Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK
EE
LV
LT
HU
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Topeltkäi
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Divripu slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Dvigubas šlifuoklis
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Kettős köszörű
Fordítás az eredeti útmutatóból
DE
Nur für EU-Länder.Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.Do not dispose of electric tools together with household waste material!In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquementNe pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!Ahasznált villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fig.1
1
55
8
Fig.2
2
1
2
3
3
4
4
6
77
Fig. 2.1
4
4
Fig.3
5
ab
Fig.4
c
2
cc
6
5
Fig.4.1
Fig.4.2
Fig.5
e
Fig.5 .1
f
5
f
1
1
e
D
Inhaltsverzeichnis:Seite:
1.
Einleitung8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung8
5.
Sicherheitshinweise9
6.
Technische Daten11
7.
Montage12
8.
Bedienung 12
9.
Reinigung und Wartung13
10.
Elektrischer Anschluß13
11.
Entsorgung und Wiederverwertung13
12.
Lagerung13
13.
Konformitätserklärung89
14.
Garantieurkunde90
6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
DE
des Werkzeugs möglich!
DE
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann
DE
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
DE
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
DE
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
7D
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verp ckungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und
Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen
und Polieren von Metallen, Kunstoffen und anderen
Materialien unter Verwendung der entsprechenden
Schleifscheiben.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
8D
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt
werden.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und
den Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
• Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten Bereich.
• Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
• Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut
maske getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel
berühren.Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
5.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf.
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden
sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die esnicht bestimmt ist.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
9D
D
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren.
10
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
Gerätespezische Sicherheitshinweise für Doppelschleifer
• Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt
wird. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät anschließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle
reparieren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist
und auch nicht in feuchter Umgebung.
• Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das
Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter
mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden
Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel.
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät weg.
• Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet
werden und sich keine brennbaren Materialien in
der Nähe des Arbeitsbereiches benden.
Warnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr!
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie
es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und lassen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie
gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die
Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen,
bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbetrieb von 10 Minuten sollte nicht überschritten werden.
• Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flä-
chenschleifen von Metalloberächen ausgelegt.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet
werden.
• Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie
keine beschädigten Schleifscheiben .
• Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten
mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer
sein als die angegebene Zahl.
D
• Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und
Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Verschleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Halten Sie den Abstand so gering wie möglich.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden
Schleifscheibe.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
• Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
• Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen
Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe.
Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab
und schalten Sie dann das Gerät aus.
• Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden
Händen.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
• Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbeitung von Metallen vollständig zum Stillstand kommen.
• Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten
am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose.
• Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von
Öl oder Schmierfetten sein.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft
vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn
Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen
mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
• Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht verwenden.
• Einstellung des Funkenschutzes häug kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten
(nicht größer als 2mm).
• Einstellung der Werkzeugauage häug kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten
(nicht größer als 2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine
Schleifscheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifscheibe vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf laufen lassen.
• Nicht an den Seitenächen der Schleifscheibe
schleifen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftragen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleifscheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall führen.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe
entammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifscheibe stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten.
Durch Schleifen an den Seitenächen kann die
Schleifscheibe zu dünn werden für den sicheren
Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den
sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren
angegebene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die Drehzahlangabe des Gerätes ist.
6. Technische Daten
Lieferumfang
Doppelschleifer
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße LxBxH
mm
ø Scheibe max. mm
ø Scheibe min. mm
(nach Abnutzung)
ø Scheibenbohrung
max. mm
Scheibenbreite
mm links/rechts
Arbeitslampe
Gewicht kg
Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung
S2 10 min W
Drehzahl 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 10 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (500W)
nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit
(10 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls
würde er sich unzulässig erwärmen. Während der
Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
LED mit Batterie (2x)
12
230-240/50
500
2850
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
2
11
D
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Montage
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbeiten
den Netzstecker.
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
• Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen,
wenn alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind
und die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden wurden.
Werkzeugauage (links und rechts)(Fig.1+Fig.
2+2.1)
Werkzeugauage (4) mit Flügelschraube (a) und
Scheibe (b) am Schleifscheibenschutz (6) festschrauben. Der Abstand zwischen Schleifscheibe
(3) und Werkzeugauage (4) ist auf max. 2 mm einzustellen.
12
Funkenschutz mit LED Arbeitslampe (links und
rechts)(Fig.1+Fig.3)
Funkenschutz (2) mit LED Arbeitslampen (5) mit jeweils 2 Linsenschrauben M5x8 (c) am Schleifscheibenschutz (6) festschrauben.
Der Abstand zur Schleifscheibe (3) sollte maximal
2mm betragen. Abstand zwischen Funkenschutz (2)
und Schleifscheibe (3) kann durch Lösen der beiden
Linsenschrauben (c) eingestellt werden. Schrauben
gut festziehen.
LED Arbeitslampe (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
Die Beleuchtung (5) kann durch das Drücken des
Schalters (d) auf der Lampe eingeschaltet werden.
Durch erneutes Drücken wird die Beleuchtung wieder ausgeschaltet.
Um die Batterien (2xAAA R03 1,5 V) einzusetzen/
zu wechseln, öffnen Sie das Batteriefach (Fig. 4.1).
Setzen Sie die Batterien (2x je Seite) ein (Fig.4.2).
Im Falle eines Wechsels der Batterien, entsorgen Sie
die aufgebrauchten Batterien fachgerecht. Setzen
sie den Deckel des Batteriefaches in umgekehrter
Richtung wieder ein (Fig. 4.1).
Schutzscheiben (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Schutzscheibe (1) mit Flachrundschraube M5x55 (e)
und Rändelschraube (f) an der LED Arbeitslampe
(5) montieren.
Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Augen des Anwenders während des Schleifvorgangs
geschützt sind.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten
• Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter
(8) auf die Position ON.
• Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (() auf Position
Off setzen.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn das
Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Arbeitshinweise
• Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des
Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Ergebnisse erzielt werden, da dann mit konstanter
Drehzahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das
Werkstück bremst die Schleifscheibe ab oder sie
kommt zum Stillstand, dies überlastet den Motor
und führt nicht zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs.
• Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Sicherheit immer mit einem Schraubstock oder einer
Schraubzwinge.
Schleifen
• Das Werkstück auf die Werkstückauage (4) auflegen und langsam im gewünschten Winkel an die
Schleifscheibe (3) heranführen bis es diese berührt.
D
• Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und
die Schleifscheibe (3) gleichmäßig abzunutzen,
sollte das Werkstück leicht an der Schleifscheibe
(3) hin und her bewegt werden.
• Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren
sollte, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten,
bis das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht hat.
Wechsel der Schleifscheibe
Achtung: Um Verletzungen durch versehentliches
Starten des Doppelschleifers zu verhindern, muss
vor dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets
ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und
möglichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
• Werkzeugauage lockern und möglichst weit herausziehen.
• Schrauben des Schleifscheibenschutzes (6) lösen
und diesen abnehmen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese
den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe unterstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere
sichtbare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls entsorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht
zu fest anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
• Schleifscheibenschutz (6) in umgekehrter Richtung wieder montieren.
• Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzschei-
be wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
9. Reinigung und Wartung
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10. Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
11. Entsorgung und Wiederverwer-
tung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar
oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt
werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoff e. Defekte Geräte gehören nicht in den
Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das
Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung
nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker
ziehen.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben
Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
• Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
13
GB
Table of contents:Page:
1.
Introduction16
2.
Layout 16
3.
Scope of delivery16
4.
Proper use16
5.
Safety instructions17
6.
Technical data19
7.
Assembly19
8.
Operation20
9.
Cleaning and maintenance 21
10.
Electrical connection21
11.
Disposal and recycling21
12.
Storage21
13.
Declaration of conformity89
14.
Warranty certicate90
14
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! In case of non-compliance, risk of injury to life, risk of injury or damage to the tool!
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
GB
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
GB
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the
GB
device can cause loss of sight.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
GB
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
15
GB
1. Introduction
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
pack aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Attention
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for
the grinding and polishing of metals, plastics and other materials using the appropriate grinding wheels.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
• The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
• Please note that our equipment has not been designed.
16
GB
• for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Residual risks
The machine is allowed to be used only for its intended purpose! Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may
arise in connection with the machine‘s construction
and layout:
• Contact with the grinding wheel where it is notcovered.
• Catapulting of parts from out of damaged grinding wheels.
• Catapulting of workpieces and parts of workpieces.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not
used.
• Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual.
5. Safety instructions
Caution! In order to protect yourself from the danger
of electric shock, injury or re when using electrical power tools, please observe the following basic
safety precautions. Read all these requirements before you use the electrical power tool, and keep the
safety advice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
• A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
• Do not leave electrical power tools out in the rain.
• Do not use electrical power tools in moist or wet
surroundings.
• Ensure that your working area is well lit.
• Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
• Avoid touching earthed objects such as pipes,
heating radiators, ovens or refrigerators with parts
of your body.
4. Keep other people at a safe distance.
• Do not allow other people, in particular children, to
touch the electrical power tool or the mains lead.
Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in
a safe place.
• When not being used electrical power tools should
be stored in dry conditions in a high or enclosed
place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
• By keeping within the specied working range of
the tool you will work more safely and achieve a
better result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
• Do not use low-output devices for heavy tasks.
• Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do not
use a hand operated circular saw for trimming tree
branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
• Do not wear loose-tting clothing or jewellery.
They could become caught on moving parts.
• We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
• If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
• Wear protective glasses.
• Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
• Where there are connection points provided for
vacuum dust extraction please ensure that the
connections are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for which
it was not intended.
• Do not use the mains lead to pull the plug out of
the mains socket. Protect the mains lead from
heat, oil and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
• Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly.
This is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural position.
• Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
• Keep cutting tools sharp and clean. This way you
will work more safely and achieve better results.
• Follow the advice on tool lubrication and co sumables replacement.
• Check the condition of the mains lead on your
electrical power tool regularly and have any damage repaired by a competent specialist.
• Check the condition of extension leads regularly
and replace them if they are damaged.
• Keep handles and hand grips clean, dry and free
of oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains socket.
• Do this if the electrical power tool is not being
used, before carrying out maintenance tasks on
the electrical power tool and whenever you are
changing inserted tools, e.g. saw blades, drills or
router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left
attached.
17
GB
• Check before switching on that all spanners, keys
and setting tools have been removed.
17. Avoid unintentionally starting up the device.
• Check that the switch is set to OFF on the device
when the mains plug is inserted into the mains
socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
• When working outside, always use an approved
and appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
• Watch what you are doing. Proceed with caution. Do
not use electrical power tools if you cannot concentrate.
20. Check the electrical power tool for damage.
• Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly damaged parts to see that they are still working properly.
• Check that all moving parts on the tool are working
properly, can move freely and are not damaged.
All parts must be correctly attached and full all
the requirements necessary to allow the electrical
power tool to operate properly.
• Damaged safety equipment and components must
be properly repaired or replaced at a competent
electrical equipment repair centre unless otherwise indicated in the operating instructions.
• Damaged switches must be replaced at a Cus-
tomer Service Centre.
• Never use an electrical power tool that cannot
be switched on and off properly.
21. Caution!
• The use of inserted tools and accessories other
than those recommended by the manufacturer
could lead to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
• This electrical power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be
carried out by a specialist electrical repair centre
using original spare parts, otherwise injury could
occur to the user.
Safety advice relating specically to bench grinders
• Do not touch the mains lead if it becomes damaged or cut through while you are using the device.
Pull the plug out of the mains socket immediately
and have the device repaired by a suitably quali-
ed person or at your service centre.
• Do not operate the device if it is damp and do not
use it in a damp environment.
• If you use the device outdoors, always connect
it through a residual current device (RCD) with a
maximum trip current of 30 mA.If using an extension lead, always use one that is approved for outdoor use.
• If a dangerous situation arises, pull the mains plug
immediately out of the mains socket.
• Always work with the mains lead leading away
from the rear of the device.
• Dang er of re from ying sparks !Grinding metal creates ying sparks. For this reason, always make sure that nobody is placed in any
danger and that there are no inammable materials
near the working area.
Warning! Noxious fumes!
Working with harmful / noxious dusts represents a
risk to the health of the person operating the device
and to anyone near the work area.
• Dang er of burns! The workpiece gets hot during
grinding. Never touch the part you are grinding. Al-
low the workpiece to cool sufciently rst. When
grinding for longer periods, stop grinding from time
to time and allow the workpiece to cool before continuing. Do not operate the device for continuous
periods exceeding 10 minutes.
• The double grinding machine is intended for dry
grinding of the surfaces of metal objects. The device may only be used for dry grinding.
• Do not grind materials containing asbestos. Asbestos is a known carcinogen.
• Do not use damaged grinding wheels.
• Only use grinding wheels with details that corr
spond with those given on the device ratin plate.
The circumferential speed should be equal to or
greater than the value given on the device rating
plate.
• Adjust the eye guard mounts (spark deectors) and
the eye guards periodically so that wear on the
grinding wheels can be evened out. Keep the gap
as small as possible.
• Avoid contact with the moving grinding wheel.
• Never leave the device working unattended.
• Never use the device for a purpose for which it
was not intended.
• Before you insert the mains plug into the socket,
always check that the device is switched off.
• Always switch the device on before bringing the
workpiece into contact with the grinding wheel. After grinding, lift off the workpiece before switching
the device off.
• Hold the workpiece rmly with both hands at all
times when working.
• Always keep proper footing and balance.
• After you have nished grinding metal, allow the
grinding wheel(s) to come to a standstill.
• When taking a break from your work, before carrying out any tasks on the device itself and when
you are not using the device, always pull the mains
plug out of the mains socket.
• Handle the device carefully and treat it with respect. Always keep the device clean, dry and free
of oil or grease.
• Remain alert at all times! Always watch what you
are doing and proceed with caution. Do not use
the device if you cannot concentrate or you are
feeling unwell.
18
GB
• Store grinding wheels in such a way that they are
not subject to mechanical loads or damaging en-
vironmental inuences.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made
frequently, so as to compensate the wear of the
wheel, keeping the distance between the guard and
the wheel as small as possible, and no greater than
2 mm.
• The adjustment of the work rest shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the work rest and the
wheel as small as possible, and no greater than 2
mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the
arbor of the grinder. Do not attempt to machine an
undersized wheel to t an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel
should be started and run at idle speed for one
minute before applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the
face of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel.
Coolant can weaken the bonding strentgh of the
wheel and cause it to fail.
• Sparks are a hazard. Do not grind near gas or
ammable liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the
power. Dress the wheel on the face only. Dressing
the side of the wheel can cause it to become too
thin for safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece
until you are sure it has cooled down sufciently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on
the grinder. Do not use a wheel that is rated lower
than the grinder speed.
6. Technical Data
Delivery
Technical Data
Dimensions L x W
x H mm
ø grinding disc
max. mm left/right
ø grinding disc
min. mm left/right
(after wear and
tear)
ø grinding disc
bore max. mm
grinding disc
width mm left /right
Lamp
Weight kg
Motor
Motor V/Hz
Input power
S2 10 min W
Motor speed 1/min
Subject to technical changes!
Bench Grinder
User’s Manual
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
LED with battery (2x)
12
230-240/50
500
2850
Load factor:
A load factor of S2 10 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (500 W) for no longer than
10 minutes ON period. If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
LpA sound pressure level
KpA uncertainty
LWA sound power level
KWA uncertainty
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
Warning!
The speci ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the speci ed value in exceptional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric powertools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect workingorder.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
7. Assembly
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Pull the power plug before doing any maintenance or assembly work on the equipment.
• The machine must be set up so that it stands rmly, i.e. it must be securely screwed to a work bench
or similar.
19
GB
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
• The grinding wheels must rotat freely.
• Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the equi ment to the power supply.
Warning! Never connect the plug to power source
outlet until all installations and adjustments are completed and you have read and understood sthe safety
and operation instructions.
Tool support (left and right) (Fig.1+Fig. 2+2.1)
Fasten the tool support (4) to the grinding wheel
guard (6) with the wing screw (a) and washer (b).
The distance between wheel and work rest should
not exceed 2 mm.
Spark guard with LED work lamp (left and right)
(Fig.1+Fig.3)
Fasten the spark guard (2) with LED work lamps (5)
to the grinding wheel guard (6) with two M5x8 pan
head screws (c).
The distance to the grinding wheel (3) should be not
more than 2mm. The distance between the spark
guard (2) and the grinding wheel (3) can be adjusted
by slackening the two pan head screws (c). Tighten
the screws securely.
LED work lamp (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
The lighting (5) can be switched on by pressing the
switch (d) on the lamp. The lighting is switched off
by pressing the switch again.
Open the battery compartment (Fig. 4.1) to insert/
change the batteries (2xAAA R03 1.5 V) . Insert the
batteries (2x on each side) (Fig. 4.2). If you change
the batteries dispose of the used batteries properly.
Replace the cover of the battery compartment in reverse order (Fig 4.1).
