Scheppach SG 3500 operation manual

Art.Nr.
5906209901 / 5906209903 / 5906209955
AusgabeNr.:
5906209850
Rev.Nr.
17/08/2017
SG3500
DE
GB
FR
CZ
IT
SK
Stromgenerator
Original-Anleitung
Generator
Translation from the original instruction manual
Groupe électrogène
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
Generátor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
NO
NL
SI
FI
HU
Generator
Oversatt fra original bruksanvisning
Generator
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Generator električnega toka
Prevod iz originalnih navodil
Generaattori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Generátor
Az eredeti használati utasítás fordítása
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU. Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
LV
TR
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
DE Stromgenerator
FR Groupe électrogène CZ Elektrocentrála
SK Generátor
NO Generator
4–33GB Generator
34–61IT Generatore di corrente
NL Generator
SI Generator električnega toka FI Generaattori
HU Generátor
62–89
90 –117
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Redstone Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Ne­ben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an­erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Redstone-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
4
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine brings you much enjoyment and success.
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et se­lon vos exigences sur votre nouvelle machine Redstone.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions con­tain important information on how to operate the ma­chine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concern­ing the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age re­quirement must be complied with.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange non originales,
Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation. Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi conforme. La notice d‘utilisation contient des consignes importantes sur la manière de travailler en toute sécuri­té, réglementairement et économiquement avec la ma­chine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘uti­lisation, vous devez absolument observer les prescrip­tions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement de la machine. Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et informées des dangers afférents sont auto­risées à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescrip­tions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales.
GENERAL INFORMATION
After unpacking, check all parts for possible transpor­tation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the device before us­ing it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained from your specialized dealer. When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of the device.
CONSIGNES GENERALES
Après le déballage, vériez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être infor­mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Vériez que la commande est complète.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces­soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé Redstone.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar­ticles ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
5
TECHNISCHE DATEN
Generator Synchron Schutzart IP23 Dauerleistung P Maximalleistung P
Nennspannung U
Nennstrom I Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor
Hubraum 196 cm³ Kraftstoff Benzin (E5) Tankinhalt 15 l Motoröl 0,6 l (15W40) Verbrauch bei 2/3 Last 1,3 l/h Gewicht 48,6kg
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1 Temperatur max 40°C Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m Automatische Spannungsre-
gelung Zündkerze BPR6ES
(S1) 2800 W
nenn
(S2 2 min)
max
nenn
nenn
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
AVR.- System*
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung): Der Automatische Volt-Regler versorgt die ange­schlossenen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht un­zulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
6
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Generator Synchronous Protection type IP23 Continuous rated power P
(S1) Maximum power P
Rated voltage U
Rated current I Frequency F
rated
rated
rated
(S2 2 min)
max
Drive engine design
rated
2800 W
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4-stroke, air-
cooled
Displacement 196 cm³ Fuel Petrol (E5) Tank capacity 15 l Engine oil 0,6 l (15W40) Consumption at 2/3 load 1,3 l/h Weight 48,6 kg
Power factor cos ϕ 1
Power class G1 Max. temperature 40°C Max. altitude (above mean sea
level)
1000 m
Automatic voltage regulation AVR-System* Spark plug BPR6ES
Générateur Synchrone Type de protection IP23 Puissance continue P
Puissance maximale P min)
Tension nominal U Courant nominal I Fréquence F
nom
Type de construction du moteur d’entraînement
(S1) 2800 W
Nom
(S2 2
max
nom
nom
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 temps re-
froidi par air
Cylindrée 196 cm³ Carburant Essence (E5) Contenance du réservoir 15 l Huile moteur 0,6 l (15W40) Consommation à 2/3 de la charge 1,3 l/h Poids 48,6 kg
Coefcient de puissance cos ϕ 1
Classe de rendement G1 Température maxi 40°C Max. hauteur d’installation
(au-dessus du niveau de la mer)
1000 m
Réglage automatique de la tension AVR-System* Bougie d’allumage BPR6ES
*AVR (automatic voltage regulation for stable out­put): The Automatic Volt Regulator supplies the connect­ed consumers with the required voltage constantly
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power output (2 min). Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheat­ing (2 min).
NOISE EMISSION
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une
puissance stable) : Le régulateur automatique des volts alimente le consommateur raccordé en permanence avec la tension requise.
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la puis­sance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puis­sance indiquée (2 min). Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un moment an de ne pas réchauffer de façon inadmissible (2 min).
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique L Insécurité K Niveau acoustique L Insécurité K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
7
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswer­te darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab­geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den der­zeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinussen können, beinhalten die Dauer der Einwir­kungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Ge­räuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Be­tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den! Vor Nasse schützen!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen! Vor dem Starten Ölstand über­prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Achtung! Vor Inbetriebnahme das
Handbuch lesen
8
The stipulated values are emission values and so do not necessarily represent safe working values. Although there is a correlation between emission levels and exposure levels, it is not possible to reliably de­termine whether additional protective measures will be required or not based on this. Factors that could inu­ence the exposure level present at any given time in the work area include the duration of exposure, the nature of the working area, other noise sources etc. e.g. the number of machines and neighbouring processes. The permitted workstation values can also vary from country to country. However, this information should enable the operator to better evaluate the hazards and risks.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres de travail. Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de fa­çon able si des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs suscep­tibles d‘inuencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail gurent la durée des effets, le type propre du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et d‘autres opérations ef­fectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent également varier de pays à pays. Ces informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked ames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet condi-
tions!
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérier si du carburant a été ren-
versé ou s‘il y a des aques de carburant. Éteindre le moteur lors du remplissage du réservoir !
4 L‘appareil ne peut être utilisé
qu‘à l‘extérieur de locaux fermés
5 Ne pas utiliser l‘appareil en pré-
sence d‘humidité !
6 Attention! Do not expose to
direct sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning! Check the oil level before start­ing!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d‘huile de moteur avant
la mise en service ! Vérier le niveau d‘huile avant de démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Afchage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
9
11 Gehörschutz benutzen
12 Beachten Sie die Schutzmaßnah-
men beim Umgang mit Kraftstoff und Oil!
13 Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie
Abstand.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen verse­hen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si­cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen führen. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge­rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvor­schriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründ­lich gelesen und verstanden haben. Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge­bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruch­loses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt wer­den können:
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile verwendet werden.
10
11 Use hearing protection
12 Observe the safety precautions
while handling fuel and Oil!
11 Utiliser une protection auditive
12 Tenez compte des mesures de
précaution nécessaires lors de la manipulation de carburant et d’huile!
13 Important. Hot parts. Keep your
distance.
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol:
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regula­tions for electrical machines
Read the usage instructions carefully before starting the generator.
Improper use may lead to personal injury and dam­age to property. Persons who are unfamiliar with the instructions may not operate the unit. Store the usage instructions carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to the machine.
Also adhere to the safety information, the assembly and operating instructions, as well as the accident prevention regulations that are generally applicable.
13 Important. Pièces chaudes. Gar-
dez vos distances..
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:
Consignes de sécurité et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité réglementaires pour les machines électriques
Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre e générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des bles­sures et des dommages matériels. Les personnes non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode d‘emploi.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser l‘appareil.
Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas d‘utilisation non conforme ou de modications appor­tées à la machine.
Respecter également les consignes de sécurité, les instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les prescriptions générales en vigueur concernant la pré­vention des accidents.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read and understood these operating instructions before op­erating the unit. Never use this unit inside buildings or in an environment that does not have ventilation.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause damage to the following devices::
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
SAFETY INFORMATION
No changes may be made to the generator.
Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
Children are to be kept away from the generator.
REMARQUE IMPORTANTE:
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le pré­sent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement avant la mise en service. Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâtiment ni dans un environnement sans aération suf­sante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension sus­ceptibles d‘endommager éventuellement les appareils ci-après :
téléviseurs, appareils audio-vidéo,
produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
Aucune modication ne doit être entreprise sur le générateur de courant.
Seules les pièces d’origine doivent être employées pour la maintenance et les accessoires.
11
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht ein­geatmet werden.
Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An-
triebsaggregat nicht berühren.
Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes benden.
Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent­zündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht entammbarer Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlau­ches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden. Stromerzeuger oder ange­schlossene Geräte können beschädigt werden.
Während des Transports ist der Stromerzeuger ge­gen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab­schalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H 07RN..).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm 100 m nicht überschreiten.
An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au­torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder hei­ßen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur
-10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuch­tigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
2
12
Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust system or drive unit.
Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment.
Important: Petrol and petrol fumes are highly com­bustible or explosive.
Never operate the generator in nonventilated rooms or in a highly inammable environment. If you intend to operate the generator in rooms with good ventila­tion, the exhaust gases must be channeled directly outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the re hazard, never direct the exhaust hose towards inammable materials.
Risk of explosion: Never operate the generator in rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The generator or connected equip­ment may be damaged.
Secure the generator against shifting and toppling during transport.
Place the generator at least 1m away from walls and equipment connected to them.
Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator’s position while it is working.
Always switch off the engine when transporting and refueling the generator.
Make sure that when you refuel the generator no fuel is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.
Never touch the generator with wet hands.
Guard against electric danger.
When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN..).
The overall length of the extension cables used is not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for 2.5 mm².
No changes may be made to the settings of the motor or generator.
Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open lights, re or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards.
Do not expose the equipment to damp or dust. Per­missible ambient temperature -10 to +40°, altitude: 1000 m above sea level, relative humidity: 90 % (non­condensing)
The generator is driven by a combustion engine, which produces heat in the range of the exhaust (on the opposite side of the socket) and exhaust outlet. You should therefore avoid coming near these sur­faces because of risk of skin burns.
Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz d’échappement, carburants et lubriants sont toxiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappe­ment.
Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas le sys­tème de gaz d’échappement ni le groupe d’entraî­nement
Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous trouvez à
proximité de l’appareil.
Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont très inammables et explosives.
• Ne pas faire fonctionner le générateur de courant dans des salles non aérées ni dans un environne­ment légèrement inammable. Si le générateur doit être exploité dans des salles bien aérées, les gaz d’échappement doivent être dégagés via un tuyau d’échappement directement à l’air libre. Attention: même lors du fonctionnement avec un tuyau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque d’in­cendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé sur des matières combustibles.
Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de courant en circuit dans un endroit comprenant des substances très inammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être modié. Le générateur de courant ou les appareils raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut s’assurer que le généra­teur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
Positionnez le générateur de courant à une distance de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
Donnez une place sûre et plane au générateur de courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser ou même de le changer de place pendant le fonc­tionnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le trans­porter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur ou l’échappement pendant le remplissage.
Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant sous la pluie ou s’il neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant avec les mains mouillées.
Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour 2,5 mm2, 100 m.
Il ne faut modier en aucun cas les réglages de mo­teur et de générateur.
• Les travaux de réparations et de réglage doivent ex­clusivement être effectués par un personnel spécia­lisé dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
13
• Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmo­tor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberächen wegen der Gefahr von Hautver­brennungen.
• Bei den technischen Daten unter Schallleistungspe­gel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immis­sionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Ein­ussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeits­raumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor­mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversor­gung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgerä­ten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd­ler des jeweiligen Gerätes.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
14
• The values quoted in the technical data under sound power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values cannot be taken to reliably determine the possible need for additional precautions. Factors inuencing the cur­rent immission level of the user/operator include the properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/ operator is subjected to the noise. Also, the permit­ted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and in­structions may result in an electric shock, re and/or serious injury. Keep all safety regulations and in-
structions in a safe place for future use.
Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de pro­tection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité et la poussière. Température ambiante admise -10 à +40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
Ce générateur de courant est entraîné par un mo­teur à combustion qui génère de la chaleur dans la zone du pot d’échappement (côté opposé à celui de la prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de ces surfaces à cause du risque de brûlures.
• Les niveaux d’émission sont représentés dans les ca­ractéristiques techniques sous les valeurs données des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acous­tique (LpA) et ne sont pas nécessairement des ni­veaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci ne peut être mis à contribution de façon able pour la disposition de mesures de mesures de précaution éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui inuencent le niveau d’immission actuel de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres processus limitrophes et la période pendant laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier de pays à pays. Cette information permettra toute­fois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.
Intended use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the re­spective equipment.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instruc­tions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications pré-
vues pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V.
• Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but de ce généra­teur est l’entraînement d’outils électriques et l’alimen­tation électrique de sources d’éclairage. Vériez bien l’aptitude des appareils ménagers conformément aux indications du producteur.
En cas de doute, adressez-vous à un distributeur professionnel dûment autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme
15
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun­gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transport­schäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord­net werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
16
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or indus­trial businesses or for equivalent purposes.
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res­ponsable.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè­glement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisa­nal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanale­ment ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Residual risks
The generator has been built according to the state-of-the-art and the recognised technical safety rules. However individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been taken,some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc­tions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark
plug connectors when the
engine is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable Smoking is prohibited
when refuelling and work-
ing
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité recon­nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent sur­venir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des risques résiduels non évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser­vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement Laisser refroidir l‘appareil.
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during trans­port. Any damage must be reported to the carrier immedi­ately. Check the contents for completeness. Report any missing parts to the dealer immediately. Additional parts that are to be attached to the machine must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
Explosion de ammes :
L‘essence est inammable. Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplis­sage du réservoir.
Déballer la machine
Vérier le contenu et les éventuels dommages dus au transport. En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘ex­péditeur. Vérier l‘intégralité du contenu. Signaler immédiatement les pièces manquantes au distributeur. Les pièces supplémentaires qui doivent être xées à la machine, doivent être repérées et attribuées avant le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
17
Fig. 1
Fig. 2
12
AUSSTATTUNG ABB. 1-3
1 Tankanzeige 2 Tankdeckel 3 2 x 230 V~ Steckdosen 4 Erdungsanschluss
10
3
6
5
5 Überlastungsschutz 6 Digitalanzeige
4
7 Öleinfüllschraube 8 Ölablassschraube 9 Ölmangelsicherung 10 Ein-/Ausschalter 11 Choke Hebel 12 Reversierstarteinrichtung 13 Benzinhahn 14 Zündkerzenschlüssel
Digitalanzeige Abb. 4
A. Anzeige
9
B. Spannungsanzeiger C. Frequenzanzeiger
8
7
D. Betriebsstundenanzeige E. Wahlschalter
Fig. 3
Fig. 4
14
11
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal­tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 2
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (7) ab und wischen
13
12
A
Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Ver­schluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das emp­fohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorscha­den durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsys­tem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
18
B C D
E
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden.
LAYOUT FIG. 1-3
1 Tank indicator 2 Tank cover 3 2 x 230 V~ socket-outlets 4 Earth connection 5 Overload cut-out 6 Digital Display 7 Oil ller screw 8 Oil drainage screw 9 Oil shortage cut-out 10 On/Off switch 11 Choke lever 12 Reversing starter 13 Petrol cock 14 Spark plug wrench
ÉQUIPEMENT FIG. 1-3
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Afchage numérique
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Clé à bougie
Digital Display Fig. 4
A. Display B. Voltage indicator C. Frequency indicator D. Hourmeter E. Selector
Commissioning
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine switched off and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W-30 is recommended for general use at all temperatures.
Checking the oil level, g. 2
Remove the oil ller cap (7) and wipe the dipstick clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the ll­ing nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, rell with the recommended oil up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Afchage numérique Fig. 4
A. Exposition B. Indicateur de tension C. Indicateur de fréquence D. Compteur d‘heures E. Sélecteur
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première uti­lisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 2
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (7) et es­suyer proprement la jauge. Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub­mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid damage to the engine due to a lack of oil in the spherical housing. Before the oil level in the spherical housing can drop below the safety level, the oil warning system automati­cally cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON position). If the oil warning system cuts the en­gine off, rell the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inammable and explo­sive. When handling fuels, you may suffer burns or other severe injuries.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour évi­ter des dommages de moteur par manque d‘huile dans le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au- des­sous du repère de sécurité, le système d‘avertissement d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘aver­tissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement in­ammable et explosive. La manipulation de carbu­rant comporte un risque de brûlures ou d‘autres blessures graves.
19
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von min- destens 90 Oktan. Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar­kierung im Kraftstoffsieb.
Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei­chen können.
Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag.
Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig!
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten.
Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon­takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe.
Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andau­erndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
20
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rah­menstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbun­den. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines normalen Haushaltsgeräts auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass der Generator geerdet ist. Generator und externe Er­dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasser­rohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane. Only use fresh, clean fuel. Water or impurities in the petrol damage the fuel sys­tem.
Tank volume: 15 litres
Only ll the tank up to the marking in the fuel strainer.
Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately before, allow it to cool rst.
Never refuel the engine in a building where the petrol vapour may come into contact with ames or sparks.
Do not smoke whilst refuelling or in the area in which the petrol is stored and prevent naked ames or sparks under these circumstances.
After refuelling, ensure that the tank cover is closed correctly and securely again. Take care!
Mop up spilled petrol immediately.
If petrol is spilled, ensure that the area is dried before
starting the engine.
Avoid repeated or long contact of the fuel with the skin and avoid breathing in the fumes.
Keep the fuel out of the reach of children.
If there are occasional taps or knocks from the en-
gine, you should use a different brand of petrol. If this does not solve the problem, contact an authorised dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking can result in damage to the engine. Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking is considered improp­er use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk..
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endom­magent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque indiquée dans le crible.
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en marche immédiatement avant, le laisser d‘abord re­froidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des ammes ou des étincelles.
Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le local où l‘essence est stockée, et éviter également les ammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correcte­ment et sûrement le bouchon du réservoir. La pru­dence est de rigueur !
Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renver­sée.
Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher la zone avant de démarrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carburant avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des enfants.
Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécia­lisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut entraîner des dommages au mo­teur. Le fonctionnement du moteur avec des cogne­ments à l‘allumage ou des cliquetis permanents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a phasing tester, it does not have the same ground loop as a normal household appliance. To protect against electric shock, ensure that the gen­erator is earthed. Connect the generator and the ex­ternal earth source, e.g. a water pipe that is driven into the earth or a copper pipe that is driven into the earth, with a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inam­mable substances as an earth source.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant al­ternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un appareil ménager normal. An de se protéger contre les chocs électriques, s‘as­surer que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée dans la terre, avec un l épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à la terre des conduites tubulaires qui vé­hiculent des matières combustibles.
21
Fig. 5
Motor starten (Abb. 5) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen.
B
C
1 Stellen Sie den Motorschalter auf Stellung „ON“ 2 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen. Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
1 Motorschalter auf die Position ON stellen. 2 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wi-
derstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
3 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zu­rückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlasser­griff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen 1 Motorschalter auf off stellen 2 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom ver­sorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromag­gregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strom­bedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsab­gabe des Stromaggregats beschädigt werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektri­sche Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Ins­tallation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungs­leitungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödli­chen Stromschlags für Arbeiter des Stromversor­gungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elek­trische Strom des Versorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäu­des auslösen.
22
Start the engine (g. 5)
NOTE: Do not connect the electrical device before starting the engine. 1 Turn the engine switch to „ON“ 2 Turn the fuel valve (B) to 1. When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
1 Turn the engine switch to the ON position. 2 Pull the recoil starter slowly until resistance is no-
ticeable. Then pull hard.
3 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your n­gers. If the motor does not start and a piston was not raised completely, the starter grip may sud­denly spring back to the engine. Avoid the starter grip springing back against the engine. Feed it back slowly by hand to ensure that the cover is not dam­aged.
Shut the engine off 1 Set the engine switch to off 2 Turn the fuel valve to off In an emergency, set the engine switch to off
Démarrer le moteur (g. 5)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le démarrage du moteur. 1 Tournez l‘interrupteur du moteur sur „ON“ 2 Placer le robinet de carburant (B) sur ON. A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
1 Placer la manette de moteur en position ON. 2 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘u ne ré sistance soit perceptible. Ensuite tirer avec force.
