekening 4
l)
Versie met interne circulatie:
Bevestig de rookgeleider L onder het steun-blok voor de telescopische afvoerpijp d.m.v.twee schroeven (Tekening 5).
m)
Voer de voorbereidende handelingen uitvoor de elektrische verbinding.
Tekening 5
49
n)
Schaf een voldoende lange buis aan, diegeschikt is voor de afvoer van rook enstoom.Diameter van de buis: Ø 150.
Lengte van de buis voor de kap metafvoer naar buiten:
Meet de afstand tussen het verbindings-stuk van de kap en het plafond of de wandachter de kap tot aan de verbinding metde afvoerpijp.
Lengte van de buis voor de kap metinterne circulatie:
Meet de afstand tussen het verbindings-stuk van de kap (A - Tekening 8) en hetverbindingsstuk dat op de rookgeleideris bevestigd (Q - Tekening 5).
o)
Bevestig de buis, na hem in detelescopische afvoerpijp te hebben ge-plaatst.
Om de buis aan het verbindingsstuk tebevestigen kan men, indien noodzake-lijk, de daarvoor bestemde flenzen aan-schaffen, zonder deze echter te stevigdicht te schroeven.
p)
Vanaf de buitenkant moet men detelescopische afvoerpijp bevestigend.m.v. de 2 schroeven R (Tekening 5).
In de horizontale gedeelten moet de buisenigszins (ca. 10%) naar boven hellen, ten-einde de luchtafvoer naar buiten toe te ver-eenvoudigen.
De beste prestaties bereikt men met buizendie relatief kort zijn (max. 4 m.) en eenminimum aantal ellebogen bezitten.
50
Het monteren van de zijpanelen -Tekening 6
We raden u aan de zijpanelen pas te monte-ren na de installatie van de kap en de afvoer-pijp.
a)
Schuif het rechter- en het linkerpaneel tot
aan het einde van de geleiders.
b)
Bevestig de twee zijpanelen definitiefd.m.v. 6 schroeven (3 voor elk paneel).
De installatie van de vetfilters
De vetfilters kunnen na de installatie van dezijpanelen worden gemonteerd.
a)
Plaats één van de twee filters omgekeerd
(t.o.v. de zijde waar de hendel van hetfilter zich bevindt) in de daarvoor be-stemde ruimte (Tekening 7), zo dichtmogelijk bij de rechter- of linkerzijdevan de oppervlakte die de filters moeteninnemen.
b)
Draai het filter naar boven.
c)
Duw de hendel naar de achterkant van het
apparaat om het filter volledig op zijnplaats te krijgen.
d)
Laat de hendel los.
Ga op dezelfde manier te werk voor hetandere vetfilter.
Tekening 6
1
2
Tekening 7
3
51
Gebruik
Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap
te frituren.
Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken
van brandgevaar.
Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap
aan te zetten voordat u gaat koken. Tevens wordt aangeraden de kap pas uit te schakelentien à vijftien minuten nadat u klaar bent met koken.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie afzuiging naar buiten en wij raden dezeversie ook aan waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
In dit geval wordt de verzadigde lucht naarbuiten geleid door een speciale afvoer (150mm diameter) die gekoppeld is aan hetverbindingsstuk A (Tekening 8).
Belangrijk !
Schroef de flens om de buis vast te zettenniet te stevig vast, zodat de anti-terugvoer-klep niet kan worden geblokkeerd.Voor een stille afvoer raden wij u aan eenvolstrekt gladde, metalen verbindingsbuiste gebruiken.
A
52
Tekening 8
Gebruik van de versie met interne circulatie
Het is noodzakelijk een actief koolstoffilter te gebruiken, dat in iedere speciaalzaak is tevinden. De opgezogen lucht zal worden gezuiverd en reukloos worden gemaakt voordat zijopnieuw het vertrek zal binnenkomen door het bovenste rooster.Het actieve koolstoffilter mag absoluut niet gereinigd of opnieuw gebruikt worden; men moethem vervangen elke keer dat de LED c gaat branden (rood licht) en, in ieder geval, eens inde 6 maanden.De frequentie waarmee de LED c zal gaan branden zal afhangen van het min of meer intensegebruik van de kap.Teneinde de LED die het vetgehalte van de filters aangeeft weer vanaf nul te laten starten,moet men de aanwijzingen op pag. 55 nauwkeurig navolgen.