Safety screens (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Install the safety screen (1) on the LED work lamp (5)
with the M5x55 mushroom head screw (e) and the
knurled head screw (f).
The guard is individually adjustable, as to protect the
users eyes during grinding process.
8. Operation
On/Off switch (8)
• To switch on the equipment set the On/Off switch
(8) to position On.
• Move the On/Off switch (8) to position Off to switch
off the equipment.
After switching on, wait for the equipment to reach
its maximum speed of rotation. Only then should you
begin with the grinding.
Work practice
• Exert only moderate pressure on the workpiece so
that it can be machined at constant speed.
• Instead of accelerating your work, high pressure
will cause the drive unit to slow down and even
stop, thus overloading the motor.
• For your own safety, it is essential to secure small
workpieces with a screw clamp or vise.
Grinding
• Place the workpiece onto the workpiece support
(4) and slowly guide the workpiece towards the
grinding wheel (3) at the desired angle to the point
where workpiece and grinding wheel make contact.
• Move the workpiece slightly back and forth to produce an optimal grinding result. This way the grinding wheel (3) will be evenly worn. Allow the workpiece to cool down occasionally.
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during operation, remove the workpiece and wait until the tool
reaches its top speed again.
Changing the grinding wheels
Important note: In order to prevent injuries from accidentally starting the machine the machine’s main
switch must be turned off before changing a grinding
wheel. Pull power plug!
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull
out as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Undo the screws of the grinding wheel guard (6)
and remove the guard.
• Take off outside ange and the old grinding wheel,
then assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the
sides of the wheel, as they are intended for
strengthening the grip of the Flange against the
grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or
other visible damages and dispose if necessary.
• Mount ange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause
the grinding wheel to break.
• Re-install the grinding wheel guard (6) in the reverse order.
• Mount work rest, spark guard and eye shield according to installation instructions.
20
GB
9. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
10. Electrical connection
The installed electric motor is factory connected
ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any
extension cables used must comply with all relevant
regulations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse
The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
21
FR
Table des matières:Page:
1.
Introduction24
2.
Description de lʼappareil 24
3.
Limite de fourniture24
4.
Utilisation conforme à lʼaffectation24
5.
Travailler en toute sécurité25
6.
Caracteristiques techniques27
7.
Montage 28
8.
Commande 28
9.
Nettoyage et maintenance29
10.
Remplacement de la ligne de raccordement
réseau
11.
Mise au rebut et recyclage29
12.
Stockage29
13.
Déclaration de conformité89
14.
Acte de garantie90
29
22
FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
FR
machine en cas de non respect des instructions.
FR
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
FR
poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, co-
FR
peaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
FR
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi
que pour la transporter.
23
FR
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Eléments de commande de votre meuleuse
d’établi.
1 Ecran protecteur
2 Pare-étincelles
3 Meules (droite: n° de granulation 60, à gauche: n°
de granulation 36)
4 Porte-outil
5 Eclairage à LED
6 Dispositif de protection des meules
7 Alésage pour le montage sur l’établi
8 Interrupteur principal (marche/arrêt)
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app
reil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
Attention
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné
pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les
meules correspondantes.
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la préven-
tion des accidents et les autres réglementations
généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effec-
tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
24
FR
• La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette aff ectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant
décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l‘appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
Risques résiduels
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi
conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque
résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
Selon la construction et la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître:
• Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
• Projection de pièces provenant de meules endommagées.
• Projection de pièces à usiner et de parties dela
pièce à usiner.
• Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
• protection auditive nécessaire.
• Lésions des poumons si aucun masque antipou
sière adéquat n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non
conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures
prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
• Une zone de travail désordonnée peut être à l’origine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans un environnement humide ou mouillé.
• Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans des endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion.
3.Protection contre les électrocutions.
• Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre
(par ex. conduites, radiateurs, fours électriques,
réfrigérateurs).
4.Tenir toute autre personne à l’écart.
• Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement
des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un
endroit sûr.
• Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de
porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou
verrouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
• Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans
la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
• Ne pas utiliser des machines de puissance faible
pour des travaux lourds.
• Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable pour scier des branches d’arbre ou des
bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
• S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être
happés par des parties en mouvement.
• Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
• Porter un bonnet de protection pour maintenir les
cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
• Porter des lunettes protectrices.
• Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
• Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration
des poussières, vérier qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que
ceux pour lesquels il est conçu.
• Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che
électrique de la prise de courant. Protéger le câble
contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
• Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
• Travailler dans une position stable et veiller à toujours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
• Conserver les outils de coupe tranchants et
propres an d’assurer un travail précis et en toute
sécurité.
• Procéder conformément aux instructions de graissage et de changement d’outil.
25
FR
• Vérier périodiquement le câble d’alimentation
Contrôler régulièrement le câble de raccordementde l’outil électrique et le faire remplacer par
un technicien agréé s’il est endommagé.
• Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et
les remplacer s’ils sont endommagés.
• Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la che électrique de la prise de cou-
rant :
• en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant
d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils
tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
• Avant la mise en marche, vérier que les clés et
outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
• Vérier que l’interrupteur n’est pas sur marche
avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
• Uniquement utiliser des câbles de rallonge homo-
logués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
• Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser
l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
• Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie
sement vérier le fonctionnement conforme et irréprochable des dispositifs de sécurité ou de pièces
légèrement endommagées.
• Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas ou si des pièces
sont endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et remplir toutes les conditions an de garantir le fonctionnement irréprochable de l’outil électrique.
• Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm
gées doivent être réparés dans les règles de l’art
par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode
d’emploi spécie d’autres mesures.
• Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier du service après-vente.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrupteurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
• L’usage d’équipements ou d’accessoires autres
que ceux recommandés peut signier un risque
de blessures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
• Cet outil électrique est conforme aux réglementations de sécurité en vigueur. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un élec-
tricien qualié et au moyen de pièces d’origine,
autrement, il existe un risque d’accidents pour l’utilisateur.
Consignes de sécurité spéciques pour la touret
multifonctions
• Ne pas toucher le câble secteur s’il est endommagé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiate-
ment débrancher la che secteur et faire ensuite
réparer l’appareil par un technicien spécialisé ou
le S.A.V. compétent.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un
environnement humide.
• Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil
par un disjoncteur de protection contre les courants de courts-circuits (FI) avec un courant de
déclenchement maximal de 30 mA.
• Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’utilisation en plein-air.
• Immédiatement débrancher la che électrique de
la prise de courant en cas de danger.
• Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’arrière de l’appareil.
• Risque d’incendie par proje ction d’étincelles !Les
projections d’étincelles se produisent lorsque vous
meulez une pièce en métal. Il faut donc absolument veiller à ne mettre personne en danger et
tenir toutes les matières inammables à l’écart de
la zone de travail.
Avertissement! Vapeurs to xiques!
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dangereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
• Porter des lunettes protectrices, uncasque auditif,
un masque antipous sières et des gants de protection.
• Risque de brûlures ! La pièce usinée s’échauffe
lors du meulage. Ne jamais toucher la zone usinée
et toujours sufsamment laisser refroidir. En cas
d’usinage prolongé, il faut de même interrompre
régulièrement le travail et laisser la pièce usinée
refroidir avant de reprendre le meulage. Ne pas
excéder un fonctionnement permanent de 10 minutes.
• La touret multifonctions est conçue pour rectier à
sec des surfaces métalliques. Cet outil doit unique-
ment être utilisé pour le ponçage à sec.
• Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
• Ne pas utiliser des meules endommagées.
• Uniquement utiliser des meules dont les données
correspondent à celles de la plaque signalétique
de la meuleuse. La vitesse de rotation doit être
supérieure ou égale à la valeur indiquée.
• Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les
verres de protection an de compenser l’usure des
meules. L’écart doit être aussi faible que possible.
• Éviter tout contact avec une meule en rotation.
• Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveillance.
• Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme.
26
FR
• Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant
de brancher la che secteur dans la prise de courant.
• Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite la pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut d’abord éloigner la pièce usinée avant
d’éteindre l’appareil.
• Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux
mains.
• Travailler dans une position stable.
• Toujours attendre l’arrêt complet de la meule /
après l’usinage de métaux.
• Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas
utilisé, toujours débrancher la che secteur de la
prise de courant.
• Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence.
• L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt
d’huiles ou de graisses.
• Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré et procéder avec prudence. Absolument proscrire l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas
concentré ou vous sentez mal.
• Ranger les meules de manière à ne pas les exposer à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pareétincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la
meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart
entre le pareétincelles et la meule (au maximum
2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil
et le réajuster en fonction de l’usure de la meule.
Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le
porte-outil et la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation
est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse
d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectier avec une meule froide. Laisser
tourner la meule une minute en marche à vide
avant de commencer les travaux.
• Ne pas rectier sur les faces latérales de la meule.
Rectier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la
meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la
force de liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas
rectier à proximité de gaz ni de liquides inammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment
de la mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale.
En rectiant sur les faces latérales, la meule risque
de devenir trop mince et de non donc plus garantir
une utilisation able.
• La rectication engendre de la chaleur. Ne toucher
la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est sufsam-
ment refroidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues
pour une utilisation able sur la meuleuse d’établi.
Ne pas utiliser de meule dont la vitesse de rotation
maximale indiquée est inférieure à la vitesse de
rotation indiquée pour l’appareil
6. Caracteristiques techniques
Etendue de la livraison
Caractéristiques techniques
Encombrement
long.x larg. x haut.
mm
ø meule max., en
mm, à droite/ à
gauche
ø meule min., en
mm, à droite/ à
gauche (après
porter)
ø perforation de la
meule max., en mm
Largeur de la
meule, en mm, à
droite/à gauche
Type de lampe LED avec piles (2x)
Poids en kg 12
Entraînement
Moteur V/Hz 230-240/50
Consommation de
courant
S2 10 min W
Vitesse de rotation
t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 10 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (500 W) ne peut être maintenu en
service que pour la durée indiquée (10 min) sur la
plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause,
le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme NF EN 61029-1
(13.3).
Niveau de pression acoustique L
Imprécision KpA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s
Insécurité K = 1,5 m/s
Meuleuse d’établi
Instructions de service
pA
WA
2
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
500
2850
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
2
27
FR
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée se-
lon une méthode d’essai normée et peut être modi
ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ;
elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Pare-étincelles équipé d’une LED d’éclairage (à
gauche et à droite)(Fig.1+Fig.3)
Fixez le pare-étincelles (2) équipé de sa LED d’éclairage (5) en utilisant de chaque côté 2 vis à tête bombée M5x8 (c) au carter de protection de la meule (6).
La distance par rapport à la meule (3) doit être au
maximum de 2 mm. La distance entre le pare-étincelles (2) et la meule (3) peut être réglée en desserrant les deux vis à tête bombée (c). Resserrez fermement les vis après le réglage.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Portez des gants.
7. Montage
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
• La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, ou
autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et
disp sitifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l‘art.
• La meule abrasive doivent pouvoir fonctionner librement.
• Assurez-vous avant de brancher la machine que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Consigne de sécurité! Ne raccorder l’appareil
qu’après avoir effectué tous les travaux de montage
et de réglage et après avoir lu et compris les instructions de service et les consignes de sécurité.
Support d’outil (droite et gauche) (Fig.1+Fig.
2+2.1)
Werkzeugauage (4) mit Flügelschraube (a) und
Scheibe (b) am Schleifscheibenschutz (6) festschrauben. L’écart entre la meule et le porte outil doit
être réglé au maximum à 2 mm.
Eclairage à LED (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
L’éclairage (5) est mis en marche en appuyant sur
l’interrupteur (d) place sur la lampe. En appuyant une
deuxième fois dessus, la lumière s’éteint.
Pour mettre en place et remplacer les piles ( 2 x AAA
R03 1,5V), ouvrez le logement des piles ( Fig.4.1),
Mettez les piles (2 x de chaque côté) en place
(Fig4.2). Lors du remplacement des piles, veillez à
éliminer les piles usagées en respectant la réglementation environnementale. Remettez le couvercle en
place en procédant dans l’ordre inverse (Fig.4.1).
Visières de protection (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Montez la visière (1) à l’aide de la vis à tête fraisée
M5x55 (e) et de la mollette (f) sur la l’éclairage à
LED (5).
L’écran peut être réglé individuellement de manière à
protéger les yeux de l’utilisateur durant la rectication.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (8)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (8) en position On
pour la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/
arrêt (8) en position Off.
Attention!
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il
ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez le meulage qu‘à ce moment-là.
Consignes de travail
• Exercez seulement une pression modérée sur la
pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
• Une pression importante n‘accélère pas le proces-
sus de travail mais entraîne au contraire le freinage
ou l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une
su charge du moteur.
• Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites
pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un
étau.
Meulage
• Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à
usiner (4) et guidez-la lentement le long de la meule
abrasive (3) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la
touche.
28
FR
• Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière an
d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette
manière, la meule abrasive (3) s‘use en outre uniformément. Laissez refroidir la pièce à usiner de
temps en temps.
Attention!
Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil
atteigne à nouveau sa vitesse maximale.
dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
10. Remplacement de la ligne de rac-
cordement réseau
Remplacement de la meule
Attention: An d’éviter des risques de blessures suite
à un démarrage par inadvertance de la meuleuse
d’établi, il faut toujours mettre l’appareil hors marche
avant de remplacer les meules (interrupteur en posi-
tion ‘0’) et la che de secteur doit être débranchée de
la prise de courant.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur
et les sortir le plus possible, sans pour autant les
démonter entièrement.
• Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible.
• Dévissez les vis du carter de protection de la
meule (6) et enlevez-le
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule,
mettre la nouvelle meule en place.
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliquées
sur les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éven-
tuelles ssures ou autres dommages visibles et le
cas échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
• Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis an
de ne pas briser la meule.
• Remontez le carter de protection de meule (6) en
procédant dans l’ordre inverse.
• Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles
et l’écran protecteur conformément aux instructions de montage.
9. Nettoyage et maintenance
Retirez la che de contact avant tous travaux de nettoyage.
Le moteur électrique installé est raccordé de façon
à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et
DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement
réservés aux personnes qualiées.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des
métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour
une mise au rebut conforme à la réglementation,
l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte
approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de
collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau
29
IT
IndicePagina
1.
Introduzione
2.
Descrizione dell‘apparecchio
3.
Elementi forniti
4.
Utilizzo proprio
5.
Avvertenze sulla sicurezza
6.
Caratteristiche tecniche
7.
Montaggio36
8.
Uso
9.
Pulizia e manutenzione
10.
Collegamento elettrico
11.
Smaltimento e riciclaggio
12.
Stoccaggio
13.
Dichiarazione di conformità
14.
Certicato di Garanzia
32
32
32
32
33
35
36
37
37
37
37
89
90
30
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
IT
danni allo strumento!
IT
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuf e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
IT
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare
IT
della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
IT
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo
IT
stoccaggio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
31
IT
1. Introduzione
2. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1)
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Componenti della smerigliatrice da banco
1 Schermo protettivo
2 Parascintille
3 Mole (destra: grana 60, sinistra: grana 36)
4 Poggiapezzo
5 Lampada da lavoro a LED
6 Calotta di protezione
7 Foro per il montaggio sul banco
8 Interruttore generale (on/off)
3. Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scadenza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchet-
ti di plastica, lm e piccoli pezzi!
4. Uso conforme alla destinazione
La smerigliatrice da banco è uno strumento combinato per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche
e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi
per smerigliatura.
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di
manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi.
Qualsiasi modica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per
danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
32
IT
• Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto
non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e
la struttura dell‘elettroutensile si possono presentare
i seguenti punti:
• Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta.
• Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati all’ingiro.
• Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati all‘ingiro.
• Danni all‘udito se non si indossano le cufe antirumore necessarie.
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobraccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
• Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti elettrici conformi alle normative.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando
le Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso
conforme alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per
prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e
pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggete e
osservate queste avvertenze prima di usare l‘apparecchio. Conservate le avvertenze di sicurezza in un
luogo sicuro.
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
• Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo
di incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
• Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Abbia cura di una buona illuminazione. Non
utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi
in ammabili o di gas.
3. Si salvaguardi da elettri cazione.
• Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per
es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
• Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze per-
sone, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
• Utensili non in uso dovrebbero essere conservati
in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
• Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della
potenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
• Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori che richiedono potenza elevata. Non usi
utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono
destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
• Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero
essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori
all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in
gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con
capelli lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
• Effetuando lavori che producono polvere, usi una
maschera.
10. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
• qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i
congegni di aspirazione polvere, veri care che
codesti siano stati allacciati e li si usi.
11. Eviti errati impieghi del cavo.
• Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non
lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi il cavo da elevate temperature, olio e
spigoli taglienti.
12. Assicuri il manufatto.
• Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per
tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato
meglio che con la Sua mano e offre la possibilità
di lavorare con ambedue le mani.
13. Eviti posizioni malsicure.
• Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e mantenga sempre l‘equilibrio.
