Scheppach SG 7000 User Manual

Art.Nr.
59062101901
59062010850 | 06/2015
cg 65
D
CZ
SK
EST
LV
LT
FR
IT
Stromgenerator
Original-Anleitung
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
Generátor
Voolugeneraator
Tõlge originaali manuaal
Strāvas Ģenerators
Tulkojums no oriģinālā pamācību
Elektros srovės generatorius
Vertimas iš originalaus instrukcija
Groupe électrogène
Traduction de la notice originale
Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Stromgenerator
D
Elektrocentrála
CZ
Generátor
SK
4–31
EST
LV
LT
FR
IT
Voolugeneraator
Strāvas Ģenerators
Elektros srovės generatorius
Groupe électrogène
Generatore di corrente
32–59
60–87
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an­erkannten technischen Regeln zu beachten.
4
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci S Vaším novým strojem scheppach.
Upozornění:
Výrobce ze zákona neručí za škody, které na zařízení vznikly z důvodu:
• nevhodné úpravy,
• nerespektování návodu na obsluhu,
• opravy provedené třetí, neautorizovanou, osobou,
• vestavba a výměna neoriginálních náhradních dílů,
• nevhodné používání,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším novým strojom scheppach.
Pokyn:
Výrobca tohto zariadenia neručí podľa platného zákona o záruke na výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto zariadení alebo prostredníctvom tohto zariadenia pri:
• neprimeranom zaobchádzaní,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími, neoprávnenými odbornými silami,
• zabudovaní a výmene nie pôvodných náhradných dielov,
• používaní, ktoré nie je podľa určenia,
DOPORUČUJEME:
Před montáží a uvedením do provozu si pročtěte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu by vám měl usnadnit seznámení se se strojem a využít jeho možnosti. Návod na obsluhu obsahuje důležité upozornění, jak se strojem bezpečně, odborně a hospodárně pracovat, a jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, mini­malizovat výpadky a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Navíc k bezpečnostním ustanovením v tomto návodu na obsluhu je bezpodmínečně nutné respektovat předpisy pro provoz tohoto zřízení ve vaší zemi. Uchovávejte návod na obsluhu v plastovém pouzdru u stroje chráněný před špínou a vlhkostí. S návodem se musí seznámit každá osoba před zaháje­ním práce se zařízením a musí jej dodržovat. Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly se­známeny s jeho používáním, a s tím spojenými riziky. Minimální věk obsluhy stroje musí být dodržen. Vedle bezpečnostních instrukcí obsažených v tomto ná­vodu a zvláště vedle bezpečnostních předpisů vaší ze­mě je nutno při provozu zařízení respektovat všeobecně známa pravidla.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu Vám má uľahčiť spoznať Váš stroj a využívať možnosti nasadenia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako sa má so strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať, a ako sa vyhýbať rizikám, ako ušetriť náklady na opra­vu, znižovať prestoje a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť stroja. Dodatočne musíte okrem týchto bezpečnostných stano­vení tohto návodu na obsluhu bezpodmienečne dbať na predpisy Vašej krajiny platné pre prevádzku stroja. Návod na obsluhu uchovávajte v ochrannom puzdre pri stroji, chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Každá ob­sluhujúca osoba si ho pred začatím práce musí prečítať a starostlivo naň dbať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú oboznámené s používaním stroja a poučené o súvisiacich rizikách. Po­žadovaný najnižší vek je potrebné dodržiavať. Popri bezpečnostných pokynoch obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a špeciálnych predpisoch Vašej kra­jiny, je potrebné dbať na všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku.
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
• Po rozbalení zkontrolujte všechny části zdali nebyly poškozeny při transportu. Pokud zjistíte poškození, okamžitě informujte dodavatele.
• Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Zkontrolujte kompletnost dodávky
• Seznamte se se strojem v souladu s návodem na ob­sluhu.
• Používejte pouze originální spotřební materiál a ori­ginální náhradní díly.
• Náhradní díly obdržíte u distributora scheppach.
• Pro objednání budete potřebovat číslo položky, typ a rok výroby stroje.
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Po vybalení preverte všetky časti, či sa pri prevoze nepoškodili. Pri poruchách je potrebné ihneď informo­vať dovozcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Preverte úplnosť zásielky.
• Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu oboz­námte so zariadením.
• Pri príslušenstve a takisto pri opotrebovaných a ná­hradných dieloch používajte len pôvodné diely.
• Náhradné diely obdržíte od Vášho odborného predaj-
cu scheppach.
• Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ a rok výroby zariadenia.
5
SG7000
Lieferumfang
Technische Daten Generator Nennspannung
Nennfrequenz Leistung max. Nennstrom Nennleistungsfaktor Abmessungen Gewicht Technische Daten Motor
Max. Motorleistung: Hubraum: Motor-Bauart: Kühlsystem: Kraftstoff: Tankinhalt : Kraftstoffverbrauch Ölmenge /Qualität Betriebsdauer Anlasser Technische Änderungen vorbehalten!
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Benzin 90 Oktan Bleifrei
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Benzin-Stromerzeuger
Transportvorrichtung Zündkerzenschlüssel
Gabelschlüssel
12 Volt-Kabel
Bedienungsanweisung
(Hz) 50Hz
5,5 KW
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
1 Zylinder/ 4-Takt
Luftkühlung
25 l
2,94 l /h
ca. 8,5 h
Wendestarter
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel LPA im Betrieb 74.1 dB(A) Schallleistungspegel LWA im Betrieb 96 dB(A) Sicherheitsschutzklasse: IP23M
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzei­tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen be­nachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatz­werte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vor­zunehmen.
6
Obsah dodávky zboží
Benzinový generátor elektrické
Technická data generátoru Výkon max.
Jmenovitá frekvence Jmenovité napětí Jmenovitý účiník Jmenovitý proud Rozměry Hmotnost Technická data motoru
Max. výkon motoru: Zdvihový objem: Typ motoru: Chlazení Pohonné hmoty: Objem nádrže: Spotřeba PHM Množství oleje/kvalita Trvání provozu Startování Technické změny vyhrazeny!
SG7000
energie
Přípravek pro transport
Klíč na zapalovací svíčky
Vidlicový klíč
Kabel pro 12 Volt
Návod k obsluze
5,5 KW
(Hz) 50Hz
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
1,0
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
700x550x570
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
1 válec/4-takt
vzduchem
bezolovnatý benzín 90 oktanů
25 l
2,94 L/h
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
ca.8,5/h
manuální
Obsah zásielky
Technické údaje Generátor Max. výkon
Menovitá frekvencia Menovité napätie Faktor menovitého
výkonu Menovitý prúd
Rozmery
Hmotnosť Technické údaje motora
Max. výkon motora: Objem: Druh konštrukcie
motora: Chladiaci systém
Pohonná hmota:
Obsah nádrže: Spotreba paliva Množstvo/kvalita oleja Doba prevádzky Spúšťač Technické zmeny vyhradené!
SG7000
Benzínový generátor
Prepravné zariadenie
Kľúč na zapaľovacie sviečky
Vidlicový kľúč
12-voltový kábel
Návod na obsluhu
5,5 KW
(Hz) 50Hz
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
1,0
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
700x550x570
84,5 kg
13 PS / 3600 ot./min.
389 ccm
1-valcový / 4-taktový
vzduchové chladenie
benzín 90-oktánový,
bezolovnatý
25 l
2,94 L/h
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
ca.8,5/h
Otočný spúšťač
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku LPA v provozu 74,1 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA v provozu 96 dB(A) Třída krytí: IP23M
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí a nemusí být sou­časně bezpečnými pracovními hodnotami. Ačkoli existuje vzájemný vztah mezi hladinou emisí a imi­sí, nemůže toho být spolehlivě odvozeno, jestli jsou nebo nejsou vyžadována doplňková opatření. Faktory, které ovlivňují existující imisní hladinu konkrét­ního pracovního místa zahrnují trvání účinků, charakter pracovního prostoru, další zdroje hluku atd., například počet strojů a další blízké procesy. Bezpečné pracovní hodnoty se mohou také lišit země od země. Tato informace mé uživateli pouze umožnit provést lepší odhad ohrožení a rizik
HLUKOVÉ EMISIE
Hladina zvuku v prevádzke 74.1 dB(A) Hladina zvukového výkonu LWA v prevádzke 96 dB(A) Trieda ochrany bezpečnosti: IP23M
Udané hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia preto zá­roveň predstavovať aj bezpečné pracovné hodnoty. Hoci existuje korelácia medzi hladinou emisií a imisií, nie je z toho možné spoľahlivo odvodiť, či sú nutné dodatoč­né preventívne opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu ovplyvňovať súčasnú existujúcu hladinu imisií na praco­visku, zahŕňajú trvanie účinkov, osobitosť pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a iných susediacich dejov. Spoľahlivé hodnoty pracoviska sa tiež môžu odlišovať od krajiny ku krajine. Tieto informácie by avšak mali používateľovi po­skytnúť lepší odhad ohrozenia a rizika.
7
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberflächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofflecke prüfen. Zum Be­tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwenden!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen! Vor dem Starten Ölstand über­prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
8
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním překontrolovat hladinu oleje!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte stav oleja!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits­bestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge­rätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs­vorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben. Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge­bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Be­lüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
– Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte, – Produkte oder Geräte mit elektronischer Steue-
rung
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – Machen Sie sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Einschränkungen und möglichen Gefahren.
• Das Gerät nur auf einem festen Untergrund aufstel­len.
• Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators angegebene Leistung nicht überschreiten. Überlas­tung führt zu Schäden am Gerät oder zur Verkürzung der Lebensdauer.
• Der Motor darf nicht mit überhöhter Drehzahl betrie­ben werden. Der Betrieb des Motors bei überhöhter Drehzahl erhöht die Verletzungsgefahr. Es dürfen keine Teile verändert werden, die die Regeldrehzahl beeinflussen.
• Vor Einstellarbeiten am Generator oder Motor unbe­dingt Zündkerze bzw. Zündkabel entfernen, um ein versehentliches Starten zu vermeiden.
• Geräte mit fehlerhaften oder fehlenden Teilen bzw.
10
Místa v návodu, která se týkají vaší bezpečnosti, jsme označili symbolem:
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý­kajú Vašej bezpečnosti, opatrili týmto znakom:
Bezpečnostní pokyny a varování
Toto zařízení odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektro zařízení
• Přečtěte si řádně návod na použití před zahájením provozu generátoru.
• Nevhodné použití může vést ke škodám na obsluze a věcech. Osoby, které nebyly seznámeny s návodem, nesmějí požívat zařízení. Návod na obsluhu pečlivě uchovávejte
• Dětem a mladictvím není dovoleno používat toto za­řízení
• Pokud zařízení není používáno dle předpisů nebo po­kud je upraveno, nedrží výrobce za zařízení záruku.
• Dbejte stejně tak na bezpečnostní pokyny, montážní a provozní instrukce jako na obecně platné předpisy bezpečnosti práce.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Zajistěte, aby si personál pracující s tímto zařízením dů­kladně přečetl návod na obsluhu, a aby mu porozuměl. Neprovozujte zařízení uvnitř budov nebo v prostředí s nedostatečným větráním.
Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, jedovatá plyn bez zápachu.
Bezpečnostné pokyny
a upozornenia
Toto zariadenie zodpovedá predpísaným bezpeč­nostným predpisom pre elektrické stroje.
• Pred uvedením generátora do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
• Pri používaní, ktoré nie je podľa určenia, môže dôjsť k škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom, nesmú zariadenie obsluho­vať. Návod na obsluhu starostlivo uchovávajte.
• Deťom a mladistvým nie je používanie zariadenia po­volené.
• Za používanie, ktoré nie je podľa určenia, ako aj pri zmenách na stroji, nepreberá výrobca žiadnu záruku.
• Dbajte takisto na bezpečnostné pokyny, návod na montáž a obsluhu, ako aj na všeobecne platné predpi­sy na predchádzanie nehodám, ktoré z toho vyplývajú.
DÔLEŽITÝ POKYN:
Zabezpečte, aby si osoby, ktoré pracujú s týmto zariade­ním, pred jeho prevádzkou dôkladne prečítali návod na obsluhu a aby ho pochopili. Toto zariadenie nikdy neprevádzkujte vo vnútri budov alebo v prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, nepáchnuci a jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor vykazuje kolísání napětí, kterým by eventuel­ně mohly být poškozeny následující zařízení.
• Televize/TV-zařízení, audio-video-zařízení,
• Výrobky nebo zřízení s elektronickým řízením
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si tento návod pečlivě – seznamte se Důkladně se zařízením. Všimněte si platných upozornění pro pou­žívání tohoto zařízení, omezení a možných rizik.
• Zařízení postavte pouze na pevný podklad.
• Zatížení nesmí překračovat výkon uvedený na typo­vém štítku. Přetížení vede ke škodám na zařízení. Nebo na zkrácení jeho životnosti.
• Motor nesmí být provozován za příliš vysokých otá­ček. Provoz motoru za příliš vysokých otáček zvyšuje riziko zranění.
• Díly, které ovlivňují regulaci otáček, nesmějí být vy­měněny.
• Před seřizovacími pracemi na generátoru nebo motoru vždy demontujte zapalovací svíčky nebo kabel k zapa­lovacím svíčkám, aby nedošlo k nechtěnému startu.
• Zařízení s vadnými nebo chybějícími díly, případně bez ochranného krytu nebo masky nesmějí být pro­vozovány. Informace o náhradních dílech získáte u zákaznického servisu.
Výstraha !
Generátor sa vyznačuje kolísaním napätia, prostredníc­tvom ktorého sa môžu nasledujúce zariadenia prípadne poškodiť:
• Televízor-/TV-zariadenia- Audio-Video-zariadenia,
• výrobky alebo zariadenia s elektronickým riadením
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si starostlivo návod – oboznámte sa so zaria­dením. Dbajte na pokyny na používanie platné pre toto zariade­nie, obmedzenia a možné nebezpečenstvá.
• Zariadenie postavte len na pevný podklad.
• Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na typo­vom štítku generátora. Preťaženie vedie k škodám na zariadení alebo k skráteniu životnosti.
• Motor sa nesmie prevádzkovať s nadmerným počtom otáčok.
• Prevádzka motora pri zvýšenom počte otáčok zvyšuje nebezpečenstvo poranenia. Nesmú sa meniť žiadne časti, ktoré ovplyvňujú predpísaný počet otáčok.
• Pred nastavovaním generátora alebo motora je bez­podmienečne potrebné odstrániť zapaľovače motora príp.
• kábel zapaľovania, aby sa zamedzilo nedopatrenému spusteniu.
• Zariadenia s chybnými alebo chýbajúcimi časťami
11
ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen er­halten Sie bei Ihrem Kundendienst.
• Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten Umge­bung oder auf hochleitfähigen Oberflächen wie Me­tallbelägen oder Stahlkonstruktionen betreiben oder lagern. Bei Betrieb des Geräts unter Bedingungen wie den eben genannten unbedingt Gummihandschuhe und -stiefel tragen sowie einen Erdschlussstromun­terbrecher verwenden.
• Generator sauber und frei von Öl, Schmutz und an­deren Fremdstoffen halten.
• Sicherstellen, dass Verlängerungskabel, Stromkabel und alle elektrischen Komponenten in einwandfreiem Zustand sind. Elektrische Geräte niemals mit beschä­digten oder defekten Kabeln betreiben.
• Zur Vermeidung von Verbrennungen Auspuff und an­dere Motor- bzw. Generatorteile, die sich im Betrieb erwärmen, nicht berühren.
• Gerät nicht an Haushaltssteckdosen anschließen.
• Nicht mit anderen Stromquellen verbinden.
Unter folgenden Bedingungen ist der Betrieb des Gene­rators unbedingt zu unterlassen:
– bei Änderung der Motordrehzahl – bei Abnahme der elektrischen Leistung – beim Auftreten von Fehlzündungen – bei Funkenbildung – bei übermäßiger Vibration – beim Auftreten von Flammen oder Rauch – in geschlossenen Räumen – bei Regen oder rauem Wetter – in geschlossenen Raumabschnitten – bei Regen oder rauem Wetter – bei Überhitzung in angeschlossenen Geräten
– bei Schäden an den Steckdosen Das Kraftstoffsystem regelmäßig auf undichte Stellen und Verschleißspuren wie abgeriebene oder poröse Lei­tungen, lose oder fehlende Schellen und Schaden am Tank oder Tankdeckel prüfen. Vor Betrieb müssen alle Fehler behoben werden. Der Generator sollte nur unter folgenden Bedingungen betrieben, gewartet und betankt werden:
– Ausreichende Belüftung. Umgebungen vermei-
den, in denen sich Dampfe anreichern können, z. B. Gruben, Keller, Ausschachtungen und Bilgen. Luftstrom und Temperatur beachten. Die Umge­bungstemperatur sollte 40°C nicht überschreiten.
– Bei geschlossenen Räumen die gefährlichen
Abgase über Rohre ausleiten. Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges, Geruch­und farbloses Gas, das beim Einatmen schwere gesundheitlichen Schaden bis hin zum Tod ver­ursacht.
– Den Generator nur bei ausreichender Beleuch-
tung betanken. Verschütten von Kraftstoff ver­meiden. Den Generator niemals wahrend des Be­triebs betanken. Motor vor dem Betanken circa zwei Minuten abkühlen lassen.
– Betankung nicht in der Nahe von offenem Feuer,
Kontrolllampen oder funkenbildenden elektri-
12
• Zařízení nesmí být provozováno nebo skladováno v mokrém nebo vlhkém prostředí nebo na vodivých površích jako jsou kovové povlaky nebo ocelové kon­strukce.
• Při použití zařízení ve výše uvedených podmínkách bezpodmínečně noste gumové rukavice a boty a po­užívejte přerušovač zemního spojení.
• Udržujte generátor čistý a odmaštěný a zbavený ji­ných cizích předmětů.
• Ujistěte se, že prodlužovací kabel, kabel a elektrické komponenty jsou v bezvadném stavu. Elektrická zaří­zení nikdy neprovozujte, pokud mají poškozený nebo přerušený kabel.
• Nedotýkejte se výfuku a dalších částí motoru případně generátoru, které se za provozu zahřívají.
• Nezapojujte zařízení do domácí zásuvky.
• Nepřipojujte k delším zdrojům proudu.
Za níže uvedených podmínek je nutné okamžitě přerušit provoz zařízení:
- při změnách otáček motoru
- při ztrátě elektrického výkonu
- v případě vadného zapalování
- v případě jiskření
- při nadměrné vibraci
- při výskytu plamenů nebo kouře
- v uzavřených místnostech
- v dešti nebo nevlídném počasí
- v uzavřených prostorových oddílech
- při přehřívání připojených zařízení
- v případě poškozené zásuvky
Palivový systém je nutno pravidelně kontrolovat zdali je těsný, nevykazuje známky opotřebení jako odřené nebo popraskané vedení volné nebo chybějící spony na nádrži nebo kryt nádrže. Před provozem se musí bát odstraněny všechny nedo­statky. Generátor lze provozovat, udržovat a doplňovat palivem pouze za dodržení následují podmínek:
• Dostatečné větrání. Vyvarujte se míst, ve kterých se mohou hromadit páry, jako například jámy, sklepy, šachty, uzavřené nádrže. Sledujte proudění vzduch a teplotu. Teplota v okolí nesmí přesáhnout 40 0C.
• V uzavřených prostorech odvádějte nebezpečné spali­ny pomocí potrubí. Výfukové plyny obsahují oxid uhel­natý, jedovatý, bezbarvý plyn bez zápachu, který při nadýchání způsobí těžké poškození zdraví nebo smrt.
• Generátor tankujte jen za dostatečného osvětlení.Vy­varujte se rozlití pohonných látek. Nikdy netankujte generátor za provozu. Před tankování nechte motor cca 2 minuty vychladnout.
• Neprovádějte tankování v blízkosti otevřeného ohně, svítilen, zařízení tvořících jiskry jako jsou elektrické nástroje, svářečky, brusky.
• Kontrolujte tlumič hluku a vzduchový ltr jestli jsou v bezvadném stavu. Tyto díly slouží při vznícení jako ochrana proti plamenům.
• Nekuřte v blízkosti generátoru. Nenoste volné obleče­ní, přívěšky nebo podobné předměty, které by mohly bát zachyceny startérem nebo jinými obíhajícími díly.
príp. bez ochrannej skrine alebo krytu sa nesmú pre­vádzkovať. Informácie o náhradných dieloch získate od vašej zákazníckej služby.
• Zariadenie neprevádzkujte ani neskladujte v mokrom ani vlhkom prostredí, ani na vysokovodivých povr­choch, ako sú kovové povlaky alebo oceľové kon­štrukcie.
• Pri prevádzke zariadenia za podmienok, ktoré boli prá­ve spomenuté, používajte bezpodmienečne gumené rukavice a čižmy, ako aj prerušovač zemného prúdu.
• Generátor udržujte čistý a zbavený oleja, nečistoty a iných cudzích látok.
• Zabezpečte, aby boli predlžovací kábel, elektrický kábel a všetky elektrické komponenty v bezchybnom stave. Elektrické zariadenia nikdy neprevádzkujte s poškodenými alebo chybnými káblami.
• Aby sa zamedzilo popáleninám, nedotýkajte sa výfuku ani iných častí motora, príp. generátora, ktoré sa pri prevádzke zohrievajú.
• Zariadenie nepripájajte k domácim zásuvkám.
• Nepripájajte k iným zdrojom prúdu.
