merci et sincères félicitations pour
le choix que vous avez fait.
Ce nouveau produit, développé avec
soin et fabriqué avec des matières de
toute première qualité, a été
soigneusement rodé pour satisfaire
toutes Vos exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement les
instructions simples portées sur
cette notice qui vous permettront
d’obtenir d’excellents résultats dès
la première utilisation.
Nous vous souhaitons une entière
et pleine satisfaction quant à
l’utilisation de cet appareil
moderne.
LE CONSTRUCTEUR
We thank you and congratulate
you on your choice.
This new carefully designed
product, manufactured with the
highest quality materials, has
been carefully tested to satisfy
all your cooking demands.
We would therefore request you
to read and follow these easy instructions which will allow you
to obtain excellent results right
from the start.
May we wish you all the very
best with your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Notice
d’emploi
installation4
emploi4
entretien6
Modalités
d’installation
installation10
positionnement10
branchement électrique 10
élements de chauffe14
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT
DOMESTIQUE
DÉCLINE
DOMMAGES
PAR
OU
OU
TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
UNE INSTALLATION INCORRECTE
PAR UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ
ABSURDE
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR
DOMESTIC
MANUFACTURER
WAY
WHATEVER
ARE
INSTALLATION
WRONG OR ABSURD USE
USE ONLY. THE
SHALL NOT IN ANY
BE
HELD RESPONSIBLE FOR
INJURIES OR DAMAGES
CAUSED BY INCORRECT
OR BY
UNSUITABLE
.
,
2
Page 3
DENL
Sehr geehrter Kunde,
Geachte klant,
IT
Caro Cliente,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig
entworfen und mit erstklassigen
Materialien hergestellt, wurde
genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu
erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die einfachen
Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten
Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
Mit diesem modernen Apparat
wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
wij danken u en feliciteren ons
met de door u gedane keuze.
Dit nieuwe produkt, zorgvuldig
ontworpen en geconstrueerd
uit materialen van de allerbeste
kwaliteit, is gedegen uitgetest
om al uw eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te lezen
en te respecteren, dewelke het u
toe zullen staan om al vanaf het
eerste gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat doen
wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
sentitamente La ringraziamo e ci
congratuliamo per la scelta da Lei
fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato per poter
soddisfare tutte le Sue esigenze di
una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e
rispettare le facili istruzioni che Le
permetteranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla prima
utilizzazione.
Con questo moderno apparecchio Le
formuliamo i nostri più vivi auguri.
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK
APPARAAT
BESCHADIGINGEN
PERSONEN
INSTALLATIE
GEBRUIK
FABRIKANT
VERANTWOORDELIJKHEID
GEDACHT. VOOR
AAN SPULLEN OF
DIE AAN VERKEERDE
,
MISBRUIK OF VERKEERDE
ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE
GEEN
11
14
OP
ZICH
.
Indice
Istruzioni
per l’utente
installazione5
uso5
manutenzione9
Istruzioni per l’installatore
installazione11
posizionamento11
collegamento elettrico 11
elementi riscaldanti14
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO
DOMESTICO
DECLINA
CASO
PERSONE
CORRETTA
IMPROPRIO
PER UN IMPIEGO DI TIPO
. IL
COSTRUTTORE
OGNI RESPONSABILITÀ NEL
DI
EVENTUALI DANNI A COSE O
DERIVANTI DA UNA NON
INSTALLAZIONE O DA USO
,
ERRONEO OD ASSURDO
.
3
Page 4
GBFR
Instructions
pour l’utilisateur
Installation
Toutes les opérations relatives à
l’installation (raccordement électrique)
doivent être faites par un personnel
qualifié, en conformité avec les normes
en vigueur.
En ce qui concerne les instructions
spécifiques voir la partie réservée à
l’installateur.
Emploi
Eléments de chauffe - commande
manuelle (Fig. 1 - 2 - 3).