Het monteren van de actievekoolstoffilters
a)
Demonteer de vetfilters.Voor het demonteren hiervan moet u dehandvaten naar beneden toe draaien.
b)
Monteer het actieve koolstoffilter d.m.v.de 2 bijgeleverde schroeven(Tekening 9)
c)
Zet de vetfilters weer op hun plaats.
Tekening 9
53
Het gebruik van de kap
c
M
ON en OFF-schakelaar voor de verlichting van de kap.
M
c
het noodzakelijk is ze te reinigen.
Deze LED (rood) brandt indien de koolstoffilters verzadigd zijn en het noodzake-lijk is ze te vervangen (versie met interne circulatie).
LED ventilatie
LED snelheid 1
LED snelheid 2
LED snelheid 3
LED 1° hogere snelheid voor een beperkte tijdsduurDe intensieve snelheid treedt voor 5 minuten in werking, waarna de kap automa-tisch terugkeert naar de voorgaandesnelheid.
Deze LED (rood) brandt wanneer de metalen filters verzadigd zijn van vetten en
54
LED 2° hogere snelheid voor een beperkte tijdsduurDe maximale snelheid treedt voor 5 minuten in werking, waarna de kap automa-tisch terugkeert naar de voorgaande snelheid.
Snelheidskeuze-schakelaar - ON-OFF-schakelaar
Druk op knop om de verlichting van de kap aan te zetten en druk nogmaals om hem weeruit te zetten.
De kap staat uit - Selectie van één van de 6 beschikbare functies:
Draai de keuzeschakelaar naar rechts of naar links; alle LEDS gaan branden (groen licht);door aan de keuzeschakelaar te draaien, gaat de rode cursor knipperen bij de overgang vande ene LED naar de andere. Zo is het mogelijk een keuze te maken tussen één van de 6beschikbare functies:
- - - - -
Wanneer de cursor de gekozen functie aangeeft, moet men op de keuzeschakelaar drukkenom die functie te selecteren; de LED die eerst knipperde wordt nu een permanent licht.Teneinde van functie te veranderen, is het voldoende opnieuw de keuzeschakelaar te draaienen op hem te drukken wanneer de cursor op de nieuw gekozen functie staat.
Functies 1° hogere snelheid en 2° hogere snelheid
Wanneer men al een snelheid heeft geselecteerd en men over wil gaan op één van de 2intensievere snelheden ( of ), zal de LED van de beginsnelheid gaan branden én de LEDvan de hogere snelheid. Dit geeft aan dat, na het in werking treden van de 5 minuten hogeresnelheid, het apparaat automatisch terug zal keren tot de voorgaande snelheid.Als men echter geen enkele snelheid had geselecteerd, zal uitsluitend de LED van de hogeresnelheid branden en zal het apparaat na 5 minuten afslaan.
Als geen enkele functie wordt geselecteerd, zal de kap voor 5 minuten in een stand-bypositie verkeren, waarna hij automatisch af zal slaan.
Het uitzetten van de kap
a)
Wanneer slechts één functie is geselecteerd
(rode LED) - Druk slechts éénmaal op
keuzeschakelaar .
b)Wanneer twee functies zijn geselecteerd (twee rode LEDS: bv. of of of plus
of ) - Druk tweemaal op keuzeschakelaar ; de eerste keer drukken blokkeert de functiehogere snelheid, de tweede keer drukken zet de kap uit.
c)De rode LED knippert: druk twee keer op keuzeschakelaar ; de eerste keer drukken
activeert de functie die betrekking heeft op het rode knipperlicht, de tweede keer drukkenzet de kap uit.
LEDS verzadiging vetfilters of actieve koolstoffilters: M -
c
Deze LEDS (rood licht) geven aan dat de filters verzadigd zijn. Na het vetfilter te hebbengereinigd of het actieve koolstoffilter te hebben vervangen, is het noodzakelijk deze LEDweer op nul terug te brengen. Hiervoor moet men de keuzeschakelaar draaien tot de cursor
(rood knipperlicht) op stand c of M staat; nu moet men de keuzeschakelaar 3 secondenlang ingedrukt houden. Deze handeling brengt de filters weer tot de nulstand, deverzadigingsLED gaat uit en de controle over de verzadiging start weer bij nul.
Let op:
de LED c die aangeeft dat het koolstoffilter verzadigt is, zal ook aangaan wanneerde kap wordt gebruikt in de afzuigende versie (ofwel zonder koolstoffilter).Teneinde de aanduiding weer op de nulstand terug te brengen, moet u knop draaien totdatde rode, knipperende cursor boven LED c staat; druk daarna 3 seconden op .
