Scheppach SG 3500 operation manual

Art.Nr.
5906209901 / 5906209903 / 5906209955
AusgabeNr.:
5906209850
Rev.Nr.
17/08/2017
SG3500
DE
GB
FR
CZ
IT
SK
Stromgenerator
Original-Anleitung
Generator
Translation from the original instruction manual
Groupe électrogène
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
Generátor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
NO
NL
SI
FI
HU
Generator
Oversatt fra original bruksanvisning
Generator
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Generator električnega toka
Prevod iz originalnih navodil
Generaattori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Generátor
Az eredeti használati utasítás fordítása
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU. Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
LV
TR
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
DE Stromgenerator
FR Groupe électrogène CZ Elektrocentrála
SK Generátor
NO Generator
4–33GB Generator
34–61IT Generatore di corrente
NL Generator
SI Generator električnega toka FI Generaattori
HU Generátor
62–89
90 –117
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Redstone Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Ne­ben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an­erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Redstone-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
4
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine brings you much enjoyment and success.
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et se­lon vos exigences sur votre nouvelle machine Redstone.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions con­tain important information on how to operate the ma­chine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concern­ing the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age re­quirement must be complied with.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange non originales,
Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation. Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi conforme. La notice d‘utilisation contient des consignes importantes sur la manière de travailler en toute sécuri­té, réglementairement et économiquement avec la ma­chine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘uti­lisation, vous devez absolument observer les prescrip­tions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement de la machine. Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et informées des dangers afférents sont auto­risées à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescrip­tions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales.
GENERAL INFORMATION
After unpacking, check all parts for possible transpor­tation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the device before us­ing it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained from your specialized dealer. When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of the device.
CONSIGNES GENERALES
Après le déballage, vériez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être infor­mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Vériez que la commande est complète.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces­soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé Redstone.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar­ticles ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
5
TECHNISCHE DATEN
Generator Synchron Schutzart IP23 Dauerleistung P Maximalleistung P
Nennspannung U
Nennstrom I Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor
Hubraum 196 cm³ Kraftstoff Benzin (E5) Tankinhalt 15 l Motoröl 0,6 l (15W40) Verbrauch bei 2/3 Last 1,3 l/h Gewicht 48,6kg
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1 Temperatur max 40°C Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m Automatische Spannungsre-
gelung Zündkerze BPR6ES
(S1) 2800 W
nenn
(S2 2 min)
max
nenn
nenn
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
AVR.- System*
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung): Der Automatische Volt-Regler versorgt die ange­schlossenen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht un­zulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
6
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Generator Synchronous Protection type IP23 Continuous rated power P
(S1) Maximum power P
Rated voltage U
Rated current I Frequency F
rated
rated
rated
(S2 2 min)
max
Drive engine design
rated
2800 W
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4-stroke, air-
cooled
Displacement 196 cm³ Fuel Petrol (E5) Tank capacity 15 l Engine oil 0,6 l (15W40) Consumption at 2/3 load 1,3 l/h Weight 48,6 kg
Power factor cos ϕ 1
Power class G1 Max. temperature 40°C Max. altitude (above mean sea
level)
1000 m
Automatic voltage regulation AVR-System* Spark plug BPR6ES
Générateur Synchrone Type de protection IP23 Puissance continue P
Puissance maximale P min)
Tension nominal U Courant nominal I Fréquence F
nom
Type de construction du moteur d’entraînement
(S1) 2800 W
Nom
(S2 2
max
nom
nom
3000 W
2 x 230V~
12,1 A
50 Hz
4 temps re-
froidi par air
Cylindrée 196 cm³ Carburant Essence (E5) Contenance du réservoir 15 l Huile moteur 0,6 l (15W40) Consommation à 2/3 de la charge 1,3 l/h Poids 48,6 kg
Coefcient de puissance cos ϕ 1
Classe de rendement G1 Température maxi 40°C Max. hauteur d’installation
(au-dessus du niveau de la mer)
1000 m
Réglage automatique de la tension AVR-System* Bougie d’allumage BPR6ES
*AVR (automatic voltage regulation for stable out­put): The Automatic Volt Regulator supplies the connect­ed consumers with the required voltage constantly
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power output (2 min). Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheat­ing (2 min).