Amener le bouton de commande dans la
position correspondante
à la puissance souhaitée , sachant qu’au
numéro le plus élevé correspond le
maximum de puissance (voir notre
tableau “utilisation des élements de
chauffe”).
Instructions
pertaining to user
Installation
All operations relative to
installation (electric connection)
should be carried out by skilled
personnel in conformity with
the rules in force.
As for the specific instructions
see part pertaining to installer.
Use
Heating elements manual
control (Fig. 1 - 2 - 3)
Rotate the knob concerned to the
position correspondant to the
needs of cooking taking into
conside-ration that to a higher
number a higher heat supply
corresponds, see table “use of
heating elements”.
Les voyants lumineux allumés
indiquent:
A/B - que la température au point
indiqué de l’élément de chauffe est
supérieure à 50°C.
Pour de certains types de
voyants lumineux la
permanence d’une légère
luminiscence même à
commandes déconnectées est
tout à fait normale.
When pilot lights are lit, they
indicate:
A/B - the top temperature at
the indicated spot is higher than
50° C.
Some types of pilot lights will
maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
4
Page 5
DENL
IT
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der
Installation (elektrischer Anschluß)
müssen vom zugelassenen
Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anweisungen
siehe die dem Installateur vorbehaltene
Seite.
Anwendung
Heizkörper - Handbe-dienung
(Abb. 1 - 2 - 3). Den Schaltknopf in
die für das Kochen erforderliche
Stellung drehen und darauf achten,
daß eine höhere Zahl einer höheren
Wärmeversorgung entspricht.
Siehe Tabelle “Anwendung der
Heizkörper”.
Instructies voor
de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met betrekking
tot de installatie (elektrische verbinding) moeten worden
uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel volgens de geldende
normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd
voor de installateur.
Gebruik
VerwarmingselementenHandbediening
(Fig. 1 - 2 - 3)
Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er rekening
mee houdend dat een groter getal
correspondeert met een grotere
toevoer van warmte, zie de tabel
“gebruik verwarmingselementen”.
Istruzioni
per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da
personale qualificato secondo le
norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi la
parte riservata all’installatore.
Uso
Elementi riscaldanti - comando
manuale
(Figg. 1 - 2 - 3)
Ruotare la manopola sulla
posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che
a numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di calore, vedi
tabella “utilizzo elementi
riscaldanti”.
Die Kontrolleuchten zeigen an:
A/B - Die Temperatur der
betreffenden Heizkörper liegt über
50°C.
Das Fortbestehen eines leichten
Nachleuchtens ist bei
bestimmten Kontrolleuchten
auch nach Abschaltung des
Apparats allerdings als normal
zu betrachten.
Als de kontroelempjes aangaan
betekent dat:
A/
B - dat de temperauur van de
aangegeven verwarmingselement
hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een flauwe
uitstraling ook na uitschakeling
van het toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontroelempjes.
Le lampade spia accese indicano:
A/B - che nella zona dell’elemento
riscaldante indicato la temperatura
del piano è superiore a 50°C.
Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada,
il permanere di una leggera
luminescenza anche a comandi
disinseriti.
5
Page 6
N.B.: - Nous recommandons
l’utilisation de recipients à fond
plat d’un diamètre égal ou
légérement supérieur à celui de la
zone chaude;
- Eviter les débordements de
liquide; réduire la puissance une
fois l’ebullition atteinte;
- Ne pas laisser fonctionner les
éléments de chauffe à vide ou avec
un recipient vide;
- En fin de cuisson, ramener le
bouton de commande sur la
position 0.
GBFR
N.B.: - When one makes use of
heating elements, we advise
receptacles with flat bottom
having same diameter or lightly
higher than that of the hot area.
- Avoid overflows of liquid,
therefore when boiling has
happened, or in any case when
liquid is heated, reduce the heat
supply.
- Don’t leave the heating elements
on without receptacles on the top
or with void pots and pans.
- At the end of cooking take
again the knob to position 0.