Za nasledujúcich podmienok generátor bezpodmienečne neprevádzkovať:
- pri zmene počtu otáčok motora
- pri poklese elektrického výkonu
- pri výskyte chybného zapaľovania
- pri tvorbe iskier
- pri nadmernej vibrácii
- pri výskyte plameňov alebo dymu
- v uzavretých priestoroch
- pri daždi alebo sychravom počasí
- v uzavretých priestorových oddieloch
- pri daždi alebo v sychravom počasí
- pri prehriatí pripojených zariadení
- pri poškodení zásuviek
Palivový systém pravidelne kontrolovať kvôli netesným miestam a stopám po opotrebovaní, ako sú ošúpané alebo porózne vedenia, uvoľnené alebo chýbajúce príchytky a škody na nádrži alebo kryte nádrže. Pred prevádzkou sa musia všetky chyby odstrániť. Generátor by sa mal prevádzkovať, udržiavať a tankovať len za nasledujúcich podmienok:
• Dostatočné vetranie . Vyhýbať sa prostrediam, v kto­rých sa môžu koncentrovať pary, napr. jamy, pivnice, vyhĺbeniny a zberné priestory. Dbajte na prúd vzduchu a teplotu. Teplota prostredia by nemala prekročiť 40°
C.
• Pri uzavretých priestoroch odvádzajte nebezpečné spaliny rúrou. Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn bez zápachu a farby, ktorý pri vdýchnutí spôsobuje ťažké poškodenia zdravia až smrť.
• Generátor tankujte len pri dostatočnom osvetlení. Vy­hýbajte sa rozliatiu pohonnej látky. Generátor nikdy netankujte počas prevádzky. Motor pred tankovaním nechajte po dobu asi dvoch minút vychladnúť.
• Tankovanie nevykonávajte v blízkosti otvoreného ohňa, svetelných kontroliek alebo iskriacich elektric­kých zariadení ako elektrické nástroje, zváracie prí­stroje a brúsiace stroje.
• Skontrolujte tlmiče hluku a čističe vzduchu, či sú v
13
schen Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweiß­geräten und Schleifmaschinen durchführen.
– Schalldämpfer und Luftfilter auf einwandfreien
Zustand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzün­dungen als Flammenschutz.
– Nicht in der Nahe des Generators rauchen. Keine
lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegen­stande tragen, die vom Anlasser oder von anderen umlaufenden Teilen erfasst werden können.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Generator nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah­renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
• Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein­trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Da­ten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Der Generator darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Der Generator darf nur für Arbeiten verwendet wer­den, für die er gebaut ist und in der Bedienungsan­leitung beschrieben wird.
• Der Generator darf nur mit Originalzubehör und Origi­nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Der Generator muss vor dem Anschluss elektrischer Lasten die Betriebsdrehzahl erreicht haben. Lasten vor Ausschalten des Motors vom Gerät trennen. Um Schaden durch Stromstösse zu verhindern, sicher­stellen, dass der Kraftstofftank nicht vollständig geleert wird, wenn elektrische Lasten angeschlossen sind. Keine Gegenstande in die Lüftungsschlitze stecken. Dies gilt auch bei ausgeschaltetem Generator. Nichtbeachtung kann Schaden am Generator oder Verletzungen zur Folge haben.
14
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
bezchybnom stave. Tieto časti slúžia pri chybnom za­paľovaní ako ochrana proti plameňom.
• Nefajčite v blízkosti generátora. Nenoste žiaden voľný odev, šperky ani podobné predmety, ktoré môže za­chytiť spúšťač motora alebo iné obehové časti.
Řádné používání
• Generátor lze používat pouze v technicky bezvadném stavu v souladu a návodem na obsluhu a s vědomím možných rizik!
• Obzvláště rušení, které ovlivňují bezpečnost, je nutné okamžitě odstranit!
• Bezpečnostní, pracovní a udržovací předpisy výrobce ale i údaje obsažené v technické specikaci musejí být dodrženy.
• Dodržujte příslušné předpisy bezpečnosti práce a ostatní všeobecné technická bezpečnostní pravidla.
• Generátor smí být používán a udržován pouze oso­bami, které s ním byly seznámeny a byly poučeny o rizicích. Za škody vzniklé jako důsledek úpravy stroje provedené svépomocí výrobce neručí.
• Generátor smí být používán jenom k pracím, ke kte­rým byl sestaven a popsán v návodu na obsluhu.
• Generátor smí být používán pouze s originálním pří­slušenstvím a originálními nástroji.
• Každé z tohoto vycházející použití není vhodné.
Za škody vzniklé jako důsledek tohoto nenese výrobce odpovědnost; riziko nese sám uživatel. Generátor musí před každým zapojením elektrického za­tížení dosáhnout plných otáček. Zatížení musí být odpojeno před vypnutím motoru. Abyste se vyvarovali škod způsobených rázy elektrické­ho proudu při zátěži, ujistěte se, že nádrž na pohonné hmoty nebude zcela prázdná. Nevkládejte žádné předměty do větracích štěrbin. Toto platí také při vypnutém generátoru. Nerespektování tohoto může vést ke škodám na generá­toru nebo na zdraví.
Používanie podľa určenia
• Generátor používajte len v technicky bezchybnom sta­ve, ako aj podľa určenia, s vedomím týka bezpečnosti a nebezpečenstiev a dbajte na návod na používanie!
• Obzvlášť poruchy, ktoré môžu narušiť bezpečnosť, ihneď odstráňte (nechajte odstrániť)!
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy výrob­cu, ako tiež rozmery udané v Technických podkladoch, sa musia dodržiavať.
• Je nutné dbať na patričné predpisy ohľadom zame­dzenia nehodám a na ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostne-technické pravidlá.
• Generátor smú používať, udržiavať alebo opravovať len osoby, ktoré sú s tým oboznámené a sú poučené o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji vy­lučujú ručenie výrobcu za z toho vyplývajúce škody.
• Generátor sa smie používať len pre práce, pre ktoré je zostrojený a ktoré sú popísané v návode na obsluhu.
• Generátor sa smie používať len s pôvodným príslu­šenstvom a s pôvodnými nástrojmi výrobcu.
• Pre každé použitie, ktoré je nad rámec tohto, platí, že nie je podľa určenia. Výrobca neručí za škody vyplý­vajúce z toho, riziko za to nesie používateľ.
Generátor musí pred pripojením elektrického zaťaženia dosiahnuť prevádzkový počet otáčok. Zaťaženie pred vypnutím motora oddeľte od zariadenia. Aby sa zamedzilo škodám prostredníctvom elektrických impulzov Zaistite, aby palivová nádrž nebola úplne vyprázdnená, keď je pripojené elektrické zaťaženie. Do vetracích štrbín nestrkajte žiadne predmety. Toto platí aj pri vypnutom generátore. Nedbanie na toto môže spôsobiť škody na generátore alebo zranenia.
Omezení
Generátor je sestaven na základě dostupné techniky a znalosti technicko-bezpečnostních pravidel. Nicméně při práci může dojít k ojedinělým rizikovým stavům.
Z dalšího mohou navzdory opatřením vyplynout zbytková rizik, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizovaná pokud bu­dete dbát všech bezpečnostních pokynů a řádného používání.
Zvyškové riziká
Generátor je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznávaných Bezpečnostne-technických pravidiel. Predsa sa pri práci môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
Okrem toho sa môžu vyskytnúť napriek všetkým vykona­ným opatreniam nie zjavné zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď sa dbá spolu na „bezpečnostné pokyny“ a na „používanie podľa určenia“, ako aj na Návod na obsluhu.
15
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen-
den
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be­rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä­den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spe­diteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Voll­ständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord­net werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
Fig. 1
Fig. 2
AUSSTATTUNG ABB. 1–2
1
12
15
9
18
14
2 3
13
8
10
4
17
16
11
5
6
1 Rahmen 2 Benzintank 3 Tankdeckel 4 Tankfüllanzeige 5 Benzinabsperrhahn 6 Motor 7 Reversierstarter 8 Luftfilter 9 Choke 10 Ein/Aus-Schalter 11 AC Steckdosen 230 V 12 Öleinfüllstutzen 13 Erdungsschraube 14 Voltmeter 15 Transporträder 16 Steckdose 400 V 17 Transportgriff 18 Anschluss 12 V
16
7
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží­cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Vybalení stroje
Zkontrolujte si obsah, jestli eventuelně neutrpěl poškoze­ní při přepravě. V případě zjištění škody, musí tato být okamžitě nahlá­šena přepravci. Zkontrolujte kompletnost obsahu dodávky. Chybějící díly nahlaste okamžitě obchodníkovi. Doplňující díly, které jsou k připevnění ke stroji, musí být nalezeny a nachystány před montáží.
Pozor! Před zprovozněním doplňte olej!
NEBEZPEČENSTVÁ A OCHRANNÉ OPATRENIA
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybalenie stroja
Skontrolujte obsah kvôli prípadným poškodeniam pri pre­prave. V prípade nejakej škody sa táto musí ihneď oznámiť pre­pravcovi. Preverte obsah ohľadom úplnosti. Chýbajúce časti ihneď oznámte predajcovi. Dodatočné časti, ktoré sa majú upevniť na stroji, sa mu­sia pred montážou lokalizovať a priradiť.
Pozor! Pred uvedením do prevádzky doplňte olej!
VYBAVENÍ OBR.2-3
1 Rám 2 Benzínová nádrž 3 3 Uzávěr nádrže 4 Ukazatel naplnění nádrže 5 Uzávěr benzínu 6 Motor 7 Ruční startér 8 Vzduchový ltr 9 Sytič 10 Vypínací/zapínací páčka 11 AC Zásuvka 230 V 12 Hrdlo k plnění olejem 13 Šroub zemnění 14 Voltmetr 15 Transportní kolečka 16 400 V zásuvky 17 Úchyty pro přepravu 18 12 V konektor
VYBAVENIE OBR. 2-3
1 Rám 2 Benzínová nádrž 3 Kryt nádrže 4 Ukazovač zaplnenia nádrže 5 Uzatvárací ventil benzínu 6 Motor 7 Reverzný spúšťač 8 Vzduchový lter 9 Sytič 10 Zapínač/Vypínač 11 Zásuvky striedavého prúdu 230 V 12 Plniace hrdlo oleja 13 Uzemňovacia skrutka 14 Voltmeter 15 Prepravné kolesá 16 400 V zásuvky 17 Prepravné rukoväte 18 12 V konektor
17
Fig. 3
Fig. 4
Montage
Ihre Maschine ist nicht kpl. montiert Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 3/4/5 1 Laufrad mit den Achsen an Rahmen montieren (Abb.
3)
2 Stützfüße an Rahmenstrebe unten montieren (Abb. 4) 3 Transportgriff mit Halterung an Rahmenteil seitlich
montieren (Abb. 5)
Fig. 5
Fig. 6
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwen­den Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 6
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh­lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
A
D
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicher­heitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stel­lung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt,
18
Montáž
Montáž
Z technických důvodů není váš stroj v balení kompletně smontován.
Montáž transportního přípravku obr. 3/4/5
1 Kolo s osu namontujte na rám (obr.3) 2 Opěrné nohy namontujte na plech rámu vespod
(obr.4)
3 Transportní úchyty s upínáním namontujte na strany
rámu (obr.5)
Z baliaco-technických dôvodov váš stroj nie je kom­pletne zmontovaný Montovanie prepravného zariadenia obr. 3/4/5
1 Obežné koleso s osami namontujte na rám (obr. 3) 2 Podperné nohy namontujte dolu na plech rámu (obr.
4)
3 Prepravné rukoväte s upevnením namontujte na stra-
ny rámovej časti (obr. 5)
Zprovoznění
Pozor! Před prvním použitím doplňte olej.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru na rovné ploše. Používejte oleje pro čtyřtaktní nebo vysoce hodnotné HD-oleje. SAE 10W-30 je pro všeobecné použití doporučený při všech teplotách.
Zkontrolujte stav oleje obr.6
Sundejte uzávěr plnění oleje a otřete měrku (A) tak, aby byla zbavená oleje. Stav oleje zkontrolujte tak, že uzávěr s měrkou vsuňte do hrdla, aniž byste uzávěr zašroubovali. Pokud je stav oleje příliš nízký, doplňte doporučený olej po spodní okraj hrdla na pro plnění oleje.
Varovný systém oleje
varovný systém oleje je tak nainstalován, že se zabrání poškození klikové skříně. Před tím než stav oleje klesne pod bezpečnou hranici, varovný systém oleje automatic­ky odstaví motor (páčka zapalování zůstane v poloze za­pnuto). Když varovný systém oleje odstaví motor, doplňte motorový olej.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím doplňte olej.
Pred každým použitím skontrolujte pri vypnutom motore a na rovnom podklade stav oleja. Použite štvortaktový alebo rovnako vyso­kokvalitný HD-olej. Odporúča sa SAE 10W-30 pre všeobecnú potrebu pri všetkých teplotách.
Skontrolujte stav oleja obr. 6
Zložte uzáver naplnenia oleja (A) a meraciu tyč utrite do­čista. Preverte stav oleja, pričom ponornú tyč zasuňte do plnia­ceho hrdla bez toho, aby ste pri tom zaskrutkovali uzáver. Ak je stav oleja príliš nízky, doplňte odporúčaný olej až po spodný okraj plniaceho hrdla.
Upozorňovací systém oleja
Upozorňovací systém oleja je tak nainštalovaný, že sa zamedzuje poškodeniu motora kvôli nedostatku oleja v kľukovej skrini. Predtým, ako stav oleja v kľukovej skrini môže klesnúť pod bezpečnostnú značku, upozorňovací systém oleja automaticky vypne motor (spínač zapaľo­vania zostane v polohe ZAPNUTÝ). Keď upozorňovací systém oleja vypne motor, doplňte motorový olej.
19
füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindes­tens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 25 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markie­rung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge­stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei­chen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten.
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon­takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo­tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen­den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zün­dungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
20
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmen­struktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines nor­malen Haushaltsgeräts auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass der Generator geerdet ist. Generator und externe Er­dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwen-
TANKOVÁNÍ
Varování! Benzín je krajně hořlavý a explozivní. Při zacházení s benzínem můžete utrpět spáleniny nebo těžká zra­nění.
Používejte benzín s oktanovým číslem minimálně 90. Používejte pouze čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškodí palivový systém.
Objem nádrže: 25 litrů
• Plňte nádrž jen po uvedenou značku na sítku paliva.
• Neopomeňte objemovou roztažnost paliva.
• Tankujte v provětraném prostoru při vypnutém motoru. Jestliže byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte jej vychladnout.
• Netankujte motor nikdy v budově, kde mohou benzi­nové výpary přijít do styku s plameny nebo jiskrami. Nekuřte v průběhu tankování nebo v prostoru kde uchováváte benzín, a vyvarujte se za těchto okolností ohně nebo jiskření.
• Dbejte po tankování na to, aby byl uzávěr nádrže správně a bezpečně uzavřen.
• Buďte opatrní a vylitý benzín neprodleně setřete.
• Pokud se benzín vylije, zajistěte, aby byl utřen, před tím, než se motor znovu nastartujete.
• Vyvarujete se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo dlouhodobějšímu vdechování vý­parů. Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
• Pokud motor občas klepe nebo zvoní, měli byste po­užívat jinou značku benzínu.
• Pokud problém i po té přetrvá, vyhledejte autorizovaný servis.
VAROVÁNÍ: Provozování motoru s přetrvávajícím klepáním a zvoněním při zapalování může zapříčinit poškození motoru. Provozování motoru s přetrváva­jícím klepáním a zvoněním při zapalování bude po­suzováno jako špatné používání. Výrobce neručí za vzniklé škody; riziko nese uživatel.
TANKOVANIE
Výstraha! Benzín je obzvlášť ľahko zápalný a výbušný. Pri za­obchádzaní s pohonnou látkou môžete utrpieť popá­lenia alebo iné ťažké zranenia. Používajte benzín s oktánovým číslom aspoň 90 oktá­nov.
Používajte len čerstvú, čistú pohonnú látku. Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový sys­tém.
Objem nádrže: 25 litrov
• Nádrž naplňte len po uvedenú značku v palivovom sitku.
• Pri tom dbajte na rozpínavosť paliva.
• Tankujte len v dobre vetranej oblasti pri zastavenom motore. Keď bol motor bezprostredne predtým v pre­vádzke, nechajte ho najprv vychladnúť.
• Motor nikdy netankujte v budove, kde by benzínové výpary mohli dosiahnuť plamene alebo iskry.
• Počas dotankovania nefajčite, ani v miestnosti, v kto­rej je benzín uložený, a vyhýbajte sa za týchto okol­ností otvorenému ohňu alebo iskrám.
• Po dotankovaní dbajte na to, aby kryt nádrže bol zno­vu správne a bezpečne uzatvorený.
• Buďte opatrný.
• Vyliaty benzín okamžite utrite.
• Ak by sa benzín vylial, postarajte sa o to, aby bola oblasť vysušená, predtým ako spustíte motor.
• Zamedzte opakovanému alebo dlhšiemu kontaktu pa­liva s pokožkou, alebo vdýchnutiu výparov.
• Palivo uchovávajte mimo dosahu detí.
• Pri príležitostnom klepaní alebo zvonení motora by ste mali používať iný značkový benzín.
• Keď sa problém nedá odstrániť, vyhľadajte autorizo­vaného predajcu.
VÝSTRAHA: Poháňanie motora s neustálym klepa­ním motora alebo .zvonením môže poškodenie moto­ra pretiahnuť na seba. Na prevádzkovanie motora s neustálym klepaním motora alebo .zvonením sa bude pozerať ako na nesprávne používanie. Za škody, kto­ré z toho vyplývajú, výrobca neručí; riziko nesie sa­motný používateľ.
ZEMNĚNÍ GENERÁTORU
Elektrický agregát je vybaven zemněním, které propojuje rám zařízení se zemnícím kolíkem v zásuvce pro střída­vý proud. Zemnění není spojeno s nulovým vodičem pro střídavý proud. Pokud chtít budete kontrolovat zařízení zkoušečkou fáze, nenaleznete zemnící oko jako i běž­ných domácích zařízení. Jako ochranu proti zásahu elektrickým proudem zajistěte uzemnění generátoru. Tlustým drátem spojte generátor s například vodovodní trubkou, která vede do země, nebo s měděnou tyčí zaraženou do země.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zemnění potrubí, kte­rým proudí hořlavé látky.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Elektrický agregát obsahuje uzemnenie, ktoré spája rá­movú štruktúru zariadenia s uzemňovacou prípojkou v zásuvkách striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spoje­né s nulovým vodičom striedavého prúdu. Keď sa elek­trický agregát testuje s fázovým skúšačom, nevykazuje rovnaké uzemňovacie slučky, aké má normálne domáce zariadenie. Na ochranu pred elektrickým šokom zabezpečte, aby bol generátor uzemnený. Generátor a externý zdroj uzemne­nia, napr. vodovodnú rúru vedenú do zeme, príp. mede­nú tyč vedenú do zeme, spojte hrubým drôtom.
VÝSTRAHA: Ako zdroj uzemnenia nepoužívajte žiad­ne trúbkové vedenia, ktoré vedú horľavé látky.
21
den, die brennbare Stoffe führen.
Fig. 7
Motor starten (Abb. 7) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen. 1 Kraftstoffhahn (B) auf ON drehen.
C
B
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen. 3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verlet­zen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötz­lich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen 1 Elektroagregat ausschalten 2 Motorschalter auf off stellen 3 Kraftstoffhahn auf off stellen Im Notfall Motorschalter auf off stellen
ANSCHLIESSBARE ELEKTROGERÄTE
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versor­gen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Prä­zisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzer­rung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Strom­schlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Ver­sorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
22
Startování motoru (obr. 7) UPOZORNĚNÍ: Nepřipojujte elektronářadí před nastartováním moto­ru.
1 Palivový kohout (B) otočte do polohy ON.
Při studeném startu:
Páčku sytiče (C) umístěte do polohy CLOSED.
Při teplém startu:
Páčku sytiče (C) umístěte do polohy OPEN.
2 Motorový spínač nastavte do polohy ON. 3 Pomalu zatáhněte za ruční startér, dokud neucítíte
odpor. Potom silně zatáhněte.
4 Zatím co se motor pomalu ohřívá, přesuňte páčku
sytiče do polohy OPEN
VAROVÁNÍ: Dávejte pozor, abyste si nezranili prsty na rukou. Když motor nenaskočí a píst není zcela zdvižen, může rukojeť startéru náhle trhnout zpět. Zabraňte tomu, aby rukojeť startéru trhnula zpět. Ne­chte ji pomalu sklouznout zpět, aby nepoškodila kryt.
Spustenie motora (obr. 7) POKYN: Elektrické zariadenie nepripájajte pred spustením motora.
1 Palivový kohútik (B) otočte na ZAPNUTÉ.
V studenom stave:
Páčku sytiča (C) uveďte do polohy UZATVORENÉ.
V zohriatom stave:
Páčku systiča (C) nastavte do polohy OTVORENÉ
2 Motorový spínač nastavte do polohy ZAPNUTÝ. 3 Pomaly potiahnite reverzný spúšťač, pokým je citeľný
odpor. Potom silno potiahnite.
4 Nastavte páčku systiča naspäť do polohy OTVORE-
NÉ, kým sa motor zohreje.
VÝSTRAHA: Dávajte pozor na to, aby ste si neporani­li prsty. Keď motor nenaskočí a jeden piest sa úplne nezdvihne, môže sa rukoväť spúšťača náhle odraziť k motoru Zamedzte tomu, aby sa rukoväť spúšťača odrazila k motoru. Nechajte ju pomaly skĺznuť na­späť z ruky, aby sa nepoškodil kryt.
Vypnutí motoru
1 Generátor vypnout 2 Motorový spínač nastavit do pozice off 3 Palivový kohout otočit do polohy off
V případě nouze otočte motorový spínač do polohy off.
ZAPOJITELNÁ ELEKTRO ZAŘÍZENÍ
Ke generátoru můžete zapojit žárovky, topení, vrtačky, čerpadla, atd. Nepřekračujte limitní zatížení pro tento generátor
Generátor nelze použít pro napájení zařízení, která potřebují velký proud.
Generátor nelze použít pro přesná zařízení, jako napří­klad počítače. Takováto přesná zařízení mohou být po­škozena v důsledku kolísání výkonu generátoru. Nepřipojujte generátor do elektrické sítě v budově.