NOISE EMISSION
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une
puissance stable) : Le régulateur automatique des volts alimente le consommateur raccordé en permanence avec la tension requise.
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la puis­sance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puis­sance indiquée (2 min). Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un moment an de ne pas réchauffer de façon inadmissible (2 min).
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique L Insécurité K Niveau acoustique L Insécurité K
pA
WA
WA
pA
71,9 dB(A)
0,4 dB
96 dB(A)
0,4 dB
7
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswer­te darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab­geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den der­zeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinussen können, beinhalten die Dauer der Einwir­kungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Ge­räuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Be­tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den! Vor Nasse schützen!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen! Vor dem Starten Ölstand über­prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Achtung! Vor Inbetriebnahme das
Handbuch lesen
8
The stipulated values are emission values and so do not necessarily represent safe working values. Although there is a correlation between emission levels and exposure levels, it is not possible to reliably de­termine whether additional protective measures will be required or not based on this. Factors that could inu­ence the exposure level present at any given time in the work area include the duration of exposure, the nature of the working area, other noise sources etc. e.g. the number of machines and neighbouring processes. The permitted workstation values can also vary from country to country. However, this information should enable the operator to better evaluate the hazards and risks.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres de travail. Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de fa­çon able si des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs suscep­tibles d‘inuencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail gurent la durée des effets, le type propre du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et d‘autres opérations ef­fectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent également varier de pays à pays. Ces informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked ames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet condi-
tions!
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérier si du carburant a été ren-
versé ou s‘il y a des aques de carburant. Éteindre le moteur lors du remplissage du réservoir !
4 L‘appareil ne peut être utilisé
qu‘à l‘extérieur de locaux fermés
5 Ne pas utiliser l‘appareil en pré-
sence d‘humidité !
6 Attention! Do not expose to
direct sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning! Check the oil level before start­ing!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d‘huile de moteur avant
la mise en service ! Vérier le niveau d‘huile avant de démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Afchage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
9
11 Gehörschutz benutzen
12 Beachten Sie die Schutzmaßnah-
men beim Umgang mit Kraftstoff und Oil!
13 Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie
Abstand.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen verse­hen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si­cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen führen. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge­rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvor­schriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründ­lich gelesen und verstanden haben. Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge­bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruch­loses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt wer­den können:
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile verwendet werden.
10
11 Use hearing protection
12 Observe the safety precautions
while handling fuel and Oil!
11 Utiliser une protection auditive
12 Tenez compte des mesures de
précaution nécessaires lors de la manipulation de carburant et d’huile!
13 Important. Hot parts. Keep your
distance.
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol:
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regula­tions for electrical machines
Read the usage instructions carefully before starting the generator.
Improper use may lead to personal injury and dam­age to property. Persons who are unfamiliar with the instructions may not operate the unit. Store the usage instructions carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to the machine.
Also adhere to the safety information, the assembly and operating instructions, as well as the accident prevention regulations that are generally applicable.
13 Important. Pièces chaudes. Gar-
dez vos distances..
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:
Consignes de sécurité et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité réglementaires pour les machines électriques
Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre e générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des bles­sures et des dommages matériels. Les personnes non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode d‘emploi.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser l‘appareil.
Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas d‘utilisation non conforme ou de modications appor­tées à la machine.
Respecter également les consignes de sécurité, les instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les prescriptions générales en vigueur concernant la pré­vention des accidents.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read and understood these operating instructions before op­erating the unit. Never use this unit inside buildings or in an environment that does not have ventilation.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause damage to the following devices::
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
SAFETY INFORMATION
No changes may be made to the generator.
Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
Children are to be kept away from the generator.
REMARQUE IMPORTANTE:
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le pré­sent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement avant la mise en service. Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâtiment ni dans un environnement sans aération suf­sante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension sus­ceptibles d‘endommager éventuellement les appareils ci-après :
téléviseurs, appareils audio-vidéo,
produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
Aucune modication ne doit être entreprise sur le générateur de courant.
