Scheppach SG 7000 User Manual

Art.Nr.
59062101901
59062010850 | 06/2015
cg 65
D
CZ
SK
EST
LV
LT
FR
IT
Stromgenerator
Original-Anleitung
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
Generátor
Voolugeneraator
Tõlge originaali manuaal
Strāvas Ģenerators
Tulkojums no oriģinālā pamācību
Elektros srovės generatorius
Vertimas iš originalaus instrukcija
Groupe électrogène
Traduction de la notice originale
Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Stromgenerator
D
Elektrocentrála
CZ
Generátor
SK
4–31
EST
LV
LT
FR
IT
Voolugeneraator
Strāvas Ģenerators
Elektros srovės generatorius
Groupe électrogène
Generatore di corrente
32–59
60–87
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an­erkannten technischen Regeln zu beachten.
4
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci S Vaším novým strojem scheppach.
Upozornění:
Výrobce ze zákona neručí za škody, které na zařízení vznikly z důvodu:
• nevhodné úpravy,
• nerespektování návodu na obsluhu,
• opravy provedené třetí, neautorizovanou, osobou,
• vestavba a výměna neoriginálních náhradních dílů,
• nevhodné používání,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším novým strojom scheppach.
Pokyn:
Výrobca tohto zariadenia neručí podľa platného zákona o záruke na výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto zariadení alebo prostredníctvom tohto zariadenia pri:
• neprimeranom zaobchádzaní,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími, neoprávnenými odbornými silami,
• zabudovaní a výmene nie pôvodných náhradných dielov,
• používaní, ktoré nie je podľa určenia,
DOPORUČUJEME:
Před montáží a uvedením do provozu si pročtěte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu by vám měl usnadnit seznámení se se strojem a využít jeho možnosti. Návod na obsluhu obsahuje důležité upozornění, jak se strojem bezpečně, odborně a hospodárně pracovat, a jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, mini­malizovat výpadky a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Navíc k bezpečnostním ustanovením v tomto návodu na obsluhu je bezpodmínečně nutné respektovat předpisy pro provoz tohoto zřízení ve vaší zemi. Uchovávejte návod na obsluhu v plastovém pouzdru u stroje chráněný před špínou a vlhkostí. S návodem se musí seznámit každá osoba před zaháje­ním práce se zařízením a musí jej dodržovat. Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly se­známeny s jeho používáním, a s tím spojenými riziky. Minimální věk obsluhy stroje musí být dodržen. Vedle bezpečnostních instrukcí obsažených v tomto ná­vodu a zvláště vedle bezpečnostních předpisů vaší ze­mě je nutno při provozu zařízení respektovat všeobecně známa pravidla.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu Vám má uľahčiť spoznať Váš stroj a využívať možnosti nasadenia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako sa má so strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať, a ako sa vyhýbať rizikám, ako ušetriť náklady na opra­vu, znižovať prestoje a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť stroja. Dodatočne musíte okrem týchto bezpečnostných stano­vení tohto návodu na obsluhu bezpodmienečne dbať na predpisy Vašej krajiny platné pre prevádzku stroja. Návod na obsluhu uchovávajte v ochrannom puzdre pri stroji, chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Každá ob­sluhujúca osoba si ho pred začatím práce musí prečítať a starostlivo naň dbať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú oboznámené s používaním stroja a poučené o súvisiacich rizikách. Po­žadovaný najnižší vek je potrebné dodržiavať. Popri bezpečnostných pokynoch obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a špeciálnych predpisoch Vašej kra­jiny, je potrebné dbať na všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku.
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
• Po rozbalení zkontrolujte všechny části zdali nebyly poškozeny při transportu. Pokud zjistíte poškození, okamžitě informujte dodavatele.
• Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Zkontrolujte kompletnost dodávky
• Seznamte se se strojem v souladu s návodem na ob­sluhu.
• Používejte pouze originální spotřební materiál a ori­ginální náhradní díly.
• Náhradní díly obdržíte u distributora scheppach.
• Pro objednání budete potřebovat číslo položky, typ a rok výroby stroje.
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Po vybalení preverte všetky časti, či sa pri prevoze nepoškodili. Pri poruchách je potrebné ihneď informo­vať dovozcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Preverte úplnosť zásielky.
• Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu oboz­námte so zariadením.
• Pri príslušenstve a takisto pri opotrebovaných a ná­hradných dieloch používajte len pôvodné diely.
• Náhradné diely obdržíte od Vášho odborného predaj-
cu scheppach.
• Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ a rok výroby zariadenia.
5
SG7000
Lieferumfang
Technische Daten Generator Nennspannung
Nennfrequenz Leistung max. Nennstrom Nennleistungsfaktor Abmessungen Gewicht Technische Daten Motor
Max. Motorleistung: Hubraum: Motor-Bauart: Kühlsystem: Kraftstoff: Tankinhalt : Kraftstoffverbrauch Ölmenge /Qualität Betriebsdauer Anlasser Technische Änderungen vorbehalten!
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Benzin 90 Oktan Bleifrei
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Benzin-Stromerzeuger
Transportvorrichtung Zündkerzenschlüssel
Gabelschlüssel
12 Volt-Kabel
Bedienungsanweisung
(Hz) 50Hz
5,5 KW
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
1 Zylinder/ 4-Takt
Luftkühlung
25 l
2,94 l /h
ca. 8,5 h
Wendestarter
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel LPA im Betrieb 74.1 dB(A) Schallleistungspegel LWA im Betrieb 96 dB(A) Sicherheitsschutzklasse: IP23M
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzei­tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen be­nachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatz­werte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vor­zunehmen.
6
Obsah dodávky zboží
Benzinový generátor elektrické
Technická data generátoru Výkon max.
Jmenovitá frekvence Jmenovité napětí Jmenovitý účiník Jmenovitý proud Rozměry Hmotnost Technická data motoru
Max. výkon motoru: Zdvihový objem: Typ motoru: Chlazení Pohonné hmoty: Objem nádrže: Spotřeba PHM Množství oleje/kvalita Trvání provozu Startování Technické změny vyhrazeny!
SG7000
energie
Přípravek pro transport
Klíč na zapalovací svíčky
Vidlicový klíč
Kabel pro 12 Volt
Návod k obsluze
5,5 KW
(Hz) 50Hz
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
1,0
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
700x550x570
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
1 válec/4-takt
vzduchem
bezolovnatý benzín 90 oktanů
25 l
2,94 L/h
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
ca.8,5/h
manuální
Obsah zásielky
Technické údaje Generátor Max. výkon
Menovitá frekvencia Menovité napätie Faktor menovitého
výkonu Menovitý prúd
Rozmery
Hmotnosť Technické údaje motora
Max. výkon motora: Objem: Druh konštrukcie
motora: Chladiaci systém
Pohonná hmota:
Obsah nádrže: Spotreba paliva Množstvo/kvalita oleja Doba prevádzky Spúšťač Technické zmeny vyhradené!
