SCHOLTES MV33, MV32NR User Manual [fr]

Page 1
MV 30 - MV 32 - MV 33
Table de cuisson - Vitrocéramique
Mode d’emploi et d’installation
Cooking hob - Vitroceramic
Instructions for istallation and using
Kochfeld - Glaskeramik
Montage und Gebrauchsanweisung
Kookplaat - Verglaasd Keramiek
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’installazione e l’uso
Page 2
Cher client,
GBFR
Dear customer,
merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
We thank you and congratulate you on your choice.
This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands.
We would therefore request you to read and follow these easy in­structions which will allow you to obtain excellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Notice d’emploi
installation 4 emploi 4 entretien 6
Modalités d’installation
installation 10 positionnement 10 branchement électrique 10 élements de chauffe 14
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT DOMESTIQUE DÉCLINE DOMMAGES PAR OU OU
TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
UNE INSTALLATION INCORRECTE PAR UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ ABSURDE
POUR USAGE
. LE
CONSTRUCTEUR
ET
BLESSURES CAUSÉES
.
Index
Instructions for use
installation 4 use 4 maintenance 6
Instructions for the installation technician
installation 10 positioning 10 electrical connection 10 heating elements 14
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC MANUFACTURER WAY WHATEVER ARE INSTALLATION WRONG OR ABSURD USE
USE ONLY. THE
SHALL NOT IN ANY
BE
HELD RESPONSIBLE FOR
INJURIES OR DAMAGES
CAUSED BY INCORRECT
OR BY
UNSUITABLE
.
,
2
Page 3
DE NL
Sehr geehrter Kunde,
Geachte klant,
IT
Caro Cliente,
wir danken Ihnen und be­glückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder­ungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und ein­zuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Er­gebnisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende geluk­wensen toekomen.
DE FABRIKANT
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Installation 5 Anwendung 5 Instandhaltung 9
Anweisungen für den Installateur
Installation 11 Aufstellung 11 elektrischer Anschluß Heizelemente 14
DIESES PRODUKT IST ALS HAUS- HALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN
SACHEN ODER PERSONEN, DIE AUF
AN FALSCHE UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISS- BRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI
INSTALLATION BZW.
VERANTWORTUNG.
11
Index
Instructies voor de gebruiker
installatie 5 gebruik 5 onderhoud 9
Instructies voor de installateur
installatie 11 plaatsing 11 elektrische aansluiting verwarmingselementen
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT BESCHADIGINGEN PERSONEN INSTALLATIE GEBRUIK FABRIKANT VERANTWOORDELIJKHEID
GEDACHT. VOOR
AAN SPULLEN OF
DIE AAN VERKEERDE
,
MISBRUIK OF VERKEERDE
ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE
GEEN
11 14
OP
ZICH
.
Indice
Istruzioni per l’utente
installazione 5 uso 5 manutenzione 9
Istruzioni per l’installatore
installazione 11 posizionamento 11 collegamento elettrico 11 elementi riscaldanti 14
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO DOMESTICO DECLINA CASO PERSONE CORRETTA IMPROPRIO
PER UN IMPIEGO DI TIPO
. IL
COSTRUTTORE
OGNI RESPONSABILITÀ NEL
DI
EVENTUALI DANNI A COSE O
DERIVANTI DA UNA NON
INSTALLAZIONE O DA USO
,
ERRONEO OD ASSURDO
.
3
Page 4
GBFR
Instructions pour l’utilisateur
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur.
Emploi
Eléments de chauffe - commande manuelle (Fig. 1 - 2 - 3). Amener le bouton de commande dans la position correspondante à la puissance souhaitée , sachant qu’au numéro le plus élevé correspond le maximum de puissance (voir notre tableau “utilisation des élements de chauffe”).
Instructions pertaining to user
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer.
