SCHOLTES HE4390 User Manual [fr]

Page 1
Page 2
Page 3
F
1
Sommaire
Caractéristiques, 2
Raccordement électrique, 3
Précautions d’utilisation, 4
Fonctionnement, 6
Version à évacuation extérieure, Fonctionnement en version recyclage,
Utilisation, 7
Système d’éclairage, 8
Entretien, 9
Instruction pour l’installation et l’emploi
HOTTE ASPIRANTE
F
GB D
Français, 1 English, 11 Deutsch, 21
NL
Nederlands, 31IItaliano, 41
E
Español, 51
HE 4390
Page 4
F
2
Caractéristiques
Références HE 4390
Dimensions (en mm)
Ø de raccordement 120
Poids (en kg) 19
Puissances (en watts)
installée 280 ventilateur 1 x 200 éclairage 2 x 40 (E14)
Filtres incombustibles
surface d’aspiration (en cm
2
) 2514
Page 5
F
3
Raccordement électrique
! Attention: Cet appareil doit être relié à la terre. Avant d’installer la hotte, il est indispensable de s’assurer que la tension du réseau correspond bien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de l’appareil.
! Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé.
! La hotte est équipé d’un cordon d’alimentation qui doit être raccordé au secteur par l’intermédiaire d’une prise de courant conforme à la norme française.
! Si l’on veut raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoir enlevé la fiche, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3 mm.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par le non respect des instructions sus-indiquées.
Scholtès HE 4390
Tension 230 V ~ 50 Hz. Coupe-circuit de protection à prévoir à l’installation: 3 A.
Page 6
F
4
La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir une entrée d’air suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement.
La hotte ne doit pas être raccordée aux conduits utilisés pour l’évacuation des fumées provenant d’autres appareils alimentés par tout autre type d’énergie different de l’énergie électrique.
Si la hotte doit être installée dans une cuisine dans laquelle se trouve un chauffe-eau ou un système de chauffage à gaz, il est vivement recommandé, pour des raisons de sécurité, de renoncer au fonctionnement en évacuation extérieure. Dans cette configuration, il est nécessaire d’équiper l’appareil d’un filtre à charbon actif disponible chez votre revendeur et permettant l’utilisation en version recyclage.
La hotte doit être placée au moins à 65 cm au-dessus du plan de cuisson (tables vitrocéramiques ou électriques traditionnelles) ou à 75 cm en cas d’alimentation au gaz.
En cas de fonctionnement simultané d’une hotte et d’un brûleur ou d’un foyer dépendant de l’air
environnant (comme par exemple des appareils de chauffage à gaz, à mazout, à charbon ou à bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, en aspirant l’air, enlève à la pièce l’air dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
Pour un fonctionnement sûr, la dépression ne doit pas dépasser 0,04 mbar; on évitera ainsi la réaspiration des gaz d’évacuation. On peut y parvenir en assurant l’entrée de l’air dans la pièce par des ouvertures ne pouvant être fermées, par exemple, des box muraux à recyclage d’air, des portes; des fenêtres ou toute autre mesure technique.
Faire flamber des aliments endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut par conséquent l’éviter à tout prix.
Pour tous les problèmes concernant l’évacuation des fumées, respecter les prescriptions de l’autorité compétente.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non respect des dispositions indiquées ci­dessus.
Précautions d’utilisation
Page 7
F
5
Installation
Schéma 1
Fixation de la hotte - Schéma 1
Posez le gabarit de perçage contre le mur (1),
marquez au crayon l’emplacement des trous (2) puis percez-les.
Insérez les chevilles (3).
Fixez la hotte avec 2 vis dans les 2 trous superieurs
(4).
Enlevez les filtres à graisse métalliques en les tirant
en arrière (5).
Fixez la hotte définitivement avec 2 vis
dans les trous de sûreté (6).
Fixez le support de la cheminée à l’aide
de chevilles à mur (7) et des vis (8) à 3-4 mm au-dessous du plafond, bien au centre par rapport à la hotte située en dessous et parfaitement à l’horizontale.
Fixez l’anneau de raccordement au
sommet de la hotte à l’aide de deux vis (9).
Version à évacuation extérieure: Appliquez
un tuyau suffisamment long pour atteindre l’extérieur du logement (10). Version recyclage: Fixez le deflecteur à l’aide de deux vis (9F) dans les trous avant.
Reliez au moyen d’un tuyau l’anneau de
raccordement au déflecteur.
Procédez au branchement électrique (11)
(voir chapitre “Raccordement électrique”).
Montez la cheminée (12) et fixez-la, dans
le haut, au support de la cheminée à l’aide de deux vis (13). Faites glisser vers le bas la partie inférieure de la cheminée et appliquez la cheminée sur la partie haute de la hotte (14).
Page 8
F
6
Fonctionnement
Schéma 2
Schéma 4
Il est vivement conseillé de n’effectuer des fritures
sous votre hotte que sous surveillance constante.
Il est interdit de faire flamber des aliments sous la
hotte, sous risque de provoquer des incendies.
Afin de favoriser une évacuation optimale des
odeurs, il est conseillé de mettre la hotte sous tension avant le début de la cuisson en vitesse minimum. De même, il est recommandé de ne l’éteindre que dix à quinze minutes après la fin de la cuisson.
Le meilleur rendement de l’appareil s’obtient en version évacuation extérieure, nous conseillons par conséquent d’utiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible.
Version à évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l’extérieur à travers un conduit d’évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte (Schéma 2). Le diamètre du tuyau d’évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. Sur le segment horizontal, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d’un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Fonctionnement en version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de votre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure. La durée de vie de ce filtre est d’environ quatre mois. En aucun cas, il ne peut être nettoyé ou régénéré, il doit être remplacé.
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon:
a) Débranchez l’appareil du réseau électrique. b) Enlevez les filtres à graisses métalliques (Schéma 3).
c) Si le filtre à charbon n’est pas déjà installé, montez­le en le tournant d’abord de 90° pour le faire entrer dans son logement (1), puis, fixez-le avec les 2 cliquets (2). Pour démonter le filtre à charbon, effectuez les mêmes opérations en sens contraire. d) Remontez les filtres à graisses métalliques.
Schéma 3
Page 9
F
7
Utilisation
La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs
vitesses. Pour un meilleur rendement, utilisez la vitesse minimale pour de faibles con-centra-tions de fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour de fortes con-centrations d’odeurs et de vapeurs et les vitesses intermédiaires, dans les condi-tions normales.
Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la laisser branchée jusqu’à élimination totale des odeurs.