14. Curi attentamente i Suoi utensili.
• Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi uten-
sili ben af lati e puliti. Segua le prescrizioni di
assistenza e le indicazioni del cambio degli utensili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed
in caso di danni, lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi
di prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte e
prive di olio e grasso.
15. Stacchi la spina dalla presa:
• Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare
riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per
es. lame da sega, punte e comunque utensili di
consumo.
16. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
• Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte.
33
IT
17. Eviti avviamenti accidentali.
• Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla
rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete
elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinserito.
18. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
• All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento
appositamente ammessi e contrassegnati.
19. Stia sempre attento.
• Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi
l‘apparecchio quando e distratto.
20. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
• Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare
attentamente l‘ef cienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti mobili, che non siano bloccate, che
non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono
state montate in modo giuste e che tutte le altre
condizioni che potrebbero in uenzare il regolare
funzionamento dell‘apparecchio siano ottimali.
Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d arte
tramite un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date indicazioni diverse.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi
con interruttore che non possa essere inserito e
disinserito.
21. Attenzione.
• Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili
o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o
utensili di consumo diversi comunque non raccomandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo, posso-
no signi care per Lei pericolo di ferimento.
22. Far riparare gli utensili da personale quali cato.
• Questo apparecchio elettrico e conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone
quali cate usando parti di ricambio originali,
altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli
danni per l‘utilizzatore.
Indicazioni di sicurezza speciche per la smerigliatrice da banco
• Non entrare in contatto con il cavo di rete quando questo viene danneggiato o tranciato durante
l‘esercizio. Estrarre subito la spina di rete e poi
fare riparare il dispositivo esclusivamente da un
tecnico specializzato o dal servizio di assistenza
competente.
• Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed anche quando si trova in ambiente umido.
• Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositivo con un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI), con massima corrente d‘intervento di
30 mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per
uso esterno.
• In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla
presa.
• Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo passando da dietro.
• Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti!
Quando si smerigliano metalli si producono scintille volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che nessuna persona sia messa in pericolo
e che nessun materiale inammabile si trovi nelle
vicinanze dell‘area di lavoro.
Avviso! Vapori nocivi!
La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce un pericolo per la salute dell‘operatore o per le
persone che si trovano nelle vicinanze.
• Indossare occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito, maschera di protezione contro la polvere e
calzature di sicurezza.
Pericolo di ustione!
• Il pezzo diventa caldo durante la smerigliatura.
Non afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e far-
lo raffreddare per un tempo sufciente. Nel caso
di lavori di smerigliatura prolungati, interrompere
ripetutamente la lavorazione e far raffreddare il
pezzo da lavorare, prima di continuare la smerigliatura. Non si deve oltrepassare un funzionamento continuo di 10 minuti.
• La macchina smerigliatrice è progettata per la rettica di superci di metallo asciutte. Il dispositivo deve essere utilizzato solo per smerigliatura
a secco.
• Non devono essere lavorati materiali contenenti
amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno.
Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati.
• Utilizzare solo dischi per smerigliatura con speciche che coincidono con quelle indicate sulla targhetta della macchina. La velocità di rotazione de-
ve essere uguale o superiore al valore specicato.
• Regolare periodicamente il supporto di protezione (parascintille) e le lastre di protezione, in modo
che l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme. Mantenere la distanza il più ridotta possibile.
• Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in
movimento.
• Non lasciare il dispositivo incustodito.
• Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla
destinazione d‘uso.
• Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia
spento prima di inserire la spina nella presa.
• Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvicinare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura. Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da
lavorare e poi spegnere il dispositivo.
• Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le mani.
• Fare in modo di avere una posizione stabile.
• Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare completamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
• Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività
sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre sempre la spina dalla presa.
• Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione.
34
IT
Il dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo
di oli o grassi.
• Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state facendo e procedere in modo ragionevole. Non
utilizzate in nessun caso il dispositivo quando non
siete concentrati o quando non vi sentite bene.
• I dischi per smerigliatura devono essere conservati in modo che non siano soggetti a danni o ad
inussi dell‘ambiente.
• Non usare mole difettose o deformate.
• Controllare spesso la regolazione del parascintille
e regolarlo a seconda di quanto è consumata la
mola. La distanza tra parascintille e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo
e regolarlo a seconda di quanto è consumata la
mola. La distanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero della smerigliatrice. Non inserire sull’albero
mole con un foro troppo piccolo.
• Non stringere eccessivamente il dado della mola.
• Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la
mola per un minuto prima di iniziare le operazioni
di molatura.
• Non molare sulle superci laterali della mola, bensì
solo sul lato anteriore.
• Non applicare il refrigerante direttamente sulla mola. Il refrigerante può compromettere il potere legante della mola e portare quindi ad un suo scorretto funzionamento.
• Le scintille possono essere pericolose. Non usare la smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi in-
ammabili.
• Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
• Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Ese-
guendo la molatura sulle superci laterali, la mola
potrebbe diventare troppo sottile per garantire un
uso sicuro.
• La molatura genera calore. Far raffreddare sufcientemente il pezzo prima di toccarlo.
• Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro
con la smerigliatrice da banco. Non usare mole la
cui velocità massima di rotazione è minore al numero di giri dell’utensile.
6. Dati tecnici
Dotazione standard
Dati tecnici
Dimensioni
d’ingombro LxPxA
mm
ø mola mm,
sinsitra/destra
ø min. disco mm (a
seguito di usura)
ø foro mola mm 15,88
Larghezza mola
mm, sinsitra/
destra
Lampada modello LED con batteria (2x)
Peso kg 12
Azionamento
Motore V/Hz 230-240/50
Potenza assorbita
S2 10 min W
Numero di giri 1/
min
Con riserva di modiche tecniche!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 10 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con
la potenza nominale (500 W) in modo continuo solo
per il periodo (10 min) riportato sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Duran- te la pausa il motore
si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 61029.
Smerigliatrice da banco
Istruzioni d’uso
390x260x290
pA
WA
62,4 dB(A)
77,0 dB(A)
200/200
160
20/20
500
2850
3 dB
3 dB
Valore di emissione delle vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Avviso!
Il valore di emissione indicato è stato misurato con
una procedura di controllo standardizzato e, in funzione del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato,
può variare e in casi eccezionali può essere superiore al valore indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può
essere utilizzato anche per eseguire il confronto di
un utensile elettrico con un altro.
35
IT
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può
essere utilizzato anche per una valutazione preliminare del deterioramento.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi-
brazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Esempi di misure da adottare per ridurre il carico
di vibrazioni sono indossare i guanti durante l‘uso
dell‘utensile e limitare le ore di lavoro. A tal ne
è necessario prendere in considerazione tutte le
parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui
l‘elettroutensile rimane spento, e quelli in cui, è
acceso, ma in assenza di carico).
7. Montaggio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione
corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni impostazione all’utensile.
Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi di
manutenzione e di montaggio.
• L‘apparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè su di un banco di lavoro o su di un dispositivo simile.
• Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e
le coperture.
• I dischi abrasivi devono potersi muovere liberamente.
• Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
Avviso di sicurezza!
Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le
operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver
letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
Supporto utensile (sinistra e destra)(Fig.1+Fig.
2+2.1)
Fissare il supporto utensile (4) con vite ad alette (a)
e il disco (b) sulla protezione del disco abrasivo(6).
Regolare la distanza tra mola e poggiapezzo su max.
2 mm.
Protezione parascintille con lampada da lavoro a
LED (sinistra e destra) (Fig.1+Figura 3)
Fissare la protezione parascintille (2) con le lampade
da lavoro a LED (5) sulla protezione del disco abrasivo (6) usando rispettivamente 2 viti a testa tonda
M5x8 (c).
La distanza dal disco abrasivo (3) non deve superare
2 mm. La distanza tra la protezione parascintille (2)
e il disco abrasivo (3) può essere regolata allentando le due viti a testa tonda (c). Serrare saldamente
tutte le viti.
Lampada da lavoro a LED (Fig.1+Fig.
4+Fig.4.1+Fig.4.2)
L‘illuminazione (5) può essere attivata premendo l‘interruttore (d) sulla lampada. Premendolo di nuovo,
l‘illuminazione torna a spegnersi.
Per inserire/sostituire le batterie (2xAAA R03 1,5 V),
aprire il vano batteria (Fig. 4.1). Inserire le batterie
(2x per lato) (Fig.4.2). In caso di sostituzione delle
batterie, smaltire adeguatamente le batterie esauste.
Rimontare il coperchio del vano batterie in ordine
inverso (Fig. 4.1).
Disco di protezione (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Montare il disco di protezione (1) sulla lampada lavoro a LED (5) usando la vite testa a calotta piatta
M5x55 (e) e la vite zigrinata (f).
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante
le operazioni di molatura.
8. Operazione
Interruttore ON/OFF
• Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (8)
in posizione ON.
• Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (() in
posizione OFF.
Dopo l’accensione, attendete che l’apparecchio raggiunga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare
solo in questo momento.
Istruzioni di lavoro
• Notare che i risultati migliori si ottengono con una
pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco
per smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con un numero di giri costante. Con una pressione più forte sul pezzo da lavorare il disco per
smerigliatura frena o si arresta, ciò sovraccarica
il motore e non consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro.
• Per la propria sicurezza personale è opportuno ssare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensioni con una morsa o un sergente a vite.
Levigatura
• Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (4) e avvicinatelo lentamente nell‘inclinazione desiderata
al disco abrasivo (3) no a toccarlo.
• Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per
ottenere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il
disco abrasivo (3) verrà consumato in modo uniforme. Di tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo
da lavorare.
36
IT
Attenzione!
Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo dovessero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspettate no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo raggiunto il numero di giri massimo.
Cambio della mola
Attenzione: per evitare lesioni causate dall’avvio involontario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (interruttore in posizione “0”) e staccare la
spina dalla presa prima di cambiare la mola.
• Allentare il parascintille e lo schermo protettivo,
tirarli fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
• Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
• Allentare le viti della protezione del disco abrasivo
(6) e rimuoverle.
• Smontare la angia esterna e la vecchia mola e
montare la mola nuova.
Avviso:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuo-
va mola, poiché fanno sì che la angia aderisca in
maniera sicura sulla mola.
• Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o altri danni visibili; gettarla se necessario.
• Rimontare la angia con il dado.
• Non stringere eccessivamente il dado con la chiave, poiché la mola potrebbe spaccarsi.
• Rimontare la protezione del disco abrasivo (6) in
senso inverso.
• Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e lo schermo protettivo come descritto nelle
istruzioni per il montaggio.
10. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga
dal cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati
da personale qualicato.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smal-
timento di ri uti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
12. Stoccaggio e trasporto
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
9. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con
un panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a
pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate
attenzione che non possa penetrare dell’acqua
nell’interno dell’apparecchio.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
37
CZ
Obsah:Strana:
1.
Úvod40
2.
Popis přístroje40
3.
Rozsah dodávky40
4.
Použití podle účelu určení40
5.
Bezpečnostní pokyny41
6.
Technická data43
7.
Montáž43
8.
Obsluha 44
9.
Čištění a údržba 44
10.
Elektrické připojení44
11.
Likvidace a recyklace45
12.
Skladování45
13.
Prohlášení o shodě89
14.
Záruční list90
38
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo
CZ
poškození nářadí!
CZ
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu..
CZ
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
CZ
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy
CZ
vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj
CZ
a odpojte jej od elektrické sítě.
39
CZ
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr.1)
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
36)
4 Opěra
5 LED pracovní svítilna
6 Kryt kotouče
7 Otvor pro šroub pro montáž na pracovní stůl
8 Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí)
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / do-
pravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí zá-
ruční doby.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti
si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými
díly!
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
40
4. Správné použití
Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k
broušení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů
za použití odpovídajících brusných kotoučů.
Zařízení vyhovuje aktuálně platným předpisům EU
pro stroje.
• Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně
bezpečnosti, používání a údržby a také technické
údaje, kalibrace a uvedené rozměry.
• Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení
nehodám a další obecně uznávaná bezpečnostní
a technická pravidla.
• Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opra-
vováno jen vyškolenými osobami, které jsou s ním
seznámeny a byly informovány o nebezpečích.
Neoprávněné úpravy zařízení ruší odpovědnost
výrobce za škody vyplývající z provedených úprav.
• Zařízení je urč ena jen k používání originálních ná -
hradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
• Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
• Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán
v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
CZ
Zbývající rizika
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit
určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
• Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části.
• Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů.
• Vylétnutí obrobků a jejich částí.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany sluchu.
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
• Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• I když byla zohledněna všechna myslitelná pravidla, stále mohou existovat méně zjevná zbytková
rizika.
• Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uve-
dených v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schválené použití“ a v celém textu návodu k obsluze.
5. Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na
ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních
opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před
používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře
uložte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
• Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
• Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte
elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo
plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
• Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
• Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
• Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v su-
ché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
• Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
• Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a
práce, pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů nebo
ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
• Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi. Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice
a pevná neklouzající obuv. V případě dlouhých
vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
• Při prašných pracích používejte ochrannou dý-
chací masku.
10. Napojte zařízení na odsávání prachu
• Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou
tato připojena a používána.
11. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
• Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12. Zabezpečte obrobek
• K upevnění obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší
rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma ru-
kama.
13. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
• Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
14. Nářadí pečlivě ošetřujte
• Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu
a pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je
nechte obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně
kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje a
tuku.
15. Vytáhněte síťovou zástrčku
• Při nepoužívání, před údržbou a při výměně nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího nářadí všeho druhu.
16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
• Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
17. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
• Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
18. Prodlužovací kabel na volném prostranství
• Na volném prostranství používejte pouze pro to
schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužovací kabely.
19. Buďte stále pozorní
• Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
20. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
• Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
41
CZ
Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití
nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí
být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za- a
vypnout.
21. Pozor!
• Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen pří-
slušenství a přídavné přístroje, které jsou udány
v návodu k použití nebo výrobcem nářadí doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v návodu
k použití nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás znamenat
osobní nebezpečí úrazu.
22. Opravy jen od odborného elektrikáře
• Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář, v jiném případě může
vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu.
Bezpečnostní pokyny, specické pro
dvoukotoučovou brusku
• Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během
provozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí.
Vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku a nechte následně přístroj opravit výhradně kvalikovaným odborníkem nebo kompetentním servisním místem.
• Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne
ve vlhkém prostředí.
• Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte
přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním
spouštěcím proudem 30 mA. Používejte pouze
prodlužovací kabel, schválený pro venkovní prostředí.
• V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem dozadu.
• Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud
brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte
proto bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy
osoby, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely hořlavé materiály.
Výstraha! Jedovaté výpary!
Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu
představuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo osob, které se zdržují v blízkosti.
• Noste ochranné brýle, ochranu sluchu, masku na
ochranu před prachem a ochrannou obuv.
Nebezpečí popálení!
• Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy na obráběné místo a nechte je dostatečně vychladnout. Při déletrvajícím broušení pravidelně
přerušujte obrábění a nechte před pokračováním
42
broušení obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého
provozu by neměla překročit 30 minut.
• Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovinné broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj
se smí používat pouze pro broušení za sucha.
• Nesmí být zpracováván materiál s obsahem azbestu. Azbest je považován za rakovinotvorný. Nepoužívejte poškozené brusné kotouče.
• Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou shodné s údaji na typovém štítku stroje.
Rychlost oběhu by měla být stejná nebo větší než
uvedené číslo.
• Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku (protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak,
aby bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů.
Udržujte vzdálenost co nejmenší.
• Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným kotoučem.
• Neprovozujte přístroj bez dozoru.
• Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům.
• Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než
odpojíte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte
obrobek proti brusnému kotouči. Po opracování
obrobek zdvihněte, a poté vypněte přístroj.
• Držte obrobek vždy pevně oběma rukama.
• Zajistěte si bezpečnou stabilitu.
• Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování ko-
vů úplně zastavit.
• Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj
musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv.
• Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to
co děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném
případě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesoustředění nebo se necítíte dobře.
• Brusné kotouče musí být skladovány způsobem,
aby nebyly vystaveny mechanickému poškození a
škodlivým vlivům prostředí.
• Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče.
• Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za
účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla
udržována vzdálenost mezi krytem a kotoučem co
nejmenší, ne větší než 2 mm.
• Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem
kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm.
• Používejte kotouče, které mají díru přesně odpovídající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s menší dírou, aby lícovaly na trn.
• Neutahujte příliš matici kotouče.
• Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před
zahájením práce je nutné brusný kotouč spustit a
nechat jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu
minutu.
• Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení
provádějte pouze čelem kotouče.
CZ
• Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chladivo může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit
jeho porušení.
• Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte broušení v blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin.
• Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče.
Orovnávejte kotouč pouze na čele. Orovnávání
boku kotouče může mít za následek takové zeslabení, že jeho použití již nebude bezpečné.
• Při broušení se vytváří teplo. Nedotýkejte se obrobku, dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl.
• Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny
jako bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte
kotouč, který je určen pro nižší otáčky, než jsou
otáčky brusky.
