SCHOLTES HG6890 User Manual [fr]

HG 68
Hotte aspirante
Instruction pour linstallation et lemploi
Cooker Hood
Instructions for installation and use
Dunstabzugshaube
Installations- und Bedienungsanleitungen
Afzuigkap
Cappa aspirante
Istruzioni per linstallazione e luso
Sommaire ..................................................................................................... 3
Table of contents ........................................................................................ 17
Inhalt .......................................................................................................... 30
Inhoudsoverzicht ........................................................................................ 44
Indice ......................................................................................................... 57
2
Ce manuel d'instructions contient toutes les informations techniques relatives à l'installation, l'emploi et l'entretien de l'appareil.
Les informations ainsi que les données techniques peuvent subir des changements dans la mesure où le fabricant se réserve le droit d'apporter, dans le cadre du progrès technique, toutes les modifications qu'il estime nécessaires, sans obligation de préavis.
Ce manuel décrit toutes les configurations ainsi que tous les accessoires de l'appareil, bien que certaines pièces soient optionnelles et fournies uniquement sur demande.
Pour garantir une longue durée de l'appareil ainsi qu'un maximum de sécurité d'emploi, il est conseillé de suivre à la lettre les instructions qui suivent et de ne pas effectuer de modifications ni électriques ni mécaniques à l'appareil ou aux conduits d'évacuation.
En cas de panne il faut appeler le service-entretien autorisé et exiger des pièces de rechange d'origine.
Sommaire
Caractéristiques ................................................................................................................... 4
Raccordement électrique .................................................................................................... 5
Précautions d'utilisation...................................................................................................... 6
Installation .......................................................................................................................... 7
Fonctionnement ................................................................................................................ 11
Version à évacuation extérieure ........................................................................................ 11
Fonctionnement en version recyclage ............................................................................... 12
Utilisation .......................................................................................................................... 13
Eclairage ........................................................................................................................... 15
Entretien ........................................................................................................................... 15
3
Caractéristiques
Références
Dimensions
Poids
Ø de raccordement........................................................... 150
Puissances
installée ............................................................................ 255
ventilateur ........................................................................ 1 x 215
éclairage........................................................................... 2 x 20
...................................................
(en mm)
C
D
B
A
E
F
(en kg)
(en watts)
HG 68
A B C
D E
F
1200
1198 898 598
930-1280 895-1235 865-1205
145 100 70
298 298 298
314 314 314
522 522 522
29 23 21
900
600
Débit du ventilateur
(en m3/h - CEI 43/1)
vitesse min. (évacuation/recyclage) .................................. 116/60
vitesse max. (évacuation/recyclage) .................................. 450/300
1 vitesse Intensive (évacuation/recyclage) ........................ 600/350
2 vitesse Intensive (évacuation/recyclage) ........................ 700/400
Filtres anti-graisse
surface d'aspiration (en cm2) ........................................... 2 x 944
4
Raccordement électrique
Attention: Cet appareil doit être relié à la terre. Avant dinstaller la hotte, il est indispensable de sassurer que la tension du réseau corresponde bien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de lappareil.
Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé.
L'appareil est équipé d'un cordon d'alimentation et doit être raccordé au secteur par l'intermédiaire d'une prise de courant conforme à la norme française.
Si l'on veut raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoir ôté la fiche, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par le non respect des instructions sus-indiquées.
SCHOLTES HG 68
Tension 230 V ~ 50 Hz.
5
Précautions d'utilisation
La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir une entrée dair suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement.
Lappareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour l'évacuation des fumées provenant d'autres appareils alimentés par toute autre types d'énergie different de l'énergie électrique.
Si la hotte doit être installé dans une cuisine dans laquelle se trouve un chauffe-eau ou un système de chauffage à gaz, il est vivement recommandé, pour des raisons de sécurité, de renoncer au fonctionnement en évacuation extérieure. Dans cette configuration, il est nécessaire déquiper lappareil dun filtre à charbon actif disponible chez votre revendeur et permettant lutilisation en recyclage.
La hotte doit être placé au moins à 65 cm au-dessus du plan de cuisson (tables vitrocéramiques ou électriques traditionnelles) ou à 75 cm en cas dalimentation au gaz.
En cas de fonctionnement simultané dune hotte et dun brûleur ou dun foyer dépendant de lair environnant (comme par exemple des appareils de chauffage à gaz, à mazout, à charbon ou à bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, en aspirant lair, enlève à la pièce lair dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
Pour un fonctionnement sûr, la dépression ne doit pas dépasser 0,04 mbar; on évitera ainsi la réaspiration des gaz dévacuation. On peut y parvenir en assurant lentrée de lair dans la pièce par des ouvertures ne pouvant être fermées, par exemple, des portes; des fenêtres ou toute autre mesure technique.
Le flambage de préparations endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut par conséquent léviter à tout prix.
Pour tous les problèmes concernant lévacuation des fumées, respecter les prescriptions de lautorité compétente.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou dincendies provoqués par lappareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées.
6
Installation
!
Fixation de la hotte
a)
Placez le gabarit de perçage dans la bonne position (le bord inférieur du gabarit correspond au bord inférieur de la hotte) (schéma 1). Une ligne est imprimée sur le schéma de perçage, elle correspond au centre de lappareil; à laide dun crayon dessinez la même ligne sur le mur jusquau plafond pour faciliter les opérations de montage de la hotte
b)
Percez les trous, comme indiqué dans le schéma de perçage (schéma 1).
c)
Introduisez les chevilles dans les trous et mettez les 2 crochets en place à laide des 2 vis (schéma 1).
Schéma 1
d)
Suspendez la hotte aux crochets (schéma
2) et mettez-la à niveau en agissant sur les deux vis de régulation (schéma 3).
Schéma 2
Schéma 3
7
e)
M
R
R
L
M
P
Q
Avec un crayon, marquez la position des trous de fixation définitifs inférieurs (schéma 4).
f)
Enlevez la hotte.
g)
Percez les trous correspondant aux points marqués (schéma 4).
h)
Introduisez les chevilles fisher (schéma 4).
i)
Suspendez la hotte.
j)
Fixez définitivement la hotte (schéma 4) en insérant deux vis dans les trous inférieurs.
k)
Posez le support de la cheminée télescopique contre la paroi près du plafond. Le support de la cheminée télescopique a un point de repère quil faut faire coïncider avec la ligne tracée précédemment sur le mur (Schéma 5). Marquez au crayon les deux trous de fixation du support et percez-les (Ø 8mm) (Schéma 5). Insérez les deux chevilles et fixez le support de la cheminée télescopique M à laide de 2 vis 5x45 (Schéma 5).
Schéma 4
P
l)
Pour lemploi en version recyclage seulement:
Montez le déflecteur de fumées L sous le support de la cheminée télescopique avec deux vis (schéma 5).
m)
Effectuez les opérations préliminaires en vue du branchement électrique.
8
Schéma 5
n)
Achetez un tuyau approprié, pour lévacuation des fumées et des vapeurs, dune longueur suffisante. Diamètre du tuyau: Ø 150
Longueur du tuyau pour la hotte en version évacuation
Mesurez la distance entre lanneau de raccordement de la hotte et le plafond ou le mur arrière jusquau point de connexion avec le conduit dévacuation des fumées sil y a lieu.
Longueur du tuyau pour la hotte en version recyclage:
Mesurez la distance entre lanneau de raccordement de la hotte (A - Schéma 8) et lanneau de raccordement monté sur le déflecteur (Q - Schéma 5).
o)
Montez le tuyau, après lavoir inséré dans la cheminée télescopique.
Pour fixer le tuyau sur lanneau de raccordement, utilisez si besoin est, les colliers conçus à cet effet, que lon trouve dans le commerce, sans les serrer trop fort.
p)
De lextérieur, fixez la cheminée téles- copique au moyen de 2 vis R (schéma 5).
Dans les passages horizontaux, le tuyau doit avoir une légère inclinaison (10% environ) vers le haut afin de transporter aisément lair à lextérieur de la pièce.
Pour obtenir dexcellentes performances, les tubes dévacuation doivent être courts (max. 4 m.) et avec le minimum de coudes.
9
Montage des parties latérales
- Schéma 6
Nous conseillons de procéder au montage des parties latérales après avoir terminé linstallation de la hotte et de la cheminée.
a)
Enfiler le volet de droite et le volet de gauche sur les glissières latérales jusquen fin de course.
b)
Procéder à la fixation définitive des deux volets latéraux au moyen des 6 vis (3 pour chaque volet).
Schéma 6
Installation des filtres à graisses
Ils peuvent être montés après avoir installé les volets latéraux sur la hotte.
a)
Positionner lun des deux filtres de dos
(la partie opposée à celle où se trouve la poignée du filtre) et linsérer dans le logement prévu (Schema 7), le plus près possible du bord de droite ou de gauche de laire que les filtres doivent couvrir.
b)
Tourner le filtre vers le haut.
c)
Pousser la poignée à larrière pour insérer
complètement le filtre dans son logement.
d)
Relâcher la poignée..
Procéder de manière analogue pour monter lautre filtre à graisses.
10
1
2
Schéma 7
3
Fonctionnement
Il est vivement conseillé de neffectuer des fritures sous votre hotte que sous surveillance
constante.
Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des
risques dincendies.
Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte sous
tension avant le début de la cuisson en vitesse minimum. De même, il est recommandé de ne léteindre que dix à quinze minutes après la fin de la cuisson.
Le meilleur rendement de lappareil sobtient en version évacuation extérieure; nous conseillons par conséquent dutiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible.
Version à évacuation extérieure
Dans ce cas, lair saturé est expulsé à lextérieur de la pièce à travers une conduite spéciale (Ø150 mm) reliée à l'anneau de raccordement A (Schéma 8).
Attention!
Serrer la bride de fixation du tuyau légère- ment afin que le clapet anti-retour ne soit pas bloqué. Pour une évacuation silencieuse nous vous conseillons un tube de raccordement métallique parfaitement lisse.
A
Schéma 8
11
Fonctionnement en version recyclage
Il convient dutiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de votre revendeur habituel. Lair aspiré sera dégraissé et désodorisé avant dêtre refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure. Le filtre au charbon actif ne peut être en aucun cas lavé ou régénéré; il faut le remplacer chaque fois que le voyant c sallume (rouge fixe) et, de toute façon, une fois tous les 6 mois. Le voyant c sallume par intervalles de temps qui varient en fonction de lutilisation plus ou moins intensive de la hotte. Pour remettre à zéro le voyant des saturation des filtres, lire attentivement la page 14.