3 Placer le levier du st arte r manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retourner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘en­dommager le cache.
Arrêter le moteur 1 Placer la manette de moteur sur off 2 Placer le robinet de carburant sur off En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off
WARNING
Electrical devices that can be connected This power unit can power light bulbs, heaters, drills, water pumps, etc. Do not exceed the load limit specied for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices such as computers. These precision devices may be damaged by distortions caused by the broad wave when the power unit‘s power is output. Do not connect the power unit to the electrical installa­tion of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation of a building may result in the electric current being returned to the mains supply wires. This return causes a risk of a fatal electric shock for employees of the electricity supplier or other persons who touch the wires during a power failure. Connection to the electrical installation of a build­ing can also cause the electric current of the elec­tricity supplier to return to the power unit. When the mains supply is restored, the power unit may
explode, burn or cause a re to break out in the
electrical installation of the building.
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à ali­menter des appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De tels appareils de précision risquent éventuellement de subir des dommages suite à la distorsion par la large onde à la puissance de sortie du groupe électrogène. Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau. Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes électriques lors d‘une panne de courant. Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâti­ment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant électrique produit par la société produc­trice est ré-alimenté dans le groupe électrogène.
23
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlas­tungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steck-
dosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genom­men werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom­erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte an­geschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen Luftlter prüfen
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen Kraftstoffsieb reinigen Luftlter reinigen
Nach 100 Stunden Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Kraftstofftank reinigen Kraftstofeitung prüfen
24
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 3
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. 2 Motor warmlaufen lassen. 3 Motor abschalten. 4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (8) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (7) und
Ölablassschraube (8) entfernen.
Overload protection 2x 230 V sockets (g. 1)
Important. The generator is tted with an overload
cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans l‘installation électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Important. If this happens, reduce the electric pow­er you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be re­placed only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil Check the air lter
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la pro­tection contre les surcharges (5), les prises de courant (3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez les appareils défectueux connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défec­tueux doivent uniquement être remplacés par des interrupteurs de surcharge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez à ce propos vous adresser à votre service après vente.
Plan de maintenance
PLAN DE MAINTENANCE
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation, toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérier l‘huile moteur Vérier le ltre à air
After the rst 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil Clean the spark plugs Clean the fuel strainer Clean the air lter
After 100 hours These maintenance tasks must be carried out by a specialist or a specialised workshop.
Clean the fuel tank Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, g. 3
Change the engine oil after 25 operating hours, then after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (8).
5. To drain the oil, remove the oil ller cap (7) and the
oil drain screw (8).
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur Nettoyer les bougies d‘allumage Nettoyer le crible à carburant Nettoyer le ltre à air
Après 100 heures Coner ces opérations de maintenance à un spé­cialiste ou à un atelier spécialisé.
Nettoyer le réservoir de carburant Vérier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, g. 3
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les trois mois. 1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer. 3 Couper le moteur. 4 Placer de grands récipients en sufsance pour ré-
colter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (8).
25
Fig. 6
Fig. 7
6 Öl ablaufen lassen 7 Ölablassschraube (8) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (8) gut zuschrauben. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzin­frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen. 2 Lösungsmittel abwischen. 3 Kraftstofflter wieder einsetzen
A
Zündkerze prüfen Abb. 6 Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: 1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze (A) herausdrehen und prüfen. 3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste rei-
nigen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen. 6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
B
B
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den Zylinderkopf gelangt. Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den Motor beschädigen. Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut-
C
zer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
26
Luftlter reinigen Abb. 7-8 1 Lösen Sie die 2 Klammern (B) oben und unten an
der Filter-Abdeckung (C)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (C)
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (8) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil ller hole.
Note! Screw the oil ller cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30 Capacity: approximately 0.6 litres Dispose of the drained oil properly at a local used oil collection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with waste is prohibited.
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (7) et le bouchon de vidange (8).
6 Laisser s‘écouler l‘huile 7 Replacer le bouchon de vidan ge (8) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement. Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orice de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplis­sage d‘huile (A). Huile de moteur recommandée SAE 10W-30 Quantité de remplissage env. 0,6 litre Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety rea­sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent to the service centre.
Clean the fuel lter
1 Clean the lter with a solvent. 2 Wash the solvent off. 3 Re-insert the fuel lter
Check the spark plug g. 6
Switch off the engine and allow it to cool. Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required: 1 Remove the spark pl ug connector and cl ean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug (A) and check it. 3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush. 5 Check and set the electrode gap. 6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug. When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by overheating. Pulling too hard can damage the thread in the cylinder head.
The manufacturer is not responsible for the result­ing damages; the user solely bears the risk. Only use the recommended spark plugs or identical spark plugs.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le ltre de carburant
1 Nettoyer le ltre avec un produit solvant. 2 Essuyer le produit solvant. 3 Replacer le ltre de carburant.
Vérier la bougie d‘allumage g. 6
Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem­placer : 1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage (A). 3 En cas de do mmages, par ex. ssure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage. 4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes. 6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement
à l‘aide d‘une clé à bougie. 7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cy­lindre. Vérier le bon positionnement de la bougie d‘al­lumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchauffe. Un serrage trop important peut endommager le let dans la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recom­mandée ou une bougie de même valeur.
Clean the air lter, g. 7-8
1 Release the 2 clamps (B) top and bottom on the
lter cover (C)
2 Remove the lter cover (C)
Nettoyer le ltre à air, g. 7-8
1 Desserrez les 2 clips (B) en haut et en bas sur le
cache du ltre (C) 2 Retirer le cache du ltre (C)
27
Fig. 8
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
D
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftlter­einsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosi­on könnte die Folge sein. 4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen. 6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen
oder blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be­trieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft­ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entste­hen können. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver­schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs­materialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Transport und Lagerung 1 Lasse n Sie den Motor abkühle n, bevo r Sie ihn trans-
portieren oder einlagern. 2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off) 3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlägen aus. 5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat. Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit­raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht übermäßig feucht und staubig ist.
28
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum 1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben. 3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
3 Clean the foam pre-lter in a non -ammable solvent. Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low ash point to clean the air lter element. This could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it. 6 Rinse the washed lter element with clean water. 7 Allow the lter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Hang the lter cover in place onc e more and secure
with the 2 clamps If the engine is operated in very dusty environments, clean the air lter daily or after every ten operating hours. Never run the engine without an air lter or with a dam­aged air lter. This would allow dirt into the engine, which would result in severe damage to the engine. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consuma­bles. Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
3 Nettoyer le pré-ltre en mousse dans un produit
solvant non inammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit
de nettoyage présentant un point de amme bas pour nettoyer la cartouche de ltre à air. Un in-
cendie ou une explosion pourrait en être la consé­quence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit sol-
vant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du ltre et le xer avec les 2
clips. Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les dix heures de service si le moteur fonctionne dans un environnement très poussiéreux. Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
Transport and storage 1 Allow the engine to cool before transpor ting or stor-
ing it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to the (off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit. Before storing the unit for a long period of time: Ensure that the storage location is not excessively damp or dusty
When storing for a long period of time 1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty. 2 Unscrew the spark plug. 3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Transport et entreposage 1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter
ou de l‘entreposer. 2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robi-
net d‘essence en position (off). 3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale an
de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘es-
sence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enam-
mer. 4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transport. 5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène. Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est pas excessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée 1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage. 3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘al lumage.
29
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrau­ben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden. 9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftlter verschmutzt. Luftlter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlam­pe ackert). Ein/Ausschalter für Motorbetrieb falsch eingestellt. Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln. Luftlter stark verschmutzt Luftlter reinigen/ auswechseln. Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern. Chock-Hebel auf „CHOKE“ Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN Falscher Kraftstoff, Diesel statt Benzin
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung 1 Wechseln Sie das Motoröl. 2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten. Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge­braucht wird, können Änderungen an der Benzinqua­lität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Kraftstoff ablassen und richtigen Kraft­stoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche Vertretung benachrichtigen Kraftstoffhahn schließen und warten, bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrol­len und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distrib-
utes itself in the engine and screw the spark plug back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air lter or replace it if it is very dirty. 7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open. 9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Remedy
No fuel in the tank. Fill the tank up. Fuel valve closed. Open the fuel valve. Air lter dirty. Clean the air lter. Engine switch is set to "OFF". Set the engine switch to "ON". Recoil starter defective. Repair the recoil starter.
Engine will not start
Engine is running loudly/irregularly
No electrical output Fault in the a.c. power generator.
Engine will not switch off Ignition switch-off wire defective.
No engine oil. Rell the engine oil. Spark plug dirty. Clean the spark plug. Engine oil level too low (oil warning lamp is ashing). On/off switch for motor operation set incorrectly. Spark plug dirty. Clean/replace the spark plug. Air lter severely dirty. Clean/replace the air lter. Fuel contaminated/stale. Drain and replace the fuel. Choke lever set to "CHOKE". Set the choke lever to "RUN".
Incorrect fuel - diesel instead of petrol
When re-commissioning after a long period of stor­age 1 Change the engine oil. 2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period. If the engine is not used for more than one month, changes to the petrol quality may result in difculties starting the engine or in other issues. To prevent this, loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run out. Also open the fuel valve so that the petrol drains from the tank.
Rell the engine oil.
Set to the correct position.
Drain the fuel and ll with the correct
fuel
For service under warranty, inform your representative Close the fuel valve and wait until the engine shuts off; call customer service
Repairs Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
31
4 Tirer lentement le cordon de démarrage an que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de cylindre.
6 Nettoyer le ltre à air et le remplacer s‘il est forte-
ment encrassé.
7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre. 9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger
contre la poussière et entreposer en un lieu sec.
Plan de recherche des erreurs
Panne Cause Remède
Pas de carburant dans le réservoir. Remède Robinet d'essence fermé. Faire le plein. Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence. La manette de moteur se trouve sur "OFF“.
Démarreur inverseur défectueux.
Le moteur ne veut pas démarrer.
Le moteur tourne bruyamment/irrégu­lièrement.
Aucune sortie électrique.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
Pas d'huile moteur. Réparer le démarreur inverseur. Bougie d'allumage encrassée. Remplir d'huile moteur. Niveau d'huile moteur trop bas (té­moin d'huile scintille). Interrupteur marche/arrêt pour le fonctionnement du moteur réglé de façon erronée. Bougie d'allumage encrassée. Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le ltre à air. Levier du starter manuel sur "CHOKE“. Mauvais carburant, diesel au lieu d'essence. Panne dans le générateur de courant alternatif. Le l de coupure de l'allumage est défectueux.
Lors de la remise en service après un entreposage prolongé 1 Changer l‘huile moteur. 2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qua­lité de l‘essence modiée peut rendre difcile le dé­marrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler du réservoir.
Nettoyer le ltre à air.
Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Remplir d'huile moteur.
Nettoyer/remplacer bougie d'allu­mage.
Vidanger et renouveler le carburant.
Placer le levier du starter manuel sur "RUN". Vidanger le carburant et remplir de carburant correct. En cas de service sous garantie, in­former le représentant responsable. Fermer le robinet de carburant et attendre que le moteur s'arrête, appeler le service après vente.
Réparations Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, coner les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
32
33
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším novým strojem od rmy Redstone.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí vý­robce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tomto přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
nevhodného zacházení,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovní-
kem,
zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
používání k jinému účelu,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k použití. Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším strojem a využít všechny jeho možné účely k použití. Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vy­varovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit do­bu výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kr omě bezp ečnostních opatření v tomto návodu k ob slu ­ze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodr­žovat předpisy platné ve vaší zemi. Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Ka­ždá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce přečíst a důsledně jej dodržovat. Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly po­učeny o používání stroje a seznámeny s možným ne­bezpečím. Je nutné dodržet minimální věkovou hranici. Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná tech­nická pravidla.
34
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná po-
škození způsobená během přepravy. Při zjištění zá­vad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístro-
jem na základě návodu k použití.
Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhrad-
ních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly obdržíte u Vašeho obchodníka rmy Redstone.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la Sua nuova macchina Redstone.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším novým zariadením od spoločnosti Redstone.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re­sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘ap­parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima del montaggio. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’im­piego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della macchina. Conser vare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina, protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla­stica. Esse devono essere attentamente lette e scru­polosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Alla macchina possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vznik­nú:
nesprávnou manipuláciou,
nedodržaním návodu na použitie,
opravou tretích strán, neoprávneným zamestnancom,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
nesprávnym použitím,
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inšta­láciou a uvedením stroja do prevádzky. Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prí­stroj a správne používať možnosti jeho využitia. Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opra­vy, znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a život­nosť prístroja. Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na ob­sluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpi­sy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja. Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrá­niacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiat­kom práce a musí to starostlivo dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom. Požaduje sa dodržiavať minimálny vek. Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej kra­jiny, ktoré sú všeobecne uznávanými technickými pred­pismi pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, vericare che tutti i componenti non presentino eventuali danni da trasporto. In caso di reclami informare immediata­mente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Vericare che il contenuto della spedizione sia com­pleto.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore specializzato Redstone.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti­coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okam­žite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie nebudú akceptované.
Skontrolujte úplnosť zásielky.
Pred použitím prístroja sa na základe návodu na ob-
sluhu s ním dobre oboznámte.
Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely sú k dispozícii. u Vášho Redsto-predajcu.
Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj typ a rok výroby prístroja.
35
Technická data
Generátor Synchronní Druh ochrany IP23 Trvalý výkon P Maximální výkon P
Jmenovité napětí U
Jmenovitý proud I Kmitočet F
Konstrukce hnacího motoru
Obsah válce 196 cm³ Palivo benzín (E5)
Obsah nádrže 15 l
Motorový olej 0,6 l (15W40)
Spotřeba při 2/3 zátěži 1,3 l/h
Hmotnost 48,6 kg
Účinek cos ϕ 1 Výkonová třída G1
Teplota max. 40°C
Max. nadmořská výška
instalace (n.m.)
Automatická regulace napětí AVR.-System* Zapalovací svíčka BPR6ES
(S1) 2800 W
nom
(S2 2 min) 3000 W
max
nom
nom
nom
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4taktní, vzdu-
chem chlazený
1000 m
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní vý­kon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené spo­třebiče neustále potřebným napětím.
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován.
Druh provozu S2 (krátkodobý provoz)
Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě (2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se nepří pustně nezahřál (2 min).
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
36
Caratteristiche tecniche
TECHNICKY ÚDAJE
Generatore sincronon Tipo di protezione IP23 Potenza continua P
Potenza massima P min)
Tensione nominale U Corrente nominale I Frequenza F
nom
Tipo motore azionamento
(S1) 2800 W
nom
(S2 2
max
nom
nom
3000 W
2 x 230V~
a 4 tempi, raf-
freddato ad aria
12,1 A
50 Hz
Cilindrata 196 cm³ Carburante benzina (E5) Capacità del serbatoio 15 l Olio del motore 0,6 l (15W40) Consumo con carico 2/3 1,3 l/h Peso 48,6 kg
Fattore di potenza cos ϕ 1
Classe di potenza G1 Temperatura massima 40°C Altezza massima installazione
(s.l.m.) Regolazione automatica della
tensione
1000 m
AVR-System*
Candela di accensione BPR6ES
*AVR (regolazione automatica della tensione per
potenza stabile): il regolatore automatico di voltaggio alimenta le utenze necessarie fornendo sempre la necessaria tensione.
Generátor Synchrónny Druh ochrany IP23 Trvalý výkon P Maximálny výkon P
Nominálne napätie U
Nominálny prúd I Frekvencia F
Konštrukcia hnacieho motora
(S1) 2800 W
nom
(S2 2 min) 3000 W
max
nom
nom
nom
4 takt chladený
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
vzduchomt
Zdvihový objem 196 cm³ Palivo benzín (E5)
Objem nádrže 15 l
Motorový olej 0,6 l (15W40)
Spotreba pri 2/3 zaťažení 1,3 l/h Hmotnosť 48,1 kg Výkonový faktor cos ϕ 1
Výkonnostná trieda G1 Max. teplota 40°C
Max. nadmorská výška (m. n. m.) 1000 m
Automatická regulácia napätia AVR.- System*
Zapaľovacia sviečka BPR6ES
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripoje­né spotrebiče požadovaným napätím.
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným vý­konom.
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare in modo con­tinuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare brevemente con la potenza indicata (2 min). Poi l‘apparecchio deve rimanere ferma per un intervallo di tempo per non surri­scaldarsi eccessivamente (2 min).
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
WA
pA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvede­ným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2 min).
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Faktor neistoty K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
37
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zároveň představovat jisté provozní parametry. I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná dal­ší bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku půso­bení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehli­vé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné. Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a pro-
sakování paliva. Vypnout motor před natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním překontrolovat hladinu oleje!
8 Při startu zařadit startovací páku!
38
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
I valori indicati sono valori di emissione e non rappre­sentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri. Benché esista una correlazione tra livello di emissioni e di immissioni, non è possibile dedurre in modo af­dabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure cautelative. I fattori che possono inuenzare il livello di immissioni attualmente presente sul posto di lavo­ro includono la durata degli effetti, la tipologia propria del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il numero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori afdabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre da paese a paese. Le presenti informazioni do­vrebbero tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare una migliore stima del pericolo e del rischio.
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať preskúmané pracovné hodnoty. Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účin­kov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k ze­mi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superci calde!
2 Divieto di fumare, di amme libere
e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano perdite di carburante. Spegnere il motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo
alebo škvrny po palivu. Pred tankovaním vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Attenzione! Non esporre ai raggi
diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
Prima dell‘avvio, controllare il livello dell‘olio!
8 Portare in posizione la leva di
avviamento all‘avvio!
9 Indicatore del serbatoio
10 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky na-
lejte olej! Pres spustením skontro­lujte stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
39
11 Používejte chrániče sluchu
12 Dodržujte bezpečnostní opatření
při manipulaci s palivem a olejem!
13 Důležité. Horké části. Udržujte od-
stup.
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu k obsluze označena tímto znakem:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnost­ním předpisům pro elektrické stroje.
Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si pročtěte návod k obsluze.
Neodborné zacházení může vést k poškození osob a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny, nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpeč­ně uchovejte.
Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
Za neodborné používání a zasahování do stroje vý-
robce neručí.
Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod k montáži a obsluze a další všeobecně platné před­pisy pro zabránění úrazu.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu. Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedova­tý plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může poškodit následující přístroje:
Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze ori-
ginální díly.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového
systému a hnacího agregátu.
40
11 Utilizzare protezioni per l‘udito
11 Používajte ochranu sluchu
12 Osservare le precauzioni di sicu-
rezza, mentre si maneggia il car­burante e l‘olio!
13 Importante. Componenti caldi.
Mantenere la distanza di
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza previste per macchine elettriche.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione il generatore.
Un utilizzo improprio può provocare danni a persone e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘apparec­chio. Conservare attentamente le istruzioni per l‘uso.
L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e gio­vani non è consentito.
In caso di utilizzo non conforme e di modiche della macchina, il produttore non si assume alcuna respon­sabilità.
• Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istru­zioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfor­tunistiche generali in vigore.
12 Dodržujte bezpečnostné opatrenia
pri manipulácii s palivom a olejom!
13 Dôležité. Horúce časti. Udržujte
odstup.
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito znač­kami:
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnost­ným ustanoveniam pre elektrické stroje.
Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako uvediete generátor do prevádzky.
Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na oso­bách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú zariadenie používať. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
Používanie prístroja je zakázané deťom a mladis­tvým.
Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji ne­preberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné bezpečnostné predpisy.
AVVISO IMPORTANTE:
Accer tarsi che le persone che lavorano con questo ap­parecchio abbiano letto approfonditamente e compreso le presenti istruzioni per l‘uso. Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edi­ci o in ambienti senza sufciente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbo­nio, un gas inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che pos­sono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio e video,
Prodotti o dispositivi a comando elettrico
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Non si devono effettuare modiche al generatore di corrente.
