Inhalt · Content · Sommaire
D |
Ständerbohrmaschine
Original-Anleitung |
3–11 |
---|---|---|
GB |
Drill press
Translation from the original instruction manual |
12–19 |
FR |
Perceuse à montant
Traduction du manuel d'origine |
20–27 |
Ι | Trapano a braccio radiale | 28–35 |
DK |
Boremaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning |
36–42 |
PL |
Radialna wiertarka pionowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi |
43–51 |
CZ |
Sloupová Vrtačka
Překlad z originálního návodu |
52–58 |
SK |
StÍpová Vŕtačka
Preklad originálu - Úvod |
59–65 |
EST |
Puurpink
Tõlge originaali manuaal |
66–72 |
LAT |
Urbjmašīnas Prese
Tulkojums no oriģinālā pamācību |
73–79 |
LIT |
Gręžimo Staklės
Vertimas iš originalaus instrukcija |
80–86 |
SL |
StÍpová Vŕtačka
Preklad originálu - Úvod |
87–93 |
Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949, 390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949, 390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949
D |
Ständerbohrmaschine
Original-Anleitung |
---|---|
GB |
Drill press
Translation from the original instruction manual |
FR |
Perceuse à montant
Traduction du manuel d'origine |
I | Trapano a braccio radiale |
DK |
Boremaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning |
PL |
Radialna wiertarka pionowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi |
CZ |
Sloupová Vrtačka
Překlad z originálního návodu |
SK |
Stĺpová Vŕtačka
Preklad originálu - Úvod |
EST |
Puurpink
Tõlge originaali manuaal |
LAT |
Urbjmašīnas Prese
Tulkojums no oriģinālā pamācību |
LIT |
Gręžimo Staklės
Vertimas iš originalaus instrukcija |
SL |
Stĺpová Vŕtačka
Preklad originálu - Úvod |
---------------------------------------
۲
U2
۲
Fig. 2/stb t16
13 11
3
1 >
Fig. 1/stb t13
13
1
۲
۲
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden. Ihre Bohrmaschine wurde im Werk für 230 V-Betrieb ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge Sicherung von 15 A, oder einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unter- richtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten fachtechnischen Regeln zu beachten.
stb t13 | stb t16 | stb s16 | |
---|---|---|---|
Technische Daten | |||
Bohrfuttergröße
mm |
13 | 16 | 16 |
Geschwindigkeiten
1/min |
500 / 890 /
1400 / 1900 / 2500 |
230 / 330 /
370 / 460 / 530 / 580 / 1030 / 1160 / 1280 / 1600 / 1790 / 2470 |
180 / 250 /
300 / 400 / 480 / 580 / 970 / 1280 / 1410 / 1540 / 2270 / 2740 |
Motor | |||
Aufnahmeleistung
Watt |
350 | 520 | 770 |
Aufnahmekonus
Spindel |
B16 | B16 | MK 2 |
Aufnahmekonus
Bohrfutter |
B16 | B16 | B16 |
Spannbereich mm | 1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Spindelweg mm | 50 | 60 | 80 |
Abstand Tisch –
Bohrfutter mm |
145 | 340 | 325 |
Abstand Gestellfuß
– Bohrfutter mm |
225 | 455 | 570 |
ø Säule mm | 46 | 59,5 | 70 |
Gesamthöhe mm | 580 | 840 | 1065 |
Gewicht kg | 15 | 30 | 58,5 |
Technische Änderun | gen vorbehalten! |
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Imissionspegeln gibt, dann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: Δ
Warnung: Wenn Sie Elektrowerkzeuge benutzen, sind folgende grundlegende Sicherheitsregeln immer zu befolgen, um das Risiko eines elektrischen Schlages, Feuer und Körperverletzung zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen mit einem Mindestquerschnitt von 1 ,5 mm2, um das Gerät vor einem zu großen Spannungsabfall und Überhitzung zu schützen. Bevor Sie die Verlängerungsleitung verwenden, überprüfen
Sie deren einwandfreien Zustand. Bei Beschädigungen lassen Sie die notwendigen Reparaturen durch eine Fachkraft durchführen.
4 deutsch
Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit versuchen Sie nicht, die Bohrmaschine zu benutzen, bevor sie nicht komplett montiert ist und Sie diese Anleitung komplett gelesen und verstanden haben.
für den Arbeitsvorgang benötigt werden.
Sollte ein Teil fehlen, versuchen Sie nicht, die Bohrmaschine zu betreiben, bevor Sie nicht das fehlende Teil korrekt montiert haben. Stecken Sie vorher nicht den Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät nicht ein
Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie die Vollständigkeit mit der folgenden Tabelle (einige Teile sind unter der Abdeckung des Keilriemens verpackt).
Entsorgen Sie die Verpackung nicht sofort für den Fall, daß Sie dieses Produkt Ihrem Händler zurückgeben müs-
Fig. 1 | Fig. 2 | Fig. 3 | |
---|---|---|---|
Inhalt/Beschreibung/Menge | stb t13 | stb t16 | stb s16 |
Grundplatte | 1 | 1 | 1 |
Säule | 1 | 1 | 1 |
Bohrtisch | 1 | 1 | 1 |
Maschinenkopf | 1 | 1 | 1 |
Zahnstange | - | 1 | 1 |
Zahnstangen-Führungsring | - | 1 | 1 |
Kurbel | - | 1 | 1 |
Schnellspannbohrfutter | 1 | 1 | 1 |
Griffe | 3 | 3 | 3 |
Bohrfutterschutz | 1 | 1 | 1 |
Inhalt/ Beschreibung/ Menge
Grundplatte Säule Bohrtisch Maschinenkopf Zahnstange Zahnstangen-Führungsring Kurbel Schnellspannbohrfutter Griffe Bohrfutterschutz |
Fig. 1Inhalt/Beschreibung/Mengestb t13Grundplatte1Säule1Bohrtisch1Maschinenkopf1Zahnstange-Zahnstangen-Führungsring-Kurbel-Schnellspannbohrfutter1Griffe3Bohrfutterschutz1 | Fig. 1Fig. 2Inhalt/Beschreibung/Mengestb t13stb t16Grundplatte11Säule11Bohrtisch11Maschinenkopf11Zahnstange-1Kurbel-1Schnellspannbohrfutter11Griffe33Bohrfutterschutz11 |
Fig. 1 | Fig. 2 | Fig. 3 | ||
---|---|---|---|---|
Inhalt/Beschreibung/Menge | stb t13 | stb t16 | stb s16 | |
11 |
Bohrfutterschutz mit
Tiefenanschlag |
- | 1 | - |
12 | Befestigungsschrauben | 3 | 4 | 4 |
Innensechskantschlüssel 3mm | 1 | 1 | 1 | |
Innensechskantschlüssel 4mm | 1 | 1 | - | |
Innensechskantschlüssel 5mm | - | - | 1 | |
Gabelschlüssel 12mm | 1 | 1 | - | |
Gabelschlüssel 16mm | - | - | 1 | |
Gabelschlüssel 18 mm | 1 | 1 | - | |
Gabelschlüssel 24 mm | - | - | 1 | |
Bedienungsanweisung | 1 | 1 | 1 |
Entfernen Sie den öligen Schutzbelag auf dem Maschinentisch. Verwenden Sie hierzu herkömmliches Haushaltsfett oder Fleckenentferner
Um Feuer und Vergiftung zu verhindern, verwenden Sie hierzu niemals Renzin. Petroleum oder ähnlich leicht entflammbare Stoffe
Schützen Sie den Tisch, die Säule und die Maschinenoberfläche durch eine schützende Wachsschicht vor Rost. Wischen sie alle Teile sorgfältig mit einem sauberen, trockenen Stofftuch ab.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben.
1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte.
6 deutsch
2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an.
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlagstange (11) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Schlitzschraube (d) an.
Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Bohrung (17) am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie die beiden Muttern (e) auf und setzen den Zeiger (g) auf den Tiefenanschlag. Der Zeiger (g) muss dabei auf die Skala zeigen.
Setzen Sie den Bohrfutterschutz (10) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Schlitzschraube (d) an.
1 Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem empfohlen.
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorge-
nommen worden. Bitte modifizieren Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam fährt.
Bei stb t16 und stb s16 stellen Sie den Anschlagring (6) auf 0 und klemmen diesen mit der Flügelschraube (7) fest. (Fig. 10.2)
Wenn die Spindel sich in der unteren Position befindet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine auskennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten.
Hinweis: Die Neigungsanzeige (a) dient nur als Orientierung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsarbeiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden.
Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen, lösen Sie die Tischarretierung (b) und stellen Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tischarretierung wieder fest.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (A) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet.
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
Der Tiefenanschlag ermöglicht es die Bohrtiefe zu begrenzen. Dazu wird der Anschlagring (6) mit der Skala auf die gewünschte Tiefe eingestellt und mit der Flügelschraube (7) festgeklemmt.
Der Tiefenanschlag ermöglicht es, Löcher bis zu einer bestimmten Tiefe in das Werkstück zu bohren. Sie haben hierzu zwei Möglichkeiten.
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des Bohrers direkt über dem Werkstück befinden, wenn die Spindel in ihrer oberen Position ist.
Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz) zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule (2) wie abgebildet anzulehnen.
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unterlage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
8 deutsch
Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können nutzen Sie einen Maschinenschraubstock (optionales Zubehör)
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern.
Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werkstück mit Hilfe eines Körners oder eines spitzen Nagels Bevor Sie die Bohrmaschine einschalten senken Sie den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrieren Sie ihn über der zu bohrenden Stelle. Schalten sie die Maschine ein und drücken Sie den Bohrer sanft auf das Werkstück, so daß er sauber
Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß der Bohrer heiß wird.
Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, daß der Motor blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer durchrutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer bricht
Wenn Sie in Metall bohren kann es notwendig sein den Bohrer mit geeigneter Flüssigkeit zu kühlen
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten an Ihrer Bohrmaschine vornehmen Halten Sie ihr Gerät sauber
Achten Sie darauf, daß Sie nur Reinigungsmittel ohne Benzin. Trichlorethan. Chlor, Ammoniak etc. verwenden, da diese Chemikalien Kunststoffe angreifen können. Um Beschädigungen am Motor durch Bohrstaub zu verhindern, saugen oder blasen Sie den Motor regelmäßig aus.
Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu ersetzen um der Gefahr eines elektrischen Schlages oder Feuers vorzubeugen.
Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein Nachfetten nicht notwendig ist.
Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel und die Zahnstange.
Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Achse herunter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel (unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie die Achse einige Male
Zum Schmieren der Zahnstange fahren Sie die Achse herunter und fetten Sie die äußere Oberfläche der Achse.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Restimmungen
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entspre-
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolati-
Ursachen sind:
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlußkahel ist Vorschrift
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten.
Die Bohrmaschine darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine muß geerdet sein, um die Bedienungsperson vor Elektroschocks zu schützen.
deutsch 9
17.02.12 09:34
stb Bohrmaschinen 2012.indd 9
۲
۲
17.02.12 09:34
Hiermit erklären wir, Fa. Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Maschinenfabrik, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Anderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Maschine: Radial-Ausleger-Bohrmaschine
Typ: stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949) stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Gemeldete Stelle nach Anhang VII: TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Datum Ichenhausen, 01.08.2014
3_16
Unterschrift Markus Bindhammer (technischer Direktor)
10 deutsch
۲
۲
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler | Problem | Lösung |
---|---|---|
Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in
ihre Ausgangsposition zurück |
Federvorspannung ist falsch eingestellt. |
Einstellen der Vorspannung, siehe
"Spindelrückholfeder". |
Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter
Befestigung immer wieder von der Spindel |
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Innenseite des Bohrfutters. |
Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger, um die
Oberfläche der Spindel und des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch "Montage des Bohrfutters". |
Starke Geräuschentwicklung während des
Betriebs |
1. Falsche Keilriemenspannung. |
|
2. Die Spindel ist zu trocken. |
|
|
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. |
|
|
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. |
|
|
Holz splittert an der Austrittsöffnung des
Bohrers |
Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück. |
Verwenden Sie eine geeignete Unterlage.
Siehe auch "Einstellen des Tisches und des Werkstücks". |
Das Werkstück reißt aus der Hand | Keine geeignete Unterlage unter dem Werkstück oder unzureichend befestigt. | Unterfüttern Sie das Werkstück oder befestigen Sie es. |
Der Bohrer glüht aus | 1. Falsche Geschwindigkeit. |
|
2. Es kommen keine Späne aus dem Bohrloch. |
|
|
3. Stumpfer Bohrer. | 3. Schärfen Sie den Bohrer. | |
4. Zu geringer Vorschub. | 4. Erhöhen Sie den Vorschub. | |
Der Bohrer verläuft oder das Loch ist unrund |
1. Harte Stellen im Holz oder die Länge und der
Winkel der Bohrspitze ist unterschiedlich. |
1. Schärfen Sie den Bohrer. |
2. Der Bohrer ist verbogen. | 2. Tauschen Sie den Bohrer. | |
Der Bohrer blockiert im Werkstück |
1. Werkstück und Bohrer sind verkantet oder der
Vorschub ist zu groß. |
|
2. Ungenügende Keilriemenspannung |
|
|
Übermäßiges Verlaufen und Flattern des Bohrers | 1. Verbogener Bohrer. | 1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer. |
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. | 2, Tauschen Sie die Spindellager. | |
|
|
|
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. | 4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig. Siehe auch "Montage des Bohrfutters", |
۲
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to the tool, use proper circuit protection
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V. 15 amp branch circuit and use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or fire, replace power cord immediately if it is worn, cut or damaged in any way
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of
In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of vour country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met
In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
stb t13 | stb t16 | stb s16 | ||
---|---|---|---|---|
Technical Data | ||||
Chuck size mm | 13 | 16 | 16 | |
Speeds min |
500 / 890 /
1400 / 1900 / 2500 |
230 / 330 /
370 / 460 / 530 / 580 / 1030 / 1160 / 1280 / 1600 / 1790 / 2470 |
180 / 250 /
300 / 400 / 480 / 580 / 970 / 1280 / 1410 / 1540 / 2270 / 2740 |
|
Motor | ||||
Motor power Watt | 350 | 520 | 770 | |
Spindle cone seat | B16 | B16 | MK 2 | |
Drilling chuck cone
seat |
B16 | B16 | B16 | |
Drilling chuck
clamping range mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 | |
Spindle rise and fall range mm | 50 | 60 | 80 | |
Chuck to worktable
mm |
145 | 340 | 325 | |
Spindle base
working range mm |
225 | 455 | 570 | |
Column diam. mm | 46 | 59,5 | 70 | |
Overal height mm | 580 | 840 | 1065 | |
Weight kg | 15 | 30 | 58,5 | |
Subject to technical modifications! |
The rates indicated are emission values: they are not necessarily safe working values. Although there is a correlation between emission and immission level, it cannot reliably be derived whether additional precautions are required or not. The immission level prevailing at the working place can be influenced by the following conditions: Duration of noise, characteristic of the work room, other noise sources like the number of machines, and neighbouring procedures. The reliable work place rates can differ from one country to the other. This information should enable the operator, however, to make a reliable evaluation of the danger and risks.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: A
WARNING: When using electric tools the following basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of tire, electric shock and personal injury.
Piease read all these instructions before attempting to op-
12 english
to rain. Do not operate them in an area with flammable liquids or gases. Keep work area well lighted.
When using a powertool at a considerable distance from a power source, use an e,xtension cord heavy enough to carry the current that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and overheating. Use the chart provided to determine the minimum wire size required in an extension cord. On I y round jacketed cords liste.d by Underwriter's Laboratories (UL) should be used.
Use on I y round jacketed extension cords designated for outside use. This is indicated by the letters "WA" on the cord's jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING: For your own safety do not try to use your drill press until it is completely assembled and installed according to the instructions and until you have read and understand the following.
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work cothes.
WARNING: If any parts are missing, do not attempt to assembly the drill press, plug in the power cord, and turn the switchon until the missing parts are obtained and correctly installed.
Separate all parts from packaging material and check each item ,th the falling tables af "standard contents" (Same parts are packed inside of the pulley cover).
Fig. 1 | Fig. 2 | Fig. 3 | ||
---|---|---|---|---|
Content/Description/Amount | stbt13 | stbt16 | stbs16 | |
1 | Base plate | 1 | 1 | 1 |
2 | Pillar | 1 | 1 | 1 |
3 | Drilling table | 1 | 1 | 1 |
4 | Machine head | 1 | 1 | 1 |
5 | Toothed rack | - | 1 | 1 |
6 | Guide ring of toothed rack | - | 1 | 1 |
7 | Crank | - | 1 | 1 |
8 | Keyless drill chuck | 1 | 1 | 1 |
9 | Grips | 3 | 3 | 3 |
10 | Chuck protection | 1 | 1 | 1 |
11 |
Chuck protection with depth
stop |
- | 1 | - |
12 | Fastening screws | 3 | 4 | 4 |
Allen key (hexagon socket screw
key) 3mm |
1 | 1 | 1 | |
Allen key (hexagon socket screw
key) 4mm |
1 | 1 | - | |
Allen key (hexagon socket screw
key) 5mm |
- | - | 1 | |
Flat wrench 12mm | 1 | 1 | - | |
Flat wrench 16mm | - | - | 1 | |
Flat wrench 18 mm | 1 | 1 | - | |
Flat wrench 24 mm | - | - | 1 | |
Operating manual | 1 | 1 | 1 |
Do not discard the packaging immediately, in case you have to send this product back to your dealer.
Remove the oil protective surface from the table using proper household fat or equivalent.
To prevent fire or intoxication NEVER use fuel, petrol or similar lightly inflamable material.
Protect table. column and machine surface from rust using a wax film. Thoroughly clean all parts with a dry clean cloth
For your own safety never connect plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions
Fit the chuck protection with depth stop (11) onto the spindle pipe and tighten the slotted screw (d).
Caution! The depth stop must be fed through the drilling (17) on the housing. Screw on the two nuts (e) and place the indicator (g) onto the depth stop. The indicator (g) must point at the scale.
Fit the chuck protection (10) onto the spindle pipe and fasten the slotted screw (d).
Screw the feed handles (A) tightly into the threaded holes in the hub (B).
For your own safety, it is highly recommended to install the machine on a bench or similar.
All the necessary adjustments for the good working of your drill press have been done at the factory .Please do not modify them
However, because of a normal wear and tear of your tool, some readjustments might be necessary
Always unplug our tool from power source before any adjustment"
It may be necessary to adjust your quill return spring if the tension is such that the quill returns either too rapidly or too slowly
Place screwdriver in lower front notch (8) of spring cap (C), and hold it in place while loosening and removing jam (outer) nut (D) only.
10 Check guill while feeding to have smooth and unrestricted movement. If movement is too tight loosen iam nut and slightly loosen standard nut until unrestricted. Retighten iam nut.
With the spindle in a low position, take it in your hand and try to make it revolving about its axis. If there is too much play, proceed as follows:
WARNING: if you are not familiar with this kind of machine, take advice from an experimented person. In any case you should have read and understood the safety and onerational instruction before attempting to operate this nroduct.
Tip: The inclination display (a) only serves as orientation for a rough angular adjustment. For precision work suitable goniometers must be used.
1 To bring the table (3) to the inclined position, release the table locking (b) and adjust the desired table angle. Re-tighten the table locking.
Note: it is better to lock the table to the column in a position so that the tip of the drill bit is just slightly above the top of the workpiece
motor backwards to clamp the v-belt again
If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the risk of injuries.
The depth stop enables the drilling of holes in the workpiece until a defined denth Adjust the ring (6) using the scale to the desired depth and tighten the ring with the wing nut (7).
The depth stop enables the drilling of holes in the workpiece until a defined depth. You have two options for that.
Note: for this method, with the spindle in its upper position the tip of the drill bit must be just slightly above the
Always place a piece of back up material (A) ('wood, plywood...) on the table undemeath the workpiece (B). This will prevent splitering or making a heavy burr on the underside of the workpieces as the drill bit breaks through. To keep the back up material from spinning out of control it must contact the left side of the column as illustrated. Warning: to prevent the work piece or the backup material from being torn from your hand while drilling, position them to the left side of the column. If the work piece or the backup material are not long enough to reach the
stb Bohrmaschinen 2012.indd 16
16 english
column, clamp them to the table. Failure to do this could result in personal injury.
Note: for small pieces (A) that cannot be clamped to the table, use a drill press vise (Optional accessory).
The vice (B) must be clamp or bolt (C) to the table to avoid injury from spinning work and vise or tool breakage.
Make a dent in the workpiece where you want the hole, using a center punch or a sharp nail. Before turning the switch on, bring the drill down to the workpiece lining it up with the hole location.
Turn the switch on and pull down on the feed handles with only enough effort to allow the drill to cut.
FEEDING TOO SLOWLY might cause the drill bit to burn. FEEDING TOO RAPIDLY might stop the motor, cause the bett or drill to slip, tear the workpiece loose, or break the drill bit
When drilling metal, it may be necessary to lubricate the tip of the drill with motor oil to prevent burning the drill bit.
For your own safety, turn the switch off and remove plug from power source outlet before any operation of maintenance on our drill press.
Be careful some household cleaning products and solvents such as benzine, trichloroethene, chloride, ammonium, etc., can damage plastic parts.
To avoid motor darnage, blow out or vacuurn frequently this motor to keep drill press dust from interfering with normal motor ventilation.
To avoid shock or fire hazard, if the power cord is worm or cut, or damaged in any way, have it replace immediately.
All of the ball bearings are packed with grease at the factory. No further lubrication is required.
Periodically lubricate the splines -grooves -in the spindle and the rack
To lubricate the splines, bring do~ the quill and ject the grease into the spindle from the top of the pulley. Bring the quill up and down a few times. To lubricate the rack, bring down the quill and apply grease to the outer surface of the quill. Bring the quill up and down a few times.
The installed electric motor is completely wired ready tor operation.
The customer's connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Electrical connection cables offen suffer insulation darnage.
Possible causes are:
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation darnage makes them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for darnage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
The motor is automatical/y switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary.
The drill press must not be operated in the open air. The machine must have an earth Gable to protect the operator from etectrical shocks.
17.02.12 09:34
stb Bohrmaschinen 2012.indd 17
۲
۲
17.02.12 09:34
We Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare Ihat Ihe machine named below corresponds to the relevant safely and health requirements of Ihe EC guidelines specified below inils design and construction and in the version which we introduced to the market This declaration becomes invalid if changes are made to the machine without our consent
Radial drill press
Date
stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946. 390 6803 949) stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948. 390 6804 949) stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Relevant FC directives EC machine directive 2006/42/EG. EC Low voltage directive 2006/95/EWG, EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Notified body within the meaning of Annex VII: Intertek Testing Services Shanghai Building No. 86, 1198 Qinzhou Road (North) Caoheiing Development Zone Shanghai 200233, China
Ichenhausen, 01.08.2014
M. B DI
Signature Markus Bindhammer (managing director)
18 english
Trouble | Problem | Remedy |
---|---|---|
Quill returns too slowy or too quickly | Spring has improper tension | Adjust spring tension. See "Quill return spring". |
Chuck will not stay attached to spindle. It will falls off when trying to install. | Dirt, grease or oil on the tapered inside surface of the chuck or on the spindle's tapered surface. | Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave all dirt, grease and oil. See "Installing the chuck". |
Noisy operation | 1. Incorrect belt tension |
|
2. Dry spindle. | 2. Lublicate spindle. See "Lublication" | |
3. Loose spindle pulley | 3. Check tightness of retaining nut on pulley, and tighten if necessary | |
4. loose motor pulley. | 4. Tighten set screw in motor pulley | |
Wood splinters on underside. | No "backup material" behind workpiece. | Use "backup material". See "Positioning table and workpiece". |
Workpiece tom loose from hand. | Not supported or clamped proper1y. | Support workpiece or clamp it. See "Positioning table and workpiece". |
Drill bit bums. | 1. Incorrect speed. |
|
2. Chips not coming out of hole. | 2. Retract drill bit frequently to remave chips. | |
3. Dull drill bit | 3. Resharpen drill bit. | |
4. Feeding too slowy | 4. Feed fast enaugh ta allow drill bit to cut. | |
Drill leads offhole not round. |
1. Hard grain in wood or lengths of cutting lips
and/or angle not equal |
1. Resharpen drill bit correctly. |
2. Bent drill bit. | 2. Replace drill bit. | |
Drill bit binds in workpiece. | 1. Workpiece pinching drill bit or excessive feed pressure. |
|
2. Improper belt tension. |
|
|
Excessive drill bit run- out or wobble. | 1. Bent drill bit | 1. Use a straight drill bit. |
2. Wom spindle bearings | 2. Replace bearings. | |
3. Drill bit not properly installed in chuck. | 3. Install drill properly. See "Installing drill bits" | |
4. Chuck not properly installed. |
|
۲
WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting.
english 19
17.02.12 09:34
۲
۲
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succè pour le travail avec votre nouvelle machine Scheppach Remarque
Conformément à la loi relative à la sécurité des produit en vigueur. le fabricant de cette machine n'est pas res ponsable des dommages causés à la machine ou par la
Utiliser un conducteur de protection afin d'éviter les dommages électriques, risques d'incendie ou dommages sur les outils
Votre machine à percer a été conque en usine pour fonc tionner sous 230 V. Ne raccorder qu'à un réseau de 230 V. Utiliser un fusible lent de 15 A. ou un sectionneur. Afin d'éviter des chocs ou un incendie, remplacer immédiatement un câble endommagé ou usé.
Avant le montage et la mise en service, lire le texte complet des instructions d'utilisation. Ces instructions d'utilisation doivent vous permettre de vous familiariser avec votre machine et d'apprendre à vous servir de toutes les possibilités d'utilisation conformément à l'usage prévu.