55
Verlichtingssysteem
1.
Het apparaat losmaken van zijn electriciteitstoevoer
2.
De plafonnière vervijderen.
3.
De doorgebrande halogeenlamp weghalen.
4.
De nieuwe lamp aanbrengen -Uitsluitend halogeenlampen van max. 20W gebruiken.
5.
De plafonnière sluiten.
Onderhoud
Als het rooster is verwijderd en men wil de wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dientmen er zich van te overtuigen dat de steker uit de wandkontaktdoos is genomen.
Voor een konstante optimale werking van uw afzuigkap, wordt aangeraden deze regelmatigschoon te maken (gemiddeld eens in de tien dagen).
Tekening 10
Reiniging van de buitenkant van het apparaat
Het apparaat moet regelmatig schoongemaakt worden, vooral als er met zout water gekooktwordt (groenten, schelpdieren).
Voor het schoonhouden van de buitenkant van de wasemkap een zachte doek gebruiken diemen bevochtigt met spiritus of neutrale vloeibare wasmiddelen, maar vooral geen schuur-middelen gebruiken.
Reiniging van de vetfilters
Demontage:
Voor het demonteren hiervan moet u de handvaten naar beneden toe draaien.
Onderhoud:
Laat het filter in lauw water met wasmiddel weken. Reinig hem daarna grondig met een borstelom alle onzuiverheden te verwijderen. Het filter kan ook in de afwasmachine wordengereinigd. Het vetfilter moet elke keer dat de LED M (rood licht) gaat branden, wordengereinigd, en, in ieder geval, eens per maand.
Belangrijk! De tussenpozen waarmee de LED M zal gaan branden, zullen variëren aan de handvan een min of meer intensief gebruik van de kap.Teneinde de LED van de verzadiging van de filters op nul te stellen, moet men de instructiesop pag. 55 nauwkeurig nalezen.Weer op zijn plaats brengen:U dient in tegenovergestelde richting van de demontage te werk te gaan.
AttentieVoor schade aan de motor of brand veroorzaakt door het niet tijdig reinigen van het filter is defabrikant c.q. distributeur niet verantwoordelijk.
56
Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni tecniche di istallazione, usoe mantenimento dellapparecchio.
Le informazioni e dati tecnici possono subire cambiamenti ed il produttore, in conformità aiprogressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare modifiche che ritiene necessarie senzalobbligo di avvisare prima.
Nelle pagine a seguire verranno descritte tutte le configurazioni e accessori dellapparecchio,anche se qualche dettaglio sono di tipo opzionali e somministrati se richiesti.
Al fine di prolungare la durata utile dellapparecchio, e garantire la maggiore sicurezza diutilizzo, consigliamo attenersi scrupolosamente alle istruzioni che vengono date e noneffettuare variazioni elettriche o meccaniche sullapparecchio o sulle condotte di fuga.
In caso di problemi rivolgersi al servizio di assistenza tecnica autorizzato ed esigere i ricambioriginali.
Superficie di aspirazione (in cm2)...................................2 x 944
58
Collegamento elettrico
Attenzione: La cappa va collegata alla terra.Prima di installare la cappa, è indispensabile assicurarsi che la tensione elettrica della retecorrisponde a quella indicata nella etichetta caratteristiche dellapparecchio.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato da un installatore autorizzato.
La cappa è dotata di un cavo di alimentazione che deve essere collegato alla rete elettricatramite una presa di corrente conforme alla norma.
Se si vuole collegare la cappa alla rete elettrica in modo permanente, si deve, dopo avere toltola spina, installare un interruttore bipolare conforme che abbia una distanza di apertura dialmeno
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni causati dalla inosservanza delle istruzionisopraindicate.
3 mm
tra i contatti.
SCHOLTES HG 68
Volt 230 V ~50 Hz.
Rosso
Nero
ROSSO
BLU
NERO
ROSSO
G/V
MARRONE
BLU
G/V
Filtro
TRASF.
antidist.
GIALLO
GIALLO
GIALLO
GIALLO
59
Precauzioni dimpiego
La cappa è fornita per funzionare in evacuazione esterna.E dunque importante prevedere una entrata daria sufficiente nella cucina per favorire un suobuon funzionamento.