SG7000
Benzínový generátor
Prepravné zariadenie
Kľúč na zapaľovacie sviečky
Vidlicový kľúč
12-voltový kábel
Návod na obsluhu
5,5 KW
(Hz) 50Hz
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
1,0
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
700x550x570
84,5 kg
13 PS / 3600 ot./min.
389 ccm
1-valcový / 4-taktový
vzduchové chladenie
benzín 90-oktánový,
bezolovnatý
25 l
2,94 L/h
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
ca.8,5/h
Otočný spúšťač
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku LPA v provozu 74,1 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA v provozu 96 dB(A) Třída krytí: IP23M
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí a nemusí být sou­časně bezpečnými pracovními hodnotami. Ačkoli existuje vzájemný vztah mezi hladinou emisí a imi­sí, nemůže toho být spolehlivě odvozeno, jestli jsou nebo nejsou vyžadována doplňková opatření. Faktory, které ovlivňují existující imisní hladinu konkrét­ního pracovního místa zahrnují trvání účinků, charakter pracovního prostoru, další zdroje hluku atd., například počet strojů a další blízké procesy. Bezpečné pracovní hodnoty se mohou také lišit země od země. Tato informace mé uživateli pouze umožnit provést lepší odhad ohrožení a rizik
HLUKOVÉ EMISIE
Hladina zvuku v prevádzke 74.1 dB(A) Hladina zvukového výkonu LWA v prevádzke 96 dB(A) Trieda ochrany bezpečnosti: IP23M
Udané hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia preto zá­roveň predstavovať aj bezpečné pracovné hodnoty. Hoci existuje korelácia medzi hladinou emisií a imisií, nie je z toho možné spoľahlivo odvodiť, či sú nutné dodatoč­né preventívne opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu ovplyvňovať súčasnú existujúcu hladinu imisií na praco­visku, zahŕňajú trvanie účinkov, osobitosť pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a iných susediacich dejov. Spoľahlivé hodnoty pracoviska sa tiež môžu odlišovať od krajiny ku krajine. Tieto informácie by avšak mali používateľovi po­skytnúť lepší odhad ohrozenia a rizika.
7
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberflächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofflecke prüfen. Zum Be­tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwenden!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen! Vor dem Starten Ölstand über­prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
8
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním překontrolovat hladinu oleje!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte stav oleja!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits­bestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge­rätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs­vorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben. Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge­bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Be­lüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
– Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte, – Produkte oder Geräte mit elektronischer Steue-
rung
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – Machen Sie sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Einschränkungen und möglichen Gefahren.
• Das Gerät nur auf einem festen Untergrund aufstel­len.
• Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators angegebene Leistung nicht überschreiten. Überlas­tung führt zu Schäden am Gerät oder zur Verkürzung der Lebensdauer.
• Der Motor darf nicht mit überhöhter Drehzahl betrie­ben werden. Der Betrieb des Motors bei überhöhter Drehzahl erhöht die Verletzungsgefahr. Es dürfen keine Teile verändert werden, die die Regeldrehzahl beeinflussen.
• Vor Einstellarbeiten am Generator oder Motor unbe­dingt Zündkerze bzw. Zündkabel entfernen, um ein versehentliches Starten zu vermeiden.
• Geräte mit fehlerhaften oder fehlenden Teilen bzw.
10
Místa v návodu, která se týkají vaší bezpečnosti, jsme označili symbolem:
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý­kajú Vašej bezpečnosti, opatrili týmto znakom:
Bezpečnostní pokyny a varování
Toto zařízení odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektro zařízení
• Přečtěte si řádně návod na použití před zahájením provozu generátoru.
• Nevhodné použití může vést ke škodám na obsluze a věcech. Osoby, které nebyly seznámeny s návodem, nesmějí požívat zařízení. Návod na obsluhu pečlivě uchovávejte
• Dětem a mladictvím není dovoleno používat toto za­řízení
• Pokud zařízení není používáno dle předpisů nebo po­kud je upraveno, nedrží výrobce za zařízení záruku.
• Dbejte stejně tak na bezpečnostní pokyny, montážní a provozní instrukce jako na obecně platné předpisy bezpečnosti práce.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Zajistěte, aby si personál pracující s tímto zařízením dů­kladně přečetl návod na obsluhu, a aby mu porozuměl. Neprovozujte zařízení uvnitř budov nebo v prostředí s nedostatečným větráním.
Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, jedovatá plyn bez zápachu.
Bezpečnostné pokyny
a upozornenia
Toto zariadenie zodpovedá predpísaným bezpeč­nostným predpisom pre elektrické stroje.
• Pred uvedením generátora do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
• Pri používaní, ktoré nie je podľa určenia, môže dôjsť k škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom, nesmú zariadenie obsluho­vať. Návod na obsluhu starostlivo uchovávajte.
• Deťom a mladistvým nie je používanie zariadenia po­volené.
• Za používanie, ktoré nie je podľa určenia, ako aj pri zmenách na stroji, nepreberá výrobca žiadnu záruku.
• Dbajte takisto na bezpečnostné pokyny, návod na montáž a obsluhu, ako aj na všeobecne platné predpi­sy na predchádzanie nehodám, ktoré z toho vyplývajú.
DÔLEŽITÝ POKYN:
Zabezpečte, aby si osoby, ktoré pracujú s týmto zariade­ním, pred jeho prevádzkou dôkladne prečítali návod na obsluhu a aby ho pochopili. Toto zariadenie nikdy neprevádzkujte vo vnútri budov alebo v prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, nepáchnuci a jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor vykazuje kolísání napětí, kterým by eventuel­ně mohly být poškozeny následující zařízení.
• Televize/TV-zařízení, audio-video-zařízení,
• Výrobky nebo zřízení s elektronickým řízením
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si tento návod pečlivě – seznamte se Důkladně se zařízením. Všimněte si platných upozornění pro pou­žívání tohoto zařízení, omezení a možných rizik.
• Zařízení postavte pouze na pevný podklad.
• Zatížení nesmí překračovat výkon uvedený na typo­vém štítku. Přetížení vede ke škodám na zařízení. Nebo na zkrácení jeho životnosti.
• Motor nesmí být provozován za příliš vysokých otá­ček. Provoz motoru za příliš vysokých otáček zvyšuje riziko zranění.
• Díly, které ovlivňují regulaci otáček, nesmějí být vy­měněny.
• Před seřizovacími pracemi na generátoru nebo motoru vždy demontujte zapalovací svíčky nebo kabel k zapa­lovacím svíčkám, aby nedošlo k nechtěnému startu.
• Zařízení s vadnými nebo chybějícími díly, případně bez ochranného krytu nebo masky nesmějí být pro­vozovány. Informace o náhradních dílech získáte u zákaznického servisu.
Výstraha !
Generátor sa vyznačuje kolísaním napätia, prostredníc­tvom ktorého sa môžu nasledujúce zariadenia prípadne poškodiť:
• Televízor-/TV-zariadenia- Audio-Video-zariadenia,
• výrobky alebo zariadenia s elektronickým riadením
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si starostlivo návod – oboznámte sa so zaria­dením. Dbajte na pokyny na používanie platné pre toto zariade­nie, obmedzenia a možné nebezpečenstvá.
• Zariadenie postavte len na pevný podklad.
• Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na typo­vom štítku generátora. Preťaženie vedie k škodám na zariadení alebo k skráteniu životnosti.
• Motor sa nesmie prevádzkovať s nadmerným počtom otáčok.
• Prevádzka motora pri zvýšenom počte otáčok zvyšuje nebezpečenstvo poranenia. Nesmú sa meniť žiadne časti, ktoré ovplyvňujú predpísaný počet otáčok.