Si vous constatez l’apparition
d’une fissure, même légère, sur
la surface du plan de cuisson,
débranchez immédiatement
l’appareil.
Entretien
(Fig.-4) Avant tout enlever les
restes de nourriture et les giclées de
graisse de la surface de cuisson avec
une paillette métallique. Nettoyer
ensuite dans la zone, rincer par de
l’eau et essuyer avec un chiffon
propre.
Les traces d’aluminium, d’objets en
plastique, de sucre ou de nourriture
très riche en sucre doivent être
enlevés instamment da la zone
chaude de cuisson par l’aide d’une
paillette métallique pour éviter de
possible dégâts à la surface du plan.
N’utiliser absolument pas
d’éponges ou de torchons abrasifs;
éviter aussi l’emploi de détergents
chimiques agressifs comme Fornospray ou de dégraisseurs.
In the event of even a slight
fracture on the cooking surface,
disconnect the electric power
supply immediately.
Maintenance
(Fig.-4) First of all remove stray
food bits and grease drops from
the cooking surface with the
special scraper (fig. 4). Then clean
the hot area as best as possible
with a towel, then rinse again
with water and dry with a clean
cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic
material which have inadvertently
melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be
removed immediately from the hot
cooking area with the special
scraper (fig. 4).-This is to avoid any
possible damage to the surface of
the top.
Under no circumstances should
abrasive sponges or irritating
chemical detergents be used such
as oven sprays or spot removers.
6
Page 7
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
mng.9511171000
DENL
IT
non
no
nein
neen
no
utilisation elements de chauffe Verwendung der Heizelemente
non
no
nein
neen
no
oui
yes
ja
ja
sì
use of heating elements
- gebruik verwarmingselementen
Utilizzo elementi riscaldanti
doseur d’energieintensité chaleur
energy regulatorheat intensity
StromreglerHitze
energie regelaarwarmte intensiteit
regolatore d’energiaintensità calore
1-2
3-4
5-6
faible -
schwach
doux -
mild
- zeer laag
le
mässig
weak
- zwak gentle
nt - slow
- laag
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
tenue
- dolce
- lento
MV32
2000 W
1200 W
7-8
9-10
10-12
moyen -
mittel
-
fort -
stark -
sehr stark
medium
medium -
strong
hoog
- orte
vif -
bright
- zeer hoog
MV33
2400 W
800 W
600 W
medio
- vivo
MV30
2300 W
1200 W
7
Page 8
CLASSE I (TYPE Y)
CLASS I (TYPE-Y)
KLASSE I (TYP-Y)
KLAS I (TYPE-Y)
CLASSE I (TIPO Y)
mng.9912210100
GBFR
mng.9511180400
mng.9912210600
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
8
Page 9
DENL
N.B.
- Für den Gebrauch der
Heizelemente empfehlen sich Töpfe
mit geradem Boden und gleichem
oder nur wenig größerem
Durchmesser.
- Vermeiden Sie das Überlaufen von
Flüssigkeiten, indem Sie nach
Erreichen des Siedepunkts oder
Erhitzen der Flüssigkeit die
Wärmezufuhr zurückschalten;
- lassen Sie die Heizelemente nicht
ohne Topf oder mit leeren Töpfen
eingeschaltet;
- nach dem Kochen schalten Sie die
Heizelemente aus.
Sobald ein Rib in der Oberfläche
sichtbar wird, ist das Gerät
sofort vom Versorgungsnetz zu
trennen.
N.B.: - Bij het gebruik van de
elementen wordt aangeraden om
gebruik te maken van pannen met
een platte bodem, waarvan de
diameter gelijk is of iets groter dan
is aangegeven op de plaat;
- Overkoken van vloeistof
vermijden; daarom bij het aan de
kook raken of hoe dan ook bij
verwarmde vloeistoffen de toevoer
van warmte verminderen;
- de elementen niet ingeschakeld
laten zonder pan of met een lege
pan of braadpan
- Bij beeindiging van het koken de
bedieningskop naar de “0” positie
brengen.
