Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
LV
TR
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
DEStromgenerator
FRGroupe électrogène
CZElektrocentrála
SKGenerátor
NOGenerator
4–33GBGenerator
34–61ITGeneratore di corrente
NLGenerator
SIGenerator električnega toka
FIGeneraattori
HUGenerátor
62–89
90 –117
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Redstone Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine
erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die
für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Redstone-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
4
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences sur votre nouvelle machine Redstone.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to
avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how
to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil
ou générés sur l‘appareil en cas de:
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
• Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES
SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme. La notice d‘utilisation contient des consignes
importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec la machine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser
les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement
de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées à travailler sur la machine. Respecter la limite
d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité
reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter
également les règles techniques générales.
GENERAL INFORMATION
• After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the
supplier immediately. Any complaints made after this
time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness upon
receipt.
• Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before using it for the rst time.
• Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
CONSIGNES GENERALES
• Après le déballage, vériez que toutes les pièces sont
exemptes d‘éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
• Vériez que la commande est complète.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé Redstone.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘articles ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
5
TECHNISCHE DATEN
GeneratorSynchron
Schutzart IP23
Dauerleistung P
Maximalleistung P
Nennspannung U
Nennstrom I
Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor
Hubraum196 cm³
KraftstoffBenzin (E5)
Tankinhalt15 l
Motoröl0,6 l (15W40)
Verbrauch bei 2/3 Last 1,3 l/h
Gewicht48,6kg
Leistungsfaktor cos φ1
LeistungsklasseG1
Temperatur max40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN)1000 m
Automatische Spannungsre-
gelung
ZündkerzeBPR6ES
(S1)2800 W
nenn
(S2 2 min)
max
nenn
nenn
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
AVR.- System*
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile
Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlossenen Verbraucher stets mit der benötigten
Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die
Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
6
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
GeneratorSynchronous
Protection type IP23
Continuous rated power P
(S1)
Maximum power P
Rated voltage U
Rated current I
Frequency F
rated
rated
rated
(S2 2 min)
max
Drive engine design
rated
2800 W
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4-stroke, air-
cooled
Displacement196 cm³
FuelPetrol (E5)
Tank capacity15 l
Engine oil0,6 l (15W40)
Consumption at 2/3 load1,3 l/h
Weight48,6 kg
Power factor cos ϕ1
Power classG1
Max. temperature40°C
Max. altitude (above mean sea
level)
1000 m
Automatic voltage regulationAVR-System*
Spark plugBPR6ES
GénérateurSynchrone
Type de protection IP23
Puissance continue P
Puissance maximale P
min)
Tension nominal U
Courant nominal I
Fréquence F
nom
Type de construction du moteur
d’entraînement
(S1)2800 W
Nom
(S2 2
max
nom
nom
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 temps re-
froidi par air
Cylindrée196 cm³
CarburantEssence (E5)
Contenance du réservoir15 l
Huile moteur0,6 l (15W40)
Consommation à 2/3 de la charge1,3 l/h
Poids48,6 kg
Coefcient de puissance cos ϕ1
Classe de rendementG1
Température maxi40°C
Max. hauteur d’installation
(au-dessus du niveau de la mer)
1000 m
Réglage automatique de la tensionAVR-System*
Bougie d’allumageBPR6ES
*AVR (automatic voltage regulation for stable output):
The Automatic Volt Regulator supplies the connected consumers with the required voltage constantly
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power output (2 min). Afterwards the machine
must be stopped for a while to prevent it from overheating (2 min).
NOISE EMISSION
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une
puissance stable) :
Le régulateur automatique des volts alimente le
consommateur raccordé en permanence avec la
tension requise.
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puissance indiquée (2 min). Ensuite, la machine doit rester
arrêtée pendant un moment an de ne pas réchauffer de
façon inadmissible (2 min).
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique L
Insécurité K
Niveau acoustique L
Insécurité K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
7
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel
beeinussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und
anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Betanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den!
Vor Nasse schützen!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand überprüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Achtung! Vor Inbetriebnahme das
Handbuch lesen
8
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably determine whether additional protective measures will be
required or not based on this. Factors that could inuence the exposure level present at any given time in the
work area include the duration of exposure, the nature
of the working area, other noise sources etc. e.g. the
number of machines and neighbouring processes. The
permitted workstation values can also vary from country
to country. However, this information should enable the
operator to better evaluate the hazards and risks.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et
ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres
de travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de façon able si des mesures de prudence supplémentaires
sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d‘inuencer le niveau d‘immision actuel au poste
de travail gurent la durée des effets, le type propre
du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par
ex. le nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de
travail peuvent également varier de pays à pays. Ces
informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur
de mieux évaluer le danger et le risque.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked ames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet condi-
tions!
