Pulizia, 9
Pulizia del filtro grassi, 9
Pulizia del filtro a carbone, 9
Montaggio e sostituzione del filtro, 9
Sostituzione Lampade, 10
Avvertenze, 11
Sicurezza generale, 11
Smaltimento, 11
1
Installazione
IT
! E' importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla
sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di fuga.
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in
versione filtrante.
Installazione
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione
riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno
della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa
ad una presa conforme alle norme vigenti posta in
zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento
diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
Attenzione: prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete
sia stato montato correttamente.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa
della cappa da cucina deve essere non inferiore a
50cm in caso di cucine elettriche e di 70cm in caso di
cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura
a gas specificano una distanza maggiore, bisogna
tenerne conto.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla
maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario
interpellare un tecnico qualificato per accertarVi
sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di
parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
2
IT
3
IT
4
1. Sulla verticale del piano di cottura, applicare la
dima, fornita a corredo, al soffitto facendo coincidere il
centro della dima (R1) al centro del piano cottura (R2).
I lati della dima dovranno essere paralleli ai lati del
piano cottura. Predisporre il collegamento elettrico.
Nota: il lato sulla dima con la scritta “FRONT”
corrisponde al lato comandi della cappa.
Eseguire i fori indicati sulla dima, inserire i tasselli.
2. Preparare la staffa di supporto, regolandone
opportunamente l’estensione dei cavi secondo la
seguente formula:
L (cm)= X-31-H+3
L = estensione del traliccio
X = distanza tra il soffitto e il lato inferiore della cappa
Una volta individuata la giusta estensione, bloccare i
cavi, agendo con una chiave inglese sui dadi di
bloccaggio.
3. Applicare la staffa di supporto al soffitto, facendo
passare i cavi per il collegamento elettrico attraverso il
foro centrale.
Fissare con 3 viti.
ATTENZIONE! Il particolare staffa di supporto, è dotato
di conduttore (giallo-verde) che deve essere collegato
alla terra dell’impianto elettrico domestico.
4. Fissare la cappa alle staffe di aggancio e fissare
definitivamente con 1 vite per staffa (FISSAGGIO
OBBLIGATORIO).
5. Regolare l’assetto della cappa agendo sulle viti di
regolazione.
6. Fissare la plafoniera alla cappa con 3 viti e rondelle
sagomate a forma di mezza luna.
Nota: la circonferenza interna plafoniera ha delle
smussature che devono coincidere con i punti di
fissaggio.
7. Montare il filtro grassi.
Applicare le mostrine estetiche a copertura dei punti
delle costole di fissaggio della cappa (fissaggio a
pressione)
8. Inserire lo stelo di controllo nella apposita sede.
Nota! Verso di aggancio obbligato ed a scatto.
9. Fissare la scatola di connessione alla staffa di
supporto sul soffitto con 2 viti.
Eseguire la connessione elettrica e bloccare i cavi con
il bloccacavo con 2 viti.
Fissare il coperchio della scatola di connessione con 4
viti.
Attenzione: Assicurarsi che il cavo di interconnessione
non entri in contatto con le lampade e sistemare la
parte in eccedenza utilizzando i bloccacavi posti sul
lato superiore della cappa.
Attenzione! La sostituzione del cavo di
interconnessione deve essere effettuata dal servizio
assistenza tecnica autorizzato.
10. Inserire il coperchio tra i cavi di sostegno, verificare
che questi ultimi entrino nelle apposite asole sul
coperchio.
Attenzione! lasciare cavo a sufficienza affinché esso
passi agevolmente attraverso l’asola ricavata sul
coperchio.
Bloccare il coperchio con 3 viti senza testa già avvitate
(o da avvitare) sulla staffa di supporto.
Nota: le 3 viti di fissaggio bloccano il coperchio in virtù
della frizione che esercitano sul coperchio stesso,
perciò non vanno avvitate completamente.
IT
5
Descrizione dell'apparecchio
IT
Pannello di controllo
La cappa è dotata di un dispositivo "TOUCH SENSOR"
in grado di determinare quando lo stelo di controllo
viene toccato dall'utente permettendo così il controllo
di luci e velocità, a tale scopo leggere attentamente le
istruzioni sottostanti.
Funzione di accensione automatica
La cappa è equipaggiata di un sensore di temperatura
che attiva il motore alla 1a velocità (potenza) di
aspirazione nel caso in cui la temperatura ambiente
nella zona circostante la cappa superi i 70°C.
L'utente può comunque spegnere o modificare la
velocità (potenza) di aspirazione (vedi paragrafo
"Controllo delle velocità (potenze) di aspirazione").
Controllo delle velocità (potenze) di aspirazione
La selezione delle velocità (potenza) di aspirazione è
ciclica secondo la sequenza velocità "stand-by - 1-2-34- Stand by -1-2-...", perciò ad ogni tocco della PARTE
SUPERIORE dello stelo di controllo la velocità
(potenza) di aspirazione aumenta di un livello per
spegnersi (stand-by) se lo stelo viene toccato ancora
quando la cappa è in velocità (potenza) di aspirazione
4.
E' possibile spegnere la cappa (stand by) anche
quando la cappa è in una qualsiasi velocità toccando
in maniera prolungata (più di 3 secondi) la PARTE
SUPERIORE dello stelo di controllo.
E' possibile determinare a quale velocità (potenza) di
aspirazione si trova la cappa in quanto lo stelo è fornito
di un led che cambia colore in base alla velocità
(potenza) di aspirazione come segue:
Cappa in stand-by: LED SPENTO
1a velocità (potenza) di aspirazione - led VERDE
2a velocità (potenza) di aspirazione - led ARANCIONE
(ambra)
3a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO
4a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO
LAMPEGGIANTE)
Nota: la 4a velocità (potenza) di aspirazione rimane
accesa per 5 minuti, dopodichè il motore di
aspirazione si posiziona sulla 2a velocità.
Toccando ancora il motore di aspirazione si spegne
(Stand by).
Necessità di lavare i filtri antigrasso: led VERDE
LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni relative al "Reset
e configurazione della segnalazione di saturazione dei
filtri")
Necessità di lavare o sostituire i filtri al carbone: led
ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE (leggere le
istruzioni relative al "Reset e configurazione della
segnalazione di saturazione dei filtri")
Controllo della luce centrale
La luce centrale può essere accesa e spenta toccando
BREVEMENTE la PARTE INFERIORE dello stelo di
controllo.
Controllo delle luci laterali (quando previste)
Le luci laterali possono essere accese e spente
toccando IN MANIERA PROLUNGATA la PARTE
INFERIORE dello stelo di controllo.
Il TOCCO PROLUNGATO permette, oltre
all'accensione ed allo spegnimento, di regolare
l'intensità della luce emessa dalla lampade.
6
Nota: Le funzioni di accensione, spegnimento (e
regolazione) si alternano.
La regolazione di intensità della luce non è disponibile
per le cappe con lampade neon.
Reset e configurazione della segnalazione di
saturazione dei filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi
paragrafo sopra “Selezione delle velocità (potenze) di
aspirazione”)
Reset segnalazione saturazione del filtro antigrasso
(LED VERDE LAMPEGGIANTE sullo stelo di controllo)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Toccare in maniera prolungata (più di 3 secondi) la
PARTE SUPERIORE dello stelo di controllo, il LED
smette di lampeggiare ad indicare che il reset della
segnalazione è stato eseguito, la cappa si spegne.
Reset segnalazione saturazione del filtro al carbone
(LED ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Toccare in maniera prolungata (più di 3 secondi) la
PARTE SUPERIORE dello stelo di controllo, il LED
smette di lampeggiare ad indicare che il reset della
segnalazione è stato eseguito, la cappa si spegne.
Disattivazione della segnalazione di saturazione del
filtro al carbone (per applicazioni particolari)
Spegnere la cappa (vedi paragrafo sopra “Selezione
delle velocità (potenze) di aspirazione”)
Toccare in maniera prolungata (più di 5 secondi) la
PARTE SUPERIORE dello stelo di controllo, il LED
lampeggerà in VERDE ad indicare che è stata
disattivata la segnalazione di saturazione del filtro al
carbone.