Montage des filtres à charbon actif
a)
Démonter les filtres a graisse. Pour les démonter, pousser les encoches et faire pivoter les filtres vers le bas.
b)
Monter le filtre à charbon actif en le fixant à laide des deux vis fournies (Schéma 9).
c)
Remettre les filtres en place.
12
Schéma 9
Utilisation
c
M
Touche marche/arrêt éclairage de la hotte.
M
c
saturés de graisses et qu'il faut les nettoyer.
Lorsque ce voyant sallume (Rouge), il vous indique que les filtres charbons sont saturés et qu'il faut les changer (version recyclage).
Voyant ventilation
Voyant 1ère vitesse
Voyant 2ème vitesse
Voyant 3ème vitesse
Voyant 1er booster temporisé Lappareil fonctionne à une vitesse intensive pendant 5 minutes , après quoi il retourne à la vitesse précédemment selectionnée.
Lorsque le voyant sallume (Rouge), il vous indique que les filtres métalliques sont
Voyant 2ème booster temporisé L'appareil fonctionne pendant 5 minutes à la vitesse maximum, après quoi il retourne à la vitesse précédemment selectionnée.
Sélecteur de vitesse - interrupteur marche/arrêt.
13
Appuyer sur la touche
c
pour allumer les lampes
de la hotte et appuyer de nouveau pour les éteindre.
La hotte est éteinte - Sélection de lune des six fonctions disponibles :
Tourner le selecteur vers la droite ou vers la gauche, tous les voyants sallument (vert fixe); lorsque lon tourne le sélecteur, le curseur rouge clignote en passant dun voyant à lautre et permet de sélectionner lune des six fonctions disponibles:
- - - - -
Lorsque le curseur passe sur la fonction désirée, appuyer sur le sélecteur pour la sélectionner, le voyant qui clignotait devient fixe.
Pour changer de fonction, il suffit de tourner à nouveau le sélecteur et dappuyer sur celui-ci lorsque le curseur se trouve sur la nouvelle fonction désirée.
Les deux fonctions 1er booster et 2ème booster.
Lorsquune vitesse a déjà été sélectionnée et que vous souhaitez passer à lune des 2 vitesses intensives ( ou ) le voyant de la vitesse initiale ainsi que le voyant du booster sallument, indiquant quà la
fin des 5 minutes de fonctionnement du booster, lappareil reviendra automatiquement à la vitesse précédente. Si aucune vitesse navait été selectionnée, seul le voyant du booster sallumera et lappareil séteindra à lissue des 5 minutes.
Si aucune fonction nest sélectionnée, la hotte reste en veille pendant 5 minutes puis séteint automatiquement.
Pour éteindre la hotte
a)
Si une fonction a été sélectionnée
(un voyant rouge fixe) - Appuyer sur le sélecteur une seule fois.
b) Si deux fonctions ont été sélectionnées (deux voyants rouge fixe: ex.: ou ou ou plus
ou ) - Appuyer sur le sélecteur deux fois; la première pression arrête la fonction booster temporisé, la deuxième pression éteint la hotte.
c ) Si le voyant rouge clignote: appuyer deux fois sur le sélecteur ; la première pression sur le sélecteur
active la fonction correspondant au voyant rouge qui clignote, la deuxième pression éteint la hotte.
Voyants de saturation des filtres à graisses ou du filtre au charbon actif: M -
Lorsquils sont allumés rouge fixe, il indiquent que les filtres sont saturés. Après avoir procédé au lavage du filtre à graisse ou au remplacement du filtre au charbon actif il faut remettre à zéro le voyant de saturation. Pour cela tourner le sélecteur jusquà ce que le curseur (rouge clignotant) se positionne
sur c ou sur M; appuyer alors sur le sélecteur pendant trois secondes; le voyant de saturation séteint et le contrôle de saturation repart à zéro.
Attention:
le voyant de saturation du filtre au charbon c s'allume même si la hotte est utilisée en version évacuation extérieure (donc sans filtre charbon). Pour éteindre le voyant tourner le sélecteur jusqu'à ce que le curseur (rouge clignotant) se positionne sur c; appuyer alors sur le sélecteur pendant trois secondes.
14
Eclairage
Pour le remplacement de la lampe, procéder de la façon suivante:
1.
Débrancher la fiche de la hotte ou couper le courant.
2.
Otez le plafonnier.
3.
Enlever la lampe défecteuse.
4.
Monter la nouvelle lampe - N'utiliser que des lampes Halogènes de 20Watt Max..
5.
Remontez le plafonnier.
Entretien
Débranchez lappareil du réseau électrique avant de procéder à toute opération dentretien.
Afin dassurer une efficacité optimale et constante de votre hotte, il est recommandé de procéder régulièrement à son entretien.
Schéma 10
Nettoyage extérieur de lappareil
Il est nécessaire de lessuyer régulièrement surtout après une cuisson nécessitant une base deau salée (légumes, crustacés,...)
Pour un nettoyage complet de la hotte, servez-vous dun chiffon humecté avec de lalcool ou avec des produits appropriés existant dans le commerce. Il est conseillé déviter lemploi de produits contenant des abrasifs.
15
Nettoyage des filtres à graisses
Démontage: Pour les démonter, pousser les encoches et faire pivoter les filtres vers le bas.
Entretien:
Laisser tremper le filtre dans de leau tiède additionnée dun produit détergent, le brosser énergiquement jusquà disparition complète des impuretés. Ce filtre peut être lavé au lave- vaisselle. Le filtre à graisses doit être lavé chaque fois que le voyant M sallume (roug e fixe) et en tout cas une fois par mois.
Attention! Le voyant M sallume par intervalles de temps qui varient en fonction de lutilisation plus ou moins intensive de la hotte. Pour remettre à zéro le voyant de saturation des filtres, lire attentivement la page 15.
Remise en place:
ATTENTION
Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués au moteur ou des incendies causés par un défaut dentretien des filtres tel quil est prévu dans le présent mode demploi.
procédez en sens inverse.
16
This instruction manual contains all the information needed for the proper installation, operation and maintenance of this appliance.
The information and technical specifications contained in this booklet are subject to change, and the manufacturer reserves the right to make all changes deemed necessary in light of advances made in the technologies used, without prior notice.
This manual illustrates and describes all the possible configurations for the appliance and all the accessories even though some parts are optional and only supplied upon request.
To extend the life of your appliance and guarantee the highest level of safety during use, it is recommended that you carefully follow the instructions contained in the manual and not make any electrical or mechanical modifications to the appliance itself or the exhaust ducts.
In case of a breakdown, contact an authorized service center and make sure to ask for original spare parts.
Table of contents
Technical characteristics ................................................................................................... 18
Electrical connection ........................................................................................................ 19
Safety measures ................................................................................................................ 20
Installation ........................................................................................................................ 21
Operation .......................................................................................................................... 25
External exhausting version .............................................................................................. 25
Ventless hood with filter ................................................................................................... 26
Use of the hood.................................................................................................................. 27
Lighting ............................................................................................................................ 29
Cleaning............................................................................................................................ 29
17
Technical characteristics
Models
Dimensions
Weight
Ø of exhausting connection ............................................. 150
Absorption
Rated absorption .............................................................. 255
Motor absorption ............................................................. 1 x 215
Lighting absorption ......................................................... 2 x 20
..........................................................
(in mm)
C
D
B
A
E
F
(in kg)
(in watts)
HG 68
A B C
D E
F
1200
1198 898 598
930-1280 895-1235 865-1205
145 100 70
298 298 298
314 314 314
522 522 522
29 23 21
900
600
Fan capacity
(in m3/h - CEI 43/1)
Minimum speed (Exhausting/Filtering) ..........................116/60
Maximum speed (Exhausting/Filtering).......................... 450/300
1 Intensive speed (Exhausting/Filtering)......................... 600/350
2 Intensive speed (Exhausting/Filtering)......................... 700/400
Grease filter
Aspiration area (in cm2)................................................... 2 x 944
18
Electrical connection
Warning: this appliance must be earthed. Before installing the hood it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the units specifications plate.
Only a recognized electrical fitter should connect the unit to the mains power supply.
The unit is fitted with a connection flex in accordance with European standards.
Reward: if it is intended to connect the appliance permanently to the mains the plug supplied must be removed and safely dispose of. The appliance must then be fitted to a double pole switch conforming to current regulations with a minimum opening distance between contacts of 3mm.
The manufacturers are not liable for any problems caused by the users failure to observe the above instructions.
SCHOLTES HG 68
Voltage 230 V/240 V ~ 50 Hz
19
Safety measures
The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation.
The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other than electricity.
Should the cooker hood be installed in a kitchen with an instant water-heater or a gas-heating system, it is strongly recommended for safety reasons not to use external extraction. In this circumstance a unit with an active charcoal filter must be used. This can be obtained from your retailer and it uses recirculated air.
The cooker hood should be placed at least 65 cm above the hob (glass-ceramic or traditional electric hobs) or 75 cm where gas is used.
If the hood is run at the same time as a burner or fireplace that depend on ambient air (for example gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the hood, when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace for combustion.
For secure operation and to prevent discharged gas from coming back in, the vacuum must not exceed 0,04 mbr. This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non-closing openings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood.
The hood must not be connected to fuel exhaust flues (boilers, heating systems, water heaters, and so on).
Please, keep to the provisions of official directives regarding the question of fume discharge.
The manufacturers refuse to accept any responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
20
Installation
!
Hood assembly
a)
Place the drilling template in the correct position (the bottom edge of the template should be aligned with the bottom edge of the hood)(Diagram 1). There is a line printed on the drilling template that corresponds to the center of the appliance. Use a pencil to trace this line on the wall all the way to the ceiling; this will facilitate the installation proc-
ess.
b)
Drill the holes as indicated on the drilling template (Diagram 1).
c)
Insert the fischers into the holes and fasten the two wall hooks using two screws (Diagram 1).
Diagram 1
d)
Hang the hood on the two hooks (Dia- gram 2) and use the two adjustment screws (Diagram 3) to make it level.
