Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Stromgenerator
D
Elektrocentrála
CZ
Generátor
SK
4–31
EST
LV
LT
FR
IT
Voolugeneraator
Strāvas Ģenerators
Elektros srovės generatorius
Groupe électrogène
Generatore di corrente
32–59
60–87
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
4
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci S Vaším
novým strojem scheppach.
Upozornění:
Výrobce ze zákona neručí za škody, které na zařízení
vznikly z důvodu:
• vestavba a výměna neoriginálních náhradních dílů,
• nevhodné používání,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším
novým strojom scheppach.
Pokyn:
Výrobca tohto zariadenia neručí podľa platného zákona
o záruke na výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
zariadení alebo prostredníctvom tohto zariadenia pri:
• zabudovaní a výmene nie pôvodných náhradných
dielov,
• používaní, ktoré nie je podľa určenia,
DOPORUČUJEME:
Před montáží a uvedením do provozu si pročtěte celý
text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám měl usnadnit seznámení
se se strojem a využít jeho možnosti.
Návod na obsluhu obsahuje důležité upozornění, jak se
strojem bezpečně, odborně a hospodárně pracovat, a jak
se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, minimalizovat výpadky a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Navíc k bezpečnostním ustanovením v tomto návodu na
obsluhu je bezpodmínečně nutné respektovat předpisy
pro provoz tohoto zřízení ve vaší zemi.
Uchovávejte návod na obsluhu v plastovém pouzdru u
stroje chráněný před špínou a vlhkostí.
S návodem se musí seznámit každá osoba před zahájením práce se zařízením a musí jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly seznámeny s jeho používáním, a s tím spojenými riziky.
Minimální věk obsluhy stroje musí být dodržen.
Vedle bezpečnostních instrukcí obsažených v tomto návodu a zvláště vedle bezpečnostních předpisů vaší země je nutno při provozu zařízení respektovat všeobecně
známa pravidla.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu Vám má uľahčiť spoznať Váš
stroj a využívať možnosti nasadenia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako sa má
so strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať,
a ako sa vyhýbať rizikám, ako ušetriť náklady na opravu, znižovať prestoje a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť
stroja.
Dodatočne musíte okrem týchto bezpečnostných stanovení tohto návodu na obsluhu bezpodmienečne dbať na
predpisy Vašej krajiny platné pre prevádzku stroja.
Návod na obsluhu uchovávajte v ochrannom puzdre pri
stroji, chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Každá obsluhujúca osoba si ho pred začatím práce musí prečítať
a starostlivo naň dbať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú oboznámené
s používaním stroja a poučené o súvisiacich rizikách. Požadovaný najnižší vek je potrebné dodržiavať.
Popri bezpečnostných pokynoch obsiahnutých v tomto
návode na obsluhu a špeciálnych predpisoch Vašej krajiny, je potrebné dbať na všeobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku.
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
• Po rozbalení zkontrolujte všechny části zdali nebyly
poškozeny při transportu. Pokud zjistíte poškození,
okamžitě informujte dodavatele.
• Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Zkontrolujte kompletnost dodávky
• Seznamte se se strojem v souladu s návodem na obsluhu.
• Používejte pouze originální spotřební materiál a originální náhradní díly.
• Náhradní díly obdržíte u distributora scheppach.
• Pro objednání budete potřebovat číslo položky, typ a
rok výroby stroje.
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Po vybalení preverte všetky časti, či sa pri prevoze
nepoškodili. Pri poruchách je potrebné ihneď informovať dovozcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Preverte úplnosť zásielky.
• Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu oboznámte so zariadením.
• Pri príslušenstve a takisto pri opotrebovaných a náhradných dieloch používajte len pôvodné diely.
• Náhradné diely obdržíte od Vášho odborného predaj-
cu scheppach.
• Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
5
SG7000
Lieferumfang
Technische Daten Generator
Nennspannung
Nennfrequenz
Leistung max.
Nennstrom
Nennleistungsfaktor
Abmessungen
Gewicht
Technische Daten Motor
Schalldruckpegel LPA im Betrieb 74.1 dB(A)
Schallleistungspegel LWA im Betrieb 96 dB(A)
Sicherheitsschutzklasse: IP23M
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen,
die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen
usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
6
Obsah dodávky zboží
Benzinový generátor elektrické
Technická data generátoru
Výkon max.
Jmenovitá frekvence
Jmenovité napětí
Jmenovitý účiník
Jmenovitý proud
Rozměry
Hmotnost
Technická data motoru
Max. výkon motoru:
Zdvihový objem:
Typ motoru:
Chlazení
Pohonné hmoty:
Objem nádrže:
Spotřeba PHM
Množství oleje/kvalita
Trvání provozu
Startování
Technické změny vyhrazeny!
SG7000
energie
Přípravek pro transport
Klíč na zapalovací svíčky
Vidlicový klíč
Kabel pro 12 Volt
Návod k obsluze
5,5 KW
(Hz) 50Hz
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
1,0
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
700x550x570
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
1 válec/4-takt
vzduchem
bezolovnatý benzín 90 oktanů
25 l
2,94 L/h
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
ca.8,5/h
manuální
Obsah zásielky
Technické údaje Generátor
Max. výkon
Menovitá frekvencia
Menovité napätie
Faktor menovitého
výkonu
Menovitý prúd
Rozmery
Hmotnosť
Technické údaje motora
Max. výkon motora:
Objem:
Druh konštrukcie
motora:
Chladiaci systém
Pohonná hmota:
Obsah nádrže:
Spotreba paliva
Množstvo/kvalita oleja
Doba prevádzky
Spúšťač
Technické zmeny vyhradené!
SG7000
Benzínový generátor
Prepravné zariadenie
Kľúč na zapaľovacie sviečky
Vidlicový kľúč
12-voltový kábel
Návod na obsluhu
5,5 KW
(Hz) 50Hz
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
1,0
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
700x550x570
84,5 kg
13 PS / 3600 ot./min.
389 ccm
1-valcový / 4-taktový
vzduchové chladenie
benzín 90-oktánový,
bezolovnatý
25 l
2,94 L/h
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
ca.8,5/h
Otočný spúšťač
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku LPA v provozu 74,1 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA v provozu 96 dB(A)
Třída krytí: IP23M
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí a nemusí být současně bezpečnými pracovními hodnotami.
Ačkoli existuje vzájemný vztah mezi hladinou emisí a imisí, nemůže toho být spolehlivě odvozeno, jestli jsou nebo
nejsou vyžadována doplňková opatření.
Faktory, které ovlivňují existující imisní hladinu konkrétního pracovního místa zahrnují trvání účinků, charakter
pracovního prostoru, další zdroje hluku atd., například
počet strojů a další blízké procesy.
Bezpečné pracovní hodnoty se mohou také lišit země od
země.
Tato informace mé uživateli pouze umožnit provést lepší
odhad ohrožení a rizik
HLUKOVÉ EMISIE
Hladina zvuku v prevádzke 74.1 dB(A)
Hladina zvukového výkonu LWA v prevádzke 96
dB(A)
Trieda ochrany bezpečnosti: IP23M
Udané hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia preto zároveň predstavovať aj bezpečné pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi hladinou emisií a imisií, nie
je z toho možné spoľahlivo odvodiť, či sú nutné dodatočné preventívne opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu
ovplyvňovať súčasnú existujúcu hladinu imisií na pracovisku, zahŕňajú trvanie účinkov, osobitosť pracovného
priestoru, iné zdroje hluku atď.,
napr. počet strojov a iných susediacich dejov. Spoľahlivé
hodnoty pracoviska sa tiež môžu odlišovať od krajiny ku
krajine. Tieto informácie by avšak mali používateľovi poskytnúť lepší odhad ohrozenia a rizika.
7
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberflächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofflecke prüfen. Zum Betanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwenden!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand überprüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
8
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před
natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním
vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte
stav oleja!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich
gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und
giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch
die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
– Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
– Produkte oder Geräte mit elektronischer Steue-
rung
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – Machen Sie sich
mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Einschränkungen
und möglichen Gefahren.
• Das Gerät nur auf einem festen Untergrund aufstellen.
• Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators
angegebene Leistung nicht überschreiten. Überlastung führt zu Schäden am Gerät oder zur Verkürzung
der Lebensdauer.
• Der Motor darf nicht mit überhöhter Drehzahl betrieben werden. Der Betrieb des Motors bei überhöhter
Drehzahl erhöht die Verletzungsgefahr. Es dürfen
keine Teile verändert werden, die die Regeldrehzahl
beeinflussen.
• Vor Einstellarbeiten am Generator oder Motor unbedingt Zündkerze bzw. Zündkabel entfernen, um ein
versehentliches Starten zu vermeiden.
• Geräte mit fehlerhaften oder fehlenden Teilen bzw.
10
Místa v návodu, která se týkají vaší bezpečnosti,
jsme označili symbolem:
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, opatrili týmto znakom:
Bezpečnostní pokyny a varování
Toto zařízení odpovídá předepsaným bezpečnostním
předpisům pro elektro zařízení
• Přečtěte si řádně návod na použití před zahájením
provozu generátoru.
• Nevhodné použití může vést ke škodám na obsluze a
věcech. Osoby, které nebyly seznámeny s návodem,
nesmějí požívat zařízení. Návod na obsluhu pečlivě
uchovávejte
• Dětem a mladictvím není dovoleno používat toto zařízení
• Pokud zařízení není používáno dle předpisů nebo pokud je upraveno, nedrží výrobce za zařízení záruku.
• Dbejte stejně tak na bezpečnostní pokyny, montážní
a provozní instrukce jako na obecně platné předpisy
bezpečnosti práce.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Zajistěte, aby si personál pracující s tímto zařízením důkladně přečetl návod na obsluhu, a aby mu porozuměl.
Neprovozujte zařízení uvnitř budov nebo v prostředí s
nedostatečným větráním.
Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, jedovatá
plyn bez zápachu.
Bezpečnostné pokyny
a upozornenia
Toto zariadenie zodpovedá predpísaným bezpečnostným predpisom pre elektrické stroje.
• Pred uvedením generátora do prevádzky si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
• Pri používaní, ktoré nie je podľa určenia, môže dôjsť
k škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú
oboznámené s návodom, nesmú zariadenie obsluhovať. Návod na obsluhu starostlivo uchovávajte.
• Deťom a mladistvým nie je používanie zariadenia povolené.
• Za používanie, ktoré nie je podľa určenia, ako aj pri
zmenách na stroji, nepreberá výrobca žiadnu záruku.
• Dbajte takisto na bezpečnostné pokyny, návod na
montáž a obsluhu, ako aj na všeobecne platné predpisy na predchádzanie nehodám, ktoré z toho vyplývajú.
DÔLEŽITÝ POKYN:
Zabezpečte, aby si osoby, ktoré pracujú s týmto zariadením, pred jeho prevádzkou dôkladne prečítali návod na
obsluhu a aby ho pochopili.
Toto zariadenie nikdy neprevádzkujte vo vnútri budov
alebo v prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, nepáchnuci
a jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor vykazuje kolísání napětí, kterým by eventuelně mohly být poškozeny následující zařízení.
• Televize/TV-zařízení, audio-video-zařízení,
• Výrobky nebo zřízení s elektronickým řízením
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si tento návod pečlivě – seznamte se Důkladně
se zařízením. Všimněte si platných upozornění pro používání tohoto zařízení, omezení a možných rizik.
• Zařízení postavte pouze na pevný podklad.
• Zatížení nesmí překračovat výkon uvedený na typovém štítku. Přetížení vede ke škodám na zařízení.
Nebo na zkrácení jeho životnosti.
• Motor nesmí být provozován za příliš vysokých otáček. Provoz motoru za příliš vysokých otáček zvyšuje
riziko zranění.
• Díly, které ovlivňují regulaci otáček, nesmějí být vyměněny.
• Před seřizovacími pracemi na generátoru nebo motoru
vždy demontujte zapalovací svíčky nebo kabel k zapalovacím svíčkám, aby nedošlo k nechtěnému startu.
• Zařízení s vadnými nebo chybějícími díly, případně
bez ochranného krytu nebo masky nesmějí být provozovány. Informace o náhradních dílech získáte u
zákaznického servisu.
Výstraha !
Generátor sa vyznačuje kolísaním napätia, prostredníctvom ktorého sa môžu nasledujúce zariadenia prípadne
poškodiť:
• výrobky alebo zariadenia s elektronickým riadením
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si starostlivo návod – oboznámte sa so zariadením.
Dbajte na pokyny na používanie platné pre toto zariadenie, obmedzenia a možné nebezpečenstvá.
• Zariadenie postavte len na pevný podklad.
• Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na typovom štítku generátora. Preťaženie vedie k škodám na
zariadení alebo k skráteniu životnosti.
• Motor sa nesmie prevádzkovať s nadmerným počtom
otáčok.
• Prevádzka motora pri zvýšenom počte otáčok zvyšuje
nebezpečenstvo poranenia. Nesmú sa meniť žiadne
časti, ktoré ovplyvňujú predpísaný počet otáčok.
• Pred nastavovaním generátora alebo motora je bezpodmienečne potrebné odstrániť zapaľovače motora
príp.
• kábel zapaľovania, aby sa zamedzilo nedopatrenému
spusteniu.
• Zariadenia s chybnými alebo chýbajúcimi časťami
11
ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht
betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen erhalten Sie bei Ihrem Kundendienst.
• Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten Umgebung oder auf hochleitfähigen Oberflächen wie Metallbelägen oder Stahlkonstruktionen betreiben oder
lagern. Bei Betrieb des Geräts unter Bedingungen wie
den eben genannten unbedingt Gummihandschuhe
und -stiefel tragen sowie einen Erdschlussstromunterbrecher verwenden.
• Generator sauber und frei von Öl, Schmutz und anderen Fremdstoffen halten.
• Sicherstellen, dass Verlängerungskabel, Stromkabel
und alle elektrischen Komponenten in einwandfreiem
Zustand sind. Elektrische Geräte niemals mit beschädigten oder defekten Kabeln betreiben.
• Zur Vermeidung von Verbrennungen Auspuff und andere Motor- bzw. Generatorteile, die sich im Betrieb
erwärmen, nicht berühren.
• Gerät nicht an Haushaltssteckdosen anschließen.
• Nicht mit anderen Stromquellen verbinden.
Unter folgenden Bedingungen ist der Betrieb des Generators unbedingt zu unterlassen:
– bei Änderung der Motordrehzahl
– bei Abnahme der elektrischen Leistung
– beim Auftreten von Fehlzündungen
– bei Funkenbildung
– bei übermäßiger Vibration
– beim Auftreten von Flammen oder Rauch
– in geschlossenen Räumen
– bei Regen oder rauem Wetter
– in geschlossenen Raumabschnitten
– bei Regen oder rauem Wetter
– bei Überhitzung in angeschlossenen Geräten
– bei Schäden an den Steckdosen
Das Kraftstoffsystem regelmäßig auf undichte Stellen
und Verschleißspuren wie abgeriebene oder poröse Leitungen, lose oder fehlende Schellen und Schaden am
Tank oder Tankdeckel prüfen. Vor Betrieb müssen alle
Fehler behoben werden.
Der Generator sollte nur unter folgenden Bedingungen
betrieben, gewartet und betankt werden:
– Ausreichende Belüftung. Umgebungen vermei-
den, in denen sich Dampfe anreichern können, z.
B. Gruben, Keller, Ausschachtungen und Bilgen.
Luftstrom und Temperatur beachten. Die Umgebungstemperatur sollte 40°C nicht überschreiten.
– Bei geschlossenen Räumen die gefährlichen
Abgase über Rohre ausleiten. Die Motorabgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges, Geruchund farbloses Gas, das beim Einatmen schwere
gesundheitlichen Schaden bis hin zum Tod verursacht.
– Den Generator nur bei ausreichender Beleuch-
tung betanken. Verschütten von Kraftstoff vermeiden. Den Generator niemals wahrend des Betriebs betanken. Motor vor dem Betanken circa
zwei Minuten abkühlen lassen.
– Betankung nicht in der Nahe von offenem Feuer,
Kontrolllampen oder funkenbildenden elektri-
12
• Zařízení nesmí být provozováno nebo skladováno
v mokrém nebo vlhkém prostředí nebo na vodivých
površích jako jsou kovové povlaky nebo ocelové konstrukce.
• Při použití zařízení ve výše uvedených podmínkách
bezpodmínečně noste gumové rukavice a boty a používejte přerušovač zemního spojení.
• Udržujte generátor čistý a odmaštěný a zbavený jiných cizích předmětů.
• Ujistěte se, že prodlužovací kabel, kabel a elektrické
komponenty jsou v bezvadném stavu. Elektrická zařízení nikdy neprovozujte, pokud mají poškozený nebo
přerušený kabel.
• Nedotýkejte se výfuku a dalších částí motoru případně
generátoru, které se za provozu zahřívají.
• Nezapojujte zařízení do domácí zásuvky.
• Nepřipojujte k delším zdrojům proudu.
Za níže uvedených podmínek je nutné okamžitě přerušit
provoz zařízení:
- při změnách otáček motoru
- při ztrátě elektrického výkonu
- v případě vadného zapalování
- v případě jiskření
- při nadměrné vibraci
- při výskytu plamenů nebo kouře
- v uzavřených místnostech
- v dešti nebo nevlídném počasí
- v uzavřených prostorových oddílech
- při přehřívání připojených zařízení
- v případě poškozené zásuvky
Palivový systém je nutno pravidelně kontrolovat zdali je
těsný, nevykazuje známky opotřebení jako odřené nebo
popraskané vedení volné nebo chybějící spony na nádrži
nebo kryt nádrže.
Před provozem se musí bát odstraněny všechny nedostatky.
Generátor lze provozovat, udržovat a doplňovat palivem
pouze za dodržení následují podmínek:
• Dostatečné větrání. Vyvarujte se míst, ve kterých se
mohou hromadit páry, jako například jámy, sklepy,
šachty, uzavřené nádrže. Sledujte proudění vzduch
a teplotu. Teplota v okolí nesmí přesáhnout 40 0C.
• V uzavřených prostorech odvádějte nebezpečné spaliny pomocí potrubí. Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, jedovatý, bezbarvý plyn bez zápachu, který při
nadýchání způsobí těžké poškození zdraví nebo smrt.
• Generátor tankujte jen za dostatečného osvětlení.Vyvarujte se rozlití pohonných látek. Nikdy netankujte
generátor za provozu. Před tankování nechte motor
cca 2 minuty vychladnout.
• Neprovádějte tankování v blízkosti otevřeného ohně,
svítilen, zařízení tvořících jiskry jako jsou elektrické
nástroje, svářečky, brusky.
• Kontrolujte tlumič hluku a vzduchový ltr jestli jsou v
bezvadném stavu. Tyto díly slouží při vznícení jako
ochrana proti plamenům.
• Nekuřte v blízkosti generátoru. Nenoste volné oblečení, přívěšky nebo podobné předměty, které by mohly
bát zachyceny startérem nebo jinými obíhajícími díly.
príp. bez ochrannej skrine alebo krytu sa nesmú prevádzkovať. Informácie o náhradných dieloch získate
od vašej zákazníckej služby.
• Zariadenie neprevádzkujte ani neskladujte v mokrom
ani vlhkom prostredí, ani na vysokovodivých povrchoch, ako sú kovové povlaky alebo oceľové konštrukcie.
• Pri prevádzke zariadenia za podmienok, ktoré boli práve spomenuté, používajte bezpodmienečne gumené
rukavice a čižmy, ako aj prerušovač zemného prúdu.
• Generátor udržujte čistý a zbavený oleja, nečistoty a
iných cudzích látok.
• Zabezpečte, aby boli predlžovací kábel, elektrický
kábel a všetky elektrické komponenty v bezchybnom
stave. Elektrické zariadenia nikdy neprevádzkujte s
poškodenými alebo chybnými káblami.