Les instructions d'utilisation contiennent d'importante con sûre, appropriée et rentable, et sur la manière d'éviter les dangers, d'économiser les coûts de réparation, de réduire les temps d'arrêt et d'augmenter la fiabilité et la
En plus des prescriptions de sécurité des présentes instructions d'utilisation, vous êtes tenu de vous conformer aux prescriptions de votre pays pour ce qui concerne l'opération de la machine
Conserver les instructions d'utilisation toujours à proximité immédiate de la machine, dans une enveloppe plastique pour les protéger des salissures et de l'humidité. Elles doi vent être lues et minutieusement suivies par tous les opé-Seules des personnes ayant reçu une formation pour l'utilisation de la machine et qui sont informées des risques v associés sont autorisées à travailler sur la machine. L'âge minimal exigé doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes instructions d'utilisation et des prescriptions particulières de votre pays, il y a lieu de respecter toutes les règles technique reconnues comme telles pour l'opération des machines à travailler le bois.
stb t13 | stb t16 | stb s16 | |
---|---|---|---|
Caractéristiques techn | iques | ||
Dimension du mandrin
de perçage mm |
13 | 16 | 16 |
Vitesses tr/min |
500 / 890 /
1400 |
230 / 330 /
370 / 460 |
180 / 250 /
300 / 400 |
1/min |
1900 /
2500 |
530 / 580
/ 1030 / 1160 / 1280 / 1600 / 1790 / 2470 |
480 / 580 /
970 / 1280 / 1410 / 1540 / 2270 / 2740 |
Moteur | |||
Puissance absorbée
moteur watts |
350 | 520 | 770 |
Cône de réception
broche |
B16 | B16 | MK 2 |
Cône de réception
mandrin de perçage |
B16 | B16 | B16 |
Mandrin de perçage
plage de serrage mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Course de broche mm | 50 | 60 | 80 |
Distance table –
mandrin de perçage mm |
145 | 340 | 325 |
Distance pied du
montant – mandrin de perçage mm |
225 | 455 | 570 |
Diamètre colonne mm | 46 | 59,5 | 70 |
Hauteur totale mm | 580 | 840 | 1065 |
Poids kg | 15 | 30 | 58,5 |
Conditions de mesure selon EN 1870-1 · 1995-07 Les valeurs indiquées sont des valeurs d'émission et ne correspondent pas forcément aux valeurs de service sûres. Bien qu'il v ait une corrélation entre le niveau d'émission et le niveau de nuisance, il n'est pas possible d'en déduire de facon fiable, si certaine mesures de précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs suscepti bles d'influencer le niveau de nuisance sur le poste de travail comprennent la durée des nuisances les caractéristiques du local de travail d'autres sources de bruit etc. p. ex. le nombre de machines et d'autres opérations ayant lieu dans le voisinage. Les valeurs admissibles par poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre Mais ces informations doivent permettre à l'utilisateur de mieux évaluer les dangers et les risques en présence.
20 français
Dans les présentes instructions d'utilisation tous les endroits concernant votre sécurité ont été marqués par:
Avertissement: Si vous utilisez des outils électriques, les règles de sécurité fondamentales suivantes doivent toujours être respectées afin d'éviter le risque d'un choc électrique, le risque d'incendie et de blessures.
Utiliser uniquement des conducteurs de prolongation d'une section minimale de 1,5 mm2 afin de protéger l'appareil contre une chute de tension trop importante et contre l'échauffement.
Avant d'utiliser le conducteur de prolongation, vérifier s'il est en parfait état. En cas de dommages, faire faire les réparations nécessaires par un spécialiste.
Avertissement: Pour votre sécurité, ne pas tenter d'utiliser la perceuse avant son montage complet et avant d'avoir lu et compris l'ensemble des présentes instructions.
Votre perceuse doit être vissée de manière sûre sur un établi et si la perceuse a tendance à migrer, visser
l'établi sur le sol.
La machine est construite selon l'état de la technique et conformément aux règles de sécurité généralement reconnues. Mais cela n'exclut pas certains risques résiduels pendant le travail.
Si une pièce devait manquer, ne pas essayer de faire fonctionner la machine à percer avant d'avoir monté correctement la pièce manquante. Ne pas brancher la fiche dans la prise de courant et ne pas mettre l'appareil en marche avant.
Déballer toutes les pièces et vérifier si tout est au complet à l'aide du tableau suivant (certaines pièces sont emballées sous le cache de la courroie trapézoïdale).
Ne pas éliminer l'emballage immédiatement pour le cas où vous devez renvoyer le produit à votre concessionnaire.
22 français
Fig 1 | Fig 2 | Fig 3 | ||
---|---|---|---|---|
Contenu / description /quantité | cth +13 | sth +16 | sth s16 | |
1 | Plaque de base | |||
0.1 | 1 | 1 | 1 | |
2 | Colonne | 1 | 1 | 1 |
3 | Table de perçage | 1 | 1 | 1 |
4 | Tête de machine | 1 | 1 | 1 |
5 | Crémaillère | - | 1 | 1 |
6 | Bague de guidage de la | - | 1 | 1 |
7 | Manivelle | - | 1 | 1 |
8 | Mandrin de serrage rapide | 1 | 1 | 1 |
9 | Poignées | 3 | 3 | 3 |
10 | Protection mandrin de perçage | 1 | 1 | 1 |
11 | Protection de mandrin | - | 1 | - |
brofondeur | ||||
12 | Vis de fixation | 3 | 4 | 4 |
Clé Allen 3 mm | 1 | 1 | 1 | |
Clé Allen 4 mm | 1 | 1 | - | |
Clé Allen 5 mm | - | - | 1 | |
Clé à fourche 12 mm | 1 | 1 | - | |
Clé à fourche 16 mm | - | - | 1 | |
Clé à fourche 18 mm | 1 | 1 | - | |
Clé à fourche 24 mm | - | - | 1 | |
Instructions d'utilisation | 1 | 1 | 1 |
Enlever la couche de protection huileuse de la table de machine. Pour cela utiliser de la graisse ou un détachant.
Afin d'éviter incendies et empoisonnements, ne jamais utiliser de l'essence, du pétrole ou des matières analogues facilement inflammables.
Protéger la table, la colonne et la surface de la machine contre la rouille en appliquant une couche de cire. Soigneusement nettoyer toutes les pièces à l'aide d'un chiffon propre et sec.
Pour votre sécurité, ne jamais brancher la fiche d'alimentation dans la prise de courant avant d'avoir terminé toutes les opérations de montage et après avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et de travail.
plaque de base que les trous de la colonne correspondent aux trous de la plaque de base
3 Visser les trois (ou 4) vis de fixation (a) de la colonne dans la plaque de base et serrer avec une clé.
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige de butée de profondeur (11) sur le tube de la broche et serrer la vis à fente (d).
Attention ! La butée de profondeur doit passer par le perçage (17) sur le boîtier. Visser les deux écrous (e) et poser l'aiguille (g) sur la butée de profondeur. L'aiguille (g) doit montrer le cadran.
Poser la protection du mandrin de perçage (10) sur le tube de la broche et serrer la vis à fente (d).
Visser les poignées (A) solidement dans les tarauds du moveu de la broche (8).
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de fixer la machine par vis sur un établi ou analogue.
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonctionnement de votre machine à percer ont déjà été effectués en usine. Veuillez ne rien modifier.
L'usage normal et l'utilisation des outils peuvent rendre nécessaire d'effectuer un réglage fin ultérieur.
Avant d'effectuer des réglages, toujours tirer la fiche d'alimentation de la prise de courant.
Il peut être nécessaire de procéder au réglage du ressort de rappel de la broche si la tension a changé et que le mouvement de la broche s'en trouve accéléré ou ralenti.
Pour stb t16 et stb s16 régler la bague de butée (6) sur 0 et la serrer avec la vis papillon (7). (Fig. 10.2)
Si la broche se trouve dans la position inférieure, la faire tourner à la main. Si le jeu était trop important, procéder comme suit:
Si vous n'êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d'un spécialiste. Avant de travailler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité.
Remarque: L'indicateur d'inclinaison (a) ne sert qu'à l'orientation pour le réglage grossier de l'angle. Pour les travaux de précision, il convient d'utiliser un rapporteur approprié.
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, desserrer le verrouillage de la table (b) et régler l'angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table.
Remarque: L'indicateur d'inclinaison ne sert qu'à l'orientation pour le réglage grossier de l'angle. Pour les travaux de précision, il convient d'utiliser un rapporteur approprié.
Pour régler la vitesse il est nécessaire d'ouvrir le couver cle. Afin d'éviter des risques de blessures, la machine à percer est arrêtée automatiquement par le coupe-circuit.
Tourner l'anneau extérieur du mandrin de percage autant que possible dans le sens des aiguilles d'une montre. Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper légèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le mandrin de l'autre main s'il glisse de la broche
La butée de profondeur permet de limiter la profondeur de percage. Pour cela. la bague de butée (6) est réglé. à l'aide du cadran, sur la profondeur souhaitée et puis serré avec la vis papillon (7).
La butée de profondeur permet de percer des trous iusqu'à une profondeur déterminée dans la pièce à usiner Pour ce faire, il existe deux options
Remarque: Avec cette méthode la pointe du foret doit se trouver directement au-dessus de la pièce à usiner quand
Toujours placer un support (A) (p. ex. du bois) entre la table et la pièce à usiner (B). Cela empêche l'arrière de la pièce à usiner d'éclater ou de casser. Afin d'éviter que le support ne tourne de manière incontrôlée, il doit être appuyé contre le côté gauche de la colonne.
Afin d'éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit arraché de votre main pendant le travail, toujours le (la) l'appuver contre le côté gauche de la colonne. Si la pièce à usiner ou le support n'est pas suffisamment long. la (le) serrer sur la table, sinon il v a risque de blessures graves. Remarque: Pour de petites pièces à usiner (A) qui ne peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau (acces-
L'étau (B) doit être serré ou vissé sur la table afin d'éviter des blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou à l'étau et afin d'éviter la destruction des outils.
Marquer l'endroit à percer sur la pièce à usiner à l'aide d'un pointeau ou d'un clou bien pointu. Avant de mettre la machine à percer en marche, abaisser le foret sur la pièce à usiner et centrer au-dessus de l'endroit à percer. Mettre la machine en marche et appuyer le foret doucement sur la pièce à usiner de sorte qu'il fasse une découpe propre Dans le cas d'une avance insuffisante il v a risque d'échauffement du foret.
Quand l'avance est trop importante il y a danger de blocage du moteur, de patinage de la courroie trapézoïdale ou du foret, de décrochement de la pièce à usiner ou même de destruction du foret.
S'il s'agit de percer du métal, il peut être nécessaire de refroidir le foret avec un liquide approprié.
Pour votre sécurité, arrêter l'appareil et tirer la fiche de la prise de courant avant d'entreprendre des travaux de maintenance sur votre machine à percer.
Veiller à n'utiliser que des produits de nettoyage sans essence, trichloréthane, chlore, ammoniac, etc. car ces substances chimiques peuvent attaquer les matières plastiques Afin d'éviter des dommages sur le moteur dus à la poussière de perçage, passer le moteur régulièrement à l'aspirateur ou le nettover par soufflage.
S'il est endommagé, le câble d'alimentation doit être remplacé immédiatement afin de prévenir des risques de choc électrique ou d'incendie.
Tous les roulements à billes sont graissés en usine et ne nécessitent pas de graissage ultérieur.
Graisser régulièrement toutes les rainures dans la broche at la crámaillàra
Pour le graissage de l'entraînement, faire descendre l'axe et introduire la graisse par le haut dans la broche (sous le couvercle supérieur). Ensuite déplacer l'axe plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Pour graisser la crémaillère, abaisser l'axe et graisser la surface extérieure de l'axe
Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt au
Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN applicables
Le raccordement au secteur dont dispose le client ainsi que les câbles de rallonge utilisés doivent correspondre à ces prescriptions
Des dommages dus à l'isolation apparaissent souvent au niveau des raccordements électriques. Les causes sont les suivantes
Points de pression lorsque les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou des portes.
De tels câbles de raccordement défectueux ne doivent pas être utilisés et peuvent constituer un danger de mort en raison des dommages dus a l'isolation.
Contrôler régulièrement si les câbles de raccordement ne sont pas endommagés. Veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau d'alimentation en courant lorsque vous effectuez le contrôle.
Les câbles de raccordement électrique doivent correspondre aux normes VDE et DIN en vigueur. Utilisez uniquement les câbles de raccordement dont la désignation est H 07 RN. La désignation du type doit être obligatoirement inscrite sur le câble de raccordement.
En cas de surcharge, le moteur se met automatiquement à l'arrêt. Le moteur peut être de nouveau lancé après écoulement de la durée de refroidissement (cette durée est variabfe).
La perceuse ne doit pas être utilisée à l'extérieur. La machine doit être reliée a la masse afin de protéger le personnel opérateur contre les décharges électriques.
Par la présente, nous, Fa. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69. D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine
désignée ci-dessous est, grâce à sa conception, à son type de construction ainsi qu'à la version mise sur le marché par nous, conforme aux spécifications applicables
des Directives CE mentionnées ci-dessous. En cas de modification de la machine sans notre accord, la présente déclaration sera considérée comme nulle.
Machine:
Machine à percer à bras radial
Type:
۲
stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949)
stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949) Les directives CE qui s'appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG, Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Organisme selon Annexe VII: TÜV Rheinland, Product Safety GmbH 51101 Cologne
Date Ichenhausen, 01.08.2014
MB
17.02.12 09:34
Signature
Markus Bindhammer (technical director)
26 français
۲
_|||
____
۲
Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant.
Erreur | Problème | Solution |
---|---|---|
L'axe se déplace trop rapidement ou trop
lentement dans sa position initiale |
Précontrainte du ressort est incorrecte |
Régler la précontrainte voir «ressort de rappel
broche». |
Le mandrin de perçage se détache toujours de nouveau de la broche après avoir été fixé |
Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou
sur l'intérieur du mandrin de perçage. |
Utiliser un produit de nettoyage domestique pour
nettoyer la surface de la broche et du mandrin de perçage. Voir également «montage du mandrin de perçage». |
Dégagement de bruit intensif pendant le service |
1. Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte |
1. Régler la tension de la courroie trapézoïdale. Voir
également «sélection de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale». |
2. La broche est trop sèche. | 2. Tester la broche. Voir également «graissage». | |
3. La poulie sur la broche est desserrée. | 3. Vérifier l'écrou sur la poulie de la courroie et serrer si nécessaire. | |
4. La poulie sur le moteur est desserrée. | 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de courroie du moteur. | |
Le bois s'écaille à l'ouverture de sortie du
foret. |
Manque d'un support approprié sous la
pièce à usiner. |
Utiliser un support approprié. Voir également
«réglage de la table et de la pièce à usiner». |
La pièce à usine s'arrache de la main. |
Manque d'un support approprié sous la
pièce à usiner ou fixation insuffisante. |
Maintenir la pièce à usiner dans le mandrin ou la fixer. |
Le foret chauffe à blanc | 1. Vitesse incorrecte. | 1. Modifier la vitesse. Voir également «sélection de la vitesse et courroie trapézoïdale». |
|
2. Sortir le foret régulièrement du trou de perçage afin de faire sortir les copeaux. | |
3. Foret émoussé. | 3. Aiguiser le foret. | |
4. Avance insuffisante. | 4. Augmenter l'avance. | |
Le foret se décale ou le trou n'est pas rond |
1. Points durs dans le bois ou longueur et
angle de la pointe de foret différents. |
1. Aiguiser le foret. |
2. Le foret est déformé. | 2. Remplacer le foret par un neuf. | |
Le foret se bloque dans la pièce à usiner. |
1. La pièce à usiner et le foret sont coincés
ou l'avance est trop importante. |
1. Placer quelque chose sous la pièce à usiner ou la fixer. Voir également «positionnement de la pièce à usiner». |
2. Tension de la courroie trapézoïdale
insuffisante. |
|
|
Décalage excessif et battement du foret | 1. Foret déformé. | 1. Utiliser un foret non déformé. |
2. Usure excessive des roulements de la broche. | 2. Remplacer les roulements de la broche. | |
3. Foret n'est pas serré centré dans le mandrin de perçage. | 3. Vérifier le centrage. Voir également «montage du mandrin du foret». | |
4. Le mandrin de perçage n'est pas fixé correctement. | 4. Fixer le mandrin de perçage correctement. Voir également «montage du mandrin de perçage». |
۲
17.02.12 09:34
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permetta di lavorare con piacere e successo.
In base all'attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore dell'apparecchio non è responsabile dei danni arrecati all'apparecchio o dall'apparecchio in caso di :
Usare una protezione per evitare danni elettrici, pericolo di incendio o danni alla macchina.
Il trapano funziona a 230V. Collegare solo ad una rete a 230V. Usare un fusibile di protezione di 15 A o un salvavita. Per evitare delle scariche o incendi sostituire i cavi danneggiati o consumati.
di leggere integralmente il testo delle istruzioni per l'uso prima di procedere al montaggio.
Le permetteranno di conoscere la macchina e di servirse ne in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l'uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando l'affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni per l'uso, è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese in cui ci si trova relative al funzionamento della macchina.
Le istruzioni per l'uso devono essere conservate con la macchina in una busta di plastica, al riparo da sporcizia e da umidità. Le istruzioni devono essere lette e rispettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima di iniziare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate al suo uso ed informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l'età minima prescritta.
stb t13 | stb t13 stb t16 stb s16 | ||
---|---|---|---|
Dati tecnici | |||
Grandezza
mandrino portapunta (mm) |
13 | 16 | 16 |
Velocità |
500 / 890 /
1400 |
230 / 330 /
370 / 460 |
180 / 250 /
300 / 400 |
Velocità di
sollevamento 1/min |
1900 /
2500 |
530 / 580
/ 1030 / 1160 / 1280 / 1600 / 1790 / 2470 |
480 / 580 /
970 / 1280 / 1410 / 1540 / 2270 / 2740 |
Motore | |||
Potenza Watt | 350 | 520 | 770 |
Cono di attacco
Mandrino |
B16 | B16 | MK 2 |
Cono di attacco
Mandrino portapunta |
B16 | B16 | B16 |
Capacità di
bloccaggio mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Corsa mandrino
mm |
50 | 60 | 80 |
Distanza tavolo
– mandrino portapunta mm |
145 | 340 | 325 |
Distanza piede
di sostegno – mandrino portapunta mm |
255 | 455 | 570 |
ø Colonna mm | 46 | 59,5 | 70 |
Altezza totale mm | 580 | 840 | 1065 |
Peso kg | 15 | 30 | 58,5 |
I valori indicati sono i valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche i valori lavorativi sicuri. Sebbene ci sia una correlazione tra i livelli di emissioni e immissioni, non si sa se possono essere necessarie o meno ulteriori misure precauzionali. Tra i fattori che possono influenzare il livello di immissioni esistenti sul posto di lavoro abbiamo la durata degli effetti, il tipo di ambiente di lavoro, altre sorgenti di rumore come ad es. il numero di macchine e attività parallele. I valori di lavoro ammessi possono variare inoltre da paese a paese. Queste informazioni dovrebbero permettere tuttavia all'operatore di poter meglio valutare i pericoli e i rischi.
Nelle istruzioni per l'uso le parti che riguardano la Sua sicurezza recano il seguente contrassegno: A
28 italiano
Avvertenze: Quando si utilizza un macchinario elettrico, bisogna seguire le seguenti indicazioni base di sicurezza, per ridurre rischi di incendio, scosse elettriche o ferite alle persone.
o prima che i suoi accessori tra cui lame e altri componenti siano sostituiti, bisogna staccare la spina, in caso non si stia utilizzando la macchina.
Usare solo prolunghe con una sezione minima di 1,5 mm2, per proteggere l'apparecchio da abbassamento di corrente e surriscaldamento.
Prima di usare la prolunga, verificare che sussistano le idonee condizioni. In caso di guasto far effettuare le riparazioni necessarie esclusivamente da un tecnico specializzato.
Attenzione: Per la propria sicurezza non usare il trapano prima che sia completamente montato e di aver letto e compreso questa guida.
• Il vostro trapano deve essere fissato in modo sicuro su di un banco di lavoro e nel caso in cui il trapano
si muova, fissare in modo sicuro il banco di lavoro al pavimento.
ma di aver trovato e risolto il problema.
Il macchinario è conforme alla Direttiva Comunitaria vigente sui macchinari.
30 italiano
sivamente dell'utilizzatore
La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi resiilsuh
Se una parte dovesse mancare, non cercare di mettere in funzione il trapano prima di aver montato correttamente la parte mancante. Non collegare la presa alla spina di corrente e non accendere l'apparecchio
Rimuovere tutte le parti dall'imballaggio e verificare la presenza di tutti i componenti con l'ausilio della seguente tabella (alcune parti sono confezionate sotto la copertura della cinghia trapezoidale.
Fig. 1 | Fig. 2 | Fig. 3 | ||
---|---|---|---|---|
Contenuto/Descrizione/
Quantità |
stb t13 | stb t16 | stb s16 | |
1 | Piano di appoggio | 1 | 1 | 1 |
2 | Colonna | 1 | 1 | 1 |
3 | Tavola di foratura | 1 | 1 | 1 |
4 | Testa della macchina | 1 | 1 | 1 |
5 | Barra dentata | - | 1 | 1 |
6 | Anello di guida barra dentata | - | 1 | 1 |
7 | Manovella | - | 1 | 1 |
8 | Mandrino portapunta a | 1 | 1 | 1 |
9 | Impugnatura | 3 | 3 | 3 |
10 | Protezione mandrino portapunta | 1 | 1 | 1 |
11 |
Protezione mandrino portapunta
con blocco profondità |
- | 1 | - |
12 | Viti di bloccaggio | 3 | 4 | 4 |
Chiave esagonale a brugola | 1 | 1 | 1 | |
Chiave esagonale a brugola | 1 | 1 | - | |
Chiave esagonale a brugola
5mm |
- | - | 1 | |
Chiave fissa 12mm | 1 | 1 | - | |
Chiave fissa 16mm | - | - | 1 | |
Chiave fissa 18 mm | 1 | 1 | - | |
Chiave fissa 24 mm | - | - | 1 | |
Manuale d'uso | 1 | 1 | 1 |
Non buttare subito il materiale di imballaggio, nel caso in cui questo prodotto debba essere restituito al rivenditore.
Rimuovere lo strato protettivo dalla superficie del tavolo della macchina. Utilizzare dell'olio tradizionale o uno
Onde evitare incendi e avvelenamento, non utilizzare mai benzina, petroli o sostanze simili infiammabili.
Proteggere il tavolo, la colonna e la superficie superiore della macchina attraverso uno strato protettivo in cera per la ruggine. Sciacquare tutte le parti con un panno morbido
Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro
stb Bohrmaschinen 2012.indd 31
Posizionare la protezione mandrino portapunta con la barra del blocco di profondità (11) sul mandino e stringere la vite a croce (d).
Attenzione! Il blocco profondità deve essere guidato nell'alloggiamento il foro (17). Svitare entrambe i dadi (e) e posizionare l'indicatore (g) sul blocco profondità. L'indicatore (g) deve mostrare la scala.
Posizionare la protezione mandrino portapunta (10) sul mandino e stringere la vite a croce (d).
1 Avvitare l'impugnatura (A) alla filettatura del mozzo.
Per vostra sicurezza si consiglia di fissare il raccordo filettato al banco di lavoro o simile.
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro corretto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modifiche.
L'usura normale e l'utilizzo dell'attrezzo possono richiedere successive regolazioni.
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro.
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo veloce o troppo lentamente
Per stb t16 e stb s16 posizionate l'anello di arresto
(6) su 0 e stringetelo saldamente con la vite ad alette (7). (Fig. 10.2)
Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa, ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, procedere come segue:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessario leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo prodotto.
Nota: L'indicazione di inclinazione (a) serve solo come orientamento per grosse inclinazioni. Per lavori di precisione si consiglia di usare uno strumento di misura angolare.
1 Per posizionare la tavola (3) nella giusta posizione, svitare il blocco della tavola (b) e posizionare la tavola all'inclinazione desiderata.
Nota: Consigliamo di impostare l'altezza del tavolo, in modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal pezzo da lavorare.
1 Inserire la punta del trapano all'interno del mandrino portapunta, in modo tale che la ganascia del mandrino
32 italiano
possa far presa in modo ideale. (Per punte di trapano piccole verificare che la ganascia non tocchi le spirali della punta).
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è spento automaticamente mediante un interruttore di sicurezza.
Ruotare l'anello esterno del mandrino portapunta in senso antiorario.
Battere leggermente con un martello di legno o gomma sul mandrino portapunta. Mantenere con l'altra mano il mandrino quando scivola via dal fuso.
L'arresto di profondità consente di limitare la profondità di perforazione. A tal fine l'anello di arresto (6) viene regolato con la scala alla profondità desiderata e stretto saldamente con la vite ad alette (7).
Il blocco profondità permette di effettuare fori su di un pezzo in lavorazione fino ad una profondità stabilita. Vi sono due possibilità.
punta sia alla stessa altezza della marcatura. 3 Mantenere il trapano in questa posizione.
Nota: Con questo metodo le punte del trapano si devono trovare direttamente sul pezzo da lavorare, quando il mandrino è nella sua posizione superiore.
Posizionare sempre un supporto (A) (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è appoggiato al lato sinistro della colonna (2).
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto durante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza, allungarlo sul tavolo, in caso contrario c'è il rischio di ferirsi.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina (accessorio opzionale).
La morsa è fissata al tavolo o avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del pezzo in lavorazione.
Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con l'aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima di accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in lavorazione e centrarlo sul punto da forare. Accendere la macchina e premere il trapano sul pezzo in lavorazione, in modo che possa tagliare correttamente.
Lo scarso avanzamento può provocare il pericolo di riscaldamento del trapano.
Il grande avanzamento può provocare il pericolo di blocco del motore, la caduta della cinghia trapezoidale o del trapano, il danneggiamento del pezzo in lavorazione o la rottura del trapano stesso.
Se si forano metalli, potrebbe essere necessario raffreddare il trapano con liquido idoneo.
Avvertenze: Nell'interesse dell'utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procede-re ad interventi di manutenzione.
Fare attenzione ad usare solo detergenti senza benzina, tricloretano, cloro, ammoniaca ecc., poiché questi agenti chimici potrebbero danneggiare l'apparecchio. Per evitare il danneggiamento al motore a causa della polvere deri-
vante dalla foratura, soffiar via o aspirare regolarmente la polvere dal motore.
In caso di danneggiamento rimuovere subito il collegamento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o incendio.
Tutti i cuscinetti sono lubrificati di fabbrica, quindi non necessitano di lubrificazione.
Lubrificare regolarmente tutte le scanalature del mandrino e la barra dentata.
Per la lubrificazione dell'azionamento abbassare l'asse e versare dall'alto il lubrificante nel mandrino (sotto la copertura superiore). Far salire e scendere l'asse per alcune volte.
Per la lubrificazione della barra dentata abbassare l'asse e lubrificare la superficie superiore esterna dell'asse.
Verificare gli allacciamenti elettrici regolarmente sui danni
Fare attenzione che durante la verifica non sia attaccata la corrente elettrica.
Che il motore elettrico installato sia collegato e pronto per l'uso.
Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quanto disposto dalle disposizioni VDE e DIN. Utilizzare solo allacciamenti con segnale H 07 RN
Una dicitura del tipo di nome sull'allacciamento è prescrizione.
