Scheppach SM 200 L User Manual

Art.Nr.
5903109901
AusgabeNr.
5903109850
Rev.Nr.
08.05.2017
SM200L
DE GB
FR
IT
CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Doppelschleifer
Original-Anleitung
Bench Grinder
Translation from the original instruction manual
Meuleuses d’etabli
Traduction du manuel d’origine
Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
EE
LV
LT
HU
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Topeltkäi
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Divripu slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Dvigubas šlifuoklis
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Kettős köszörű
Fordítás az eredeti útmutatóból
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec- tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä- välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický- mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred- pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie e colectate separat şi trebuie e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät- mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon- nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fig.1
1
5 5
8
Fig.2
2
1 2
3
3
4
4 6
77
Fig. 2.1
4
4
Fig.3
5
a b
Fig.4
c
2
cc
6
5
Fig.4.1
Fig.4.2
Fig.5
e
Fig.5 .1
f
5
f
1
1
e
D
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 11
7.
Montage 12
8.
Bedienung 12
9.
Reinigung und Wartung 13
10.
Elektrischer Anschluß 13
11.
Entsorgung und Wiederverwertung 13
12.
Lagerung 13
13.
Konformitätserklärung 89
14.
Garantieurkunde 90
6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
DE
des Werkzeugs möglich!
DE
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann
DE
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
DE
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
DE
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
7D
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheiben (Körnung rechts: 60, links: 36)
4. Werkzeugauage
5. LED Arbeitslampe
6. Schleifscheibenschutz
7. Bohrung für die Werkbankmontage
8. Hauptschalter (Ein/Aus)
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verp ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen und Polieren von Metallen, Kunstoffen und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben. Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschi­nenrichtlinie.
• Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen ein­gehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
8 D
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus­geräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeck­ten Bereich.
• Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleifscheiben.
• Herausschleudern von Werkstücken und Werk­stückteilen.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut maske getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemä­ße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei­se gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe­reichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühl­geräte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin­der, nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren.Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf.
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi­nen für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol­che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be­nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer­den.
• Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh­werk empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlos­sen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die esnicht bestimmt ist.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht.
9D
D
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä­ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs­sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge­schaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt­rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs­sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Gebrauchsan­weisung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an­deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren.
10
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet wer­den; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezische Sicherheitshinweise für Dop­pelschleifer
• Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es wäh­rend des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von ei­nem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung.
• Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in
der Nähe des Arbeitsbereiches benden.
Warnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz, Staub­schutzmaske und Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr! Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und las­sen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen, bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbe­trieb von 10 Minuten sollte nicht überschritten werden.
• Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flä-
chenschleifen von Metalloberächen ausgelegt.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
• Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet wer­den. Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben .
• Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer sein als die angegebene Zahl.
D
• Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Ver­schleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Hal­ten Sie den Abstand so gering wie möglich.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden Schleifscheibe.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfrem­det.
• Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausge­schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steck­dose stecken.
• Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab und schalten Sie dann das Gerät aus.
• Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
• Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbei­tung von Metallen vollständig zum Stillstand kom­men.
• Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose.
• Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer da­rauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
• Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht ver­wenden.
Einstellung des Funkenschutzes häug kontrollie­ren und der Abnutzung der Schleifscheibe entspre­chend nachstellen. Den Abstand zwischen Funken­schutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
Einstellung der Werkzeugauage häug kontrollie­ren und der Abnutzung der Schleifscheibe entspre­chend nachstellen. Den Abstand zwischen Funken­schutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung ex­akt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleifscheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleif­scheibe vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leer­lauf laufen lassen.
Nicht an den Seitenächen der Schleifscheibe schleifen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftra­gen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleif­scheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall füh­ren.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe
entammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleif­scheibe stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten.
Durch Schleifen an den Seitenächen kann die
Schleifscheibe zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann an­fassen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausge­legt sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angegebene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedri­ger als die Drehzahlangabe des Gerätes ist.
6. Technische Daten
Lieferumfang
Doppelschleifer
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße LxBxH
mm ø Scheibe max. mm ø Scheibe min. mm
(nach Abnutzung)
ø Scheibenbohrung max. mm Scheibenbreite mm links/rechts
Arbeitslampe Gewicht kg Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung S2 10 min W
Drehzahl 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 10 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (500W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (10 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Aus­gangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
LED mit Batterie (2x)
12
230-240/50
500
2850
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
2
11
D
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe­nen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi­bration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be­nutzt wird.
• Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Hand­schuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar ein­geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Montage
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbeiten den Netzstecker.
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer­den, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshin­weise gelesen und verstanden wurden.
Werkzeugauage (links und rechts)(Fig.1+Fig.
2+2.1)
Werkzeugauage (4) mit Flügelschraube (a) und
Scheibe (b) am Schleifscheibenschutz (6) fest­schrauben. Der Abstand zwischen Schleifscheibe (3) und Werkzeugauage (4) ist auf max. 2 mm ein­zustellen.
12
Funkenschutz mit LED Arbeitslampe (links und
rechts)(Fig.1+Fig.3)
Funkenschutz (2) mit LED Arbeitslampen (5) mit je­weils 2 Linsenschrauben M5x8 (c) am Schleifschei­benschutz (6) festschrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe (3) sollte maximal 2mm betragen. Abstand zwischen Funkenschutz (2) und Schleifscheibe (3) kann durch Lösen der beiden Linsenschrauben (c) eingestellt werden. Schrauben gut festziehen.
LED Arbeitslampe (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
Die Beleuchtung (5) kann durch das Drücken des Schalters (d) auf der Lampe eingeschaltet werden. Durch erneutes Drücken wird die Beleuchtung wie­der ausgeschaltet. Um die Batterien (2xAAA R03 1,5 V) einzusetzen/ zu wechseln, öffnen Sie das Batteriefach (Fig. 4.1). Setzen Sie die Batterien (2x je Seite) ein (Fig.4.2). Im Falle eines Wechsels der Batterien, entsorgen Sie die aufgebrauchten Batterien fachgerecht. Setzen sie den Deckel des Batteriefaches in umgekehrter Richtung wieder ein (Fig. 4.1).
Schutzscheiben (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Schutzscheibe (1) mit Flachrundschraube M5x55 (e) und Rändelschraube (f) an der LED Arbeitslampe (5) montieren. Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Au­gen des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten
• Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter (8) auf die Position ON.
• Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (() auf Position Off setzen.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Arbeitshinweise
• Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Er­gebnisse erzielt werden, da dann mit konstanter Drehzahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werkstück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt nicht zur Beschleunigung des Arbeits­vorgangs.
• Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Si­cherheit immer mit einem Schraubstock oder einer Schraubzwinge.
Schleifen
Das Werkstück auf die Werkstückauage (4) auf­legen und langsam im gewünschten Winkel an die Schleifscheibe (3) heranführen bis es diese be­rührt.
D
• Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und die Schleifscheibe (3) gleichmäßig abzunutzen, sollte das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (3) hin und her bewegt werden.
• Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren sollte, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis das Gerät seine maximale Drehzahl wieder er­reicht hat.
Wechsel der Schleifscheibe
Achtung: Um Verletzungen durch versehentliches Starten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst weit herausziehen, aber nicht abmon­tieren.
Werkzeugauage lockern und möglichst weit he­rausziehen.
• Schrauben des Schleifscheibenschutzes (6) lösen und diesen abnehmen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abneh­men, die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe ange­brachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleif­scheibe unterstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sichtbare Schäden hin untersuchen und gegebe­nenfalls entsorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest anziehen, da sonst die Schleifscheibe bre­chen kann.
• Schleifscheibenschutz (6) in umgekehrter Rich­tung wieder montieren.
Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzschei- be wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
9. Reinigung und Wartung
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10. Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE-und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten entsprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fach­kraft ausgeführt werden.
11. Entsorgung und Wiederverwer-
tung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgege­ben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle be­kannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elekt­rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
13
GB
Table of contents: Page:
1.
Introduction 16
2.
Layout 16
3.
Scope of delivery 16
4.
Proper use 16
5.
Safety instructions 17
6.
Technical data 19
7.
Assembly 19
8.
Operation 20
9.
Cleaning and maintenance 21
10.
Electrical connection 21
11.
Disposal and recycling 21
12.
Storage 21
13.
Declaration of conformity 89
14.
Warranty certicate 90
14
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! In case of non-compliance, risk of injury to life, risk of injury or damage to the tool!
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
GB
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
GB
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the
GB
device can cause loss of sight.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
GB
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
15
GB
1. Introduction
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before op­erating the machine and carefully follow its informa­tion. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
Know your bench grinder
1. Eye shield
2. Spark guard
3. Grinding wheels (right: 60 grit, left: 36 grit)
4. Work rest
5. LED work lamp
6. Wheel Guard
7. Bolt Hole for Bench Mounting
8. Main Switch (On/Off)
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the pack aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans­port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
Attention
The device and packaging materials are not toys! Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for the grinding and polishing of metals, plastics and oth­er materials using the appropriate grinding wheels. The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and main­tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth­er generally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re­paired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
• Please note that our equipment has not been de­signed.
16
GB
• for use in commercial, trade or industrial applica­tions. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial business­es or for equivalent purposes.
Residual risks
The machine is allowed to be used only for its in­tended purpose! Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate cer­tain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and layout:
• Contact with the grinding wheel where it is not­covered.
• Catapulting of parts from out of damaged grind­ing wheels.
• Catapulting of workpieces and parts of workpiec­es.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not used.
• Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining haz­rds.
• Minimize remaining hazards by following the in­structions in ”Safety Rules”, ”Use only as author­ized” and in the entire operating manual.
5. Safety instructions
Caution! In order to protect yourself from the danger of electric shock, injury or re when using electri­cal power tools, please observe the following basic safety precautions. Read all these requirements be­fore you use the electrical power tool, and keep the safety advice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
• A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
• Do not leave electrical power tools out in the rain.
• Do not use electrical power tools in moist or wet surroundings.
• Ensure that your working area is well lit.
• Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
• Avoid touching earthed objects such as pipes, heating radiators, ovens or refrigerators with parts of your body.
4. Keep other people at a safe distance.
• Do not allow other people, in particular children, to touch the electrical power tool or the mains lead.
Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in a safe place.
• When not being used electrical power tools should be stored in dry conditions in a high or enclosed place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
By keeping within the specied working range of the tool you will work more safely and achieve a better result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
• Do not use low-output devices for heavy tasks.
• Do not use an electrical power tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-tting clothing or jewellery. They could become caught on moving parts.
• We recommend that you wear anti-slip footwear when working outdoors.
• If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
• Wear protective glasses.
• Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
• Where there are connection points provided for vacuum dust extraction please ensure that the connections are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for which
it was not intended.
• Do not use the mains lead to pull the plug out of the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly. This is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural position.
• Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
• Keep cutting tools sharp and clean. This way you will work more safely and achieve better results.
• Follow the advice on tool lubrication and co suma­bles replacement.
• Check the condition of the mains lead on your electrical power tool regularly and have any dam­age repaired by a competent specialist.
• Check the condition of extension leads regularly and replace them if they are damaged.
• Keep handles and hand grips clean, dry and free of oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains socket.
• Do this if the electrical power tool is not being used, before carrying out maintenance tasks on the electrical power tool and whenever you are changing inserted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left
attached.
17
GB
• Check before switching on that all spanners, keys and setting tools have been removed.
17. Avoid unintentionally starting up the device.
• Check that the switch is set to OFF on the device when the mains plug is inserted into the mains socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
• When working outside, always use an approved and appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
• Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not use electrical power tools if you cannot concen­trate.
20. Check the electrical power tool for damage.
• Before the electrical power tool is used, carefully check the safety equipment and any slightly dam­aged parts to see that they are still working prop­erly.
• Check that all moving parts on the tool are working properly, can move freely and are not damaged.
All parts must be correctly attached and full all
the requirements necessary to allow the electrical power tool to operate properly.
• Damaged safety equipment and components must be properly repaired or replaced at a competent electrical equipment repair centre unless other­wise indicated in the operating instructions.
Damaged switches must be replaced at a Cus-
tomer Service Centre.
Never use an electrical power tool that cannot
be switched on and off properly.
21. Caution!
• The use of inserted tools and accessories other than those recommended by the manufacturer could lead to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
• This electrical power tool complies with the rel­evant safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user.
Safety advice relating specically to bench grin­ders
• Do not touch the mains lead if it becomes dam­aged or cut through while you are using the device. Pull the plug out of the mains socket immediately and have the device repaired by a suitably quali-
ed person or at your service centre.
• Do not operate the device if it is damp and do not use it in a damp environment.
• If you use the device outdoors, always connect it through a residual current device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA.If using an exten­sion lead, always use one that is approved for out­door use.
• If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately out of the mains socket.
• Always work with the mains lead leading away from the rear of the device.
Dang er of re from ying sparks ! Grinding metal creates ying sparks. For this rea­son, always make sure that nobody is placed in any
danger and that there are no inammable materials
near the working area. Warning! Noxious fumes! Working with harmful / noxious dusts represents a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area.
• Wear protective glasses, hearing protection, dust protection mask and protective gloves.
• Dang er of burns! The workpiece gets hot during grinding. Never touch the part you are grinding. Al-
low the workpiece to cool sufciently rst. When
grinding for longer periods, stop grinding from time to time and allow the workpiece to cool before con­tinuing. Do not operate the device for continuous periods exceeding 10 minutes.
• The double grinding machine is intended for dry grinding of the surfaces of metal objects. The de­vice may only be used for dry grinding.
• Do not grind materials containing asbestos. As­bestos is a known carcinogen.
• Do not use damaged grinding wheels.
• Only use grinding wheels with details that corr spond with those given on the device ratin plate. The circumferential speed should be equal to or greater than the value given on the device rating plate.
Adjust the eye guard mounts (spark deectors) and the eye guards periodically so that wear on the grinding wheels can be evened out. Keep the gap as small as possible.
• Avoid contact with the moving grinding wheel.
• Never leave the device working unattended.
• Never use the device for a purpose for which it was not intended.
• Before you insert the mains plug into the socket, always check that the device is switched off.
• Always switch the device on before bringing the workpiece into contact with the grinding wheel. Af­ter grinding, lift off the workpiece before switching the device off.
Hold the workpiece rmly with both hands at all times when working.
• Always keep proper footing and balance.
After you have nished grinding metal, allow the grinding wheel(s) to come to a standstill.
• When taking a break from your work, before car­rying out any tasks on the device itself and when you are not using the device, always pull the mains plug out of the mains socket.
• Handle the device carefully and treat it with re­spect. Always keep the device clean, dry and free of oil or grease.
• Remain alert at all times! Always watch what you are doing and proceed with caution. Do not use the device if you cannot concentrate or you are feeling unwell.
18
GB
• Store grinding wheels in such a way that they are not subject to mechanical loads or damaging en-
vironmental inuences.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the guard and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• The adjustment of the work rest shall be made fre­quently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the work rest and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor of the grinder. Do not attempt to machine an
undersized wheel to t an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should be started and run at idle speed for one minute before applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Coolant can weaken the bonding strentgh of the wheel and cause it to fail.
• Sparks are a hazard. Do not grind near gas or
ammable liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the power. Dress the wheel on the face only. Dressing the side of the wheel can cause it to become too thin for safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece
until you are sure it has cooled down sufciently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on the grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the grinder speed.
6. Technical Data
Delivery
Technical Data Dimensions L x W x H mm
ø grinding disc max. mm left/right ø grinding disc min. mm left/right (after wear and tear) ø grinding disc bore max. mm grinding disc width mm left /right
Lamp Weight kg Motor
Motor V/Hz
Input power S2 10 min W
Motor speed 1/min Subject to technical changes!
Bench Grinder User’s Manual
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
LED with battery (2x)
12
230-240/50
500
2850
Load factor:
A load factor of S2 10 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (500 W) for no longer than 10 minutes ON period. If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature. Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
LpA sound pressure level KpA uncertainty LWA sound power level KWA uncertainty
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029. Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
Warning!
The speci ed vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the speci ed value in excep­tional circumstances. The specied vibration value can be used to com­pare the equipment with other electric powertools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working­order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
7. Assembly
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Pull the power plug before doing any mainte­nance or assembly work on the equipment.
The machine must be set up so that it stands rm­ly, i.e. it must be securely screwed to a work bench or similar.
19
GB
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
• The grinding wheels must rotat freely.
• Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage before you connect the equi ment to the power supply.
Warning! Never connect the plug to power source outlet until all installations and adjustments are com­pleted and you have read and understood sthe safety and operation instructions.
Tool support (left and right) (Fig.1+Fig. 2+2.1)
Fasten the tool support (4) to the grinding wheel guard (6) with the wing screw (a) and washer (b). The distance between wheel and work rest should not exceed 2 mm.
Spark guard with LED work lamp (left and right) (Fig.1+Fig.3)
Fasten the spark guard (2) with LED work lamps (5) to the grinding wheel guard (6) with two M5x8 pan head screws (c). The distance to the grinding wheel (3) should be not more than 2mm. The distance between the spark guard (2) and the grinding wheel (3) can be adjusted by slackening the two pan head screws (c). Tighten the screws securely.
LED work lamp (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
The lighting (5) can be switched on by pressing the switch (d) on the lamp. The lighting is switched off by pressing the switch again. Open the battery compartment (Fig. 4.1) to insert/ change the batteries (2xAAA R03 1.5 V) . Insert the batteries (2x on each side) (Fig. 4.2). If you change the batteries dispose of the used batteries properly. Replace the cover of the battery compartment in re­verse order (Fig 4.1).