Per riattivare la segnalazione di saturazione del filtro al
carbone, ripetere l’operazione, il LED lampeggerà in
ARANCIO (ambra).
IT
7
Funzionamento
IT
! Per favorire un'ottimale evacuazione degli odori, si
consiglia di accendere la cappa, con potenza minima,
prima dell'inizio della cottura. Si consiglia, inoltre, di
spegnerla 10/15 minuti dopo la fine di ogni cottura.
! Si consiglia di effettuare fritture sotto la cappa
soltanto sotto sorveglianza costante.
! E' vietato effettuare cottura flambée degli alimenti
sotto la cappa perché c'è il rischio di provocare degli
incendi.
Il miglior rendimento dell'apparecchio si ottiene in
versione aspirante: Si consiglia di utilizzare la cappa in
questa versione per quanto possibile.
8
Manutenzione
! Durante i lavori di pulizia e manutenzione è sempre
necessario isolare la cappa dalla rete di alimentazione.
Staccare quindi la spina.
Al fine di assicurare un'efficacia ottimale e costante
della cappa, si raccomanda di effettuare regolarmente
la sua manutenzione (ogni 10 giorni circa).
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la
stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione
dei filtri grassi), sia internamente che esternamente.
Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi
liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON
UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio
e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi.
Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al
motore, incendi provocati da un’impropria
manutenzione o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
Montaggio e sostituzione del filtro
Il filtro antigrasso metallico ed il filtro al carbone sono
installati accoppiati in basso (area di aspirazione).
Per rimuoverli o montarli procedere come segue:
a+c. girare le 3 viti di un quarto di giro.
b+d+e. estrarre il telaio reggifiltro e rimuovere il filtro
antigrasso metallico (ed il filtro al carbone).
Procedere in senso inverso per il montaggio.
IT
Pulizia del filtro grassi
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti
non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a
basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso
metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di
filtraggio non cambiano assolutamente.
Pulizia del filtro a carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in
acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a
65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il
ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro,
dopodiché togliere il materassino posto all'interno del
telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a
100°C per asciugarlo definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il
panno risulta danneggiato.
9
IT
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che
siano fredde.
Per smontare la lampada:
ruotare in senso antiorario per 1/4 di giro ed estrarre.
Per montare la lampada:
inserire la lampada nella apposita sede in modo che i
contatti della stessa entrino all'interno delle apposite
sedi sul portalampada, ruotare in senso orario per
circa 1/4 di giro.
Per sostituire la lampada fluorescente:
Togliere la plafoniera e rimuovere la lampada da
sostituire.
Usare solo lampade da 40W max (TL5C).
Rimontare la plafoniera.
Per la sostituzione della lampada centrale: utilizzare
solo lampade alogene da max 40W 40° D25 GU10.
10
Avvertenze
Sicurezza generale
! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore
generale dell’abitazione.
! L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone con ridotte capacità fisiche
sensoriali o mentali e con mancata esperienza e
conoscenza a meno che essi non siano sotto la
supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura
da una persona responsabile per la loro sicurezza.
! I bambini devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente
montata!
! La cappa non va MAI utilizzata come piano di
appoggio a meno che non sia espressamente
indicato.
! Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
! L’aria aspirata non deve essere convogliata in un
condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili.
! E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
! L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può
dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato
in ogni caso.
! La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
! Per quanto riguarda le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
! La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
! L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi
di incendi.
! Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di
scossa elettrica.
! Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
! In caso di anomalie rivolgersi presso il servizio di
assistenza tecnica autorizzato ad esigere ricambi
originali.
! Le informazioni e dati tecnici possono subire
cambiamenti ed il produttore, in conformità ai
progressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare
modifiche che ritiene necessarie senza l’obbligo di
avvisare prima.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta
per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali
per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale
il prodotto è stato acquistato.
sul prodotto o sulla documentazione di
IT
11
Montage- und Gebrauchsanweisung
Dunstabzugshaube
IT
Italiano
FR
Français
DE
Deutsch
NL
Nederlands
EN
English
HL 458
DE
Inhalt
Befestigung, 14
Befestigung, 14
Beschreibung der Dunstabzugshaube,
18
Bedienfeld, 18
Betrieb, 20
Wartung, 21
Reinigung, 21
Reinigung des Fettfilters, 21
Reinigung des Aktivkohlefilters, 21
Aufbau und Auswechslung des Filters, 21
Ersetzten der Lämpchen, 22
Warnung, 23
Allgemeine Sicherheit, 23
Entsorgung, 23
13
Befestigung
DE
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten
um sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie
sich bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen
auf dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
! Ihre Dunstabzugshaube ist im Umluftbetrieb
funktionsbereit.
Befestigung
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen,
die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker
hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich
ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der
Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet
und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer
kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma
abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert
werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem
Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube
darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und
70cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist
dieser zu berücksichtigen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für
die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem
sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen
werden, der entscheidet, ob die Materialien für die
jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß
die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube
tragen können.
14
DE
15
DE
16
1. Legen Sie auf der Senkrechten des Kochfeldes die
mitgelieferte Bohrschablone an die Decke an, so dass
die Mitte der Bohrschablone (R1) mit der Mitte des
Kochfelds übereinstimmt (R2).
Die Randseiten müssen parallel zu den Seitenkanten
des Kochfelds verlaufen. Treffen Sie die
Vorbereitungen zum Stromanschluss.
Hinweis: die Seite der Bohrschablone mit der Aufschrift
FRONT entspricht der Seite des Bedienfelds.
Führen Sie die Bohrungen gemäß den Löchern in der
Bohrschablone aus und setzen Sie die Dübel ein.
2. Bereiten Sie den Haltebügel vor, indem Sie die
Länge der Drahtseile gemäß der folgenden Formel
einstellen:
L (cm)= X-31-H+3
L = Länge des Strukturgitters
X = Distanz zwischen Decke und Haubenunterseite
Nach Bestimmung der korrekten Länge die Drahtseile
durch Festziehen der Klemm-Muttern mit einem
Schraubenschlüssel blockieren.
3. Den Haltebügel an der Decke befestigen, dazu die
Anschlusskabel durch den mittleren Ausschnitt führen.
Mit 3 Schrauben befestigen.
ACHTUNG! Teil Haltebügel hat einen gelb-grünen
Leiter, der an die Erdung des Hausstromnetzes
angeschlossen werden muss.
4. Die Haube an den Befestigungsbügeln einhängen
und endgültig mit 1 Schraube pro Bügel befestigen
(DIESE BEFESTIGUNG IST OBLIGATORISCH).
5. Die Haube anhand der Einstellschrauben
ausrichten.
6. Die Lampenabdeckung mit 3 Schrauben und
halbmondförmigen U-Scheiben an der Haube
befestigen.
Hinweis: Die Abdeckung hat innen Abschrägungen,
die mit den Befestigungspunkten übereinstimmen
müssen.
7. Setzen Sie den Fettfilter.
Die Blenden zur Verkleidung der Befestigungsrippen
der Haube aufsetzen (sie rasten ein)
8. Den Kontrollstift in seinen Sitz einsetzen.
Hinweis! Schnapprastung, Einsetzen nur in einem Sinn
möglich.
9. Den Anschlusskasten mit 2 Schrauben am
Haltebügel an der Decke befestigen.
Den elektrischen Anschluss herstellen und die Kabel
mit 2 Schrauben in der Kabelklemme blockieren.
Den Deckel des Anschlusskastens mit 4 Schrauben
fixieren.
VORSICHT: Prüfen, dass das Anschlusskabel nicht in
Kontakt mit den Lampen kommt und, falls es zu lang
ist, es mit den Kabelklemmen oben an der Haube
blockieren.
VORSICHT! Der Austausch des Anschlusskabels ist
dem Kundendienst vorbehalten.