• Pred nastavovaním generátora alebo motora je bez­podmienečne potrebné odstrániť zapaľovače motora príp.
• kábel zapaľovania, aby sa zamedzilo nedopatrenému spusteniu.
• Zariadenia s chybnými alebo chýbajúcimi časťami
11
ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen er­halten Sie bei Ihrem Kundendienst.
• Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten Umge­bung oder auf hochleitfähigen Oberflächen wie Me­tallbelägen oder Stahlkonstruktionen betreiben oder lagern. Bei Betrieb des Geräts unter Bedingungen wie den eben genannten unbedingt Gummihandschuhe und -stiefel tragen sowie einen Erdschlussstromun­terbrecher verwenden.
• Generator sauber und frei von Öl, Schmutz und an­deren Fremdstoffen halten.
• Sicherstellen, dass Verlängerungskabel, Stromkabel und alle elektrischen Komponenten in einwandfreiem Zustand sind. Elektrische Geräte niemals mit beschä­digten oder defekten Kabeln betreiben.
• Zur Vermeidung von Verbrennungen Auspuff und an­dere Motor- bzw. Generatorteile, die sich im Betrieb erwärmen, nicht berühren.
• Gerät nicht an Haushaltssteckdosen anschließen.
• Nicht mit anderen Stromquellen verbinden.
Unter folgenden Bedingungen ist der Betrieb des Gene­rators unbedingt zu unterlassen:
– bei Änderung der Motordrehzahl – bei Abnahme der elektrischen Leistung – beim Auftreten von Fehlzündungen – bei Funkenbildung – bei übermäßiger Vibration – beim Auftreten von Flammen oder Rauch – in geschlossenen Räumen – bei Regen oder rauem Wetter – in geschlossenen Raumabschnitten – bei Regen oder rauem Wetter – bei Überhitzung in angeschlossenen Geräten
– bei Schäden an den Steckdosen Das Kraftstoffsystem regelmäßig auf undichte Stellen und Verschleißspuren wie abgeriebene oder poröse Lei­tungen, lose oder fehlende Schellen und Schaden am Tank oder Tankdeckel prüfen. Vor Betrieb müssen alle Fehler behoben werden. Der Generator sollte nur unter folgenden Bedingungen betrieben, gewartet und betankt werden:
– Ausreichende Belüftung. Umgebungen vermei-
den, in denen sich Dampfe anreichern können, z. B. Gruben, Keller, Ausschachtungen und Bilgen. Luftstrom und Temperatur beachten. Die Umge­bungstemperatur sollte 40°C nicht überschreiten.
– Bei geschlossenen Räumen die gefährlichen
Abgase über Rohre ausleiten. Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges, Geruch­und farbloses Gas, das beim Einatmen schwere gesundheitlichen Schaden bis hin zum Tod ver­ursacht.
– Den Generator nur bei ausreichender Beleuch-
tung betanken. Verschütten von Kraftstoff ver­meiden. Den Generator niemals wahrend des Be­triebs betanken. Motor vor dem Betanken circa zwei Minuten abkühlen lassen.
– Betankung nicht in der Nahe von offenem Feuer,
Kontrolllampen oder funkenbildenden elektri-
12
• Zařízení nesmí být provozováno nebo skladováno v mokrém nebo vlhkém prostředí nebo na vodivých površích jako jsou kovové povlaky nebo ocelové kon­strukce.
• Při použití zařízení ve výše uvedených podmínkách bezpodmínečně noste gumové rukavice a boty a po­užívejte přerušovač zemního spojení.
• Udržujte generátor čistý a odmaštěný a zbavený ji­ných cizích předmětů.
• Ujistěte se, že prodlužovací kabel, kabel a elektrické komponenty jsou v bezvadném stavu. Elektrická zaří­zení nikdy neprovozujte, pokud mají poškozený nebo přerušený kabel.
• Nedotýkejte se výfuku a dalších částí motoru případně generátoru, které se za provozu zahřívají.
• Nezapojujte zařízení do domácí zásuvky.
• Nepřipojujte k delším zdrojům proudu.
Za níže uvedených podmínek je nutné okamžitě přerušit provoz zařízení:
- při změnách otáček motoru
- při ztrátě elektrického výkonu
- v případě vadného zapalování
- v případě jiskření
- při nadměrné vibraci
- při výskytu plamenů nebo kouře
- v uzavřených místnostech
- v dešti nebo nevlídném počasí
- v uzavřených prostorových oddílech
- při přehřívání připojených zařízení
- v případě poškozené zásuvky
Palivový systém je nutno pravidelně kontrolovat zdali je těsný, nevykazuje známky opotřebení jako odřené nebo popraskané vedení volné nebo chybějící spony na nádrži nebo kryt nádrže. Před provozem se musí bát odstraněny všechny nedo­statky. Generátor lze provozovat, udržovat a doplňovat palivem pouze za dodržení následují podmínek:
• Dostatečné větrání. Vyvarujte se míst, ve kterých se mohou hromadit páry, jako například jámy, sklepy, šachty, uzavřené nádrže. Sledujte proudění vzduch a teplotu. Teplota v okolí nesmí přesáhnout 40 0C.
• V uzavřených prostorech odvádějte nebezpečné spali­ny pomocí potrubí. Výfukové plyny obsahují oxid uhel­natý, jedovatý, bezbarvý plyn bez zápachu, který při nadýchání způsobí těžké poškození zdraví nebo smrt.
• Generátor tankujte jen za dostatečného osvětlení.Vy­varujte se rozlití pohonných látek. Nikdy netankujte generátor za provozu. Před tankování nechte motor cca 2 minuty vychladnout.
• Neprovádějte tankování v blízkosti otevřeného ohně, svítilen, zařízení tvořících jiskry jako jsou elektrické nástroje, svářečky, brusky.
• Kontrolujte tlumič hluku a vzduchový ltr jestli jsou v bezvadném stavu. Tyto díly slouží při vznícení jako ochrana proti plamenům.
• Nekuřte v blízkosti generátoru. Nenoste volné obleče­ní, přívěšky nebo podobné předměty, které by mohly bát zachyceny startérem nebo jinými obíhajícími díly.
príp. bez ochrannej skrine alebo krytu sa nesmú pre­vádzkovať. Informácie o náhradných dieloch získate od vašej zákazníckej služby.
• Zariadenie neprevádzkujte ani neskladujte v mokrom ani vlhkom prostredí, ani na vysokovodivých povr­choch, ako sú kovové povlaky alebo oceľové kon­štrukcie.
• Pri prevádzke zariadenia za podmienok, ktoré boli prá­ve spomenuté, používajte bezpodmienečne gumené rukavice a čižmy, ako aj prerušovač zemného prúdu.
• Generátor udržujte čistý a zbavený oleja, nečistoty a iných cudzích látok.
• Zabezpečte, aby boli predlžovací kábel, elektrický kábel a všetky elektrické komponenty v bezchybnom stave. Elektrické zariadenia nikdy neprevádzkujte s poškodenými alebo chybnými káblami.
• Aby sa zamedzilo popáleninám, nedotýkajte sa výfuku ani iných častí motora, príp. generátora, ktoré sa pri prevádzke zohrievajú.