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérier si du carburant a été ren-
versé ou s‘il y a des aques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L‘appareil ne peut être utilisé
qu‘à l‘extérieur de locaux fermés
5 Ne pas utiliser l‘appareil en pré-
sence d‘humidité !
6 Attention! Do not expose to
direct sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before starting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d‘huile de moteur avant
la mise en service !
Vérier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Afchage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
9
11 Gehörschutz benutzen
12 Beachten Sie die Schutzmaßnah-
men beim Umgang mit Kraftstoff
und Oil!
13 Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie
Abstand.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die
Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen führen. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende
Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
• Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
• Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
• Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger
vorgenommen werden.
• Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile
verwendet werden.
10
11 Use hearing protection
12 Observe the safety precautions
while handling fuel and Oil!
11 Utiliser une protection auditive
12 Tenez compte des mesures de
précaution nécessaires lors de
la manipulation de carburant et
d’huile!
13 Important. Hot parts. Keep your
distance.
We have marked points in these operating instructions
that impact your safety with this symbol:
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regulations for electrical machines
• Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
• Improper use may lead to personal injury and damage to property. Persons who are unfamiliar with the
instructions may not operate the unit. Store the usage
instructions carefully.
• Children and young persons may not use this unit.
• The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
• Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
13 Important. Pièces chaudes. Gar-
dez vos distances..
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les
signes suivants à certains endroits en rapport avec
votre sécurité:
Consignes de sécurité et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité
réglementaires pour les machines électriques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
e générateur en service.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Les personnes
non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent
pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le
mode d‘emploi.
• Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
• Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas
d‘utilisation non conforme ou de modications apportées à la machine.
• Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la prévention des accidents.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before operating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is
an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause
damage to the following devices::
• Television sets, audio-video devices,
• products or devices with electronic control
SAFETY INFORMATION
• No changes may be made to the generator.
• Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
• Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
• Children are to be kept away from the generator.
REMARQUE IMPORTANTE:
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de
bâtiment ni dans un environnement sans aération sufsante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension susceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
• téléviseurs, appareils audio-vidéo,
• produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
• Aucune modication ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
• Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
11
• Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
• Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
• Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An-
triebsaggregat nicht berühren.
• Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie sich in der Nähe des Gerätes benden.
• Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
• Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen
oder in leicht entammbarer Umgebung betreiben.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen
betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
• Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der
Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf
brennbare Stoffe gerichtet werden.
• Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
• Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
• Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
• Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
• Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
• Beim Transport und Auftanken den Motor stets abschalten.
• Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
• Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
• Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.
• Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
• Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm
100 m nicht überschreiten.
• An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden.
• Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
• Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
• Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
• Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur
-10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
2
12
• Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
• Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment.
• Important: Petrol and petrol fumes are highly combustible or explosive.
• Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
Due to the re hazard, never direct the exhaust hose
towards inammable materials.
• Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
• The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
• Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
• Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
• Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while
it is working.
• Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
• Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
• Never operate the generator in rain or snow.
• Never touch the generator with wet hands.
• Guard against electric danger.
• When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are
marked accordingly (H07RN..).
• The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m
for 2.5 mm².
• No changes may be made to the settings of the motor
or generator.
• Repairs and adjustment work may only be carried out
by authorized trained personnel.
• Do not refuel or empty the tank near open lights, re
or sparks. Do not smoke!
• Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
• Do not expose the equipment to damp or dust. Permissible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 % (noncondensing)
• The generator is driven by a combustion engine,
which produces heat in the range of the exhaust (on
the opposite side of the socket) and exhaust outlet.
You should therefore avoid coming near these surfaces because of risk of skin burns.
• Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubriants sont
toxiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement.
• Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
• Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas le système de gaz d’échappement ni le groupe d’entraînement
• Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous trouvez à
proximité de l’appareil.
• Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont
très inammables et explosives.
• Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environnement légèrement inammable. Si le générateur doit
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz
d’échappement doivent être dégagés via un tuyau
d’échappement directement à l’air libre.
Attention: même lors du fonctionnement avec un
tuyau d’échappement, des gaz d’échappement
toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais être
dirigé sur des matières combustibles.
• Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des
substances très inammables.
• Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modié. Le générateur de courant ou les appareils
raccordés peuvent être endommagés.
• Pendant le transport, il faut s’assurer que le générateur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
• Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
• Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser
ou même de le changer de place pendant le fonctionnement !
• Mettez toujours le moteur hors circuit pour le transporter ou remplir le réservoir.
• Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
• Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
• Ne touchez jamais le générateur de courant avec les
mains mouillées.
• Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
• Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
• Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm2, 100 m.
• Il ne faut modier en aucun cas les réglages de moteur et de générateur.
• Les travaux de réparations et de réglage doivent exclusivement être effectués par un personnel spécialisé dûment autorisé.
• Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
13
• Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf
der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und
Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe
dieser Oberächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen.
• Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht
zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur
Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher
Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der
Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die
Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender
Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem
Lärm ausgesetzt ist, ein.
• Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies
Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der
Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen
Herstellerangaben.
• Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
14
• The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
are emission values and not necessarily reliable
workplace values. As there is a correlation between
emission and immission levels, the values cannot
be taken to reliably determine the possible need for
additional precautions. Factors inuencing the current immission level of the user/operator include the
properties of the work area, other sound sources etc.,
e.g. the number of machines and other neighboring
processes, and the time span over which the user/
operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country.
Nevertheless, this information makes it possible for
the user to be able to make a better assessment of
the dangers and risks involved.
Important: Use only normal, unleaded petrol as
fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any
errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, re and/or
serious injury. Keep all safety regulations and in-
structions in a safe place for future use.
• Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement
ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection.
• Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10 à
+40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
• Ce générateur de courant est entraîné par un moteur à combustion qui génère de la chaleur dans la
zone du pot d’échappement (côté opposé à celui de la
prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité
de ces surfaces à cause du risque de brûlures.
• Les niveaux d’émission sont représentés dans les caractéristiques techniques sous les valeurs données
des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acoustique (LpA) et ne sont pas nécessairement des niveaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien
entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci
ne peut être mis à contribution de façon able pour
la disposition de mesures de mesures de précaution
éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les
facteurs qui inuencent le niveau d’immission actuel
de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de
l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc.,
comme par ex. le nombre de machines et d’autres
processus limitrophes et la période pendant laquelle
un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également varier
de pays à pays. Cette information permettra toutefois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer les
risques et dangers.
Intended use
• The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
• Be sure to observe the restrictions in the safety
instructions. The generator is intended to provide
electric power tools and light sources with electricity.
When using the device with household appliances,
please check their suitability in accordance with the
relevant manufacturer’s instructions.
• In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment.
• The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans
plomb normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme à la destination
• Cet appareil convient à toutes les applications pré-
vues pour un fonctionnement avec une source de
tension alternative de 230 V.
• Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité. Le but de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. Vériez bien
l’aptitude des appareils ménagers conformément aux
indications du producteur.
• En cas de doute, adressez-vous à un distributeur
professionnel dûment autorisé pour l’appareil en
question.
• La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
15
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
16
• Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Residual risks
The generator has been built according to the
state-of-the-art and the recognised technical safety
rules. However individual residual risks can arise
during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
taken,some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark
plug connectors when the
engine is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable Smoking is prohibited
when refuelling and work-
ing
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de
pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme
ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
Check the contents for potential damage during transport.
Any damage must be reported to the carrier immediately. Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
Explosion de ammes :
L‘essence est inammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplissage du réservoir.
Déballer la machine
Vérier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘expéditeur. Vérier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au
distributeur.
Les pièces supplémentaires qui doivent être xées à
la machine, doivent être repérées et attribuées avant
le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 2
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (7) ab und wischen
13
12
A
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab
in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens
nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden
werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die
Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt
in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor
abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
18
BCD
E
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen
erleiden.
LAYOUT FIG. 1-3
1 Tank indicator
2 Tank cover
3 2 x 230 V~ socket-outlets
4 Earth connection
5 Overload cut-out
6 Digital Display
7 Oil ller screw
8 Oil drainage screw
9 Oil shortage cut-out
10 On/Off switch
11 Choke lever
12 Reversing starter
13 Petrol cock
14 Spark plug wrench
ÉQUIPEMENT FIG. 1-3
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Afchage numérique
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Clé à bougie
Digital Display Fig. 4
A. Display
B. Voltage indicator
C. Frequency indicator
D. Hourmeter
E. Selector
Commissioning
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Checking the oil level, g. 2
Remove the oil ller cap (7) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the lling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil
up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Afchage numérique Fig. 4
A. Exposition
B. Indicateur de tension
C. Indicateur de fréquence
D. Compteur d‘heures
E. Sélecteur
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage
général à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 2
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (7) et essuyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop
below the safety level, the oil warning system automatically cuts the engine off (the ignition switch remains in
the ON position). If the oil warning system cuts the engine off, rell the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inammable and explosive. When handling fuels, you may suffer burns
or other severe injuries.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter des dommages de moteur par manque d‘huile dans
le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile
dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au- dessous du repère de sécurité, le système d‘avertissement
d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur
d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de
moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement inammable et explosive. La manipulation de carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres
blessures graves.