10. Den Deckel so zwischen den Drahtseilen einsetzen,
dass sie in die Aussparungen des Deckels gleiten.
VORSICHT! Die Drahtseile müssen lang genug
gelassen werden, dass sie leicht in die
Deckelaussparungen gleiten können.
Den Deckel mit 3 bereits eingeschraubten (oder noch
einzuschraubenden) Gewindestiften am Haltebügel
fixieren.
Hinweis: Die 3 Halteschrauben blockieren den Deckel
per Reibpaarung und brauchen daher nicht ganz
festgezogen zu werden.
DE
17
Beschreibung der Dunstabzugshaube
DE
Bedienfeld
Die Dunstabzugshaube verfügt über die Vorrichtung
"TOUCH SENSOR", die erkennt, wenn der
Kontrollknopf von dem Benutzer berührt wird und somit
die Steuerung der Beleuchtung und
Geschwindigkeitsstufen erlaubt; lesen Sie hierzu bitte
aufmerksam die unten stehenden Anweisungen durch.
Automatische Einschalt-Funktion
Die Dunstabzugshaube verfügt über einen
Temperatursensor, der die erste
Absauggeschwindigkeit (Leistung) des Motors
aktiviert, wenn die Temperatur in der Nähe der
Dunstabzugshaube 70°C überschreitet.
Der Benutzer kann die Geschwindigkeitsstufe
(Leistung) jedoch ausschalten bzw. verändern (siehe
Abschnitt "Steuerung der Absauggeschwindigkeit
(Leistung)“).
Steuerung der Absauggeschwindigkeit (Leistung)
Die Auswahl der Absauggeschwindigkeit (Leistung) ist
zyklisch, und folgt der Geschwindigkeitsabfolge
„Stand-by-1-2-3-4- Stand-by-1-2-…“, daher wird die
Absauggeschwindigkeit (Leistung) bei jedem Berühren
des OBEREN TEILS des Kontrollknopfes um eine Stufe
erhöht; sie wird ausgeschaltet (Stand-by), wenn der
Knopf ein weiteres Mal berührt wird und die
Dunstabzugshaube schon mit Absauggeschwindigkeit
(Leistung) 4 läuft.
Die Dunstabzugshaube kann auch ausgeschaltet
werden (stand by), wenn die Dunstabzugshaube mit
einer der Geshwindigkeitsstufen betrieben wird, indem
der OBERE TEIL des Kontrollknopfes länger als 3
Sekunden berührt wird.
Es ist möglich, zu erkennen, mit welcher
Absauggeschwindigkeit (Leistung) die
Dunstabzugshaube läuft, da der Knopf mit einem LED
ausgestattet ist, welcher je nach
Absauggeschwindigkeit die Farbe wie folgt wechselt:
Dunstabzugshaube in Stand-by: LED
AUSGESCHALTET
1. Absauggeschwindigkeit (Leistung) - GRÜNES LED
2. Absauggeschwindigkeit (Leistung) – GELBES LED
(bernsteinfarben)
3. Absauggeschwindigkeit (Leistung) – ROTES LED
4. Absauggeschwindigkeit (Leistung) – ROT
BLINKENDES LED
Hinweis: die vierte Abluftgeschwindigkeit (die
Wirksamkeit) bleibt fuer fuenf Minuten an , nachdem
der Abluftmotor sich auf die zweite Geschwindigkeit
positioniert.
Bei weiterer Berührung schaltet sich der Motor aus
(Stand by).
Es ist Notwendig die Antifettfilter zu waschen: das
grüne blinkende Lämpchen ( lese Anweisungen “Reset
und Konfiguration der Signalanzeige der Saturierung
des Kohlefilters")
Es ist notwendig die Kohlefilter zu waschen oder zu
ersetzen: das Orange Lämpchen (Bernstein) blinkt
(lese die Anweisungen des Reset und Konfiguration
der Signalanzeige der Saturierung der “Filter")
Steuerung der zentralen Beleuchtung
Die zentrale Beleuchtung kann ein- und ausgeschaltet
werden, indem KURZ der UNTERE TEIL des
Kontrollknopfes berührt wird.
Kontrolle der Seitlichen Lichter (wenn vorgesehen)
Die Lichter können mit einfaches anfassen ein und
ausgeschaltet werden in anhaltender Weise den
oberen Teil von der Kontrolle Schacht.
18
DAS ANHALTENDE ANFASSEN erlaubt nicht nur das
ein und ausschalten auch das Licht zu regulieren.
Notiere: die Einschaltfunktion, Ausschaltfunktion und
Regulierung sind wechselbar.
Die Regulierung der Lichtstärke ist für Hauben mit
Neonlampen nicht verfügbar.
Reset und Konfiguration der Signalanzeige der
Saturierung der Filter.
Die Haube in irgendeiner Geschwindigkeit anschalten
(sehe oberen Paragrafen “die Geschwindigkeit
auswählen (Stärke) der Aspiration“).
Reset Signalanzeige Saturierung der Antifettfilter
(blinkendes grünes Lämpchen auf der Kontrolle
Schacht)
Erst mit der Filter Wartung fort Sätzen wie im Paragraf
angegeben wird.
Die obere Hälfte der Kontrolle Schaft 3 Sekunden
dauerhaft anfassen, das Licht hört auf zu blinken, und
das Restsignal wird ausgeführt und die Haube geht
aus.
Nullstellung der Saturierung des Kohlefilters (Orange
Lämpchen ( Bernstein ) blinkt)
Erst mit der Filter Wartung fort Sätzen wie im Paragraf
angegeben wird.
Die obere Hälfte der Kontrolle Schaft 3 Sekunden
dauerhaft anfassen, das Licht hört auf zu blinken, um
den Restsignal wurde ausgeführt und die Haube geht
aus.
Ausschalten der Signalanzeige der Saturierung des
Kohlefilters ( für bestimmte Befestigung)
Die Haube ausschalten (sehe oberen Paragraf
“auswählen der Geschwindigkeit (Stärke) der
Aspiration“)
Dauerhafter Weise OBERE HÄLFTE der Kontrolle
Schaft anfassen (mehr als 5 Sekunden) das Lämpchen
wird grün blinken das heißt die Signalanzeige der
Saturierung des Kohlefilters ist ausgeschaltet.
Um die Signalanzeige der Saturierung des Kohlefilters
wieder anzuschalten den Vorgang wiederholen, und
das Lämpchen wird Orange blinken (Bernstein).
DE
19
Betrieb
DE
! Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen,
wird empfohlen, die Abzugshaube bereits vor dem
Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das Gerät
erst wieder zehn bis fünfzehn Minuten nach dem
Kochen auszuschalten.
! Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei
ständiger Aufsicht in schwimmendem Fett zu braten.
! Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube
ist wegen Feuergefahr verboten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als
Abluftgerät erzielt.
Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die
Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zu
verwenden.
20
Wartung
! Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß
das Gerät stromlos gemacht werden!
Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer
Abzugshaube wird eine regelmäßige Pflege empfohlen
(im Durchschnitt alle zehn Tage).
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch
aussen häufig gereinigt werden (etwa in den selben
Intervalle, wie die Wartung der Fettfilter). Zur
Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktem
Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung:
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der
Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus
Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Aufbau und Auswechslung des Filters
Der metallische Fettfilter und der Aktivkohlefilter sind
zusammengekoppelt im unteren Absaugbereich
installiert.
Zu ihrem Ausbau wie folgt vorgehen:
a+c. Die 3 Schrauben um 1/4 Drehung drehen.
b+d+e. die Filterhalterung herausziehen und den
metallischen Fettfilter und den Aktivkohlefilter
entnehmen.
Für die Montage alle Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
DE
Reinigung des Fettfilters
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen
frei werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden.
Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur
und kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei
der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was
seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Reinigung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die
beim Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall
den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches
Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den
Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem
Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10
Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu
trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt
werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es
beschädigt ist.
21
DE
Ersetzten der Lämpchen
Das Gerat von Stromnetz abschalten.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern,
dass sie abgekühlt sind.
