Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
LV
TR
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
DEStromgenerator
FRGroupe électrogène
CZElektrocentrála
SKGenerátor
NOGenerator
4–33GBGenerator
34–61ITGeneratore di corrente
NLGenerator
SIGenerator električnega toka
FIGeneraattori
HUGenerátor
62–89
90 –117
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Redstone Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine
erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die
für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Redstone-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
4
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences sur votre nouvelle machine Redstone.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to
avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how
to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil
ou générés sur l‘appareil en cas de:
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
• Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES
SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme. La notice d‘utilisation contient des consignes
importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec la machine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser
les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement
de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées à travailler sur la machine. Respecter la limite
d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité
reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter
également les règles techniques générales.
GENERAL INFORMATION
• After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the
supplier immediately. Any complaints made after this
time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness upon
receipt.
• Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before using it for the rst time.
• Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
CONSIGNES GENERALES
• Après le déballage, vériez que toutes les pièces sont
exemptes d‘éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
• Vériez que la commande est complète.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé Redstone.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘articles ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
5
TECHNISCHE DATEN
GeneratorSynchron
Schutzart IP23
Dauerleistung P
Maximalleistung P
Nennspannung U
Nennstrom I
Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor
Hubraum196 cm³
KraftstoffBenzin (E5)
Tankinhalt15 l
Motoröl0,6 l (15W40)
Verbrauch bei 2/3 Last 1,3 l/h
Gewicht48,6kg
Leistungsfaktor cos φ1
LeistungsklasseG1
Temperatur max40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN)1000 m
Automatische Spannungsre-
gelung
ZündkerzeBPR6ES
(S1)2800 W
nenn
(S2 2 min)
max
nenn
nenn
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
AVR.- System*
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile
Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlossenen Verbraucher stets mit der benötigten
Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die
Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
6
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
GeneratorSynchronous
Protection type IP23
Continuous rated power P
(S1)
Maximum power P
Rated voltage U
Rated current I
Frequency F
rated
rated
rated
(S2 2 min)
max
Drive engine design
rated
2800 W
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4-stroke, air-
cooled
Displacement196 cm³
FuelPetrol (E5)
Tank capacity15 l
Engine oil0,6 l (15W40)
Consumption at 2/3 load1,3 l/h
Weight48,6 kg
Power factor cos ϕ1
Power classG1
Max. temperature40°C
Max. altitude (above mean sea
level)
1000 m
Automatic voltage regulationAVR-System*
Spark plugBPR6ES
GénérateurSynchrone
Type de protection IP23
Puissance continue P
Puissance maximale P
min)
Tension nominal U
Courant nominal I
Fréquence F
nom
Type de construction du moteur
d’entraînement
(S1)2800 W
Nom
(S2 2
max
nom
nom
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 temps re-
froidi par air
Cylindrée196 cm³
CarburantEssence (E5)
Contenance du réservoir15 l
Huile moteur0,6 l (15W40)
Consommation à 2/3 de la charge1,3 l/h
Poids48,6 kg
Coefcient de puissance cos ϕ1
Classe de rendementG1
Température maxi40°C
Max. hauteur d’installation
(au-dessus du niveau de la mer)
1000 m
Réglage automatique de la tensionAVR-System*
Bougie d’allumageBPR6ES
*AVR (automatic voltage regulation for stable output):
The Automatic Volt Regulator supplies the connected consumers with the required voltage constantly
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power output (2 min). Afterwards the machine
must be stopped for a while to prevent it from overheating (2 min).
NOISE EMISSION
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une
puissance stable) :
Le régulateur automatique des volts alimente le
consommateur raccordé en permanence avec la
tension requise.
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puissance indiquée (2 min). Ensuite, la machine doit rester
arrêtée pendant un moment an de ne pas réchauffer de
façon inadmissible (2 min).
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique L
Insécurité K
Niveau acoustique L
Insécurité K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
7
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel
beeinussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und
anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Betanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den!
Vor Nasse schützen!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand überprüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Achtung! Vor Inbetriebnahme das
Handbuch lesen
8
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably determine whether additional protective measures will be
required or not based on this. Factors that could inuence the exposure level present at any given time in the
work area include the duration of exposure, the nature
of the working area, other noise sources etc. e.g. the
number of machines and neighbouring processes. The
permitted workstation values can also vary from country
to country. However, this information should enable the
operator to better evaluate the hazards and risks.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et
ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres
de travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de façon able si des mesures de prudence supplémentaires
sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d‘inuencer le niveau d‘immision actuel au poste
de travail gurent la durée des effets, le type propre
du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par
ex. le nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de
travail peuvent également varier de pays à pays. Ces
informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur
de mieux évaluer le danger et le risque.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked ames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet condi-
tions!
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérier si du carburant a été ren-
versé ou s‘il y a des aques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L‘appareil ne peut être utilisé
qu‘à l‘extérieur de locaux fermés
5 Ne pas utiliser l‘appareil en pré-
sence d‘humidité !
6 Attention! Do not expose to
direct sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before starting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d‘huile de moteur avant
la mise en service !
Vérier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Afchage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
9
11 Gehörschutz benutzen
12 Beachten Sie die Schutzmaßnah-
men beim Umgang mit Kraftstoff
und Oil!
13 Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie
Abstand.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die
Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen führen. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende
Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
• Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
• Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
• Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger
vorgenommen werden.
• Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile
verwendet werden.
10
11 Use hearing protection
12 Observe the safety precautions
while handling fuel and Oil!
11 Utiliser une protection auditive
12 Tenez compte des mesures de
précaution nécessaires lors de
la manipulation de carburant et
d’huile!
13 Important. Hot parts. Keep your
distance.
We have marked points in these operating instructions
that impact your safety with this symbol:
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regulations for electrical machines
• Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
• Improper use may lead to personal injury and damage to property. Persons who are unfamiliar with the
instructions may not operate the unit. Store the usage
instructions carefully.
• Children and young persons may not use this unit.
• The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
• Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
13 Important. Pièces chaudes. Gar-
dez vos distances..
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les
signes suivants à certains endroits en rapport avec
votre sécurité:
Consignes de sécurité et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité
réglementaires pour les machines électriques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
e générateur en service.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Les personnes
non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent
pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le
mode d‘emploi.
• Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
• Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas
d‘utilisation non conforme ou de modications apportées à la machine.
• Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la prévention des accidents.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before operating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is
an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause
damage to the following devices::
• Television sets, audio-video devices,
• products or devices with electronic control
SAFETY INFORMATION
• No changes may be made to the generator.
• Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
• Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
• Children are to be kept away from the generator.
REMARQUE IMPORTANTE:
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de
bâtiment ni dans un environnement sans aération sufsante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension susceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
• téléviseurs, appareils audio-vidéo,
• produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
• Aucune modication ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
• Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
11
• Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
• Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
• Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An-
triebsaggregat nicht berühren.
• Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie sich in der Nähe des Gerätes benden.
• Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
• Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen
oder in leicht entammbarer Umgebung betreiben.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen
betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
• Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der
Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf
brennbare Stoffe gerichtet werden.
• Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
• Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
• Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
• Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
• Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
• Beim Transport und Auftanken den Motor stets abschalten.
• Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
• Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
• Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.
• Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
• Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm
100 m nicht überschreiten.
• An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden.
• Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
• Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
• Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
• Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur
-10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
2
12
• Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
• Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment.
• Important: Petrol and petrol fumes are highly combustible or explosive.
• Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
Due to the re hazard, never direct the exhaust hose
towards inammable materials.
• Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
• The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
• Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
• Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
• Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while
it is working.
• Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
• Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
• Never operate the generator in rain or snow.
• Never touch the generator with wet hands.
• Guard against electric danger.
• When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are
marked accordingly (H07RN..).
• The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m
for 2.5 mm².
• No changes may be made to the settings of the motor
or generator.
• Repairs and adjustment work may only be carried out
by authorized trained personnel.
• Do not refuel or empty the tank near open lights, re
or sparks. Do not smoke!
• Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
• Do not expose the equipment to damp or dust. Permissible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 % (noncondensing)
• The generator is driven by a combustion engine,
which produces heat in the range of the exhaust (on
the opposite side of the socket) and exhaust outlet.
You should therefore avoid coming near these surfaces because of risk of skin burns.
• Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubriants sont
toxiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement.
• Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
• Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas le système de gaz d’échappement ni le groupe d’entraînement
• Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous trouvez à
proximité de l’appareil.
• Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont
très inammables et explosives.
• Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environnement légèrement inammable. Si le générateur doit
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz
d’échappement doivent être dégagés via un tuyau
d’échappement directement à l’air libre.
Attention: même lors du fonctionnement avec un
tuyau d’échappement, des gaz d’échappement
toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais être
dirigé sur des matières combustibles.
• Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des
substances très inammables.
• Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modié. Le générateur de courant ou les appareils
raccordés peuvent être endommagés.
• Pendant le transport, il faut s’assurer que le générateur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
• Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
• Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser
ou même de le changer de place pendant le fonctionnement !
• Mettez toujours le moteur hors circuit pour le transporter ou remplir le réservoir.
• Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
• Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
• Ne touchez jamais le générateur de courant avec les
mains mouillées.
• Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
• Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
• Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm2, 100 m.
• Il ne faut modier en aucun cas les réglages de moteur et de générateur.
• Les travaux de réparations et de réglage doivent exclusivement être effectués par un personnel spécialisé dûment autorisé.
• Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
13
• Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf
der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und
Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe
dieser Oberächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen.
• Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht
zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur
Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher
Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der
Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die
Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender
Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem
Lärm ausgesetzt ist, ein.
• Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies
Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der
Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen
Herstellerangaben.
• Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
14
• The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
are emission values and not necessarily reliable
workplace values. As there is a correlation between
emission and immission levels, the values cannot
be taken to reliably determine the possible need for
additional precautions. Factors inuencing the current immission level of the user/operator include the
properties of the work area, other sound sources etc.,
e.g. the number of machines and other neighboring
processes, and the time span over which the user/
operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country.
Nevertheless, this information makes it possible for
the user to be able to make a better assessment of
the dangers and risks involved.
Important: Use only normal, unleaded petrol as
fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any
errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, re and/or
serious injury. Keep all safety regulations and in-
structions in a safe place for future use.
• Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement
ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection.
• Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10 à
+40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
• Ce générateur de courant est entraîné par un moteur à combustion qui génère de la chaleur dans la
zone du pot d’échappement (côté opposé à celui de la
prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité
de ces surfaces à cause du risque de brûlures.
• Les niveaux d’émission sont représentés dans les caractéristiques techniques sous les valeurs données
des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acoustique (LpA) et ne sont pas nécessairement des niveaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien
entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci
ne peut être mis à contribution de façon able pour
la disposition de mesures de mesures de précaution
éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les
facteurs qui inuencent le niveau d’immission actuel
de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de
l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc.,
comme par ex. le nombre de machines et d’autres
processus limitrophes et la période pendant laquelle
un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également varier
de pays à pays. Cette information permettra toutefois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer les
risques et dangers.
Intended use
• The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
• Be sure to observe the restrictions in the safety
instructions. The generator is intended to provide
electric power tools and light sources with electricity.
When using the device with household appliances,
please check their suitability in accordance with the
relevant manufacturer’s instructions.
• In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment.
• The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans
plomb normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme à la destination
• Cet appareil convient à toutes les applications pré-
vues pour un fonctionnement avec une source de
tension alternative de 230 V.
• Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité. Le but de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. Vériez bien
l’aptitude des appareils ménagers conformément aux
indications du producteur.
• En cas de doute, adressez-vous à un distributeur
professionnel dûment autorisé pour l’appareil en
question.
• La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
15
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
16
• Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Residual risks
The generator has been built according to the
state-of-the-art and the recognised technical safety
rules. However individual residual risks can arise
during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
taken,some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark
plug connectors when the
engine is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable Smoking is prohibited
when refuelling and work-
ing
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de
pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme
ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
Check the contents for potential damage during transport.
Any damage must be reported to the carrier immediately. Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
Explosion de ammes :
L‘essence est inammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplissage du réservoir.
Déballer la machine
Vérier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘expéditeur. Vérier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au
distributeur.
Les pièces supplémentaires qui doivent être xées à
la machine, doivent être repérées et attribuées avant
le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 2
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (7) ab und wischen
13
12
A
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab
in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens
nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden
werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die
Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt
in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor
abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
18
BCD
E
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen
erleiden.
LAYOUT FIG. 1-3
1 Tank indicator
2 Tank cover
3 2 x 230 V~ socket-outlets
4 Earth connection
5 Overload cut-out
6 Digital Display
7 Oil ller screw
8 Oil drainage screw
9 Oil shortage cut-out
10 On/Off switch
11 Choke lever
12 Reversing starter
13 Petrol cock
14 Spark plug wrench
ÉQUIPEMENT FIG. 1-3
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Afchage numérique
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Clé à bougie
Digital Display Fig. 4
A. Display
B. Voltage indicator
C. Frequency indicator
D. Hourmeter
E. Selector
Commissioning
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Checking the oil level, g. 2
Remove the oil ller cap (7) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the lling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil
up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Afchage numérique Fig. 4
A. Exposition
B. Indicateur de tension
C. Indicateur de fréquence
D. Compteur d‘heures
E. Sélecteur
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage
général à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 2
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (7) et essuyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop
below the safety level, the oil warning system automatically cuts the engine off (the ignition switch remains in
the ON position). If the oil warning system cuts the engine off, rell the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inammable and explosive. When handling fuels, you may suffer burns
or other severe injuries.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter des dommages de moteur par manque d‘huile dans
le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile
dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au- dessous du repère de sécurité, le système d‘avertissement
d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur
d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de
moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement inammable et explosive. La manipulation de carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres
blessures graves.
19
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von min-
destens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors,
sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden.
Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen
Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen
Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des
Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder
Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für
daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
20
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen
in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung
ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer
getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie
die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit
einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen
verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 15 litres
• Only ll the tank up to the marking in the fuel strainer.
• Note that fuel expands.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately
before, allow it to cool rst.
• Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with ames or sparks.
• Do not smoke whilst refuelling or in the area in which
the petrol is stored and prevent naked ames or
sparks under these circumstances.
• After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
• Mop up spilled petrol immediately.
• If petrol is spilled, ensure that the area is dried before
starting the engine.
• Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
• Keep the fuel out of the reach of children.
• If there are occasional taps or knocks from the en-
gine, you should use a different brand of petrol. If this
does not solve the problem, contact an authorised
dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking can result in damage
to the engine. Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking is considered improper use. The manufacturer is not responsible for the
resulting damages; the user solely bears the risk..
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
• Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
• Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
• Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en
marche immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir.
• Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des
ammes ou des étincelles.
• Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également les
ammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est de rigueur !
• Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renversée.
• Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
• Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
• Conserver le carburant hors de portée des enfants.
• Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur
avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
permanents peut entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents
est considéré comme utilisation non conforme. Le
fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the
a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a
phasing tester, it does not have the same ground loop
as a normal household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the generator is earthed. Connect the generator and the external earth source, e.g. a water pipe that is driven into
the earth or a copper pipe that is driven into the earth,
with a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inammable substances as an earth source.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre
qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les
bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble
neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène
est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente
pas la même boucle de circuit de mise à la terre que
celle d‘un appareil ménager normal.
An de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le
générateur et la source de mise à la terre, par ex. un
tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre
enfoncée dans la terre, avec un l épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source
de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières combustibles.
21
Fig. 5
Motor starten (Abb. 5)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des
Motors anschließen.
B
C
1 Stellen Sie den Motorschalter auf Stellung „ON“
2 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
1 Motorschalter auf die Position ON stellen.
2 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wi-
derstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
3 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht
zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und
ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde,
kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie
Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die
Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Motorschalter auf off stellen
2 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche
Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die
Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung
des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die
Leitungen während einem Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines
Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in
das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die
Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das
Stromaggregat explodieren, brennen oder einen
Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
22
Start the engine (g. 5)
NOTE: Do not connect the electrical device before
starting the engine.
1 Turn the engine switch to „ON“
2 Turn the fuel valve (B) to 1.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
1 Turn the engine switch to the ON position.
2 Pull the recoil starter slowly until resistance is no-
ticeable. Then pull hard.
3 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your ngers. If the motor does not start and a piston was
not raised completely, the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avoid the starter
grip springing back against the engine. Feed it back
slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine off
1 Set the engine switch to off
2 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
Démarrer le moteur (g. 5)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique
avant le démarrage du moteur.
1 Tournez l‘interrupteur du moteur sur „ON“
2 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
1 Placer la manette de moteur en position ON.
2 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘u ne ré sistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
force.
3 Placer le levier du st arte r manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les
doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston
ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du
démarreur risque de retourner brusquement vers
le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne
cogne contre le moteur. La laisser retourner en la
faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Placer la manette de moteur sur off
2 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur
off
WARNING
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specied
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices
that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged by distortions caused by the broad wave when
the power unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installation of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation
of a building may result in the electric current being
returned to the mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock
for employees of the electricity supplier or other
persons who touch the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building can also cause the electric current of the electricity supplier to return to the power unit. When
the mains supply is restored, the power unit may
explode, burn or cause a re to break out in the
electrical installation of the building.
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des appareils qui consomment beaucoup
de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation
électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de
ré-alimenter le courant électrique dans les lignes
d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc
électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise
distributrice d‘électricité ou les autres personnes
qui touchent les lignes électriques lors d‘une panne
de courant.
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir
le courant électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe électrogène.
23
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steck-
dosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes
(5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur
durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen
Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Kundendienst.
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Nach 100 Stunden
Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder
Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Kraftstofftank reinigen
Kraftstofeitung prüfen
24
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 3
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (8) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (7) und
Ölablassschraube (8) entfernen.
Overload protection 2x 230 V sockets (g. 1)
Important. The generator is tted with an overload
cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau,
le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler
ou de déclencher un incendie dans l‘installation
électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Important. If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any
defective connected appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design
and with the same performance data. If repairs are
necessary, please contact your customer service
center.
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil
Check the air lter
Attention! Le générateur de courant est équipé
d’une protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la protection contre les surcharges (5), les prises de courant
(3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance
électrique que vous soutirez du générateur de
courant ou supprimez les appareils défectueux
connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des
interrupteurs de surcharge dont les données de
puissance sont identiques. Veuillez à ce propos
vous adresser à votre service après vente.