Per la manutenzione e come accessori si devono uti­lizzare solo pezzi originali.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scari­co, i carburanti e lubricanti sono velenosi, i gas di scarico non devono essere inalati.
Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, tento návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôklad­ne prečítali a pochopili ho. Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je
bez zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškode­né nasledujúce zariadenia:
televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiad­ne zmeny.
Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výluč­ne len originálne náhradné diely.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, pali­vá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdychované.
Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
41
Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu sluchu.
Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné, resp. výbušné.
Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Po­zor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.
Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v místnostech s lehce zápalnými látkami.
Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být poško­zeny.
Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti sklouznutí a převrácení.
Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od stěn nebo připojených přístrojů.
Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otáčení a převrácení nebo změna místa během pro­vozu je zakázána.
Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na
motor nebo výfuk.
Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sně­žení.
Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely (H 07RN..).
Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2.
Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být pro­váděny žádné změny.
Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pouze autorizovaným odborným personálem.
Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých ne­bo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu. Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
Generátor je poháněn spalovacím motorem, který produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé stra­ně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
• Hodnoty uvedené v technických datech ja­ko hladina akustického výkonu (LWA) a hladi­na akustického tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje korelace mezi emisní­mi a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně potřebných, do­datečných preventivních bezpečnostních opatření.
42
Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto di scarico e il gruppo motore.
Utilizzate delle cufe antirumore adeguate quando siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono inammabili ovvero esplosivi.
• Non utilizzate il generatore di corrente in locali non areati o in ambienti facilmente inammabili. In caso di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di scarico devono essere condotti direttamente all’aper­to mediante un tubo essibile di scarico. Attenzione: anche usando un tubo essibile di scarico possono fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incen­dio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato verso sostanze combustibili.
Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore di corrente in locali con sostanze facilmente inam­mabili.
Non si deve modicare il numero di giri preimpostato dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore di corrente o gli apparecchi collegati.
Durante il trasporto si deve assicurare il generatore di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
Installate il generatore a una distanza di almeno 1m da pareti o apparecchi collegati.
Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo durante l’esercizio.
Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il rifornimento di benzina.
Fate attenzione che durante il rifornimento non sia versata della benzina sul motore o sull’impianto di scarico.
Non usate mai i generatore di corrente se piove o nevica.
• Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente elet­trica.
Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente (H 07RN..).
Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5 mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
Non si devono eseguire modiche alle installazioni del motore e del generatore.
I lavori di riparazione e di regolazione devono essere eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze di amme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
Non toccate parti mosse meccanicamente o molto calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti ad umi­dità o polvere. Temperatura ambiente consentita da
-10 a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare, umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di condensa).
Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa vý­fukovej časti a pohonného agregátu.
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádza­te v blízkosti prístroja.
Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
• Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetra­ných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny od­vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkaj­šieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky.
Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalný­mi látkami.
Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť mene­ný. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by tak mohli byť poškodené.
Počas transportu sa musí elektrický generátor zabez­pečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od budov alebo zapojených prístrojov.
Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generátora počas prevádzky je zakázané.
Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť motor.
Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne pali­vo na motor alebo výfuk.
Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri snežení.
Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrý­mi rukami.
Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prúdu.
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble,
ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené (H07RN.).
Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100 m.
Na nastavení motora a generátora nesmú byť usku­točnené žiadne zmeny.
Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané len autorizovaným odborným personálom.
Neplniť resp. nevy prá zdňovať nádrž v blízkosti otvore­ného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (ne­kondenzujúca).
• Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom, ktor ý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej stra ­ne zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpe­čenstvu popálením pokožky.
43
Faktory ovlivňující aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejí­cích procesů a časové úseky, kterým je obsluha vy­stavena. Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebez­pečí a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým prou­dem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpod­mínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních poky­nech. Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce přísluš­ného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující oso­ba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře­meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
44
Il generatore di corrente viene azionato da un moto-
re a combustione che produce calore nell’area dello scappamento (sulla parte opposta alla presa di cor­rente) e della sua parte nale. Evitate la vicinanza a queste superci visto il pericolo di ustioni cutanee.
• I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pressio­ne acustica (LpA) rappresentano dei livelli di emissio­ne e non necessariamente dei livelli sicuri di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello di emissione e quello di immissione, non è possibile usarlo in modo afdabile per determinare la necessità di altre even­tuali misure cautelative. Tra i fattori che inuiscono su livello effettivo del livello di immissione per gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il nu­mero delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine, come anche la durata dell’esposizione al rumore degli operatori. Il livello di immissione consentito può inol­tre variare da un paese all’altro. Queste informazioni danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore dell’appa­recchio di eseguire una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli..
Attenzione: come carburante usate solamente ben­zina normale senza piombo.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
• Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť tak­tiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože exis­tuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pra­covnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, po­čas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpi­sov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre bu­dúce použitie.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono un funzionamento con una fonte di tensione alternata di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nel­le avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di corrente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodo­mestici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore auto­rizzato del rispettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo sco­po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operato­re, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu­striale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparec­chio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je po­trebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnost­ných pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predaj­cu príslušného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje ne­boli svojim určením konštruované na profesionálne, reme­selnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesi­onálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádz­kach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
45
Fig. 1
10
Další rizika
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým do­držením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obslu­ze, tak i odborným používáním.
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
12
3
6
5
4
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží­cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Fig. 2
Fig. 3
14
11
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
9
transportu. Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci. Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
8
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi. Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
7
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-3
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Digitální Displej
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
13
12
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Klíč na zapalovací svíčky
46
Rischi residui
Zostatkové riziká
Il generatore è stato costruito secondo lo stato del­la tecnica e sulla base di regole di sicurezza rico­nosciute. Inoltre durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate sussistono rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri­spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu­rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione Non toccare la spina di alimentazione quando il motore è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Generátor je postavený na technickej úrovni a pod-
ľa uznávaných bezpečnostno-technických predpi­sov. Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým prijatým opatreniam
Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpek­tujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA
VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto. In caso di danni, questi devono essere comunicati immediatamente allo spedizioniere. Controllare che il contenuto sia completo. Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale assenza di pezzi. Componenti aggiuntivi da ssare alla macchina devono essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboc­care con olio!
DOTAZIONE FIG. 1-3
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Digital Display
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Chiave della candela di accensione
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevo­ze. V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu. Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi. Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-3
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Digitálny Displej
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Sviečkový kľúč
47
Fig. 4
Digitální Displej OBR. 4
A. Zobrazit B. Indikátor napětí C. Indikátor Frekvence
A
D. Počítadlo Motohodín E. Volič
Uvedení do provozu
B C D
E
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnu­tém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 2
Odejměte plnící uzávěr oleje (7) a očistěte stupnici. Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval. Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém au­tomaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor, doplňte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je exploziv­ní. Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti oktany. Používejte jen čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový sys­tém.
Objem nádrže: 15 litrů
Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v pali­vovém sítu.
Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dob­ře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit plameny nebo jiskry.
Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uza­vřete.
48
Digital Display FIG.4
A. Display B. Indicatore di tensione C. Indicatore di frequenza D. Contaore E. Selettore
Digitálny Displej OBR.4
A. Zobrazit B. Indikátor Napätia C. Indikátor Frekvencie D. Počítadlo Motohodín E. Volič
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità equivalente. SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte le temperature.
Vericare il livello dell‘olio, g. 2
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (7) e lavare l‘asticella di livello. Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im­mersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo. Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con olio raccomandato no al bordo inferiore del bocchet­tone dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livel­lo dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albe­ro motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema di allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘in­terruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare con olio per motore.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortak­tové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality. SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 2
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (7) a utrite me­raciu tyč dočista. Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na­skrutkovaného uzáveru vložíte meradlo. Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po spodný kraj plniaceho hrdla.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli po­škodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrin­ke. Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke klesnúť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zo­stáva v polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor, dolejte motorový olej.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente inammabile
ed esplosiva. In caso di contatto con il carburante, si rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a mi­nimo 90. Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema del carburante.
Volume del serbatoio: 15 litri
Rabboccare il serbatoio solo no al segno indicato nel vaglio del carburante.
Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima, lasciarlo prima raffreddare.
Mai rifornire il motore in un edicio, dove i vapori di benzina possono raggiungere amme o scintille.
• Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conser vata la benzina ed evitare amme libere e scintille in circostanze simili.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popále­nia alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimál­ne 90 oktánov. Používajte iba čerstvé, čisté palivo. Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém. Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť.
Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde vý­pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo iskrami.
Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v ktorej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vy­hnite otvorenému ohňu alebo iskreniu.
49
Fig. 5
Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu pa­liva s kůží nebo vdechnutí výparů.
Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vyhledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepá­ním nebo cinkáním při zapalování, může vést k po­škození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rá­movou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zá­suvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno s nulovým vodičem střídavého proudu. Pokud je proudový agregát testován fázovým zkouše­čem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát běžného přístroje v domácnosti. V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocent­rála a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura za­puštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země, spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění po-
B
C
trubí, kterým proudí hořlavé látky.
50
Spuštění motoru (obr. 5) Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuštěním motoru.
1 Přepněte spínač motoru do polohy „ON“ 2 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON. Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
1 Vypínač motoru uveďte do polohy ON. 2 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
3 Vr aťte syti č zpět do polohy OPEN, zatímc o se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k mo­toru. Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho pomalu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k poškození krytu.
Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba­toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro. Prestare attenzione!
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘a-
rea sia asciutta prima di avviare il motore.
Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburante con la pelle o l‘inalazione di fumi.
Tenere il carburante lontano dalla portata dei bam­bini.
In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzina di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accen­sione continui o rumori può implicare danni al mo­tore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusiva­mente a carico dell‘utilizzatore.
Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzá­ver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte pritom opatrní.
Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plo­cha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kon­taktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu plynov.
Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pre­trváva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajú-
cim klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním alebo zvonením môže byť považovaný za zneužitie. Za prípadné škody vznik­nuté nesprávnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca; riziko nesie sám užívateľ.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collegamenti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di corrente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa a terra di un normale elettrodomestico. Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il ge­neratore sia messo a terra. Collegare con un lo spesso il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condot-
te in cui passano sostanze inammabili.
Avviare il motore (Fig. 5) AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettri­co prima di avviare il motore. 1 Girare l‘interruttore del motore su „ON“ 2 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON. In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Portare la leva di comando dello starter su OPEN
1. Portare l’interruttore del motore su ON.
2. Tirare lentamente lo starter d‘inversione no a quan-
do si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza.
3. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il motore non si avvia ed un pistone non è stato solle­vato completamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvisamente il motore. Evitare che la maniglia di avviamento colpisca il motore. Accom­pagnarla indietro lentamente con la mano in modo che la copertura non venga danneggiata.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová kon­štrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zá­suvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jednotka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym domácim spotrebičom. Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa, že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi, hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr. 5) POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia
pred naštartovaním motora.
1 Prepnite spínač motora do polohy „ON“ 2 Palivový ventil (B) otočte na ON. V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED. V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
1 Spínač motora prepnite do polohy ON. 2 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
3 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým
sa motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporani-
li prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvihnutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vy­streliť k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra
spätne Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho poma-
ly z ruky vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
51
Vypnutí motoru 1 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout 2 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tělesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd. Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení přístrojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou techniku, jako například počítače. Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým ná­razem při dodání výkonu elektrického agregátu. Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budo­vě může mít za následek zpětné napájení elektric­kým proudem do síťového napájecího vedení. Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zásahu elektrickým proudem pracovníků obsluhu­jících distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotýkají vedení během výpadku proudu. Zapojení do elektrické instalace budovy může vést také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár v elektrické instalaci budovy.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetí­žení.
Tato oc hrana odpojí zás uvk y (3). Stlač ením ochrany pro ­ti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pou­ze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výko­novými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický
servis.
52
Spegnere il motore 1 Portare l‘interruttore del motore su off. 2 Portare il rubinetto del carburante su off. In caso di emergenza, portare l‘interruttore del mo­tore su off.
Zastavenie motora 1 Motorový spínač prepnite na off 2 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, mac­chine foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per alimentare apparecchi che presentano un elevato assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per ap­parecchiature di precisione, come ad esempio compu­ter. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze, possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del grup­po elettrogeno. Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico di un edicio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un
edicio può avere come conseguenza il feedback
della corrente elettrica nelle linee di alimentazione di rete. Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di for­nitura di corrente o per altre persone che entrano in contatto con le linee durante un blackout.
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edicio
può anche comportare un feedback della corrente elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettro­geno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciar­si o provocare un incendio dell‘impianto elettrico
dell‘edicio.
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di corrente da 230V
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una protezione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premen­do la protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riattivare le prese (3).
Attenzione! Se ciò si dovesse vericare, dovete
ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al generatore di corrente o scollegare gli apparecchi difettosi collegati.
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď. Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prí­strojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje, ako sú napríklad počítače. Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poško­dené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe z generátora. Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii bu­dov môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej
energie vo vedení elektrického prúdu. Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti ale­bo iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas vý-
padku prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vy­buchnúť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektric­kej inštalácii budov.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) zno­vu uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnu­tia ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odo-
beráte z elektrického generátora alebo odstráňte
defektné pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vyme­niť iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom prípade na Váš zákaznícky servis.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difetto­si possono essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio di assistenza.
53
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnu­tý.
Před každým použitím
Zkontrolujte motorový olej Zkontrolujte vzduchový ltr
Po prvních 25ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Po 50ti hodinách
Vyměňte motorový olej Vyčistěte zapalovací svíčky Vyčistěte palivové síto Vyčistěte vzduchový ltr
Po 100 hodinách
Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo opravně.
Vyčistěte palivovou nádrž Zkontrolujte palivové vedení
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 3
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provo­zu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři měsíce.
1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct. 2 Motor nechte rozehřát. 3 Motor vypněte. 4 Pod vypouštěcí šroub (8) postavte dostatečně vel-
kou nádobu k zachycení starého oleje.
5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru
(7) a vypouštěcí šroub oleje (8).
6 Olej nechte vytéct. 7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub
oleje (8) s těsněním.
Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře za­šroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30 Náplň cca 0,6 litrů Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použi­tých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
Důležitý pokyn v případě opravy: Při vrácení k opravě dbejte prosím na to, že elektrocen­trála musí být zaslána do servisu z bezpečnostních dů­vodů bez oleje a bez benzínu.
54
Palivový ltr
1 Čištění palivového ltru 2 Vyčistěte ltr rozpouštěcím prostředkem. 3 Setřete rozpouštěcí prostředek.
Opět nasaďte palivový ltr.
Manutenzione
Údržby
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione, il motore deve essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore Controllare il ltro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione
Pulire il preltro Pulire il ltro dell‘aria
Dopo 100 ore Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un
tecnico specializzato o ad un‘ofcina specializzata.
Pulire il serbatoio di carburante Controllare la condotta di carburante
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, g. 3
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo. 2 Lasciare funzionare a caldo il motore. 3 Spegnere il motore. 4 Posizionare un contenitore sufcientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico dell’olio (8).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (7) e la vite di scarico dell’olio (8).
6 Far scaricare l‘olio 7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (8) con fascetta
di tenuta e stringere. Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio (A). Olio raccomandato SAE 10W-30 Quantità di rabbocco circa 0,6 litri Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato
sul suolo o insieme ai riuti urbani.
Avvertenza importante in caso di riparazione: In caso di restituzione per riparazione, tenere presente che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
Pulire il ltro di carburante
1 Pulire il ltro con solvente. 2 Sciacquare il solvente. 3 Riapplicare il ltro del carburante.
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja skontrolujte vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
vymeňte motorový olej
Po 50 hodinách
vymeňte motorový olej vyčistite zapaľovacie sviečky vyčistite palivový lter vyčistite vzduchový lter
Po 100 hodinách
Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v
odbornej dielni.
vyčistite palivovú nádrž skontrolujte palivové vedenie
ÚDRŽBA
Výmena oleja Obr. 3
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádz­ky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore. 2 Motor nechajte zahriať. 3 Motor zastavte. 4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu sta-
rého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (8).
5 K vypusteniu oleja odst ráňte uz áver plniaceh o otvo -
ru oleja (7) a vypúšťaciu skrutku oleja (8).
6 Ol ej nechajte vypustiť vypúšťac ou skrutkou (8), tes-
niacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniace-
ho otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dobre zaskrutkujte.
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Kapacita cca 0,6 litra
Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zbera­teľskom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých olejov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Dôležité upozornenie v prípade opravy: Pri návrate k oprave dbajte prosím na to, aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.
Palivový lter
1 Čistenie palivového ltra 2 Filter čistite s rozpúšťadlom. 3 Rozpúšťadlo utrite.
Palivový lter opäť nasaďte.
55
Fig. 6
Fig. 7
Zapalovací svíčka obr. 6 Zkontrolujte zapalovací svíčku Vypněte motor a nechte ho vychladnout
Pozor! Nebezpečí popálení Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby. 1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.(A) 3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, za-
palovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod. 6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy válce nečistoty. Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor pře­hřátím.
Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě vál­ce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese
B
sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo stejně hodnotné zapalovací svíčky.
Fig. 8
C
Čištění vzduchového ltru obr. 7-8 1 Uvolněte 2 svorky (B) naho ře a dole na kr y tu ltru (C) 2 Odstraňte víko ltru (C) 3 Vyčistěte pěnov ý předltr v nehořlavém rozpouště -
cím prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může následovat oheň nebo exploze.
4 Vymačkejte předltr, abyste odstranil rozpouštěcí
prostředek/mýdlovou vodu.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním. 6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou. 7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho
vysušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
D
vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provo­zu. Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poško­zeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty, čímž vzniknou závažná poškození motoru. Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.
56
Controllare la candela di accensione g. 6
Spegnere il motore e farlo raffreddare. Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accen­sione: 1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e ri-
muovere lo sporco nella zona della candela di ac­censione.(A)
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione. 4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o
schegge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi. 7 Avvit are la candela di acce nsi one e strin ger e con la
chiave per candela di accensione.
Applicare la spina della candela di accensione sulla candela stessa. Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non raggiunga la testa del cilindro.
Vericare la posizione della candela di accensione. Una candela di accensione lenta può danneggiare il motore in caso di surriscaldamento. Stringendo troppo forte si può danneggiare la lettatura nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclu­sivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo candele di accensione raccomandate o simili.
Zapaľovacia sviečka g.6 Kontrola zapaľovacej sviečky. Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vy­meňte. 1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte
nečistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte. (A) 3 Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky,
vymeňte zapaľovaciu sviečku.
4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou
kefou.
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na
zapaľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedo­stala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť motor. Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave val­cov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezod­povedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapa­ľovacie sviečky.
Pulire il ltro dell‘aria Fig. 7-8
1 Allentare i 2 morsetti (B) superiore e inferiore sulla
copertura del ltro (C)
2 Rimuovere la copertura del ltro (C) 3 Pulire il preltro di schiuma in un solvente non in-
ammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni de-
tergenti con un basso grado di inammabilità per pulire la cartuccia del ltro dell’aria. Ciò potrebbe
causare incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il preltro per rimuovere il solvente/
liscivia di sapone.
5. Pulire il ltro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento ltro lavato con ac-
qua pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento ltro oppure asciu-
garlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del ltro e ssare coi 2
morsetti. Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto polveroso, pulire quotidianamente il ltro dell‘aria ogni giorno oppure ogni dieci ore di esercizio. Non far girare il motore senza la cartuccia del ltro dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi danni al motore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Čistenie vzduchového ltra Obr. 7-8
1 Uvoľnite 2 svorky (B) hore a dole na kryte ltra (C). 2 Zložte kryt vzduchového ltra (C) 3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za násle­dok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou. 6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vo-
dou.
7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte
fúkaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami. Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí, vzduchový lter čistite denne alebo každých desať pre­vádzkových hodín. Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškode­nia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto ko­nania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie výhradne užívateľ.
57
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají násle­dující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přiro­zenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování
a benzínový kohoutek do polohy (off).