Um die Lampe zu entfernen:
Eine Viertel Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen
und herausziehen.
Um die Lampe zu befestigen:
Die Lampe so in die dafür vorgesehene Fassung
einsetzen, dass die entsprechenden Kontakte korrekt
in der Halterung festsitzen, im Uhrzeigersinn ungefähr
eine Viertel Drehung drehen.
Um die Neonlampe auszutauschen:
Das Laempchen wegmachen und die Lampe
wegmachen die zu ersetzen ist.
Nur Lampen von 40W max (TL5C) benutzen.
Das Laempchen wiedermontieren.
Für das Ersetzen der zentralen Lampen: nur
Halogenlampen verwenden von max 40W 40° D25
GU10.
22
Warnung
Allgemeine Sicherheit
! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen
ist.
! Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen
des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters
der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
! Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es
sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person.
! Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
! Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als
Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht
ausdrücklich angegeben wird.
! Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
gleichzeitig verwendet wird.
! Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im
Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10
! Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet
werden, die für die Ableitung der Abgase von gasoder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden.
! Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit
offener Flamme zu kochen.
! Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann
Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu
vermeiden.
! Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu
vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
! In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft
sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
! Die Haube muss regelmäßig innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung
dieses Handbuchs zu beachten).
! Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur
Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung
und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
! Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne
die nicht richtigen montierten Lampen lassen um
einen Risiko von einem Stromschlag zu vermeiden.
-5
bar) sein.
! Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler,
Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Entsorgung
• Entsorgung des Materiales der Verpackung: an die
lokalen Normen achten, so dass die Verpackungen
nochmal benutzt werden koennen.
! Sollten Anomalien sein, bitte wenden Sie sich an den
autorisierten Kundendienst um originelle Ersatzteile
zu verlangen.
! Die Informationen und die technischen Daten
koennen Aenderungen haben und der Hersteller, nach
den Entwicklungen der Technik, behaelt das Recht die
Aenderungen zu machen die er denkt dass sie noetig
sind ohne die Verflichtung es vorherzusagen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit
einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der
Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung
zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler,
bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
einer
DE
23
Instruction on mounting and use
Cooker hood
IT
Italiano
FR
Français
DE
Deutsch
NL
Nederlands
EN
English
HL 458
EN
Contents
Installation, 26
Installation, 26
Description of the appliance, 30
Control panel, 30
Operation, 32
Maintenance, 33
Cleaning, 33
Cleaning the grease filters, 33
Cleaning the carbon filter, 33
Mounting and changing the filter, 33
Replacing lamps, 34
Caution, 35
General safety, 35
Disposal, 35
25
Installation
EN
! It is important to conserve this booklet for
consultation at any moment. In the case of sale,
cession or move, make sure it is together with the
product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations
on the product or on the discharge conduits.
! Your hood is ready to be used in the filtering version.
Installation
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If
provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in
an accessible area. If it not fitted with a plug (direct
mains connection) or if the plug is not located in an
accessible area apply a bi-polar switch in accordance
with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning: Before re-connecting the hood circuit to the
mains supply and checking the efficient function,
always check that the mains cable is correctly
assembled.
! The company declines any responsibility whenever
these regulations are not respected.
The minimum distance between the supporting surface
for the cooking vessels on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than 50cm from
electric cookers and 70cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify
a greater distance, this must be adhered to.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood
to most types of walls/ceilings. However, a qualified
technician must verify suitability of the materials in
accordance with the type of wall/ceiling. The
wall/ceiling must be strong enough to take the weight
of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance
to the wall. Surface mounting only.
26
EN
27
EN
28
1. Place the template (supplied) on the ceiling directly
above the cooktop, matching the centre of the
template (R1) with the centre of the cooktop (R2).
The sides of the template must be parallel to the sides
of the cooktop. Prepare the electrical connection.
Note: The side of the template with the wording
“FRONT” corresponds to the hood controls side.
Drill the holes indicated on the template, and insert the
plugs.
2. Prepare the support bracket, suitably adjusting the
length of the cables according to the following formula:
L (cm)= X-31-H+3
L = truss extension
X = distance between the ceiling and the bottom edge
of the hood
After finding the right length, secure the cables,
tightening the lock nuts with a spanner.
3. Apply the support bracket on the ceiling, passing
the cables for the electrical connection through the
middle hole.
Fix with 3 screws.
IMPORTANT! Detail support bracket is equipped with
a wire (yellow/green) which must be connected to the
earth of the household electrical system.
4. Fix the hood to the hooking brackets and secure
with 1 screw for each bracket (COMPULSORY
FIXING).
5. Adjust the position of the hood by means of the
adjustment screws.
6. Fix the lighting unit to the hood with 3 screws and
crescent-shaped washers.
Note: The inside rim of the lighting unit has chamfers
which must match the fixing places.
7. Mount the grease filters.
Apply the aesthetic tabs (press-on) to cover the hood
fixing rib points.
8. Insert the control rod in the special seat.
Note! Compulsory coupling direction, with release.
9. Fix the connection box to the support bracket on
the ceiling with 2 screws.
Carry out the electrical connection and secure the
cables with the cable clamp with 2 screws.
Fix the connection box cover with 4 screws.
Important!: Make sure the interconnection cable does
not touch the lamps and arrange the excess part using
the cable clamps located at the top of the hood.
Important! Replacement of the interconnection cable
must be carried out by the authorised after-sales
technical service.
10. Insert the cover between the support cables,
making sure they enter the special slots on the cover.
Important! Leave enough cable so that it passes easily
through the slot obtained in the cover.
Secure the cover with 3 grub screws already screwed
(or to be screwed) on the support bracket.
Note: The 3 fixing screws secure the cover by virtue of
the friction they exert on the cover itself, and therefore
must not be completely tightened.
EN
29
Description of the appliance
EN
Control panel
The hood is equipped with a “TOUCH SENSOR”
device able to determine the control of the lights and
the speed when the user touches the control bar. Read
the instructions below carefully for this purpose.
Automatic switch-on function
The hood is equipped with a temperature sensor that
starts the motor at the 1st suction speed (power) when
the room temperature around the hood is higher than
70°C.
The user can, however, switch off or modify the suction
speed (power). (See paragraph “Control of suction
speed (power))”.
Control of suction speed (power)
The selection of the suction speed (power) is cyclical,
according to the speed sequences “”stand-by - 1-2-34- Stand by -1-2-”… so that at every touch of the
UPPER PART of the control bar the suction speed
(power) increases by a level and then to switches off
(stand-by) if the control bar is touched again when the
hood is at suction speed (power) 4.
It is possible lo turn the hood off (standby) even when
the hood is at any speed by pressing the UPPER PART
of the control bar (for more than 3 seconds).
It is possible to determine what suction speed (power)
the hood is in when the bar is equipped with a led that
changes colour on the basis of the suction speed
(power), as follows:
Hood in stand-by: LED OFF
1st suction speed (power) - led GREEN
2st suction speed (power) - led ORANGE (amber)
3st suction speed (power) - led RED
4st suction speed (power) - led RED (FLASHING)
Note: the 4th aspiration speed (power) remains on for 5
minutes after which the aspiration motor positions itself
on the 2
Touched once more, the suction motor switches off
(Stand-by).
Need to wash the anti-fat filter: GREEN led FLASHING
(read the instructions relative to “Reset and
configuration of the filters saturation signal")
Need to wash or replace the carbon filters: ORANGE
(amber) led FLASHING (read the instructions relative to
“Reset and configuration of the filters saturation
signal”)
Control of the central light
The central light can be switched on and off by
touching the LOWER PART of the control bar BRIEFLY.
Control of the lateral lights (when envisaged)
The lateral lights can be switched on and off by
touching IN A PROLONGED MANNER the LOWER
PART of the control lever.
The PROLONGED TOUCH allows, other than switching
on and off, adjusting the intensity of the light emitted by
the lamp.
Note: The functions of switching and off (and
adjustment) alternate.
The light intensity regulation feature is not available for
hoods with neon lights.
