Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie
stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen
Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und
lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der
Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
6 | DE
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng
verboten!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Transportgriff
2. Batteriefachabdeckung
3. Erdungsnaschluss
4. Tankdeckel
5. Räder
6. Abdeckung
7. Reversierstarter
8. Benzinhahn
9. Energiesparschalter
10. Start-, Stoppschalter
11. Kontrollleuchten
12. Reset Knopf
13. Display - Knopf
14. 12 V d.c. Anschluss
15. 12 V d.c. Sicherheitsauslöser
16. 230 V ~ - Steckdose (2x)
17. Digitalanzeige mit Licht
3. Lieferumfang (Abb. 3)
A Adapterkabel mit 12V Klemmen
B Kreuzschlitzschraubenzieher
C Öleinfüllasche
D Fernbedienung
E Zündkerzenschlüssel
F Anleitung
G SG3400i Generator
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte
die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes.
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betreiben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max.
Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Generators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven
Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom
auf eine völlig neue Art erzeugt. Durch eine kleine,
mehrpolige Wicklung im Inneren wird die erzeugte Wechselstromspannung über Elektronik erst in
Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit
einer sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch diese saubere Sinuskurve ist es möglich, elektronische
Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wichtige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!" ge-
kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderen Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
• Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Wenn
der Motor läuft, werden giftige Gase erzeugt. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
• Achten Sie auf unebenem Gelände auf sicheren Stand.
• Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Beleuchtung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzündlicher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
• Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen
(Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät.
Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
• Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert
werden.
5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht
• Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
• Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder anderen Substanzen arbeiten, die das Sehvermögen, die Geschicklichkeit und das Urteilsvermögen beeinträchtigen
können.
7. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung
• Setzen Sie das Gerät nicht für Anwendungen
ein, für die es nicht vorgesehen ist.
• m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken
entzünden und zu schweren Verbrennungen führen.
• Darauf achten, dass der Tank mit nicht zu viel Kraftstoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschütten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und
das Gerät zu säubern.
• Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut
verschließen, um ein Lösen durch die entstehenden Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu verhindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündli-
chen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor
anlassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des
Kraftstofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder noch heiss ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie die Maschine aus dem Bereich des verschütteten Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich verüchtigt haben. Bringen Sie die Kappe des Kraftstofftanks und Kanisters wieder sicher an.
Auffüllen von Kraftstoff
• Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
mAchtung! Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich der bestehende Überdruck langsam abbauen kann.
• Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem-
peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor
dem Betanken vollständig abkühlen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator
vorgenommen werden.
2. mAchtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
3. mAchtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder
in leicht entammbarer Umgebung betreiben.
Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
mAchtung! Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
5. mExplosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Das Gerät oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden
oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen
Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
10. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN).
11. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm
2
mm
100 m nicht überschreiten.
2
50 m, für 2,5
12. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
13. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
14. Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (L
) und Schalldruckpegel (LPA) angege-
WA
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Ma-
schinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
15. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindungen), die fehlerhaft sind.
16. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüftungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
17. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren
Nennleistung unter normalen Umgebungsbedingungen geladen werden. Wenn die Generatorgruppe unter Bedingungen eingesetzt wird,
die nicht den Referenzbedingungen gemäß ISO
8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors
oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z. B.
durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss
die Leistung verringert werden.
18. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen,
großen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfolgend
beschrieben verringert werden.
Max. Arbeitstemperatur: 40 °C
Max. Höhe: 1000 m
Max. Feuchtigkeit: 90 %
19. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und anderen Verunreinigungen.
20. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luftlter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
21. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen
muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen.
Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den
Motor ausschalten.
22. Um Verletzungen durch Stromschläge zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank
nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen Leitungen angeschlossen sind.
23. Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators angegebene Leistung nicht überschreiten.
Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer
verkürzten Lebensdauer des Geräts führen.
24. Schließen Sie das Gerät nicht an Haushaltssteckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen
Stromquellen verbunden werden, beispielsweise
dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens.