• Zariadenie nepripájajte k domácim zásuvkám.
• Nepripájajte k iným zdrojom prúdu.
Za nasledujúcich podmienok generátor bezpodmienečne neprevádzkovať:
- pri zmene počtu otáčok motora
- pri poklese elektrického výkonu
- pri výskyte chybného zapaľovania
- pri tvorbe iskier
- pri nadmernej vibrácii
- pri výskyte plameňov alebo dymu
- v uzavretých priestoroch
- pri daždi alebo sychravom počasí
- v uzavretých priestorových oddieloch
- pri daždi alebo v sychravom počasí
- pri prehriatí pripojených zariadení
- pri poškodení zásuviek
Palivový systém pravidelne kontrolovať kvôli netesným miestam a stopám po opotrebovaní, ako sú ošúpané alebo porózne vedenia, uvoľnené alebo chýbajúce príchytky a škody na nádrži alebo kryte nádrže. Pred prevádzkou sa musia všetky chyby odstrániť. Generátor by sa mal prevádzkovať, udržiavať a tankovať len za nasledujúcich podmienok:
• Dostatočné vetranie . Vyhýbať sa prostrediam, v kto­rých sa môžu koncentrovať pary, napr. jamy, pivnice, vyhĺbeniny a zberné priestory. Dbajte na prúd vzduchu a teplotu. Teplota prostredia by nemala prekročiť 40°
C.
• Pri uzavretých priestoroch odvádzajte nebezpečné spaliny rúrou. Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn bez zápachu a farby, ktorý pri vdýchnutí spôsobuje ťažké poškodenia zdravia až smrť.
• Generátor tankujte len pri dostatočnom osvetlení. Vy­hýbajte sa rozliatiu pohonnej látky. Generátor nikdy netankujte počas prevádzky. Motor pred tankovaním nechajte po dobu asi dvoch minút vychladnúť.
• Tankovanie nevykonávajte v blízkosti otvoreného ohňa, svetelných kontroliek alebo iskriacich elektric­kých zariadení ako elektrické nástroje, zváracie prí­stroje a brúsiace stroje.
• Skontrolujte tlmiče hluku a čističe vzduchu, či sú v
13
schen Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweiß­geräten und Schleifmaschinen durchführen.
– Schalldämpfer und Luftfilter auf einwandfreien
Zustand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzün­dungen als Flammenschutz.
– Nicht in der Nahe des Generators rauchen. Keine
lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegen­stande tragen, die vom Anlasser oder von anderen umlaufenden Teilen erfasst werden können.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Generator nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah­renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
• Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein­trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Da­ten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Der Generator darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Der Generator darf nur für Arbeiten verwendet wer­den, für die er gebaut ist und in der Bedienungsan­leitung beschrieben wird.
• Der Generator darf nur mit Originalzubehör und Origi­nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Der Generator muss vor dem Anschluss elektrischer Lasten die Betriebsdrehzahl erreicht haben. Lasten vor Ausschalten des Motors vom Gerät trennen. Um Schaden durch Stromstösse zu verhindern, sicher­stellen, dass der Kraftstofftank nicht vollständig geleert wird, wenn elektrische Lasten angeschlossen sind. Keine Gegenstande in die Lüftungsschlitze stecken. Dies gilt auch bei ausgeschaltetem Generator. Nichtbeachtung kann Schaden am Generator oder Verletzungen zur Folge haben.
14
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
bezchybnom stave. Tieto časti slúžia pri chybnom za­paľovaní ako ochrana proti plameňom.
• Nefajčite v blízkosti generátora. Nenoste žiaden voľný odev, šperky ani podobné predmety, ktoré môže za­chytiť spúšťač motora alebo iné obehové časti.
Řádné používání
• Generátor lze používat pouze v technicky bezvadném stavu v souladu a návodem na obsluhu a s vědomím možných rizik!
• Obzvláště rušení, které ovlivňují bezpečnost, je nutné okamžitě odstranit!
• Bezpečnostní, pracovní a udržovací předpisy výrobce ale i údaje obsažené v technické specikaci musejí být dodrženy.
• Dodržujte příslušné předpisy bezpečnosti práce a ostatní všeobecné technická bezpečnostní pravidla.
• Generátor smí být používán a udržován pouze oso­bami, které s ním byly seznámeny a byly poučeny o rizicích. Za škody vzniklé jako důsledek úpravy stroje provedené svépomocí výrobce neručí.
• Generátor smí být používán jenom k pracím, ke kte­rým byl sestaven a popsán v návodu na obsluhu.
• Generátor smí být používán pouze s originálním pří­slušenstvím a originálními nástroji.
• Každé z tohoto vycházející použití není vhodné.
Za škody vzniklé jako důsledek tohoto nenese výrobce odpovědnost; riziko nese sám uživatel. Generátor musí před každým zapojením elektrického za­tížení dosáhnout plných otáček. Zatížení musí být odpojeno před vypnutím motoru. Abyste se vyvarovali škod způsobených rázy elektrické­ho proudu při zátěži, ujistěte se, že nádrž na pohonné hmoty nebude zcela prázdná. Nevkládejte žádné předměty do větracích štěrbin. Toto platí také při vypnutém generátoru. Nerespektování tohoto může vést ke škodám na generá­toru nebo na zdraví.
Používanie podľa určenia
• Generátor používajte len v technicky bezchybnom sta­ve, ako aj podľa určenia, s vedomím týka bezpečnosti a nebezpečenstiev a dbajte na návod na používanie!
• Obzvlášť poruchy, ktoré môžu narušiť bezpečnosť, ihneď odstráňte (nechajte odstrániť)!
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy výrob­cu, ako tiež rozmery udané v Technických podkladoch, sa musia dodržiavať.
• Je nutné dbať na patričné predpisy ohľadom zame­dzenia nehodám a na ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostne-technické pravidlá.
• Generátor smú používať, udržiavať alebo opravovať len osoby, ktoré sú s tým oboznámené a sú poučené o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji vy­lučujú ručenie výrobcu za z toho vyplývajúce škody.
• Generátor sa smie používať len pre práce, pre ktoré je zostrojený a ktoré sú popísané v návode na obsluhu.
• Generátor sa smie používať len s pôvodným príslu­šenstvom a s pôvodnými nástrojmi výrobcu.
• Pre každé použitie, ktoré je nad rámec tohto, platí, že nie je podľa určenia. Výrobca neručí za škody vyplý­vajúce z toho, riziko za to nesie používateľ.
Generátor musí pred pripojením elektrického zaťaženia dosiahnuť prevádzkový počet otáčok. Zaťaženie pred vypnutím motora oddeľte od zariadenia. Aby sa zamedzilo škodám prostredníctvom elektrických impulzov Zaistite, aby palivová nádrž nebola úplne vyprázdnená, keď je pripojené elektrické zaťaženie. Do vetracích štrbín nestrkajte žiadne predmety. Toto platí aj pri vypnutom generátore. Nedbanie na toto môže spôsobiť škody na generátore alebo zranenia.
Omezení
Generátor je sestaven na základě dostupné techniky a znalosti technicko-bezpečnostních pravidel. Nicméně při práci může dojít k ojedinělým rizikovým stavům.