• Aby sa zamedzilo popáleninám, nedotýkajte sa výfuku
ani iných častí motora, príp. generátora, ktoré sa pri
prevádzke zohrievajú.
• Zariadenie nepripájajte k domácim zásuvkám.
• Nepripájajte k iným zdrojom prúdu.
Za nasledujúcich podmienok generátor
bezpodmienečne neprevádzkovať:
- pri zmene počtu otáčok motora
- pri poklese elektrického výkonu
- pri výskyte chybného zapaľovania
- pri tvorbe iskier
- pri nadmernej vibrácii
- pri výskyte plameňov alebo dymu
- v uzavretých priestoroch
- pri daždi alebo sychravom počasí
- v uzavretých priestorových oddieloch
- pri daždi alebo v sychravom počasí
- pri prehriatí pripojených zariadení
- pri poškodení zásuviek
Palivový systém pravidelne kontrolovať kvôli netesným
miestam a stopám po opotrebovaní, ako sú ošúpané
alebo porózne vedenia, uvoľnené alebo chýbajúce
príchytky a škody na nádrži alebo kryte nádrže.
Pred prevádzkou sa musia všetky chyby odstrániť.
Generátor by sa mal prevádzkovať, udržiavať a tankovať
len za nasledujúcich podmienok:
• Dostatočné vetranie . Vyhýbať sa prostrediam, v ktorých sa môžu koncentrovať pary, napr. jamy, pivnice,
vyhĺbeniny a zberné priestory. Dbajte na prúd vzduchu
a teplotu. Teplota prostredia by nemala prekročiť 40°
C.
• Pri uzavretých priestoroch odvádzajte nebezpečné
spaliny rúrou. Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý,
jedovatý plyn bez zápachu a farby, ktorý pri vdýchnutí
spôsobuje ťažké poškodenia zdravia až smrť.
• Generátor tankujte len pri dostatočnom osvetlení. Vyhýbajte sa rozliatiu pohonnej látky. Generátor nikdy
netankujte počas prevádzky. Motor pred tankovaním
nechajte po dobu asi dvoch minút vychladnúť.
• Tankovanie nevykonávajte v blízkosti otvoreného
ohňa, svetelných kontroliek alebo iskriacich elektrických zariadení ako elektrické nástroje, zváracie prístroje a brúsiace stroje.
• Skontrolujte tlmiče hluku a čističe vzduchu, či sú v
13
schen Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweißgeräten und Schleifmaschinen durchführen.
– Schalldämpfer und Luftfilter auf einwandfreien
Zustand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzündungen als Flammenschutz.
– Nicht in der Nahe des Generators rauchen. Keine
lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegenstande tragen, die vom Anlasser oder von anderen
umlaufenden Teilen erfasst werden können.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Generator nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
• Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Der Generator darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließt eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Der Generator darf nur für Arbeiten verwendet werden, für die er gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird.
• Der Generator darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Der Generator muss vor dem Anschluss elektrischer
Lasten die Betriebsdrehzahl erreicht haben. Lasten vor
Ausschalten des Motors vom Gerät trennen.
Um Schaden durch Stromstösse zu verhindern, sicherstellen, dass der Kraftstofftank nicht vollständig geleert
wird, wenn elektrische Lasten angeschlossen sind.
Keine Gegenstande in die Lüftungsschlitze stecken. Dies
gilt auch bei ausgeschaltetem Generator. Nichtbeachtung
kann Schaden am Generator oder Verletzungen zur Folge
haben.
14
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
bezchybnom stave. Tieto časti slúžia pri chybnom zapaľovaní ako ochrana proti plameňom.
• Nefajčite v blízkosti generátora. Nenoste žiaden voľný
odev, šperky ani podobné predmety, ktoré môže zachytiť spúšťač motora alebo iné obehové časti.
Řádné používání
• Generátor lze používat pouze v technicky bezvadném
stavu v souladu a návodem na obsluhu a s vědomím
možných rizik!
• Obzvláště rušení, které ovlivňují bezpečnost, je nutné
okamžitě odstranit!
• Bezpečnostní, pracovní a udržovací předpisy výrobce
ale i údaje obsažené v technické specikaci musejí
být dodrženy.
• Dodržujte příslušné předpisy bezpečnosti práce a
ostatní všeobecné technická bezpečnostní pravidla.
• Generátor smí být používán a udržován pouze osobami, které s ním byly seznámeny a byly poučeny o
rizicích. Za škody vzniklé jako důsledek úpravy stroje
provedené svépomocí výrobce neručí.
• Generátor smí být používán jenom k pracím, ke kterým byl sestaven a popsán v návodu na obsluhu.
• Generátor smí být používán pouze s originálním příslušenstvím a originálními nástroji.
• Každé z tohoto vycházející použití není vhodné.
Za škody vzniklé jako důsledek tohoto nenese výrobce
odpovědnost; riziko nese sám uživatel.
Generátor musí před každým zapojením elektrického zatížení dosáhnout plných otáček.
Zatížení musí být odpojeno před vypnutím motoru.
Abyste se vyvarovali škod způsobených rázy elektrického proudu při zátěži, ujistěte se, že nádrž na pohonné
hmoty nebude zcela prázdná.
Nevkládejte žádné předměty do větracích štěrbin.
Toto platí také při vypnutém generátoru.
Nerespektování tohoto může vést ke škodám na generátoru nebo na zdraví.
Používanie podľa určenia
• Generátor používajte len v technicky bezchybnom stave, ako aj podľa určenia, s vedomím týka bezpečnosti
a nebezpečenstiev a dbajte na návod na používanie!
• Obzvlášť poruchy, ktoré môžu narušiť bezpečnosť,
ihneď odstráňte (nechajte odstrániť)!
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy výrobcu, ako tiež rozmery udané v Technických podkladoch,
sa musia dodržiavať.
• Je nutné dbať na patričné predpisy ohľadom zamedzenia nehodám a na ostatné, všeobecne uznávané
bezpečnostne-technické pravidlá.
• Generátor smú používať, udržiavať alebo opravovať
len osoby, ktoré sú s tým oboznámené a sú poučené
o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji vylučujú ručenie výrobcu za z toho vyplývajúce škody.
• Generátor sa smie používať len pre práce, pre ktoré je
zostrojený a ktoré sú popísané v návode na obsluhu.
• Generátor sa smie používať len s pôvodným príslušenstvom a s pôvodnými nástrojmi výrobcu.
• Pre každé použitie, ktoré je nad rámec tohto, platí, že
nie je podľa určenia. Výrobca neručí za škody vyplývajúce z toho, riziko za to nesie používateľ.
Generátor musí pred pripojením elektrického zaťaženia
dosiahnuť prevádzkový počet otáčok.
Zaťaženie pred vypnutím motora oddeľte od zariadenia.
Aby sa zamedzilo škodám prostredníctvom elektrických
impulzov
Zaistite, aby palivová nádrž nebola úplne vyprázdnená,
keď je pripojené elektrické zaťaženie.
Do vetracích štrbín nestrkajte žiadne predmety.
Toto platí aj pri vypnutom generátore.
Nedbanie na toto môže spôsobiť škody na generátore
alebo zranenia.
Omezení
Generátor je sestaven na základě dostupné techniky
a znalosti technicko-bezpečnostních pravidel.
Nicméně při práci může dojít k ojedinělým rizikovým
stavům.
Z dalšího mohou navzdory opatřením vyplynout zbytková
rizik, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizovaná pokud budete dbát všech bezpečnostních pokynů a řádného
používání.
Zvyškové riziká
Generátor je skonštruovaný podľa stavu techniky a
uznávaných
Bezpečnostne-technických pravidiel. Predsa sa pri
práci môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
Okrem toho sa môžu vyskytnúť napriek všetkým vykonaným opatreniam nie zjavné zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď sa dbá
spolu na „bezpečnostné pokyny“ a na „používanie
podľa určenia“, ako aj na Návod na obsluhu.
15
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen-
den
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor berühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
Fig. 1
Fig. 2
AUSSTATTUNG ABB. 1–2
1
12
15
9
18
14
23
13
8
10
4
17
16
11
5
6
1 Rahmen
2 Benzintank
3 Tankdeckel
4 Tankfüllanzeige
5 Benzinabsperrhahn
6 Motor
7 Reversierstarter
8 Luftfilter
9 Choke
10 Ein/Aus-Schalter
11 AC Steckdosen 230 V
12 Öleinfüllstutzen
13 Erdungsschraube
14 Voltmeter
15 Transporträder
16 Steckdose 400 V
17 Transportgriff
18 Anschluss 12 V
16
7
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běžícím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Vybalení stroje
Zkontrolujte si obsah, jestli eventuelně neutrpěl poškození při přepravě.
V případě zjištění škody, musí tato být okamžitě nahlášena přepravci.
Zkontrolujte kompletnost obsahu dodávky.
Chybějící díly nahlaste okamžitě obchodníkovi.
Doplňující díly, které jsou k připevnění ke stroji, musí být
nalezeny a nachystány před montáží.
Pozor! Před zprovozněním doplňte olej!
NEBEZPEČENSTVÁ A
OCHRANNÉ OPATRENIA
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybalenie stroja
Skontrolujte obsah kvôli prípadným poškodeniam pri preprave.
V prípade nejakej škody sa táto musí ihneď oznámiť prepravcovi.
Preverte obsah ohľadom úplnosti.
Chýbajúce časti ihneď oznámte predajcovi.
Dodatočné časti, ktoré sa majú upevniť na stroji, sa musia pred montážou lokalizovať a priradiť.
Pozor! Pred uvedením do prevádzky doplňte olej!
VYBAVENÍ OBR.2-3
1 Rám
2 Benzínová nádrž
3 3 Uzávěr nádrže
4 Ukazatel naplnění nádrže
5 Uzávěr benzínu
6 Motor
7 Ruční startér
8 Vzduchový ltr
9 Sytič
10 Vypínací/zapínací páčka
11 AC Zásuvka 230 V
12 Hrdlo k plnění olejem
13 Šroub zemnění
14 Voltmetr
15 Transportní kolečka
16 400 V zásuvky
17 Úchyty pro přepravu
18 12 V konektor
VYBAVENIE OBR. 2-3
1 Rám
2 Benzínová nádrž
3 Kryt nádrže
4 Ukazovač zaplnenia nádrže
5 Uzatvárací ventil benzínu
6 Motor
7 Reverzný spúšťač
8 Vzduchový lter
9 Sytič
10 Zapínač/Vypínač
11 Zásuvky striedavého prúdu 230 V
12 Plniace hrdlo oleja
13 Uzemňovacia skrutka
14 Voltmeter
15 Prepravné kolesá
16 400 V zásuvky
17 Prepravné rukoväte
18 12 V konektor
17
Fig. 3
Fig. 4
Montage
Ihre Maschine ist nicht kpl. montiert
Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 3/4/5
1 Laufrad mit den Achsen an Rahmen montieren (Abb.
3)
2 Stützfüße an Rahmenstrebe unten montieren (Abb. 4)
3 Transportgriff mit Halterung an Rahmenteil seitlich
montieren (Abb. 5)
Fig. 5
Fig. 6
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem
Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl
bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 6
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in
den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
A
D
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden
durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden.
Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den
Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt,
18
Montáž
Montáž
Z technických důvodů není váš stroj v balení kompletně
smontován.
Montáž transportního přípravku obr. 3/4/5
1 Kolo s osu namontujte na rám (obr.3)
2 Opěrné nohy namontujte na plech rámu vespod
(obr.4)
3 Transportní úchyty s upínáním namontujte na strany
rámu (obr.5)
Z baliaco-technických dôvodov váš stroj nie je kompletne zmontovaný
Montovanie prepravného zariadenia obr. 3/4/5
1 Obežné koleso s osami namontujte na rám (obr. 3)
2 Podperné nohy namontujte dolu na plech rámu (obr.
4)
3 Prepravné rukoväte s upevnením namontujte na stra-
ny rámovej časti (obr. 5)
Zprovoznění
Pozor! Před prvním použitím doplňte olej.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru na rovné ploše.
Používejte oleje pro čtyřtaktní nebo vysoce hodnotné
HD-oleje.
SAE 10W-30 je pro všeobecné použití doporučený při
všech teplotách.
Zkontrolujte stav oleje obr.6
Sundejte uzávěr plnění oleje a otřete měrku (A) tak, aby
byla zbavená oleje.
Stav oleje zkontrolujte tak, že uzávěr s měrkou vsuňte do
hrdla, aniž byste uzávěr zašroubovali.
Pokud je stav oleje příliš nízký, doplňte doporučený olej
po spodní okraj hrdla na pro plnění oleje.
Varovný systém oleje
varovný systém oleje je tak nainstalován, že se zabrání
poškození klikové skříně. Před tím než stav oleje klesne
pod bezpečnou hranici, varovný systém oleje automaticky odstaví motor (páčka zapalování zůstane v poloze zapnuto). Když varovný systém oleje odstaví motor, doplňte
motorový olej.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím doplňte olej.
Pred každým použitím skontrolujte pri vypnutom motore
a na rovnom podklade
stav oleja. Použite štvortaktový alebo rovnako vysokokvalitný HD-olej.
Odporúča sa SAE 10W-30 pre všeobecnú potrebu pri
všetkých teplotách.
Skontrolujte stav oleja obr. 6
Zložte uzáver naplnenia oleja (A) a meraciu tyč utrite dočista.
Preverte stav oleja, pričom ponornú tyč zasuňte do plniaceho hrdla bez toho, aby ste pri tom zaskrutkovali uzáver.
Ak je stav oleja príliš nízky, doplňte odporúčaný olej až po
spodný okraj plniaceho hrdla.
Upozorňovací systém oleja
Upozorňovací systém oleja je tak nainštalovaný, že sa
zamedzuje poškodeniu motora kvôli nedostatku oleja v
kľukovej skrini. Predtým, ako stav oleja v kľukovej skrini
môže klesnúť pod bezpečnostnú značku, upozorňovací
systém oleja automaticky vypne motor (spínač zapaľovania zostane v polohe ZAPNUTÝ). Keď upozorňovací
systém oleja vypne motor, doplňte motorový olej.
19
füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder
andere schwere Verletzungen erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 25 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach
sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem
Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch
angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
20
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den
Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht
mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird
das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so
weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr
bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem
dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwen-
TANKOVÁNÍ
Varování!
Benzín je krajně hořlavý a explozivní. Při zacházení
s benzínem můžete utrpět spáleniny nebo těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem minimálně 90.
Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškodí palivový systém.
Objem nádrže: 25 litrů
• Plňte nádrž jen po uvedenou značku na sítku paliva.
• Neopomeňte objemovou roztažnost paliva.
• Tankujte v provětraném prostoru při vypnutém motoru.
Jestliže byl motor bezprostředně předtím v provozu,
nechte jej vychladnout.
• Netankujte motor nikdy v budově, kde mohou benzinové výpary přijít do styku s plameny nebo jiskrami.
Nekuřte v průběhu tankování nebo v prostoru kde
uchováváte benzín, a vyvarujte se za těchto okolností
ohně nebo jiskření.
• Dbejte po tankování na to, aby byl uzávěr nádrže
správně a bezpečně uzavřen.
• Buďte opatrní a vylitý benzín neprodleně setřete.
• Pokud se benzín vylije, zajistěte, aby byl utřen, před
tím, než se motor znovu nastartujete.
• Vyvarujete se opakovanému nebo delšímu kontaktu
paliva s kůží nebo dlouhodobějšímu vdechování výparů. Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
• Pokud motor občas klepe nebo zvoní, měli byste používat jinou značku benzínu.
• Pokud problém i po té přetrvá, vyhledejte autorizovaný
servis.
VAROVÁNÍ: Provozování motoru s přetrvávajícím
klepáním a zvoněním při zapalování může zapříčinit
poškození motoru. Provozování motoru s přetrvávajícím klepáním a zvoněním při zapalování bude posuzováno jako špatné používání. Výrobce neručí za
vzniklé škody; riziko nese uživatel.
TANKOVANIE
Výstraha!
Benzín je obzvlášť ľahko zápalný a výbušný. Pri zaobchádzaní s pohonnou látkou môžete utrpieť popálenia alebo iné ťažké zranenia.
Používajte benzín s oktánovým číslom aspoň 90 oktánov.
Používajte len čerstvú, čistú pohonnú látku.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.
Objem nádrže: 25 litrov
• Nádrž naplňte len po uvedenú značku v palivovom
sitku.
• Pri tom dbajte na rozpínavosť paliva.
• Tankujte len v dobre vetranej oblasti pri zastavenom
motore. Keď bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najprv vychladnúť.
• Motor nikdy netankujte v budove, kde by benzínové
výpary mohli dosiahnuť plamene alebo iskry.
• Počas dotankovania nefajčite, ani v miestnosti, v ktorej je benzín uložený, a vyhýbajte sa za týchto okolností otvorenému ohňu alebo iskrám.
• Po dotankovaní dbajte na to, aby kryt nádrže bol znovu správne a bezpečne uzatvorený.
• Buďte opatrný.
• Vyliaty benzín okamžite utrite.
• Ak by sa benzín vylial, postarajte sa o to, aby bola
oblasť vysušená, predtým ako spustíte motor.
• Zamedzte opakovanému alebo dlhšiemu kontaktu paliva s pokožkou, alebo vdýchnutiu výparov.
• Palivo uchovávajte mimo dosahu detí.
• Pri príležitostnom klepaní alebo zvonení motora by ste
mali používať iný značkový benzín.
• Keď sa problém nedá odstrániť, vyhľadajte autorizovaného predajcu.
VÝSTRAHA: Poháňanie motora s neustálym klepaním motora alebo .zvonením môže poškodenie motora pretiahnuť na seba. Na prevádzkovanie motora s
neustálym klepaním motora alebo .zvonením sa bude
pozerať ako na nesprávne používanie. Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí; riziko nesie samotný používateľ.
ZEMNĚNÍ GENERÁTORU
Elektrický agregát je vybaven zemněním, které propojuje
rám zařízení se zemnícím kolíkem v zásuvce pro střídavý proud. Zemnění není spojeno s nulovým vodičem pro
střídavý proud. Pokud chtít budete kontrolovat zařízení
zkoušečkou fáze, nenaleznete zemnící oko jako i běžných domácích zařízení.
Jako ochranu proti zásahu elektrickým proudem zajistěte
uzemnění generátoru. Tlustým drátem spojte generátor s
například vodovodní trubkou, která vede do země, nebo
s měděnou tyčí zaraženou do země.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zemnění potrubí, kterým proudí hořlavé látky.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Elektrický agregát obsahuje uzemnenie, ktoré spája rámovú štruktúru zariadenia s uzemňovacou prípojkou v
zásuvkách striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s nulovým vodičom striedavého prúdu. Keď sa elektrický agregát testuje s fázovým skúšačom, nevykazuje
rovnaké uzemňovacie slučky, aké má normálne domáce
zariadenie.
Na ochranu pred elektrickým šokom zabezpečte, aby bol
generátor uzemnený. Generátor a externý zdroj uzemnenia, napr. vodovodnú rúru vedenú do zeme, príp. medenú tyč vedenú do zeme, spojte hrubým drôtom.
VÝSTRAHA: Ako zdroj uzemnenia nepoužívajte žiadne trúbkové vedenia, ktoré vedú horľavé látky.
21
den, die brennbare Stoffe führen.
Fig. 7
Motor starten (Abb. 7)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors
anschließen.
1 Kraftstoffhahn (B) auf ON drehen.
C
B
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht
vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der
Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie
Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung
nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroagregat ausschalten
2 Motorschalter auf off stellen
3 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
ANSCHLIESSBARE ELEKTROGERÄTE
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat
angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten
verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des
Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische
Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation
eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen
Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens
oder andere Personen, die die Leitungen während einem
Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes
kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist
wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann
das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in
der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
22
Startování motoru (obr. 7)
UPOZORNĚNÍ:
Nepřipojujte elektronářadí před nastartováním motoru.