Plan de maintenance
PLAN DE MAINTENANCE
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérier l‘huile moteur
Vérier le ltre à air
After the rst 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil
Clean the spark plugs
Clean the fuel strainer
Clean the air lter
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a
specialist or a specialised workshop.
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, g. 3
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (8).
5. To drain the oil, remove the oil ller cap (7) and the
oil drain screw (8).
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le ltre à air
Après 100 heures
Coner ces opérations de maintenance à un spécialiste ou à un atelier spécialisé.
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, g. 3
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières
heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou
tous les trois mois.
1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer.
3 Couper le moteur.
4 Placer de grands récipients en sufsance pour ré-
colter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (8).
25
Fig. 6
Fig. 7
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (8) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (8) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofflter wieder einsetzen
A
Zündkerze prüfen Abb. 6
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze (A) herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste rei-
nigen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
B
B
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein
Schmutz in den Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut-
C
zer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine
gleichwertige Zündkerze.
26
Luftlter reinigen Abb. 7-8
1 Lösen Sie die 2 Klammern (B) oben und unten an
der Filter-Abdeckung (C)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (C)
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (8) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil ller hole.
Note! Screw the oil ller cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 0.6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used
oil collection point. Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (7) et le bouchon de vidange (8).
6 Laisser s‘écouler l‘huile
7 Replacer le bouchon de vidan ge (8) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile (A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans
le conteneur local de collecte des huiles usagées.
Il est interdit de laisser écouler de l‘huile usagée
dans le sol ou de la mélanger avec les déchets.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and petrol when it is
sent to the service centre.
Clean the fuel lter
1 Clean the lter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel lter
Check the spark plug g. 6
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark pl ug connector and cl ean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug (A) and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap.
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the
cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine
by overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk. Only
use the recommended spark plugs or identical
spark plugs.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation,
le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être
expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le ltre de carburant
1 Nettoyer le ltre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le ltre de carburant.
Vérier la bougie d‘allumage g. 6
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la remplacer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage (A).
3 En cas de do mmages, par ex. ssure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement
à l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce
qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
Vérier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager
le moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le let
dans la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même valeur.
Clean the air lter, g. 7-8
1 Release the 2 clamps (B) top and bottom on the
lter cover (C)
2 Remove the lter cover (C)
Nettoyer le ltre à air, g. 7-8
1 Desserrez les 2 clips (B) en haut et en bas sur le
cache du ltre (C)
2 Retirer le cache du ltre (C)
27
Fig. 8
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
D
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge sein.
4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen
oder blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Transport und Lagerung
1 Lasse n Sie den Motor abkühle n, bevo r Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlägen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeitraum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
28
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
3 Clean the foam pre-lter in a non -ammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low ash point to clean the air lter element.
This could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it.
6 Rinse the washed lter element with clean water.
7 Allow the lter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Hang the lter cover in place onc e more and secure
with the 2 clamps
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air lter daily or after every ten operating
hours.
Never run the engine without an air lter or with a damaged air lter. This would allow dirt into the engine,
which would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
3 Nettoyer le pré-ltre en mousse dans un produit
solvant non inammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit
de nettoyage présentant un point de amme bas
pour nettoyer la cartouche de ltre à air. Un in-
cendie ou une explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit sol-
vant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du ltre et le xer avec les 2
clips.
Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans un
environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de
ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi,
de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour
pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transpor ting or stor-
ing it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to
the (off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
Before storing the unit for a long period of time: Ensure
that the storage location is not excessively damp or
dusty
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter
ou de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robi-
net d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale an
de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘es-
sence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enam-
mer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps
prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est
pas excessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps
prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘al lumage.
29
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
FEHLERBEHEBUNG
StörungUrsacheAbhilfe
Kein Kraftstoff im Tank.Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen.Kraftstoffhahn öffnen.
Luftlter verschmutzt.Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“.Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt.Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschaltenZündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl.Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt.Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlampe ackert).
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Zündkerze verschmutztZündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftlter stark verschmutztLuftlter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht gebraucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes
zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern,
die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das
Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den
Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Kraftstoff ablassen und richtigen Kraftstoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distrib-
utes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air lter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
TROUBLESHOOTING
FaultCauseRemedy
No fuel in the tank.Fill the tank up.
Fuel valve closed.Open the fuel valve.
Air lter dirty.Clean the air lter.
Engine switch is set to "OFF".Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective.Repair the recoil starter.
Engine will not start
Engine is running loudly/irregularly
No electrical output Fault in the a.c. power generator.
Engine will not switch offIgnition switch-off wire defective.
No engine oil.Rell the engine oil.
Spark plug dirty.Clean the spark plug.
Engine oil level too low (oil warning
lamp is ashing).
On/off switch for motor operation set
incorrectly.
Spark plug dirty.Clean/replace the spark plug.
Air lter severely dirty.Clean/replace the air lter.
Fuel contaminated/stale.Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE".Set the choke lever to "RUN".
Incorrect fuel - diesel instead of petrol
When re-commissioning after a long period of storage
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month,
changes to the petrol quality may result in difculties
starting the engine or in other issues. To prevent this,
loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol
to run out. Also open the fuel valve so that the petrol
drains from the tank.
Rell the engine oil.
Set to the correct position.
Drain the fuel and ll with the correct
fuel
For service under warranty, inform
your representative
Close the fuel valve and wait until the
engine shuts off; call customer service
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality
controls and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
31
4 Tirer lentement le cordon de démarrage an que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le ltre à air et le remplacer s‘il est forte-
ment encrassé.
7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger
contre la poussière et entreposer en un lieu sec.
Plan de recherche des erreurs
PanneCauseRemède
Pas de carburant dans le réservoir.Remède
Robinet d'essence fermé.Faire le plein.
Filtre à air encrassé.Ouvrir le robinet d'essence.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Démarreur inverseur défectueux.
Le moteur ne veut pas démarrer.
Le moteur tourne bruyamment/irrégulièrement.
Aucune sortie électrique.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
Pas d'huile moteur.Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée.Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas (témoin d'huile scintille).
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Bougie d'allumage encrassée.Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le ltre à air.
Levier du starter manuel sur
"CHOKE“.
Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence.
Panne dans le générateur de courant
alternatif.
Le l de coupure de l'allumage est
défectueux.
Lors de la remise en service après un entreposage
prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qualité de l‘essence modiée peut rendre difcile le démarrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences.
Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange
du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en
outre le robinet d‘essence pour que l‘essence puisse
s‘écouler du réservoir.
Nettoyer le ltre à air.
Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Remplir d'huile moteur.
Nettoyer/remplacer bougie d'allumage.
Vidanger et renouveler le carburant.
Placer le levier du starter manuel sur
"RUN".
Vidanger le carburant et remplir de
carburant correct.
En cas de service sous garantie, informer le représentant responsable.
Fermer le robinet de carburant et
attendre que le moteur s'arrête,
appeler le service après vente.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles
de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, coner les réparations uniquement à un électricien spécialisé
autorisé..
32
33
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším
novým strojem od rmy Redstone.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí výrobce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na
tomto přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
• zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• používání k jinému účelu,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším
strojem a využít všechny jeho možné účely k použití.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat
se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kr omě bezp ečnostních opatření v tomto návodu k ob slu ze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržovat předpisy platné ve vaší zemi.
Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém
obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Každá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce
přečíst a důsledně jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly poučeny o používání stroje a seznámeny s možným nebezpečím.
Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.
Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu
k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je
třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
34
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná po-
škození způsobená během přepravy. Při zjištění závad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější
reklamace nebudou uznány.
• Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
• Před uvedením do provozu se obeznamte s přístro-
jem na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhrad-
ních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly
obdržíte u Vašeho obchodníka rmy Redstone.
• Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con
la Sua nuova macchina Redstone.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci
s Vaším novým zariadením od spoločnosti Redstone.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del montaggio.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
della macchina.
Conser vare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di
iniziare il lavoro.
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného
Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na
zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vzniknú:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštaláciou a uvedením stroja do prevádzky.
Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prístroj a správne používať možnosti jeho využitia.
Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako
používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a
ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy, znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť prístroja.
Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na obsluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpisy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.
Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrániacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si
musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiatkom práce a musí to starostlivo dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené
o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom.
Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.
Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté
bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny, ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo aver disimballato la confezione, vericare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni da
trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami
successivi.
• Vericare che il contenuto della spedizione sia completo.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
specializzato Redstone.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
• Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody
vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okamžite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie
nebudú akceptované.
• Skontrolujte úplnosť zásielky.
• Pred použitím prístroja sa na základe návodu na ob-
sluhu s ním dobre oboznámte.
• Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky
a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely
sú k dispozícii. u Vášho Redsto-predajcu.
• Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
35
Technická data
GenerátorSynchronní
Druh ochrany IP23
Trvalý výkon P
Maximální výkon P
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní výkon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené spotřebiče neustále potřebným napětím.
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován.
Druh provozu S2 (krátkodobý provoz)
Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě
(2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se
nepří pustně nezahřál (2 min).
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
36
Caratteristiche tecniche
TECHNICKY ÚDAJE
Generatoresincronon
Tipo di protezione IP23
Potenza continua P
Potenza massima P
min)
Tensione nominale U
Corrente nominale I
Frequenza F
nom
Tipo motore azionamento
(S1)2800 W
nom
(S2 2
max
nom
nom
3000 W
2 x 230V~
a 4 tempi, raf-
freddato ad aria
12,1 A
50 Hz
Cilindrata196 cm³
Carburantebenzina (E5)
Capacità del serbatoio15 l
Olio del motore 0,6 l (15W40)
Consumo con carico 2/31,3 l/h
Peso48,6 kg
Fattore di potenza cos ϕ1
Classe di potenzaG1
Temperatura massima40°C
Altezza massima installazione
(s.l.m.)
Regolazione automatica della
tensione
1000 m
AVR-System*
Candela di accensioneBPR6ES
*AVR (regolazione automatica della tensione per
potenza stabile):
il regolatore automatico di voltaggio alimenta le
utenze necessarie fornendo sempre la necessaria
tensione.
GenerátorSynchrónny
Druh ochrany IP23
Trvalý výkon P
Maximálny výkon P
Nominálne napätie U
Nominálny prúd I
Frekvencia F
Konštrukcia hnacieho motora
(S1)2800 W
nom
(S2 2 min) 3000 W
max
nom
nom
nom
4 takt chladený
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
vzduchomt
Zdvihový objem196 cm³
Palivobenzín (E5)
Objem nádrže15 l
Motorový olej0,6 l (15W40)
Spotreba pri 2/3 zaťažení1,3 l/h
Hmotnosť48,1 kg
Výkonový faktor cos ϕ1
Výkonnostná triedaG1
Max. teplota40°C
Max. nadmorská výška (m. n. m.)1000 m
Automatická regulácia napätiaAVR.- System*
Zapaľovacia sviečkaBPR6ES
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný
výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené spotrebiče požadovaným napätím.
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným výkonom.
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare in modo continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare brevemente
con la potenza indicata (2 min). Poi l‘apparecchio deve
rimanere ferma per un intervallo di tempo per non surriscaldarsi eccessivamente (2 min).
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvedeným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú
dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2
min).
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Faktor neistoty K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
37
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také
zároveň představovat jisté provozní parametry.
I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost,
nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit
stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd.,
např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehlivé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné.
Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby
lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a pro-
sakování paliva. Vypnout motor
před natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
8 Při startu zařadit startovací páku!
38
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo afdabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono inuenzare il livello
di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia propria
del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il
numero di macchine e altri processi vicini in corso. I
valori afdabili relativi al posto di lavoro possono variare
inoltre da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di
effettuare una migliore stima del pericolo e del rischio.
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať
preskúmané pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými
úrovňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či
sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie.
Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku
na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé
pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby
previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia
a rizika.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superci calde!
2 Divieto di fumare, di amme libere
e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo
alebo škvrny po palivu. Pred
tankovaním vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Attenzione! Non esporre ai raggi
diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
8 Portare in posizione la leva di
avviamento all‘avvio!
9 Indicatore del serbatoio
10 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky na-
lejte olej! Pres spustením skontrolujte stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
39
11 Používejte chrániče sluchu
12 Dodržujte bezpečnostní opatření
při manipulaci s palivem a olejem!
13 Důležité. Horké části. Udržujte od-
stup.
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu
k obsluze označena tímto znakem:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektrické stroje.
• Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si
pročtěte návod k obsluze.
• Neodborné zacházení může vést k poškození osob
a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpečně uchovejte.
• Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
• Za neodborné používání a zasahování do stroje vý-
robce neručí.
• Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod
k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpisy pro zabránění úrazu.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si
důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu.
Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí
bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může
poškodit následující přístroje:
• Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
• Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
• Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze ori-
ginální díly.
• Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva
jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
• Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
• Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového
systému a hnacího agregátu.
40
11 Utilizzare protezioni per l‘udito
11 Používajte ochranu sluchu
12 Osservare le precauzioni di sicu-
rezza, mentre si maneggia il carburante e l‘olio!
13 Importante. Componenti caldi.
Mantenere la distanza di
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di
sicurezza previste per macchine elettriche.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
• Un utilizzo improprio può provocare danni a persone
e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con le
istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni per l‘uso.
• L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e giovani non è consentito.
• In caso di utilizzo non conforme e di modiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna responsabilità.
• Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istruzioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfortunistiche generali in vigore.
12 Dodržujte bezpečnostné opatrenia
pri manipulácii s palivom a olejom!
13 Dôležité. Horúce časti. Udržujte
odstup.
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, ktoré
sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito značkami:
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnostným ustanoveniam pre elektrické stroje.
• Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako
uvediete generátor do prevádzky.
• Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú zariadenie používať.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
• Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.
• Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
• Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na
montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné
bezpečnostné predpisy.
AVVISO IMPORTANTE:
Accer tarsi che le persone che lavorano con questo apparecchio abbiano letto approfonditamente e compreso
le presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edici o in ambienti senza sufciente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che possono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
• Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio e
video,
• Prodotti o dispositivi a comando elettrico
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Non si devono effettuare modiche al generatore di
corrente.
• Per la manutenzione e come accessori si devono utilizzare solo pezzi originali.
• Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scarico, i carburanti e lubricanti sono velenosi, i gas di
scarico non devono essere inalati.
• Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom,
tento návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne prečítali a pochopili ho.
Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v
prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je
bez zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškodené nasledujúce zariadenia:
• televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
• výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiadne zmeny.
• Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výlučne len originálne náhradné diely.
• Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť
vdychované.
• Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
41
• Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
• Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné,
resp. výbušné.
• Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech
nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor
provozován v dobře větraných místnostech, musí být
zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat
jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí
být výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé
látky.
• Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v
místnostech s lehce zápalnými látkami.
• Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit.
Generátor nebo připojené přístroje mohou být poškozeny.
• Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti
sklouznutí a převrácení.
• Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
• Generátor postavit na bezpečném, rovném místě.
Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána.
• Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
• Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na
motor nebo výfuk.
• Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněžení.
• Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
• Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
• Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
(H 07RN..).
• Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková
délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2.
• Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
• Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny
pouze autorizovaným odborným personálem.
• Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti
otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
• Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
• Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad
mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
• Generátor je poháněn spalovacím motorem, který
produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti
těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
• Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) představují emisní
hladiny a nemusí být nutně bezpečnými pracovními
hladinami. Protože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě
brána v úvahu k určení eventuálně potřebných, dodatečných preventivních bezpečnostních opatření.
42
• Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto
di scarico e il gruppo motore.
• Utilizzate delle cufe antirumore adeguate quando
siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
• Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono
inammabili ovvero esplosivi.
• Non utilizzate il generatore di corrente in locali non
areati o in ambienti facilmente inammabili. In caso
di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di
scarico devono essere condotti direttamente all’aperto mediante un tubo essibile di scarico. Attenzione:
anche usando un tubo essibile di scarico possono
fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato
verso sostanze combustibili.
• Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore
di corrente in locali con sostanze facilmente inammabili.
• Non si deve modicare il numero di giri preimpostato
dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore
di corrente o gli apparecchi collegati.
• Durante il trasporto si deve assicurare il generatore
di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
• Installate il generatore a una distanza di almeno 1m
da pareti o apparecchi collegati.
• Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro e
piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo
durante l’esercizio.
• Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
• Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di
scarico.
• Non usate mai i generatore di corrente se piove o
nevica.
• Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
• Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente elettrica.
• Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente
(H 07RN..).
• Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una
lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5
mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
• Non si devono eseguire modiche alle installazioni
del motore e del generatore.
• I lavori di riparazione e di regolazione devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati.
• Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze di
amme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
• Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
• Gli apparecchi non devono essere esposti ad umidità o polvere. Temperatura ambiente consentita da
-10 a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare,
umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di
condensa).
• Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfukovej časti a pohonného agregátu.
• Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti prístroja.
• Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné,
resp. výbušné.
• Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetraných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak
má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre
vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny odvádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou
hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli
nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica
v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky.
• Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte
elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými látkami.
• Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť menený. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by
tak mohli byť poškodené.
• Počas transportu sa musí elektrický generátor zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
• Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od
budov alebo zapojených prístrojov.
• Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné
miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie
generátora počas prevádzky je zakázané.
• Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť
motor.
• Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo na motor alebo výfuk.
• Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri
snežení.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými rukami.
• Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prúdu.
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble,
ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne
označené (H07RN.).
• Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100
m.
• Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutočnené žiadne zmeny.
• Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané
len autorizovaným odborným personálom.
• Neplniť resp. nevy prá zdňovať nádrž v blízkosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
• Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov
alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
• Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu.
Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská
výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca).
• Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom,
ktor ý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej stra ne zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa
blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpečenstvu popálením pokožky.