Safety screens (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Install the safety screen (1) on the LED work lamp (5) with the M5x55 mushroom head screw (e) and the knurled head screw (f). The guard is individually adjustable, as to protect the users eyes during grinding process.
8. Operation
On/Off switch (8)
• To switch on the equipment set the On/Off switch (8) to position On.
• Move the On/Off switch (8) to position Off to switch off the equipment.
After switching on, wait for the equipment to reach its maximum speed of rotation. Only then should you begin with the grinding.
Work practice
• Exert only moderate pressure on the workpiece so that it can be machined at constant speed.
• Instead of accelerating your work, high pressure will cause the drive unit to slow down and even stop, thus overloading the motor.
• For your own safety, it is essential to secure small workpieces with a screw clamp or vise.
Grinding
• Place the workpiece onto the workpiece support (4) and slowly guide the workpiece towards the grinding wheel (3) at the desired angle to the point where workpiece and grinding wheel make con­tact.
• Move the workpiece slightly back and forth to pro­duce an optimal grinding result. This way the grind­ing wheel (3) will be evenly worn. Allow the work­piece to cool down occasionally.
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during op­eration, remove the workpiece and wait until the tool reaches its top speed again.
Changing the grinding wheels
Important note: In order to prevent injuries from ac­cidentally starting the machine the machine’s main switch must be turned off before changing a grinding wheel. Pull power plug!
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull out as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Undo the screws of the grinding wheel guard (6) and remove the guard.
Take off outside ange and the old grinding wheel, then assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the sides of the wheel, as they are intended for strengthening the grip of the Flange against the grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or other visible damages and dispose if necessary.
Mount ange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause the grinding wheel to break.
• Re-install the grinding wheel guard (6) in the re­verse order.
• Mount work rest, spark guard and eye shield ac­cording to installation instructions.
20
GB
9. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before st­arting any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
10. Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the appli­cable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant regulations. Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse The equipment should be taken to a suitable collec­tion center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of chil­dren’s reach in a dark and dry place at above freez­ing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
21
FR
Table des matières: Page:
1.
Introduction 24
2.
Description de lʼappareil 24
3.
Limite de fourniture 24
4.
Utilisation conforme à lʼaffectation 24
5.
Travailler en toute sécurité 25
6.
Caracteristiques techniques 27
7.
Montage 28
8.
Commande 28
9.
Nettoyage et maintenance 29
10.
Remplacement de la ligne de raccordement réseau
11.
Mise au rebut et recyclage 29
12.
Stockage 29
13.
Déclaration de conformité 89
14.
Acte de garantie 90
29
22
FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
FR
machine en cas de non respect des instructions.
FR
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
FR
poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, co-
FR
peaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
FR
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi que pour la transporter.
23
FR
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Fabricant :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations élec­triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté.
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi.
1 Ecran protecteur 2 Pare-étincelles 3 Meules (droite: n° de granulation 60, à gauche: n°
de granulation 36) 4 Porte-outil 5 Eclairage à LED 6 Dispositif de protection des meules 7 Alésage pour le montage sur l’établi 8 Interrupteur principal (marche/arrêt)
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app
reil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
Attention
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges­tion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné pour le meulage et le polissage de métaux, plas­tiques et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules correspondantes. La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la préven-
tion des accidents et les autres réglementations
généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effec-
tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
24
FR
• La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Toute utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en ré­sultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opéra­teur est responsable.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Risques résiduels
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Selon la construction et la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître:
• Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
• Projection de pièces provenant de meules endom­magées.
• Projection de pièces à usiner et de parties dela pièce à usiner.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
• protection auditive nécessaire.
• Lésions des poumons si aucun masque antipou sière adéquat n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisa­tion de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toute­fois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisa­tion conforme ainsi que les instructions de service.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
• Une zone de travail désordonnée peut être à l’ori­gine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans un envi­ronnement humide ou mouillé.
• Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans des en­droits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explo­sion.
3.Protection contre les électrocutions.
• Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre (par ex. conduites, radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs).
4.Tenir toute autre personne à l’écart.
• Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble. Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un
endroit sûr.
• Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou verrouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
• Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
• Ne pas utiliser des machines de puissance faible pour des travaux lourds.
• Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire por­table pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
• S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être happés par des parties en mouvement.
• Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
• Porter un bonnet de protection pour maintenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
• Porter des lunettes protectrices.
• Utiliser un masque antipoussières si vous effec­tuez des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
• Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration
des poussières, vérier qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que
ceux pour lesquels il est conçu.
Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che électrique de la prise de courant. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
• Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûre­ment xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
• Travailler dans une position stable et veiller à tou­jours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
• Conserver les outils de coupe tranchants et
propres an d’assurer un travail précis et en toute
sécurité.
• Procéder conformément aux instructions de grais­sage et de changement d’outil.
25
FR
Vérier périodiquement le câble d’alimentation Contrôler régulièrement le câble de raccorde­mentde l’outil électrique et le faire remplacer par un technicien agréé s’il est endommagé.
• Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s’ils sont endommagés.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la che électrique de la prise de cou-
rant :
• en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérier que les clés et outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérier que l’interrupteur n’est pas sur marche
avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
• Uniquement utiliser des câbles de rallonge homo-
logués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
• Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procé­der avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
• Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie sement vérier le fonctionnement conforme et irré­prochable des dispositifs de sécurité ou de pièces légèrement endommagées.
• Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent par­faitement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les condi­tions an de garantir le fonctionnement irrépro­chable de l’outil électrique.
• Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm gées doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode
d’emploi spécie d’autres mesures.
• Les interrupteurs endommagés doivent être rem­placés par un atelier du service après-vente.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrup­teurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
• L’usage d’équipements ou d’accessoires autres
que ceux recommandés peut signier un risque
de blessures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
• Cet outil électrique est conforme aux réglemen­tations de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un élec-
tricien qualié et au moyen de pièces d’origine,
autrement, il existe un risque d’accidents pour l’uti­lisateur.
Consignes de sécurité spéciques pour la touret
multifonctions
• Ne pas toucher le câble secteur s’il est endom­magé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiate-
ment débrancher la che secteur et faire ensuite
réparer l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V. compétent.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un environnement humide.
• Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par un disjoncteur de protection contre les cou­rants de courts-circuits (FI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
• Uniquement utiliser un câble de rallonge homolo­gué pour l’utilisation en plein-air.
Immédiatement débrancher la che électrique de la prise de courant en cas de danger.
• Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’ar­rière de l’appareil.
• Risque d’incendie par proje ction d’étincelles !Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous meulez une pièce en métal. Il faut donc absolu­ment veiller à ne mettre personne en danger et
tenir toutes les matières inammables à l’écart de
la zone de travail.
Avertissement! Vapeurs to xiques!
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dan­gereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité.
• Porter des lunettes protectrices, uncasque auditif, un masque antipous sières et des gants de pro­tection.
• Risque de brûlures ! La pièce usinée s’échauffe lors du meulage. Ne jamais toucher la zone usinée
et toujours sufsamment laisser refroidir. En cas
d’usinage prolongé, il faut de même interrompre régulièrement le travail et laisser la pièce usinée refroidir avant de reprendre le meulage. Ne pas excéder un fonctionnement permanent de 10 mi­nutes.
La touret multifonctions est conçue pour rectier à sec des surfaces métalliques. Cet outil doit unique-
ment être utilisé pour le ponçage à sec.
• Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène.
• Ne pas utiliser des meules endommagées.
• Uniquement utiliser des meules dont les données correspondent à celles de la plaque signalétique de la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supérieure ou égale à la valeur indiquée.
• Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les
verres de protection an de compenser l’usure des
meules. L’écart doit être aussi faible que possible.
• Éviter tout contact avec une meule en rotation.
• Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveil­lance.
• Ne jamais utiliser l’appareil de manière nonco­forme.
26
FR
• Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant de brancher la che secteur dans la prise de cou­rant.
• Toujours d’abord allumer l’outil et amener en­suite la pièce usinée contre la meule. Après l’usi­nage, il faut d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre l’appareil.
• Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux mains.
• Travailler dans une position stable.
• Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après l’usinage de métaux.
• Lors des pauses, avant d’effectuer tous les tra­vaux sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas
utilisé, toujours débrancher la che secteur de la
prise de courant.
• Toujours manipuler l’appareil avec soin et pru­dence.
• L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses.
• Toujours être vigilant ! Toujours travailler concen­tré et procéder avec prudence. Absolument pros­crire l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou vous sentez mal.
• Ranger les meules de manière à ne pas les expo­ser à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou défor­mées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pareétin­celles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pareétincelles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une per­foration trop petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
Ne pas rectier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de commencer les travaux.
Ne pas rectier sur les faces latérales de la meule.
Rectier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endomma­ger.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectier à proximité de gaz ni de liquides inam­mables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale.
En rectiant sur les faces latérales, la meule risque
de devenir trop mince et de non donc plus garantir
une utilisation able.
La rectication engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est sufsam-
ment refroidie.
Utiliser uniquement des meules étant conçues
pour une utilisation able sur la meuleuse d’établi.
Ne pas utiliser de meule dont la vitesse de rotation maximale indiquée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’appareil
6. Caracteristiques techniques
Etendue de la livraison
Caractéristiques techniques Encombrement
long.x larg. x haut. mm ø meule max., en mm, à droite/ à gauche ø meule min., en mm, à droite/ à gauche (après porter) ø perforation de la meule max., en mm Largeur de la meule, en mm, à droite/à gauche
Type de lampe LED avec piles (2x) Poids en kg 12 Entraînement
Moteur V/Hz 230-240/50
Consommation de courant S2 10 min W Vitesse de rotation t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 10 min (fonctionne­ment de courte durée) indique que le moteur à puis­sance nominale (500 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (10 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chauf­ferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa tempéra­ture d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme NF EN 61029-1 (13.3).
Niveau de pression acoustique L Imprécision KpA Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec­teurs de trois directions) ont été déterminées confor­mément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s Insécurité K = 1,5 m/s
Meuleuse d’établi
Instructions de service
pA
WA
2
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
500
2850
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
2
27
FR
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée se-
lon une méthode d’essai normée et peut être modi
ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supé­rieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga­lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Pare-étincelles équipé d’une LED d’éclairage (à gauche et à droite)(Fig.1+Fig.3)
Fixez le pare-étincelles (2) équipé de sa LED d’éclai­rage (5) en utilisant de chaque côté 2 vis à tête bom­bée M5x8 (c) au carter de protection de la meule (6). La distance par rapport à la meule (3) doit être au maximum de 2 mm. La distance entre le pare-étin­celles (2) et la meule (3) peut être réglée en desser­rant les deux vis à tête bombée (c). Resserrez ferme­ment les vis après le réglage.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti­lisez pas.
• Portez des gants.
7. Montage
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisa­tion correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la  che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la  che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et disp sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l‘art.
• La meule abrasive doivent pouvoir fonctionner li­brement.
• Assurez-vous avant de brancher la machine que les données se trouvant sur la plaque de signali­sation correspondent bien aux données du réseau.
Consigne de sécurité! Ne raccorder l’appareil qu’après avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et après avoir lu et compris les instruc­tions de service et les consignes de sécurité.
Support d’outil (droite et gauche) (Fig.1+Fig. 2+2.1)
Werkzeugauage (4) mit Flügelschraube (a) und
Scheibe (b) am Schleifscheibenschutz (6) fests­chrauben. L’écart entre la meule et le porte outil doit être réglé au maximum à 2 mm.
Eclairage à LED (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
L’éclairage (5) est mis en marche en appuyant sur l’interrupteur (d) place sur la lampe. En appuyant une deuxième fois dessus, la lumière s’éteint. Pour mettre en place et remplacer les piles ( 2 x AAA R03 1,5V), ouvrez le logement des piles ( Fig.4.1), Mettez les piles (2 x de chaque côté) en place (Fig4.2). Lors du remplacement des piles, veillez à éliminer les piles usagées en respectant la réglemen­tation environnementale. Remettez le couvercle en place en procédant dans l’ordre inverse (Fig.4.1).
Visières de protection (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Montez la visière (1) à l’aide de la vis à tête fraisée M5x55 (e) et de la mollette (f) sur la l’éclairage à LED (5). L’écran peut être réglé individuellement de manière à
protéger les yeux de l’utilisateur durant la rectication.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (8)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (8) en position On pour la mise en circuit. Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/ arrêt (8) en position Off.
Attention!
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne com­mencez le meulage qu‘à ce moment-là.
Consignes de travail
• Exercez seulement une pression modérée sur la
pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
• Une pression importante n‘accélère pas le proces-
sus de travail mais entraîne au contraire le freinage ou l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une
su charge du moteur.
• Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau.
Meulage
• Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner (4) et guidez-la lentement le long de la meule abrasive (3) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche.
28
FR
Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière an d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette manière, la meule abrasive (3) s‘use en outre uni­formément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en temps.
Attention!
Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez reti­rer votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à nouveau sa vitesse maximale.
dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
10. Remplacement de la ligne de rac-
cordement réseau
Remplacement de la meule
Attention: An d’éviter des risques de blessures suite à un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il faut toujours mettre l’appareil hors marche avant de remplacer les meules (interrupteur en posi-
tion ‘0’) et la che de secteur doit être débranchée de
la prise de courant.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les sortir le plus possible, sans pour autant les démonter entièrement.
• Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible.
• Dévissez les vis du carter de protection de la meule (6) et enlevez-le
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la nouvelle meule en place.
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favo­risent la saisie sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éven-
tuelles ssures ou autres dommages visibles et le
cas échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis an de ne pas briser la meule.
• Remontez le carter de protection de meule (6) en procédant dans l’ordre inverse.
• Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et l’écran protecteur conformément aux instruc­tions de montage.
9. Nettoyage et maintenance
Retirez la  che de contact avant tous travaux de net­toyage.
Le moteur électrique installé est raccordé de façon
à être prêt au fonctionnement. Le branchement cor­respond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ain­si que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Les travaux d’installation, de réparation et de main­tenance sur l’installation électrique sont strictement
réservés aux personnes qualiées.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être réu­tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses acces­soires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défec­tueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘admi­nistration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un en­droit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inac­cessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil direc­tement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif­fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau
29
IT
Indice Pagina
1.
Introduzione
2.
Descrizione dell‘apparecchio
3.
Elementi forniti
4.
Utilizzo proprio
5.
Avvertenze sulla sicurezza
6.
Caratteristiche tecniche
7.
Montaggio 36
8.
Uso
9.
Pulizia e manutenzione
10.
Collegamento elettrico
11.
Smaltimento e riciclaggio
12.
Stoccaggio
13.
Dichiarazione di conformità
14.
Certicato di Garanzia
32 32 32 32 33 35
36 37 37 37 37 89 90
30
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
IT
danni allo strumento!
IT
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuf e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
IT
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare
IT
della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
IT
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo
IT
stoccaggio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
31
IT
1. Introduzione
2. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1)
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a que­sta apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto­rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge­re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicu­ro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘u­tensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet­trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in­cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Componenti della smerigliatrice da banco
1 Schermo protettivo 2 Parascintille 3 Mole (destra: grana 60, sinistra: grana 36) 4 Poggiapezzo 5 Lampada da lavoro a LED 6 Calotta di protezione 7 Foro per il montaggio sul banco 8 Interruttore generale (on/off)
3. Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for­niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca­denza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchet-
ti di plastica,  lm e piccoli pezzi!
4. Uso conforme alla destinazione
La smerigliatrice da banco è uno strumento combina­to per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per smerigliatura. La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac­chine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione de­gli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di si­curezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclu­sivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modica arbitraria apportata alla mac­china esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli ac­cessori e gli utensili originali del Produttore.
• L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è re­sponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
32
IT
• Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garan­zia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determina­ti fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell‘elettroutensile si possono presentare i seguenti punti:
• Contatto con il disco abrasivo nella zona non co­perta.
• Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati all’in­giro.
• Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati all‘in­giro.
Danni all‘udito se non si indossano le cufe antiru­more necessarie.
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere ade­guata.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano­braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manuten­zione non è appropriata.
• Pericolo da corrente se non vengono usati colle­gamenti elettrici conformi alle normative.
• Pur avendo adottato misure precauzionali, posso­no esservi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme alla destinazione, nonché tutte le istru­zioni d’uso.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osser­vate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggete e osservate queste avvertenze prima di usare l‘appa­recchio. Conservate le avvertenze di sicurezza in un luogo sicuro.
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
• Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo
di incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
• Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagna­ti. Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi
in ammabili o di gas.
3. Si salvaguardi da elettri cazione.
• Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per
es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
• Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze per-
sone, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
• Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non esse­re accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
• Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della potenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
• Non usi utensili deboli di potenza oppure acces­sori che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per ab­battere alberi o tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
• Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
• Effetuando lavori che producono polvere, usi una maschera.
10. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
• qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i
congegni di aspirazione polvere, veri care che
codesti siano stati allacciati e li si usi.
11. Eviti errati impieghi del cavo.
• Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Sal­vaguardi il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
12. Assicuri il manufatto.
• Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di lavorare con ambedue le mani.
13. Eviti posizioni malsicure.
• Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e man­tenga sempre l‘equilibrio.