VAROVÁNÍ: Napojení na elektrickou síť budovy může mít za následek regeneraci energie v v distribuční síti. Tato regenerace energie přináší riziko smrtelné­ho zásahu pracovníků distributora elektrickým prou­dem nebo jiného personálu, který se dotkne vedení v případě výpadku proudu. Napojení na elektrickou síť budovy může také mít za následek, že elektřina od distributora bude proudit do agregátu. Pokud budou obnoveny dodávky distri­butorem, může dojít k explozi agregátu, požáru agre­gátu nebo elektrického vedení budovy.
Vypnutie motora
1 Vypnite elektrický agregát 2 Motorový spínač nastavte na vypnuté 3 Palivový kohútik nastavte na zatvorené
V núdzovom prípade motorový spínač nastavte na vypnuté
PRIPOJITEĽNÉ ELEKTRICKÉ ZARIADENIA
Tento elektrický agregát môže zásobovať prúdom žiarov­ky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.Neprekračujte hranice zaťaženia udané pre elektrický agregát.
Elektrický agregát sa nesmie používať na zásobova­nie zariadení, ktoré majú vysokú spotrebu prúdu.
Elektrický agregát sa nesmie používať pre presné zaria­denia, ako napríklad počítače. Takéto presné zariadenia sa môžu za okolností deformá­cie prostredníctvom širokej vlny pri odovzdanom výkone elektrického agregátu poškodiť. Elektrický agregát nepripájajte k elektrickej inštalácii bu­dovy.
VÝSTRAHA: Pripojenie na elektrickú inštaláciu budo­vy môže mať za následok regeneráciu energie elek­trického prúdu do sieťových zásobovacích vedení. Táto regenerácia energie prináša riziko smrteľného šoku prúdom pre pracovníkov energetického dodá­vateľa alebo iné osoby, ktoré sa dotknú vedení počas výpadku prúdu. Pripojenie na elektrickú inštaláciu budovy môže viesť aj k tomu, že sa elektrický prúd dodávateľa energie privedie naspäť do elektrického agregátu. Keď sa napájanie znovu obnoví, môže elektrický ag­regát explodovať, zhorieť alebo inicovať požiar v elektrickej inštalácii budovy.
23
Sicherung
Die Sicherung trennt das Stromaggregat bei einem Kurz­schluss oder im Fall einer bedeutenden Überlast des Generators an der Steckdose automatisch ab. Ist die Si-
cherung automatisch in die Stellung off (Abb. 1, Nr.10) he­rausgesprungen, so prüfen Sie, dass das angeschlossene
Elektrogerät in einwandfreiem Zustand ist und nicht die zulässige Lastgrenze der Schaltung überschreitet, bevor Sie die Sicherung wieder hineindrücken.
Wartung
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen Luftfilter prüfen
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen Kraftstoffsieb reinigen Luftfilter reinigen
Fig. 8
Nach 100 Stunden Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fach­werkstatt vornehmen lassen.
Ventilspiel prüfen Kraftstofftank reinigen Kraftstoffleitung prüfen
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 8
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. 2 Motor warmlaufen lassen. 3 Motor abschalten. 4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt-
öls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
A
D
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen 7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtli­chen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
24
Jištění
Jištění odpojí generátor v případě zkratu nebo v případě významného přetížení generátoru na zásuvce. Pokud jistič padá automaticky do polohy off (obr.1, č. 10), před jeho přepnutím zkontrolujte, zadli je napojené elektroza­řízení v pořádku a není překročeno přípustné zatížení jističe.
Poistka
Poistka oddeľuje automaticky elektrický agregát pri skra­te alebo v prípade významného preťaženia generátora na zásuvke. Ak poistka automaticky v polohe vypnuté vy­skočí (obr. 1, č. 10), tak preverte, či je pripojené elektrické zariadenie v bezchybnom stave a či sa neprekročila prí­pustná hranica zaťaženia zapojenia, predtým ako poistku znovu zatlačíte.
Plán údržby
V průběhu údržbových prací nebo během opravy musí mýt motor vždy vypnut.
Před každým použitím
Zkontrolovat motorový olej Zkontrolovat olejový ltr
Po uplynutí prvních 25 hodin
Vyměnit motorový olej
Po 50 hodinách
Vyměnit motorový olej Očistit zapalovací svíčky Vyčistit palivové sítko Vyčistit vzduchový ltr
Po 100 hodinách Tuto údržbu přenechejte odborníkovi nebo odborné dílně.
Zkontrolovat ventily Vyčistit palivovou nádrž Zkontrolovat vedení paliva
Plán údržby
Pri údržbárskych prácach alebo pri oprave sa musí vždy vypnúť motor.
Pred každým použitím
Skontrolovať motorový olej Skontrolovať vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
Vymeniť motorový olej
Po 50 hodinách
Vymeniť motorový olej Vyčistiť sviečky Vyčistiť palivové sitko Vyčistiť vzduchové ltre
Po 100 hodinách Tieto údržbárske práce by mal vykonať odborník ale­bo odborná dielňa.
Skontrolovať vôľu ventilu Vyčistiť palivovú nádrž Skontrolovať prívod paliva
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 8
Motorový olej vyměňte poprvé po 25 provozních hodi­nách, následně každých 50 hodin příp. každé 3 měsíce.
1 Motorový olej vypouštíme při teplém motoru. 2 Motor necháme běžet, dokud se neohřeje. 3 Vypneme motor. 4 Pod šroub vypouštění oleje (D) postavíme nádobu
dostatečně objemnou, aby zachytila všechen použitý motorový olej.
5 Odstraníme uzávěr plnění oleje (A) a šroub vypouš-
tění oleje (D).
6 Necháme olej vytéci, potom zpět našroubujeme šroub
vypouštění oleje (D) spolu s těsnící podložkou a utáh­neme. Nalijeme doporučený olej do plnícího otvoru.
Šroubový uzávěr oleje spolu s těsnící podložkou (6) dobře zašroubujeme. Doporučení! Doporučený motorový olej SAE 10W-30 Plnící množství cca 0,6 litru Zbavte se opotřebovaného oleje dle zákona ve sběr­ném místě. Je zakázáno vypouštět použitá olej do země nebo ho míchat s komunálním odpadem.
ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Výmena oleja obr. 8
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, následne každých 50 hodín príp. každé tri mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore. 2 Motor nechajte zahriať. 3 Motor vypnite. 4 Pristavte dostatočne veľkú nádobu na zber starého
oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 Na vypustenie oleja odstráňte uzáver plnenia oleja
(A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).
6 Olej nechajte vytiecť 7 Vypúšťaciu skrutku oleja (D) znovu pripevnite utes-
ňovacou podložkou a dotiahnite. Nalejte odporúčaný motorový olej do otvoru pre doplne­nie oleja.
Uzatváraciu skrutku oleja dobre zaskrutkujte s utes­ňovacou podložkou (6). Upozornenie! Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30 Objem náplne ca. 0,6 litra Príslušný olej odstráňte náležite na miestnom zber­nom mieste starého oleja. Je zakázané vypúšťať olej do pôdy alebo ho miešať s odpadom.
25
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei
an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofffilter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofffilter wieder einsetzen
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den
Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur
die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Fig. 9
Luftfilter reinigen Abb. 9
1 Lösen Sie Die Griffschraube (E)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem
nicht entflammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-
gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes ver-
wenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge
sein.
4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
E
F
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Griffschraube
anziehen. Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be­trieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft­filtereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen
26
Důležité upozornění pro případ opravy:
Při vracení generátoru k opravě dbejte na to, aby byl z bezpečnostních důvodů zaslán na servis bez oleje a ben­zínu.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri vrátení dodávky vibračných utláčadiel k oprave dbaj­te, prosím, na to, aby sa tieto posielali z bezpečnostných dôvodov na servisnú stanicu bez oleja a benzínu.
Palivový ltr Čištění palivového ltru
Filtr čistěte rozpouštěcím prostředkem. Opláchněte rozpouštěcí prostředek. Palivový ltr nasaďte zpět.
Zapalovací svíčky Zkontrolujte zapalovací svíčky Vypněte motor a nechte jej vychladnout. Pozor! Nebezpečí popálení
Dle potřeby zapalovací svíčky očistěte nebo vyměňte. 1 Sejměte konektor svíčky a odstraňte špínu z okolí
svíčky.
2 Vytočte svíčku a zkontrolujte ji. 3 V případě zjištěných poškození jako například praskli-
ny nebo úlomky, vyměňte svíčku.
4 Elektrody zapalovací svíčky očistěte drátěným kar-
táčem.
5 Odstup elektrod zkontrolujte a nastavte. 6 Našroubujte svíčky zpět a utáhněte pomocí klíče. 7 Nasaďte konektory na svíčky.
Dbejte na to, aby se od hlavy válce při výměně nedo­stala špína. Zkontrolujte dosednutí svíčky.
Uvolněná svíčka může díky přehřátí poškodit motor. Přílišné utažení může poškodit závity v hlavě válce.
Za tyto závady nenese výrobce zodpovědnost; riziko nese sám uživatel. Požívejte pouze doporučení nebo srovnatelné zapalovací svíčky.
Palivový lter Čistenie palivového ltra
Filter čistite rozpúšťadlom. Rozpúšťadlo utrite. Palivový lter znovu nasaďte
Sviečky Skontrolujte sviečky Motor vypnite a nechajte ho vychladnúť. Pozor! Nebezpečenstvo horenia
1 Vždy podľa potreby sviečku vyčistite alebo vymeňte. 2 Nástrčku zapaľovacej sviečky odtiahnite a nečistotu
v oblasti sviečok odstráňte.
3 Sviečku vykrúťte a skontrolujte. 4 Pri poškodeniach ako napr. trhliny alebo úlomky svieč-
ku vymeňte.
5 Elektródy zapaľovacích sviečok vyčistite drôtenou
kefou.
6 Vzdialenosť elektród skontrolujte a nastavte ju. 7 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a dotiahnite kľúčom
na sviečky.
8 Nástrčku zapaľovacích sviečok nasaďte na sviečku.
Dávajte pozor na to, aby sa pri výmene nedostala do hlavy valca žiadna nečistota. Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže prehriatím poškodiť motor. Príliš silné zatiahnutie môže poškodiť závit vo valcovej hlave.
Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí; ri­ziko nesie samotný používateľ. Použite len odporú­čanú alebo ekvivalentnú sviečku.
Čištění vzduchového ltru obr. 9
1 Uvolněte šroub s úchytem (E) 2 Sundejte kryt ltru. (F) 3 Čistěte pěnivým prostředkem - předltr vyperte v
nehořlavém rozpouštěcím prostředku.
Pozor: nepoužívejte benzín nebo rozpouštěcí pro­středky s nízkým bodem vznícení k čištění vzducho­vého ltru. Následkem může být požár nebo exploze.
4 Předltr vymačkejte, aby se zbavil rozpouštěcího pro-
středku/mýdlové vody.
5 Papírový ltr vyčistěte vyklepáním. 6 Vypraný ltr pořádně opláchněte v čisté vodě. 7 Mokrý ltr nechte oschnout nebo jej vyfoukejte stla-
čeným vzduchem. Kryt ltru nasaďte a upevněte šroubem s úchytem. Pokud bude motor provozován ve velmi prašném prostře­dí, čistěte ltr denně nebo každých deset hodin provozu. Nikdy nenechávejte běžet motor bez nebo s poškozeným motorem. Špína se dostane do motoru, čímž může způ­sobit závažné škody. Výrobce neručí za vzniklé škody; riziko nese uživatel.
Vyčistenie vzduchového ltra obr. 9
1 Uvoľnite záchytnú skrutku (E) 2 Odstráňte kryt ltra. (F) 3 Vyčistite penový predlter s nehorľavým rozpúšťad-
lom.
Pozor: Na čistenie vzduchovej ltračnej vložky ne­používajte žiaden benzín ani čistiace rozpúšťadlá s nízkym bodom vznietenia. Následkom by mohol byť požiar alebo výbuch.
4 Predlter vytlačte, aby ste odstránili rozpúšťadlo/
mydlovú vodu.
5 Vyčistite papierový lter vyklepaním. 6 Vyumývaný ltračný článok dôkladne vypláchnite
čistou vodou.
7 Nechajte ltračný článok dôkladne vysušiť, alebo ho
osušte stlačeným vzduchom. Kryt ltra znovu nasaďte a dotiahnite záchytnú skrutku. Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí, vzduchový lter čistite denne alebo po každých desiatich hodinách prevádzky. Nikdy nenecahjte motor bežať bez alebo s poškodenou vzduchovou ltračnou vložkou. Tak sa nečistota dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za škody vyplývajúce z toho výrobca neručí, riziko nesie
27
können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben­zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein
Benzin verschüttet wird. Benzindampfe oder ver­schüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen
Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
6 Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren
Zeitraum:
7 Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht über-
mäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Stromgenerator sicher in einem trockenen Raum,
für Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und
an einem trockenen sauberen Ort lagern.
28
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-
braucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität
das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge
haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablass-
schraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus
ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit
das Benzin aus dem Tank ablauft.
samotný používateľ.
Transport a skladování
1 Před uskladněním nebo transportem nechte motor
vychladit.
2 Před transportem generátoru otočte přepínač zapa-
lování do polohy (off) a palivový ltr do polohy (off).
3 Držte agregát ve vodorovné poloze, aby se nevylil
benzin. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se mo­hou vznítit.
4 Neupusťte agregát a ochraňte jej před nárazy během
transportu.
5 Nepokládejte těžké předměty na generátor. 6 Před uskladněním zařízení na delší dobu: 7 Ujistěte se, že skladovací prostor není příliš vlhký
a prašný.
Dlouhodobé skladování
1 Vyprázdněte nádrž a vyjeďte palivo z karburátoru. 2 Odšroubujte zapalovací svíčky 3 Nalijete do motoru cca 20 ml čistého motorového oleje
skrz otvory pro svíčky.
4 Zatáhněte pomalu za startovací lano, aby se olej
v motoru rovnoměrně rozlil a potom našroubujte svíčky zpět.
5 Odstraňte z motoru a žebrování válce špínu, nánosy
a prach.
6 Vzduchový ltr vyčistěte, pokud je těžce znečištěn
tak ho vyměňte.
7 Skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo do-
sah dětí.
8 Zařízení nesmí být skladováno venku. 9 Skladujte na suchém a čistém místě, zařízení a motor
zakryjte jako ochranu kvůli prachu.
Preprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť, predtým ako ho budete
prepravovať alebo skladovať. 2 Nastavte pred prepravou elektrického agregátu spí-
nač zapaľovania do polohy (vypnuté) a benzínový
kohútik do polohy (zatvorené) 3 Elektrický agregát držte vo vodorovnej polohe, aby
sa nevylial žiadny benzín. Benzínové výpary alebo
vyliaty benzín by sa mohli vznietiť. 4 Elektrický agregát nenechajte spadnúť a pri preprave
ho nevystavte žiadnym úderom. 5 Na elektrický agregát nestavajte žiadne ťažké pred-
mety.
6 Pred uskladnením zariadenia na dlhšiu dobu: 7 Uistite sa, či skladovací priestor nie je nadmerne vlhký
a prašný.
Pri skladovaní na dlhšie obdobie
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte
bežať naprázdno.
2 Sviečky odskrutkujte. 3 Nalejte cca. 20 ml čistého motorového oleja cez otvor
zapaľovacej sviečky do valca. 4 Vlákno štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v mo-
tore rozdelil a sviečku znovu zaskrutkujte. 5 Nečistotu, usadeniny a prach z motora a rebra hlavy
valca dôkladne odstráňte. 6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte. 7 Vibračné utláčadlo uložte bezpečne v suchej miest-
nosti neprístupnej deťom.
8 Zariadenie sa nesmie uchovávať vonku. 9 Zariadenie a motor na ochranu pred prachom prikryte
a uskladnite na suchom, čistom mieste.
Znovuuvedení do provozu po dlouhodobém sklado­vání
1 Vyměňte motorový olej. 2 Po dlouhodobém skladování, doplňte čerstvý benzín
do motoru. Pokud motor neběžel déle jak měsíc, může vlivem změny kvality benzínu dojít ke ztíženému startu nebo k jiným ná­sledkům. Abyste se tohoto vyvarovali, povolte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vypustit. Otevřete kro­mě toho kohout paliva, aby mohl vytéci benzín z nádrže.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom skladovaní
1 Vymeňte motorový olej. 2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako motor nanovo
naštartujete po dobe skladovania. Keď sa motor viac ako jeden mesiac nepoužíva, môže to mať za následok zmeny na kvalite benzínu, sťažené spúšťanie motora alebo iné. Aby ste tomu zabránili, uvoľ­nite výpustnú skrutku karburátora a nechajte z neho ben­zín vytiecť. Otvorte okrem toho benzínový kohútik, aby benzín z nádrže vytiekol.
29
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlam-
pe flackert). Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt. Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln. Luftfilter stark verschmutzt Luftfilter reinigen/ auswechseln. Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Falscher Kraftstoff, Diesel statt Benzin
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN
Kraftstoff ablassen und richtigen Kraftstoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche Vertretung benachrichtigen
Kraftstoffhahn schließen und warten, bis der Motor abstellt, Kundendienst rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrol­len und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Náprava
Motor nelze spustit Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový ltr je znečistěný. Vyčistit vzduchový ltr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér. Nedostatek motorového oleje. Doplnit motorový olej. Zapalovací svíčka je znečištěna. Vyčistit zapalovací svíčku. Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje). Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Motor je hlučný/rušivý Zapalovací svíčka je znečištěna Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěn Vyčistit/vyměnit vzduchový ltr Palivo je kontaminované/zvětralé Vypustit a obnovit palivo. Páka sytiče na „CHOKE“ Nastavit páku sytiče na „RUN“ Špatné palivo, místo benzínu diesel Palivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkon Vada na generátoru střídavého proudu Informovat zastoupení zodpovídající za
Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
záruku
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Porucha Príčina Náprava
Motor sa nespustí Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva. Vzduchový lter je znečistený. Vyčistite vzduchový lter. Motorový spínač je nastavený na OFF“. Motorový spínač nastavte na „ON“. Chybný reverzný štartér. Reverzný štartér opravte. Žiadny motorový olej. Nalejte motorový olej. Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite. Stav motorového olej je nízky. Dolejte motorový olej. (výstražná lampa na olej bliká) Spínač/vypínač motora je Chybne nasta-
vený.
Motor beží hlasno/nepokojne Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte. Palivo je kontaminované/odstáte. Palivo vypustite a obnovte. Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nastavte páčku sýtiča na „RUN“ Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného zástupcu
Motor sa nedá vypnúť Chybný vodič na vypnutie zapaľovania Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte
Porucha v alternátore Kvôli záručnému servisu informujte
Postavte ho na správnu pozíciu.
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
31
LUGUPEETUD KLIENT
Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat
ja edukat töö tegemist.
Informatsioon:
Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei
vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis
tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju-
seks on:
• ebakorrektne käsitlemine,
• kasutusjuhendi mittejälgimine,
• kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, milleks tal volitusi ei ole,
• mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asendami­ne,
• mitteasjakohane kasutamine.
SOOVITAME TEIL:
Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst enne kokkupanekut ja tööle rakendamist. Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppi­mist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle koh­ta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomiliselt tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku re­mondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu­tusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukoha­maal kehtivaid masina käsitlemise reegleid. Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaan­te vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hooli­kalt läbi lugema. Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele ma­sina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pidada vanuse alampiiri. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu­tusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb sil­mas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme.
32
ÜLDINFO
• Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kindlaks teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat koheselt tea­vitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta.
• Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
• Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist tundma, lugege kasutusjuhendit.
• Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osade väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage vaid originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma sc­heppachi edasimüüjalt.
• Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid, seadme tüüp ja ehitusaasta.
GODĀTAIS PIRCĒJ!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach ierīci.
Piezīme.
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbil­dību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbil­dīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko tā radījusi šādu iemeslu gadījumā:
• neatbilstoša apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas personas;
• tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās rezerves daļas;
• neatbilstība paredzētajam pielietojumam.
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „schep­pach“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstaty­mą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
• jis netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
• remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
• montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės dalys,
• eksploatuojama ne pagal paskirtį.
MĒS JUMS IESAKĀM
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palī­dzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielie­tošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus Jums par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekono­miski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs va­rat novērst apdraudējumu, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī­bas prasībām, Jums noteikti jāievēro tie normatīvie no­teikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu. Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mit­ruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudē­jumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī­bas prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
MES PATARIAME!
Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą. Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal paskir­tį. Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa­cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnau­das, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos rei­kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojan­čių mechanizmų eksploatavimo taisyklių. Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia įren­ginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvie­nas operatorius ir griežtai laikytis. Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir in­formuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus. Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose, turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, su­sijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudojimu.
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
• Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties infor­mējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas uz izskatīšanu.
• Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
• Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uz­manīgi izlasot šīs instrukcijas.
• Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie sava scheppach izplatītāja.
• Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula nu­muru, tās uzbūves tipu un gadu.
BENDRIEJI PATARIMAI
• Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant ne­buvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami informuoki­te tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
• Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
• Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias arba atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš „scheppach“ platintojo.
• Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
33
SG7000
Tarne hulk
Bensiinigeneraator
Süüteküünla pistik
Avatud otsaga mutrivõti
Generaatori tehnilised andmed Nominaalpinge
Nominaalsagedus Maksimaalne jõudlus Nominaalvool Nominaal jõudluse
faktor Mõõtmed
Kaal
Mootori tehnilised andmed Maksimaalne mootori
väljund: Mootori väljasurve:
Mootori ehitus: Jahutussüsteem: Kütus: Paagi maht:
Kraftstoffverbrauch
Õli kogus/kvaliteet Opereerimisaeg
Starter
Tehnilised andmed võivad muutuda!