Il collegamento alla rete da parte del cliente come anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere conformi a gueste normative
Avvertenze: Utilizzare un conduttore di protezione per evitare guasti elettrici, pericoli di incendio e danni al macchinario.
La macchina è stata collocata per un funzionamento di 230 V. Collegare solo ad una rete di 230 V. Utilizzare una sicurezza lenta di 16 A o un sezionatore. Per evitare shock o fuoco, sostituire il cavo danneggiato o logoro.
In caso di sovraccarico del motore, quest'ultimo si spegne automaticamente. Dopo essersi raffreddato (fase diversa nel tempo) è possibile riaccendere il motore.
Spesso nascono problemi di isolamento agli allacciamenti elettrici. Le cause sono:
Punti di pressione, che si verificano quando gli allacciamenti vengono portati attraverso le finestre o le fessure delle porte.
• Crepe attraverso l'invecchiamento dell'isolamento. Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non possono essere utilizzati e sono mortali a causa dei guasti di isolamento.
Allacciamenti e riparazioni della fornitura elettrica possono essere eseguiti solo da un esperto elettrico.
Allegare tra le richieste i seguenti dati:
La sottoscritta, Sch 69, D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che la macchina sotto descritta corrisponde per progetto e costruzione, nella versione da noi immessa sul mercato, alle disposizioni applicabili delle Direttive CE sotto indicate.
Qualora la macchina fosse modificata senza il nostro accordo preventivo la presente dichiarazione non sarà più valida.
Definizione della macchina Trapano a braccio radiale
tipo: stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949) stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 2006/42/EG, direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/ EWG.
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Luogo, data: Ichenhausen, 01,08,2014
M. B_M
17.02.12 09:34
Signatura Markus Bindhammer (technischer Direktor)
34 italiano
Disturbo | Possibile causa | Rimedio |
---|---|---|
Gli assi tornano troppo velocemente o troppo
lentamente nella loro posizione di uscita. |
La tensione della molla non è impostata correttamente. | Per impostare la tensione si veda "Molla di richiamo mandrino". |
II mandrino portapunta nonostante fissato
nuovamente si stacca sempre dal mandrino. |
Sporco, grasso o olio nel mandrino o nella
parte interna del mandrino portapunta. |
Usare un detergente comune per pulire
la superficie superiore del mandrino e il mandrino portapunta. Si veda anche "Montaggio del mandrino portapunta". |
Forte rumore durante il funzionamento | 1. Errata tensione della cinghia trapezoidale. |
1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si veda anche "Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale". |
2. Il mandrino è troppo asciutto. | 2. Verificare il mandrino. Si veda anche "Lubrificazione". | |
|
|
|
4. La puleggia per cinghia sul motore è allentata. | 4. Stringere la vite di regolazione sulla puleggia per cinghia sul motore. | |
II legno si scheggia all'uscita del trapano | Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in lavorazione. |
Usare un supporto idoneo. Si veda anche
"Impostazione del tavolo del pezzo in lavorazione". |
Il pezzo in lavorazione scappa dalle mani | Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in lavorazione o non fissato correttamente. | Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione o fissarlo. |
II trapano si surriscalda | 1. Velocità errata. |
1. Modificare la velocità. Si veda anche
"Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale". |
2. Non esce polvere di foratura dai fori del trapano. |
2. Verificare che i fori presenti sul trapano
non siano intasati per permettere la fuoriuscita della polvere di foratura. |
|
3. Punta del trapano smussata. | 3. Rifare la punta del trapano. | |
4. Avanzamento troppo scarso. | 4. Aumentare l'avanzamento. | |
Il trapano si fonde o il foro non è tondo |
1. Parte dura del legno o la lunghezza e
l'angolo della punta del trapano è diversa. |
1. Rifare la punta del trapano. |
2. Punta del trapano piegata. | 2. Sostituire la punta. | |
La punta si blocca nel pezzo in lavorazione |
1. Il pezzo in lavorazione e la punta sono
angolati o l'avanzamento è troppo grande. |
1. Inserire un supporto sotto il pezzo
in lavorazione o fissarlo. Si veda anche "Posizionamento del pezzo in lavorazione". |
2. Tensione della cinghia trapezoidale insufficiente. |
2. Impostare la tensione della cinghia
trapezoidale. Si veda anche "Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale". |
|
Scorrimento e vibrazione eccessiva del | 1. Punta del trapano piegata. | 1. Usare una punta diritta. |
trapano | 2. Usura dell'alloggiamento del mandrino. | Sostituire l'alloggiamento del mandrino. |
3. La punta non è centrata nel mandrino portapunta. |
3. Verificare il centramento. Si veda anche
"Impostazione del mandrino portapunta". |
|
4. Il mandrino portapunta non è fissato correttamente. |
4. Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Si veda anche "Montaggio del mandrino portapunta" |
۲
italiano 35
17.02.12 09:34
۲
۲
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschiner GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
vi ønsker dig en behagelig og vellykket oplevelse med din nye maskine.
I henhold til gældende produktansvarslovgivning er producenten af dette apparat ikke ansvarlig for skader som følge
For at undgå elektriske farer, brandfare eller skader på værktøjet, skal du anvende behørig kredsløbsbeskyttelse. Din boremaskine forbindes på fabrikken til drift ved 230 V. Tilslut til en 230 V, 15 ampere strømgren og anvend en 15 ampere forsinkelsessikring eller strømafbryder. For at forhindre stød eller brand, skal du straks udskifte elledningen hvis den er slidt, har rifter eller på anden måde er beskadiget.
Læs hele brugsanvisningen før du samler og anvender apparatet.
Denne brugsanvisning gør det nemmere for dig at blive bekendt med apparatet og dets tilsigtede anvendelsesmuligheder.
Brugsanvisningen indeholder vigtige bemærkninger om, hvordan du arbejder sikkert, korrekt og økonomisk med din maskine, og hvordan du undgår farer, sparer reparationsomkostninger, nedbringer driftsstop og øger driftssikkerheden og maskinens levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne heri skal du i alle tilfælde overholde gældende lovgivning for betjening af maskinen i dit land.
Placér brugsanvisningen i en gennemsigtig plastmappe for at beskytte den mod skidt og fugt og opbevar den nær maskinen. Brugsanvisningen skal læses og overholdes af alle brugere før de anvender maskinen. Kun personer som er øvede i at anvende maskinen og som er blevet informeret om tilhørende risici må anvende maskinen. Den påbudte minimumsalder skal overholdes.
Udover sikkerhedsbemærkningerne i denne brugsanvisning og specifikke forordninger i dit land skal generelle, anerkendte tekniske regler for betjening af træbearbejdningsmaskiner overholdes.
Når du pakker maskinen ud skal du kontrollere alle dele for eventuelle transportskader. Du skal straks informere leverandøren, hvis du har reklamationer. Reklamationer der modtages senere, godtages ikke.
Kontrollér at leveringen er fuldstændig.
Læs brugsanvisningen for at blive bekendt med apparatet, før du anvender det.
Brug kun originale reservedele, både ved slid og reservedele. Reservedele kan fås hos din specialforhandler.
Angiv dine delnumre såvel som apparatets type og produktionsår på dine bestillinger.
stb t13 | stb t16 | stb s16 | |
---|---|---|---|
Tekniske data | |||
Størrelse på
patron mm |
13 | 16 | 16 |
Hastighed i min. |
500 / 890 /
1400 / 1900 / 2500 |
230 / 330 /
370 / 460 / 530 / 580 / 1030 / 1160 / 1280 / 1600 / 1790 / 2470 |
180 / 250 /
300 / 400 / 480 / 580 / 970 / 1280 / 1410 / 1540 / 2270 / 2740 |
Motor | |||
Motoreffekt Watt | 350 | 520 | 770 |
Spindeltapleje | B16 | B16 | MK 2 |
Borepatrontapleje | B16 | B16 | B16 |
Spændvidde på
borepatron mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Spindelstigning og
-nedgang mm |
50 | 60 | 80 |
Patron til
arbejdsbord mm |
145 | 340 | 325 |
Arbejdsområde på
spindelfod mm |
225 | 455 | 570 |
Diameter på søjle
mm |
46 | 59,5 | 70 |
Samlet højde mm | 580 | 840 | 1065 |
Vægt kg | 15 | 30 | 58,5 |
Med forbehold for te | kniske modifikatione | r! |
De angivne værdier er emissionsværdier; de er ikke nødvendigvis sikre arbejdsværdier. Selvom der er sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveau, kan det ikke nødvendigvis konstateres om yderligere foranstaltninger er nødvendige. Det immissionsniveau der er på arbejdspladsen kan påvirkes af følgende forhold: Varighed af støj, arbejdslokalets karakteristika, andre støjkilder såsom antal maskiner og nærliggende procedurer. Pålidelige arbejdspladsværdier kan variere i de forskellige lande. Disse oplysninger bør dog gøre det muligt for operatøren at foretage en sikker vurdering af farer og risici.
I denne brugsanvisning har vi markeret de områder, der omhandler din sikkerhed. Dette tegn anvendes: A
ADVARSEL: Når du anvender elektrisk værktøj skal følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid tages for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskader.
36 dansk
brændbare væsker eller gasser. Sørg for at arbejdsområdet er veloplyst
• TÆNK SIKKERT. Sikkerhed er en kombination af almindelig sund fornuft og opmærksomhed, når værktøi
ADVARSEL: For din egen sikkerheds skyld må du ikke anvende boremaskinen før den er helt samlet og installeret i henhold til brugsanvisningen og før du har læst og forstået følgende.
Brug bordåbninger eller fastspændingskarme omkring bordets kant.
CE-testede maskiner overholder alle gyldige EU-retningslinjer såvel som relevante retningslinjer for hver maskine.
Maskinen er konstrueret med brug af moderne teknologi i overensstemmelse med anerkendte sikkerhedsregler. Der er dog stadig resterende farer.
ADVARSEL: Hvis der mangler dele, må du ikke forsøge at samle boremaskinen, tilslutte ledningen og tænde på kontakten før de manglende dele er modtaget og korrekt installeret. Adskil alle dele fra emballagen og kontrollér hver enkelt med følgende tabel for "standardindhold" (Samme dele forefindes inde i remskivelåget).
Smid ikke emballagen ud med det samme i tilfælde af, at du skal sende produktet tilbage til forhandleren.
Fig. 1 | Fig. 2 | Fig. 3 | ||
---|---|---|---|---|
Indhold/ Beskrivelse/ Mængde | stbt13 | stbt16 | stbs16 | |
1 | Bundplade | 1 | 1 | 1 |
2 | Søjlebase | 1 | 1 | 1 |
3 | Borebord | 1 | 1 | 1 |
4 | Maskinhoved | 1 | 1 | 1 |
5 | Tandstang | - | 1 | 1 |
6 | Styrering på tandstang | - | 1 | 1 |
7 | Krumtap | - | 1 | 1 |
8 | Nøglefri borepatron | 1 | 1 | 1 |
9 | Greb | 3 | 3 | 3 |
10 | Patronværn | 1 | 1 | 1 |
11 | Patronværn med dybdestop | - | 1 | - |
12 | Fastspændingsskruer | 3 | 4 | 4 |
Unbrakonøgle (sekskantstiftnøgle)
3mm |
1 | 1 | 1 | |
Unbrakonøgle (sekskantstiftnøgle)
4mm |
1 | 1 | - | |
Unbrakonøgle (sekskantstiftnøgle)
5mm |
- | - | 1 | |
Flad skruenøgle 12mm | 1 | 1 | - | |
Flad skruenøgle 16mm | - | - | 1 | |
Flad skruenøgle 18 mm | 1 | 1 | - | |
Flad skruenøgle 24 mm | - | - | 1 | |
Brugervejledning | 1 | 1 | 1 |
Fjern det olieagtige beskyttende lag på maskinbordet. Du kan anvende almindelig husholdningsolie eller pletfjerner.
For at forhindre forgiftning eller brand, må du aldrig anvende benzin, petroleum eller tilsvarende brændbare materialer.
Beskyt bordet, søjlen og maskinens overflade mod rust med en beskyttende voks. Aftør alle dele grundigt med en ren, tør klud.
38 dansk
For din sikkerheds skyld må du aldrig tilslutte stikket til stikkontakten før maskinen er helt samlet og du har læst og forstået sikkerheds- og betjeningsanvisningerne
Sæt patronværnet med dybdestop (11) på spindelrøret og stram kærvskruen (d).
Forsigtig! Dybdestoppet skal føres gennem boringen (17) på huset. Skru de to møtrikker (e) på og placér indikatoren (g) på dybdestoppet. Indikatoren (g) skal pege på skalaen.
Sæt patronværnet (10) på spindelrøret og stram kærvskru en (d)
Skru styrestangen (A) stramt ind i gevindhullet på navet (B).
For din sikkerheds skyld anbefales det at installere maskinen på et bord eller lignende.
Alle nødvendige justeringer for, at boremaskinen fungerer godt er foretaget på fabrikken. Du må ikke ændre på dem. Men normalt slid af værktøjet kan påkræve genjusteringer. ADVARSEL:
Tag altid stikket ud fra stikkontakten, før der foretages genjusteringer.
Det kan blive nødvendigt at justere returfjederen på spindelrøret, hvis spændingen gør, at spindelrøret returnerer for hurtigt eller for langsomt.
Placér skruetrækkeren i den laveste forreste kærv (8) på fjederstudsen og hold den på plads mens du løsner og fjerner kun den (vdre) spændemøtrik
۲
(kun si
spændingen. Korrekt spænding er opnået, når spindelrøret returnerer stille og roligt til øverste position, når det frigives fra en dybde på 20 mm.
Tag fat i spindlen, hold den i en lav position og forsøg at få den til at rotere om sin akse. Hvis der er for meget spil, gør følgende:
ADVARSEL: Hvis du ikke er bekendt med denne type maskine, skal du rådføre dig med en erfaren person. Du skal under alle omstændigheder have læst og forstået sikkerheds- og betjeningsanvisningerne, før du arbejder med maskinen.
Tip: Hældningsdisplayet (a) fungerer kun som orientering til en foreløbig justering af vinklen. For mere præcis justering, skal du bruge et egnet goniometer.
For at få bordet (3) til den hældende position, frigør bordlåsen (b) og justér til den ønskede bordvinkel. Stram bordlåsen igen.
Bemærk: det er bedre at låse bordet fast til søjlen i en position, så spidsen af borehovedet er lige over det øverste af emnet
at skrue vingeskruerne (d) løs på begge sider. Træk højre side af motoren i retning af spindlen for at løsne kileremmen (ved type stb 16s: løsn kileremmen med håndtaget (e)). Stram vingeskruerne igen.
Hvis du ønsker at justere hastigheden, skal du åbne remskivelåget. Apparatet slukker straks for at forhindre skader.
Dybdestoppet muliggør boring af huller med en angivet dybde i et emne. Justér ringen (6) med skalaen til den ønskede dybde og stram ringen med vingeskruen (7).
Dybdestoppet muliggør boring af huller med en angivet dybde i et emne. Der er to muligheder for det.
Bemærk: til denne metode, skal spidsen af borehovedet være lige over det øverste af emnet med spindlen i øverste position
Placér altid et stykke støttemateriale (A) (træ, krydsfiner) på bordet under emnet (B). Dette forhindrer, at det splitter eller laver en stor ujævnhed på undersiden af emnet når borehovedet bryder igennem. For at undgå, at støttema-
terialet kommer ud af kontrol, skal det have kontakt til venstre side af søilen som vist
Advarsel: For at forhindre, at emnet eller støttematerialet rives ud af din hånd under boring, placér dem på venstre side af søilen. Hvis emnet eller støttematerialet ikke er lange nok til at nå søilen, fastspænd dem til bordet. Hvis dette ikke gøres, kan det føre til personskader.
Bemærk: ved små emner (A), der ikke kan fastspændes til bordet, skal du anvende en skruestik (Valgfrit tilbehør).
Skruestikket (B) skal fastspændes eller boltes (C) til bordet for at forhindre skader fra rotation og hvis skruestikket eller værktøjet går i stykker
Lav en fordybning i emnet, hvor hullet skal være, med en kørner eller et skarpt søm. Før du tænder, skal du føre boret ned til emnet til fordybningen.
Tænd og træk ned i styrestangen med nok kraft til at boret
FOR LANGSOM FREMFØRING kan gøre, at boret bræn-
FOR HURTIG EREMEØRING kan standse motoren kan gøre at remmen eller boret glider, rive emnet løst eller ødelægge borehovedet
Hvis du borer i metal kan det være nødvendigt at smøre spidsen på boret med motorolie for at forhindre, at borehovedet brænder.
For din egen sikkerheds skyld skal du slukke og fjerne stikket fra stikkontakten før du foretager vedligeholdelsesarbeide på boremaskinen.
Vær opmærksom på at nogle rengørings- og opløsningsmidler såsom rensebenzin, triklorethan, klorid, ammoniak, etc., kan beskadige plastdele
For at forhindre skader på motoren, skal du jævnligt gennemblæse eller støvsuge motoren for at forhindre at støv fra boremaskinen kommer ind i den normale motorventi-
For at forhindre stød eller brand, skal du straks udskifte elledningen hvis den er slidt, har rifter eller på anden måde er beskadiget.
Alle kuglelejer er nednakket med smøring fra fabrikken Der er ikke behov for vderligere smøring.
Smør med jævne mellemrum noterne - rillerne - på spindlen og stangen.
For at smøre noter, skal du føre spindelrøret ned og indføre smørelsen ind i spindlen fra øverst på remskiven. Før spindelrøret op og ned et par gange. For at smøre stangen, skal du føre spindelrøret ned og påføre smørelse på spindelrørets vare overflade. Før spindelrøret op og ned et par gange
Den installerede elektriske motor har ledninger installeret og er klar til drift.
Kundens tilslutning til et strømforsyningsnet og eventuelle forlængerledninger skal overholde lokale forordninger.
Elektriske tilslutningskabler får ofte skader på isoleringen Mulige årsager er
Defekte elektriske tilslutningskahler må ikke anvendes da isoleringsskader kan være ekstremt farlige.
Undersøg jævnligt de elektriske tilslutningskabler for skader. Sørg for, at kablet ikke sidder i stikkontakten, når du undersøger det.
Elektriske tilslutningskabler skal overholde gældende forordninger i dit land.
Netsnændingen skal nasse med den spænding, der er angivet på motorens mærkeplade.
Dimensionskabler op til en længde på 25 m skal have et tværsnit på 1.5 mma. og over 25 m på mindst 2.5 mma.
Tilslutning til netspændingen skal beskyttes med en 16 A træg sikring.
Motoren slukkes automatisk ved overbelastning. Motoren kan tændes igen efter en nedkølingsperiode. En sådan periode kan variere fra gang til gang
Netspændingen skal være mellem 380 og 420 V / 50 Hz. Tilslutning til netspænding og tilslutningskablet skal have fem ledninger (3 P + N + PE).
Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst 1,5 mmª.
Boremaskinen på ikke betienes udenfor Maskinen skal have et jordkabel, der beskytter operatøren mod elektrisk
Vi. Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69. D-89335 Ichenhausen, erklærer hermed, at nedenfor nævnte maskine overholder alle relevante sikkerheds- og helbredskrav i de nedenfor angivne FF-retningslinier for design og konstruktion og i den version, vi har sendt på markede
Denne erklæring ugyldiggøres, hvis der foretages ændringer på maskinen uden vores samtykke
Type: stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 200 6002 040 stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 200 6904 040
stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Relevante EU-direktiver
EU-maskindirektiv 2006/42/EF. EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EF.
EU-EMV-direktiv 2004/108/EF.
Godkendelsesorgan i henhold til bilag VII: Intertek Testing Services Shanghai Building No. 86, 1198 Qinzhou Road (North) Caohejing Development Zone Shanghai 200233, China
Dato: Ichenhausen, 01.08.2014
M. 3_M
Underskrift
Markus Bindhammer (administrende direktør)
۲
ADVARSEL: sluk og tag altid stikket ud af stikkontakten før du påbegynder fejlfinding
Fejl | Problem | Udbedring |
---|---|---|
Spindelrør returnerer for langsomt eller for hurtigt | Fjeder har forkert spænding |
Justér fjederens spænding. Se "Returfjeder
på spindelrør". |
Patron forbliver ikke fast på spindel. | Skidt, smørelse eller olie på | Brug et rengøringsmiddel til at rengøre |
Den falder af under installation. | patronens indvendige, kegleformede | patronens og spindlens kegleformede |
overflade på eller på spindlens | overflader for at fjerne skidt, smørelse og | |
kegleformede overflade. | olie. Se "Installation af patron". | |
Larmer under arbejde | 1. Forkert remspænding | 1. Justér remspænding. Se «Valg af |
hastighed og spænding af drivrem». | ||
2. Tør spindel. | 2. Smør spindel. Se «Smøring» | |
3. Løsn spindlens remskive | 3. Kontrollér at bundmøtrikken sidder | |
stramt på remskiven og stram den, hvis det | ||
er nødvendigt | ||
4. løsn drivrulle. | 4. Stram sætskrue i drivrulle | |
Træsplinter på undersiden. | Intet "støttemateriale" bag emnet. | Brug "støttemateriale". Se "Positionering af bord og emne". |
Emnet rives ud af hånden. | Ikke korrekt understøttet eller | Understøt eller fastspænd emne. Se |
fastspændt. | "Positionering af bord og emne". | |
Borehoved brænder. | 1. Forkert hastighed. | 1. Ændr hastighed. Se «Valg af hastighed |
og spænding af drivrem». | ||
2. Der kommer ikke spåner ud af | 2. Træk borehovedet op jævnligt for at | |
hullet. | fjerne spåner. | |
3. Sløvt borehoved | 3. Slib borehovedet. | |
4. Fremføring for langsom | 4. Før hurtigt nok til at borehovedet kan | |
skære. | ||
Bor bevæger sig hul ikke rundt. | 1. Hårde årer i træet eller længde | 1. Slib borehovedet. |
på skæret og/eller vinkel er ikke lige | ||
2. Bøjet borehoved. | 2. Udskift borehovedet. | |
Borehovedet binder i emnet. | 1. Emne klemmer borehoved eller | 1. Understøt eller fastspænd emne. Se |
for meget tilførselstryk. | «Positionering af bord og emne». | |
2. Forkert spænding på remskive. | 2. Justér remspænding. Se «Valg af | |
hastighed og spænding af drivrem». | ||
Borehovedet ude af balance eller | 1. Bøjet borehoved. | 1. Brug et lige borehoved. |
vakler. | 2. Slidte spindellejer | 2. Udskift lejer. |
3. Borehoved ikke korrekt installeret | 3. Installér bor korrekt. Se «Installation af | |
i patron. | borehoveder». | |
4. Patron ikke korrekt installeret. | 4. Installér patron korrekt. Se | |
«Installation af patron». |
۲
۲
42 dansk
17.02.12 09:34
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Życzymy Państwu przyjemnej i udanej pracy z Państwa nową maszyną.
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt, producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody spowodowane przez to urządzenie lub zwiazane z nim. podczas:
W celu uniknięcia zagrożeń elektrycznych, zagrożeń pożarowych lub uszkodzenia narzędzia, należy stosować odpowiedni obwód zabezpieczający.
Państwa wiertarka jest przygotowana fabrycznie do pracy z napięciem 230 V. Podłączyć do obwodu 230 V, 15 A i zastosować bezpiecznik 15 A z opóźnieniem czasowym lub wyłącznik automatyczny. Aby uniknąć porażenia prądem lub pożaru, wymienić kabel zasilania natychmiast, kiedy będzie zużyty, przecięty lub uszkodzony w dowolny sposób.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały tekst tej instrukcji obsługi. Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny i eksploatację zgodną z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki odnośnie tego, jak bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszyną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów a także podwyższyć niezawodność i wydłużyć żywotność maszyny.
Poza przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej instrukcji obsługi, dodatkowo powinniście Państwo zawsze przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszyny obowiazujacych w Państwa kraju.
Tę instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać w przezroczystej, plastikowej obwolucie w pobliżu maszyny w celu zabezpieczenia jej przed brudem i wilgocią. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z tym niebezpieczeństwach i ryzyku. Należy przestrzegać wymaganej dolnei granicy wieku.
Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do obróbki drewna.
Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystkie części pod kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje nie beda uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji, należy przeczytać instrukcję obsługi w celu zapoznania się z urządzeniem. Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych. Części zamienne są dostępne u Państwa specjalistycznego dealera.
W zamówieniach należy podać nasze numery części, a także typ i rok produkcji urządzenia.
stb t13 | stb t16 | stb s16 | |
---|---|---|---|
Dane techniczne | |||
Rozmiar uchwytu | 13 | 16 | 16 |
mm | |||
Prędkości min |
500 / 890
/ 1400 / 1900 / 2500 |
230 / 330 /
370 / 460 / 530 / 580 / 1030 / 1160 / |
180 / 250 /
300 / 400 / 480 / 580 / 970 / 1280 / 1410 |
12807
16007 17907 2470 |
/ 1540
/ 2270 / 2740 |
||
Silnik | |||
Moc silnika Watt | 350 | 520 | 770 |
Gniazdo stożkowe
trzpienia obrotowego |
B16 | B16 | MK 2 |
Gniazdo stożkowe
uchwytu do wiercenia |
B16 | B16 | B16 |
Zakres zacisku
uchwytu do wiercenia mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Zakres
podniesienia i opuszczenia trzpienia obrotowego mm |
50 | 60 | 80 |
Odległość
uchwytu do stołu roboczego mm |
145 | 340 | 325 |
Zakres pracy
podstawy trzpienia obrotowego mm |
225 | 455 | 570 |
Średnica kolumny
mm |
46 | 59,5 | 70 |
Ogólna wysokość
mm |
580 | 840 | 1065 |
Waga kg | 15 | 30 | 58,5 |
Dane mogą ulec zm
Parametry bałacy w |
nianom tech | nicznym! | 995-07 |
Przedstawione wielkości są poziomami emisji i nie odpowiadają zawsze poziomom bezpiecznej pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji, nie jest pewne, czy konieczne jest zastosowanie dodatkowych środków ostrożności. Następujące czynniki mogą mieć wpływ na aktualne poziomy emisji w miejscu pracy: czas trwania hałasu, cechy pomieszczenia roboczego, inne źródła hałasu jak na przykład ilość maszyn i inne prace wykonywane w pobliżu. Miarodajne dane na temat poziomów hałasu w miejscu pracy mogą być również zależne od danego
polish 43
kraju. Jednakże, te informacje powinny umożliwić użytkownikowi dokonanie pewnej oceny zagrożeń i ryzyka.
W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: A
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z narzędzi elektrycznych zawsze należy przestrzegać następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa w celu zredukowania ryzyka porażenia prądem elektrycznym i obrażeń osobistych.