Bouton
éclairage
ON/OFF
Vitesse 3
Schéma 5
Bouton OFF
vitesse
Vitesse 1
Vitesse 2
Page 10
F
8
Système d’éclairage
Pour le remplacement de la lampe, procédez de la façon suivante:
Débranchez l’appareil du réseau électrique.
Enlevez les filtres à graisses métalliques (Schéma 6).
Remplacez l’élément défectueux par un élément
identique.
Si vous souhaitez faire appel au service
d’assistance technique car l’éclairage ne fonctionne pas, contrôlez auparavant si les lampes sont bien installées.
Remettez les filtres à graisses métalliques.
Schéma 6
Page 11
F
9
Entretien
Débranchez l’appareil du réseau électrique avant de procéder à toute opération d’entretien.
Afin d’assurer une efficacité optimale et constante de votre hotte, il est recommandé de procéder régulièrement à son entretien (tous les dix jours en moyenne).
Nettoyage extérieur de l’appareil
Il est nécessaire de l’essuyer régulièrement surtout après une cuisson nécessitant une base d’eau salée (légumes, crustacés,...)
Pour un nettoyage complet de la hotte, servez-vous d’un chiffon humecté avec de l’alcool ou avec des produits appropriés existant dans le commerce. Il est conseillé d’éviter l’emploi de produits contenant des abrasifs.
Nettoyage du filtre à graisse
Le filtre à graisse métallique a une durée de vie illimitée et doit être lavé à la main ou au lave-vaisselle (65°C) en utilisant des détergents appropriés. Procédez au lavage des filtres à graisse métalliques au moins une fois par mois. Démontez-les en les tirant en arrière (Schéma 7). Laissez sécher le filtre sans l’abîmer avant de le remettre en place. Après avoir lavé les filtres, procédez dans l’ordre inverse pour le remontage.
Remplacement du filtre à charbon:
La durée de vie de ce filtre est d’environ quatre mois. En aucun cas, il ne peut être nettoyé ou régénéré, il doit être remplacé. Pour monter ou remplacer le filtre à charbon voir à la page 7.
Attention
Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués au moteur ou des incendies causés par un défaut d’entretien des filtres tel qu’il est prévu dans le présent mode d’emploi.
Schéma 7
Page 12
Page 13
GB
11
Table of contents
Technical characteristics, 12
Electrical connection, 13
Safety measures, 14
Installation, 15
Operation, 16
External exhausting version Recycling version
Use of the hood, 17
Lighting, 18
Cleaning, 19
Instructions for installation and use
COOKER HOOD
F
GB D
Français, 1 English, 11 Deutsch, 21
NL
Nederlands, 31
HE 4390
I
Italiano, 41
E
Español, 51
Page 14
GB
12
Technical characteristics
Model HE 4390
Dimensions (in mm)
Ø of exhausting connection 120
Weight (in kg) 19
Absorption (in watts)
Rated absorption 280 Motor absorption 1 x 200 Lighting absorption 2 x 40 (E14)
Metal grease filter
Aspiration area (in cm
2
) 2514
Page 15
GB
13
Electrical connection
! Warning: This appliance must be earthed. Before installing the hood, it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the unit’s data plate.
! Only an authorised electrician should connect the unit to the mains power supply.
! The unit is fitted with an electrical supply chord in compliance with European standards.
! Attention: if the appliance is permanently connected to the mains, the plug supplied must be removed and safely disposed of. The appliance must then be fitted with a bipolar switch in compliance with current regulations and have a minimum contact break of 3 mm.
! The manufacturer will not be held liable for any problems caused by the user’s failure to observe the above instructions.
Scholtès HE 4390
Voltage 230 V ~ 50 Hz. Safety circuit-breaker to be added to the installation: 3 A.
Page 16
GB
14
Safety measures
The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation.
The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other than electricity.
Should the cooker hood be installed in a kitchen with an instant water-heater or a gas-heating system, it is strongly recommended for safety reasons not to use exhausting version. In this circumstance a unit with an active charcoal filter and in recycling version must be used. This can be obtained from your retailer.
The cooker hood should be placed at least 65 cm above the hob (glass-ceramic or traditional electric hobs) or 75 cm where gas is used.
If the hood is run at the same time as a burner or fireplace that depend on ambient air (for example gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the hood, when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace for combustion.
For secure operation and to prevent discharged gas from coming back in, the vacuum must not exceed 0,04 mbr. This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non-closing openings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood.
The hood must not be connected to fuel exhaust flues (boilers, heating systems, water heaters, and so on).
Please, keep to the provisions of official directives regarding the question of fume discharge.
The manufacturers refuse to accept any responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
Page 17
GB
15
Installation
Diagram 1
Fastening the hood - Diagram 1
Place the drilling template on the wall (1) and make
two holes (2).
Insert the two wall anchors (3).
Fasten the hood to the top holes (4) using two
screws.
Remove the metal filters (5).
Use two screws to fasten the hood for safety
purposes (6).
Fasten the support for the chimney using
two wall anchors (7) and two 5 mm x 45 mm screws (8) at a distance of 3-4 mm from the ceiling so that it is perpendicular to the hood and perfectly horizontal.
Fasten the connector ring at the top of the
hood using the two screws (9).
Vented version: Install an exhaust duct
long enough to reach the outside (10).
Filtering version: Fasten the deflector in
place by inserting two screws (9F) in the front holes and tightening them.
Use a pipe to fasten the connector ring to
the deflector.
Make the electrical connection (11). (See
the section on the “Electrical Connection”).
Insert the chimney (12) and fasten it to the
support bracket using two screws (13). Slide the bottom part of the chimney until it fits into the seat on the top part of the hood (14).
Page 18
GB
16
Operation
Diagram 2
Diagram 4
It is strongly recommended always to be in
attendance when frying under the hood.
Food must not be flambeed under the hood
because of fire risk.
For optimal evacuation of cooking smells, it is
recommended that the hood be turned on before cooking begins. Similarly it is recommended that it should not be turned off until 10 to 15 minutes after cooking has finished.
The best performance of the unit is obtained in the external exhausting version, therefore it is advised, where possible to use the external exhausting version.
External exhausting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a special pipe connected with the connection ring (Diagram 2). Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Recycling version
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid. A active charcoal filter will last for about four months. It cannot be cleaned or reconditioned.
Mounting and replacing the active charcoal filter:
a) Disconnect the hood from the electricity. b) Remove the metal grease filters (Diagram 3).
c) If the charcoal filter has not already been installed, do so by rotating it 90° so that it enters into its slot (1) and then fastening it in place with the two fasteners. To remove the charcoal filter, repeat these steps in the reverse order. d) Refit the the metal grease filters.