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
700 x 550 x 570 mm
13 PS / 3600 U/min
Bensiin 90 oktaan pliivaba
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Tagurpidi käigu starter
Transpordiseade
12 Volt-Kabel
Kasutusjuhend
(Hz) 50Hz
5,5 KW
1,0
84,5 kg
389 ccm
1 silinder/4-lööki
sir jahutus
25 l
2,94 l/h
8,5 h
MÜRA ERALDUMINE
Helisurve tase LPA operatsioonil 74,1 dB(A) Helisurve tase LWA operatsioonil 96 dB(A) Ohutusklass: IP23M
Need spetsiilised määrad näitavad eraldumise hulka ja mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi. Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on korrelatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas lisaohutusmeetmed on vajalikud või mitte. Faktoriteks, mis võivad töökohal juurdevoolu taset mõjutada, on mõ­jutamise ajaline kestvus, tööruumi tingimused, teised müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud läheduses toimuvad protsessid. Erinevates maades võivad ka usal­dusväärsed töökoha väärtused varieeruda. Igal juhul peaks andma siintoodud informatsioon kasutajale head infot ohtude ja riskide määramiseks.
34
SG7000
Piegādes saturs
Strāvas ģenerators ar benzīna
dzinēju
Transportēšanas ierīce
Svečatslēga
Uzgriežņu atslēga
12 Volt-Kabel
Lietošanas instrukcijas
Tehniskie dati - Ģenerators Nominālais spriegums
Nominālā frekvence Maksimālā jauda Nominālā strāva Nominālās jaudas koe-
cients Izmēri
Svars Tehniskie dati - Dzinējs
Maksimālā dzinēja jauda:
Darba tilpums: Dzinēja uzbūves veids: Dzesēšanas sistēma: Degviela:
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
(Hz) 50Hz
5,5 KW
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
viencilindra/četrtaktu
Gaisa dzesēšana
Benzīns, oktānskaitlis 90, bez-
svina
Tvertnes tilpums: Eļļas daudzums / kva-
litāte Darba laiks
Starteris Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas!
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
25 litri
8,5 h
Reversīvais starteris
TROKŠŅA EMISIJA
Skaņas spiediena līmenis (LPA) darba laikā: 74,1 dB(A) Skaņas jaudas līmenis (LWA) darba laikā: 96 dB(A) Drošības aizsardzības klase: IP23M
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām. Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līme­ņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši izdarīt secinājumus par to, vai papildus drošības pasākumi ir nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes il­gums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (pie­mēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi). Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija ir pare­dzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudē­jumu un risku novērtēšanu.
SG7000
Pakuotės komplekto sudėtis
Benzininis elektros srovės ge-
neratorius
Transportavimo įtaisas
Uždegimo Žvakės lizdas
8/10 veržlių raktas atviromis
žiotimis
12 Volt-Kabel
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai generatoriaus duomenys Vardinė įtampa
Vardinis dažnis Didž. galia Vardinė srovė Vardinės galios koe-
cientas Matmenys
Svoris Techniniai variklio duomenys
Didž. variklio galia Darbinis tūris Variklio tipas Aušinimo sistema Degalai
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
(Hz) 50Hz
5,5 KW
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
1 cilindras / 4 taktai
Aušinimas oru
Bešvinis benzinas (oktaninis
skaičius – 90)
Bako talpa Tepalo kiekis / kokybė Darbo trukmė Starteris Techniniai duomenys gali keistis!
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
25 l
8,5 h
Reversinis starteris
TRIUKŠMO LYGIS
Triukšmo slėgio lygis LPA darbo metu – 74,1 dB(A). Triukšmo galios lygis LPA darbo metu – 96 dB(A). Apsaugos klasė: IP23M
Nurodytos vertės yra emisijos vertės ir nebūtinai turi būti saugaus darbo reikšmės. Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patiki­mai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos sau­gos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skai­čius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių sau­gios darbo vietos vertės gali skirtis. Visgi ši informacija turi naudotojui padėti geriau įvertinti pavojų ir riziką.
35
SÜMBOLITE KIRJELDUS
1 Ettevaatust! Tulised pinnad!
2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine
keelatud!
3 Kontrollige, et kütust ei oleks
maha loksunud ega lekkinud. Tan­kimise ajaks peatage mootor!
4 Seadet võib kasutada üksnes
väljaspool suletud ruume!
5 Niiskes keskkonnas seadet mitte
kasutada!
6 Tähelepanu! Ärge jätke vahetu
päikesekiirguse kätte!
7 Täitke enne käivitamist mootori-
õliga!
8 Kontrollige enne käivitamist õli
taset!
9 Asetage käivituskang käivitamisel
õigesse asendisse!
10 Lugege enne käivitamist käsiraa-
matut
11 Kasutage kõrvade kaitseid
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad, kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega:
36
SIMBOLU APRAKSTS
1 Uzmanību! Karstas virsmas!
ŽENKLŲ APRAŠAS
1 Atsargiai! Karšti paviršiai!
2 Uguns, neaizsargāta liesma un
smēķēšana aizliegta!
3 Pārbaudiet, vai nav degvielas no-
plūdes vai degvielas traipi. Lai uz­pildītu degvielu, izslēdziet dzinēju!
4 Ierīci drīkst lietot vienīgi ārpus slēg-
tām telpām!
5 Nelietojiet ierīci mitrā vidē!
6 Ievērībai! Nepakļaujiet tiešam
saules starojumam
7 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
uzpildiet motoreļļu!
2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą
liepsną ir rūkyti!
3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar ne-
teka degalai. Papildydami degalų, išjunkite variklį!
4 Įrenginio negalima eksploatuoti
uždarose patalpose!
5 Nenaudokite įrenginio drėgnomis
sąlygomis!
6 Dėmesio! Saugokite nuo
tiesioginių saulės spindulių.
7 Prieš pradėdami eksploatuoti,
įpilkite variklių tepalo!
8 Pirms iedarbināšanas pārbaudiet
eļļas līmeni!
9 Lai iedarbinātu ierīci, pārslē-
dziet palaišanas slēdzi pozīcijā! Tvertnes rādītājs
10 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
izlasiet lietošanas instrukcijas
11 Lietojiet ausu aizsardzību
Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu
8 Prieš paleisdami, patikrinkite te-
palo lygį!
9 Paleisdami įrenginį, paleidimo
svirtį nustatykite į reikiamą padėtį! Kuro kiekio bake matuoklis
10 Prieš pradėdami eksploatuoti,
perskaitykite instrukciją.
11 Naudokite ausų apsaugos prie-
mones.
Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:
37
Ohutusinformatsioon
ja hoiatused
Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu­tusnormidega.
• Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi.
• Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud ei ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit hoolikalt.
• Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi.
• Tootja ei vastuta vale kasutamise või masinale tehtud muudatuste eest.
• Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise meetmeid.
OLULINE INFORMATSIOON:
Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi luge­nud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad masi­na tööle panevad. Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapii­sava ventilatsiooniga keskkondades.
Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mürgi­ne gaas.
Ettevaatust!
Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjusta­da järgmisi seadmeid:
• TV seadmed audio-video seadmed,
• elektriliste kontrollidega tooted või seadmed
OHUTUSINFO
• Lugege see juhend hoolega läbi – saage seadme­ga tuttavaks. Jälgige seadme kasutamise kehtivaid juhendeid, piiranguid ja võimalikke ohtusid. Asetage seade üksnes kindlale pinnale.
• Koormus ei tohi ületada generaatori tüübi plaadil näi­datud määra. Ülekoormamise tõttu saab seade kah­justada või lüheneb selle eluiga.
• Mootor ei tohi töötada ülemäärase kiirusega. Üle­määrase kiirusega töötav mootor suurendab vigastus­te ohtu. Neid osasid, mis reguleeritud kiirust mõjuta­vad, vahetada ei tohi.
• Enne generaatori või mootori reguleerimist peate te eemaldama süüteküünlad ja kaablid, nii hoiate ära mootori ootamatu käivitumise.
• Puuduvate või vigaste osade või ilma kaitseümbrise­või katteta seadmega tööd teha ei tohi. Informatsioo­ni varuosade kohta saate klienditeenindusest.
• Ärge tehke seadmega tööd niiskes ega vesises kesk­konnas, ega pindadel, mis on head soojusjuhid nagu metallkiht või teraskonstruktsioonid. Kui teete masi-
38
Drošības informācija
Saugos informacija
un brīdinājumi
Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem notei­kumiem par elektrisko ierīču drošību.
• Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzmanīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
• Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties ziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas, kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci. Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas.
• Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši.
• Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai arī ir mainīta ierīces uzbūve.
• Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un darbi­nāšanas instrukcijas, kā arī spēkā esošos vispārīgos noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu.
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Nodrošiniet, lai personas, kuras strādā ar šo ierīci, pirms darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lieto­šanas instrukcijas. Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez pietiekamas gaisa apmaiņas.
Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., in­dīgu gāzi bez smaržas.
ir perspėjimaim
Saugumo Informacija ir Įspėjimai
Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechaniz­mų saugos reglamentų reikalavimus.
• Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskai­tykite eksploatavimo instrukciją.
• Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apga­dinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurodymais asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo instruk­ciją laikykite saugiai.
• Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį.
• Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įrengi­nys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičiama jo konstrukcija.
• Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
SVARBI INFORMACIJA:
Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pra­dėdami jį naudoti, perskaitytų eksploatavimo instrukciją ir ją tinkamai suprastų. Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba netinkamai vėdinamoje aplinkoje.
Išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido, bekvapių nuodingų dujų.
Uzmanību!
Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru dēļ var tikt bojātas šādas ierīces:
• televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces;
• izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas – iepazīstiet savu ierīci. Ie­vērojiet uz šo ierīci attiecināmās lietošanas instrukcijas, ierobežojumus un iespējamos apdraudējumus.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz stabilas pamatnes.
• Slodze nedrīkst pārsniegt jaudu, kas norādīta uz ģe­neratora marķēšanas plāksnes. Pārslodze izraisa ie­rīces bojājumus vai samazina tās ilgmūžību.
• Apgriezienu skaits dzinēja darbināšanas laikā nedrīkst pārsniegt pieļaujamo. Dzinēja darbināšana ar nepie­ļaujami augstu apgriezienu skaitu palielina traumu gū­šanas risku. Aizliegts pārveidot detaļas, kas ietekmē apgriezienu skaita regulējumu.
• Pirms sākat ģeneratora vai dzinēja regulēšanas dar­bus, noteikti izskrūvējiet aizdedzes sveci vai, līdzvēr­tīgi, noņemiet svečvadu, lai novērstu negadījumus, ko izraisa neapzināta ierīces iedarbināšana.
• Ierīces ar bojātām vai trūkstošām detaļām, tai skaitā bez aizsargapvalka vai pārsega, darbināt nedrīkst. In­formāciju par rezerves daļām Jūs varat saņemt savā klientu servisā.
Atsargiai!
Generatoriaus įtampa svyruoja, todėl galima sugadinti tokius prietaisus:
• televizorių / televizijos, garso, vaizdo prietaisus,
• elektroniniu būdu valdomus produktus arba prietaisus.
SAUGOS INFORMACIJA
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su šiuo įrenginiu. Laikykitės šių galiojančių įrenginio eks­ploatavimo nurodymų, apribojimų ir atsižvelkite į galimą pavojų.
• Įrenginį statykite tik ant tvirto paviršiaus.
• Apkrova negali būti didesnė už nurodytąją genera­toriaus vardinių duomenų lentelėje. Dėl perkrovos įrenginys gali sugesti arba sutrumpėti jo tinkamumo eksploatuoti laikas.
• Variklio negalima naudoti per dideliu greičiu. Eksplo­atuojant variklį per dideliu greičiu, padidėja grėsmė susižaloti. Dalių, reguliuojančių greitį, keisti negalima.
• Derindami generatorių arba variklį ištraukite uždegi­mo žvakes ir maitinimo kabelius, kad atsitiktinai ne­įsijungtų.
• Įrenginio, kurio detalės pažeistos ar jų trūksta arba jis yra be apsauginių dalių arba gaubto, eksploatuoti negalima. Informacijos apie atsargines detales galite gauti klientų aptarnavimo tarnyboje.
• Įrenginio neeksploatuokite ir nelaikykite šlapioje ar
39
naga tööd eelpoolkirjeldatud tingimustes, peate kand­ma kummikindaid ja –saapaid ja kasutama lekkevoolu kaitselülitit.
• Hoidke generaator õlist, mustusest ja muudest võõr­kehadest puhtana.
• Veenduge, et pikendusjuhtmed, elektrikaablid ja muud elektrilised tarvikud on ideaalses korras. Ärge kasu­tage kunagi vigastatud või kahjustada saanud kaab­litega seadet.
• Põletuste vältimiseks ärge puudutage toru ega muid mootori ega generaatori osasid, mis töö käigus üles kuumenevad.
• Majapidamise vooluvõrku seadet mitte ühendada.
• Teiste elektriallikatega mitte ühendada.
Järgmistes tingimustes on generaatori kasutamine ran­gelt keelatud:
– kui mootori kiirus muutub – kui elektri võimsus väheneb – esineb tagasilöök – esineb sädemeid – vibratsioon on liialt tugev – tekivad leegid või suits – töö tegemine suletud ruumides – töö tegemine vihma käes või väga vesises kesk-
konnas
– töö tegemine suletud ruumide osades – kui ühendatud seadmed kuumenevad üle – kui pistikud on kahjustada saanud
Lekke või selliste tunnuste avastamiseks nagu kulumine või kaablite ummistus, lõdvad või puuduvad klambrid ja kahjustada saanud mahuti või mahuti sulgur, kontrollige kütusesüsteemi regulaarselt. Kõik vead tuleb enne tööle panemist kõrvaldada. Generaatoriga võib teha tööd, seda hooldada ja tankida vaid järgmistel tingimustel:
– Piisav ventilatsioon. Vältige aurusid tekitavaid
keskkondi, nt kaevikud, keldrid, kaevandusšahtid ja pilsid. Arvestage õhuvoolu ja temperatuuriga. Ümbritsev temperatuur ei tohiks ületada 40°C.
– Suletud ruumides peaks väljuma ohtlik heitgaas
läbi torude. Mootori heitgaas sisaldab süsini­koksiidi, mürgist, lõhnatut ja värvitut gaasi, mis põhjustab tõsiseid tervisekahjustusi ning võib sissehingamisel surmav olla.
– Generaatorit võib tankida üksnes piisava venti-
latsiooni korral. Vältige kütuse mahaloksumist. Töö tegemise ajal generaatorit mitte tankida. Laske mootoril enne tankimist umbes kaks mi­nutit maha jahtuda.
– Mitte tankida lahtise tule, signaallampide või sel-
liste sädemeid tekitavate elektriliste seadmete läheduses nagu elektritööriistad, keevitussead­med ja lihvimismasinad.
– Kontrollige, et häälesummutitel ja õhultritel ei
oleks defekte. Plahvatuse korral toimivad need osad kaitsena leekide eest.
40
• Nedarbiniet un neuzglabājiet ierīci slapjā vai mitrā vidē, novietotu uz virsmām ar augstu elektrovadīt­spēju, piemēram, uz skārda virsmām vai tērauda konstrukcijām. Darbinot ierīci pie augstāk minētajiem nosacījumiem, noteikti valkājiet gumijas cimdus un gu­mijas zābakus, kā arī izmantojiet sazemējuma strāvas noplūdes aizsargslēdzi.
• Nodrošiniet, ka ģenerators ir tīrs, nav nosmērēts ar eļļu, netīrumiem un nav citādi piesārņots.
• Nodrošiniet, lai elektrokabeļi, to pagarināji un visas elektrosistēmas sastāvdaļas ir nevainojamā stāvoklī. Nekādā gadījumā nedarbiniet ierīces ar bojātiem vai brāķētiem elektrokabeļiem.
• Lai novērstu apdegumus, nepieskarieties izpūtējam un citām dzinēja vai ģeneratora daļām, kuras uzkarst darbināšanas laikā.
• Nepieslēdziet ierīci mājsaimniecības rozetēm.
• Nesavienojiet ar citiem strāvas avotiem.
drėgnoje aplinkoje arba ant itin laidžių paviršių, pavyz­džiui, metalinių dangų arba plieno konstrukcijų. Eks­ploatuodami įrenginį anksčiau nurodytomis sąlygomis, būtinai dėvėkite gumines pirštines ir batus, sumon­tuokite srovės nuleidimo į žemę grandinės išjungiklį.
• Generatorius turi būti švarus, be tepalo, purvo ir kitų pašalinių medžiagų.
• Užtikrinkite, kad ilginamieji kabeliai, maitinimo laidai ir visos elektrinės dalys būtų nepriekaištingos būklės. Niekada neeksploatuokite įrenginio su pažeistais arba netinkamais laidais.
• Kad nenusidegintumėte, nelieskite išmetimo ir kitų variklio arba generatoriaus dalių, kurios darbo metu įkaista.
• Nejunkite įrenginio prie maitinimo lizdo namuose.
• Nejunkite prie kitų maitinimo šaltinių.
Kategoriski aizliegts darbināt ģeneratoru pie šādiem no­sacījumiem:
– mainās dzinēja apgriezienu skaits; – samazinās elektriskā izejas jauda; – novēro pretaizdedzi; – novēro dzirksteļošanu; – novēro pārmērīgu vibrāciju; – novēro liesmas vai dūmus; – slēgtās telpās; – lietū vai skarbos laika apstākļos; – slēgtos telpas nodalījumos; – novēro pieslēgtās ierīces pārkaršanu; – bojātas kontaktligzdas.
Regulāri pārbaudiet degvielas padeves sistēmu, vai tajā nav radušās noplūdes un nolietojuma pazīmes, tādas kā nodilušas un porainas padeves caurules. Tāpat, pārbau­diet, vai žņaugi nav kļuvuši vaļīgi vai arī tie nav nokrituši, vai degvielas tvertne un tās vāks nav bojāti. Pirms darbi­nāšanas visi bojājumi ir jānovērš. Ģeneratoru vajadzētu darbināt, apkopt un uzpildīt ar deg­vielu vienīgi pie zemāk norādītajiem nosacījumiem.
– Pietiekama gaisa apmaiņa. Nepieļaujiet dar-
bināšanu vidē, kurā var uzkrāties izgarojumi, piemēram, bedrēs, pagrabos, raktuvju šahtās un tilpnēs. Ņemiet vērā gaisa plūsmu un tempe­ratūru. Apkārtējās vides temperatūra nedrīkstētu pārsniegt 40°C.
– Slēgtu telpu gadījumā aizvadiet bīstamās atgā-
zes, izmantojot caurules. Dzinēja atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., indīgu gāzi bez smaržas un krāsas, kas, ieelpošanas gadī­jumā, var nodarīt smagus veselības bojājumus un pat izraisīt nāvi.
– Uzpildiet ģeneratorā degvielu vienīgi pietiekama
apgaismojuma gadījumā. Novērsiet degvielas noplūdes. Nekādā gadījumā neuzpildiet ģenera­torā degvielu darbināšanas laikā. Pirms degvie­las uzpildīšanas ļaujiet dzinējam aptuveni divas minūtes atdzist.
– Neveiciet degvielas uzpildi atklātas liesmas, kon-
troles lampu vai dzirksteļojošu elektrisko ierīču (tādu, kā elektriskie instrumenti, metināšanas
Griežtai draudžiama eksploatuoti generatorių tokiomis sąlygomis, jei:
– pasikeičia variklio greitis, – pasikeičia elektros galia, – pasireiškia savaiminis užsidegimas, – kibirkščiuoja, – pernelyg stipriai vibruoja, – atsiranda liepsna arba dūmų, – eksploatuojamas uždarose patalpose, – lyja arba susidaro blogos oro sąlygos, – naudojamas uždaruose sektoriuose, – lyja arba susidaro blogos oro sąlygos, – prijungtas įrenginys perkaista, – pažeistas maitinimo lizdas.
Reguliariai tikrinkite, ar kuro sistema sandari ir ar nėra nusidėvėjimo ženklų, pavyzdžiui, susidėvėję arba akyti laidai, atsilaisvinę gnybtai arba jų nėra, pažeistas bakas arba jo dangtelis. Prieš eksploatuojant, reikia pašalinti vi­sus defektus. Generatorių galima naudoti, atlikti jo techninę priežiūrą ir pildyti degalais esant toliau nurodytoms sąlygoms.
– Turi būti tinkamai vėdinama. Venkite aplinkos,
kurioje gali kauptis dūmai, pavyzdžiui, duobių, rūsių, tranšėjų ir triumų. Atsižvelkite į oro srautą ir temperatūrą. Aplinkos temperatūra neturi būti aukštesnė negu 40 °C.
– Uždarose patalpose kenksmingos išmetamosios
dujos turi būti šalinamos vamzdžiais. Variklio iš­metamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido
- nuodingų, bekvapių ir bespalvių dujų, sukelian­čių rimtus arba mirtinus sveikatos pažeidimus įkvepiant.
– Degalus į generatorių pilti galima tik gerai vė-
dinamose vietose. Būkite atsargūs, kad degalų neišpiltumėte. Niekada nepilkite degalų, kai įren­ginys veikia. Prieš papildydami degalų, leiskite varikliui atvėsti maždaug dvi minutes.
– Nepilkite degalų arti atviros liepsnos, kontroli-
nių lempų arba kibirkščiuojančių prietaisų, pa­vyzdžiui, elektrinių įrankių, suvirinimo aparatų ir šlifavimo prietaisų.
– Patikrinkite, ar nepažeisti garso slopintuvai ir oro
41
– Ärge suitsetage generaatori läheduses. Mitte
kanda lodevaid riideid, ehteid ega muid sarna­seid esemeid, mis võivad starteri või muude lii­kuvate osade külge kinni jääda.
Ettenähtud kasutamine
• Kasutage generaatorit ettenähtud otstarbel ning koos­kõlas kasutusjuhendist tulenevate ohutuse ja riski tähelepanekutega vaid siis, kui seade on tehniliselt laitmatus korras.
• Ohutust kahjustavad vead tuleb otsekohe kõrvaldada!
• Silmas tuleb pidada tootja poolt antud ohutuse, töö tegemise ja hooldamise juhiseid ning tehnilistes and­metes toodud mõõtmeid.