1 Palivový kohout (B) otočte do polohy ON.
Při studeném startu:
Páčku sytiče (C) umístěte do polohy CLOSED.
Při teplém startu:
Páčku sytiče (C) umístěte do polohy OPEN.
2 Motorový spínač nastavte do polohy ON.
3 Pomalu zatáhněte za ruční startér, dokud neucítíte
odpor. Potom silně zatáhněte.
4 Zatím co se motor pomalu ohřívá, přesuňte páčku
sytiče do polohy OPEN
VAROVÁNÍ: Dávejte pozor, abyste si nezranili prsty
na rukou. Když motor nenaskočí a píst není zcela
zdvižen, může rukojeť startéru náhle trhnout zpět.
Zabraňte tomu, aby rukojeť startéru trhnula zpět. Nechte ji pomalu sklouznout zpět, aby nepoškodila kryt.
Spustenie motora (obr. 7)
POKYN:
Elektrické zariadenie nepripájajte pred spustením
motora.
1 Palivový kohútik (B) otočte na ZAPNUTÉ.
V studenom stave:
Páčku sytiča (C) uveďte do polohy UZATVORENÉ.
V zohriatom stave:
Páčku systiča (C) nastavte do polohy OTVORENÉ
2 Motorový spínač nastavte do polohy ZAPNUTÝ.
3 Pomaly potiahnite reverzný spúšťač, pokým je citeľný
odpor. Potom silno potiahnite.
4 Nastavte páčku systiča naspäť do polohy OTVORE-
NÉ, kým sa motor zohreje.
VÝSTRAHA: Dávajte pozor na to, aby ste si neporanili prsty. Keď motor nenaskočí a jeden piest sa úplne
nezdvihne, môže sa rukoväť spúšťača náhle odraziť
k motoru Zamedzte tomu, aby sa rukoväť spúšťača
odrazila k motoru. Nechajte ju pomaly skĺznuť naspäť z ruky, aby sa nepoškodil kryt.
Vypnutí motoru
1 Generátor vypnout
2 Motorový spínač nastavit do pozice off
3 Palivový kohout otočit do polohy off
V případě nouze otočte motorový spínač do polohy
off.
ZAPOJITELNÁ ELEKTRO ZAŘÍZENÍ
Ke generátoru můžete zapojit žárovky, topení, vrtačky,
čerpadla, atd. Nepřekračujte limitní zatížení pro tento
generátor
Generátor nelze použít pro napájení zařízení, která
potřebují velký proud.
Generátor nelze použít pro přesná zařízení, jako například počítače. Takováto přesná zařízení mohou být poškozena v důsledku kolísání výkonu generátoru.
Nepřipojujte generátor do elektrické sítě v budově.
VAROVÁNÍ: Napojení na elektrickou síť budovy může
mít za následek regeneraci energie v v distribuční
síti. Tato regenerace energie přináší riziko smrtelného zásahu pracovníků distributora elektrickým proudem nebo jiného personálu, který se dotkne vedení v
případě výpadku proudu.
Napojení na elektrickou síť budovy může také mít za
následek, že elektřina od distributora bude proudit
do agregátu. Pokud budou obnoveny dodávky distributorem, může dojít k explozi agregátu, požáru agregátu nebo elektrického vedení budovy.
Vypnutie motora
1 Vypnite elektrický agregát
2 Motorový spínač nastavte na vypnuté
3 Palivový kohútik nastavte na zatvorené
V núdzovom prípade motorový spínač nastavte na
vypnuté
PRIPOJITEĽNÉ ELEKTRICKÉ ZARIADENIA
Tento elektrický agregát môže zásobovať prúdom žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.Neprekračujte
hranice zaťaženia udané pre elektrický agregát.
Elektrický agregát sa nesmie používať na zásobovanie zariadení, ktoré majú vysokú spotrebu prúdu.
Elektrický agregát sa nesmie používať pre presné zariadenia, ako napríklad počítače.
Takéto presné zariadenia sa môžu za okolností deformácie prostredníctvom širokej vlny pri odovzdanom výkone
elektrického agregátu poškodiť.
Elektrický agregát nepripájajte k elektrickej inštalácii budovy.
VÝSTRAHA: Pripojenie na elektrickú inštaláciu budovy môže mať za následok regeneráciu energie elektrického prúdu do sieťových zásobovacích vedení.
Táto regenerácia energie prináša riziko smrteľného
šoku prúdom pre pracovníkov energetického dodávateľa alebo iné osoby, ktoré sa dotknú vedení počas
výpadku prúdu.
Pripojenie na elektrickú inštaláciu budovy môže
viesť aj k tomu, že sa elektrický prúd dodávateľa
energie privedie naspäť do elektrického agregátu.
Keď sa napájanie znovu obnoví, môže elektrický agregát explodovať, zhorieť alebo inicovať požiar v
elektrickej inštalácii budovy.
23
Sicherung
Die Sicherung trennt das Stromaggregat bei einem Kurzschluss oder im Fall einer bedeutenden Überlast des
Generators an der Steckdose automatisch ab. Ist die Si-
cherung automatisch in die Stellung off (Abb. 1, Nr.10) herausgesprungen, so prüfen Sie, dass das angeschlossene
Elektrogerät in einwandfreiem Zustand ist und nicht die
zulässige Lastgrenze der Schaltung überschreitet, bevor
Sie die Sicherung wieder hineindrücken.
Wartung
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt-
öls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
A
D
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
24
Jištění
Jištění odpojí generátor v případě zkratu nebo v případě
významného přetížení generátoru na zásuvce. Pokud
jistič padá automaticky do polohy off (obr.1, č. 10), před
jeho přepnutím zkontrolujte, zadli je napojené elektrozařízení v pořádku a není překročeno přípustné zatížení
jističe.
Poistka
Poistka oddeľuje automaticky elektrický agregát pri skrate alebo v prípade významného preťaženia generátora
na zásuvke. Ak poistka automaticky v polohe vypnuté vyskočí (obr. 1, č. 10), tak preverte, či je pripojené elektrické
zariadenie v bezchybnom stave a či sa neprekročila prípustná hranica zaťaženia zapojenia, predtým ako poistku
znovu zatlačíte.
Plán údržby
V průběhu údržbových prací nebo během opravy musí
mýt motor vždy vypnut.
Po 100 hodinách
Tieto údržbárske práce by mal vykonať odborník alebo odborná dielňa.
Skontrolovať vôľu ventilu
Vyčistiť palivovú nádrž
Skontrolovať prívod paliva
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 8
Motorový olej vyměňte poprvé po 25 provozních hodinách, následně každých 50 hodin příp. každé 3 měsíce.
1 Motorový olej vypouštíme při teplém motoru.
2 Motor necháme běžet, dokud se neohřeje.
3 Vypneme motor.
4 Pod šroub vypouštění oleje (D) postavíme nádobu
dostatečně objemnou, aby zachytila všechen použitý
motorový olej.
5 Odstraníme uzávěr plnění oleje (A) a šroub vypouš-
tění oleje (D).
6 Necháme olej vytéci, potom zpět našroubujeme šroub
vypouštění oleje (D) spolu s těsnící podložkou a utáhneme. Nalijeme doporučený olej do plnícího otvoru.
Šroubový uzávěr oleje spolu s těsnící podložkou (6)
dobře zašroubujeme.
Doporučení!
Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Plnící množství cca 0,6 litru
Zbavte se opotřebovaného oleje dle zákona ve sběrném místě. Je zakázáno vypouštět použitá olej do
země nebo ho míchat s komunálním odpadem.
ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Výmena oleja obr. 8
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky,
následne každých 50 hodín príp. každé tri mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
2 Motor nechajte zahriať.
3 Motor vypnite.
4 Pristavte dostatočne veľkú nádobu na zber starého
oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 Na vypustenie oleja odstráňte uzáver plnenia oleja
ňovacou podložkou a dotiahnite.
Nalejte odporúčaný motorový olej do otvoru pre doplnenie oleja.
Uzatváraciu skrutku oleja dobre zaskrutkujte s utesňovacou podložkou (6).
Upozornenie!
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Objem náplne ca. 0,6 litra
Príslušný olej odstráňte náležite na miestnom zbernom mieste starého oleja. Je zakázané vypúšťať olej
do pôdy alebo ho miešať s odpadom.
25
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei
an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofffilter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofffilter wieder einsetzen
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den
Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur
die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Fig. 9
Luftfilter reinigen Abb. 9
1 Lösen Sie Die Griffschraube (E)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem
nicht entflammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-
gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes ver-
wenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge
sein.
4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
E
F
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Griffschraube
anziehen.
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen
26
Důležité upozornění pro případ opravy:
Při vracení generátoru k opravě dbejte na to, aby byl z
bezpečnostních důvodů zaslán na servis bez oleje a benzínu.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri vrátení dodávky vibračných utláčadiel k oprave dbajte, prosím, na to, aby sa tieto posielali z bezpečnostných
dôvodov na servisnú stanicu bez oleja a benzínu.
6 Vzdialenosť elektród skontrolujte a nastavte ju.
7 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a dotiahnite kľúčom
na sviečky.
8 Nástrčku zapaľovacích sviečok nasaďte na sviečku.
Dávajte pozor na to, aby sa pri výmene nedostala do
hlavy valca žiadna nečistota.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže prehriatím poškodiť motor.
Príliš silné zatiahnutie môže poškodiť závit vo valcovej
hlave.
Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí; riziko nesie samotný používateľ. Použite len odporúčanú alebo ekvivalentnú sviečku.
Čištění vzduchového ltru obr. 9
1 Uvolněte šroub s úchytem (E)
2 Sundejte kryt ltru. (F)
3 Čistěte pěnivým prostředkem - předltr vyperte v
nehořlavém rozpouštěcím prostředku.
Pozor: nepoužívejte benzín nebo rozpouštěcí prostředky s nízkým bodem vznícení k čištění vzduchového ltru. Následkem může být požár nebo exploze.
4 Předltr vymačkejte, aby se zbavil rozpouštěcího pro-
středku/mýdlové vody.
5 Papírový ltr vyčistěte vyklepáním.
6 Vypraný ltr pořádně opláchněte v čisté vodě.
7 Mokrý ltr nechte oschnout nebo jej vyfoukejte stla-
čeným vzduchem.
Kryt ltru nasaďte a upevněte šroubem s úchytem.
Pokud bude motor provozován ve velmi prašném prostředí, čistěte ltr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechávejte běžet motor bez nebo s poškozeným
motorem. Špína se dostane do motoru, čímž může způsobit závažné škody. Výrobce neručí za vzniklé škody;
riziko nese uživatel.
Pozor: Na čistenie vzduchovej ltračnej vložky nepoužívajte žiaden benzín ani čistiace rozpúšťadlá s
nízkym bodom vznietenia. Následkom by mohol byť
požiar alebo výbuch.
4 Predlter vytlačte, aby ste odstránili rozpúšťadlo/
7 Nechajte ltračný článok dôkladne vysušiť, alebo ho
osušte stlačeným vzduchom.
Kryt ltra znovu nasaďte a dotiahnite záchytnú skrutku.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo po každých desiatich
hodinách prevádzky.
Nikdy nenecahjte motor bežať bez alebo s poškodenou
vzduchovou ltračnou vložkou. Tak sa nečistota dostane
do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora.
Za škody vyplývajúce z toho výrobca neručí, riziko nesie
27
können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Benzinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein
Benzin verschüttet wird. Benzindampfe oder verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen
Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
6 Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren
Zeitraum:
7 Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht über-
mäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Stromgenerator sicher in einem trockenen Raum,
für Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und
an einem trockenen sauberen Ort lagern.
28
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-
braucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität
das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge
haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablass-
schraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus
ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit
das Benzin aus dem Tank ablauft.
samotný používateľ.
Transport a skladování
1 Před uskladněním nebo transportem nechte motor
vychladit.
2 Před transportem generátoru otočte přepínač zapa-
lování do polohy (off) a palivový ltr do polohy (off).
3 Držte agregát ve vodorovné poloze, aby se nevylil
benzin. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se mohou vznítit.
4 Neupusťte agregát a ochraňte jej před nárazy během
transportu.
5 Nepokládejte těžké předměty na generátor.
6 Před uskladněním zařízení na delší dobu:
7 Ujistěte se, že skladovací prostor není příliš vlhký
a prašný.
Dlouhodobé skladování
1 Vyprázdněte nádrž a vyjeďte palivo z karburátoru.
2 Odšroubujte zapalovací svíčky
3 Nalijete do motoru cca 20 ml čistého motorového oleje
skrz otvory pro svíčky.
4 Zatáhněte pomalu za startovací lano, aby se olej
v motoru rovnoměrně rozlil a potom našroubujte
svíčky zpět.
5 Odstraňte z motoru a žebrování válce špínu, nánosy
a prach.
6 Vzduchový ltr vyčistěte, pokud je těžce znečištěn
tak ho vyměňte.
7 Skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo do-
sah dětí.
8 Zařízení nesmí být skladováno venku.
9 Skladujte na suchém a čistém místě, zařízení a motor
zakryjte jako ochranu kvůli prachu.
Preprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť, predtým ako ho budete
prepravovať alebo skladovať.
2 Nastavte pred prepravou elektrického agregátu spí-
nač zapaľovania do polohy (vypnuté) a benzínový
kohútik do polohy (zatvorené)
3 Elektrický agregát držte vo vodorovnej polohe, aby
sa nevylial žiadny benzín. Benzínové výpary alebo
vyliaty benzín by sa mohli vznietiť.
4 Elektrický agregát nenechajte spadnúť a pri preprave
ho nevystavte žiadnym úderom.
5 Na elektrický agregát nestavajte žiadne ťažké pred-
mety.
6 Pred uskladnením zariadenia na dlhšiu dobu:
7 Uistite sa, či skladovací priestor nie je nadmerne vlhký
a prašný.
Pri skladovaní na dlhšie obdobie
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte
bežať naprázdno.
2 Sviečky odskrutkujte.
3 Nalejte cca. 20 ml čistého motorového oleja cez otvor
zapaľovacej sviečky do valca.
4 Vlákno štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v mo-
tore rozdelil a sviečku znovu zaskrutkujte.
5 Nečistotu, usadeniny a prach z motora a rebra hlavy
valca dôkladne odstráňte.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Vibračné utláčadlo uložte bezpečne v suchej miest-
nosti neprístupnej deťom.
8 Zariadenie sa nesmie uchovávať vonku.
9 Zariadenie a motor na ochranu pred prachom prikryte
a uskladnite na suchom, čistom mieste.
Znovuuvedení do provozu po dlouhodobém skladování
do motoru.
Pokud motor neběžel déle jak měsíc, může vlivem změny
kvality benzínu dojít ke ztíženému startu nebo k jiným následkům. Abyste se tohoto vyvarovali, povolte vypouštěcí
šroub karburátoru a nechte benzín vypustit. Otevřete kromě toho kohout paliva, aby mohl vytéci benzín z nádrže.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
skladovaní
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako motor nanovo
naštartujete po dobe skladovania.
Keď sa motor viac ako jeden mesiac nepoužíva, môže
to mať za následok zmeny na kvalite benzínu, sťažené
spúšťanie motora alebo iné. Aby ste tomu zabránili, uvoľnite výpustnú skrutku karburátora a nechajte z neho benzín vytiecť. Otvorte okrem toho benzínový kohútik, aby
benzín z nádrže vytiekol.
29
FEHLERBEHEBUNG
StörungUrsacheAbhilfe
Kein Kraftstoff im Tank.Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen.Kraftstoffhahn öffnen.
Luftfilter verschmutzt.Luftfilter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“.Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt.Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschaltenZündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl.Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt.Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlam-
pe flackert).
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Zündkerze verschmutztZündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftfilter stark verschmutztLuftfilter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
ZávadaPříčinaNáprava
Motor nelze spustitPrázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen.Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný.Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF.Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru.Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje.Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna.Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje).
Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Motor je hlučný/rušivýZapalovací svíčka je znečištěnaVyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěnVyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětraléVypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu dieselPalivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkonVada na generátoru střídavého prouduInformovat zastoupení zodpovídající za
Motor nelze vypnoutDefekt na zapalovacím/vypínacím drátuUzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
záruku
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické
služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu
kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
ODSTRÁNENIE PORUCHY
PoruchaPríčinaNáprava
Motor sa nespustíŽiadne palivo v nádrži.Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený.Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený.Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na OFF“.Motorový spínač nastavte na „ON“.
Chybný reverzný štartér.Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej.Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky.Dolejte motorový olej.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne nasta-
vený.
Motor beží hlasno/nepokojneZapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte.Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínuPalivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Motor sa nedá vypnúťChybný vodič na vypnutie zapaľovaniaVentil na prívod paliva zatvorte a čakajte
Porucha v alternátoreKvôli záručnému servisu informujte
Postavte ho na správnu pozíciu.
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky
servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej
starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
31
LUGUPEETUD KLIENT
Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat
ja edukat töö tegemist.
Informatsioon:
Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei
vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis
tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju-
seks on:
• ebakorrektne käsitlemine,
• kasutusjuhendi mittejälgimine,
• kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, milleks
tal volitusi ei ole,
• mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asendamine,
• mitteasjakohane kasutamine.
SOOVITAME TEIL:
Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst
enne kokkupanekut ja tööle rakendamist.
Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppimist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle kohta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomiliselt
tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku remondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada
masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukohamaal kehtivaid masina käsitlemise reegleid.
Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaante vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne
tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hoolikalt läbi lugema.
Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele masina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö
tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pidada
vanuse alampiiri.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb silmas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme.
32
ÜLDINFO
• Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad
üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kindlaks
teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat koheselt teavitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta.
• Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
• Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist
tundma, lugege kasutusjuhendit.
• Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osade
väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage vaid
originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma scheppachi edasimüüjalt.
• Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid,
seadme tüüp ja ehitusaasta.
GODĀTAIS PIRCĒJ!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
Jūsu jauno scheppach ierīci.
Piezīme.
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbildību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko tā radījusi
šādu iemeslu gadījumā:
• neatbilstoša apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas;
• tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās
rezerves daļas;
• neatbilstība paredzētajam pielietojumam.
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „scheppach“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už žalą,
patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
• jis netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
• remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
• montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
• eksploatuojama ne pagal paskirtį.
MĒS JUMS IESAKĀM
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā
izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus Jums
par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs varat novērst apdraudējumu, samazināt remonta izmaksas,
samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas
nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums noteikti jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā.
Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem pirms
darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro
prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem
noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces
lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
MES PATARIAME!
Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite
visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su
mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal paskirtį.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei
prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių mechanizmų eksploatavimo taisyklių.
Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia įrenginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įrenginiu
gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus.
Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo
instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose,
turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, susijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudojimu.
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
• Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām
nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk
iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas
uz izskatīšanu.
• Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
• Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uzmanīgi izlasot šīs instrukcijas.
• Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un
rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie
sava scheppach izplatītāja.
• Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula numuru, tās uzbūves tipu un gadu.
BENDRIEJI PATARIMAI
• Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami informuokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
• Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
• Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias arba
atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš
„scheppach“ platintojo.
• Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.
33
SG7000
Tarne hulk
Bensiinigeneraator
Süüteküünla pistik
Avatud otsaga mutrivõti
Generaatori tehnilised andmed
Nominaalpinge
Nominaalsagedus
Maksimaalne jõudlus
Nominaalvool
Nominaal jõudluse
faktor
Mõõtmed
Kaal
Mootori tehnilised andmed
Maksimaalne mootori
väljund:
Mootori väljasurve:
Mootori ehitus:
Jahutussüsteem:
Kütus:
Paagi maht:
Need spetsiilised määrad näitavad eraldumise hulka ja
mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi.
Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on
korrelatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas
lisaohutusmeetmed on vajalikud või mitte. Faktoriteks,
mis võivad töökohal juurdevoolu taset mõjutada, on mõjutamise ajaline kestvus, tööruumi tingimused, teised
müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud läheduses
toimuvad protsessid. Erinevates maades võivad ka usaldusväärsed töökoha väärtused varieeruda. Igal juhul
peaks andma siintoodud informatsioon kasutajale head
infot ohtude ja riskide määramiseks.
Darba tilpums:
Dzinēja uzbūves veids:
Dzesēšanas sistēma:
Degviela:
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
(Hz) 50Hz
5,5 KW
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
viencilindra/četrtaktu
Gaisa dzesēšana
Benzīns, oktānskaitlis 90, bez-
svina
Tvertnes tilpums:
Eļļas daudzums / kva-
litāte
Darba laiks
Starteris
Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas!
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
25 litri
8,5 h
Reversīvais starteris
TROKŠŅA EMISIJA
Skaņas spiediena līmenis (LPA) darba laikā: 74,1
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) darba laikā: 96 dB(A)
Drošības aizsardzības klase: IP23M
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr
tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām.
Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līmeņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši izdarīt
secinājumus par to, vai papildus drošības pasākumi ir
nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni
darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes ilgums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (piemēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi).
Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no
valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija ir paredzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudējumu un risku novērtēšanu.
SG7000
Pakuotės komplekto sudėtis
Benzininis elektros srovės ge-
neratorius
Transportavimo įtaisas
Uždegimo Žvakės lizdas
8/10 veržlių raktas atviromis
žiotimis
12 Volt-Kabel
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai generatoriaus duomenys
Vardinė įtampa
Vardinis dažnis
Didž. galia
Vardinė srovė
Vardinės galios koe-
cientas
Matmenys
Svoris
Techniniai variklio duomenys
Didž. variklio galia
Darbinis tūris
Variklio tipas
Aušinimo sistema
Degalai
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
(Hz) 50Hz
5,5 KW
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 U/min
389 ccm
1 cilindras / 4 taktai
Aušinimas oru
Bešvinis benzinas (oktaninis
skaičius – 90)
Bako talpa
Tepalo kiekis / kokybė
Darbo trukmė
Starteris
Techniniai duomenys gali keistis!
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
25 l
8,5 h
Reversinis starteris
TRIUKŠMO LYGIS
Triukšmo slėgio lygis LPA darbo metu – 74,1 dB(A).
Triukšmo galios lygis LPA darbo metu – 96 dB(A).
Apsaugos klasė: IP23M
Nurodytos vertės yra emisijos vertės ir nebūtinai turi būti
saugaus darbo reikšmės.
Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patikimai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos saugos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos
lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos
savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skaičius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių saugios darbo vietos vertės gali skirtis. Visgi ši informacija
turi naudotojui padėti geriau įvertinti pavojų ir riziką.
35
SÜMBOLITE KIRJELDUS
1 Ettevaatust! Tulised pinnad!
2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine
keelatud!
3 Kontrollige, et kütust ei oleks
maha loksunud ega lekkinud. Tankimise ajaks peatage mootor!
4 Seadet võib kasutada üksnes
väljaspool suletud ruume!
5 Niiskes keskkonnas seadet mitte
kasutada!
6 Tähelepanu! Ärge jätke vahetu
päikesekiirguse kätte!
7 Täitke enne käivitamist mootori-
õliga!
8 Kontrollige enne käivitamist õli
taset!
9 Asetage käivituskang käivitamisel
õigesse asendisse!
10 Lugege enne käivitamist käsiraa-
matut
11 Kasutage kõrvade kaitseid
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad,
kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega:
36
SIMBOLU APRAKSTS
1 Uzmanību! Karstas virsmas!
ŽENKLŲ APRAŠAS
1 Atsargiai! Karšti paviršiai!
2 Uguns, neaizsargāta liesma un
smēķēšana aizliegta!
3 Pārbaudiet, vai nav degvielas no-
plūdes vai degvielas traipi. Lai uzpildītu degvielu, izslēdziet dzinēju!
4 Ierīci drīkst lietot vienīgi ārpus slēg-
tām telpām!
5 Nelietojiet ierīci mitrā vidē!
6 Ievērībai! Nepakļaujiet tiešam
saules starojumam
7 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
uzpildiet motoreļļu!
2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą
liepsną ir rūkyti!
3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar ne-
teka degalai. Papildydami degalų,
išjunkite variklį!
Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz
Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu
8 Prieš paleisdami, patikrinkite te-
palo lygį!
9 Paleisdami įrenginį, paleidimo
svirtį nustatykite į reikiamą padėtį!
Kuro kiekio bake matuoklis
10 Prieš pradėdami eksploatuoti,
perskaitykite instrukciją.
11 Naudokite ausų apsaugos prie-
mones.
Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo
instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:
37
Ohutusinformatsioon
ja hoiatused
Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohutusnormidega.
• Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
• Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja
materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud ei
ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit
hoolikalt.
• Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi.
• Tootja ei vastuta vale kasutamise või masinale tehtud
muudatuste eest.
• Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise
juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise
meetmeid.
OLULINE INFORMATSIOON:
Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema
hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi lugenud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad masina tööle panevad.
Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapiisava ventilatsiooniga keskkondades.
Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mürgine gaas.
Ettevaatust!
Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjustada järgmisi seadmeid:
• TV seadmed audio-video seadmed,
• elektriliste kontrollidega tooted või seadmed
OHUTUSINFO
• Lugege see juhend hoolega läbi – saage seadmega tuttavaks. Jälgige seadme kasutamise kehtivaid
juhendeid, piiranguid ja võimalikke ohtusid. Asetage
seade üksnes kindlale pinnale.
• Koormus ei tohi ületada generaatori tüübi plaadil näidatud määra. Ülekoormamise tõttu saab seade kahjustada või lüheneb selle eluiga.
• Mootor ei tohi töötada ülemäärase kiirusega. Ülemäärase kiirusega töötav mootor suurendab vigastuste ohtu. Neid osasid, mis reguleeritud kiirust mõjutavad, vahetada ei tohi.
• Enne generaatori või mootori reguleerimist peate te
eemaldama süüteküünlad ja kaablid, nii hoiate ära
mootori ootamatu käivitumise.
• Puuduvate või vigaste osade või ilma kaitseümbrisevõi katteta seadmega tööd teha ei tohi. Informatsiooni varuosade kohta saate klienditeenindusest.
• Ärge tehke seadmega tööd niiskes ega vesises keskkonnas, ega pindadel, mis on head soojusjuhid nagu
metallkiht või teraskonstruktsioonid. Kui teete masi-
38
Drošības informācija
Saugos informacija
un brīdinājumi
Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem noteikumiem par elektrisko ierīču drošību.
• Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzmanīgi
izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
• Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties
ziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas,
kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci.
Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas.
• Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši.
• Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir
lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai arī
ir mainīta ierīces uzbūve.
• Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un darbināšanas instrukcijas, kā arī spēkā esošos vispārīgos
noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu.
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Nodrošiniet, lai personas, kuras strādā ar šo ierīci, pirms
darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lietošanas instrukcijas.
Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez
pietiekamas gaisa apmaiņas.
Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., indīgu gāzi bez smaržas.
ir perspėjimaim
Saugumo Informacija ir Įspėjimai
Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechanizmų saugos reglamentų reikalavimus.
• Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
• Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apgadinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurodymais
asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo instrukciją laikykite saugiai.
• Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį.
• Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įrenginys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičiama
jo konstrukcija.
• Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo
instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
SVARBI INFORMACIJA:
Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pradėdami jį naudoti, perskaitytų eksploatavimo instrukciją ir
ją tinkamai suprastų.
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba
netinkamai vėdinamoje aplinkoje.
Išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido,
bekvapių nuodingų dujų.
Uzmanību!
Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru
dēļ var tikt bojātas šādas ierīces:
• televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces;
• izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas – iepazīstiet savu ierīci. Ievērojiet uz šo ierīci attiecināmās lietošanas instrukcijas,
ierobežojumus un iespējamos apdraudējumus.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz stabilas pamatnes.
• Slodze nedrīkst pārsniegt jaudu, kas norādīta uz ģeneratora marķēšanas plāksnes. Pārslodze izraisa ierīces bojājumus vai samazina tās ilgmūžību.
• Apgriezienu skaits dzinēja darbināšanas laikā nedrīkst
pārsniegt pieļaujamo. Dzinēja darbināšana ar nepieļaujami augstu apgriezienu skaitu palielina traumu gūšanas risku. Aizliegts pārveidot detaļas, kas ietekmē
apgriezienu skaita regulējumu.
• Pirms sākat ģeneratora vai dzinēja regulēšanas darbus, noteikti izskrūvējiet aizdedzes sveci vai, līdzvērtīgi, noņemiet svečvadu, lai novērstu negadījumus, ko
izraisa neapzināta ierīces iedarbināšana.
• Ierīces ar bojātām vai trūkstošām detaļām, tai skaitā
bez aizsargapvalka vai pārsega, darbināt nedrīkst. Informāciju par rezerves daļām Jūs varat saņemt savā
klientu servisā.
Atsargiai!
Generatoriaus įtampa svyruoja, todėl galima sugadinti
tokius prietaisus:
• televizorių / televizijos, garso, vaizdo prietaisus,
• elektroniniu būdu valdomus produktus arba prietaisus.
SAUGOS INFORMACIJA
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su
šiuo įrenginiu. Laikykitės šių galiojančių įrenginio eksploatavimo nurodymų, apribojimų ir atsižvelkite į galimą
pavojų.
• Įrenginį statykite tik ant tvirto paviršiaus.
• Apkrova negali būti didesnė už nurodytąją generatoriaus vardinių duomenų lentelėje. Dėl perkrovos
įrenginys gali sugesti arba sutrumpėti jo tinkamumo
eksploatuoti laikas.
• Variklio negalima naudoti per dideliu greičiu. Eksploatuojant variklį per dideliu greičiu, padidėja grėsmė
susižaloti. Dalių, reguliuojančių greitį, keisti negalima.
• Derindami generatorių arba variklį ištraukite uždegimo žvakes ir maitinimo kabelius, kad atsitiktinai neįsijungtų.
• Įrenginio, kurio detalės pažeistos ar jų trūksta arba
jis yra be apsauginių dalių arba gaubto, eksploatuoti
negalima. Informacijos apie atsargines detales galite
gauti klientų aptarnavimo tarnyboje.
• Įrenginio neeksploatuokite ir nelaikykite šlapioje ar
39
naga tööd eelpoolkirjeldatud tingimustes, peate kandma kummikindaid ja –saapaid ja kasutama lekkevoolu
kaitselülitit.
• Hoidke generaator õlist, mustusest ja muudest võõrkehadest puhtana.
• Veenduge, et pikendusjuhtmed, elektrikaablid ja muud
elektrilised tarvikud on ideaalses korras. Ärge kasutage kunagi vigastatud või kahjustada saanud kaablitega seadet.
• Põletuste vältimiseks ärge puudutage toru ega muid
mootori ega generaatori osasid, mis töö käigus üles
kuumenevad.
• Majapidamise vooluvõrku seadet mitte ühendada.
• Teiste elektriallikatega mitte ühendada.
Järgmistes tingimustes on generaatori kasutamine rangelt keelatud:
– kui mootori kiirus muutub– kui elektri võimsus väheneb– esineb tagasilöök– esineb sädemeid– vibratsioon on liialt tugev– tekivad leegid või suits– töö tegemine suletud ruumides – töö tegemine vihma käes või väga vesises kesk-
konnas
– töö tegemine suletud ruumide osades– kui ühendatud seadmed kuumenevad üle– kui pistikud on kahjustada saanud
Lekke või selliste tunnuste avastamiseks nagu kulumine
või kaablite ummistus, lõdvad või puuduvad klambrid ja
kahjustada saanud mahuti või mahuti sulgur, kontrollige
kütusesüsteemi regulaarselt. Kõik vead tuleb enne tööle
panemist kõrvaldada.
Generaatoriga võib teha tööd, seda hooldada ja tankida
vaid järgmistel tingimustel:
keskkondi, nt kaevikud, keldrid, kaevandusšahtid
ja pilsid. Arvestage õhuvoolu ja temperatuuriga.
Ümbritsev temperatuur ei tohiks ületada 40°C.
– Suletud ruumides peaks väljuma ohtlik heitgaas
läbi torude. Mootori heitgaas sisaldab süsinikoksiidi, mürgist, lõhnatut ja värvitut gaasi, mis
põhjustab tõsiseid tervisekahjustusi ning võib
sissehingamisel surmav olla.
– Generaatorit võib tankida üksnes piisava venti-
latsiooni korral. Vältige kütuse mahaloksumist.
Töö tegemise ajal generaatorit mitte tankida.
Laske mootoril enne tankimist umbes kaks minutit maha jahtuda.
– Mitte tankida lahtise tule, signaallampide või sel-
liste sädemeid tekitavate elektriliste seadmete
läheduses nagu elektritööriistad, keevitusseadmed ja lihvimismasinad.
– Kontrollige, et häälesummutitel ja õhultritel ei
oleks defekte. Plahvatuse korral toimivad need
osad kaitsena leekide eest.
40
• Nedarbiniet un neuzglabājiet ierīci slapjā vai mitrā
vidē, novietotu uz virsmām ar augstu elektrovadītspēju, piemēram, uz skārda virsmām vai tērauda
konstrukcijām. Darbinot ierīci pie augstāk minētajiem
nosacījumiem, noteikti valkājiet gumijas cimdus un gumijas zābakus, kā arī izmantojiet sazemējuma strāvas
noplūdes aizsargslēdzi.
• Nodrošiniet, ka ģenerators ir tīrs, nav nosmērēts ar
eļļu, netīrumiem un nav citādi piesārņots.
• Nodrošiniet, lai elektrokabeļi, to pagarināji un visas
elektrosistēmas sastāvdaļas ir nevainojamā stāvoklī.
Nekādā gadījumā nedarbiniet ierīces ar bojātiem vai
brāķētiem elektrokabeļiem.
• Lai novērstu apdegumus, nepieskarieties izpūtējam
un citām dzinēja vai ģeneratora daļām, kuras uzkarst
darbināšanas laikā.
• Nepieslēdziet ierīci mājsaimniecības rozetēm.
• Nesavienojiet ar citiem strāvas avotiem.
drėgnoje aplinkoje arba ant itin laidžių paviršių, pavyzdžiui, metalinių dangų arba plieno konstrukcijų. Eksploatuodami įrenginį anksčiau nurodytomis sąlygomis,
būtinai dėvėkite gumines pirštines ir batus, sumontuokite srovės nuleidimo į žemę grandinės išjungiklį.
• Generatorius turi būti švarus, be tepalo, purvo ir kitų
pašalinių medžiagų.
• Užtikrinkite, kad ilginamieji kabeliai, maitinimo laidai
ir visos elektrinės dalys būtų nepriekaištingos būklės.
Niekada neeksploatuokite įrenginio su pažeistais arba
netinkamais laidais.
• Kad nenusidegintumėte, nelieskite išmetimo ir kitų
variklio arba generatoriaus dalių, kurios darbo metu
įkaista.
• Nejunkite įrenginio prie maitinimo lizdo namuose.
• Nejunkite prie kitų maitinimo šaltinių.
Kategoriski aizliegts darbināt ģeneratoru pie šādiem nosacījumiem:
– mainās dzinēja apgriezienu skaits;– samazinās elektriskā izejas jauda;– novēro pretaizdedzi;– novēro dzirksteļošanu;– novēro pārmērīgu vibrāciju;– novēro liesmas vai dūmus;– slēgtās telpās;– lietū vai skarbos laika apstākļos;– slēgtos telpas nodalījumos;– novēro pieslēgtās ierīces pārkaršanu;– bojātas kontaktligzdas.
Regulāri pārbaudiet degvielas padeves sistēmu, vai tajā
nav radušās noplūdes un nolietojuma pazīmes, tādas kā
nodilušas un porainas padeves caurules. Tāpat, pārbaudiet, vai žņaugi nav kļuvuši vaļīgi vai arī tie nav nokrituši,
vai degvielas tvertne un tās vāks nav bojāti. Pirms darbināšanas visi bojājumi ir jānovērš.
Ģeneratoru vajadzētu darbināt, apkopt un uzpildīt ar degvielu vienīgi pie zemāk norādītajiem nosacījumiem.
– Pietiekama gaisa apmaiņa. Nepieļaujiet dar-
bināšanu vidē, kurā var uzkrāties izgarojumi,
piemēram, bedrēs, pagrabos, raktuvju šahtās
un tilpnēs. Ņemiet vērā gaisa plūsmu un temperatūru. Apkārtējās vides temperatūra nedrīkstētu
pārsniegt 40°C.
– Slēgtu telpu gadījumā aizvadiet bīstamās atgā-
zes, izmantojot caurules. Dzinēja atgāzes satur
oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., indīgu gāzi
bez smaržas un krāsas, kas, ieelpošanas gadījumā, var nodarīt smagus veselības bojājumus
un pat izraisīt nāvi.
– Uzpildiet ģeneratorā degvielu vienīgi pietiekama
apgaismojuma gadījumā. Novērsiet degvielas
noplūdes. Nekādā gadījumā neuzpildiet ģeneratorā degvielu darbināšanas laikā. Pirms degvielas uzpildīšanas ļaujiet dzinējam aptuveni divas
minūtes atdzist.
– Neveiciet degvielas uzpildi atklātas liesmas, kon-
troles lampu vai dzirksteļojošu elektrisko ierīču
(tādu, kā elektriskie instrumenti, metināšanas
Griežtai draudžiama eksploatuoti generatorių tokiomis
sąlygomis, jei:
– pasikeičia variklio greitis,– pasikeičia elektros galia,– pasireiškia savaiminis užsidegimas,– kibirkščiuoja,– pernelyg stipriai vibruoja,– atsiranda liepsna arba dūmų,– eksploatuojamas uždarose patalpose,– lyja arba susidaro blogos oro sąlygos,– naudojamas uždaruose sektoriuose,– lyja arba susidaro blogos oro sąlygos,– prijungtas įrenginys perkaista,– pažeistas maitinimo lizdas.
Reguliariai tikrinkite, ar kuro sistema sandari ir ar nėra
nusidėvėjimo ženklų, pavyzdžiui, susidėvėję arba akyti
laidai, atsilaisvinę gnybtai arba jų nėra, pažeistas bakas
arba jo dangtelis. Prieš eksploatuojant, reikia pašalinti visus defektus.
Generatorių galima naudoti, atlikti jo techninę priežiūrą ir
pildyti degalais esant toliau nurodytoms sąlygoms.
– Turi būti tinkamai vėdinama. Venkite aplinkos,
kurioje gali kauptis dūmai, pavyzdžiui, duobių,
rūsių, tranšėjų ir triumų. Atsižvelkite į oro srautą
ir temperatūrą. Aplinkos temperatūra neturi būti
aukštesnė negu 40 °C.
– Uždarose patalpose kenksmingos išmetamosios
dujos turi būti šalinamos vamzdžiais. Variklio išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido
- nuodingų, bekvapių ir bespalvių dujų, sukeliančių rimtus arba mirtinus sveikatos pažeidimus
įkvepiant.
– Degalus į generatorių pilti galima tik gerai vė-
dinamose vietose. Būkite atsargūs, kad degalų
neišpiltumėte. Niekada nepilkite degalų, kai įrenginys veikia. Prieš papildydami degalų, leiskite
varikliui atvėsti maždaug dvi minutes.