Diagram 2
Diagram 3
21
e)
M
R
R
L
M
P
Q
Using a pencil, mark the location of the bottom holes, which will be used to fas- ten the hood in place definitively.
f)
Remove the hood.
g)
Drill the holes at the points marked (Dia- gram 4).
h)
Insert the fischers into the wall (Diagram 4).
i)
Hang the hood onto the two wall hooks.
j)
Fasten the hood to the wall definitively by inserting two screws into the bottom holes and tightening them securely (Dia- gram 4).
k)
Position the support bracket for extend- ible (telescopic) duct against the wall near the ceiling. Align point P on the support bracket with the line which was traced on wall in step a) (Diagram 5). Mark the two holes for fastening the duct to the wall with a pencil and drill the holes (Ø 8 mm) (Diagram 5). Insert the two fischers and fasten the support bracket M to the wall with two 5x45 screws (Diagram 5).
Diagram 4
l)
For use with the ventless hood (with filter) model:
Mount the exhaust deflector L onto the bottom of the duct support bracket using two screws (Diagram 5).
m)
Make the appropriate preparations to connect the hood to the electrical supply.
22
Diagram 5
n)
Procure an appropriate flue pipe for vent- ing the cooking fumes and grease va- pours to the outside. Diameter of the tube: Ø 150.
Length of the pipe for the vented hood.
Measure the distance between the cou- pling ring on the hood and the hole in the ceiling, or the wall, where the flue pipe for venting the fumes is to be connected.
Length of the tube for the ventless hood with filter.
Measure the distance between the cou- pling ring on the hood (A - Diagram 8) and the coupling ring on the exhaust deflector (Q - Diagram 5).
o)
Install the flue pipe after having inserted it into the extendible (telescopic) duct.
To fasten the tube to the coupling ring, use collars designed for this purpose (available on the market) and avoid over-tightening them.
p)
Fasten the extendible (telescopic) ex- haust duct from the outside using two screws R (Diagram 5).
In the horizontal sections, the flue pipe must be installed angled slightly upward (ap- proximately 10°) to facilitate the venting of the cooking fumes and grease vapours to the outside.
To obtain the best results with the hood, the flue pipes must be as short as possible (maximum of 4 metres) and have the feast number of elbows as possible.
23
Assembly of the Side Components
- Diagram 6
We recommend that the side components be assembled only after the hood and the extendible (telescopic) duct have been in- stalled.
a)
Insert the right and left wings onto the guides located on the side of the hood and slide them back until they are fitted properly into place.
b)
Fasten the wings to the sides of the hood using 6 screws (3 for each side).
Diagram 6
Installation of the grease filters
The grease filters can be installed after the side wings have been assembled to the hood.
a)
Place one of the two filters in the filter slot opposite the one near the lever and insert it into place (Diagram 7) as close as possible to the right or left side of the surface the filter is to cover.
b)
Rotate the filter upwards.
c)
Push the lever towards the back of the hood to insert the filter completely into place.
d)
Ease off on the pressure on the lever.
Repeat this procedure to install the other grease filter.
24
1
2
Diagram 7
3
Operation
It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood. Food must not be flambeed under the hood because of fire risk. For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on
before cooking begins. Similarly it is recommended that it should not be turned off until 10 to 15 minutes after cooking has finished.
The best performance of the unit is obtained in the external exhausting version, therefore it is advised, where possible to use the external exhausting version.
External exhausting version
With this version, the grease vapours and cooking fumes are vented to the outside through a special tube (Ø 150 mm) con- nected to the coupling ring A (Diagram 8).
Caution!
Do not tighten the collar to fasten the pipe to the coupling ring too far to avoid blocking the nonreturn valve. In order to ensure that ventilation unit oper- ates noiselessly, we recommend that a per- fectly smooth metal pipe be used.
A
Diagram 8
25
Ventless hood with filter
A charcoal filter must be used with this version of the hood; a filter may be purchased from a shop specializing in these products. When the air passes through the filter, grease and cooking odours are trapped in the filter. The air is then vented back into the room through the grate located on the top of the hood. The charcoal filter must not cleaned or regenerated for reuse under any circumstances. It must be replaced each time the c indicator light comes on (red) and, in any case, at least once every 6 months. The c indicator light turns on when the filter has been saturated. Naturally, the length of the intervening time interval depends on how often and how intensively the hood has been used. To reset the saturation indicator light, carefully follow the instructions on page 28.
Installing the Charcoal Filters
a)
Remove the grease filters. To remove them, use the handles and rotate them in the downward direction.
b)
Install the charcoal filter by fastening it with the two screws supplied (Diagram 9).
c)
Re-install the grease filters.
26
Diagram 9
Use of the hood
c
M
On and off button for the hood light.
M
c
When the indicator light turns red, it signifies that the grease filters are saturated and must be cleaned (ventless version with filter).
When the indicator light turns red, it signifies that the charcoal filters are saturated and must be replaced (ventless version with filter).
Ventilation Indicator Light
Fan Speed 1 Indicator Light
Fan Speed 2 Indicator Light
Fan Speed 3 Indicator Light
Timed Fan-Speed Booster - 1 Indicator Light The fan operates at a higher speed for 5 minutes and then returns to the speed which
was previously selected.
Timed Fan-Speed Booster - 2 Indicator Light The fan operates at maximum speed for 5 minutes and then returns to the speed which was previously selected.
Fan Speed Selector - On/Off Switch
27
Press the button
to turn on the hood light
; press the button again to turn off the light.
Selecting one of the six available features with the hood off:
Turn the selector switch to the right or left; all of the indicator lights will come on (green); when the selector switch is turned, the red cursor will blink when it moves from one light to the other and allows you to select one of the six available features:
- - - - -
When the cursor is on the feature desired, press the selector switch to choose that feature; the indicator light will stop blinking and remain on.
To change features, just turn the selector switch again and press on the switch until the cursor is located on the feature desired.
Timed Fan-Speed Booster - 1 and 2
When the fan speed has already been selected and you press one of the two timed fan-speed booster settings ( or ) both the indicator light for the initial fan speed and that for the fan speed
booster come on. This indicates that after the fan has run at the booster speed for 5 minutes, it will automatically reset to the speed selected initially. If the initial fan speed was not selected, only the indicator light for the fan speed booster setting will come on and the hood will turn off automatically after 5 minutes.
If none of the features are selected, the hood will remain on stand-by for 5 minutes and then turn off automatically.
Turning the Hood Off
a)
If one of the features has been selected
(one indicator light remains red), press the selector
switch once.
b) If two of the features have been selected (two indicator light remain red, i.e. or or or
plus , or ), press the selector switch twice; the first time the switch is pressed, the fan
speed booster will turn off, while the second time it is pressed, the hood will turn off.
c) If the red indicator light is blinking, press the selector switch twice; the first time the switch
is pressed, the feature corresponding to the red indicator light will be activated, while the second time it is pressed, the hood will be turned off.
Saturation Indicator Lights for the Grease Filters and Charcoal Filter: M -
c
When these indicator light come on (red), it means that the filters are saturated. After washing the grease filters or replacing the charcoal filter, the saturation indicator light must be reset. To do this, simply turn the selector switch until the cursor (it should be red and blink) is on either
the c or M setting; at this point, press the switch and hold it down for three seconds. This will reset the saturation control unit to zero and turn off the saturation indicator light. The saturation control unit will then start again from zero.
Attention:
the saturation indicator c for the charcoal filter will come on even when the hood is vented outdoors (without a charcoal filter installed). To reset the signal, turn the knob until the blinking red cursor is on the c indicator. Than press the button for three seconds.
28
Lighting
To replace the faulty lamp proceed as follows:
1.
Disconnect the hood from the electricity.
2.
Remove the lamp cover.
3.
Remove the faulty lamp.
4.
Fit a new lamp; use only Halogen lamp 20 watt max.
5.
Refit the lamp cover.
Cleaning
Before performing any maintenance operation disconnect the hood from the mains. To ensure that your hood works efficiently and constantly it is recommended that it should be regularly cleaned (every ten days on average).
Diagram 10
Cleaning of the units exterior
Wipe down regularly especially when cooking with salted water (vegetables, shellfish, etc.) To clean the outside of the hood, use cloth dampened either with denaturated alcohol or an
adequate product found on the market. Never use products containing abrasives.
Cleaning the grease filters
Removal
To remove them, use the handles and rotate them in the downward direction.
Maintenance
Immerse the filter in warm, soapy water and let stand. Then clean the filter with a brush, rubbing vigorously to remove all impurities. The filter can also be cleaned in the dishwasher. The grease filter must be washed each time the M indicator light comes on (remains red) and, in any case, at least once a month.
Caution! The Mindicator light turns on when the filter has been saturated. Naturally, the length of the intervening time interval depends on how often and how intensively the hood has been operated. To reset the saturation indicator light, carefully follow the instructions on page 28.
Replacing: Proceed in reverse order than for "Dismantling" operations.
Important The manufacturers do not accept responsibility for any damage to the motor or for fires because of failure to perform maintenance operations as prescribed in these instructions.
29
Dieses Handbuch enthält alle technischen Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Wartung des Gerätes.
Die Informationen und technischen Angaben können Änderungen erfahren. Der Hersteller behält sich deshalb das Recht vor, gemäß den technischen Fortschritten, alle von ihm als erforderlich erachteten Änderungen, ohne Vorankündigung, vorzunehmen.
In diesem Handbuch werden die verschiedenen Typen und alle Zubehörteile des Gerätes beschrieben, auch wenn einige Teile nur auf Anfrage geliefert werden.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und eine optimale Sicherheit beim Einsatz zu gewährleisten, empfehlen wir, sich gewissenhaft an die nachstehenden Anleitungen zu halten und weder elektrische noch mechanische Änderungen am Gerät oder am Abluftschacht vorzunehmen.
Sollte ein Defekt vorliegen, dann wenden Sie sich bitte an einen befugten Kundendienst und fordern Sie Original-Ersatzteile an.