3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevysta-
vujte ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké před-
měty. Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo praš­né.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku. 3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce. 4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej
v motoru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací
svíčku. 5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebro-
vání válce řádně odstraňte. 6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně zne čistěný,
vyměňte ho. 7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti,
nepřístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku. 9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrý vkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej. 2 Než motor po delším skladování znovu spustíte,
naplňte ho čerstvým benzínem. Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, mů­že dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému startování motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct. Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín vytéct z nádrže.
58
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Candela di accensione
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod­liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di traspor-
tarlo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, porta-
re l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il rubinetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzon-
tale in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di benzina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettro-
geno. Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di depo­sito non sia eccessivamente umido o polveroso.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo 1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare
a vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione. 3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro. 4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore
e riavviare la candela di accensione. 5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro. 6 Pulire il ltro dell’aria oppure sostituire in caso di
forte sporco o danneggiamento. 7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lon-
tano dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito. 9 Co prire il disp osi tivo e il motore per proteg ger lo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Doprava a skladovanie 1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preve-
ziete alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapa-
ľovania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliat y benzín sa môžu vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety. Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte
ísť naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte. 3 Cc a. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štar tér a pomaly vy tiahni te, aby sa olej v moto-
re rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il mo-
tore dopo il periodo di deposito. Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese, cambiamenti della qualità della benzina possono cau­sare un difcile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò, svitare la vite di sato del carburatore e far scari­care la benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom čase
1 Vymeňte motorový olej. 2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštar-
tujete motor po dlhšom skladovaní. Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za násle­dok problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným. Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ven­til na prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
59
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Náprava
Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový ltr je znečistěný. Vyčistit vzduchový ltr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér.
Motor nelze spustit
Nedostatek motorového oleje. Doplnit motorový olej. Zapalovací svíčka je znečištěna. Vyčistit zapalovací svíčku. Hladina motorového oleje je příliš
nízká (bliká kontrolka oleje). Spínač/vypínač pro pohon motoru je
ve špatné poloze.
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
Zapalovací svíčka je znečištěna Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku Vzduchový ltr je silně znečištěn Vyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Motor je hlučný/rušivý
Žádný elektr. výkon Vada na generátoru střídavého proudu
Motor nelze vypnout
Palivo je kontaminované/zvětralé Vypustit a obnovit palivo. Páka sytiče na „CHOKE“ Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu diesel
Palivo vypustit a naplnit správným palivem.
Informovat zastoupení zodpovídající za záruku
Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu
Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kont­rolu kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
60
TABELLA PER L’ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE
Guasto Causa Rimedio
Mancanza di carburante nel serba­toio.
Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. Filtro dell'aria sporco. Pulire il ltro dell'aria. L'interruttore del motore è su "OFF“. Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Impossibile avviare il motore.
Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione. Mancanza di olio motore. Rabboccare l’olio motore. Candela di accensione sporca. Pulire la candela di accensione. Livello dell'olio motore troppo basso (la spia di avviso dell'olio lampeggia). Interruttore on/off per l'esercizio del motore impostato in modo errato.
Rabboccare l'olio motore.
Portare nella posizione corretta.
Candela d'accensione sporca. Pulire/sostituire la candela d'accensione. Filtro dell'aria molto sporco. Pulire/sostituire il ltro aria.
Il motore è troppo rumoroso/irre­golare.
Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante. Leva di comando dello starter su "CHOKE“ Carburante sbagliato, diesel al posto della benzina.
Posizionare la leva di comando su "RUN"
Scaricare il carburante e rabboccare con il carburante giusto.
Nessuna uscita elettrica.
Guasto del generatore di corrente
alternata.
Per prestazioni in garanzia, informare i responsabili.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
Impossibile spegnere il motore.
Filo di spegnimento-accensione difettoso.
rubinetto del carburante no a quando il motore si spegne, contattare il servizio clienti.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato autorizzato.
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Porucha Príčina Náprava
Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať. Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva. Vzduchový lter je znečistený. Vyčistite vzduchový lter.
Motor sa nespustí
Motorový spínač je nastavený na OFF“.
Chybný reverzný štartér. Reverzný štartér opravte. Žiadny motorový olej. Nalejte motorový olej.
Motorový spínač nastavte na „ON“.
Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite. Stav motorového olej je nízky. Dolejte motorový olej. (výstražná lampa na olej bliká) Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte. Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Motor beží hlasno/nepokojne
Žiadny elektrický výkon zodpovedného zástupcu
Palivo je kontaminované/odstáte. Palivo vypustite a obnovte. Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nastavte páčku sýtiča na „RUN“ Nesprávne palivo, nafta namiesto
benzínu
Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Porucha v alternátore Kvôli záručnému servisu informujte
Ventil na prívod paliva zatvorte a
Motor sa nedá vypnúť Chybný vodič na vypnutie zapaľovania
čakajte až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
61
Kjære kunde.
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med den nye enheten
Råd:
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ­senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
feilaktig håndtering,
ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagar-
beidere,
installering og bytting av uoriginale reservedeler,
feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ANBEFALINGER :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av apparatet. Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg dets tiltenkte bruksmuligheter. Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med maskinen din, og hvordan unngå farer, spare repara­sjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold til bruk av maskinen. Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å be­skytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærhe­ten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruk­sjonene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene for bruk av mas­kiner for trearbeid overholdes.
62
GENERELLE MERKNADER
Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om feil oppdages.
Senere klager kan ikke vurderes.
Sjekk at leveringen er fullstendig.
Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den
ved å lese disse instruksjonene nøye.
Reservedeler de liker på forhandler sin
Inkluder ar tikkelnummer og maskinens type og kon-
struksjonsår ved bestilling.
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat
SPOŠTOVANA STRANKA,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan­sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan­sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve­onderdelen,
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be­sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te ma­ken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw appa­raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatie­kosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge­volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadome­stnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo­dila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priroč­niku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla­go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno sta­rostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
ALGEMENE INFORMATIE
Open de verpakking en haal het apparaat er voor­zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver­pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor­handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
SPLOŠNA OPOZORILA
Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stro­ja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V primeru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo upoštevali.
Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
Preberite navodila za uporabo in se s strojem sez-
nanite pred začetkom dela.
Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte le originalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri va­šem pooblaščenem prodajalcu.
Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite številko delov, ter tip in leto izdelave vašega stroja.
63
TEKNISKE DATA
Generator Synkron Beskyttelsestype IP23 Langtidsytelse P
Maksimal effekt P Nominell spenning U Nominell strøm I Frekvens F
nom
Type drivmotor 4-takts luftkjølt Slagvolum 196 cm³ Drivstoff Bensin (E5) Tankinnhold 15 l Motorolje 0,6 l (15 W40) Forbruk ved 2/3 belastning 1,3 l/h Vekt 48,6 kg
Effektfaktor cos φ 1
Effektklasse G1 Maks temperatur 40°C Maks. justeringshøyde (oNN) 1000 m Automatisk spenningsregule-
ring Tennplugg BPR6ES
(S1) 2800 W
nom
(S2 2 min)
max
nom
nom
2 x 230 V~
AVR-System*
3000 W
12,1 A
50 Hz
AVR (automatisk spenningsregulering for stabil effekt): Den automatisk voltreguleringen forsyner alltid den tilkoblede forbrukeren med nødvendig spenning.
Driftsmodus S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan være i kontinuerlig drift med den angitte utgangseffekten.
Driftsmodus S2 (midlertidig drift)
Maskinen kan være i midlertidig drift med den angitte utgangseffekten (2 min). Deretter må maskinen stoppes en stund for å unngå at den overopphetes (2 min).
STØYUTSENDELSE
Lydtrykknivå L Usikkerhet K
pA
Lydeffektnivå L Usikkerhet K
WA
pA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
64
TECHNISCHE GEGEVENS
TEHNICNI PODATKI
Generator Synchroon Beschermingstype IP23 Doorlopend nominaal vermo-
gen P Maximumvermogen P
nominaal
(S1)
max
(S2 2
min)
Nominale spanning U Nominale stroom I Frequentie F
nominaal
nominaal
nominaal
Design aandrijfmotor
2800 W
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
Viertakt, lucht-
gekoeld
Verschuiving 196 cm³ Brandstof Benzine (E5) Tankinhoud 15 l Motorolie 0,6 l (15W40) Verbruik bij 2/3 belasting 1,3 l/h Gewicht 48,6 kg
Vermogensfactor cos ϕ 1
Voedingsklasse G1 Max. temperatuur 40°C Max. hoogte (boven gemiddeld
zeeniveau) Automatische spanningsrege-
ling
1000 m
AVR-System*
Ontstekingsbougie BPR6ES
*AVR (automatische spanningsregeling voor sta-
biele uitgang): De automatische spanningsregeling voorziet de aangesloten verbruikers voortdurend van de vereiste spanning.
Generatorja Synchron
Vrsta zaščite IP23 Trajna moč P Največja močP
Nazivna napetost U Nazivni tok I Nazivni frekvenca F
Vrsta pogonskega motorja
nenn
nenn
(S1)
max
(S2 2 min)
nenn
nenn
2800 W 3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4-taktni zračno
hlajenit
Delovna prostornina: 196 cm³ Pogonsko gorivo: Bencin (E5) Prostornina rezervoarja: 15 l Motorno olje 0,6 l (15W40) Poraba pri 2/3 obremenitvi 1,3 l/h
Teža 48,6kg Dejavnik moči cos φ 1
Zmogljivostna skupina G1
Največja temperatura 40°C Največja višina postavitve (n.
v.)
1000 m
Regulacija napetosti AVR.- System* Vžigalna svečka BPR6ES
*AVR (avtomatska regulacija napetosti za stabilno zmogljivost): Avtomatski regulator napetosti pri-
ključenim porabnikom stalno zagotavlja ustrezno
napetost.
Bedrijfsmodus S1 (doorlopend bedrijf)
De machine kan doorlopend worden gebruikt met de genoteerde vermogensuitgang.
Bedrijfsmodus S2 (tijdelijk bedrijf)
De machine kan tijdelijk worden gebruikt met de ge­noteerde vermogensuitgang (2 min). Daarna moet de machine even worden gestopt om oververhitting te voorkomen (2 min).
GELUIDSEMISSIE
LpA geluidsdrukniveau 71,9 dB(A) Onzekerheid K
pA
LWA geluidsvermogensniveau 96 dB(A) Onzekerheid K
WA
0,4 dB
0,4 dB
Način obratovanja S1 (nepretrgano obratovanje)
Z navedeno močjo lahko stroj deluje nepretrgano.
Način delovanja S2 (kratkotrajno delovanje)
Stroj lahko z navedeno močjo dela kratkotrajno (2 min). Po tem času mora stroj določen čas mirovati, da se ne bi segrel do nedopustne meje (2 min).
EMISIJE HRUPA
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K Nivo zvočne moči L Negotovost K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
65
Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeids­verdier. Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med yt­terligere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter på­virkningens varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv., f.eks. antall maskiner og andre nrlig­gende prosesser. Pålitelige arbeidsplassverdier kan og­så variere fra land til land. Denne informasjonen skal gjøre brukeren i stand til å foreta en bedre vurdering av farene.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE
1 Obs! Varme overater!
2 Brann, åpen ild og røyking
forbudt!
3 Kontroller om det er drivstoffsøl
eller drivstofekkasje. Stans motoren før tanking!
4 Apparatet skal kun brukes uten-
for lukkede rom!
5 Ikke bruk apparatet på våte
steder!
6 Obs! Apparatet skal ikke utset-
tes for direkte sollys
7 Fyll opp med motorolje før igang-
settelse! Kontroller oljenivået før oppstart!
8 Før starthendelen i posisjon ved
oppstart!
66
9 Tankmålerskive:
10 Les brukerveiledningen før igang-
settelse
De vastgelegde waarden zijn emissiewaarden en staan daarom niet noodzakelijkerwijs voor veilige werkwaar­den. Hoewel er een samenhang is tussen de emissieniveaus en blootstellingniveaus, is het niet mogelijk om op basis hiervan betrouwbaar te bepalen of het al dan niet nodig is aanvullende beschermende maatregelen te treffen. Factoren die het aanwezige blootstellingniveau op een bepaald tijdstip in het werkgebied kunnen beïnvloeden, omvatten de duur van de blootstelling, de aard van het werkgebied, andere geluidsbronnen, enz., bijvoorbeeld het aantal machines en de aangrenzende processen. De toegelaten werkstationwaarden kunnen ook ver­schillen afhankelijk van het land. Deze informatie moet de gebruiker echter de mogelijkheid bieden om de ge­varen en risico‘s beter te evalueren.
Predpisane vrednosti so vrednosti emisij in ne predsta­vljajo nujno vrednosti za varno delo. Čeprav obstaja korelacija med vrednostmi emisij in vrednostmi izpostavljenosti, ni mogoče zanesljivo do­ločiti ali bodo zahtevani dodatni zaščitni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki lahko vplivajo na vrednost izpostavljenosti, v kateremkoli času v delovnem območju, vključujejo dol­žino izpostavljenosti, naravo delovnega območja, izvor drugega hrupa, ipd. - na primer število strojev in delov­nih procesov v bližini. Dovoljene vrednosti za delovni stroj se lahko v različnih državah razlikujejo. Kljub temu, ta informacija omogoča uporabniku, da bolje oceni tve­ganja in nevarnosti.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
1 Opgelet! Warme oppervlakken!
2 Brand, open vlammen en roken
verboden!
3 Controleer op gemorste brand-
stof en brandstoekken. Schakel de motor uit tijdens het bijtanken!
4 Het apparaat mag niet worden
gebruikt in besloten ruimten!
5 Gebruik het apparaat niet onder
natte omstandigheden!
OBRAZLOŽITEV SIMBOLOV NA NAPRAVI
1 Pozor! Vroči deli. Držite varnostno
razdaljo.
2 Ogenj, odprt ogenj in kajenje je
prepovedano!
3 Preverite, da gorivo ni razlito
in da ni izpustnih mest goriva. Pozor! Med nalivanjem goriva ugasnite motor.
4 Pozor! Izpušni plini so strupeni,
ne up
5 Ne uporabljajte enote, če je
mokra!
6 Opgelet! Niet blootstellen aan
direct zonlicht.
7 Vul motorolie bij voordat u het
apparaat in gebruik neemt! Controleer het oliepeil voordat u start!
8 Breng de starthendel in positie
wanneer u start!
9 Brandstofmeter:
10 Lees het handboek vóór de inge-
bruikname
6 Pozor! Ne izpostavljajte direk-
tnim sončnim žarkom!
7 Dolijte motorno olje pred upora-
bo! Preverite nivo motornega olja pred uporabo!
8 Pri zagonu postavite zagonsko
ročico v zagonski položaj!
9 Merilnik goriva:
10 Pred zagonom preberite navodila
za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
67
11 Bruk hørselsvern
12 Observere sikkerhetsreglene ved
håndtering av drivstoff og olje!
13 Viktig. Varme komponenter. Holde
avstand.
I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som gjelder sikkerheten, med dette tegnet:
Sikkerhetsanvisninger og
advarsler
Dette apparatet overholder de foreskrevne sikker­hetsbestemmelsene for elektriske maskiner
Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren tas i bruk.
• Feil bruk kan føre til skader på personer og gjen­stander. Personer som ikke er kjent med bruksanvis­ningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare på bruksanvisningen.
Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk
eller endringer på maskinen.
Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monterings­og bruksanvisningen samt ytterligere generelle for­skrifter for ulykkesforhindring.
VIKTIG ANVISNING:
Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet, har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den før igangsettelsen. Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og giftig gass.
Obs!
Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan føre til skade på følgende apparater:
TV-apparater, audio-video-apparater,
Produkter eller apparater med elektronisk kontroll
SIKKERHETSANVISNINGER
– Det skal ikke gjøres noen endringer på strømgene-
ratoren.
– Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbe-
hør.
68
11 Gebruik gehoorbescherming
11 Nosite zaščito sluha!
12 Neem de veiligheidsvoorzorgen bij
behandeling van brandstof en olie!
13 Belangrijk. Hot componenten.
Houd je afstand.
In deze handleiding geven we punten die invloed hebben op uw veiligheid, met dit symbool aan:
Veiligheidsinstructie en
waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veilig­heidsrichtlijnen voor elektrische machines
Lees de bedieningsinstructies aandachtig door voor­dat u de generator start.
Onjuist gebruik kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade. Personen die deze instructies niet kennen, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig.
Kinderen en jonge personen mogen dit apparaat niet gebruiken.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik of wijzigingen aan de machine.
Volg ook de veiligheidsinformatie, de montage- en bedieningsinstructies en volg de voorschriften betref­fende ongevallenpreventie die algemeen toepasselijk zijn.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Zorg ervoor dat personen die met dit apparaat werken, deze bedieningsinstructies hebben gelezen voordat zij het apparaat gaan bedienen. Gebruik dit apparaat nooit binnen gebouwen of in een omgeving zonder ventilatie.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geur­loos, giftig gas.
Let op !
De generator wekt spanningsschommelingen op, waar­door de volgende apparaten eventueel kunnen worden beschadigd:
televisie-apparatuur- audio-video-apparatuur,
Producten of apparaten met elektronische besturing
12 Upoštevajte zaščitne ukrepe pri
ravnanju z gorivom in oljem!
13 Pomembno. Vroči deli. Držite raz-
daljo.
V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo na vašo varnost, označili s tem znakom:
Varnostni napotki in opozorila
Ta naprava ustreza predpisanim varnostnim dolo-
čilom za električne stroje
Preden začne generator delovati, skrbno preberite navodila za uporabo.
• Z neustrezno uporabo lahko povzročite telesne po­škodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso seznanje­ne z navodili, naprave ne smejo uporabljati. Navodila za uporabo skrbno shranite.
Otroci in mladostniki naprave ne smejo uporabljati.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neprimer-
no uporabo in spremembe na stroju.
Upoštevajte tudi varnostne napotke, navodila za montažo in uporabo ter splošno veljavne predpise za preprečevanje nesreč.
POMEMBEN NAPOTEK:
Zagotovite, da osebe, ki bodo to napravo uporabljale, skrbno preberejo in razumejo ta navodila pred obrato­vanjem naprave. Naprave nikoli ne uporabljajte znotraj stavb ali v okolju brez ustreznega prezračevanja.
Izpušni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki je
strupen plin brez vonja.
Pozor!
Med delovanjem generatorja napetosti nihajo in even­tualno lahko poškodujejo naslednje naprave:
televizorje, audio in video naprave,
izdelke ali naprave z elektronskim upravljanjem
VEILIGHEIDSINFORMATIE
– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de generator.
– Alleen originelen onderdelen mogen worden gebruikt
voor onderhoud en accessoires.
VARNOSTNI NAPOTKI
Generatorja ni nikakor dovoljeno spreminjati.Za vzdrževanje in dodatno opremo je dovoljeno upo-
rabljati le originalne dele.
69
– Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og
smøremidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes.
Hold barn unna strømgeneratoren.Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg
og drivaggregat.
Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet.Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller
eksplosiv.
– Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller
på områder med brannbare. Når generatoren skal brukes i godt ventilerte rom, må avgassene føres direkte ut i friluft via en avgasslange,
– Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av en av-
gasslange. På grunn av brannfaren skal avgasslan­gen aldri rettes mot brennbare stoffer.
– Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med
lettantennelige stoffer.
– Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke en-
dres. Generatoren eller tilkoblede apparater kan skades.
– Under transpor t skal generatoren sikres mot glidning
og tipping.
– Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller
tilkoblede apparater.
– Sett generatoren på et sikkert sted med jevnt un-
derlag. Det er forbudt å tippe eller ytte generatoren under drift.
Slå alltid av motoren ved transport og tanking.Pass under opptanking på at det ikke søles noe driv-
stoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser på den.
Bruk aldri generatoren når det regner eller snør.Grip aldri tak i generatoren med våte hender.Beskytt deg alltid mot elektriske farer.I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning
(H07RN...) som er riktig merket og tillatt.
– Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde
for 1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke over­skrides.
Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres.Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av
autorisert fagpersonell.
– Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen amme,
ild eller yvende gniser. Ikke røyk!
– Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme
deler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger.
– Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv.
Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde: 1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kon­denserende).
– Generatoren drives av en forbrenningsmotor som
danner varme i området der avgassene sendes ut (på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme i nærheten av disse overatene på grunn av fare for hudforbrenninger.
– De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og
lydnivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nød­vendigvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sam­menheng mellom emmisjons- og immisjonsnivåer, kan den ikke på pålitelig måte avledes for å be­stemme evt. ytterlige påkrevde forsiktighetstiltak.
70
– Belangrijk: vergiftigingsgevaar. Emissies, brandstof-
fen en smeermiddelen zijn giftig. Zorg dat u geen emissies inademt.
– Kinderen moeten uit de buurt van de generator wor-
den gehouden.
– Belangrijk: risico op brandwonden. Raak het uit-
laatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
– Draag geschikte oorbescherming wanneer u in de
buurt van de apparatuur komt.
– Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn bijzonder
ontvlambaar of explosief.
– Gebruik de generator nooit in niet-geventileerde
ruimten of in een sterk ontvlambare omgeving. Als u de generator wilt gebruiken in ruimten met een goede ventilatie, moeten uitlaatgassen direct naar buiten worden geleid via een uitlaatslang. Belang­rijk: ondanks de uitlaatslang kunnen er toch giftige uitlaatgassen ontsnappen. Vanwege het gevaar op brand, mag u de uitlaatslang nooit naar ontvlambare materialen leiden.
– Ontplofngsgevaar: gebruik de generator nooit in
ruimten met ontvlambare materialen.
– De snelheid die vooraf is ingesteld door de fabrikant,
mag niet worden gewijzigd. De generator of de aan­gesloten apparatuur kan schade oplopen.
– Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen
tijdens het transport.
– Plaats de generator minstens 1 meter van muren en
apparatuur die hierop is aangesloten.
– Plaats de generator op een veilige, stabiele positie.
U mag de generator niet draaien, kantelen of wijzigen terwijl deze draait.
– Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator
vervoert en bijtankt.
– Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst op de mo-
tor of uitlaatpijp wanneer u de generator bijtankt.
Gebruik de generator nooit in regen of sneeuw.Raak de generator nooit aan met natte handen.Bescherm tegen elektrisch gevaar.Als u buitenshuis werkt, mag u alleen verlengsnoeren
gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitens­huis en overeenkomstig zijn gemarkeerd (H07RN).
– De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren
mag niet meer zijn dan 50 m voor 1,5 mm² en 100 m voor 2,5 mm².
– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de instellingen van de motor of generator.
– Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door geautoriseerd en op­geleid personeel.
– U mag de tank niet bijvullen of leegmaken in de buur t
van open lampen, vuur of vonken. Niet roken!
– Raak geen mechanisch aangedreven of warme on-
derdelen aan. Verwijder geen veiligheidskappen.
– Stel het apparaat niet bloot aan vocht of stof. Toe-
gelaten omgevingstemperatuur -10 tot +40°, hoogte: 1000 m boven zeeniveau, relatieve vochtigheid: 90 % (niet-condenserend)
– Pozor: Nevarnost zastrupitve. Izpušni plini, goriva
in maziva so strupeni. Izpušnih plinov ni dovoljeno vdihavati.
Otroci se ne smejo približevati generatorju.Pozor: Nevarnost opeklin. Ne dotikajte se izpušnega
sistema in pogonskega agregata.
– Ko ste v bližini naprave, uporabljajte ustrezno zaščito
za ušesa.
– Pozor: Bencin in bencinski hlapi so lahko vnetljivi
oz. eksplozivni.
– Generatorja ne uporabljajte v prostorih, ki niso pre-
zračevani, ali v okolju z lahko vnetljivimi snovmi. Če boste generator uporabljali v dobro prezračevanih prostorih, je treba izpušne pline neposredno speljati na prosto z gibko cevjo za izpušne pline.
– Pozor: Tudi pri uporabi gibke cevi za izpušne pline
lahko pride do uhajanja strupenih izpušnih plinov. Zaradi nevarnosti požara ne smete gibke cevi za iz­pušne pline nikoli usmeriti v vnetljive snovi.
– Nevarnost eksplozije: Generatorja nikoli ne upo-
rabljajte v prostorih z lahko vnetljivimi snovmi.
– Vrtilne frekvence, ki jo je nastavil proizvajalec, ni
dovoljeno spreminjati. Lahko pride do poškodb ge­neratorja ali priključenih naprav.
– Med transportom je treba generator zavarovati pred
zdrsom in prevračanjem.
– Generator postavite vsaj 1 m proč od sten ali priklju-
čenih naprav.
– Generator postavite na varno in ravno mesto. Med
delovanjem naprave je napravo prepovedano obra­čati in prevračati ali menjati mesto postavitve.
– Pri transportu in polnjenju posode z gorivom vedno
izključite motor.
– Pazite, da pri polnjenju posode z gorivom ne pride
do prelivanja goriva na motor ali izpuh.
Generatorja nikoli ne uporabljajte v dežju ali snegu.Generatorja se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami.Zavarujte se pred nevarnostmi električnega toka.Na prostem uporabljajte samo v ta namen dovoljene
in ustrezno označene kabelske podaljške (H07RN ...).
– Če uporabljajte kabelske podaljške, ne sme njihova
celotna dolžina znašati več kot 50 m za 1,5 mm2 in 100 m za 2,5 mm2.
– Nastavitev motorja in generatorja ni dovoljeno spre-
minjati.
– Nastavitve in popravila lahko izvaja samo pooblaš-
čeno strokovno osebje.
– Ne polnite z gorivom oz. ne praznite rezervoarja v
bližini odprtih virov svetlobe, ognja ali isker. Ne ka­dite!
– Delov, ki se mehansko premikajo, ali vročih delov
se ne dotikajte. Ne odstranjujte nobenih zaščitnih pokrovov.
– Naprave ne smejo biti izpostavljene vlagi ali prahu.
Dopustna temperatura okolja od -10° do +40 °C, vi­šina: 1000 m nadmorske višine, rel. vlažnost zraka: 90 % (nekondenzirajoča).
71
Påvirkningsfaktorer på aktuelt immisjonsnivå omfat­ter arbeidsrommets egenskaper, andre støykilder, etc. som f.eks. antall maskiner og andre tilgrensen­de prosesser og tidsrommet en operatør er utsatt for larm.
– Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til
land. I tillegg gir denne informasjonen operatøren mulighet til å gjennomføre en bedre vurdering av ri­sikoene og farene.
Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som drivstoff.
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Følges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og in-
struksjoner for framtiden.
Tiltenkt bruk
Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde
på 230 V.
• Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhets­anvisningene. Formålet med generatoren er drift av elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kontrol­ler om husholdningsapparatene er egnet iht. produ­sentens angivelser.
I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert fagforhandler av apparatet.
Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All bruk ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/operatøren har ansvar for alle skader ut over dette, ikke produsenten.
• Vær oppmerksom på at våre apparater ikke konstru­ert for kommersiell, håndverksmessig eller industri­ell bruk. Vi overtar ingen garanti dersom apparatet brukes for kommersielle, håndverks eller industrielle bedrifter og lignende aktiviteter.
72
– De generator wordt aangedreven door een verbran-
dingsmotor die warmte produceert in het bereik van de uitlaat (aan de tegenoverliggende zijde van de stekkerbus) en de uitlaatopening. U moet daarom deze oppervlakken vermijden vanwege het risico op brandwonden op de huid.
– De waarden die in de technische gegevens zijn ver-
meld onder het geluidsvermogensniveau (LWA) en het geluidsdrukniveau (LpA), zijn emissiewaarden en niet noodzakelijkerwijs betrouwbare werkplekwaar­den. Omdat er een samenhang is tussen de emis­sie- en immissiewaarden, kunnen de waarden niet betrouwbaar worden gebruikt voor het vaststellen van de mogelijke noodzaak van aanvullende voorzorgs­maatregelen. Factoren die het huidige immissieni­veau van de gebruiker/operator beïnvloeden, omvat­ten de eigenschappen van het werkgebied, andere geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines en andere aangrenzende processen en de periode tij­dens welke de gebruiker/operator is onderworpen aan lawaai. Bovendien kan de toegelaten immissiewaarde ook verschillen per land. Deze informatie biedt de gebruiker de mogelijkheid om de betreffende gevaren en risico‘s beter in te schatten.
Belangrijk: gebruik alleen normale, loodvrije ben­zine als brandstof.
LET OP
Lees alle veiligheidsvoorschriften en -instructies. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en -in­structies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften
en -instructies op een veilige plaats voor toekom­stig gebruik.
– Generator poganja zgorevalni motor, ki na območju
izpuha (na nasprotni strani vtičnice) in izpušnega izhoda ustvarja vročino. Zaradi nevarnosti opeklin kože se tem površinam ne približujte.
– Vrednosti, navedene v tehničnih podatkih v razdelkih
Nivo zvokovne moči (LWA) in Nivo zvočnega tlaka (LpA), predstavljajo nivoje emisij in niso nujno varni delovni nivoji. Med nivoji emisij in imisij obstaja pove­zava, toda iz tega ni mogoče zanesljivo ugotoviti, ali so morda potrebni dodatni previdnostni ukrepi. De­javniki, ki vplivajo na aktualni nivo imisij za delovno silo, vključujejo lastnosti delovnega prostora, druge vire hrupa ipd., na primer število strojev in drugih procesov v bližini ter časovno obdobje izpostavlje­nosti upravljavca hrupu.
– Poleg tega se lahko dovoljeni nivoji imisij razlikujejo
v različnih državah. Kljub temu bodo te informacije upravljavcu stroja omogočale, da bolje oceni tvega­nja in nevarnosti.
Pozor: Kot gorivo uporabljajte izključno navadni neosvinčeni bencin.
OPOZORILO Preberite vse varnostne napotke in navodila. Zara-
di neupoštevanja varnostnih napotkov in navodil lahko pride do električnega udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb. Hranite vse varnostne napotke in navodila
za prihodnjo rabo.
Bedoeld gebruik
Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die wor-
den gebruikt met een wisselstroombron van 230 V.
• Zorg dat u de beperkingen in de veiligheidsinstruc­ties naleeft. De generator is bedoeld om elektrische gereedschappen en lichtbronnen te voorzien van elektriciteit. Wanneer u het apparaat gebruikt met huishoudapparaten, moet u de geschiktheid daar­van overeenkomstig de relevante instructies van de fabrikant controleren.
Vraag in geval van twijfel advies aan een erkende dealer ven het respectieve apparaat.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt be­schouwd als een geval van misbruik. De gebruiker/ operator en niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt.
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in commerciële, handels- of industriële toepassingen. Onze garantie komt te vervallen als de apparatuur wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor equivalente doeleinden.
Namenska uporaba
Naprava je primerna za uporabe, pri katerih je pred­videno delovanje z virom izmenične napetosti 230 V.
• Obvezno upoštevajte omejitve v varnostnih napot­kih. Namen generatorja je pogon električnih orodij in oskrba virov osvetlitve z elektriko. Pri gospodinjskih napravah preverite navedbe proizvajalca in tako ugo­tovite, ali je naprava primerna za takšno uporabo.
V primeru dvoma se obrnite na pooblaščenega spe­cializiranega trgovca za posamezno napravo.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo v skladu z njego­vim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/ upravljavec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in­dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
73
Restfarer
Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer under ar­beidet.
I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekom­me restfarer som ikke er lett synlige.
Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger „Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt bruksanvisningen.
Fig. 1
Fig. 2
12
FARER OG BESKYTTELSESTILTAK
Avgasser:
3
6
5
10
4
9
8
7
Innånding av avgasser Apparatet skal kun brukes
i friluft
Elektrisk støt:
Berøring av tennplugghetten Ikke berør tennplugghetten
mens motoren er i gang
Brannskader:
Berøring av avgassutløpet La apparatet avkjøles
Brann-ekplosjon:
Bensinen er brannfarlig Røyking forbudt under tanking og drift
Utpakking av maskinen
Kontroller innholdet for evt. transportskader. Evt. skader må straks meldes til spedisjonsrmaet. Kon­troller om innholdet er fullstendig. Meld straks fra til forhandleren om manglende deler. Tilleggsdeler som skal festes på maskinen, må nnes og anbringes før montering.
Obs! Fyll på olje før igangsetting!
Fig. 3
74
14
11
12
13
UTRUSTNING FIG. 1.-3
1 Tankmålerskive 2 Tanklokk 3 2 x 230 V~ stikkontakter 4 Jordingskobling 5 Overbelastningsbeskyttelse 6 Digital Display 7 Oljefyllskrue 8 Oljetappeskrue 9 Oljemangelsikring 10 Av-/påbryter 11 Chokehendel 12 Reverstartanordning 13 Bensinkran 14 Tennpluggnøkkel
Restrisico‘s
Ostale nevarnosti
De generator is gebouwd in overeenstemming met geavanceerde en erkende technische veiligheids­regels. Er kunnen echter individuele restrisico‘s optreden tijdens het gebruik.
En ondanks alle voorzorgsmaatregelen die worden getroffen, kunnen enkele niet voor de hand liggende restrisico‘s blijven bestaan.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de „veiligheidsinstructies“ en het „Correct gebruik“ worden nageleefd, samen met het geheel van bedie­ningsinstructies.
GEVAREN EN BESCHERMENDE MAATRE­GELEN
Uitlaatgassen:
Inademing van uitlaatgassen De eenheid alleen buitens huis gebruiken
Elektrische schok:
De ontstekingsbougie aanrakenRaak de aansluitingen van de ontstekingsbougie niet aan terwijl de motor loopt
Brandwonden:
De uitlaat aanraken Laat het apparaat afkoelen
Brand - ontplofng:
Benzine is ontvlambaar Roken is verboden tijdens
tanken en gebruik
Generator je izdelan v skladu s trenutno doseženo stopnjo razvoja in priznanimi tehničnimi in varno-
stnimi pravili. Vendar pa se posamezne ostale ne­varnosti lahko pojavijo med uporabo.
Poleg tega, se ne glede na vso preventivo, lahko poja­vijo nekatera neobičajna ostala tveganja.
Ostala tveganja, se lahko zmanjšajo, če se upošteva­jo ‚navodila za varnost in primerno uporabo‘ skupaj z ostalimi navodili za uporabo.
NEVARNOSTI IN VARNOSTNI UKREPI
Izpušni plini:
Vdihovanje izpušnih plinov Napravo uporabljajte le na prostem
Električni udar:
Dotikanje vžigalnega stikala Stikala za vžigalne svečke se ne dotikajte, ko motor deluje
Opekline:
Dotikanje izpušne cevi Počakajte, da se naprava
shladi
Ogenj – eksplozija:
Bencin je vnetljiv Ob dolivanju goriva in med obratovanjem je kajenje prepovedano
De machine uitpakken
Controleer de inhoud op mogelijke schade tijdens het transport. Elke schade moet onmiddellijk worden gemeld aan de transporteur. Controleer de inhoud op volledigheid. Breng de dealer onmiddellijk op de hoogte als er on­derdelen ontbreken. Extra onderdelen die aan de machine moeten worden bevestigd, moeten worden geïdenticeerd en toegewe­zen voordat ze worden gemonteerd.
Opgelet! Vul olie bij voordat u het apparaat in ge­bruik neemt.
SCHEMA AFB. 1-3
1 Tankindicator 2 Tankdeksel 3 2 x 230 V~ stopcontacten 4 Aardingsaansluiting 5 Overbelastingbescherming 6 Digital Displayr 7 Olievulschroef 8 Olie-afvoerschroef 9 Bescherming oliegebrek 10 Aan/uit-schakelaar 11 Chokehendel 12 Omkeeraanzetweerstand 13 Benzinekraan 14 Ontstekingsbougiesleutel
Odstranjevanje embalaže
Preverite, če se je na vsebini pojavila škoda ob prevozu. V primeru poškodbe je treba nemudoma obvestiti špe­diterja. Preverite, ali je vsebina celovita. V primeru manjkajočih delov nemudoma obvestite tr­govca. Še pred montažo je treba lokalizirati in določiti dodatne dele, ki jih je treba namestiti na stroj.
Pozor! Pred zagonom dolijte olje!
OPREMA SL. 1-3
1 Kazalo zaloge goriva 2 Pokrov rezervoarja 3 Vtičnice 2 × 230 V~ 4 Ozemljitveni priključek 5 Preobremenitvena zaščita 6 Voltmeter 7 Vijak za nalivanje olja 8 Izpustni čep za olje 9 Varovalo pred pomanjkanjem olja 10 Stikalo za vklop/izklopChoke Hebel 11 Ročica dušilne lopute 12 Povratni zaganjalnik 13 Ventil za gorivo 14 Ključ za vžigalne svečke
75
Fig. 4
Digital Display Fig. 4
A. Utstilling B. Spenningsindikator
A
C. Frekvensindikator D. Timeteller E. Selector
Igangsetting
B C D
E
Obs! Fyll på olje før første gangs bruk.
Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være avslått og stå på en jevn ate. Bruk retakts- eller til­svarende olje av beste kvalitet. SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle tem­peraturer.
Kontroll av oljenivå, g. 2
Ta av oljetanklokket (7) og rengjør målestaven. Kontroller oljenivået ved å skyve målestaven inn i fyll­stussene uten å skru på lokket. Er oljenivået for lavt, skal anbefalt oljemengde fylles på til nedre kant av oljefyllstussen.
Oljevarslingssystem
Oljevarslingssystemet er utformet slik at motorska­der på grunn av oljemangel i veivhuset unngås. Før oljenivået i veivhuset synker under sikkerhetsmerket, slår oljevarslingssystemet av motoren automatisk (ten­ningsbryteren forblir på stillingnen ON). Når oljevars­lingssystemet slår av kotoren, skal motorolje etterfylles
TANKING
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig og eksplo­sivt. Ved behandling av drivstoff kan du utsettes for brannskader eller andre alvorlige skader.
Bruk bensin med et oktantall på minst 90 oktan. Bruk bare nytt, rent drivstoff. Vann eller urenheter i bensinen skader drivstoffsys­temet.
Tankvolum: 15 liter
Fyll tanken opp til angitt markering i drivstoflteret.
Ta her hensyn til drivstoffets volum.
Tank i et godt utluftet område mens motoren er stan-
set. La motoren avkjøles hvis den var i drift like før.
Tank aldri motoren i en bygning der bensindampene kan komme i kontakt med ammer eller gnister.
Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det opp­bevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under disse forholdene.
Pass ved tankingen på at tanklokket igjen ble riktig og sikkert låst. Vær forsiktig!
Vask alltid opp utsølt bensin.
76
Digital Display Afb. 4
A. Tonen B. Voltage Indicator C. Frequentie Indicator D. Urenteller E. Keuzeschakelaar
Digitalni prikaz, slika 4
A. Prikaz B. Kazalnik napetosti C. Kazalnik frekvence D. Prikaz obratovalnih ur E. Izbirno stikalo
Ingebruikname
Opgelet! Vul de olie voorafgaand aan het eerste gebruik.
Controleer vóór elk gebruik het oliepeil terwijl de motor is uitgeschakeld en op een effen oppervlak staat. Ge­bruik viertaktolie van de hoogste kwaliteit of een HD­olie van hetzelfde kwaliteitsniveau. SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemeen gebruik bij elke temperatuur.
Het oliepeil controleren, afb. 2
Verwijder de olielterdop (7) en veeg de peilstok schoon. Controleer het oliepiel door de peilstok in het vulmond­stuk te stoppen zonder de kap erop te schroeven. Als het oliepeil te laag is, moet u bijvullen met de aanbe­volen olie tot de laagste rand van het olievulmondstuk.