Diagram 3
Page 19
GB
17
Utilisation
The hood is provided with a motor with several
speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
It is advisable to switch on the extractor hood a few
minutes before starting cooking and then to leave it running for some minutes afterwards to ensure that all odours are extracted.
Pushbutton
- OFF/ON light -
Pushbutton
- Speed 3 -
Diagram 5
Pushbutton
- OFF
speed -
Pushbutton
- Speed 1 -
Pushbutton
- Speed 2 -
Page 20
GB
18
Lighting
To replace the faulty lamp proceed as follows:
Disconnect the hood from the electricity.
Remove the metal grease filters (Diagram 6).
Replace the faulty lamp with a new one of the same
kind and technical characteristics.
Before calling for technical assistance because the
hood fails to light up, make sure the lamps are well mounted.
Refit the metal grease filters.
Diagram 6
Page 21
GB
19
Cleaning
Before performing any maintenance operation disconnect the hood from the mains.
To ensure that your hood works efficiently and constantly it is recommended that it should be regularly cleaned (every ten days on average).
Cleaning of the unit’s exterior
Wipe down regularly especially when cooking with salted water (vegetables, shellfish, etc.)
To clean the outside of the hood, use cloth dampened either with denaturated alcohol or an adequate product found on the market.
Cleaning the metal grease filters
The metal grease filter lasts forever and must be washed either by hand or in the dishwasher (65°C) with suitable detergents. The metal grease filter must be washed at least once a month. Remove the metal grease filter by pulling it towards you (Diagram 7). Let the metal grease filters dry without damaging it before putting it back into place. Carry out the above steps in reverse order to put the metal grease filters back after having washed them.
Replacement of Active Charcoal filter:
It should be changed every four months in normal use. The active charcoal filter cannot be washed nor regenerated, it must be replaced. To fit or replace, see page 17.
Important
The manufacturers do not accept responsibility for any damage to the motor or for fires because of failure to perform maintenance operations as prescribed in these instructions.
Diagram 7
Page 22
Page 23
D
21
Inhalt
Technische Daten, 22
Stromanschluß, 23
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch, 24
Installation, 25
Betrieb, 26
Abluftbetrieb Umluftbetrieb
Arbeitsweise der Haube, 27
Beleuchtungsanlage, 28
Wartung, 29
Installations- und Bedienungsanleitungen
DUNSTABZUGSHAUBE
F
GB D
Français, 1 English, 11 Deutsch, 21
NL
Nederlands, 31
HE 4390
I
Italiano, 41
E
Español, 51
Page 24
D
22
Technische Daten
Modell HE 4390
Abmessungen (in mm)
Ø des Anschlußstutzens 120
Gewicht (in kg) 19
Stromverbrauch (in watt)
Gesamtstromverbrauch 280 Stromverbrauch Motor 1 x 200 Stromverbrauch Lampen 2 x 40 (E14)
Metall-Fettfilter
Ansaugfläche (in cm
2
) 2514
Page 25
D
23
Stromanschluß
! Achtung: Dieses Gerät muß geerdet werden. Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannung der auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
! Der Netzanschluß ist von einem zugelassenen Installateur vorzunehmen.
! Das Gerät wird mit einem Anschlußkabel geliefert, gemäß der europäischen Norm.
! Sollte der Anschluß auf andere Weise erfolgen, muß er vorschriftsmäßig durchgeführt werden. Diesen Anschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur durchführen.
! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g. Hinweise verursacht werden.
Scholtès HE 4390
Spannung 230 V ~ 50 Hz. Sicherung bei der Installierung vorzusehen : 3 A Beleuchtung.
Page 26
D
24
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch
Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen werden.
Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftung von anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist.
Die Abzugshaube ist in einer Höhe von mindestens 65 cm über dem Kochfeld (Vitrokeramikplatte oder traditionelle Elektroplatten) anzubringen. Bei einem Gasherd muß der Abstand mindestens 75 cm betragen.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht
verschliessbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung:
Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Flambieren unter der Abzugshaube ist verboten.
Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten daher vermieden werden. Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zu vermeiden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortungen für Schäden ab, die durch die Nichtbefolgung dieser Anordnungen herbeigeführt werden.
Page 27
D
25
Installierung
Schema 1
Fixieren der Abzugshaube - Schema 1
Legen Sie die Bohrschablone an die Wand an (1)
und bohren Sie zwei Löcher (2).
Setzen Sie 2 Dübel ein (3).
Befestigen Sie die Abzugshaube mittels zwei
Schrauben in den oberen Löchern (4).
Nehmen Sie die Metallfettfilter ab (5).
Befestigen Sie die Abzugshaube mittels zwei
Schrauben in den zur Sicherheitsbefestigung bestimmten Löchern. (6).
Befestigen Sie die Kaminhalterung mittels
zwei Dübeln (7) und zwei Schrauben 5x45 mm (8) an der Wand, und zwar in einem Abstand von 3-4 mm von der Decke, rechtwinklig zur Dunstabzugshaube und perfekt waagerecht ausgerichtet.
Befestigen Sie den Anschlußring mittels
zwei Schrauben (9) am obersten Teil der Dunstabzugshaube.
Abluftbetrieb: Bringen Sie ein
entsprechend langes, bis in Freie reichendes Abluftrohr an. (10)
Umluftbetrieb: Befestigen Sie den Umleiter
durch Einfügen von zwei Schrauben (9F) durch die vorderen Löcher.
Schließen Sie nun den Anschlußring
mittels eines Rohres an den Umleiter.
Schließen Sie die Dunstabzugshaube nun
elektrisch an (11) (befolgen Sie hierbei die Anweisungen des Abschnitts “Elektrischer Anschluß”). Setzen Sie den Schacht (12) ein und befestigen Sie diesen mittels zwei Schrauben (13 )an der entsprechenden Halterung. Lassen Sie den unteren Teil des Kamins nach unten gleiten, bis er in seinen Sitz im oberen Teil der Dunstabzugshaube eingreift. (14
Page 28
D
26
Betrieb
Schema 2
Schema 4
Werden Nahrungsmittel unter der Haube fritiert,
müssen diese ständig beaufsichtigt werden.
Es ist verboten, Nahrungsmittel unter der Haube zu
flambieren, da Brandgefahr besteht.