Use
Heating elements manual control (Fig. 1 - 2 - 3) Rotate the knob concerned to the position correspondant to the needs of cooking taking into conside-ration that to a higher number a higher heat supply corresponds, see table “use of heating elements”.
Les voyants lumineux allumés indiquent: A/B - que la température au point indiqué de l’élément de chauffe est supérieure à 50°C.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
When pilot lights are lit, they indicate: A/B - the top temperature at the indicated spot is higher than 50° C.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
4
Page 5
DE NL
IT
Anweisungen für den Benutzer
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der Installation (elektrischer Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den geltenden Be­stimmungen ausgeführt werden. Für die spezifischen Anweisungen siehe die dem Installateur vorbehaltene Seite.
Anwendung
Heizkörper - Handbe-dienung (Abb. 1 - 2 - 3). Den Schaltknopf in die für das Kochen erforderliche Stellung drehen und darauf achten, daß eine höhere Zahl einer höheren Wärmeversorgung entspricht. Siehe Tabelle “Anwendung der Heizkörper”.
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische ver­binding) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke in­structies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Gebruik
Verwarmingselementen­Handbediening (Fig. 1 - 2 - 3) Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik verwarmingselementen”.
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elet­trico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
Uso
Elementi riscaldanti - comando manuale (Figg. 1 - 2 - 3) Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle neces­sità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo elementi riscaldanti”.
Die Kontrolleuchten zeigen an: A/B - Die Temperatur der betreffenden Heizkörper liegt über 50°C.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
Als de kontroelempjes aangaan betekent dat: A/
B - dat de temperauur van de
aangegeven verwarmingselement hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontroelempjes.
Le lampade spia accese indicano: A/B - che nella zona dell’elemento riscaldante indicato la temperatura del piano è superiore a 50°C.
Va comunque considerato nor­male, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.
5
Page 6
N.B.: - Nous recommandons l’utilisation de recipients à fond plat d’un diamètre égal ou légérement supérieur à celui de la zone chaude;
- Eviter les débordements de liquide; réduire la puissance une fois l’ebullition atteinte;
- Ne pas laisser fonctionner les éléments de chauffe à vide ou avec un recipient vide;
- En fin de cuisson, ramener le bouton de commande sur la position 0.
GBFR
N.B.: - When one makes use of heating elements, we advise receptacles with flat bottom having same diameter or lightly higher than that of the hot area.
- Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply.
- Don’t leave the heating elements on without receptacles on the top or with void pots and pans.
- At the end of cooking take again the knob to position 0.
Si vous constatez l’apparition d’une fissure, même légère, sur la surface du plan de cuisson, débranchez immédiatement l’appareil.
Entretien
(Fig.-4) Avant tout enlever les restes de nourriture et les giclées de graisse de la surface de cuisson avec une paillette métallique. Nettoyer ensuite dans la zone, rincer par de l’eau et essuyer avec un chiffon propre. Les traces d’aluminium, d’objets en plastique, de sucre ou de nourriture très riche en sucre doivent être enlevés instamment da la zone chaude de cuisson par l’aide d’une paillette métallique pour éviter de possible dégâts à la surface du plan. N’utiliser absolument pas d’éponges ou de torchons abrasifs; éviter aussi l’emploi de détergents chimiques agressifs comme Forno­spray ou de dégraisseurs.
In the event of even a slight fracture on the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately.
Maintenance
(Fig.-4) First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper (fig. 4). Then clean the hot area as best as possible with a towel, then rinse again with water and dry with a clean cloth. Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper (fig. 4).-This is to avoid any possible damage to the surface of the top. Under no circumstances should abrasive sponges or irritating chemical detergents be used such as oven sprays or spot removers.