Z dalšího mohou navzdory opatřením vyplynout zbytková rizik, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizovaná pokud bu­dete dbát všech bezpečnostních pokynů a řádného používání.
Zvyškové riziká
Generátor je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznávaných Bezpečnostne-technických pravidiel. Predsa sa pri práci môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
Okrem toho sa môžu vyskytnúť napriek všetkým vykona­ným opatreniam nie zjavné zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď sa dbá spolu na „bezpečnostné pokyny“ a na „používanie podľa určenia“, ako aj na Návod na obsluhu.
15
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen-
den
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be­rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä­den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spe­diteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Voll­ständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord­net werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
Fig. 1
Fig. 2
AUSSTATTUNG ABB. 1–2
1
12
15
9
18
14
2 3
13
8
10
4
17
16
11
5
6
1 Rahmen 2 Benzintank 3 Tankdeckel 4 Tankfüllanzeige 5 Benzinabsperrhahn 6 Motor 7 Reversierstarter 8 Luftfilter 9 Choke 10 Ein/Aus-Schalter 11 AC Steckdosen 230 V 12 Öleinfüllstutzen 13 Erdungsschraube 14 Voltmeter 15 Transporträder 16 Steckdose 400 V 17 Transportgriff 18 Anschluss 12 V
16
7
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží­cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Vybalení stroje
Zkontrolujte si obsah, jestli eventuelně neutrpěl poškoze­ní při přepravě. V případě zjištění škody, musí tato být okamžitě nahlá­šena přepravci. Zkontrolujte kompletnost obsahu dodávky. Chybějící díly nahlaste okamžitě obchodníkovi. Doplňující díly, které jsou k připevnění ke stroji, musí být nalezeny a nachystány před montáží.
Pozor! Před zprovozněním doplňte olej!
NEBEZPEČENSTVÁ A OCHRANNÉ OPATRENIA
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybalenie stroja
Skontrolujte obsah kvôli prípadným poškodeniam pri pre­prave. V prípade nejakej škody sa táto musí ihneď oznámiť pre­pravcovi. Preverte obsah ohľadom úplnosti. Chýbajúce časti ihneď oznámte predajcovi. Dodatočné časti, ktoré sa majú upevniť na stroji, sa mu­sia pred montážou lokalizovať a priradiť.
Pozor! Pred uvedením do prevádzky doplňte olej!
VYBAVENÍ OBR.2-3
1 Rám 2 Benzínová nádrž 3 3 Uzávěr nádrže 4 Ukazatel naplnění nádrže 5 Uzávěr benzínu 6 Motor 7 Ruční startér 8 Vzduchový ltr 9 Sytič 10 Vypínací/zapínací páčka 11 AC Zásuvka 230 V 12 Hrdlo k plnění olejem 13 Šroub zemnění 14 Voltmetr 15 Transportní kolečka 16 400 V zásuvky 17 Úchyty pro přepravu 18 12 V konektor
VYBAVENIE OBR. 2-3
1 Rám 2 Benzínová nádrž 3 Kryt nádrže 4 Ukazovač zaplnenia nádrže 5 Uzatvárací ventil benzínu 6 Motor 7 Reverzný spúšťač 8 Vzduchový lter 9 Sytič 10 Zapínač/Vypínač 11 Zásuvky striedavého prúdu 230 V 12 Plniace hrdlo oleja 13 Uzemňovacia skrutka 14 Voltmeter 15 Prepravné kolesá 16 400 V zásuvky 17 Prepravné rukoväte 18 12 V konektor
17
Fig. 3
Fig. 4
Montage
Ihre Maschine ist nicht kpl. montiert Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 3/4/5 1 Laufrad mit den Achsen an Rahmen montieren (Abb.
3)
2 Stützfüße an Rahmenstrebe unten montieren (Abb. 4) 3 Transportgriff mit Halterung an Rahmenteil seitlich
montieren (Abb. 5)
Fig. 5
Fig. 6
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwen­den Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 6
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh­lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
A
D
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicher­heitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stel­lung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt,
18
Montáž
Montáž
Z technických důvodů není váš stroj v balení kompletně smontován.
Montáž transportního přípravku obr. 3/4/5
1 Kolo s osu namontujte na rám (obr.3) 2 Opěrné nohy namontujte na plech rámu vespod
(obr.4)
3 Transportní úchyty s upínáním namontujte na strany
rámu (obr.5)
Z baliaco-technických dôvodov váš stroj nie je kom­pletne zmontovaný Montovanie prepravného zariadenia obr. 3/4/5
1 Obežné koleso s osami namontujte na rám (obr. 3) 2 Podperné nohy namontujte dolu na plech rámu (obr.
4)
3 Prepravné rukoväte s upevnením namontujte na stra-
ny rámovej časti (obr. 5)
Zprovoznění
Pozor! Před prvním použitím doplňte olej.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru na rovné ploše. Používejte oleje pro čtyřtaktní nebo vysoce hodnotné HD-oleje. SAE 10W-30 je pro všeobecné použití doporučený při všech teplotách.
Zkontrolujte stav oleje obr.6
Sundejte uzávěr plnění oleje a otřete měrku (A) tak, aby byla zbavená oleje. Stav oleje zkontrolujte tak, že uzávěr s měrkou vsuňte do hrdla, aniž byste uzávěr zašroubovali. Pokud je stav oleje příliš nízký, doplňte doporučený olej po spodní okraj hrdla na pro plnění oleje.
Varovný systém oleje
varovný systém oleje je tak nainstalován, že se zabrání poškození klikové skříně. Před tím než stav oleje klesne pod bezpečnou hranici, varovný systém oleje automatic­ky odstaví motor (páčka zapalování zůstane v poloze za­pnuto). Když varovný systém oleje odstaví motor, doplňte motorový olej.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím doplňte olej.
Pred každým použitím skontrolujte pri vypnutom motore a na rovnom podklade stav oleja. Použite štvortaktový alebo rovnako vyso­kokvalitný HD-olej. Odporúča sa SAE 10W-30 pre všeobecnú potrebu pri všetkých teplotách.
Skontrolujte stav oleja obr. 6
Zložte uzáver naplnenia oleja (A) a meraciu tyč utrite do­čista. Preverte stav oleja, pričom ponornú tyč zasuňte do plnia­ceho hrdla bez toho, aby ste pri tom zaskrutkovali uzáver. Ak je stav oleja príliš nízky, doplňte odporúčaný olej až po spodný okraj plniaceho hrdla.
Upozorňovací systém oleja
Upozorňovací systém oleja je tak nainštalovaný, že sa zamedzuje poškodeniu motora kvôli nedostatku oleja v kľukovej skrini. Predtým, ako stav oleja v kľukovej skrini môže klesnúť pod bezpečnostnú značku, upozorňovací systém oleja automaticky vypne motor (spínač zapaľo­vania zostane v polohe ZAPNUTÝ). Keď upozorňovací systém oleja vypne motor, doplňte motorový olej.
19
füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindes­tens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 25 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markie­rung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge­stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei­chen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten.
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon­takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo­tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen­den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zün­dungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
20
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmen­struktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines nor­malen Haushaltsgeräts auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass der Generator geerdet ist. Generator und externe Er­dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwen-
TANKOVÁNÍ
Varování! Benzín je krajně hořlavý a explozivní. Při zacházení s benzínem můžete utrpět spáleniny nebo těžká zra­nění.