44 polish
Przed użyciem przedłużacza, należy go zbadać pod kątem luźnych lub wystających przewodów lub przeciętej lub zużytej izolacji.
OSTRZEŻENIE: Dla własnego bezpieczeństwa nie można podejmować prób używania wiertarki pionowej do czasu jej całkowitego zmontowania i zainstalowania zgodnie z instrukcjami i do czasu przeczytania i zrozumienia następujących informacji.
Maszyny testowane zgodnie z oznakowaniem zgodności europejskiej (CE) spełniają wszystkie aktualne europejskie wytyczne dla maszyn jak również odpowiednie wytyczne dla każdej maszyny.
Maszyna została skonstruowana z użyciem nowoczesnych technologii i zgodnie z uznanymi zasadami bezpieczeństwa pracy. Mimo to mogą jednak wystąpić inne zagrożenia.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli brakuje części, nie próbować montować wiertarki pionowej, nie podłączać przewodu zasilania i nie włączać maszyny do czasu uzyskania i prawidłowego zainstalowania brakujących części.
Rozpakować wszystkie części i sprawdzić każdą rzecz "w poniższej tabeli przedstawiono "standardową zawartość" (Niektóre części są spakowane wewnątrz osłony koła pasowego).
Nie wyrzucać opakowania natychmiast, w przypadku, gdyby trzeba wysłać ten produkt z powrotem do Państwa dealera.
Rys. 2 | ||
Zawartość / Opis / Ilość | stb t16 | |
1 | Płyta podstawy | 1 |
2 | Stojak | 1 |
3 | Stół do wiercenia | 1 |
4 | Głowica maszyny | 1 |
5 | Rama zębata | 1 |
6 | Pierścień prowadniczy ramy zębatej | 1 |
7 | Korba | 1 |
8 | Uchwyt wiertarski bez klucza | 1 |
9 | Zaciski | 3 |
10 | Osłona uchwytu wiertła | 1 |
11 | Osłona uchwytu wiertła z ograniczni- | 1 |
kiem głębokości | ||
12 | Śruby mocujace | 4 |
Klucz do wkrętów z sześciokątnym 1 gniazdkiem 3mm 1 Klucz do wkrętów z sześciokątnym 1 gniazdkiem 4mm Klucz do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem 5mm Klucz płaski 12mm 1 Klucz płaski 16mm Klucz płaski 18 mm 1 Klucz płaski 24 mm Instrukcja obsługi 1
Odtłuścić powierzchnię stołu maszyny. Używać zwykłego taniego smaru.
W celu uniknięcia pożaru lub zatrucia nigdy nie należy używać paliwa, benzyny lub innych łatwopalnych materiałów.
Chronić stół, kolumnę i powierzchnię maszyny przed korozją poprzez nawoskowanie. Przetrzeć wszystkie części dokładnie za pomocą czystej i suchej ściereczki.
OSTRZEŻENIE:
Dla własnego bezpieczeństwa, nigdy nie należy podłączać wtyczki do gniazdka zasilania do czasu ukończenie kroków montażu i przeczytania i zrozumienia instrukcji bezpieczeństwa i obsługi.
Ustawić podstawe (A) na podłodze lub stole
Umieścić zespół montażowy kolumny (B) na podstawie i wyrównać otwory wspornika kolumny z otworami w podstawie.
W celu dołączenia i zamocowania jednostki kolumny, przykręcić trzy (lub 4) śruby (a) do płyty podstawy i dokręcić je za pomocą klucza.
Wsunąć stół do wiercenia (3) z ramą z zębami (5) na stoiak (2).
Zainstalować śruby stołu (b) na stole z lewej strony i dokrecić go.
Umieścić korbę (7) na śrubie i dokręcić ją za pomocą śruby z łbem z sześciokatnym gniazdkiem.
Głowica maszyny i stojak, Rys. 6
Umieścić głowicę maszyny (4) na stojaku (2).
46 polish
Umieścić trzpień obrotowy wiertarki ze stołem i płytą podstawy w osłonie i dokręcić 2 śruby z łbem z sześciokątnym aniazdkiem (c).
Dopasować osłonę uchwytu z ogranicznikiem głębokości (11) do rury trzpienia obrotowego i dokręcić śrubę z nacięciem (d).
Ostrożnie! Ogranicznik głębokości musi być wprowadzony przez otwór (17) w obudowie. Dokręcić dwie nakrętki (e) i umieścić wskaźnik (g) na ograniczniku głębokości. Wskaźnik (g) musi być skierowany w kierunku skali.
Dopasować osłonę uchwytu (10) do rury trzpienia obrotowego i dokręcić śrubę z nacięciem (d).
Dokręcić mocno uchwyty podajnika (A) w gwintowanych otworach w gnieździe (B).
Wyczyścić otwór stożkowy w uchwycie (A) i stożek trzpienia obrotowego czystą ściereczką. Upewnić się, że nie ma obcych cząsteczek przyczepionych do powierzchni. Najdrobniejsze zabrudzenie na jednej z tych powierzchni spowoduje, że uchwyt nie będzie zamocowany prawidłowo. To spowoduje, że wiertło będzie się kołysać. Jeżeli otwór stożkowy w uchwycie jest bardzo brudny, należy użyć rozpuszczalnika na czystej ściereczce
Popchnąć uchwyt na końcówce wrzeciona tak daleko, jak można
Obrócić tuleję uchwytu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc z góry) i otworzyć całkowicie zacisk w uchwycie.
Kawałek drewna należy położyć na stół urządzenia i obniżyć trzpień aż do obrabianego kawałka. Mocno docisnąć tak, żeby uchwyt dokładnie przylegał.
Dla Państwa własnego bezpieczeństwa, zaleca się zainstalowanie maszyny na stole warsztatowym lub w podobnym miejscu.
Wszystkie konieczne regulacje służące dobremu działaniu Państwa wiertarki pionowej zostały wykonane w fabryce. Prosimy ich nie modyfikować.
Jednakże, ze względu na normalne zużycie Państwa narzędzia w czasie eksploatacji, niektóre regulacje mogą być konieczne.
Zawsze wyjąć wtyczkę narzędzia z zasilania przed dokonaniem regulacji.
Luz kątowy trzpienia obrotowego w niskiej pozycji, należy go wziąć w rękę i obrócić go dookoła jego osi. Jeżeli jest zbyt wiele luzu, należy postąpić w następujący sposób:
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (A).
Dokręcić śrubę (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu wyeliminowania luzu, bez blokowania ruchu trzpienia obrotowego do góry i w dół (niewielki
luz jest normalny). Dokrecić nakretke zabezpieczająca.
Umieścić precyzyjny okrągły stalowy pręt (A) lub wiertło o długości około 75 mm (3") w uchwycie i dokręcić.
Ze stołem podniesionym do wysokości roboczej i zamkniętym na kolumnie, umieścić kątownik kombinowany (B) płasko na stole (C) obok pręta lub wiertła.
Jeżeli konieczna jest regulacja, wyjąć kołek regulacji 90 stopni i poluzować śrubę blokady kątownika stołu (D). Wyrównać kątownik stołu z prętem lub wiertłem przechylając stół.
Dokręcić śrubę blokady kątownika stołu. Umieścić z powrotem kołek regulacji 90 stopni.
Kiedy trzpień obrotowy znajduje się
Może być konieczna regulacja sprężyny powrotnej Państwa tulei, jeżeli napięcie będzie takie, że tuleja wróci albo zbyt szybko lub zbyt wolno.
Obniżyć stół w celu uzyskania dodatkowego luzu. Pracować od lewej strony wiertarki.
Przesunąć przeciwnakrętki (A) do dołu do ich najniższej pozycji i zamknąć je na miejscu za pomocą klucza maszynowego w celu zapobieżenia opadnięciu tulei podczas napinania sprężyny.
Umieścić śrubokręt w dolnym przednim wycięciu (8) pokrywy sprężyny (C), i przytrzymać go w tym miejscu luzując i usuwając samą przeciwnakrętkę (zewnętrzną) (D).
Trzymając śrubokręt w wycięciu, poluzować dużą, standardową (wewnętrzną) nakrętkę (E) aż wycięcie wyjdzie z występu (F) na głowicy. Nie zdejmować tej nakretki.
Ostrożnie przekręcić śrubokręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zaczepić kolejne wycięcie w występie. Nie wyimować śrubokręta.
Dokręcić standardową nakrętkę za pomocą klucza tylko w wystarczającym stopniu do zaczepienia o kolejny występ. Nie dokręcać, gdyż ograniczy to ruch tulei.
Przesunąć przeciwnakrętki i wskaźnik głębokości do najwyższej górnej pozycji i sprawdzić napięcie obracając uchwytami podainika.
Jeżeli sprężyna nie będzie miała dosyć napięcia, powtórzyć kroki 3-8 przesuwając za każdym razem tylko wycięcie i sprawdzając napięcie po powtórzeniu. Odpowiednie napięcie jest osiągane, kiedy tuleja powróci lekko do pełnej pozycji górnej, kiedy będzie uwolniona z głębokości 20 mm-3/4".
Kiedy po sprawdzeniu będzie dość napięcia, należy wymienić przeciwnakrętkę i dokręcić ją do standardowej nakrętki, ale nie dokręcać za bardzo względem standardowej nakrętki.
Sprawdzić tuleję podczas podawania, aby poruszała się ona gładko i bez ograniczeń. Jeżeli ruch będzie zbyt napięty, poluzować przeciwnakrętkę i lekko poluzować standardową nakrętkę do czasu usunięcia nadmiernego napiecia. Dokręcić przeciwnakretkę.
OSTRZEŻENIE: jeżeli nie znacie Państwo tego typu maszyny, należy skorzystać z porady doświadczonej osoby. Zawsze należy najpierw przeczytać i rozumieć instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi przed podjęciem próby obsługi tego produktu.
Wskazówka: wyświetlacz pochylenia (a) służy wyłącznie orientacji w celu przybliżonej regulacji kąta pochylenia. W przypadku precyzyjnej pracy należy skorzystać z odpowiednich goniometrów.
Aby obniżyć stół (3) do pozycji pochylonej, uwolnić blokade stołu (b) i dostosować odpowiedni kat pochvlenia stołu. Dokrecić ponownie blokade stołu.
Poluzować uchwyt blokady podpory stołu (A). Ustawić pożadana wysokość stołu (3).
Dokrecić ponownie blokade stołu (A)
Uwaga: nailepiei jest zablokować stół do kolumny w takiej
pozvcji, aby końcówka wiertła była lekko powyżej górnej części obrabianego elementu.
Umieścić wiertło w uchwycie (A) dość daleko, aby uzyskać maksymalny zaciśniecie w zacisku uchwytu (B) (Kiedy używa się małego wiertła nie umieszczać go tak daleko, że zacisk dotknie rowków – spiralnego wyżłobienia wiertła.)
Upewnić sie, że wiertło jest wyśrodkowane w uchwycie przed dokreceniem uchwytu za pomoca klucza uchwytu (C), opcionalnie,
Wystarczająco dokręcić uchwyt wiertła tak, aby wiertło nie przesuwało się w czasie wiercenia.
Przekrecić klucz uchwytu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu dokrecenia a w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aby poluzować. Dokręcić wiertło równomiernie używając wszystkich trzech otworów, jednego po drugim. Wiertło może być uwolnione za pomoca tvlko jednego otworu.
W Państwa wiertarce kolumnowej można ustawić różne predkości trzpienia obrotowego:
Z PRZEŁĄCZNIKIEM USTAWIONYM W POZYCJI "WYŁ", otwiera się osłone paska napędowego
Poluzować pas napedu po prawej stronie głowicy maszyny poprzez poluzowanie śrub motvlkowych (d) po obu stronach. Pociagnać prawa strone silnika w kierunku trzpienia obrotowego w celu poluzowania pasa napedowego (dla typu stb 16s: poluzować pas napędowy za pomocą dźwigni (e). Dokręcić ponownie śruby motylkowe.
Założyć pasek napędowy do odpowiednich kół pasowych
Poluzować śruby motylkowe i popchnać prawa strone silnika do tvłu w celu ponownego zaciśniecia paska napedowego.
Dokręcić gałkę zamka napięcia pasa. Pas powinien być odchvlonv o około 13 mm –1/2" – poprzez dociśniecie kciukiem po środku pasa między kołami pasowymi.
Zamknać osłone paska napedowego.
Jeżeli pas przeskakuje w czasie wiercenia, należy ustawić ponownie napięcie pasa.
Jeżeli chce się dokonać regulacji prędkości, trzeba otworzyć osłonę paska napędowego. Urządzenie wyłączy się natvchmiast, aby uniknać rvzvka obrażeń.
Otworzyć zacisk uchwytu jak najszerzej, przekręcając tuleje uchwytu (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrzac z góry).
Ostrożnie stuknać młotkiem drewnianym w uchwyt (B) jedną ręką, przytrzymując uchwyt w drugiej ręce w celu zapobieżenia upuszczeniu go, kiedy zostanie uwolniony z głowicy trzpienia obrotowego.
Ogranicznik głębokości umożliwia wiercenie otworów w obrabianvm elemencie do pewnej określonej głębokości. Sa do tego dwie opcie.
Oznaczyć głebokość wiercenia (H) z jednej strony obrabianego elementu.
ZA POMOCĄ PRZEŁĄCZNIKA "WYŁĄCZONY(OFF)", sprowadzić wiertło do dołu do czasu, aż końcówka zrów-
Przvtrzvmać uchwyt podajnika w tej pozycji
Odkrecić dolna nakretke (B) do dołu, aż doidzie do ucha ogranicznika głebokości (C) na głowicy
Okręcić górną nakrętkę (D) do dołu i dokręcić względem dolnei nakretki
Uchwyt i wiertło beda teraz zatrzymane po przejściu do dołu na odległość wybrana na skali głębokości.
Uwaga: dla tej metody z trzpieniem obrotowym w górnej pozvcji końcówka wiertła musi znajdować się tylko nieco powyżej górnej części obrabianego elementu
Wyłączyć maszynę, obniżyć wiertło do czasu, aż wskaźnik (E) wskaże na pożadana głebokość wiercenia na skali ałebokości (F)
Przekrecić dolną nakretkę (B) do dołu do czasu, aż osiągnie dolny ogranicznik (C)
Zamknać dolna nakrętkę (D) względem górnej nakrętki. Uchwyt i wiertło będą teraz zatrzymane do przejściu do dołu na odległość wybrana na skali głebokości
Zawsze umieszczać fragment materiału podpórki (A) (drewno) na stole pod obrabianvm elementem (B). Zapobiegnie to rozszczepieniu lub zrobieniu dużego zadzioru u dołu obrabianego elementu w czasie, kiedy wiertło bedzie się przebijać. Aby zapobiec niekontrolowanemu wyskoczeniu podpórki musi ona dotykać lewej strony kolumny iak pokazano na ilustracii
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec wyrwaniu obrabianego elementu lub podpórki z rak podczas wiercenia ustawić ie z lewei strony kolumny. Jeżeli obrabiany element lub podpórka nie są dość długie, aby dotykać do kolumny, należy je zacisnać do stołu. Nie zrobienie tego może doprowadzić do obrażeń osobistvch.
Uwaga: w przypadku małych kawałków (A), których nie można docisnać do stołu, należy użyć imadła wiertarki pionowej (wyposażenie dodatkowe)
Imadło (B) musi być zaciśniete lub dokrecone (C) do stołu aby uniknać obrażeń ze strony obracającego się elementu i imadła lub złamania narzędzia
Wykonać naciecie w obrabianym elemencie, w którym chcecie Państwo wywiercić otwór, używając przebijaka punktowego lub ostrego gwoździa. Przed właczeniem wiertarki, przesunąć wiertło do obrabianego elementu wy-
48 polish
równując je z miejscem wiercenia otworu.
Włączyć wiertarkę przełącznikiem i pociągnąć do dołu uchwyty podajnika z siłą wystarczającą na wywiercenie otworu
PODAWANIE ZBYT WOLNO może spowodować spalenie się wiertła.
PODAWANIE ZBYT SZYBKO może zatrzymać silnik, spowodować, że podłoże lub wiertło ulegnie poślizgowi, rozerwać obrabiany element lub złamać wiertło.
Podczas wiercenia metalu, może być konieczne nasmarowanie końcówki wiertła olejem smarowym w celu zapobieżenie spalenia się wiertła.
Dla Państwa bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem konserwacji Państwa wiertarki należy wyłączyć wiertarkę i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Należy być ostrożnym, gdyż niektóre środki czyszczące używane w gospodarstwach domowych i rozpuszczalniki takie jak benzyna, trichloroetan, chlor, amoniak, itp., mogą uszkodzić części plastikowe.
W celu uniknięcia uszkodzenia silnika, należy często przedmuchać lub odkurzyć ten silnik, aby nie dopuścić do tego, że kurz z wiertarki będzie wpływał na normalną wentylację silnika.
Aby uniknąć porażenia prądem lub zagrożenia pożarowego, jeżeli przewód zasilania jest przetarty lub nacięty, lub uszkodzony w dowolny sposób, należy go natychmiast wymienić.
Wszystkie łożyska są nasmarowane fabrycznie. Nie jest wymagane dalsze smarowanie.
Okresowo należy smarować wypusty w trzpieniu obrotowym i stojaku.
W celu nasmarowania wypustów, należy opuścić tuleję i wstrzyknąć smar do trzpienia obrotowego z góry koła pasowego Należy podnieść tuleję do góry i opuścić do dołu kilkakrotnie. W celu nasmarowania stojaka, należy opuścić tuleję i nałożyć smar na zewnętrzną powierzchnię tulei. Należy podnieść tuleję do góry i opuścić kilkakrotnie.
Zainstalowany silnik elektryczny jest w pełni podłączony i aotowy do pracy.
Podłączenie do sieci elektrycznej po stronie klienta jak i użyte przedłużacze muszą spełniać przepisy lokalne.
Kable używane do podłączeń elektrycznych często mają uszkodzoną izolację.
Możliwe przyczyny to:
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycznych przewodów podłączeniowych, gdyż ze względu na uszkodzenia izolacji są one bardzo niebezpieczne.
Należy regularnie sprawdzać, czy na elektrycznych przewodach podłączeniowych nie występują uszkodzenia. Należy zwrócić uwagę na to, żeby kontrolowane przewody nie były w czasie kontroli podłaczone do sieci.
Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z przepisami mającymi zastosowanie w Państwa kraju.
Silnik jest automatycznie wyłączany w przypadku przeciążenia. Silnik można włączyć ponownie po schłodzeniu, które czas może być różny.
Napięcie sieciowe musi się mieścić w zakresie między 380 a 420 V/50 Hz.
Podłączenie do sieci elektrycznej i przewody połączeniowe muszą być pięciożyłowe (3 P + N + PE).
Kable przedłużacza muszą mieć przekrój przynajmniej 1,5 mm2.
Wiertarka pionowa nie może pracować na otwartym powietrzu. Maszyna musi posiadać przewód uziemienia w celu chronienia operatora przed porażeniem elektrycznym.
۲
۲
17.02.12 09:34
Fa. Scheppach, GmbH & Co. KG, Maschinenfabrik, Günzburger Straße 69, D 89335 Ichenhausen, niniejszym deklaruje, że poniżej wymienione urządzenie w pełni spełnia pod względem rodzaju swojej konstrukcji, montażu i wersji, którą wprowadzamy na rynek, odpowiednie przepisy następujących Dyrektyw WE. Każda modyfikacja urządzenia powoduje unieważnienie powyższej deklaracji.
Maszyna Radialna wiertarka pionowa
Tvn
۲
yp: stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949) stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Odpowiednie Dyrektywy WE: Dyrektywa Maszynowa WE 2006/42/EG,
Dyrektywa Niskonapięciowa WE 2006/95/EWG, Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej WE 2004/108/ EWG.
Organ powiadomiony w rozumieniu Aneksu VII: TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Kolonia
Data: Ichenhausen. 01.08.2014
M. B-lle
Podpis Markus Bindhammer (Dyrektor ds. technicznych)
50 polish
۲
OSTRZEŻENIE: przed rozpoczęciem rozwiązywania problemów należy wyłączyć maszynę i zawsze wyjąć wtyczkę za zasilania
Obiawy | Problem | Środek zaradczy |
---|---|---|
Tuleja powraca zbyt wolno lub | Spreżyna ma nieodpowiednie napreżenie | Ustawić napreżenie spreżyny, Zobacz "Spre- |
zbyt szybko | ||
Uchwyt nie trzyma sie trzpienia | Brud, smar lub olei na wewnetrznei po- | Używając środka czyszczącego stosowane- |
obrotowego. Odnada podczas | wierzchni gniazda stożkowego uchwytu lub | a w aspodarstwach domowych oczyścić |
próby zajpstalowania | na nowiorzchni gniazda stożkowego uchwytu lub |
go w gospodarstwach domowych, oczyscie
powierzebnie gniazd stożkowych uchwytu i |
proby zanistaiowania. | ||
nia obrotowego. | trzpienia obrotowego w celu usunięcia całe- | |
go zabrudzenia, smaru i oleju. Zobacz "In- | ||
stalowanie uchwytu". | ||
Hałasliwe działanie | 1. Nieodpowiednie naprężenie pasa | 1. Ustawic naprężenie pasa. Zobacz "Wybor |
prędkości i naprężenia pasa". | ||
2. Suchy trzpień obrotowy. | 2. Nasmarować trzpień obrotowy. Zobacz | |
"Smarowanie" | ||
3. Luźne koło pasowe trzpienia obrotowego | 3. Sprawdzić naprężenie nakrętki podtrzy- | |
mującej na kole pasowym i dokręcić, jeżeli | ||
to konieczne | ||
|
4. Dokręcić śrubę regulacyjną w kole paso- | |
wym silnika | ||
Drzazgi drewna od wewnątrz. | Nie ma "podpórki" za obrabianym elemen- | Użyć "podpórki". Zobacz "Ustawianie stołu i |
tem. | obrabianego elementu". | |
Obrabiany element wypada z | Nie jest odpowiednio podparty lub zaciśnię- | Podeprzeć obrabiany element lub zacisnąć |
ręki. | ty. | go. Zobacz "Ustawianie stołu i obrabianego |
elementu". | ||
Wiertło się spala. | 1. Niewłaściwa prędkość. | 1. Zmienić prędkość. Zobacz "Wybór pręd- |
kości i naprężenia pasa". | ||
|
2. Wycofywać wiertło często celu usuwania | |
wiórów . | ||
3. Stępione wiertło | 3. Naostrzyć wiertło. | |
4. Podawanie zbyt wolne | 4. Podawać dość szybko w celu umożliwie- | |
nia przewiercenia się wiertła. | ||
Wiertło prowadzone jest poza | 1. Twarde włókno w drewnie lub długości |
|
otwór a nie dookoła. | końcówki tnącej i/lub kąta nie są równe | |
2. Zgięte wiertło. | 2. Wymienić wiertło. | |
Wiertło zgina się w obrabianym | 1. Obrabiany element ściska wiertło lub nad- | 1. Podeprzeć lub zacisnąć obrabiany ele- |
elemencie. | mierne ciśnienie podawania. | ment. Zobacz "Ustawianie stołu i obrabiane- |
go elementu". | ||
2. Nieodpowiednie naprężenie pasa. | 2. Ustawić naprężenie pasa. Zobacz "Wybór | |
prędkości naprężenia pasa". | ||
Nadmierne wyskakiwanie lub | 1. Zgięte wiertło | 1. Użyć prostego wiertła. |
chwianie się wiertła. | 2. Zużyte łożyska trzpienia obrotowego | 2. Wymienić łożyska. |
L. | 3. Wiertło nie zostało prawidłowo zainstalo- | 3. Zainstalować wiertło prawidłowo. Zobacz |
wane w uchwycie. | "Instalowanie wierteł". | |
4. Uchwyt nie został prawidłowo zainstalo- | 4. Zainstalować uchwyt prawidłowo. Zobacz | |
wany. | "Instalowanie uchwytu". |
polish 51
17.02.12 09:34
_
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s vaším novým strojem.
V souladu s platnými záručními podmínkami k tomuto zařízení není výrobce odpovědný za škody které vznik-
Abyste se vyhnuli ohrožení elektřinou, požárem nebo poškození nástroje, používejte správný proudový jistič. Vaše sloupová vrtačka je zapojena ve výrobě pro obsluhu na 230 V. Připojte ji k 230 V, 15 A proudové odbočce a použijte 15 A zpožďovací pojistku nebo proudový jistič. Abyste se vyhnuli úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo nějakým způsobem poškozen.
Přečtěte si celý text návodu k obsluze před montáží a obsluhou zařízení.
Tento návod k obsluze je pro vás určen ke snadnějšímu seznámení s vaším zařízením a využití možností použití. Návod k obsluze obsahuje důležité poznámky k obsluze o tom, jak používat stroj bezpečně, odborně a ekonomicky a jak lze předcházet nebezpečí, šetřit náklady za opravu, snižovat prostoje a zvyšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních předpisů obsažených v tomto návodu, se musíte v každém případě řídit platnými předpisy vaší země s ohledem na výkon stroje.
Vložte návod k obsluze do čistého umělohmotného obalu kvůli ochraně před nečistotami a vlhkostí, a umístěte ho blízko stroje. Návod musí být čitelný a viditelný pro každého kdo s ním začíná pracovat. Pracovat se strojem mohou pouze osoby, které byly poučeny k používání tohoto stroje a byly informovány o všech nebezpečích. Musí být dodržen požadovaný nejnižší věk pracujícího.
V dodatku obsaženém v poznámkách o bezpečnosti v tomto návodu k obsluze a ve zvláštních předpisech vaší země, musejí být zachovány obecně uznávané technické směrnice pro práci se strojem pracujících se dřevem.
opotřebované díly a náhradní díly. Náhradní díly jsou dostupné u vašeho specializovaného prodejce.