43
Faktory ovlivňující aktuální imisní hladinu pracovní
síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje
hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a časové úseky, kterým je obsluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní hladina v
jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí
provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro
provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí
a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích
spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle
příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se
obraťte na autorizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
44
• Il generatore di corrente viene azionato da un moto-
re a combustione che produce calore nell’area dello
scappamento (sulla parte opposta alla presa di corrente) e della sua parte nale. Evitate la vicinanza a
queste superci visto il pericolo di ustioni cutanee.
• I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il
livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di lavoro.
Dato che non c’è relazione fra il livello di emissione e
quello di immissione, non è possibile usarlo in modo
afdabile per determinare la necessità di altre eventuali misure cautelative. Tra i fattori che inuiscono
su livello effettivo del livello di immissione per gli
operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di
lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine,
come anche la durata dell’esposizione al rumore degli
operatori. Il livello di immissione consentito può inoltre variare da un paese all’altro. Queste informazioni
danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore dell’apparecchio di eseguire una migliore valutazione dei rischi
e dei pericoli..
Attenzione: come carburante usate solamente benzina normale senza piombo.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni possono causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
• Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku
(LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť taktiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie
je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných
potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení.
Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti,
iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných
súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku.
Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať
v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje
táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby
uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono
un funzionamento con una fonte di tensione alternata
di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore
è l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di
corrente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodomestici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi
produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore autorizzato del rispettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da
quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle
lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o
industriali, o in attività equivalenti.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia.
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických
nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov
svetla. Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte
vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch výrobcu. V
prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu príslušného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne
záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
45
Fig. 1
10
Další rizika
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a
dle uznaných technicko-bezpečnostních pravidel.
Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat
zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým dodržením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obsluze, tak i odborným používáním.
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
12
3
6
5
4
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běžícím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Fig. 2
Fig. 3
14
11
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
9
transportu.
Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
8
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi.
Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
7
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-3
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Digitální Displej
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
13
12
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Klíč na zapalovací svíčky
46
Rischi residui
Zostatkové riziká
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate sussistono rischi
residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Generátor je postavený na technickej úrovni a pod-
ľa uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele
stretnúť s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým
prijatým opatreniam
• Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpektujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na
použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA
VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danni, questi devono essere comunicati
immediatamente allo spedizioniere. Controllare che il
contenuto sia completo.
Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale
assenza di pezzi.
Componenti aggiuntivi da ssare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con olio!
DOTAZIONE FIG. 1-3
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Digital Display
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Chiave della candela di accensione
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze.
V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť
dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi.
Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju
Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-3
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Digitálny Displej
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Sviečkový kľúč
47
Fig. 4
Digitální Displej OBR. 4
A. Zobrazit
B. Indikátor napětí
C. Indikátor Frekvence
A
D. Počítadlo Motohodín
E. Volič
Uvedení do provozu
BCD
E
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo
jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 2
Odejměte plnící uzávěr oleje (7) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený
olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým
způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové
skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje
pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém automaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze
ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor,
doplňte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní. Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení
nebo jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti
oktany.
Používejte jen čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém.
Objem nádrže: 15 litrů
• Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v palivovém sítu.
• Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dobře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud
byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor
v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit
plameny nebo jiskry.
• Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve
které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto
okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
• Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uzavřete.
48
Digital Display FIG.4
A. Display
B. Indicatore di tensione
C. Indicatore di frequenza
D. Contaore
E. Selettore
Digitálny Displej OBR.4
A. Zobrazit
B. Indikátor Napätia
C. Indikátor Frekvencie
D. Počítadlo Motohodín
E. Volič
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare
con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
Vericare il livello dell‘olio, g. 2
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (7) e lavare
l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di immersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato no al bordo inferiore del bocchettone dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da
prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio
nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema
di allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il
sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare
con olio per motore.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 2
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (7) a utrite meraciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej
po spodný kraj plniaceho hrdla.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli poškodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke. Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke
klesnúť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém
oleja vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne
motor, dolejte motorový olej.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente inammabile
ed esplosiva. In caso di contatto con il carburante,
si rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a minimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
Volume del serbatoio: 15 litri
• Rabboccare il serbatoio solo no al segno indicato
nel vaglio del carburante.
• Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
• Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
• Mai rifornire il motore in un edicio, dove i vapori di
benzina possono raggiungere amme o scintille.
• Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conser vata la benzina ed evitare amme libere
e scintille in circostanze simili.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V
styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimálne 90 oktánov.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový
systém.
Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
• Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
• Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom.
Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke,
nechajte ho najskôr vychladnúť.
• Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde výpary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo
iskrami.
• Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v
ktorej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite otvorenému ohňu alebo iskreniu.
49
Fig. 5
• Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
• Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
• Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo vdechnutí výparů.
• Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
• Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit,
vyhledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování, může vést k poškození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím
klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje
za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce
neručí; riziko nese sám uživatel.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rámovou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zásuvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno
s nulovým vodičem střídavého proudu.
Pokud je proudový agregát testován fázovým zkoušečem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát
běžného přístroje v domácnosti.
V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se
ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrála a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura zapuštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země,
spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění po-
B
C
trubí, kterým proudí hořlavé látky.
50
Spuštění motoru (obr. 5)
Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před
spuštěním motoru.
1 Přepněte spínač motoru do polohy „ON“
2 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
1 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.
2 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
3 Vr aťte syti č zpět do polohy OPEN, zatímc o se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud
motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se
náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru. Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte
ho pomalu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo
k poškození krytu.
• Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serbatoio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
• Rimuovere immediatamente la benzina versata.
• In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘a-
rea sia asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburante
con la pelle o l‘inalazione di fumi.
• Tenere il carburante lontano dalla portata dei bambini.
• In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzina
di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse
a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione
continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il
produttore non si assume alcuna responsabilità per
i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
• Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzáver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne
uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte
pritom opatrní.
• Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plocha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
• Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kontaktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu
plynov.
• Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
• Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajú-
cim klopaním zapaľovania alebo zvonením môže
viesť k poškodeniu. motora. Prevádzka motora s
pretrvávajúcim klopaním alebo zvonením môže byť
považovaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté nesprávnym použitím nenesie zodpovednosť
výrobca; riziko nesie sám užívateľ.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra
che collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai
collegamenti a terra nelle spine di corrente alternata.
La messa a terra non è collegata al cavo conduttore
neutro di corrente alternata. Se il gruppo elettrogeno
viene testato con un tester di fase, esso non presenta
la stessa messa a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il generatore sia messo a terra. Collegare con un lo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condot-
te in cui passano sostanze inammabili.
Avviare il motore (Fig. 5)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima di avviare il motore.
1 Girare l‘interruttore del motore su „ON“
2 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Portare la leva di comando dello starter su OPEN
1. Portare l’interruttore del motore su ON.
2. Tirare lentamente lo starter d‘inversione no a quan-
do si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza.
3. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il
motore non si avvia ed un pistone non è stato sollevato completamente, la maniglia di avviamento può
colpire improvvisamente il motore. Evitare che la
maniglia di avviamento colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con la mano in modo
che la copertura non venga danneggiata.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová konštrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zásuvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s
nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná
jednotka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú
zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym
domácim spotrebičom.
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa,
že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší
zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných
rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi,
hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania
žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr. 5)
POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia
pred naštartovaním motora.
1 Prepnite spínač motora do polohy „ON“
2 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
1 Spínač motora prepnite do polohy ON.
2 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
3 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým
sa motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporani-
li prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne
zdvihnutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra
spätne Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho poma-
ly z ruky vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
51
Vypnutí motoru
1 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout
2 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná
tělesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.
Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického
agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení
přístrojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou
techniku, jako například počítače.
Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým nárazem při dodání výkonu elektrického agregátu.
Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace
v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budově může mít za následek zpětné napájení elektrickým proudem do síťového napájecího vedení.
Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko
zásahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se
dotýkají vedení během výpadku proudu.
Zapojení do elektrické instalace budovy může vést
také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může
elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat
požár v elektrické instalaci budovy.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetížení.
Tato oc hrana odpojí zás uvk y (3). Stlač ením ochrany pro ti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do
provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický
servis.
52
Spegnere il motore
1 Portare l‘interruttore del motore su off.
2 Portare il rubinetto del carburante su off.
In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su off.
Zastavenie motora
1 Motorový spínač prepnite na off
2 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine
ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il
limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per
alimentare apparecchi che presentano un elevato
assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per apparecchiature di precisione, come ad esempio computer. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze,
possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta
all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elettrogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edicio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un
edicio può avere come conseguenza il feedback
della corrente elettrica nelle linee di alimentazione
di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica
mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente o per altre persone che entrano
in contatto con le linee durante un blackout.
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edicio
può anche comportare un feedback della corrente
elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di
rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio dell‘impianto elettrico
dell‘edicio.
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di
corrente da 230V
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una
protezione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo la protezione contro i sovraccarichi (5) si possono
riattivare le prese (3).
Attenzione! Se ciò si dovesse vericare, dovete
ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al
generatore di corrente o scollegare gli apparecchi
difettosi collegati.
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky,
ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.
Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prístrojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje,
ako sú napríklad počítače.
Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poškodené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe
z generátora.
Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej
energie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas vý-
padku prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež
spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuchnúť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej inštalácii budov.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla
ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odo-
beráte z elektrického generátora alebo odstráňte
defektné pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače
s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v
takom prípade na Váš zákaznícky servis.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono essere sostituiti solo con interruttori
identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni.
Rivolgetevi per questo al servizio di assistenza.
53
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře zašroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Náplň cca 0,6 litrů
Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použitých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
Důležitý pokyn v případě opravy:
Při vrácení k opravě dbejte prosím na to, že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpečnostních důvodů bez oleje a bez benzínu.
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione,
il motore deve essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore
Controllare il ltro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione
Pulire il preltro
Pulire il ltro dell‘aria
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un
tecnico specializzato o ad un‘ofcina specializzata.
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta di carburante
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, g. 3
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2 Lasciare funzionare a caldo il motore.
3 Spegnere il motore.
4 Posizionare un contenitore sufcientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dell’olio (8).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (7) e la vite di scarico dell’olio (8).
6 Far scaricare l‘olio
7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (8) con fascetta
di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco
dell‘olio (A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta
locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato
sul suolo o insieme ai riuti urbani.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio
né benzina.
Pulire il ltro di carburante
1 Pulire il ltro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il ltro del carburante.
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja
skontrolujte vzduchový lter
vyčistite palivovú nádrž
skontrolujte palivové vedenie
ÚDRŽBA
Výmena oleja Obr. 3
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
2 Motor nechajte zahriať.
3 Motor zastavte.
4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu sta-
rého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (8).
5 K vypusteniu oleja odst ráňte uz áver plniaceh o otvo -
ru oleja (7) a vypúšťaciu skrutku oleja (8).
6 Ol ej nechajte vypustiť vypúšťac ou skrutkou (8), tes-
niacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniace-
ho otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A)
dobre zaskrutkujte.
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Kapacita cca 0,6 litra
Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľskom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých
olejov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri návrate k oprave dbajte prosím na to,
aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov
posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním.
6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou.
7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho
vysušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami
Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
D
vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poškozeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty,
čímž vzniknou závažná poškození motoru.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám
uživatel.
56
Controllare la candela di accensione g. 6
Spegnere il motore e farlo raffreddare.
Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione:
1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e ri-
muovere lo sporco nella zona della candela di accensione.(A)
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o
schegge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
7 Avvit are la candela di acce nsi one e strin ger e con la
chiave per candela di accensione.
Applicare la spina della candela di accensione sulla
candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco
non raggiunga la testa del cilindro.
Vericare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il
motore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si può danneggiare la lettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita
per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo
candele di accensione raccomandate o simili.
Zapaľovacia sviečka g.6
Kontrola zapaľovacej sviečky.
Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vymeňte.
1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte
nečistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte. (A)
3 Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky,
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na
zapaľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedostala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť
motor.
Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave valcov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezodpovedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z
Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapaľovacie sviečky.
Pulire il ltro dell‘aria Fig. 7-8
1 Allentare i 2 morsetti (B) superiore e inferiore sulla
copertura del ltro (C)
2 Rimuovere la copertura del ltro (C)
3 Pulire il preltro di schiuma in un solvente non in-
ammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni de-
tergenti con un basso grado di inammabilità per
pulire la cartuccia del ltro dell’aria. Ciò potrebbe
causare incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il preltro per rimuovere il solvente/
liscivia di sapone.
5. Pulire il ltro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento ltro lavato con ac-
qua pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento ltro oppure asciu-
garlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del ltro e ssare coi 2
morsetti.
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il ltro dell‘aria ogni
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del ltro
dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente
a carico dell‘utilizzatore.
Čistenie vzduchového ltra Obr. 7-8
1 Uvoľnite 2 svorky (B) hore a dole na kryte ltra (C).
2 Zložte kryt vzduchového ltra (C)
3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace
prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie
vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za následok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou.
6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vo-
dou.
7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte
fúkaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo každých desať prevádzkových hodín.
Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej
vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto konania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie
výhradne užívateľ.
57
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební
materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevysta-
vujte ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké před-
měty.
Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že
skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku.
3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej
v motoru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací
svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebro-
vání válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně zne čistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti,
nepřístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku.
9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrý vkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Než motor po delším skladování znovu spustíte,
naplňte ho čerstvým benzínem.
Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému
startování motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že
uvolníte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín
vytéct. Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby
mohl benzín vytéct z nádrže.
58
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Candela di accensione
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di traspor-
tarlo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, porta-
re l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il
rubinetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzon-
tale in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori
di benzina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettro-
geno.
Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un
lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di deposito non sia eccessivamente umido o polveroso.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare
a vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore
e riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il ltro dell’aria oppure sostituire in caso di
forte sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lon-
tano dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Co prire il disp osi tivo e il motore per proteg ger lo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Doprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preve-
ziete alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapa-
ľovania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu
tiež do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliat y benzín sa môžu
vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety.
Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že
skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte
ísť naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.
3 Cc a. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štar tér a pomaly vy tiahni te, aby sa olej v moto-
re rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo
periodo di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il mo-
tore dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese,
cambiamenti della qualità della benzina possono causare un difcile avvio del motore o altro. Per prevenire
ciò, svitare la vite di sato del carburatore e far scaricare la benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto
di benzina in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
čase
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštar-
tujete motor po dlhšom skladovaní.
Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže
v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek
iným. Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku
karburátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z
nádrže.
59
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
ZávadaPříčinaNáprava
Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen.Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný.Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF.Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru.Opravit ruční startér.
Motor nelze spustit
Nedostatek motorového oleje.Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna.Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš
nízká (bliká kontrolka oleje).
Spínač/vypínač pro pohon motoru je
ve špatné poloze.
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
Zapalovací svíčka je znečištěnaVyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěnVyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Motor je hlučný/rušivý
Žádný elektr. výkonVada na generátoru střídavého proudu
Motor nelze vypnout
Palivo je kontaminované/zvětraléVypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu diesel
Palivo vypustit a naplnit správným
palivem.
Informovat zastoupení zodpovídající
za záruku
Defekt na zapalovacím/vypínacím
drátu
Uzavřít palivový kohoutek a počkat,
dokud se motor nevypne. Kontaktovat
zákaznické služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
60
TABELLA PER L’ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE
GuastoCausaRimedio
Mancanza di carburante nel serbatoio.
Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso.Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco.Pulire il ltro dell'aria.
L'interruttore del motore è su "OFF“.Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Impossibile avviare il motore.
Starter d'inversione difettoso.Riparare lo starter di inversione.
Mancanza di olio motore.Rabboccare l’olio motore.
Candela di accensione sporca.Pulire la candela di accensione.
Livello dell'olio motore troppo basso
(la spia di avviso dell'olio lampeggia).
Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Rabboccare l'olio motore.
Portare nella posizione corretta.
Candela d'accensione sporca.Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Filtro dell'aria molto sporco.Pulire/sostituire il ltro aria.
Il motore è troppo rumoroso/irregolare.
Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su
"CHOKE“
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Posizionare la leva di comando su "RUN"
Scaricare il carburante e rabboccare con
il carburante giusto.
Nessuna uscita elettrica.
Guasto del generatore di corrente
alternata.
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
Impossibile spegnere il motore.
Filo di spegnimento-accensione
difettoso.
rubinetto del carburante no a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n
nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato
autorizzato.
ODSTRÁNENIE PORUCHY
PoruchaPríčinaNáprava
Žiadne palivo v nádrži.Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený.Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený.Vyčistite vzduchový lter.
Motor sa nespustí
Motorový spínač je nastavený na
OFF“.
Chybný reverzný štartér.Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej.Nalejte motorový olej.
Motorový spínač nastavte na „ON“.
Zapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky.Dolejte motorový olej.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Zapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Motor beží hlasno/nepokojne
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Palivo je kontaminované/odstáte.Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto
benzínu
Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Porucha v alternátoreKvôli záručnému servisu informujte
Ventil na prívod paliva zatvorte a
Motor sa nedá vypnúťChybný vodič na vypnutie zapaľovania
čakajte až sa motor zastaví. Zavolajte
zákaznícky servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a
Vašej starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
61
Kjære kunde.
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med
den nye enheten
Råd:
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsenten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som
oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
• feilaktig håndtering,
• ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
• reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagar-
beidere,
• installering og bytting av uoriginale reservedeler,
• feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ANBEFALINGER :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av
apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere
for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg
dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold
til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av
hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har
blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om
de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke
maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes. I
tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de
generelt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
62
GENERELLE MERKNADER
• Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket
dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig
om feil oppdages.
• Senere klager kan ikke vurderes.
• Sjekk at leveringen er fullstendig.
• Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den
ved å lese disse instruksjonene nøye.
• Reservedeler de liker på forhandler sin
• Inkluder ar tikkelnummer og maskinens type og kon-
struksjonsår ved bestilling.
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat
SPOŠTOVANA STRANKA,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi
ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
• zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
• zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
• zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov,
• zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške
in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in
podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
ALGEMENE INFORMATIE
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
SPLOŠNA OPOZORILA
• Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V
primeru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite
dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo
upoštevali.
• Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
• Preberite navodila za uporabo in se s strojem sez-
nanite pred začetkom dela.
• Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte le
originalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri vašem pooblaščenem prodajalcu.
• Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite
številko delov, ter tip in leto izdelave vašega stroja.
63
TEKNISKE DATA
GeneratorSynkron
BeskyttelsestypeIP23
Langtidsytelse P
Maksimal effekt P
Nominell spenning U
Nominell strøm I
Frekvens F
nom
Type drivmotor4-takts luftkjølt
Slagvolum196 cm³
DrivstoffBensin (E5)
Tankinnhold15 l
Motorolje0,6 l (15 W40)
Forbruk ved 2/3 belastning1,3 l/h
Vekt48,6 kg
Effektfaktor cos φ1
EffektklasseG1
Maks temperatur40°C
Maks. justeringshøyde (oNN)1000 m
Automatisk spenningsregule-
ring
TennpluggBPR6ES
(S1) 2800 W
nom
(S2 2 min)
max
nom
nom
2 x 230 V~
AVR-System*
3000 W
12,1 A
50 Hz
AVR (automatisk spenningsregulering for stabil
effekt): Den automatisk voltreguleringen forsyner
alltid den tilkoblede forbrukeren med nødvendig
spenning.
Driftsmodus S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan være i kontinuerlig drift med den angitte
utgangseffekten.
Driftsmodus S2 (midlertidig drift)
Maskinen kan være i midlertidig drift med den angitte
utgangseffekten (2 min). Deretter må maskinen stoppes
en stund for å unngå at den overopphetes (2 min).
De machine kan doorlopend worden gebruikt met de
genoteerde vermogensuitgang.
Bedrijfsmodus S2 (tijdelijk bedrijf)
De machine kan tijdelijk worden gebruikt met de genoteerde vermogensuitgang (2 min). Daarna moet de
machine even worden gestopt om oververhitting te
voorkomen (2 min).
GELUIDSEMISSIE
LpA geluidsdrukniveau71,9 dB(A)
Onzekerheid K
pA
LWA geluidsvermogensniveau96 dB(A)
Onzekerheid K
WA
0,4 dB
0,4 dB
Način obratovanja S1 (nepretrgano obratovanje)
Z navedeno močjo lahko stroj deluje nepretrgano.
Način delovanja S2 (kratkotrajno delovanje)
Stroj lahko z navedeno močjo dela kratkotrajno (2 min).
Po tem času mora stroj določen čas mirovati, da se ne
bi segrel do nedopustne meje (2 min).
EMISIJE HRUPA
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
65
Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeidsverdier.
Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan
man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterligere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke
aktuelt imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens varighet, arbeidsrommets egenart, andre
støykilder osv., f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser. Pålitelige arbeidsplassverdier kan også variere fra land til land. Denne informasjonen skal
gjøre brukeren i stand til å foreta en bedre vurdering
av farene.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE
1 Obs! Varme overater!
2 Brann, åpen ild og røyking
forbudt!
3 Kontroller om det er drivstoffsøl
eller drivstofekkasje. Stans
motoren før tanking!
4 Apparatet skal kun brukes uten-
for lukkede rom!
5 Ikke bruk apparatet på våte
steder!
6 Obs! Apparatet skal ikke utset-
tes for direkte sollys
7 Fyll opp med motorolje før igang-
settelse!
Kontroller oljenivået før oppstart!
8 Før starthendelen i posisjon ved
oppstart!
66
9 Tankmålerskive:
10 Les brukerveiledningen før igang-
settelse
De vastgelegde waarden zijn emissiewaarden en staan
daarom niet noodzakelijkerwijs voor veilige werkwaarden.
Hoewel er een samenhang is tussen de emissieniveaus
en blootstellingniveaus, is het niet mogelijk om op basis
hiervan betrouwbaar te bepalen of het al dan niet nodig
is aanvullende beschermende maatregelen te treffen.
Factoren die het aanwezige blootstellingniveau op een
bepaald tijdstip in het werkgebied kunnen beïnvloeden,
omvatten de duur van de blootstelling, de aard van het
werkgebied, andere geluidsbronnen, enz., bijvoorbeeld
het aantal machines en de aangrenzende processen.
De toegelaten werkstationwaarden kunnen ook verschillen afhankelijk van het land. Deze informatie moet
de gebruiker echter de mogelijkheid bieden om de gevaren en risico‘s beter te evalueren.
Predpisane vrednosti so vrednosti emisij in ne predstavljajo nujno vrednosti za varno delo.
Čeprav obstaja korelacija med vrednostmi emisij in
vrednostmi izpostavljenosti, ni mogoče zanesljivo določiti ali bodo zahtevani dodatni zaščitni ukrepi ali ne.
Dejavniki, ki lahko vplivajo na vrednost izpostavljenosti,
v kateremkoli času v delovnem območju, vključujejo dolžino izpostavljenosti, naravo delovnega območja, izvor
drugega hrupa, ipd. - na primer število strojev in delovnih procesov v bližini. Dovoljene vrednosti za delovni
stroj se lahko v različnih državah razlikujejo. Kljub temu,
ta informacija omogoča uporabniku, da bolje oceni tveganja in nevarnosti.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
1 Opgelet! Warme oppervlakken!
2 Brand, open vlammen en roken
verboden!
3 Controleer op gemorste brand-
stof en brandstoekken. Schakel
de motor uit tijdens het bijtanken!
4 Het apparaat mag niet worden
gebruikt in besloten ruimten!
5 Gebruik het apparaat niet onder
natte omstandigheden!
OBRAZLOŽITEV SIMBOLOV NA NAPRAVI
1 Pozor! Vroči deli. Držite varnostno
razdaljo.
2 Ogenj, odprt ogenj in kajenje je
prepovedano!
3 Preverite, da gorivo ni razlito
in da ni izpustnih mest goriva.
Pozor! Med nalivanjem goriva
ugasnite motor.
4 Pozor! Izpušni plini so strupeni,
ne up
5 Ne uporabljajte enote, če je
mokra!
6 Opgelet! Niet blootstellen aan
direct zonlicht.
7 Vul motorolie bij voordat u het
apparaat in gebruik neemt!
Controleer het oliepeil voordat u
start!
8 Breng de starthendel in positie
wanneer u start!
9 Brandstofmeter:
10 Lees het handboek vóór de inge-
bruikname
6 Pozor! Ne izpostavljajte direk-
tnim sončnim žarkom!
7 Dolijte motorno olje pred upora-
bo! Preverite nivo motornega olja
pred uporabo!
8 Pri zagonu postavite zagonsko
ročico v zagonski položaj!
9 Merilnik goriva:
10 Pred zagonom preberite navodila
za uporabo in varnostne napotke
ter jih upoštevajte!
67
11 Bruk hørselsvern
12 Observere sikkerhetsreglene ved
håndtering av drivstoff og olje!
13 Viktig. Varme komponenter. Holde
avstand.
I denne brukerveiledningen har vi merket punkt
som gjelder sikkerheten, med dette tegnet:
Sikkerhetsanvisninger og
advarsler
Dette apparatet overholder de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene for elektriske maskiner
• Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren
tas i bruk.
• Feil bruk kan føre til skader på personer og gjenstander. Personer som ikke er kjent med bruksanvisningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare på
bruksanvisningen.
• Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
• Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk
eller endringer på maskinen.
• Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monteringsog bruksanvisningen samt ytterligere generelle forskrifter for ulykkesforhindring.
VIKTIG ANVISNING:
Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet,
har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den
før igangsettelsen.
Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller
på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og
giftig gass.
Obs!
Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan
føre til skade på følgende apparater:
• TV-apparater, audio-video-apparater,
• Produkter eller apparater med elektronisk kontroll
SIKKERHETSANVISNINGER
– Det skal ikke gjøres noen endringer på strømgene-
ratoren.
– Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbe-
hør.
68
11 Gebruik gehoorbescherming
11 Nosite zaščito sluha!
12 Neem de veiligheidsvoorzorgen bij
behandeling van brandstof en olie!
13 Belangrijk. Hot componenten.
Houd je afstand.
In deze handleiding geven we punten die invloed
hebben op uw veiligheid, met dit symbool aan:
Veiligheidsinstructie en
waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsrichtlijnen voor elektrische machines
• Lees de bedieningsinstructies aandachtig door voordat u de generator start.
• Onjuist gebruik kan leiden tot lichamelijk letsel of
materiële schade. Personen die deze instructies niet
kennen, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar
de gebruiksinstructies zorgvuldig.
• Kinderen en jonge personen mogen dit apparaat niet
gebruiken.
• De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid
voor schade die wordt veroorzaakt door verkeerd
gebruik of wijzigingen aan de machine.
• Volg ook de veiligheidsinformatie, de montage- en
bedieningsinstructies en volg de voorschriften betreffende ongevallenpreventie die algemeen toepasselijk
zijn.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Zorg ervoor dat personen die met dit apparaat werken,
deze bedieningsinstructies hebben gelezen voordat zij
het apparaat gaan bedienen.
Gebruik dit apparaat nooit binnen gebouwen of in een
omgeving zonder ventilatie.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos, giftig gas.
Let op !
De generator wekt spanningsschommelingen op, waardoor de volgende apparaten eventueel kunnen worden
beschadigd:
• televisie-apparatuur- audio-video-apparatuur,
• Producten of apparaten met elektronische besturing
12 Upoštevajte zaščitne ukrepe pri
ravnanju z gorivom in oljem!
13 Pomembno. Vroči deli. Držite raz-
daljo.
V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo
na vašo varnost, označili s tem znakom:
Varnostni napotki in opozorila
Ta naprava ustreza predpisanim varnostnim dolo-
čilom za električne stroje
• Preden začne generator delovati, skrbno preberite
navodila za uporabo.
• Z neustrezno uporabo lahko povzročite telesne poškodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso seznanjene z navodili, naprave ne smejo uporabljati. Navodila
za uporabo skrbno shranite.
• Otroci in mladostniki naprave ne smejo uporabljati.
• Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neprimer-
no uporabo in spremembe na stroju.
• Upoštevajte tudi varnostne napotke, navodila za
montažo in uporabo ter splošno veljavne predpise
za preprečevanje nesreč.
POMEMBEN NAPOTEK:
Zagotovite, da osebe, ki bodo to napravo uporabljale,
skrbno preberejo in razumejo ta navodila pred obratovanjem naprave.
Naprave nikoli ne uporabljajte znotraj stavb ali v okolju
brez ustreznega prezračevanja.
Izpušni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki je
strupen plin brez vonja.
Pozor!
Med delovanjem generatorja napetosti nihajo in eventualno lahko poškodujejo naslednje naprave:
• televizorje, audio in video naprave,
• izdelke ali naprave z elektronskim upravljanjem
VEILIGHEIDSINFORMATIE
– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de generator.
– Alleen originelen onderdelen mogen worden gebruikt
voor onderhoud en accessoires.
VARNOSTNI NAPOTKI
– Generatorja ni nikakor dovoljeno spreminjati.
– Za vzdrževanje in dodatno opremo je dovoljeno upo-
rabljati le originalne dele.
69
– Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og
smøremidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes.
– Hold barn unna strømgeneratoren.
– Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg
og drivaggregat.
– Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet.
– Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller
eksplosiv.
– Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller
på områder med brannbare. Når generatoren skal
brukes i godt ventilerte rom, må avgassene føres
direkte ut i friluft via en avgasslange,
– Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av en av-
gasslange. På grunn av brannfaren skal avgasslangen aldri rettes mot brennbare stoffer.
– Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med
lettantennelige stoffer.
– Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke en-
dres. Generatoren eller tilkoblede apparater kan
skades.
– Under transpor t skal generatoren sikres mot glidning
og tipping.
– Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller
tilkoblede apparater.
– Sett generatoren på et sikkert sted med jevnt un-
derlag. Det er forbudt å tippe eller ytte generatoren
under drift.
– Slå alltid av motoren ved transport og tanking.
– Pass under opptanking på at det ikke søles noe driv-
stoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser
på den.
– Bruk aldri generatoren når det regner eller snør.
– Grip aldri tak i generatoren med våte hender.
– Beskytt deg alltid mot elektriske farer.
– I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning
(H07RN...) som er riktig merket og tillatt.
– Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde
for 1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke overskrides.
– Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres.
– Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av
autorisert fagpersonell.
– Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen amme,
ild eller yvende gniser. Ikke røyk!
– Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme
deler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger.
– Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv.
Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde:
1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kondenserende).
– Generatoren drives av en forbrenningsmotor som
danner varme i området der avgassene sendes ut
(på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme i
nærheten av disse overatene på grunn av fare for
hudforbrenninger.
– De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og
lydnivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nødvendigvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sammenheng mellom emmisjons- og immisjonsnivåer,
kan den ikke på pålitelig måte avledes for å bestemme evt. ytterlige påkrevde forsiktighetstiltak.
fen en smeermiddelen zijn giftig. Zorg dat u geen
emissies inademt.
– Kinderen moeten uit de buurt van de generator wor-
den gehouden.
– Belangrijk: risico op brandwonden. Raak het uit-
laatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
– Draag geschikte oorbescherming wanneer u in de
buurt van de apparatuur komt.
– Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn bijzonder
ontvlambaar of explosief.
– Gebruik de generator nooit in niet-geventileerde
ruimten of in een sterk ontvlambare omgeving. Als
u de generator wilt gebruiken in ruimten met een
goede ventilatie, moeten uitlaatgassen direct naar
buiten worden geleid via een uitlaatslang. Belangrijk: ondanks de uitlaatslang kunnen er toch giftige
uitlaatgassen ontsnappen. Vanwege het gevaar op
brand, mag u de uitlaatslang nooit naar ontvlambare
materialen leiden.
– Ontplofngsgevaar: gebruik de generator nooit in
ruimten met ontvlambare materialen.
– De snelheid die vooraf is ingesteld door de fabrikant,
mag niet worden gewijzigd. De generator of de aangesloten apparatuur kan schade oplopen.
– Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen
tijdens het transport.
– Plaats de generator minstens 1 meter van muren en
apparatuur die hierop is aangesloten.
– Plaats de generator op een veilige, stabiele positie.
U mag de generator niet draaien, kantelen of wijzigen
terwijl deze draait.
– Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator
vervoert en bijtankt.
– Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst op de mo-
tor of uitlaatpijp wanneer u de generator bijtankt.
– Gebruik de generator nooit in regen of sneeuw.
– Raak de generator nooit aan met natte handen.
– Bescherm tegen elektrisch gevaar.
– Als u buitenshuis werkt, mag u alleen verlengsnoeren
gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis en overeenkomstig zijn gemarkeerd (H07RN).
– De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren
mag niet meer zijn dan 50 m voor 1,5 mm² en 100
m voor 2,5 mm².
– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de instellingen van de motor of generator.
– Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door geautoriseerd en opgeleid personeel.
– U mag de tank niet bijvullen of leegmaken in de buur t
van open lampen, vuur of vonken. Niet roken!
– Raak geen mechanisch aangedreven of warme on-
derdelen aan. Verwijder geen veiligheidskappen.
– Stel het apparaat niet bloot aan vocht of stof. Toe-
gelaten omgevingstemperatuur -10 tot +40°, hoogte:
1000 m boven zeeniveau, relatieve vochtigheid: 90
% (niet-condenserend)
in maziva so strupeni. Izpušnih plinov ni dovoljeno
vdihavati.
– Otroci se ne smejo približevati generatorju.
– Pozor: Nevarnost opeklin. Ne dotikajte se izpušnega
sistema in pogonskega agregata.
– Ko ste v bližini naprave, uporabljajte ustrezno zaščito
za ušesa.
– Pozor: Bencin in bencinski hlapi so lahko vnetljivi
oz. eksplozivni.
– Generatorja ne uporabljajte v prostorih, ki niso pre-
zračevani, ali v okolju z lahko vnetljivimi snovmi. Če
boste generator uporabljali v dobro prezračevanih
prostorih, je treba izpušne pline neposredno speljati
na prosto z gibko cevjo za izpušne pline.
– Pozor: Tudi pri uporabi gibke cevi za izpušne pline
lahko pride do uhajanja strupenih izpušnih plinov.
Zaradi nevarnosti požara ne smete gibke cevi za izpušne pline nikoli usmeriti v vnetljive snovi.
– Nevarnost eksplozije: Generatorja nikoli ne upo-
rabljajte v prostorih z lahko vnetljivimi snovmi.
– Vrtilne frekvence, ki jo je nastavil proizvajalec, ni
dovoljeno spreminjati. Lahko pride do poškodb generatorja ali priključenih naprav.
– Med transportom je treba generator zavarovati pred
zdrsom in prevračanjem.
– Generator postavite vsaj 1 m proč od sten ali priklju-
čenih naprav.
– Generator postavite na varno in ravno mesto. Med
delovanjem naprave je napravo prepovedano obračati in prevračati ali menjati mesto postavitve.
– Pri transportu in polnjenju posode z gorivom vedno
izključite motor.
– Pazite, da pri polnjenju posode z gorivom ne pride
do prelivanja goriva na motor ali izpuh.
– Generatorja nikoli ne uporabljajte v dežju ali snegu.
– Generatorja se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami.
– Zavarujte se pred nevarnostmi električnega toka.
– Na prostem uporabljajte samo v ta namen dovoljene
in ustrezno označene kabelske podaljške (H07RN
...).
– Če uporabljajte kabelske podaljške, ne sme njihova
celotna dolžina znašati več kot 50 m za 1,5 mm2 in
100 m za 2,5 mm2.
– Nastavitev motorja in generatorja ni dovoljeno spre-
minjati.
– Nastavitve in popravila lahko izvaja samo pooblaš-
čeno strokovno osebje.
– Ne polnite z gorivom oz. ne praznite rezervoarja v
bližini odprtih virov svetlobe, ognja ali isker. Ne kadite!
– Delov, ki se mehansko premikajo, ali vročih delov
se ne dotikajte. Ne odstranjujte nobenih zaščitnih
pokrovov.
– Naprave ne smejo biti izpostavljene vlagi ali prahu.