– Nepilkite degalų arti atviros liepsnos, kontroli-
nių lempų arba kibirkščiuojančių prietaisų, pavyzdžiui, elektrinių įrankių, suvirinimo aparatų ir
šlifavimo prietaisų.
– Patikrinkite, ar nepažeisti garso slopintuvai ir oro
41
– Ärge suitsetage generaatori läheduses. Mitte
kanda lodevaid riideid, ehteid ega muid sarnaseid esemeid, mis võivad starteri või muude liikuvate osade külge kinni jääda.
Ettenähtud kasutamine
• Kasutage generaatorit ettenähtud otstarbel ning kooskõlas kasutusjuhendist tulenevate ohutuse ja riski
tähelepanekutega vaid siis, kui seade on tehniliselt
laitmatus korras.
• Ohutust kahjustavad vead tuleb otsekohe kõrvaldada!
• Silmas tuleb pidada tootja poolt antud ohutuse, töö
tegemise ja hooldamise juhiseid ning tehnilistes andmetes toodud mõõtmeid.
• Silmas tuleb pidada vastavaid õnnetuste ennetamise
reegleid ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi norme.
• Generaatoriga võivad teha tööd, seda hooldada ja
parandada üksnes need isikud, kes seadet tunnevad
ja keda on masinaga kaasnevatest ohtudest informeeritud. Volitamata isikute poolt masinale tehtud muudatused teevad tootja vastutuse sellise masina poolt
tekitatud kahju või vigastuste eest kehtetuks.
• Generaatorit võib kasutada üksnes selliste tööde tegemiseks, milleks see ehitatud on ja mida käesoleva
kasutusjuhend kirjeldab.
• Generaatorit võib kasutada üksnes koos tootja poolt
toodetud originaallisadega ja tööriistadega.
• Kasutamine, mis nendesse piiridesse ei mahu, on kasutamine mitte-ettenähtud eesmärgil. Tootja sellise
kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija.
Enne elektrikoormusega ühendamist peab generaator
saavutama töö tegemise kiiruse. Ühendage koormus
enne mootori väljalülitamist seadme küljest lahti.
Selleks, et vältida voolust tekkivaid kahjustusi, veenduge, et elektrikoormuse ühendamise ajal ei ole kütusepakk päris tühi.
Ärge asetage objekte louverisse. See kehtib ka sisse
lülitatud generaatori kohta. Selle nõude täitmata jätmise
tulemuseks võib olla generaatori kahjustamine või vigastused.
42
aparāti, slīpēšanas mašīnas) tuvumā.
– Pārbaudiet klusinātājus un gaisa ltru, vai tie nav
bojāti. Pretaizdedzes gadījumā šīs detaļas kalpo
aizsardzībai no liesmas.
– Nesmēķējiet ģeneratora tuvumā. Nevalkājiet
vaļīgas drēbes, rotaslietas vai citus līdzīgus
priekšmetus, kuri var ieķerties starterī vai citās
rotējošās detaļās.
ltrai. Savaiminio užsidegimo atveju šios dalys
yra apsauga nuo ugnies.
– Nerūkykite arti generatoriaus. Nedėvėkite laisvų
drabužių, papuošalų arba panašių daiktų, kuriuos
gali prispausti starteris arba kitos judančius dalys.
Naudojimo paskirtism
Paredzētais pielietojums
• Lietojiet ģeneratoru vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, apzinoties drošības nosacījumus un apdraudējumus, kā tas
norādīts lietošanas instrukcijās.
• Sevišķi būtiski, lai tādi bojājumi, kas var negatīvi ietekmēt drošību, tiktu novērsti nekavējoties!
• Jāievēro ražotāja norādītie drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos datos norādītie
raksturlielumi.
• Jāievēro attiecīgie normatīvie noteikumi par nelaimes
gadījumu novēršanu un pārējie, vispārīgi atzītie drošības tehniskie noteikumi.
• Ģeneratoru drīkst izmantot, apkopt un remontēt vienīgi
tādas personas, kuras to ir apguvušas un ir informētas
par apdraudējumiem. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par jebkāda veida
radušos kaitējumu.
• Lietojiet ģeneratoru vienīgi tādiem darbiem, kuru
veikšanai tas ir izveidots un kuri ir norādīti lietošanas
instrukcijās.
• Ģeneratoru drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un darba rīkiem.
• Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no norādītajiem, tiek
uzskatīti kā neatbilstoši paredzētajam pielietojumam.
Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
• Pirms elektriskās slodzes pieslēgšanas ģeneratoram
ir jāsasniedz darba apgriezienu skaits. Pirms dzinēja
izslēgšanas atvienojiet slodzes no ierīces.
• Lai novērstu bojājumus, kas rodas elektriskās strāvas
trieciena rezultātā, nodrošiniet, ka degvielas tvertne
elektriskās slodzes pieslēguma laikā nekādā gadījumā
netiek iztukšota.
• Neievietojiet gaisa pieplūdes režģī nekādus priekšmetus. Tas attiecas arī uz izslēgtu ģeneratoru. Šīs prasības neievērošana var izraisīt ģeneratora bojājumus
vai traumu gūšanu.
Naudojimas pagal paskirtį
• Techniškai geros būklės generatorių eksploatuokite tik
pagal naudojimo paskirtį, laikydamiesi šioje instrukcijoje nurodytų saugos ir rizikos reikalavimų!
• Ypač būtina nedelsiant pašalinti gedimus, kurie pažeidžia saugos reikalavimus!
• Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir
techninės priežiūros nurodymų ir matmenų, pateiktų
„Techniniuose duomenyse“.
• Būtina laikytis atitinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos reglamentų ir kitų bendrai pripažintų techninės saugos taisyklių.
• Generatorių eksploatuoti, atlikti jo techninę priežiūrą
ir remontuoti gali tik asmenys, susipažinę su juo ir
informuoti apie galimus pavojus. Už žalą arba sužalojimus, patirtus dėl neteisėto įrenginio konstrukcijos
pakeitimo, gamintojas neatsako.
• Generatorių galima eksploatuoti tik pagal naudojimo
paskirtį, kuriai jis buvo suprojektuotas ir kuri aprašyta
eksploatavimo instrukcijoje.
• Generatorių galima eksploatuoti tik su originaliais gamintojo priedais ir įrankiais.
• Bet kokio kitokio pobūdžio naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Gamintojas neatsako už dėl
to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius
Prieš prijungiant prie elektros apkrovos,generatorius turi
pasiekti darbinį greitį. Prieš išjungdami variklį, nuo įrenginio atjunkite elektros apkrovq.
Kad įrenginys nesugestų dėl galios viršįtampio, užtikrinkite, kad prijungiant elektros apkrovas, degalų bakas nebūtų tuščias.
Į ventiliacines angas nedėkite jokių daiktų. Ši sąlyga taikoma generatoriui ir tada, kai variklis išjungtas. Nesilaikant šio reikalavimo, galima sugadinti generatorių arba
susižaloti.
43
Allesjäävad riskid
Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste standardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega.
Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles.
Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest,
võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi.
• Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides
“Ohutusinstruktsioone” ja “Ettenähtud kasutamine”
ning kasutusjuhendit.
OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
Heitgaas:
Heitgaasi sissehingamine Kasutage seadet ai-
nult välitingimustes
Elektrišokk:
Süüteküünla konnektori puudutamine
Põletused:
Toru puudutamine Laske seadmel maha
Plahvatus:
Bensiin võib süttida Suitsetamine on tan-
Ärge puudutage süüteküünla konnektorit
ajal, mil mootor töötab.
jahtuda
kimise ja töö tegemise
ajal keelatud
Fig. 1
Fig. 2
Masina lahtipakkimine
Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud
kahjustused kindlaks teha.
Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeerida. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
1
23
4
Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osadest.
Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne paigaldamist lokaliseerida ja markeerida.
8 Õhulter
9 Summuti
10 Sisse/välja lüliti
11 AC pistikud 230 V
12 Õli täitmise otsiktoru
13 Maanduskruvi
14 Voltmeeter
8
6
15 Transpordirattad
16 Pistik 400 V
17 Transportgriff
7
18 Konnektor 12 V
44
Paliekošie riski
Liekamieji pavojaim Kiti Pavojai
Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības tehniskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži paliekošie riski.
Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesardzības pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie
riski.
Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas sadaļas „drošības norādījumi” un „paredzētais pielietojums”,
kā arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas kopumā.
APDRAUDĒJUMI UN
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Atgāzes
Atgāzu ieelpošanaLietojiet ierīci vienīgi
ārpus slēgtām telpām
Elektriskais trieciens
Pieskaršanās aizdedzes sveču
savienojumam
Apdegumi
Pieskaršanās izpūtējamĻaujiet ierīcei atdzist
Liesmas izraisīta eksplozija
Benzīns ir uzliesmojošsUzpildot degvielu un
Nepieskarieties aizdedzes sveces savienojumam dzinēja
darbības laikā
ierīces darba laikā
smēķēt aizliegts
Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technologiją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai
kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti nematomų liekamųjų pavojų.
• Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų
reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukcijoje.
Nelieskite uždegimo
žvakės jungiamosios
detalės, kai veikia variklis.
vėsti.
dirbant draudžiama
rūkyti.
Ierīces izsaiņošana
Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportēšanas bojājumiem.
Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspeditoram. Pārbaudiet satura komplektāciju.
Par trūkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet pārdevējam.
Papildus detaļām, kuras ir jāpiestiprina ierīcei, pirms to
montāžas ir jānosaka un jāpiemēro piemontēšanas vieta.
Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpildiet degvielu!
APRĪKOJUMS - 1. UN 2. ATTĒLS
1 Rāmis
2 Benzīna tvertne
3 Tvertnes vāks
4 Tvertnes līmeņa rādītājs
5 Benzīna noslēgvārsts
6 Dzinējs
7 Reversīvais starteris
8 Gaisa ltrs
9 Rokas gāze
10 Slēdzis „ieslēgts” (ON) /”izslēgts” (OFF)
11 Maiņstrāvas kontaktligzda 230 V
12 Eļļas uzpildes īscaurule
13 Sazemējuma skrūve
14 Voltmetrs
15 Transportēšanas riteņi
16 Kontaktligzda 400 V
17 Transportgriff
18 Savienotājs 12 V
renginio išpakavimas
Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos.
Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, ar
pristatytos visos komplekto detalės.
Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui.
Prieš montuojant, papildomos reikalingos detalės, kurias
reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi būti pristatytos ir prie
jo pritvirtintos.
Dėmesio! Prieš paleisdami, įpilkite tepalo!
1–2 PAV. ĮRENGINYS
1 Rėmas
2 Benzino bakas
3 Bako dangtelis
4 Kuro kiekio bake matuoklis
5 Benzino čiaupas
6 Variklis
7 Reversinis (atbulinės eigos) starteris
8 Oro ltras
9 Droselis
10 Įjungimo / išjungimo jungiklis
11 230 V kintamosios srovės (AC) maitinimo lizdas
12 Tepalo įpylimo kakliukas
13 Įžeminimo varžtas
14 Voltmetras
15 Transportavimo ratai
16 400 V lizdas
17 Transportgriff
18 12 V jungiklis
45
Kokkupanek
Fig. 3
Fig. 4
Teie masin on täielikult kokku pandud
Transpordiseadme kokkupanek, Joon. 3/4/5
Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õliga.
Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuures mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel
pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvaliteedilist HD õli.
Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovitatav
kasutada SAE 10W-30.
46
Montāža
SurinkimasSurinkimas
Jūsu ierīce ir pilnībā samontēta
Transportēšanas ierīces montāža - 3./4./5. attēli
Jūsų įrenginys yra visiškai surinktas
Transportavimo įtaiso surinkimas (3, 4 ir 5 pav.)
1 Pritvirtinkite ratus su ašimis ant rėmo (3 pav.).
2 Pritvirtinkite atramą po rėmo sija (4 pav.).
3 Pritvirtinkite transportavimo rankeną su laikikliu ant
rėmo viršaus (5 pav.).
Ekspluatācijas uzsākšana
Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu
Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ierīce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni.
Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes HD
eļļu.
SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās temperatūrās.
Eksploatacijos
pradžiaUžvedimo operacijos
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, įpilkite tepalo.
Prieš kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus patikrinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Naudokite keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą.
Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose patariama
naudoti SAE 10W-30.
47
Fig. 6
Kontrollige õlitaset, Joon. 6.
Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme
varras puhtaks.
Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsikusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata.
Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli
täitmise otsiku soovitatava servani.
Õlihoiatussüsteem
A
D
Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris
tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks. Enne,
kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab
õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüliti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori
välja lülitab, täitke mootor õliga.
TANKIMINE
Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab
kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada
ja tekkida võivad tõsised vigastused.
Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90.
Kasutage üksnes uut ja puhast kütust.
Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi.
Paagi maht: 25 liitrit
• Täike paak täpselt kütuseltril näidatud märgistuseni.
• Arvestage, et kütus paisub.
• Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor
on samal ajal välja lülitatud. Kui mootor on just enne
töötanud, laske sel maha jahtuda.
• Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniaurud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda.
• Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus bensiini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld
ja sädemete tekkimist.
• Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas
korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik!
• Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära.
• Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne mootori käivitamist, et koht on kuiv.
• Vältige teie naha ja kütuse kokkupuute kordumist ja
selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist.
• Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu.
• Kui kütus mootoris kummalist heli teeb, kasutage teise tootja bensiini. Kui sama probleem kordub, võtke
ühendust volitatud edasimüüjaga.
HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor
võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist heli
tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne kasutamine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija.
48
Eļļas līmeņa pārbaude – 6. attēls
Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa
mērstieni sausu.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īscaurulē un neuzskrūvējot atverei vāku.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz
eļļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei.
Tepalo kiekio patikra (6 pav.)
Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite
tepalo lygio matuoklio strypą.
Įkišę strypą į įpylimo kakliuką neužsukdami dangtelio išmatuosite tepalo lygį.
Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki
žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės.
Eļļas brīdinājuma sistēma
Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinātu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama eļļas
daudzuma karterī. Eļļas brīdinājuma sistēma automātiski
izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem
drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ieslēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzinēju, uzpildiet motoreļļu.
DEGVIELAS UZPILDE
Brīdinājums! Benzīns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un
sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat
iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas.
Izmantojiet benzīnu ar oktānskaitli, kas nav zemāks kā
90.
Izmantojiet svaigu, tīru degvielu.
Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sistēmu.
Tvertnes tilpums: 25 litri.
• Uzpildiet tvertni ne augstāk kā līdz norādītajai atzīmei
degvielas ltrā.
• Ņemiet vērā, ka degviela izplešas.
• Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir
izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies,
vispirms ļaujiet tam atdzist.
• Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā,
kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles.
• Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, kā arī telpā, kur
tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos nosacījumos atklātu liesmu vai dzirksteļošanu.
• Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes
vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uzmanīgs!
• Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu.
• Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka
apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi.
• Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari
ar ādu vai tvaiku ieelpošanu.
• Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieejamā
vietā.
• Ja tiek konstatēta gadījuma rakstura klaudzoņa vai
šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku. Ja
šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto izplatītāju.
BRĪDINĀJUMS: Darbinot dzinēju ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja darbināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu tiks
uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par tā rezultātā
radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu
risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Tepalo įspėjimo sistema
Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per
mažo tepalo kiekio karteryje nesugestų variklis. Tepalo
įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo
raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karteryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėjimo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo.
DEGALŲ PAPILDYMAS
Atsargiai! Benzinas labai lengvai užsidega ir yra
sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti arba
kaip nors kitaip rimtai susižaloti.
Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90.
Naudokite tik šviežius ir švarius degalus.
Dėl vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro sistema.
Bako talpa: 25 l
• Baką pripildykite tik iki degalų ltro žymos.
• Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi.
• Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę variklį. Jei variklis perieš tai veikė, leiskite pirmiausia
jam atvėsti.
• Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino
garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis.
• Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laikomi degalai, nerūkykite ir tokiomis sąlygomis venkite
atviros liepsnos ar kibirkščių.
• Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako
dangtelį. Būkite atsargūs!
• Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite.
• Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš paleidžiant
variklį vieta būtų sausa.
• Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai nepatektų degalų arba ilgalaikio jų poveikio ir neįkvėpkite
garų.
• Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje,
naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema neišnyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją.
ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba
barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat
bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką
atsako tik pats operatorius
49
GENERAATORI MAANDAMINE
Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühendab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektoritega vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud
vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraatorit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste majapidamisseadmetega sama maandusringi.
Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on
maandatud. Ühendage generaator ja väline maandusallikas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda
traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles sisaldub süttivaid aineid, maanduse allikana.
Fig. 7
Mootori käivitamine (Joon. 7)
INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektriseadet mitte ühendada.
1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES.
C
B
Kui masin on külm:
Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD.
Kui masin on kuum:
Seadke summuti kang asendisse AVATUD.
2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES.
3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni
tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti.
4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni
masin üles soojeneb.
HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks.
Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole tervenisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu
mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu tagasi löömist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aeglaselt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa.
Lülitage mootor välja
1 Lülitage generaator välja.
2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS.
3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS.
Hädaolukorras seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS.
HOIATUS
Ühendatavad elektriseadmed
Generaator võib anda voolu hõõglampidele, kütteseadmetele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige generaatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see
ette on nähtud.
Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete
jaoks, mis nõuavad palju voolu.
Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiiliste seadmete jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiilised seadmed
võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis
oleva lailaine poolt deformeeritud.
Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installatsioonidega.
HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega
50
ĢENERATORA SAZEMĒŠANA
Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savieno ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu
maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots
ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas ģeneratoru
pārbaudīs ar fāzes testeri, tas neuzrādīs tādu pašu sazemējuma cilpu, kāda tā ir parastai mājsaimniecības ierīcei.
Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka
ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo
sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli,
savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai
vara stieni.
BRĪDINĀJUMS! Kā sazemējuma ierīces neizmantojiet
caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas.
5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīcijā „atvērts”
(OPEN), līdz dzinējs uzsilst.
BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu savus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un virzulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var negaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, ka
startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam lēnām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabojātu
pārsegu.
GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS
Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įrenginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių,
esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas nejungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei
elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos
tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip
įprasti namų apyvokos prietaisai.
Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite generatorių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį,
pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą
į žemę storu laidu.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzdžių, kuriais teka lengvai užsidegančios medžiagos, kaip įžeminimo šaltinio.
Variklio paleidimas (7 pav.)
PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepaleidote variklio.
1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti).
Kai variklis šaltas
Nustatykite droselinės sklendės svirtį (C) į padėtį CLOSED (uždaryta).
Kai variklis karštas
Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (atidaryta).
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti).
3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasiprie-
šinimą. Tada stipriai patraukite.
4 Droselio svirtį vėl nustatykite į padėtį OPEN (atidary-
ta), kol variklis šyla.
ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte
pirštų. Jei variklis iš karto neįsijungia ir stūmoklis
nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai
atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai atsitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite,
kad nepažeistų gaubto.
Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„izslēgts” (OFF).
BRĪDINĀJUMS!
Pieslēdzamās elektriskās ierīces
Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sildītājus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet
ģeneratoram norādīto slodzes robežvērtību.
Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces ar
augstu elektroenerģijas patēriņu.
Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm,
piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie noteiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas kropļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa
paplašinājumu.
Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem.
BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem,
var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko baroša-
Variklio išjungimas
1 Išjunkite generatorių.
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį
OFF (išjungti).
ĮSPĖJIMAS!
Prijungiami elektros prietaisai
Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kaitriosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams,
vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos generatoriaus apkrovos ribos.
Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reikalaujantiems didelės galios, maitinti.
Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrenginiams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tikslieji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti esant
generatoriaus išvesties nuokrypiams.
Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliacijų.
ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų elektros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo
51
ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumiseni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektrivool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektriga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikatkestuse ajal juhtmeid puutuvad.
Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine
võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumiseni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda,
võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põhjustada hoone elektriinstallatsioonides tule puhkemise.
Kaitsekork
Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb
kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork
on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1, nr
10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et
ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud
koormuse limiitidest üle ei läheks.
Hooldus
HOOLDUSPLAAN
Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja
olema lülitatud.
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem
pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe on.
2 Laske mootoril soojalt joosta.
3 Lülitage mootor välja.
A
D
4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage
suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla.
5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise
sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D).
6 Laske õlil ära nõrguda.
7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibiga
52
nu elektroapgādes tīklu līnijās.
Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trieciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem
vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroapgādes pārtraukuma gadījumā.
Pieslēgšanās pie ēkas elektrotīkliem var izraisīt arī
to, ka elektriskā strāva no elektroapgādes tīkla nonāk
atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pārtraukums
tiek novērts, ģenerators var eksplodēt, aizdegties vai
izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā.
Drošinātājs
Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontaktligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģeneratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis
pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad,
pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai
pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz atļauto pieslēguma slodzes robežvērtību.
Apkope
APKOPES PLĀNS
Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr
jābūt izslēgtam.
Pirms katras lietošanas
Pārbaudiet motoreļļu.
Pārbaudiet gaisa ltru.
Pēc pirmajām 25 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Pēc 50 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Iztīriet aizdedzes sveces.
Iztīriet degvielas ltru.
Iztīriet gaisa ltru.
Pēc 100 stundām
Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists
vai specializēta darbnīca.
Pārbaudiet vārsta slēgu.
Iztīriet degvielas tvertni.
Pārbaudiet degvielas padeves caurules.
APKOPES DARBI
Eļļas maiņa - 8. attēls
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu,
pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa
trīs mēnešiem.
1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts.
2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst.
3 Izslēdziet dzinēju.
4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas nolieša-
nas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu.
5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un
eļļas noliešanas skrūvi (D).
6 Gaidiet, līdz eļļa iztek.
7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā
liniją.
Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atliekantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys,
prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti
mirtiną elektros smūgį.
Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo
srovė taip pat gali grįžti į generatorių. Jei maitinimas
vėl neįjungiamas, pastatų elektros instaliacijose generatorius gali sprogti, sudegti arba sukelti gaisrą.
Saugiklis
Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitinimo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba
jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijun-gė į padėtį OFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite,
ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra
viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjungdami saugiklį.
Techninė priežiūra Priežiūra
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS
Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, variklis visada turi būti išjungtas.
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite tepalo lygį.
Patikrinkite oro ltrą.
Po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Po 50 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Pakeiskite žvakes.
Išvalykite kuro ltrą.
Išvalykite oro ltrą.
Po 100 eksploatacijos valandų
Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti specialistas arba specializuotas techninės priežiūros ir
remonto centras.
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų,
vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas.
2 Leiskite varikliui įkaisti.
3 Išjunkite variklį.
4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos
talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas.
5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo dang-
telį (A) ir tepalo išleidimo varžtą (D).
6 Leiskite išbėgti tepalui.
7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarina-
53
Fig. 9
oma kohale ja keerake tihedalt kinni.
Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud.
Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihedalt kinni.
Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30
Täiskogus umbes 0,6 liitrit
Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil avalikus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või
selle segamine muude jäätmetega on keelatud.
Oluline informatsiooni remonditöödeks:
Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks tagasi, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades generaatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse
toonud.
Kütuseltri puhastamine
1 Puhastage ltrit lahusega.
2 Pühkige lahus ära.
3 Asetage kütuselter omale kohale tagasi
Süüteküünalde kontrollimine
Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda
Ettevaatust! Põletusoht
Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette nähtud:
1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süü-
teküünla koht puhtaks.
2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige.
3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud
ja mõrade või pragudega.
4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige neid.
6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla
mutrivõtmega.
7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale.
Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sisse
mustust.
Kontrollige, et süüteküünal sobituks.
Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib
mootorit ülekuumenemisega kahjustada.
Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vigastada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sellega võrdväärset süüteküünalt.
Piezīme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši.
Ieteiktā motoreļļa: SAE 10W-30.
Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6
litri.
Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to
vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aizliegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar
atkritumiem.
Būtiska piezīme remonta gadījumā
Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības apsvērumu dēļ, lūdzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek nosūtīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un benzīnu.
Degvielas ltru tīrīšana
1 Iztīriet ltru, izmantojot šķīdinātāju.
2 Noslaukiet šķīdinātāju.
3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas ltru.
Pārbaudiet aizdedzes sveci
Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest.
Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks!
Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savie-
nojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet.
3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā,
nomainiet aizdedzes sveci.
4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot stie-
pļu suku.
5 Pārbaudiet attālumu starp elektrodiem un noregulē-
jiet to.
6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izman-
tojot svečatslēgu.
7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces.
Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā nenonāk netīrumi.
Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu.
Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabojāt dzinēju.
Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni
cilindra galvā.
Ražotājs nav atbildīgs par tādā veidā radītiem bojājumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvērtīgu
aizdedzes sveces tipu.
Uzmanību! Gaisa ltra mezgla tīrīšanai nelietojiet
benzīnu vai tīrīšanas līdzekļus ar zemu uzliesmošanas temperatūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos
vai eksploziju.
4 Izspiediet no priekšltra šķīdinātāju / ziepjūdeni.
5 Iztīriet papīra ltru, dauzot to.
6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto ltra elementu, izman-
tojot tīru ūdeni.
mąja poveržle ir stipriai užsukite.
Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo.
Patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį
(A).
Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30
Įpilkite maždaug 0,6 l.
Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos panaudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama panaudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti kartu
su kitomis atliekomis.
Svarbi informacija remontuojant
Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais
užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir remonto centrą generatoriuje nebūtų tepalo ir benzino.
6 Loputage pestud ltrielementi põhjalikult puhta veega.
7 Laske ltrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage
seda kokkusurutud õhuga.
8 Asetage ltrikate oma kohale tagasi ja keerake kruvi
tihedalt kinni.
Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas,
puhastage õhultrit kord päevas või pärast igat kümmet
töötundi.
Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhultrita või
õhultriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus
mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjustada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes
töö tegija.
Transport ja hoiustamine
1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamis-
kohta asetamist maha jahtuda.
2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti
(väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendisse.
3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et
bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha lok-
sunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda.
4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kukkuda
ega mingeid lööke saada.
5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada.
Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veenduge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei
oleks.
Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks
1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta,
kuni see tühjaks saab.
2 Keerake süüteküünal lahti.
3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml
puhast mootoriõli.
4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli üht-
laselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal taas
kinni.
5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult
mustus, jäägid ja tolm.
6 Puhastage õhulter või kui õhulter on väga määrdu-
nud, siis asendage see uuega.
7 Hoiustage vibratsioonisummuti ohutult kuiva ruumi,
kuhu lapsed ligi ei pääse.
8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi.
9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks kinni
ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta.
Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist
1 Vahetage mootoriõli.
2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue
mootoriõliga.
Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halvenenud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisraskusi
või muid komplikatsioone. Et seda vältida, vabastage
karburaatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrguda. Avage ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära
saaks nõrguda.
56
7 Ļaujiet ltra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet
to, izmantojot saspiestu gaisu.
8 Ieāķējiet vietā ltra pārsegu un pievelciet rievskrūvi.
Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa ltru
katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām.
Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa
ltra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var izraisīt nopietnus dzinēja bojājumus.
Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs,
t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Transportēšana un uzglabāšana
1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabā-
šanai, ļaujiet dzinējam atdzist.
2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet pa-
3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontālā stā-
voklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki
vai izliets benzīns var aizdegties.
4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators ne-
nokrīt vai nesaņem triecienus.
5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus.
Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pārliecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un
putekļaina.
Ilglaicīgai uzglabāšanai
1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci.
3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā ap-
mēram 20 ml tīras motoreļļas.
4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi iz-
plūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes
sveci.
5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām
netīrumus, noslāņojumus un putekļus.
6 Iztīriet gaisa ltru vai, stipra piesārņojuma gadījumā,
nomainiet to.
7 Uzglabājiet vibrāciju slāpētāju drošā, bērniem nepie-
ejamā, vietā.
8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām.
9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no pu-
tekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā.
7 Leiskite ltrui gerai išdžiūti arba nupūskite jį suslėg-
tuoju oru.
8 Vėl uždėkite ltro dangtelį ir tvirtai užsukite srieginį
varžtą.
Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro ltrą
valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų.
Niekada neeksploatuokite variklio be oro ltro arba su
pažeistu ltru. Į variklį pateks purvo ir jis gali būti rimtai
sugadintas.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius
Transportavimas ir laikymas
1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite
varikliui atvėsti.
2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite užde-
gimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti).
3 Generatorių laikykite horizontalioje padėtyje, kad ne-
išbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs benzinas gali užsidegti.
4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis
nenukristų arba nebūtų sutrenktas.
5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų.
Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užtikrinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius,
nebūtų per drėgna ir dulkėta.
Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį
1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui,
kol ištuštės.
2 Išsukite uždegimo žvakę.
3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml šva-
raus variklių tepalo.
4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai
pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę.
5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų
purvą, nuosėdas ir dulkes.
6 Išvalykite oro ltrą arba pakeiskite, jei labai purvinas.
7 Vibracijos slopintuvą laikykite saugiai sausoje patal-
poje, vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje.
8 Įrenginio negalima laikyti lauke.
9 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje.
Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāšanas
1 Nomainiet motoreļļu.
2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet
dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu.
Ja dzinējs nav darbināts ilgāk kā vienu mēnesi, benzīna
kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu,
vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karburatora noliešanas skrūvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek.
Atveriet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no
tvertnes.
Paleidimas po ilgo sandėliavimo
1 Pakeiskite variklio tepalą.
2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite
švaraus benzino.
Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mėnesį, dėl pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti
ar atsirasti kitokių nesklandumų. Kad tai nenutiktų, atsukite karbiuratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui
ištekėti. Atsukite ir benzino čiaupą, kad iš bako galėtų
ištekėti degalai.
57
VIGADE KÕRVALDAMINE
VigaPõhjusLahendus
Paagis ei ole kütust.Tankige.
Kütuse kraan on suletud.Avage kütuse kraan.
Määrdunud õhulter.Puhastage õhultrit.
Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“.
Mootor ei käivitu.
Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt
Ei ole elektriväljundit Viga vahelduvvoolugeneraatoris.
Mootorit ei saa välja lülitadaSüttimise eraldamise traadi viga.
Tagurpidise käigu starteri viga.Parandage tagurpidise käigu starter.
Ei ole mootoriõli.Täitke mootoriõliga.
Määrdunud süüteküünal.Puhastage süüteküünal.
Mootoriõli tase on liiga madal (õli
hoiatuslamp virvendab).
Sees/väljas lüliti on mootorioperatsioonidele valesti reguleeritud.
Määrdunud süüteküünal.Puhastage / asendage süüteküünal.
Väga määrdunud õhulter.Puhastage / asendage õhulter.
Saastatud/liialt vana kütus.
Summuti kang asendis „SUMMUTI"
Vale kütus, bensiini asemel on diisel.
Seadke mootori lüliti asendisse
"SEES".
Täitke mootoriõliga.
Pange õigesse asendisse.
Nõristage kütus välja ja pange uus
asemele.
Seadke summuti asendisse "TÖÖTAMINE"
Nõristage kütus välja ja pange õige
asemele.
Informeerige esindajat garantiigarantiiteeninduse vajadusest.
Sulgege kütusekraan ja oodake kuni
mootor peatub, helistage klienditeenindusse.
Remonditööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsusest
seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalitseeritud elektrispetsialist.
58
Kļūmju novēršana
KļūmeIemeslsDarbība kļūmes novēršanai
Tvertnē nav degvielasUzpildiet degvielu
Noslēgvārsts aizvērtsAtveriet noslēgvārstu
Piesārņots gaisa ltrsIztīriet gaisa ltru
Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts”
(OFF)
Nevar iedarbināt dzinēju
Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi
Nav elektriskās strāvas padevesMaiņstrāvas ģeneratora bojājums
Nevar izslēgt dzinēju
Reversīvā startera bojājumsSaremontējiet reversīvo starteri
Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu
Piesārņota aizdedzes sveceNotīriet aizdedzes sveci
Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo
eļļas brīdinājuma lampiņa)
Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis nepareizi pārslēgts
Piesārņota aizdedzes sveceNotīriet / nomainiet aizdedzes sveci
Gaisa ltrs ļoti piesārņotsIztīriet / nomainiet gaisa ltru
Piesārņota / nostāvējusies degvielaNoteciniet degvielu un uzpildiet jaunu
Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija
"RUN"
Noteciniet degvielu un uzpildiet pareizu degvielu
Informējiet par garantijas remontu
atbildīgo pārstāvi
Aizveriet degvielas noslēgvārstu un
pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazinieties ar klientu servisu
Remonti
Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un
Jūsu rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalicēts elektriķis.
GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
SutrikimasPriežastisGalimas sprendimas
Bake nėra kuro.Papildyti degalų.
Užsuktas degalų čiaupas.Atsukti degalų čiaupą
Purvinas oro ltras.Išvalyti oro ltrą.
Variklio jungiklis nustatytas į padėtį
OFF (išjungti).
Variklis neužsiveda.
Variklis veikia / skleidžia triukšmą
netolygiai
Nėra elektros išvestiesGedimas generatoriuje
Variklio negalima išjungti.Pažeistas uždegimo išjungimo laidas
Sugedęs reversinis starteris.Suremontuoti reversinį starterį.
Nėra variklio tepalo.Įpilti variklio tepalo.
Purvina uždegimo žvakė.Išvalyti uždegimo žvakę.
Per mažas variklio tepalo kiekis (mirksi įspėjamoji tepalo lemputė).
Neteisingai nustatytas variklio įjungimo / išjungimo jungiklis.
Purvina uždegimo žvakė.Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę.
Labai purvinas oro ltrasIšvalyti / pakeisti oro ltrą.
Užterštas / pasenęs kurasIšpilkite kurą ir papildykite nauju.
Droselio svirtis padėtyje CHOKE (uždaryti)
Netinkamas kuras, naudojamas dyzelinas vietoj benzino
Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON
(įjungti).
Papildyti tepalo.
Nustatyti į tinkamą padėtį.
Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN
(veikti)
Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro
Informuoti atstovą dėl garantinio remonto
Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti,
kol sustos variklis. Iškviesti techninės
priežiūros ir remonto tarnybą
Remontas
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po kokybės
kontrolės ir techninės priežiūros, kvalikuotas elektrikas turi jį suremontuoti.
59
CHERS CLIENTS,,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon
vos exigences avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la
responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet
appareil n‘est pas responsable des dommages survenus
sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers ou des spécialistes non autorisés,
• Montage et remplacement de pièces de rechange non
originales,
• Utilisation non conforme
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES :
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec la machine, et
sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts
de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette
notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les
prescriptions concernant le fonctionnement de la machine en vigueur dans votre pays.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées
à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en
vigueur dans votre pays, respecter également les règles
techniques générales.
60
CONSIGNES GENERALES
• Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont
exemptes d‘éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
• Vérifiez que la commande est complète.
• Avant de commencer à utiliser l‘appareil, familiarisezvous avec celui-ci à l‘aide de la notice d‘utilisation.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé scheppach.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘article
ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
EGREGIO CLIENTE
Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro
con la Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni
all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso
di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo non conforme,
LE CONSIGLIAMO:
di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del
montaggio e prima della messa in funzione.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare
le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della
macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare
il lavoro.
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo aver disimballato la confezione, verificare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni
da trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Verificare che il contenuto della spedizione sia completo.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
specializzato scheppach.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
NOTE: According to the applicable product liability laws,
the manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
GENERAL INFORMATION
• After unpacking, check all parts for possible transpor-
tation damages. In the event of complaints, inform
the supplier immediately. Any complaints made after
this time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
• Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the first time.
• Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
• When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
61
SG7000
Fournitures
Groupe électrogène à essence
Dispositif de transport
Clé à bougie d'allumage
Clé plate
Câble 12 volts
Notice d'utilisation
Caractéristiques techniques du générateur
Tension nominale
Fréquence nominale
Puissance max.
Courant nominal
Facteur de puissance
nominale
Dimensions
Poids
Caractéristiques techniques du moteur
Puissance de moteur
max. :
Cylindrée :
Type moteur :
Système de
refroidissement :
Carburant :
Volume du réservoir :
Consommation de
carburant
Quantité d'huile/qualité
Durée de fonctionnement
Démarreur
Sous réserve de modifications techniques !
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
(Hz) 50 Hz
5,5 KW
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 t/min
389 ccm
1 cylindre/4 temps
Refroidissement par air
Essence 90 octane sans plomb
25 l
2,94 l /h
1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Env. 8,5 h
Démarreur inverseur
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau pression acoustique LPA en fonctionnement 74.1
dB(A)
Niveau puissance acoustique LWA en fonctionnement 96
dB(A)
Classe de protection de sécurité : IP23M
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne
constituent donc pas absolument des valeurs sûres de
travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on ne peut pas en conclure
avec certitude si des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d‘influencer le niveau d‘immision actuel au
poste de travail figurent la durée des effets, le caractère
propre du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc.
par ex. le nombre de machines et d‘autres opérations
effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de
travail peuvent également varier de pays à pays. Ces
informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur
de mieux évaluer le danger et le risque.
1 du réservoir !
62
SG7000
Contenuto della fornitura
Generatore di corrente a benzina
Dispositivo di trasporto
Chiave candele di accensione
Chiave fissa a forchetta
Cavo da 12 Volt
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici del generatore
Tensione nominale
Frequenza nominale
Potenza max.
Corrente nominale
Fattore di potenza
nominale
Dimensioni
Peso
Dati tecnici del motore
Potenza max. motore:
Cilindrata:
Struttura motore:
Sistema di
raffreddamento:
Carburante:
Capacità serbatoio:
Consumo di carburante
Quantità/Qualità di olio
Periodo di funzionamento
Dispositivo di avviamento
Salvo modifiche tecniche!
3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
(Hz) 50 Hz
5,5 KW
5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
1,0
700 x 550 x 570 mm
84,5 kg
13 PS / 3600 giri/min
389 ccm
1 cilindro/4 tempi
Raffreddamento ad aria
Benzina 90 ottani senza piombo
25 l
2,94 l /h
1,1 I / 15W40/<0°C: 5W30
ca. 8,5 h
Starter d'inversione
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione sonora LPA in esercizio 74,1 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA in esercizio 96 dB(A)
Classe di protezione di sicurezza: IP23M
SG7000
Scope of delivery
petrol power generator
transporting device
spark plug wrench
open-end wrench
12 Volt-cable
manual
Technical Data Generator
rated voltage
nominal frequency
power max.
nominal current
Performance factor cos φ
dimensions
weight
Technical Data Motor
Max. engine power:
cubic capacity:
Motor-type:
cooling System:
fuel:
fuel tank capacity:
consumption
Oil quantity / quality
operating time
starter motor
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affidabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono influenzare il livello
di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro
includono la durata degli effetti, la tipologia propria del
locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il numero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori
affidabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre
da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero
tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare
una migliore stima del pericolo e del rischio.
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably determine
whether additional protective measures will be required
or not based on this. Factors that could influence the
exposure level present at any given time in the work area
include the duration of exposure, the nature of the working
area, other noise sources etc. e.g. the number of machines
and neighbouring processes. The permitted workstation
values can also vary from country to country. However, this
information should enable the operator to better evaluate
the hazards and risks.