Používejte benzín s oktanovým číslem minimálně 90. Používejte pouze čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškodí palivový systém.
Objem nádrže: 25 litrů
• Plňte nádrž jen po uvedenou značku na sítku paliva.
• Neopomeňte objemovou roztažnost paliva.
• Tankujte v provětraném prostoru při vypnutém motoru. Jestliže byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte jej vychladnout.
• Netankujte motor nikdy v budově, kde mohou benzi­nové výpary přijít do styku s plameny nebo jiskrami. Nekuřte v průběhu tankování nebo v prostoru kde uchováváte benzín, a vyvarujte se za těchto okolností ohně nebo jiskření.
• Dbejte po tankování na to, aby byl uzávěr nádrže správně a bezpečně uzavřen.
• Buďte opatrní a vylitý benzín neprodleně setřete.
• Pokud se benzín vylije, zajistěte, aby byl utřen, před tím, než se motor znovu nastartujete.
• Vyvarujete se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo dlouhodobějšímu vdechování vý­parů. Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
• Pokud motor občas klepe nebo zvoní, měli byste po­užívat jinou značku benzínu.
• Pokud problém i po té přetrvá, vyhledejte autorizovaný servis.
VAROVÁNÍ: Provozování motoru s přetrvávajícím klepáním a zvoněním při zapalování může zapříčinit poškození motoru. Provozování motoru s přetrváva­jícím klepáním a zvoněním při zapalování bude po­suzováno jako špatné používání. Výrobce neručí za vzniklé škody; riziko nese uživatel.
TANKOVANIE
Výstraha! Benzín je obzvlášť ľahko zápalný a výbušný. Pri za­obchádzaní s pohonnou látkou môžete utrpieť popá­lenia alebo iné ťažké zranenia. Používajte benzín s oktánovým číslom aspoň 90 oktá­nov.
Používajte len čerstvú, čistú pohonnú látku. Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový sys­tém.
Objem nádrže: 25 litrov
• Nádrž naplňte len po uvedenú značku v palivovom sitku.
• Pri tom dbajte na rozpínavosť paliva.
• Tankujte len v dobre vetranej oblasti pri zastavenom motore. Keď bol motor bezprostredne predtým v pre­vádzke, nechajte ho najprv vychladnúť.
• Motor nikdy netankujte v budove, kde by benzínové výpary mohli dosiahnuť plamene alebo iskry.
• Počas dotankovania nefajčite, ani v miestnosti, v kto­rej je benzín uložený, a vyhýbajte sa za týchto okol­ností otvorenému ohňu alebo iskrám.
• Po dotankovaní dbajte na to, aby kryt nádrže bol zno­vu správne a bezpečne uzatvorený.
• Buďte opatrný.
• Vyliaty benzín okamžite utrite.
• Ak by sa benzín vylial, postarajte sa o to, aby bola oblasť vysušená, predtým ako spustíte motor.
• Zamedzte opakovanému alebo dlhšiemu kontaktu pa­liva s pokožkou, alebo vdýchnutiu výparov.
• Palivo uchovávajte mimo dosahu detí.
• Pri príležitostnom klepaní alebo zvonení motora by ste mali používať iný značkový benzín.
• Keď sa problém nedá odstrániť, vyhľadajte autorizo­vaného predajcu.
VÝSTRAHA: Poháňanie motora s neustálym klepa­ním motora alebo .zvonením môže poškodenie moto­ra pretiahnuť na seba. Na prevádzkovanie motora s neustálym klepaním motora alebo .zvonením sa bude pozerať ako na nesprávne používanie. Za škody, kto­ré z toho vyplývajú, výrobca neručí; riziko nesie sa­motný používateľ.
ZEMNĚNÍ GENERÁTORU
Elektrický agregát je vybaven zemněním, které propojuje rám zařízení se zemnícím kolíkem v zásuvce pro střída­vý proud. Zemnění není spojeno s nulovým vodičem pro střídavý proud. Pokud chtít budete kontrolovat zařízení zkoušečkou fáze, nenaleznete zemnící oko jako i běž­ných domácích zařízení. Jako ochranu proti zásahu elektrickým proudem zajistěte uzemnění generátoru. Tlustým drátem spojte generátor s například vodovodní trubkou, která vede do země, nebo s měděnou tyčí zaraženou do země.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zemnění potrubí, kte­rým proudí hořlavé látky.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Elektrický agregát obsahuje uzemnenie, ktoré spája rá­movú štruktúru zariadenia s uzemňovacou prípojkou v zásuvkách striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spoje­né s nulovým vodičom striedavého prúdu. Keď sa elek­trický agregát testuje s fázovým skúšačom, nevykazuje rovnaké uzemňovacie slučky, aké má normálne domáce zariadenie. Na ochranu pred elektrickým šokom zabezpečte, aby bol generátor uzemnený. Generátor a externý zdroj uzemne­nia, napr. vodovodnú rúru vedenú do zeme, príp. mede­nú tyč vedenú do zeme, spojte hrubým drôtom.
VÝSTRAHA: Ako zdroj uzemnenia nepoužívajte žiad­ne trúbkové vedenia, ktoré vedú horľavé látky.
21
den, die brennbare Stoffe führen.
Fig. 7
Motor starten (Abb. 7) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen. 1 Kraftstoffhahn (B) auf ON drehen.
C
B
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen. 3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verlet­zen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötz­lich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen 1 Elektroagregat ausschalten 2 Motorschalter auf off stellen 3 Kraftstoffhahn auf off stellen Im Notfall Motorschalter auf off stellen
ANSCHLIESSBARE ELEKTROGERÄTE
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versor­gen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Prä­zisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzer­rung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Strom­schlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Ver­sorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
22
Startování motoru (obr. 7) UPOZORNĚNÍ: Nepřipojujte elektronářadí před nastartováním moto­ru.
1 Palivový kohout (B) otočte do polohy ON.
Při studeném startu:
Páčku sytiče (C) umístěte do polohy CLOSED.
Při teplém startu:
Páčku sytiče (C) umístěte do polohy OPEN.
2 Motorový spínač nastavte do polohy ON. 3 Pomalu zatáhněte za ruční startér, dokud neucítíte
odpor. Potom silně zatáhněte.
4 Zatím co se motor pomalu ohřívá, přesuňte páčku
sytiče do polohy OPEN
VAROVÁNÍ: Dávejte pozor, abyste si nezranili prsty na rukou. Když motor nenaskočí a píst není zcela zdvižen, může rukojeť startéru náhle trhnout zpět. Zabraňte tomu, aby rukojeť startéru trhnula zpět. Ne­chte ji pomalu sklouznout zpět, aby nepoškodila kryt.
Spustenie motora (obr. 7) POKYN: Elektrické zariadenie nepripájajte pred spustením motora.
1 Palivový kohútik (B) otočte na ZAPNUTÉ.
V studenom stave:
Páčku sytiča (C) uveďte do polohy UZATVORENÉ.
V zohriatom stave:
Páčku systiča (C) nastavte do polohy OTVORENÉ
2 Motorový spínač nastavte do polohy ZAPNUTÝ. 3 Pomaly potiahnite reverzný spúšťač, pokým je citeľný
odpor. Potom silno potiahnite.