Zwecks optimaler Beseitigung von Gerüchen wird
empfohlen, die Haube schon vor Kochbeginn auf Mindestgeschwindigkeit einzuschalten. Außerdem wird empfohlen, die Haube nach Beendigung des Kochvorganges noch zehn bis fünfzehn Minuten eingeschalten zu lassen.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt. Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zu verwenden.
Abluftbetrieb
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr, das an den oben an der Dunstabzugshaube befindlichen Abluftstutzen angeschlossen wird, ins Freie geleitet (Schema 2). Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen. Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist. Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere Gitter in die Küche zurückströmt. Die Kohlefilter haben eine Lebensdauer von zirka vier Monaten. Die Filter dürfen keinesfalls gereinigt und wiederverwendet, sondern müssen ausgetauscht werden.
Montage oder Austausch eines Aktiv-Kohlefilters:
a) Den Stecker der Haube herausziehen oder die Stromzufuhr unterbrechen. b) Die Metall-Fettfilter entfernen (Schema 3).
c) Sollte der Aktivkohlefilter nicht bereits installiert worden sein, ist für dessen Montage Sorge zu tragen; drehen Sie ihn hierzu zuerst um 90°, um ihn in seinen Sitz einsetzen zu können (1) und befestigen Sie ihn daraufhin mittels der zwei Sperrzähne (2). Zur Abnahme des Filters in umgekehrter Reihenfolge vorgehen d) Die Metall-Fettfilter wieder anbringen.
Schema 3
Page 29
D
27
Arbeitsweise der Haube
Der Dunstabzug ist mit einem mehrstufigen Lüfter
versehen. Für einen bestmöglichen Wirkungsgrad der Haube empfehlen wir, unter normalen Bedingungen niedrige Geschwindigkeiten und nur in besonderen Fällen, mit einer großen Konzentration an Gerüchen und Dämpfen, hohe Geschwindigkeiten zu verwenden.
Wir empfehlen, den Dunstabzug einige Minuten vor
Kochbeginn einzuschalten und ihn so lange laufen zu lassen bis keine Kochdünste mehr vorhanden sind.
Aus- Einschalttaste
für die Beleuchtung
Einschalttaste
für die
Betriebsstufen
3
Schema 5
Taste für das
Abschalten
der Dunst-
abzugshaube
Einschalttaste
für die
Betriebsstufen
1
Einschalttaste
für die
Betriebsstufen
2
Page 30
D
28
Beleuchtungsanlage
Beim Austausch einer Lampe ist folgendermaßen vorzugehen:
Den Stecker der Haube herausziehen oder die
Stromzufuhr unterbrechen.
Die Metall-Fettfilter entfernen. (Schema 6)
Defekte Lampen herausnehmen und durch Neue
ersetzen.
Sollte einmal eine Beleuch-tungsstörung auftreten,
prüfen Sie bitte, ehe Sie den Kundendienst ru-fen, ob die Lampen richtig montiert sind.
Die Metall-Fettfilter erneut anbringen.
Schema 6
Page 31
D
29
Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit muß der Gerätestecker aus der Steckdose gezogen werden.
Eine regelmäßige Wartung (durchschnittlich alle zehn Tage) garantiert eine optimale Funktionsweise der Haube über lange Zeit.
Außenreinigung des Gerätes
Die Haube muß regelmäßig gereinigt werden, besonders nach einem Kochvorgang mit Salzwasser
(Gemüse, Krebstiere.....).
Für eine komplette Reinigung der Haube verwendet man ein mit Alkohol oder handelsüblichen, entsprechenden Produkten befeuchtetes Tuch. Produkte mit Schleifpartikeln dürfen nicht verwendet werden.
Reinigung des Metall-Fettfilters
Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und muß einmal im Monat in lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn möglich, im Geschirrspüler (65°C) gereinigt werden. Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen trocken ist. Zur Abnahme des Metallfettfilters ist dieser nach vorne hin herauszuziehen (Schema 7). Achten Sie darauf, den Metall-fettfilter hierbei nicht zu beschädigen. Nach der Reinigung des Metall-fettfilters, diesen in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Auswechseln des Aktiv-kohlefilters:
Der Aktiv-kohlefilter muß mindestens alle 4 Monate aus-gewechselt werden. Der Aktiv-kohlefilter ist weder wasch-, noch regenerierbar. Zwecks Montage oder Austausch siehe Seite 27.
Achtung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die am Motor entstehen sowie für Brände, die durch eine mangelhafte Wartung der Filter - wie sie in der vorliegenden Betriebs- und Bedienungsanleitung vorgesehen ist - verursacht werden.
Schema 7
Page 32
Page 33
NL
31
Inhoudsoverzicht
Technische kenmerken, 32
Elektrische aansluiting, 33
Voorzorgen voor het gebruik, 34
Installatie, 35
Gebruik, 36
De versie met afzuiging naar buiten Gebruik van de kap als circulatiekap
Gebruik van de wasemkap, 37
Verlichtingssysteem, 38
Onderhoud, 39
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
AFZUIGKAP
F
GB D
Français, 1 English, 11 Deutsch, 21
NL
Nederlands, 31
HE 4390
I
Italiano, 41
E
Español, 51
Page 34
NL
32
Technische kenmerken
Modell HE 4390
Afmetingen (in mm)
Ø van het verbindingsstuk 120
Gewicht (in kg) 19
Opnamevermogen (in watts)
Totaal opnamevermogen 280 Opnamevermogen motor 1 x 200 Opnamevermogen lampen 2 x 40 (E14)
Metalen vetfilter
Afzuigoppervlak (in cm
2
) 2514
Page 35
NL
33
Elektrische aansluiting
! Belangrijk: dit apparaat moet geaard worden. De installatie dient te geschieden met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften en bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische aansluiting.
! Het naleven van de wettelijke voorschriften en uw eigen veiligheid zijn hiermede gewaarborgd. De aansluiting van het apparaat op het spanningsnet dient door een erkend installateur te worden uitgevoerd.
! Het apparaat moet worden aangesloten op een randgeaarde kontaktdoos.
! Laat, voorzover nog niet aanwezig, de wandkontakdoos op een zodanige plaats aanbrengen dat de steker, ten behoeve van een schoonmaakbeurt gemakkelijk uitgenomen kan worden.
!
Uitsluitend voor Belgie: indien men de kap permanent aan het elektrische net wil verbinden moet men, na het verwijderen van de bijgeleverde stekker, een tweepolige schakelaar aanbrengen die volgens de normen een afstand tussen de kontaktpunten moet hebben van minstens 3 mm.
! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel, ontstaan door het niet op de voorgeschreven wijze aansluiten van het apparaat.