• Silmas tuleb pidada vastavaid õnnetuste ennetamise reegleid ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi norme.
• Generaatoriga võivad teha tööd, seda hooldada ja parandada üksnes need isikud, kes seadet tunnevad ja keda on masinaga kaasnevatest ohtudest informee­ritud. Volitamata isikute poolt masinale tehtud muu­datused teevad tootja vastutuse sellise masina poolt tekitatud kahju või vigastuste eest kehtetuks.
• Generaatorit võib kasutada üksnes selliste tööde te­gemiseks, milleks see ehitatud on ja mida käesoleva kasutusjuhend kirjeldab.
• Generaatorit võib kasutada üksnes koos tootja poolt toodetud originaallisadega ja tööriistadega.
• Kasutamine, mis nendesse piiridesse ei mahu, on ka­sutamine mitte-ettenähtud eesmärgil. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija.
Enne elektrikoormusega ühendamist peab generaator saavutama töö tegemise kiiruse. Ühendage koormus enne mootori väljalülitamist seadme küljest lahti. Selleks, et vältida voolust tekkivaid kahjustusi, veendu­ge, et elektrikoormuse ühendamise ajal ei ole kütuse­pakk päris tühi. Ärge asetage objekte louverisse. See kehtib ka sisse lülitatud generaatori kohta. Selle nõude täitmata jätmise tulemuseks võib olla generaatori kahjustamine või vigas­tused.
42
aparāti, slīpēšanas mašīnas) tuvumā.
– Pārbaudiet klusinātājus un gaisa ltru, vai tie nav
bojāti. Pretaizdedzes gadījumā šīs detaļas kalpo aizsardzībai no liesmas.
– Nesmēķējiet ģeneratora tuvumā. Nevalkājiet
vaļīgas drēbes, rotaslietas vai citus līdzīgus priekšmetus, kuri var ieķerties starterī vai citās rotējošās detaļās.
ltrai. Savaiminio užsidegimo atveju šios dalys yra apsauga nuo ugnies.
– Nerūkykite arti generatoriaus. Nedėvėkite laisvų
drabužių, papuošalų arba panašių daiktų, kuriuos gali prispausti starteris arba kitos judančius da­lys.
Naudojimo paskirtism
Paredzētais pielietojums
• Lietojiet ģeneratoru vienīgi tehniski nevainojamā stā­voklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, apzino­ties drošības nosacījumus un apdraudējumus, kā tas norādīts lietošanas instrukcijās.
• Sevišķi būtiski, lai tādi bojājumi, kas var negatīvi ie­tekmēt drošību, tiktu novērsti nekavējoties!
• Jāievēro ražotāja norādītie drošības, darba un ap­kopes noteikumi, kā arī tehniskajos datos norādītie raksturlielumi.
• Jāievēro attiecīgie normatīvie noteikumi par nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie, vispārīgi atzītie drošī­bas tehniskie noteikumi.
• Ģeneratoru drīkst izmantot, apkopt un remontēt vienīgi tādas personas, kuras to ir apguvušas un ir informētas par apdraudējumiem. Patvaļīga izmaiņu veikšana ie­rīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par jebkāda veida radušos kaitējumu.
• Lietojiet ģeneratoru vienīgi tādiem darbiem, kuru veikšanai tas ir izveidots un kuri ir norādīti lietošanas instrukcijās.
• Ģeneratoru drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģi­nālajiem piederumiem un darba rīkiem.
• Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no norādītajiem, tiek uzskatīti kā neatbilstoši paredzētajam pielietojumam. Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbil­dīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
• Pirms elektriskās slodzes pieslēgšanas ģeneratoram ir jāsasniedz darba apgriezienu skaits. Pirms dzinēja izslēgšanas atvienojiet slodzes no ierīces.
• Lai novērstu bojājumus, kas rodas elektriskās strāvas trieciena rezultātā, nodrošiniet, ka degvielas tvertne elektriskās slodzes pieslēguma laikā nekādā gadījumā netiek iztukšota.
• Neievietojiet gaisa pieplūdes režģī nekādus priekšme­tus. Tas attiecas arī uz izslēgtu ģeneratoru. Šīs pra­sības neievērošana var izraisīt ģeneratora bojājumus vai traumu gūšanu.
Naudojimas pagal paskirtį
• Techniškai geros būklės generatorių eksploatuokite tik pagal naudojimo paskirtį, laikydamiesi šioje instrukci­joje nurodytų saugos ir rizikos reikalavimų!
• Ypač būtina nedelsiant pašalinti gedimus, kurie pažei­džia saugos reikalavimus!
• Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir techninės priežiūros nurodymų ir matmenų, pateiktų „Techniniuose duomenyse“.
• Būtina laikytis atitinkamų nelaimingų atsitikimų pre­vencijos reglamentų ir kitų bendrai pripažintų techni­nės saugos taisyklių.
• Generatorių eksploatuoti, atlikti jo techninę priežiūrą ir remontuoti gali tik asmenys, susipažinę su juo ir informuoti apie galimus pavojus. Už žalą arba suža­lojimus, patirtus dėl neteisėto įrenginio konstrukcijos pakeitimo, gamintojas neatsako.
• Generatorių galima eksploatuoti tik pagal naudojimo paskirtį, kuriai jis buvo suprojektuotas ir kuri aprašyta eksploatavimo instrukcijoje.
• Generatorių galima eksploatuoti tik su originaliais ga­mintojo priedais ir įrankiais.
• Bet kokio kitokio pobūdžio naudojimas laikomas nau­dojimu ne pagal paskirtį. Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius
Prieš prijungiant prie elektros apkrovos,generatorius turi pasiekti darbinį greitį. Prieš išjungdami variklį, nuo įrengi­nio atjunkite elektros apkrovq. Kad įrenginys nesugestų dėl galios viršįtampio, užtikrin­kite, kad prijungiant elektros apkrovas, degalų bakas ne­būtų tuščias. Į ventiliacines angas nedėkite jokių daiktų. Ši sąlyga tai­koma generatoriui ir tada, kai variklis išjungtas. Nesilai­kant šio reikalavimo, galima sugadinti generatorių arba susižaloti.
43
Allesjäävad riskid
Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste stan­dardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega. Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles.
Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest, võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi.
• Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides “Ohutusinstruktsioone” ja “Ettenähtud kasutamine” ning kasutusjuhendit.
OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
Heitgaas:
Heitgaasi sissehingamine Kasutage seadet ai-
nult välitingimustes
Elektrišokk:
Süüteküünla konnektori puudu­tamine
Põletused:
Toru puudutamine Laske seadmel maha
Plahvatus:
Bensiin võib süttida Suitsetamine on tan-
Ärge puudutage süü­teküünla konnektorit ajal, mil mootor töö­tab.
jahtuda
kimise ja töö tegemise ajal keelatud
Fig. 1
Fig. 2
Masina lahtipakkimine
Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud kahjustused kindlaks teha. Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeeri­da. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
1
2 3
4
Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osa­dest. Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne pai­galdamist lokaliseerida ja markeerida.
Ettevaatust! Täitke enne käivitamist õliga!
SEADE JOON. 1-2
1 Raamistik 2 Bensiinipaak 3 Paagi sulgur 4 Paagi täitmise kuvar 5 Bensiini sulgemiskraan
15
12
18
14
13
10
17
16
11
6 Mootor 7 Tagurpidi käigu starter
9
5
8 Õhulter 9 Summuti 10 Sisse/välja lüliti 11 AC pistikud 230 V 12 Õli täitmise otsiktoru 13 Maanduskruvi 14 Voltmeeter
8
6
15 Transpordirattad 16 Pistik 400 V 17 Transportgriff
7
18 Konnektor 12 V
44
Paliekošie riski
Liekamieji pavojaim Kiti Pavojai
Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības teh­niskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži pa­liekošie riski. Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesar­dzības pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie riski.
Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas sada­ļas „drošības norādījumi” un „paredzētais pielietojums”, kā arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas kopumā.
APDRAUDĒJUMI UN PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Atgāzes
Atgāzu ieelpošana Lietojiet ierīci vienīgi
ārpus slēgtām telpām
Elektriskais trieciens
Pieskaršanās aizdedzes sveču savienojumam
Apdegumi
Pieskaršanās izpūtējam Ļaujiet ierīcei atdzist
Liesmas izraisīta eksplozija
Benzīns ir uzliesmojošs Uzpildot degvielu un
Nepieskarieties aiz­dedzes sveces sa­vienojumam dzinēja darbības laikā
ierīces darba laikā smēķēt aizliegts
Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technolo­giją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti ne­matomų liekamųjų pavojų.
• Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Naudo­jimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukcijoje.
PAVOJAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
Išmetamosios dujos:
Įkvėpus išmetamųjų dujų. Įrenginį naudokite tik
lauke.
Elektros smūgis:
Palietus uždegimo žvakės jun­giamąją detalę.
Nudegimai:
Prilietus išmetamąją angą. Leiskite įrenginiui at-
Gaisras ir sprogimas:
Benzinas lengvai užsidega. Papildant degalų ir
Nelieskite uždegimo žvakės jungiamosios detalės, kai veikia va­riklis.
vėsti.
dirbant draudžiama rūkyti.
Ierīces izsaiņošana
Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportē­šanas bojājumiem. Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspedito­ram. Pārbaudiet satura komplektāciju. Par trūkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet pārdevē­jam. Papildus detaļām, kuras ir jāpiestiprina ierīcei, pirms to montāžas ir jānosaka un jāpiemēro piemontēšanas vieta.
Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpil­diet degvielu!
APRĪKOJUMS - 1. UN 2. ATTĒLS
1 Rāmis 2 Benzīna tvertne 3 Tvertnes vāks 4 Tvertnes līmeņa rādītājs 5 Benzīna noslēgvārsts 6 Dzinējs 7 Reversīvais starteris 8 Gaisa ltrs 9 Rokas gāze 10 Slēdzis „ieslēgts” (ON) /”izslēgts” (OFF) 11 Maiņstrāvas kontaktligzda 230 V 12 Eļļas uzpildes īscaurule 13 Sazemējuma skrūve 14 Voltmetrs 15 Transportēšanas riteņi 16 Kontaktligzda 400 V 17 Transportgriff 18 Savienotājs 12 V
renginio išpakavimas
Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės. Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui. Prieš montuojant, papildomos reikalingos detalės, kurias reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi būti pristatytos ir prie jo pritvirtintos.
Dėmesio! Prieš paleisdami, įpilkite tepalo!
1–2 PAV. ĮRENGINYS
1 Rėmas 2 Benzino bakas 3 Bako dangtelis 4 Kuro kiekio bake matuoklis 5 Benzino čiaupas 6 Variklis 7 Reversinis (atbulinės eigos) starteris 8 Oro ltras 9 Droselis 10 Įjungimo / išjungimo jungiklis 11 230 V kintamosios srovės (AC) maitinimo lizdas 12 Tepalo įpylimo kakliukas 13 Įžeminimo varžtas 14 Voltmetras 15 Transportavimo ratai 16 400 V lizdas 17 Transportgriff 18 12 V jungiklis
45
Kokkupanek
Fig. 3
Fig. 4
Teie masin on täielikult kokku pandud Transpordiseadme kokkupanek, Joon. 3/4/5
1 Sobitage rattaid telgedega raamistikul (Joon. 3) 2 Sobitage jalgu raamikinnitusel all (Joon. 4) 3 Sobitage transpordikäepidet pidemega raamistiku
üleval (Joon. 5)
Fig. 5
Käivitusoperatsioonid
Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õli­ga.
Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuu­res mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvali­teedilist HD õli. Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovitatav kasutada SAE 10W-30.
46
Montāža
SurinkimasSurinkimas
Jūsu ierīce ir pilnībā samontēta Transportēšanas ierīces montāža - 3./4./5. attēli
1 Piestipriniet riteņus ar asīm pie rāmja (3. attēls). 2 Piestipriniet atbalstus rāmja atsaišu apakšā (4. attēls). 3 Piestipriniet transportēšanas rokturi ksatoram rāmja
augšpusē (5. attēls).
Jūsų įrenginys yra visiškai surinktas Transportavimo įtaiso surinkimas (3, 4 ir 5 pav.)
1 Pritvirtinkite ratus su ašimis ant rėmo (3 pav.). 2 Pritvirtinkite atramą po rėmo sija (4 pav.). 3 Pritvirtinkite transportavimo rankeną su laikikliu ant
rėmo viršaus (5 pav.).
Ekspluatācijas uzsākšana
Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu
Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ierī­ce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni. Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes HD eļļu. SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās tempe­ratūrās.
Eksploatacijos
pradžiaUžvedimo operacijos
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, įpilkite tepa­lo.
Prieš kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus pati­krinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Naudoki­te keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą. Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose patariama naudoti SAE 10W-30.
47
Fig. 6
Kontrollige õlitaset, Joon. 6.
Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme varras puhtaks. Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsi­kusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata. Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli täitmise otsiku soovitatava servani.
Õlihoiatussüsteem
A
D
Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks. Enne, kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüli­ti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori välja lülitab, täitke mootor õliga.
TANKIMINE
Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada ja tekkida võivad tõsised vigastused.
Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90. Kasutage üksnes uut ja puhast kütust. Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi.
Paagi maht: 25 liitrit
• Täike paak täpselt kütuseltril näidatud märgistuseni.
• Arvestage, et kütus paisub.
• Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor on samal ajal välja lülitatud. Kui mootor on just enne töötanud, laske sel maha jahtuda.
• Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniau­rud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda.
• Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus ben­siini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld ja sädemete tekkimist.
• Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik!
• Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära.
• Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne moo­tori käivitamist, et koht on kuiv.
• Vältige teie naha ja kütuse kokkupuute kordumist ja selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist.
• Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu.
• Kui kütus mootoris kummalist heli teeb, kasutage tei­se tootja bensiini. Kui sama probleem kordub, võtke ühendust volitatud edasimüüjaga.
HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist heli tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne kasuta­mine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kan­nab üksnes töö tegija.
48
Eļļas līmeņa pārbaude – 6. attēls
Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa mērstieni sausu. Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īs­caurulē un neuzskrūvējot atverei vāku. Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz eļļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei.
Tepalo kiekio patikra (6 pav.)
Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite tepalo lygio matuoklio strypą. Įkišę strypą į įpylimo kakliuką neužsukdami dangtelio iš­matuosite tepalo lygį. Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės.
Eļļas brīdinājuma sistēma
Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinā­tu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama eļļas daudzuma karterī. Eļļas brīdinājuma sistēma automātiski izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ie­slēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzi­nēju, uzpildiet motoreļļu.
DEGVIELAS UZPILDE
Brīdinājums! Benzīns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas.
Izmantojiet benzīnu ar oktānskaitli, kas nav zemāks kā
90.
Izmantojiet svaigu, tīru degvielu. Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sis­tēmu.
Tvertnes tilpums: 25 litri.
• Uzpildiet tvertni ne augstāk kā līdz norādītajai atzīmei degvielas ltrā.
• Ņemiet vērā, ka degviela izplešas.
• Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies, vispirms ļaujiet tam atdzist.
• Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā, kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles.
• Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, kā arī telpā, kur tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos nosa­cījumos atklātu liesmu vai dzirksteļošanu.
• Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uzma­nīgs!
• Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu.
• Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi.
• Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari ar ādu vai tvaiku ieelpošanu.
• Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieejamā vietā.
• Ja tiek konstatēta gadījuma rakstura klaudzoņa vai šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku. Ja šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto izpla­tītāju.
BRĪDINĀJUMS: Darbinot dzinēju ar pastāvīgu klau­dzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja dar­bināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu tiks uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Tepalo įspėjimo sistema
Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per mažo tepalo kiekio karteryje nesugestų variklis. Tepalo įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karte­ryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėji­mo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo.
DEGALŲ PAPILDYMAS
Atsargiai! Benzinas labai lengvai užsidega ir yra sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti arba kaip nors kitaip rimtai susižaloti.
Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90. Naudokite tik šviežius ir švarius degalus. Dėl vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro sis­tema.
Bako talpa: 25 l
• Baką pripildykite tik iki degalų ltro žymos.
• Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi.
• Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę va­riklį. Jei variklis perieš tai veikė, leiskite pirmiausia jam atvėsti.
• Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis.
• Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laiko­mi degalai, nerūkykite ir tokiomis sąlygomis venkite atviros liepsnos ar kibirkščių.
• Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako dangtelį. Būkite atsargūs!
• Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite.
• Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš paleidžiant variklį vieta būtų sausa.
• Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai nepa­tektų degalų arba ilgalaikio jų poveikio ir neįkvėpkite garų.
• Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje, naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema neiš­nyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją.
ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu. Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius
49
GENERAATORI MAANDAMINE
Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühen­dab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektorite­ga vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraa­torit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste maja­pidamisseadmetega sama maandusringi. Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on maandatud. Ühendage generaator ja väline maandus­allikas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles si­saldub süttivaid aineid, maanduse allikana.
Fig. 7
Mootori käivitamine (Joon. 7) INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektri­seadet mitte ühendada.
1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES.
C
B
Kui masin on külm:
Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD.
Kui masin on kuum:
Seadke summuti kang asendisse AVATUD.
2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES. 3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni
tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti.
4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni
masin üles soojeneb.
HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks. Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole terve­nisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu tagasi löö­mist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aegla­selt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa.
Lülitage mootor välja
1 Lülitage generaator välja. 2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS. 3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS.
Hädaolukorras seadke mootori lüliti asendisse VÄL­JAS. HOIATUS
Ühendatavad elektriseadmed Generaator võib anda voolu hõõglampidele, küttesead­metele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige ge­neraatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see ette on nähtud.
Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete jaoks, mis nõuavad palju voolu.
Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiiliste seadme­te jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiilised seadmed võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis oleva lailaine poolt deformeeritud. Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installat­sioonidega.
HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega
50
ĢENERATORA SAZEMĒŠANA
Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savie­no ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas ģeneratoru pārbaudīs ar fāzes testeri, tas neuzrādīs tādu pašu saze­mējuma cilpu, kāda tā ir parastai mājsaimniecības ierīcei. Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli, savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai vara stieni.
BRĪDINĀJUMS! Kā sazemējuma ierīces neizmantojiet caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas.
Dzinēja iedarbināšana – 7. attēls PIEZĪME: Nepievienojiet elektrisko ierīci pirms dzinē­ja iedarbināšanas.
1 Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B) pozīcijā „ie-
slēgts” (ON).
Aukstā stāvoklī:
Novietojiet rokas gāzes sviru (C) pozīcijā „aizvērts” (CLOSED).
Siltā stāvoklī:
2 Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcijā „atvērts”
(OPEN).
3 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON). 4 Lēni pavelciet reversīvo starteri, līdz sajūtat pretestī-
bu. Tad raujiet jaudīgi.
5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīcijā „atvērts”
(OPEN), līdz dzinējs uzsilst.
BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu sa­vus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un vir­zulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var ne­gaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, ka startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam lē­nām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabojātu pārsegu.
GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS
Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įren­ginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių, esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas ne­jungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip įprasti namų apyvokos prietaisai. Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite genera­torių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį, pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą į žemę storu laidu.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzdžių, kuriais teka len­gvai užsidegančios medžiagos, kaip įžeminimo šal­tinio.
Variklio paleidimas (7 pav.) PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepa­leidote variklio.
1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti).
Kai variklis šaltas
Nustatykite droselinės sklendės svirtį (C) į padėtį CLO­SED (uždaryta).
Kai variklis karštas
Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (ati­daryta).
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti). 3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasiprie-
šinimą. Tada stipriai patraukite.
4 Droselio svirtį vėl nustatykite į padėtį OPEN (atidary-
ta), kol variklis šyla.
ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte pirštų. Jei variklis iš karto neįsijungia ir stūmoklis nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai at­sitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite, kad nepažeistų gaubto.
Dzinēja izslēgšana
1 Izslēdziet elektroierīci. 2 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF). 3 Pārslēdziet degvielas noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts”
(OFF).
Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF). BRĪDINĀJUMS!
Pieslēdzamās elektriskās ierīces Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sil­dītājus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet ģeneratoram norādīto slodzes robežvērtību.
Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces ar augstu elektroenerģijas patēriņu.
Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm, piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie no­teiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas krop­ļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa paplašinājumu. Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem.
BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem, var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko baroša-
Variklio išjungimas
1 Išjunkite generatorių. 2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti). 3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti). ĮSPĖJIMAS!
Prijungiami elektros prietaisai Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kai­triosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams, vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos genera­toriaus apkrovos ribos.
Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reika­laujantiems didelės galios, maitinti.
Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrengi­niams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tikslie­ji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti esant generatoriaus išvesties nuokrypiams. Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliacijų.
ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų elek­tros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo
51
ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumi­seni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektri­vool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektri­ga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikat­kestuse ajal juhtmeid puutuvad. Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumise­ni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda, võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põh­justada hoone elektriinstallatsioonides tule puhke­mise.
Kaitsekork
Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1, nr
10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud koormuse limiitidest üle ei läheks.
Hooldus
HOOLDUSPLAAN
Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja olema lülitatud.
Fig. 8
Enne igakordset kasutamist
Kontrollige mootoriõli Kontrollige õhultrit
Pärast esimest 25 töötundi
Vahetage mootoriõli
Pärast 50 töötundi
Vahetage mootoriõli Puhastage süüteküünlaid Puhastage kütuseltrit Puhastage õhultrit
Pärast 100 töötundi Need hooldustööd peab teostama spetsialist või spetsialisti töökoda.
Kontrollige kraani puhtust Puhastage kütusepaaki Kontrollige kütusevoolikut
HOOLDUSTÖÖD
Õlivahetus, joon. 8
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe on. 2 Laske mootoril soojalt joosta. 3 Lülitage mootor välja.
A
D
4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage
suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla.
5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise
sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D).