14. Curi attentamente i Suoi utensili.
• Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi uten-
sili ben af lati e puliti. Segua le prescrizioni di
assistenza e le indicazioni del cambio degli uten­sili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni, lo faccia sosituire da uno spe­cialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolungamento e il sostituisca qualora danneg­giati. Le impugnature devono essere asciutte e prive di olio e grasso.
15. Stacchi la spina dalla presa:
• Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es. lame da sega, punte e comunque utensili di consumo.
16. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
• Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, con­trolli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiusta­mento siano state tolte.
33
IT
17. Eviti avviamenti accidentali.
• Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinse­rito.
18. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
• All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento appositamente ammessi e contrassegnati.
19. Stia sempre attento.
• Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘apparecchio quando e distratto.
20. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
• Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare attentamente l‘ef cienza e il perfetto funziona­mento dei dispositivi di sicurezza e parti even­tualmente danneggiate. Controlli il funzionalmen­to delle parti mobili, che non siano bloccate, che non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate in modo giuste e che tutte le altre
condizioni che potrebbero in uenzare il regolare
funzionamento dell‘apparecchio siano ottimali.
Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate de­vono essere riparati o sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assistenza qualora nelle istru­zioni d‘uso non siano date indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi con interruttore che non possa essere inserito e disinserito.
21. Attenzione.
• Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o of­ferti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di consumo diversi comunque non racco­mandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo, posso-
no signi care per Lei pericolo di ferimento.
22. Far riparare gli utensili da personale quali cato.
• Questo apparecchio elettrico e conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devo­no essere eseguite esclusivamente da persone
quali cate usando parti di ricambio originali,
altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utilizzatore.
Indicazioni di sicurezza speciche per la smeriglia­trice da banco
• Non entrare in contatto con il cavo di rete quan­do questo viene danneggiato o tranciato durante l‘esercizio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare riparare il dispositivo esclusivamente da un tecnico specializzato o dal servizio di assistenza competente.
• Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed an­che quando si trova in ambiente umido.
• Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositi­vo con un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI), con massima corrente d‘intervento di 30 mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per uso esterno.
• In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla presa.
• Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositi­vo passando da dietro.
• Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti! Quando si smerigliano metalli si producono scin­tille volanti. Pertanto prestare la massima atten­zione che nessuna persona sia messa in pericolo
e che nessun materiale inammabile si trovi nelle
vicinanze dell‘area di lavoro.
Avviso! Vapori nocivi!
La lavorazione con polveri dannose /nocive costitu­isce un pericolo per la salute dell‘operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze.
• Indossare occhiali di sicurezza, protezione per l‘u­dito, maschera di protezione contro la polvere e calzature di sicurezza.
Pericolo di ustione!
• Il pezzo diventa caldo durante la smerigliatura. Non afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e far-
lo raffreddare per un tempo sufciente. Nel caso
di lavori di smerigliatura prolungati, interrompere ripetutamente la lavorazione e far raffreddare il pezzo da lavorare, prima di continuare la smeri­gliatura. Non si deve oltrepassare un funzionamen­to continuo di 10 minuti.
• La macchina smerigliatrice è progettata per la ret­tica di superci di metallo asciutte. Il dispositi­vo deve essere utilizzato solo per smerigliatura a secco.
• Non devono essere lavorati materiali contenenti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno. Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati.
• Utilizzare solo dischi per smerigliatura con speci­che che coincidono con quelle indicate sulla tar­ghetta della macchina. La velocità di rotazione de-
ve essere uguale o superiore al valore specicato.
• Regolare periodicamente il supporto di protezio­ne (parascintille) e le lastre di protezione, in modo che l‘usura dei dischi per smerigliatura sia unifor­me. Mantenere la distanza il più ridotta possibile.
• Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in movimento.
• Non lasciare il dispositivo incustodito.
• Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla destinazione d‘uso.
• Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia spento prima di inserire la spina nella presa.
• Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvi­cinare il pezzo da lavorare al disco per smeriglia­tura. Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare e poi spegnere il dispositivo.
• Tenere sempre il pezzo da lavorare con entram­be le mani.
• Fare in modo di avere una posizione stabile.
• Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare com­pletamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
• Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrar­re sempre la spina dalla presa.
• Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione.
34
IT
Il dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli o grassi.
• Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa sta­te facendo e procedere in modo ragionevole. Non utilizzate in nessun caso il dispositivo quando non siete concentrati o quando non vi sentite bene.
• I dischi per smerigliatura devono essere conser­vati in modo che non siano soggetti a danni o ad
inussi dell‘ambiente.
• Non usare mole difettose o deformate.
• Controllare spesso la regolazione del parascintille e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra parascintille e mola deve es­sere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra poggiapezzo e mola deve es­sere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’al­bero della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con un foro troppo piccolo.
• Non stringere eccessivamente il dado della mola.
• Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola per un minuto prima di iniziare le operazioni di molatura.
Non molare sulle superci laterali della mola, bensì solo sul lato anteriore.
• Non applicare il refrigerante direttamente sulla mo­la. Il refrigerante può compromettere il potere le­gante della mola e portare quindi ad un suo scor­retto funzionamento.
• Le scintille possono essere pericolose. Non usa­re la smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi in-
ammabili.
• Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
• Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Ese-
guendo la molatura sulle superci laterali, la mola
potrebbe diventare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
La molatura genera calore. Far raffreddare suf­cientemente il pezzo prima di toccarlo.
• Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui velocità massima di rotazione è minore al nu­mero di giri dell’utensile.
6. Dati tecnici
Dotazione standard
Dati tecnici Dimensioni
d’ingombro LxPxA mm ø mola mm, sinsitra/destra ø min. disco mm (a seguito di usura)
ø foro mola mm 15,88
Larghezza mola
mm, sinsitra/ destra
Lampada modello LED con batteria (2x) Peso kg 12
Azionamento Motore V/Hz 230-240/50
Potenza assorbita
S2 10 min W Numero di giri 1/ min
Con riserva di modiche tecniche!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 10 min (esercizio bre­ve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (500 W) in modo continuo solo per il periodo (10 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalde­rebbe eccessivamente. Duran- te la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
WA
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 61029.
Smerigliatrice da banco
Istruzioni d’uso
390x260x290
pA
WA
62,4 dB(A)
77,0 dB(A)
200/200
160
20/20
500
2850
3 dB
3 dB
Valore di emissione delle vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Avviso!
Il valore di emissione indicato è stato misurato con una procedura di controllo standardizzato e, in fun­zione del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può variare e in casi eccezionali può essere supe­riore al valore indicato. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per eseguire il confronto di un utensile elettrico con un altro.
35
IT
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione prelimi­nare del deterioramento.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi-
brazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Esempi di misure da adottare per ridurre il carico di vibrazioni sono indossare i guanti durante l‘uso
dell‘utensile e limitare le ore di lavoro. A tal ne
è necessario prendere in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l‘elettroutensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico).
7. Montaggio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione
corrispondano a quelli di rete. Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile. Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi di manutenzione e di montaggio.
• L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè su di un banco di lavoro o su di un di­spositivo simile.
• Prima della messa in esercizio devono essere re­golarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
• I dischi abrasivi devono potersi muovere liberamen­te.
Prima di collegare la macchina vericare che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
Avviso di sicurezza!
Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme di si­curezza.
Supporto utensile (sinistra e destra)(Fig.1+Fig. 2+2.1)
Fissare il supporto utensile (4) con vite ad alette (a) e il disco (b) sulla protezione del disco abrasivo(6). Regolare la distanza tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
Protezione parascintille con lampada da lavoro a
LED (sinistra e destra) (Fig.1+Figura 3)
Fissare la protezione parascintille (2) con le lampade da lavoro a LED (5) sulla protezione del disco abra­sivo (6) usando rispettivamente 2 viti a testa tonda M5x8 (c). La distanza dal disco abrasivo (3) non deve superare
2 mm. La distanza tra la protezione parascintille (2) e il disco abrasivo (3) può essere regolata allentan­do le due viti a testa tonda (c). Serrare saldamente tutte le viti.
Lampada da lavoro a LED (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
L‘illuminazione (5) può essere attivata premendo l‘in­terruttore (d) sulla lampada. Premendolo di nuovo, l‘illuminazione torna a spegnersi. Per inserire/sostituire le batterie (2xAAA R03 1,5 V), aprire il vano batteria (Fig. 4.1). Inserire le batterie (2x per lato) (Fig.4.2). In caso di sostituzione delle batterie, smaltire adeguatamente le batterie esauste. Rimontare il coperchio del vano batterie in ordine inverso (Fig. 4.1).
Disco di protezione (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Montare il disco di protezione (1) sulla lampada la­voro a LED (5) usando la vite testa a calotta piatta M5x55 (e) e la vite zigrinata (f). Lo schermo è regolabile individualmente, in modo ta­le che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le operazioni di molatura.
8. Operazione
Interruttore ON/OFF
• Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (8) in posizione ON.
• Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (() in posizione OFF.
Dopo l’accensione, attendete che l’apparecchio rag­giunga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare solo in questo momento.
Istruzioni di lavoro
• Notare che i risultati migliori si ottengono con una pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per smerigliatura, perché la lavorazione è esegui­ta con un numero di giri costante. Con una pres­sione più forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non consente un‘accelerazione del ci­clo di lavoro.
Per la propria sicurezza personale è opportuno s­sare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimen­sioni con una morsa o un sergente a vite.
Levigatura
• Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (4) e av­vicinatelo lentamente nell‘inclinazione desiderata
al disco abrasivo (3) no a toccarlo.
• Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per ottenere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il disco abrasivo (3) verrà consumato in modo unifor­me. Di tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo da lavorare.
36
IT
Attenzione!
Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo doves­sero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspet­tate  no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo rag­giunto il numero di giri massimo.
Cambio della mola
Attenzione: per evitare lesioni causate dall’avvio in­volontario della smerigliatrice, occorre sempre spe­gnerla (interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa prima di cambiare la mola.
• Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
• Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più pos­sibile.
• Allentare le viti della protezione del disco abrasivo (6) e rimuoverle.
Smontare la angia esterna e la vecchia mola e montare la mola nuova.
Avviso:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuo-
va mola, poiché fanno sì che la angia aderisca in
maniera sicura sulla mola.
• Controllare che la nuova mola non presenti spac­chi o altri danni visibili; gettarla se necessario.
Rimontare la angia con il dado.
• Non stringere eccessivamente il dado con la chia­ve, poiché la mola potrebbe spaccarsi.
• Rimontare la protezione del disco abrasivo (6) in senso inverso.
• Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascin­tille e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il montaggio.
10. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamen­to. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN. Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal cliente devono essere conformi a tali norme. Gli interventi di installazione, di riparazione e di ma­nutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati
da personale qualicato.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal­lo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smal-
timento di ri uti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
12. Stoccaggio e trasporto
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo­go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conserva­zione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elet­troutensile nell’imballaggio originale.
9. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a
pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergen­ti o solventi perché questi ultimi potrebbero dan­neggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
37
CZ
Obsah: Strana:
1.
Úvod 40
2.
Popis přístroje 40
3.
Rozsah dodávky 40
4.
Použití podle účelu určení 40
5.
Bezpečnostní pokyny 41
6.
Technická data 43
7.
Montáž 43
8.
Obsluha 44
9.
Čištění a údržba 44
10.
Elektrické připojení 44
11.
Likvidace a recyklace 45
12.
Skladování 45
13.
Prohlášení o shodě 89
14.
Záruční list 90
38
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo
CZ
poškození nářadí!
CZ
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu..
CZ
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
CZ
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy
CZ
vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj
CZ
a odpojte jej od elektrické sítě.
39
CZ
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr.1)
Výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Poznejte vaši stolní brusku
1 Oční chránítko 2 Kryt proti jiskrám 3 Brusné kotouče (pravý: hrubost 60, levý: hrubost
36) 4 Opěra 5 LED pracovní svítilna 6 Kryt kotouče 7 Otvor pro šroub pro montáž na pracovní stůl 8 Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí)
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / do-
pravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí zá-
ruční doby.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
40
4. Správné použití
Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k broušení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za použití odpovídajících brusných kotoučů. Zařízení vyhovuje aktuálně platným předpisům EU
pro stroje.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně
bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje, kalibrace a uvedené rozměry.
Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení
nehodám a další obecně uznávaná bezpečnostní a technická pravidla.
Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opra-
vováno jen vyškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a byly informovány o nebezpečích. Neoprávněné úpravy zařízení ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedených úprav.
Zařízení je urč ena jen k používání originálních ná -
hradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, ne­odpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebírá­me proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
CZ
Zbývající rizika
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstruk­cí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout násle­dující rizika:
Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části.
Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů.
Vylétnutí obrobků a jejich částí.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochra­ny sluchu.
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Při použití nesprávného nebo poškozeného na­pájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když byla zohledněna všechna myslitelná pravi­dla, stále mohou existovat méně zjevná zbytková
rizika.
Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uve-
dených v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schvá­lené použití“ a v celém textu návodu k obsluze.
5. Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpe­čí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostře­dí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v su-
ché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a
práce, pro které nejsou určeny; např. nepouží­vejte ruční okružní pilu ke kácení stromů nebo ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi. Při práci na vol­ném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
Při prašných pracích používejte ochrannou dý-
chací masku.
10. Napojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zaří­zení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
11. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12. Zabezpečte obrobek
K upevnění obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma ru-
kama.
13. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu.
14. Nářadí pečlivě ošetřujte
• Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontro­lujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený na­hraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje a
tuku.
15. Vytáhněte síťovou zástrčku
• Při nepoužívání, před údržbou a při výměně ná­řadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího ná­řadí všeho druhu.
16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seřizovací nářadí odstraněny.
17. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při při­pojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
18. Prodlužovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranství používejte pouze pro to schválené a tomu odpovídajíc označené prodlu­žovací kabely.
19. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepou­žívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
20. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
• Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolo­vat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
41
CZ
Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohybli­vých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou po­škozeny. Všechny části musí být správně namon­továny a poskytovat všechny podmínky přístroje. Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaz­nického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. Ne­používejte nářadí, u kterého nelze vypínač za- a
vypnout.
21. Pozor!
Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen pří-
slušenství a přídavné přístroje, které jsou udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí dopo­ručeny nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití nebo v katalogu doporučených nástro­jů nebo příslušenství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí úrazu.
22. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez­pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu.
Bezpečnostní pokyny, specické pro dvoukotoučovou brusku
• Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během provozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí. Vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku a nechte ná­sledně přístroj opravit výhradně kvalikovaným od­borníkem nebo kompetentním servisním místem.
Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve vlhkém prostředí.
Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním spouštěcím proudem 30 mA. Používejte pouze prodlužovací kabel, schválený pro venkovní pro­středí.
V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástr­čku ze zásuvky.
Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem do­zadu.
Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud
brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte proto bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy osoby, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nena­cházely hořlavé materiály.
Výstraha! Jedovaté výpary!
Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu představuje ohrožení zdraví obsluhujících osob ne­bo osob, které se zdržují v blízkosti.
Noste ochranné brýle, ochranu sluchu, masku na ochranu před prachem a ochrannou obuv.
Nebezpečí popálení!
• Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte ni­kdy na obráběné místo a nechte je dostatečně vy­chladnout. Při déletrvajícím broušení pravidelně přerušujte obrábění a nechte před pokračováním
42
broušení obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého provozu by neměla překročit 30 minut.
Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovin­né broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se smí používat pouze pro broušení za sucha.
• Nesmí být zpracováván materiál s obsahem az­bestu. Azbest je považován za rakovinotvorný. Ne­používejte poškozené brusné kotouče.
Používejte pouze brusné kotouče, jejichž úda­je jsou shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené číslo.
Upravujte periodicky nastavení ochranného držá­ku (protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak, aby bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů. Udržujte vzdálenost co nejmenší.
Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným ko­toučem.
Neprovozujte přístroj bez dozoru.
Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům.
Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než
odpojíte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte obrobek proti brusnému kotouči. Po opracování obrobek zdvihněte, a poté vypněte přístroj.
Držte obrobek vždy pevně oběma rukama.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu.
Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování ko-
vů úplně zastavit.
• Při přestávkách v práci, před prováděním veške­rých prací na přístroji, a při nepoužívání vždy od­pojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv.
Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to co děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesou­středění nebo se necítíte dobře.
Brusné kotouče musí být skladovány způsobem, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození a škodlivým vlivům prostředí.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované ko­touče.
Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována vzdálenost mezi krytem a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm.
• Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržo­vána vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nej­menší, ne větší než 2 mm.
• Používejte kotouče, které mají díru přesně odpoví­dající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotou­če s menší dírou, aby lícovaly na trn.
Neutahujte příliš matici kotouče.
Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před
zahájením práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu
minutu.
Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení
provádějte pouze čelem kotouče.
CZ
Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chla­divo může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit jeho porušení.
Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte brou­šení v blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin.
Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče. Orovnávejte kotouč pouze na čele. Orovnávání boku kotouče může mít za následek takové zesla­bení, že jeho použití již nebude bezpečné.
Při broušení se vytváří teplo. Nedotýkejte se ob­robku, dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl.
Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny jako bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte kotouč, který je určen pro nižší otáčky, než jsou otáčky brusky.
6. Technické údaje
Dodání
Technické údaje
Rozměry d x š x
v mm ø brusného
kotouče mm vlevo/
vpravo
ø kotouče min.
mm (po
opotřebení)
ø otvoru brusného
kotouče mm šířka brusného kotouče mm vlevo/
vpravo Lampa typ LED s baterií (2x)
Hmotnost kg 12 Motor
Motor V/Hz 230-240/50 Příkon S2 10 min W 500
Otáčky motoru 1/
min
Právo na provádění technických změn vyhrazeno!