Seules les pièces d’origine doivent être employées pour la maintenance et les accessoires.
11
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht ein­geatmet werden.
Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An-
triebsaggregat nicht berühren.
Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes benden.
Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent­zündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht entammbarer Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlau­ches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden. Stromerzeuger oder ange­schlossene Geräte können beschädigt werden.
Während des Transports ist der Stromerzeuger ge­gen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab­schalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H 07RN..).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm 100 m nicht überschreiten.
An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au­torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder hei­ßen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur
-10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuch­tigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
2
12
Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust system or drive unit.
Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment.
Important: Petrol and petrol fumes are highly com­bustible or explosive.
Never operate the generator in nonventilated rooms or in a highly inammable environment. If you intend to operate the generator in rooms with good ventila­tion, the exhaust gases must be channeled directly outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the re hazard, never direct the exhaust hose towards inammable materials.
Risk of explosion: Never operate the generator in rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The generator or connected equip­ment may be damaged.
Secure the generator against shifting and toppling during transport.
Place the generator at least 1m away from walls and equipment connected to them.
Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator’s position while it is working.
Always switch off the engine when transporting and refueling the generator.
Make sure that when you refuel the generator no fuel is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.
Never touch the generator with wet hands.
Guard against electric danger.
When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN..).
The overall length of the extension cables used is not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for 2.5 mm².
No changes may be made to the settings of the motor or generator.
Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open lights, re or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards.
Do not expose the equipment to damp or dust. Per­missible ambient temperature -10 to +40°, altitude: 1000 m above sea level, relative humidity: 90 % (non­condensing)
The generator is driven by a combustion engine, which produces heat in the range of the exhaust (on the opposite side of the socket) and exhaust outlet. You should therefore avoid coming near these sur­faces because of risk of skin burns.
Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz d’échappement, carburants et lubriants sont toxiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappe­ment.
Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas le sys­tème de gaz d’échappement ni le groupe d’entraî­nement
Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous trouvez à
proximité de l’appareil.
Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont très inammables et explosives.
• Ne pas faire fonctionner le générateur de courant dans des salles non aérées ni dans un environne­ment légèrement inammable. Si le générateur doit être exploité dans des salles bien aérées, les gaz d’échappement doivent être dégagés via un tuyau d’échappement directement à l’air libre. Attention: même lors du fonctionnement avec un tuyau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque d’in­cendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé sur des matières combustibles.
Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de courant en circuit dans un endroit comprenant des substances très inammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être modié. Le générateur de courant ou les appareils raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut s’assurer que le généra­teur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
Positionnez le générateur de courant à une distance de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
Donnez une place sûre et plane au générateur de courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser ou même de le changer de place pendant le fonc­tionnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le trans­porter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur ou l’échappement pendant le remplissage.
Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant sous la pluie ou s’il neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant avec les mains mouillées.
Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour 2,5 mm2, 100 m.
Il ne faut modier en aucun cas les réglages de mo­teur et de générateur.
• Les travaux de réparations et de réglage doivent ex­clusivement être effectués par un personnel spécia­lisé dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
13
• Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmo­tor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberächen wegen der Gefahr von Hautver­brennungen.
• Bei den technischen Daten unter Schallleistungspe­gel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immis­sionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Ein­ussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeits­raumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor­mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversor­gung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgerä­ten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd­ler des jeweiligen Gerätes.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
14
• The values quoted in the technical data under sound power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values cannot be taken to reliably determine the possible need for additional precautions. Factors inuencing the cur­rent immission level of the user/operator include the properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/ operator is subjected to the noise. Also, the permit­ted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and in­structions may result in an electric shock, re and/or serious injury. Keep all safety regulations and in-
structions in a safe place for future use.
Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de pro­tection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité et la poussière. Température ambiante admise -10 à +40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
Ce générateur de courant est entraîné par un mo­teur à combustion qui génère de la chaleur dans la zone du pot d’échappement (côté opposé à celui de la prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de ces surfaces à cause du risque de brûlures.