Ve vaší objednávce uveďte naše čísla dílů a typ a rok výroby zpřízopí
ath t1C | ath a10 | ||
---|---|---|---|
SIDITS | SIDITO | SIDSIO | |
Technické údaje | |||
Sklicidlo, rozmer | 13 | 16 | 16 |
Ötáčky/min. |
500 / 890
/ 1400 / 1900 / 2500 |
230 / 330 /
370 / 460 / 530 / 580 / 1030 / 1160 / 1280 / 1600 / |
180 / 250 /
300 / 400 / 480 / 580 / 970 / 1280 / 1410 / 1540 / |
1790 / | 2270 / | ||
2470 | 2740 | ||
Motor | |||
Výkon motoru,
Watty |
350 | 520 | 770 |
Kuželové sedlo
vřetena |
B16 | B16 | MK 2 |
Kuželové sedlo
sklíčidla vrtačky |
B16 | B16 | B16 |
Upínací rozsah
sklíčidla vrtačky, mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Rozsah spouštění
a zvedání vřetena, mm |
50 | 60 | 80 |
Sklíčidlo do
pracovního stolu, mm |
145 | 340 | 325 |
Základní pracovní
rozsah vřetena, mm |
225 | 455 | 570 |
Prům. sloupu, mm | 46 | 59,5 | 70 |
Celková výška,
mm |
580 | 840 | 1065 |
Hmotnost kg | 15 | 30 | 58,5 |
Podléhá technickým | úpravám! |
Hodnota hlukových emisí v souladu s EN 1870-1: 1995-07
Vyznačené hodnoty jsou emisní hodnoty; nejsou to bezpodmínečně bezpečné provozní hodnoty. Přestože je zde vztah mezi emisní a imisní úrovní, nemůže být spolehlivě odvozeno, zda dodatečná opatření jsou nutná nebo ne. Překročená imisní úroveň na pracovišti může být ovlivněna následujícími podmínkami: Délkou hluku, typem pracovní místnosti, jiným zdrojem hluku jako počtem strojů, a vedlejšími procedurami. Bezpečné pracovní místo se může lišit v jedné zemi od jiné. Tyto informace by měly být zpřístupněny operátorovi, nicméně by mu měla umožnit spolehlivé vyhodnocení nebezpečí a rizik.
V tomto návodu k obsluze jsme označili místa, u kterých je třeba dbát zvýšené pozornosti, abyste zajistili vyšší bezpečnost:
PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Pokud používáte elektrické nástroje, měly by být dodržovány základní bezpečnostní předpisy za účelem snížení nebezpečí požáru, elektrického úrazu a osobní újmy.
Přečtěte si prosím všechny následující instrukce před prvním použití tohoto výrobku.
kých nebo mokrých prostředích. Nepoužívejte je v prostorách s hořlavými kapalinami nebo plyny. Mějte pracoviště dobře osvětleno.
nástroje, dokud se zcela nezastaví.
Pokud elektrický nástroj používáte na velké vzdálenosti od zdroje napájení, používejte prodlužovací kabel dostatečné dimenzovaný, aby bezproblémově napájel stroj. Poddimenzovaný napájecí kabel způsobuje pokles napětí ve vedení s následkem ztráty výkonu a přehřátí. Použijte tabulku pro zjištění minimálního průřezu vodiče v prodlužovacím kabelu. Měly by být používány pouze opláštěné kabely, které jsou na seznamu u "Underwwriter´s Laboratories (UL)" -Zkušební Laboratoře (UL).
Používejte pouze opláštěné prodlužovací kabel určené pro venkovní použití. Toto je indikováno písmeny "WA" na plášti kabelu.
Před použitím kabelu zkontrolujte, zda nejsou vodiče uvolněny nebo obnaženy a zda není odřena nebo pořezána izolace.
VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost nepokoušejte se používat svoji sloupovou vrtačku do té doby, než je zcela smontována a nainstalována podle pokynů a než si přečtete a porozumíte následujícímu.
dodržovat.
Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější technologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytková nebezpečí.
VAROVÁNÍ: Jestliže některé části chybí, nepokoušejte se o montáž sloupové vrtačky, zakolíkujte síťový kabel, a otočte přepínačem, až když jste získali chybějící části a ty byly správně nainstalovány. Odd lte ze všech ástí obalový materiál a zkontrolujte kaž-
Odd lte ze všech ástí obalový materiál a zkontrolujte každou položku, na hroutícím se stole "standardní obsah" (N které ásti jsou zabaleny uvnit pod krytem emenice). Nevvhazuite hned balení pro případ, že budete tento
výrobek posílat zpět svému prodejci.
Obr. 1 | Obr. 2 | Obr. 3 | ||
---|---|---|---|---|
Obsah/ popis/ množství | stbt13 | stbt16 | stbs16 | |
1 | Základní deska | 1 | 1 | 1 |
2 | Sloup | 1 | 1 | 1 |
3 | Stůl vrtačky | 1 | 1 | 1 |
4 | Hlava stroje | 1 | 1 | 1 |
5 | Ozubnice | - | 1 | 1 |
6 | Vodicí kroužek ozubnice | - | 1 | 1 |
7 | Klika | - | 1 | 1 |
8 | Bezklíčové sklíčidlo | 1 | 1 | 1 |
9 | Rukojeti | 3 | 3 | 3 |
10 | Ochrana sklíčidla | 1 | 1 | 1 |
11 | Ochrana sklíčidla | - | 1 | - |
s hloubkovým dorazem | ||||
12 | Upevňovací šrouby | 3 | 4 | 4 |
Inbusový klíč (klíč
pro šrouby s vnitřním šestihranem)3mm |
1 | 1 | 1 |
---|---|---|---|
Inbusový klíč (klíč
pro šrouby s vnitřním šestihranem) 4mm |
1 | 1 | - |
Inbusový klíč (klíč
pro šrouby s vnitřním šestihranem) 5mm |
- | - | 1 |
Plochý klíč 12mm | 1 | 1 | - |
Plochý klíč 16mm | - | - | | 1 |
Plochý klíč 18 mm | 1 | 1 | - |
Plochý klíč 24 mm | - | - | 1 |
Návod k obsluze | 1 | 1 | 1 |
Odstraňte naolejované ochranné obložení na stole stroje. K tomu vždy použijte dodaný tuk pro domácnosti nebo
Abyste zamezili požáru a otravě, nikdy k odstraňování nepoužívejte benzín, petrolej nebo jiné lehce hořlavé materiály.
Chraňte stůl, sloupy a plochy stroje ochrannou vrstvou vosku před korozí. Pečlivě otírejte všechny díly čistým, suchým hadříkem.
Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuvku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnostní a provozní pokyny.
Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (11) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d).
Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (17) na krytu. Přišroubujte dvě matice (e) a umístěte ukazatel (g) na hloubkový doraz. Ukazatel (g) musí ukazovat na stupnici.
Připevněte ochranu sklíčidla (10) na trubici vřetena a utáhněte šrouh s drážkou (d)
Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závitových otvorů v hlavě (B).
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno instalovat stroj na ponk nebo podobné.
všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na sloupové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je prosím.
Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mohou být zapotřebí jistá seřízení.
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakýmkoliv seřízením.
Může být nutné seřídit vratnou pružinu hřídele, pokud se hřídel vrací buď velmi rychle nebo velmi pomalu. Snižte stůl na dostatečnou výšku.
1 Pracuite od levé strany sloupové vrtačky
2 Posuňte dorazové matice (A) dolů do jejich nejnižší polohy a uzamkněte na místě klíčem pro zabránění poklesu hřídele během napínání pružiny.
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postupuite takto:
VAROVÁNÍ: pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Tip: Zobrazení úchylky (a) slouží pouze orientačně pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít vhodné úhloměry.
Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte zámek stolu (b) a nastavte požadovaný úhel stolu. Znovu utáhněte zámek stolu.
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou obrobku.
1 Vložte vrták do sklíčidla (A) jak nejdál to jde pro maximální uchycení čelistmi sklíčidla (B). (Při použití malého vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly uchyceny sklíčidlem
spirálové drážky vrtáku.)
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí poranění.
Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrobku do definované hloubky. Seřiďte kroužek (6) pomocí stupnice do požadované hloubky a utáhněte kroužek křídlovou maticí (7).
Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrobku do definované hloubky. Máte na vybranou dvě možnosti.
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní poloze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stranou obrobku.
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (A) (dřevo, překližka, ...) na stůl pod obrobek (B). To zabraňuje štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo otáčení podkladového materiálu, musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek.
Varování: Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podkladového materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obrobek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob.
Poznámka: Pro malé kusy (A), které nelze upevnit ke stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné příslušenství).
Svěrák (B) musí být upnut nebo přišroubován (C) ke stolu, aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje.
Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru, pomocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím naveďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte vrtání na správné poloze.
Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti dostatečnou silou, aby vrták vrtal.
PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit rozžhavení vrtáku.
PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zastavení motoru, sklouznutí vrtáku, trháním uvolnit obrobek nebo zlomit vrták.
Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení vrtáku.
Před prováděním čištění nebo údržby vrtačky musí být pro vaši bezpečnost zástrčka napájecího kabelu odpojena z elektrické zásuvky.
Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti např. benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mohou poškodit plastové díly.
Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte nebo vysávejte, abyste vrtačku udržovali bez prachu pro dobrou ventilaci motoru.
Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo nějakým způsobem.poškozen.
všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve výro bě. Žádné další mazání nářadí není nutné.
Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu a ozubnici. Pro mazání per snižte hřídel a naneste mazivo do vřetena
z horní strany řemenice. Několikrát posunujte hřídel a naneste mazivo na vnější plochu hřídele. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů.
Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je pila připravena k používání.
Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny prodlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí přizpůsobit místním nařízením.
Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením izolace.
Možné příčiny:
Takto poškozené kabely elektrického zapojení se nesmí používat, protože poškozená izolace zapříčiňuje velká nebezpečí.
Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení kvůli poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel odpojen od napájení.
Kabely elektrického zapojení musí vyhovovat směrnicím platným ve vaší zemi.
Motor se v případě přetížení automaticky vypíná. Motor lze po určité době ochlazování opět zapnout, doba se může měnit.
Stroj nepoužívejte ve venkovním prostředí. Stroj musí mít zemnicí kabel pro ochranu obsluhy před elektrickými úrazv.
۲
My, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen prohlašujeme, že níže uvedený stroj se shoduje s příslušnými bezpečnostními a zdravotními požadavky směrnic EC, vypsanými níže, ve svém návrhu a konstrukci a ve verzi, kterou uvádíme do prodeje Toto prohlášení nebude platit, pokud se na stroii provedou změny bez našeho souhlasu.
Stroi
Radiální sloupová vrtačka
Typ: stb t13 (Art -Nr 390 6803 941 390 6803 946 390 6803 949) stb 113 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb 116 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949) stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
EC směrnice o stroiních zařízeních 2006/42/EHS EC sínémice o sírójnich zárzenich 2000/42/EHS EC nízkonapěťová směrnice 2006/95/EHS EC elektromagnetická slučitelnost 2004/108/EHS
Úředně oznámený orgán ve smyslu dodatku VII: Intertek Testing Services Shanghai Building No. 86, 1198 Oinzhou Boad (North) Caoheiing Development Zone Shanghai 200233, Čína
Datum:
Ichenhausen, 01.08.2014
M. B-ll
Podpis
Markus Bindhammer (generální ředitel)
VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky
Problém | Příčina | Řešení |
---|---|---|
Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle | Pružina má nesprávné napětí | Seřídit napnutí pružiny. Viz "Vratná pružina |
hřídele" | ||
Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu. | Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitřní straně | Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónické |
Vypadává při pokusu instalace. | sklíčidla nebo na kónické ploše vřetena. | plochy vřetena a sklíčidla pro odstranění |
všech nečistot, mastnot a oleje. Viz "Instalace | ||
sklíčidla". | ||
Hlučný provoz |
|
1. Seřid'te napnutí řemenu. Viz "Volba rychlosti |
a napnutí řemene". | ||
2. Suché vřeteno. | 2. Namažte vřeteno. Viz "Mazání" | |
|
|
|
nici, dle potřeby utáhněte. | ||
4. Volná řemenice motoru. |
|
|
Třísky na spodní straně. | Pod obrobkem není "podkladový materiál". | Použijte "podkladový materiál". Viz "Polohování |
stolu a obrobku" | ||
Obrobek se uvolňuje z ruky. | Rádně nepodepřen nebo neupnut. | Podepřete nebo upněte obrobek. Viz "Polohová- |
ní stolu a obrobku" | ||
Vrták se žhaví | 1. Nesprávná rychlost. | 1. Změňte rychlost. Víz "Volba rychlosti a nap- |
nutí řemene". | ||
2. Piliny nevychází z otvoru. | 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění pilin. | |
3. Tupý vrták | 3. Nabruste vrták. | |
4. Příliš pomalé posouvání | 4. Dostatečné rychle posouvejte vrták, aby | |
vrták vrtal. | ||
Na začátku vrtání není otvor kulatý. | 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řezných | 1. Nabruste správně vrták. |
stran a/nebo úhly nejsou stejné. | ||
2. Ohnutý vrták. | 2. Vyménte vrták. | |
Vrták se v obrobku zasekává | 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný posuno- | 1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz "Poloho- |
vací tlak. | vání stolu a obrobku" | |
2. Nesprávné napnutí řemenu. | 2. Seridte napnuti remenu. Viz "Volba rychlosti | |
a napnutí řemene". | ||
Nadměrné chvění nebo házení vrtáku. | 1. Ohnutý vrták. | 1. Použijte rovný vrták. |
2. Opotrebena ložiska vřetena | 2. Vymente ložiska. | |
3. Vrták nesprávné nainstalován do skličidla. | 3. Vrták správně nainstalujte. Viz "Instalace | |
vrtáků". | ||
4. Sklicidlo nesprávně nainstalováno. | 4. Sklicidio správně nainstalujte. Viz "Instalace | |
|sklicidia". |
۲
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s novým strojom.
Podľa platnej právnej zodpovednosti za výrobok, výrobca tohto zariadenia nie je zodpovedný za škody, ktoré vzniknú v súvislosti s používaním tohto prístroja v prípade:
Abysazabrániloúrazuelektrickýmprúdom, rizikupožiarualebopoškodeniunástroja, používajtesprávnyochrannýobvod. Vaša stĺpová tlaková vŕtačku je nastavená v závode na pripojenie 230 V. Pripojenie k 230 V je chránené prúdovým istením 15 Ampér v danej vetve obvodu a k tomu je potrebné používať poistku 15 Ampér s časovým oneskorením alebo istič. Aby sa zabránilo šoku alebo požiaru, okamžite vymeňte napájací kábel, ak je opotrebovaný, rezaný alebo akokoľvek poškodený.
Prečítajte si celý text návodu na obsluhu montážnych inštrukcií a prevádzku zariadenia. Tieto prevádzkové pokyny sú určené, aby Vám uľahčili zoznámenie sa s prístroiom a jeho využitím.
na obsluhu obsahuje dôležité poznámky o tom, ako pracovať bezpečne, správne a ekonomicky s Vaším prístrojom a ako sa vyhnúť riziku, ušetriť náklady na opravy, znížiť prestoj a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto dokumente, musíte v každom prípade dodržať platné predpisy vo vašej krajine, pokiaľ ide o prevádzku stroja.
Návod na obsluhu dajte do priehľadne plastového obalu, aby ste ho ochránili pred nečistotami a vlhkosťou, a uložte ho v blízkosti zariadenia. Každý prevádzkovateľ musí starostlivo prečítať a dodržať návod na použitie pred začatím práce. Len osoby, ktoré boli vyškolené na používanie zariadenia a boli informované o súvisiacich nebezpečenstvách a rizikách, sú povolené používať stroj. Osoba musí spĺňať minimálnu vekovú hranicu.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá určené na fungovanie prístrojov s drevom.
StD113 | SIDITO | SID S16 | |
---|---|---|---|
Technické dáta | |||
Veľkosť
skľučovadla mm |
13 | 16 | 16 |
Rýchlosti min |
500 / 890 /
1400 / 1900 / 2500 |
230 / 330 /
370 / 460 / 530 / 580 / 1030 / 1160 / 1280 / 1600 / 1790 / 2470 |
180 / 250 /
300 / 400 / 480 / 580 / 970 / 1280 / 1410 / 1540 / 2270 / 2740 |
Motor | |||
Výkon motora
Watt |
350 | 520 | 770 |
Vretenové
kužeľové sedadlo |
B16 | B16 | MK 2 |
Vrtné korunkové
sedadlo |
B16 | B16 | B16 |
Vrtná korunka
sťahovacieho hrebeňa mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Vzostup
skľučovadla a klesanie rozpätia mm |
50 | 60 | 80 |
Skľučovadlo mm | 145 | 340 | 325 |
Vretenová
základňa účinnej dĺžky mm |
225 | 455 | 570 |
Stĺpec priem mm | 46 | 59,5 | 70 |
Celková výška
mm |
580 | 840 | 1065 |
Váha kg | 15 | 30 | 58,5 |
Uvedené sadzby, sú emisné hodnoty, ktoré nie sú nevyhnutne bezpečné pracovné hodnoty. Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nie je možné spoľahlivo odvodiť, či dodatočné bezpečnostné opatrenia sa požadujú, alebo nie. Imisná úroveň prevládajúca na pracovnom mieste, môže byť ovplyvnený nasledujúcimi podmienkami: Dobou trvania hluku, charakteristikou pracovnej miestnosti, inými zdrojmi hluku ako veľký počet strojov a taktiež susednými postupmi. Spoľahlivé sadzby pracoviska sa môžu líšiť z jednej krajiny do druhej. Avšak, tieto informácie by mali umožniť prevádzkovateľovi, aby spoľahlivo vyhodnotil nebezpečenstvo a riziká.
V tomto návode na obsluhu sme označili miesta, ktoré majú dočinenia s Vašou bezpečnosťou s týmto označením:
UPOZORNENIE: Pri používaní elektrického zariadenia vždy treba dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko unavenosti, úrazu elektrickým prúdom a nedošlo k zraneniu osôb. Prosím prečítaite si všetky tieto inštrukcie pred pokusom
o prevádzkovanie tohto produktu.
Pri použití elektrického náradia vo veľkej vzdialenosti od zdroja, použite predlžovací kábel dosť silný na to, aby zvládol záťaž, ktorú zariadenie vyžaduje. Nedostatočne dimenzovaný predlžovací kábel spôsobí pokles napätia, čo vedie k strate výkonu a prehriatiu. Použite poskytnutý graf na určenie minimálnej veľkosti drôtu požadovanej na predlžovaciu šnúru. Mali by ste použiť šnúry uvedené v Underwriter laboratóriách (UL). Použitie predlžovacie káble pokryté plášťom určený na vonkajšie použitie. To je uvedené písmenami "WA" na plášti kábla. Pred použitím predlžovacieho kábla skontrolujte či kábel nie je uvoľnený, obnažený a prerezaný alebo či izolácia nie je opotrebovaná.
UPOZORNENIE: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nesnažte sa používať stojanovú vŕtačku, kým nie je kompletne zostavená a inštalovaná v súlade s pokynmi a kým ste si neprečítali a neporozumeli nasledujúce.
60 SK
držaniu rúk, ktoré by mohlo spôsobiť náhly sklz vašej ruky do vrtáka.
CE skúšané stroje spĺňajú platné EC strojové smernice a tiež iné relevantné smernice pre každý stroj. Stroj musí byt použitý iba ak spĺňa technické podmienky v súlade s jeho výrobou a inštrukcie vytýčené v prevádzkovom návode, a len ak riadený bezpečnosťou oboznámenými osobami, ktoré sú úplne informované o rizikách spojených s obsluhou stroja. Všetky funkčné poruchy, obzvlášť tie, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť stroja, by mali byť ihneď usmernené.
Stroj bol vyrobený použitím modernej techniky v súlade s uznávanými bezpečnostnými predpismi. Niektoré zvyšujúce riziká, však ešte môžu existovať.
UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú, nepokúšajte sa montovať vrták, pripájať napájací kábel, a potom zapínať prístroj pokiaľ chýbajúce časti neboli získané a správne nainštalované.
Rozdelte všetky diely, ktoré ste vybrali z obalového materiálu a skontrolujte jednotlivé položky, ktoré spadajú do tabulky "štandardného obsahu" (rovnaké časti sú balené vo vnútri obalu).
Nezahadzujte obal v prípade, že máte poslať tento pro-
stb Bohrmaschinen 2012.indd 62
Obr. 1 | Obr. 2 | Obr. 3 | ||
---|---|---|---|---|
Obsah/ Popis/ Množstvo | stbt13on | stbt16on | stbs16 | |
1 | Základná doska | 1 | 1 | 1 |
2 | Pilier | 1 | 1 | 1 |
3 | Tabuľka na vŕtanie | 1 | 1 | 1 |
4 | Hlavica stroja | 1 | 1 | 1 |
5 | Ozubený stojan | - | 1 | 1 |
6 |
Vodiaci krúžok na
ozubený stojan |
- | 1 | 1 |
7 | Kľuka | - | 1 | 1 |
8 |
Rýchloupínacie
skľučovadlo |
1 | 1 | 1 |
9 | Svorka | 3 | 3 | 3 |
10 | Ochranná objímka | 1 | 1 | 1 |
11 |
Ochranná objímka s
hlbokým dorazom |
- | 1 | - |
12 | Upevňovacie skrutky | 3 | 4 | 4 |
Inbusový kľuč (skrutka s
vnútorným šesť hraným kľúčom )3 mm |
1 | 1 | 1 | |
Inbusový kľuč (skrutka s
vnútorným šesť hraným kľúčom )4 mm |
1 | 1 | - | |
Inbusový kľuč (skrutka s
vnútorným šesť hraným kľúčom ) 5 mm |
- | - | 1 | |
Ploché kľúče 12 mm | 1 | 1 | - | |
Ploché kľúče 16 mm | - | - | 1 | |
Ploché kľúče 18 mm | 1 | 1 | - | |
Ploché kľúče 24 mm | - | - | 1 | |
Návod na obsluhu | 1 | 1 | 1 |
Odstráňte naoleiované ochranné obložení na stole stroia. K tomu vždy použite dodaný tuk pre domácnosti alebo
odstraňovač škvŕn
Aby ste zamedzili požiaru a otrave nikdy k odstraňovaniu nepoužívajte benzín, petrolej alebo iné ľahko horľavé
Chráňte stôl, stĺpv a plochy stroje ochrannou vrstvou vosku pred koróziou. Dôkladne otieraite všetky diely čistou. suchou handrou
Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor do zásuvky zdroja napájanja, kým nie sú všetky montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporozumeli bezpečnostné a prevádzkové pokvny.
Pozícia základňa (A) na podlahe alebo lavici.
1 Umiestnite stĺp montovanej časti (B) do otvorov v zá-
2 Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky zašraubujte tri (alebo 4) skrutky (a) do základnej dosky a dotjahnite kliúčom
Prispôsobte krvt sklučovadla s hĺbkovým spínačom (11) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (d)
Pozor! Hĺbkový spínač musí byť napojený cez vrták (17) na stojane Zaskrutkujte dve matice (e) a položte ukazovateľ (g) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (g) musí ukazovať smerom k mierke
(iba stbt16 and stbs16)
Umiestnite krvt sklučovadla (10) na točiacu rúru a upevnite klukový závit (d).
Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle (B)
Pre Vašu bezpečnosť Vám do poručujeme aby ste montovali stroi na lavici alebo podobne.
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerobte žiadne
62 SK
Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnutné pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja. VAROVANIE:
Vždv odpoite stroi zo zástrčky pred vykonaním úprav.
Ak by bolo potrebné, upraviť Vašu cievku vratnej pružiny v prípade, ak je napnutá tak, že cievka sa vracia buď príliš rýchlo alebo príliš pomaly.
Umiestnite skrutkovač v nižšom prednom náreze (8) misky pružín (C), a držte to na mieste pokiaľ neuvolhíte a neodstránite poruchu (vonkajšiu) matice (D) iba.
S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte nasledujúce:
Upozornenie: Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu.
Tip: Slon displeja (a) slúži iba na orientáciu hrubého nastavenia náklonu. Pre presnosť práce, použite uhlomer. Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvolhite zaistenie stola (b) a nastavte želaný uhol stola. Opäť zaistite stôl.
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyššie nad pracovným obrobkom.
Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej stĺpovej vŕtačke:
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne.
Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po definovanú hĺbku. Nastavte koliesko (6) použitím mierky do žiadanej hĺbky a upevnite koliesko s krídlatou maticou (7).
Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po definovanú hĺbku. Mate na to dve možnosti.
Označte si hĺbku vŕtania (H) na jednej strane obrobku.
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vretenom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
Vždy umiestnite podkladový materiál (A) (drevo, ...) na stôl pod obrobok (B). Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať lavej strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie: Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na lavú stranu stĺpa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Poznámka: Pre malé kúsky (A) ktoré nemôžu byť pripevnene k stolu, použite vítací zverák (voliteľné).
Zverák (B) musí spojiť svorku alebo maticu (C) k stolu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného pretrhnutia.
Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru, použitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj, položte vŕtačku dole ku obrobku presne na označené miesto.
Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak silno aby ste mohli prerezať obrobok.
PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spálenie vrtnej korunky.
PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor, pokíznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlomenie vrtnej korunky.
Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natreli špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste zabránili poškodeniu.
Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte zástrčku od zdroja pred každou údržbou na tejto vŕtačke.
Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty a iné látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak ďalej., lebo môžu poškodiť diely z plastového materiálu.
Aby ste zabránili poškodeniu motora, vyfúknite tento motor pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej korun-
ky dostať sa do normálnej ventilácie motora.
Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite ho vymeňte.
Všetky gulkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne ďalšie mazanie nie je potrebné.
Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene a na stoiane.
Aby ste namazali hriadel', položte hriadel' z vrchu na vreteno. Posúvajte hriadel' hore a dole niekolkokrát. Aby ste namazali stojan, umiestnite hriadel' dole a naneste maz na vonkajšom povrchu hriadele. Posúvajte hriadel' hore a dole niekolkokrát.
Inštalovaný elektrický motor je zapojený
Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použitím predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálnymi predpismi.
Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený. Možné príčiny škody:
Takéto chybné elektrické spojovacie káble nemôžu byť použité, pretože môžu byť nebezpečné.
Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických spojovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je odpojený zo siete.
Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s predpismi platnými vo vašej zemi .
Motor sa automaticky vypne v prípade preťaženia. Motor sa môže opäť zapnúť po ochladení.
Vítačka nesmie byt obsluhovaná vonku na otvorenom mieste. Stroj musí mať zemný štít, aby ste zabránili elektrickému šoku.