6 Laske õlil ära nõrguda. 7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibiga
52
nu elektroapgādes tīklu līnijās. Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trie­ciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroap­gādes pārtraukuma gadījumā. Pieslēgšanās pie ēkas elektrotīkliem var izraisīt arī to, ka elektriskā strāva no elektroapgādes tīkla nonāk atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pārtraukums tiek novērts, ģenerators var eksplodēt, aizdegties vai izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā.
Drošinātājs
Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontakt­ligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģe­neratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad, pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz at­ļauto pieslēguma slodzes robežvērtību.
Apkope
APKOPES PLĀNS
Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr jābūt izslēgtam.
Pirms katras lietošanas
Pārbaudiet motoreļļu. Pārbaudiet gaisa ltru.
Pēc pirmajām 25 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Pēc 50 stundām
Nomainiet motoreļļu. Iztīriet aizdedzes sveces. Iztīriet degvielas ltru. Iztīriet gaisa ltru.
Pēc 100 stundām Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists vai specializēta darbnīca.
Pārbaudiet vārsta slēgu. Iztīriet degvielas tvertni. Pārbaudiet degvielas padeves caurules.
APKOPES DARBI
Eļļas maiņa - 8. attēls
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu, pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa trīs mēnešiem.
1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts. 2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst. 3 Izslēdziet dzinēju. 4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas nolieša-
nas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu.
5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un
eļļas noliešanas skrūvi (D).
6 Gaidiet, līdz eļļa iztek. 7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā
liniją. Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atlie­kantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys, prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti mirtiną elektros smūgį. Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo srovė taip pat gali grįžti į generatorių. Jei maitinimas vėl neįjungiamas, pastatų elektros instaliacijose ge­neratorius gali sprogti, sudegti arba sukelti gaisrą.
Saugiklis
Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitini­mo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijun- gė į padėtį OFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite, ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjung­dami saugiklį.
Techninė priežiūra Priežiūra
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS
Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, vari­klis visada turi būti išjungtas.
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite tepalo lygį. Patikrinkite oro ltrą.
Po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Po 50 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą. Pakeiskite žvakes. Išvalykite kuro ltrą. Išvalykite oro ltrą.
Po 100 eksploatacijos valandų Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti speci­alistas arba specializuotas techninės priežiūros ir remonto centras.
Vožtuvo tarpelio patikra Degalų bako valymas Degalų vamzdžio patikra
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Tepalo keitimas (8 pav.)
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų, vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas. 2 Leiskite varikliui įkaisti. 3 Išjunkite variklį. 4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos
talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas.
5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo dang-
telį (A) ir tepalo išleidimo varžtą (D).
6 Leiskite išbėgti tepalui. 7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarina-
53
Fig. 9
oma kohale ja keerake tihedalt kinni.
Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud.
Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihe­dalt kinni. Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30 Täiskogus umbes 0,6 liitrit Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil ava­likus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või selle segamine muude jäätmetega on keelatud.
Oluline informatsiooni remonditöödeks:
Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks taga­si, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades ge­neraatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse toonud.
Kütuseltri puhastamine
1 Puhastage ltrit lahusega. 2 Pühkige lahus ära. 3 Asetage kütuselter omale kohale tagasi
Süüteküünalde kontrollimine Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda Ettevaatust! Põletusoht
Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette näh­tud: 1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süü-
teküünla koht puhtaks.
2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige. 3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud
ja mõrade või pragudega.
4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga. 5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige neid. 6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla
mutrivõtmega.
7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale.
Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sisse mustust. Kontrollige, et süüteküünal sobituks.
Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib mootorit ülekuumenemisega kahjustada. Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vi­gastada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üks­nes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sel­lega võrdväärset süüteküünalt.
54
Õhultri puhastamine joon. 9
1 Vabastage kruvi (E) 2 Eemaldage ltrikate (F) 3 Puhastage vaht-eellter mittesüttivas lahuses.
Ettevaatust! Ärge kasutage õhultri elemendi puhas­tamiseks bensiini või madala süttimiskohaga puhas­tuslahuseid. Need võivad põhjustada süttimist või
E
F
plahvatust.
4 Väänake eelltrit, et lahus/seebivesi sellest välja tu-
leks.
5 Puhastage paberlter seda kloppides.
ar blīvējošo paplāksni, un pievelciet to.
Ielejiet eļļas uzpildes atverē ieteikto motoreļļu.
Piezīme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši. Ieteiktā motoreļļa: SAE 10W-30. Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6 litri. Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aiz­liegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar atkritumiem. Būtiska piezīme remonta gadījumā
Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības apsvē­rumu dēļ, lūdzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek nosū­tīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un benzīnu.
Degvielas ltru tīrīšana
1 Iztīriet ltru, izmantojot šķīdinātāju. 2 Noslaukiet šķīdinātāju. 3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas ltru.
Pārbaudiet aizdedzes sveci Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest. Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks!
Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci. 1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savie-
nojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet. 3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā,
nomainiet aizdedzes sveci.
4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot stie-
pļu suku.
5 Pārbaudiet attālumu starp elektrodiem un noregulē-
jiet to.
6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izman-
tojot svečatslēgu.
7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces.
Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā neno­nāk netīrumi. Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu.
Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabo­jāt dzinēju. Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni cilindra galvā.
Ražotājs nav atbildīgs par tādā veidā radītiem bojā­jumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lie­totājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvērtīgu aizdedzes sveces tipu.
Gaisa ltra tīrīšana - 9. attēls
1 Atbrīvojiet rievskrūvi (E). 2 Noņemiet ltra pārsegu (F). 3 Iztīriet putuplasta priekšltru, izmantojot neuzliesmo-
jošu šķīdinātāju.
Uzmanību! Gaisa ltra mezgla tīrīšanai nelietojiet benzīnu vai tīrīšanas līdzekļus ar zemu uzliesmoša­nas temperatūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos vai eksploziju.
4 Izspiediet no priekšltra šķīdinātāju / ziepjūdeni. 5 Iztīriet papīra ltru, dauzot to. 6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto ltra elementu, izman-
tojot tīru ūdeni.
mąja poveržle ir stipriai užsukite.
Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo.
Patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį (A). Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30 Įpilkite maždaug 0,6 l. Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos pa­naudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama pa­naudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti kartu su kitomis atliekomis.
Svarbi informacija remontuojant
Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir re­monto centrą generatoriuje nebūtų tepalo ir benzino.
Kuro ltro valymas
1 Išplaukite ltrą tirpalu. 2 Nuvalykite tirpalą. 3 Vėl įdėkite ltrą.
Uždegimo Žvakių patikra Išjunkite variklį ir leiskite atvėsti. Atsargiai! Galima nusideginti.
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakes, kai reikia. 1 Ištraukite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ir pa-
šalinkite iš žvakės zonos purvą.
2 Atsukite uždegimo žvakę ir patikrinkite. 3 Jei pažeista (pavyzdžiui įtrūko arba atpleišėjo), pa-
keiskite žvakę.
4 Uždegimo žvakių elektrodus nuvalykite vieliniu še-
pečiu.
5 Patikrinkite elektrodų atstumus ir sureguliuokite. 6 Įsukite uždegimo žvakę ir užveržkite uždegimo žvakių
raktu.
7 Uždėkite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ant už-
degimo žvakės.
Būkite atsargūs, kad valant į cilindro galvutę nepa­tektų purvo. Patikrinkite, ar tinka uždegimo žvakė.
Dėl atsilaisvinusios uždegimo žvakės variklis gali per­kaisti ir sugesti. Pernelyg stipriai užveržus, galima pažeisti cilindro galvu­tės sriegius.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius Naudokite tik rekomen­duojamas arba lygiavertes uždegimo žvakes.
Oro ltro valymas (9 pav.)
1 Atsukite srieginį varžtą (E). 2 Nuimkite ltro dangtelį (F). 3 Išvalykite pirminį putų ltrą nedegiu tirpalu.
Dėmesio! Nenaudokite benzino arba valiklių, kurių žema užsidegimo temperatūra, oro ltrams valyti. Gali kilti gaisras arba sprogti.
4 Suspauskite pirminį ltrą, norėdami pašalinti tirpalą /
muiluotą vandenį.
5 Daužydami išvalykite popierinį ltrą. 6 Išplautą ltrą gerai praskalaukite švariu vandeniu.
55
6 Loputage pestud ltrielementi põhjalikult puhta veega. 7 Laske ltrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage
seda kokkusurutud õhuga.
8 Asetage ltrikate oma kohale tagasi ja keerake kruvi
tihedalt kinni. Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas, puhastage õhultrit kord päevas või pärast igat kümmet töötundi. Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhultrita või õhultriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjustada. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija.
Transport ja hoiustamine
1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamis-
kohta asetamist maha jahtuda. 2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti
(väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendisse. 3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et
bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha lok-
sunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda. 4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kukkuda
ega mingeid lööke saada. 5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada. Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veen­duge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei oleks.
Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks
1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta,
kuni see tühjaks saab.
2 Keerake süüteküünal lahti. 3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml
puhast mootoriõli. 4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli üht-
laselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal taas
kinni. 5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult
mustus, jäägid ja tolm. 6 Puhastage õhulter või kui õhulter on väga määrdu-
nud, siis asendage see uuega. 7 Hoiustage vibratsioonisummuti ohutult kuiva ruumi,
kuhu lapsed ligi ei pääse.
8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi. 9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks kinni
ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta.
Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist
1 Vahetage mootoriõli. 2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue
mootoriõliga. Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halve­nenud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisraskusi või muid komplikatsioone. Et seda vältida, vabastage karburaatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrgu­da. Avage ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära saaks nõrguda.
56
7 Ļaujiet ltra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet
to, izmantojot saspiestu gaisu.
8 Ieāķējiet vietā ltra pārsegu un pievelciet rievskrūvi. Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa ltru katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām. Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa ltra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var iz­raisīt nopietnus dzinēja bojājumus. Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Transportēšana un uzglabāšana
1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabā-
šanai, ļaujiet dzinējam atdzist.
2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet pa-
laišanas slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF) un benzīna noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontālā stā-
voklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki vai izliets benzīns var aizdegties.
4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators ne-
nokrīt vai nesaņem triecienus.
5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus. Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pār­liecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un putekļaina.
Ilglaicīgai uzglabāšanai
1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru. 2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci. 3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā ap-
mēram 20 ml tīras motoreļļas.
4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi iz-
plūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci.
5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām
netīrumus, noslāņojumus un putekļus.
6 Iztīriet gaisa ltru vai, stipra piesārņojuma gadījumā,
nomainiet to.
7 Uzglabājiet vibrāciju slāpētāju drošā, bērniem nepie-
ejamā, vietā.
8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām. 9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no pu-
tekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā.
7 Leiskite ltrui gerai išdžiūti arba nupūskite jį suslėg-
tuoju oru.
8 Vėl uždėkite ltro dangtelį ir tvirtai užsukite srieginį
varžtą.
Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro ltrą valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų. Niekada neeksploatuokite variklio be oro ltro arba su pažeistu ltru. Į variklį pateks purvo ir jis gali būti rimtai sugadintas. Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsa­ko tik pats operatorius
Transportavimas ir laikymas
1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite
varikliui atvėsti.
2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite užde-
gimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti).
3 Generatorių laikykite horizontalioje padėtyje, kad ne-
išbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs ben­zinas gali užsidegti.
4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis
nenukristų arba nebūtų sutrenktas.
5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų. Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užti­krinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius, nebūtų per drėgna ir dulkėta.
Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį
1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui,
kol ištuštės.
2 Išsukite uždegimo žvakę. 3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml šva-
raus variklių tepalo.
4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai
pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę.
5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų
purvą, nuosėdas ir dulkes.
6 Išvalykite oro ltrą arba pakeiskite, jei labai purvinas. 7 Vibracijos slopintuvą laikykite saugiai sausoje patal-
poje, vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje.
8 Įrenginio negalima laikyti lauke. 9 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje.
Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāša­nas
1 Nomainiet motoreļļu. 2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet
dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu. Ja dzinējs nav darbināts ilgāk kā vienu mēnesi, benzīna kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu, vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karbu­ratora noliešanas skrūvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek. Atveriet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no tvertnes.
Paleidimas po ilgo sandėliavimo
1 Pakeiskite variklio tepalą. 2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite
švaraus benzino.
Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mė­nesį, dėl pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti ar atsirasti kitokių nesklandumų. Kad tai nenutiktų, atsu­kite karbiuratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui ištekėti. Atsukite ir benzino čiaupą, kad iš bako galėtų ištekėti degalai.
57
VIGADE KÕRVALDAMINE
Viga Põhjus Lahendus
Paagis ei ole kütust. Tankige. Kütuse kraan on suletud. Avage kütuse kraan. Määrdunud õhulter. Puhastage õhultrit.
Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“.
Mootor ei käivitu.
Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt
Ei ole elektriväljundit Viga vahelduvvoolugeneraatoris.
Mootorit ei saa välja lülitada Süttimise eraldamise traadi viga.
Tagurpidise käigu starteri viga. Parandage tagurpidise käigu starter. Ei ole mootoriõli. Täitke mootoriõliga. Määrdunud süüteküünal. Puhastage süüteküünal. Mootoriõli tase on liiga madal (õli hoiatuslamp virvendab). Sees/väljas lüliti on mootorioperat­sioonidele valesti reguleeritud. Määrdunud süüteküünal. Puhastage / asendage süüteküünal. Väga määrdunud õhulter. Puhastage / asendage õhulter.
Saastatud/liialt vana kütus.
Summuti kang asendis „SUMMUTI"
Vale kütus, bensiini asemel on diisel.
Seadke mootori lüliti asendisse "SEES".
Täitke mootoriõliga.
Pange õigesse asendisse.
Nõristage kütus välja ja pange uus asemele. Seadke summuti asendisse "TÖÖTA­MINE" Nõristage kütus välja ja pange õige asemele. Informeerige esindajat garantiigaran­tiiteeninduse vajadusest. Sulgege kütusekraan ja oodake kuni mootor peatub, helistage klienditee­nindusse.
Remonditööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsusest
seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalitseeritud elektrispetsialist.
58
Kļūmju novēršana
Kļūme Iemesls Darbība kļūmes novēršanai
Tvertnē nav degvielas Uzpildiet degvielu Noslēgvārsts aizvērts Atveriet noslēgvārstu Piesārņots gaisa ltrs Iztīriet gaisa ltru Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts” (OFF)
Nevar iedarbināt dzinēju
Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi
Nav elektriskās strāvas padeves Maiņstrāvas ģeneratora bojājums
Nevar izslēgt dzinēju
Reversīvā startera bojājums Saremontējiet reversīvo starteri Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu Piesārņota aizdedzes svece Notīriet aizdedzes sveci Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo eļļas brīdinājuma lampiņa) Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slē­dzis nepareizi pārslēgts Piesārņota aizdedzes svece Notīriet / nomainiet aizdedzes sveci Gaisa ltrs ļoti piesārņots Iztīriet / nomainiet gaisa ltru Piesārņota / nostāvējusies degviela Noteciniet degvielu un uzpildiet jaunu
Rokas gāzes svira pozīcijā "CHOKE"
Nepareiza degviela, benzīna vietā dīzelis
Aizdedzes izslēgšanas slēdža bojā­jums
Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON)
Uzpildiet motoreļļu
Pārslēdziet slēdzi pareizā pozīcijā
Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija "RUN" Noteciniet degvielu un uzpildiet parei­zu degvielu Informējiet par garantijas remontu atbildīgo pārstāvi Aizveriet degvielas noslēgvārstu un pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazi­nieties ar klientu servisu
Remonti
Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un Jūsu rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalicēts elektriķis.
GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
Sutrikimas Priežastis Galimas sprendimas
Bake nėra kuro. Papildyti degalų. Užsuktas degalų čiaupas. Atsukti degalų čiaupą Purvinas oro ltras. Išvalyti oro ltrą. Variklio jungiklis nustatytas į padėtį OFF (išjungti).
Variklis neužsiveda.
Variklis veikia / skleidžia triukšmą netolygiai
Nėra elektros išvesties Gedimas generatoriuje
Variklio negalima išjungti. Pažeistas uždegimo išjungimo laidas
Sugedęs reversinis starteris. Suremontuoti reversinį starterį. Nėra variklio tepalo. Įpilti variklio tepalo. Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti uždegimo žvakę. Per mažas variklio tepalo kiekis (mirk­si įspėjamoji tepalo lemputė). Neteisingai nustatytas variklio įjungi­mo / išjungimo jungiklis. Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę. Labai purvinas oro ltras Išvalyti / pakeisti oro ltrą. Užterštas / pasenęs kuras Išpilkite kurą ir papildykite nauju. Droselio svirtis padėtyje CHOKE (už­daryti) Netinkamas kuras, naudojamas dyze­linas vietoj benzino
Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON (įjungti).
Papildyti tepalo.
Nustatyti į tinkamą padėtį.
Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN (veikti)
Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro
Informuoti atstovą dėl garantinio re­monto Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti, kol sustos variklis. Iškviesti techninės priežiūros ir remonto tarnybą
Remontas
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po kokybės kontrolės ir techninės priežiūros, kvalikuotas elektrikas turi jį suremontuoti.
59
CHERS CLIENTS,,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers ou des spécia­listes non autorisés,
• Montage et remplacement de pièces de rechange non originales,
• Utilisation non conforme
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES :
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation. Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi conforme. La notice d‘utilisation contient des consignes importan­tes sur la manière de travailler en toute sécurité, régle­mentairement et économiquement avec la machine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions concernant le fonctionnement de la machi­ne en vigueur dans votre pays. Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et informées des dangers afférents sont autorisées à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans le pré­sent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales.
60
CONSIGNES GENERALES
• Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être infor­mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Vérifiez que la commande est complète.
• Avant de commencer à utiliser l‘appareil, familiarisez­vous avec celui-ci à l‘aide de la notice d‘utilisation.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les acces­soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre dis­tributeur spécialisé scheppach.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
EGREGIO CLIENTE
Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro con la Sua nuova macchina scheppach. Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigo­re sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produt­tore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
• utilizzo non conforme,
LE CONSIGLIAMO:
di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima del montaggio e prima della messa in funzione. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conosce­re la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della macchina. Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plas­tica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolo­samente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Alla macchina possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tec­niche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo aver disimballato la confezione, verificare che tutti i componenti non presentino eventuali danni da trasporto. In caso di reclami informare immedia­tamente la ditta trasportatrice. Non si accettano re­clami successivi.
• Verificare che il contenuto della spedizione sia com­pleto.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore specializzato scheppach.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti­coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specified,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid dan­ger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulati­ons that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and ca­refully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
GENERAL INFORMATION
• After unpacking, check all parts for possible transpor-
tation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
• Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before using it for the first time.
• Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained from your specialized dealer.
• When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
61
SG7000
Fournitures
Groupe électrogène à essence
Dispositif de transport
Clé à bougie d'allumage
Clé plate
Câble 12 volts
Notice d'utilisation
Caractéristiques techniques du générateur Tension nominale
Fréquence nominale Puissance max. Courant nominal Facteur de puissance
nominale Dimensions
Poids Caractéristiques techniques du moteur
Puissance de moteur max. :
Cylindrée : Type moteur : Système de
refroidissement : Carburant :
Volume du réservoir : Consommation de
carburant Quantité d'huile/qualité
Durée de fonctionnement Démarreur Sous réserve de modifications techniques !
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
(Hz) 50 Hz
5,5 KW
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 t/min
389 ccm
1 cylindre/4 temps
Refroidissement par air
Essence 90 octane sans plomb
25 l
2,94 l /h
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Env. 8,5 h
Démarreur inverseur
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau pression acoustique LPA en fonctionnement 74.1 dB(A) Niveau puissance acoustique LWA en fonctionnement 96 dB(A) Classe de protection de sécurité : IP23M
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres de travail. Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on ne peut pas en conclure avec certitude si des mesures de prudence supplémen­taires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs su­sceptibles d‘influencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail figurent la durée des effets, le caractère propre du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent également varier de pays à pays. Ces informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque. 1 du réservoir !
62
SG7000
Contenuto della fornitura
Generatore di corrente a benzina
Dispositivo di trasporto
Chiave candele di accensione
Chiave fissa a forchetta
Cavo da 12 Volt
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici del generatore Tensione nominale
Frequenza nominale Potenza max. Corrente nominale Fattore di potenza
nominale Dimensioni
Peso Dati tecnici del motore
Potenza max. motore: Cilindrata: Struttura motore: Sistema di
raffreddamento: Carburante:
Capacità serbatoio: Consumo di carburante Quantità/Qualità di olio Periodo di funzionamento Dispositivo di avviamento Salvo modifiche tecniche!
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
(Hz) 50 Hz
5,5 KW
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 giri/min
389 ccm
1 cilindro/4 tempi
Raffreddamento ad aria
Benzina 90 ottani senza piombo
25 l
2,94 l /h
1,1 I / 15W40/<0°C: 5W30
ca. 8,5 h
Starter d'inversione
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione sonora LPA in esercizio 74,1 dB(A) Livello di potenza sonora LWA in esercizio 96 dB(A) Classe di protezione di sicurezza: IP23M
SG7000
Scope of delivery
petrol power generator
transporting device
spark plug wrench
open-end wrench
12 Volt-cable
manual
Technical Data Generator rated voltage
nominal frequency power max. nominal current Performance factor cos φ dimensions weight Technical Data Motor
Max. engine power: cubic capacity: Motor-type: cooling System: fuel: fuel tank capacity: consumption Oil quantity / quality operating time starter motor
Specifications are subject to changes!
3 x 230 V, 1x 400 V, 12 V
(Hz) 50Hz
5,5 KW
5,2 A / 400 V 8,3 A / 12 V
1
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
1 cylinder / 4-stroke
air cooling
petrol 90 Oktan unleaded
25 l
2,94l/h
1,1 I (10W30)
ca. 8,5h
reversing starter
NOISE EMISSION
Sound pressure level LPA operating 75 dB(A) Sound power level LWA operating 96 dB(A) safety Protection class: IP23M
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresen­tano quindi al contempo valori di lavoro sicuri. Benché esista una correlazione tra livello di emissioni e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affi­dabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure cautelative. I fattori che possono influenzare il livello di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia propria del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il nu­mero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori affidabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare una migliore stima del pericolo e del rischio.