• Les niveaux d’émission sont représentés dans les ca­ractéristiques techniques sous les valeurs données des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acous­tique (LpA) et ne sont pas nécessairement des ni­veaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci ne peut être mis à contribution de façon able pour la disposition de mesures de mesures de précaution éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui inuencent le niveau d’immission actuel de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres processus limitrophes et la période pendant laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier de pays à pays. Cette information permettra toute­fois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.
Intended use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the re­spective equipment.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instruc­tions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications pré-
vues pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V.
• Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but de ce généra­teur est l’entraînement d’outils électriques et l’alimen­tation électrique de sources d’éclairage. Vériez bien l’aptitude des appareils ménagers conformément aux indications du producteur.
En cas de doute, adressez-vous à un distributeur professionnel dûment autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme
15
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun­gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transport­schäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord­net werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
16
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or indus­trial businesses or for equivalent purposes.
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res­ponsable.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè­glement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisa­nal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanale­ment ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Residual risks
The generator has been built according to the state-of-the-art and the recognised technical safety rules. However individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been taken,some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc­tions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark
plug connectors when the
engine is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable Smoking is prohibited
when refuelling and work-
ing
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité recon­nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent sur­venir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des risques résiduels non évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser­vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement Laisser refroidir l‘appareil.
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during trans­port. Any damage must be reported to the carrier immedi­ately. Check the contents for completeness. Report any missing parts to the dealer immediately. Additional parts that are to be attached to the machine must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
Explosion de ammes :
L‘essence est inammable. Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplis­sage du réservoir.
Déballer la machine
Vérier le contenu et les éventuels dommages dus au transport. En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘ex­péditeur. Vérier l‘intégralité du contenu. Signaler immédiatement les pièces manquantes au distributeur. Les pièces supplémentaires qui doivent être xées à la machine, doivent être repérées et attribuées avant le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
17
Fig. 1
Fig. 2
12
AUSSTATTUNG ABB. 1-3
1 Tankanzeige 2 Tankdeckel 3 2 x 230 V~ Steckdosen 4 Erdungsanschluss
10
3
6
5
5 Überlastungsschutz 6 Digitalanzeige
4
7 Öleinfüllschraube 8 Ölablassschraube 9 Ölmangelsicherung 10 Ein-/Ausschalter 11 Choke Hebel 12 Reversierstarteinrichtung 13 Benzinhahn 14 Zündkerzenschlüssel
Digitalanzeige Abb. 4
A. Anzeige
9
B. Spannungsanzeiger C. Frequenzanzeiger
8
7
D. Betriebsstundenanzeige E. Wahlschalter
Fig. 3
Fig. 4
14
11
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal­tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 2
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (7) ab und wischen
13
12
A
Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Ver­schluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das emp­fohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorscha­den durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsys­tem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
18
B C D
E
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden.
LAYOUT FIG. 1-3
1 Tank indicator 2 Tank cover 3 2 x 230 V~ socket-outlets 4 Earth connection 5 Overload cut-out 6 Digital Display 7 Oil ller screw 8 Oil drainage screw 9 Oil shortage cut-out 10 On/Off switch 11 Choke lever 12 Reversing starter 13 Petrol cock 14 Spark plug wrench
ÉQUIPEMENT FIG. 1-3
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Afchage numérique
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Clé à bougie
Digital Display Fig. 4
A. Display B. Voltage indicator C. Frequency indicator D. Hourmeter E. Selector
Commissioning
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine switched off and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W-30 is recommended for general use at all temperatures.
Checking the oil level, g. 2
Remove the oil ller cap (7) and wipe the dipstick clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the ll­ing nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, rell with the recommended oil up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Afchage numérique Fig. 4
A. Exposition B. Indicateur de tension C. Indicateur de fréquence D. Compteur d‘heures E. Sélecteur
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première uti­lisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 2
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (7) et es­suyer proprement la jauge. Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub­mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid damage to the engine due to a lack of oil in the spherical housing. Before the oil level in the spherical housing can drop below the safety level, the oil warning system automati­cally cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON position). If the oil warning system cuts the en­gine off, rell the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inammable and explo­sive. When handling fuels, you may suffer burns or other severe injuries.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour évi­ter des dommages de moteur par manque d‘huile dans le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au- des­sous du repère de sécurité, le système d‘avertissement d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘aver­tissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement in­ammable et explosive. La manipulation de carbu­rant comporte un risque de brûlures ou d‘autres blessures graves.