6
Page 7
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
mng.9511171000
DE NL
IT
non
no
nein
neen
no
utilisation elements de chauffe ­Verwendung der Heizelemente
non
no
nein
neen
no
oui
yes
ja
ja
use of heating elements
- gebruik verwarmingselementen
Utilizzo elementi riscaldanti
doseur d’energie intensité chaleur
energy regulator heat intensity
Stromregler Hitze
energie regelaar warmte intensiteit
regolatore d’energia intensità calore
1-2
3-4
5-6
faible -
schwach
doux -
mild
- zeer laag
le
mässig
weak
- zwak ­ gentle
nt - slow
- laag
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
tenue
- dolce
- lento
MV32
2000 W
1200 W
7-8
9-10
10-12
moyen -
mittel
-
fort -
stark -
sehr stark
medium
medium -
strong
hoog
- orte
vif -
bright
- zeer hoog
MV33
2400 W
800 W
600 W
medio
- vivo
MV30
2300 W
1200 W
7
Page 8
CLASSE I (TYPE Y)
CLASS I (TYPE-Y)
KLASSE I (TYP-Y)
KLAS I (TYPE-Y)
CLASSE I (TIPO Y)
mng.9912210100
GBFR
mng.9511180400
mng.9912210600
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
8
Page 9
DE NL
N.B.
- Für den Gebrauch der Heizelemente empfehlen sich Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser.
- Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
- lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
- nach dem Kochen schalten Sie die Heizelemente aus.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.
N.B.: - Bij het gebruik van de elementen wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
- Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
- de elementen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan
- Bij beeindiging van het koken de bedieningskop naar de “0” positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de kookplaat onmid­dellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken.
N.B.: - Nell’uso degli elementi riscaldanti si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello indicato sul piano;
- evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;
- non lasciare inseriti gli elementi riscaldanti a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
- al termine della cottura riportare il comando in posizione 0 (zero).
Al verificarsi di una anche minima frattura della superficie del piano di cottura disinserire immediatamente l’ali­mentazione elettrica.
IT
Instandhaltung
(Abb. 4) Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche säubern, dann mit Wasser abwaschen und einem sau­beren Lappen trocknen. Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenstän­den, Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden. Auf keinen Fall Schwäm­me oder Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von aggressiven che­mischen Putzmitteln wie Fornospray oder Fleckenreinigern vermeiden.
Onderhoud
(Fig. 4) resten en vetspatten van het kookoppervlak verwijderen met een schraper. Vervolgens de war­me zone reinigen, naspoelen met water en drogen met een schoon stuk keukenpapier. Stukjes alumi­niumfolie, plastic voorwerpen, suiker of sterk suikerhoudend voedsel moeten onmiddellijk van de kookzone verwijderd worden met een schraper om mogelijke beschadigingen aan het oppervlak van de plaat te voorkomen. In geen enkel geval sponzen of ruwe doeken gebruiken; ook het ge­bruik van aggresieve reinigings­middelen zoals Fornospray of vlekverwijderaars vermijden.
Voor het koken etens-
Manutenzione
(Fig.-4) Prima di tutto rimuovere residui di cibo e spruzzi di grasso dalla superficie di cottura con un raschietto. Successivamente pulire nella zona calda con carta da cu­cina, indi risciacquare con acqua e asciugare con uno straccio pulito. Tracce di fogli di alluminio, di oggetti di plastica, zucchero o cibi fortemente saccariferi devono essere rimosse immediatamente dalla zona calda di cottura con un raschietto per evitare possibili danni alla superficie del piano. In nessun caso usare spugne o strofinacci abrasivi; evitare anche l’uso di detersivi chimici aggressivi come Fornospray o smacchiatori.
9
Page 10
GBFR
Modalités d’installation
Installation
Ces instructions sont faites pour le technicien spécialisé comme guide à l’installation, au réglage e à l’entre­tien suivant les lois et les normes en vigueur. Les interventions doivent toujours être effectuées quand l’appareil est débranché.
Positionnement
(Fig. 5). L’appareil est prévu pour être encastré dans une table de travail comme indiqué dans le dessin spécial. Préparer la colle pour seller ci-jointe sur tout le périmètre du plan.