Scholtès HE 4390
Spanning 240 V ~ 50 Hz. Bij de installatie moet gezorgd worden voor een veiligheidszekering van 3 A
Page 36
NL
34
Voorzorgen voor het gebruik
De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoeren van rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie, verschillend van de elektrische energie.
Als de afzuigkap geïnstalleerd moet worden in een keuken waarin zich een warmwaterdoorstroomtoestel of een gasgeiser bevindt, wordt om veiligheidsredenen met klem aangeraden de afzuigkap niet te gebruiken voor afzuigen naar buiten toe. Voor dit soort opstellingen moet het apparaat voorzien worden van een koolstoffilter, dat verkrijgbaar is bij uw leverancier, zodat u de kap als circulatiekap kunt gebruiken.
De afzuigkap moet aangebracht worden op minstens 65 cm boven de kookplaten (vitrokeramische of normale elektrische kookplaten) of op 75 cm hoogte boven gasbranders.
Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een kachel of haard, die lucht van het vertrek gebruiken (bv.
gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers enz.) moet men voorzichtig zijn omdat de kap de lucht van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben, afvoert. Voor een veilig gebruik en om te voorkomen dat afgevoerd gas terug zou komen in het vertrek, mag het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden. Dit kan door te zorgen voor een zekere luchttoevoer bv. via deuren, ramen, ventilatoren of andere technische maatregelen. Met het oog op alle problemen betreffende de uitlast van rook wordt men verzocht de voorschriften van de bevoegde autoriteiten te respecteren.
Het is verboden om onder de kap gerechten te flamberen. De open vlam is schadelijk voor de filters en zou brand kunnen veroorzaken. Dus maak nooit gebruik van een open vlam onder de kap. Het frituren van gerechten moet altijd onder controle gebeuren om te voorkomen dat de hete olie vlam zou vatten.
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor eventuele schade of brand aan de kap, veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
Page 37
NL
35
Installatie
Tekening 1
Bevestiging van de wasemkap ­Tekening 1
Plaats het boorpatroon tegen de muur (1) en boor
twee gaten (2).
Steek er twee pluggen in (3).
Bevestig de kap met 2 schroeven in de twee
bovenste gaten (4).
Verwijder de metalen filters (5).
Bevestig de kap met 2 schroeven in de gaten voor
de veiligheidsbevestiging (6).
Bevestig de schoorsteenhouder met twee
pluggen (7) en twee schroeven 5x45 mm (8) op een afstand van 3-4 mm van het plafond loodrecht op de kap en perfect horizontaal.
Bevestig de aansluitring op de bovenkant
van de kap met de twee schroeven (9)
Versie afvoer naar buiten: Bevestig een
afvoerbuis die lang genoeg is om naar buiten te reiken (10).
Versie interne circulatie: Bevestig het
luchtrooster met twee schroeven (9F) in de gaten aan de voorkant.
Verbind de aansluitring met een buis aan
het luchtrooster.
Bereid de elektrische aansluiting voor (11)
(raadpleeg de paragraaf “Elektrische aansluiting”).
Breng de schoorsteen aan (12) en
bevestig hem op zijn houder met twee schroeven (13). Schuif het onderste stuk van de schoorsteen tot op zijn plaats bovenop de kap (14).
Page 38
NL
36
Gebruik
Tekening 2
Tekening 4
Het wordt dringend aanbevolen uitsluitend te
frituren onder de wasemkap als er constant toezicht op gehouden wordt n.
Het is verboden voedsel te flamberen onder de
wasemkap, aangezien deze methode brandgevaar kan veroorzaken.
Voor een optimale afvoer van de geuren, wordt
geadviseerd de wasemkap in te schakelen op lage snelheid, voordat u begint te koken. Bovendien is het raadzaam de wasemkap pas tien of vijftien minuten na het einde van het koken uit te schakelen.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie afzuiging naar buiten en wij raden deze versie ook aan waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap (Tekening 2). De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring. De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Gebruik van de kap als circulatiekap
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster. De koolstoffilters hebben een duur van ongeveer zes maanden. De filters kunnen in geen geval gereinigd of opgewerkt worden, maar moeten worden vervangen.
Montage of vervanging van het koolstoffilter:
a) Stroom afsluiten. b) Verwijder de metalen vetfilters (Tekening 3).
c) Als de koolfilter nog niet is geïnstalleerd moet u hem monteren door hem eerst 90° te draaien om hem op zijn plaats te krijgen (1) en hem vervolgens bevestigen met de twee klinkjes (2). Voor het verwijderen van de koolfilter gaat u op tegenovergestelde wijze te werk. d) Monteer de metalen vetfilters.
Tekening 3
Page 39
NL
37
Gebruik van de wasemkap
De kap is voorzien van een motor met meerdere
snelheden. Voor een hoger rendement van de wasemkap wordt geadviseerd in normale omstandigheden de lagere snelheden te gebruiken en de hogere snelheden in bijzondere gevallen met zeer geconcentreerde geuren en dampen.
Men wordt aangeraden de kap enige minuten voor
het koken wast aan te zetten en hem aan te laten tot alle geuren weg zijn.
Lichttoets
ON/OFF
Keuzetoets
van de
afzuigsnelheid
3
Tekening 5
Uittoets van
de wasemkap
Keuzetoets
van de
afzuigsnelheid
1
Keuzetoets
van de
afzuigsnelheid
2
Page 40
NL
38
Verlichtingssysteem
Om de lamp te vervangen gaat men als volgt te werk :
Sluit de stroom va de kap af.
Verwijder de metalen vetfilters (Tekening 6).
Voordat men technische hulp erbij roept eerst goed
controlleren of de componenten goed vastgedraaid zijn.
Monteer de plafonnière door op de bol te drukken.
Tekening 6
Page 41
NL
39
Onderhoud
Koppel het apparaat af van het elektriciteitsnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Voor een optimale en constante efficiëntie van de wasemkap wordt aangeraden regelmatig onderhoud te plegen (gemiddeld om de tien dagen).
Reiniging van de buitenkant van de wasemkap
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, in het bijzonder nadat er gekookt is met zout water (groenten, schelpdieren...).
Gebruik voor een complete reiniging van de wasemkap een doek die is vochtig gemaakt in alcohol of met in de handel verkrijgbare geschikte producten. Gebruik geen schuurmiddelen.