Inhalt
Technische Daten .............................................................................................................. 31
Stromanschluß .................................................................................................................. 32
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch......................................................................... 33
Installation ........................................................................................................................ 35
Betrieb .............................................................................................................................. 39
Betrieb bei der Abluftversion ............................................................................................ 39
Umluftbetrieb .................................................................................................................... 40
Benutzung der Dunstabzugshaube .................................................................................... 41
Beleuchtung ...................................................................................................................... 43
Pflege und Wartung .......................................................................................................... 43
30
Technische Daten
Modelle
Abmessungen
Gewicht
Ø des Anschlußstutzens................................................... 150
Stromverbrauch
Gesamtstromverbrauch.................................................... 255
Stromverbrauch Motor .................................................... 1 x 215
Stromverbrauch Lampen ................................................. 2 x 20
........................................................
(in mm)
C
D
B
A
E
F
(in kg)
(in watt)
HG 68
A B C
D E
F
1200
1198 898 598
930-1280 895-1235 865-1205
145 100 70
298 298 298
314 314 314
522 522 522
29 23 21
900
600
Ansaugung
(in m3/h - CEI 43/1)
Niedrigste Stufe (Abluft/Umluft) .................................... 116/60
Höchste Stufe (Abluft/Umluft) ........................................ 450/300
1 Intensivstufe (Abluft/Umluft)....................................... 600/350
2 Intensivstufe (Abluft/Umluft)....................................... 700/400
Fettfilterblech
Ansaugfläche (in cm2) ..................................................... 2 x 944
31
Stromanschluß
Achtung: Dieses Gerät muß geerdet werden. Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannung der auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Der Netzanschluß ist von einem zugelassenen Installateur vorzunehmen.
Das Gerät wird mit einem Anschlußkabel geliefert, gemäß der europäischen Norm.
Sollte der Anschluß auf andere Weise erfolgen, muß er vorschriftsmäßig durchgeführt werden. Diesen Anschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur durchführen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g. Hinweise verursacht werden.
Scholtès HG 68
Spannung 230 V ~ 50 Hz.
32
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch
Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen werden.
Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftung von anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist.
Soll die Abzugshaube in einer Küche installiert werden, in der sich ein Gas-Durchlauferhitzer oder eine Gasheizung befindet, so wird aus Sicherheitsgründen selbstverständlich empfohlen, auf den Abluftbetrieb zu verzichten. In diesem Falle muß das Gerät mit einem Aktiv- Kohlefilter ausgerüstet sein, den Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten und der einen Umluftbetrieb ermöglicht.
Die Abzugshaube ist in einer Höhe von mindestens 65 cm über dem Kochfeld (Vitrokeramikplatte oder traditionelle Elektroplatten) anzubringen. Bei einem Gasherd muß der Abstand mindestens 75 cm betragen.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Flambieren unter der Abzugshaube ist verboten. Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten daher vermieden werden.
33
Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zu vermeiden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortungen für Schäden ab, die durch die Nichtbefolgung dieser Anordnungen herbeigeführt werden.
34
Installation
!
Montage der Dunstabzugshaube
a)
Die Bohrschablone korrekt anbringen
(die Unterseite der Schablone muß der Unterseite der Dunstabzugshaube ent- sprechen) (Schema 1). Auf der Bohrschablone ist eine Linie aufgedruckt, die der Mitte des Gerätes entspricht. Zeichnen Sie mit einem Blei- stift dieselbe Linie an der Wand bis zur Decke, das erleichtert Ihnen die Monta- ge der Dunstabzugshaube.
b)
Die Löcher, wie in der Bohrschablone veranschaulicht, bohren. (Schema 1)
c)
Die Dübel in die Löcher einfügen und die beiden Haken mittels der 2 Schrauben befestigen. (Schema 1)
Schema 1
d)
Die Dunstabzugshaube einhaken (Sche- ma 2) und die Haube mittels der beiden Stellschrauben ausrichten. (Schema 3)
Schema 2
Schema 3
35
e)
M
R
R
L
M
P
Q
Mit einem Bleistift die Stelle markieren, an der die unteren, zur definitiven Befe- stigung bestimmten Löcher gebohrt wer- den sollen. (Schema 4)
f)
Die Dunstabzugshaube aushaken.
g)
An den markierten Stellen die entspre- chenden Löcher bohren. (Schema 4)
h)
Die Fischerdübel einfügen. (Schema 4)
i)
Die Dunstabzugshaube einhaken.
j)
Die Dunstabzugshaube jetzt definitiv befestigen, hierzu die beiden Schrauben in die unteren Löcher einschrauben. (Schema 4)
k)
Bringen Sie nun die Teleskop schachthalterung an der Wand, in unmit- telbarer Nähe der Decke, an. Auf der Teleskopschachthalterung be- findet sich ein Bezugspunkt P, der mit der vorher an der Wand gezeichneten Linie übereinstimmen muß. (Schema 5) Markieren Sie mit einem Bleistift die beiden Befestigunglöcher. Bohren Sie die Löcher von 8 mm Durchmesser (Sche- ma 5). Fügen Sie die beiden Dübel ein und befestigen Sie nun die Teleskop schachthalterung M mittels der 2 Schrau-
ben 5x45. (Schema 5)
Schema 4
l)
Gebrauch im Umluftbetrieb:
Das Luftumlenkgitter L mittels zwei Schrauben an die Teleskopschach thalterung montieren. (Schema 5)
m)
Die Vorbereitungsarbeitungen für den Elektroanschluß vornehmen.
36
Schema 5
n)
Ein entsprechend langes, zum Ableiten der Kochdünste geeignetes Rohr mit ei- nem Durchmesser von Ø 150 mm bezie- hen.
Rohrlänge für die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb:
Den Abstand zwischen Anschlußring der Dunstabzugshaube und der Decke oder der rückwärtigen Wand bis zur Anschluß- stelle an den Abluftschacht ausmessen.
Rohrlänge für die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb:
Den Abstand zwischen Anschlußring der Dunstabzugshaube (A - Schema 8) und dem am Luftumlenkgitter montierten
Anschlußring (Q - Schema 5) ausmessen.
o)
Das in den Teleskopschacht eingefügte Rohr montieren.
Falls erforderlich, für die Befestigung des Rohres die hierfür vorgesehenen, im Handel erhältlichen Rohrschellen verwenden. Diese sollten jedoch nicht zu sehr angezogen werden.
p)
Den Teleskopschacht mittels der 2 Schrauben R von außen her befestigen. (Schema 5)
Der waagerechte Rohrabschnitt muß eine leichte Schräge nach oben (ca. 10°) aufwei- sen, um das Ableiten der Abluft ins Freie zu erleichtern.
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, sollten nicht zu lange Abluftrohre (max. 4 m) und möglichst wenige Krümmungen verwendet werden.
37
Montage der seitlichen Komponenten
- Schema 6
Wir empfehlen Ihnen, die seitlichen Kom- ponenten erst nach der Installation der Dunst- abzugshaube und des Teleskopschachtes zu montieren.
a)
Den rechten und den linken Flügel bis zum Anschlag in die seitlichen Führun- gen einschieben.
b)
Mittels der 6 Schrauben (3 pro Flügel)
die beiden seitlichen Flügel definitiv be- festigen.
Installation der Fettfilter
Nach erfolgter Montage der Seitenflügel an die Dunstabzugshaube können die Fettfilter angebracht werden.
a)
Einen der beiden Filter umgekehrt (im
Vergleich zur Seite, an der sich der Filter- hebel befindet) in den entsprechenden Sitz, möglichst unmittelbar auf der rech- ten oder der linken Seite der durch die Filter zu bedeckenden Fläche, einsetzen. (Schema 7)
b)
Den Filter nach oben klappen.
c)
Drücken Sie den Hebel ganz nach hinten,
um den Filter vollständig in seinen Sitz einzufügen
d)
Den Hebel loslassen.
Den zweiten Fettfilter in gleicher Weise montieren.
38
Schema 6
1
2
Schema 7
3
Betrieb
Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem
Fett zu braten. Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten. Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube
bereits vor dem Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das Gerät erst wieder zehn
bis fünfzehn Minuten nach dem Kochen auszuschalten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt. Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zu verwenden.
Betrieb bei der Abluftversion
In diesem Fall wird die Abluft durch das entsprechende, am Anschlußring A ange- schlossene Rohr (Ø 150 mm) ins Freie ge- leitet. (Schema 8)
Achtung!
Die Rohrbefestigungsschelle nicht zu fest anziehen, damit das Rückschlagventil nicht blockiert wird. Um ein geräuschloses Ableiten der Abluft zu gewährleisten raten wir Ihnen, ein ein- wandfrei glattes Metallrohr zu verwenden.
A
Schema 8
39
Umluftbetrieb
Für diesen Betrieb ist der Einsatz eines Aktivkohlefilters erforderlich, der im Fachhandel erhältlich ist. Die angesaugte Luft wird hierdurch gereinigt und geruchlos gemacht, bevor sie erneut durch das obere Gitter in den Raum geleitet wird. Der Aktivkohlefilter kann nicht gewaschen werden und ist auch nicht regenerierbar; er muß immer dann ausgetauscht werden, wenn die Kontrollampe c aufleuchtet (rot), auf jeden Fall jedoch einmal alle 6 Monate. Die Kontrollampe c leuchtet in unterschiedlichen Zeitabständen auf, je nach dem mehr oder weniger intensiven Gebrauch der Dunstabzugshaube. Zur erneuten Nullstellung der Kontrollampe der Filtersättigungsanzeige befolgen Sie bitte
aufmerksam die auf Seite 42 befindlichen Anleitungen.
Montage der Aktivkohlefilter
a)
Die Fettfilter herausnehmen.
Zum Entfernen der Metallfilter verstel-
len Sie die Griffe und klappen die Filter
dann nach unten.
b)
Den Aktivkohlefilter einlegen und mit
den beiden mitgelieferten Schrauben
befestigen (Schema 9)
c)
Die Fettfilter wieder einsetzen.
40
Schema 9
Benutzung der Dunstabzugshaube
c
M
Ein- und Ausschalttaste der Dunstabzugshaubenbeleuchtung.
M
c
sind und gereinigt werden müssen.
Das Aufleuchten der Kontrollampe (rot) zeigt an, daß die Aktivkohlefilter fett- gesättigt sind und ausgewechselt werden müssen. (Umluftbetrieb)
Lüfter- Kontrollampe
Kontrollampe Lüfterstufe 1
Kontrollampe Lüfterstufe 2
Kontrollampe Lüfterstufe 3
Kontrollampe 1 der zeitlich gesteuerten Lüfterstufe Die Intensivstufe hat eine 5-Minuten-Dauer; anschließend kehrt die Dunstabzugs- haube automatisch zu der vorher gewählten Lüfterstufe zurück.