Oliewaarschuwingssysteem
Het oliewaarschuwingssysteem is gecongureerd voor het voorkomen van schade aan de motor door een gebrek aan olie in de bolvormige behuizing. Voordat het oliepeil in de bolvormige behuizing kan zakken tot onder het beveiligingsniveau, schakelt het olie­waarschuwingssysteem automatisch de motor uit (de ontstekingsschakelaar blijft in de AAN-stand). Als het oliewaarschuwingssysteem de motor stopt, moet u mo­torolie bijvullen.
Zagon
Pozor! Pred prvim zagonom nalijte olje.
Pred vsako uporabo preverite stanje olja tako, da motor deluje in da stoji na ravni podlagi. Uporabljajte olje za štiritaktne motorje ali enakovredno olje HD najboljše kakovosti. Za splošno uporabo pri vseh temperaturah priporočamo olje SAE 10W-30.
Preverjanje stanja olja, sl. 2
Odstranite pokrov rezervoarja za olje (7) in obrišite me­rilno palico. Preverite nivo olja tako, da potisnete merilno palico v rezervoar, pri čemer vam ni treba zapreti pokrova. Če je nivo olja prenizek, v rezervoar dolijte priporočeno olje do spodnjega robu palice.
Opozorilni sistem za olje
Opozorilni sistem za olje je nastavljen tako, da prepre­čuje škodo na motorju zaradi pomanjkanja olja v ohišju ročične gredi. Opozorilni sistem za olje motor samo­dejno izklopi še preden nivo olja v ohišju ročične gredi pade pod varnostno oznako (vžigalno stikalo ostane v položaju ON). Če opozorilni sistem za olje izklopi motor, morate doliti motorno olje.
BIJTANKEN
Waarschuwing! Benzine is uiterst ontvlambaar en explosief. Wanneer u omgaat met brandstoffen, kunt u brandwonden of ernstig letsel oplopen.
Gebruik benzine met een octaangehalte van minstens 90 octaan. Gebruik alleen nieuwe, schone brandstof. Water of onzuiverheden in de benzine beschadigen het brandstofsysteem.
Tankinhoud: 15 liter
Vul de tank alleen bij tot de markering in de brand­stoflter.
Houd er rekening mee dat brandstof uitzet.
Tank bij in een goed geventileerd gebied terwijl de
motor is gestopt. Als de motor onmiddellijk voor het bijtanken in gebruik was, moet u deze eerst laten af­koelen.
Tank de motor nooit bij in een gebouw waar de ben­zinedamp in contact kan komen met vlammen of vonken.
Rook niet tijdens het tanken of in het gebied waarin de benzine wordt bewaard en voorkom open vuur of vonken onder deze omstandigheden.
DOLIVANJE GORIVA
Opozorilo! Bencin je visoko vnetljiv in eksploziven.
Ko rokujete z gorivom, se lahko hudo poškodujete ali opečete.
Uporabljajte bencin vrednosti najmanj 90 oktanov. Uporabljajte samo sveže, čisto gorivo. Voda ali nečistoče v bencinu lahko poškodujejo motor.
Volumen rezervoarja: 15 litrov
Napolnite rezervoar samo do oznake na cedilu goriva.
Pazite, gorivo se širi.
Dotočite gorivo v dobro prezračenem prostoru in z
izključenim motorjem. Če je naprava pred tem delo­vala, počakajte, da se motor ohladi.
Nikoli ne dolivajte goriva v prostorih, kjer bi lahko hlapi bencina prišli v stik z ognjem ali iskrami.
Ne kadite med dolivanjem goriva ali v območjih kjer je bencin skladiščen, in preprečite odprt ogenj ali iskre­nje v takšnih okoliščinah.
Po polnjenju z gorivom se prepričajte, da je pokrov pravilno zaprt in zavarovan. Bodite previdni!
Nemudoma obrišite razlit bencin.
77
Fig. 5
I tilfelle bensinsøl skal du sørge for at området er rengjort og tørket før motoren startes.
Unngå at huden utsettes for gjentatt eller lengre kon­takt med drivstoffet eller at damp innåndes.
Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og
til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert fagforhandler hvis problemet ikke kan løses.
ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer ved tenning kan føre til motorskader. Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer ved tenning anses som feilaktig bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som resulterer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
JORDING AV GENERATOREN
Strømaggregatet har en jording som forbinder appa­ratets rammestruktur med jordingskoblingen i vek­selstrømstikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til vekselstrøm-nullederledningen. Testes strømaggregatet med en fasetester, har den ikke samme jordingskrets som et normalt huholdningsapparat. Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot elektrisk støt. Koble generatoren og den eksterne jor­dingskilden til hverandre, f.eks. ett i et vannrør eller kob­berstang drevet ned i jorda, med en tykk kabel.
ADVARSEL: Som jordingskilde skal det ikke brukes
B
C
rørledninger som leder brannfarlige stoffer.
Start motoren (g. 5) ANVISNING: Ikke koble til det elektriske apparatet før motoren starter. Sett drivstoffkranen (B) på 1.
I kald tilstand: 1 Vri motorbryteren til „ON“
2. Før chokehendelen (C) i posisjonen CLOSED.
I varm tilstand:
Sett Chokehendelen på OPEN
1 Sett motorbryteren på posisjonen PÅ. 2 Trekk langsomt i en reversstarter til motstanden er
følbar. Trekk så kraftig til.
3 Sett chokehendelen tilbake i posisjonen OPEN mens
motoren varmes opp.
ADVARSEL: Pass på at du ikke skader ngrene
dine. Når motoren ikke reagerer og et stempel ikke er helt hevet, kan starthendelen plutselig slå tilba­ke på motoren. Unngå at starthendelen slår tilbake mot motoren. La den gli langsomt tilbake for hånd slik at dekselet ikke skades.
78
Zorg er na het tanken voor dat het tankdeksel weer correct en veilig is gesloten. Wees voorzichtig!
Ruim gemorste benzine onmiddellijk op.
Als de benzine wordt gemorst, moet u controleren of
het gebied is opgedroogd voordat u de motor start.
Vermijd herhaald of lang contact van de brandstof met de huid en vermijd het inademen van de dampen.
Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
Als er af en toe tikken of kloppen hoorbaar zijn in de
motor, moet u een ander merk benzine gebruiken. Als het probleem daarmee niet is opgelost, neemt u contact op met een erkende dealer.
WAARSCHUWING: het gebruiken van de motor ter­wijl doorlopend tikken of kloppen van de ontste­king hoorbaar is, kan de motor beschadigen. Het gebruiken van de motor terwijl doorlopend tikken of kloppen van de ontsteking hoorbaar is, wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulterende schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
V primeru razlitega bencina zagotovite, da je podro­čje osušeno, pred zagonom naprave.
Izogibajte se ponavljajočim in dolgotrajnim stikom bencina s kožo in vdihavanju izpušnih plinov
Hranite bencin izven dosega otrok.
V primeru občasnega udarjanja ali trkanja motorja, bi
morali uporabiti drugo vrsto goriva. Če to ne odpravi težave, se obrnite na pooblaščenega dobavitelja.
POZOR: Upravljanje motorja z neprestanim udarja­njem ali trkanjem lahko privede do okvare motorja. Upravljanje motorja z neprestanim udarjanjem ali trkanjem se smatra za neustrezno uporabo. Proi-
zvajalec ni odgovoren za posledične poškodbe; v
tem primeru je odgovoren zgolj uporabnik.
DE GENERATOR AARDEN
De voedingseenheid is uitgerust met een aarding die de framestructuur van de eenheid verbindt met de aar­dingsaansluitingen in het AC-stopcontact. De aarding is niet aangesloten op de neutrale AC-kabels. Als de voedingseenheid wordt getest met een faseringstester, heeft deze niet dezelfde aardingslus als een normaal huishoudapparaat. Zorg dat de generator geaard is om deze te bescher­men tegen elektrische schokken. Sluit de generator en de externe aardingsbron, bijv. een waterleiding of een koperen buis die in de aarde wordt gestopt, aan op een dikke draad.
WAARSCHUWING: gebruik geen buisleidingen die ontvlambare stoffen bevatten als aardingsbron.
Start de motor (afb. 5) NB: Sluit het elektrische gereedschap niet aan voordat u de motor start.
1 Draai de benzinekraan (B) naar 1 Wanneer de motor koud is: 1 Zet de motorschakelaar op „ON“
2. draai de chokehendel (C) naar de GESLOTEN stand Wanneer de motor warm is:
Draai de chokehendel naar OPEN
1 Draai de motorschakelaar naar de stand AAN. 2 Trek langzaam aan de repeteerstarter tot de weer-
stand merkbaar is. Trek dan hard.
3 Breng de chokehendel terug naar de stand OPEN
terwijl de motor opwarmt.
WAARSCHUWING: zorg dat u uw vingers niet kwetst. Als de motor niet start en een zuiger niet volledig omhoog is gegaan, kan de starthendel plots terugspringen naar de motor. Zorg dat de starthendel niet terugspringt tegen de motor. Breng deze langzaam met de hand terug om zeker te zijn dat het deksel niet beschadigd wordt.
OZEMLJITEV GENERATORJA
Električni agregat ima ozemljitev, ki okvir naprave pove­zuje z ozemljitvenimi priključki na vtičnicah za izmenični tok. Ozemljitev ni povezana z ničnim vodnikom izme­ničnega toka. Če agregat za električni tok testirate s preizkuševalcem toka, se ne pokaže enaka ozemljitve­na zanka kot pri normalnemu gospodinjskemu aparatu. Za zaščito pred električnim udarom zagotovite, da je generator ozemljen. Generator in zunanji ozemljitveni vir, npr. vodno cev ali bakreno cev, speljani pod zemljo, povežite z debelo žico.
OPOZORILO: Cevovodov za vnetljive snovi ne upo­rabljajte za ozemljitvene vire.
Zagon motorja (sl. 5)
NAPOTEK: Električnega aparata ne priključite pred
zagonom motorja. 1 Stikalo za motor premaknite v položaj ON. 2 Stikalo za gorivo (B) zavrtite v položaj 1. Ko je naprava hladna:
Ročico dušilke (C) premaknite v položaj CLOSED (ZA­PRTO).
Ko je naprava ogreta:
Ročico dušilke premaknite v položaj OPEN (ODPRTO)
1 Stikalo za motor premaknite v položaj ON.. 2 Počasi povlecite reverzijski zaganjalnik, dokler ne
začutite upora. Potem močno povlecite.
3 Ročico dušilke ponovno pre mak nite v pol ožaj OPEN
(ODPRTO), medtem ko se motor segreva.
OPOZORILO: Pazite, da si ne poškodujete prstov. Če se motor ne vžge in ko se bat ne more popolno­ma dvigniti, lahko ročaj zaganjalnika na hitro udari
nazaj proti motorju. Izogibajte se situaciji, ko bi ro-
čaj zaganjalnika udaril nazaj proti motorju. Ročno ga povlecite nazaj, da ne poškodujete pokrova.
79
Slå av motoren 1 Sett motorbryteren på off. 2 Sett drivstoffkranen på off. Sett motorbryteren på off i nødsfall
ADVARSEL
Tilkoblingsbare elektriske apparater Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, var­meapparater, boremaskiner, vannpumper osv. med strøm. Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt for strømaggregatet.
Strømaggregatet skal ikke brukes til å forsyne ap­parater med stort strømbehov.
Strømaggregatet kan ikke brukes til presisjonsappa­rater, som f.eks. datamaskiner. Under noen forhold kan slike presisjonsapparater skades på grunn av en forvrengning som kommer av den brede akselen ved effekttap i strømaggregatet. Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget i en bygning.
ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en bygning kan føre til returmating av elektrisk strøm til nettledningene. Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig elektrisk støt for arbeidere i strømselskapet eller andre personer som berører ledningene i tilfelle strømbrudd. Tilkobling til det elektriske anlegget i en bygning kan også føre til at den elektriske strømmen til en strømsselskap føres tilbake til strømaggregatet. Når nettilførselen gjenopprettes, kan strømaggre­gatet eksplodere, brenne eller utløse brann i det elektriske anlegget i en bygning.
80
Overbelastningsbeskyttelse 2x 230 V, stikkontakter
(g. 1)
Obs! Generatoren er utstyrt med en overbelast­ningsbeskyttelse. Denne slår av stikkontaktene (3).
Trykkes overbelastningsbeskyttelsen (5) inn, kan stik­kontaktene (3) igjen settes i drift.
Obs! Skulle dette forekomme, skal du redusere den elektriske effekten fra generatoren eller fjern defek­te, tilkoblede apparater.
Obs! Defekte overbelastningsbrytere kan bare skiftes ut med overbelastningsbrytere med sam­me effekt. Henvend deg til kundeserviceavdeligen angående dette.
De motor uitschakelen 1 Stel de motorschakelaar op uit 2 Draai de brandstofklep naar uit Zet de motorschakelaar op uit in geval van nood
Izklop motorja 1 Stikalo za motor premaknite v položaj OFF 2 Stikalo za gorivo premaknite v položaj OFF V nujnem primeru stikalo za motor premaknite v
položaj OFF
WAARSCHUWING
Elektrische apparaten die kunnen worden aangesloten Deze voedingseenheid kan stroom leveren aan gloei­lampen, verwarmingsapparaten, boren, waterpompen, enz. Zorg dat u de belastingslimiet die is opgegeven voor de voedingseenheid, niet overschrijdt.
De voedingseenheid mag niet worden gebruikt voor het leveren van stroom aan apparaten die hoge stroomvereisten hebben.
De voedingseenheid kan niet worden gebruikt voor pre­cisie-apparaten, zoals computers. Deze precisie-appa­raten kunnen beschadigd worden door vervormingen, veroorzaakt door de brede golf wanneer de stroom van de voedingseenheid wordt uitgevoerd. Sluit de voedingseenheid niet aan op de elektrische installatie van een gebouw.
WAARSCHUWING: bij het aansluiten op de elektri­sche installatie van een gebouw, kan de elektrische stroom worden omgekeerd naar de netstroomka­bels. Hierdoor ontstaat het risico op fatale elektrische schokken voor werknemers van de elektriciteits­maatschappij of andere personen die de draden aanraken tijdens een stroomstoring. Het aansluiten op de elektrische installatie van een gebouw kan er ook voor zorgen dat de elektrische stroom van de elektriciteitsmaatschappij wordt omgekeerd naar de voedingseenheid. Wanneer de netstroom opnieuw beschikbaar is, kan de voe­dingseenheid ontploffen, verbranden of een brand veroorzaken in de elektrische installatie van het gebouw.
OPOZORILO
Ta električni agregat lahko napaja žarnice, grelne na­prave, vrtalne stroje, vodne črpalke itd. Omejitve glede bremena, ki je navedena za električni agregat, ne smete preseči.
Električni agregat se ne sme uporabljati za napaja­nje naprav, ki porabljajo večje količine električnega
toka.
Električni agregat ne morete uporabljati za precizne naprave, na primer računalnike. Taki precizni aparati se lahko zaradi distorzije, ki jo povzroča širok val med oddajanjem toka iz agregata, poškodujejo. Električnega agregata ne priklapljajte na električno na­peljavo stavbe.
OPOZORILO: Če agregat priključite na električno napeljavo stavbe, se lahko pojavi povratna napetost
v omrežni električni napeljavi. Takšna napetost pa povzroča tveganje smrtnega električnega udara za delavce elektrodistribucijske­ga podjetja ali drugih oseb, ki se ob izpadu električ-
nega toka dotikajo te napeljave.
Če agregat priključite na električno napeljavo stav­be, se lahko prav tako zgodi, da se električni tok elektrodistribucijskega podjetja povrne v električni agregat. Ko se električni tok v omrežju povrne, lah­ko električni agregat eksplodira, zagori ali povzroči požar v električni napeljavi stavbe.
Aansluitingen overbelastingsbeveiliging 2x 230 V (af b. 1)
Belangrijk. De generator is uitgerust met een over­belastingbescherming.
Hiermee worden de stekkerbussen (3) uitgeschakeld. U kunt de stekkerbussen (3) opnieuw opstarten door te drukken op de overbelastingbescherming (5).
Belangrijk. Als dit gebeurt, moet u de elektrische stroom die u van de generator neemt, verminde­ren of moet u alle defecte aangesloten apparaten verwijderen.
Belangrijk. Defecte overbelastingsbeschermingen mogen alleen worden vervangen door overbelas­tingsbeschermingen met een identiek design en met dezelfde capaciteitsgegevens. Neem contact op met uw klantenservicecentrum als er reparaties nodig zijn.
Preobremenitvena zaščita – vtičnice 2 × 230 V (sl. 1)
Pozor! Generator je opremljen z zaščito pred pre-
obremenitvijo. Zaščita izklopi vtičnici (3). S pritiskom na zaščito pred preobremenitvijo (5) je mogoče znova vklopiti vtičnici (3).
Pozor! Če pride do tega, zmanjšajte električno moč,
ki jo pridobivate z generatorjem, ali pa odstranite
okvarjene priključene naprave.
Pozor! Okvarjena preobremenitvena stikala je do­voljeno zamenjati le s preobremenitvenimi stikali z enako konstrukcijo in enakimi podatki o zmoglji-
vosti. V ta namen se obrnite na servisno službo.
81
Vedlikehold
VEDLIKEHOLDSPLAN
Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller re­parasjon.
Før hver bruk
Kontroller motoroljen Kontroller luftlteret
Etter de første 25 driftstimene
Skift ut motorolje
Etter 50 driftstimer
Skift ut motorolje Rengjør tennpluggene Rengjør drivstoff Rengjør luftlter
Etter 100 driftstimer Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagper­sonell eller et fagverksted.
Rengjør drivstoff Kontroller drivstofedningen
VEDLIKEHOLDSARBEID
Oljeskift, g. 2
Skift ut motorolje etter de første 25 driftstimeme, så hver. 50 driftstime eller hver tredje måned.
1 La det bli tomt for motorolje når motoren er varm. 2 La motoren gå varm. 3 Slå av motoren. 4 Sett beholdere med tilstrekkelig størrelse til å fange
opp gammel olje under oljetappeskruen (8).
5 Ta av oljeftanklokket (7) og oljetappeskruen (8) for
å tappe olje.
6 Tapp ut oljen 7 Anbring igjen oljetappeskruen (8) med tetningsskri-
ven og trekk til.
Fyll anbefalt motorolje inn i oljefylleåpningen.
Anvisning! Skru oljetanklokket (A) godt igjen. Anbefalt motorolje SAE 10W-30 Fyllmengde ca. 0,6 liter Uttømt olje skal på korrekt vis deponeres på et lo­kalt oljedeponi. Olje skal ikke slippes ut i grunnen eller blandes den med avfall.
Viktig anvisning i tilfelle reparasjon:
Pass på at når generatoren leveres til reparasjon skal den av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og bensin når den sendes servicestasjonen.
82
Onderhoud
Vzdrževanje
ONDERHOUDSPLAN
De motor moet altijd worden uitgeschakeld wanneer u onderhoudswerkzaamheden of reparaties uitvoert.
Vóór elk gebruik
Controleer de motorolie Controleer de luchtlter
Na de eerste 25 uur
Vervang de motorolie
Na 50 uur
Vervang de motorolie Reinig de ontstekingsbougies Reinig de brandstoflter Reinig de luchtlter
Na 100 uur Deze onderhoudstaken moeten worden uitgevoerd door een specialist of een gespecialiseerde werk­plaats.
Reinig de brandstoftank Reinig de brandstoeiding
ONDERHOUDSTAKEN
Olie vervangen, afb. 2
Vervang de motorolie na 25 bedrijfsuren, daarna na 50 uur of elke drie maanden.
1. Tap de motorolie af wanneer de motor warm is.
2. Warm de motor op.
3. Schakel de motor uit.
4. Plaats een houder die groot genoeg is om de oude
olie op te vangen onder de olie-aftapschroef (8).
5. Om olie af te tappen, verwijdert u de olievuldop (7)
en de olie-aftapschroef (8).
6. De olie aaten
7. Maak de olie-aftapschroef (8) opnieuw vast met een
afdichtring en maak deze vast.