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 10 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (500 W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na dato­vém štítku (10 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji vý­chozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Stolní bruska
Návod k obsluze
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
2850
Hodnota vibračních emisí ah ≤ 2,5 m/s2 Kolísavost K = 1,5 m/s2
Upozornění!
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena pod­le normovaného zkušebního postupu a v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může změnit a ve výjimečných případech může i pře­kračovat uvedenou hodnotu. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k po­rovnání elektrického nástroje s jiným. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k prvnímu odhadu poškození.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou na-
příklad nošení rukavic při používání nástroje a omezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
7. Montáž
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vy­táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Před prováděním všech údržbářských a montážních prací odpojte síťovou zástrčku.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Brusné kotouče musí být volně otočné.
Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou úda-
je na typovém štítku shodné s údaji sítě.
Varování! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili všechny bezpečnostní a provozní poky-
ny.
Hladina akustického tlaku LpA Nejistota LpA
Hladina akustického výkonu LWA
Nejistota KWA
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
Uložení nástroje (vlevo a vpravo) (obr. 1+obr.
2+2.1)
Uložení nástroje (4) přišroubujte pomocí křídlového šroubu (a) a podložky (b) na chránič brusného kotou­če (6).Vzdálenost mezi kotoučem a opěrou by neměla být větší než 2 mm.
43
CZ
Jiskrová ochrana s LED pracovní svítilnou (vlevo a vpravo)(obr. 1+obr. 3)
Jiskrovou ochranu (2) s LED pracovními svítilnami (5) přišroubujte každou 2 šrouby s čočkovitou hlavou M5x8 (c) na chránič brusného kotouče (6). Vzdálenost k brusnému kotouči (3) by měla být maxi­málně 2 mm. Vzdálenost mezi jiskrovou ochranou (2) a brusným kotoučem (3) lze nastavit povolením obou šroubů s čočkovitou hlavou (c). Opět dobře šrouby.
LED pracovní svítilna (obr. 1+obr. 4+obr. 4.1+obr.
4.2)
Osvětlení (5) lze zapnout stisknutím spínače (d) na svítilně. Opakovaným stisknutím se osvětlení opět
vypne.
K vložení/výměně baterií (2xAAA R03 1,5 V) otevře­te přihrádku na baterie (obr. 4.1). Vložte baterie (2x na každé straně) (obr.4.2). V případě výměny baterií použité baterie odborně zlikvidujte. Nasaďte opět ví­ko přihrádky na baterie v opačném pořadí (obr. 4.1).
Ochranné desky (obr1. 1+obr. 5+obr. 5.1)
Namontujte ochranné desky (1) pomocí šroubu s plo­chou kolovou hlavou M5x55 (e) a šroubem s rýhova­nou hlavou (f) na LED pracovní svítilnu (5). Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči uživa­tele během broušení.
Výměna brusných kotoučů
Důležitá poznámka: Aby se zamezilo zraněním v dů­sledku náhodného spuštění stroje, musí být hlavní vypínač zařízení před výměnou brusného kotouče vypnut. Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáh­něte je co nejdál. Nesnímejte tyto díly!
Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdál.
Povolte šrouby chrániče brusného kotouče (6) a
sejměte ho.
Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak namontujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, proto­že tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na brusné kotouče.
Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná viditelná poškození a v případě nutnosti jej
zlikvidujte.
Namontujte opět přírubu a matici.
Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prask-
nutí brusného kotouče.
Namontujte opět chránič brusného kotouče (6) v opačném pořadí.
Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chrá­nítko.
8. Obsluha
Za-/vypínač
Na zapnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy ON.
Na vypnutí nastavte za-/vypínač (() do polohy OFF.
Po zapnutí vyčkejte, až přístroj dosáhne svých maxi­málních otáček. Teprve potom začněte s broušením.
Pracovní pokyny
• Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, pro­tože poté probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč ne­bo se zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení pracovního procesu.
Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy za­jistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou.
Broušení
Položte obrobek na opěrnou plochu pro obrobky (4) a veďte ho pomalu v požadovaném úhlu směrem k brusnému kotouči (3), až se ho dotkne.
Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste získali optimální výsledek. Brusný kotouč (3) je tak kromě toho rovnoměrně opotřebováván. Nechte obrobek v mezičase ochladit.
Pozor!
Pokud by se měl při práci kotouč nebo brusný pás za­blokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte, dokud přístroj znovu nedosáhne nejvyššího počtu otáček.
9. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne-
dostala voda.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyža­dující údržbu.
10. Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a připraven k provozu. Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN. Připojení provedené zákazníkem a případné prodlu­žovací kabely musí vyhovovat všem předpisům. Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy provádět kvalikovaný technik.
44
CZ
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško­zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím zno­vu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním za­stupitelství!
12. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op­timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
45
SK
Obsah: Strana:
1.
Úvod 48
2.
Popis prístroja 48
3.
Rozsah dodávky 48
4.
Predpísaný účel použitia 48
5.
Objem dodávky 49
6.
Technické údaje 51
7.
Montáž
8.
Obsluha 52
9.
Čistenie a údržba 53
10.
Elektrické pripojenie 53
11.
Likvidácia a recyklácia 53
12.
Uskladnenie 53
13.
Vyhlásenie o zhode 89
14.
Záruka Deed 90
51
46
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
SK
prípade nedodržania pokynov!
SK
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
SK
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupu-
SK
júci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete
SK
prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
47
SK
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr.1)
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona- nej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu­hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož­nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro­fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz­kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
ré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tom­to návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej kraji­ny treba rešpektovať všeobecne uznané technické pred­pisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč­nostných upozornení.
48
Poznajte vašu stolovú brúsku
1 Očné chránidlo 2 Kryt proti iskrám 3 Brúsne kotúče (pravý: hrubosť 60, ľavý: hrubosť
36) 4 Opora 5 LED pracovná lampa 6 Kryt kotúča 7 Otvor na skrutku pre montáž na pracovný stôl 8 Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie)
3. Rozsah dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z ba-
lenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran
portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a
príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca zá-
ručnej doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa ne­smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správne použitie
Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a leštenie kovov, plastov a iných materiálov s použitím príslušných brúsnych kotúčov. Zariadenie vyhovuje aktuálne platným predpisom EÚ
pre stroje.
Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa
bezpečnosti, používania a údržby a tiež technické údaje, kalibrácie a uvedené rozmery.
Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchá-
dzaní nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické pravidlá.
Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravo-
vať len vyškolené osoby, ktoré sú s ním obozná­mené a boli informované o nebezpečenstvách. Ne­oprávnené úpravy zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonaných úprav.
Zariadenie je určené len na používanie originál-
nych náhradných dielov a originálnych nástrojov od výrobcu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa pova­žuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nespráv­nym používaním ručí používateľ / obsluhujúca oso­ba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístro-
je neboli svojim určením konštruované na profesio­nálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
SK
• Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prí­stroj bude používať v profesionálnych, remeselníc­kych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špeci cké zvyškové rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti.
Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotú-
čov.
Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany sluchu.
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlh­šiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym
spôsobom.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného na-
pájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá, stále môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká.
Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov uvedených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“, „Schválené použitie“ a v celom texte návodu na
obsluhu.
5. Objem dodávky
Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečen­stvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základ­né bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavaj­te tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepouží-
vajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepo­užívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja ale-
bo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do va­šej pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výko­nom. Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad v žiad­nom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyb­livými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieť-
ku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu mas­ku.
10. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na za-
pojenie zariadení na odsávanie prachu, presved­čite sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripo­jiť a používať ich.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elek-
trický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiah­li zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou ru­kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
13. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Po-
starajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu.
14. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržia­vajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a ká­bel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov.
15. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými práca-
mi na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrába­cích nástrojov každého druhu.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú­če
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí­stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
49
SK
17. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elek-
trického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý.
18. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené.
19. Buďte vždy pozorný
Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy ro-
zumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prá­cu nemôžete koncentrovať.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá­šho prístroja
• Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístro­ja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokova­niu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované a musia sa dodržia­vať všetky podmienky na používanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškode­né spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístro­je, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporú­čané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, kto­ré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia.
22. Opravy smú byť vykonávané len odborným elek­trotechnikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Bezpečnostné pokyny špecické pre prístroj
• Nedotýkajte sa sieťového kábla , ak sa počas pre­vádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahni­te sieťovú zástrčku a následne nechajte prístroj opraviť len odborníkovi alebo na príslušnom ser-
visnom mieste.
Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa na-
chádza vo vlhkom prostredí.
• Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prí­stroj cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu (FI) s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA. Po­užívajte iba predlžovací kábel vhodný do vonkaj-
šieho prostredia.
50
Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prí­stroja.
Nebezpečenstvo požiaru spôsobené vyletujúcimi
iskrami! Keď sa brúsia kovy, vylietajú iskry. Dávaj­te preto bezpodmienečne pozor na to, aby neboli ohrozené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracov­nej oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
Varovanie! Jedovaté výpary!
Spracovanie škodlivých/jedovatých prachov predsta­vuje ohrozenie zdravia pre obsluhujúcu osobu alebo pre osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
• Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu, masku proti prachu a ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo popálenia!
• Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkaj­te obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne vychladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach obrábanie prerušujte a nechajte obrobok vychlad­núť, kým budete pokračovať v ďalšom brúsení. Ne­pretržitá prevádzka by nemala trvať dlhšie ako 10 minút.
• Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie po­vrchov kovov. Prístroj sa smie používať iba na su­ché brúsenie.
Nesmie sa spracúvať materiál obsahujúci azbest. Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče.
Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zhodujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obe­hová rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvedené číslo.
Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné kryty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby sa vyrovnávalo opotrebovanie brúsnych kotúčov. Vzdialenosť by mala byť čo najmenšia.
Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotú­čom.
Prístroj neprevádzkujte bez dozoru.
Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením.
Vždy dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý , keď za-
suniete sieťovú zástrčku do zásuvky.
Vždy najskôr zapnite prístroj a potom veďte obro­bok proti brúsnemu kotúču. Po obrobení obrobok vyberte a prístroj vypnite.
Obrobok vždy držte pevne oboma rukami.
Postarajte sa o bezpečnú pozíciu.
Po opracovaní kovov nechajte brúsny/e kotúč/e
úplne zastaviť.
Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na prístroji a pri nepoužívaní vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prí­stroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mazív.
Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to, čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak sa necítite dobre.
SK
Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzu­júcim vplyvom životného prostredia.
Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotú­če.
• Kr yt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kom­penzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť medzi krytom a kotúčom čo najmen­šia, nie väčšia než 2 mm.
• Opory je nutné nastavovať často s cieľom kom­penzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť medzi oporou a kotúčom čo najmen­šia, nie väčšia než 2 mm.
Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpo­vedajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať kotúče s menšou dierou, aby lícovali na tŕň.
Neuťahujte príliš maticu kotúča.
Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred
začatím práce je nutné brúsny kotúč spustiť a ne­chať ho otáčať pri voľnobežných otáčkach jednu minútu.
Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča.
Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chla-
divo môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôso­biť jeho porušenie.
Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v blízkosti plynov alebo horľavých kvapalín.
Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Za­rovnávajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku kotúča môže mať za následok také zoslabenie, že jeho použitie už nebude bezpečné.
Pri brúsení sa vytvára teplo. Nedotýkajte sa ob­robku, kým si nie ste istí, že dostatočne schladol.
Používajte brúsne kotúče, ktoré sú hodnotené ako bezpečné na použitie na brúske. Nepoužívajte kotúč, ktorý je určený pre nižšie otáčky, než sú otáčky brúsky.
6. Technické údaje
Dodanie
Technické údaje
Rozmery d × š ×
v mm
ø brúsneho kotúča mm vľavo/vpravo Min. ø kotúča v mm
(po opotrebovaní) ø otvoru brúsneho
kotúča mm šírka brúsneho kotúča mm vľavo/
vpravo
Žiarovka typ V/W LED s batériou (2x) Hmotnosť kg 12
Motor
Motor V/Hz 230-240/50
Príkon S2 10 min W 500
Otáčky motora 1/
min
Právo na vykonávanie technických zmien vyhradené!
Stolová brúska
Návod na obsluhu
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
2850
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 10 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (500 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (10 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európ­skej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
Nepresnosť KpA. Hladina akustického výko-
nu LWA Nepresnosť KWA
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme­rov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah ≤ 2,5 m/s2
Neistota K = 1,5 m/s2
Varovanie!
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná pod­ľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závis­losti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa mô­že nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým náradím. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú
napríklad nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (na­príklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnuté, no beží bez zaťaženia).
7. Montáž
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
51
SK
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel. Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami vy­tiahnite sieťovú zástrčku.
Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na pracovný stôl alebo podobne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správne na­montovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
Brúsne kotúče musia voľne bežať.
Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na
typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
Varovanie! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného kábla k sieťovej zásuvke, kým nie sú dokončené všetky mon­tážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Dosadacia plocha nástroja (vľavo a vpravo) (obr. 1
+ obr. 2 + 2.1)
Dosadaciu plochu nástroja (4) pevne priskrutkujte kríd­lovou skrutkou (a) a podložkou (b) na ochranu brúsneho kotúča (6).Vzdialenosť medzi kotúčom a oporou by ne­mala byť väčšia než 2 mm.
Ochrana proti iskreniu s LED pracovnou lampou
(vľavo a vpravo) (obr. 1 + obr. 3)
Ochranu proti iskreniu (2) s LED pracovnými lampami (5) pevne priskrutkujte vždy 2 skrutkami so šošovkovi­tou hlavou M5 x 8 (c) na ochranu brúsneho kotúča (6). Vzdialenosť od brúsneho kotúča (3) by mala byť maxi­málne 2 mm. Vzdialenosť medzi ochranou proti iskre­niu (2) a brúsnym kotúčom (3) sa dá nastaviť uvoľne­ním oboch skrutiek so šošovkovitou hlavou (c). Pevne
utiahnite skrutky.
LED pracovná lampa (obr. 1 + obr. 4 + obr. 4.1 + obr.
4.2)
Osvetlenie (5) je možné zapnúť stlačením spínača (d) na lampe. Opätovným stlačením sa osvetlenie znova
vypne.
Pre vloženie/výmenu batérií (2 x AAA R03 1,5 V) otvorte priečinok pre batérie (obr. 4.1). Vložte batérie (po 2 na každú stranu) (obr. 4.2). V prípade výmeny batérií vybité batérie riadne zlikvidujte. Veko priečinka pre batérie opäť nasaďte opačným smerom (obr. 4.1).
Ochranné kotúče (obr. 1 + obr. 5 + obr. 5.1)
Ochranný kotúč (1) namontujte skrutkou s plochou okrúhlou hlavou M5 x 55 (e) a skrutkou s ryhovanou hlavou (f) na LED pracovnú lampu (5). Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči používateľa počas brúsenia.
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp
Pri zapnutí nastavte vypínač zap/vyp (8) do polohy ON.
Pri vypnutí prepnite vypínač zap/vyp (() do polohy OFF.
Po zapnutí prístroja vyčkajte, kým nedosiahne svoje maximálne otáčky. Až potom začnite s brúsením.
Pracovné pokyny
Zapamätajte si, že pri nízkom tlaku obrobku na brúsny kotúč sa dosiahnu najlepšie výsledky, pre­tože vtedy sa pracuje s konštantnými otáčkami. Príliš silný tlak na obrobok brúsny kotúč brzdí alebo ho zastaví, čo preťažuje motor a nevedie k urýchleniu pracovného procesu.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť zaistite malé ob­robky vždy pomocou zveráka alebo skrutkového
zvieradla.
Brúsenie
• Položte obrobok na podložku (4) a pod požadova­ným uhlom ho pomaly prisúvajte k brúsnemu kotú­ču (3), až kým sa ho nedotkne.
Pre dosiahnutie optimálneho brúsneho výsledku pohybujte s obrobkom zľahka sem a tam. Okrem toho tak zabezpečíte rovnomerné opotrebovanie brú neho kotúča (3). Obrobok nechajte z času na čas vychladiť.
Pozor!
Ak by sa stalo, že sa počas práce zablokuje kotúč alebo brúsny pás, odoberte prosím váš obrobok preč a počkajte, kým prístroj znovu nedosiahne svoje naj­vyššie otáčky.
Výmena brúsnych kotúčov
Dôležitá poznámka:
Aby sa zamedzilo zraneniam v dôsledku náhodného spustenia stroja, musí byť hlavný vypínač zariadenia pred výmenou brúsneho kotúča vypnutý. Vytiahnite zástrčku prívodného kábla!
Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vy­tiahnite ich čo najďalej. Neodoberajte tieto diely!
Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej.
Uvoľnite skrutky na ochrane brúsneho kotúča (6)
a odnímte ochranu.
Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč, potom namontujte nový kotúč.
Dôležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, preto­že je určená na zvýšenie unášacích síl prírub na brúsne kotúče.
Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a iné viditeľné poškodenia a v prípade nutnosti ich
zlikvidujte.
Namontujte opäť prírubu a maticu.
Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť
prasknutie brúsneho kotúča.
Ochranu brúsneho kotúča (6) opäť namontujte v opačnom poradí.
Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chrá­nidlo.
52
SK
9. Čistenie a údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vy­tiahnite kábel zo siete.