63
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérifier si du carburant a été
renversé ou s'il y a des flaques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés !
5 Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service !
Vérifier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Affichage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection auditive
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes
suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité
64
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superfici calde!
2 Divieto di fumare, di fiamme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai raggi
diretti del sole
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked flames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet con-
ditions!
6 Attention! Do not expose to direct
sunlight
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
8 Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
9 Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
10 Indicatore del serbatoio
11 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
12 Utilizzare protezioni per l'udito
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before starting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
11 Use hearing protection
We have marked points in these operating instructions that
impact your safety with this symbol:
65
Sicherheitshinweise und Warnungen
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité réglementaires pour les machines électriques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
le générateur en service.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Les personnes non
familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas
utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode
d‘emploi.
• Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
• Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas
d‘utilisation non conforme ou de modifications apportées à la machine.
• Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et de service ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de
bâtiments ni dans un environnement sans aération suffisante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des fluctuations de tension susceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
– téléviseurs, appareils audio-vidéo,
– produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
Lire attentivement le présent mode d‘emploi et se familiariser avec le présent appareil. Respecter les consignes
d‘utilisation, restrictions et possibles dangers s‘appliquant
à cet appareil.
Placer l‘appareil uniquement sur un sol ferme.
• La charge ne peut dépasser la puissance indiquée sur
la plaque signalétique du générateur. Une surcharge
peut endommager l‘appareil ou en réduire la durée
de vie.
• Le moteur ne peut pas fonctionner selon un régime
surélevé. Le fonctionnement du moteur en régime
surélevé augmente le risque de blessure. Ne pas modifier aucune pièce qui influence le régime normal.
• Avant d‘exécuter des opérations de réglage sur le
générateur ou le moteur, retirer absolument la bougie
et le câble d‘allumage afin d‘éviter un démarrage
involontaire.
• Ne pas utiliser d‘appareils avec des pièces défectueuses ou manquantes ou sans carter de protection
ou sans cache. Toutes les informations concernant
les pièces de rechange sont disponibles auprès du
service après vente.
66
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Safety instructions and warnings
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza
previste per macchine elettriche.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
• Un utilizzo improprio può provocare danni a persone e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare
l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni
per l‘uso.
• L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e giovani non è consentito.
• In caso di utilizzo non conforme e di modifiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna responsabilità.
• Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istruzioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfortunistiche generali in vigore.
AVVISO IMPORTANTE:
accertarsi che le persone che lavorano con questo apparecchio abbiano letto approfonditamente e compreso le
presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edifici o in ambienti senza sufficiente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas
inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che possono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
– Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
– Prodotti o dispositivi a comando elettrico.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso Familiarizzare con questo apparecchio. Osservare per
questo apparecchio le istruzioni d‘uso, le restrizioni e
i possibili pericoli.
• Appoggiare il dispositivo su una base solida.
• Il carico non deve superare la potenza indicata sulla
targhetta del modello del generatore. Il sovraccarico causa danni all‘apparecchio oppure la riduzione
della vita utile.
• Il motore non può essere messo in funzione ad un
numero di giri eccessivo. L‘esercizio del motore ad
un numero di giri eccessivo implica pericolo di lesioni. Non si devono modificare i pezzi che possono
influenzare in numero di giri standard.
• Prima degli intervalli di regolazione sul generatore
o sul motore, rimuovere assolutamente candela di
accensione o cavo di accensione per prevenire un
avviamento inavvertito.
• Dispositivi con componenti difettosi o mancanti
oppure senza involucro protettivo o copertura non
This unit conforms to the prescribed safety regulations for
electrical machines
• Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
• Improper use may lead to personal injury and damage
to property. Persons who are unfamiliar with the instructions may not operate the unit. Store the usage
instructions carefully.
• Children and young persons may not use this unit.
• The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
• Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before operating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
The exhaust gases contain carbon monoxide, which is an
odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator fluctuates; this may cause
damage to the following devices:
• Television sets, audio-video devices,
• products or devices with electronic control
SAFETY INSTRUCTIONS
Carefully read this manual, familiarise yourself with this
machine. Observe the instructions for use for this machine, its limitations and possible hazards.
• Set up the machine on solid ground.
• The load must not exceed the specifications on the
rating plate of the generator. An overload will cause
damage to the machine or a shorter service life.
• Do not run the motor with excessive speed. Running
the motor with excessive speed increases the risk of
injury. Do not change any components that have an
impact on the regular speed.
• Before carrying out adjustments on the generator or
motor, remove the spark plug or the ignition cable,
respectively, to prevent accidental start-up.
• Do not operate machines with faulty or missing components or without protective housing or covers. You
can obtain information about spare parts from your
customer service.
• Do not use or store the machine in a wet or damp
environment or on highly conductive surfaces such
as metal coatings or steel constructions. When using
the machine under the aforementioned conditions,
you must wear rubber gloves and boots and use a
ground circuit breaker.
• Keep the generator clean and free from oil, dirt and
other foreign particles.
67
• Ne pas utiliser ni entreposer l‘appareil dans un
environnement mouillé ou humide ni sur des surfaces hautement conductrices telles que revêtements métalliques ou constructions d‘acier. Lors de
l‘exploitation de l‘appareil dans les conditions précédemment citées, porter absolument des gants et
des bottes de caoutchouc et utiliser un disjoncteur
avec fuite à la terre.
• Maintenir le générateur propre et exempt d‘huile, de
saleté ou d‘autres substances étrangères.
• S‘assurer que le câble de rallonge, le câble
d‘alimentation et tous les composants électriques
sont dans un état irréprochable. Ne jamais faire
fonctionner d‘appareils électriques avec des câbles
endommagés ou défectueux.
• Pour éviter les blessures, ne pas toucher
l‘échappement ou autres pièces du moteur ou du générateur qui chauffent en cours de fonctionnement.
• Ne pas brancher l‘appareil dans des prises domestiques.
• Ne pas relier avec d‘autres sources de courant.
S‘abstenir absolument d‘utiliser le générateur dans les
conditions ci-après :
– modification du régime du moteur
– réduction de la puissance électrique
– survenue de ratés d‘allumage
– formation d‘étincelles
– vibrations exagérées
– dégagement de flammes ou de fumée
– dans des locaux fermés
– par temps de pluie ou non clément
– dans des sections de local fermées
– par temps de pluie ou non clément
– en cas de surchauffe dans des appareils rac-
cordés
– en cas de dommages sur les prises
Vérifier régulièrement la présence éventuelle de fuites
et de traces d‘usure, telles que conduites abrasées ou
poreuses, colliers de fixation manquants dans le système
de carburant ainsi que d‘éventuels dommages sur le réservoir ou son bouchon. Tous les défauts doivent être
éliminés avant d‘utiliser l‘appareil.
Utiliser le générateur, en faire la maintenance et remplir
le réservoir uniquement dans les conditions ci-après :
– aération suffisante. Éviter les environnements
dans lesquels des vapeurs sont susceptibles de
se concentrer, par ex. fosses, caves, excavations
et fonds de cale. Veiller à l‘écoulement d‘air et à
la température. La température ambiante ne doit
pas dépasser 40 °C.
– Dans des locaux fermés, éconduire les gaz
d‘échappement dangereux par des tubes. Les gaz
de moteur contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz toxique, inodore et incolore, qui est très
nuisible pour la santé et qui peut entraîner la
mort.
– Faire le plein du générateur uniquement sous un
éclairage suffisant. Éviter de renverser du carburant. Ne jamais faire le plein du générateur en
cours de fonctionnement. Laisser refroidir le moteur environ deux minutes avant de faire le plein.
68
devono essere utilizzati. Informazioni sui pezzi di
ricambio sono disponibili presso il proprio servizio
clienti.
• Non utilizzare né conservare Il dispositivo in ambiente bagnato o umido oppure su superfici altamente
conduttive come rivestimenti di metallo o costruzioni in acciaio. In caso di esercizio dell‘apparecchio
in condizioni come quelle indicate, indossare assolutamente calzature o stivali di gomma ed utilizzare
un interruttore anti-dispersione.
• Tenere il generatore pulito e privo di olio, sporcizia
ed altro materiale estraneo.
• Accertarsi che il cavo di prolunga, cavo di corrente e tutti i componenti elettrici siano in condizioni
perfette. Non utilizzare mai i dispositivi elettrici con
cavi danneggiati o difettosi.
• Per prevenire ustioni, non toccare il tubo di scappamento ed altri componenti del motore e del generatore che si riscaldano in esercizio.
• Non collegare il dispositivo alla presa della corrente
di casa.
• Non collegare ad altre fonti di corrente elettrica.
Nelle seguenti condizioni, l‘esercizio del generatore è
assolutamente vietato:
– in caso di variazione del numero di giri del motore
– in caso di calo della potenza elettrica
– in caso di accensioni non corrette
– in caso di scintille
– in caso di vibrazione eccessiva
– in caso di fiamme o di persone che fumano
– in ambienti chiusi
– in caso di pioggia o di cattive condizioni mete-
orologiche
– in spazi chiusi
– in caso di pioggia o di cattive condizioni mete-
orologiche
– in caso di surriscaldamento di apparecchi col-
legati
– in caso di danni alle prese di corrente
Il sistema del carburante deve essere controllato regolarmente per verificare la presenta di punti non a tenuta e
tracce di usura come condotti corrosi o porosi, fascette
lente e danni al serbatoio o al coperchio del serbatoio.
Prima del funzionamento, eliminare qualsiasi difetto.
Il generatore dovrebbe essere utilizzato, sottoposto a
manutenzione e rifornito solo nelle seguenti condizioni:
– Areazione sufficiente. Evitare ambienti in cui
possono accumularsi fumi, ad es. buche, canti-
ne, scavi e sentine. Fare attenzione alla corrente
d‘aria e alla temperatura. La temperatura ambi-
ente non dovrebbe superare i 40°C.
– In caso di ambienti chiusi, far uscire i gas di
scarico attraverso i tubi. I gas di scarico del mo-
tore contengono monossido di carbonio, un gas
velenoso, inodore e incolore, che in caso di in-
alazione provoca gravi danni alla salute e può
causare addirittura la morte.
– Rifornire il generatore solo n caso di illumina-
zione sufficiente. Evitare di versare carburante.
Non rifornire mai il generatore durante l‘esercizio.
• Ensure that extension cables, power cables and all
electrical components are in a flawless condition.
Never operate electrical devices with damaged or
faulty cables.
• To prevent burning, do not touch the exhaust and
other motor and generator parts that heat up during
operation.
• Do not connect the machine to domestic power outlets.
• Do not connect it to other electricity sources.
Do not use the generator under the following conditions:
– when changing the motor speed
– when the electrical power decreases
– when a misfire occurs
– when sparks form
– during excessive vibration
– when flames or smoke appear
– in closed rooms
– during rain or rough weather
– in closed room sections
– when connected devices overheat
– in the event of damage to the sockets
–
Regularly check the fuel system for leakages and traces
of wear and tear such as abraded or porous lines, loose
or missing brackets and damage to the tank or tank lid.
All faults must be resolved before use.
The generator should be used, maintained and refuelled
only under the following conditions:
– Sufficient ventilation. Avoid environments in
which fumes can accumulate, such as ditches,
basements, excavations and bilges. Observe the
air flow and temperature. The ambient temperature should not exceed 40°C.
– In closed rooms, disperse hazardous fumes via
pipes. The motor fumes contain carbon monoxide, a toxic, odourless and colourless gas, which
causes severe health damage and possibly death,
when inhaled.
– Refuel the generator only when there is sufficient
lighting. Avoid spilling fuel. Never refuel the generator during operation. Leave the motor to cool
down for about two minutes before refuelling.
– Do not carry out refuelling close to open fires,
indicator lights or sparking electrical devices
such as power tools, welding machines or grinding machines.
– Check sound absorbers and air filters for flawless
condition. These parts act as flame protection in
the event of misfire.
– Do not smoke close to the generator. Do not wear
loose clothing, jewellery or similar objects that
may get caught by the starter motor or other rotary parts.
–
Intended use
• Use the generator in a technically flawless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
69
– Ne pas faire le plein à proximité d‘un feu ouvert,
de lampes de supervision ou d‘appareils électriques projetant des étincelles tels que outils
électriques, appareils de soudure et meuleuses.
– Vérifier l‘état irréprochable du silencieux et du
filtre à air. En cas de ratés de démarrage, ces
éléments servent de protection contre la flamme.
– Ne pas fumer à proximité du générateur. Ne pas
porter de vêtements amples, ni de bijoux ou
d‘objets similaires qui puissent être happés par
le démarreur ou d‘autres pièces en circulation.
–
Utilisation conforme à la destination
• Utiliser le générateur uniquement dans un état technique irréprochable ainsi que de façon conforme à
sa destination, en toute conscience de la sécurité et
des dangers, en respectant la notice d‘utilisation !
• Éliminer (faire) immédiatement les défauts, et en
particulier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
• Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les instructions de prévention des accidents concernées et autres règles techniques de sécurité généralement admises doivent être observées.
• Le générateur ne doit être utilisé, entretenu ou réparé
que par des personnes le connaissant et informées
des dangers. Toute modification arbitraire de la machine annule toute garantie du fabricant pour les
dommages en résultant.
• Le générateur peut être utilisé uniquement pour les
travaux pour lesquels il a été construit et décrits dans
la notice d‘utilisation.
• Le générateur ne doit être utilisé qu‘avec des accessoires et des outils d‘origine du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur
en porte le risque.
Avant de brancher des charges électriques, le générateur
doit avoir atteint sa vitesse de service. Déconnecter les
charges de l‘appareil avant d‘éteindre le moteur.
Afin d‘éviter des dommages causés par des pics de courant, s‘assurer que le réservoir de carburant n‘est pas
complètement vide et que les charges électriques sont
branchées.
Ne pas enfoncer d‘objet dans les fentes d‘aération. Ceci vaut également même si le générateur est éteint. Le
non respect peut avoir des dégâts au générateur ou des
blessures comme conséquences.
70
Risques résiduels
Lasciare che il motore si raffreddi prima del rifornimento per circa due minuti.
– Non effettuare il rifornimento vicino a fiamme
libere, lampade di controllo o dispositivi elettrici che producono scintille come elettroutensili,
saldatrici e rettificatrici.
– Controllare che silenziatore e filtro dell‘aria siano
in perfette condizioni. In caso di mancate accensioni, questi componenti fungono da protezione
contro le fiamme.
– Non fumare nei pressi del generatore. Non in-
dossare abiti, gioielli o oggetti simili larghi che
possono essere catturati dall‘avviamento o da
altri componenti che girano.
Uso conforme
• Utilizzare il generatore solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei
rischi e delle norme di sicurezza!
• In particolare provvedere immediatamente a (far)
riparare qualsiasi guasto in grado di compromettere
la sicurezza!
• Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione
del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici
devono essere rispettate.
• Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
• Il generatore può essere utilizzato, sottoposto a manutenzione o riparato solo da persone che hanno
familiarità con lo stesso e sono state informate sui
pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie della macchina comportano l’esclusione di responsabilità del
produttore per eventuali danni conseguenti.
• Il generatore può essere utilizzato solo per lavori per
i quali è stato costruito ed è descritto nelle istruzioni
per l’uso.
• Il generatore può essere utilizzato solo con accessori
originali e utensili originali del produttore.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla destinazione d’uso. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il
rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Prima del collegamento di carichi elettrici, il generatore
deve aver raggiunto un numero di giri d‘esercizio. Scollegare i carichi dal dispositivo prima di spegnere il motore.
Per prevenire danni dovuti a sbalzi di corrente, accertarsi
che il serbatoio di carburante non venga completamente
svuotato qualora fossero collegati carichi elettrici.
Non inserire oggetti nei fori di aerazione. Ciò vale anche
quando il generatore è spento. Il mancato rispetto può
provocare danni al generatore o lesioni.
with the operating instructions!
• Disruptions which can affect safety in particular must
be eliminated straight away!
• The manufacturer’s stipulations concerning safety,
work and maintenance as well as the measurements
specified in Technical Data, must be complied with.
• The relevant accident prevention stipulations and
other widely recognised safety rules must be observed.
• The generator may only be used, maintained or repaired by personnel familiar with it and its dangers.
Unauthorised changes to the machine negate the
manufacturer’s liability for damages resulting from
this.
• The generator may only be used for work for which
it has been built and which is described in the operating manual.
• The generator may only be used with the
manufacturer’s original accessories and original tools.
• Every use beyond that is deemed as not intended.
The manufacturer is not liable for damage resulting
from this; the risk lies exclusively with the user.
The generator must reach its operating speed before it
can be connected to an electrical load. Disconnect loads
from the machine before turning off the motor.
In order to prevent damage caused by power surges, ensure that the fuel tank is not completely drained when
electrical loads are connected.
DO NOT INSERT OBJECTS IN THE VENTILATION
SLOTS. THIS ALSO APPLIES WHEN THE GENERATOR
IS TURNED OFF. NON-COMPLIANCE CAN LEAD TO DAMAGE TO THE GENERATOR OR INJURIES.
71
Fig. 1
Fig. 2
Le générateur est construit selon la technique de pointe
et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• En outre, malgré toutes les mesures prises,
il existe des risques résiduels non évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme
ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
L‘essence est inflammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplissage du réservoir.
Déballer la machine
Vérifier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à
l‘expéditeur. Vérifier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au dis-
1
12
15
9
18
14
23
13
8
10
4
17
16
11
5
6
tributeur.
Les pièces supplémentaires qui doivent être fixées à la
machine, doivent être repérées et attribuées avant le
montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
ÉQUIPEMENT FIG. 1–2
1 Châssis
2 Réservoir d‘essence
3 Couvercle de réservoir
4 Jaune de remplissage du réservoir
5 Robinet d‘arrêt d‘essence
6 Moteur
7 Démarreur réversible
8 Filtre à air
9 Starter manuel
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Prises CA 230 V
12 Tubulure de remplissage d‘huile
13 Vis de mise à la terre
14 Voltmètre
15 Roues de transport
16 Prise 400 V
17 Poignée de transport
18 Raccordement 12 V
72
7
Rischi residui
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica
e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre
durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate
possono sussistere rischi residui evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è infiammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballare la macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danneggiamento, comunicarlo immediatamente allo spedizioniere. Controllare che il contenuto sia
completo.
Eventuali pezzi mancanti devono essere segnalati immediatamente al rivenditore.
Componenti aggiuntivi da fissare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con
olio!
Residual risks
The generator has been built according to the state-of-theart and the recognised technical safety rules. However individual residual risks can arise during operation.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases - Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug - Do not touch the spark plug
connectors when the engine is running
Burns:
Touching the exhaust - Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inflammable - Smoking is prohibited when refuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during transport.
Any damage must be reported to the carrier immediately.
Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
DOTAZIONE FIG. 1–2
1 Telaio
2 Serbatoio di benzina
3 Coperchio del serbatoio
4 Indicatore del livello del serbatoio
5 Rubinetto di arresto benzina
6 Motore
7 Starter d‘inversione
8 Filtro dell‘aria
9 Starter
10 Interruttore on/off
11 Presa AC 230 V
12 Bocchettone di rabbocco dell’olio
13 Vite di messa a terra
14 Voltmetro
15 Ruote da trasporto
16 Presa da 400 V
17 Maniglia da trasporto
18 Collegamento 12 V
EQUIPMENT FIG. 1–2
1 frame
2 tank
3 tank cap
4 tank full indicator
5 stop cock petrol
6 motor
7 reversing starter
8 air Filters
9 Choke
10 overload switches (up = ON, Down = Off)
11 ac sockets 230 V a.c.
12 oil filler tube
13 earthing screw
14 voltmeter
15 transport wheels
16 socket 400 V
17 transport handle
18 connection 12 V d.c.