4 Nastavte páčku systiča naspäť do polohy OTVORE-
NÉ, kým sa motor zohreje.
VÝSTRAHA: Dávajte pozor na to, aby ste si neporani­li prsty. Keď motor nenaskočí a jeden piest sa úplne nezdvihne, môže sa rukoväť spúšťača náhle odraziť k motoru Zamedzte tomu, aby sa rukoväť spúšťača odrazila k motoru. Nechajte ju pomaly skĺznuť na­späť z ruky, aby sa nepoškodil kryt.
Vypnutí motoru
1 Generátor vypnout 2 Motorový spínač nastavit do pozice off 3 Palivový kohout otočit do polohy off
V případě nouze otočte motorový spínač do polohy off.
ZAPOJITELNÁ ELEKTRO ZAŘÍZENÍ
Ke generátoru můžete zapojit žárovky, topení, vrtačky, čerpadla, atd. Nepřekračujte limitní zatížení pro tento generátor
Generátor nelze použít pro napájení zařízení, která potřebují velký proud.
Generátor nelze použít pro přesná zařízení, jako napří­klad počítače. Takováto přesná zařízení mohou být po­škozena v důsledku kolísání výkonu generátoru. Nepřipojujte generátor do elektrické sítě v budově.
VAROVÁNÍ: Napojení na elektrickou síť budovy může mít za následek regeneraci energie v v distribuční síti. Tato regenerace energie přináší riziko smrtelné­ho zásahu pracovníků distributora elektrickým prou­dem nebo jiného personálu, který se dotkne vedení v případě výpadku proudu. Napojení na elektrickou síť budovy může také mít za následek, že elektřina od distributora bude proudit do agregátu. Pokud budou obnoveny dodávky distri­butorem, může dojít k explozi agregátu, požáru agre­gátu nebo elektrického vedení budovy.
Vypnutie motora
1 Vypnite elektrický agregát 2 Motorový spínač nastavte na vypnuté 3 Palivový kohútik nastavte na zatvorené
V núdzovom prípade motorový spínač nastavte na vypnuté
PRIPOJITEĽNÉ ELEKTRICKÉ ZARIADENIA
Tento elektrický agregát môže zásobovať prúdom žiarov­ky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.Neprekračujte hranice zaťaženia udané pre elektrický agregát.
Elektrický agregát sa nesmie používať na zásobova­nie zariadení, ktoré majú vysokú spotrebu prúdu.
Elektrický agregát sa nesmie používať pre presné zaria­denia, ako napríklad počítače. Takéto presné zariadenia sa môžu za okolností deformá­cie prostredníctvom širokej vlny pri odovzdanom výkone elektrického agregátu poškodiť. Elektrický agregát nepripájajte k elektrickej inštalácii bu­dovy.
VÝSTRAHA: Pripojenie na elektrickú inštaláciu budo­vy môže mať za následok regeneráciu energie elek­trického prúdu do sieťových zásobovacích vedení. Táto regenerácia energie prináša riziko smrteľného šoku prúdom pre pracovníkov energetického dodá­vateľa alebo iné osoby, ktoré sa dotknú vedení počas výpadku prúdu. Pripojenie na elektrickú inštaláciu budovy môže viesť aj k tomu, že sa elektrický prúd dodávateľa energie privedie naspäť do elektrického agregátu. Keď sa napájanie znovu obnoví, môže elektrický ag­regát explodovať, zhorieť alebo inicovať požiar v elektrickej inštalácii budovy.
23
Sicherung
Die Sicherung trennt das Stromaggregat bei einem Kurz­schluss oder im Fall einer bedeutenden Überlast des Generators an der Steckdose automatisch ab. Ist die Si-
cherung automatisch in die Stellung off (Abb. 1, Nr.10) he­rausgesprungen, so prüfen Sie, dass das angeschlossene
Elektrogerät in einwandfreiem Zustand ist und nicht die zulässige Lastgrenze der Schaltung überschreitet, bevor Sie die Sicherung wieder hineindrücken.
Wartung
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen Luftfilter prüfen
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen Kraftstoffsieb reinigen Luftfilter reinigen
Fig. 8
Nach 100 Stunden Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fach­werkstatt vornehmen lassen.
Ventilspiel prüfen Kraftstofftank reinigen Kraftstoffleitung prüfen
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 8
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. 2 Motor warmlaufen lassen. 3 Motor abschalten. 4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt-
öls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
A
D
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen 7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtli­chen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
24
Jištění
Jištění odpojí generátor v případě zkratu nebo v případě významného přetížení generátoru na zásuvce. Pokud jistič padá automaticky do polohy off (obr.1, č. 10), před jeho přepnutím zkontrolujte, zadli je napojené elektroza­řízení v pořádku a není překročeno přípustné zatížení jističe.
Poistka
Poistka oddeľuje automaticky elektrický agregát pri skra­te alebo v prípade významného preťaženia generátora na zásuvke. Ak poistka automaticky v polohe vypnuté vy­skočí (obr. 1, č. 10), tak preverte, či je pripojené elektrické zariadenie v bezchybnom stave a či sa neprekročila prí­pustná hranica zaťaženia zapojenia, predtým ako poistku znovu zatlačíte.
Plán údržby
V průběhu údržbových prací nebo během opravy musí mýt motor vždy vypnut.
Před každým použitím
Zkontrolovat motorový olej Zkontrolovat olejový ltr
Po uplynutí prvních 25 hodin
Vyměnit motorový olej
Po 50 hodinách
Vyměnit motorový olej Očistit zapalovací svíčky Vyčistit palivové sítko Vyčistit vzduchový ltr
Po 100 hodinách Tuto údržbu přenechejte odborníkovi nebo odborné dílně.
Zkontrolovat ventily Vyčistit palivovou nádrž Zkontrolovat vedení paliva
Plán údržby
Pri údržbárskych prácach alebo pri oprave sa musí vždy vypnúť motor.
Pred každým použitím
Skontrolovať motorový olej Skontrolovať vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
Vymeniť motorový olej
Po 50 hodinách
Vymeniť motorový olej Vyčistiť sviečky Vyčistiť palivové sitko Vyčistiť vzduchové ltre
Po 100 hodinách Tieto údržbárske práce by mal vykonať odborník ale­bo odborná dielňa.
Skontrolovať vôľu ventilu Vyčistiť palivovú nádrž Skontrolovať prívod paliva
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 8
Motorový olej vyměňte poprvé po 25 provozních hodi­nách, následně každých 50 hodin příp. každé 3 měsíce.
1 Motorový olej vypouštíme při teplém motoru. 2 Motor necháme běžet, dokud se neohřeje. 3 Vypneme motor. 4 Pod šroub vypouštění oleje (D) postavíme nádobu
dostatečně objemnou, aby zachytila všechen použitý motorový olej.
5 Odstraníme uzávěr plnění oleje (A) a šroub vypouš-
tění oleje (D).
6 Necháme olej vytéci, potom zpět našroubujeme šroub
vypouštění oleje (D) spolu s těsnící podložkou a utáh­neme. Nalijeme doporučený olej do plnícího otvoru.