Reset and configuration of the filters saturation signal
Switch the hood on at any speed (see paragraph
above “Selection of the suction speed (power)”
nd
speed.
30
Reset anti-fat filter saturation signal (GREEN LED
FLASHING on the control level)
First proceed with the maintenance of the filter as
described in the corresponding paragraph.
Touch in a prolonged manner (more than 3 seconds)
the UPPER PART of the control lever, the LED stops
flashing to indicate that the reset of the signal has been
carried out and the hood switches off.
Reset anti-fat filter saturation signal ORANGE (amber)
LED FLASHING
First proceed with the maintenance of the filter as
described in the corresponding paragraph.
Touch in a prolonged manner (more than 3 seconds)
the UPPER PART of the control lever, the LED stops
flashing to indicate that the reset of the signal has been
carried out and the hood switches off.
Deactivating the carbon filter saturation signal (for
special applications)
Switch the hood off (see paragraph above “Select the
suction speed power”)
Touch in a prolonged manner (more than 5 seconds)
the UPPER PART of the control lever, the LED flashes
in GREEN to indicate that the carbon filter saturation
signal has been deactivated.
To reactivate the carbon filter saturation signal, repeat
the operation. The LED flashes in ORANGE (amber).
EN
31
Operation
EN
! We advise switching the hood on, at minimum power,
before beginning to cook to favour the optimal
expulsion of odours. In addition we advise turning it off
every time 10/15 minutes after finishing cooking.
! We advise frying under the hood only under constant
supervision.
! It is forbidden to cook flambé under the hood
because there is the risk of causing a fire.
The best performance of the apparatus is obtained
with external expulsion: we advise using the hood in
this version if possible.
32
Maintenance
! It is always necessary to isolate the hood from the
power supply during cleaning and maintenance.
Therefore remove the plug.
We recommend carrying our maintenance regularly
(about every 10 days) to ensure efficacious and
constant performance of the hood.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least
with the same frequency with which you carry out
maintenance of the fat filters) internally and externally.
Clean using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
WARNING:
Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement
of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any
damage to the motor or any fire damage linked to
inappropriate maintenance or failure to observe the
above safety recommendations.
Mounting and changing the filter
The metal grease filter and the carbon filter are
installed coupled at the bottom (extraction area).
To remove or refit them, proceed as follows:
a+c. turn the three screws 1/4 turn.
b+d+e. remove the filter holder frame and the metal
grease filter (and the carbon filter).
Proceed in reverse order to refit.
EN
Cleaning the grease filters
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the
dishwasher, which must be set to a low temperature
and a short cycle. When washed in a dishwasher, the
grease filter may discolour slightly, but this does not
affect its filtering capacity.
Cleaning the carbon filter
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two
months using hot water and a suitable detergent, or in
a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select
the full cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter,
then remove the mattress located inside the plastic
frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to
dry completely. Replace the mattress every 3 years
and when the cloth is damaged.
33
EN
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they
are cooled down.
Removing the bulb:
rotate anti-clockwise a quarter turn and take out.
Mounting the bulb:
insert the bulb in its seat so that its contacts enter the
congruent seats on the bulb-holder, rotate clockwise
for about a quarter turn.
To replace the neon light:
Remove the light shield and the bulb to be replaced.
Only use max 40W bulbs (TL5C).
Mount the overhead light again.
To replace the central lamp: use only 40W max 40°
D25 GU10.halogen lamps
.
34
Caution
General safety
! Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
! Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect the hood from the mains by removing
the plug or disconnecting the home mains switch.
! The appliance is not intended for use by children or
persons with impaired physical, sensorial or mental
faculties, or if lacking in experience or know-how,
unless they are under supervision or have been
trained in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
! Children should be monitored to ensure that they
do not play with the appliance.
! Never use the hood without effectively mounted
grating.!
! The hood must NEVER be used as a support
surface unless specifically indicated.
! The premises must be sufficiently ventilated, when
the kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
! The suctioned air must not be conveyed into a
conduit used for the disposal of the fumes
generated by appliances that combust gases or
other fuels.
! The flaming of foods beneath the hood itself is
severely prohibited.
! The use of exposed flames is detrimental to the
filters and may cause a fire risk, and must therefore
be avoided in all circumstances.
! Any frying must be done with care in order to make
sure that the oil does not overheat and burst into
flames.
! As regards the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to
closely follow the relations provided by the
competent authorities.
! The hood must be regularly cleaned on both the
inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it
is in any event necessary to proceed in accordance
with the maintenance instructions provided in this
manual)..
! Failure to follow the instructions as concerns hood
and filter cleaning will lead to the risk of fires.
! Do not use or leave the hood without the lamp
correctly mounted because of the possible risk of
electric shocks.
! We decline any responsibility for any problems,
damage or fires caused to the appliance as the
result of the non-observance of the instructions
included in this manual.
Disposal
• Disposing of the packaging material: keep to the
local regulations so that the packaging can be re-used.
! In case of anomalies apply to the authorized technical
assistance service and require original spare parts.
! The information and technical data are subject to
change and the producer, in line with technical
progress, maintains the right to make modifications
that he considers necessary without prior notice.
This appliance is marked according to the European
directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol
accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this product, please contact
your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
on the product, or on the documents
EN
35
Prescriptions de montage et mode
d’emploi
IT
DE
EN
Sommaire
Hotte
FR
Italiano
FR
Français
Deutsch
NL
Nederlands
English
HL 458
Installation, 38
Installation, 38
Description de l'appareil, 42
Panneau de commande, 42
Fonctionnement, 44
Entretien, 45
Nettoyage, 45
Nettoyage des filtres anti-gras, 45
Nettoyage du filtre à charbon, 45
Montage et remplacement du filtre, 45
Remplacement des lampes, 46
Attention, 47
Sécurité générale, 47
Mise au rebut, 47
37
Installation
FR
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le
produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Votre hotte est prévue en version filtrante.
Installation
Raccordement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension
reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur
de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte
dans une prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible. Si
aucune prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans
une zone accessible, appliquez un disjoncteur
normalisé pour assurer de débrancher complètement
la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie
surtension III, conformément aux règlementations de
montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
! La société décline toute responsabilité si ces normes
ne sont pas respectées.
La distance minimum entre la superficie de support
des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la
plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être
inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 70cm dans le cas de cuisinières à
gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson
au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en
tenir compte.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant
à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant
nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin
de s’assurer que le matériel est approprié au type de
paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment
solide pour supporter le poids de la hotte.
38
FR
39
FR
40
1. À la verticale du plan de cuisson, appliquez le
gabarit fourni de série - au plafond, en faisant
correspondre le centre du gabarit (R1) au centre du
plan de cuisson (R2).
Les côtés du gabarit doivent être parallèles aux côtés
du plan de cuisson. Préparez le branchement
électrique.
Attention : Le côté du gabarit portant l'indication
“FRONT” correspond au côté du bandeau de
commandes de la hotte.
Percez les orifices indiqués sur le gabarit, insérez les
chevilles.
2. Préparez le support de fixation en réglant de façon
opportune l'extension des câbles selon la formule
suivante :
L (cm)= X-31-H+3
L = extension de la structure de support
X = distance entre le plafond et le côté inférieur de la
hotte
Dès que vous avez déterminé l'extension correcte,
bloquez les câbles en intervenant à l'aide d'une clé
anglaise sur les écrous de blocage.
3. Placez le support de fixation contre le plafond en
faisant passer les câbles de branchement électrique à
travers l'orifice central.
Fixez à l'aide de 3 vis.
ATTENTION ! L'élément support de fixation est doté
d'un conducteur (jaune-vert) qui doit être relié à la
terre de l'installation électrique de l'habitation.
4. Fixez la hotte au support de fixation et fixez
définitivement à l'aide de 1 vis pour support (FIXATION
OBLIGATOIRE).
5. Réglez la position de la hotte en intervenant sur les
vis de réglage.
6 Fixez l'éclairage du plan de cuisson à la hotte à
l'aide de 3 vis et de rondelles demi-lune.