Dopustna temperatura okolja od -10° do +40 °C, višina: 1000 m nadmorske višine, rel. vlažnost zraka:
90 % (nekondenzirajoča).
71
Påvirkningsfaktorer på aktuelt immisjonsnivå omfatter arbeidsrommets egenskaper, andre støykilder,
etc. som f.eks. antall maskiner og andre tilgrensende prosesser og tidsrommet en operatør er utsatt
for larm.
– Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til
land. I tillegg gir denne informasjonen operatøren
mulighet til å gjennomføre en bedre vurdering av risikoene og farene.
Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som
drivstoff.
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Følges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene,
kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader. Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og in-
struksjoner for framtiden.
Tiltenkt bruk
• Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde
på 230 V.
• Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsanvisningene. Formålet med generatoren er drift av
elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kontroller om husholdningsapparatene er egnet iht. produsentens angivelser.
• I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert
fagforhandler av apparatet.
• Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All bruk
ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/operatøren har
ansvar for alle skader ut over dette, ikke produsenten.
• Vær oppmerksom på at våre apparater ikke konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller industriell bruk. Vi overtar ingen garanti dersom apparatet
brukes for kommersielle, håndverks eller industrielle
bedrifter og lignende aktiviteter.
72
– De generator wordt aangedreven door een verbran-
dingsmotor die warmte produceert in het bereik van
de uitlaat (aan de tegenoverliggende zijde van de
stekkerbus) en de uitlaatopening. U moet daarom
deze oppervlakken vermijden vanwege het risico op
brandwonden op de huid.
– De waarden die in de technische gegevens zijn ver-
meld onder het geluidsvermogensniveau (LWA) en
het geluidsdrukniveau (LpA), zijn emissiewaarden en
niet noodzakelijkerwijs betrouwbare werkplekwaarden. Omdat er een samenhang is tussen de emissie- en immissiewaarden, kunnen de waarden niet
betrouwbaar worden gebruikt voor het vaststellen van
de mogelijke noodzaak van aanvullende voorzorgsmaatregelen. Factoren die het huidige immissieniveau van de gebruiker/operator beïnvloeden, omvatten de eigenschappen van het werkgebied, andere
geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines en
andere aangrenzende processen en de periode tijdens welke de gebruiker/operator is onderworpen aan
lawaai. Bovendien kan de toegelaten immissiewaarde
ook verschillen per land. Deze informatie biedt de
gebruiker de mogelijkheid om de betreffende gevaren
en risico‘s beter in te schatten.
Belangrijk: gebruik alleen normale, loodvrije benzine als brandstof.
LET OP
Lees alle veiligheidsvoorschriften en -instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en -instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften
en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
– Generator poganja zgorevalni motor, ki na območju
izpuha (na nasprotni strani vtičnice) in izpušnega
izhoda ustvarja vročino. Zaradi nevarnosti opeklin
kože se tem površinam ne približujte.
– Vrednosti, navedene v tehničnih podatkih v razdelkih
Nivo zvokovne moči (LWA) in Nivo zvočnega tlaka
(LpA), predstavljajo nivoje emisij in niso nujno varni
delovni nivoji. Med nivoji emisij in imisij obstaja povezava, toda iz tega ni mogoče zanesljivo ugotoviti, ali
so morda potrebni dodatni previdnostni ukrepi. Dejavniki, ki vplivajo na aktualni nivo imisij za delovno
silo, vključujejo lastnosti delovnega prostora, druge
vire hrupa ipd., na primer število strojev in drugih
procesov v bližini ter časovno obdobje izpostavljenosti upravljavca hrupu.
– Poleg tega se lahko dovoljeni nivoji imisij razlikujejo
v različnih državah. Kljub temu bodo te informacije
upravljavcu stroja omogočale, da bolje oceni tveganja in nevarnosti.
Pozor: Kot gorivo uporabljajte izključno navadni
neosvinčeni bencin.
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke in navodila. Zara-
di neupoštevanja varnostnih napotkov in navodil lahko
pride do električnega udara, požara in/ali hudih telesnih
poškodb. Hranite vse varnostne napotke in navodila
za prihodnjo rabo.
Bedoeld gebruik
• Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die wor-
den gebruikt met een wisselstroombron van 230 V.
• Zorg dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies naleeft. De generator is bedoeld om elektrische
gereedschappen en lichtbronnen te voorzien van
elektriciteit. Wanneer u het apparaat gebruikt met
huishoudapparaten, moet u de geschiktheid daarvan overeenkomstig de relevante instructies van de
fabrikant controleren.
• Vraag in geval van twijfel advies aan een erkende
dealer ven het respectieve apparaat.
• De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van misbruik. De gebruiker/
operator en niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn
voor eventuele schade of letsel die hierdoor wordt
veroorzaakt.
• Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in
commerciële, handels- of industriële toepassingen.
Onze garantie komt te vervallen als de apparatuur
wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële
bedrijven of voor equivalente doeleinden.
Namenska uporaba
• Naprava je primerna za uporabe, pri katerih je predvideno delovanje z virom izmenične napetosti 230 V.
• Obvezno upoštevajte omejitve v varnostnih napotkih. Namen generatorja je pogon električnih orodij in
oskrba virov osvetlitve z elektriko. Pri gospodinjskih
napravah preverite navedbe proizvajalca in tako ugotovite, ali je naprava primerna za takšno uporabo.
• V primeru dvoma se obrnite na pooblaščenega specializiranega trgovca za posamezno napravo.
• Stroj je dovoljeno uporabljati samo v skladu z njegovim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni
v skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
• Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
73
Restfarer
Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske
standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel kan det oppstå enkelte restfarer under arbeidet.
I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekomme restfarer som ikke er lett synlige.
• Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger
„Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt
bruksanvisningen.
Fig. 1
Fig. 2
12
FARER OG BESKYTTELSESTILTAK
Avgasser:
3
6
5
10
4
9
8
7
Innånding av avgasser Apparatet skal kun brukes
i friluft
Elektrisk støt:
Berøring av tennplugghetten Ikke berør tennplugghetten
mens motoren er i gang
Brannskader:
Berøring av avgassutløpet La apparatet avkjøles
Brann-ekplosjon:
Bensinen er brannfarlig Røyking forbudt under
tanking og drift
Utpakking av maskinen
Kontroller innholdet for evt. transportskader.
Evt. skader må straks meldes til spedisjonsrmaet. Kontroller om innholdet er fullstendig.
Meld straks fra til forhandleren om manglende deler.
Tilleggsdeler som skal festes på maskinen, må nnes
og anbringes før montering.
De generator is gebouwd in overeenstemming met
geavanceerde en erkende technische veiligheidsregels. Er kunnen echter individuele restrisico‘s
optreden tijdens het gebruik.
En ondanks alle voorzorgsmaatregelen die worden
getroffen, kunnen enkele niet voor de hand liggende
restrisico‘s blijven bestaan.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als
de „veiligheidsinstructies“ en het „Correct gebruik“
worden nageleefd, samen met het geheel van bedieningsinstructies.
GEVAREN EN BESCHERMENDE MAATREGELEN
Uitlaatgassen:
Inademing van uitlaatgassen De eenheid alleen buitens
huis gebruiken
Elektrische schok:
De ontstekingsbougie aanrakenRaak de aansluitingen
van de ontstekingsbougie
niet aan terwijl de motor loopt
Brandwonden:
De uitlaat aanraken Laat het apparaat afkoelen
Brand - ontplofng:
Benzine is ontvlambaar Roken is verboden tijdens
tanken en gebruik
Generator je izdelan v skladu s trenutno doseženo
stopnjo razvoja in priznanimi tehničnimi in varno-
stnimi pravili. Vendar pa se posamezne ostale nevarnosti lahko pojavijo med uporabo.
Poleg tega, se ne glede na vso preventivo, lahko pojavijo nekatera neobičajna ostala tveganja.
• Ostala tveganja, se lahko zmanjšajo, če se upoštevajo ‚navodila za varnost in primerno uporabo‘ skupaj z
ostalimi navodili za uporabo.
NEVARNOSTI IN VARNOSTNI UKREPI
Izpušni plini:
Vdihovanje izpušnih plinov Napravo uporabljajte le
na prostem
Električni udar:
Dotikanje vžigalnega stikala Stikala za vžigalne
svečke se ne dotikajte,
ko motor deluje
Opekline:
Dotikanje izpušne cevi Počakajte, da se naprava
shladi
Ogenj – eksplozija:
Bencin je vnetljiv Ob dolivanju goriva in
med obratovanjem je
kajenje prepovedano
De machine uitpakken
Controleer de inhoud op mogelijke schade tijdens het
transport.
Elke schade moet onmiddellijk worden gemeld aan de
transporteur. Controleer de inhoud op volledigheid.
Breng de dealer onmiddellijk op de hoogte als er onderdelen ontbreken.
Extra onderdelen die aan de machine moeten worden
bevestigd, moeten worden geïdenticeerd en toegewezen voordat ze worden gemonteerd.
Opgelet! Vul olie bij voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Preverite, če se je na vsebini pojavila škoda ob prevozu.
V primeru poškodbe je treba nemudoma obvestiti špediterja. Preverite, ali je vsebina celovita.
V primeru manjkajočih delov nemudoma obvestite trgovca.
Še pred montažo je treba lokalizirati in določiti dodatne
dele, ki jih je treba namestiti na stroj.
Pozor! Pred zagonom dolijte olje!
OPREMA SL. 1-3
1 Kazalo zaloge goriva
2 Pokrov rezervoarja
3 Vtičnice 2 × 230 V~
4 Ozemljitveni priključek
5 Preobremenitvena zaščita
6 Voltmeter
7 Vijak za nalivanje olja
8 Izpustni čep za olje
9 Varovalo pred pomanjkanjem olja
10 Stikalo za vklop/izklopChoke Hebel
11 Ročica dušilne lopute
12 Povratni zaganjalnik
13 Ventil za gorivo
14 Ključ za vžigalne svečke
75
Fig. 4
Digital Display Fig. 4
A. Utstilling
B. Spenningsindikator
A
C. Frekvensindikator
D. Timeteller
E. Selector
Igangsetting
BCD
E
Obs! Fyll på olje før første gangs bruk.
Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være
avslått og stå på en jevn ate. Bruk retakts- eller tilsvarende olje av beste kvalitet.
SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle temperaturer.
Kontroll av oljenivå, g. 2
Ta av oljetanklokket (7) og rengjør målestaven.
Kontroller oljenivået ved å skyve målestaven inn i fyllstussene uten å skru på lokket.
Er oljenivået for lavt, skal anbefalt oljemengde fylles på
til nedre kant av oljefyllstussen.
Oljevarslingssystem
Oljevarslingssystemet er utformet slik at motorskader på grunn av oljemangel i veivhuset unngås. Før
oljenivået i veivhuset synker under sikkerhetsmerket,
slår oljevarslingssystemet av motoren automatisk (tenningsbryteren forblir på stillingnen ON). Når oljevarslingssystemet slår av kotoren, skal motorolje etterfylles
TANKING
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig og eksplosivt. Ved behandling av drivstoff kan du utsettes for
brannskader eller andre alvorlige skader.
Bruk bensin med et oktantall på minst 90 oktan.
Bruk bare nytt, rent drivstoff.
Vann eller urenheter i bensinen skader drivstoffsystemet.
Tankvolum: 15 liter
• Fyll tanken opp til angitt markering i drivstoflteret.
• Ta her hensyn til drivstoffets volum.
• Tank i et godt utluftet område mens motoren er stan-
set. La motoren avkjøles hvis den var i drift like før.
• Tank aldri motoren i en bygning der bensindampene
kan komme i kontakt med ammer eller gnister.
• Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det oppbevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under
disse forholdene.
• Pass ved tankingen på at tanklokket igjen ble riktig
og sikkert låst. Vær forsiktig!
• Vask alltid opp utsølt bensin.
76
Digital Display Afb. 4
A. Tonen
B. Voltage Indicator
C. Frequentie Indicator
D. Urenteller
E. Keuzeschakelaar
Digitalni prikaz, slika 4
A. Prikaz
B. Kazalnik napetosti
C. Kazalnik frekvence
D. Prikaz obratovalnih ur
E. Izbirno stikalo
Ingebruikname
Opgelet! Vul de olie voorafgaand aan het eerste
gebruik.
Controleer vóór elk gebruik het oliepeil terwijl de motor
is uitgeschakeld en op een effen oppervlak staat. Gebruik viertaktolie van de hoogste kwaliteit of een HDolie van hetzelfde kwaliteitsniveau.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemeen gebruik
bij elke temperatuur.
Het oliepeil controleren, afb. 2
Verwijder de olielterdop (7) en veeg de peilstok
schoon.
Controleer het oliepiel door de peilstok in het vulmondstuk te stoppen zonder de kap erop te schroeven.
Als het oliepeil te laag is, moet u bijvullen met de aanbevolen olie tot de laagste rand van het olievulmondstuk.
Oliewaarschuwingssysteem
Het oliewaarschuwingssysteem is gecongureerd voor
het voorkomen van schade aan de motor door een
gebrek aan olie in de bolvormige behuizing. Voordat
het oliepeil in de bolvormige behuizing kan zakken
tot onder het beveiligingsniveau, schakelt het oliewaarschuwingssysteem automatisch de motor uit (de
ontstekingsschakelaar blijft in de AAN-stand). Als het
oliewaarschuwingssysteem de motor stopt, moet u motorolie bijvullen.
Zagon
Pozor! Pred prvim zagonom nalijte olje.
Pred vsako uporabo preverite stanje olja tako, da motor
deluje in da stoji na ravni podlagi. Uporabljajte olje za
štiritaktne motorje ali enakovredno olje HD najboljše
kakovosti.
Za splošno uporabo pri vseh temperaturah priporočamo
olje SAE 10W-30.
Preverjanje stanja olja, sl. 2
Odstranite pokrov rezervoarja za olje (7) in obrišite merilno palico.
Preverite nivo olja tako, da potisnete merilno palico v
rezervoar, pri čemer vam ni treba zapreti pokrova.
Če je nivo olja prenizek, v rezervoar dolijte priporočeno
olje do spodnjega robu palice.
Opozorilni sistem za olje
Opozorilni sistem za olje je nastavljen tako, da preprečuje škodo na motorju zaradi pomanjkanja olja v ohišju
ročične gredi. Opozorilni sistem za olje motor samodejno izklopi še preden nivo olja v ohišju ročične gredi
pade pod varnostno oznako (vžigalno stikalo ostane v
položaju ON). Če opozorilni sistem za olje izklopi motor,
morate doliti motorno olje.
BIJTANKEN
Waarschuwing! Benzine is uiterst ontvlambaar en
explosief. Wanneer u omgaat met brandstoffen,
kunt u brandwonden of ernstig letsel oplopen.
Gebruik benzine met een octaangehalte van minstens
90 octaan.
Gebruik alleen nieuwe, schone brandstof.
Water of onzuiverheden in de benzine beschadigen het
brandstofsysteem.
Tankinhoud: 15 liter
• Vul de tank alleen bij tot de markering in de brandstoflter.
• Houd er rekening mee dat brandstof uitzet.
• Tank bij in een goed geventileerd gebied terwijl de
motor is gestopt. Als de motor onmiddellijk voor het
bijtanken in gebruik was, moet u deze eerst laten afkoelen.
• Tank de motor nooit bij in een gebouw waar de benzinedamp in contact kan komen met vlammen of
vonken.
• Rook niet tijdens het tanken of in het gebied waarin
de benzine wordt bewaard en voorkom open vuur of
vonken onder deze omstandigheden.
DOLIVANJE GORIVA
Opozorilo! Bencin je visoko vnetljiv in eksploziven.
Ko rokujete z gorivom, se lahko hudo poškodujete
ali opečete.
Uporabljajte bencin vrednosti najmanj 90 oktanov.
Uporabljajte samo sveže, čisto gorivo.
Voda ali nečistoče v bencinu lahko poškodujejo motor.
Volumen rezervoarja: 15 litrov
• Napolnite rezervoar samo do oznake na cedilu goriva.
• Pazite, gorivo se širi.
• Dotočite gorivo v dobro prezračenem prostoru in z
izključenim motorjem. Če je naprava pred tem delovala, počakajte, da se motor ohladi.
• Nikoli ne dolivajte goriva v prostorih, kjer bi lahko
hlapi bencina prišli v stik z ognjem ali iskrami.
• Ne kadite med dolivanjem goriva ali v območjih kjer je
bencin skladiščen, in preprečite odprt ogenj ali iskrenje v takšnih okoliščinah.
• Po polnjenju z gorivom se prepričajte, da je pokrov
pravilno zaprt in zavarovan. Bodite previdni!
• Nemudoma obrišite razlit bencin.
77
Fig. 5
• I tilfelle bensinsøl skal du sørge for at området er
rengjort og tørket før motoren startes.
• Unngå at huden utsettes for gjentatt eller lengre kontakt med drivstoffet eller at damp innåndes.
• Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn.
• Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og
til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert
fagforhandler hvis problemet ikke kan løses.
ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker
eller klirrer ved tenning kan føre til motorskader.
Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer ved
tenning anses som feilaktig bruk. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader som resulterer av dette;
risikoen ligger kun hos brukeren.
JORDING AV GENERATOREN
Strømaggregatet har en jording som forbinder apparatets rammestruktur med jordingskoblingen i vekselstrømstikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til
vekselstrøm-nullederledningen. Testes strømaggregatet
med en fasetester, har den ikke samme jordingskrets
som et normalt huholdningsapparat.
Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot
elektrisk støt. Koble generatoren og den eksterne jordingskilden til hverandre, f.eks. ett i et vannrør eller kobberstang drevet ned i jorda, med en tykk kabel.
ADVARSEL: Som jordingskilde skal det ikke brukes
B
C
rørledninger som leder brannfarlige stoffer.
Start motoren (g. 5)
ANVISNING: Ikke koble til det elektriske apparatet før
motoren starter.
Sett drivstoffkranen (B) på 1.
I kald tilstand:
1 Vri motorbryteren til „ON“
2. Før chokehendelen (C) i posisjonen CLOSED.
I varm tilstand:
Sett Chokehendelen på OPEN
1 Sett motorbryteren på posisjonen PÅ.
2 Trekk langsomt i en reversstarter til motstanden er
følbar. Trekk så kraftig til.