Das Aufleuchten der Kontrollampe (rot) zeigt an, daß die Fettfilter fettgesättigt
VKontrollampe 2 der zeitlich gesteuerten Lüfterstufe Die Intensivstufe hat eine 5-Minuten-Dauer; anschließend kehrt die Dunstabzugs- haube automatisch zu der vorher gewählten Lüfterstufe zurück.
Lüfterwählschalter - Schalter zum Ein- und Ausschalten.
41
Zum Einschalten der Dunstabzugshaubenbeleuchtung drücken Sie die Taste , durch erneutes Drücken wird diese wieder ausgeschaltet.
Die Dunstabzugshaube ist abgeschaltet - Wahl einer der sechs vorhandenen Funktionen:
Drehen Sie den Wählschalter nach rechts oder nach links; alle Kontrolleuchten leuchten auf (grünes Licht): Während des Drehens des Wählschalters blinkt der rote Schieber bei Erreichen jeder einzelnen Kontrolleuchte auf und ermöglicht so die Wahl einer der sechs vorhandenen Funktionen:
- - - - -
Hat der Schieber die gewählte Funktion erreicht, drücken Sie zur Wahl dieser Funktion den Wählschalter ein; die vorher blinkende Kontrollampe bleibt eingeschaltet. Zur Funktionsänderung drehen Sie erneut den Wählschalter und drücken ihn ein, wenn sich der Schieber auf der neu gewünschten Funktion befindet.
Funktionen: 1. Intensivstufe und 2. Intensivstufe.
Haben Sie schon eine Lüfterstufe gewählt, möchten aber zu einer der 2 Intensivstufen ( oder ) übergehen, leuchtet sowohl die Kontrollampe der anfänglich gewählten Lüfterstufe, als auch die Kontrollampe der Intensivstufe auf. Dies zeigt an, daß nach Ablauf des 5 Minuten-Betriebes der Intensivstufe das Gerät automatisch zu der vorherigen Lüfterstufe zurückkehrt. Hatten Sie keine Lüfterstufe eingestellt, leuchtet nur die Kontrollampe der Intensivstufe auf und das Gerät schaltet nach 5 Minuten ab.
Wählen Sie keine Funktion, bleibt die Dunstabzugshaube für 5 Minuten in Standby- Position und schaltet anschließend automatisch ab. Abschalten der Dunstabzugshaube
a)
Sie haben eine Funktion gewählt
(rote Kontrollampe leuchtet auf). Den Wählschalter nur einmal
eindrücken.
b) Sie haben zwei Funktionen gewählt (zwei rote Kontrollampen leuchten auf: Beispiel: oder
oder oder plus oder ) - Den Wählschalter zweimal eindrücken; durch einmaliges Eindrücken wird die Funktion der zeitlich gesteuerten Intensivstufe blockiert, durch zweimaliges Eindrücken wird die Dunstabzugshaube abgeschaltet.
c) Die rote Kontrollampe blinkt: Drücken Sie den Wählschalter zweimal ein; durch einmaliges
Eindrücken der Wähltaste wird die Funktion der rot blinkenden Kontrollampe aktiviert, durch zweimaliges Eindrücken wird die Dunstabzugshaube abgeschaltet.
Kontrollampen für die Sättigungsanzeige der Fettfilter oder des Aktivkohlefilters: M -
c
Durch Aufleuchten dieser Kontrollampen (rotes Licht) wird die Filtersättigung angezeigt. Nach Reinigung des Fettfilters bzw. nach Auswechseln des Aktivkohlefilters, muß die Kontrollampe der Sättigungsanzeige erneut in Nullstellung gebracht werden. Drehen Sie hierzu den Wählschalter bis
der Schieber (rot blinkend) die Position c oder M erreicht; jezt den Wählschalter drücken und für 3 Sekunden eingedrückt halten. Dadurch wird die Sättigungsanzeige wieder auf Null gebracht, die Kontrollampe schaltet sich aus und die Sättigungskontrolle startet von Neuem.
Achtung:
Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters c schaltet sich auch dann ein, wenn die Dunstabzugshaube in der Umluftversion (d.h. ohne Aktivkohlefilter) zum Einsatz gelangt. Zur Nullstellung dieser Anzeige drehen Sie den Knopf solange, bis der rotblinkende Schieber auf
der Anzeige c steht, anschließend drücken Sie die Taste für 3 Sekunden ein.
42
Beleuchtung
Zum Auswechseln der defekten Lampe , wie folgt vorgehen:
1.
Den Stecker herausziehen oder den Strom abstellen.
2.
Entfernen Sie die Lampenabdeckung sichert.
3.
Entfernen Sie die Abdeckung
4.
Ersetzen Sie die defekte Lampe durch die entsprechende Neue (Halogenlampen 20W max ).
5.
Montieren Sie die Abdeckung wieder.
Pflege und Wartung
Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß das Gerät stromlos gemacht werden! Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer Abzugshaube wird eine regelmäßige
Pflege empfohlen (im Durchschnitt alle zehn Tage).
Äußere Reinigung des Gerätes Das Gerät muß regelmäßig abgewischt werden, vor allem bei Kochen in Salzwasser (Gemüse,
Schalentiere ....).
Für die äußere Reinigung der Haube ein feuchtes Tuch und Alkohol, oder die im Handel befindlichen geeigneten Putzmittel verwenden. Der Gebrauch von Scheuermitteln ist zu vermeiden.
Schema 10
Reinigung der Fettfilter
Demontage: Zum Entfernen der Metallfilter verstellen Sie die Griffe und klappen die Filter dann nach unten.
Wartung:
Den Filter in lauwarmem Wasser und Spülmittel einweichen lassen, anschließend mit einer Bürste alle Unreinheiten entfernen. Der Filter kann auch im Geschirrspüler gereinigt werden. Der Fettfilter muß stets dann gereinigt werden, wenn die rote Kontrollampe M aufleuchtet und auf jeden Fall einmal im Monat.
Achtung!
mehr oder weniger intensiven Gebrauch der Dunstabzugshaube abhängen. Zur Nullstellung der Kontrollampe der Filtersättigunggsanzeige lesen Sie bitte die auf Seite 42 angegebenen Anleitungen aufmerksam durch.
Die Kontrollampe M leuchtet in unterschiedlichen Zeitabständen auf, die von einem
Einbau:
Achtung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände, die durch Nichtbeachtung der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße Filterreinigung verur- sacht wurden.
wim Ausbau vorgehen, jedoch in umgekehrter Reihenfolge.
43
Deze gebruiksaanwijzing bevat alle technische informatie omtrent het installeren, het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
De gegevens en technische kenmerken zijn niet bindend voor de fabrikant, die zich het recht voorbehoudt met de vooruitgang van de techniek veranderingen aan te brengen die hij nodig acht, zonder verplichting tot voorafgaande kennisgeving.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alle vormen en accessoires van het apparaat, ook al zijn enkele details optioneel en dus slechts op verzoek leverbaar.
Wij raden aan voor de duurzaamheid van het apparaat en voor het garanderen van de maximum veiligheid in het gebruik de volgende instructies nauwkeurig te volgen en geen electrische of mechanische veranderingen aan het apparaat of aan de afvoerleiding aan te brengen.
Als er problemen optreden moet u zich tot een bevoegde installateur richten en originele onderdelen eisen.
Inhoudsoverzicht
Technische kenmerken ........................................................................................................ 45
Elektrische aansluiting........................................................................................................ 46
Voorzorgen voor het gebruik ............................................................................................. 47
Installatie ............................................................................................................................ 48
Gebruik ............................................................................................................................... 52
De versie met afzuiging naar buiten ................................................................................ 52
Gebruik van de versie met interne circulatie .................................................................. 53
Het gebruik van de kap........................................................................................................ 54
Verlichtingssysteem ........................................................................................................... 56
Onderhoud .......................................................................................................................... 56
44
Technische kenmerken
Modellen
Afmetingen
Gewicht
Ø van het verbindingsstuk ............................................... 150
Opnamevermogen
Totaal opnamevermogen ................................................. 255
Opnamevermogen motor ................................................. 1 x 215
Opnamevermogen lampen............................................... 2 x 20
......................................................
(in mm)
C
D
B
A
E
F
(in kg)
(in watts )
HG 68
A B C
D E
F
1200
1198 898 598
930-1280 895-1235 865-1205
145 100 70
298 298 298
314 314 314
522 522 522
29 23 21
900
600
Afzuiging
(in m3/h - CEI 43/1)
Minimum snelheid (evacuatie/recirculatie) ...........................116/60
Maximum snelheid (evacuatie/recirculatie) .......................... 450/300
1 Intensieve snelheid (evacuatie/recirculatie)......................... 600/350
2 Intensieve snelheid (evacuatie/recirculatie)......................... 700/400
Vetfilter
Afzuigoppervlak (in cm2) ................................................ 2 x 944
45
Elektrische aansluiting
Belangrijk: dit apparaat moet geaard worden. De installatie dient te geschieden met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften en bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische aansluiting. Het naleven van de wettelijke voorschriften en uw eigen veiligheid zijn hiermede gewaarborgd. De aansluiting van het apparaat op het spanningsnet dient door een erkend installateur te worden uitgevoerd. Het apparaat moet worden aangesloten op een randgeaarde kontaktdoos. Laat, voorzover nog niet aanwezig, de wandkontakdoos op een zodanige plaats aanbrengen dat de stekker, ten behoeve van een schoonmaakbeurt gemakkelijk uitgenomen kan worden.
Uitsluitend voor Belgie: indien men de kap permanent aan het elektrische net wil verbinden
moet men, na het verwijderen van de bijgeleverde stekker, een tweepolige schakelaar aanbrengen die volgens de normen een afstand tussen de kontaktpunten moet hebben van minstens 3 mm.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel, ontstaan door het niet op de voorgeschreven wijze aansluiten van het apparaat.
Scholtès HG 68
Spanning 230 V ~ 50 Hz.
46
Voorzorgen voor het gebruik
De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoeren van rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie, verschillend van de elektrische energie.