Lapparecchio non deve essere collegato alle condotte utilizzate per levacuazione dei fumiprovenienti da altri apparecchi alimentati con ogni tipo di energia diversa da quella elettrica.
Se la cappa deve essere installata in una cucina nella quale si trova un scaldacqua oppure unsistema di riscaldamento a gas, è vivamente raccomandato, per ragioni di sicurezza, dirinunciare al funzionamento in evacuazione esterna.In tale configurazione, è necessario dotare lapparecchio con un filtro al carbone attivodisponibile presso il vostro rivenditore abituale e permettendo così lutilizzazione in riciclaggio.
La cappa deve essere collocata almeno a 65 cm sopra il piano cottura (piani vetroceramici oelettrici tradizionali) oppure a 75 cm nel caso di alimentazione a gas.
Nel caso di funzionamento simultaneo di una cappa e di un bruciatore oppure di un focolaredipendente dellaria ambiente (come per esempio apparecchi di riscaldamento a gas, nafta,carbone o legna, scaldacqua, scaldabagno), occorre fare attenzione perché aspirandolaria, la cappa toglie laria nella stanza, aria di cui il bruciatore o il focolare ha bisogno perla combustione.
Per un funzionamento sicuro, la depressione non deve superare 0,04 mbar; in questo modosi eviterà la ri- aspirazione dei gas di evacuazione.Cio si può ottenere assicurando lentrata daria nella stanza con delle aperture non chiudibili;per esempio, dei box murali a riciclaggio daria, delle porte, delle finestre o altri dispositivitecnici.
Una cottura flambée danneggia i filtri e può provocare degli incendi; occorre evitarla adogni costo.
Per ogni problema inerente levacuazione dei fumi, attenersi alle prescrizioni della autoritàcompetente.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni od incendi provocati dallapparecchio acausa dellinosservanza delle disposizioni sopraindicate
60
.
Installazione
!
Montaggio della cappa
a)Posizionare lo schema nella posizione
corretta (il lato inferiore dello schemacorrisponde al bordo inferiore dellacappa) (fig. 1).Sullo schema esiste una linea checorrisponde al centro dellapparecchio,con una matita si tratteggia la stessa lineasulla parete fino al tetto, per facilitare leoperazioni di montaggio della cappa.
b)Eseguire i fori come indicato sullo
schema (fig. 1).
c)Introdurre due tasselli a muro alla parete
e fissare i ganci e le viti corrispondenti(fig. 1).
Fig. 1
d)Appendere la cappa (fig. 2) sistemare la
posizione ed il livello attraverso le viti diregolazione (fig. 3).
Fig. 2
Fig. 3
61
e)Marcare con la matita la posizione dei
M
R
R
L
M
P
Q
due fori inferiori di fissaggio (fig. 4) .
f)Sganciare la cappa.
g)Eseguire i fori corrispondenti nei punti
marcati (fig. 4).
h)Introdurre i tasselli a muro (fig. 4).
i)Appendere la cappa.
j)Fissare definitivamente la cappa ( fig. 4)
introducendo due viti nei fori inferiori.
k)Mettereil supporto del camino
telescopico contro la parete vicino altetto.Il supporto del camino telescopico hauna referenza P che dovrà coincidere conla linea precedentemente tracciata sullaparete (fig. 5).Marcare con la matita sui due punti difissaggio del supporto ed eseguire i fori(Ø 8 mm) (fig. 5).Introdurre due tasselli a muro e fissare ilsupporto del camino telescopico Musando due viti5 x 45 (fig. 5).
Fig. 4
l)
Per uso in versione riciclaggio
Montare il deflettore L sotto il supportodel camino telescopico usando due viti(fig. 5).
m)Effettuare le operazioni preliminari per
lalimentazione elettrica.
62
Fig. 5
n)Acquistare un tubo per lo scarico dei
fumi e vapori.Diametro del tubo : 150 mm.Lunghezza del tubo per cappe in versionedi evacuazione allesterno:Misurare la distanza fra lanello diconnessione della cappa ed il tetto o laparete posteriore, fino allesterno.Lunghezza del tubo per cappe in versionericiclaggio:Misurare la distanza fra lanello diconnessionedella cappa (A - fig. 8) elanello montato sul deflettore (Q - fig.
5).
o)Montare il tubo, dopo averlo introdotto
nel camino telescopico.Per fissare il tubo sopra lanello diconnessione utilizzare le apposite fascettedi serraggio comunemente disponibili incommercio, non serrare in manieraeccessiva.
p)Fissare il camino telescopico usando due
viti R (fig. 5).