Giet de aanbevolen motorolie in de olievulopening.
NB! Schroef de olievuldop (A) stevig vast. Aanbevolen motorolie: SAE 10W-30 Capaciteit: ca. 0,6 liter Verwijder de afgetapte olie op de juiste manier bij een lokaal inzamelpunt voor verbruikte olie. Het dumpen van olie in de grond of het mengen met afval is verboden.
VZDRŽEVANJE
Motor mora biti med vzdrževalnimi deli ali popravili ved­no izključen.
Pred vsako uporabo
Preverite motorno olje Preverite zračni lter
Po prvih 25 urah delovanja
Zamenjajte motorno olje
Po 50 urah delovanja
Zamenjajte motorno olje Očistite vžigalne svečke Očistite cedilo za gorivo Očistite zračni lter
Po 100 urah delovanja Ta vzdrževalna dela naj izvede usposobljeni stro­kovnjak ali servisna delavnica.
Očistite rezervoar za gorivo Preverite napeljavo za gorivo
VZDRŽEVALNA DELA
Menjava olja, sl. 2 Olje zamenjajte po prvih 25 urah delovanja, potem pa vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
1 Pustite, da motorno olje izteče, ko je motor segret.. 2 Motor naj se segreje. 3 Izklopite motor. 4 Pod vijak za izpust olja (8) postavite dovolj veliko
posodo za shranjevanje starega olja.
5 Za izpust olja odstranite pokrov rezervoarja za olje
(7) in vijak za izpust olja (8).
6 Pustite, da olje izteče 7 Ponovno namestite in pritrdite vijak za izpust olja
(8) s tesnilom. V odprtino za do livanje olja nalijte priporočeno motorno olje. Napotek! Dobro privijte pokrov rezervoarja za olje (8)..
Priporočeno motorno olje SAE 10W-30
Prostornina pribl. 0,6 litra Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na kra­jevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepoveda-
no je izpuščanje starega olja v tla ali ga pomešati
z odpadki.
Belangrijke opmerking in geval van reparatie:
Wanneer u de generator terugstuurt voor reparatie, moet u omwille van de veiligheid controleren of deze vrij is van olie en benzine voordat het naar het service­centrum worden verzonden.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da gene­rator iz varnostnih razlogov na servis pošljete brez
olja in bencina..
83
Fig. 6
Fig. 7
Rengjøre drivstoflter
1 Rengjør lteret med løsningsmidler 2 Tørk vekk løsningsmidler. 3 Sett inn drivstoflter igjen
Kontroller tennplugg g.6 Slå av motoren og la den avkjøles. Forsiktig! Fare for brannskade
Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov: 1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennplugg-
området.
2 Skru ut tennpluggen og kontroller. (A) 3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter
eller splinter.
4 Rengjør tennplugg-elektrodene med en stålbørste. 5 Kontroller og still inn elektrodeavstanden. 6 Skru inn tennpluggen og sett den fast med tenn-
pluggnøkkelen.
7 Sett tennplugghetten på tennpluggen.
B
Pass på at det ikke kommer smuss inn i sylinderho­det ved utskiftningen. Kontroller tennpluggens feste.
En løs tennplugg kan skade motoren på grunn av over­oppheting. For sterk tiltrekking kan skade gjengene i sylinderhodet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kom-
C
mer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Bruk kun anbefalt tennplugg eller tilsvarende.
Fig. 8
Rengjør luftlteret, g. 7-8 1 Løsne de 2 klemmene (B) oppe og nede på lter-
tildekkingen (C)
2 Ta av lter-dekselet (C) 3 Rengjør skumstoffet - Forlter med et løsningsmid-
del som ikke er brannfarlig.
Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger med lavt ammepunkt til å rengjøre luftlterinnleg­get. Dette kan føre til brann eller eksplosjon. 4 Trykk ut forlteret for å fjerne løsningsmiddelet/så-
pevannet.
D
5 Bank ut papirlteret for å rengjøre det. 6 Spyl det utvaskede lterelementet grundig med klart
vann.
7 La lterelementet tørke grundig eller blås det tørt
med trykkluft.
8 Sett inn ltertildekkingen igjen og fest med de 2
klemmene Brukes motoren i svært støvfylte omgivelser, skal luft­lteret rengjøres daglig eller etter hver 10. driftstime. La aldri motoren gå uten luftlterinnlegg eller hvis luft­lterinnlegget er skadet. Da kommer det smuss inn i motoren, noe som fører til alvorlige motorskader. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
84
Reinig de brandstoflter
1 Reinig de lter met een oplosmiddel. 2 Was het oplosmiddel af. 3 Plaats de brandstoflter terug.
Očistite lter za gorivo
1 Filter očistite z razredčilom. 2 Obrišite razredčilo. 3 Ponovno vstavite lter za gorivo
De ontstekingsbougie controleren afb. 6 Schakel de motor uit en laat deze afkoelen. Voorzichtig! Gevaar op brandwonden
Reinig of vervang de ontstekingsbougie zoals vereist: 1 Verwijder de aansluiting van de ontstekingsbougie
en verwijder eventueel vuil uit de buurt van de ont­stekingsbougie.
2 Schroef de ontstekingsbougie los en controleer
deze.(A)
3 Als er schade is, zoals barsten of splinters, moet u
de ontstekingsbougie vervangen.
4 Reinig de elektroden van de ontstekingsbougie met
een draadborstel.
5 Controleer en stel de elektrodeopening in. 6 Schroef de ontstekingsbougie naar binnen en maak
deze vast met een bougiesleutel.
7 Plaats de ontstekingsbougie-aansluiting op de ont-
stekingsbougie.
Zorg er bij het vervangen voor dat er geen vuil in de cilinderkop terecht komt. Controleer de maat van de ontstekingsbougie.
Een losse ontstekingsbougie kan schade aan de motor veroorzaken door oververhitting. Te hard trekken kan de draad in de cilinderkop bescha­digen.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resul­terende schade. De gebruiker draagt zelf het risico. Gebruik alleen de aanbevolen of identieke ontste­kingsbougies.
Preverite vžigalno svečko sl. 6 Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
Previdno! Nevarnost opeklin
Po potrebi očistite in zamenjajte vžigalno svečko: 1 Snemite stikalo za vžigalne svečke ter odstranite
umazanijo na področju vžigalnih svečk.
2 Odvijte in preverite vžigalno (A) svečko. 3 Pri poškodbah, npr. praskah ali drobcih vžigalno
svečko zamenjajte.
4 Elektrode vžigalnih svečk očistite z žično krtačko. 5 Preverite in nastavite razmik med elektrodami. 6 Privijte vžigalno svečko in jo zategnite s ključem za
vžigalne svečke.
7 Stikalo za vžigalne svečke namestite na vžigalno
svečko.
Pri tem pazite, da med menjavo v glavo motorja ne zaide umazanija.
Preverite, ali je vžigalna svečka dobro nameščena.
Če svečka ni dobro pritrjena, se motor lahko zaradi pregrevanja poškoduje. Če pa je svečka zategnjena premočno, se lahko poško­duje navoj v glavi motorja.
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki na­stanejo kot posledica take uporabe; tveganje pri
takih delih nosi izključno uporabnik. Uporabljajte le priporočeno ali enakovredno vžigalno svečko.
De luchtlter reinigen, afb. 7-8
1 Ontgrendel de 2 klemmen (B) bovenaan en onder-
aan op de lterklep (C)
2 Verwijder de lterklep (C) 3 Maak de schuimvoorlter schoon in een niet-ont-
vlambaar oplosmiddel.
Opgelet: gebruik geen benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt voor het reinigen van het lucht-
lterelement. Dit kan leiden tot brand of explosie
4 Knijp in de voorlter om het oplosmiddel of zeepwa-
ter te verwijderen.
5 Maak de papieren lter schoon door erop te tikken. 6 Spoel het gewassen lterelement met schoon water. 7 Laat het lterelement drogen of blaas het droog met
perslucht.
8 Hang de lterklep nogmaals op zijn plaats en maak
deze vast met de 2 klemmen Als de motor wordt gebruikt in een zeer stofge om­geving, moet u de luchtlter dagelijks of na elke tien bedrijfsuren schoonmaken. Laat de motor nooit lopen zonder luchtlter of met een beschadigde luchtlter. Anders kan er vuil in de motor terechtkomen, wat kan leiden tot ernstige schade aan de motor. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulteren­de schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
Očistite zračni lter sl. 7- 8 1 Odpnite 2 sponki (B) na zgornjem in spodnjem delu
pokrova ltra (C)
2 Odstranite pokrov ltra (C) 3 Predlter iz pene očistite v razredčilu, ki ni vnetljivo
Pozor: Za čiščenje vložka zračnega ltra ne upo­rabljajte bencinskih in čistilnih razredčil z nizkim vnetiščem. Lahko pride do požara ali eksplozije.
4 Predlter potisnite ven, da odstranite razredčilo/
milnico.
5 Papirnati lter očistite tako, da ga iztepete. 6 Izprani lter temeljito sperite s čisto vodo. 7 Počakajte, da se lter temeljito posuši ali pa ga iz-
pihajte s stisnjenim zrakom, da se posuši.
8 Ponovno namestite pokrov ltra in ga pritrdite z 2
sponkama. Če motor deluje v močno zaprašenem okolju, morate zračni lter čistiti vsak dan ali na vsakih deset obrato­valnih ur. Motor ne sme nikoli delovati s poškodovanim zračnim ltrom. Umazanija lahko povzroči zelo resno škodo na motorju. Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nasta­nejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
85
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natür­lchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og følgende deler som Rekvisita. * Slitasje deler: Tennplugg
* Ikke nødvendigvis inkludert!
Transport og lagring 1 La motoren avkjøles før lagring eller transport. 2 Før strømaggregatet transporteres, skal tenningsbryte-
ren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen (off)
3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles
noe bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan an­tennes.
4 Strømaggregatet må ikke falle eller utsettes for støt
under transport.
5 Ikke sett tunge gjenstander på strømaggregatet. Før apparatet lagres over lengre tid: Forsikre deg om at lagerrommet ikke er overdrevent fuktig og støvfylt.
Ved lagring over lengre tidsrom 1 Tøm drivstofftanken og kjør forgasseren tom. 2 Skru av tennpluggen. 3 Tøm ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugg-hullet
inn i sylindrene.
4 Trekk startsnoren langsomt ut slik at oljen fordeles
jevnt og skru tennpluggen inn igjen.
5 Rengjør motoren og sylinderhoderillene grundig for
smuss, avleiringer og støv..
6 Rengjør luftlteret og skift det ut i tilfelle sterk tilsmus-
sing.
7 Oppbevar generatoren sikkert i et tørt rom, utilgjen-
gelig for barn.
8 Apparatet skal ikke oppbevares i friluft. 9 Dekk til apparat og motoren for å beskytte dem mot
smuss og støv og lagre dem på et tørt, rent sted.
86
Ved igangsetting etter lenge tids lagring 1 Skift ut motoroljen. 2 Fyll på ny bensin før du starter motoren etter lagring.
Når motoren ikke har blitt brukt på mer enn en måned, kan endringer i bensinkvaliteten føre til at motoren blir vanskelig å starte. For å forhindre dette skal forgasserens tappeskrue skrus opp og bensinen renne ut. Åpne så ben­sinkranen slik at det renner bensin ut av tanken.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgen­de delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: bougie
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavlje­ni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: Spark Plug
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Transport en opslag 1 Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of op-
bergt.
2 Voordat u de voedingseenheid vervoert, zet u het con-
tact in de stand (uit) en draait u de brandstofklep naar de (uit)-stand.
3 Houd de voedingseenheid waterpas zodat er geen benzi-
ne wordt gem orst. Benzinedampen of gemor ste benzine kan ontsteken.
4 Zorg dat de voedingseenheid niet valt en niet wordt on-
derworpen aan stoten tijdens het vervoer.
5 Plaats geen zware items op de voedingseenheid. Voordat u het apparaat lange tijd gaat opslaan: Controleer of de opslaglocatie niet overmatig vochtig of stofg is.
Bij opslag gedurende een langere periode 1 De brandstoftank leeg maken en de carburateur leeg
rijden.
2 De bougie eraf schroeven. 3 Ca. 20 ml schone motorolie door de bougieboring de
cilinder in gieten.
4 Startkabel langzaam eruit trekken zodat de olie zich in
de motor verdeelt en de bougie er weer in schroeven.
5 Vuil, afzettingen en stof grondig van de motor en cilin-
derkopribben verwijderen.
6 Luchtlter reinigen, of bij er nstige ver vuiling vervangen. 7 De stroomgenerator veilig in een droge ruimte, die niet
toegankelijk is voor kinderen, opslaan.
8 Bewaar het apparaat niet in de open lucht. 9 Het apparaat en de motor ter bescherming afdekken en
op een droge en schone plaats opslaan.
Prevoz in skladiščenje
1 Pred prevozom ali skladiščenjem počakajte, da se
motor ohladi. 2 Pred prevozom električnega agregata vžigalno sti-
kalo in stikalo za gorivo nastavite v položaj (off) 3 Električni agregat mora biti v vodoravnem položa-
ju, da se gorivo ne razlije. Bencinski hlapi ali razliti
bencin se lahko vnamejo. 4 Pazite, da električni agregat ne pade ter ga med
prevozom zavarujte pred udarci. 5 Na električni agregat ne polagajte težkih predmetov. Pred skladiščenjem naprave za daljše obdobje: se prepričajte, da skladiščni prostor ni preveč vlažen in prašen.
Pri skladiščenju naprave za daljše obdobje
1 Izpraznite rezervoar za gorivo in pustite, da uplinjač
teče v prazno.
2 Odvijte vžigalno svečko. 3 Skozi odprtino za vžigalno svečko vlijte pribl. 20 ml
čistega motornega olja v valj. 4 Počasi izvlecite za ganjalno vr vico, da se olje poraz-
deli v motorju in ponovno privijte vžigalno svečko. 5 Temeljito odstranite umazanijo, usedline in prah z
motorja ter reber na glavi valja. 6 Očistite zračni lter oziroma ga zamenjajte, če je
močno umazan. 7 Generator elektrike varno shranite v suhem prosto -
ru, kjer je izven dosega otrok.
8 Naprave ne smete shranjevati na prostem. 9 Napravo in motor pokrijte in zaščitite pred prahom
ter ju shranite v suhem in čistem prostoru.
Bij opslag voor lange duur 1 Vervang de motorolie. 2 Vullen met verse benzine voordat u de motor start na
de opslagperiode. Als de motor gedurende langer dan een maand niet wordt gebruikt, kunnen veranderingen in de benzinekwaliteit pro­blemen bij het starten van de motor of andere problemen met zich meebrengen. Om dit te voorkomen, maakt u de aftapschroef op de carburator los en tapt u de benzine af. Open ook de brandstofklep zodat de benzine uit de tank wordt afgetapt.
Ponoven zagon po daljšemu skladiščenju
1 Zamenjajte motorno olje. 2 Dolijte novo gorivo, preden boste po skladiščenju
zagnali motor.
Če motorja niste uporabljali več kot en mesec, se je lahko spremenila kakovost bencina, kar lahko oteži zagon motorja ali drugo. To preprečite tako, da sprostite vijak izpusta na uplinjaču in pustite, da bencin izteče. Poleg tega odprite tudi stikalo za gorivo, da bencin iz­teče iz rezervoarja.
87
FEILRETTING
Feil Årsak Hjelp
Ikke noe drivstoff i tanken. Etterfyll. Lukket drivstoffkran. Åpne drivstoffkranen. Tilsmusset luftlter. Rengjør luftlteret. Motorbryteren står på OFF". Sett motorbryteren på "ON". Reversstarter defekt. Reparer reverstarter.
Motoren kan ikke startes
Motoren går høyt/urolig
Ingen elektrisk utgang Feil i vekselstrømgenerator
Motoren kan ikke slås av Tenn-utkoblingsledning defekt
Reparasjoner
Bruk kun tilbehør og reservedeler anbefalt av produsenten. Skulle apparatet settes ut av drift tross kvalitetskontroller og vedlikehold, skal reparasjoner kun gjennomføres av autoriserte, fagutdannede elektrikere.
Ingen motorolje. Etterfyll motorolje. Tilsmusset tennplugg. Rengjør tennpluggen Motoriljenivå for lavt (oljevarsellam­pen blinker). På-/avbryteren for motordrift er feilinnstilt. Tilsmusset tennplugg Rengjør/skift ut tennplugg. Luftlter sterkt tilsmusset Rengjør/skift ut luftlter. Drivstoff kontaminert/gammelt Tapp ut drivstoff og skift ut. Sett chock-hendelen på "CHOKE" Sett chock-hendelen på "RUN
Feil drivstoff, diesel istedenfor bensin
Fyll opp motorolje.
Still på riktig posisjon
Tapp ut drivstoff og fyll på riktig drivstoff
Informer ansvarlig representant for
garanti
Lukk drivstoffkranen og vent til moto­ren stanses, ring kundetelefonen
88
PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout Oorzaak Oplossing
Geen brandstof in de tank. Vul de tank. Brandstofklep gesloten. Open de brandstofklep. Luchtlter vuil. Reinig de luchtlter.
Motorschakelaar staat in "OFF" (UIT).
Motor start niet
De motor loopt luid/onregelmatig
Geen elektrische uitvoer Fout in de wisselstroomgenerator.
De motor wordt niet uitgeschakeld Uitschakeldraad ontsteking is defect.
Repeteerstarter defect. Repareer de repeteerstarter. Geen motorolie. Vul motorolie bij. De ontstekingsbougie is vuil. Reinig de ontstekingsbougie. Motoroliepeil te laag (oliewaarschu­wingslamp knippert). Aan/uit-schakelaar voor motorbedrijf is onjuist ingesteld.
De ontstekingsbougie is vuil.
Luchtlter ernstig vuil. Luchtlter reinigen/vervangen. Brandstof vervuild/oud. Tap de benzine af en tank nieuwe bij. Chokehendel staat in "CHOKE". Zet de chokehendel in "RUN". Verkeerde brandstof - diesel in plaats van benzine
Zet de motorschakelaar in "ON" (AAN).
Vul motorolie bij.
Stel dit in op de juiste positie.
De ontstekingsbougie reinigen/ver­vangen.
Tap de brandstof af en vul de tank met de juiste brandstof. Raadpleeg uw vertegenwoordiger voor service onder garantie Sluit de brandstofklep en wacht tot de motor is uitgeschakeld. Bel dan de klantendienst.
Reparaties
Gebruik alleen de accessoires en reserveonderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. Als er ondanks onze kwaliteitscontroles en uw onderhoud toch een probleem bestaat met het apparaat, mag u alleen een erkende elektricien de toestemming geven om reparaties uit te voeren.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Motnja Vzrok Ukrep
V rezervoarju ni goriva. Dolijte gorivo. Stikalo za gorivo je zaprto.. Odprite stikalo za gorivo. Zračni lter je umazan Očistite zračni lter.
Stikalo za motor je v položaju „OFF“.
Motorja ni mogoče zagnati
Motor je zelo glasen/nemiren
Elektrika se ne proizvaja Napaka generatorja izmeničnega toka
Motorja ni mogoče izklopiti Okvarjena vžigalno-izklopna žica
Reverzijski zaganjalnik je okvarjen. Popravite reverzijski zaganjalnik. Ni motornega olja Dolijte motorno olje Vžigalna svečka je umazana. Očistite vžigalno svečko Motornega olja je premalo (opozorilna lučka za olje brli). Stikalo za vklop in izklop za delovanje motorja je nepravilno nastavljeno Vžigalna svečka je umazana Očistite/zamenjajte vžigalno svečko. Zračni lter je zelo umazan Očistite/zamenjajte zračni lter. Gorivo je onesnaženo/staro Izpustite gorivo in vlijte novega
Ročica dušilke je v pol. „CHOKE“
Napačno gorivo, dizelsko namesto bencina
Stikalo za motor premaknite v položaj „ON“.