Remarque : la circonférence interne du plafonnier
présente des chanfreinages qui doivent coïncider avec
les points de fixation.
7. Montez le filtre à graisse.
Appliquez les bordures de façon à recouvrir les points
des nervures de fixation de la hotte (fixation à
pression).
Attention ! Sens d'accrochage obligatoire par
encliquetage.
8. Introduisez la tige de commande dans le logement
prévu à cet effet.
Attention ! Sens d'accrochage obligatoire par
encliquetage.
9. Fixez le bornier au support de fixation sur le
plafond, à l'aide de 2 vis.
Effectuez le branchement électrique et bloquez les
câbles à l'aide du serre-câble au moyen de 2 vis.
Fixez le couvercle du bornier à l'aide de 4 vis.
Attention !: Contrôlez que le câble d'interconnexion
n'entre pas en contact avec les ampoules ; bloquez la
partie excédentaire à l'aide du serre-câble situé sur la
partie supérieure de la hotte.
Attention ! Le remplacement du câble d'interconnexion
ne peut être effectué que par un centre d'assistance
technique agréé.
10. Insérez le couvercle entre les câbles de support ;
vérifiez que ceux-ci entrent dans les fentes prévues à
cet effet sur le couvercle.
Attention ! Il faut que le câble présente suffisamment
de jeu pour pouvoir passer de manière aisée à travers
la fente aménagée sur le couvercle.
Bloquez le couvercle à l'aide de 3 vis sans tête déjà
vissées (ou à visser) sur le support de fixation.
Remarque : les 3 vis de fixation bloquent le couvercle
en vertu de la friction qu'elles exercent sur celui-ci,
c'est pourquoi elles ne doivent pas être vissées à fond.
FR
41
Description de l'appareil
FR
Panneau de commande
La hotte est dotée d’un dispositif “TOUCH SENSOR”
capable de déterminer quand l’utilisateur touche le
bouton de commande et permettant le contrôle des
lampes et de la puissance d’aspiration; à ce sujet, lire
attentivement les instructions ci-dessous.
Fonction d’allumage automatique
La hotte est équipée d’un senseur de température qui
active le moteur à la première vitesse (puissance)
d’aspiration dans le cas où la température ambiante
dans la zone entourant la hotte est supérieure à 70°C.
L’utilisateur peut quand même éteindre ou modifier la
vitesse (puissance) d’aspiration (voir paragraphe
“Contrôle de la vitesse (puissance) d’aspiration”).
Contrôle de la vitesse (puissance) d’aspiration
La sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration est
cyclique et suit la séquence “stand-by – 1 – 2 – 3 – 4 –
stand-by – 1- 2 -... ; ainsi, chaque fois que l’on touche
la PARTIE SUPERIEURE du bouton de commande, la
vitesse (puissance) d’aspiration augmente d’un niveau
puis s’éteint (stand-by) lorsque l’on retouche à
nouveau le bouton quand la hotte fonctionne à la
vitesse (puissance) d’aspiration 4.
Il est possible d’éteindre la hotte (stand by) lorsqu’elle
fonctionne à n’importe quelle vitesse en touchant de
façon prolongée (plus de 3 secondes) la PARTIE
SUPERIEURE du bouton de commande.
Il est possible de déterminer à quelle vitesse
(puissance) d’aspiration fonctionne la hotte car le
bouton de commande est doté d’un led qui change de
couleur en fonction de la vitesse (puissance) suivant le
schéma ci-dessous :
Hotte en stand-by: LED ETEINT
1ère vitesse (puissance) d’aspiration - led VERT
2ème vitesse (puissance) d’aspiration - led ORANGE
(ambre)
3ème vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
4ème vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
CLIGNOTANT
Note: la 4ème vitesse (puissance) d’aspiration reste
allumée pendant 5 minutes, après quoi le moteur
d’aspiration se positionne sur la 2ème vitesse.
Touchant à nouveau le moteur d’aspiration, il s’éteint
(Stand by).
Nécessité de laver les filtres anti-graisses: led VERT
CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au “Reset
et configuration du signal de saturation des filtres")
Nécessité de laver ou substituer les filtres au charbon:
au charbon: led ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire
les instructions relatives au “Reset et configuration du
signal de saturation des filtres")
Contrôle de la lumière centrale
La lumière centrale peut être éteinte en touchant
RAPIDEMMENT la PARTIE INFERIEURE du bouton de
commande.
Contrôle des lumières latérales (lorsque c’est prévu)
Les lumières latérales peuvent être allumées et
éteintes EN TOUCHANT DE FACON PROLONGEE LA
PARTIE INFERIEURE de la commande de contrôle.
EN LE TOUCHANT DE FACON PLUS PROLONGEE,
cela permet, outre l’allumage et la coupure, de régler
l’intensité de la lumière émise par les lampes.
42
Note: Les fonctions d’allumage et de coupure (et
réglage) s’alternent.
Le réglage de l’intensité de la lumière n’est pas
disponible sur les hottes à lampes néon.
Reset et configuration du signal de saturation des
filtres
Allumer la hotte à n’importe quelle vitesse (voir
paragraphe ci-dessus “Sélection de la vitesse
(puissance) d’aspiration”).
Reset signal saturation du filtre anti graisse (LED VERT
CLIGNOTANT sur la commande de contrôle)
Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme décrit
dans le paragraphe correspondant.
Toucher de façon prolongée (plus de 3 secondes) la
PARTIE SUPERIEURE de la commande de contrôle, le
LED arrête de clignoter pour indiquer que le reset du
signal a été effectué, la hotte s’éteint.
Reset signal de saturation du filtre au charbon (LED
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT
Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme décrit
dans le paragraphe correspondant.
Toucher de façon prolongée (plus de 3 secondes) la
PARTIE SUPERIEURE de la commande de contrôle, le
LED arrête de clignoter pour indiquer que le reset du
signal a été effectué, la hotte s’éteint.
Désactivation du signal de saturation du filtre au
charbon (pour utilisation particulière)
Eteindre la hotte (voir paragraphe ci-dessus
« Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration).
Toucher de façon prolongée (plus de 5 secondes) la
PARTIE SUPERIEURE de la commande de contrôle, le
LED clignotera en VERT pour indiquer que le signal de
saturation du filtre au charbon est désactivé.
Pour réactiver le signal de saturation du filtre au
charbon, répéter l’opération, le Led clignotera en
ORANGE (ambre).
FR
43
Fonctionnement
FR
! Pour favoriser une évacuation optimale des odeurs, il
est conseillé de mettre en marche la hotte, à la vitesse
minimale, avant de commencer la cuisson. Il est
conseillé, en outre, de l’éteindre 10/15 minutes après
avoir terminer de cuisiner.
! Il est conseillé d’effectuer les fritures sous la hotte
seulement sous une surveillance constante.
! Il est interdit de cuisiner des mets flambés sous la
hotte à cause du risque de provoquer des incendies.
Le meilleur rendement de la hotte s’obtient grâce à
l’évacuation à l’extérieur : il est conseillé d’utiliser la
hotte dans cette version en tant que possible.
44
Entretien
! Pendant les travaux de nettoyage et d’entretient il est
nécessaire d’isoler toujours la hotte du réseau
d’alimentation. Débrancher donc la prise.
Afin d’assurer une efficacité optimale et constante de
la hotte, il est recommandé d’effectuer régulièrement
l’entretient (tous les 10 jours environ).
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et
à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour
l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage,
utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide
neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des
abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION:
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun
cas être engagée dans le cas d’un endommagement
du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Montage et remplacement du filtre
Le filtre à graisses et le filtre à charbon sont installés
ensemble dans le bas (zone d'aspiration).
Pour les déposer ou les monter, procédez comme suit :
a+c. tournez les 3 vis d'un quart de tour.
b+d+e. extrayez le cadre de support du filtre et
déposez le filtre à graisses métallique (et le filtre à
charbon).
Pour le montage, procédez dans l''ordre inverse.