3 Sett chokehendelen tilbake i posisjonen OPEN mens
motoren varmes opp.
ADVARSEL: Pass på at du ikke skader ngrene
dine. Når motoren ikke reagerer og et stempel ikke
er helt hevet, kan starthendelen plutselig slå tilbake på motoren. Unngå at starthendelen slår tilbake
mot motoren. La den gli langsomt tilbake for hånd
slik at dekselet ikke skades.
78
• Zorg er na het tanken voor dat het tankdeksel weer
correct en veilig is gesloten. Wees voorzichtig!
• Ruim gemorste benzine onmiddellijk op.
• Als de benzine wordt gemorst, moet u controleren of
het gebied is opgedroogd voordat u de motor start.
• Vermijd herhaald of lang contact van de brandstof
met de huid en vermijd het inademen van de dampen.
• Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
• Als er af en toe tikken of kloppen hoorbaar zijn in de
motor, moet u een ander merk benzine gebruiken.
Als het probleem daarmee niet is opgelost, neemt u
contact op met een erkende dealer.
WAARSCHUWING: het gebruiken van de motor terwijl doorlopend tikken of kloppen van de ontsteking hoorbaar is, kan de motor beschadigen. Het
gebruiken van de motor terwijl doorlopend tikken
of kloppen van de ontsteking hoorbaar is, wordt
beschouwd als oneigenlijk gebruik. De fabrikant is
niet verantwoordelijk voor de resulterende schade.
De gebruiker draagt zelf het risico.
• V primeru razlitega bencina zagotovite, da je področje osušeno, pred zagonom naprave.
• Izogibajte se ponavljajočim in dolgotrajnim stikom
bencina s kožo in vdihavanju izpušnih plinov
• Hranite bencin izven dosega otrok.
• V primeru občasnega udarjanja ali trkanja motorja, bi
morali uporabiti drugo vrsto goriva. Če to ne odpravi
težave, se obrnite na pooblaščenega dobavitelja.
POZOR: Upravljanje motorja z neprestanim udarjanjem ali trkanjem lahko privede do okvare motorja.
Upravljanje motorja z neprestanim udarjanjem ali
trkanjem se smatra za neustrezno uporabo. Proi-
zvajalec ni odgovoren za posledične poškodbe; v
tem primeru je odgovoren zgolj uporabnik.
DE GENERATOR AARDEN
De voedingseenheid is uitgerust met een aarding die
de framestructuur van de eenheid verbindt met de aardingsaansluitingen in het AC-stopcontact. De aarding
is niet aangesloten op de neutrale AC-kabels. Als de
voedingseenheid wordt getest met een faseringstester,
heeft deze niet dezelfde aardingslus als een normaal
huishoudapparaat.
Zorg dat de generator geaard is om deze te beschermen tegen elektrische schokken. Sluit de generator en
de externe aardingsbron, bijv. een waterleiding of een
koperen buis die in de aarde wordt gestopt, aan op een
dikke draad.
WAARSCHUWING: gebruik geen buisleidingen die
ontvlambare stoffen bevatten als aardingsbron.
Start de motor (afb. 5)
NB: Sluit het elektrische gereedschap niet aan voordat
u de motor start.
1 Draai de benzinekraan (B) naar 1
Wanneer de motor koud is:
1 Zet de motorschakelaar op „ON“
2. draai de chokehendel (C) naar de GESLOTEN stand
Wanneer de motor warm is:
Draai de chokehendel naar OPEN
1 Draai de motorschakelaar naar de stand AAN.
2 Trek langzaam aan de repeteerstarter tot de weer-
stand merkbaar is. Trek dan hard.
3 Breng de chokehendel terug naar de stand OPEN
terwijl de motor opwarmt.
WAARSCHUWING: zorg dat u uw vingers niet
kwetst. Als de motor niet start en een zuiger niet
volledig omhoog is gegaan, kan de starthendel
plots terugspringen naar de motor. Zorg dat de
starthendel niet terugspringt tegen de motor. Breng
deze langzaam met de hand terug om zeker te zijn
dat het deksel niet beschadigd wordt.
OZEMLJITEV GENERATORJA
Električni agregat ima ozemljitev, ki okvir naprave povezuje z ozemljitvenimi priključki na vtičnicah za izmenični
tok. Ozemljitev ni povezana z ničnim vodnikom izmeničnega toka. Če agregat za električni tok testirate s
preizkuševalcem toka, se ne pokaže enaka ozemljitvena zanka kot pri normalnemu gospodinjskemu aparatu.
Za zaščito pred električnim udarom zagotovite, da je
generator ozemljen. Generator in zunanji ozemljitveni
vir, npr. vodno cev ali bakreno cev, speljani pod zemljo,
povežite z debelo žico.
OPOZORILO: Cevovodov za vnetljive snovi ne uporabljajte za ozemljitvene vire.
Zagon motorja (sl. 5)
NAPOTEK: Električnega aparata ne priključite pred
zagonom motorja.
1 Stikalo za motor premaknite v položaj ON.
2 Stikalo za gorivo (B) zavrtite v položaj 1.
Ko je naprava hladna:
Ročico dušilke (C) premaknite v položaj CLOSED (ZAPRTO).
Ko je naprava ogreta:
Ročico dušilke premaknite v položaj OPEN (ODPRTO)
1 Stikalo za motor premaknite v položaj ON..
2 Počasi povlecite reverzijski zaganjalnik, dokler ne
začutite upora. Potem močno povlecite.
3 Ročico dušilke ponovno pre mak nite v pol ožaj OPEN
(ODPRTO), medtem ko se motor segreva.
OPOZORILO: Pazite, da si ne poškodujete prstov.
Če se motor ne vžge in ko se bat ne more popolnoma dvigniti, lahko ročaj zaganjalnika na hitro udari
nazaj proti motorju. Izogibajte se situaciji, ko bi ro-
čaj zaganjalnika udaril nazaj proti motorju. Ročno
ga povlecite nazaj, da ne poškodujete pokrova.
79
Slå av motoren
1 Sett motorbryteren på off.
2 Sett drivstoffkranen på off.
Sett motorbryteren på off i nødsfall
ADVARSEL
Tilkoblingsbare elektriske apparater
Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, varmeapparater, boremaskiner, vannpumper osv. med
strøm. Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt
for strømaggregatet.
Strømaggregatet skal ikke brukes til å forsyne apparater med stort strømbehov.
Strømaggregatet kan ikke brukes til presisjonsapparater, som f.eks. datamaskiner. Under noen forhold
kan slike presisjonsapparater skades på grunn av en
forvrengning som kommer av den brede akselen ved
effekttap i strømaggregatet.
Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget
i en bygning.
ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en
bygning kan føre til returmating av elektrisk strøm
til nettledningene.
Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig
elektrisk støt for arbeidere i strømselskapet eller
andre personer som berører ledningene i tilfelle
strømbrudd.
Tilkobling til det elektriske anlegget i en bygning
kan også føre til at den elektriske strømmen til en
strømsselskap føres tilbake til strømaggregatet.
Når nettilførselen gjenopprettes, kan strømaggregatet eksplodere, brenne eller utløse brann i det
elektriske anlegget i en bygning.
Obs! Generatoren er utstyrt med en overbelastningsbeskyttelse. Denne slår av stikkontaktene (3).
Trykkes overbelastningsbeskyttelsen (5) inn, kan stikkontaktene (3) igjen settes i drift.
Obs! Skulle dette forekomme, skal du redusere den
elektriske effekten fra generatoren eller fjern defekte, tilkoblede apparater.
Obs! Defekte overbelastningsbrytere kan bare
skiftes ut med overbelastningsbrytere med samme effekt. Henvend deg til kundeserviceavdeligen
angående dette.
De motor uitschakelen
1 Stel de motorschakelaar op uit
2 Draai de brandstofklep naar uit
Zet de motorschakelaar op uit in geval van nood
Izklop motorja
1 Stikalo za motor premaknite v položaj OFF
2 Stikalo za gorivo premaknite v položaj OFF
V nujnem primeru stikalo za motor premaknite v
položaj OFF
WAARSCHUWING
Elektrische apparaten die kunnen worden aangesloten
Deze voedingseenheid kan stroom leveren aan gloeilampen, verwarmingsapparaten, boren, waterpompen,
enz. Zorg dat u de belastingslimiet die is opgegeven
voor de voedingseenheid, niet overschrijdt.
De voedingseenheid mag niet worden gebruikt voor
het leveren van stroom aan apparaten die hoge
stroomvereisten hebben.
De voedingseenheid kan niet worden gebruikt voor precisie-apparaten, zoals computers. Deze precisie-apparaten kunnen beschadigd worden door vervormingen,
veroorzaakt door de brede golf wanneer de stroom van
de voedingseenheid wordt uitgevoerd.
Sluit de voedingseenheid niet aan op de elektrische
installatie van een gebouw.
WAARSCHUWING: bij het aansluiten op de elektrische installatie van een gebouw, kan de elektrische
stroom worden omgekeerd naar de netstroomkabels.
Hierdoor ontstaat het risico op fatale elektrische
schokken voor werknemers van de elektriciteitsmaatschappij of andere personen die de draden
aanraken tijdens een stroomstoring.
Het aansluiten op de elektrische installatie van een
gebouw kan er ook voor zorgen dat de elektrische
stroom van de elektriciteitsmaatschappij wordt
omgekeerd naar de voedingseenheid. Wanneer de
netstroom opnieuw beschikbaar is, kan de voedingseenheid ontploffen, verbranden of een brand
veroorzaken in de elektrische installatie van het
gebouw.
OPOZORILO
Ta električni agregat lahko napaja žarnice, grelne naprave, vrtalne stroje, vodne črpalke itd. Omejitve glede
bremena, ki je navedena za električni agregat, ne smete
preseči.
Električni agregat se ne sme uporabljati za napajanje naprav, ki porabljajo večje količine električnega
toka.
Električni agregat ne morete uporabljati za precizne
naprave, na primer računalnike. Taki precizni aparati
se lahko zaradi distorzije, ki jo povzroča širok val med
oddajanjem toka iz agregata, poškodujejo.
Električnega agregata ne priklapljajte na električno napeljavo stavbe.
OPOZORILO:Če agregat priključite na električno
napeljavo stavbe, se lahko pojavi povratna napetost
v omrežni električni napeljavi.
Takšna napetost pa povzroča tveganje smrtnega
električnega udara za delavce elektrodistribucijskega podjetja ali drugih oseb, ki se ob izpadu električ-
nega toka dotikajo te napeljave.
Če agregat priključite na električno napeljavo stavbe, se lahko prav tako zgodi, da se električni tok
elektrodistribucijskega podjetja povrne v električni
agregat. Ko se električni tok v omrežju povrne, lahko električni agregat eksplodira, zagori ali povzroči
požar v električni napeljavi stavbe.
Aansluitingen overbelastingsbeveiliging 2x 230 V
(af b. 1)
Belangrijk. De generator is uitgerust met een overbelastingbescherming.
Hiermee worden de stekkerbussen (3) uitgeschakeld.
U kunt de stekkerbussen (3) opnieuw opstarten door te
drukken op de overbelastingbescherming (5).
Belangrijk. Als dit gebeurt, moet u de elektrische
stroom die u van de generator neemt, verminderen of moet u alle defecte aangesloten apparaten
verwijderen.
Belangrijk. Defecte overbelastingsbeschermingen
mogen alleen worden vervangen door overbelastingsbeschermingen met een identiek design en
met dezelfde capaciteitsgegevens. Neem contact
op met uw klantenservicecentrum als er reparaties
nodig zijn.
Preobremenitvena zaščita – vtičnice 2 × 230 V (sl. 1)
Pozor! Generator je opremljen z zaščito pred pre-
obremenitvijo. Zaščita izklopi vtičnici (3). S pritiskom
na zaščito pred preobremenitvijo (5) je mogoče znova
vklopiti vtičnici (3).
Pozor! Če pride do tega, zmanjšajte električno moč,
ki jo pridobivate z generatorjem, ali pa odstranite
okvarjene priključene naprave.
Pozor! Okvarjena preobremenitvena stikala je dovoljeno zamenjati le s preobremenitvenimi stikali
z enako konstrukcijo in enakimi podatki o zmoglji-
vosti. V ta namen se obrnite na servisno službo.
81
Vedlikehold
VEDLIKEHOLDSPLAN
Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller reparasjon.
Før hver bruk
Kontroller motoroljen
Kontroller luftlteret
Etter de første 25 driftstimene
Skift ut motorolje
Etter 50 driftstimer
Skift ut motorolje
Rengjør tennpluggene
Rengjør drivstoff
Rengjør luftlter
Etter 100 driftstimer
Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagpersonell eller et fagverksted.
Rengjør drivstoff
Kontroller drivstofedningen
VEDLIKEHOLDSARBEID
Oljeskift, g. 2
Skift ut motorolje etter de første 25 driftstimeme, så
hver. 50 driftstime eller hver tredje måned.
1 La det bli tomt for motorolje når motoren er varm.
2 La motoren gå varm.
3 Slå av motoren.
4 Sett beholdere med tilstrekkelig størrelse til å fange
opp gammel olje under oljetappeskruen (8).
5 Ta av oljeftanklokket (7) og oljetappeskruen (8) for
å tappe olje.
6 Tapp ut oljen
7 Anbring igjen oljetappeskruen (8) med tetningsskri-
ven og trekk til.
Fyll anbefalt motorolje inn i oljefylleåpningen.
Anvisning! Skru oljetanklokket (A) godt igjen.
Anbefalt motorolje SAE 10W-30
Fyllmengde ca. 0,6 liter
Uttømt olje skal på korrekt vis deponeres på et lokalt oljedeponi. Olje skal ikke slippes ut i grunnen
eller blandes den med avfall.
Viktig anvisning i tilfelle reparasjon:
Pass på at når generatoren leveres til reparasjon skal
den av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og
bensin når den sendes servicestasjonen.
82
Onderhoud
Vzdrževanje
ONDERHOUDSPLAN
De motor moet altijd worden uitgeschakeld wanneer u
onderhoudswerkzaamheden of reparaties uitvoert.
Vóór elk gebruik
Controleer de motorolie
Controleer de luchtlter
Na de eerste 25 uur
Vervang de motorolie
Na 50 uur
Vervang de motorolie
Reinig de ontstekingsbougies
Reinig de brandstoflter
Reinig de luchtlter
Na 100 uur
Deze onderhoudstaken moeten worden uitgevoerd
door een specialist of een gespecialiseerde werkplaats.
Reinig de brandstoftank
Reinig de brandstoeiding
ONDERHOUDSTAKEN
Olie vervangen, afb. 2
Vervang de motorolie na 25 bedrijfsuren, daarna na 50
uur of elke drie maanden.
1. Tap de motorolie af wanneer de motor warm is.
2. Warm de motor op.
3. Schakel de motor uit.
4. Plaats een houder die groot genoeg is om de oude
olie op te vangen onder de olie-aftapschroef (8).
5. Om olie af te tappen, verwijdert u de olievuldop (7)
en de olie-aftapschroef (8).
6. De olie aaten
7. Maak de olie-aftapschroef (8) opnieuw vast met een
afdichtring en maak deze vast.
Giet de aanbevolen motorolie in de olievulopening.
NB! Schroef de olievuldop (A) stevig vast.
Aanbevolen motorolie: SAE 10W-30
Capaciteit: ca. 0,6 liter
Verwijder de afgetapte olie op de juiste manier bij
een lokaal inzamelpunt voor verbruikte olie. Het
dumpen van olie in de grond of het mengen met
afval is verboden.
VZDRŽEVANJE
Motor mora biti med vzdrževalnimi deli ali popravili vedno izključen.
Po 100 urah delovanja
Ta vzdrževalna dela naj izvede usposobljeni strokovnjak ali servisna delavnica.
Očistite rezervoar za gorivo
Preverite napeljavo za gorivo
VZDRŽEVALNA DELA
Menjava olja, sl. 2
Olje zamenjajte po prvih 25 urah delovanja, potem pa
vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
1 Pustite, da motorno olje izteče, ko je motor segret..
2 Motor naj se segreje.
3 Izklopite motor.
4 Pod vijak za izpust olja (8) postavite dovolj veliko
posodo za shranjevanje starega olja.
5 Za izpust olja odstranite pokrov rezervoarja za olje
(7) in vijak za izpust olja (8).
6 Pustite, da olje izteče
7 Ponovno namestite in pritrdite vijak za izpust olja
(8) s tesnilom.
V odprtino za do livanje olja nalijte priporočeno motorno
olje.
Napotek! Dobro privijte pokrov rezervoarja za olje (8)..
Priporočeno motorno olje SAE 10W-30
Prostornina pribl. 0,6 litra
Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na krajevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepoveda-
no je izpuščanje starega olja v tla ali ga pomešati
z odpadki.
Belangrijke opmerking in geval van reparatie:
Wanneer u de generator terugstuurt voor reparatie,
moet u omwille van de veiligheid controleren of deze
vrij is van olie en benzine voordat het naar het servicecentrum worden verzonden.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da generator iz varnostnih razlogov na servis pošljete brez
olja in bencina..
83
Fig. 6
Fig. 7
Rengjøre drivstoflter
1 Rengjør lteret med løsningsmidler
2 Tørk vekk løsningsmidler.
3 Sett inn drivstoflter igjen
Kontroller tennplugg g.6
Slå av motoren og la den avkjøles.
Forsiktig! Fare for brannskade
Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov:
1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennplugg-
området.
2 Skru ut tennpluggen og kontroller. (A)
3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter
eller splinter.
4 Rengjør tennplugg-elektrodene med en stålbørste.
5 Kontroller og still inn elektrodeavstanden.
6 Skru inn tennpluggen og sett den fast med tenn-
pluggnøkkelen.
7 Sett tennplugghetten på tennpluggen.
B
Pass på at det ikke kommer smuss inn i sylinderhodet ved utskiftningen.
Kontroller tennpluggens feste.
En løs tennplugg kan skade motoren på grunn av overoppheting.