Als de afzuigkap geïnstalleerd moet worden in een keuken waarin zich een warmwaterdoorstroomtoestel of een gasgeiser bevindt, wordt om veiligheidsredenen met klem aangeraden de afzuigkap niet te gebruiken voor afzuigen naar buiten toe. Voor dit soort opstellingen moet het apparaat voorzien worden van een koolstoffilter, dat verkrijgbaar is bij uw leverancier, zodat u de kap als circulatiekap kunt gebruiken.
De afzuigkap moet aangebracht worden op minstens 65 cm boven de kookplaten (vitrokeramische of normale elektrische kookplaten) of op 75 cm hoogte boven gasbranders.
Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een kachel of haard, die lucht van het vertrek gebruiken (bv. gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers enz.) moet men voorzichtig zijn omdat de kap de lucht van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben, afvoert. Voor een veilig gebruik en om te voorkomen dat afgevoerd gas terug zou komen in het vertrek, mag het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden. Dit kan door te zorgen voor een zekere luchttoevoer bv. via deuren, ramen, ventilatoren of andere technische maatregelen. Met het oog op alle problemen betreffende de uitlast van rook wordt men verzocht de voorschriften van de bevoegde autoriteiten te respecteren.
Het is verboden om onder de kap gerechten te flamberen. De open vlam is schadelijk voor de filters en zou brand kunnen veroorzaken. Dus maak nooit gebruik van een open vlam onder de kap. Het frituren van gerechten moet altijd onder controle gebeuren om te voorkomen dat de hete olie vlam zou vatten.
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor eventuele schade of brand aan de kap, veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
47
Installatie
!
Het monteren van de kap
a)
Plaats het boorpatroon op de juiste plek
(de onderste zijde van het patroon moet samenvallen met de onderste zijde van de kap) (Tekening 1). Op het boorpatroon is een lijn aangege- ven die het middelpunt van het apparaat aangeeft; geef met potlood deze lijn aan, vanaf de wand tot aan het plafond, het- geen het monteren van de kap zal verge- makkelijken.
b)
Boor de gaten volgens het boorpatroon (Tekening 1).
c)
Voeg de pluggen in de gaten en bevestig de twee haken met de twee schroeven (Tekening 1).
Tekening 1
d)
Hang de kap op (Tekening 2) en breng hem op niveau door aan de twee speciale schroeven te draaien (Tekening 3).
48
Tekening 2
Tekening 3
e)
M
R
R
L
M
P
Q
Geef met potlood aan waar de twee on- derste, definitieve boorgaten moeten ko- men (Tekening 4).
f)
Haal de kap van de haken.
g)
Boor de gaten die met potlood zijn aan- gegeven (Tekening 4).
h)
Voeg de pluggen in de gaten (Tekening 4).
i)
Bevestig de kap.
j)
Schroef de kap definitief vast (Tekening
4) d.m.v. twee schroeven in de onderste gaten.
k)
Plaats het steunblok voor de telescopische afvoerpijp tegen de wand dichtbij het plafond. Op het steunblok voor de telescopische afvoerpijp vindt men het teken P dat samen moet vallen met de lijn die van te voren met potlood op de muur is getrok- ken (Tekening 5). Geef met potlood de twee boorgaten aan. Boor de gaten (8 mm diameter) (Tekening 5). Voeg de pluggen in de gaten en bevestig het steunblok voor de telescopische afvoerpijp M d.m.v. 2 schroeven 5x45 (Tekening 5).
Tekening 4
l)
Versie met interne circulatie:
Bevestig de rookgeleider L onder het steun- blok voor de telescopische afvoerpijp d.m.v. twee schroeven (Tekening 5).
m)
Voer de voorbereidende handelingen uit voor de elektrische verbinding.
Tekening 5
49
n)
Schaf een voldoende lange buis aan, die geschikt is voor de afvoer van rook en stoom. Diameter van de buis: Ø 150.
Lengte van de buis voor de kap met afvoer naar buiten:
Meet de afstand tussen het verbindings- stuk van de kap en het plafond of de wand achter de kap tot aan de verbinding met de afvoerpijp.
Lengte van de buis voor de kap met interne circulatie:
Meet de afstand tussen het verbindings- stuk van de kap (A - Tekening 8) en het verbindingsstuk dat op de rookgeleider is bevestigd (Q - Tekening 5).
o)
Bevestig de buis, na hem in de telescopische afvoerpijp te hebben ge- plaatst.
Om de buis aan het verbindingsstuk te bevestigen kan men, indien noodzake- lijk, de daarvoor bestemde flenzen aan- schaffen, zonder deze echter te stevig dicht te schroeven.
p)
Vanaf de buitenkant moet men de telescopische afvoerpijp bevestigen d.m.v. de 2 schroeven R (Tekening 5).
In de horizontale gedeelten moet de buis enigszins (ca. 10%) naar boven hellen, ten- einde de luchtafvoer naar buiten toe te ver- eenvoudigen.
De beste prestaties bereikt men met buizen die relatief kort zijn (max. 4 m.) en een minimum aantal ellebogen bezitten.
50
Het monteren van de zijpanelen - Tekening 6
We raden u aan de zijpanelen pas te monte- ren na de installatie van de kap en de afvoer- pijp.
a)
Schuif het rechter- en het linkerpaneel tot
aan het einde van de geleiders.
b)
Bevestig de twee zijpanelen definitief d.m.v. 6 schroeven (3 voor elk paneel).
De installatie van de vetfilters
De vetfilters kunnen na de installatie van de zijpanelen worden gemonteerd.
a)
Plaats één van de twee filters omgekeerd
(t.o.v. de zijde waar de hendel van het filter zich bevindt) in de daarvoor be- stemde ruimte (Tekening 7), zo dicht mogelijk bij de rechter- of linkerzijde van de oppervlakte die de filters moeten innemen.
b)
Draai het filter naar boven.
c)
Duw de hendel naar de achterkant van het
apparaat om het filter volledig op zijn plaats te krijgen.
d)
Laat de hendel los.
Ga op dezelfde manier te werk voor het andere vetfilter.
Tekening 6
1
2
Tekening 7
3
51
Gebruik
Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap
te frituren.
Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken
van brandgevaar.
Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap
aan te zetten voordat u gaat koken. Tevens wordt aangeraden de kap pas uit te schakelen tien à vijftien minuten nadat u klaar bent met koken.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie afzuiging naar buiten en wij raden deze versie ook aan waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
In dit geval wordt de verzadigde lucht naar buiten geleid door een speciale afvoer (150 mm diameter) die gekoppeld is aan het verbindingsstuk A (Tekening 8).
Belangrijk !
Schroef de flens om de buis vast te zetten niet te stevig vast, zodat de anti-terugvoer- klep niet kan worden geblokkeerd. Voor een stille afvoer raden wij u aan een volstrekt gladde, metalen verbindingsbuis te gebruiken.
A
52
Tekening 8
Gebruik van de versie met interne circulatie
Het is noodzakelijk een actief koolstoffilter te gebruiken, dat in iedere speciaalzaak is te vinden. De opgezogen lucht zal worden gezuiverd en reukloos worden gemaakt voordat zij opnieuw het vertrek zal binnenkomen door het bovenste rooster. Het actieve koolstoffilter mag absoluut niet gereinigd of opnieuw gebruikt worden; men moet hem vervangen elke keer dat de LED c gaat branden (rood licht) en, in ieder geval, eens in de 6 maanden. De frequentie waarmee de LED c zal gaan branden zal afhangen van het min of meer intense gebruik van de kap. Teneinde de LED die het vetgehalte van de filters aangeeft weer vanaf nul te laten starten, moet men de aanwijzingen op pag. 55 nauwkeurig navolgen.
Het monteren van de actieve koolstoffilters
a)
Demonteer de vetfilters. Voor het demonteren hiervan moet u de handvaten naar beneden toe draaien.
b)
Monteer het actieve koolstoffilter d.m.v. de 2 bijgeleverde schroeven (Tekening 9)
c)
Zet de vetfilters weer op hun plaats.
Tekening 9
53
Het gebruik van de kap
c
M
ON en OFF-schakelaar voor de verlichting van de kap.
M
c
het noodzakelijk is ze te reinigen.
Deze LED (rood) brandt indien de koolstoffilters verzadigd zijn en het noodzake- lijk is ze te vervangen (versie met interne circulatie).
LED ventilatie
LED snelheid 1
LED snelheid 2
LED snelheid 3
LED 1° hogere snelheid voor een beperkte tijdsduur De intensieve snelheid treedt voor 5 minuten in werking, waarna de kap automa- tisch terugkeert naar de voorgaandesnelheid.
Deze LED (rood) brandt wanneer de metalen filters verzadigd zijn van vetten en
54
LED 2° hogere snelheid voor een beperkte tijdsduur De maximale snelheid treedt voor 5 minuten in werking, waarna de kap automa- tisch terugkeert naar de voorgaande snelheid.
Snelheidskeuze-schakelaar - ON-OFF-schakelaar
Druk op knop om de verlichting van de kap aan te zetten en druk nogmaals om hem weer uit te zetten.
De kap staat uit - Selectie van één van de 6 beschikbare functies:
Draai de keuzeschakelaar naar rechts of naar links; alle LEDS gaan branden (groen licht); door aan de keuzeschakelaar te draaien, gaat de rode cursor knipperen bij de overgang van de ene LED naar de andere. Zo is het mogelijk een keuze te maken tussen één van de 6 beschikbare functies:
- - - - -
Wanneer de cursor de gekozen functie aangeeft, moet men op de keuzeschakelaar drukken om die functie te selecteren; de LED die eerst knipperde wordt nu een permanent licht. Teneinde van functie te veranderen, is het voldoende opnieuw de keuzeschakelaar te draaien en op hem te drukken wanneer de cursor op de nieuw gekozen functie staat.
Functies 1° hogere snelheid en 2° hogere snelheid
Wanneer men al een snelheid heeft geselecteerd en men over wil gaan op één van de 2 intensievere snelheden ( of ), zal de LED van de beginsnelheid gaan branden én de LED van de hogere snelheid. Dit geeft aan dat, na het in werking treden van de 5 minuten hogere snelheid, het apparaat automatisch terug zal keren tot de voorgaande snelheid. Als men echter geen enkele snelheid had geselecteerd, zal uitsluitend de LED van de hogere snelheid branden en zal het apparaat na 5 minuten afslaan.