Bij het vaststellen van zelfs het
kleinst mogelijke scheurtje in het
oppervlak van de kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer
onderbreken.
N.B.: - Nell’uso degli elementi
riscaldanti si consigliano recipienti
a fondo piatto con diametro uguale
o leggermente superiore a quello
indicato sul piano;
- evitare trabocchi di liquido;
pertanto ad ebollizione avvenuta o
comunque a liquido riscaldato
ridurre l’erogazione di calore;
- non lasciare inseriti gli elementi
riscaldanti a vuoto o con pentole o
tegami vuoti;
- al termine della cottura riportare
il comando in posizione 0 (zero).
Al verificarsi di una anche
minima frattura della superficie
del piano di cottura disinserire
immediatamente l’alimentazione elettrica.
IT
Instandhaltung
(Abb. 4) Vor allem Essensreste und
Fettspritzer von der Kochoberfläche
mit einem Schaber entfernen. Danach
die warme Fläche säubern, dann mit
Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen trocknen. Spuren von
Aluminiumfolie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuckerhaltigen
Speisen müssen sofort von der
warmen Kochfläche mit einem
Schaber entfernt werden um mögliche
Schäden der Plattenoberfläche zu
vermeiden. Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen verwenden;
den Gebrauch von aggressiven chemischen Putzmitteln wie Fornospray
oder Fleckenreinigern vermeiden.
Onderhoud
(Fig. 4)
resten en vetspatten van het
kookoppervlak verwijderen met
een schraper. Vervolgens de warme zone reinigen, naspoelen met
water en drogen met een schoon
stuk keukenpapier. Stukjes aluminiumfolie, plastic voorwerpen,
suiker of sterk suikerhoudend
voedsel moeten onmiddellijk van
de kookzone verwijderd worden
met een schraper om mogelijke
beschadigingen aan het oppervlak
van de plaat te voorkomen. In
geen enkel geval sponzen of ruwe
doeken gebruiken; ook het gebruik van aggresieve reinigingsmiddelen zoals Fornospray of
vlekverwijderaars vermijden.
Voor het koken etens-
Manutenzione
(Fig.-4) Prima di tutto rimuovere
residui di cibo e spruzzi di grasso
dalla superficie di cottura con un
raschietto. Successivamente pulire
nella zona calda con carta da cucina, indi risciacquare con acqua e
asciugare con uno straccio pulito.
Tracce di fogli di alluminio, di
oggetti di plastica, zucchero o cibi
fortemente saccariferi devono essere
rimosse immediatamente dalla zona
calda di cottura con un raschietto
per evitare possibili danni alla
superficie del piano.
In nessun caso usare spugne o
strofinacci abrasivi; evitare anche
l’uso di detersivi chimici aggressivi
come Fornospray o smacchiatori.
9
Page 10
GBFR
Modalités
d’installation
Installation
Ces instructions sont faites pour le
technicien spécialisé comme guide à
l’installation, au réglage e à l’entretien suivant les lois et les normes en
vigueur.
Les interventions doivent toujours
être effectuées quand l’appareil est
débranché.
Positionnement
(Fig. 5). L’appareil est prévu pour
être encastré dans une table de
travail comme indiqué dans le
dessin spécial. Préparer la colle
pour seller ci-jointe sur tout le
périmètre du plan.
Instructions for
the installation
technician
Installation
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide
to the installation, adjustment
and maintenance, according to
the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
Positioning
(Fig. 5). The appliance can be
fitted into a working area as illustrated on the figure. Apply the
seal supplied over the whole
perimeter of the working area.
Branchement électrique
(Fig. 6) Avant d’effectuer le
branchement électrique, s’assurer
que:
- les caracteristiques de
l’installation soient de nature à
satisfaire toutes les indications
portées sur la plaque signalétique
située sous l’appareil;
- que l’installation dispose d’un
raccordement à la terre secon les
normes et les dispositions en
vigueur.