Nei tratti orizzontali, il tubo deve avere unasufficente inclinazione (circa 10%) versolalto, per facilitare lespulsione dellariaallesterno.
Per conseguire il miglior rendimento dellacappa, i tubi di scarico devono essere corti(max. 4 m.) e presentare meno curvepossibili
.
63
Montaggio delle parti laterali (Fig. 6)
Consigliamo di procedere con il montaggiodelle parti laterali dopo aver istallato lacappa e il tubo di scarico.
a)Introdurre la parte di destra e sinistra
sulle guide laterali fino alla parete.
b)Fissare definitivamente entrambe le parti
mediante 6 viti( 3 per ogni lato).
Montaggio filtri grassi
I filtri possono essere montati sulla cappadopo le parti laterali.
a)prendere uno dei filtri dalla parte opposta
rispetto a quella che ha la levadel filtroed introdurlo nella sede corrispondente(Fig. 7), il più vicino possibile al latodestro o sinistro della superficie chedevono coprire i filtri.
b)Girare il filtro verso lalto.
c)Spingere la leva verso il lato posteriore
dellapparecchio, per introdurretotalmente il filtro.
d)Allentare la leva
Procedere nello stesso modo con laltrofiltro
64
Fig. 6
1
2
Fig. 7
3
Avvertenze per il Funzionamento
-Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la cappa soltanto sotto sorveglianza
costante.
-E vietato effettuare cottura flambée degli alimenti sotto la cappa altrimenti cè rischio di
provocare degli incendi.
-Per favorire una evacuazione ottimale degli odori, si consiglia di mettere la cappa
sotto tensione, con potenza minima, prima dellinizio della cottura. Inoltre, siconsiglia si spegnerla soltanto dieci / quindici minuti dopo la fine della cottura.
Il miglior rendimento dellapparecchio si ottiene in evacuazione esterna, si consiglia pertantodi utilizzare la cappa in questa versione per quanto possibile.
Versione ad evacuazione esterna
In questo caso, laria aspirata esce allesternotramite il tubo di scarico (di 150 mm. didiametro) fissato sullanello di connessioneA (fig. 8).
Attenzione!
Non serrare troppo la fascetta che fissa iltubo allanello di connessione per nonbloccare la La evacuazione più silenziosa si ottieneutilizzando un tubo di scarico metallicoperfettamente liscio.
valvola non ritorno fumi
.
A
Fig. 8
65
Versione riciclaggio
Utilizzare un filtro a carbone attivo, da acquistare.Laria aspirata sarà depurata dai fumi e odori derivanti dalla cottura ed espulsi attraverso legrilie superiori sul camino.Il filtro a carbone attivo non può essere lavato; deve essere sostituito ogni volta chelindicatore c si accende (rosso fisso) e, in ogni caso, ogni 6 mesi.Lindicatore c si accende ad intervalli di tempo variabili in funzione del tempo di utilizzopiù o meno frequente della cappa.Per spengere lindicatore di saturazione dei filtri attenersi a quanto riportato nelle istruzionia pag. 81.
Montaggio dei filtri a carbone attivo
a)
Rimuovere i filtri grassiUtilizzare le maniglie di sgancio e ruotarleverso il basso.
b)
Montare il filtro a carbone attivofissandolo con due apposite viti (Fig.9).
c)
Rimontare i filtri grassi.
66
Fig. 9
Uso della cappa
c
M
Tasto di accensione e spegnimento luce della cappa.
La luce rossa indica che i filtri metallici sono saturi di grasso ed è necessaria la loro
M
pulizia.
La luce rossa di questindicatore segnala la saturazione dei filtri a carbone attivo e
c
raccomanda il rimpiazzo (versione di aria in circolazione).
Indicatore di ventilazione
Indicatore di velocità 1
Indicatore di velocità 2
Indicatore di velocità 3
Indicatore booster 1 a tempoLa velocità intensiva funziona per 5 minuti ; poi la cappa ritorna automaticamentealla velocità precedentemente selezionata.
Indicatore booster 2 a tempoLa velocità massima funziona per 5 minuti ; poi la cappa ritorna automaticamente allavelocità anteriormente selezionata.
Selettore velocità interruttore acceso/spento.
67
Accendere il tasto
per accendere la luce
della cappa e unaltra volta per spegnerla.