Als geen enkele functie wordt geselecteerd, zal de kap voor 5 minuten in een stand-by positie verkeren, waarna hij automatisch af zal slaan.
Het uitzetten van de kap
a)
Wanneer slechts één functie is geselecteerd
(rode LED) - Druk slechts éénmaal op
keuzeschakelaar .
b) Wanneer twee functies zijn geselecteerd (twee rode LEDS: bv. of of of plus
of ) - Druk tweemaal op keuzeschakelaar ; de eerste keer drukken blokkeert de functie hogere snelheid, de tweede keer drukken zet de kap uit.
c) De rode LED knippert: druk twee keer op keuzeschakelaar ; de eerste keer drukken
activeert de functie die betrekking heeft op het rode knipperlicht, de tweede keer drukken zet de kap uit.
LEDS verzadiging vetfilters of actieve koolstoffilters: M -
c
Deze LEDS (rood licht) geven aan dat de filters verzadigd zijn. Na het vetfilter te hebben gereinigd of het actieve koolstoffilter te hebben vervangen, is het noodzakelijk deze LED weer op nul terug te brengen. Hiervoor moet men de keuzeschakelaar draaien tot de cursor
(rood knipperlicht) op stand c of M staat; nu moet men de keuzeschakelaar 3 seconden lang ingedrukt houden. Deze handeling brengt de filters weer tot de nulstand, de verzadigingsLED gaat uit en de controle over de verzadiging start weer bij nul.
Let op:
de LED c die aangeeft dat het koolstoffilter verzadigt is, zal ook aangaan wanneer de kap wordt gebruikt in de afzuigende versie (ofwel zonder koolstoffilter). Teneinde de aanduiding weer op de nulstand terug te brengen, moet u knop draaien totdat de rode, knipperende cursor boven LED c staat; druk daarna 3 seconden op .
55
Verlichtingssysteem
1.
Het apparaat losmaken van zijn electriciteitstoevoer
2.
De plafonnière vervijderen.
3.
De doorgebrande halogeenlamp weghalen.
4.
De nieuwe lamp aanbrengen - Uitsluitend halogeenlampen van max. 20W gebruiken.
5.
De plafonnière sluiten.
Onderhoud
Als het rooster is verwijderd en men wil de wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dient men er zich van te overtuigen dat de steker uit de wandkontaktdoos is genomen.
Voor een konstante optimale werking van uw afzuigkap, wordt aangeraden deze regelmatig schoon te maken (gemiddeld eens in de tien dagen).
Tekening 10
Reiniging van de buitenkant van het apparaat
Het apparaat moet regelmatig schoongemaakt worden, vooral als er met zout water gekookt wordt (groenten, schelpdieren).
Voor het schoonhouden van de buitenkant van de wasemkap een zachte doek gebruiken die men bevochtigt met spiritus of neutrale vloeibare wasmiddelen, maar vooral geen schuur- middelen gebruiken.
Reiniging van de vetfilters
Demontage:
Voor het demonteren hiervan moet u de handvaten naar beneden toe draaien.
Onderhoud:
Laat het filter in lauw water met wasmiddel weken. Reinig hem daarna grondig met een borstel om alle onzuiverheden te verwijderen. Het filter kan ook in de afwasmachine worden gereinigd. Het vetfilter moet elke keer dat de LED M (rood licht) gaat branden, worden gereinigd, en, in ieder geval, eens per maand.
Belangrijk! De tussenpozen waarmee de LED M zal gaan branden, zullen variëren aan de hand van een min of meer intensief gebruik van de kap. Teneinde de LED van de verzadiging van de filters op nul te stellen, moet men de instructies op pag. 55 nauwkeurig nalezen. Weer op zijn plaats brengen: U dient in tegenovergestelde richting van de demontage te werk te gaan.
Attentie Voor schade aan de motor of brand veroorzaakt door het niet tijdig reinigen van het filter is de fabrikant c.q. distributeur niet verantwoordelijk.
56
Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni tecniche di istallazione, uso e mantenimento dellapparecchio.
Le informazioni e dati tecnici possono subire cambiamenti ed il produttore, in conformità ai progressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare modifiche che ritiene necessarie senza lobbligo di avvisare prima.
Nelle pagine a seguire verranno descritte tutte le configurazioni e accessori dellapparecchio, anche se qualche dettaglio sono di tipo opzionali e somministrati se richiesti.
Al fine di prolungare la durata utile dellapparecchio, e garantire la maggiore sicurezza di utilizzo, consigliamo attenersi scrupolosamente alle istruzioni che vengono date e non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sullapparecchio o sulle condotte di fuga.
In caso di problemi rivolgersi al servizio di assistenza tecnica autorizzato ed esigere i ricambi originali.
Sommario
Caratteristiche tecniche ..................................................................................................... 58
Collegamento elettrico..................................................................................................... 59
Precauzioni dimpiego ..................................................................................................... 60
Installazione ..................................................................................................................... 61
Avvertenze per il funzionamento..................................................................................... 65
Versione ad evacuazione esterna ...................................................................................... 65
Versione a riciclaggio ....................................................................................................... 66
Uso della cappa .................................................................................................................67
Sostituzione di una lampada ............................................................................................ 69
Manutenzione .................................................................................................................. 69
57
Caracteristiche tecniche
Modello
Dimensioni
Peso
Ø dellanello di connessione ........................................... 150
........................................................
(in mm)
C
D
B
A
E
F
(in kg)
HG 68
A B
C D E
F
1200
1198 898 598
930-1280 895-1235 865-1205
145 100 70
298 298 298
314 314 314
522 522 522
29 23 21
Assorbimento (in watt)
Assorbimento totale ......................................................... 255
Assorbimento motore ...................................................... 1 x 215
Assorbimento illuminazione............................................ 2 x 20
900
600
Portate
Vel. minima (Evacuazione/riciclaggio)........................... 116/60
Vel. massima (Evacuazione/riciclaggio) ......................... 450/300
1 Vel. intensiva (Evacuazione/riciclaggio) ...................... 600/350
2 Vel. intensiva (Evacuazione/riciclaggio) ...................... 700/400
(en m3/h - CEI 43/1)
Filtro grassi
Superficie di aspirazione (in cm2) ................................... 2 x 944
58
Collegamento elettrico
Attenzione: La cappa va collegata alla terra. Prima di installare la cappa, è indispensabile assicurarsi che la tensione elettrica della rete corrisponde a quella indicata nella etichetta caratteristiche dellapparecchio.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato da un installatore autorizzato.
La cappa è dotata di un cavo di alimentazione che deve essere collegato alla rete elettrica tramite una presa di corrente conforme alla norma.
Se si vuole collegare la cappa alla rete elettrica in modo permanente, si deve, dopo avere tolto la spina, installare un interruttore bipolare conforme che abbia una distanza di apertura di almeno
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni causati dalla inosservanza delle istruzioni sopraindicate.
3 mm
tra i contatti.
SCHOLTES HG 68
Volt 230 V ~50 Hz.
Rosso
Nero
ROSSO
BLU
NERO
ROSSO
G/V
MARRONE BLU
G/V
Filtro
TRASF.
antidist.
GIALLO
GIALLO
GIALLO
GIALLO
59
Precauzioni dimpiego
La cappa è fornita per funzionare in evacuazione esterna. E dunque importante prevedere una entrata daria sufficiente nella cucina per favorire un suo buon funzionamento.
Lapparecchio non deve essere collegato alle condotte utilizzate per levacuazione dei fumi provenienti da altri apparecchi alimentati con ogni tipo di energia diversa da quella elettrica.
Se la cappa deve essere installata in una cucina nella quale si trova un scaldacqua oppure un sistema di riscaldamento a gas, è vivamente raccomandato, per ragioni di sicurezza, di rinunciare al funzionamento in evacuazione esterna. In tale configurazione, è necessario dotare lapparecchio con un filtro al carbone attivo disponibile presso il vostro rivenditore abituale e permettendo così lutilizzazione in riciclaggio.
La cappa deve essere collocata almeno a 65 cm sopra il piano cottura (piani vetroceramici o elettrici tradizionali) oppure a 75 cm nel caso di alimentazione a gas.
Nel caso di funzionamento simultaneo di una cappa e di un bruciatore oppure di un focolare dipendente dellaria ambiente (come per esempio apparecchi di riscaldamento a gas, nafta, carbone o legna, scaldacqua, scaldabagno), occorre fare attenzione perché aspirando laria, la cappa toglie laria nella stanza, aria di cui il bruciatore o il focolare ha bisogno per la combustione.
Per un funzionamento sicuro, la depressione non deve superare 0,04 mbar; in questo modo si eviterà la ri- aspirazione dei gas di evacuazione. Cio si può ottenere assicurando lentrata daria nella stanza con delle aperture non chiudibili; per esempio, dei box murali a riciclaggio daria, delle porte, delle finestre o altri dispositivi tecnici.
Una cottura flambée danneggia i filtri e può provocare degli incendi; occorre evitarla ad ogni costo.
Per ogni problema inerente levacuazione dei fumi, attenersi alle prescrizioni della autorità competente.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni od incendi provocati dallapparecchio a causa dellinosservanza delle disposizioni sopraindicate
60
.
Installazione
!
Montaggio della cappa
a) Posizionare lo schema nella posizione
corretta (il lato inferiore dello schema corrisponde al bordo inferiore della cappa) (fig. 1). Sullo schema esiste una linea che corrisponde al centro dellapparecchio, con una matita si tratteggia la stessa linea sulla parete fino al tetto, per facilitare le operazioni di montaggio della cappa.
b) Eseguire i fori come indicato sullo
schema (fig. 1).
c) Introdurre due tasselli a muro alla parete
e fissare i ganci e le viti corrispondenti (fig. 1).
Fig. 1
d) Appendere la cappa (fig. 2) sistemare la
posizione ed il livello attraverso le viti di regolazione (fig. 3).