La mise à terre est obligatoire aux
termes de la loi.
Si l’appareil n’a pas de câble et /ou
de prise correspondante, utiliser de
la matière apte à l’absorption indiquée sur la plaque signalétique et
à la température de travail. Le câble
ne devra jamais atteindre une
température supérieure de 50°C à
celle ambiante.
Electrical connection
(Fig. 6) Prior to carrying out the
electrical connection, please
ensure that:
- the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area;
- that the plant is fitted with an
efficient earth connection,
following the standards and
law provisions in force. The
earth connection is
compulsory in terms of the
law.
Should there be no cable and/or
plug on the equipment, use
suitable absorption material for
the working temperature as well,
as indicated on the matrix plate.
Under no circumstance must the
cable reach a temperature above
50°C of the ambient temperature.
10
Page 11
DENL
IT
Anweisungen für
den Installateur
Installation
Die angegebenen Anweisungen sind
an den zugelassenen Installateur als
Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß
den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet. Die Eingriffe dürfen
nur bei ausgeschaltetem Apparat
vorgenommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5). Der Apparat ist für den
Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den
ganzen Perimeter der Platte die
mitgelieferte Dichtmasse verteilen.
Instructies
voor de
Istruzioni
per l’installatore
installateur
Installatie
De onderstaande instructies zijn
bedoeld voor de gekwalificeerde
installateur, die de installatie, regeling en het onderhoud uitvoert
volgens de geldende wetten en
normen. Reparaties moeten altijd
worden uitgevoerd terwijjl de
stroomvoorziening van het
apparaat is onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5). Het apparaat is voorzien
om te worden verzonken in een
keukenblad zoals geillustreerd in de
betreffende figuur. Dicht de ruimte
tussen het keukenblad en de plaat
rondom af met de bijgeleverde kit.
Installazione
Le presenti istruzioni sono rivolte
all’installatore qualificato quale
guida all’installazione, regolazione
e manutenzione secondo le leggi e le
normative in vigore.
Gli interventi devono sempre essere
effettuati ad apparecchiatura
disinserita elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5). L’apparecchio è previsto
per essere incassato in un piano di
lavoro come illustrato nell’apposita
figura.
Predisporre su tutto il perimetro del
piano il sigillante a corredo.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6) Vor dem Anschluß an das
elektrische Netz sich davon überzeugen, daß:
- die Eigenschaften der Anlage mit
denen auf dem unter der Ofenplatte angebrachten Leistungsschild übereinstimmen;
- die Anlage mit einem wirksamen
Erdanschluß gemäß den geltenden Normen und Gesetzbestimmungen versehen ist. Der
Erdanschluß ist gemäß Gesetz
verbindlich.
Falls der Apparat nicht mit einem
Kabel und/ oder mit einem entsprechenden Stecker ausgerüstet
ist, muß gleichwertiges Material
zur Stromentnahme, wie auf dem
Leistungsschild angegeben, und für
die Arbeitstemperatur verwendet
werden. Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur von mehr
als 50°C über der Raumtemperatur
erreichen.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6) Alvorens de elektrische
aansluiting te verrichten
verzekert men zich ervan dat:
- de karakteristieken van het
stroomvoorzienende apparaat
voldoen aan hetgeen is
vermeld op de registratieplaat
onderop de kookplaat;
- dat het stroomvoorzienende
apparaat voorzien is van een
effectieve aardeverbinding
volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het aarden is
verplicht volgens de wet.
In het geval dat het apparaat niet
is uitgerust met een kabel en/of
stekker, dient gebruik gemaakt te
worden van materiaal, geschikt
voor de stroomvoering en de
werktemperatuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De
kabel mag op geen enkel punt een
temperatuur bereiken die hoger is
dan 50°C boven de omgevingstemperatuur.