19
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von min-
destens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors,
sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden.
Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen
Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen
Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des
Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder
Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für
daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
20
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen
in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung
ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer
getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie
die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit
einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen
verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 15 litres
• Only ll the tank up to the marking in the fuel strainer.
• Note that fuel expands.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately
before, allow it to cool rst.
• Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with ames or sparks.
• Do not smoke whilst refuelling or in the area in which
the petrol is stored and prevent naked ames or
sparks under these circumstances.
• After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
• Mop up spilled petrol immediately.
• If petrol is spilled, ensure that the area is dried before
starting the engine.
• Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
• Keep the fuel out of the reach of children.
• If there are occasional taps or knocks from the en-
gine, you should use a different brand of petrol. If this
does not solve the problem, contact an authorised
dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking can result in damage
to the engine. Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking is considered improper use. The manufacturer is not responsible for the
resulting damages; the user solely bears the risk..
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
• Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
• Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
• Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en
marche immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir.
• Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des
ammes ou des étincelles.
• Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également les
ammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est de rigueur !
• Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renversée.
• Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
• Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
• Conserver le carburant hors de portée des enfants.
• Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur
avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
permanents peut entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents
est considéré comme utilisation non conforme. Le
fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the
a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a
phasing tester, it does not have the same ground loop
as a normal household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the generator is earthed. Connect the generator and the external earth source, e.g. a water pipe that is driven into
the earth or a copper pipe that is driven into the earth,
with a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inammable substances as an earth source.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre
qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les
bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble
neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène
est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente
pas la même boucle de circuit de mise à la terre que
celle d‘un appareil ménager normal.
An de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le
générateur et la source de mise à la terre, par ex. un
tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre
enfoncée dans la terre, avec un l épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source
de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières combustibles.
21
Fig. 5
Motor starten (Abb. 5)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des
Motors anschließen.
B
C
1 Stellen Sie den Motorschalter auf Stellung „ON“
2 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
1 Motorschalter auf die Position ON stellen.
2 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wi-
derstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
3 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht
zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und
ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde,
kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie
Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die
Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Motorschalter auf off stellen
2 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche
Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die
Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung
des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die
Leitungen während einem Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines
Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in
das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die
Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das
Stromaggregat explodieren, brennen oder einen
Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
22
Start the engine (g. 5)
NOTE: Do not connect the electrical device before
starting the engine.
1 Turn the engine switch to „ON“
2 Turn the fuel valve (B) to 1.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
1 Turn the engine switch to the ON position.
2 Pull the recoil starter slowly until resistance is no-
ticeable. Then pull hard.
3 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your ngers. If the motor does not start and a piston was
not raised completely, the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avoid the starter
grip springing back against the engine. Feed it back
slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine off
1 Set the engine switch to off
2 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
Démarrer le moteur (g. 5)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique
avant le démarrage du moteur.
1 Tournez l‘interrupteur du moteur sur „ON“
2 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
1 Placer la manette de moteur en position ON.
2 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘u ne ré sistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
force.
3 Placer le levier du st arte r manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les
doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston
ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du
démarreur risque de retourner brusquement vers
le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne
cogne contre le moteur. La laisser retourner en la
faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Placer la manette de moteur sur off
2 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur
off
WARNING
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specied
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices
that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged by distortions caused by the broad wave when
the power unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installation of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation
of a building may result in the electric current being
returned to the mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock
for employees of the electricity supplier or other
persons who touch the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building can also cause the electric current of the electricity supplier to return to the power unit. When
the mains supply is restored, the power unit may
explode, burn or cause a re to break out in the
electrical installation of the building.
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des appareils qui consomment beaucoup
de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation
électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de
ré-alimenter le courant électrique dans les lignes
d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc
électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise
distributrice d‘électricité ou les autres personnes
qui touchent les lignes électriques lors d‘une panne
de courant.
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir
le courant électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe électrogène.
23
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steck-
dosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes
(5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur
durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen
Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Kundendienst.
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Nach 100 Stunden
Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder
Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Kraftstofftank reinigen
Kraftstofeitung prüfen
24
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 3
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (8) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (7) und
Ölablassschraube (8) entfernen.
Overload protection 2x 230 V sockets (g. 1)
Important. The generator is tted with an overload
cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau,
le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler
ou de déclencher un incendie dans l‘installation
électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Important. If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any
defective connected appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design
and with the same performance data. If repairs are
necessary, please contact your customer service
center.