FR
Nettoyage des filtres anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lavevaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lavevaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Nettoyage du filtre à charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois
avec de l’eau chaude et au moyen de détergents
appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le
cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de
lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à
l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le
four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher
définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans
et chaque fois que le filtre sera abîmé.
45
FR
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Pour enlever l’ampoule:
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
d’¼ de tour et la retirer.
Pour replacer l’ampoule:
insérer l’ampoule à l’emplacement prévu de façon à ce
que ses contacts entrent dans les trous prévus, tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre d’environ ¼ de
tour.
Pour remplacer le néon:
Enlever le plafonnier et ôter l’ampoule à remplacer.
Utiliser uniquement des ampoules de 40W max (TL5C).
Replacer le plafonnier.
Pour la substitution de la lampe centrale: utiliser
seulement des ampoules halogènes de max 40W 40°
D25 GU10.
46
Attention
Sécurité générale
! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement
terminé.
! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en retirant
la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
! L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par
des enfants ou des personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites et
sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne
soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
! Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
! Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit
montée correctement!
! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan
pour déposer quelque chose sauf si cela est
expressément indiqué.
! Quand la hotte est utilisée en même temps que
d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres
combustibles, le local doit disposer d’une
ventilation suffisante.
! L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un
conduit utilisé pour l’évacuation des fumées
produites par des appareils à combustion de gaz
ou d’autres combustibles.
! Il est formellement interdit de faire flamber les
aliments sous la hotte.
! L’utilisation de flammes libres peut entraîner des
dégâts aux filtres et peut donner lieu à des
incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
! La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle
pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
! En ce qui concerne les mesures techniques et de
sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées,
s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les
règlements des autorités locales compétentes.
! La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions
relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de
la hotte et du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie.
! Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées pour éviter
tout risque de choc électrique.
! La société décline toute responsabilité pour
d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies
provoqués par l’appareil et dérivés de la non
observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Mise au rebut
•Décharge du matériel d’emballage: s’abstenir aux
normes locales, ainsi les emballages pourront être
recyclés.
! En cas d’anomalie, s’adresser au service
d’assistance technique autorisé et exiger des pièces
de rechange d’origine.
! Les informations et les données techniques peuvent
subir des changements et le producteur, en conformité
avec les progrès de la technique, maintient le droit
d’apporter des modifications qu’il retient nécessaires
sans être obligé de prévenir à l’avance.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet
appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la santé
de l’homme.
Le symbole
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet
ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent
de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
présent sur l’appareil ou sur la
FR
47
Montagevoorschriften en
gebruiksaanwiizing
IT
DE
EN
Inhoudsopgave
Afzuigkap
NL
Italiano
FR
Français
Deutsch
Nederlands
NL
English
HL 458
Het installeren, 50
Het installeren, 50
Beschrijving van de wasemkap, 54
Bedieningspaneel, 54
Werking, 56
Onderhoud, 57
Schoonmaak, 57
Reiniging van het vetfilter, 57
Schoonmaak van de koolstoffilter, 57
Montage en vervanging van de filter, 57
Vervanging lampjes, 58
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard
worden. In geval van verkoop, overdracht of
verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er
worden belangrijke aanwijzingen over de installatie, het
gebruik en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op
het toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Uw afzuigkap is ingesteld om als filterend apparaat
te worden gebruikt.
Het installeren
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de
spanning die vermeld wordt op het etiket met
eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap.
Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de
geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet
goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige
ontkoppeling van het net garandeert in het geval van
een overspanning van klasse III, in overeenstemming
met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het
voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed
functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed
gemonteerd is.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien
deze voorschriften niet in acht worden genomen.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het
fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet
onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch
fornuis en 70cm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet
echter contact opgenomen worden met een
gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen
dat de materialen geschikt zijn voor het type
muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg
zijn om het gewicht van de kap te houden.
50
NL
51
NL
52
1. Breng het bijleverde montageschema loodrecht
boven de kookplaat op het plafond aan, waarbij het
midden van het schema (R1) overeen moet komen met
het midden van de kookplaat (R2).
De zijkanten van het schema moeten parallel lopen
met de zijkanten van de kookplaat. Bereid de
elektrische aansluiting voor.
Opmerking: de zijkant van het schema met het
opschrift “VOORKANT” komt overeen met de zijde met
het bedieningspaneel van de kap.
Boor de gaten die aangegeven zijn op het schema, en
plaats de pluggen.
2. Prepareer het steunprofiel waarbij u de verlenging
van de kabels afregelt volgens de volgende formule:
L (cm)= X-31-H+3
L = verlenging van rooster
X = afstand tussen het plafond en de onderzijde van
de kap
Als de juiste verlenging is bepaald, blokkeert u de
kabels door de blokkeermoeren aan te draaien met
een Engelse sleutel.
3. Breng het steunprofiel op het plafond aan, en laat
de kabels voor de elektrische aansluiting door het
middelste gat lopen.
Bevestig het met 3 schroeven.
LET OP! Het onderdeel steunprofiel is uitgerust met
een geleider (geel-groen) die aangesloten moet
worden op de aarde van de elektrische installatie van
de woning.
4. Bevestig de kap aan de bevestigingsbeugels en
bevestig ze met 1 schroef per beugel (VERPLICHTE
BEVESTIGING).
5. Regel de afstelling van de kap door aan de
regelschroeven te draaien.
6. Bevestig de lampenkap aan de kap met 3
schroeven en sluitringen in de vorm van een halve
maan.
Opmerking: de binnenomtrek van de lampenkap heeft
uitsparingen die op gelijke hoogte moeten zijn met de
bevestigingspunten.
7. Monteer het vetfilter.
Breng de strips aan op bevestigingsribben van de kap
(drukbevestiging)
8. Plaats de regelstang in zijn zitting.
Opmerking! In de verplichte klikbevestiging
aanbrengen.
9. Bevestig de aansluitdoos aan het steunprofiel op
het plafond met 2 schroeven.
Voer de elektrische aansluiting uit en blokkeer de
kabels met de kabelblokkering met 2 schroeven.
Bevestig het deksel van de aansluitdoos met 4
schroeven.
Let op!: Zorg ervoor dat verbindingskabels niet in
contact komen met de lampen en leg de te lange
gedeeltes goed met behulp van de kabelblokkering
aan de bovenkant van de kap.
Let op! De voedingskabel moet vervangen worden
door een bevoegde servicetechnicus.
10. Plaats het deksel tussen de steunkabels, en
controleer of deze laatste in de daarvoor bestemde
gaten in het deksel passen.
Let op! laat voldoende kabel over zodat deze
gemakkelijk door het gat in het deksel gaat.
Blokkeer het deksel met 3 schroeven zonder kop die
reeds aangedraaid zijn (of nog aangedraaid moeten
worden) op het steunprofiel.
Opmerking: de 3 bevestigingsschroeven blokkeren het
deksel dankzij de wrijving die ze uitoefenen op het
deksel zelf; daarom moeten ze niet helemaal
aangedraaid worden.
NL
53
Beschrijving van de wasemkap
NL
Bedieningspaneel
De afzuigkap is voorzien van een "TOUCH SENSOR"
inrichting, die waarneemt als de bediener de
bedieningseenheid aanraakt om de lichten en de
snelheid te bedienen. Lees de hieronder weergegeven
instructies zorgvuldig door.
Functie Automatische Inschakeling
De afzuigkap is voorzien van een temperatuursensor
die de motor op de 1ste zuigkracht (snelheid)
inschakelt als de omgevingstemperatuur de 70°C
overschrijdt.
In dit geval kan de gebruiker de kap toch uitschakelen
of de zuigkracht (snelheid) veranderen (zie de
betreffende paragraaf "Regeling van de zuigkracht
(snelheid)").
Regeling van de zuigkracht (snelheid)
De Zuigkracht (snelheid) selectie geschiedt op
cyclische wijze volgens de volgende
snelheidssequentie: "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2...", dus iedere keer dat de BOVENKANT van de
bedieningseenheid wordt aangeraakt neemt de
zuigkracht (snelheid) met één snelheid toe totdat deze
uitgaat (stand-by), als de bedieningseenheid vanuit de
4de zuigkracht (snelheid) opnieuw wordt aangeraakt.