۲
-My. Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH. Günzburger Straße 69. D-89335 Ichenhausen prehlasuieme. že IHE stroie pomenované nižšie zodpovedajú IHE dôležitým bezpečnostným a hygienickým požiadavkám a ES pokynov nižšie uvedených a verzii IHE, ktorú sme uviedli na trh. Toto vyhlásenie sa stáva nenlatná ak dochádza k zmenám v stroli bez nášbo súhlasu
Radiálna stĺpová vŕtačka
Тур:
stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb 116 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6805 948, 390 6804 949) stb 116 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6805 948, 390 6804 949)
Príslušná smernica ES: ES strojné smernice 2006/42/EG EC-EMV smernice 2004/108/EWG
Notifikovaný orgán v zmysle prílohy VII: Intertek testovanie Shanobai Budova č 86. 1198 Qinzhou Road (North) Caohejing Development Zone Shanghai 200233, Čína
Ichenhausen, 01.08.2014
M. B-ll
Podpis Markus Bindhammer (výkonný riaditeľ)
VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hladaním chýb
Problém | Problém | Náprava |
---|---|---|
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš
rýchlo |
Vzpruha má nesprávne napnutie | Nastavte napätie pružiny |
Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. | Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na | Použitím domáceho saponátu, vyčistíte |
Pri inštalácia padá. | povrchu sklučovadla alebo vretena. | povrch vretena a všetku špinu, masť a olej. |
· | • | Pozri "Inštaláciu sklučovadla". |
Hlučné operácie | 1. Nesprávne napínanie pásu | 1. Nastavte napínanie pása. Pozri |
"Vyberanie rýchlosti a napínanie pásu". | ||
2. Suché vreteno | 2. Namažte vreteno. Pozri "Mazanie" | |
3. Uvolhenie remenice vretena | 3. Skontrolujte upätie | |
4. Uvolhenie remenice motora | 4. Upnite závit remenice motora | |
Drevené črepiny na rube. | Žiaden zálohový materiál za obrobkom | Použite "Podkladový materiál". Pozri |
"Umiestnenie stola a obrobku". | ||
Obrobok odpadáva od ruky | Nie je podopretý alebo vyhĺbený správne. | Podložte obrobok alebo ho upnite. Pozri |
"Upnite stôl a obrobok". | ||
Vrtná korunka vzdáva zvuky | 1. Nesprávna rýchlosť. | 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri "Zmena rýchlosti a |
pasové napnutie". | ||
|
|
|
odstránili stružliny. | ||
|
|
|
|
|
|
prerezala povrch. | ||
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh | 1. Tvrdé piliny v dreve | 1. Priostrite správne vrtnú korunku. |
2. Sklon vrtnej korunky | 2. Vymeňte vrtnú korunku | |
Kúsky vrtnej korunky v obrobku. | 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je | 1. Podložte obrobok. Pozri "Umiestnenie |
velmi pod tlakom. | stola a obrobku". | |
|
2. Nastavte pásové napnutie. Pozri "Zmena | |
rýchlosti a pasové napnutie" | ||
Nadbytočná vrtná korunka sa nadhadzuje | 1. Ohnutie vrtnej korunky | 1. Použite rovnú vrtnú korunku |
alebo sa tacká. | 2. Ložiská vretena | 2. Vymeňte ložiská. |
3. Vrtná korunka nie poriadne inštalovaná do |
|
|
sklučovadla. | "Inštalovanie vrtnej korunky". | |
4. Sklučovadlo nie je poriadne inštalované. | 4. Inštalujte poriadne sklučovadlo. Pozri | |
"Inštaláciu skľučovadla". |
۲
۲
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschiner GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
me soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust oma uue masinaga.
Vastavalt rakenduvale toote vastutuse seadusele ei ole selle seade tootja vastutav kahjude ees mis tekivad seadme kasutamises või seadme kasutamisega seoses, järgmistel juhtudel:
Elektriliste ohtude, tuleohu või kahjustuste vältimiseks tööriistal, kasutage korralikku vooluringi kaitset.
Teie puurpink on tehases juhtmega ühendatud töötamaks 230 V juures. Ühendage 230 V, 15 A haruvooluringi ja kasutage 15 A viitajaga korki või automaatkorki. Šoki või tule vältimiseks, asendage pikendusjuhe koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud, ükskõik millisel moel.
Lugege kogu kasutusjuhendi tekst enne seadme kokku panemist ja töö alustamist läbi.
Need kasutusjuhendid on mõeldud selleks, et teha seadmega tutvumine ja selle ettenähtud võimaluste rakendamine Teile lihtsamaks.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas masinaga töötada turvaliselt, korralikult ja ökonoomselt ja kuidas vältida ohte, säästa paranduskulusid, vähendada masina seisakuaega ja suurendada masina usaldusväärsust ning pikendada masina eluiga.
Lisaks siin leiduvatele turvanõuetele peate Te järgima ka oma masina tööd puudutavaid riigi kehtivaid regulatsioone.
Pange kasutusjuhend läbipaistvasse plastikust ümbrisesse, et kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda masina läheduses. Enne töö alustamist peab iga masina kasutaja juhendid läbi lugema ja neid järgima. Ainult isikud, kes on õppinud masinat kasutama ja keda on teavitatud sellega kaasnevatest ohtudest ja riskidest, võivad masinat kasutada. Nõutud minimaalset vanust peab järgima.
Lisaks selles kasutusjuhendis olevatele ohutusnõuetele ja Teie riigi eriregulatsioonidele tuleb järgida üldiseid tunnustatud puutöömasinate kasutamise tehnilisi reegleid
Kui pakite oma seadet lahti, kontrollige kõiki osasid võimalike transportimisel tekkida võivate kahjustuste suhtes. Kaebuste korral peab varustajat teavitama sellest koheselt. Hiljem saabuvaid kaebusi ei arvestata.
stb t13 | stb t16 | stb s16 | |
---|---|---|---|
Tehnilised andmed | |||
Padruni suurus mm | 13 | 16 | 16 |
Kiirused minutis | 500 / 890 | 230/330 | 180 / 250 |
/ 1400 / | / 370 / | / 300 / | |
1900 / | 460 / 530 | 400 / 480 | |
2500 | / 580 / | / 580 / | |
2000 | 1030 / | 970 / | |
1160 / | 1280/ | ||
1280 / | 1/10/ | ||
1600/ | 14107 | ||
1700 / | 15407 | ||
1/90/ | 22707 | ||
Maatau | 2470 | 2740 | |
Mootorivõimsus | 350 | 520 | 770 |
vattides | 550 | 520 | //0 |
Spindli koonuse alus | B16 | B16 | MK 2 |
Puuri padruni koonuse | B16 | B16 | B16 |
Puuri padruni | 1 5-13 | 3-16 | 3-16 |
isetsentreeriva lõua
ulatus mm |
1,0 10 | 0 10 | 0 10 |
Spindli tõusu ja | 50 | 60 | 80 |
languse ulatus mm | 145 | 240 | 205 |
145 | 340 | 325 | |
spindli aluse too | 225 | 455 | 570 |
Samba diameeter mm | 46 | 59,5 | 70 |
Üldkõrgus mm | 580 | 840 | 1065 |
Kaal kg | 15 | 30 | 58,5 |
Tehniliste muudatuste s | subjekt! |
Näidatud määrad on emissiooni määrad; need ei ole tingimata ohutu töötamise väärtused. Kuigi emissiooni ja juurdevoolu väärtuste vahel on vastastikune sõltuvus, ei ole võimalik usaldusväärselt tuletada kas lisanduv ettevaatus on vajalikud või mitte. Töökohas valdavate emissiooni väärtuseid võivad mõjutada järgnevad tingimsed: müra kestvus, tööruumi omadused, muud müra allikad nagu masinate arv ja naabruses tehtavad protseduurid. Usaldusväärsed töökoha määrad võivad riigiti erineda. See informatsioon peaks aitama seadme kasutajal hinnata ohte ja riske usaldusväärselt.
Selles kasutusjuhendis oleme me ära märkinud kohad, mis on seotud teie turvalisusega, selle märgiga: Δ
HOIATUS: Kasutades elektrilisi tööriistu peab alati järgima järgnevaid ohutusnõudeid, et vähendada kulumist, elektrišoki ja isiklikke vigastusi.
ja isiklikke vigastusi. Palun lugege kasutusjuhendit enne kui püüate toodet kasutada
töö ajal masina vooluvõrgust lahti ühendamiseks. Ärge tõmmake kunagi juhet, et pistikut pesast eemaldada.
Kasutades elektritööriista arvestataval kaugusel voolu allikast, kasutage piisava võimsusega pikendusjuhet, mis suudab kanda tööriista poolt kasutatavat voolutugevust. Liiga nõrk pikendusjuhe põhjustab voolu tugevuse langust, võimsuse langust ja ülekuumenemist. Kasutage antud tabelit, et kindlaks teha minimaalne pikendusjuhtme traadi suurus, mida on vaja. Kasutada tuleks ainult Underwriter's Laboratories (UL) poolt nimetatud üleni ümbritsetud iuhtmeid.
Kasutage ainult üleni ümbritsetud pikendusjuhtmeid, mis on mõeldud õues kasutamiseks. Seda näitavad juhtme kestal olevad tähed "WA".
Enne pikendusjuhtme kasutamist kontrollige seda lahtiste või nähtavate traatide ja lõigete ning kulunud isolatsiooni osas.
HOIATUS: Oma enda turvalisuse tagamiseks ärge püüdke kasutada puurpinki kuni see on täielikult kokku pandud ja seadistatud vastavalt juhenditele ja kuni te olete lugenud ning aru saanud järgnevast.
ja muudest üldiselt tunnustatud ohutustehnilistest reeglitest tuleb kinni pidada.
Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat kasutades ja vastavuses tunnustatud ohutusreeglitega. Siiski võivad jääda mõned ohud.
HOIATUS: Kui mõni osa on puudu, ärge püüdke puurpinki kokku panna, juhet vooluvõrku ühendada ja lülitit vajutada enne kui puuduvad osad on kätte saadud ja korrektselt paigaldatud.
Lahutage kõik osad pakkematerjalist ja kontrollige iga osa vastavalt "standardne sisu" järgi (mõned osad pakitakse plokikaane sisse).
Ärge visake pakendeid koheselt minema, juhuks kui peate toote oma varustajale tagasi saatma.
1 | 1 | 1 | ||
---|---|---|---|---|
Joon. 1 | Joon. 2 | Joon. 3 | ||
Sisu/kirjeldus/kogus | stbt13 | stbt16 | stbs16 | |
1 | Põhja plaat | 1 | 1 | 1 |
2 | Sammas | 1 | 1 | 1 |
3 | Puurimise töölaud | 1 | 1 | 1 |
4 | Masina pea | 1 | 1 | 1 |
5 | Hammaslatt | - | 1 | 1 |
6 | Hammaslati juhtrõngas | - | 1 | 1 |
7 | Vänt | - | 1 | 1 |
8 | Võtmeta puuri padrun | 1 | 1 | 1 |
9 | Kinnitid | 3 | 3 | 3 |
10 | Padruni kaitse | 1 | 1 | 1 |
11 | Padruni kaitse koos | - | 1 | - |
sügavuse piirajaga | ||||
12 | Kinnituskruvid | 3 | 4 | 4 |
Allen võti (kuuskant | 1 | 1 | 1 | |
pesakruvivõti) 3mm | ||||
Allen võti (kuuskant | 1 | 1 | - | |
pesakruvivõti) 4mm | ||||
Allen võti (kuuskant | - | - | 1 | |
pesakruvivõti) 5mm | ||||
Lame mutrivõti 12mm | 1 | 1 | - |
Lame mutrivõti 16mm | - | - | 1 |
---|---|---|---|
Lame mutrivõti 18 mm | 1 | 1 | - |
Lame mutrivõti 24 mm | - | - | 1 |
Kasutusjuhend | 1 | 1 | 1 |
Entfornon Sie den i | iligen Sch | utzholaa | auf dom |
Maschinentisch. Verwenden Sie hierzu herkömmliches Haushaltsfett oder Fleckenentferner .
Um Feuer und Vergiftung zu verhindern, verwenden Sie hierzu niemals Benzin, Petroleum oder ähnlich leicht entflammbare Stoffe
Schützen Sie den Tisch die Säule und die Maschinenoberfläche durch eine schützende Wachsschicht vor Rost Wischen sie alle Teile sorgfältig mit einem sauberen. trockenen Stofftuch ab.
Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sammud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasutusiuhendist.
pingutage 2 Alleni kruvi (c).
Sobitage padruni kaitse koos sügavuse piduriga (11) spindli toru peale ja kinnitage piludega kruvid (d)
Hoiatus! Sügavuse pidur tuleb pesasse sisestada läbi puuri (17). Kruvige peale kaks mutrit (e) ja asetage indikaator (g) sügavuse piduri peale. Indikaator (g) peab näitama skaala poole
Sobitage padruni kaitse (10) spindli toru peale ja kinnitage piludega kruvid (d).
Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soonilistesse aukudesse (B).
Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin tööpingi või millegi sarnase külge
Kõik vaialikud kohandused teie puuri heaks töö tegemiseks on tehtud juba tehases. Ärge muutke neid
Siiski, tänu normaalsele kulumisele võivad mõned kohandused vajalikud olla.
Enne kohandamist ühendage oma tööriist vooluvõrgust
Võib olla vaialik, et peate kohandama oma võlli tagastamise vedru kui võll liigub tagasi liiga kiirelt või liiga aeglaselt.
Asetage kruvikeeraja esimesse alumisse vedru C) sälku (8) ja hoidke seda paigal sel ajal kui eemaldate ajnult (välimise) mutri (D)
kinnitage järgmine sälk peasse. Ärge eemaldage kruvikeeraiat
Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte ja püüdke seda oma teliel liikuma panna. Kui see liigub liiga paliu. tehke järgnevat:
HOIATUS: Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenumate inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate selle tootega tööle asuda.
Nõuanne: Indikaatori näidik (a) näitab ainult järske nurga muutusi. Täppis töö jaoks tuleb kasutada sobivamaid
Tooge töölaud (3) kalde asendisse, vabastage laua lukustus (b) ja kohendage töölaua soovitud kallet. Pingutage uuesti laua kinnitust
Märkus: Parem on lukustada laud samba külge sellises asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle töödetaili.
Kui soovite kiirust kohendada peate avama plokikaane Seade lülitab ennast automaatselt vigastuste vältimiseks välia.
Sügavuse piiraja võimaldab töödetailis sisse puurida kindla sügavusega auke. Kohendage rõngast (6) kasutades mõõtkava, soovitud sügavuse saavutamiseks ja pingutage liblikmutriga (7).
Sügavuse piiraja võimaldab töödetailis sisse puurida kindla sügavusega auke. Selleks on teil kaks võimalust.
Märkus: Selle meetodi jaoks peab spindel olema ülemises positsioonis, puuri ots peab olema kergelt töödetaili
70 EST
skaalal valitud kaugust.
Asetage tükk tagavara materjali (A) (puu jne.) lauale detaili (B) alla. See ennetab lõhenemist või detaili alumisele augu ääre karvaseks muutumist, sel ajal kui puur läbi murrab. Selleks, et vältida tagavara materjali keerlema hakkamist, peab see asetsema samba vastas nii nagu näidatud.
Hoiatus: Detaili või tagavara materjali käest rebimise ennetamiseks puurimise ajal, asetage need sambast vasakule poole. Kui detail või tagavaramaterjal ei ole piisavalt suured, et sambani ulatuda, kinnitage need klambriga laua külge. Selle mitte tegemine võib põhjustada vigastusi.
Märkus: Väikeste tükkide puhul (A), mida ei saa klambriga laua külge kinnitada, kasutage puurpingi pihte (Valikuline lisaseade).
Pihid (B) peavad olema kinnitatud klambri või poldi (C laua külge, et vältida vigastusi, mida põhjustavad keerlevad detailid ja pihid või tööriista purunemine.
Tehke töödetaili sälk sinna kuhu tahate auku, kasutades selleks teravat naela või augu tegijat. Enne lüliti sisse lülitamist, tooge puur alla detaili kohale, reastades see augu asukohaga.
Lülitage masin tööle ja tõmmake sisestamise käepidemeid alla nii palju, et lasete puuril lõigata.
LIIGA AEGLANE ETTE ANDMINE võib põhjustada puuri põlemist.
LIIGA KIIRE ETTE ANDMINE võib peatada mootori, põhjustada freesi või puuri libisemist, detaili lahti rebimist või puuri purunemist.
Metalli puurimisel võib olla vajalik puuri otsa määrida mootoriõliga, et ennetada puuri põlemist.
Oma enda turvalisuse huvides lülitage masin välja ja eemaldage pistik pesast enne oma puurpingil hoolduse tegemist.
Olge ettevaatlik, mõned majapidamise puhastusvahendid ja lahustid nagu bensiin, trikloroeteen, kloor, ammoonium, jne., võivad plastikust osasid kahjustada.
Mootori nõelumise vältimiseks, puhuge välja või puhastage tolmuimejaga seda mootorit korduvalt, et hoida puurpingi tolmul normaalse mootori ventilatsiooni toimumist häirimast.
Šoki või tuleohu vältimiseks, asenda pikendusjuhe koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud.
Tehases on kõik laagrid määritud. Lisamäärimine ei ole vajalik.
Määrige perioodiliselt spindli ja riiuli tihvte ja kurve.
Tihvtide määrimiseks tooge võll alla ja süstige määret spindli sisse võlli pealt. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla. Riiuli määrimiseks tooge võll alla ja lisage määret võlli välispinnale. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla.
Paigaldatud elektrimootor on täielikult ühendatud ja töövalmis.
Kasutaja poolne vooluühenduse süsteem ja pikendusjuhtmed peavad vastama kehtivatele kohalikele määrustele.
Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahjustuste all. Võimalikud põhjused on:
Selliseid defektidega elektrijuhtmeid ei tohi kasutada, kuna isolatsiooni kahjustused teeb nad väga ohtlikeks.
Kontrollige elektri kaableid regulaarselt selliste vigade suhtes. Tehke kindlaks, et kaabel on kontrollimise ajal lahti ühendatud.
Elektrikaablid peavad vastama teie riigis kehtivatele regulatsioonidele.
Ülekoormuse korral lülitub mootor automaatselt välja. Peale varieeruva mahajahtumisperioodi võib mootori jälle sisse lülitada.
Puurpinki ei tohi kasutada avatud taeva all. Masinal peab olema maandus, et kaitsta kasutajat elektrišoki eest.
Meie Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen deklareerime käesolevaga, et allpool nimetatudmasin vastab kehtivatele EC juhtnöörides olevatele ohutus ja tervise nõuetele, mis on välja toodud all pool ning vastab kujunduse ja ehituse poolest sellele versioonile, mida me turule tutvustame. See deklaratsioon muutub kehtetuks kuj masinale tehakse ilma meie
See deklaratsioon muutub kehtetuks kui masinale tehakse ilma meie nõusolekuta muudatusi.
Masin Radiaalne puurpink
Radiaalne puur
stb 113 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb 116 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949) stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Informeeritud osapool Lisa VII mõistes: Intertek Testing Services Shanghai Building No. 86, 1198 Qinzhou Road (North) Caohejing Development Zone Shanghai 200233, China
Kuupäev: Ichenhausen, 01.08.2014
M. B-Man
Unterschrift Markus Bindhammer (direktor)
۲
۲
17.02.12 09:34
HOIATUS: Enne veateadete kontrollimist lülitage masin alati välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust.
Viga | Probleem | Abinõu |
---|---|---|
Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt | Vedrul on vale pinge | Kohandage vedru pinget Vaadake "Võlli tagastamise vedru". |
Padrun ei püsi spindli küljes Paigaldamisel
kukub küljest ära. |
Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel või
spindli pindadel. |
Kasutage majapidamise puhastusvahendit,
puhastage padruni ja spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli. Vaata "Padruni paigaldamine». |
Lärmakas töötamine | 1. Vale rihma pinge | 1. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma kiiruse ja pinge valimine". |
2. Kuiv spindel | 2. Määrige spindlit Vaata "Määrimine" | |
3. Lahtine spindli plokk | 3. Kontrollige kinnitusmutrit ploki küljes ja vajadusel keerake kinni | |
4. Lahtime mootori plokk | 4. Tihendage mootori ploki kruvi | |
Allpool puupinnud | Detaili taga ei ole "tagavara materjali". | Kasutage "tagavara materjali" Vaata "Töölaua ja detaili asetsemine». |
Detail läheb käest lahti. | Ei ole korralikult toestatud või klambriga kinnitatud. |
Toestage detail või kinnitage klambriga Vaata
"Töölaua ja detaili asetsemine». |
Puur põleb | 1. Vale kiirus | 1. Muutke kiirust Vaata «Rihma kiiruse ja pinge valimine". |
2. August ei tule saepuru välja. | 2. Tõmmake puur korduvalt välja, et saepuru eemaldada. | |
3. Nüri puur | 3. Teritage puuri. | |
4. Liiga aeglane etteandmine | 4. Andke piisavalt kiirelt ette, et puur lõikaks. | |
Puuri tera ära…auk ei ole ümar |
1. Kõva puidu kiud või lõikamise äärte pikkus j/
või nurk ei ole õige |
1. Teritage puuri korralikult. |
2. Kõver puur. | 2. Asendage puur. | |
Puur seob detaili. |
|
1. Toestage detail või kinnitage klambritega.
Vaata "Töölaua ja detaili asetsemine». |
2. Vale rihma pinge. | 2. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma kiiruse ja pinge valimine". | |
Liiga suur puuri liikumine või loperdamine. | 1. Kõver puur | 1. Kasutage sirget puuri. |
2. Kulunud spindli laagrid | 2. Asenda laagrid. | |
|
|
|
4. Padrun ei ole korralikult paigaldatud. | 4. Paigalda padrun korralikult. Vaata "Padruni paigaldamine». |
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi ar jauno iekārtu!
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbildības likumu šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem kas ra-
Lai izvairītos no elektrības apdraudējuma, aizdegšanās riska un instrumenta bojājumiem, izmantojiet pareizu shēmas aizsardzību.
Urbjmašīnas presei rūpnīcā ir nodrošināts vadojums darbībai ar 230 V. Savienojiet ar 230 V, 15 amp atzarojuma shēmu un izmantojiet 15 amp laika aizkaves drošinātāju vai ķēdes pārtraucēju. Lai izvairītos no elektrošoka vai aizdegšanās briesmām, nekavējoties nomainiet barošanas vadu, ja tas ir nodilis, sagriezts vai jebkādā veidā boiāts.
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzētajam mērkim
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes par iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmantošanu, risku novēršanu, remontu izmaksu un dīkstāves samazināšanu un iekārtas izturības un darbmūža paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie noteikumi par iekārtu izmantošanu.
levietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to līdzās iekārtai. Pirms darba uzsākšanas katram operatoram ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie noteikumi.
SIDITS | SLDTID | SIDSID | |
---|---|---|---|
Tehniskie dati | |||
Sp patronas lielums mm | 13 | 16 | 16 |
trums, min. | 500 / 890 | 230 / 330 | 180 / 250 |
/ 1400 / | / 370 / | / 300 / | |
1900 / | 460 / 530 | 400 / 480 | |
2500 | / 580 / | / 580 / | |
1030 / | 970 / | ||
1160 / | 1280 / | ||
1280 / | 1410 / | ||
1600 / | 1540 / | ||
1790/ | 2270 / | ||
2470 | 2740 | ||
Motors | |||
Motora jauda vatos | 350 | 520 | 770 |
Ass konusveida ligzda | B16 | B16 | MK 2 |
Urbšanas sp patronas
konusveida ligzda |
B16 | B16 | B16 |
Urbšanas sp patronas
saspiešanas diapazons mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Ass pacelšan s un nolaišan s
amplit da mm |
50 | 60 | 80 |
No sp patronas I dz
darbgaldam mm |
145 | 340 | 325 |
Ass pamatnes darba amplit da
mm |
225 | 455 | 570 |
Stat a diametrs mm | 46 | 59,5 | 70 |
Visp r jais augstums mm | 580 | 840 | 1065 |
Svars kg | 15 | 30 | 58,5 |
lesp jamas tehniskas izmai as! |
Trokšņu parametri saskaņā ar EN 1870-1: 1995-07 Norādītie lielumi ir emisijas vērtības: tās nav noteikti drošas darba vērtības. Lai gan pastāv saistība starp emisijas un imisijas līmeņiem, no tās nav iespējams noteikt, vai nepieciešami papildu drošības pasākumi. Darba vietā pārsvarā esošo emisijas līmeni var ietekmēt šādi apstākļi: trokšņa ilgums, darba telpas raksturojums, citi trokšņa avoti, piemēram, iekārtu skaits, un blakus notiekošās procedūras. Droši darba vietas līmeņi var būt atšķirīgi dažādās valstīs. Tomēr, izlasot šo informāciju, operators var droši novērtēt briesmas un risku
Šajās lietošanas instrukcijās vietas, kas attiecas uz jūsu drošību, ir apzīmētas ar šo zīmi: A
BRĪDINĀJUMS! Lai samazinātu aizdegšanās, elektrošoka un traumu risku, elektroinstrumentu lietošanas laikā vienmēr jāievēro turpmāk minētie piesardzības pamata pasākumi.
Pirms mēģināt izmantot šo produktu, lūdzu, izlasiet visus šos norādījumus.
elektroinstrumentus mitrās vietās un nepakļaujiet lietus iedarbībai. Neizmantojiet tos vietās, kur atrodas uzliesmojoši šķidrumi vai gāzes. Darba zonai ir jābūt labi apgaismotai.
Ja elektroinstruments tiek izmantots lielākā atstatumā no barošanas avota, izmantojiet pagarinātāja kabeli, kas ir piemērots instrumentam nepieciešamās strāvas piegādei. Ja vada izmērs ir nepietiekams, tas izraisīs līnijas sprieguma kritumu, radot jaudas zudumu un pārkaršanu. Izmantojiet pievienoto shēmu, lai noteiktu minimālo vadu lielumu, kas nepieciešams pagarinātāja kabelim. Vajadzētu izmantot tikai Underwriter's Laboratories (UL) apaļos apvalkotos vadus.
Izmantojiet tikai apaļos apvalkotos pagarinātāja kabeļus, kas paredzēti izmantošanai ārā. Tas ir norādīts ar burtiem "WA" uz vada apvalka.
Pirms lietot pagarinātāja kabeli, pārbaudiet, vai tam nav vaļīgu vai atsegtu vadu un vai tam nav iegriezta vai nodilusi izolācija.
BRĪDINĀJUMS! Drošības nolūkos nemēģiniet izmantot urbjmašīnas presi, pirms tā ir pilnībā samontēta un uzstādīta atbilstoši norādījumiem un pirms esat izlasījis un izpratis turpmāk minēto informāciju.
izmantojiet iespīlēšanas ierīces, stiprinātājus vai citus instrumentus
CE pārbaudītas iekārtas atbilst visām spēkā esošajām EK iekārtu vadlīnijām, kā arī visiem svarīgajiem norādījumiem, kas attiecas uz katru iekārtu.
lekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskanā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr pa-, stāv vēl daži riski
BRĪDINĀJUMS! Ja trūkst kādas dalas, nemēģiniet veikt urbimašīnas preses montāžu, pieslēgt strāvas vadu un ieslēgt slēdzi. līdz trūkstošās daļas ir sanemtas un pareizi uzstādītas.