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne­čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis­tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž­dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí-
stroja nedostala voda.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenac hádzajú žiadne ďalšie die­ly vyžadujúce údržbu.
10. Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN. Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predl­žovacie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripojenie a opravy elektrických zariadení musí vždy vykonávať kvalikovaný technik.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené sú­čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
12. Uskladnenie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
53
EE
Sisukord: Lk:
1.
Sissejuhatus 56
2.
Seadme kirjeldus 56
3.
Tarnekomplekt 56
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine 56
5.
Ohutusjuhised 57
6.
Tehnilised andmed 59
7.
Montaaž 59
8.
Käsitsemine 60
9.
Puhastamine ja hooldus 60
10.
Elektriühendus 60
11.
Utiliseerimine ja taaskäitlus 61
12.
Ladustamine 61
13.
Vastavusdeklaratsioon 89
14.
Garantiitunnistus 90
54
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
EE
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
EE
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav
EE
tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja
EE
tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks,
EE
ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
55
EE
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
Toot ja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri­alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu­tusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa­torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta­mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu­dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh­ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
56
Topeltkäia käsitsemiselemendid
1. Kaitseklaas
2. Sädemekaitse
3. Lihvketas (teralisus õige: 60, vasakule: 36)
4. Tööriista alus 5 LED töölamp
6. Lihvketta kaitse
7. Ava tööpingile monteerimiseks
8. Pealüliti (Sisse/Välja)
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
Tähelepanu
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailide­ga mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Topeltkäi on kombiseade metallide, plastmasside ja muude materjalide lihvimiseks ning poleerimiseks vastavaid lihvkettaid kasutades. See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadi­rektiivi nõuetele.
• Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete all antud tehnilistest andmetest.
• Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste vältimise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud ohutusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunne­vad masina tööpõhimõtet ja on teadlikud masina kasutamisega kaasnevatest ohtudest. Masina ilma loata muutmine vabastab tootja vastutusest muu­tuste põhjustatud kahjustuste eest.
• Seda masinat tohib kasutada ainult koos masina tootja originaalvaruosade ja originaaltööriistadega.
• Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots­tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kah­jude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/ operaator ja mitte tootja.
• Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega töös­tuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, kä­sitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväär­setel tegevustel
EE
Jääkriskid Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Ma­sina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi punkte:
• Lihvketta puudutamine katmata piirkonnas.
• Osade väljapaiskumine kahjustatud lihvketastest.
• Töödetailide ja töödetaili osade väljapaiskumine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mit­tekasutuse korral.
• Kopsukahjustused, kui ei kanta sobivat tolmukait­semaski.
• Tervisekahjustused, mis tulenevad käe-käsivarre võngetest, kui seadet kasutatakse pikema ajava­hemiku vältel või juhitakse ja hooldatakse asja­tundmatult.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi­nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse ohutus­juhiseid ja sihtotstarbekohast kasutust ning käsit­suskorraldust tervikuna.
5. Üldised ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kait­seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. – Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. – Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead­med) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad töö­piirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh­ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritöö-
riistu rasketeks töödeks.
– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, mil-
leks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näi­teks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saa-
gimiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
– Kandke kaitseprille. – Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis.
– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
57
EE
19 Olge alati tähelepanelik.
– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta­litluse suhtes.
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah­justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt­ritööriista laitmatut käitamist tagada.
– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
malik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 Tähelepanu!
– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt­rispetsialist originaalvaruosi kasutades; vasta­sel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Seadmespetsiilised ohutusjuhised topeltkäiale
• Ärge puudutage võrgukaablit, kui see saab käi­tuse ajal kahjustada või lõigatakse läbi. Tõmma­ke kohe võrgupistik välja ja laske seade seejärel eranditult spetsialistil või pädevas teeninduspunk­tis remontida.
• Ärge käitage seadet, kui see on niiske, samuti mit­te niiskes ümbruses.
• Kui töötate õues, siis ühendage seade külge mak­simaalselt 30 mA vallandusvooluga rikkevoo­lu-kaitselüliti (FI) kaudu. Kasutage ainult välistin­gimuste jaoks heaks kiidetud pikenduskaablit.
• Tõmmake võrgupistik ohu korral kohe pistikupe­sast välja.
• Juhtige võrgukaabel alati tahapoole seadmest ee­male.
• Tulekahju oht sädemelennu tõttu! Metallide lihvimi­sel tekivad lendavad sädemed. Pöörake seetõttu tingimata tähelepanu sellele, et ei ohustata inimesi ja tööpiirkonna läheduses ei asu põlemisvõimelisi materjale.
Hoiatus! Mürgised aurud!
Kokkupuude kahjulike / mürgiste tolmudega kujutab ohtu operaatorile või läheduses viibivatele isikutele. Kandke kaitseprille, kuulmekaitset, tolmukaitsemaski ja kaitsekindaid.
58
Põletusoht!
Töödetail läheb lihvimisel kuumaks. Ärge haarake sellest kunagi töödeldavast kohast kinni ja laske sel­lel piisavalt maha jahtuda. Katkestage just pikema­te lihvimistööde korral aeg-ajalt töötlemine ja laske töödetailil enne lihvimise jätkamist maha jahtuda. Ei
tohiks ületada 10-minutilist kestevrežiimi.
• Topeltlihvmasin on ette nähtud metallide pealis­pindade kuivaks
• pindlihvimiseks. Seadet tohib kasutada ainult kuiv­lihvimiseks.
• Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda. As­best kehtib vähki tekitavana. Ärge kasutage kah­justatud lihvkettaid.
• Kasutage ainult lihvkettaid, mille andmed ühilduvad masina tüübisildi omadega. Joonkiirus peaks ole­ma suurem või võrdne esitatud arvuga.
• Seadke kaitsehoidikut (sädemesuunaja) ja kaitse­kettaid perioodiliselt peale nii, et kompenseeritakse lihvketaste kulumist. Hoidke vahekaugus nii väike kui võimalik.
• Vältige kokkupuudet töötava lihvkettaga.
• Ärge käitage jätke järelevalveta.
• Ärge kasutage seadet kunagi väärotstarbeliselt.
• Pöörake alati tähelepanu sellele, et seade on välja lülitatud, enne kui võrgupistiku pistikupessa pistate.
• Lülitage alati esmalt seade sisse ja juhtige siis töö­detail vastu lihvketast. Tõstke töödetail pärast tööt­lemist eemale ja lülitage siis seade välja.
• Hoidke töödetaili alati tugevasti mõlema käega kin­ni.
• Hoolitsege turvalise seisu eest.
• Laske lihvkettal / lihvketastel pärast metallide tööt­lemist täielikult seiskuda.
• Tõmmake enne tööpause, enne kõiki töid seadme kallal ja mittekasutuse korral alati võrgupistik pisti­kupesast välja.
• Käige seadmega ettevaatlikult ja hoolikalt ümber. Seade peab olema alati puhas, kuiv ja õli- ning määrdeainevaba.
• Olge alati tähelepanelik! Pidage oma tegevust ala­ti silmas ja toimige alati mõistlikult. Ärge kasutage mitte mingil juhul seadet, kui olete hajevil või tunne­te ennast halvasti.
• Lihvkettaid tuleb ladustada nii, et need pole allu­tatud mehaanilistele kahjustustele ega keskkonna­mõjudele.
• Ärge kasutage defektseid või deformeerunud lihv­kettaid.
• Kontrollige sageli sädemekaitsme seadistust ja seadke lihvketta ärakulumise korral vastavalt pea­le. Hoidke sädemekaitsme ja lihvketta vahekaugust võimalikult väikesena (mitte suurem kui 2mm).
• Kontrollige sageli tööriistaaluse seadistust ja sead­ke lihvketta ärakulumise korral vastavalt peale. Hoidke sädemekaitsme ja lihvketta vahekaugust võimalikult väikesena (mitte suurem kui 2mm).
• Kasutage ainult lihvkettaid, mille ava sobib täpselt topeltkäia võllile. Ärge kasutage liiga väikese avaga lihvkettaid.
• Ärge keerake ketaste mutreid üle.
EE
• Ärge lihvige külma lihvkettaga. Laske lihvkettal enne töö algust üks minut tühikäigul töötada.
• Ärge lihvige lihvketta külgpindadega. Lihvige ainult laupkülje vastas.
• Ärge kandke jahutusvedelikku vahetult lihvkettale. Jahutusvedelik võib lihvketta sidumisvõimet hal­vendada ja nii selle rivist väljalangemist põhjusta­da.
• Sädemed võivad olla ohtlikud. Ärge lihvige sütti­misvõimeliste gaaside või vedelike läheduses.
• Seiske seadme sisselülitamisel lihvketta küljel.
• Rihtige lihvketast ainult laupküljelt. Külgpindade vastas lihvimise tõttu või lihvketas turvaliseks kasu­tamiseks liiga õhukeseks muutuda.
• Lihvimine tekitab kuumust. Haarake töödetailist kinni alles siis, kui see on piisavalt maha jahtunud.
• Kasutage ainult selliseid lihvkettaid, mis on topelt­käial turvaliseks kasutamiseks ette nähtud. Ärge kasutage lihvketast, mille esitatud suurim joonkiirus on väiksem kui seadme pöördearvu andmed.
6. Tehnilised andmed
Tarnekomplekt
Tehnilised andmed Ehituslikud
mõõdud PxLxK mm
Ketta ø max mm 200/200 Ketta ø min
mm (pärast kulumist) Ketta ava ø max mm Ketta laius mm vasakul/paremal
Lamp tüüp
Kaal kg 12 Ajam
Mootor V/Hz 230-240/50
Mootori võimsus S2 10 min W Mootori pöördearv 1/min
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi.
Sisselülituskestus:
Sisselülituskestus S2 10 min (lühiajaline režiim) tä­hendab, et mootorit tohib nimivõimsusega (500 W) koormata ainult andmesildil mainitud aja (10 min) väl­tel. Vastasel juhul soojeneks see lubamatult. Pausi ajal jahtub mootor jälle lähtetemperatuurile maha.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA Määramatus K Helivõimsustase L Määramatus K
pA
WA
WA
Topeltkäi
Kasutusjuhend
390x260x290
160
15,88
20/20
LED patareiga (2x)
500
2850
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029.
Võnkeemissiooni väärtus ah ≤ 2,5 m/s Määramatus K = 1,5 m/s
2
2
Hoiatus!
Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti normee­ritud kontrollmeetodi alusel ja seda saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega; Võnkeemissiooni väärtus võib elektritööriista kasuta­mise ajal esitatud väärtusest erineda sõltuvalt laadist ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse; Esitatud võnkeemissiooni väärtust saab kasutada ka koormuse esmaseks hindamiseks.
Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus võimalikult väike.
• Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Kohandage oma töötamisviis seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Vibratsioonikoormuse vähendamise näit­likeks meetmeteks on kinnaste kandmi­ne tööriista kasutamisel ja tööaja piiramine. Seejuures tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning neid aegu, mil elektritööriist on küll sisse lüli­tatud, kuid töötab koormuseta).
7. Montaaž
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esita­tud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega. Tõmmake enne seadmel seadete teostamist võrgu­pistik välja. Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid võr­gupistik välja.
• Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige tööpingile vms kinni.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Lihvkettad peavad saama vabalt liikuda.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi­sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and­metega.
Ohutusjuhis! Ühendage seade külge alles siis, kui
kõik montaaži- ja häälestustööd on teostatud ning
käsitsusjuhend ja ohutusjuhised on läbi loetud ning neist aru saadud.
Tööriista alus (vasakul ja paremal)(joon. 1+joon.
2+2.1)
Kruvige tööriista alus (4) tiibpoldi (a) ja seibiga (b) lihvketta kaitsme (6) külge.Lihvketta ja tööriista alu­se vahekaugus tuleb seadistada max 2 mm peale.
59
EE
LED töölambiga sädemekaitse (vasakul ja pare­mal)(joon. 1+joon. 3)
Kruvige LED töölampidega (5) sädemekaitse (2) vas­tavalt 2 läätspeakruviga M5x8 (c) lihvketta kaitsme (6) külge. Kaugus peaks olema lihvkettast (3) maksimaalselt 2mm. Sädemekaitsme (2) ja lihvketta (3) vahekau­gust saab kahe läätspeakruvi (c) vabastamisega sea­distada. Pingutage kruvid korralikult kinni.
LED töölamp (joon. 1+joon. 4+joon. 4.1+joon. 4.2)
Valgustuse (5) saab lambil asuva lüliti (d) vajutamise­ga sisse lülitada. Uuesti vajutamisel lülitatakse val­gustus jälle välja. Avage patareide (2xAAA R03 1,5 V) sissepanemi­seks/vahetamiseks patareilaegas (joon. 4.1). Pange patareid (2x külje kohta) sisse (joon. 4.2). Patareide vahetuse korral utiliseerige tarvitatud patareid asja­tundlikult. Pange patareilaeka kaas vastupidises jär­jekorras taas sisse (joon. 4.1).
Kaitseklaasid (joon. 1+joon. 5+joon. 5.1)
Kruvige kaitseklaas (1) lapikpeakruvi M5x55 (e) ja rihvelkruviga (f) LED töölambi (5) külge. Kaitset saab individuaalselt seadistada nii, et kasuta­ja silmad on lihvimisprotseduuri ajal kaitstud.
8. Käsitsemine
Lihvketta vahetamine
Tähelepanu: Vältimaks topeltkäia kogemata käivita­mist, tuleb enne lihvketta vahetamist seade alati välja lülitada (lüliti asend „0“) ja võrgupistik pistikupesast välja tõmmata.
• Lõdvendage sädemekaitset ja kaitseklaasi ning tõmmake võimalikult kaugele välja, kuid ärge de­monteerige.
• Lõdvendage tööriista alust ja tõmmake võimalikult kaugele välja.
• Vabastage lihvketta kaitsme (6) kruvid ja võtke see maha.
• Võtke välimine äärik ja vana lihvketas maha, pange uus lihvketas peale.
Juhis
• Ärge eemaldage uue lihvketta külgedele paigal­datud kartongseibe, sest need toetavad äärikute kindlat haardumist lihvkettaga.
• Uurige uut lihvketast pragude ja teiste nähtavate kahjustuste suhtes ning utiliseerige vajaduse kor­ral.
• Pange äärik ja mutrid taas peale.
• Ärge pingutage mutrit mutrivõtmega liiga tugevasti kinni, sest vastasel juhul võib lihvketas murduda.
• Monteerige lihvketta kaitse (6) vastupidises järje­korras tagasi.
• Häälestage tööriista alus, sädemekaitse ja kaitsek-
laas vastavalt montaažijuhendile.
Sisse-/väljalülitamine
• Sisselülitamiseks seadke sisse-/väljalüliti (8) po­sitsiooni ON.
• Väljalülitamiseks seadke sisse-/väljalüliti (8) posit­siooni Off.
Alustage lihvimist alles siis, kui seade on saavutanud oma maksimaalsed pöörded.
Tööjuhised
• Pidage silmas, et parimad tulemused saavutatak­se töödetaili kerge survega vastu lihvketast, sest siis töötatakse konstantse pöördearvuga. Liiga tu­gev surve töödetailile pidurdab lihvketast või see seiskub, see koormab mootori üle ega too kaasa tööprotseduuri kiirenemist.
• Kinnitage väikesed töödetailid isikliku ohutuse ta­gamiseks alati kruustangidesse või pitskruvisse.
Lihvimine
• Pange töödetail töödetaili alusele (4) ja juhtige aeglaselt soovitud nurga alla lihvketta (3) juurde, kuni see seda puudutab.
• Optimaalse lihvimistulemuse saavutamiseks ja lihvketta (3) ühtlaseks ärakulutamiseks tuleks töö­detaili lihvketta (3) vastas kergelt edasi-tagasi lii­gutada.
• Laske töödetailil alati aeg-ajalt maha jahtuda.
Tähelepanu! Kui ketas peaks töötamisel kord blokeeruma, siis pa­lun eemaldage töödetail ja oodake, kuni seade on saavutatud taas oma maksimaalsed pöörded.
60
9. Puhastamine ja hooldus
Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Puhastage seadet vahetult pärast igakordset kasu­tamist.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vä­hese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastus­vahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sise­musse ei saaks vett sattuda. Vee tungimine elektri­seadmesse suurendab elektrilöögi riski.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de­taile.
10. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja ka­sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
EE
Elektriinstallatsiooni kallal tohib installatsioone, re­monte ja hooldustöid teostada ainult spetsialist.
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater­jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu­nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri­misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
61
LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1.
Ievads 64
2.
Ierīces apraksts 64
3.
Piegādes komplekts 64
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 64
5.
Drošības norādījumi 65
6.
Tehniskie dati 67
7.
Montāža 67
8.
Vadība 68
9.
Tīrīšana un apkope 68
10.
Pieslēgšana elektrotīklam 69
11.
Likvidācija un atkārtota izmantošana 69
12.
Glabāšana 69
13.
Atbilstības deklarācija 89
14.
Garantijas dokuments 90
62
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV
Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!
LV
Brīdinājums - Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
LV
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties
LV
veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas
LV
un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un
LV
transportēšanu Izslēdziet un atvienojiet to.