Het is mogelijk de kap vanuit elke stand uit te
schakelen (stand by) door langdurig (langer dan 3
seconden) de BOVENKANT van de bedieningseenheid
aan te raken.
Het is mogelijk vast te stellen op welke zuigkracht
(snelheid) de afzuigkap is ingesteld omdat de
bedieningseenheid voorzien is van een LED dat van
kleur verandert naargelang de zuigkracht (snelheid),
de kleurverandering geschiedt op de volgende wijze:
Afzuigkap in stand-by: - LED UITGESCHAKELD
1ste zuigkracht (snelheid) - GROEN LED
2de zuigkracht (snelheid) - ORANJE LED (amber)
3de zuigkracht (snelheid) - ROOD LED
4de zuigkracht (snelheid) - ROOD (KNIPPEREND)LED
Opmerking: de 4de snelheid (zuigkracht) functioneert
voor 5 minuten, daarna gaat de zuigmotor in de 2de
snelheid.
Door nogmaals de bedieningseenheid aan te raken
gaat de zuigmotor uit (Stand by).
De noodzaak om de vetfilters schoonmaken: GROEN
KNIPPEREND LED (lees de aanwijzingen betreffende
de "Reset en configuratie van de filters verzadiging
indicatie"")
De noodzaak om de koolstoffilters te reinigen of te
vervangen: ORANJE (KNIPPEREND) LED (amber)
(lees de aanwijzingen betreffende de "Reset en
configuratie van de filters verzadiging indicatie")
Bediening van het centrale licht
Het centrale licht kan aan- of uitgeschakeld worden
door KORT de ONDERSTE KANT van de
bedieningseenheid aan te raken.
Bediening van de zijlichten (indien voorzien)
De zijlichten kunnen aan- of uitgeschakeld worden
door LANGDURIG de ONDERSTE KANT van de
bedieningseenheid aan te raken.
Door de eenheid LANGDURIG aan te raken is het
mogelijk om, behalve de lichten aan- en uit te
schakelen, ook de lichtintensiteit te regelen.
Opmerking: De functies aanschakelen, uitschakelen en
regelen wisselen elkaar af.
La regolazione di intensità della luce non è disponibile
per le cappe con lampade neon.
54
Reset en configuratie van de filters verzadiging
indicatie
Zet de wasemkap op een willekeurige snelheid aan
(zie paragraaf hierboven “Zuigkracht (snelheid)
selectie”)
Reset vetfilter verzadiging indicatie (GROEN
KNIPPEREND LED op de bedieningseenheid)
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het
filter uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Raak de BOVENKANT van de bedieningseenheid lang
aan (meer dan 3 seconden), het LED stopt te
knipperen hetgeen aangeeft dat de reset van de
indicatie is uitgevoerd, de wasemkap gaat uit.
Reset koolstoffilter verzadiging indicatie (ORANJE
KNIPPEREND LED (amber) )
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het
filter uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Raak de BOVENKANT van de bedieningseenheid
langdurig aan (meer dan 3 seconden), het LED stopt te
knipperen hetgeen aangeeft dat de reset van de
indicatie is uitgevoerd, de wasemkap gaat uit.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicatie
(voor bijzondere toepassingen)
Schakel de wasemkap uit (zie paragraaf hierboven
“Zuigkracht (snelheid) selectie”).
Raak langdurig (meer dan 5 seconden) de
BOVENKANT van de bedieningseenheid, het GROENE
LEDknippert, hetgeen aangeeft dat de koolstoffilter
verzadiging indicatie uitgeschakeld is.
Om de koolstoffilter verzadiging indicatie weer in te
schakelen, herhaal deze handeling, het LED knippert
met een ORANJE licht (amber).
NL
55
Werking
NL
! Om een maximale afvoer van kookluchtjes te
bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap aan te
zetten voordat u gaat koken.
! Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder
voortdurend toezicht onder de afzuigkap te frituren.
! Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te
flamberen op straffe van het veroorzaken van
brandgevaar.
Tevens wordt aangeraden de kap pas uit te schakelen
tien à vijftien minuten nadat u klaar bent met koken.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie
afzuiging naar buiten en wij raden deze versie ook aan
waar het maar mogelijk is.
56
Onderhoud
! Als het rooster is verwijderd en men wil de
wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dient men
er zich van te overtuigen dat de steker uit de
wandkontaktdoos is genomen.
Voor een konstante optimale werking van uw
afzuigkap, wordt aangeraden deze regelmatig schoon
te maken (gemiddeld eens in de tien dagen).
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden,
zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde
regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die
schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie:
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze
aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de
motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van
ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Montage en vervanging van de filter
Het metalen vetfilter en het koolstoffilter zijn samen aan
de onderkant geïnstalleerd (afzuiggebied).
Ga als volgt te werk om ze te verwijderen of te
monteren:
a+c. draai de 3 schroeven een kwartslag.
b+d+e. haal het draagframe van het filter weg en
verwijder het metalen vetfilter (en het koolstoffilter).
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het filter terug
te plaatsen.
NL
Reiniging van het vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met
neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is
niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet
veranderen.
Schoonmaak van de koolstoffilter
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen
worden in warm water en met geschikte wasmiddelen
of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een
reiniging in de vaatmachine voer een volledige
wascyclus uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te
beschadigen, daarna het matje uit de plastic structuur
verwijderen en om deze goed te drogen doe het matje
in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het
matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek
beschadigt is.
57
NL
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer
eerst of ze koud zijn.
De lamp verwijderen:
draai de lamp voor 1/4 tegen de klok in en verwijder de
lamp.
De lamp monteren:
doe de lamp in de daarvoor bestemde zitting zodat de
contacten van de lamp in de lamphouder zitten en
draai vervolgens de lamp weer voor 1/4 met de klok
mee.
Voor de vervanging van de neonlampen:
Verwijder de lampekap en de te vervangen lamp.
Gebruik uitsluitend lampjes van max. 40W (TL5C).
Monteer de lampekap terug.
Voor de vervanging van de centrale lamp: gebruik
alleen halogeen lampen van max 40W 40° D25 GU10.
58
Waarschuwing
Algemene veiligheidsvoorschriften
! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap
van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te
trekken of door de hoofdschakelaar van de woning
uit te schakelen.
! Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten of met
weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit
niet geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
! De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden
zodat zij niet met het apparaat spelen.
! De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet
goed gemonteerd is!
! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij
dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
! Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte
zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt
gebruikt met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen.
! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in
een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van
rook van apparaten die gas of andere brandstoffen
toepassen.
! Het is streng verboden met open vlammen onder
de wasemkap te koken.
! Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor
de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet
het absoluut vermeden worden.
! Het frituren moet geschieden onder voortdurend
toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand
raakt.
! Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen
voor de rookafvoer zich strikt houden aan de
regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
! De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt
worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS
EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval
hetgeen in deze handleiding is aangegeven in
acht).
! Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen
van de wasemkap en van de vervanging en
reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
! Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en
goed gemonteerd zijn om het gevaar voor
elektrische schokken te voorkomen.
! Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade
aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet
in acht nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Afdanking
• Afdanking van het verpakkingsmateriaal: neem de
plaatselijke normgeving in acht zodat het
verpakkingsmateriaal gerecycleerd kan worden.
! In geval van eventuele storingen neem contact op
met de bevoegde technische assistentie dienst en
vraag om origine reserveonderdelen.
! De aanwijzingen en de technische gegevens zijn niet
bindend, de fabrikant behoudt zich het recht voor, met
de vooruitgang van de techniek, veranderingen aan te
brengen die hij nodig acht zonder de verplichting tot
voorafgaande kennisgeving.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste
manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk
negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders
zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In
plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Afdanking moet worden
uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op
te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
op het product of op de
NL
59
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.