73
Fig. 3
Montage
Votre machine n‘est pas complètement montée
Monter le dispositif de transport, fig. 3/4/5
1 Monter la roue avec les axes sur le cadre (fig. 3).
2 Monter les pieds d‘appui en-dessous sur la barre de
renfort de châssis (fig. 4).
3 Monter la poignée de transport avec le support de
fixation latéralement sur l‘élément de châssis (fig. 5).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures.
Vérifier le niveau d‘huile, fig. 6
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer
proprement la jauge.
Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter des dommages de moteur par manque d‘huile dans
le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile
dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-dessous du repère de sécurité, le système d‘avertissement
d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur
d‘allumage reste en position ON). Si le système
d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile
de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement inflammable et explosive. La manipulation de carburant comporte un
risque de brûlures ou d‘autres blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent
le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 25 litres
Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque indiquée dans le crible.
A
D
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque le
moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en marche
immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment où
les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des flammes ou
74
Montaggio
Montage
La macchina non è completamente montata
Montare il dispositivo di trasporto, fig. 3/4/5
1 Montare il rullo di scorrimento con gli assi sul telaio
(fig. 3)
2 Montare i piedi di supporto sul sostegno del telaio
(fig. 4)
3 Montare la maniglia di trasporto con supporto sul
pezzo di telaio lateralmente (Fig. 5)
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in superficie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
Verificare il livello dell‘olio, fig. 6
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare
l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di immersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato fino al bordo inferiore del bocchettone
dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo
da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di
olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che
il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento
dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il
sistema di allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON).
Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare
con olio per motore.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. Essa può causare ustioni altre gravi lesioni in caso di
contatto con il carburante.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a minimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
Volume del serbatoio: 25 litri
• Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato
nel vaglio del carburante.
• Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
• Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
• Mai rifornire il motore in un edificio, dove i vapori
di benzina possono raggiungere fiamme o scintille.
• Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conservata la benzina ed evitare fiamme libere
Your machine is not fully assembled
Assembling the transport device, Fig 3/4/5/6
1 Attach the impeller to the frame with the axles (Fig. 3)
2 Attach the supporting legs on the underneath of the
frame strut (Fig. 4)
3 Attach the transport handle on the side of the frame
with the bracket (Fig. 5)
Startup
Attention! Fill the oil before first use.
Before each use, check the oil level with the engine switched off and on a level surface. Use the highest quality
four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all temperatures.
Checking the oil level, Fig. 7
Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the
filling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, refill with the recommended oil
up to the lower rim of the oil filling nozzle.
Oil warning system
The oil warning system is configured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop
below the safety level, the oil warning system automatically cuts the engine off (the ignition switch remains
in the ON position). If the oil warning system cuts the
engine off, refill the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inflammable and explosive.
When handling fuels, you may suffer burns or other severe
injuries.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 25 litres
• Only fill the tank up to the marking in the fuel strainer.
• Note that fuel expands.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately
before, allow it to cool first.
• Never refuel the engine in a building where the petrol vapour may come into contact with flames or
sparks.
• Do not smoke whilst refuelling or in the area in
which the petrol is stored and prevent naked flames
or sparks under these circumstances.
• After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
75
des étincelles.
Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le local
où l‘essence est stockée, et éviter également les flammes
ouvertes ou les coups d‘étincelles.
Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement
et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est
de rigueur !
Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renversée.
Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher la
zone avant de démarrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des enfants.
Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre marque
d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des
cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut
entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du
moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
permanents est considéré comme utilisation non conforme.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui
relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes
de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre
de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé
à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un
appareil ménager normal.
Afin de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer
que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur
et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau
enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée
dans la terre, avec un fil épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à
la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières
combustibles.
Fig. 7
76
Démarrer le moteur (fig. 7)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le
démarrage du moteur.
C
B
Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Chokehebel auf OPEN stellen
1 Placer le levier du starter manuel sur OPEN.
2 Placer la manette de moteur en position ON.
3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
force.
4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
e scintille in circostanze simili.
• Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serbatoio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
• Rimuovere immediatamente la benzina versata.
• In caso di dispersione di benzina, accertarsi che
l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburante con la pelle o l‘inalazione di fumi.
• Tenere il carburante lontano dalla portata dei bambini.
• In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzina di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse
a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
•
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del
motore con colpi di accensione continui o rumori è ritenuto
come utilizzo errato. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è
esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che
collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collegamenti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa
a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di corrente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato
con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa
a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il generatore sia messo a terra. Collegare con un filo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte in cui
passano sostanze infiammabili.
Avviare il motore (Fig. 7)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima
di avviare il motore.
Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Chokehebel auf OPEN stellen
1 Portare la leva di comando dello starter su OPEN
2 Portare l’interruttore del motore su ON.
3 Tirare lentamente lo starter d‘inversione fino a quando
si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza.
4 Riportare la leva dello starter in posizione OPEN men-
tre il motore si scalda.
• Mop up spilled petrol immediately.
• If petrol is spilled, ensure that the area is dried
before starting the engine.
• Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
• Keep the fuel out of the reach of children.
• If there are occasional taps or knocks from the engine,
you should use a different brand of petrol. If this does
not solve the problem, contact an authorised dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition
tapping or knocking can result in damage to the engine.
Operating the engine with continuous ignition tapping or
knocking is considered improper use. The manufacturer is
not responsible for the resulting damages; the user solely
bears the risk.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c.
neutral cables. If the power unit is tested with a phasing
tester, it does not have the same ground loop as a normal
household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the generator is earthed. Connect the generator and the external
earth source, e.g. a water pipe that is driven into the
earth or a copper pipe that is driven into the earth, with
a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inflammable substances as an earth source.
Start the engine (Fig. 8)
NOTE: Do not connect the electrical device before starting
the engine.
1 Turn the fuel valve (B) to ON.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
2 Turn the engine switch (Fig.1/Pos.19) to the ON
position.
3 Pull the recoil starter slowly until resistance is noti-
ceable. Then pull hard.
4 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your fingers. If the
motor does not start and a piston was not raised completely,
the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avoid the starter grip springing back against the engine. Feed it
back slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine off
1 Switch the generator off
2 Set the engine switch to off
3 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
ELECTRICAL DEVICES THAT CAN BE CONNECTED
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified
for the power unit.
77
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts.
Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas
soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de
retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée
du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retourner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter
d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène
2 Placer la manette de moteur sur off
3 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off
APPAREILS ELECTRIQUES POUVANT ETRE
RACCORDES
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des
appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le
courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice
d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes
électriques lors d‘une panne de courant.
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment
peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant
électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe électrogène. Lors du rétablissement
de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque
d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans
l‘installation électrique du bâtiment.
78
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il motore
non si avvia ed un pistone non è stato sollevato completamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvisamente il motore. Evitare che la maniglia di avviamento
colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con
la mano in modo che la copertura non venga danneggiata.
Spegnere il motore
1 Spegnere il gruppo elettrogeno
2 Portare l‘interruttore del motore su off
3 Portare il rubinetto del carburante su off
In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su off
DISPOSITIVI ELETTRICI COLLEGABILI
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad
incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine
foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite
di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per alimentare apparecchi che presentano un elevato assorbimento
di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per apparecchiature di precisione, come ad esempio computer.
Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze, possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta all‘onda
larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elettrogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edificio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio
può avere come conseguenza il feedback della corrente
elettrica nelle linee di alimentazione di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica mortale
per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente
o per altre persone che entrano in contatto con le linee
durante un blackout.
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può
anche comportare un feedback della corrente elettrica
dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando
viene ripristinata l‘alimentazione di rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio
dell‘impianto elettrico dell‘edificio.
The power unit may not be used to power devices that have
a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices such
as computers. These precision devices may be damaged
by distortions caused by the broad wave when the power
unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installation of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation of a building may result in the electric current being returned to the
mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock for employees of the electricity supplier or other persons who touch
the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building can
also cause the electric current of the electricity supplier to
return to the power unit. When the mains supply is restored,
the power unit may explode, burn or cause a fire to break
out in the electrical installation of the building.
Overload switch
The fuse will automatically break the generator with a
short circuit or in the case of a significant overload of
the generator at the power outlet. Is the fuse automatically jumped out into position off (Fig. 1, No. 10), check that the
connected electrical appliance is in perfect condition
and does not exceed the load limit of the circuit before
you push the fuse.
79
Coupe-circuit
En cas de court-circuit ou d‘une surcharge importante
du générateur, le coupe-circuit déconnecte automatiquement le groupe électrogène de la prise. Si le coupe-circuit saute automatiquement en position off (fig. 1, n° 10), vérifier
que l‘appareil électrique raccordé se trouve dans un état
irréprochable et que la limite de charge admissible du
circuit ne soit pas dépassée avant de ré-appuyer sur le
coupe-circuit.
Maintenance
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérifier l‘huile moteur
Vérifier le filtre à air
Après les 25 premières heures
Vidanger l‘huile moteur
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le filtre à air
Fig. 8
Après 100 heures
Confier ces opérations de maintenance à un spécialiste ou
à un atelier spécialisé.
Vérifier le jeu de soupape
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérifier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, fig. 8
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures
de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les
trois mois.
1. Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2. Laisser le moteur s‘échauffer.
3. Couper le moteur.
A
D
4. Placer de grands récipients en suffisance pour récolter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5. Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de remplissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6. Laisser s‘écouler l‘huile.
7. Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice
de remplissage d‘huile.
80
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile
(A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit
Fusibile
Il fusibile scollega automaticamente il gruppo elettrogeno in caso di corto circuito o in caso di sovraccarico
significativo del generatore sulla spina. Se il fusibile è saltato automaticamente in posizione off (fig. 1, n.10), verificare che il gruppo elettrogeno collegato sia in condizioni perfette e non superi il limite di carico consentito
del fusibile prima di spingere di nuovo il fusibile.
Manutenzione
Durante i lavori di manutenzione o di riparazione, il motore deve sempre essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare l‘olio motore
Controllare il filtro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di funzionamento
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione
Pulire il prefiltro
Pulire il filtro dell‘aria
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un tecnico
specializzato o ad un‘officina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta del carburante
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, fig. 8
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1. Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2. Lasciare funzionare a caldo il motore.
3. Spegnere il motore.
4. Posizionare un contenitore sufficientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dell’olio (D).
5. Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6. Far scaricare l‘olio
7. Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Maintenance
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use (can be carried out by connoisseurs)
Check the engine oil
Check the air filter
After the first 25 hours (can be carried out by connoisseurs)
Change the engine oil
After 50 hours (can be carried out by connoisseurs)
Change the engine oil
Clean the spark plugs
Clean the fuel strainer
Clean the air filter
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a specialist
or a specialised workshop.
Check the valve clearance
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, Fig. 9
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1 Drain the engine oil when the engine is hot.
2 Warm the engine up.
3 Switch the engine off.
4 Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (D).
5 To drain the oil, remove the oil filler cap (A) and the
oil drain screw (D).
6 Drain the oil
7 Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing
washer and tighten.
8 Pour the recommended engine oil into the oil filler
hole.
Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 1,1 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used oil collection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with
waste is prohibited.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent
to the service centre.
Clean the fuel filter
1 Clean the filter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel filter
Avviso! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio (A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta locali
di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato sul suolo o
Check the spark plug
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
81
de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la
mélanger avec les déchets.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le
générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le filtre de carburant
1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le filtre de carburant.
Vérifier la bougie d‘allumage
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la remplacer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage.
3 En cas de dommages, par ex. fissure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérifier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement à
l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune
saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
Vérifier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le
moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le filet dans
la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement
la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même
valeur.
Fig. 9
82
Nettoyer le filtre à air, fig. 9
1 Dévisser la vis à poignée (E)
2 Retirer le cache du filtre (F)
3 Nettoyer le pré-filtre en mousse dans un produit sol-
vant non inflammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage présentant un point de flamme bas pour nettoyer
la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion
pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/
l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément filtre lavé abondamment avec de
E
F
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufflant
de l‘air comprimé.
8. Accrocher à nouveau le cache de filtre et serrer la
vis à poignée.
Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans un
insieme ai rifiuti urbani.
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né
benzina.
Pulire il filtro di carburante
1 Pulire il filtro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il filtro del carburante.
Controllare la candela di accensione.
Spegnere il motore e lasciare raffreddare.
Attenzione! Pericolo di ustione.
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione:
1 Estrarre la spina della candela di accensione e rimuo-
vere lo sporco nella zona della candela di accensione.
2 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
3 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o scheg-
ge, sostituire la candela.
4 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
5 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
6 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
7 Applicare la spina della candela di accensione sulla
candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non raggiunga la testa del cilindro.
Verificare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il motore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si può danneggiare la filettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni
risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico
dell‘utilizzatore. Utilizzare solo candele di accensione raccomandate o simili.
Pulire il filtro dell‘aria Fig. 9
1 Allentare la vite della manopola (E)
2 Rimuovere la copertura del filtro (F)
3 Pulire il prefiltro di schiuma in un solvente non in-
fiammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni detergenti con
un basso grado di infiammabilità per pulire la cartuccia del
filtro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o esplosione.
4 Spingere in fuori il prefiltro per rimuovere il solvente/
liscivia di sapone.
5 Pulire il filtro di carta sbattendolo.
6 Sciacquare a fondo l‘elemento filtro lavato con acqua
pulita.
7 Far asciugare a fondo l‘elemento filtro oppure asci-
ugarlo con aria compressa.
8 Agganciare la copertura del filtro e stringere la vite
della manopola.
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap (0,6 mm)
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug
When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder
head.
Check the fit of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk. Only use the recommended spark plugs or identical spark plugs.
Clean the air filter Fig. 9
1 Loosen the locking (E) at the bottom of filter cover
(F)
2 Remove the filter cover (F)
3 Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with a low
flash point to clean the air filter element. This could result
in fire or explosion.
4 Squeeze the pre-filter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper filter by tapping it.
6 Rinse the washed filter element with clean water.
7 Allow the filter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Close the filter cover (F) again and secure it by using
the locking (E).
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air filter daily or after every ten operating hours.
Never run the engine without an air filter or with a damaged air filter. This would allow dirt into the engine, which
would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transporting or sto-
ring it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion (19) to the (off) position and turn the fuel valve
(5) to the (off) position shown at machine.
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
6 Before storing the unit for a long period of time:
7 Ensure that the storage location is not excessively
damp or dusty.
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
83
environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre
ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait
subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet
d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale afin de
ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou
de l‘essence renversée peuvent s‘enflammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne pas
l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
6 Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de
temps prolongée :
7 S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est pas exces-
sivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage afin que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est forte-
ment encrassé.
7 Entreposer le groupe électrogène dans un local sec
et non accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger contre
la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entreposage prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage.
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qualité de l‘essence modifiée peut rendre difficile le démarrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour
empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le
robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler
du réservoir.
84
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro
dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente
a carico dell‘utilizzatore.
Trasporto e stoccaggio
1 Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportar-
lo o di immagazzinarlo.
2 Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare
l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il rubinetto di benzina in posizione (off).
3 Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale
in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di benzina o benzina versata possono incendiarsi.
4 Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5 Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettro-
geno.
6 Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per
un lungo periodo di tempo:
7 accertarsi che il luogo di deposito non sia eccessiva-
mente umido o polveroso.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distri-
butes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air filter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
When re-commissioning after a long period of storage
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month, changes
to the petrol quality may result in difficulties starting
the engine or in other issues. To prevent this, loosen
the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run
out. Also open the fuel valve so that the petrol drains
from the tank.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare a
vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito nel cilindro
attraverso il foro della candela di accensione.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore
e riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il filtro dell’aria oppure sostituire in caso di
forte sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore di corrente protetto in un
ambiente asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo
di conservazione
1 Sostituire l‘olio motore.
2 Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore
dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese,
cambiamenti della qualità della benzina possono causare
un difficile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò,
svitare la vite di sfiato del carburatore e far scaricare la
benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina
in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
85
DEPANNAGE
PanneCauseRemède
Pas de carburant dans le réservoir.Remède
Robinet d'essence fermé.Faire le plein.
Filtre à air encrassé.Ouvrir le robinet d'essence.
Le moteur ne veut pas démarrer.
Le moteur tourne bruyamment/irrégu-
lièrement.
Aucune sortie électrique.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Démarreur inverseur défectueux.
Pas d'huile moteur.Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée.Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas (té-
moin d'huile scintille).
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Bougie d'allumage encrassée.Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé.Nettoyer/remplacer bougie d'allumage.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le filtre à air.
Levier du starter manuel sur
"CHOKE“.
Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence.
Panne dans le générateur de courant
alternatif.
Le fil de coupure de l'allumage est
défectueux.
Nettoyer le filtre à air.
Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Remplir d'huile moteur.
Vidanger et renouveler le carburant.
Placer le levier du starter manuel sur
"RUN".
Vidanger le carburant et remplir de
carburant correct.
En cas de service sous garantie, informer le représentant responsable.
Fermer le robinet de carburant et attendre que le moteur s'arrête, appeler
le service après vente.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, confier les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
86
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
GuastoCausaRimedio
Manca il carburante nel serbatoio.Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso.Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco.Pulire il filtro dell'aria.
Portare l’interruttore del motore su
“ON“.
Rabboccare l'olio motore.
Portare nella posizione corretta
Pulire/sostituire la candela
d'accensione.
Posizionare la leva di comando su
"RUN"
Scaricare il carburante e rabboccare
con il carburante giusto
Per prestazioni in garanzia, informare
i responsabili
Chiudere e sottoporre a manutenzione rubinetto del carburante fino a
quando il motore si spegne, contattare
il servizio clienti
Impossibile avviare il motore
Il motore è troppo rumoroso/agitato
Nessuna uscita elettrica
Impossibile spegnere il motore
Interruttore del motore su “OFF”.
Starter d'inversione difettoso.Riparare lo starter di inversione.
Olio motore mancante.Rabboccare l’olio motore.
Candela d'accensione sporca.Pulire la candela di accensione
Livello dell'olio motore troppo scarso
(la spia dell'olio lampeggia).
Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Candela d'accensione sporca
Filtro dell'aria molto sporco.Pulire/sostituire il filtro aria.
Carburante contaminato/stantio Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su
"CHOKE“
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina
Guasto del generatore di corrente
alternata
Filo di spegnimento-accensione
difettoso
Riparazioni
Utilizzare solo i pezzi di ricambio e gli accessori raccomandati dal fabbricante. Se il dispositivo dovesse presentare guasti
nonostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato
autorizzato.
TROUBLESHOOTING
FaultCauseRemedy
No fuel in the tank.Fill the tank up.
Fuel valve closed.Open the fuel valve.
Air filter dirty.Clean the air filter.
Engine switch is set to "OFF".Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective.Repair the recoil starter.
Engine will not start
Engine is running loudly/irregularly
No electrical output Fault in the a.c. power generator
Engine will not switch offIgnition switch-off wire defective
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality
controls and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
No engine oil.Refill the engine oil.
Spark plug dirty.Clean the spark plug
Engine oil level too low (oil warning
lamp is flashing).
On/off switch for motor operation set
incorrectly.
Spark plug dirtyClean/replace the spark plug.
Air filter severely dirtyClean/replace the air filter.
Fuel contaminated/stale Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE"Set the choke lever to "RUN"
Incorrect fuel - diesel instead of
petrol
Refill the engine oil.
Set to the correct position
Drain the fuel and fill with the correct
fuel
For service under warranty, inform
your representative
Close the fuel valve and wait until the
engine shuts off; call customer service
87
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TÜV SÜD industrie Service GmbH
Notied Body No.: 0036
X 2004/26/EC
Emission. No: elRL*97/68SA*2002/88*0108*00
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti SE
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Takuu FI
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Garanți e RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.