63
LV
1. Ievads
2. Ierīces apraksts (1. att.)
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re­montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no­teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins-
trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palieli­nātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen­ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins­trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta­jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku­mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
Šīs divripu slīpmašīnas vadības elementi
1. Aizsargstikls
2. Dzirksteļu aizsargs
3. Slīpripa (grauda izmērs tiesības: 60, kreisais:
36)
4. Instrumenta balsts 5 Gaismas diodes darba lukturis
6. Slīpripas aizsargs
7. Darbgalda montāžas caurums
8. Galvenais slēdzis (ieslēgšana/izslēgšana)
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju-
ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan­tijas termiņa beigām.
Uzmanību!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša-
nas risks!
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Divripu slīpmašīna ir kombinēta ierīce metālu, plast­masu un citu materiālu slīpēšanai un pulēšanai, iz­mantojot atbilstošas slīpripas. Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direk­tīvai.
• Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietoša­nas un apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēša­nas norādītie tehniskie dati un izmēri.
• Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības ins­trukcijas un citi vispārējie darba drošības organizā-
cijas un tehniskie noteikumi.
Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai atbilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinu-
šās ar ierīces darbību un informētas par iespēja­majiem riskiem. Neatļauta ierīces pārveidošana noņem no ražotāja atbildību par šādas pārbūves rezultātā notikušajām bojājumu sekām.
Ierīci paredzēts lietot tikai ar oriģinālajām rezerves daļām un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savai­nojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ operators, nevis ražotājs.
64
LV
• Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzē­tajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amat­nieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuz­ņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Atlikušie riski
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, ne­var pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā ar ierīces konstr ukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
Pieskaršanās slīpripai nenosegtā zonā.
Daļu izmete no bojātām slīpripām.
Darba materiālu un to daļu izmete.
Dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie ausu aizsargi.
Plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu aizsargmaska.
Veselības kaitējumi, kas izriet no delnu-roku vib-
rācijām, ja ierīci izmanto ilgāku laika posmu vai nepienācīgi vada un apkopj.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepie­nācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro dro­šības norādījumus un noteikumiem atbilstošu lie­tošanu, kā arī lietošanas instrukciju.
5. Vispārējie drošības norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju­miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādīju-
mus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet vi-
sus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzgla­bājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
dījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismoju-
mu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet dro-
šā vietā.
– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemē­ram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģē-
šanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslī-
došus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
– Lietojiet aizsargbrilles.Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju.
Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēg­tas un pareizi tiek lietotas.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts.
– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sarg ājiet vadu no karstuma, eļ­ļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to sa­labot kompetentam speciālistam.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apko-
pes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni, urbi, frēzi.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
65
LV
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat kon-
centrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosa­cījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroins­trumenta darbību.
– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās ap-
kalpošanas darbnīcā.
– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 Uzmanību!
– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
cētam elektriķim.
– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinā­lās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
Ierīcei raksturīgie drošības norādījumi, kas at­tiecas uz divripu slīpmašīnu
• Nepieskarieties tīkla barošanas kabelim, ja tas ir bojāts vai nogriezts lietošanas laikā. Nekavējoties atvienojiet tīkla kontaktspraudni un pēc tam uzti­ciet vienīgi speciālistam vai kompetentajam servi­sa centram veikt ierīces labošanu.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir mitra, un arī mitrā vidē.
Ja darbojaties ārpus telpām, pievienojiet ierīci, iz-
mantojot noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar maksimāli 30 mA atkrišanas strāvu. Ārpus telpām izmantojiet tikai atļautu pagarinātāju.
Bīstamības gadījumā nekavējoties atvienojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Vienmēr vadiet tīkla barošanas kabeli uz aizmuguri
prom no ierīces.
Ugunsbīstamība, ko rada dzirksteļošana! Kad jūs slīpējat metālus, rodas dzirksteļošana. Tādēļ no­teikti uzmaniet, lai personas netiktu apdraudētas, un aizdedzināmi materiāli neatrastos darba zonas tuvumā.
Brīdinājums! Indīgi tvaiki!
Kaitīgu / indīgu putekļu apstrāde nozīmē veselības kaitējumu operatoram un tuvumā esošām personām. Lietojiet aizsargbrilles, ausu aizsargus, putekļu aiz-
sargmasku un aizsargcimdus.
Risks gūt apdegumus! Darba materiāls slīpēšanas laikā sakarst. Nekad nesatveriet to aiz apstrādājamās vietas un ļaujiet tai pietiekami atdzist. Tieši ilgāku slīpēšanas darbu laikā arvien no jauna pārtrauciet apstrādi un ļaujiet darba materiālam atdzist, pirms turpināt slīpēšanu. Nevajadzētu pārsniegt nepārtrauktu režīmu, kas ilgst 10 minūtes.
Divripu slīpmašīna ir izstrādāta sausai metāla virs­mu plakanai slīpēšanai. Ierīci drīkst izmantot tikai sausai slīpēšanai.
Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu. Az­bests ir uzskatāms par kancerogēnu. Neizmantojiet bojātas slīpripas.
Izmantojiet tikai slīpripas, kuru dati sakrīt ar ierīces datu plāksnīti. Cirkulācijas ātrumam vajadzētu būt vienādam vai lielākam par norādīto skaitli.
Periodiski pieregulējiet aizsarga turētāju (dzirksteļu novirzītāju) un aizsargstiklus tādā veidā, lai izlīdzi­nātu slīpripu nodilumu. Nodrošiniet iespējami mazu attālumu.
Nepieļaujiet saskari ar darbojošos slīpripu.
Nelietojiet ierīci bez uzraudzības.
Nekad neizmantojiet ierīci citam nolūkam.
Vienmēr uzmaniet, lai ierīce būtu izslēgta, pirms ie-
vietojat tīkla kontaktspraudni kontaktligzdā.
Vienmēr vispirms ieslēdziet ierīci un tad vadiet dar­ba materiālu pret slīpripu. Pēc apstrādes noceliet darba materiālu un tad izslēdziet ierīci.
Vienmēr stingri ar abām rokām noturiet darba ma­teriālu.
Nodrošiniet drošu pozīciju.
Ļaujiet slīpripai pēc metālu apstrādes pilnīgi apstā­ties.
Darba pārtraukumos, pirms jebkādu darbu veikša-
nas pie ierīces un ierīces nelietošanas laikā vien­mēr atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Uzmanīgi un rūpīgi rīkojieties ar ierīci. Ierīcei vien­mēr jābūt tīrai, sausai un nenotraipītai ar eļļu vai smērvielu.
Vienmēr esiet uzmanīgs! Vienmēr uzmaniet, ko darāt, un rīkojieties prātīgi. Nekādā ziņā nelietojiet ierīci, ja neesat koncentrējies vai jūtaties nevesels.
• Slīpripas jāuzglabā tādā veidā, lai tās nebūtu pa­kļautas mehāniskiem bojājumiem un kaitīgām ap­kārtējās vides iedarbībām.
Neizmantojiet bojātas vai deformētas slīpripas.
Bieži pārbaudiet dzirksteļu aizsarga iestatījumu un
atbilstoši pieregulējiet slīpripas nolietojumam. No­drošiniet iespējami mazu attālumu starp dzirksteļu aizsargu un slīpripu (ne lielāku par 2 mm).
Bieži pārbaudiet instrumenta balsta iestatījumu un atbilstošo pieregulējiet slīpripas nolietojumam. No­drošiniet iespējami mazu attālumu starp dzirksteļu aizsargu un slīpripu (ne lielāku par 2 mm).
66
LV
• Izmantojiet tikai slīpripas, kuru caurums precīzi ie­deras uz divripu slīpmašīnas vārpstas. Neizmanto­jiet slīpripas ar pārāk mazu caurumu.
Pārmērīgi nepiegrieziet ripas uzgriezni.
Neslīpējiet ar aukstu slīpripu. Ļaujiet slīpripai pirms
darba sākuma darboties vienu minūti tukšgaitā.
Neslīpējiet gar slīpripas sānu virsmām. Slīpējiet ti­kai priekšpusē.
Neuzklājiet dzesēšanas līdzekli tieši uz slīpripas. Dzesēšanas līdzeklis var negatīvi ietekmēt slīpri­pas saistes stiprību un tādējādi radīt atteici.
Dzirksteles var būt bīstamas. Neslīpējiet viegli uz­liesmojošu gāzu vai šķidrumu tuvumā.
Ieslēdzot ierīci stāviet sāņus no slīpripas.
Pieslīpējiet slīpripu tikai priekšpusē. Slīpējot pie
sānu virsmām, slīpripa var kļūt pārāk plāna drošai
lietošanai.
Slīpēšana rada karstumu. Pieskarieties pie darba
materiāla tikai tad, kad tas ir pietiekami atdzisi.
• Izmantojiet tikai tādas slīpripas, kas ir izstrādātas drošai lietošanai uz divripu slīpmašīnas. Neizman­tojiet slīpripu, kuras norādītais maksimālais cirku­lācijas ātrums ir mazāks par ierīces apgriezienu skaitu norādi.
6. Tehniskie dati
Piegādes komplektācija
Tehniskie dat
Konstruktīvie izmēri GxPx A mm
Maks. ripas ø mm 200/200 Min. ripas ø mm
(pēc nolietojuma)
Maks. ripas cauruma ø mm Ripas platums mm
kreisajā/labajā pusē
Lampas tips Gaismas diode ar bateriju (2x) Svars kg 12
Piedziņa Motors V/Hz 230-240/50
Motora jauda S2 10 min W Motora
apgriezienu skaits
1/min
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
Ieslēgšanas ilgums:
Ieslēgšanas ilgums S2 10 min (īslaicīgs režīms) lie­cina, ka motoru drīkst nepārtraukti noslogot ar nomi­nālo jaudu (500 W) tikai datu plāksnītē norādīto laiku (10 min). Pretējā gadījumā tas nepieļaujami sasiltu. Pārtraukuma laikā motors atdziest atkal līdz savai sākuma temperatūrai.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Divripu slīpmašīna
Lietošanas instrukcija
390x260x290
160
15,88
20/20
500
2850
Skaņas spiediena līmenis LpA Kļūda K Skaņas jaudas līmenis L Kļūda K
pA
WA
WA
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrā­cijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru sum­ma) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasī­bām.
Vibrācijas emisijas vērtība ah ≤ 2,5 m/s Kļūda K = 1,5 m/s
2
2
Brīdinājums!
Norādītā vibrācijas emisijas vērtība ir mērīta saska­ņā ar standartizētu pārbaudes metodi un to var iz­mantot elektroierīces salīdzināšanai ar citām ierī­cēm. Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot arī slodzes sākotnējai novērtēšanai. Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties no norādī­tās vērtības elektroierīces faktiskajā izmantojumā atkarībā elektroierīces izmantošanas veida.
Mēģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc iespējas mazāku vibrāciju radīto slodzi.
Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
Piemēram, vibrācijas slodzi var mazināt, ierīces
lietošanas laikā valkājot cimdus un ierobežojot dar­ba laiku ar darbarīku. Turklāt jāievēro visas eks­pluatācijas cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elek­troierīce tiek izslēgta, un tādas, kad tā ir ieslēgta,
bet darbojas bez slodzes).
7. Montāža
Pirms pievienošanas pārliecinieties, vai datu plāk­snītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla pa-
rametriem.
Vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni, pirms vei­cat ierīces iestatījumus. Pirms jebkādiem apkopes un montāžas darbiem at­vienojiet tīkla kontaktspraudni.
Ierīce stabili jāuzstāda, t.i., pieskrūvējot to uz darb­galda u. tml.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
pārsegi un drošības mehānismi.
Slīpripām jāspēj brīvi griezties.
Pirms ierīces pievienošanas pārliecinieties, vai da-
tu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektro­tīkla parametriem.
Drošības norādījums! Pievienojiet ierīci tikai tad, kad ir pabeigti visi montāžas un regulēšanas darbi, bija izlasīta un izprasta lietošanas instrukcija un dro­šības norādījumi.
67
LV
Instrumenta balsts (kreisajā un labajā pusē)(1.
att.+2. att.+2.1. att.)
Pieskrūvējiet instrumenta balstu (4) ar spārnskrūvi (a) un paplāksni (b) pie slīpripas aizsarga (6). Attālums starp slīpripu un instrumenta balstu jāno­regulē maks. 2 mm.
Dzirksteļu aizsargs ar gaismas diodes darba luk­turi (kreisajā un labajā pusē)(1. att.+3. att.)
Pieskrūvējiet dzirksteļu aizsargu (2) ar gaismas dio­des darba lukturiem (5) ar attiecīgi 2 skrūvēm ar sfē­risku galvu M5x8 (c) pie slīpripas aizsarga (6). Attālumam līdz slīpripai (3) vajadzētu būt maksimāli 2 mm. Attālumu starp dzirksteļu aizsargu (2) un slīp­ripu (3) var noregulēt, atskrūvējot abas skrūves ar sfērisku galvu (c). Stingri pievelciet skrūves.
Gaismas diodes darba lukturis (1. att.+4. att.+4.1. att.+4.2. att.)
Apgaismojumu (5) var ieslēgt, nospiežot slēdzi (d) uz luktura. Atkārtoti nospiežot, atkal izslēdz apgais-
mojumu.
Lai ievietotu/nomainītu baterijas (2xAAA R03 1,5 V), atveriet bateriju nodalījumu (4.1. att.). Ievietojiet ba­terijas (2x katrā pusē) (4.2. att.). Bateriju nomaiņas gadījumā lietpratīgi utilizējiet izlietotās baterijas. Ie­vietojiet atpakaļ bateriju nodalījuma vāku pretējā vir­zienā (4.1. att.).
Slīpēšana
Uzlieciet darba materiāla balstu (4) un lēnām pie­virziet vajadzīgajā leņķī pie slīpripas (3), līdz tas pieskaras pie slīpripas.
• Lai iegūtu optimālu slīpēšanas rezultātu un vien­mērīgi nolietotu slīpripu (3), darba materiālu vaja­dzētu mazliet pavirzīt šurpu turpu pie slīpripas (3).
Arvien no jauna ļaujiet darba materiālam atdzist.
Ievērībai!
Ja darba laikā ripa nosprostojas, noņemiet darba materiālu un nogaidiet, līdz ierīce sasniedz savu maksimālo apgriezienu skaitu.
Slīpripas maiņa
Norādījums! Lai novērstu savainojumus, ko rada ne­jauši iedarbināta slīpripa, pirms slīpripas maiņas ierī­ce vienmēr jāizslēdz (slēdža stāvoklis pozīcijā „0“) un jāatvieno tīkla kontaktspraudnis no kontaktligzdas.
• Palaidiet vaļīgāk dzirksteļu aizsargu un aizsarg­stiklu un iespējami tālu izvelciet ārā, taču neno­montējiet.
Palaidiet vaļīgāk instrumenta balstu un iespējami tālu izvelciet ārā.
Atskrūvējiet slīpripas aizsarga (6) skrūves un no­ņemiet aizsargu.
Noņemiet ārējo atloku un veco slīpripu, uzlieciet jaunu slīpripu.
Aizsargstikli (1. att.+5. att.+5.1. att.)
Uzstādiet aizsargstiklu (1) ar skrūvi ar pusapaļu pla­kanu galvu M5x55 (e) un uzvelmētu skrūvi (f) pie
gaismas diodes darba luktura (5).
Aizsargs ir individuāli noregulējams, lai lietotāja acis būtu aizsargātas slīpēšanas procesa laikā.
8. Vadība
Ieslēgšana/izslēgšana
Lai ieslēgtu, pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (8) pozīcijā „ON“.
Lai izslēgtu, pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (8) pozīcijā „Off“.
Sāciet slīpēšanu tikai tad, kad ierīce ir sasniegusi maksimālo apgriezienu skaitu.
Darba norādījumi
• Ievērojiet, ka ar darba materiāla nelielu spiedienu uz slīpripu panāk vislabākos rezultātus, jo tādā ga­dījumā darbojas ar nemainīgu apgriezienu skaitu. Pārāk spēcīgs spiediens uz darba materiālu palē­nina slīpripu vai apstādina to, tas pārslogo motoru un nepaātrina darba procesu.
Jūsu drošībai vienmēr nostipriniet darba mate­riālus ar skrūvspīlēm vai līmspīlēm.
68
Norādījums!
Nenoņemiet no jaunās slīpripas sāniem piestipri­nātos kartona diskus, jo tie atbalsta atloku drošu saķeri pret slīpripu.
• Pārbaudiet, vai jaunajai slīpripai nav plaisu vai ci­tu redzamu bojājumu un, ja nepieciešams, to uti­lizējiet.
Uzlieciet atpakaļ atloku un uzgriezni.
Pievelciet uzgriezni ne pārāk stingri ar uzgriežņu
atslēgu, jo citādi slīpripa var saplīst.
Uzstādiet atpakaļ slīpripas aizsargu (6) pretējā vir­zienā.
Atkārtoti noregulējiet instrumenta balstu, dzirkste­ļu aizsargu un aizsargstiklu saskaņā ar montāžas
instrukciju.
9. Tīrīšana un apkope
Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehnis­kās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elek­trotīkla kontaktdakšu!
Tīrīšana
• Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem. Nober­ziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spie-
diena saspiesto gaisu.
Tīriet ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi­nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
LV
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšie­nē. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elek­triskā trieciena risku.
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepie­ciešama apkope.
10. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap­kopes darbus drīkst veikt tikai speciālists.
11. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma­teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet spe­cializētā veikalā vai pašvaldībā!
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ietei­camā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
69
LT
Turinys: Puslapis:
1.
Įžanga 72
2.