Instructions for the installation technician
Installation
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force. Any of these operations must al­ways be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
Positioning
(Fig. 5). The appliance can be fitted into a working area as illu­strated on the figure. Apply the seal supplied over the whole perimeter of the working area.
Branchement électrique
(Fig. 6) Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer que:
- les caracteristiques de l’installation soient de nature à satisfaire toutes les indications portées sur la plaque signalétique située sous l’appareil;
- que l’installation dispose d’un raccordement à la terre secon les normes et les dispositions en vigueur.
La mise à terre est obligatoire aux termes de la loi. Si l’appareil n’a pas de câble et /ou de prise correspondante, utiliser de la matière apte à l’absorption in­diquée sur la plaque signalétique et à la température de travail. Le câble ne devra jamais atteindre une température supérieure de 50°C à celle ambiante.
Electrical connection
(Fig. 6) Prior to carrying out the electrical connection, please ensure that:
- the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area;
- that the plant is fitted with an efficient earth connection, following the standards and law provisions in force. The earth connection is compulsory in terms of the law.
Should there be no cable and/or plug on the equipment, use suitable absorption material for the working temperature as well, as indicated on the matrix plate. Under no circumstance must the cable reach a temperature above 50°C of the ambient temperature.
10
Page 11
DE NL
IT
Anweisungen für den Installateur
Installation
Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Re­gelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Nor­men, gerichtet. Die Eingriffe dürfen nur bei ausgeschaltetem Apparat vorgenommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5). Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorge­sehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse verteilen.
Instructies voor de
Istruzioni per l’installatore
installateur
Installatie
De onderstaande instructies zijn bedoeld voor de gekwalificeerde installateur, die de installatie, re­geling en het onderhoud uitvoert volgens de geldende wetten en normen. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd terwijjl de stroomvoorziening van het apparaat is onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5). Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit.
Installazione
Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore qualificato quale guida all’installazione, regolazione e manutenzione secondo le leggi e le normative in vigore. Gli interventi devono sempre essere effettuati ad apparecchiatura disinserita elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5). L’apparecchio è previsto per essere incassato in un piano di lavoro come illustrato nell’apposita figura. Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante a corredo.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6) Vor dem Anschluß an das elektrische Netz sich davon über­zeugen, daß:
- die Eigenschaften der Anlage mit denen auf dem unter der Ofen­platte angebrachten Leistungs­schild übereinstimmen;
- die Anlage mit einem wirksamen Erdanschluß gemäß den gelt­enden Normen und Gesetz­bestimmungen versehen ist. Der Erdanschluß ist gemäß Gesetz verbindlich.
Falls der Apparat nicht mit einem Kabel und/ oder mit einem ent­sprechenden Stecker ausgerüstet ist, muß gleichwertiges Material zur Stromentnahme, wie auf dem Leistungsschild angegeben, und für die Arbeitstemperatur verwendet werden. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50°C über der Raumtemperatur erreichen.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6) Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat:
- de karakteristieken van het stroomvoorzienende apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de registratieplaat onderop de kookplaat;
- dat het stroomvoorzienende apparaat voorzien is van een effectieve aardeverbinding volgens de wettelijk voorge­schreven normen en be­schikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet.
In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroomvoering en de werktemperatuur, zoals aangege­ven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven de omgevings­temperatuur.
Collegamento elettrico
(Fig. 6). Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto in­dicato sulla targa matricola applicata sul fondo del piano;
- che l’impianto sia munito di un efficace collegamento di terra se­condo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge.
Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di cavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a quella ambiente.
11
Page 12
Si on désire une connexion directe au réseau, il faut prévoir un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture entre les contacts de 3 mm dimensionné à la puissance de plaque et qui suit les normes en vigueur (le fil de terre de couleur jaune/vert ne doit pas être coupé par l’interrupteur). La prise ou l’interrupteur omnipolaire doivent être facilement accessibles après la mise en place de l’appareil.