Reiniging van het Metalen vetfilter
De metalen vetfilter heeft een ongelimiteerde levensduur en wordt met de hand of in de vaatwasser (65°C) gewassen met het juiste wasmiddel. Het wassen van de metalen vetfilter moet minstens eens per maand plaatsvinden. Verwijder de metalen vetfilter door hem naar u toe te trekken (Tekening 7). Droog het metalen vetfillter zonder het te beschadigen en plaats het in de kap terug. Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogd handelt u tegenovergesteld bij het terugplaatsen.
Het koolstoffilter vervangen
De koolstofffilter kan niet gewassen worden. Hij wordt bij normaal gebruik iedere 4 maanden vervangen en is verkrijgbaar bij de leverancier. Voor montage of vervanging ervan, zie pag. 37.
Let op
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of eventuele brand die veroorzaakt wordt door te weinig onderhoud aan de filters volgens de instructies uit dit boekje met gebruiksaanwijzingen.
Tekening 7
Page 42
Page 43
I
41
Sommario
Caratteristiche tecniche, 42
Collegamento elettrico, 43
Precauzioni d’impiego, 44
Installazione, 45
Avvertenze per il Funzionamento, 46
Versione ad evacuazione esterna Versione riciclaggio
Uso della cappa, 47
Sostituzione di una lampada, 48
Manutenzione, 49
Istruzioni per l’installazione e l’uso
CAPPA ASPIRANTE
F
GB D
Français, 1 English, 11 Deutsch, 21
NL
Nederlands, 31
HE 4390
I
Italiano, 41EEspañol, 51
Page 44
I
42
Caratteristiche della cappa
Modello HE 4390
Dimensioni (in mm)
Ø dell’anello di connessione 120
Peso (in kg) 19
Assorbimento (in watt)
Assorbimento totale 280 Assorbimento motore 1 x 200 Assorbimento motore 2 x 40 (E14)
Filtro grassi
Superficie di aspirazione (in cm
2
) 2514
Page 45
I
43
Collegamento elettrico
! Attenzione: La cappa va collegata alla terra. Prima di installare la cappa, è indispensabile assicurarsi che la tensione elettrica della rete corrisponde a quella indicata nella etichetta caratteristiche dell’apparecchio.
! Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato da un installatore autorizzato.
! La cappa è dotata di un cavo di alimentazione che deve essere collegato alla rete elettrica tramite una presa di corrente conforme alla norma.
! Se si vuole collegare la cappa alla rete elettrica in modo permanente, si deve, dopo avere tolto la spina, installare un interruttore bipolare conforme che abbia una distanza di apertura di almeno 3 mm tra i contatti.
! Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni causati dalla inosservanza delle istruzioni sopraindicate.
Scholtès HE 4390
Tensione 230 V ~ 50 Hz. Fusibile da prevedere: 3 A.
Page 46
I
44
Precauzioni d’impiego
La cappa è fornita per funzionare in evacuazione esterna. E’ dunque importante prevedere una entrata d’aria sufficiente nella cucina per favorire un suo buon funzionamento.
L’apparecchio non deve essere collegato alle condotte utilizzate per l’evacuazione dei fumi provenienti da altri apparecchi alimentati con ogni tipo di energia diversa da quella elettrica.
Se la cappa deve essere installata in una cucina nella quale si trova un scaldacqua oppure un sistema di riscaldamento a gas, è vivamente raccomandato, per ragioni di sicurezza, di rinunciare al funzionamento in evacuazione esterna. In tale configurazione, è necessario dotare l’apparecchio con un filtro al carbone attivo disponibile presso il vostro rivenditore abituale e permettendo così l’utilizzazione in riciclaggio.
La cappa deve essere collocata almeno a 65 cm sopra il piano cottura (piani vetroceramici o elettrici tradizionali) oppure a 75 cm nel caso di alimentazione a gas.
Nel caso di funzionamento simultaneo di una cappa e di un bruciatore oppure di un focolare dipendente dell’aria ambiente (come per esempio apparecchi di riscaldamento a gas, nafta, carbone o legna, scaldacqua, scaldabagno…), occorre fare attenzione perché aspirando l’aria, la cappa toglie l’aria nella stanza, aria di cui il bruciatore o il focolare ha bisogno per la combustione.
Per un funzionamento sicuro, la depressione non deve superare 0,04 mbar; in questo modo si eviterà la ri­aspirazione dei gas di evacuazione. Cio si può ottenere assicurando l’entrata d’aria nella stanza con delle aperture non chiudibili; per esempio, dei box murali a riciclaggio d’aria, delle porte, delle finestre o altri dispositivi tecnici.
Una cottura “flambée” danneggia i filtri e può provocare degli incendi; occorre evitarla ad ogni costo.
Per ogni problema inerente l’evacuazione dei fumi, attenersi alle prescrizioni della autorità competente.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni od incendi provocati dall’apparecchio a causa dell’inosservanza delle disposizioni sopraindicate.
Page 47
I
45
Installazione
Fig. 1
Montaggio della cappa - Fig. 1
Posizionare la dima di foratura sul muro (1) ,
marcare i punti da forare (2) ed eseguire i fori.
• Inserire i tasselli a muro (3).
• Fissare la cappa con 2 viti sui due fori superiori (4).
• Togliere i filtri grassi (5).
• Fissare la cappa definitivamente con 2 viti nei punti inferiori di sicurezza (6).
• Fissare il supporto del camino con 2 tasselli (7) e viti (8) a 3-4 mm di distanza dal soffitto, sulla verticale perfetta della cappa di modo che il centro del supporto corrisponda al centro della cappa sottostante.
• Fissare l’anello di raccordo sulla sommità della cappa con 2 viti (9).
• Versione ad evacuazione esterna: Applicare un tubo sufficentemente lungo da raggiungere l’esterno (10). Versione riciclaggio: Fissare il deflettore con due viti (9F).
• Collegare, con un tubo di scarico, l’anello di raccordo al deflettore.
• Procedere al collegamento elettrico (11) (vedi capitolo “Collegamento elettrico”).
• Montare il camino (12) e fissarlo in alto, al supporto del camino con due viti (13). Fate scivolare verso il basso la parte inferiore del camino sino ad appoggiarla sul lato superiore della cappa (14).
Page 48
I
46
Avvertenze per il funzionamento
Fig. 2
Fig. 4
• Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la
cappa soltanto sotto sorveglianza costante.
• E’ vietato effettuare cottura flambée degli alimenti
sotto la cappa altrimenti c’è rischio di provocare degli incendi.
Per favorire una evacuazione ottimale degli
odori, si consiglia di mettere la cappa sotto tensione, con potenza minima, prima dell’inizio della cottura. Inoltre, si consiglia si spegnerla soltanto dieci / quindici minuti dopo la fine della cottura.