Įrenginio aprašymas 72
3.
Komplektacija 72
4.
Naudojimas pagal paskirtį 72
5.
Saugos nurodymai 73
6.
Techniniai duomenys 75
7.
Montavimas 75
8.
Valdymas 76
9.
Valymas ir techninė priežiūra 76
10.
Elektros prijungimas 77
11.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 77
12.
Laikymas 77
13.
Atitikties deklaracija 89
14.
Garantinis dokumentas 90
70
LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT
Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo!
LT
Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.
LT
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti
LT
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio
LT
pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežiūrai, laikymui ir
LT
transportavimui Išjunkite ir atjunkite jį.
71
LT
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da­lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono­miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos lai­kus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploata­vimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elek­tros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk­tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am­žiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi­suotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Jūsų dvigubo šlifuoklio valdymo elementai
1. Apsauginis diskas
2. Apsauga nuo kibirkščių
3. Šlifavimo diskas (grūdėtumas teisė: 60, į kai-
rę: 36)
4. Įrankio atrama 5 LED darbinė lempa
6. Šlifavimo disko apsauga
7. Kiaurymė darbastaliui montuoti
8. Pagrindinis jungiklis (įj./išj.)
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
Dėmesio Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais­las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus pra­ryti ir uždusti!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Dvigubas šlifuoklis – tai kombinuotasis prietaisas,
skirtas metalams, plastikams ir kitoms medžiagoms
šlifuoti bei poliruoti, naudojant atitinkamus šlifavimo diskus.
Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų di­rektyvą.
• Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir
techninės priežiūros instrukcijų bei techninių kali­bravimo ir dydžių duomenų.
Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelai­mingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai pripažįstamų saugos bei techninių taisyklių.
• Naudoti stakles, atlikti jų techninę priežiūrą ir tai­symą gali tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su staklėmis ir informuoti apie pavojus. Gamintojas neprisiima atsakomybės už neleistinus staklių pa­keitimus ir dėl to kilusią žalą.
Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gamin­tojo atsarginėmis detalėmis ir įrankiais.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra­moniniams tikslams.
72
LT
Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudoja-
mas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
Liekamosios rizikos
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka­mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir struktūros galimi tokie punktai:
Šlifavimo disko palietimas neuždengtoje srityje.
Dalių išsviedimas iš pažeistų šlifavimo diskų.
Ruošinių ir ruošinių dalių išsviedimas.
• Klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau­sos apsaugos.
Plaučių pažeidimas, jei nebus naudojamas tinka­mas respiratorius.
Sveikatos sutrikdymas dėl rankas veikiančios vi-
bracijos, jei prietaisas bus naudojamas ilgesnį lai­ką arba nebus tinkamai kreipiamas ir techniškai prižiūrimas.
Pavojus dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus lai-
komasi saugos nurodymų ir bus naudojama pagal paskirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instruk-
cijos.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap­sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per-
skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin-
gų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gais-
ro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy­mo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū­rėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
dėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio dis­kinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
10 Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu-
ką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi-
mo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pati­krinti pripažintam specialistui.
– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie pažeisti, juos pakeiskite.
– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne-
turi būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
19 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
73
LT
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncen­travę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą ap-
sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištin­gai ir pagal paskirtį veikia.
– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaiš-
tingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripa­žintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 Dėmesio!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti..
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo­tam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
Specialūs saugos nurodymai dvigubam šlifuokliui
• Nelieskite tinklo kabelio, jei eksploatavimo metu
jis pažeidžiamas arba perpjaunamas. Iš karto iš­traukite tinklo kištuką ir po to paveskite įrenginį remontuoti tik kvalikuotam specialistui arba kom­petentingai techninės priežiūros tarnybai.
Neeksploatuokite įrenginio, kai jis drėgnas, taip pat drėgnoje aplinkoje.
Kai dirbate lauke, prijunkite įrenginį prie apsaugos nuo nuotėkio srovės jungiklio (FI) su maks. 30 mA grįžimo srove. Naudokite tik išorinei sričiai leidžia­mą ilginamąjį kabelį.
Kilus pavojui, nedelsdami ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
Tinklo kabelį visada nutieskite į galą, tolyn nuo
įrenginio.
Gaisro pavojus dėl kibirkščiavimo ! Kai šlifuojate metalus, susidaro kibirkštys. Todėl būtinai atkreip­kite dėmesį į tai, kad nekiltų pavojaus asmenims ir šalia darbo zonos nebūtų degių medžiagų.
Įspėjimas! Nuodingi garai!
Apdirbant kenksmingas / nuodingas dulkes, kyla pa­vojus operatoriaus arba šalia esančių asmenų svei­katai.
Užsidėkite apsauginius akinius, respiratorių, nau­dokite klausos apsaugą ir užsimaukite apsaugines
pirštines.
74
Pavojus nudegti!
Šlifuojant ruošinys įkaista. Niekada nesilieskite prie
apdirbamos vietos ir palaukite, kol ji pakankamai at-
vės. Atlikdami ilgesnius šlifavimo darbus, vis nutrau­kite apdirbimą ir prieš tęsdami šlifavimą palaukite, kol ruošinys atvės. Nereikėtų viršyti 10 minučių ilga­laikės apkrovos režimo.
• Dvigubojo šlifavimo mašina skirta metaliniams pa-
viršiams sausai šlifuoti. Įrenginį leidžiama naudoti
tik sausajam šlifavimui.
Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto. Asbestas sukelia vėžį. Nenaudokite pa­žeistų šlifavimo diskų.
Naudokite tik šlifavimo diskus, kurių duomenys su­tampa su mašinos specikacijų lentelėje pateiktais duomenimis. Apskritiminis greitis turėtų būti lygus arba didesnis už nurodytą skaičių.
Periodiškai sureguliuokite apsauginį laikiklį (ki­birkščių nukreipimo įtaisą), kad būtų subalansuotas šlifavimo diskų susidėvėjimas. Intervalas turėtų būti kuo mažesnis.
Venkite sąlyčio su besisukančiu šlifavimo disku.
Neeksploatuokite įrenginio be priežiūros.
Niekada nenaudokite įrenginio ne pagal paskirtį.
Prieš kišdami tinklo kištuką į kištukinį lizdą, visada atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys būtų išjung­tas.
Visada iš pradžių įjunkite įrenginį ir tik tada kreip-
kite ruošinį šlifavimo disku. Po apdirbimo nukelkite ruošinį ir išjunkite įrenginį.
Visada laikykite ruošinį tvirtai abiem rankomis.
Stovėkite stabiliai.
Baigę apdirbti metalus, palaukite, kol šlifavimo dis­kas (-ai) visiškai sustos.
Per darbo pertraukas, prieš visus darbus prie įren-
ginio ir kai nenaudojate įrenginio visada ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
Elkitės su įrenginiu atsargiai ir atidžiai. Įrenginys vi­sada turi būti švarus ir ant jo neturi būti alyvos bei
tepalo.
Visada būkite atidūs! Visada atkreipkite dėmesį į
tai, ką darote ir visada elkitės protingai. Jokiu būdu nenaudokite įrenginio, jei esate nesukoncentravę arba blogai jaučiatės.
Šlifavimo diskus laikykite taip, kad jie būtų ap­saugoti nuo mechaninių pažeidimų ir kenksmingo
aplinkos poveikio.
Nenaudokite pažeistų arba deformuotų šlifavimo
diskų.
• Dažnai patikrinkite, kaip nustatyta apsauga nuo kibirkščių, ir atitinkamai sureguliuokite pagal šlifa­vimo disko nusidėvėjimą. Atstumas tarp apsaugos nuo kibirkščių ir šlifavimo disko turi būti kuo mažes-
nis (ne didesnis nei 2 mm).
Dažnai patikrinkite, kaip nustatyta įrankių atrama, ir atitinkamai sureguliuokite pagal šlifavimo disko nu-
sidėvėjimą. Atstumas tarp apsaugos nuo kibirkščių ir šlifavimo disko turi būti kuo mažesnis (ne dides-
nis nei 2 mm).
LT
Naudokite tik šlifavimo diskus, kurių kiaurymė tiks­liai tinka ant dvigubo šlifuoklio veleno. Nenaudokite
šlifavimo diskų su per maža kiauryme.
Nepriveržkite per stipriai disko veržlės.
Nešlifuokite su šaltu šlifavimo disku. Prieš darbų
pradžią palikite šlifavimo diską vieną minutę veikti tuščiąja eiga.
Nešlifuokite prie šoninių šlifavimo disko paviršių. Šlifuokite tik priekinėje pusėje.
Nepilkite aušinimo skysčio tiesiai ant šlifavimo dis­ko. Aušinimo skystis gali neigiamai paveikti šlifavi-
mo disko tvirtinimo stiprį ir taip diską sugadinti.
Kibirkštys gali būti pavojingos. Nešlifuokite šalia degių dujų arba skysčių.
Įjungdami įrenginį, stovėkite šlifavimo disko šone.
Šlifavimo diską tiesinkite tik už priekinės pusės.
Šlifuojant ant šoninių paviršių, šlifavimo diskas gali
tapti per plonas saugiam naudojimui.
Šlifuojant susidaro karštis. Lieskite ruošinį tik tada,
kai jis pakankamai atvės.
• Naudokite tik tokius šlifavimo diskus, kurie numaty­ti saugiai naudoti ant dvigubo šlifuoklio. Nenaudo-
kite šlifavimo disko, kurio nurodytas didžiausiasis apskritiminis greitis yra mažesnis už nurodytą įren­ginio sūkių skaičių.
6. Techniniai duomenys
Pristatymo būsena
Techniniai duomenys Konstrukciniai
matmenys, ilgis x
plotis x aukštis,
mm Maks. disko ø, mm 200/200 Min. disko ø, mm
(po nusidėvėjimo)
Maks. disko
kiaurymės ø, mm
Disko plotis, mm
kairėje / dešinėje
Lempos tipas LED su baterijomis (2x) Svoris kg 12 Pavara
Variklis V/Hz 230-240/50
Variklio galia S2 10 min W
Variklio sūkių skaičius 1/min
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Įjungimo trukmė:
Įjungimo trukmė S2 10 min. (trumpalaikės apkrovos režimas) rodo, kad variklį su vardine galia (500 W) nuolat galima apkrauti tik duomenų lentelėje nuro­dytą laiką (10 min.). Priešingu atveju jis neleistinai įkaistų. Pertraukos metu variklis vėl atvėsta iki savo pradinės temperatūros.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 61029.
Dvigubas šlifuoklis
Darbo instrukcijos
390x260x290
160
15,88
20/20
500
2850
Garso slėgio lygis L Neapibrėžtis K
Garso galios L
Neapibrėžtis K
pA
WA
WA
pA
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vi­bracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių su-
ma) nustatytos pagal EN 61029.
Vibracijų spinduliuotės emisijos vertė ah ≤ 2,5 m/s Neapibrėžtis K = 1,5 m/s
2
2
Įspėjimas
Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės emisijos ver­tė buvo išmatuota remiantis standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima
naudoti su kitu.
tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu vibracijų spinduliuotės emisijos vertė gali skirtis nuo dekla­ruotos vertės, priklausomai nuo elektrinio įrankio naudojimo būdo.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip
pat galima naudoti pirmajam apkrovos vertinimui.
Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė.
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valy­kite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
Priemonių, skirtų vibracinei apkrovai mažinti, pa-
vyzdys yra pirštinių mūvėjimas naudojant įrankį ir darbo laiko apribojimas. Čia reikia atsižvelgti į vi­sas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be apkrovos).
7. Montavimas
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys speci­kacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Prieš atlikdami prietaiso nustatymus, visada ištrau-
kite tinklo kištuką. Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir montavimo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Mašiną reikia pastatyti stabiliai, t. y. prisukti prie darbastalio arba pan.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su-
montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Šlifavimo diskai turi galėti laisvai judėti.
Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duome­nys specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duo­menimis.
Saugos nurodymas! Prijunkite prietaisą tik tada, kai bus atlikti visi montavimo ir derinimo darbai bei bus perskaityta ir suprasta naudojimo instrukcija bei sau­gos nurodymai.
75
LT
Įrankio atrama (kairėje ir dešinėje) (1+2+2.1 pav.)
Įrankio atramą (4) sparnuotuoju varžtu (a) ir veržle (b)
prisukite prie šlifavimo disko apsaugos (6).
Atstumą tarp šlifavimo disko ir įrankio atramos reikia
nustatyti maks. ties 2 mm.
Norėdami pasiekti optimalių šlifavimo rezultatų ir
kad šlifavimo diskas (3) tolygiai dėvėtųsi, ruošinį reikėtų lengvai judinti prie šlifavimo disko (3) į vie­ną ir į kitą puses.
Ruošiniui vis leiskite atvėsti.
Apsauga nuo kibirkščių su LED darbine lempa (kairėje ir dešinėje) (1+3 pav.)
Apsaugą nuo kibirkščių (2) su darbinėmis LED lem­pomis (5) 2 varžtais su rutulinėmis-cilindrinėmis gal­vutėmis M5x8 (c) prisukite prie šlifavimo disko ap-
saugos (6).
Atstumas iki šlifavimo disko (3) turėtų būti ne dides­nis nei 2mm. Atstumą tarp apsaugos nuo kibirkščių
(2) ir šlifavimo disko (3) galima nustatyti atlaisvinant
abu varžtus su rutulinėmis-cilindrinėmis galvutėmis (c). Tvirtai priveržkite varžtus.
LED darbinė lempa (1+4+4.1+4.2 pav.)
Apšvietimą (5) galima įjungti, paspaudus jungiklį (d) ant lempos. Paspaudus iš naujo, apšvietimas vėl iš-
jungiamas.
Norėdami įdėti / pakeisti baterijas (2xAAA R03 1,5 V), atidarykite baterijų skyrelį (4.1 pav.). Įdėkite ba­terijas (2x kiekvienoje pusėje) (4.2 pav.). Norėdami
pakeisti baterijas, tinkamai utilizuokite išeikvotas ba­terijas. Vėl uždėkite baterijų skyrelio dangtelį atvirkš­tine kryptimi (4.1 pav.).
Apsauginiai diskai (1+5+5.1pav.)
Apsauginį diską (1) varžtu su pusapvale galvute M5x55 (e) ir rievėtuoju varžtu (f) prisukite prie LED darbinės lempos (5). Apsaugą galima nustatyti individualiai, kad šlifavi­mo proceso metu būtų apsaugotos naudotojo akys.
8. Valdymas
Įjungimas / išjungimas
Norėdami įjungti, įjungimo / išjungimo jungiklį (8) nustatykite į padėtį ON.
Norėdami išjungti, įjungimo / išjungimo jungiklį (8) nustatykite į padėtį OFF.
Pradėkite šlifuoti tik tada, kai prietaisas pasieks savo maksimalų sūkių skaičių.
Dėmesio!
Jei dirbant diskas užsiblokuotų, pašalinkite ruošinį ir palaukite, kol įrenginys vėl pasieks savo didžiausiąjį sūkių skaičių
Šlifavimo disko keitimas
Dėmesio: Norint išvengti sužalojimų netyčia paleidus dvigubą šlifuoklį, prieš keičiant šlifavimo diską prie­taisą reikia visada išjungti (jungiklis 0 padėtyje) ir iš kištukinio lizdo ištraukti tinklo kištuką.
Atlaisvinkite apsaugą nuo kibirkščių ir apsauginį diską bei kuo daugiau ištraukite, tačiau neišmon-
tuokite.
Atlaisvinkite įrankio atramą ir kuo daugiau ištrau­kite.
Atlaisvinkite šlifavimo disko apsaugos (6) varžtus
ir ją nuimkite.
Nuimkite išorinę jungę ir seną šlifavimo diską. Už­dėkite naują šlifavimo diską.
Nurodymas:
nenuimkite naujo šlifavimo disko šonuose uždėtų kartoninių diskų, nes jie užtikrina saugų jungių su­kibimą su šlifavimo disku.
• Patikrinkite naują šlifavimo diską, ar nėra įtrūki­mų arba kitų matomų pažeidimų, ir prireikus uti-
lizuokite.
Vėl uždėkite jungę ir veržlę.
Veržlės neprisukite veržliarakčiu per stipriai, nes
kitaip šlifavimo diskas gali lūžti.
Vėl sumontuokite šlifavimo disko apsaugą (6) at­virkštine kryptimi.
Įrankio atramą, apsaugą nuo kibirkščių ir apsaugi-
nį diską sureguliuokite, kaip aprašyta montavimo
instrukcijoje.
9. Valymas ir techninė priežiūra
Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, prie­žiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Darbo nurodymai
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad silpniau spausdami ruošinį prie šlifavimo disko pasieksite geresnių re­zultatų, nes tada bus dirbama su pastoviu sūkių skaičiumi. Per stipriai spaudžiant ruošinį, šlifavimo diskas stabdomas arba sustoja, todėl perkrauna-
mas variklis ir negreitinamas darbo procesas.
Savo pačių saugumui užtikrinti mažus ruošinius
visada užksuokite veržtuvu arba spaustuvu.
Šlifavimas
Uždėkite ruošinį ant ruošinio atramos (4) ir lėtai kreipkite norimu kampu prie šlifavimo disko (3), kol
jį palies.
76
Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir variklio korpusas būtų švarūs ir nedulkėti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
Išvalykite įrenginį iš karto po kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. Patekus į elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros smūgio
pavojus.