19
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von min- destens 90 Oktan. Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar­kierung im Kraftstoffsieb.
Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei­chen können.
Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag.
Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig!
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten.
Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon­takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe.
Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andau­erndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
20
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rah­menstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbun­den. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines normalen Haushaltsgeräts auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass der Generator geerdet ist. Generator und externe Er­dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasser­rohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane. Only use fresh, clean fuel. Water or impurities in the petrol damage the fuel sys­tem.
Tank volume: 15 litres
Only ll the tank up to the marking in the fuel strainer.
Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately before, allow it to cool rst.
Never refuel the engine in a building where the petrol vapour may come into contact with ames or sparks.
Do not smoke whilst refuelling or in the area in which the petrol is stored and prevent naked ames or sparks under these circumstances.
After refuelling, ensure that the tank cover is closed correctly and securely again. Take care!
Mop up spilled petrol immediately.
If petrol is spilled, ensure that the area is dried before
starting the engine.
Avoid repeated or long contact of the fuel with the skin and avoid breathing in the fumes.
Keep the fuel out of the reach of children.
If there are occasional taps or knocks from the en-
gine, you should use a different brand of petrol. If this does not solve the problem, contact an authorised dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking can result in damage to the engine. Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking is considered improp­er use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk..
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endom­magent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque indiquée dans le crible.
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en marche immédiatement avant, le laisser d‘abord re­froidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des ammes ou des étincelles.
Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le local où l‘essence est stockée, et éviter également les ammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correcte­ment et sûrement le bouchon du réservoir. La pru­dence est de rigueur !
Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renver­sée.
Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher la zone avant de démarrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carburant avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des enfants.
Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécia­lisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut entraîner des dommages au mo­teur. Le fonctionnement du moteur avec des cogne­ments à l‘allumage ou des cliquetis permanents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a phasing tester, it does not have the same ground loop as a normal household appliance. To protect against electric shock, ensure that the gen­erator is earthed. Connect the generator and the ex­ternal earth source, e.g. a water pipe that is driven into the earth or a copper pipe that is driven into the earth, with a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inam­mable substances as an earth source.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant al­ternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un appareil ménager normal. An de se protéger contre les chocs électriques, s‘as­surer que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée dans la terre, avec un l épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à la terre des conduites tubulaires qui vé­hiculent des matières combustibles.
21
Fig. 5
Motor starten (Abb. 5) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen.
B
C
1 Stellen Sie den Motorschalter auf Stellung „ON“ 2 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen. Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
1 Motorschalter auf die Position ON stellen. 2 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wi-
derstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
3 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zu­rückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlasser­griff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen 1 Motorschalter auf off stellen 2 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom ver­sorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromag­gregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strom­bedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsab­gabe des Stromaggregats beschädigt werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektri­sche Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Ins­tallation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungs­leitungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödli­chen Stromschlags für Arbeiter des Stromversor­gungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elek­trische Strom des Versorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäu­des auslösen.
22
Start the engine (g. 5)
NOTE: Do not connect the electrical device before starting the engine. 1 Turn the engine switch to „ON“ 2 Turn the fuel valve (B) to 1. When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
1 Turn the engine switch to the ON position. 2 Pull the recoil starter slowly until resistance is no-
ticeable. Then pull hard.
3 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your n­gers. If the motor does not start and a piston was not raised completely, the starter grip may sud­denly spring back to the engine. Avoid the starter grip springing back against the engine. Feed it back slowly by hand to ensure that the cover is not dam­aged.
Shut the engine off 1 Set the engine switch to off 2 Turn the fuel valve to off In an emergency, set the engine switch to off
Démarrer le moteur (g. 5)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le démarrage du moteur. 1 Tournez l‘interrupteur du moteur sur „ON“ 2 Placer le robinet de carburant (B) sur ON. A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
1 Placer la manette de moteur en position ON. 2 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘u ne ré sistance soit perceptible. Ensuite tirer avec force.