Visām dalām noņemiet iesainojuma materiālu un nārbaudiet katru vienību atbilstoši "standarta satura" tabulām (dažas daļas ir iesaiņotas novelkamā pārsega iekšpusē). Neizmetiet tūlīt iesaiņojumu, jo varbūt šis produkts būs
jānosūta atpakaļ tirdzniecības pārstāvim
1. att. | 2. att. | 3. att. | ||
---|---|---|---|---|
Saturs/apraksts/daudzums | stbt13 | stbt16 | stbs16 | |
1 | Pamata plāksne | 1 | 1 | 1 |
2 | Balsts | 1 | 1 | 1 |
3 | Urbšanas galds | 1 | 1 | 1 |
4 | lekārtas galva | 1 | 1 | 1 |
5 | Robainais statīvs | - | 1 | 1 |
6 | Robainā statīva vadgredzens | - | 1 | 1 |
7 | Kloķis | - | 1 | 1 |
8 | Urbjmašīnas bez atslēgas | 1 | 1 | 1 |
spīļpatrona | ||||
9 | Spīles | 3 | 3 | 3 |
10 | Spīļpatronas aizsardzība | 1 | 1 | 1 |
11 | Spīļpatronas aizsardzība ar | - | 1 | - |
dziļuma aizturi | ||||
12 | Stiprināšanas skrūves | 3 | 4 | 4 |
Sešstūrveida atslēga (sešstūrveida | 1 | 1 | 1 | |
ligzdas skrūves atslēga)3 mm | ||||
Sešstūrveida atslēga (sešstūrveida | 1 | 1 | - | |
ligzdas skrūves atslēga)4 mm |
stb Bohrmaschinen 2012.indd 75
Sešstūrveida atslēga (sešstūrveida | - | - | 1 |
---|---|---|---|
ligzdas skrūves atslēga)5 mm | |||
Plakanā uzgriežņu atslēga 12 mm | 1 | 1 | - |
Plakanā uzgriežņu atslēga 16 mm | - | - | 1 |
Plakanā uzgriežņu atslēga 18 mm | 1 | 1 | - |
Plakanā uzgriežņu atslēga 24 mm | - | - | 1 |
Lietošanas rokasgrāmata | 1 | 1 | 1 |
No iekārtas noņemiet eļļaino aizsargpārklājumu. Izmantojiet parasto sadzīves taukvielu vai traipu noņemšanas
Lai novērstu aizdegšanos un saindēšanos, nekad neizmantojiet benzīnu, petroleju vai tamlīdzīgas viegli uzliesmojošas vielas
Galdu, statni un iekārtas virsmas aizsargājiet no rūsēšanas, izmantojot vaska aizsargslāni. Rūpīgi noslaukiet visas virsmas ar tīru. sausu drāninu.
Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie barošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas montāžas darbības un pirms neesat izlasījis drošības un ekspluatācijas norādījumus.
Uzstādiet spīļpatronas aizsardzību ar dziļuma aizturi (11) uz ass caurules un pievelciet rievoto skrūvi (d).
Uzmanību! Dziļuma aizturis ir jāpadod caur urbumu (17) uz korpusa. Uzskrūvējiet divus uzgriežņus (e) un novietojiet indikatoru (g) uz dziļuma aiztura. Indikatoram (g) ir jārāda uz skalu.
Uzstādiet spīļpatronas aizsargu (10) uz ass caurules un pievelciet rievoto skrūvi (d).
Padeves rokturus (A) cieši ieskrūvējiet rumbas vītņotajās atverēs (B).
Drošības nolūkos ļoti ieteicams iekārtu uzstādīt uz darbgalda vai tamlīdzīgā vietā.
Visi nepieciešamie regulējumi labas urbjmašīnas darbības nodrošināšanai būs veikti rūpnīcā. Lūdzu, nemainiet tos
Tomēr instrumenta parastā nolietojuma un nodiluma dēļ, iespējams, būs nepieciešama zināma atkārtota regulācija. BRĪDINĀJUMS!
Pirms regulēšanas vienmēr atslēdziet instrumentu no barošanas avota!
Ja pinole atgriežas pārāk ātri vai pārāk lēni, iespējams, ir jānoregulē pinoles atgriezes atspere.
levietojiet skrūvgriezi atsperes vāciņa (C) apakšējā
priekšējā ierobā un turiet to vietā, atlaižot un noņemot tikai piespiešanas (ārējo) uzgriezni (D)
Kad ass ir zemā pozīcijā, panemiet to rokā un mēģiniet to griezt ap savu asi. Ja brīvgājiens ir pārāk liels, rīkojieties
BRĪDINĀJUMS! Ja jūs nepārzināt šāda veida iekārtas, konsultējieties ar pieredzējušu personu. Jebkurā gadījumā pirms šī produkta ekspluatācijas jums ir jāizlasa un jāizprot drošības un ekspluatācijas ins-, trukcija.
Galda pagriešana, att. 11.1, 11.2 Padoms. Slīpuma displejs (a) ir izmantojams tikai aptuvenas leņķa regulācijas orientācijai. Lai darbs būtu precīzs, iālieto piemēroti lenkmēri
Lai galds (3) nonāktu slīpā stāvoklī, atlaidiet galda bloķējumu (b) un noregulējiet nepieciešamo galda lenki. Atkal pievelciet galda blokējumu.
1 Atlaidiet galda atbalsta blokēšanas rokturi (A)
Piezīme I abāk ir galdu blokēt pie statna pozīcijā a, lai urbia gals būtu nedaudz virs detalas augšdalas
1 Urbi ievietoiiet spīlpatronā (A) pietiekami tālu, lai iegūtu spīlpatronas žoklu maksimālu satveršanu (B) (izmantojot mazu urbīti, neievietojiet to tiktāl, lai žokļi pieskartos
urbia spirālveida rievām)
Ja vēlaties noregulēt ātrumu, iāatver trīša vāks, lerīce nekavēioties izslēdzas. lai izvairītos no traumu riska.
Dziļuma aizturis ļauj urbt caurumus detaļā līdz noteiktam dziļumam. Noregulējiet gredzenu (6) ar skalas palīdzību līdz nepieciešamajam dziļumam un pievelciet gredzenu ar spārnuzgriezni (7).
Dziluma aizturis laui urbt caurumus detalā līdz noteiktam dziļumam. Šajā ziņā jums ir divas iespējas.
Piezīme. Izmantojot šo metodi ar asi augšējā pozīcijā urbja galam ir jāatrodas nedaudz virs detaļas augšdaļas.
Vienmēr novietojiet atbalsta materiālu (A) (piemēram, koku vai saplāksni) uz galda zem detaļas (B). Tas novērsīs šķelšanos vai lielu nelīdzenumu rašanos detaļu apakšpusē, urbim izejot caur detaļu. Lai novērstu atbalsta materiāla nekontrolētu griešanos, tam ir jāsaskaras ar statņa kreiso pusi (kā parādīts attēlā).
Brīdinājums! Lai novērstu detaļas vai atbalsta materiāla izraušanu no rokām urbšanas laikā, novietojiet tos statņa kreisajā pusē. Ja detaļa vai atbalsta materiāls nav pietiekami garš, lai sasniegtu statni, piespīlējiet tos pie galda. Pretējā gadījumā pastāv traumu risks.
Piezīme. Mazām detaļām (A), kuras nevar iespīlēt pie galda, izmantojiet urbjmašīnas skrūvspīles (papildus piederums).
Skrūvspīles (B) ir jāiespīlē vai jāpieskrūvē (C) pie galda, lai izvairītos no detaļas griešanās izraisītajām traumām un skrūvspīlu vai instrumenta salūšanas.
Izveidojiet iedobumu detaļā tajā vietā, kurā ir nepieciešams izurbt caurumu, izmantojot centra štancēšanas spiedi vai asu naglu. Pirms slēdža pagriešanas ieslēgšanas pozīcijā pārvietojiet urbi uz leju līdz detaļai, to salāgojot ar cauruma atrašanās vietu.
Pagrieziet slēdzi ieslēgšanas pozīcijā un pavelciet uz leju ar padeves rokturiem tikai ar tik lielu spēku, lai urbis sāktu urbt.
PĀRĀK LĒNA PADEVE var izraisīt urbja degšanu.
Ja PADEVE IR PĀRĀK ĀTRA, tā var apstādināt motoru, izraisīt siksnas vai urbja slīdēšanu, izraut detaļu vai salauzt urbi.
Urbjot metālu, urbja gals, iespējams, būs jāieeļļo ar motoreļļu, lai novērstu urbja degšanu.
Drošības nolūkos pirms urbjmašīnas preses apkopes darbu veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un atslēdziet spraudni no kontaktligzdas.
Rīkojieties uzmanīgi, jo daži sadzīves tīrīšanas līdzekļi un šķīdumi, piemēram, benzīns, trihloretēns, hlorīds un amonijs, var sabojāt plastmasas daļas.
Lai izvairītos no motora bojājumiem, tas bieži jāizpūš vai jāizsūc, lai urbjmašīnas preses radītie putekļi netraucētu normālai motora ventilācijai
Lai izvairītos no elektrošoka vai aizdegšanās riska, nekavējoties nomainiet barošanas vadu, ja tas ir nodilis, sagriezts vai jebkādā veidā bojāts.
78 LAT
Visi lodīšgultņi ir ieeļļoti rūpnīcā. Pēc tam tiem eļļošana nav nepieciešama.
Regulāri ieeļļojiet vārpstas un statīva ierievjus un gropes. Lai ieeļļotu ierievjus, nolaidiet pinoli un ieeļļojiet vārpstu no trīša augšpuses. Pinoli vairākas reizes pārvietojiet uz augšu un uz leju. Lai ieeļļotu statīvu, pinoli pārvietojiet uz leju un ieeļļojiet tās ārējo virsmu. Pinoli vairākas reizes pārvietojiet uz augšu un uz leju.
Iebūvētais elektromotors ir pilnībā saslēgts un gatavs darbam
Klienta savienojumam ar elektroapgādes sistēmu un izmantojamiem pagarinātāja kabeļiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Elektriskā savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
lespējamie cēloņi:
Šādus bojātus elektriskā savienojuma kabeļus nedrīkst izmantot, jo izolācijas bojājumu dēļ tie ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet, vai elektriskā savienojuma kabeļiem nav bojājumu. Pārbaudes laikā pārliecinieties, vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektriskā savienojuma kabeļiem ir jāatbilst valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
Pārslodzes gadījumā motors automātiski izslēdzas. Motoru var atkal ieslēgt pēc atdzišanas perioda, kas var būt atškirīgs
Urbjmašīnas presi nedrīkst izmantot ārā. Ierīcei ir nepieciešams zemējuma kabelis, lai operatoru pasargātu no elektrošoka
۲
Mēs, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen, ar šo paziņojam, ka turpmāk minētās ierīces projekts, konstrukcija un tirgū izlaistā versija atbilst attiecīgajām tālāk norādītajām EC vadlīniju drošības un veselības aizsardzības prasībām.
prasībam. Ja iekārtai tiek veiktas modifikācijas, tās nesaskaņojot ar mums, šī deklarācija nav spēkā.
lerīce Radiāla urbimašīnas prese
stb 113 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb 116 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949) stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Attiecīgās EK direktīvas: EK mašīnu direktīva 2006/42/EG, EK zemsprieguma direktīva 2006/95/EEK, EK-EMV direktīva 2004/108/EEK.
Informētās iestādes pielikuma VII ietvaros: Intertek Testing Services Shanghai Building No. 86, 1198 Qinzhou Road (North) Cachejing Development Zone Shanghai 200233, China
Datums: Ichenhausen, 01.08 2014
M. B-lla-
Paraksts: Markus Bindhammer (izpilddirektors)
BRĪDINĀJUMS! Pirms traucējumu novēršanas darbību veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un vienmēr atslēdziet spraudni no barošanas avota.
Traucējums | Problēma | Novēršana |
---|---|---|
Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri. | Atsperei ir nepareizs spriegojums |
Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet
"Pinoles atgriezes atspere". |
Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass. | Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpatronas | Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli |
Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt. | konusveida iekšējās virsmas vai ass | notīriet spīļpatronas un ass konusveida |
konusveida virsmas. | virsmas, lai uz tām nebūtu netīrumu, | |
smērvielas un ellas. Skatiet sadalu | ||
"Spīlpatronas uzstādīšana". | ||
Trokšņaina darbība | 1. Nepareizs siksnas nospriegojums | 1. Noregulējiet siksnas nospriegojumu. |
3 | Skatiet sadalu "Ātruma izvēle un siksnas | |
nospriegošana". | ||
2. Sausa ass. | 2. leelloiiet asi. Skatiet sadalu "Ellošana". | |
3. Valīgs ass trīsis. | 3. Pārbaudiet trīša saturošā uzgriežna | |
, | pievilkumu un pievelciet pēc | |
nepieciešamības. | ||
4. Valīgs motora trīsis. | 4. Pievelciet motora trīša iestatījuma skrūvi. | |
Koka škembas apakšpusē. | Aiz detalas nav atbalsta materiāla. | Izmantoiiet atbalsta materiālu. Skatiet sadalu |
· | "Galda un detalas novietošana". | |
Detala tiek izrauta no rokām. | Detala nav pareizi atbalstīta vai iespīlēta. | Atbalstiet vai iespīlējiet detalu. Skatiet |
, | ····,································· | sadalu "Galda un detalas novietošana". |
Urbia degšana. | 1. Nepareizs ātrums. | 1. Mainiet ātrumu. Skatiet sadalu "Ātruma |
izvēle un siksnas nospriegošana". | ||
|
2. Bieži izvelciet urbi, lai nonemtu skaidas. | |
3. Neass urbis | 3. Uzasiniet urbi. | |
4. Pārāk lēna padeve | 4. Nodrošiniet pietiekami ātru padevi, lai | |
urbis varētu urbt. | ||
Urbis noslīd, caurums nav apalš. | 1. Cietas koka dzīslas vai arī griešanas malu | 1. Pareizi uzasiniet urbi. |
garumi un/vai lenkis nav vienādi | ||
2. Saliekts urbis. | 2. Nomainiet urbi. | |
Urbis ieķeras detaļā. | 1. Detaļa saķeras ar urbi vai pārmērīgs | 1. Atbalstiet vai iespīlējiet detaļu. Skatiet |
, | padeves spiediens. | sadaļu "Galda un detaļas novietošana". |
2. Nepareizs siksnas nospriegojums. | 2. Noregulējiet siksnas nospriegojumu. | |
Skatiet sadaļu "Ātruma izvēle un siksnas | ||
nospriegošana". | ||
Pārmērīga urbja kustība vai svārstības. | 1. Saliekts urbis | 1. Izmantojiet taisnu urbi. |
2. Nodiluši ass gultņi | 2. Nomainiet gultņus. | |
3. Urbis nav pareizi uzstādīts spīļpatronā. | 3. Pareizi uzstādiet urbi. Skatiet sadaļu | |
"Urbju uzstādīšana". | ||
4. Nepareizi uzstādīta spīļpatrona. | 4. Pareizi uzstādiet spīļpatronu. Skatiet | |
,, | sadalu "Spīlpatronas uzstādīšana" |
LAT 79
۲
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujosiomis staklėmis.
Pagal produkto teisinės atsakomybės įstatymą šio prietaiso gamintojas nėra atsakingas už žalą, sukeltą šių aplinkybiu:
Siekiant išvengti el. Energijos keliamų pavojų, gaisro pavojaus ir siekiant apsaugoti stakles, naudokite tinkamą elektros apsauga.
Jūsų staklės paruoštos dirbti su 230 V įtampa. Pajunkite stakles prie 230 V, 15 amperų elektros tinklo, naudokite 15 amperų uždelsto veikimo saugiklį. Siekiant išvengti gaisro ar elektros smūgio pavojaus, nedelsiant pakeiskite susidėvėjusius, ipjautus ir pažeistus kabelius.
Perskaitykite visas valdymo instrukcijas prieš surenkant ir naudojant stakles.
Šis mašinos eksploatavimo vadovas skirtas padėti jums susipažinti su staklėmis ir tinkamai jomis naudotis. Mašinos eksploatavimo vadove yra svarbios pastabos apie saugų, išmanų ir ekonomišką darbą su staklėmis, patarimai, kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidoms, sumažinti prastovas ir padidinti staklių patikimumą ir ilgaamžiškuma.
Jūs privalote laikytis netik šiame mašinos eksploatavimo vadove nurodytų saugumo reikalavimų, bet ir atitinkamų savo šalies saugumo reikalavimų.
Mašinos eksploatavimo vadovas visada turi būti šalia staklių. Įdėkite jas į plastikinį maišelį, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Mašinos eksploatavimo vadovas turi būti perskaitytas, o reikalavimų laikomasi kiekvieno su staklėmis dirbančio operatoriaus. Su staklėmis gali dirbti tik apmokytas ir supažindintas su galimais pavojais personalas. Turi būti laikomasi minimalaus dirbančiojo amžiaus reikalavimo.
Kartu su šio vadovo saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų taisyklų darbui su medžio apdirbimo staklėmis.
stbt13 | stbt16 | stbs16 | |
---|---|---|---|
Techniniai duomenys | |||
Laikiklio dydis mm | 13 | 16 | 16 |
Greičiai min | 500 / 890 | 230 / 330 / | 180 / 250 / |
/ 1400 / | 370 / 460 / | 300 / 400 / | |
1900 / | 530 / 580 | 480 / 580 / | |
2500 | / 1030 | 970 / 1280 | |
/ 1160 / | / 1410 / | ||
1280 / | 1540 / | ||
1600 / | 2270 / | ||
1790 / | 2740 | ||
2470 | 2740 | ||
Variklis | 2470 | ||
Variklio galia Vatas | 350 | 520 | 770 |
Konusinis velenas | B16 | B16 | MK 2 |
Konusinis gręžimo
laikiklis |
B16 | B16 | B16 |
Gręžimo laikiklio
diapazonas mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Veleno kilimo ir
leidimosi ribos mm |
50 | 60 | 80 |
Atstumas nuo laikiklio
iki darbastalio mm |
145 | 340 | 325 |
Veleno pagrindinis
darbo diapazonas mm |
225 | 455 | 570 |
Kolonos diametras
mm |
46 | 59,5 | 70 |
Visas aukštis mm | 580 | 840 | 1065 |
Svoris kg | 15 | 30 | 58,5 |
Galimi techniniai pasike | eitimai! |
Pateikiami mašinos triukšmo dydžiai yra emisiniai, todėl jie nebūtinai yra tikslūs ir saugūs operaciniai parametrai. Nors ir yra ryšys tarp mašinos triukšmo emisijos ir bendro akustinio užterštumo lygių, iš to negalima tinkamai nuspręsti ar papildomos saugumo priemonės yra reikalingos ar ne. Faktoriai, lemiantys bendro akustinio užterštumo lygį darbo vietoje, šiuo metu susideda iš poveikio trukmės, darbo patalpos akustinių savybių, kitų garso šaltinių - pvz. mašinų skaičiaus ir greta vykstančių veiklų. Darbo vietoje leidžiami triukšmo lygiai taip pat skiriasi skirtingose šalyse. Vis tik ši informacija turėtų pagelbėti vartotojui geriau jvertinti pavojus ir riziką.
Šiose eksploatacinėse instrukcijose mes pažymėjome jums galiojančias saugumo taisykles šiuo ženklu: A
ĮSPIJIMAS: Naudojant elektrinius prietaisus siekiant sumažinti su nuovargiu susijusių traumų, elektros smūgio ir asmeninės traumos pavojų, turi būti laikomasi šių pagrindinių saugos taisyklių.
Prašome perskaityti visas šias instrukcijas prieš bandant naudotis šiomis staklėmis.
se vietose, neleiskite staklėms sušlapti. Nenaudokite staklių degių skysčių ir dujų aplinkoje. Dirbkite gerai apšviestoje aplinkoje.
proto ir dėmesingumo kombinacija staklėms veikiant.
Jei naudojate stakles dideliu atstumu nuo elektros maitinimo šaltinio, naudokite pakankamos galios el. prailginimo kabelius. Netinkami, per mažo galingumo el. kabeliai gali lemti įtampos kritimą ir perkaitimą. Norėdami nustatyti minimalius elektros prailginimo kabelio diametrus, naudokitės suteikta schema. Turi būti naudojami tik apvalūs izoliuoti laidai, išvardinti Underwriter's Laboratories (UL) schemoje. Dirbdami lauke naudokite tik atitinkamai pažymėtus lauko sąlygoms skirtus prailginimo kabelius. Jie pažymėti raidėmis "WA" ant laido izoliacijos.
Prieš naudodami prailginimo kabelius įsitikinkite, kad jie nepažeisti ir kad izoliacija nenusidėvėjusi.
[SPĖJIMAS: Jūsų pačių saugumui nenaudokite staklių kol jos nėra visiškai surinktos ir instaliuotos pagal eksploatavimo vadovo nurodymus ir kol jūs neperskaitėte ir supratote žemiau esančių nurodymų.
CE mašinos atitinka visas galiojančias EK mašinu rekomendacijas ir atitinkamas rekomendacijas kiekvienai mašinai. Mašina turi būti naudojama tik techniškai puikios būklės pagal numatytą paskirtį ir eksploatacinius vadovo nurodymus bei tik asmenų, susipažinusių sų saugumo reikalavimais ir žinančių šios mašinos keliamus pavojus. Bet kokie funkciniai sutrikimai. vpač susije su mašinos saugumu, turi būti nedelsiant pašalinti.
Irenginys buyo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintu saugumo reikalavimu. Visgi, kai kurie pavojai gali išlikti.
Ilgi plaukai ir laisva neprigludusi apranga gali kelti pavoju kai detalė sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir prigludusi
JSPĖJIMAS: Jei trūksta bet kokios detalės, nebandykite surinkinėti staklių, jungti jų į elektros maitini tinklą ir jjungti staklių, kol trūkstamos detalės nejsiavtos ir tinkamai neinstaliuotos.
Atskirkite detales nuo pakavimo medžiagos ir patikrinkite kiekvieną gaminį; skirtingos gręžimo staklės turi "standartini turini" (vienodos detalės vra supakuotos apmušale). Neišmeskite pakavimo medžiagų - reikalui esant gali tekti
1 Pav. | 2 Pav. | 3 Pav. | ||
---|---|---|---|---|
Turinys/ Aprašymas/ | stbt13 | stbt16 | stbs16 | |
Kiekis | ||||
1 | Pagrindo plokštė | 1 | 1 | 1 |
2 | Kolona | 1 | 1 | 1 |
3 | Gręžimo stalas | 1 | 1 | 1 |
4 | Mašinos "galva" | 1 | 1 | 1 |
5 | Krumpliastiebinė pavara | - | 1 | 1 |
6 | Krumpliastiebinės | - | 1 | 1 |
pavaros kreipimo žiedas | ||||
7 | Alkūninis svertas | - | 1 | 1 |
8 | Beraktis grąžto | 1 | 1 | 1 |
griebtuvas | ||||
9 | Spaustuvai | 3 | 3 | 3 |
10 | Griebtuvo apsauga | 1 | 1 | 1 |
11 | Griebtuvo apsauga su | - | 1 | - |
gylio stabdytoju | ||||
12 | Varžtai | 3 | 4 | 4 |
Allen raktas (šešiakampis | 1 | 1 | 1 | |
lizdinis raktas)3mm | ||||
Allen raktas (šešiakampis | 1 | 1 | - | |
lizdinis raktas)4mm | ||||
Allen raktas (šešiakampis | - | - | 1 | |
lizdinis raktas)5mm | ||||
Veržliaraktis 12mm | 1 | 1 | - | |
Veržliaraktis 16mm | - | - | 1 | |
Veržliaraktis 18 mm | 1 | 1 | - | |
Veržliaraktis 24 mm | - | - | 1 | |
Eksploatavimo vadovas | 1 | 1 | 1 |
15 Dirželio įveržimo svirtis
Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elektros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos vadovo saugumo ir valdymo nurodymus.
Įstatykite grąžto griebtuvo apsaugą su gylio ribotuvu (11) ant veleno vamzdžio ir priveržkite įkišamu varžtu (d). Atsargiai! Gylio ribotuvas turi būti kreipiamas gręžimo veleno (17) korpusu. Prisukite dvi veržles (e) ir įstatykite indikatorių (g) ant gylio stabdytojo. Indikatorius (g) turi rodyti i skale.
Įstatykite griebtuvo apsaugą (10) ant veleno strypo ir priveržkite įkišamu varžtu (d).
Įstatykite padavimo rankenas (A) į sriegiuotas skyles ir priveržkite prie stebulės (B).
. Jūsų saugumui yra rekomenduojama pritvirtinti stakles prie stalo ar panašaus stabilaus paviršiaus
Visi reikalingi derinimai geram darbui jūsų staklėmis užtikrinti buvo atlikti gamykloje. Prašome jų nekeisti.
Visgi, Ilgainiui staklėms dėvintis tam tikri reguliavimai gali būti būtini.
Visada atjunkite stakles nuo elektros maitinimo šaltinio prieš atliekant bet kokius derinimo darbus.
Gali prireikti reguliuoti veleno grąžinimo spyruoklės tempimą, jei velenas grąžinamas per greitai ar per lėtai.
Įstatykite atsuktuvą į apatinę priekinę spyruoklės galvutės (C) įpjovą (8) ir laikykite ją vietoje kol laisvinate ir išimate (išorinę) stabdymo veržlę (D).
Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite jį ranka ir pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug laisvo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus:
[SPĖJIMAS: Jei nesate susipažinę su tokio tipo mašinomis, pasikonsultuokite su specialistu. Bet kokiu atveju, jūs turite būti perskaitęs ir supratęs saugumo ir eksploatacijos vadovą prieš naudojantis staklėmis.
Patarimas: Nuožulnumo rodyklė (a) tinka tik grubiam, netiksliam kampo nustatymui. Tiksliam kampo nustatymui naudokite kampamačius.
Norint pastatyti stalą (3) nuožulnioje padėtyje, atsukite stalo fiksatorių (b) ir nustatykite stalą norimoje padėtyje. Priveržkite fiksatoriu.
1 Atlaisvinkite stalo laikiklio fiksavimo rankeną (A).
Pastaba: Geriausia fiksuoti stalą tokiame aukštyje, kad grąžto galas būtų tik šiek tiek virš detalės.
Jei norite reguliuoti veleno sukimosi greitį, turite nuimti gaubtą. Jungiklis automatiškai išjungia stakles nuėmus gaubtą, kad išvengtumėte traumų.
Gylio ribotuvas leidžia gręžti skyles iki tam tikro gylio detalėje. Naudodami skalę nustatykite žiedą (6) norimame gylyje ir priveržkite žiedą sparnuotąja veržle (7).