6. Technické údaje
Dodání
Technické údaje
Rozměry d x š x
v mm
ø brusného
kotouče mm vlevo/
vpravo
ø kotouče min.
mm (po
opotřebení)
ø otvoru brusného
kotouče mm
šířka brusného
kotouče mm vlevo/
vpravo
Lampa typLED s baterií (2x)
Hmotnost kg12
Motor
Motor V/Hz230-240/50
Příkon S2 10 min W500
Otáčky motoru 1/
min
Právo na provádění technických změn vyhrazeno!
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 10 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (500 W) smí být
trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (10 min). Jinak by se nepřípustně zahřál.
Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Stolní bruska
Návod k obsluze
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
2850
Hodnota vibračních emisí ah ≤ 2,5 m/s2
Kolísavost K = 1,5 m/s2
Upozornění!
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle normovaného zkušebního postupu a v závislosti
na druhu a způsobu použití elektrického nástroje se
může změnit a ve výjimečných případech může i překračovat uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k porovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít
k prvnímu odhadu poškození.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou na-
příklad nošení rukavic při používání nástroje a
omezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit
všechny části provozního cyklu (například doby,
kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je
sice zapojen, avšak běží naprázdno).
7. Montáž
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Před prováděním všech údržbářských a montážních
prací odpojte síťovou zástrčku.
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Brusné kotouče musí být volně otočné.
• Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou úda-
je na typovém štítku shodné s údaji sítě.
Varování! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího
kabelu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny
všechny montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a
nepochopili všechny bezpečnostní a provozní poky-
ny.
Hladina akustického tlaku LpA
Nejistota LpA
Hladina akustického výkonu LWA
Nejistota KWA
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
zjištěny podle EN 61029.
Uložení nástroje (vlevo a vpravo) (obr. 1+obr.
2+2.1)
Uložení nástroje (4) přišroubujte pomocí křídlového
šroubu (a) a podložky (b) na chránič brusného kotouče (6).Vzdálenost mezi kotoučem a opěrou by neměla
být větší než 2 mm.
43
CZ
Jiskrová ochrana s LED pracovní svítilnou (vlevo
a vpravo)(obr. 1+obr. 3)
Jiskrovou ochranu (2) s LED pracovními svítilnami
(5) přišroubujte každou 2 šrouby s čočkovitou hlavou
M5x8 (c) na chránič brusného kotouče (6).
Vzdálenost k brusnému kotouči (3) by měla být maximálně 2 mm. Vzdálenost mezi jiskrovou ochranou (2)
a brusným kotoučem (3) lze nastavit povolením obou
šroubů s čočkovitou hlavou (c). Opět dobře šrouby.
LED pracovní svítilna (obr. 1+obr. 4+obr. 4.1+obr.
4.2)
Osvětlení (5) lze zapnout stisknutím spínače (d) na
svítilně. Opakovaným stisknutím se osvětlení opět
vypne.
K vložení/výměně baterií (2xAAA R03 1,5 V) otevřete přihrádku na baterie (obr. 4.1). Vložte baterie (2x
na každé straně) (obr.4.2). V případě výměny baterií
použité baterie odborně zlikvidujte. Nasaďte opět víko přihrádky na baterie v opačném pořadí (obr. 4.1).
Ochranné desky (obr1. 1+obr. 5+obr. 5.1)
Namontujte ochranné desky (1) pomocí šroubu s plochou kolovou hlavou M5x55 (e) a šroubem s rýhovanou hlavou (f) na LED pracovní svítilnu (5).
Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči uživatele během broušení.
Výměna brusných kotoučů
Důležitá poznámka: Aby se zamezilo zraněním v důsledku náhodného spuštění stroje, musí být hlavní
vypínač zařízení před výměnou brusného kotouče
vypnut. Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
• Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte je co nejdál. Nesnímejte tyto díly!
• Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdál.
• Povolte šrouby chrániče brusného kotouče (6) a
sejměte ho.
• Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak
namontujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
• Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub
na brusné kotouče.
• Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a
jiná viditelná poškození a v případě nutnosti jej
zlikvidujte.
• Namontujte opět přírubu a matici.
• Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prask-
nutí brusného kotouče.
• Namontujte opět chránič brusného kotouče (6) v
opačném pořadí.
• Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko.
8. Obsluha
Za-/vypínač
• Na zapnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy ON.
• Na vypnutí nastavte za-/vypínač (() do polohy OFF.
Po zapnutí vyčkejte, až přístroj dosáhne svých maximálních otáček. Teprve potom začněte s broušením.
Pracovní pokyny
• Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na
brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože poté probíhá práce s konstantními otáčkami.
Příliš silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke
zrychlení pracovního procesu.
• Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy zajistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou.
Broušení
• Položte obrobek na opěrnou plochu pro obrobky (4)
a veďte ho pomalu v požadovaném úhlu směrem k
brusnému kotouči (3), až se ho dotkne.
• Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste
získali optimální výsledek. Brusný kotouč (3) je tak
kromě toho rovnoměrně opotřebováván. Nechte
obrobek v mezičase ochladit.
Pozor!
Pokud by se měl při práci kotouč nebo brusný pás zablokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte, dokud
přístroj znovu nedosáhne nejvyššího počtu otáček.
9. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne-
dostala voda.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
10. Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a
připraven k provozu.
Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN.
Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům.
Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy
provádět kvalikovaný technik.
44
CZ
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
12. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
45
SK
Obsah:Strana:
1.
Úvod48
2.
Popis prístroja48
3.
Rozsah dodávky48
4.
Predpísaný účel použitia48
5.
Objem dodávky49
6.
Technické údaje51
7.
Montáž
8.
Obsluha 52
9.
Čistenie a údržba53
10.
Elektrické pripojenie53
11.
Likvidácia a recyklácia53
12.
Uskladnenie53
13.
Vyhlásenie o zhode89
14.
Záruka Deed90
51
46
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
SK
prípade nedodržania pokynov!
SK
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
SK
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupu-
SK
júci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete
SK
prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
47
SK
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr.1)
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
ré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
36)
4 Opora
5 LED pracovná lampa
6 Kryt kotúča
7 Otvor na skrutku pre montáž na pracovný stôl
8 Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie)
3. Rozsah dodávky
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z ba-
lenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran
portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a
príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca zá-
ručnej doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správne použitie
Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a
leštenie kovov, plastov a iných materiálov s použitím
príslušných brúsnych kotúčov.
Zariadenie vyhovuje aktuálne platným predpisom EÚ
pre stroje.
• Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa
bezpečnosti, používania a údržby a tiež technické
údaje, kalibrácie a uvedené rozmery.
• Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchá-
dzaní nehodám a ďalšie všeobecne uznávané
bezpečnostné a technické pravidlá.
• Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravo-
vať len vyškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a boli informované o nebezpečenstvách. Neoprávnené úpravy zariadenia rušia zodpovednosť
výrobcu za škody vyplývajúce z vykonaných úprav.
• Zariadenie je určené len na používanie originál-
nych náhradných dielov a originálnych nástrojov
od výrobcu.
• Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
• Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístro-
je neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
SK
• Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na
činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špeci cké zvyškové rizikové faktory celkom
vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby stroja sa
môžu vyskytnúť nasledujúce body:
• Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti.
• Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotú-
čov.
• Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym
spôsobom.
• Pri použití nesprávneho alebo poškodeného na-
pájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá,
stále môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov
uvedených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“,
„Schválené použitie“ a v celom texte návodu na
obsluhu.
5. Objem dodávky
Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických
prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým
úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo
uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
• Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
• Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepouží-
vajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom
prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých
tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
• Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
• Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja ale-
bo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
• Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
• Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
• Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a
práce, na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na
stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
• Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku
sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková
pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieť-
ku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
• Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
• Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na za-
pojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
• Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elek-
trický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel
pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
• Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
13. Dbajte na správny postoj pri práci
• Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Po-
starajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte
neustále na rovnováhu.
14. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
• Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu
nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte
vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne
kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble,
ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá
suché a čisté od oleja a tukov.
15. Vytiahnite kábel zo siete
• Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými práca-
mi na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr.
pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích nástrojov každého druhu.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
• Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
49
SK
17. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
• Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elek-
trického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite
sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú
sieť vypnutý.
18. Predlžovací kábel vonku
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj
príslušne označené.
19. Buďte vždy pozorný
• Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy ro-
zumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu nemôžete koncentrovať.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja
• Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte,
či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia
byť správne namontované a musia sa dodržiavať všetky podmienky na používanie prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by
mali byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch
a návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom
servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich
vypínač.
21. Pozor!
• Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú
uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie
obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v
katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik
eventuálneho nebezpečenstva zranenia.
22. Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrotechnikom
• Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Bezpečnostné pokyny špecické pre prístroj
• Nedotýkajte sa sieťového kábla , ak sa počas prevádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku a následne nechajte prístroj
opraviť len odborníkovi alebo na príslušnom ser-
visnom mieste.
• Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa na-
chádza vo vlhkom prostredí.
• Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prístroj cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu
(FI) s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA. Používajte iba predlžovací kábel vhodný do vonkaj-
šieho prostredia.
50
• Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
• Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prístroja.
• Nebezpečenstvo požiaru spôsobené vyletujúcimi
iskrami! Keď sa brúsia kovy, vylietajú iskry. Dávajte preto bezpodmienečne pozor na to, aby neboli
ohrozené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracovnej oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
Varovanie! Jedovaté výpary!
Spracovanie škodlivých/jedovatých prachov predstavuje ohrozenie zdravia pre obsluhujúcu osobu alebo
pre osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
• Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu, masku
proti prachu a ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo popálenia!
• Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkajte obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne
vychladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach
obrábanie prerušujte a nechajte obrobok vychladnúť, kým budete pokračovať v ďalšom brúsení. Nepretržitá prevádzka by nemala trvať dlhšie ako 10
minút.
• Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie povrchov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché brúsenie.
• Nesmie sa spracúvať materiál obsahujúci azbest.
Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené
brúsne kotúče.
• Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa
zhodujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako
uvedené číslo.
• Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné
kryty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby
sa vyrovnávalo opotrebovanie brúsnych kotúčov.
Vzdialenosť by mala byť čo najmenšia.
• Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom.
• Prístroj neprevádzkujte bez dozoru.
• Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením.
• Vždy dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý , keď za-
suniete sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Vždy najskôr zapnite prístroj a potom veďte obrobok proti brúsnemu kotúču. Po obrobení obrobok
vyberte a prístroj vypnite.
• Obrobok vždy držte pevne oboma rukami.
• Postarajte sa o bezpečnú pozíciu.
• Po opracovaní kovov nechajte brúsny/e kotúč/e
úplne zastaviť.
• Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na
prístroji a pri nepoužívaní vždy vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
• S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo
mazív.
• Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to,
čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom
prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak
sa necítite dobre.
SK
• Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené
žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujúcim vplyvom životného prostredia.
• Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotúče.
• Kr yt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kompenzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala
vzdialenosť medzi krytom a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než 2 mm.
• Opory je nutné nastavovať často s cieľom kompenzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala
vzdialenosť medzi oporou a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než 2 mm.
• Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpovedajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať
kotúče s menšou dierou, aby lícovali na tŕň.
• Neuťahujte príliš maticu kotúča.
• Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred
začatím práce je nutné brúsny kotúč spustiť a nechať ho otáčať pri voľnobežných otáčkach jednu
minútu.
• Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča.
• Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chla-
divo môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôsobiť jeho porušenie.
• Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v
blízkosti plynov alebo horľavých kvapalín.
• Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Zarovnávajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku
kotúča môže mať za následok také zoslabenie, že
jeho použitie už nebude bezpečné.
• Pri brúsení sa vytvára teplo. Nedotýkajte sa obrobku, kým si nie ste istí, že dostatočne schladol.
• Používajte brúsne kotúče, ktoré sú hodnotené ako
bezpečné na použitie na brúske. Nepoužívajte
kotúč, ktorý je určený pre nižšie otáčky, než sú
otáčky brúsky.
6. Technické údaje
Dodanie
Technické údaje
Rozmery d × š ×
v mm
ø brúsneho kotúča
mm vľavo/vpravo
Min. ø kotúča v mm
(po opotrebovaní)
ø otvoru brúsneho
kotúča mm
šírka brúsneho
kotúča mm vľavo/
vpravo
Žiarovka typ V/WLED s batériou (2x)
Hmotnosť kg 12
Motor
Motor V/Hz230-240/50
Príkon S2 10 min W500
Otáčky motora 1/
min
Právo na vykonávanie technických zmien vyhradené!
Stolová brúska
Návod na obsluhu
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
2850
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 10 minút (krátkodobá prevádzka)
znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom
(500 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na
výrobnom štítku (10 minút). V opačnom prípade by sa
motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor
znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku
LpA
Nepresnosť KpA.
Hladina akustického výko-
nu LWA
Nepresnosť KWA
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah ≤ 2,5 m/s2
Neistota K = 1,5 m/s2
Varovanie!
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závislosti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj
použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na
porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým
náradím.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj
na úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
• Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú
napríklad nosenie rukavíc pri používaní nástroja
a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia
zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a
časy, počas ktorých je síce zapnuté, no beží bez
zaťaženia).
7. Montáž
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
51
SK
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia,
vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na
pracovný stôl alebo podobne.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
• Brúsne kotúče musia voľne bežať.
• Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na
typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
Varovanie! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného kábla
k sieťovej zásuvke, kým nie sú dokončené všetky montážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili všetky
bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Dosadacia plocha nástroja (vľavo a vpravo) (obr. 1
+ obr. 2 + 2.1)
Dosadaciu plochu nástroja (4) pevne priskrutkujte krídlovou skrutkou (a) a podložkou (b) na ochranu brúsneho
kotúča (6).Vzdialenosť medzi kotúčom a oporou by nemala byť väčšia než 2 mm.
Ochrana proti iskreniu s LED pracovnou lampou
(vľavo a vpravo) (obr. 1 + obr. 3)
Ochranu proti iskreniu (2) s LED pracovnými lampami
(5) pevne priskrutkujte vždy 2 skrutkami so šošovkovitou hlavou M5 x 8 (c) na ochranu brúsneho kotúča (6).
Vzdialenosť od brúsneho kotúča (3) by mala byť maximálne 2 mm. Vzdialenosť medzi ochranou proti iskreniu (2) a brúsnym kotúčom (3) sa dá nastaviť uvoľnením oboch skrutiek so šošovkovitou hlavou (c). Pevne
Osvetlenie (5) je možné zapnúť stlačením spínača (d)
na lampe. Opätovným stlačením sa osvetlenie znova
vypne.
Pre vloženie/výmenu batérií (2 x AAA R03 1,5 V) otvorte
priečinok pre batérie (obr. 4.1). Vložte batérie (po 2 na
každú stranu) (obr. 4.2). V prípade výmeny batérií vybité
batérie riadne zlikvidujte. Veko priečinka pre batérie opäť
nasaďte opačným smerom (obr. 4.1).
Ochranné kotúče (obr. 1 + obr. 5 + obr. 5.1)
Ochranný kotúč (1) namontujte skrutkou s plochou
okrúhlou hlavou M5 x 55 (e) a skrutkou s ryhovanou
hlavou (f) na LED pracovnú lampu (5).
Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči
používateľa počas brúsenia.
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp
• Pri zapnutí nastavte vypínač zap/vyp (8) do polohy
ON.
• Pri vypnutí prepnite vypínač zap/vyp (() do polohy OFF.
Po zapnutí prístroja vyčkajte, kým nedosiahne svoje
maximálne otáčky. Až potom začnite s brúsením.
Pracovné pokyny
• Zapamätajte si, že pri nízkom tlaku obrobku na
brúsny kotúč sa dosiahnu najlepšie výsledky, pretože vtedy sa pracuje s konštantnými otáčkami.
Príliš silný tlak na obrobok brúsny kotúč brzdí
alebo ho zastaví, čo preťažuje motor a nevedie k
urýchleniu pracovného procesu.
• Pre svoju vlastnú bezpečnosť zaistite malé obrobky vždy pomocou zveráka alebo skrutkového
zvieradla.
Brúsenie
• Položte obrobok na podložku (4) a pod požadovaným uhlom ho pomaly prisúvajte k brúsnemu kotúču (3), až kým sa ho nedotkne.
• Pre dosiahnutie optimálneho brúsneho výsledku
pohybujte s obrobkom zľahka sem a tam. Okrem
toho tak zabezpečíte rovnomerné opotrebovanie
brú neho kotúča (3). Obrobok nechajte z času na
čas vychladiť.
Pozor!
Ak by sa stalo, že sa počas práce zablokuje kotúč
alebo brúsny pás, odoberte prosím váš obrobok preč
a počkajte, kým prístroj znovu nedosiahne svoje najvyššie otáčky.
Výmena brúsnych kotúčov
Dôležitá poznámka:
Aby sa zamedzilo zraneniam v dôsledku náhodného
spustenia stroja, musí byť hlavný vypínač zariadenia
pred výmenou brúsneho kotúča vypnutý. Vytiahnite
zástrčku prívodného kábla!
• Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vytiahnite ich čo najďalej. Neodoberajte tieto diely!
• Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej.
• Uvoľnite skrutky na ochrane brúsneho kotúča (6)
a odnímte ochranu.
• Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč,
potom namontujte nový kotúč.
Dôležitá poznámka:
• Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, pretože je určená na zvýšenie unášacích síl prírub na
brúsne kotúče.
• Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a
iné viditeľné poškodenia a v prípade nutnosti ich
zlikvidujte.
• Namontujte opäť prírubu a maticu.
• Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť
prasknutie brúsneho kotúča.
• Ochranu brúsneho kotúča (6) opäť namontujte v
opačnom poradí.
• Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chránidlo.
52
SK
9. Čistenie a údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí-
stroja nedostala voda.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenac hádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
10. Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a
pripravený na prevádzku.
Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN.
Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžovacie káble musia vyhovovať všetkým predpisom.
Pripojenie a opravy elektrických zariadení musí vždy
vykonávať kvalikovaný technik.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
12. Uskladnenie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30
°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom
balení.
53
EE
Sisukord:Lk:
1.
Sissejuhatus56
2.
Seadme kirjeldus56
3.
Tarnekomplekt56
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine56
5.
Ohutusjuhised57
6.
Tehnilised andmed59
7.
Montaaž59
8.
Käsitsemine 60
9.
Puhastamine ja hooldus60
10.
Elektriühendus60
11.
Utiliseerimine ja taaskäitlus61
12.
Ladustamine61
13.
Vastavusdeklaratsioon89
14.
Garantiitunnistus90
54
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
EE
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav
EE
tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja
EE
tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks,
EE
ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
55
EE
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
Toot ja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
56
Topeltkäia käsitsemiselemendid
1. Kaitseklaas
2. Sädemekaitse
3. Lihvketas (teralisus õige: 60, vasakule: 36)
4. Tööriista alus
5 LED töölamp
6. Lihvketta kaitse
7. Ava tööpingile monteerimiseks
8. Pealüliti (Sisse/Välja)
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tähelepanu
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Topeltkäi on kombiseade metallide, plastmasside ja
muude materjalide lihvimiseks ning poleerimiseks
vastavaid lihvkettaid kasutades.
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadirektiivi nõuetele.
• Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja
hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete
all antud tehnilistest andmetest.
• Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste
vältimise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud
ohutusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunnevad masina tööpõhimõtet ja on teadlikud masina
kasutamisega kaasnevatest ohtudest. Masina ilma
loata muutmine vabastab tootja vastutusest muutuste põhjustatud kahjustuste eest.
• Seda masinat tohib kasutada ainult koos masina
tootja originaalvaruosade ja originaaltööriistadega.
• Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus
pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/
operaator ja mitte tootja.
• Palun pidage silmas, et meie seadmed pole
konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku
garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel
EE
Jääkriskid
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
• Lihvketta puudutamine katmata piirkonnas.
• Osade väljapaiskumine kahjustatud lihvketastest.
• Töödetailide ja töödetaili osade väljapaiskumine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral.
• Kopsukahjustused, kui ei kanta sobivat tolmukaitsemaski.
• Tervisekahjustused, mis tulenevad käe-käsivarre
võngetest, kui seadet kasutatakse pikema ajavahemiku vältel või juhitakse ja hooldatakse asjatundmatult.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse ohutusjuhiseid ja sihtotstarbekohast kasutust ning käsitsuskorraldust tervikuna.
5. Üldised ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Seadmespetsiilised ohutusjuhised topeltkäiale
• Ärge puudutage võrgukaablit, kui see saab käituse ajal kahjustada või lõigatakse läbi. Tõmmake kohe võrgupistik välja ja laske seade seejärel
eranditult spetsialistil või pädevas teeninduspunktis remontida.
• Ärge käitage seadet, kui see on niiske, samuti mitte niiskes ümbruses.
• Kui töötate õues, siis ühendage seade külge maksimaalselt 30 mA vallandusvooluga rikkevoolu-kaitselüliti (FI) kaudu. Kasutage ainult välistingimuste jaoks heaks kiidetud pikenduskaablit.
• Tõmmake võrgupistik ohu korral kohe pistikupesast välja.
• Juhtige võrgukaabel alati tahapoole seadmest eemale.
• Tulekahju oht sädemelennu tõttu! Metallide lihvimisel tekivad lendavad sädemed. Pöörake seetõttu
tingimata tähelepanu sellele, et ei ohustata inimesi
ja tööpiirkonna läheduses ei asu põlemisvõimelisi
materjale.
Hoiatus! Mürgised aurud!
Kokkupuude kahjulike / mürgiste tolmudega kujutab
ohtu operaatorile või läheduses viibivatele isikutele.
Kandke kaitseprille, kuulmekaitset, tolmukaitsemaski
ja kaitsekindaid.
58
Põletusoht!
Töödetail läheb lihvimisel kuumaks. Ärge haarake
sellest kunagi töödeldavast kohast kinni ja laske sellel piisavalt maha jahtuda. Katkestage just pikemate lihvimistööde korral aeg-ajalt töötlemine ja laske
töödetailil enne lihvimise jätkamist maha jahtuda. Ei
tohiks ületada 10-minutilist kestevrežiimi.
• Topeltlihvmasin on ette nähtud metallide pealispindade kuivaks
• pindlihvimiseks. Seadet tohib kasutada ainult kuivlihvimiseks.
• Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda. Asbest kehtib vähki tekitavana. Ärge kasutage kahjustatud lihvkettaid.
• Kasutage ainult lihvkettaid, mille andmed ühilduvad
masina tüübisildi omadega. Joonkiirus peaks olema suurem või võrdne esitatud arvuga.
• Seadke kaitsehoidikut (sädemesuunaja) ja kaitsekettaid perioodiliselt peale nii, et kompenseeritakse
lihvketaste kulumist. Hoidke vahekaugus nii väike
kui võimalik.
• Vältige kokkupuudet töötava lihvkettaga.
• Ärge käitage jätke järelevalveta.
• Ärge kasutage seadet kunagi väärotstarbeliselt.
• Pöörake alati tähelepanu sellele, et seade on välja
lülitatud, enne kui võrgupistiku pistikupessa pistate.
• Lülitage alati esmalt seade sisse ja juhtige siis töödetail vastu lihvketast. Tõstke töödetail pärast töötlemist eemale ja lülitage siis seade välja.
• Hoidke töödetaili alati tugevasti mõlema käega kinni.
• Hoolitsege turvalise seisu eest.
• Laske lihvkettal / lihvketastel pärast metallide töötlemist täielikult seiskuda.
• Tõmmake enne tööpause, enne kõiki töid seadme
kallal ja mittekasutuse korral alati võrgupistik pistikupesast välja.
• Käige seadmega ettevaatlikult ja hoolikalt ümber.
Seade peab olema alati puhas, kuiv ja õli- ning
määrdeainevaba.
• Olge alati tähelepanelik! Pidage oma tegevust alati silmas ja toimige alati mõistlikult. Ärge kasutage
mitte mingil juhul seadet, kui olete hajevil või tunnete ennast halvasti.
• Lihvkettaid tuleb ladustada nii, et need pole allutatud mehaanilistele kahjustustele ega keskkonnamõjudele.
• Ärge kasutage defektseid või deformeerunud lihvkettaid.
• Kontrollige sageli sädemekaitsme seadistust ja
seadke lihvketta ärakulumise korral vastavalt peale. Hoidke sädemekaitsme ja lihvketta vahekaugust
võimalikult väikesena (mitte suurem kui 2mm).
• Kontrollige sageli tööriistaaluse seadistust ja seadke lihvketta ärakulumise korral vastavalt peale.
Hoidke sädemekaitsme ja lihvketta vahekaugust
võimalikult väikesena (mitte suurem kui 2mm).
• Kasutage ainult lihvkettaid, mille ava sobib täpselt
topeltkäia võllile. Ärge kasutage liiga väikese avaga
lihvkettaid.
• Ärge keerake ketaste mutreid üle.
EE
• Ärge lihvige külma lihvkettaga. Laske lihvkettal
enne töö algust üks minut tühikäigul töötada.
• Ärge lihvige lihvketta külgpindadega. Lihvige ainult
laupkülje vastas.
• Ärge kandke jahutusvedelikku vahetult lihvkettale.
Jahutusvedelik võib lihvketta sidumisvõimet halvendada ja nii selle rivist väljalangemist põhjustada.
• Sädemed võivad olla ohtlikud. Ärge lihvige süttimisvõimeliste gaaside või vedelike läheduses.
• Rihtige lihvketast ainult laupküljelt. Külgpindade
vastas lihvimise tõttu või lihvketas turvaliseks kasutamiseks liiga õhukeseks muutuda.
• Lihvimine tekitab kuumust. Haarake töödetailist
kinni alles siis, kui see on piisavalt maha jahtunud.
• Kasutage ainult selliseid lihvkettaid, mis on topeltkäial turvaliseks kasutamiseks ette nähtud. Ärge
kasutage lihvketast, mille esitatud suurim joonkiirus
on väiksem kui seadme pöördearvu andmed.
6. Tehnilised andmed
Tarnekomplekt
Tehnilised andmed
Ehituslikud
mõõdud PxLxK
mm
Ketta ø max mm 200/200
Ketta ø min
mm (pärast
kulumist)
Ketta ava ø max
mm
Ketta laius mm
vasakul/paremal
Lamp tüüp
Kaal kg12
Ajam
Mootor V/Hz230-240/50
Mootori võimsus
S2 10 min W
Mootori pöördearv
1/min
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi.
Sisselülituskestus:
Sisselülituskestus S2 10 min (lühiajaline režiim) tähendab, et mootorit tohib nimivõimsusega (500 W)
koormata ainult andmesildil mainitud aja (10 min) vältel. Vastasel juhul soojeneks see lubamatult. Pausi
ajal jahtub mootor jälle lähtetemperatuurile maha.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA
Määramatus K
Helivõimsustase L
Määramatus K
pA
WA
WA
Topeltkäi
Kasutusjuhend
390x260x290
160
15,88
20/20
LED patareiga (2x)
500
2850
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
Võnkeemissiooni väärtus ah ≤ 2,5 m/s
Määramatus K = 1,5 m/s
2
2
Hoiatus!
Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja seda saab kasutada
ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega;
Võnkeemissiooni väärtus võib elektritööriista kasutamise ajal esitatud väärtusest erineda sõltuvalt laadist
ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse;
Esitatud võnkeemissiooni väärtust saab kasutada ka
koormuse esmaseks hindamiseks.
Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus
võimalikult väike.
• Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Kohandage oma töötamisviis seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Vibratsioonikoormuse vähendamise näitlikeks meetmeteks on kinnaste kandmine tööriista kasutamisel ja tööaja piiramine.
Seejuures tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi
(näiteks aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud,
ning neid aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta).
7. Montaaž
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Tõmmake enne seadmel seadete teostamist võrgupistik välja.
Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid võrgupistik välja.
• Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingile vms kinni.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja
ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Lihvkettad peavad saama vabalt liikuda.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Ohutusjuhis! Ühendage seade külge alles siis, kui
kõik montaaži- ja häälestustööd on teostatud ning
käsitsusjuhend ja ohutusjuhised on läbi loetud ning
neist aru saadud.
Tööriista alus (vasakul ja paremal)(joon. 1+joon.
2+2.1)
Kruvige tööriista alus (4) tiibpoldi (a) ja seibiga (b)
lihvketta kaitsme (6) külge.Lihvketta ja tööriista aluse vahekaugus tuleb seadistada max 2 mm peale.
59
EE
LED töölambiga sädemekaitse (vasakul ja paremal)(joon. 1+joon. 3)
Kruvige LED töölampidega (5) sädemekaitse (2) vastavalt 2 läätspeakruviga M5x8 (c) lihvketta kaitsme
(6) külge.
Kaugus peaks olema lihvkettast (3) maksimaalselt
2mm. Sädemekaitsme (2) ja lihvketta (3) vahekaugust saab kahe läätspeakruvi (c) vabastamisega seadistada. Pingutage kruvid korralikult kinni.
LED töölamp (joon. 1+joon. 4+joon. 4.1+joon. 4.2)
Valgustuse (5) saab lambil asuva lüliti (d) vajutamisega sisse lülitada. Uuesti vajutamisel lülitatakse valgustus jälle välja.
Avage patareide (2xAAA R03 1,5 V) sissepanemiseks/vahetamiseks patareilaegas (joon. 4.1). Pange
patareid (2x külje kohta) sisse (joon. 4.2). Patareide
vahetuse korral utiliseerige tarvitatud patareid asjatundlikult. Pange patareilaeka kaas vastupidises järjekorras taas sisse (joon. 4.1).
Kaitseklaasid (joon. 1+joon. 5+joon. 5.1)
Kruvige kaitseklaas (1) lapikpeakruvi M5x55 (e) ja
rihvelkruviga (f) LED töölambi (5) külge.
Kaitset saab individuaalselt seadistada nii, et kasutaja silmad on lihvimisprotseduuri ajal kaitstud.
8. Käsitsemine
Lihvketta vahetamine
Tähelepanu: Vältimaks topeltkäia kogemata käivitamist, tuleb enne lihvketta vahetamist seade alati välja
lülitada (lüliti asend „0“) ja võrgupistik pistikupesast
välja tõmmata.
• Lõdvendage sädemekaitset ja kaitseklaasi ning
tõmmake võimalikult kaugele välja, kuid ärge demonteerige.
• Lõdvendage tööriista alust ja tõmmake võimalikult
kaugele välja.
• Vabastage lihvketta kaitsme (6) kruvid ja võtke see
maha.
• Võtke välimine äärik ja vana lihvketas maha, pange
uus lihvketas peale.
Juhis
• Ärge eemaldage uue lihvketta külgedele paigaldatud kartongseibe, sest need toetavad äärikute
kindlat haardumist lihvkettaga.
• Uurige uut lihvketast pragude ja teiste nähtavate
kahjustuste suhtes ning utiliseerige vajaduse korral.
• Pange äärik ja mutrid taas peale.
• Ärge pingutage mutrit mutrivõtmega liiga tugevasti
kinni, sest vastasel juhul võib lihvketas murduda.
• Monteerige lihvketta kaitse (6) vastupidises järjekorras tagasi.
• Häälestage tööriista alus, sädemekaitse ja kaitsek-
laas vastavalt montaažijuhendile.
Sisse-/väljalülitamine
• Sisselülitamiseks seadke sisse-/väljalüliti (8) positsiooni ON.
Alustage lihvimist alles siis, kui seade on saavutanud
oma maksimaalsed pöörded.
Tööjuhised
• Pidage silmas, et parimad tulemused saavutatakse töödetaili kerge survega vastu lihvketast, sest
siis töötatakse konstantse pöördearvuga. Liiga tugev surve töödetailile pidurdab lihvketast või see
seiskub, see koormab mootori üle ega too kaasa
tööprotseduuri kiirenemist.
• Kinnitage väikesed töödetailid isikliku ohutuse tagamiseks alati kruustangidesse või pitskruvisse.
Lihvimine
• Pange töödetail töödetaili alusele (4) ja juhtige
aeglaselt soovitud nurga alla lihvketta (3) juurde,
kuni see seda puudutab.
• Optimaalse lihvimistulemuse saavutamiseks ja
lihvketta (3) ühtlaseks ärakulutamiseks tuleks töödetaili lihvketta (3) vastas kergelt edasi-tagasi liigutada.
• Laske töödetailil alati aeg-ajalt maha jahtuda.
Tähelepanu!
Kui ketas peaks töötamisel kord blokeeruma, siis palun eemaldage töödetail ja oodake, kuni seade on
saavutatud taas oma maksimaalsed pöörded.
60
9. Puhastamine ja hooldus
Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta
lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga
puhtaks.
• Puhastage seadet vahetult pärast igakordset kasutamist.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme
plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
10. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
EE
Elektriinstallatsiooni kallal tohib installatsioone, remonte ja hooldustöid teostada ainult spetsialist.
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
61
LV
Satura rādītājs:Lappuse:
1.
Ievads64
2.
Ierīces apraksts64
3.
Piegādes komplekts64
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana64
5.
Drošības norādījumi65
6.
Tehniskie dati67
7.
Montāža67
8.
Vadība 68
9.
Tīrīšana un apkope68
10.
Pieslēgšana elektrotīklam69
11.
Likvidācija un atkārtota izmantošana69
12.
Glabāšana69
13.
Atbilstības deklarācija89
14.
Garantijas dokuments90
62
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV
Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!
LV
Brīdinājums - Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
LV
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties
LV
veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas
LV
un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un
LV
transportēšanu Izslēdziet un atvienojiet to.