For sterk tiltrekking kan skade gjengene i sylinderhodet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kom-
C
mer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Bruk kun anbefalt tennplugg eller tilsvarende.
Fig. 8
Rengjør luftlteret, g. 7-8
1 Løsne de 2 klemmene (B) oppe og nede på lter-
tildekkingen (C)
2 Ta av lter-dekselet (C)
3 Rengjør skumstoffet - Forlter med et løsningsmid-
del som ikke er brannfarlig.
Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger
med lavt ammepunkt til å rengjøre luftlterinnlegget. Dette kan føre til brann eller eksplosjon.
4 Trykk ut forlteret for å fjerne løsningsmiddelet/så-
pevannet.
D
5 Bank ut papirlteret for å rengjøre det.
6 Spyl det utvaskede lterelementet grundig med klart
vann.
7 La lterelementet tørke grundig eller blås det tørt
med trykkluft.
8 Sett inn ltertildekkingen igjen og fest med de 2
klemmene
Brukes motoren i svært støvfylte omgivelser, skal luftlteret rengjøres daglig eller etter hver 10. driftstime.
La aldri motoren gå uten luftlterinnlegg eller hvis luftlterinnlegget er skadet. Da kommer det smuss inn i
motoren, noe som fører til alvorlige motorskader.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer
av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
84
Reinig de brandstoflter
1 Reinig de lter met een oplosmiddel.
2 Was het oplosmiddel af.
3 Plaats de brandstoflter terug.
Očistite lter za gorivo
1 Filter očistite z razredčilom.
2 Obrišite razredčilo.
3 Ponovno vstavite lter za gorivo
De ontstekingsbougie controleren afb. 6
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
Voorzichtig! Gevaar op brandwonden
Reinig of vervang de ontstekingsbougie zoals vereist:
1 Verwijder de aansluiting van de ontstekingsbougie
en verwijder eventueel vuil uit de buurt van de ontstekingsbougie.
2 Schroef de ontstekingsbougie los en controleer
deze.(A)
3 Als er schade is, zoals barsten of splinters, moet u
de ontstekingsbougie vervangen.
4 Reinig de elektroden van de ontstekingsbougie met
een draadborstel.
5 Controleer en stel de elektrodeopening in.
6 Schroef de ontstekingsbougie naar binnen en maak
deze vast met een bougiesleutel.
7 Plaats de ontstekingsbougie-aansluiting op de ont-
stekingsbougie.
Zorg er bij het vervangen voor dat er geen vuil in
de cilinderkop terecht komt.
Controleer de maat van de ontstekingsbougie.
Een losse ontstekingsbougie kan schade aan de motor
veroorzaken door oververhitting.
Te hard trekken kan de draad in de cilinderkop beschadigen.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulterende schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
Gebruik alleen de aanbevolen of identieke ontstekingsbougies.
Preverite vžigalno svečko sl. 6
Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
Previdno! Nevarnost opeklin
Po potrebi očistite in zamenjajte vžigalno svečko:
1 Snemite stikalo za vžigalne svečke ter odstranite
umazanijo na področju vžigalnih svečk.
2 Odvijte in preverite vžigalno (A) svečko.
3 Pri poškodbah, npr. praskah ali drobcih vžigalno
svečko zamenjajte.
4 Elektrode vžigalnih svečk očistite z žično krtačko.
5 Preverite in nastavite razmik med elektrodami.
6 Privijte vžigalno svečko in jo zategnite s ključem za
vžigalne svečke.
7 Stikalo za vžigalne svečke namestite na vžigalno
svečko.
Pri tem pazite, da med menjavo v glavo motorja ne
zaide umazanija.
Preverite, ali je vžigalna svečka dobro nameščena.
Če svečka ni dobro pritrjena, se motor lahko zaradi
pregrevanja poškoduje.
Če pa je svečka zategnjena premočno, se lahko poškoduje navoj v glavi motorja.
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe; tveganje pri
takih delih nosi izključno uporabnik. Uporabljajte
le priporočeno ali enakovredno vžigalno svečko.
De luchtlter reinigen, afb. 7-8
1 Ontgrendel de 2 klemmen (B) bovenaan en onder-
aan op de lterklep (C)
2 Verwijder de lterklep (C)
3 Maak de schuimvoorlter schoon in een niet-ont-
vlambaar oplosmiddel.
Opgelet: gebruik geen benzine of oplosmiddelen met
een laag vlampunt voor het reinigen van het lucht-
lterelement. Dit kan leiden tot brand of explosie
4 Knijp in de voorlter om het oplosmiddel of zeepwa-
ter te verwijderen.
5 Maak de papieren lter schoon door erop te tikken.
6 Spoel het gewassen lterelement met schoon water.
7 Laat het lterelement drogen of blaas het droog met
perslucht.
8 Hang de lterklep nogmaals op zijn plaats en maak
deze vast met de 2 klemmen
Als de motor wordt gebruikt in een zeer stofge omgeving, moet u de luchtlter dagelijks of na elke tien
bedrijfsuren schoonmaken.
Laat de motor nooit lopen zonder luchtlter of met een
beschadigde luchtlter. Anders kan er vuil in de motor
terechtkomen, wat kan leiden tot ernstige schade aan
de motor.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulterende schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
Očistite zračni lter sl. 7- 8
1 Odpnite 2 sponki (B) na zgornjem in spodnjem delu
pokrova ltra (C)
2 Odstranite pokrov ltra (C)
3 Predlter iz pene očistite v razredčilu, ki ni vnetljivo
Pozor: Za čiščenje vložka zračnega ltra ne uporabljajte bencinskih in čistilnih razredčil z nizkim
vnetiščem. Lahko pride do požara ali eksplozije.
4 Predlter potisnite ven, da odstranite razredčilo/
milnico.
5 Papirnati lter očistite tako, da ga iztepete.
6 Izprani lter temeljito sperite s čisto vodo.
7 Počakajte, da se lter temeljito posuši ali pa ga iz-
pihajte s stisnjenim zrakom, da se posuši.
8 Ponovno namestite pokrov ltra in ga pritrdite z 2
sponkama.
Če motor deluje v močno zaprašenem okolju, morate
zračni lter čistiti vsak dan ali na vsakih deset obratovalnih ur.
Motor ne sme nikoli delovati s poškodovanim zračnim
ltrom. Umazanija lahko povzroči zelo resno škodo na
motorju.
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih
nosi izključno uporabnik.
85
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og
følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Tennplugg
* Ikke nødvendigvis inkludert!
Transport og lagring
1 La motoren avkjøles før lagring eller transport.
2 Før strømaggregatet transporteres, skal tenningsbryte-
ren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen
(off)
3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles
noe bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan antennes.
4 Strømaggregatet må ikke falle eller utsettes for støt
under transport.
5 Ikke sett tunge gjenstander på strømaggregatet.
Før apparatet lagres over lengre tid: Forsikre deg om at
lagerrommet ikke er overdrevent fuktig og støvfylt.
Ved lagring over lengre tidsrom
1 Tøm drivstofftanken og kjør forgasseren tom.
2 Skru av tennpluggen.
3 Tøm ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugg-hullet
inn i sylindrene.
4 Trekk startsnoren langsomt ut slik at oljen fordeles
jevnt og skru tennpluggen inn igjen.
5 Rengjør motoren og sylinderhoderillene grundig for
smuss, avleiringer og støv..
6 Rengjør luftlteret og skift det ut i tilfelle sterk tilsmus-
sing.
7 Oppbevar generatoren sikkert i et tørt rom, utilgjen-
gelig for barn.
8 Apparatet skal ikke oppbevares i friluft.
9 Dekk til apparat og motoren for å beskytte dem mot
smuss og støv og lagre dem på et tørt, rent sted.
86
Ved igangsetting etter lenge tids lagring
1 Skift ut motoroljen.
2 Fyll på ny bensin før du starter motoren etter lagring.
Når motoren ikke har blitt brukt på mer enn en måned,
kan endringer i bensinkvaliteten føre til at motoren blir
vanskelig å starte. For å forhindre dette skal forgasserens
tappeskrue skrus opp og bensinen renne ut. Åpne så bensinkranen slik at det renner bensin ut av tanken.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een
natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als
verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: bougie
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli
potrošni material.
Obrabni deli*: Spark Plug
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Transport en opslag
1 Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of op-
bergt.
2 Voordat u de voedingseenheid vervoert, zet u het con-
tact in de stand (uit) en draait u de brandstofklep naar
de (uit)-stand.
3 Houd de voedingseenheid waterpas zodat er geen benzi-
ne wordt gem orst. Benzinedampen of gemor ste benzine
kan ontsteken.
4 Zorg dat de voedingseenheid niet valt en niet wordt on-
derworpen aan stoten tijdens het vervoer.
5 Plaats geen zware items op de voedingseenheid.
Voordat u het apparaat lange tijd gaat opslaan: Controleer
of de opslaglocatie niet overmatig vochtig of stofg is.
Bij opslag gedurende een langere periode
1 De brandstoftank leeg maken en de carburateur leeg
rijden.
2 De bougie eraf schroeven.
3 Ca. 20 ml schone motorolie door de bougieboring de
cilinder in gieten.
4 Startkabel langzaam eruit trekken zodat de olie zich in
de motor verdeelt en de bougie er weer in schroeven.
5 Vuil, afzettingen en stof grondig van de motor en cilin-
derkopribben verwijderen.
6 Luchtlter reinigen, of bij er nstige ver vuiling vervangen.
7 De stroomgenerator veilig in een droge ruimte, die niet
toegankelijk is voor kinderen, opslaan.
8 Bewaar het apparaat niet in de open lucht.
9 Het apparaat en de motor ter bescherming afdekken en
op een droge en schone plaats opslaan.
Prevoz in skladiščenje
1 Pred prevozom ali skladiščenjem počakajte, da se
motor ohladi.
2 Pred prevozom električnega agregata vžigalno sti-
kalo in stikalo za gorivo nastavite v položaj (off)
3 Električni agregat mora biti v vodoravnem položa-
ju, da se gorivo ne razlije. Bencinski hlapi ali razliti
bencin se lahko vnamejo.
4 Pazite, da električni agregat ne pade ter ga med
prevozom zavarujte pred udarci.
5 Na električni agregat ne polagajte težkih predmetov.
Pred skladiščenjem naprave za daljše obdobje: se
prepričajte, da skladiščni prostor ni preveč vlažen in
prašen.
Pri skladiščenju naprave za daljše obdobje
1 Izpraznite rezervoar za gorivo in pustite, da uplinjač
teče v prazno.
2 Odvijte vžigalno svečko.
3 Skozi odprtino za vžigalno svečko vlijte pribl. 20 ml
čistega motornega olja v valj.
4 Počasi izvlecite za ganjalno vr vico, da se olje poraz-
deli v motorju in ponovno privijte vžigalno svečko.
5 Temeljito odstranite umazanijo, usedline in prah z
motorja ter reber na glavi valja.
6 Očistite zračni lter oziroma ga zamenjajte, če je
močno umazan.
7 Generator elektrike varno shranite v suhem prosto -
ru, kjer je izven dosega otrok.
8 Naprave ne smete shranjevati na prostem.
9 Napravo in motor pokrijte in zaščitite pred prahom
ter ju shranite v suhem in čistem prostoru.
Bij opslag voor lange duur
1 Vervang de motorolie.
2 Vullen met verse benzine voordat u de motor start na
de opslagperiode.
Als de motor gedurende langer dan een maand niet wordt
gebruikt, kunnen veranderingen in de benzinekwaliteit problemen bij het starten van de motor of andere problemen
met zich meebrengen. Om dit te voorkomen, maakt u de
aftapschroef op de carburator los en tapt u de benzine af.
Open ook de brandstofklep zodat de benzine uit de tank
wordt afgetapt.
Ponoven zagon po daljšemu skladiščenju
1 Zamenjajte motorno olje.
2 Dolijte novo gorivo, preden boste po skladiščenju
zagnali motor.
Če motorja niste uporabljali več kot en mesec, se
je lahko spremenila kakovost bencina, kar lahko oteži
zagon motorja ali drugo. To preprečite tako, da sprostite
vijak izpusta na uplinjaču in pustite, da bencin izteče.
Poleg tega odprite tudi stikalo za gorivo, da bencin izteče iz rezervoarja.
87
FEILRETTING
FeilÅrsakHjelp
Ikke noe drivstoff i tanken.Etterfyll.
Lukket drivstoffkran.Åpne drivstoffkranen.
Tilsmusset luftlter.Rengjør luftlteret.
Motorbryteren står på OFF".Sett motorbryteren på "ON".
Reversstarter defekt.Reparer reverstarter.
Motoren kan ikke startes
Motoren går høyt/urolig
Ingen elektrisk utgang Feil i vekselstrømgenerator
Motoren kan ikke slås avTenn-utkoblingsledning defekt
Reparasjoner
Bruk kun tilbehør og reservedeler anbefalt av produsenten. Skulle apparatet settes ut av drift tross kvalitetskontroller
og vedlikehold, skal reparasjoner kun gjennomføres av autoriserte, fagutdannede elektrikere.
Ingen motorolje.Etterfyll motorolje.
Tilsmusset tennplugg.Rengjør tennpluggen
Motoriljenivå for lavt (oljevarsellampen blinker).
På-/avbryteren for motordrift er
feilinnstilt.
Tilsmusset tennpluggRengjør/skift ut tennplugg.
Luftlter sterkt tilsmussetRengjør/skift ut luftlter.
Drivstoff kontaminert/gammelt Tapp ut drivstoff og skift ut.
Sett chock-hendelen på "CHOKE"Sett chock-hendelen på "RUN
Feil drivstoff, diesel istedenfor bensin
Fyll opp motorolje.
Still på riktig posisjon
Tapp ut drivstoff og fyll på riktig
drivstoff
Informer ansvarlig representant for
garanti
Lukk drivstoffkranen og vent til motoren stanses, ring kundetelefonen
88
PROBLEMEN OPLOSSEN
FoutOorzaakOplossing
Geen brandstof in de tank.Vul de tank.
Brandstofklep gesloten.Open de brandstofklep.
Luchtlter vuil.Reinig de luchtlter.
Motorschakelaar staat in "OFF" (UIT).
Motor start niet
De motor loopt luid/onregelmatig
Geen elektrische uitvoer Fout in de wisselstroomgenerator.
De motor wordt niet uitgeschakeldUitschakeldraad ontsteking is defect.
Repeteerstarter defect.Repareer de repeteerstarter.
Geen motorolie.Vul motorolie bij.
De ontstekingsbougie is vuil.Reinig de ontstekingsbougie.
Motoroliepeil te laag (oliewaarschuwingslamp knippert).
Aan/uit-schakelaar voor motorbedrijf
is onjuist ingesteld.
De ontstekingsbougie is vuil.
Luchtlter ernstig vuil.Luchtlter reinigen/vervangen.
Brandstof vervuild/oud.Tap de benzine af en tank nieuwe bij.
Chokehendel staat in "CHOKE".Zet de chokehendel in "RUN".
Verkeerde brandstof - diesel in plaats
van benzine
Zet de motorschakelaar in "ON"
(AAN).
Vul motorolie bij.
Stel dit in op de juiste positie.
De ontstekingsbougie reinigen/vervangen.
Tap de brandstof af en vul de tank
met de juiste brandstof.
Raadpleeg uw vertegenwoordiger
voor service onder garantie
Sluit de brandstofklep en wacht tot
de motor is uitgeschakeld. Bel dan de
klantendienst.
Reparaties
Gebruik alleen de accessoires en reserveonderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. Als er ondanks onze
kwaliteitscontroles en uw onderhoud toch een probleem bestaat met het apparaat, mag u alleen een erkende elektricien
de toestemming geven om reparaties uit te voeren.
ODPRAVLJANJE NAPAK
MotnjaVzrokUkrep
V rezervoarju ni goriva.Dolijte gorivo.
Stikalo za gorivo je zaprto..Odprite stikalo za gorivo.
Zračni lter je umazanOčistite zračni lter.
Stikalo za motor je v položaju „OFF“.
Motorja ni mogoče zagnati
Motor je zelo glasen/nemiren
Elektrika se ne proizvaja Napaka generatorja izmeničnega toka
Motorja ni mogoče izklopitiOkvarjena vžigalno-izklopna žica
Reverzijski zaganjalnik je okvarjen.Popravite reverzijski zaganjalnik.
Ni motornega oljaDolijte motorno olje
Vžigalna svečka je umazana.Očistite vžigalno svečko
Motornega olja je premalo (opozorilna
lučka za olje brli).
Stikalo za vklop in izklop za delovanje
motorja je nepravilno nastavljeno
Vžigalna svečka je umazanaOčistite/zamenjajte vžigalno svečko.
Zračni lter je zelo umazanOčistite/zamenjajte zračni lter.
Gorivo je onesnaženo/staro Izpustite gorivo in vlijte novega
Ročica dušilke je v pol. „CHOKE“
Napačno gorivo, dizelsko namesto
bencina
Stikalo za motor premaknite v položaj
„ON“.
Dolijte motorno olje.
Nastavite ga v pravi položaj
Ročico dušilke nastavite v položaj
„RUN“
Izpustite gorivo in vlijte ustrezno
gorivo
Za uveljavljanje garancije obvestite
odgovornega zastopnika
Zaprite stikalo za gorivo in počakajte, da se motor ustavi ter pokličite
servisno službo
Popravila
Uporabite zgolj priporočeno opremo in nadomestne dele proizvajalca. Če se naprava pokvari, kljub našim kontrolam
kvalitete in vašemu vzdrževanju, dovolite zgolj pooblaščenemu električarju, da izvrši popravila.
89
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän
laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan teke-
mät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö.
OTA HUOMIOON:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää
tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi tur vallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät
vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös
käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden
aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat
saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen
liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta ja
turvallisuusohjeita ole noudatettu.
90
YLEISET OHJEET
• Tarkista, ettei laitteessa tai sen mukana tulevissa
tuotteissa ole kuljetuksen aikana syntyneitä vaurioita.
Mikäli haluat tehdä valituksen, ota viipymättä yhteys
tuotteen jakelijaan. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei
tulla huomioimaan.