Collegamento elettrico
(Fig. 6). Prima di effettuare
l’allacciamento elettrico accertarsi
che:
- le caratteristiche dell’impianto
siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola
applicata sul fondo del piano;
- che l’impianto sia munito di un
efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di
legge in vigore. La messa a terra è
obbligatoria a termini di legge.
Nel caso che l’apparecchiatura non
sia munita di cavo e/o di relativa
spina utilizzare materiale idoneo per
l’assorbimento indicato in targa
matricola e per la temperatura di
lavoro. Il cavo in nessun punto
dovrà raggiungere una temperatura
superiore di 50 °C a quella ambiente.
11
Page 12
Si on désire une connexion directe
au réseau, il faut prévoir un
dispositif de coupure omnipolaire
avec une distance d’ouverture entre
les contacts de 3 mm dimensionné à
la puissance de plaque et qui suit les
normes en vigueur (le fil de terre de
couleur jaune/vert ne doit pas être
coupé par l’interrupteur). La prise
ou l’interrupteur omnipolaire
doivent être facilement accessibles
après la mise en place de l’appareil.
GBFR
Should a direct connection to the
network be required, it will be necessary to interpose an omnipolar
switch with minimum aperture
between the 3 mm. contacts,
dimensioned to bear the plate
load and it must follow the standards in force (the yellow/green
earth cable must not be
interrupted by the switch). The
plug or omnipolar switch must be
easily reached on the installed
equipment.
Le Constructeur décline toute
responsabilité au cas où ces normes
et les autre normes contre les accidents ne seraient pas observées.
The manufacturers decline any
responsibility in the event of noncompliance with what is described above and the accident
prevention norms not being respected and followed.
12
Page 13
DENL
Falls ein direkter Anschluß an das
Stromnetz gewünscht wird, ist es
notwendig einen allpoligen Schalter
mit einer Mindestöffnung von
3mm zwischen den Kontakten,
gemäß Leistungsschild, zu legen
und den geltenden Normen entsprechen. (Das gelbgrüne Erdkabel
darf nicht vom Schalter
ausgeschaltet werden). Die
Steckdose oder der allpolige Schalter müssen bei dem installierten
Apparat leicht zu erreichen sein.
Wenst men een directe verbinding
met het lichtnet, dan is het noodzakelijk een onderbrekingsschakelaar tussen te
plaatsen, met een minimale
afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is
voor het geregistreerd vermogen
en voldoet aan de geldende normen (de aardekabel geel/groen
mag niet door de schakelaar
worden onderbroken). De stekker
of schakelaar moet gemakkelijk
bereikbaar zijn als de apparatuur
eenmaal geinstalleerd is.
Desiderando un collegamento
diretto alla rete, è necessario interporre un interruttore onnipolare con
apertura minima fra i contatti di 3
mm dimensionato per il carico di
targa e rispondere alle norme in
vigore (il cavo di terra giallo/verde
non deve essere interrotto
dall’interruttore). La presa o
l’interruttore onnipolare devono
essere facilmente raggiungibili con
l’apparecchiatura installata.
IT
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung ab falls oben
genannte Ausführungen und die
üblichen Unfallnormen nicht eingehalten werden.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af in geval
dat het bovenstaande en de gebruikelijke preventieve normen
niet worden gerespecteerd.
N.B.: - Il costruttore declina ogni
responsabilità nel caso che quanto
sopra e le usuali norme
antiinfortunistiche non
rispettate.
Conformément à nos conditions de vente, nous réservons la faculté de modifier nos modèles sans préavis; et
cette brochure ne peut être considérée comme un document contractuel.
In conformity with our general conditions of sale, we reserve the right to modify our models without notice, and
this booklet can in no way be considered as a binding document.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene
Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten
alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu
beeinflussen.
Overeenkomstig de algemene verkoopvoorwaarden behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande
kennisgeving, wijzigingen op onze modellen aan te brengen en mag dit dokument dus niet als blindend
beschouwd worden.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo,
imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.