63
LV
1. Ievads
2. Ierīces apraksts (1. att.)
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins-
trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
4. Instrumenta balsts
5 Gaismas diodes darba lukturis
6. Slīpripas aizsargs
7. Darbgalda montāžas caurums
8. Galvenais slēdzis (ieslēgšana/izslēgšana)
3. Piegādes komplekts
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju-
ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
Uzmanību!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm
un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša-
nas risks!
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Divripu slīpmašīna ir kombinēta ierīce metālu, plastmasu un citu materiālu slīpēšanai un pulēšanai, izmantojot atbilstošas slīpripas.
Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direktīvai.
• Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietošanas un apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēšanas norādītie tehniskie dati un izmēri.
• Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības instrukcijas un citi vispārējie darba drošības organizā-
cijas un tehniskie noteikumi.
• Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai
atbilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinu-
šās ar ierīces darbību un informētas par iespējamajiem riskiem. Neatļauta ierīces pārveidošana
noņem no ražotāja atbildību par šādas pārbūves
rezultātā notikušajām bojājumu sekām.
• Ierīci paredzēts lietot tikai ar oriģinālajām rezerves
daļām un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/
operators, nevis ražotājs.
64
LV
• Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos,
amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī
līdzīgos darbos.
Atlikušie riski
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus.
Saistībā ar ierīces konstr ukciju un uzbūvi var rasties
šādi riski:
• Pieskaršanās slīpripai nenosegtā zonā.
• Daļu izmete no bojātām slīpripām.
• Darba materiālu un to daļu izmete.
• Dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
ausu aizsargi.
• Plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska.
• Veselības kaitējumi, kas izriet no delnu-roku vib-
rācijām, ja ierīci izmanto ilgāku laika posmu vai
nepienācīgi vada un apkopj.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošības norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietošanu, kā arī lietošanas instrukciju.
5. Vispārējie drošības norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādīju-
mus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet vi-
sus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
dījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
– Rūpējieties par labu darba vietas apgaismoju-
mu.
– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet dro-
šā vietā.
– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģē-
šanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslī-
došus apavus.
– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
– Lietojiet aizsargbrilles.
– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju.
– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts.
– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sarg ājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt
drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot
ar abām rokām.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apko-
pes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa
plātni, urbi, frēzi.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
65
LV
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
– Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
– Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat kon-
centrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās ap-
kalpošanas darbnīcā.
– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 Uzmanību!
– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
cētam elektriķim.
– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
Ierīcei raksturīgie drošības norādījumi, kas attiecas uz divripu slīpmašīnu
• Nepieskarieties tīkla barošanas kabelim, ja tas ir
bojāts vai nogriezts lietošanas laikā. Nekavējoties
atvienojiet tīkla kontaktspraudni un pēc tam uzticiet vienīgi speciālistam vai kompetentajam servisa centram veikt ierīces labošanu.
• Nelietojiet ierīci, ja tā ir mitra, un arī mitrā vidē.
• Ja darbojaties ārpus telpām, pievienojiet ierīci, iz-
mantojot noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar maksimāli
30 mA atkrišanas strāvu. Ārpus telpām izmantojiet
tikai atļautu pagarinātāju.
• Bīstamības gadījumā nekavējoties atvienojiet tīkla
kontaktspraudni no kontaktligzdas.
• Vienmēr vadiet tīkla barošanas kabeli uz aizmuguri
prom no ierīces.
• Ugunsbīstamība, ko rada dzirksteļošana! Kad jūs
slīpējat metālus, rodas dzirksteļošana. Tādēļ noteikti uzmaniet, lai personas netiktu apdraudētas,
un aizdedzināmi materiāli neatrastos darba zonas
tuvumā.
Brīdinājums! Indīgi tvaiki!
Kaitīgu / indīgu putekļu apstrāde nozīmē veselības
kaitējumu operatoram un tuvumā esošām personām.
Lietojiet aizsargbrilles, ausu aizsargus, putekļu aiz-
sargmasku un aizsargcimdus.
Risks gūt apdegumus!
Darba materiāls slīpēšanas laikā sakarst. Nekad
nesatveriet to aiz apstrādājamās vietas un ļaujiet
tai pietiekami atdzist. Tieši ilgāku slīpēšanas darbu
laikā arvien no jauna pārtrauciet apstrādi un ļaujiet
darba materiālam atdzist, pirms turpināt slīpēšanu.
Nevajadzētu pārsniegt nepārtrauktu režīmu, kas ilgst
10 minūtes.
• Divripu slīpmašīna ir izstrādāta sausai metāla virsmu plakanai slīpēšanai. Ierīci drīkst izmantot tikai
sausai slīpēšanai.
• Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu. Azbests ir uzskatāms par kancerogēnu. Neizmantojiet
bojātas slīpripas.
• Izmantojiet tikai slīpripas, kuru dati sakrīt ar ierīces
datu plāksnīti. Cirkulācijas ātrumam vajadzētu būt
vienādam vai lielākam par norādīto skaitli.
• Periodiski pieregulējiet aizsarga turētāju (dzirksteļu
novirzītāju) un aizsargstiklus tādā veidā, lai izlīdzinātu slīpripu nodilumu. Nodrošiniet iespējami mazu
attālumu.
• Nepieļaujiet saskari ar darbojošos slīpripu.
• Nelietojiet ierīci bez uzraudzības.
• Nekad neizmantojiet ierīci citam nolūkam.
• Vienmēr uzmaniet, lai ierīce būtu izslēgta, pirms ie-
vietojat tīkla kontaktspraudni kontaktligzdā.
• Vienmēr vispirms ieslēdziet ierīci un tad vadiet darba materiālu pret slīpripu. Pēc apstrādes noceliet
darba materiālu un tad izslēdziet ierīci.
• Vienmēr stingri ar abām rokām noturiet darba materiālu.
• Nodrošiniet drošu pozīciju.
• Ļaujiet slīpripai pēc metālu apstrādes pilnīgi apstāties.
• Darba pārtraukumos, pirms jebkādu darbu veikša-
nas pie ierīces un ierīces nelietošanas laikā vienmēr atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
• Uzmanīgi un rūpīgi rīkojieties ar ierīci. Ierīcei vienmēr jābūt tīrai, sausai un nenotraipītai ar eļļu vai
smērvielu.
• Vienmēr esiet uzmanīgs! Vienmēr uzmaniet, ko
darāt, un rīkojieties prātīgi. Nekādā ziņā nelietojiet
ierīci, ja neesat koncentrējies vai jūtaties nevesels.
• Slīpripas jāuzglabā tādā veidā, lai tās nebūtu pakļautas mehāniskiem bojājumiem un kaitīgām apkārtējās vides iedarbībām.
• Neizmantojiet bojātas vai deformētas slīpripas.
• Bieži pārbaudiet dzirksteļu aizsarga iestatījumu un
atbilstoši pieregulējiet slīpripas nolietojumam. Nodrošiniet iespējami mazu attālumu starp dzirksteļu
aizsargu un slīpripu (ne lielāku par 2 mm).
• Bieži pārbaudiet instrumenta balsta iestatījumu un
atbilstošo pieregulējiet slīpripas nolietojumam. Nodrošiniet iespējami mazu attālumu starp dzirksteļu
aizsargu un slīpripu (ne lielāku par 2 mm).
66
LV
• Izmantojiet tikai slīpripas, kuru caurums precīzi iederas uz divripu slīpmašīnas vārpstas. Neizmantojiet slīpripas ar pārāk mazu caurumu.
• Pārmērīgi nepiegrieziet ripas uzgriezni.
• Neslīpējiet ar aukstu slīpripu. Ļaujiet slīpripai pirms
darba sākuma darboties vienu minūti tukšgaitā.
• Neslīpējiet gar slīpripas sānu virsmām. Slīpējiet tikai priekšpusē.
• Neuzklājiet dzesēšanas līdzekli tieši uz slīpripas.
Dzesēšanas līdzeklis var negatīvi ietekmēt slīpripas saistes stiprību un tādējādi radīt atteici.
• Dzirksteles var būt bīstamas. Neslīpējiet viegli uzliesmojošu gāzu vai šķidrumu tuvumā.
• Ieslēdzot ierīci stāviet sāņus no slīpripas.
• Pieslīpējiet slīpripu tikai priekšpusē. Slīpējot pie
sānu virsmām, slīpripa var kļūt pārāk plāna drošai
lietošanai.
• Slīpēšana rada karstumu. Pieskarieties pie darba
materiāla tikai tad, kad tas ir pietiekami atdzisi.
• Izmantojiet tikai tādas slīpripas, kas ir izstrādātas
drošai lietošanai uz divripu slīpmašīnas. Neizmantojiet slīpripu, kuras norādītais maksimālais cirkulācijas ātrums ir mazāks par ierīces apgriezienu
skaitu norādi.
6. Tehniskie dati
Piegādes komplektācija
Tehniskie dat
Konstruktīvie
izmēri GxPx A mm
Maks. ripas ø mm 200/200
Min. ripas ø mm
(pēc nolietojuma)
Maks. ripas
cauruma ø mm
Ripas platums mm
kreisajā/labajā
pusē
Lampas tipsGaismas diode ar bateriju (2x)
Svars kg12
Piedziņa
Motors V/Hz230-240/50
Motora jauda S2
10 min W
Motora
apgriezienu skaits
1/min
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
Ieslēgšanas ilgums:
Ieslēgšanas ilgums S2 10 min (īslaicīgs režīms) liecina, ka motoru drīkst nepārtraukti noslogot ar nominālo jaudu (500 W) tikai datu plāksnītē norādīto laiku
(10 min). Pretējā gadījumā tas nepieļaujami sasiltu.
Pārtraukuma laikā motors atdziest atkal līdz savai
sākuma temperatūrai.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši
standarta EN 61029 prasībām.
Divripu slīpmašīna
Lietošanas instrukcija
390x260x290
160
15,88
20/20
500
2850
Skaņas spiediena līmenis LpA
Kļūda K
Skaņas jaudas līmenis L
Kļūda K
pA
WA
WA
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Vibrācijas emisijas vērtība ah ≤ 2,5 m/s
Kļūda K = 1,5 m/s
2
2
Brīdinājums!
Norādītā vibrācijas emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizētu pārbaudes metodi un to var izmantot elektroierīces salīdzināšanai ar citām ierīcēm.
Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot arī
slodzes sākotnējai novērtēšanai.
Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties no norādītās vērtības elektroierīces faktiskajā izmantojumā
atkarībā elektroierīces izmantošanas veida.
Mēģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc
iespējas mazāku vibrāciju radīto slodzi.
• Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
• Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
• Nepārslogojiet ierīci.
• Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
• Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
• Piemēram, vibrācijas slodzi var mazināt, ierīces
lietošanas laikā valkājot cimdus un ierobežojot darba laiku ar darbarīku. Turklāt jāievēro visas ekspluatācijas cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroierīce tiek izslēgta, un tādas, kad tā ir ieslēgta,
bet darbojas bez slodzes).
7. Montāža
Pirms pievienošanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla pa-
rametriem.
Vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni, pirms veicat ierīces iestatījumus.
Pirms jebkādiem apkopes un montāžas darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
• Ierīce stabili jāuzstāda, t.i., pieskrūvējot to uz darbgalda u. tml.
• Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
pārsegi un drošības mehānismi.
• Slīpripām jāspēj brīvi griezties.
• Pirms ierīces pievienošanas pārliecinieties, vai da-
tu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
Drošības norādījums! Pievienojiet ierīci tikai tad,
kad ir pabeigti visi montāžas un regulēšanas darbi,
bija izlasīta un izprasta lietošanas instrukcija un drošības norādījumi.
67
LV
Instrumenta balsts (kreisajā un labajā pusē)(1.
att.+2. att.+2.1. att.)
Pieskrūvējiet instrumenta balstu (4) ar spārnskrūvi
(a) un paplāksni (b) pie slīpripas aizsarga (6).
Attālums starp slīpripu un instrumenta balstu jānoregulē maks. 2 mm.
Dzirksteļu aizsargs ar gaismas diodes darba lukturi (kreisajā un labajā pusē)(1. att.+3. att.)
Pieskrūvējiet dzirksteļu aizsargu (2) ar gaismas diodes darba lukturiem (5) ar attiecīgi 2 skrūvēm ar sfērisku galvu M5x8 (c) pie slīpripas aizsarga (6).
Attālumam līdz slīpripai (3) vajadzētu būt maksimāli
2 mm. Attālumu starp dzirksteļu aizsargu (2) un slīpripu (3) var noregulēt, atskrūvējot abas skrūves ar
sfērisku galvu (c). Stingri pievelciet skrūves.
Gaismas diodes darba lukturis (1. att.+4. att.+4.1.
att.+4.2. att.)
Apgaismojumu (5) var ieslēgt, nospiežot slēdzi (d)
uz luktura. Atkārtoti nospiežot, atkal izslēdz apgais-
mojumu.
Lai ievietotu/nomainītu baterijas (2xAAA R03 1,5 V),
atveriet bateriju nodalījumu (4.1. att.). Ievietojiet baterijas (2x katrā pusē) (4.2. att.). Bateriju nomaiņas
gadījumā lietpratīgi utilizējiet izlietotās baterijas. Ievietojiet atpakaļ bateriju nodalījuma vāku pretējā virzienā (4.1. att.).
Slīpēšana
• Uzlieciet darba materiāla balstu (4) un lēnām pievirziet vajadzīgajā leņķī pie slīpripas (3), līdz tas
pieskaras pie slīpripas.
• Lai iegūtu optimālu slīpēšanas rezultātu un vienmērīgi nolietotu slīpripu (3), darba materiālu vajadzētu mazliet pavirzīt šurpu turpu pie slīpripas (3).
• Arvien no jauna ļaujiet darba materiālam atdzist.
Ievērībai!
Ja darba laikā ripa nosprostojas, noņemiet darba
materiālu un nogaidiet, līdz ierīce sasniedz savu
maksimālo apgriezienu skaitu.
Slīpripas maiņa
Norādījums! Lai novērstu savainojumus, ko rada nejauši iedarbināta slīpripa, pirms slīpripas maiņas ierīce vienmēr jāizslēdz (slēdža stāvoklis pozīcijā „0“) un
jāatvieno tīkla kontaktspraudnis no kontaktligzdas.
• Palaidiet vaļīgāk dzirksteļu aizsargu un aizsargstiklu un iespējami tālu izvelciet ārā, taču nenomontējiet.
• Palaidiet vaļīgāk instrumenta balstu un iespējami
tālu izvelciet ārā.
• Atskrūvējiet slīpripas aizsarga (6) skrūves un noņemiet aizsargu.
• Noņemiet ārējo atloku un veco slīpripu, uzlieciet
jaunu slīpripu.
Aizsargstikli (1. att.+5. att.+5.1. att.)
Uzstādiet aizsargstiklu (1) ar skrūvi ar pusapaļu plakanu galvu M5x55 (e) un uzvelmētu skrūvi (f) pie
gaismas diodes darba luktura (5).
Aizsargs ir individuāli noregulējams, lai lietotāja acis
būtu aizsargātas slīpēšanas procesa laikā.
8. Vadība
Ieslēgšana/izslēgšana
• Lai ieslēgtu, pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (8) pozīcijā „ON“.
• Lai izslēgtu, pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (8) pozīcijā „Off“.
Sāciet slīpēšanu tikai tad, kad ierīce ir sasniegusi
maksimālo apgriezienu skaitu.
Darba norādījumi
• Ievērojiet, ka ar darba materiāla nelielu spiedienu
uz slīpripu panāk vislabākos rezultātus, jo tādā gadījumā darbojas ar nemainīgu apgriezienu skaitu.
Pārāk spēcīgs spiediens uz darba materiālu palēnina slīpripu vai apstādina to, tas pārslogo motoru
un nepaātrina darba procesu.
• Jūsu drošībai vienmēr nostipriniet darba materiālus ar skrūvspīlēm vai līmspīlēm.
68
Norādījums!
• Nenoņemiet no jaunās slīpripas sāniem piestiprinātos kartona diskus, jo tie atbalsta atloku drošu
saķeri pret slīpripu.
• Pārbaudiet, vai jaunajai slīpripai nav plaisu vai citu redzamu bojājumu un, ja nepieciešams, to utilizējiet.
• Uzlieciet atpakaļ atloku un uzgriezni.
• Pievelciet uzgriezni ne pārāk stingri ar uzgriežņu
atslēgu, jo citādi slīpripa var saplīst.
• Uzstādiet atpakaļ slīpripas aizsargu (6) pretējā virzienā.
• Atkārtoti noregulējiet instrumenta balstu, dzirksteļu aizsargu un aizsargstiklu saskaņā ar montāžas
instrukciju.
9. Tīrīšana un apkope
Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektrotīkla kontaktdakšu!
Tīrīšana
• Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spie-
diena saspiesto gaisu.
• Tīriet ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
•
LV
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena risku.
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepieciešama apkope.
10. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un
izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un apkopes darbus drīkst veikt tikai speciālists.
11. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
69
LT
Turinys:Puslapis:
1.
Įžanga72
2.
Įrenginio aprašymas72
3.
Komplektacija72
4.
Naudojimas pagal paskirtį72
5.
Saugos nurodymai73
6.
Techniniai duomenys75
7.
Montavimas75
8.
Valdymas 76
9.
Valymas ir techninė priežiūra76
10.
Elektros prijungimas77
11.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas77
12.
Laikymas77
13.
Atitikties deklaracija89
14.
Garantinis dokumentas90
70
LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT
Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo!
LT
Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.
LT
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti
LT
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio
LT
pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežiūrai, laikymui ir
LT
transportavimui Išjunkite ir atjunkite jį.
71
LT
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Jūsų dvigubo šlifuoklio valdymo elementai
1. Apsauginis diskas
2. Apsauga nuo kibirkščių
3. Šlifavimo diskas (grūdėtumas teisė: 60, į kai-
rę: 36)
4. Įrankio atrama
5 LED darbinė lempa
6. Šlifavimo disko apsauga
7. Kiaurymė darbastaliui montuoti
8. Pagrindinis jungiklis (įj./išj.)
3. Komplektacija
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Dėmesio
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis
ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Dvigubas šlifuoklis – tai kombinuotasis prietaisas,
skirtas metalams, plastikams ir kitoms medžiagoms
šlifuoti bei poliruoti, naudojant atitinkamus šlifavimo
diskus.
Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų direktyvą.
• Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir
techninės priežiūros instrukcijų bei techninių kalibravimo ir dydžių duomenų.
• Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai
pripažįstamų saugos bei techninių taisyklių.
• Naudoti stakles, atlikti jų techninę priežiūrą ir taisymą gali tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su
staklėmis ir informuoti apie pavojus. Gamintojas
neprisiima atsakomybės už neleistinus staklių pakeitimus ir dėl to kilusią žalą.
• Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gamintojo atsarginėmis detalėmis ir įrankiais.
• Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams.
72
LT
Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudoja-
mas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
Liekamosios rizikos
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos
ir struktūros galimi tokie punktai:
• Šlifavimo disko palietimas neuždengtoje srityje.
• Plaučių pažeidimas, jei nebus naudojamas tinkamas respiratorius.
• Sveikatos sutrikdymas dėl rankas veikiančios vi-
bracijos, jei prietaisas bus naudojamas ilgesnį laiką arba nebus tinkamai kreipiamas ir techniškai
prižiūrimas.
• Pavojus dėl elektros srovės, naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus lai-
komasi saugos nurodymų ir bus naudojama pagal
paskirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instruk-
cijos.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per-
skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin-
gų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gais-
– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
Specialūs saugos nurodymai dvigubam
šlifuokliui
• Nelieskite tinklo kabelio, jei eksploatavimo metu
jis pažeidžiamas arba perpjaunamas. Iš karto ištraukite tinklo kištuką ir po to paveskite įrenginį
remontuoti tik kvalikuotam specialistui arba kompetentingai techninės priežiūros tarnybai.
• Neeksploatuokite įrenginio, kai jis drėgnas, taip pat
drėgnoje aplinkoje.
• Kai dirbate lauke, prijunkite įrenginį prie apsaugos
nuo nuotėkio srovės jungiklio (FI) su maks. 30 mA
grįžimo srove. Naudokite tik išorinei sričiai leidžiamą ilginamąjį kabelį.
• Kilus pavojui, nedelsdami ištraukite tinklo kištuką
iš kištukinio lizdo.
• Tinklo kabelį visada nutieskite į galą, tolyn nuo
įrenginio.
• Gaisro pavojus dėl kibirkščiavimo ! Kai šlifuojate
metalus, susidaro kibirkštys. Todėl būtinai atkreipkite dėmesį į tai, kad nekiltų pavojaus asmenims ir
šalia darbo zonos nebūtų degių medžiagų.
Įspėjimas! Nuodingi garai!
Apdirbant kenksmingas / nuodingas dulkes, kyla pavojus operatoriaus arba šalia esančių asmenų sveikatai.
Užsidėkite apsauginius akinius, respiratorių, naudokite klausos apsaugą ir užsimaukite apsaugines
pirštines.
74
Pavojus nudegti!
Šlifuojant ruošinys įkaista. Niekada nesilieskite prie
apdirbamos vietos ir palaukite, kol ji pakankamai at-
vės. Atlikdami ilgesnius šlifavimo darbus, vis nutraukite apdirbimą ir prieš tęsdami šlifavimą palaukite,
kol ruošinys atvės. Nereikėtų viršyti 10 minučių ilgalaikės apkrovos režimo.
• Dvigubojo šlifavimo mašina skirta metaliniams pa-
viršiams sausai šlifuoti. Įrenginį leidžiama naudoti
tik sausajam šlifavimui.
• Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto. Asbestas sukelia vėžį. Nenaudokite pažeistų šlifavimo diskų.
• Naudokite tik šlifavimo diskus, kurių duomenys sutampa su mašinos specikacijų lentelėje pateiktais
duomenimis. Apskritiminis greitis turėtų būti lygus
arba didesnis už nurodytą skaičių.
• Periodiškai sureguliuokite apsauginį laikiklį (kibirkščių nukreipimo įtaisą), kad būtų subalansuotas
šlifavimo diskų susidėvėjimas. Intervalas turėtų būti
kuo mažesnis.
• Venkite sąlyčio su besisukančiu šlifavimo disku.
• Neeksploatuokite įrenginio be priežiūros.
• Niekada nenaudokite įrenginio ne pagal paskirtį.
• Prieš kišdami tinklo kištuką į kištukinį lizdą, visada atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys būtų išjungtas.
• Visada iš pradžių įjunkite įrenginį ir tik tada kreip-
kite ruošinį šlifavimo disku. Po apdirbimo nukelkite
ruošinį ir išjunkite įrenginį.
• Visada laikykite ruošinį tvirtai abiem rankomis.
• Stovėkite stabiliai.
• Baigę apdirbti metalus, palaukite, kol šlifavimo diskas (-ai) visiškai sustos.
• Per darbo pertraukas, prieš visus darbus prie įren-
ginio ir kai nenaudojate įrenginio visada ištraukite
tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
• Elkitės su įrenginiu atsargiai ir atidžiai. Įrenginys visada turi būti švarus ir ant jo neturi būti alyvos bei
tepalo.
• Visada būkite atidūs! Visada atkreipkite dėmesį į
tai, ką darote ir visada elkitės protingai. Jokiu būdu
nenaudokite įrenginio, jei esate nesukoncentravę
arba blogai jaučiatės.
• Šlifavimo diskus laikykite taip, kad jie būtų apsaugoti nuo mechaninių pažeidimų ir kenksmingo
aplinkos poveikio.
• Nenaudokite pažeistų arba deformuotų šlifavimo
diskų.
• Dažnai patikrinkite, kaip nustatyta apsauga nuo
kibirkščių, ir atitinkamai sureguliuokite pagal šlifavimo disko nusidėvėjimą. Atstumas tarp apsaugos
nuo kibirkščių ir šlifavimo disko turi būti kuo mažes-
nis (ne didesnis nei 2 mm).
• Dažnai patikrinkite, kaip nustatyta įrankių atrama, ir
atitinkamai sureguliuokite pagal šlifavimo disko nu-
sidėvėjimą. Atstumas tarp apsaugos nuo kibirkščių
ir šlifavimo disko turi būti kuo mažesnis (ne dides-
nis nei 2 mm).
LT
• Naudokite tik šlifavimo diskus, kurių kiaurymė tiksliai tinka ant dvigubo šlifuoklio veleno. Nenaudokite
šlifavimo diskų su per maža kiauryme.
• Nepriveržkite per stipriai disko veržlės.
• Nešlifuokite su šaltu šlifavimo disku. Prieš darbų
pradžią palikite šlifavimo diską vieną minutę veikti
tuščiąja eiga.
• Nešlifuokite prie šoninių šlifavimo disko paviršių.
Šlifuokite tik priekinėje pusėje.
• Nepilkite aušinimo skysčio tiesiai ant šlifavimo disko. Aušinimo skystis gali neigiamai paveikti šlifavi-
mo disko tvirtinimo stiprį ir taip diską sugadinti.
• Kibirkštys gali būti pavojingos. Nešlifuokite šalia
degių dujų arba skysčių.
• Įjungdami įrenginį, stovėkite šlifavimo disko šone.
• Šlifavimo diską tiesinkite tik už priekinės pusės.
Šlifuojant ant šoninių paviršių, šlifavimo diskas gali
tapti per plonas saugiam naudojimui.
• Šlifuojant susidaro karštis. Lieskite ruošinį tik tada,
kai jis pakankamai atvės.
• Naudokite tik tokius šlifavimo diskus, kurie numatyti saugiai naudoti ant dvigubo šlifuoklio. Nenaudo-
kite šlifavimo disko, kurio nurodytas didžiausiasis
apskritiminis greitis yra mažesnis už nurodytą įrenginio sūkių skaičių.
6. Techniniai duomenys
Pristatymo būsena
Techniniai duomenys
Konstrukciniai
matmenys, ilgis x
plotis x aukštis,
mm
Maks. disko ø, mm 200/200
Min. disko ø, mm
(po nusidėvėjimo)
Maks. disko
kiaurymės ø, mm
Disko plotis, mm
kairėje / dešinėje
Lempos tipasLED su baterijomis (2x)
Svoris kg12
Pavara
Variklis V/Hz230-240/50
Variklio galia
S2 10 min W
Variklio sūkių
skaičius 1/min
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Įjungimo trukmė:
Įjungimo trukmė S2 10 min. (trumpalaikės apkrovos
režimas) rodo, kad variklį su vardine galia (500 W)
nuolat galima apkrauti tik duomenų lentelėje nurodytą laiką (10 min.). Priešingu atveju jis neleistinai
įkaistų. Pertraukos metu variklis vėl atvėsta iki savo
pradinės temperatūros.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 61029.
Dvigubas šlifuoklis
Darbo instrukcijos
390x260x290
160
15,88
20/20
500
2850
Garso slėgio lygis L
Neapibrėžtis K
Garso galios L
Neapibrėžtis K
pA
WA
WA
pA
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A)
3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių su-
ma) nustatytos pagal EN 61029.
Vibracijų spinduliuotės emisijos vertė ah ≤ 2,5 m/s
Neapibrėžtis K = 1,5 m/s
2
2
Įspėjimas
Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės emisijos vertė buvo išmatuota remiantis standartiniu bandymo
metodu ir, norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima
naudoti su kitu.
tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu vibracijų
spinduliuotės emisijos vertė gali skirtis nuo deklaruotos vertės, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip
pat galima naudoti pirmajam apkrovos vertinimui.
Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė.
• Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
• Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
• Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
• Neperkraukite įrenginio.
• Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
• Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
• Priemonių, skirtų vibracinei apkrovai mažinti, pa-
vyzdys yra pirštinių mūvėjimas naudojant įrankį ir
darbo laiko apribojimas. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį
elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada
jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be apkrovos).
7. Montavimas
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Prieš atlikdami prietaiso nustatymus, visada ištrau-
kite tinklo kištuką.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir
montavimo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
• Mašiną reikia pastatyti stabiliai, t. y. prisukti prie
darbastalio arba pan.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su-
montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
• Šlifavimo diskai turi galėti laisvai judėti.
• Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Saugos nurodymas! Prijunkite prietaisą tik tada, kai
bus atlikti visi montavimo ir derinimo darbai bei bus
perskaityta ir suprasta naudojimo instrukcija bei saugos nurodymai.
75
LT
Įrankio atrama (kairėje ir dešinėje) (1+2+2.1 pav.)
Įrankio atramą (4) sparnuotuoju varžtu (a) ir veržle (b)
prisukite prie šlifavimo disko apsaugos (6).
Atstumą tarp šlifavimo disko ir įrankio atramos reikia
nustatyti maks. ties 2 mm.
• Norėdami pasiekti optimalių šlifavimo rezultatų ir
kad šlifavimo diskas (3) tolygiai dėvėtųsi, ruošinį
reikėtų lengvai judinti prie šlifavimo disko (3) į vieną ir į kitą puses.
• Ruošiniui vis leiskite atvėsti.
Apsauga nuo kibirkščių su LED darbine lempa
(kairėje ir dešinėje) (1+3 pav.)
Apsaugą nuo kibirkščių (2) su darbinėmis LED lempomis (5) 2 varžtais su rutulinėmis-cilindrinėmis galvutėmis M5x8 (c) prisukite prie šlifavimo disko ap-
saugos (6).
Atstumas iki šlifavimo disko (3) turėtų būti ne didesnis nei 2mm. Atstumą tarp apsaugos nuo kibirkščių
(2) ir šlifavimo disko (3) galima nustatyti atlaisvinant
abu varžtus su rutulinėmis-cilindrinėmis galvutėmis
(c). Tvirtai priveržkite varžtus.
LED darbinė lempa (1+4+4.1+4.2 pav.)
Apšvietimą (5) galima įjungti, paspaudus jungiklį (d)
ant lempos. Paspaudus iš naujo, apšvietimas vėl iš-
jungiamas.
Norėdami įdėti / pakeisti baterijas (2xAAA R03 1,5
V), atidarykite baterijų skyrelį (4.1 pav.). Įdėkite baterijas (2x kiekvienoje pusėje) (4.2 pav.). Norėdami
pakeisti baterijas, tinkamai utilizuokite išeikvotas baterijas. Vėl uždėkite baterijų skyrelio dangtelį atvirkštine kryptimi (4.1 pav.).
Apsauginiai diskai (1+5+5.1pav.)
Apsauginį diską (1) varžtu su pusapvale galvute
M5x55 (e) ir rievėtuoju varžtu (f) prisukite prie LED
darbinės lempos (5).
Apsaugą galima nustatyti individualiai, kad šlifavimo proceso metu būtų apsaugotos naudotojo akys.
8. Valdymas
Įjungimas / išjungimas
• Norėdami įjungti, įjungimo / išjungimo jungiklį (8)
nustatykite į padėtį ON.
• Norėdami išjungti, įjungimo / išjungimo jungiklį (8)
nustatykite į padėtį OFF.
Pradėkite šlifuoti tik tada, kai prietaisas pasieks savo
maksimalų sūkių skaičių.
Dėmesio!
Jei dirbant diskas užsiblokuotų, pašalinkite ruošinį ir
palaukite, kol įrenginys vėl pasieks savo didžiausiąjį
sūkių skaičių
Šlifavimo disko keitimas
Dėmesio: Norint išvengti sužalojimų netyčia paleidus
dvigubą šlifuoklį, prieš keičiant šlifavimo diską prietaisą reikia visada išjungti (jungiklis 0 padėtyje) ir iš
kištukinio lizdo ištraukti tinklo kištuką.
• Atlaisvinkite apsaugą nuo kibirkščių ir apsauginį
diską bei kuo daugiau ištraukite, tačiau neišmon-
tuokite.
• Atlaisvinkite įrankio atramą ir kuo daugiau ištraukite.
• Atlaisvinkite šlifavimo disko apsaugos (6) varžtus
ir ją nuimkite.
• Nuimkite išorinę jungę ir seną šlifavimo diską. Uždėkite naują šlifavimo diską.
Nurodymas:
• nenuimkite naujo šlifavimo disko šonuose uždėtų
kartoninių diskų, nes jie užtikrina saugų jungių sukibimą su šlifavimo disku.
• Patikrinkite naują šlifavimo diską, ar nėra įtrūkimų arba kitų matomų pažeidimų, ir prireikus uti-
lizuokite.
• Vėl uždėkite jungę ir veržlę.
• Veržlės neprisukite veržliarakčiu per stipriai, nes
kitaip šlifavimo diskas gali lūžti.
• Vėl sumontuokite šlifavimo disko apsaugą (6) atvirkštine kryptimi.
• Įrankio atramą, apsaugą nuo kibirkščių ir apsaugi-
nį diską sureguliuokite, kaip aprašyta montavimo
instrukcijoje.
9. Valymas ir techninė priežiūra
Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Darbo nurodymai
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad silpniau spausdami
ruošinį prie šlifavimo disko pasieksite geresnių rezultatų, nes tada bus dirbama su pastoviu sūkių
skaičiumi. Per stipriai spaudžiant ruošinį, šlifavimo
diskas stabdomas arba sustoja, todėl perkrauna-
mas variklis ir negreitinamas darbo procesas.
• Savo pačių saugumui užtikrinti mažus ruošinius
visada užksuokite veržtuvu arba spaustuvu.
Šlifavimas
• Uždėkite ruošinį ant ruošinio atramos (4) ir lėtai
kreipkite norimu kampu prie šlifavimo disko (3), kol
jį palies.
76
Valymas
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų švarūs ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste
arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Išvalykite įrenginį iš karto po kiekvieno naudojimo.
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. Patekus į
elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros smūgio
pavojus.
LT
Techninė priežiūra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia
techniškai prižiūrėti.