3 Placer le levier du st arte r manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retourner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘en­dommager le cache.
Arrêter le moteur 1 Placer la manette de moteur sur off 2 Placer le robinet de carburant sur off En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off
WARNING
Electrical devices that can be connected This power unit can power light bulbs, heaters, drills, water pumps, etc. Do not exceed the load limit specied for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices such as computers. These precision devices may be damaged by distortions caused by the broad wave when the power unit‘s power is output. Do not connect the power unit to the electrical installa­tion of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation of a building may result in the electric current being returned to the mains supply wires. This return causes a risk of a fatal electric shock for employees of the electricity supplier or other persons who touch the wires during a power failure. Connection to the electrical installation of a build­ing can also cause the electric current of the elec­tricity supplier to return to the power unit. When the mains supply is restored, the power unit may
explode, burn or cause a re to break out in the
electrical installation of the building.
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à ali­menter des appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De tels appareils de précision risquent éventuellement de subir des dommages suite à la distorsion par la large onde à la puissance de sortie du groupe électrogène. Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau. Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes électriques lors d‘une panne de courant. Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâti­ment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant électrique produit par la société produc­trice est ré-alimenté dans le groupe électrogène.
23
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlas­tungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steck-
dosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genom­men werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom­erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte an­geschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen Luftlter prüfen
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen Kraftstoffsieb reinigen Luftlter reinigen
Nach 100 Stunden Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Kraftstofftank reinigen Kraftstofeitung prüfen
24
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 3
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. 2 Motor warmlaufen lassen. 3 Motor abschalten. 4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (8) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (7) und
Ölablassschraube (8) entfernen.
Overload protection 2x 230 V sockets (g. 1)
Important. The generator is tted with an overload
cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans l‘installation électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Important. If this happens, reduce the electric pow­er you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be re­placed only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil Check the air lter
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la pro­tection contre les surcharges (5), les prises de courant (3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez les appareils défectueux connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défec­tueux doivent uniquement être remplacés par des interrupteurs de surcharge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez à ce propos vous adresser à votre service après vente.
Plan de maintenance
PLAN DE MAINTENANCE
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation, toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérier l‘huile moteur Vérier le ltre à air
After the rst 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil Clean the spark plugs Clean the fuel strainer Clean the air lter
After 100 hours These maintenance tasks must be carried out by a specialist or a specialised workshop.
Clean the fuel tank Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, g. 3
Change the engine oil after 25 operating hours, then after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (8).
5. To drain the oil, remove the oil ller cap (7) and the
oil drain screw (8).
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur Nettoyer les bougies d‘allumage Nettoyer le crible à carburant Nettoyer le ltre à air
Après 100 heures Coner ces opérations de maintenance à un spé­cialiste ou à un atelier spécialisé.
Nettoyer le réservoir de carburant Vérier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, g. 3
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les trois mois. 1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer. 3 Couper le moteur. 4 Placer de grands récipients en sufsance pour ré-
colter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (8).
25
Fig. 6
Fig. 7
6 Öl ablaufen lassen 7 Ölablassschraube (8) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (8) gut zuschrauben. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzin­frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen. 2 Lösungsmittel abwischen. 3 Kraftstofflter wieder einsetzen
A
Zündkerze prüfen Abb. 6 Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: 1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze (A) herausdrehen und prüfen. 3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste rei-
nigen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen. 6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
B
B
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den Zylinderkopf gelangt. Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den Motor beschädigen. Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut-
C
zer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
26
Luftlter reinigen Abb. 7-8 1 Lösen Sie die 2 Klammern (B) oben und unten an
der Filter-Abdeckung (C)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (C)
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (8) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil ller hole.
Note! Screw the oil ller cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30 Capacity: approximately 0.6 litres Dispose of the drained oil properly at a local used oil collection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with waste is prohibited.
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (7) et le bouchon de vidange (8).
6 Laisser s‘écouler l‘huile 7 Replacer le bouchon de vidan ge (8) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement. Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orice de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplis­sage d‘huile (A). Huile de moteur recommandée SAE 10W-30 Quantité de remplissage env. 0,6 litre Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety rea­sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent to the service centre.