• Varmista, että pakkaus sisältää kaikki ilmoitetut tuotteet.
• Ennen laitteen käyttöä tutustu siihen lukemalla käyt-
töohjeet.
• Käytä vain valmistajan omia kuluvia osia, varaosia
sekä tarvikkeita. Varaosia on saatavilla jälleenmyyjältäsi.
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
Scheppach gép.
Kedves Vásárló:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
JAVASLATO K:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő
csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és
élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő
szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
• Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy nem látható-e rajta szállításból eredő sérülés.
Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási
ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
• Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes.
• Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel,
gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatrészeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach
kereskedőnél találhatók.
91
• Tilausta tehdessäsi muista mainita tuotenumeromme,
laitteesi malli sekä laitteesi valmistusvuosi.
TEKNISET TIEDOT
Generaattorisynkronoitu
Suojalaji IP23
Jatkuva teho P
Suurin teho P
Nimellisjännite U
Nimellisvirta I
Taajuus F
Käyttömoottorin rakennetyyppi
Tilavuus196 cm³
Polttoaine
Polttoainesäiliön tilavuus15 l
Moottoriöljy0,6 l (15W40)
Kulutus 2/3 kuormituksellan. 1,3 l/h
Paino48,6kg
Tehokerroin cos φ1
TeholuokkaG1
Lämpötila kork.40°C
Suurin sijoituskorkeus
Laitetta voi käyttää jatkuvasti mainitulla teholla.
Käyttötila S2 (lyhytaikainen käyttö)
Laitetta voi käyttää lyhytaikaisesti mainitulla teholla 2
minuuttia. Käytön jälkeen kone tulee sammuttaa joksikin aikaa, jottei se ylikuumene (2 minuuttia).
MELUPÄÄSTÖ
Äänen painetaso L
Epävarmuus K
pA
Äänen tehotaso L
Epävarmuus K
WA
pA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
92
• Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi rendelési számainkat, valamint a gép típusát és gyártási
évét.
TECHNIKAI ADATOK
GenerátorSynchron
Védelem típusa IP23
Folyamatos névleges teljesít-
mény P
Maximális teljesítmény P
nenn
(S1)
max
(S2
2 min)
Névleges feszültség U
Névleges áramerősség I
Frekvencia F
nenn
nenn
nenn
Hajtómotor modell
Lökettérfogat196 cm³
ÜzemanyagBenzin (E5)
Üzemanyagtartály kapacitása15 l
Motorolaj0,6 l (15W40)
Fogyasztás 2/3 megterhelésnél 1,3 l/h
Tömeg48,6kg
Teljesítménytényező cos φ1
TeljesítményosztályG1
Maximális hőmérséklet40°C
Maximális tengerszint feletti
magasság (üNN)
Automatikus feszültségszabályozás
GyújtógyertyaBPR6ES
2800 W
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
1000 m
AVR.- System*
*AVR (automatikus feszültségszabályozás a stabil
teljesítmény érdekében):
Az automatikus feszültségszabályozó folyamatosan a szükséges feszültséggel látja el a csatlakoztatott fogyasztókat.
S1 működési mód (folyamatos működés)
A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett
kimenő teljesítménnyel.
S2 működési mód (ideiglenes működés)
A berendezés ideiglenesen, 2 percig üzemelhet a feltüntetett kimenő teljesítménnyel. Utána egy időre le kell
állítani a gépet, hogy ne melegedjen túl (2 percig).
ZAJKIBOCSÁTÁS
Hangnyomás szint L
Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítmény szint L
Bizonytalanság K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
93
Määritetyt arvot ovat päästöarvoja, jotka eivät välttämättä ole turvallisia työskentelyarvoja.
Vaikka päästö- ja altistustasot ovat suhteessa toisiinsa,
ei ole mahdollista luotettavasti määrittää, tarvitaanko
ylimääräisiä varotoimia. Tekijöitä, jotka voivat vaikuttaa työskentelypaikassa kyseisellä hetkellä olevaan
altistustasoon, ovat muiden muassa altistuksen kesto,
työskentelypaikan ominaisuudet sekä muut äänilähteet,
esimerkiksi koneiden ja muiden lähistöllä olevien prosessien määrä. Sallitut työskentelypaikan arvot voivat
myös vaihdella maakohtaisesti. Kaikesta huolimatta
näiden tietojen avulla käyttäjä voi paremmin arvioida
vaaroja ja riskejä.
LAITTEESSA OLEVIEN MERKKIEN SELITYS
1 Huomio! Kuumia osia.
2 Tuli, avotuli ja tupakointi kielletty!
3 Tarkasta, onko polttoainetta
läikkynyt tai näkyykö polttoainelaikkuja. Sammuta moottori, kun
täytät polttoainesäiliötä!
4 Laitetta saa käyttää vain suljettu-
jen tilojen ulkopuolella!
5 Älä käytä laitetta märissä olosuh-
teissa!
Suojattava kosteudelta!
6 Huomio! Ei saa altistaa suoralle
auringonvalolle
7 Täytä moottoriöljy ennen käyt-
töönottoa! Tarkista öljyn määrä
ennen käynnistystä!
8 Aseta käynnistysvipu asentoon
käynnistäessäsi!
94
9 Polttoainemittari:
10 Ennen käyttöönottoa lue käyt-
töohje ja turvallisuusohjeet ja
noudata niitä!
A megadott értékek emissziós értékek, és nem feltétlenül felelnek meg a biztonságos munkavégzési értékeknek.
Bár összefüggés van az emissziós szint és a kitettségi
szint között, ezek alapján nem állapítható meg biztosan,
hogy szükség van-e kiegészítő óvintézkedésekre vagy
sem. Azon tényezők között, amelyek befolyással lehetnek a munkavégzés helyén bármely pillanatban mérhető kitettségi szintre, megemlíthetők a munkavégzés
helyének jellege, az egyéb zajforrások stb. (például a
szomszédos gépek és műveletek száma). A munkavégzés helyén megengedett érték országok szerint eltérő
lehet. Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé teszik a kezelő számára a veszélyek és kockázatok pontosabb felmérését.
A SZIMBÓLUMOK BEMUTATÁSA
1 Figyelem! Forró felületek!
2 Ne közelítsen a berendezéshez
tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a
dohányzás!
3 Ellenőrizze, hogy nem ömlött-e ki
üzemanyag, és hogy nem szivárog-e az üzemanyag. Tankoláshoz állítsa le a motort!
4 A készülék csak zárt helyiségben
kívül használható!
5 Ne használja a berendezést ned-
ves körülmények között!
Védje a nedvességtől!
6 Figyelem! Ne tegye ki közvetlen
napfénynek
7 Üzembe helyezés előtt töltse fel
motorolajjal! Indítás előtt ellenőrizze az üzemanyag szintet!
8 Indításhoz állítsa az indítókart
bekapcsolt pozícióba!
9 Üzemanyagszint jelző
10 Beindítás előtt olvassa el a kézi-
könyvet.
95
11 Käytä kuulosuojaimia!
12 Ota huomioon suojatoimenpiteet,
kun käsittelet polttoainetta tai öljyä!
13 Huomio! Kuumia osia. Pysy etääl-
lä.
Näissä käyttöohjeissa on kohtia, joissa käsitellään turvallisuuttasi. Kyseisten kohtien yhteydessä näet seuraavan merkinnän:
Turvaohjeet ja varoitukset
Tämä laite vastaa määräysten mukaisia sähkölaitteiden turvallisuusohjeita
• Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin otat generaattorin käyttöön.
• Epäasianmukainen käyttö voi johtaa henkilö- tai esinevahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet
ohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta. Säilytä käyttöohjetta huolellisesti.
• Lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta.
• Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta, jos konetta
käytetään määräystenvastaisesti tai jos siihen tehdään muutoksia.
• Noudata myös turvallisuusohjeita, asennus- ja käyttöohjetta sekä lisäksi yleisiä voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä.
TÄRKEÄ OHJE:
Varmista, että tällä laitteella työskentelevät ovat perehtyneet huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ennen
käyttöä.
Älä käytä tätä laitetta koskaan rakennuksien sisäpuolella tai ympäristössä, jossa ei ole riittävää ilmastointia.
Pakokaasuissa on hiilimonoksidia, joka on hajutonta ja myrkyllistä kaasua.
Huomio !
Generaattorissa esiintyy jännitteenvaihteluja, joiden
vuoksi seuraavat laitteet voivat mahdollisesti vaurioitua:
• tuotteet ja laitteet, joissa on elektroninen ohjaus
YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
• Sähkögeneraattoriin ei saa tehdä mitään muutoksia.
• Huoltotoimissa ja lisävarusteissa saa käyttää ainoas-
taan alkuperäisosia.
• Huomio: Myrkytysvaara, pakokaasuja ei saa hengittää sisään.
• Pidä lapset poissa sähkögeneraattorin läheltä
96
11 Viseljen hallásvédőt!
12 Vegye gyelembe az üzemanyag
és az olaj kezelésére vonatkozó
óvintézkedéseket!
13 Fontos. Forró alkatrészek. Marad-
jon megfelelő távolságban.
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli:
Biztonsági utasítások és
gyelmeztetések
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre
vonatkozó biztonsági előírásoknak
• A generátor üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el a használati utasítást.
• A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és
anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berendezést olyan személyek, akik nem ismerik az útmutató
tartalmát. Gondosan őrizze meg a használati utasítást.
• Gyermekek és atalkorú személyek nem használhatják a berendezést.
• A nem rendeltetésszerű használatra és a gép módosításaira visszavezethető problémákért a gyártó
semmilyen felelősséget nem vállal.
• Tartsa be a biztonsági utasításokat, a szerelési és
kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű balesetmegelőzési előírásokat is.
FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden
személy a használat előtt gyelmesen elolvassa ezt a
használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat.
Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen belül vagy
megfelelő szellőzéssel nem rendelkező környezetben.
A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak,
amely egy szagtalan és mérgező gáz.
Figyelem!
A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen
károsíthatja a következő készülékeket:
• televízió/TV készülékek audio-video készülékek,
• elektronikus vezérlése termékek és készülékek
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
• Tilos a generátor módosítása.
• Karbantartáshoz csak eredeti cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
• Fontos! Mérgezésveszély. A kibocsátott gázok, az
üzemanyagok és a kenőanyagok mérgezőek. Ne lélegezze be a kibocsátott gázokat.
• A gyermekeket tartsa távol a generátortól.
97
• Huomio: Palovammavaara, älä kosketa pakoputkistoon tai käyttölaitteisiin
• Käytä tarkoituksenmukaista kuulosuojaa, kun oleskelet laitteen lähellä.
• Huomio: Bensiini ja bensiininhöyryt ovat helposti syttyviä tai räjähdysalttiita.
• Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria tuulettamattomissa tiloissa. Käytettäessä laitetta hyvin tuuletetuissa tiloissa tulee pakokaasut johtaa pakokaasuletkun
avulla suoraan ulkoilmaan.
• Huomio: Myös käytettäessä pakokaasuletkua saattaa myrkyllisiä pakokaasuja päästä purkautu maan.
Palovaaran takia ei pakokaasuletkua saa koskaan
suunnata palavia aineita kohti.
• Räjähdysvaara: älä koskaan käytä sähkögene raattoria tiloissa, joissa on helposti syttyviä aineita.Valmistajan ennalta-asettamaa kierroslukua ei saa muuttaa.
Sähkögeneraattori tai siihen liitetyt laitteet saattavat
vahingoittua.
• Varmista, että sähkögeneraattori ei voi luistaa paikaltaan tai kaatua kuljetuksen aikana.
• Generaattorin sijoituspaikan tulee olla vähintään 1 m
päässä rakennuksista tai liitetyistä laitteista.
• Aseta sähkögeneraattori turvalliselle, tasaiselle paikalle. Kääntäminen, kallistaminen tai paikanvaihto on
kielletty käytön aikana.
• Sammuta moottori aina kuljetuksen tai tankkauksen
aikana.
• Huolehdi siitä, että tankkauksen aikana ei polttoainetta kaadu moottorin tai pakoputken päälle.
• Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria sateella tai
lumisateessa.
• Älä koskaan koske sähkögeneraattoriin märin käsin
Käyttäkää ulkona vain tarkoitusta varten hyväksyttyjä ja vastaavasti rekisteröityjä pidennyskaapeleita
(H 07RN.).
• Pidennysjohtoa käytettäessä sen kokonaispituus ei
saa ylittää 50 metriä 1,5 mm2 varten, ja vastaavasti pidennysjohto ei saa ylittää 100 metriä 2,5 mm2
varten.
• Moottori- ja generaattorisäätöä ei saa muuttaa.
• Pelkästään valtuutettu ammattihenkilökunta on oikeu-
tettu suorittamaan korjaus- ja säätötöitä.
• Polttoainesäiliötä ei saa täyttää eikä tyhjentää kynttilän, avotulen eikä kipinöiden lähettyvillä. Tupakanpoltto kielletty!
• Laitteita ei saa altistaa kosteudelle eikä pölylle. Sallittu ympäristön lämpötila -10 - +40°, maksimikorkeus
merenpinnasta 1000 m, suhteellinen ilman kosteus:
90 % (eikondensoituva)
• Generaattorin käyttövoima tulee polttomoottorista,
josta kehittyy kuumuutta pakoputken (pistorasioiden
vastapäisellä sivulla) ja pakoputken aukon alueelle.
Vältä koskettamasta näihin pintoihin palovammavaaran vuoksi.
98
• Fontos! Égésveszély. Ne érjen a kipufogó rendszerhez vagy a meghajtó egységhez. Vegye gyelembe
a generátoron található gyelmeztetéseket.
• A berendezés közelében viseljen megfelelő hallásvédő eszközt.
• Fontos! A benzin és a benzingőzök fokozottan tűz- és
robbanásveszélyesek.
• Soha ne működtesse a generátort szellőzéssel nem
rendelkező helyiségekben vagy fokozottan robbanásveszélyes környezetben. Ha a generátort jól szellőző
helyiségben tervezi használni, a kipufogógázokat vezesse közvetlenül a szabadba egy elvezető csővel.
• Fontos! Az elvezető cső ellenére mérgező kipufogógáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély miatt az
elvezető csövet soha ne irányítsa közvetlenül gyúlékony anyagokra.
• Robbanásveszély! Soha ne működtesse a generátort
éghető anyagokat tartalmazó helyiségben.
• A gyártó által előre beállított sebesség módosítása
nem engedélyezett. Ez a művelet a generátor vagy a
csatlakoztatott készülék meghibásodását okozhatja.
• Szállítás során biztosítsa, hogy a generátor ne mozogjon és ne inogjon.
• A generátort helyezze legalább 1 méteres távolságra
a falaktól és a csatlakoztatott készülékektől.
• Helyezze a generátort stabil és vízszintes felületre.
Működés közben ne forgassa és ne döntse meg a generátort, illetve ne változtassa meg annak pozícióját.
• A generátor szállításakor és üzemanyaggal való feltöltésekor mindig állítsa le a motort.
• Biztosítsa, hogy feltöltés során nem ömlik benzin a
motorra vagy a kipufogócsőre.
• Soha ne működtesse a generátort esőben vagy hóban.
• Soha ne érjen nedves kézzel a generátorhoz.
• Védje magát az áramütésektől.
• Kültéri munkavégzés során kizárólag kinti haszná-
latra jóváhagyott, és a megfelelő jelöléssel (H07RN)
ellátott hosszabbító kábeleket használjon.
• A használt hosszabbító kábelek maximálisan megengedett teljes hossza 1,5 mm²-es átmérő esetén 50 m,
2,5 mm²-es átmérő esetén 100 m.
• A motor vagy a generátor beállításainak módosítása
nem engedélyezett.
• A beszerelési, javítási és karbantartási munkálatokat kizárólag engedéllyel rendelkező szakemberek
végezhetik.
• Az üzemanyagtartály feltöltését vagy kiürítését ne
végezze nyílt láng, tűz vagy szikrák közelében. Tilos
a dohányzás!
• Ne érjen a mechanikusan meghajtott alkatrészekhez
és a forró alkotóelemekhez. Ne távolítsa el a védőelemeket.
• Ne tegye ki a berendezést nedvességnek vagy pornak.
Megengedett környező hőmérséklet : - 10 és +40°C
között Tengerszint feletti magasság: - 1000 m tengerszint feletti magasság Relatív páratartalom:90 %
(nem kondenzálódó)
99
• Teknisissä tiedoissa annetut äänen tehotason (LWA) ja
äänen painetehon (LpA) arvot ovat päästötason arvoja eivätkä aina välttämättä merkitse turvallista työskentelytasoa. Koska päästö- ja melutasojen välillä on
yhteys, ei päästöarvoja voi aina luotettavasti ottaa
mahdollisesti tarvittavien täydentävien varotoimenpiteiden mittapuuksi. Todelliseen työpaikalla työskentelevän henkilön kokemaan melutasoon vaikuttaviin
tekijöihin kuuluvat mm. työskentelytilan ominaisuudet,
muut melunlähteet kuten esim. koneiden ja muiden
viereisten prosessien määrä sekä se ajanjakso, jonka
keston ajan käyttäjä on alttiina melulle. Samoin saattaa sallitun melutason määritelmä vaihdella maasta
toiseen. Tästä huolimatta nämä tiedot antavat koneen
käyttäjälle mahdollisuuden arvioida riskien ja vaarojen määrä paremmin.
Tärkeää: Käytä polttoaineena vain tavallista, lyijytöntä bensiiniä.
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/
tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Määräysten mukainen käyttö
• Laite soveltuu käytettäväksi sellaisiin tarkoituksiin,
jotka edellyttävät 230 V vaihtovirtalähdettä.
• Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia. Generaattorin käyttötarkoituksena
on käyttää sähkötyökaluja ja tuottaa virtaa valaisimia
varten. Tarkasta kotitalouslaitteiden soveltuvuus kunkin laitteen valmistajan antamien tietojen mukaisesti.
• Jos tästä on epäselvyyttä, pyydä tietoja kyseisen laitteen valtuutetulta jälleenmyyjältä.
• Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole
määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
• Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuustai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.