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistui.
11. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30
˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
77
Tartalom:Oldal
1.
Bevezetés80
2.
A készülék leírása80
3.
Szállított elemek80
4.
Rendeltetésszerű használat80
5.
Fontos utasítások81
6.
Műszaki adatok83
7.
Összeszerelés84
8.
Kezelés84
9.
Karbantartás85
10.
Elektrischer Anschluß85
11.
Elektromos csatlakoztatás85
12.
Tárolás85
13.
Hibaelhárítás89
14.
Kezességi tanúsítvány90
78HU78
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
HU
tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
HU
tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és
HU
szállítás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
79
79
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1. ábra)
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetősége-
inek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő
csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és
élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével
kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani
az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
80HU80
A kettős köszörű kezelőelemei
1. Védőlap
2. Szikravédő
3. Csiszolótárcsa (jobb oldali szemcseméret: 60,
bal oldali: 36)
4. Szerszámtartó
5. LED munkalámpa
6. Csiszolótárcsa-védő
7. Furat a munkapadhoz rögzítéshez
8. Főkapcsoló (Be/ki)
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerű használat
A kettős köszörű megfelelő csiszolótárcsával fémek,
műanyagok és egyéb anyagok csiszolására és polírozására használható kombinált berendezés.
A gép megfelel az érvényben lévő EK Gépek irány-
elvének
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési
és karbantartási előírásait, valamint a műszaki
adatokban meghatározott méreteket.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-elhárítási előírá-
sokat és az általános biztonsági és munkavédelmi szabályokat.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tart-
hatja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak
és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha
a berendezésen önkényes változtatást hajt végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival
és eredeti szerszámaival szabad használni.
• A gépet csak rendeltetésszerűen használja. Min-
den ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és
sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/
kezelő viseli a felelősséget.
• Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket
rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy
ipari használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem vállalunk, ha a készüléket kisipari,
kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használják.
Maradék kockázatok
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos kockázatok teljes egészében nem küszöbölhetők ki. A
készülék szerkezete és felépítése függvényében a
következők fordulhatnak elő:
• Hozzáérhet a csiszolótárcsához a fedetlen terü-
leteken.
• A sérült csiszolótárcsa részei kirepülhetnek.
• A munkadarabok, illetve a munkadarabok darabjai
kirepülhetnek.
• A hallása károsodhat az előírt hallásvédelem -
gyelmen kívül hagyása miatt.
• A tüdeje károsodhat, ha nem visel megfelelő por-
védő maszkot.
• A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egész-
sége, ha hosszabb ideig használja a készüléket,
vagy ha nem megfelelően végzi az irányítást és a
karbantartást.
• Megütheti az áram a nem előírásszerű villamos
csatlakozóvezeték használata esetén.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a biztonsági
utasítások, a rendeltetésszerű használat és a kezelési útmutató együttes betartásával.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
– Gondoskodjon jó megvilágításról.
– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
– - Viseljen védőszemüveget.
– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt!
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő
zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
81HU81
HU
13 Kerülje a rendellenes testtartást
– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
– H a a vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy
a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a
készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arró l, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
19 Legyen gyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
82
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berende-
zéseket és részeket szakszerüen egy elismert
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
A következő eszközre vonatkozó biztonsági
előírások Kettős köszörű
• Ne érintse meg a készülék használata során megsérült vagy elszakadt hálózati kábelt. Haladéktalanul húzza ki a hálózati csatlakozót, és szakemberrel vagy szakszervizzel javíttassa meg.
• Ne használja a készüléket, ha az, illetve a környezete nedves.
• Szabadtéri használat esetén csatlakoztassa a
készüléket egy legfeljebb 30 mA kioldó áramra
kalibrált hibaáram (FI) védőkapcsolóhoz. Kizárólag kültéri használatra készült hosszabbítókábelt
használjon.
• Veszély esetén haladéktalanul húzza ki a készülék
hálózati csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból.
• A hálózati kábelt minden esetben a készülék mögött vezesse.
• Tűzveszély szikraképződés miatt! Fém köszörülé-
se esetén szikra képződik. Ügyeljen arra, hogy ne
okozzon személyi sérülést, illetve a munkavégzés
helye közelében ne legyenek éghető anyagok.
Figyelmeztetés! Mérgező gőzök!
A megmunkálás során keletkező káros / mérgező por
a kezelő személyzet, illetve a közelben tartózk dók
egészségkárosodását okozhatja.
• Viseljen védőszemüveget, hallásvédőt, pormaszkot és védőkesztyűt.
• Égésveszély!
• Köszörülés közben a munkadarab felforrósodik.
Soha ne fogja meg a megmunkálás helyén és minden esetben hagyja lehűlni. Hosszabb ideig tartó
köszörülési munkálatok esetén tartson szünetet, és
a megmunkálás folytatása előtt várja meg, amíg a
munkadarab lehűl. A folyamatos munkavégzés idő-
tartama nem haladhatja meg a 10 percet.
HU
• A kettős köszörű a fémfelületek száraz köszörülésére készült. A készülék kizárólag száraz köszörülésre használható.
• Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos. Az
azbeszt rákkeltő. Ne használjon sérült csiszolótárcsákat.
• Kizárólag a készülék adattábláján feltüntetett adatoknak megfelelő csiszolótárcsát használjon. A forgási sebesség a megadott értékkel azonos, vagy
annál nagyobb lehet.
• A csiszolótárcsa kopásának megfelelően rendszeresen állítsa be a védőtartót (szikraterelőt) és a védőlemezt. Tartsa a lehető legkisebb távolságot.
• Ne érintse meg a forgó csiszolótárcsát.
• Ne hagyja a működő berendezést felügyelet nélkül.
• Kizárólag rendeltetésszerűen használja a készüléket.
• Mielőtt kihúzná a csatlakozódugót az aljzatból,
győződjön meg arról, hogy a készülék kikapcsolt
állapotban van.
• Először kapcsolja be a berendezést és csak ezután vezesse a munkadarabot a csiszolótárcsához.
A megmunkálás után vegye el a munkadarabot és
csak ezután kapcsolja ki a készüléket.
• A munkadarabot minden esetben két kézzel fogja.
• Ügyeljen a biztos állásra.
• A fémek megmunkálása után hagyja a csiszolótár-
csá(ka)t teljesen leállni.
• A munkaszünet idejére, a berendezésen végzett
munkálatok előtt, illetve ha használja a készüléket,
húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Óvatosan és gondosan kezelje a készüléket. A be-
rendezést tartsa tisztán, szárazon és az olaj- és
kenőzsír-maradékoktól mentesen.
• Legyen óvatos! Figyeljen arra, amit csinál, és cselekedjen megfontoltan. Ne használja a készüléket,
ha nem képes koncentrálni, illetve nem érzi jól magát.
• A csiszolótárcsákat a mechanikai sérülésektől és a
káros környezeti hatásoktól védve tárolja.
• A hibás vagy deformálódott csiszolótárcsák használata tilos.
• Rendszeresen ellenőrizze a szikravédő beállítását
és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően állítsa
után. Lehetőség szerint tartson a szikravédő és a
csiszolótárcsa között kis (legfeljebb 2 mm) távolsá-
got.
• Rendszeresen ellenőrizze a szerszámtartó beállí-
tását és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően
állítsa után. Lehetőség szerint tartson a szikravédő
és a csiszolótárcsa között kis (legfeljebb 2 mm) távolságot.
• Kizárólag olyan csiszolótárcsát használjon, amelynek furata pontosan illeszkedik a kettős köszörű
tengelyére. Kisebb furattal rendelkező csiszolótárcsát használni tilos.
• Ne tekerje túl a tárcsát rögzítő anyát.
• Kizárólag hideg csiszolótárcsával köszörüljön. A
munka megkezdése előtt néhány percig járassa a
csiszolótárcsát üresben.
• A csiszolótárcsának ne az oldalfelületével csiszol-
jon. Kizárólag a homlokfelülettel csiszoljon.
• A hűtőanyagot közvetlenül a csiszolótárcsára felvinni tilos. A hűtőanyag ronthatja a csiszolótárcsa
kötését és ennek eredményeképpen kieshet.
• A szikra veszélyes. Gyúlékony gázok és folyadékok
közelében köszörülni tilos.
• A berendezés bekapcsolásakor oldalt álljon a
csiszolótárcsához viszonyítva.
• A csiszolótárcsának kizárólag a homlokfelületét
illessze a munkadarabhoz. Ha a csiszolótárcsa oldalát használja, az veszélyesen elvékonyodhat.
• A csiszolás hőképződéssel jár. Csak akkor fogja
meg a munkadarabot, ha az lehűlt.
• Csak olyan csiszolótárcsát használjon, amelyet a
kettős köszörű biztonságos használatára terveztek. Ne használjon olyan csiszolótárcsát, amelynek
a megadott legnagyobb fordulatszáma kisebb, mint
a készülék fordulatszáma.
6. Műszaki adatok
Szállított elemek
Műszaki adatok
Méretek (H x Szé x
M, mm)
Tárcsa legnagyobb
ø (bal/jobb) mm
Tárcsa legkisebb ø
mm (kopás után)
Tárcsafurat
legnagyobb ø mm
Tárcsaszélesség
mm bal/jobb
LámpatípusLED elemmel (2 db)
Tömeg kg12
Meghajtás
Motor V/Hz230-240/50
S2 felvett
teljesítmény 10
perc W
Fordulatszám 1/
perc
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Bekapcsolási időtartam:
Az S2 10 perc bekapcsolási időtartam (rövid üzem)
azt jelenti, hogy a motor a névleges teljesítménnyel
(500 W) kizárólag az adattáblán meghatározott ideig
(10 perc) terhelhető folyamatosan. Ellenkező esetben
túlságosan felmelegszik. A szünet alatt a motor lehűl
a kiindulási hőmérsékletére.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
pA
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
WA
típusú kettős köszörű
Kezelési útmutató
pA
WA
390x260x290
200/200
160
15,88
20/20
500
2850
62,4 dB(A)
3 dB
77,0 dB(A )
3 dB
83
HU
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az
EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően hatá-
roztuk meg.
Rezgéskibocsátási érték ah ≤ 2,5 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
Figyelmeztetés!
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány eljárással mértük, ami az elektromos szerszám használatának módjától és típusától függően
változhat, illetve kivételes esetben a megadott érté-
ket meghaladhatja.
A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos
szerszámok összehasonlítására is használható.
A megadott rezgéskibocsátási érték a károsodás bevezető becsléséhez is használható.
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és
a vibrációt!
• Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket
használjon.
• Rendszeresen végezze el a berendezés karban-
tartását és tisztítását.
• Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Szükség szerint ellenőriztesse a berendezést.
• Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
• A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés
lehet például kesztyű viselése a szerszám használata közben és a munkaidő korlátozása. Eközben
az üzemelési ciklus összes részét vegye gyelembe (például azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat
is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés
nélkül működik).
7. Összeszerelés
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról,
hogy az adattábla és a hálózat adatai
megegyeznek.
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
ha a készüléket be kívánja állítani.
Minden karbantartási és szerelési munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• A gépet stabilan, pl. munkapadra felcsavarozva
rögzítse.
• Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes
védelmi és biztonsági berendezést.
• A csiszolótárcsa mozogjon szabadon.
• A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
Biztonsági előírás! Csak abban az esetben csatlakoztassa a készüléket, ha a szerelési és beállítási
munkálatokat befejezte, illetve a kezelési utasítást
és a biztonsági előírásokat elolvasta és megértette.
84
Szerszámtartó (bal és jobb) (1., 2. és 2.1. ábra)
Rögzítse a (4) szerszámtartót a (6) csiszolótárcsa-védőre az (a) szárnyas csavarral és a (b) alátéttel. A csiszolótárcsa és a szerszámtartó közötti
legnagyobb távolság 2 mm lehet.
LED munkalámpával felszerelt szikravédő (bal és
jobb) (1. és 3. ábra)
Rögzítse az (5) LED munkalámpával felszerelt (2)
szikravédőt a (6) csiszolótárcsa-védőre a 2 db M5x8
(c) lencsecsavarral.
A (3) csiszolótárcsa távolsága legfeljebb 2 mm lehet. A (2) szikravédő és a (3) csiszolótárcsa közötti
távolság a két (c) lencsecsavar meglazításával szabályozható. Jól húzza meg a csavarokat.
LED munkalámpa (1., 4., 4.1. és 4.2. ábra)
Az (5) világítást a lámpán található (d) kapcsoló megnyomásával kapcsolhatja be. Újbóli megnyomásra a
világítás kikapcsol.
A (2 db AAA R03 típusú 1,5 V) elem behelyezéséhez/cseréjéhez nyissa ki az elemtartót (4.1. ábra).
Helyezze be az elemeket (oldalanként 2 db) (4.2. ábra). Az elemek cseréje esetén kezelje szakszerűen a
használt elemeket. Fordított sorrendben szerelje fel
az elemtartó fedelét (4.1. ábra).
Védőlemez (1., 5. és 5.1. ábra)
Rögzítse az (1) védőlemezt az (5) LED munkalámpára az (e) M5x55 félgömbfejű és az (f) recézett fejű
csavarral.
8. Kezelés
Be-/kikapcsolás
• A bekapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót BE állásba.
• A kikapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót KI állásba.
A köszörülés megkezdése előtt várja meg, hogy a
készülék elérje teljes fordulatszámát.
Munkavégzési utasítások
• Ügyeljen arra, hogy a legjobb eredményhez csak
enyhén nyomja a munkadarabot a csiszolótárcsához, mert csak így biztosítható az állandó fordulatszám. A munkadarabra gyakorolt túl erős nyomás
fékezi, illetve leállítja a csiszolótárcsát és túlterheli
a motort, de nem gyorsítja meg a munkavégzést.
• A saját biztonsága érdekében a kisebb munkadarabokat satuval, illetve csavaros szorítóval rögzít-
se.
Csiszolás
• Helyezze a munkadarabot a (4) szerszámtartóra,
majd a megfelelő szögbe állított (3) csiszolótárcsát
lassan engedje rá.
• A megfelelő eredményhez, valamint a (3) csiszolótárcsa egyenletes kopásához a munkadarabot enyhén mozgassa előre és hátra a (3) csiszolótárcsán.
• Hagyja a munkadarabot mindig lehűlni.
HU
Figyelem!
Ha a tárcsa a munka során elakad, vegye el a munkadarabot és várja meg, amíg a berendezés ismét
eléri a legnagyobb fordulatszámát.
A csiszolótárcsa cseréje
Figyelem: A kettős köszörű véletlen elindításából
eredő sérülések elkerüléséhez a csiszolótárcsa cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket („0“ kapcsolóállás) és húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Lazítsa meg a szikravédőt és a védőlemezt, majd
húzza el a lehető legnagyobb távolságra, de ne
szerelje le.
• Lazítsa meg a szerszámtartót és húzza ki a lehető
legnagyobb távolságra.
• Lazítsa meg a (6) csiszolótárcsa-védő csavarjait,
majd szerelje ki.
• Emelje ki a külső peremeket és a régi csiszolótár-
csát, majd helyezze be az újat.
Megjegyzés:
• Ne szerelje le az új csiszolótárcsa oldalain található kartonlemezeket, mivel azok biztosítják a perem
és a csiszolótárcsa biztos egymáshoz rögzítését.
• Ellenőrizze az új csiszolótárcsa állapotát, és ha
repedéseket vagy egyéb sérüléseket talál, kezelje
hulladékként.
• Helyezze vissza a peremet és az anyát.
• Ne húzza az anyát túl szorosra a csavarkulccsal,
mert a csiszolótárcsa eltörhet.
• Fordított sorrendben szerelje vissza a (6) csiszolótárcsa-védőt.
• A szerelési utasításban foglaltak szerint ismét állítsa be a szerszámtartót, a szikravédőt és a csiszolótárcsát.
10. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
A villamos bekötési, javítási, karbantartási és szerelési munkálatokat kizárólag szakemberek végezhe-
tik.
11. Megsemmisítés és újrahasznosí-
tás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚c között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
9. Karbantartás
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A
víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
85
Motor
main winding
secondary winding
Black
white
white
black
capacity
on-off switch
power line
86
87
88
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 23.05.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
= XX dB(A); guaranteed L
WA
= XX dB(A)
WA
Art.-No. 5903109901
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Wilhelm
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
90
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Med denne maskine følger en 24-måneders garanti. Garantien dækker kun defekter i materialer og udførelse. Defekte dele udskiftes uden omkostningar, men kunden er ansvarlig for installationen. Vores garanti dækker kun de originale dele. Garantien öreligger ikke: garantien dækker ikke, transport skader, skader på grund af forkert behandling og derefter vedligeholdelsesanvisninger
er ikke anført. Desuden garantikrav kun for maskiner, der ikke er repareret af en tredjepart.
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
Garantie BE-VLG
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Garanti DK
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
91
92
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.