Clean the fuel lter
1 Clean the lter with a solvent. 2 Wash the solvent off. 3 Re-insert the fuel lter
Check the spark plug g. 6
Switch off the engine and allow it to cool. Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required: 1 Remove the spark pl ug connector and cl ean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug (A) and check it. 3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush. 5 Check and set the electrode gap. 6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug. When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by overheating. Pulling too hard can damage the thread in the cylinder head.
The manufacturer is not responsible for the result­ing damages; the user solely bears the risk. Only use the recommended spark plugs or identical spark plugs.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le ltre de carburant
1 Nettoyer le ltre avec un produit solvant. 2 Essuyer le produit solvant. 3 Replacer le ltre de carburant.
Vérier la bougie d‘allumage g. 6
Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem­placer : 1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage (A). 3 En cas de do mmages, par ex. ssure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage. 4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes. 6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement
à l‘aide d‘une clé à bougie. 7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cy­lindre. Vérier le bon positionnement de la bougie d‘al­lumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchauffe. Un serrage trop important peut endommager le let dans la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recom­mandée ou une bougie de même valeur.
Clean the air lter, g. 7-8
1 Release the 2 clamps (B) top and bottom on the
lter cover (C)
2 Remove the lter cover (C)
Nettoyer le ltre à air, g. 7-8
1 Desserrez les 2 clips (B) en haut et en bas sur le
cache du ltre (C) 2 Retirer le cache du ltre (C)
27
Fig. 8
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
D
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftlter­einsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosi­on könnte die Folge sein. 4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen. 6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen
oder blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be­trieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft­ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entste­hen können. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver­schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs­materialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Transport und Lagerung 1 Lasse n Sie den Motor abkühle n, bevo r Sie ihn trans-
portieren oder einlagern. 2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off) 3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlägen aus. 5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat. Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit­raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht übermäßig feucht und staubig ist.
28
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum 1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben. 3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
3 Clean the foam pre-lter in a non -ammable solvent. Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low ash point to clean the air lter element. This could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it. 6 Rinse the washed lter element with clean water. 7 Allow the lter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Hang the lter cover in place onc e more and secure
with the 2 clamps If the engine is operated in very dusty environments, clean the air lter daily or after every ten operating hours. Never run the engine without an air lter or with a dam­aged air lter. This would allow dirt into the engine, which would result in severe damage to the engine. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consuma­bles. Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
3 Nettoyer le pré-ltre en mousse dans un produit
solvant non inammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit
de nettoyage présentant un point de amme bas pour nettoyer la cartouche de ltre à air. Un in-
cendie ou une explosion pourrait en être la consé­quence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit sol-
vant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du ltre et le xer avec les 2
clips. Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les dix heures de service si le moteur fonctionne dans un environnement très poussiéreux. Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
Transport and storage 1 Allow the engine to cool before transpor ting or stor-
ing it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to the (off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit. Before storing the unit for a long period of time: Ensure that the storage location is not excessively damp or dusty
When storing for a long period of time 1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty. 2 Unscrew the spark plug. 3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Transport et entreposage 1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter
ou de l‘entreposer. 2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robi-
net d‘essence en position (off). 3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale an
de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘es-
sence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enam-
mer. 4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transport. 5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène. Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est pas excessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée 1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage. 3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘al lumage.
29
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrau­ben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden. 9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftlter verschmutzt. Luftlter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlam­pe ackert). Ein/Ausschalter für Motorbetrieb falsch eingestellt. Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln. Luftlter stark verschmutzt Luftlter reinigen/ auswechseln. Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern. Chock-Hebel auf „CHOKE“ Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN Falscher Kraftstoff, Diesel statt Benzin
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung 1 Wechseln Sie das Motoröl. 2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten. Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge­braucht wird, können Änderungen an der Benzinqua­lität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Kraftstoff ablassen und richtigen Kraft­stoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche Vertretung benachrichtigen Kraftstoffhahn schließen und warten, bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrol­len und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
Loading...
+ 90 hidden pages