Fig. 2
Fig. 3
61
e) Marcare con la matita la posizione dei
M
R
R
L
M
P
Q
due fori inferiori di fissaggio (fig. 4) .
f) Sganciare la cappa.
g) Eseguire i fori corrispondenti nei punti
marcati (fig. 4).
h) Introdurre i tasselli a muro (fig. 4).
i) Appendere la cappa.
j) Fissare definitivamente la cappa ( fig. 4)
introducendo due viti nei fori inferiori.
k) Mettere il supporto del camino
telescopico contro la parete vicino al tetto. Il supporto del camino telescopico ha una referenza P che dovrà coincidere con la linea precedentemente tracciata sulla parete (fig. 5). Marcare con la matita sui due punti di fissaggio del supporto ed eseguire i fori (Ø 8 mm) (fig. 5). Introdurre due tasselli a muro e fissare il supporto del camino telescopico M usando due viti 5 x 45 (fig. 5).
Fig. 4
l)
Per uso in versione riciclaggio
Montare il deflettore L sotto il supporto del camino telescopico usando due viti (fig. 5).
m)Effettuare le operazioni preliminari per
lalimentazione elettrica.
62
Fig. 5
n) Acquistare un tubo per lo scarico dei
fumi e vapori. Diametro del tubo : 150 mm. Lunghezza del tubo per cappe in versione di evacuazione allesterno: Misurare la distanza fra lanello di connessione della cappa ed il tetto o la parete posteriore, fino allesterno. Lunghezza del tubo per cappe in versione riciclaggio: Misurare la distanza fra lanello di connessione della cappa (A - fig. 8) e lanello montato sul deflettore (Q - fig.
5).
o) Montare il tubo, dopo averlo introdotto
nel camino telescopico. Per fissare il tubo sopra lanello di connessione utilizzare le apposite fascette di serraggio comunemente disponibili in commercio, non serrare in maniera eccessiva.
p) Fissare il camino telescopico usando due
viti R (fig. 5).
Nei tratti orizzontali, il tubo deve avere una sufficente inclinazione (circa 10%) verso lalto, per facilitare lespulsione dellaria allesterno.
Per conseguire il miglior rendimento della cappa, i tubi di scarico devono essere corti (max. 4 m.) e presentare meno curve possibili
.
63
Montaggio delle parti laterali ­(Fig. 6)
Consigliamo di procedere con il montaggio delle parti laterali dopo aver istallato la cappa e il tubo di scarico.
a) Introdurre la parte di destra e sinistra
sulle guide laterali fino alla parete.
b) Fissare definitivamente entrambe le parti
mediante 6 viti ( 3 per ogni lato).
Montaggio filtri grassi
I filtri possono essere montati sulla cappa dopo le parti laterali.
a) prendere uno dei filtri dalla parte opposta
rispetto a quella che ha la leva del filtro ed introdurlo nella sede corrispondente (Fig. 7), il più vicino possibile al lato destro o sinistro della superficie che devono coprire i filtri.
b) Girare il filtro verso lalto.
c) Spingere la leva verso il lato posteriore
dellapparecchio, per introdurre totalmente il filtro.
d) Allentare la leva
Procedere nello stesso modo con laltro filtro
64
Fig. 6
1
2
Fig. 7
3
Avvertenze per il Funzionamento
- Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la cappa soltanto sotto sorveglianza
costante.
- E vietato effettuare cottura flambée degli alimenti sotto la cappa altrimenti cè rischio di
provocare degli incendi.
- Per favorire una evacuazione ottimale degli odori, si consiglia di mettere la cappa
sotto tensione, con potenza minima, prima dellinizio della cottura. Inoltre, si consiglia si spegnerla soltanto dieci / quindici minuti dopo la fine della cottura.
Il miglior rendimento dellapparecchio si ottiene in evacuazione esterna, si consiglia pertanto di utilizzare la cappa in questa versione per quanto possibile.
Versione ad evacuazione esterna
In questo caso, laria aspirata esce allesterno tramite il tubo di scarico (di 150 mm. di diametro) fissato sullanello di connessione A (fig. 8).
Attenzione!
Non serrare troppo la fascetta che fissa il tubo allanello di connessione per non bloccare la La evacuazione più silenziosa si ottiene utilizzando un tubo di scarico metallico perfettamente liscio.
valvola non ritorno fumi
.
A
Fig. 8
65
Versione riciclaggio
Utilizzare un filtro a carbone attivo, da acquistare. Laria aspirata sarà depurata dai fumi e odori derivanti dalla cottura ed espulsi attraverso le grilie superiori sul camino. Il filtro a carbone attivo non può essere lavato; deve essere sostituito ogni volta che lindicatore c si accende (rosso fisso) e, in ogni caso, ogni 6 mesi. Lindicatore c si accende ad intervalli di tempo variabili in funzione del tempo di utilizzo più o meno frequente della cappa. Per spengere lindicatore di saturazione dei filtri attenersi a quanto riportato nelle istruzioni a pag. 81.
Montaggio dei filtri a carbone attivo
a)
Rimuovere i filtri grassi Utilizzare le maniglie di sgancio e ruotarle verso il basso.
b)
Montare il filtro a carbone attivo fissandolo con due apposite viti (Fig.9).
c)
Rimontare i filtri grassi.
66
Fig. 9
Uso della cappa
c
M
Tasto di accensione e spegnimento luce della cappa.
La luce rossa indica che i filtri metallici sono saturi di grasso ed è necessaria la loro
M
pulizia.
La luce rossa di questindicatore segnala la saturazione dei filtri a carbone attivo e
c
raccomanda il rimpiazzo (versione di aria in circolazione).
Indicatore di ventilazione
Indicatore di velocità 1
Indicatore di velocità 2
Indicatore di velocità 3
Indicatore booster 1 a tempo La velocità intensiva funziona per 5 minuti ; poi la cappa ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata.
Indicatore booster 2 a tempo La velocità massima funziona per 5 minuti ; poi la cappa ritorna automaticamente alla velocità anteriormente selezionata.
Selettore velocità interruttore acceso/spento.
67
Accendere il tasto
per accendere la luce
della cappa e unaltra volta per spegnerla.
La cappa è spenta . Scelta di una delle sei funzioni disponibili :
Girare il selettore verso destra o sinistra; tutti gli indicatori si accendono (verde fisso) girando il selettore, la luce rossa lampeggia quando passa da un indicatore allaltro e permette di selezionare una delle sei funzioni disponibili:
- - - - -
Quando il cursore raggiunge la funzione desiderata, premere il selettore per impostare la funzione: lindicatore, da lampeggiante, diventa fisso.
Per variare la funzione, è sufficiente girare di nuovo il selettore e premere nel momento in cui raggiunge la funzione desiderata.
Funzione  booster 1, booster 2 
Quando una velocità è stata selezionata e si desidera passare ad una delle due velocità intensive (booster 1 o booster 2; o ) si accenderanno due indicatori: lindicatore di
velocità iniziale e quello del booster. Questo significa che , al trascorrere di 5 minuti di funzionamento , lapparecchio ritorna automaticamente alla velocità precedente . Se non è stata selezionata alcuna velocità, si accende solamente lindicatore del booster a tempo selezionato e lapparecchio si spegnerà dopo 5 minuti.
Se non si sceglie nessuna funzione, la cappa rimane in posizione standby per 5 minuti e poi si spegne da sola.
Spegnimento della cappa.
a)
Una funzione selezionata
(indicatore luminoso rosso fisso)  Toccare il selettore una
sola volta.
b) Con due funzioni selezionate ( due indicatori rossi fissi es. o o o y o anche
) - Toccare il selettore due volte, la prima pressione blocca la funzione booster a tempo,
e la seconda spegne la cappa.
c) Lindicatore rosso lampeggia, premere due volte il selettore ; la prima pressione attiva
la funzione corrispondente alla luce rossa che lampeggia, la seconda spegne la cappa.
Indicatori di saturazione di filtri grassi o di filtri a carbone attivo:
M -
c
Laccensione di questi indicatori ( rosso fisso ) stanno a significare che i filtri sono saturi. Dopo aver proceduto al lavaggio del filtro grasso od al rimpiazzo del filtro a carbone attivo, si deve resettare lindicatore di saturazione: Girare il selettore fino a posizionarsi con il cursore (rosso intermittente) sullindicatore
o M ; dopo di che premere il selettore per tre secondi. Questa operazione fa resettare lindicatore di saturazione, questo si spegne ed il controllo della saturazione ricomincia da zero.
Attenzione:
lindicatore di saturazione del filtro al carbone c si accende anche quando la cappa funziona in versione aspirante (senza filtro al carbone). Per spengere la segnalazione, girare il selettore fino a posizionarsi con il cursore (rosso intermittente) sullindicatore c; dopo di che premere il selettore per tre secondi.
c
68
Sostituzione di una lampada
1.
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
2.
Svitare la plafoniera.
3.
Togliere la lampada danneggiata.
4.
Montare una nuova lampada: utilizzare esclusivamente lampade alogene da 20W max.
5.
Riavvitare la plafoniera.
Fig. 10
Manutenzione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare ogni tipo di manutenzione. Al fine di assicurare una efficacia ottimale e costante della cappa, si raccomanda di effettuare regolarmente la sua manutenzione (ogni dieci giorni in media).
Pulizia esterna dellapparecchio
E necessario asciugare lapparecchio regolarmente soprattutto dopo una cottura a base di acqua salata (verdure, crostacei ) Per una pulizia completa della cappa, utilizzare un panno umidificato con alcool o con prodotti idonei che si trovano usualmente in commercio
E consigliabile non utilizzare prodotti che contengono degli abrasivi.
Pulizia del filtro grassi
Smontaggio
Per smontarli spingere con rotazione verso il basso.
Accortezze periodiche
Lasciare il filtro sommerso in acqua tiepida con detergenti. Pulirlo energicamente con una spazzola per eliminare impurità. Il filtro può essere lavato in lavastoviglie e devono lavarsi mensilmente od ogni volta che lindicatore M si accenda (rosso fisso).
Attenzione!
o meno intenso della cappa. Per far ritornare a zero lindicatore di saturazione dei filtri, si leggano con attenzione le
indicazioni contenute nella pagina 68.
Montaggio:
procedere nel modo diverso alle istruzioni di smontaggio.
Attenzione
Il fabbricante non risponde dei danni provocati al motore oppure degli incendi causati da un difetto di manutenzione dei filtri come previsto nel presente modo di impiego.
Lindicatore M si accende con spazi di tempo variabili in funzione delluso più
69
70
71
is a brand of the Indesit Company
Indesit Company
Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy Tel. +39 0732 6611
http://www.scholtès.fr http://www.merloni.com
LI1PPE - Ed. 01.05
Loading...