GBFR
Should a direct connection to the network be required, it will be ne­cessary to interpose an omnipolar switch with minimum aperture between the 3 mm. contacts, dimensioned to bear the plate load and it must follow the stan­dards in force (the yellow/green earth cable must not be interrupted by the switch). The plug or omnipolar switch must be easily reached on the installed equipment.
Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où ces normes et les autre normes contre les acci­dents ne seraient pas observées.
The manufacturers decline any responsibility in the event of non­compliance with what is descri­bed above and the accident prevention norms not being re­spected and followed.
12
Page 13
DE NL
Falls ein direkter Anschluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist es notwendig einen allpoligen Schalter mit einer Mindestöffnung von 3mm zwischen den Kontakten, gemäß Leistungsschild, zu legen und den geltenden Normen ent­sprechen. (Das gelbgrüne Erdkabel darf nicht vom Schalter ausgeschaltet werden). Die Steckdose oder der allpolige Schal­ter müssen bei dem installierten Apparat leicht zu erreichen sein.
Wenst men een directe verbinding met het lichtnet, dan is het nood­zakelijk een onder­brekingsschakelaar tussen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de con­tacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd vermogen en voldoet aan de geldende nor­men (de aardekabel geel/groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is.
Desiderando un collegamento diretto alla rete, è necessario inter­porre un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato per il carico di targa e rispondere alle norme in vigore (il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore). La presa o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata.
IT
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab falls oben genannte Ausführungen und die üblichen Unfallnormen nicht einge­halten werden.
De fabrikant wijst iedere ver­antwoordelijkheid af in geval dat het bovenstaande en de ge­bruikelijke preventieve normen niet worden gerespecteerd.
N.B.: - Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche non rispettate.
vengano
13
Page 14
Heating elements - Elements de chauffe
V type - type W regulation -réglage
monocircuit radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
single-circuit radiant Ø 145 1200 energy regulator 0+11
GBFR
230 V
monocircuit radiant Ø 210 2300 doseur d’energie 0+11
single-circuit radiant Ø 210 2300 energy regulator 0+11
~
mixed-circuit radiant/halogen Ø 180 2000 energy regulator 0+11
V Typ - type - tipo W
mixte halogène/radiant Ø 180 2000 doseur d’energie 0+11
triple circuit/radiant Ø 170x265 2400 doseur d’energie 0+11
triple-circuit/radiant Ø 170x265 2400 energy regulator 0+11
Heizelemente - Verwarmingselementen -
Einzel-Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring
monocircuito radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Elementi riscaldanti
Einstellung - regeling - regolazione
Einzel-Strahlungskreis Ø 210 2300 Energieregler 0+11
Ø 210 2300 energieregelaar 0+11
monocircuito radiante Ø 210 2300 regolatore d’energia 0+11
230 V
Eenvoudige straalings-stroomkring
~
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 180 2000 Energieregler 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 180 2000 energieregelaar 0+11
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 170x265 2400 energieregelaar 0+11
misto alogeno/radiante Ø 180 2000 regolatore d’energia 0+11
dreifacher Strahlungskreis Ø 170x265 2400 Energieregler 0+11
triplo circuito/radiante Ø 170x265 2400 regolatore d’energia 0+11
14
Page 15
DE NL
IT
15
Page 16
Document number: 1.003.21.1
Conformément à nos conditions de vente, nous réservons la faculté de modifier nos modèles sans préavis; et cette brochure ne peut être considérée comme un document contractuel.
In conformity with our general conditions of sale, we reserve the right to modify our models without notice, and this booklet can in no way be considered as a binding document.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
Overeenkomstig de algemene verkoopvoorwaarden behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving, wijzigingen op onze modellen aan te brengen en mag dit dokument dus niet als blindend beschouwd worden.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifi­che che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
Loading...