The stipulated values are emission values and so do not necessarily represent safe working values. Although there is a correlation between emission levels and exposure levels, it is not possible to reliably determine whether additional protective measures will be required or not based on this. Factors that could influence the exposure level present at any given time in the work area include the duration of exposure, the nature of the working area, other noise sources etc. e.g. the number of machines and neighbouring processes. The permitted workstation values can also vary from country to country. However, this information should enable the operator to better evaluate the hazards and risks.
63
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérifier si du carburant a été
renversé ou s'il y a des flaques de carburant. Éteindre le moteur lors du remplissage du réservoir !
4 L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés !
5 Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service ! Vérifier le niveau d‘huile avant de démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Affichage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection auditive
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité
64
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superfici calde!
2 Divieto di fumare, di fiamme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano perdite di carburante. Spegnere il motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai raggi
diretti del sole
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked flames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet con-
ditions!
6 Attention! Do not expose to direct
sunlight
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
8 Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
9 Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
10 Indicatore del serbatoio
11 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
12 Utilizzare protezioni per l'udito
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicu­rezza sono contrassegnati dal seguente simbolo
7 Fill the engine oil before commis-
sioning! Check the oil level before star­ting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
11 Use hearing protection
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol:
65
Sicherheitshinweise und Warnungen
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité régle­mentaires pour les machines électriques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre le générateur en service.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des bles­sures et des dommages matériels. Les personnes non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode d‘emploi.
• Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser l‘appareil.
• Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas d‘utilisation non conforme ou de modifications ap­portées à la machine.
• Respecter également les consignes de sécurité, les instructions de montage et de service ainsi que les prescriptions générales en vigueur concernant la pré­vention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le pré­sent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement avant la mise en service. Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâtiments ni dans un environnement sans aération suf­fisante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbo­ne, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des fluctuations de tension su­sceptibles d‘endommager éventuellement les appareils ci-après :
– téléviseurs, appareils audio-vidéo, – produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
Lire attentivement le présent mode d‘emploi et se fami­liariser avec le présent appareil. Respecter les consignes
d‘utilisation, restrictions et possibles dangers s‘appliquant à cet appareil.
Placer l‘appareil uniquement sur un sol ferme.
• La charge ne peut dépasser la puissance indiquée sur la plaque signalétique du générateur. Une surcharge peut endommager l‘appareil ou en réduire la durée de vie.
• Le moteur ne peut pas fonctionner selon un régime surélevé. Le fonctionnement du moteur en régime surélevé augmente le risque de blessure. Ne pas mo­difier aucune pièce qui influence le régime normal.
• Avant d‘exécuter des opérations de réglage sur le générateur ou le moteur, retirer absolument la bougie et le câble d‘allumage afin d‘éviter un démarrage involontaire.
• Ne pas utiliser d‘appareils avec des pièces défectu­euses ou manquantes ou sans carter de protection ou sans cache. Toutes les informations concernant les pièces de rechange sont disponibles auprès du service après vente.
66
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Safety instructions and warnings
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza previste per macchine elettriche.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione il generatore.
• Un utilizzo improprio può provocare danni a perso­ne e oggetti. Le persone che non hanno familiari­tà con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni per l‘uso.
• L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e gio­vani non è consentito.
• In caso di utilizzo non conforme e di modifiche della macchina, il produttore non si assume alcuna res­ponsabilità.
• Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istru­zioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antin­fortunistiche generali in vigore.
AVVISO IMPORTANTE:
accertarsi che le persone che lavorano con questo appa­recchio abbiano letto approfonditamente e compreso le presenti istruzioni per l‘uso. Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edi­fici o in ambienti senza sufficiente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che pos­sono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
– Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
– Prodotti o dispositivi a comando elettrico.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso ­Familiarizzare con questo apparecchio. Osservare per questo apparecchio le istruzioni d‘uso, le restrizioni e i possibili pericoli.
Appoggiare il dispositivo su una base solida.
Il carico non deve superare la potenza indicata sulla
targhetta del modello del generatore. Il sovraccari­co causa danni all‘apparecchio oppure la riduzione della vita utile.
Il motore non può essere messo in funzione ad un
numero di giri eccessivo. L‘esercizio del motore ad un numero di giri eccessivo implica pericolo di le­sioni. Non si devono modificare i pezzi che possono influenzare in numero di giri standard.
Prima degli intervalli di regolazione sul generatore
o sul motore, rimuovere assolutamente candela di accensione o cavo di accensione per prevenire un avviamento inavvertito.
Dispositivi con componenti difettosi o mancanti
oppure senza involucro protettivo o copertura non
This unit conforms to the prescribed safety regulations for electrical machines
• Read the usage instructions carefully before starting the generator.
• Improper use may lead to personal injury and damage to property. Persons who are unfamiliar with the in­structions may not operate the unit. Store the usage instructions carefully.
• Children and young persons may not use this unit.
• The manufacturer does not take any responsibility for damage caused by improper use or changes to the machine.
• Also adhere to the safety information, the assembly and operating instructions, as well as the accident prevention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read and understood these operating instructions before ope­rating the unit. Never use this unit inside buildings or in an environment that does not have ventilation.
The exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator fluctuates; this may cause damage to the following devices:
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
SAFETY INSTRUCTIONS
Carefully read this manual, familiarise yourself with this machine. Observe the instructions for use for this ma­chine, its limitations and possible hazards.
• Set up the machine on solid ground.
• The load must not exceed the specifications on the rating plate of the generator. An overload will cause damage to the machine or a shorter service life.
• Do not run the motor with excessive speed. Running the motor with excessive speed increases the risk of injury. Do not change any components that have an impact on the regular speed.
• Before carrying out adjustments on the generator or motor, remove the spark plug or the ignition cable, respectively, to prevent accidental start-up.
• Do not operate machines with faulty or missing com­ponents or without protective housing or covers. You can obtain information about spare parts from your customer service.
• Do not use or store the machine in a wet or damp environment or on highly conductive surfaces such as metal coatings or steel constructions. When using the machine under the aforementioned conditions, you must wear rubber gloves and boots and use a ground circuit breaker.
• Keep the generator clean and free from oil, dirt and other foreign particles.
67
• Ne pas utiliser ni entreposer l‘appareil dans un environnement mouillé ou humide ni sur des sur­faces hautement conductrices telles que revête­ments métalliques ou constructions d‘acier. Lors de l‘exploitation de l‘appareil dans les conditions pré­cédemment citées, porter absolument des gants et des bottes de caoutchouc et utiliser un disjoncteur avec fuite à la terre.
• Maintenir le générateur propre et exempt d‘huile, de saleté ou d‘autres substances étrangères.
• S‘assurer que le câble de rallonge, le câble d‘alimentation et tous les composants électriques sont dans un état irréprochable. Ne jamais faire fonctionner d‘appareils électriques avec des câbles endommagés ou défectueux.
• Pour éviter les blessures, ne pas toucher l‘échappement ou autres pièces du moteur ou du gé­nérateur qui chauffent en cours de fonctionnement.
• Ne pas brancher l‘appareil dans des prises domes­tiques.
• Ne pas relier avec d‘autres sources de courant.
S‘abstenir absolument d‘utiliser le générateur dans les conditions ci-après :
– modification du régime du moteur – réduction de la puissance électrique – survenue de ratés d‘allumage – formation d‘étincelles – vibrations exagérées – dégagement de flammes ou de fumée – dans des locaux fermés – par temps de pluie ou non clément – dans des sections de local fermées – par temps de pluie ou non clément – en cas de surchauffe dans des appareils rac-
cordés
– en cas de dommages sur les prises Vérifier régulièrement la présence éventuelle de fuites et de traces d‘usure, telles que conduites abrasées ou poreuses, colliers de fixation manquants dans le système de carburant ainsi que d‘éventuels dommages sur le ré­servoir ou son bouchon. Tous les défauts doivent être éliminés avant d‘utiliser l‘appareil. Utiliser le générateur, en faire la maintenance et remplir le réservoir uniquement dans les conditions ci-après :
– aération suffisante. Éviter les environnements
dans lesquels des vapeurs sont susceptibles de se concentrer, par ex. fosses, caves, excavations et fonds de cale. Veiller à l‘écoulement d‘air et à la température. La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C.
– Dans des locaux fermés, éconduire les gaz
d‘échappement dangereux par des tubes. Les gaz de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique, inodore et incolore, qui est très nuisible pour la santé et qui peut entraîner la mort.
– Faire le plein du générateur uniquement sous un
éclairage suffisant. Éviter de renverser du carbu­rant. Ne jamais faire le plein du générateur en cours de fonctionnement. Laisser refroidir le mo­teur environ deux minutes avant de faire le plein.
68
devono essere utilizzati. Informazioni sui pezzi di ricambio sono disponibili presso il proprio servizio clienti.
Non utilizzare né conservare Il dispositivo in ambi­ente bagnato o umido oppure su superfici altamente conduttive come rivestimenti di metallo o costruzi­oni in acciaio. In caso di esercizio dell‘apparecchio in condizioni come quelle indicate, indossare asso­lutamente calzature o stivali di gomma ed utilizzare un interruttore anti-dispersione.
Tenere il generatore pulito e privo di olio, sporcizia ed altro materiale estraneo.
Accertarsi che il cavo di prolunga, cavo di corren­te e tutti i componenti elettrici siano in condizioni perfette. Non utilizzare mai i dispositivi elettrici con cavi danneggiati o difettosi.
Per prevenire ustioni, non toccare il tubo di scappa­mento ed altri componenti del motore e del genera­tore che si riscaldano in esercizio.
Non collegare il dispositivo alla presa della corrente di casa.
Non collegare ad altre fonti di corrente elettrica.
Nelle seguenti condizioni, l‘esercizio del generatore è assolutamente vietato:
– in caso di variazione del numero di giri del motore – in caso di calo della potenza elettrica – in caso di accensioni non corrette – in caso di scintille – in caso di vibrazione eccessiva – in caso di fiamme o di persone che fumano – in ambienti chiusi – in caso di pioggia o di cattive condizioni mete-
orologiche – in spazi chiusi – in caso di pioggia o di cattive condizioni mete-
orologiche – in caso di surriscaldamento di apparecchi col-
legati – in caso di danni alle prese di corrente
Il sistema del carburante deve essere controllato regolar­mente per verificare la presenta di punti non a tenuta e tracce di usura come condotti corrosi o porosi, fascette lente e danni al serbatoio o al coperchio del serbatoio. Prima del funzionamento, eliminare qualsiasi difetto. Il generatore dovrebbe essere utilizzato, sottoposto a manutenzione e rifornito solo nelle seguenti condizioni:
– Areazione sufficiente. Evitare ambienti in cui
possono accumularsi fumi, ad es. buche, canti-
ne, scavi e sentine. Fare attenzione alla corrente
d‘aria e alla temperatura. La temperatura ambi-
ente non dovrebbe superare i 40°C. – In caso di ambienti chiusi, far uscire i gas di
scarico attraverso i tubi. I gas di scarico del mo-
tore contengono monossido di carbonio, un gas
velenoso, inodore e incolore, che in caso di in-
alazione provoca gravi danni alla salute e può
causare addirittura la morte. – Rifornire il generatore solo n caso di illumina-
zione sufficiente. Evitare di versare carburante.
Non rifornire mai il generatore durante l‘esercizio.
• Ensure that extension cables, power cables and all electrical components are in a flawless condition. Never operate electrical devices with damaged or faulty cables.
• To prevent burning, do not touch the exhaust and other motor and generator parts that heat up during operation.
• Do not connect the machine to domestic power out­lets.
• Do not connect it to other electricity sources.
Do not use the generator under the following conditions:
– when changing the motor speed – when the electrical power decreases – when a misfire occurs – when sparks form – during excessive vibration – when flames or smoke appear – in closed rooms – during rain or rough weather – in closed room sections – when connected devices overheat – in the event of damage to the sockets
– Regularly check the fuel system for leakages and traces of wear and tear such as abraded or porous lines, loose or missing brackets and damage to the tank or tank lid. All faults must be resolved before use. The generator should be used, maintained and refuelled only under the following conditions:
– Sufficient ventilation. Avoid environments in
which fumes can accumulate, such as ditches, basements, excavations and bilges. Observe the air flow and temperature. The ambient tempera­ture should not exceed 40°C.
– In closed rooms, disperse hazardous fumes via
pipes. The motor fumes contain carbon monoxi­de, a toxic, odourless and colourless gas, which causes severe health damage and possibly death, when inhaled.
– Refuel the generator only when there is sufficient
lighting. Avoid spilling fuel. Never refuel the ge­nerator during operation. Leave the motor to cool down for about two minutes before refuelling.
– Do not carry out refuelling close to open fires,
indicator lights or sparking electrical devices such as power tools, welding machines or grin­ding machines.
– Check sound absorbers and air filters for flawless
condition. These parts act as flame protection in the event of misfire.
– Do not smoke close to the generator. Do not wear
loose clothing, jewellery or similar objects that may get caught by the starter motor or other ro­tary parts.
Intended use
• Use the generator in a technically flawless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe manner and being aware of dangers, in compliance
69
– Ne pas faire le plein à proximité d‘un feu ouvert,
de lampes de supervision ou d‘appareils élec­triques projetant des étincelles tels que outils électriques, appareils de soudure et meuleuses.
– Vérifier l‘état irréprochable du silencieux et du
filtre à air. En cas de ratés de démarrage, ces éléments servent de protection contre la flamme.
– Ne pas fumer à proximité du générateur. Ne pas
porter de vêtements amples, ni de bijoux ou d‘objets similaires qui puissent être happés par le démarreur ou d‘autres pièces en circulation.
Utilisation conforme à la destination
• Utiliser le générateur uniquement dans un état tech­nique irréprochable ainsi que de façon conforme à sa destination, en toute conscience de la sécurité et des dangers, en respectant la notice d‘utilisation !
• Éliminer (faire) immédiatement les défauts, et en particulier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
• Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant ainsi que les dimensi­ons indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les instructions de prévention des accidents concer­nées et autres règles techniques de sécurité généra­lement admises doivent être observées.
• Le générateur ne doit être utilisé, entretenu ou réparé que par des personnes le connaissant et informées des dangers. Toute modification arbitraire de la ma­chine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
• Le générateur peut être utilisé uniquement pour les travaux pour lesquels il a été construit et décrits dans la notice d‘utilisation.
• Le générateur ne doit être utilisé qu‘avec des acces­soires et des outils d‘origine du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée comme non conforme. Le fabricant n‘est pas respon­sable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Avant de brancher des charges électriques, le générateur doit avoir atteint sa vitesse de service. Déconnecter les charges de l‘appareil avant d‘éteindre le moteur. Afin d‘éviter des dommages causés par des pics de cou­rant, s‘assurer que le réservoir de carburant n‘est pas complètement vide et que les charges électriques sont branchées. Ne pas enfoncer d‘objet dans les fentes d‘aération. Ce­ci vaut également même si le générateur est éteint. Le non respect peut avoir des dégâts au générateur ou des blessures comme conséquences.
70
Risques résiduels
Lasciare che il motore si raffreddi prima del rifor­nimento per circa due minuti.
– Non effettuare il rifornimento vicino a fiamme
libere, lampade di controllo o dispositivi elettri­ci che producono scintille come elettroutensili, saldatrici e rettificatrici.
– Controllare che silenziatore e filtro dell‘aria siano
in perfette condizioni. In caso di mancate accen­sioni, questi componenti fungono da protezione contro le fiamme.
– Non fumare nei pressi del generatore. Non in-
dossare abiti, gioielli o oggetti simili larghi che possono essere catturati dall‘avviamento o da altri componenti che girano.
Uso conforme
Utilizzare il generatore solo in perfette condizioni tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi al­le istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei rischi e delle norme di sicurezza!
In particolare provvedere immediatamente a (far) riparare qualsiasi guasto in grado di compromettere la sicurezza!
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devono essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le altre normative tecniche di sicurezza generalmente riconosciute devono essere rispettate.
Il generatore può essere utilizzato, sottoposto a ma­nutenzione o riparato solo da persone che hanno familiarità con lo stesso e sono state informate sui pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie della mac­china comportano l’esclusione di responsabilità del produttore per eventuali danni conseguenti.
Il generatore può essere utilizzato solo per lavori per i quali è stato costruito ed è descritto nelle istruzioni per l’uso.
Il generatore può essere utilizzato solo con accessori originali e utensili originali del produttore.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla des­tinazione d’uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Prima del collegamento di carichi elettrici, il generatore deve aver raggiunto un numero di giri d‘esercizio. Scolle­gare i carichi dal dispositivo prima di spegnere il motore. Per prevenire danni dovuti a sbalzi di corrente, accertarsi che il serbatoio di carburante non venga completamente svuotato qualora fossero collegati carichi elettrici. Non inserire oggetti nei fori di aerazione. Ciò vale anche quando il generatore è spento. Il mancato rispetto può provocare danni al generatore o lesioni.
with the operating instructions!
• Disruptions which can affect safety in particular must be eliminated straight away!
• The manufacturer’s stipulations concerning safety, work and maintenance as well as the measurements specified in Technical Data, must be complied with.
• The relevant accident prevention stipulations and other widely recognised safety rules must be obser­ved.
• The generator may only be used, maintained or re­paired by personnel familiar with it and its dangers. Unauthorised changes to the machine negate the manufacturer’s liability for damages resulting from this.
• The generator may only be used for work for which it has been built and which is described in the ope­rating manual.
• The generator may only be used with the manufacturer’s original accessories and original tools.
• Every use beyond that is deemed as not intended. The manufacturer is not liable for damage resulting from this; the risk lies exclusively with the user.
The generator must reach its operating speed before it can be connected to an electrical load. Disconnect loads from the machine before turning off the motor. In order to prevent damage caused by power surges, en­sure that the fuel tank is not completely drained when electrical loads are connected. DO NOT INSERT OBJECTS IN THE VENTILATION SLOTS. THIS ALSO APPLIES WHEN THE GENERATOR IS TURNED OFF. NON-COMPLIANCE CAN LEAD TO DA­MAGE TO THE GENERATOR OR INJURIES.
71
Fig. 1
Fig. 2
Le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des risques résiduels non évidents. Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser­vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de flammes :
L‘essence est inflammable. Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplis­sage du réservoir.
Déballer la machine
Vérifier le contenu et les éventuels dommages dus au transport. En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘expéditeur. Vérifier l‘intégralité du contenu. Signaler immédiatement les pièces manquantes au dis-
1
12
15
9
18
14
2 3
13
8
10
4
17
16
11
5
6
tributeur. Les pièces supplémentaires qui doivent être fixées à la machine, doivent être repérées et attribuées avant le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
ÉQUIPEMENT FIG. 1–2 1 Châssis 2 Réservoir d‘essence 3 Couvercle de réservoir 4 Jaune de remplissage du réservoir 5 Robinet d‘arrêt d‘essence 6 Moteur 7 Démarreur réversible 8 Filtre à air 9 Starter manuel 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Prises CA 230 V 12 Tubulure de remplissage d‘huile 13 Vis de mise à la terre 14 Voltmètre 15 Roues de transport 16 Prise 400 V 17 Poignée de transport 18 Raccordement 12 V
72
7
Rischi residui
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate possono sussistere rischi residui evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ris­pettano complessivamente le “Avvertenze di sicurez­za”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione Non toccare la spina di alimentazione quando il motore è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è infiammabile Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballare la macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto. In caso di danneggiamento, comunicarlo immediatamen­te allo spedizioniere. Controllare che il contenuto sia completo. Eventuali pezzi mancanti devono essere segnalati imme­diatamente al rivenditore. Componenti aggiuntivi da fissare alla macchina devono essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con olio!
Residual risks
The generator has been built according to the state-of-the­art and the recognised technical safety rules. However in­dividual residual risks can arise during operation.
• Residual risks can be minimised if the „safety ins­tructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases - Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug - Do not touch the spark plug connectors when the engine is running
Burns:
Touching the exhaust - Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inflammable - Smoking is prohibited when re­fuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during trans­port. Any damage must be reported to the carrier immediately. Check the contents for completeness. Report any missing parts to the dealer immediately. Additional parts that are to be attached to the machine must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
DOTAZIONE FIG. 1–2
1 Telaio 2 Serbatoio di benzina 3 Coperchio del serbatoio 4 Indicatore del livello del serbatoio 5 Rubinetto di arresto benzina 6 Motore 7 Starter d‘inversione 8 Filtro dell‘aria 9 Starter 10 Interruttore on/off 11 Presa AC 230 V 12 Bocchettone di rabbocco dell’olio 13 Vite di messa a terra 14 Voltmetro 15 Ruote da trasporto 16 Presa da 400 V 17 Maniglia da trasporto 18 Collegamento 12 V
EQUIPMENT FIG. 1–2
1 frame 2 tank 3 tank cap 4 tank full indicator 5 stop cock petrol 6 motor 7 reversing starter 8 air Filters 9 Choke 10 overload switches (up = ON, Down = Off) 11 ac sockets 230 V a.c. 12 oil filler tube 13 earthing screw 14 voltmeter 15 transport wheels 16 socket 400 V 17 transport handle 18 connection 12 V d.c.
73
Fig. 3
Montage
Votre machine n‘est pas complètement montée Monter le dispositif de transport, fig. 3/4/5 1 Monter la roue avec les axes sur le cadre (fig. 3). 2 Monter les pieds d‘appui en-dessous sur la barre de
renfort de châssis (fig. 4).
3 Monter la poignée de transport avec le support de
fixation latéralement sur l‘élément de châssis (fig. 5).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage gé­néral à toutes les températures.