Šroubový uzávěr oleje spolu s těsnící podložkou (6) dobře zašroubujeme. Doporučení! Doporučený motorový olej SAE 10W-30 Plnící množství cca 0,6 litru Zbavte se opotřebovaného oleje dle zákona ve sběr­ném místě. Je zakázáno vypouštět použitá olej do země nebo ho míchat s komunálním odpadem.
ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Výmena oleja obr. 8
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, následne každých 50 hodín príp. každé tri mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore. 2 Motor nechajte zahriať. 3 Motor vypnite. 4 Pristavte dostatočne veľkú nádobu na zber starého
oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 Na vypustenie oleja odstráňte uzáver plnenia oleja
(A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).
6 Olej nechajte vytiecť 7 Vypúšťaciu skrutku oleja (D) znovu pripevnite utes-
ňovacou podložkou a dotiahnite. Nalejte odporúčaný motorový olej do otvoru pre doplne­nie oleja.
Uzatváraciu skrutku oleja dobre zaskrutkujte s utes­ňovacou podložkou (6). Upozornenie! Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30 Objem náplne ca. 0,6 litra Príslušný olej odstráňte náležite na miestnom zber­nom mieste starého oleja. Je zakázané vypúšťať olej do pôdy alebo ho miešať s odpadom.
25
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei
an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofffilter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofffilter wieder einsetzen
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den
Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur
die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Fig. 9
Luftfilter reinigen Abb. 9
1 Lösen Sie Die Griffschraube (E)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem
nicht entflammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-
gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes ver-
wenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge
sein.
4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
E
F
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Griffschraube
anziehen. Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be­trieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft­filtereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen
26
Důležité upozornění pro případ opravy:
Při vracení generátoru k opravě dbejte na to, aby byl z bezpečnostních důvodů zaslán na servis bez oleje a ben­zínu.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri vrátení dodávky vibračných utláčadiel k oprave dbaj­te, prosím, na to, aby sa tieto posielali z bezpečnostných dôvodov na servisnú stanicu bez oleja a benzínu.
Palivový ltr Čištění palivového ltru
Filtr čistěte rozpouštěcím prostředkem. Opláchněte rozpouštěcí prostředek. Palivový ltr nasaďte zpět.
Zapalovací svíčky Zkontrolujte zapalovací svíčky Vypněte motor a nechte jej vychladnout. Pozor! Nebezpečí popálení
Dle potřeby zapalovací svíčky očistěte nebo vyměňte. 1 Sejměte konektor svíčky a odstraňte špínu z okolí
svíčky.
2 Vytočte svíčku a zkontrolujte ji. 3 V případě zjištěných poškození jako například praskli-
ny nebo úlomky, vyměňte svíčku.
4 Elektrody zapalovací svíčky očistěte drátěným kar-
táčem.
5 Odstup elektrod zkontrolujte a nastavte. 6 Našroubujte svíčky zpět a utáhněte pomocí klíče. 7 Nasaďte konektory na svíčky.
Dbejte na to, aby se od hlavy válce při výměně nedo­stala špína. Zkontrolujte dosednutí svíčky.
Uvolněná svíčka může díky přehřátí poškodit motor. Přílišné utažení může poškodit závity v hlavě válce.
Za tyto závady nenese výrobce zodpovědnost; riziko nese sám uživatel. Požívejte pouze doporučení nebo srovnatelné zapalovací svíčky.
Palivový lter Čistenie palivového ltra
Filter čistite rozpúšťadlom. Rozpúšťadlo utrite. Palivový lter znovu nasaďte
Sviečky Skontrolujte sviečky Motor vypnite a nechajte ho vychladnúť. Pozor! Nebezpečenstvo horenia
1 Vždy podľa potreby sviečku vyčistite alebo vymeňte. 2 Nástrčku zapaľovacej sviečky odtiahnite a nečistotu
v oblasti sviečok odstráňte.
3 Sviečku vykrúťte a skontrolujte. 4 Pri poškodeniach ako napr. trhliny alebo úlomky svieč-
ku vymeňte.
5 Elektródy zapaľovacích sviečok vyčistite drôtenou
kefou.
6 Vzdialenosť elektród skontrolujte a nastavte ju. 7 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a dotiahnite kľúčom
na sviečky.
8 Nástrčku zapaľovacích sviečok nasaďte na sviečku.
Dávajte pozor na to, aby sa pri výmene nedostala do hlavy valca žiadna nečistota. Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže prehriatím poškodiť motor. Príliš silné zatiahnutie môže poškodiť závit vo valcovej hlave.
Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí; ri­ziko nesie samotný používateľ. Použite len odporú­čanú alebo ekvivalentnú sviečku.
Čištění vzduchového ltru obr. 9
1 Uvolněte šroub s úchytem (E) 2 Sundejte kryt ltru. (F) 3 Čistěte pěnivým prostředkem - předltr vyperte v
nehořlavém rozpouštěcím prostředku.
Pozor: nepoužívejte benzín nebo rozpouštěcí pro­středky s nízkým bodem vznícení k čištění vzducho­vého ltru. Následkem může být požár nebo exploze.
4 Předltr vymačkejte, aby se zbavil rozpouštěcího pro-
středku/mýdlové vody.
5 Papírový ltr vyčistěte vyklepáním. 6 Vypraný ltr pořádně opláchněte v čisté vodě. 7 Mokrý ltr nechte oschnout nebo jej vyfoukejte stla-
čeným vzduchem. Kryt ltru nasaďte a upevněte šroubem s úchytem. Pokud bude motor provozován ve velmi prašném prostře­dí, čistěte ltr denně nebo každých deset hodin provozu. Nikdy nenechávejte běžet motor bez nebo s poškozeným motorem. Špína se dostane do motoru, čímž může způ­sobit závažné škody. Výrobce neručí za vzniklé škody; riziko nese uživatel.
Vyčistenie vzduchového ltra obr. 9
1 Uvoľnite záchytnú skrutku (E) 2 Odstráňte kryt ltra. (F) 3 Vyčistite penový predlter s nehorľavým rozpúšťad-
lom.
Pozor: Na čistenie vzduchovej ltračnej vložky ne­používajte žiaden benzín ani čistiace rozpúšťadlá s nízkym bodom vznietenia. Následkom by mohol byť požiar alebo výbuch.
4 Predlter vytlačte, aby ste odstránili rozpúšťadlo/
mydlovú vodu.
5 Vyčistite papierový lter vyklepaním. 6 Vyumývaný ltračný článok dôkladne vypláchnite
čistou vodou.
7 Nechajte ltračný článok dôkladne vysušiť, alebo ho
osušte stlačeným vzduchom. Kryt ltra znovu nasaďte a dotiahnite záchytnú skrutku. Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí, vzduchový lter čistite denne alebo po každých desiatich hodinách prevádzky. Nikdy nenecahjte motor bežať bez alebo s poškodenou vzduchovou ltračnou vložkou. Tak sa nečistota dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za škody vyplývajúce z toho výrobca neručí, riziko nesie
27
können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben­zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein
Benzin verschüttet wird. Benzindampfe oder ver­schüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen
Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
6 Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren
Zeitraum:
7 Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht über-
mäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Stromgenerator sicher in einem trockenen Raum,
für Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und
an einem trockenen sauberen Ort lagern.
28
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-
braucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität
das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge
haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablass-
schraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus
ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit
das Benzin aus dem Tank ablauft.
Loading...
+ 64 hidden pages