LT
Techninė priežiūra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia techniškai prižiūrėti.
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Klien­to tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistui.
11. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi­nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
77
Tartalom: Oldal
1.
Bevezetés 80
2.
A készülék leírása 80
3.
Szállított elemek 80
4.
Rendeltetésszerű használat 80
5.
Fontos utasítások 81
6.
Műszaki adatok 83
7.
Összeszerelés 84
8.
Kezelés 84
9.
Karbantartás 85
10.
Elektrischer Anschluß 85
11.
Elektromos csatlakoztatás 85
12.
Tárolás 85
13.
Hibaelhárítás 89
14.
Kezességi tanúsítvány 90
78HU78
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
HU
tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
HU
tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és
HU
szállítás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
79
79
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1. ábra)
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetősége-
inek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésé­re, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvény­ben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével
kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készülé­ket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehet­séges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
80HU80
A kettős köszörű kezelőelemei
1. Védőlap
2. Szikravédő
3. Csiszolótárcsa (jobb oldali szemcseméret: 60,
bal oldali: 36)
4. Szerszámtartó
5. LED munkalámpa
6. Csiszolótárcsa-védő
7. Furat a munkapadhoz rögzítéshez
8. Főkapcsoló (Be/ki)
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso­magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye­nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészek­kel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerű használat
A kettős köszörű megfelelő csiszolótárcsával fémek, műanyagok és egyéb anyagok csiszolására és políro­zására használható kombinált berendezés. A gép megfelel az érvényben lévő EK Gépek irány-
elvének
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési
és karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatározott méreteket.
Tartsa be a vonatkozó baleset-elhárítási előírá-
sokat és az általános biztonsági és munkavé­delmi szabályokat.
A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tart-
hatja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak
és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha
a berendezésen önkényes változtatást hajt vég­re, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival
és eredeti szerszámaival szabad használni.
A gépet csak rendeltetésszerűen használja. Min-
den ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű­nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/ kezelő viseli a felelősséget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy
ipari használatra tervezték. Semmilyen felelős­séget nem vállalunk, ha a készüléket kisipari,
kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használják.
Maradék kockázatok
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos koc­kázatok teljes egészében nem küszöbölhetők ki. A készülék szerkezete és felépítése függvényében a következők fordulhatnak elő:
Hozzáérhet a csiszolótárcsához a fedetlen terü-
leteken.
A sérült csiszolótárcsa részei kirepülhetnek.
• A munkadarabok, illetve a munkadarabok darabjai
kirepülhetnek.
A hallása károsodhat az előírt hallásvédelem -
gyelmen kívül hagyása miatt.
A tüdeje károsodhat, ha nem visel megfelelő por-
védő maszkot.
A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egész-
sége, ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy ha nem megfelelően végzi az irányítást és a karbantartást.
Megütheti az áram a nem előírásszerű villamos
csatlakozóvezeték használata esetén.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
Minimálisra csökkenthetők azonban a biztonsági
utasítások, a rendeltetésszerű használat és a ke­zelési útmutató együttes betartásával.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa­ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető bizton­sági utasításokat kell betartani. Az elektromos ké­ziszerszám használata előtt minden utasítást olvas­son el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhe­tően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesz­tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszí­vót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanás­veszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződ­jön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva van­nak, illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki­húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab­ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
81HU81
HU
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse­réltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrész­lap, fúró és marógép cseréjénél.
– H a a vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készü­léket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arró l, hogy a gép kapcsolója kikap­csolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt­romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá­rozásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden
82
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berende-
zéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicse­réltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
A következő eszközre vonatkozó biztonsági előírások Kettős köszörű
• Ne érintse meg a készülék használata során meg­sérült vagy elszakadt hálózati kábelt. Haladéktala­nul húzza ki a hálózati csatlakozót, és szakember­rel vagy szakszervizzel javíttassa meg.
Ne használja a készüléket, ha az, illetve a környe­zete nedves.
Szabadtéri használat esetén csatlakoztassa a
készüléket egy legfeljebb 30 mA kioldó áramra kalibrált hibaáram (FI) védőkapcsolóhoz. Kizáró­lag kültéri használatra készült hosszabbítókábelt használjon.
Veszély esetén haladéktalanul húzza ki a készülék hálózati csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból.
A hálózati kábelt minden esetben a készülék mö­gött vezesse.
Tűzveszély szikraképződés miatt! Fém köszörülé-
se esetén szikra képződik. Ügyeljen arra, hogy ne
okozzon személyi sérülést, illetve a munkavégzés
helye közelében ne legyenek éghető anyagok.
Figyelmeztetés! Mérgező gőzök!
A megmunkálás során keletkező káros / mérgező por a kezelő személyzet, illetve a közelben tartózk dók egészségkárosodását okozhatja.
Viseljen védőszemüveget, hallásvédőt, pormasz­kot és védőkesztyűt.
• Égésveszély!
Köszörülés közben a munkadarab felforrósodik.
Soha ne fogja meg a megmunkálás helyén és min­den esetben hagyja lehűlni. Hosszabb ideig tartó köszörülési munkálatok esetén tartson szünetet, és a megmunkálás folytatása előtt várja meg, amíg a munkadarab lehűl. A folyamatos munkavégzés idő-
tartama nem haladhatja meg a 10 percet.
HU
• A kettős köszörű a fémfelületek száraz köszörülé­sére készült. A készülék kizárólag száraz köszörü­lésre használható.
Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos. Az azbeszt rákkeltő. Ne használjon sérült csiszolótár­csákat.
• Kizárólag a készülék adattábláján feltüntetett ada­toknak megfelelő csiszolótárcsát használjon. A for­gási sebesség a megadott értékkel azonos, vagy annál nagyobb lehet.
• A csiszolótárcsa kopásának megfelelően rendsze­resen állítsa be a védőtartót (szikraterelőt) és a vé­dőlemezt. Tartsa a lehető legkisebb távolságot.
Ne érintse meg a forgó csiszolótárcsát.
Ne hagyja a működő berendezést felügyelet nélkül.
Kizárólag rendeltetésszerűen használja a készülé­ket.
Mielőtt kihúzná a csatlakozódugót az aljzatból,
győződjön meg arról, hogy a készülék kikapcsolt állapotban van.
Először kapcsolja be a berendezést és csak ezu­tán vezesse a munkadarabot a csiszolótárcsához. A megmunkálás után vegye el a munkadarabot és csak ezután kapcsolja ki a készüléket.
• A munkadarabot minden esetben két kézzel fogja.
Ügyeljen a biztos állásra.
A fémek megmunkálása után hagyja a csiszolótár-
csá(ka)t teljesen leállni.
• A munkaszünet idejére, a berendezésen végzett
munkálatok előtt, illetve ha használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Óvatosan és gondosan kezelje a készüléket. A be-
rendezést tartsa tisztán, szárazon és az olaj- és kenőzsír-maradékoktól mentesen.
• Legyen óvatos! Figyeljen arra, amit csinál, és cse­lekedjen megfontoltan. Ne használja a készüléket, ha nem képes koncentrálni, illetve nem érzi jól ma­gát.
A csiszolótárcsákat a mechanikai sérülésektől és a káros környezeti hatásoktól védve tárolja.
A hibás vagy deformálódott csiszolótárcsák hasz­nálata tilos.
Rendszeresen ellenőrizze a szikravédő beállítását és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően állítsa után. Lehetőség szerint tartson a szikravédő és a csiszolótárcsa között kis (legfeljebb 2 mm) távolsá-
got.
Rendszeresen ellenőrizze a szerszámtartó beállí-
tását és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően állítsa után. Lehetőség szerint tartson a szikravédő és a csiszolótárcsa között kis (legfeljebb 2 mm) tá­volságot.
• Kizárólag olyan csiszolótárcsát használjon, amely­nek furata pontosan illeszkedik a kettős köszörű tengelyére. Kisebb furattal rendelkező csiszolótár­csát használni tilos.
Ne tekerje túl a tárcsát rögzítő anyát.
Kizárólag hideg csiszolótárcsával köszörüljön. A
munka megkezdése előtt néhány percig járassa a csiszolótárcsát üresben.
A csiszolótárcsának ne az oldalfelületével csiszol-
jon. Kizárólag a homlokfelülettel csiszoljon.
A hűtőanyagot közvetlenül a csiszolótárcsára fel­vinni tilos. A hűtőanyag ronthatja a csiszolótárcsa
kötését és ennek eredményeképpen kieshet.
A szikra veszélyes. Gyúlékony gázok és folyadékok közelében köszörülni tilos.
A berendezés bekapcsolásakor oldalt álljon a
csiszolótárcsához viszonyítva.
A csiszolótárcsának kizárólag a homlokfelületét illessze a munkadarabhoz. Ha a csiszolótárcsa ol­dalát használja, az veszélyesen elvékonyodhat.
A csiszolás hőképződéssel jár. Csak akkor fogja meg a munkadarabot, ha az lehűlt.
Csak olyan csiszolótárcsát használjon, amelyet a kettős köszörű biztonságos használatára tervez­tek. Ne használjon olyan csiszolótárcsát, amelynek a megadott legnagyobb fordulatszáma kisebb, mint a készülék fordulatszáma.
6. Műszaki adatok
Szállított elemek
Műszaki adatok Méretek (H x Szé x
M, mm) Tárcsa legnagyobb ø (bal/jobb) mm
Tárcsa legkisebb ø mm (kopás után)
Tárcsafurat legnagyobb ø mm
Tárcsaszélesség
mm bal/jobb Lámpatípus LED elemmel (2 db)
Tömeg kg 12
Meghajtás
Motor V/Hz 230-240/50
S2 felvett teljesítmény 10 perc W
Fordulatszám 1/
perc
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Bekapcsolási időtartam:
Az S2 10 perc bekapcsolási időtartam (rövid üzem) azt jelenti, hogy a motor a névleges teljesítménnyel (500 W) kizárólag az adattáblán meghatározott ideig (10 perc) terhelhető folyamatosan. Ellenkező esetben túlságosan felmelegszik. A szünet alatt a motor lehűl a kiindulási hőmérsékletére.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K
pA
Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
WA
típusú kettős köszörű
Kezelési útmutató
pA
WA
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
500
2850
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A )
3 dB
83
HU
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rez­gésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően hatá-
roztuk meg.
Rezgéskibocsátási érték ah ≤ 2,5 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
Figyelmeztetés!
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szab­vány eljárással mértük, ami az elektromos szer­szám használatának módjától és típusától függően változhat, illetve kivételes esetben a megadott érté-
ket meghaladhatja.
A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszámok összehasonlítására is használható. A megadott rezgéskibocsátási érték a károsodás be­vezető becsléséhez is használható.
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a vibrációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket használjon.
• Rendszeresen végezze el a berendezés karban-
tartását és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint ellenőriztesse a berendezést.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés
lehet például kesztyű viselése a szerszám haszná­lata közben és a munkaidő korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye gyelem­be (például azokat az időket, amikor ki van kap­csolva az elektromos szerszám, valamint azokat
is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés
nélkül működik).
7. Összeszerelés
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy az adattábla és a hálózat adatai
megegyeznek.
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha a készüléket be kívánja állítani. Minden karbantartási és szerelési munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• A gépet stabilan, pl. munkapadra felcsavarozva
rögzítse.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes védelmi és biztonsági berendezést.
A csiszolótárcsa mozogjon szabadon.
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg ar­ról, hogy az adattábla és a hálózat adatai meg­egyeznek.
Biztonsági előírás! Csak abban az esetben csatla­koztassa a készüléket, ha a szerelési és beállítási munkálatokat befejezte, illetve a kezelési utasítást és a biztonsági előírásokat elolvasta és megértette.
84
Szerszámtartó (bal és jobb) (1., 2. és 2.1. ábra)
Rögzítse a (4) szerszámtartót a (6) csiszolótár­csa-védőre az (a) szárnyas csavarral és a (b) alá­téttel. A csiszolótárcsa és a szerszámtartó közötti legnagyobb távolság 2 mm lehet.
LED munkalámpával felszerelt szikravédő (bal és
jobb) (1. és 3. ábra)
Rögzítse az (5) LED munkalámpával felszerelt (2) szikravédőt a (6) csiszolótárcsa-védőre a 2 db M5x8
(c) lencsecsavarral.
A (3) csiszolótárcsa távolsága legfeljebb 2 mm le­het. A (2) szikravédő és a (3) csiszolótárcsa közötti távolság a két (c) lencsecsavar meglazításával sza­bályozható. Jól húzza meg a csavarokat.
LED munkalámpa (1., 4., 4.1. és 4.2. ábra)
Az (5) világítást a lámpán található (d) kapcsoló meg­nyomásával kapcsolhatja be. Újbóli megnyomásra a világítás kikapcsol. A (2 db AAA R03 típusú 1,5 V) elem behelyezésé­hez/cseréjéhez nyissa ki az elemtartót (4.1. ábra). Helyezze be az elemeket (oldalanként 2 db) (4.2. áb­ra). Az elemek cseréje esetén kezelje szakszerűen a használt elemeket. Fordított sorrendben szerelje fel az elemtartó fedelét (4.1. ábra).
Védőlemez (1., 5. és 5.1. ábra)
Rögzítse az (1) védőlemezt az (5) LED munkalám­pára az (e) M5x55 félgömbfejű és az (f) recézett fejű
csavarral.
8. Kezelés
Be-/kikapcsolás
A bekapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót BE ál­lásba.
A kikapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót KI állásba.
A köszörülés megkezdése előtt várja meg, hogy a készülék elérje teljes fordulatszámát.
Munkavégzési utasítások
• Ügyeljen arra, hogy a legjobb eredményhez csak
enyhén nyomja a munkadarabot a csiszolótárcsá­hoz, mert csak így biztosítható az állandó fordulat­szám. A munkadarabra gyakorolt túl erős nyomás fékezi, illetve leállítja a csiszolótárcsát és túlterheli a motort, de nem gyorsítja meg a munkavégzést.
• A saját biztonsága érdekében a kisebb munkada­rabokat satuval, illetve csavaros szorítóval rögzít-
se.
Csiszolás
Helyezze a munkadarabot a (4) szerszámtartóra, majd a megfelelő szögbe állított (3) csiszolótárcsát lassan engedje rá.
• A megfelelő eredményhez, valamint a (3) csiszoló­tárcsa egyenletes kopásához a munkadarabot eny­hén mozgassa előre és hátra a (3) csiszolótárcsán.
Hagyja a munkadarabot mindig lehűlni.
HU
Figyelem!
Ha a tárcsa a munka során elakad, vegye el a mun­kadarabot és várja meg, amíg a berendezés ismét eléri a legnagyobb fordulatszámát.
A csiszolótárcsa cseréje
Figyelem: A kettős köszörű véletlen elindításából eredő sérülések elkerüléséhez a csiszolótárcsa cse­réje előtt kapcsolja ki a készüléket („0“ kapcsolóál­lás) és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Lazítsa meg a szikravédőt és a védőlemezt, majd húzza el a lehető legnagyobb távolságra, de ne
szerelje le.
Lazítsa meg a szerszámtartót és húzza ki a lehető
legnagyobb távolságra.
Lazítsa meg a (6) csiszolótárcsa-védő csavarjait, majd szerelje ki.
Emelje ki a külső peremeket és a régi csiszolótár-
csát, majd helyezze be az újat.
Megjegyzés:
Ne szerelje le az új csiszolótárcsa oldalain találha­tó kartonlemezeket, mivel azok biztosítják a perem és a csiszolótárcsa biztos egymáshoz rögzítését.
Ellenőrizze az új csiszolótárcsa állapotát, és ha repedéseket vagy egyéb sérüléseket talál, kezelje
hulladékként.
Helyezze vissza a peremet és az anyát.
Ne húzza az anyát túl szorosra a csavarkulccsal,
mert a csiszolótárcsa eltörhet.
Fordított sorrendben szerelje vissza a (6) csiszo­lótárcsa-védőt.
• A szerelési utasításban foglaltak szerint ismét állít­sa be a szerszámtartót, a szikravédőt és a csiszo­lótárcsát.
10. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. A villamos bekötési, javítási, karbantartási és szere­lési munkálatokat kizárólag szakemberek végezhe-
tik.
11. Megsemmisítés és újrahasznosí-
tás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomago­lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az opti­mális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚c között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá­ban őrizze.
9. Karbantartás
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki­tisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg­támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása meg­növeli az áramcsapás veszélyét.
Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karban­tartandó rész.
85
Motor
main winding
secondary winding
Black
white
white
black
capacity
on-off switch
power line
86
87
88
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Doppelschleifer / Bench Grinder / Meuleuses d’etabli- SM200L
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 23.05.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
= XX dB(A); guaranteed L
WA
= XX dB(A)
WA
Art.-No. 5903109901 Subject to change without notice
Documents registar: Christian Wilhelm
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da par te dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
90
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Med denne maskine følger en 24-måneders garanti. Garantien dækker kun defekter i materialer og udførelse. Defekte dele udskiftes uden omkostningar, men kunden er ansvarlig for installatio­nen. Vores garanti dækker kun de originale dele. Garantien öreligger ikke: garantien dækker ikke, transport skader, skader på grund af forkert behandling og derefter vedligeholdelsesanvisninger er ikke anført. Desuden garantikrav kun for maskiner, der ikke er repareret af en tredjepart.
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
Garantie BE-VLG
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Garanti DK
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
91
92
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...