Il miglior rendimento dell’apparecchio si ottiene in evacuazione esterna, si consiglia pertanto di utilizzare la cappa in questa versione per quanto possibile.
Versione ad evacuazione esterna
In questo caso, l’aria aspirata esce all’esterno tramite il tubo di scarico fissato sull’anello di connessione situato sul lato superiore della cappa. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell’anello di connessione. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente. Se la cappa è provvista di un filtro al carbone, questo deve essere tolto.
Versione riciclaggio
Conviene utilizzare un filtro al carbone attivo, disponibile presso il vostro rivenditore. L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza tramite la griglia superiore. Il filtro ha una durata di 4 mesi circa. Non può essere ne lavato ne rigenerato e va sostituito.
Montaggio dei filtri a carbone attivo
a) Scollegare la cappa dalla rete elettrica. b) Togliere i filtri grassi (Fig. 3).
c) Se il filtro al carbone non è già installato, applicarlo nella apposita sede (1), poi fissarlo con due viti (2).
Procedere in senso inverso per lo smontaggio.
d) Rimontare i filtri grassi.
Fig. 3
Page 49
I
47
Uso della cappa
• La cappa è fornita di un motore a più velocità. Per un miglior rendimento, utilizzare la potenza di aspirazione più bassa in caso piccole quantità di vapore e fumi, la potenza di aspirazione più alta in caso di grandi quantità di vapore e fumi e la potenza di aspirazione intermedia in caso di quantità medie di vapore e fumo.
• Si consiglia di accendere la cappa qualche minuto prima di cominciare a cucinare e di spegnerla solo ad eliminazione totale degli odori.
Tasto Luce
ON/OFF
Potenza di
aspirazione
3
Fig. 5
Tasto OFF
potenza di
aspirazione
Potenza di
aspirazione
1
Potenza di
aspirazione
2
Page 50
I
48
Sostituzione di una lampada
Per la sostituzione della lampada, procedere come segue:
• Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
• Togliere i filtri grassi (Fig. 6).
• Sostituire la lampada danneggiata con una di
identiche caratteristiche tecniche.
• Prima di chiamare l’assistenza tecnica perchè
l’illuminazione non funziona controllare la corretta installazione delle lampade.
• Rimontare i filtri grassi.
Fig. 6
Page 51
I
49
Manutenzione
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare ogni tipo di manutenzione.
Al fine di assicurare una efficacia ottimale e costante della cappa, si raccomanda di effettuare regolarmente la sua manutenzione (ogni dieci giorni in media).
Pulizia esterna dell’apparecchio
E’ necessario asciugare l’apparecchio regolarmente soprattutto dopo una cottura a base di acqua salata (verdure, crostacei …).
Per una pulizia completa della cappa, utilizzare un panno umidificato con alcool o con prodotti idonei che si trovano usualmente in commercio.
E’ consigliabile non utilizzare prodotti che contengono degli abrasivi.
Pulizia del filtro grassi
Il filtro grassi ha una durata illimitata e deve essere lavato a mano o in lavastoviglie (65°C) utilizzando detergenti appropriati. Procedere al lavaggio dei filtri grassi una volta al mese. Smontare i filtri estraendoli (Fig. 7). Lasciarli asciugare senza danneggiarli. Dopo aver pulito i filtri , procedere nel senso inverso per il montaggio.
Sostituzione del filtro al carbone
Il filtro ha una durata di 4 mesi circa. Non può essere ne lavato ne rigenerato e va sostituito. Per montare o sostituire il filtro al carbone leggere a pag. 47.
Attenzione
Il fabbricante non risponde dei danni provocati al motore oppure degli incendi causati da un difetto di manutenzione dei filtri come previsto nel presente modo di impiego.
Fig. 7
Page 52
Page 53
E
51
Indice
Caracteristicas técnicas, 52
Conexión eléctrica, 53
Advertencias importantes, 54
Instalación, 55
Funcionamiento, 56
Versión de expulsión de aire al exterior Versión con aire en recirculación
Uso de la campana, 57
Iluminación, 58
Mantenimiento, 59
Montaje y modo de empleo
CAMPANA EXTRACTORA
F
GB D
Français, 1 English, 11 Deutsch, 21
NL
Nederlands, 31
HE 4390
I
Italiano, 41
E
Español, 51
Page 54
E
52
Caracteristicas técnicas
Modelo HE 4390
Dimensiones (en mm)
Ø del empalme de conexión 120
Peso (en kg) 19
Absorción (watts)
Absorción total 280 Absorción motor 1 x 200 Absorción lámparas 2 x 40 (E14)
Filtro metálico para la grasa
Superficie de aspiración (en cm
2
) 2514
Page 55
E
53
Conexión eléctrica
! Atención: el aparato debe estar conectado a tierra. Antes de efectuar cualquier conexión comprobar que la tensión de la red corresponda con la de la placa de características colocada en el interior del aparato.
! La conexión de la campana de aspiración a la red debe ser efectuada por un técnico especializado.
! El aparato está dotado de un cable conforme a las normas en vigor.
! Si se quire conectar la campana a la red eléctrica de manera permanente, tras haber quitado la clavija, es obligatorio instalar un interruptor bipolar conforme a las normas, con una distancia de apertura de los contactos no inferior a 3 mm.
! No se aceptan responsabilidades por los inconvenientes que puedan derivar por falta de acatamiento de tales disposiciones.
Scholtès HE 4390
Volt 230 V ~ 50 Hz. Fusible para agregar a la instalación: 3 A.
Page 56
E
54
Advertencias importantes
La campana ha sido concebida principalmente para ser utilizada en la versión de evacuación al exterior. Es muy importante que exista una entrada suficiente de aire a fin de gerantizar un correcto y seguro funcionamiento.
La campana no puede conectarse a conductos por donde se expulsan los humos procedentes de otros aparatos alimentados con energía distinta a la corriente eléctrica.
La campana puesta en funcionamiento deberá distar del plano de trabajo no menos de 65 cm. en el caso de hornillos eléctricos, y 75 cm en el caso de hornos de gas o mixtos.
Cuando deban funcionar conjuntamente la campana y un quemador que gastan el aire del ambiente (por ejemplo instalaciones de càlefacción por gas. nafta o carbón) se cuidará muy especialmente que exista otra toma de aire porque la campana aspira el aire que también necesita el otro quemador.
Para su funcionamiento más seguro y con el fin de evitar que el gas de evacuación pueda volver a la habitación, la depresión no debe ser mayor a los 0,04 milibars. Para su funcionamiento más seguro y con el fin de evitar que el gas de evacuación pueda volver a la habitación, se sugieré abrir otra entrada de aire: una ventana, la puerta, u otros apoyos técnicos.