Vérifier le niveau d‘huile, fig. 6
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer proprement la jauge. Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub­mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour évi­ter des dommages de moteur par manque d‘huile dans le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-des­sous du repère de sécurité, le système d‘avertissement d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement inflammab­le et explosive. La manipulation de carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent le circuit de carburant. Capacité du réservoir : 25 litres Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque indi­quée dans le crible.
A
D
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant. Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en marche immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir. Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des flammes ou
74
Montaggio
Montage
La macchina non è completamente montata Montare il dispositivo di trasporto, fig. 3/4/5 1 Montare il rullo di scorrimento con gli assi sul telaio
(fig. 3)
2 Montare i piedi di supporto sul sostegno del telaio
(fig. 4)
3 Montare la maniglia di trasporto con supporto sul
pezzo di telaio lateralmente (Fig. 5)
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio con il motore spento e in superficie piana. Utilizzare olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità equivalente. SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte le temperature.
Verificare il livello dell‘olio, fig. 6
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare l‘asticella di livello. Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im­mersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo. Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con olio raccomandato fino al bordo inferiore del bocchettone dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema di allarme olio spegne automaticamente il mo­tore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare con olio per motore.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente infiammabile ed esplo­siva. Essa può causare ustioni altre gravi lesioni in caso di contatto con il carburante. Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a minimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema del carburante.
Volume del serbatoio: 25 litri
• Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato nel vaglio del carburante.
• Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
• Rifornire in una zona ben ventilata con il motore spento. Se il motore era in esercizio appena prima, lasciarlo prima raffreddare.
• Mai rifornire il motore in un edificio, dove i vapori di benzina possono raggiungere fiamme o scintille.
• Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui viene conservata la benzina ed evitare fiamme libere
Your machine is not fully assembled Assembling the transport device, Fig 3/4/5/6
1 Attach the impeller to the frame with the axles (Fig. 3) 2 Attach the supporting legs on the underneath of the
frame strut (Fig. 4)
3 Attach the transport handle on the side of the frame
with the bracket (Fig. 5)
Startup
Attention! Fill the oil before first use.
Before each use, check the oil level with the engine swit­ched off and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W-30 is recommended for general use at all tem­peratures.
Checking the oil level, Fig. 7
Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the filling nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, refill with the recommended oil up to the lower rim of the oil filling nozzle.
Oil warning system
The oil warning system is configured to avoid damage to the engine due to a lack of oil in the spherical housing. Before the oil level in the spherical housing can drop below the safety level, the oil warning system automa­tically cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON position). If the oil warning system cuts the engine off, refill the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inflammable and explosive. When handling fuels, you may suffer burns or other severe injuries. Use petrol with an octane rating of at least 90 octane. Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 25 litres
Only fill the tank up to the marking in the fuel strai­ner.
Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. If the engine was in operation immediately before, allow it to cool first.
Never refuel the engine in a building where the pe­trol vapour may come into contact with flames or sparks.
Do not smoke whilst refuelling or in the area in which the petrol is stored and prevent naked flames or sparks under these circumstances.
After refuelling, ensure that the tank cover is closed correctly and securely again. Take care!
75
des étincelles. Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le local où l‘essence est stockée, et éviter également les flammes ouvertes ou les coups d‘étincelles. Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est de rigueur ! Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renversée. Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher la zone avant de démarrer le moteur. Éviter le contact répété ou à long terme de carburant avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs. Conserver le carburant hors de portée des enfants. Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre marque d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le pro­blème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul­tant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la mê­me boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un appareil ménager normal. Afin de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée dans la terre, avec un fil épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières combustibles.
Fig. 7
76
Démarrer le moteur (fig. 7) REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le démarrage du moteur.
C
B
Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position CLOSED.
A l‘état chaud :
Chokehebel auf OPEN stellen
1 Placer le levier du starter manuel sur OPEN. 2 Placer la manette de moteur en position ON. 3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec force.
4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN pendant que le moteur se réchauffe.
e scintille in circostanze simili.
• Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba­toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro. Prestare attenzione!
• Rimuovere immediatamente la benzina versata.
• In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburan­te con la pelle o l‘inalazione di fumi.
• Tenere il carburante lontano dalla portata dei bam­bini.
• In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzi­na di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione con­tinui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collega­menti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di cor­rente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa a terra di un normale elettrodomestico. Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il ge­neratore sia messo a terra. Collegare con un filo spesso il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte in cui passano sostanze infiammabili.
Avviare il motore (Fig. 7) AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima di avviare il motore.
Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Chokehebel auf OPEN stellen
1 Portare la leva di comando dello starter su OPEN 2 Portare l’interruttore del motore su ON. 3 Tirare lentamente lo starter d‘inversione fino a quando
si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza.
4 Riportare la leva dello starter in posizione OPEN men-
tre il motore si scalda.
Mop up spilled petrol immediately.
If petrol is spilled, ensure that the area is dried before starting the engine.
Avoid repeated or long contact of the fuel with the skin and avoid breathing in the fumes.
Keep the fuel out of the reach of children.
If there are occasional taps or knocks from the engine, you should use a different brand of petrol. If this does not solve the problem, contact an authorised dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking can result in damage to the engine. Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking is considered improper use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects the frame structure of the unit to the earth connections in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a phasing tester, it does not have the same ground loop as a normal household appliance. To protect against electric shock, ensure that the gene­rator is earthed. Connect the generator and the external earth source, e.g. a water pipe that is driven into the earth or a copper pipe that is driven into the earth, with a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inflammable sub­stances as an earth source.
Start the engine (Fig. 8) NOTE: Do not connect the electrical device before starting the engine. 1 Turn the fuel valve (B) to ON. When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN 2 Turn the engine switch (Fig.1/Pos.19) to the ON
position.
3 Pull the recoil starter slowly until resistance is noti-
ceable. Then pull hard.
4 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your fingers. If the motor does not start and a piston was not raised completely, the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avo­id the starter grip springing back against the engine. Feed it back slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine off 1 Switch the generator off 2 Set the engine switch to off 3 Turn the fuel valve to off In an emergency, set the engine switch to off
ELECTRICAL DEVICES THAT CAN BE CONNECTED
This power unit can power light bulbs, heaters, drills, water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified for the power unit.
77
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retour­ner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur 1 Éteindre le groupe électrogène 2 Placer la manette de moteur sur off 3 Placer le robinet de carburant sur off En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off
APPAREILS ELECTRIQUES POUVANT ETRE RACCORDES
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De tels appareils de précision risquent éventuellement de subir des dommages suite à la distorsion par la large onde à la puissance de sortie du groupe électrogène. Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation élec­trique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau. Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc élec­trique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes électriques lors d‘une panne de courant. Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant électrique produit par la société productrice est ré-ali­menté dans le groupe électrogène. Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans l‘installation électrique du bâtiment.
78
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il motore non si avvia ed un pistone non è stato sollevato comple­tamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvi­samente il motore. Evitare che la maniglia di avviamento colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con la mano in modo che la copertura non venga danneggiata.
Spegnere il motore 1 Spegnere il gruppo elettrogeno 2 Portare l‘interruttore del motore su off 3 Portare il rubinetto del carburante su off In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su off
DISPOSITIVI ELETTRICI COLLEGABILI
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per alimen­tare apparecchi che presentano un elevato assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per appa­recchiature di precisione, come ad esempio computer. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze, pos­sono essere danneggiati dalla distorsione dovuta all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elett­rogeno. Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico di un edificio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può avere come conseguenza il feedback della corrente elettrica nelle linee di alimentazione di rete. Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente o per altre persone che entrano in contatto con le linee durante un blackout. Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può anche comportare un feedback della corrente elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di rete, il gruppo elett­rogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio dell‘impianto elettrico dell‘edificio.
The power unit may not be used to power devices that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices such as computers. These precision devices may be damaged by distortions caused by the broad wave when the power unit‘s power is output. Do not connect the power unit to the electrical installa­tion of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation of a buil­ding may result in the electric current being returned to the mains supply wires. This return causes a risk of a fatal electric shock for emplo­yees of the electricity supplier or other persons who touch the wires during a power failure. Connection to the electrical installation of a building can also cause the electric current of the electricity supplier to return to the power unit. When the mains supply is restored, the power unit may explode, burn or cause a fire to break out in the electrical installation of the building.
Overload switch
The fuse will automatically break the generator with a short circuit or in the case of a significant overload of the generator at the power outlet. Is the fuse automatically jumped out into position off (Fig. 1, No. 10), check that the connected electrical appliance is in perfect condition and does not exceed the load limit of the circuit before you push the fuse.
79
Coupe-circuit
En cas de court-circuit ou d‘une surcharge importante du générateur, le coupe-circuit déconnecte automatique­ment le groupe électrogène de la prise. Si le coupe-circuit saute automatiquement en position off (fig. 1, n° 10), vérifier que l‘appareil électrique raccordé se trouve dans un état irréprochable et que la limite de charge admissible du circuit ne soit pas dépassée avant de ré-appuyer sur le coupe-circuit.
Maintenance
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation, toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérifier l‘huile moteur Vérifier le filtre à air
Après les 25 premières heures
Vidanger l‘huile moteur
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur Nettoyer les bougies d‘allumage Nettoyer le crible à carburant Nettoyer le filtre à air
Fig. 8
Après 100 heures Confier ces opérations de maintenance à un spécialiste ou à un atelier spécialisé.
Vérifier le jeu de soupape Nettoyer le réservoir de carburant Vérifier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, fig. 8 Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les trois mois.
1. Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur est chaud.
2. Laisser le moteur s‘échauffer.
3. Couper le moteur.
A
D
4. Placer de grands récipients en suffisance pour récol­ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5. Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem­plissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6. Laisser s‘écouler l‘huile.
7. Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice de remplissage d‘huile.
80
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile (A). Huile de moteur recommandée SAE 10W-30 Quantité de remplissage env. 0,6 litre Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le con­teneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit
Fusibile
Il fusibile scollega automaticamente il gruppo elettro­geno in caso di corto circuito o in caso di sovraccarico significativo del generatore sulla spina. Se il fusibile è saltato automaticamente in posizione off (fig. 1, n.10), ve­rificare che il gruppo elettrogeno collegato sia in condi­zioni perfette e non superi il limite di carico consentito del fusibile prima di spingere di nuovo il fusibile.
Manutenzione
Durante i lavori di manutenzione o di riparazione, il mo­tore deve sempre essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare l‘olio motore Controllare il filtro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di funzionamento
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore Pulire la candela di accensione Pulire il prefiltro Pulire il filtro dell‘aria
Dopo 100 ore Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un tecnico specializzato o ad un‘officina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole Pulire il serbatoio di carburante Controllare la condotta del carburante
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, fig. 8
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1. Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2. Lasciare funzionare a caldo il motore.
3. Spegnere il motore.
4. Posizionare un contenitore sufficientemente grande per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico dell’olio (D).
5. Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6. Far scaricare l‘olio
7. Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fas­cetta di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di rabbocco dell‘olio.
Maintenance
The engine must always be shut off when carrying out maintenance tasks or repairs.
Before every use (can be carried out by connoisseurs)
Check the engine oil Check the air filter
After the first 25 hours (can be carried out by connoisseurs)
Change the engine oil
After 50 hours (can be carried out by connoisseurs)
Change the engine oil Clean the spark plugs Clean the fuel strainer Clean the air filter
After 100 hours These maintenance tasks must be carried out by a specialist or a specialised workshop.
Check the valve clearance Clean the fuel tank Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, Fig. 9
Change the engine oil after 25 operating hours, then after 50 hours or every three months.
1 Drain the engine oil when the engine is hot. 2 Warm the engine up. 3 Switch the engine off. 4 Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (D).
5 To drain the oil, remove the oil filler cap (A) and the
oil drain screw (D).
6 Drain the oil 7 Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing
washer and tighten.
8 Pour the recommended engine oil into the oil filler
hole.
Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly. Recommended engine oil: SAE 10W-30 Capacity: approximately 1,1 litres Dispose of the drained oil properly at a local used oil coll­ection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with waste is prohibited.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety rea­sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent
to the service centre.
Clean the fuel filter 1 Clean the filter with a solvent. 2 Wash the solvent off. 3 Re-insert the fuel filter
Avviso! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio (A). Olio raccomandato SAE 10W-30 Quantità di rabbocco circa 0,6 litri Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato sul suolo o
Check the spark plug Switch off the engine and allow it to cool. Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
81
de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets. Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le filtre de carburant 1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant. 2 Essuyer le produit solvant. 3 Replacer le filtre de carburant.
Vérifier la bougie d‘allumage Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem­placer : 1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage. 3 En cas de dommages, par ex. fissure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérifier et régler l‘écartement des électrodes. 6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement à
l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre. Vérifier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchauffe. Un serrage trop important peut endommager le filet dans la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul­tant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même valeur.
Fig. 9
82
Nettoyer le filtre à air, fig. 9 1 Dévisser la vis à poignée (E) 2 Retirer le cache du filtre (F) 3 Nettoyer le pré-filtre en mousse dans un produit sol-
vant non inflammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de net­toyage présentant un point de flamme bas pour nettoyer la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/ l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément filtre lavé abondamment avec de
E
F
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufflant de l‘air comprimé.
8. Accrocher à nouveau le cache de filtre et serrer la vis à poignée.
Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les dix heures de service si le moteur fonctionne dans un
insieme ai rifiuti urbani.
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
Pulire il filtro di carburante 1 Pulire il filtro con solvente. 2 Sciacquare il solvente. 3 Riapplicare il filtro del carburante.
Controllare la candela di accensione. Spegnere il motore e lasciare raffreddare. Attenzione! Pericolo di ustione.
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accen­sione: 1 Estrarre la spina della candela di accensione e rimuo-
vere lo sporco nella zona della candela di accensione.
2 Svitare e controllare la candela d‘accensione. 3 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o scheg-
ge, sostituire la candela.
4 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
5 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi. 6 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
7 Applicare la spina della candela di accensione sulla
candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non raggi­unga la testa del cilindro. Verificare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il mo­tore in caso di surriscaldamento. Stringendo troppo forte si può danneggiare la filettatura nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo candele di accensione rac­comandate o simili. Pulire il filtro dell‘aria Fig. 9 1 Allentare la vite della manopola (E) 2 Rimuovere la copertura del filtro (F) 3 Pulire il prefiltro di schiuma in un solvente non in-
fiammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni detergenti con un basso grado di infiammabilità per pulire la cartuccia del filtro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o esplosione. 4 Spingere in fuori il prefiltro per rimuovere il solvente/
liscivia di sapone.
5 Pulire il filtro di carta sbattendolo. 6 Sciacquare a fondo l‘elemento filtro lavato con acqua
pulita.
7 Far asciugare a fondo l‘elemento filtro oppure asci-
ugarlo con aria compressa.
8 Agganciare la copertura del filtro e stringere la vite
della manopola. Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it. 3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush. 5 Check and set the electrode gap (0,6 mm) 6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder head. Check the fit of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by overheating. Pulling too hard can damage the thread in the cylinder head.
The manufacturer is not responsible for the resulting dama­ges; the user solely bears the risk. Only use the recommen­ded spark plugs or identical spark plugs.
Clean the air filter Fig. 9 1 Loosen the locking (E) at the bottom of filter cover
(F)
2 Remove the filter cover (F) 3 Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with a low flash point to clean the air filter element. This could result in fire or explosion. 4 Squeeze the pre-filter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper filter by tapping it. 6 Rinse the washed filter element with clean water. 7 Allow the filter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Close the filter cover (F) again and secure it by using
the locking (E). If the engine is operated in very dusty environments, clean the air filter daily or after every ten operating hours. Never run the engine without an air filter or with a dama­ged air filter. This would allow dirt into the engine, which would result in severe damage to the engine. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.
Transport and storage 1 Allow the engine to cool before transporting or sto-
ring it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion (19) to the (off) position and turn the fuel valve (5) to the (off) position shown at machine.
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit. 6 Before storing the unit for a long period of time: 7 Ensure that the storage location is not excessively
damp or dusty.
When storing for a long period of time 1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty. 2 Unscrew the spark plug.
83
environnement très poussiéreux. Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage 1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale afin de
ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enflammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne pas
l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
6 Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de
temps prolongée :
7 S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est pas exces-
sivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée 1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage. 3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage afin que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de cylindre.
6 Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est forte-
ment encrassé.
7 Entreposer le groupe électrogène dans un local sec
et non accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre. 9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger contre
la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entreposage prolongé 1 Changer l‘huile moteur. 2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage.
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la quali­té de l‘essence modifiée peut rendre difficile le démar­rage du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du car­burateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler du réservoir.
84
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio. Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi danni al motore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Trasporto e stoccaggio 1 Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportar-
lo o di immagazzinarlo.
2 Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare
l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il ru­binetto di benzina in posizione (off).
3 Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale
in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di ben­zina o benzina versata possono incendiarsi.
4 Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5 Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettro-
geno.
6 Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per
un lungo periodo di tempo:
7 accertarsi che il luogo di deposito non sia eccessiva-
mente umido o polveroso.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder. 4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distri-
butes itself in the engine and screw the spark plug
back in. 5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air filter or replace it if it is very dirty. 7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open. 9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
When re-commissioning after a long period of storage 1 Change the engine oil. 2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month, changes to the petrol quality may result in difficulties starting the engine or in other issues. To prevent this, loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run out. Also open the fuel valve so that the petrol drains from the tank.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo 1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare a
vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione. 3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito nel cilindro
attraverso il foro della candela di accensione.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il filtro dell’aria oppure sostituire in caso di
forte sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore di corrente protetto in un
ambiente asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito. 9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo di conservazione 1 Sostituire l‘olio motore. 2 Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore
dopo il periodo di deposito. Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese, cambiamenti della qualità della benzina possono causare un difficile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò, svitare la vite di sfiato del carburatore e far scaricare la benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
85
DEPANNAGE
Panne Cause Remède
Pas de carburant dans le réservoir. Remède Robinet d'essence fermé. Faire le plein. Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence.
Le moteur ne veut pas démarrer.
Le moteur tourne bruyamment/irrégu-
lièrement.
Aucune sortie électrique.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
La manette de moteur se trouve sur "OFF“.
Démarreur inverseur défectueux.
Pas d'huile moteur. Réparer le démarreur inverseur. Bougie d'allumage encrassée. Remplir d'huile moteur. Niveau d'huile moteur trop bas (té-
moin d'huile scintille). Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de façon erronée.
Bougie d'allumage encrassée. Mettre en position correcte. Filtre à air fortement encrassé. Nettoyer/remplacer bougie d'allumage. Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le filtre à air. Levier du starter manuel sur
"CHOKE“. Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence. Panne dans le générateur de courant
alternatif. Le fil de coupure de l'allumage est
défectueux.
Nettoyer le filtre à air.
Placer la manette de moteur sur "ON“.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Remplir d'huile moteur.
Vidanger et renouveler le carburant.
Placer le levier du starter manuel sur "RUN".
Vidanger le carburant et remplir de carburant correct.
En cas de service sous garantie, infor­mer le représentant responsable.
Fermer le robinet de carburant et at­tendre que le moteur s'arrête, appeler le service après vente.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qua­lité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, confier les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
86
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Guasto Causa Rimedio
Manca il carburante nel serbatoio. Rabboccare. Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Rabboccare l'olio motore.
Portare nella posizione corretta
Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Posizionare la leva di comando su "RUN"
Scaricare il carburante e rabboccare con il carburante giusto
Per prestazioni in garanzia, informare i responsabili
Chiudere e sottoporre a manutenzi­one rubinetto del carburante fino a quando il motore si spegne, contattare il servizio clienti
Impossibile avviare il motore
Il motore è troppo rumoroso/agitato
Nessuna uscita elettrica
Impossibile spegnere il motore
Interruttore del motore su “OFF”.
Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione. Olio motore mancante. Rabboccare l’olio motore. Candela d'accensione sporca. Pulire la candela di accensione Livello dell'olio motore troppo scarso
(la spia dell'olio lampeggia). Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Candela d'accensione sporca
Filtro dell'aria molto sporco. Pulire/sostituire il filtro aria. Carburante contaminato/stantio Scaricare e sostituire il carburante. Leva di comando dello starter su
"CHOKE“ Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina Guasto del generatore di corrente
alternata
Filo di spegnimento-accensione difettoso
Riparazioni
Utilizzare solo i pezzi di ricambio e gli accessori raccomandati dal fabbricante. Se il dispositivo dovesse presentare guasti nonostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato autorizzato.
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Remedy
No fuel in the tank. Fill the tank up. Fuel valve closed. Open the fuel valve. Air filter dirty. Clean the air filter. Engine switch is set to "OFF". Set the engine switch to "ON". Recoil starter defective. Repair the recoil starter.
Engine will not start
Engine is running loudly/irregularly
No electrical output Fault in the a.c. power generator
Engine will not switch off Ignition switch-off wire defective
Repairs Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
No engine oil. Refill the engine oil. Spark plug dirty. Clean the spark plug Engine oil level too low (oil warning
lamp is flashing). On/off switch for motor operation set
incorrectly. Spark plug dirty Clean/replace the spark plug. Air filter severely dirty Clean/replace the air filter. Fuel contaminated/stale Drain and replace the fuel. Choke lever set to "CHOKE" Set the choke lever to "RUN" Incorrect fuel - diesel instead of
petrol
Refill the engine oil.
Set to the correct position
Drain the fuel and fill with the correct fuel
For service under warranty, inform your representative
Close the fuel valve and wait until the engine shuts off; call customer service
87
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Generator SG7000
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
Standard references: EN55012 ; EN61000-6-1 ; EN12601 ;
Ichenhausen, den 02.06.2015 _____________________
Art.-No. 5906210901 Subject to change without notice
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = 93,7 dB(A); guaranteed LWA = 96 dB(A)
P = 2,7 kW;
X
Notied Body:
TÜV SÜD industrie Service GmbH Notied Body No.: 0036
X 2004/26/EC
Emission. No: elRL*97/68SA*2002/88*0108*00
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Benjamin Schwarz Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti SE
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Takuu FI
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti­lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Garanți e RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...