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil
Check the air lter
Attention! Le générateur de courant est équipé
d’une protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la protection contre les surcharges (5), les prises de courant
(3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance
électrique que vous soutirez du générateur de
courant ou supprimez les appareils défectueux
connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des
interrupteurs de surcharge dont les données de
puissance sont identiques. Veuillez à ce propos
vous adresser à votre service après vente.
Plan de maintenance
PLAN DE MAINTENANCE
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérier l‘huile moteur
Vérier le ltre à air
After the rst 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil
Clean the spark plugs
Clean the fuel strainer
Clean the air lter
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a
specialist or a specialised workshop.
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, g. 3
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (8).
5. To drain the oil, remove the oil ller cap (7) and the
oil drain screw (8).
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le ltre à air
Après 100 heures
Coner ces opérations de maintenance à un spécialiste ou à un atelier spécialisé.
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, g. 3
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières
heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou
tous les trois mois.
1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer.
3 Couper le moteur.
4 Placer de grands récipients en sufsance pour ré-
colter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (8).
25
Fig. 6
Fig. 7
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (8) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (8) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofflter wieder einsetzen
A
Zündkerze prüfen Abb. 6
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze (A) herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste rei-
nigen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
B
B
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein
Schmutz in den Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut-
C
zer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine
gleichwertige Zündkerze.
26
Luftlter reinigen Abb. 7-8
1 Lösen Sie die 2 Klammern (B) oben und unten an
der Filter-Abdeckung (C)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (C)
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (8) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil ller hole.
Note! Screw the oil ller cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 0.6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used
oil collection point. Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (7) et le bouchon de vidange (8).
6 Laisser s‘écouler l‘huile
7 Replacer le bouchon de vidan ge (8) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile (A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans
le conteneur local de collecte des huiles usagées.
Il est interdit de laisser écouler de l‘huile usagée
dans le sol ou de la mélanger avec les déchets.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and petrol when it is
sent to the service centre.
Clean the fuel lter
1 Clean the lter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel lter
Check the spark plug g. 6
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark pl ug connector and cl ean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug (A) and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap.
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the
cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine
by overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk. Only
use the recommended spark plugs or identical
spark plugs.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation,
le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être
expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le ltre de carburant
1 Nettoyer le ltre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le ltre de carburant.
Vérier la bougie d‘allumage g. 6
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la remplacer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage (A).
3 En cas de do mmages, par ex. ssure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement
à l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce
qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
Vérier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager
le moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le let
dans la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même valeur.
Clean the air lter, g. 7-8
1 Release the 2 clamps (B) top and bottom on the
lter cover (C)
2 Remove the lter cover (C)
Nettoyer le ltre à air, g. 7-8
1 Desserrez les 2 clips (B) en haut et en bas sur le
cache du ltre (C)
2 Retirer le cache du ltre (C)
27
Fig. 8
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
D
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge sein.
4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen
oder blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Transport und Lagerung
1 Lasse n Sie den Motor abkühle n, bevo r Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlägen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeitraum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
28
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
3 Clean the foam pre-lter in a non -ammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low ash point to clean the air lter element.
This could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it.
6 Rinse the washed lter element with clean water.
7 Allow the lter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Hang the lter cover in place onc e more and secure
with the 2 clamps
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air lter daily or after every ten operating
hours.
Never run the engine without an air lter or with a damaged air lter. This would allow dirt into the engine,
which would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
3 Nettoyer le pré-ltre en mousse dans un produit
solvant non inammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit
de nettoyage présentant un point de amme bas
pour nettoyer la cartouche de ltre à air. Un in-
cendie ou une explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit sol-
vant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du ltre et le xer avec les 2
clips.
Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans un
environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de
ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi,
de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour
pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transpor ting or stor-
ing it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to
the (off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
Before storing the unit for a long period of time: Ensure
that the storage location is not excessively damp or
dusty
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter
ou de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robi-
net d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale an
de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘es-
sence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enam-
mer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps
prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est
pas excessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps
prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘al lumage.
29
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
FEHLERBEHEBUNG
StörungUrsacheAbhilfe
Kein Kraftstoff im Tank.Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen.Kraftstoffhahn öffnen.
Luftlter verschmutzt.Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“.Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt.Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschaltenZündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl.Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt.Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlampe ackert).
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Zündkerze verschmutztZündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftlter stark verschmutztLuftlter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht gebraucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes
zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern,
die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das
Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den
Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Kraftstoff ablassen und richtigen Kraftstoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.