El empleo de una llama sin protección es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios; en consecuencia, debe evitarse en cualquier caso.
Con relación a todos los problemas relativos a la expulsión de vahos y olores respetar la prescripciones de las autoridades competentes.
No se asume responsabilidad alguna por daños o incendios causados por o al aparato, derivados de la falta de observación de las advertencias anteriores.
Page 57
E
55
Instalación
Esquema 1
Montaje de la campana - Esquema 1
Coloque la plantilla de perforación en la pared (1),
marque los puntos en los que hay que perforar (2) y realice los orificios.
Introduzca las espigas de pared (3).
Fije la campana con 2 tornillos en los dos orificios
superiores (4).
Extraiga los filtros de grasa (5).
Fije definitivamente la campana con 2 tornillos en
los puntos inferiores de seguridad (6).
Fije el soporte de la chimenea con 2
espigas (7) y tornillos (8) a 3-4 mm. de distancia del techo, en forma perpendicular a la campana, de modo tal que el centro del soporte coincida con el centro de la campana.
Fije el anillo de unión en la parte superior
de la campana con 2 tornillos (9).
Versión con evacuación externa:
Aplique un tubo suficientemente largo como para llegar al exterior (10).
Versión reciclaje:
Fije el deflector con dos tornillos (9F).
Conecte el anillo de unión al deflector, con
un tubo de descarga.
Proceda a la conexión eléctrica (11) (ver
el capítulo “Conexión eléctrica”).
Instale la chimenea (12) y fíjela al soporte
con dos tornillos (13). Haga deslizar hacia abajo la parte inferior de la chimenea hasta apoyarla en la parte superior de la campana (14).
Page 58
E
56
Funcionamiento
Esquema 2
Esquema 4
Se recomienda NO freír alimentos debajo de la
campana, sino bajo constante vigilancia.
Está prohibido cocer alimentos a la llama debajo de
la campana, porque este tipo de cocción podría causar incendios.
Para favorecer una evacuación adecuada de los
olores, se aconseja encender la campana a velocidad mínima antes de iniciar la cocción. Se aconseja además apagar la campana sólo diez o quince minutos después que ha terminado la cocción.
El mayor rendimiento del aparato se obtiene en su versión de evacuación al exterior (aspirante) y por eso en los límites de las posibilidades, aconsejamos usar las campanas con este sistema.
Versión de expulsión de aire al exterior
Los vapores son aspirados hacia el exterior por medio de un tubo de descarga que se fija al anillo de unión que se encuentra sobre la campana (Esquema 2). El diámetro del tubo de descarga tiene que ser idéntico al del anillo de unión. En los tramos horizontales el tubo de descarga debe estar ligeramente inclinado (10% aproximadamente) hacia arriba, para facilitar la canalización de los vahos al exterior del ambiente. Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión con aire en recirculación
Para usar la campana en esta versión, dirigirse a su proveedor habitual para la adquisición del filtro de carbón.
El filtro de carbón sirve para retener la grasa, vahos y olores del aire aspirado antes de devolverlo a la habitación. Los filtros de carbón tienen una duración aproximada de seis meses. Los filtros de carbón no pueden, en ningún caso, limpiarse o regenerarse, sino que deben substituirse.
Para montar o substituir el filtro de carbón:
a) Desconectar el aparato de la red eléctrica. b) Quitar los filtros metálicos para la grasa. (Esquema 3).
c) Si los filtros de carbón no vienen colocados, aplicarlos uno a cada lado, sobre las rejillas de protección del volante del motor; seguidamente mover el tirador central de los filtros en sentido horario (Esquema 3). d) Montar los filtros para la grasa.
Esquema 3
Page 59
E
57
Uso de la campana
La campana viene dotada de velocidad variable de
aspiración. Para un mejor rendimiento de la campana, se aconseja usar las velocidades bajas en condiciones normales y las velocidades elevadas en casos particulares con elevada concentración de olores y vapores.
Se acconseja encender la campana algunos
minutos antes de comenzar a cocinar y dejarla encendida hasta que desaparezcan completamente los olores de cocción..
Mando ON-OFF de las lámparas
Mandos de
selección de
velocidad 3
del motor:
Esquema 5
Mando de
desconnecci
ón del motor
Mandos de
selección de
velocidad 1
del motor:
Mandos de
selección de
velocidad 2
del motor:
Page 60
E
58
Iluminación
Para substituir la lámpara, proceder de la siguiente manera:
Desconectar el aparato de la red eléctrica.
Quitar los filtros metálicos para la grasa.
(Esquema 6) y reemplazar el elemento dañado con
uno de igual valor
Siempre que se quiera llamar al servicio técnico
porque no funcione la iluminación, comprobar primero que las lámparas estén bien montadas.
Colocar nuevamente los filtros metálicos para la
grasa.
Esquema 6
Page 61
E
59
Mantenimento
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de proceder a cualquier intervención de mantenimiento.
Para garantizar una eficacia ideal y constante de la campana, se aconseja someterla a un mantenimiento regular (cada 10 días como promedio).
Limpieza externa del aparato
Es necesario limpiar la campana regularmente, especialmente después de una cocción con base de agua salada (verduras, crustáceos...).
Para una limpieza completa de la campana, usar un paño humedecido con alcohol o con productos adecuados disponibles en el comercio. Evitar el uso de productos que contengan abrasivos.
Limpieza del filtro para la grasa
El filtro metálico tiene duración ilimitada y puede lavarse a mano o en lavavajillas (65°) con detergentes especiales. La limpieza de los filtros metálicos se efectuará por lo menos una vez al mes. Para sacar el filtro metálico se desmontará utilizando los dos topes, tirando primeramente hacia la parte trasera y extraerlo por debajo (Esquema 7). Déjelo secar sin estropearlo antes de volver a ponerlo en su lugar. Después de lavar el filtro, trabaje en sentido inverso para volver a montar.
Para sustituir el filtro de carbón:
El filtro de carbón debe ser reemplazado cada 4 meses en uso normal. El filtro de carbón no puede lavarse ni regenerarse. Para montarlo o substituirlo, ver la página 57.
Atención
El productor no responde por daños provocados al motor o por eventuales incendios causados por un escaso mantenimiento de los filtros según lo previsto en el presente manual de instrucciones para el uso.
Esquema 7
Page 62
Page 63
Page 64
LI1CBH Ed. 02/08
Loading...