Dolijte motorno olje.
Nastavite ga v pravi položaj
Ročico dušilke nastavite v položaj „RUN“ Izpustite gorivo in vlijte ustrezno gorivo Za uveljavljanje garancije obvestite odgovornega zastopnika Zaprite stikalo za gorivo in počakaj­te, da se motor ustavi ter pokličite servisno službo
Popravila
Uporabite zgolj priporočeno opremo in nadomestne dele proizvajalca. Če se naprava pokvari, kljub našim kontrolam kvalitete in vašemu vzdrževanju, dovolite zgolj pooblaščenemu električarju, da izvrši popravila.
89
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevas­tuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan teke-
mät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö.
OTA HUOMIOON:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustu­mista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmu­kaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalul­lasi tur vallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaiko­ja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyö­kalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu­delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkö­työkalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on nou­datettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
90
YLEISET OHJEET
Tarkista, ettei laitteessa tai sen mukana tulevissa tuotteissa ole kuljetuksen aikana syntyneitä vaurioita. Mikäli haluat tehdä valituksen, ota viipymättä yhteys tuotteen jakelijaan. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei tulla huomioimaan.
Varmista, että pakkaus sisältää kaikki ilmoitetut tuotteet.
Ennen laitteen käyttöä tutustu siihen lukemalla käyt-
töohjeet.
Käytä vain valmistajan omia kuluvia osia, varaosia sekä tarvikkeita. Varaosia on saatavilla jälleenmyy­jältäsi.
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új Scheppach gép.
Kedves Vásárló:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
JAVASLATO K:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetősége­inek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésé­re, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kí­vül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy nem látható-e rajta szállításból eredő sérülés. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők gye­lembe.
Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes.
Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel,
gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatré­szeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach kereskedőnél találhatók.
91
Tilausta tehdessäsi muista mainita tuotenumeromme, laitteesi malli sekä laitteesi valmistusvuosi.
TEKNISET TIEDOT
Generaattori synkronoitu Suojalaji IP23
Jatkuva teho P
Suurin teho P
Nimellisjännite U
Nimellisvirta I Taajuus F
Käyttömoottorin rakennetyyppi
Tilavuus 196 cm³
Polttoaine
Polttoainesäiliön tilavuus 15 l Moottoriöljy 0,6 l (15W40) Kulutus 2/3 kuormituksella n. 1,3 l/h Paino 48,6kg
Tehokerroin cos φ 1
Teholuokka G1 Lämpötila kork. 40°C Suurin sijoituskorkeus
(NN yläpuolella) Automaattinen jännitteensäätö AVR.-System* Sytytystulppa BPR6ES
(S1) 2800 wattia
nim
(S2 2 min)
max
nim
nim
nim
3000 wattia
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4-tahtinen ilma-
jäähdytetty
lyijytön bensiini
(E5)
1000 m
*AVR (automaattinen jännitteensäätö stabiilin tehon takaamiseksi): Automaattinen volttisäädin syöttää liitettyihin säh­kölaitteisiin aina tarvittavan jännitteen.
Käyttötila S1 (jatkuva käyttö)
Laitetta voi käyttää jatkuvasti mainitulla teholla.
Käyttötila S2 (lyhytaikainen käyttö)
Laitetta voi käyttää lyhytaikaisesti mainitulla teholla 2 minuuttia. Käytön jälkeen kone tulee sammuttaa joksi­kin aikaa, jottei se ylikuumene (2 minuuttia).
MELUPÄÄSTÖ
Äänen painetaso L Epävarmuus K
pA
Äänen tehotaso L Epävarmuus K
WA
pA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
92
Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi ren­delési számainkat, valamint a gép típusát és gyártási évét.
TECHNIKAI ADATOK
Generátor Synchron Védelem típusa IP23 Folyamatos névleges teljesít-
mény P Maximális teljesítmény P
nenn
(S1)
max
(S2
2 min)
Névleges feszültség U
Névleges áramerősség I
Frekvencia F
nenn
nenn
nenn
Hajtómotor modell
Lökettérfogat 196 cm³ Üzemanyag Benzin (E5) Üzemanyagtartály kapacitása 15 l Motorolaj 0,6 l (15W40) Fogyasztás 2/3 megterhelésnél 1,3 l/h Tömeg 48,6kg
Teljesítménytényező cos φ 1
Teljesítményosztály G1
Maximális hőmérséklet 40°C
Maximális tengerszint feletti magasság (üNN)
Automatikus feszültségszabá­lyozás
Gyújtógyertya BPR6ES
2800 W
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
1000 m
AVR.- System*
*AVR (automatikus feszültségszabályozás a stabil teljesítmény érdekében): Az automatikus feszültségszabályozó folyamato­san a szükséges feszültséggel látja el a csatlakoz­tatott fogyasztókat.
S1 működési mód (folyamatos működés)
A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett kimenő teljesítménnyel.
S2 működési mód (ideiglenes működés)
A berendezés ideiglenesen, 2 percig üzemelhet a fel­tüntetett kimenő teljesítménnyel. Utána egy időre le kell állítani a gépet, hogy ne melegedjen túl (2 percig).
ZAJKIBOCSÁTÁS
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítmény szint L Bizonytalanság K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
93
Määritetyt arvot ovat päästöarvoja, jotka eivät välttä­mättä ole turvallisia työskentelyarvoja. Vaikka päästö- ja altistustasot ovat suhteessa toisiinsa, ei ole mahdollista luotettavasti määrittää, tarvitaanko ylimääräisiä varotoimia. Tekijöitä, jotka voivat vaikut­taa työskentelypaikassa kyseisellä hetkellä olevaan altistustasoon, ovat muiden muassa altistuksen kesto, työskentelypaikan ominaisuudet sekä muut äänilähteet, esimerkiksi koneiden ja muiden lähistöllä olevien pro­sessien määrä. Sallitut työskentelypaikan arvot voivat myös vaihdella maakohtaisesti. Kaikesta huolimatta näiden tietojen avulla käyttäjä voi paremmin arvioida vaaroja ja riskejä.
LAITTEESSA OLEVIEN MERKKIEN SELITYS
1 Huomio! Kuumia osia.
2 Tuli, avotuli ja tupakointi kielletty!
3 Tarkasta, onko polttoainetta
läikkynyt tai näkyykö polttoaine­laikkuja. Sammuta moottori, kun täytät polttoainesäiliötä!
4 Laitetta saa käyttää vain suljettu-
jen tilojen ulkopuolella!
5 Älä käytä laitetta märissä olosuh-
teissa! Suojattava kosteudelta!
6 Huomio! Ei saa altistaa suoralle
auringonvalolle
7 Täytä moottoriöljy ennen käyt-
töönottoa! Tarkista öljyn määrä ennen käynnistystä!
8 Aseta käynnistysvipu asentoon
käynnistäessäsi!
94
9 Polttoainemittari:
10 Ennen käyttöönottoa lue käyt-
töohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
A megadott értékek emissziós értékek, és nem feltét­lenül felelnek meg a biztonságos munkavégzési érté­keknek. Bár összefüggés van az emissziós szint és a kitettségi szint között, ezek alapján nem állapítható meg biztosan, hogy szükség van-e kiegészítő óvintézkedésekre vagy sem. Azon tényezők között, amelyek befolyással lehet­nek a munkavégzés helyén bármely pillanatban mér­hető kitettségi szintre, megemlíthetők a munkavégzés helyének jellege, az egyéb zajforrások stb. (például a szomszédos gépek és műveletek száma). A munkavég­zés helyén megengedett érték országok szerint eltérő lehet. Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé te­szik a kezelő számára a veszélyek és kockázatok pon­tosabb felmérését.
A SZIMBÓLUMOK BEMUTATÁSA
1 Figyelem! Forró felületek!
2 Ne közelítsen a berendezéshez
tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a dohányzás!
3 Ellenőrizze, hogy nem ömlött-e ki
üzemanyag, és hogy nem szivá­rog-e az üzemanyag. Tankolás­hoz állítsa le a motort!
4 A készülék csak zárt helyiségben
kívül használható!
5 Ne használja a berendezést ned-
ves körülmények között! Védje a nedvességtől!
6 Figyelem! Ne tegye ki közvetlen
napfénynek
7 Üzembe helyezés előtt töltse fel
motorolajjal! Indítás előtt elle­nőrizze az üzemanyag szintet!
8 Indításhoz állítsa az indítókart
bekapcsolt pozícióba!
9 Üzemanyagszint jelző
10 Beindítás előtt olvassa el a kézi-
könyvet.
95
11 Käytä kuulosuojaimia!
12 Ota huomioon suojatoimenpiteet,
kun käsittelet polttoainetta tai öl­jyä!
13 Huomio! Kuumia osia. Pysy etääl-
lä.
Näissä käyttöohjeissa on kohtia, joissa käsitellään tur­vallisuuttasi. Kyseisten kohtien yhteydessä näet seu­raavan merkinnän:
Turvaohjeet ja varoitukset
Tämä laite vastaa määräysten mukaisia sähkölait­teiden turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin otat generaat­torin käyttöön.
• Epäasianmukainen käyttö voi johtaa henkilö- tai esi­nevahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet ohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta. Säilytä käyttöoh­jetta huolellisesti.
Lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta.
Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta, jos konetta
käytetään määräystenvastaisesti tai jos siihen teh­dään muutoksia.
• Noudata myös turvallisuusohjeita, asennus- ja käyt­töohjetta sekä lisäksi yleisiä voimassa olevia tapatur­mientorjuntamääräyksiä.
TÄRKEÄ OHJE:
Varmista, että tällä laitteella työskentelevät ovat pe­rehtyneet huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ennen käyttöä. Älä käytä tätä laitetta koskaan rakennuksien sisäpuo­lella tai ympäristössä, jossa ei ole riittävää ilmastointia.
Pakokaasuissa on hiilimonoksidia, joka on hajuton­ta ja myrkyllistä kaasua.
Huomio !
Generaattorissa esiintyy jännitteenvaihteluja, joiden vuoksi seuraavat laitteet voivat mahdollisesti vaurioitua:
televisio/siihen liitetyt laitteet, audio-video-laitteet
tuotteet ja laitteet, joissa on elektroninen ohjaus
YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Sähkögeneraattoriin ei saa tehdä mitään muutoksia.
Huoltotoimissa ja lisävarusteissa saa käyttää ainoas-
taan alkuperäisosia.
Huomio: Myrkytysvaara, pakokaasuja ei saa hengit­tää sisään.
Pidä lapset poissa sähkögeneraattorin läheltä
96
11 Viseljen hallásvédőt!
12 Vegye gyelembe az üzemanyag
és az olaj kezelésére vonatkozó óvintézkedéseket!
13 Fontos. Forró alkatrészek. Marad-
jon megfelelő távolságban.
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli:
Biztonsági utasítások és
gyelmeztetések
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre
vonatkozó biztonsági előírásoknak
A generátor üzembe helyezése előtt gyelmesen ol­vassa el a használati utasítást.
• A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berende­zést olyan személyek, akik nem ismerik az útmutató tartalmát. Gondosan őrizze meg a használati utasí­tást.
Gyermekek és atalkorú személyek nem használhat­ják a berendezést.
A nem rendeltetésszerű használatra és a gép mó­dosításaira visszavezethető problémákért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
Tartsa be a biztonsági utasításokat, a szerelési és kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű bal­esetmegelőzési előírásokat is.
FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden személy a használat előtt gyelmesen elolvassa ezt a használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat. Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen belül vagy megfelelő szellőzéssel nem rendelkező környezetben.
A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak,
amely egy szagtalan és mérgező gáz.
Figyelem!
A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen károsíthatja a következő készülékeket:
televízió/TV készülékek audio-video készülékek,
elektronikus vezérlése termékek és készülékek
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Tilos a generátor módosítása.
Karbantartáshoz csak eredeti cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
Fontos! Mérgezésveszély. A kibocsátott gázok, az üzemanyagok és a kenőanyagok mérgezőek. Ne lé­legezze be a kibocsátott gázokat.
A gyermekeket tartsa távol a generátortól.
97
Huomio: Palovammavaara, älä kosketa pakoputkis­toon tai käyttölaitteisiin
Käytä tarkoituksenmukaista kuulosuojaa, kun oles­kelet laitteen lähellä.
Huomio: Bensiini ja bensiininhöyryt ovat helposti syt­tyviä tai räjähdysalttiita.
• Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria tuulettamatto­missa tiloissa. Käytettäessä laitetta hyvin tuuletetuis­sa tiloissa tulee pakokaasut johtaa pakokaasuletkun avulla suoraan ulkoilmaan.
Huomio: Myös käytettäessä pakokaasuletkua saat­taa myrkyllisiä pakokaasuja päästä purkautu maan. Palovaaran takia ei pakokaasuletkua saa koskaan suunnata palavia aineita kohti.
• Räjähdysvaara: älä koskaan käytä sähkögene raatto­ria tiloissa, joissa on helposti syttyviä aineita.Valmis­tajan ennalta-asettamaa kierroslukua ei saa muuttaa. Sähkögeneraattori tai siihen liitetyt laitteet saattavat vahingoittua.
Varmista, että sähkögeneraattori ei voi luistaa paikal­taan tai kaatua kuljetuksen aikana.
Generaattorin sijoituspaikan tulee olla vähintään 1 m päässä rakennuksista tai liitetyistä laitteista.
Aseta sähkögeneraattori turvalliselle, tasaiselle pai­kalle. Kääntäminen, kallistaminen tai paikanvaihto on kielletty käytön aikana.
Sammuta moottori aina kuljetuksen tai tankkauksen aikana.
Huolehdi siitä, että tankkauksen aikana ei polttoainet­ta kaadu moottorin tai pakoputken päälle.
Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria sateella tai lumisateessa.
Älä koskaan koske sähkögeneraattoriin märin käsin
Varautukaa sähköstä aiheutuvien vaarojen varalle.
Käyttäkää ulkona vain tarkoitusta varten hyväksyt­tyjä ja vastaavasti rekisteröityjä pidennyskaapeleita (H 07RN.).
Pidennysjohtoa käytettäessä sen kokonaispituus ei saa ylittää 50 metriä 1,5 mm2 varten, ja vastaavas­ti pidennysjohto ei saa ylittää 100 metriä 2,5 mm2 varten.
Moottori- ja generaattorisäätöä ei saa muuttaa.
Pelkästään valtuutettu ammattihenkilökunta on oikeu-
tettu suorittamaan korjaus- ja säätötöitä.
• Polttoainesäiliötä ei saa täyttää eikä tyhjentää kynt­tilän, avotulen eikä kipinöiden lähettyvillä. Tupakan­poltto kielletty!
Älkää koskeko mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin osiin. Älkää poistako suojuksia.
Laitteita ei saa altistaa kosteudelle eikä pölylle. Sal­littu ympäristön lämpötila -10 - +40°, maksimikorkeus merenpinnasta 1000 m, suhteellinen ilman kosteus: 90 % (eikondensoituva)
Generaattorin käyttövoima tulee polttomoottorista, josta kehittyy kuumuutta pakoputken (pistorasioiden vastapäisellä sivulla) ja pakoputken aukon alueelle. Vältä koskettamasta näihin pintoihin palovammavaa­ran vuoksi.
98
Fontos! Égésveszély. Ne érjen a kipufogó rendszer­hez vagy a meghajtó egységhez. Vegye gyelembe a generátoron található gyelmeztetéseket.
A berendezés közelében viseljen megfelelő hallás­védő eszközt.
Fontos! A benzin és a benzingőzök fokozottan tűz- és robbanásveszélyesek.
• Soha ne működtesse a generátort szellőzéssel nem rendelkező helyiségekben vagy fokozottan robbanás­veszélyes környezetben. Ha a generátort jól szellőző helyiségben tervezi használni, a kipufogógázokat ve­zesse közvetlenül a szabadba egy elvezető csővel.
• Fontos! Az elvezető cső ellenére mérgező kipufogó­gáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély miatt az elvezető csövet soha ne irányítsa közvetlenül gyúl­ékony anyagokra.
Robbanásveszély! Soha ne működtesse a generátort éghető anyagokat tartalmazó helyiségben.
A gyártó által előre beállított sebesség módosítása nem engedélyezett. Ez a művelet a generátor vagy a csatlakoztatott készülék meghibásodását okozhatja.
Szállítás során biztosítsa, hogy a generátor ne mo­zogjon és ne inogjon.
A generátort helyezze legalább 1 méteres távolságra a falaktól és a csatlakoztatott készülékektől.
Helyezze a generátort stabil és vízszintes felületre. Működés közben ne forgassa és ne döntse meg a ge­nerátort, illetve ne változtassa meg annak pozícióját.
A generátor szállításakor és üzemanyaggal való fel­töltésekor mindig állítsa le a motort.
Biztosítsa, hogy feltöltés során nem ömlik benzin a motorra vagy a kipufogócsőre.
Soha ne működtesse a generátort esőben vagy hó­ban.
Soha ne érjen nedves kézzel a generátorhoz.
Védje magát az áramütésektől.
Kültéri munkavégzés során kizárólag kinti haszná-
latra jóváhagyott, és a megfelelő jelöléssel (H07RN) ellátott hosszabbító kábeleket használjon.
A használt hosszabbító kábelek maximálisan megen­gedett teljes hossza 1,5 mm²-es átmérő esetén 50 m, 2,5 mm²-es átmérő esetén 100 m.
A motor vagy a generátor beállításainak módosítása nem engedélyezett.
A beszerelési, javítási és karbantartási munkálato­kat kizárólag engedéllyel rendelkező szakemberek végezhetik.
Az üzemanyagtartály feltöltését vagy kiürítését ne végezze nyílt láng, tűz vagy szikrák közelében. Tilos a dohányzás!
Ne érjen a mechanikusan meghajtott alkatrészekhez és a forró alkotóelemekhez. Ne távolítsa el a védő­elemeket.
• Ne tegye ki a berendezést nedvességnek vagy por­nak. Megengedett környező hőmérséklet : - 10 és +40°C között Tengerszint feletti magasság: - 1000 m ten­gerszint feletti magasság Relatív páratartalom:90 % (nem kondenzálódó)
99
• Teknisissä tiedoissa annetut äänen tehotason (LWA) ja äänen painetehon (LpA) arvot ovat päästötason arvo­ja eivätkä aina välttämättä merkitse turvallista työs­kentelytasoa. Koska päästö- ja melutasojen välillä on yhteys, ei päästöarvoja voi aina luotettavasti ottaa mahdollisesti tarvittavien täydentävien varotoimenpi­teiden mittapuuksi. Todelliseen työpaikalla työsken­televän henkilön kokemaan melutasoon vaikuttaviin tekijöihin kuuluvat mm. työskentelytilan ominaisuudet, muut melunlähteet kuten esim. koneiden ja muiden viereisten prosessien määrä sekä se ajanjakso, jonka keston ajan käyttäjä on alttiina melulle. Samoin saat­taa sallitun melutason määritelmä vaihdella maasta toiseen. Tästä huolimatta nämä tiedot antavat koneen käyttäjälle mahdollisuuden arvioida riskien ja vaaro­jen määrä paremmin.
Tärkeää: Käytä polttoaineena vain tavallista, lyijy­töntä bensiiniä.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei nouda­teta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/ tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Määräysten mukainen käyttö
Laite soveltuu käytettäväksi sellaisiin tarkoituksiin, jotka edellyttävät 230 V vaihtovirtalähdettä.
• Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä an­nettuja rajoituksia. Generaattorin käyttötarkoituksena on käyttää sähkötyökaluja ja tuottaa virtaa valaisimia varten. Tarkasta kotitalouslaitteiden soveltuvuus kun­kin laitteen valmistajan antamien tietojen mukaisesti.
Jos tästä on epäselvyyttä, pyydä tietoja kyseisen lait­teen valtuutetulta jälleenmyyjältä.
• Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tar­koitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista va­hingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
• Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus­tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vas­tuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrat­tavissa olevissa toimissa.
100
Loading...