Gylio ribotuvas leidžia gręžti skyles iki tam tikro gylio detalėje. Tam jūs turite du pasirinkimus.
Pastaba: Norint naudoti šį metodą velenas turi būti savo aukščiausioje padėtyje, o grąžto galas tik šiek tiek aukščiau detalės.
Visada gręžiamą detalę (B) dėkite ant atsarginės medžiagos (A) (medžio, faneros...). Tai apsaugos nuo skilimo ir atplaišų susidarymo grąžtui išlendant apatinėje detalės dalyje. Siekiant, kad atsarginė medžiaga nepradėtų nekontroliuojamai suktis, ji turi liesti atramą kaip parodyta paveikslėlyje.
Įspėjimas: Siekiant, kad detalė ar atsarginė medžiaga nebūtų išplėšta jums iš rankų, visada dėkite jas kairėje kolonos pusėje. Jei atsarginė medžiaga ar detalė yra nepakankamai ilga, kad pasiektų koloną, prispauskite detalę spaustuvais prie stalo. To nepadarius, galite patirti asmenine trauma.
Pastaba: Mažoms detalėms (A), kurios negali būti pritvirtintos prie stalo, naudokite staklių spaustuvus (pasirenkamas priedas).
Kad išvengti traumų dėl detalės su spaustuvais įsukimo ir kad nesulaužyti instrumentų, spaustuvai (B) turi būti priveržti prie stalo varžtais (C).
Padarykite įdubą specialiu kaltu ar aštria vinimi toje vietoje, kur turi būti skylė. Prieš įjungiant stakles nuleiskite grąžtą žemyn prie detalės ir sutapatinkite su norima gręžti vieta. Įjunkite stakles ir padavimo rankenas spauskite žemyn tik tokia jėga , kad grąžtas pjautų.
Jei padavimo rankenas spausite per lėtai, grąžtas per-
Jei padavimo rankenas spausite per greitai, gali sustoti variklis, atsilaisvinti ir nukrypti detalė ar nulūžti aražtas. Kai grežiate metala, kad išvengtumėte gražto perkaitimo gali prireikti tepti gražto gala su specialia alvva
Išjunkite mašiną ir atjunkite nuo elektros maitinimo prieš atlikdami priežiūros ar reguliavimo darbus.
Būkite atsargūs naudodami valvmo priemones ir tirpiklius tokius kaip benzinas, trichloretanas, chloridas, amoniakas ir pan., nes jie gali pažeisti plastikines stakliu dalis.
Siekiant išvengti variklio pažeidimu ir užtikrinti tinkama variklio ventiliacija, dažnai ji valykite nuo dulkiu, siurbkite dulkių siurbliu.
Siekiant išvenoti elektros smūgio ir gaisro pavojaus nedelsjant pakejskite nusidėvėjusius ipiautus ir kitaip pažeistus elektros kabelius.
Visi guoliai vra sutepti gamvkloie. Papildomas tepimas iiems nereikalingas
Periodiškai sutepkite juostas ir įpjovas velene ir krumpliastiebyje
Norint sutenti iniova ant veleno, nuleiskite ji žemvn ir nilkite tenala nuo skriemulių viršaus ir pavarinėkite velena aukštyn, žemyn keletą kartų. Norint sutepti krumpliastiebį, nuleiskite velena žemyn, užpilkite tepalo ant išorinės velono dalios
Pakelkite ir nuleiskite velena keleta kartu
Elektrinis variklis yra paruoštas darbui
Pagrindinio elektros energijos tiekimo pajungimas užsakovo darbo vietoje ir tam naudojami prajdinjimo laidai turi atitikti vietiniu standartu taisvkles
Elektros laidu izoliacija dažnaj pažeidžiama
Nuolat tikrinkite elektros laidus. Tikrinant laidus atjunkite uos nuo elektros tiekimo
Elektros laidai turi atitikti atitinkamus jūsu šalies standar-
klis turi būti 16 A palėtinto veikimo.
Perkaitimo atveiu variklis automatiškai išsijungia. Variklis vėl gali būti jungtas atvėses, atvėsimo laikas gali būti įvairus
Šiomis staklėmis negalima dirbti lauke. Staklės turi turėti ižeminimo kabeli, apsauganti operatoriu nuo elektros smūaio.
GmbH, Günzburger Str. 69. D-89335 Ichenhausen pareiškiame kad žemiau aprašyta mašina remiantis jos konstrukcija ir dizainu bei šis mūsų pristatytas mašinos modelis sutinka su žemiau išvardytomis atitinkamomis ES direktyvų nuostatomis.
Ši deklaracija nustoja galioti jei, be mūsų žinios, mašina yra modifikuojama. Mašinos aprašymas
Radialinės gręžimo staklės
IIpas: stb t13 (Art -Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949) stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Susiiusios EK direktyvos EK mašinu direktyva 2006/42/EG EK Žemos itampos direktyva 2006/42/EG, EK-EMV direktyva 2004/108/EWG
Intertek Testing Services Shanghai
Building No. 86, 1198 Qinzhou Road (North) Caoheiing Development Zone Shanghai 200233, China
Data: Ichenhausen, 01.08.2014
M. B. M
Markus Bindhammer (generalinis direktorius)
Gedimas | Galima priežastis | Pagalba |
---|---|---|
Velenas sugrįžta per lėtai arba per greitai | Netinkamas spyruoklės įtempimas | Reguliuokite spyruoklės įtempimą. Žiūrėkite "Veleno grąžinimo spyruoklė" |
Griebtuvas nesilaiko ant veleno. | Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtuvo | Naudodami naminės apyvokos valiklius |
alvvos. Žiūrėkite "Griebtuvo instaliavimas". | ||
Triukšmingas veikimas | 1. Netinkamas dirželio įtempimas |
1. Sureguliuokite dirželio įtempimą. Žiūrėkite
"Greičio pasirinkimas ir dirželio įtempimas". |
2. Sausas velenas. | 2. Sutepkite veleną. Žiūrėkite "Tepimas" | |
3. Laisvas veleno skriemulys. |
|
|
4. Laisvas variklio skriemulys. |
4. Priveržkite laikiklio varžtą variklio
skriemulyje. |
|
Medienos atraižos po detale. | Nėra atsarginės medžiagos po detale. |
Naudokite atsarginę medžiagą. Žiūrėkite
"Stalo ir detalės padėtis". |
Detalė ištraukiama iš rankų gręžiant. | Netinkamai pritvirtinta detalė. |
Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite " Stalo ir
detalės padėtis. |
Grąžtas šokinėja. | 1. Netinkamas greitis. |
1. Pakeiskite greitį. Žiūrėkite : Greičio
pasirinkimas ir dirželio įtempimas". |
2. Neišlenda medžiagos atraižos. |
2. Dažnai ištraukite grąžtą, kad pašalinti
medžiagos atraižas. |
|
3. Neaštrus gražtas. | 3. Pagalaskite gražta. | |
4. Per lėtas padavimas. |
4. Stumkite tinkamu greičiu, kad grąžtas
piautų medžiaga. |
|
Grąžtas negręžia skylė neapvali. |
|
1. Pagaląskite grąžtą teisingai. |
|
2. Pakeiskite grąžtą. | |
Grąžtas įstringa detalėje. | 1. Detalė laužo grąžtą arba per greitas | 1. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite Stalo ir |
padavimas. | detalės padėtis. | |
2. Netinkamas dirželio įtempimas. |
|
|
Iškrenta arba krypuoja grąžtas. |
|
1. Naudokite tiesų grąžtą. |
2. Nusidėvėję veleno guoliai. | 2. Pakeiskite guolius. | |
3. Grąžtas netinkamai įstatytas į griebtuvą. |
|
|
4. Netinkamai įstatytas griebtuvas |
4. Tinkamai įstatykite griebtuvą. Žiūrėkite
"Griebtuvo instaliavimas". |
۲
۲
17.02.12 09:34
۲
86 LIT
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
želimo vam prijetno in uspešno delo z vašim novim strojem.
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe, nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
Za preprečitev električnega udara, požara ali poškodbe stroja uporabite ustrezno protinapetostno zaščito. Vaš vrtalnik je tovarniško nastavljen za delovanje na 230 V. Priključite ga na 230 V, 15 ampersko omrežje in uporabljajte 15 amperske varovalke. V primeru kakršne koli poškodbe električnega kabla tega takoj zamenjajte in se tako izognite električnemu udaru ali požaru.
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Ta navodila so namenjena lažjemu spoznavanju s strojem in njegovo pravilno rabo.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila, ter izboljšati zanesljivost in podaljšati čas delovanja vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje, naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo.
Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred začetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi, povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je treba minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je treba pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za delovanje z napravami za obdelovanje lesa.
STD 113 | SID 116 | STD S16 | |
---|---|---|---|
Tehnični podatki | |||
Glava mm | 13 | 16 | 16 |
Hitrosti min |
500 / 890 /
1400 / 1900 / 2500 |
230 / 330 /
370 / 460 / 530 / 580 / 1030 / 1160 / 1280 / 1600 / 1790 / 2470 |
180 / 250 /
300 / 400 / 480 / 580 / 970 / 1280 / 1410 / 1540 / 2270 / 2740 |
Motor | |||
Moč motorja Watt | 350 | 520 | 770 |
Konus vretena | B16 | B16 | MK 2 |
Konus vpenjalne
glave |
B16 | B16 | B16 |
Razpon vpenjalne
glave mm |
1,5-13 | 3-16 | 3-16 |
Razpon dviganja
in spuščanja vretena mm |
50 | 60 | 80 |
Razdalja med
vpenjalno glavo in mizo mm |
145 | 340 | 325 |
Delovni razpon
vretenskega dela mm |
225 | 455 | 570 |
Presek stebra mm | 46 | 60 | 70 |
Višina stroja v mm | 580 | 840 | 1065 |
Teža v kg | 15 | 30 | 58,5 |
Proizvajalec si pridrž
tehničnih sprememb! |
uje pravico do | tehničnih spr | ememb |
Nivoji so izhodne vrednosti; to niso nujno varne delovne vrednosti. Čeprav obstaja povezava med nivoji oddajanja in sprejemanja glasnosti, ni mogoče zagotovo zaključiti ali so potrebni dodatni varnostni ukrepi. Na nivo sprejemanja glasnosti, ki je prisotna v delovnem okolju, lahko vpliva naslednje: čas trajanja hrupa, karakteristike delovne sobe, drugi viri hrupa, kot so število strojev in druge dejavnosti. Nivoji za normalno delo so lahko drugačni, glede na državo. Te informacije lahko omogočijo upravljavcu, da lahko zanesljivo oceni tveganje in nevarnosti.
V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo na vašo varnost, označili s tem znakom: A
OPOZORILO: Pri uporabi električnega orodja vedno upoštevajte naslednja osnovna varnostna navodila za preprečitev morebitnih poškodb, požara ali električnega udara.
Prosimo, preberite vsa navodila pred začetkom dela s tem strojem.
BREZ NADZORA. Izklopite elektriko. Ne zapuščajte orodia, dokler se popolnoma ne ustavi
Kadar uporabljate električno orodje daleč od električne vtičnice, uporabite električni podaljšek, ki bo dovolj zmoglijv glede na napetost, ki jo orodje potrebuje za delovanje Zaradi uporabe preslabega električnega podališka upade napetost v žici, kar povzroči izgubo električne energije in pregrevanje. Uporabite priloženo tabelo, da ugotovite minimalni presek kabla električnega podaljška. Uporabljajte le električne podališke z okroglim ovojem, ki so na seznamu Underwriter's Laboratories (UL).
Uporabljajte le električne podaljške z okroglim ovojem, namenjene za uporabo na prostem. To je označeno s črkami WA" na ovoju kabla
Pred uporabo električnega podališka le-tega pregleite zaradi morebitnih izpostavljenih žic, in prerezane ali obrabliene izolacije.
OPOZORILO: Zaradi lastne varnosti ne poizkušajte uporabljati vrtalnega stroja, dokler ni popolnoma sestavljen in nameščen po navodilih, ter dokler niste prebrali in razumeli sledeče
88 SLO
cev. Pazite, da podajate nove obdelovance s hitrostjo, ki preprečuje pregrevanje svedrov.
Pazite, da se vreteno popolnoma ustavi, preden boste spreminjali kot obdelovanca ali zamenjali obdelovani kos.
Vedno izklopite vrtalnik iz električnega omrežja pred nameščanjem ali odstranjevanjem svedra, pripomočkov ali dodatkov, ali pred nastavljanjem. S tem se lahko izognete nenamernim poškodbam, ki bi se lahko pripetile ob nenadnem neželenem vklopu stroja.
za preprečevanje nesreč in ostala splošno priznana varnostno tehnična pravila.
Stroj je zgrajen z uporabo sodobne tehnologije in ob upoštevanju vseh priznanih varnostnih pravil. Kljub temu obstajajo določena tveganja.
OPOZORILO: V primeru, da deli manjkajo, ne poskušajte sestavljati stroja, ga vključiti v električno vtičnico in vključiti gumba za zagon, dokler ne pridobite manjkajočih delov in jih pravilno namestite.
Odstranite vse dele iz embalaže in preverite ali je vsak del naveden v tabeli »standardna vsebina« (enaki deli so zapakirani skupaj v zaščitnem ovoju). Ne zavrzite embalaže takoj, saj jo boste morda potrebovali v primeru vračila stroja dobavitelju.
Slika 1 | Slika 2 | Slika 3 | ||
---|---|---|---|---|
Vsebina/Opis/ Količina | stb t13 | stb t16 | stb s16 | |
1 | Osnovna plošča | 1 | 1 | 1 |
2 | Steber | 1 | 1 | 1 |
3 | Miza za vrtanje | 1 | 1 | 1 |
4 | Vrtalna glava | 1 | 1 | 1 |
5 | Zobata letev | - | 1 | 1 |
6 | Vodilni obroč za zobato | - | 1 | 1 |
stojalo | ||||
7 | Zaganjač | - | 1 | 1 |
8 | Vpenjalna glava | 1 | 1 | 1 |
9 | Ročaji | 3 | 3 | 3 |
10 | Zaščita vpenjalne glave | 1 | 1 | 1 |
11 | Zaščita vpenjalne glave z merilcem globine | - | 1 | - |
12 | Vijaki | 3 | 4 | 4 |
Imbus ključ (6 kotni vijačni | 1 | 1 | 1 | |
kljuc) mm | 4 | |||
IMDUS KIJUC (SEST KOTNI | 1 | 1 | - | |
vijačni kijuč) 4 mm | 4 | |||
- | - | 1 | ||
Bavni izvijač 12 mm | 1 | 1 | ||
Ravni izvijač 16 mm | - | - | 1 | ||
---|---|---|---|---|---|
Ravni izvijač 18 mm | 1 | 1 | - | ||
Ravni izvijač 24 mm | - | - | 1 | ||
Navodila za uporabo | 1 | 1 | 1 | ||
Odstranite zaščitno prevleko mastno na mizi stroja. Upo- |
rabite to tradicionalno mast gospodinistva ali madež.
Da bi preprečili požar in zastrupitev z oglijkovim monoksidom, nikoli ne uporabljajte bencina, nafte in podobnih vnetljivih materialov
Zaščitite tabelo, kolone in stroja površino z zaščitnim sloiem voska pred rio. Obrišite vse dele temeliito s čisto, suho krno
Zaradi vaše varnosti nikoli ne vključite stroja v električno vtičnico, dokler niso končani vsi koraki namestitve, in ste prebrali in se seznanili z varnostnimi navodili in navodili za . upravlianie stroia
Namestite vpenjalno glavo (11) na cev vretena in pritrdite vijake (d)
Opozorilo! Varovalo za globino morate vstaviti skozi luknio na ohišiu (17). Pritrdite oba vijaka (e) in namestite indikator (g) na varovalo globine. Indikator (g) mora biti usmerjen na oznake globine
Namestite zaščito vpenialne glave (10) na cev vretena in pritrdite z vijaki (d).
Pritrdite ročke za podajanje (A) na pripravljene luknje na pokrovu (B).
Zaradi vaše varnosti vam priporočamo, da pritrdite stroj na delovno mizo ali podobno površino
Vse potrebne nastavitve, potrebne za dobro delovanie vašega stroja so bile opravljene v tovarni. Prosimo, da jih ne
Vendar pa bodo, zaradi obrabe vašega stroja, morda potrebne nekatere ponastavitve.
Vedno izklopite napravo iz električne vtičnice, preden začnete spreminiati nastavitve stroja
Morda bo treba namestiti povratno vzmet, če je napetost vzmeti prevelika, in se vrtalni del vrne prehitro ali prepočasi
Postavite izvijač na spodnjo sprednjo zarezo (8) pokrova vzmeti (C) in ga držite na mestu, medtem ko rahliate zunanii viiak (D)
Z vretenom v spodnjem položaju ga poskusite z roko obrniti okoli osi. Če se preveč premika, naredite naslednje korake:
OPOZORILO: Če niste seznanjeni s tovrstnimi napravami, poiščite pomoč pri strokovno usposobljeni osebi. V vsakem primeru pa si preberite navodila za uporabo pred začetkom dela s tem strojem.
Nasvet: indikator nagiba (a) je le orientacijski za grobo nastavitev kota. Za natančno delo so potrebni goniometri.
Za premik mize (3) v poševni položaj, sprostite zatič mize (b) in nastavite želen kot. Nato ponovno zategnite zatič mize.
Opozorilo: Bolje je, če pritrdite mizo na steber tako, da je vrh svedra malo nad vrhom obdelovanca.
Nastavite lahko različne hitrosti vretena na vrtalnem stroiu.
1 S stikalom na »OFF" odprite pokrov škripca.
Če želite hitreje odpreti pokrov škripca. Naprava se popolnoma ugasne za preprečitev nevarnosti poškodb.
Ustavljalec globine omogoča vrtanje lukenj v obdelovanca do določene globine. Nastavite obroč (6) z uporabo lestvice, do želene globine in privijte obroč s krilato matico (7).
Ustavljalec globine omogoča vrtanje lukenj določene globine. Za to imate dve možnosti.
Nasvet: Za to metodo, z vretenom v zgornji poziciji mora biti konica svedra malo nad vrhom obdelovanca
Vedno položite kos podpornega materiala (A) (les, iverka) na mizo pod obdelovanec (B). S tem boste preprečili razcepljanje ali neravne robove na spodnji strani obdelovanca, ki nastanejo, ko sveder prebije površino. Podporni material mora biti v stiku z levo stranjo stebra, kot je prikazano na sliki, saj s tem preprečite njegovo nenadzorovano
Opozorilo: Preprečite, da bi se vam obdelovanec ali podporni material iztrgala iz rok med vrtanjem tako, da ju namestite ob levo stran stebra. Če obdelovanec ali podporni material nista dovolj dolga, da bi segla do stebra, ju pritrdite na mizo. Neupoštevanje tega lahko privede do poškodb delavca. Obvestilo: Za male obdelovance (A), ki jih ne morete pritrditi na mizo, uporabite primež vrtalnega stroja (opcijski dodatek).
Primež (B) mora biti pričvrščen ali privit (C) na mizo, saj se s tem izognete poškodbam zaradi vrtečih obdelovancev in zlomu primeža ali orodia.
Z uporabo ostrega žeblja ali luknjača napravite vboklino v obdelovancu na mestu, kjer želite izvrtati luknjo. Pred zagonom naprave spustite sveder do obdelovanca in ga poravnajte z vdrtino.
Vklopite stikalo in potisnite podajne ročice dovolj močno, da sveder lahko vrta.
Prepočasno potiskanje lahko povzroči pregrevanje svedra.
Prehitro potiskanje lahko ustavi motor, povzroči premik jermena ali svedra, odlet obdelovanca ali zlom svedra
Ob vrtanju v kovino boste morda morali podmazati konico vrtalnika z motornim oljem in s tem preprečiti pregrevanje svedra.
Zaradi svoje varnosti izklopite stikalo in izključite napravo iz vtičnice pred pričetkom kakršnih koli vzdrževalnih del na napravi.
Bodite pozorni, saj lahko nekatera gospodinjska čistila in tekočine kot so benzen, trikloroeten, klor, amoniak in podobni, poškodujejo plastične dele.
S pogostim sesanjem motorja preprečite, da bi prašni delci, ki nastanejo pri vrtanju, vplivali na delovanje ventilatorja motorja, in morda privedli do poškodb le-tega.
Če je električni kabel izrabljen, prerezan ali kakorkoli poškodovan, ga takoj zamenjajte, in s tem zmanjšajte možnost električnega udara ali požara.
Vsi ležaji so namaščeni v tovarni. Nadaljnje mazanje ni potrebno.
Občasno podmažite reže v vretenu in zobati letvi.
Z mazanjem rež spustite vrtalni del in nabrizgajte mast na vreteno z vrha zobatega jermena. Nekajkrat dvignite in spustite vrtalni del.
Za mazanje zobate letvice spustite vrtalni del in nanesite mast na zunanji del. Nekajkrat dvignite in spustite vrtalni del.
Nameščen električni motor je pripravljen za delovanje. Vaša električna povezava in vsi električni podaljški, ki jih boste uporabljali, morajo ustrezati standardom.
Električni priključni kabli se pogosto poškodujejo pri izolaciji.
Možni vzroki so:
Razpoke zaradi starosti izolacije.
Tako poškodovanih električnih kablov ne smete uporabljati, saj je njihova uporaba zaradi poškodovane izolacije zelo nevarna.
Zaradi morebitnih poškodb redno pregledujte električni kabel stroja. Med preverjanjem poskrbite, da je električni kabel izklopljen iz omrežja. Uporabljeni električni kabli morajo ustrezati veljavnim standardom v vaši državi.
V primeru pregrevanja se motor avtomatično izklopi. Ponovno ga lahko zaženete po ohlajevalnem času, ki pa je lahko različno dolg.
17.02.12 09:34
Vrtalni stroj ne sme delovati na prostem. Stroj mora biti ozemljen, saj se s tem prepreči nevarnost električnega
92 SLO
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen izjavljamo, da spodaj navedeni stroj v obliki in izdelavi ustreza veljavnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EC predpisov, ki so navedeni v nadaljevanju v izvedbi, ki jo pošiljamo na tržišče.
Ta izjava postane neveljavna v primeru kakršnih koli nepooblaščenih posegov.
Stroj
Radialni vrtalni stroj
Tip:
۲
stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949) stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949) stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Relevantne EC direktive:
EC strojna direktiva 2006/42/ES, EC direktiva za nizko napetost 2006/95/EGS.
EC-EMV direktiva 2004/108/EGS.
Priglašeno z upoštevanjem Priloge VII pri: Intertek Testing Services Shanghai Building No. 86, 1198 Qinzhou Road (North) Caohejing Development Zone Shanghai 200233, China
Datum: Ichenhausen. 01.08.2014
M. B_AL
Podpis Markus Bindhammer (technicky direktor)
۲
Težava | Napaka | Rešitev |
---|---|---|
Vrtalni del se dvigne prepočasi ali prehitro. | Vzmet ni ustrezno napeta |
Prilagodite napetost vzmeti. Navodila
poiščite v poglavju "Vzmet za dvigovanje vrtalnega dela". |
Vpenjalna glava se ne pritrdi na vreteno.
Pri nameščanju pade stran. |
Umazanija, maščoba ali olje na notranji
povoskani strani vpenjalne glave ali na povoskani površini vretena. |
Z uporabo gospodinjskega čistila očistite
umazano površino vretena in vretena, ter odstranite vso umazanijo, maščobo in olje. Navodila poglejte v poglavju "Namestitev vpenjalne glave". |
Povišana glasnost delovanja | 1. Napačna napetost jermena |
|
2. Vreteno ni podmazano. |
|
|
|
|
|
4. Ohlapno nastavljen motorni jermen. | 4. Zategnite nastavitveni vijak pri motornem jermenu. | |
Lesni opilki na notranji strani. | Ni podpornega materiala za obdelovancem. |
Uporabite podporni material. Glejte "
Namestitev mize in obdelovanca". |
Obdelovanec uhaja iz rok. | Ni ustrezne podpore ali pritrditve obdelovanca. |
Podprite ali pritrdite obdelovanec. Glejte "
Namestitev mize in obdelovanca". |
Sveder udarja. | 1. Neprimerna hitrost. | 1. Spremenite hitrost. Glejte «Izbira hitrosti ir napetost jermena». |
2. Opilki ne prihajajo iz izvrtine. | 2. Pogosto dvignite sveder in odstranite opilke. | |
3. Top sveder | 3. Naostrite sveder. | |
4. Prepočasno vrtanje | 4. Hitrost naj bo dovolj visoka, da sveder lahko vrta. | |
Sveder uhaja, izvrtina ni okrogla. |
|
1. Ustrezno naostrite sveder. |
2. Ukrivljen sveder. | 2. Zamenjajte sveder. | |
Sveder zataknjen v obdelovancu. |
|
1. Podprite ali pritrdite obdelovanec. Glejte poglavje " Namestitev mize in obdelovanca". |
2. Neprimerna napetost jermena. |
2. Prilagodite napetost jermena. Navodila
poiščite v poglavju »Izbira hitrosti in napetost jermena«. |
|
Sveder uhaja ali se maje. |
1. Ukrivljen sveder
2. Iztrošeni ležaji vretena |
1. Uporabite raven sveder.
2. Zamenjajte ležaje. |
|
|
|
4. Vpenjalna glava ni pravilno nameščena. | 4. Pravilno namestite vpenjalno glavo. Glejte "Namestitev vpenjalne glave". |
۲
۲
stb t16
international 95
stb Bohrmaschinen 2012.indd 95
۲
17.02.12 09:34
17.02.12 09:34
۲
96 international
international 97
۲
۲
98 international
۲
۲
17.02.12 09:34
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfall nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warrailly GD Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marc sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons dierreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriculous pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas puevas recaen sobre el comprador. Están excluido
Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeito: de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituídas gratuitamente, cabe ao cliente pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta.
1118 NL hare gebreken moeten hinnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
bare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunde samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet fra overlevering nå den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
Rivenditor
Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet i annat fall förlorar könaren
rsätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisilgen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär Garanti DK
Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
Tipo díapparecchio
Maskin typ
™ ä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottami
Zaruka SK. Zreimé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
Garancija SLU Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanišanje ter ostale zahteve
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
uaranni EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel jubu
I арантия (RUS) Об очевилных лефектах необхолимо увеломить в течение 8 лней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мь о возмещении ущерба исключаются.
-/ Izenia musza być zołaszane w przeciagu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
Garantija (I AT)
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio garantuojame įstatyno nustatytą piną aptartaviną garantuoja takotarpio metu, jei yra rakontasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nebus patenkinamos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
Numéro de líappareil
N. dellíapparecchio:
۲