La cappa è spenta . Scelta di una delle sei funzioni disponibili :
Girare il selettore verso destra o sinistra; tutti gli indicatori si accendono (verde fisso)girando il selettore, la luce rossa lampeggia quando passa da un indicatore allaltro e permettedi selezionare una delle sei funzioni disponibili:
- - - - -
Quando il cursore raggiunge la funzione desiderata, premere il selettore per impostare lafunzione: lindicatore, da lampeggiante, diventa fisso.
Per variare la funzione, è sufficiente girare di nuovo il selettore e premere nel momento in cuiraggiunge la funzione desiderata.
Funzione booster 1, booster 2
Quando una velocità è stata selezionata e si desidera passare ad una delle due velocitàintensive (booster 1 o booster 2; o ) si accenderanno due indicatori: lindicatore di
velocità iniziale e quello del booster. Questo significa che , al trascorrere di 5 minuti difunzionamento , lapparecchio ritorna automaticamente alla velocità precedente .Se non è stata selezionata alcuna velocità, si accende solamente lindicatore del booster atempo selezionato e lapparecchio si spegnerà dopo 5 minuti.
Se non si sceglie nessuna funzione, la cappa rimane in posizione standby per 5 minuti epoi si spegne da sola.
Spegnimento della cappa.
a)
Una funzione selezionata
(indicatore luminoso rosso fisso) Toccare il selettore una
sola volta.
b)Con due funzioni selezionate ( due indicatori rossi fissi es. o o o y o anche
) - Toccare il selettore due volte, la prima pressione blocca la funzione booster a tempo,
e la seconda spegne la cappa.
c)Lindicatore rosso lampeggia, premere due volte il selettore ; la prima pressione attiva
la funzione corrispondente alla luce rossa che lampeggia, la seconda spegne la cappa.
Indicatori di saturazione di filtri grassi o di filtri a carbone attivo:
M -
c
Laccensione di questi indicatori ( rosso fisso ) stanno a significare che i filtri sono saturi. Dopoaver proceduto al lavaggio del filtro grasso od al rimpiazzo del filtro a carbone attivo, si deveresettare lindicatore di saturazione:Girare il selettore fino a posizionarsi con il cursore (rosso intermittente) sullindicatore
o M ; dopo di che premere il selettore per tre secondi.Questa operazione fa resettare lindicatore di saturazione, questo si spegne ed il controllodella saturazione ricomincia da zero.
Attenzione:
lindicatore di saturazione del filtro al carbone c si accende anche quando lacappa funziona in versione aspirante (senza filtro al carbone).Per spengere la segnalazione, girare il selettore fino a posizionarsi con il cursore (rossointermittente) sullindicatore c; dopo di che premere il selettore per tre secondi.
c
68
Sostituzione di una lampada
1.
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
2.
Svitare la plafoniera.
3.
Togliere la lampada danneggiata.
4.
Montare una nuova lampada:utilizzare esclusivamente lampade alogene da 20W max.
5.
Riavvitare la plafoniera.
Fig. 10
Manutenzione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare ogni tipo di manutenzione.Al fine di assicurare una efficacia ottimale e costante della cappa, si raccomanda di effettuareregolarmente la sua manutenzione (ogni dieci giorni in media).
Pulizia esterna dellapparecchio
E necessario asciugare lapparecchio regolarmente soprattutto dopo una cottura a base diacqua salata (verdure, crostacei )Per una pulizia completa della cappa, utilizzare un panno umidificato con alcool o conprodotti idonei che si trovano usualmente in commercio
E consigliabile non utilizzare prodotti che contengono degli abrasivi.
Pulizia del filtro grassi
Smontaggio
Per smontarli spingere con rotazione verso il basso.
Accortezze periodiche
Lasciare il filtro sommerso in acqua tiepida con detergenti. Pulirlo energicamente con unaspazzola per eliminare impurità. Il filtro può essere lavato in lavastoviglie e devono lavarsimensilmente od ogni volta che lindicatoreMsi accenda (rosso fisso).
Attenzione!
o meno intenso della cappa.Per far ritornare a zero lindicatore di saturazione dei filtri, si leggano con attenzione le
indicazioni contenute nella pagina 68.
Montaggio:
procedere nel modo diverso alle istruzioni di smontaggio.
Attenzione
Il fabbricante non risponde dei danni provocati al motore oppure degli incendi causati da undifetto di manutenzione dei filtri come previsto nel presente modo di impiego.
LindicatoreMsi accende con spazi di tempo variabili in funzione delluso più