In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Verbindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen
gewünscht wird, dürfen diese nur von einem qualizierten Elektriker durchgeführt werden, der die
Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung unter
Verwendung des öffentlichen Stromversorgungsnetzes und beim Betrieb des Gerätes berücksichtigen muss.
25. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
26. Schliesen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn
die Maschine nicht in Betrieb ist.
27. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise Service/Wartungsfall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur Ori-
ginalteile
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
4. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstellen oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsystem
durchgeführt werden, beispielsweise durch poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schäden am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nutzung
müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder einstellen, muss die Zündkerze bzw. das Zündkabel
entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu
vermeiden.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben
Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen.
Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen, warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entammbaren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
mWARNUNG! Dämpfe von Kraftstoffen und Lösungsmittel können explodieren.
Elektrische Restgefahren
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei
laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen.
- Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei
laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Verbrennungen führen.
- Motorgerät abkühlen lassen.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheitsschäden führen.
- Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftstoff ist feuergefährlich.
- Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen
und offenes Feuer verboten.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoffsystem auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
Gewicht kg43,8
Leistungsfaktor cos φ1
LeistungsklasseG1
Temperatur max
Max. Aufstellhöhe
(üNN)
°
C40
1000 m
ZündkerzeF7RTC / BPR6HS
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leistung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
• die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
• ob die Batterie angeschlossen ist
Achtung! Dieser Generator kann nur gestartet
werden, wenn die Batterie angeschlossen ist!
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den
Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich
hochwertiges HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W30 / 15W40 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Anklemmen der Batterie
Lösen Sie die Batteriefachabdeckung in dem Sie die
zwei Schrauben mit dem Beigefügten Kreuzschlitzschraubenzieher lockern. Klemmen Sie nun das rote
Kabel an den Pluspol (+) und das schwarze Kabel an
den Minuspol (-).
Hinweis: Die Batterie lädt sich im Betrieb selbst auf.
Prüfen des Ölstands, Abb. 6 - 7
Entfernen Sie die Abdeckung (6) (Abb. 6).
Schrauben Sie den Ölmesstab heraus und putzen
Sie diesen.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab
in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das
empfohlene Öl nach. Der Ölstand sollte zwischen
min. und max. sein. (Abb. 7)
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
Schallleistung L
Messunsicherheit K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
= 3 dB
pA
Geräusch
mWarnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
• Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
• Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
• Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist
• Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen
• den Luftlterzustand
• den Zustand der Kraftstofeitungen
Kraftstoff auffüllen
• Um das Gerät zu betanken öffnen Sie den Tankdeckel (4) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger
drehen.
• Füllen Sie Kraftstoff in den Vorratsbehälter
• Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (4) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normalbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder
höher erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen
das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 7,4 Liter
m Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem
• Start-, Stoppschalter (10) auf Stellung „RUN (I)“
stellen.
• Nun haben Sie drei verschiedene Möglichkeiten
den Generator zu starten.
- Start-, Stoppschalter in die Position Start (II)
stellen.
- Starten Sie den Generator mit der beigefügten
Fernbedienung (D), drücken Sie dafür auf den
Knopf „ON“.
- Den Motor mit dem Reversierstarter (6) starten;
hierfür am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie
den Reversierstarter behutsam und langsam
von Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte
der Motor nicht gestartet haben, nochmals am
Griff anziehen
8.3 Energiesparschalter (9)
Wenn der Energiesparschalter auf die Position „ON“
(
) geschaltet wird, dann läuft der Motor automatisch im Leerlauf, sobald kein Verbraucher angeschlossen sind. Wird ein Verbraucher angeschlossen, kehr der Motor zu seiner vollen Drehzahl zurück.
Diese Einstellung wird zur Minimierung des Kraftstoffverbrauchs empfohlen.
Achtung!
Stellen Sie den Energiesparschalter (9) auf die Position „OFF“ (
tung angeschlossen wird, bzw. wenn mehrere Geräte
angeschlossen werden. Warten Sie anschließend bis
der Generator die Last aufgenommen hat, schalten
Sie dann, bei Bedarf den Energiesparschalter an.
8.4. Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte
müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
8.5 Erdung
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses möglich. Hierzu ein Kabel auf der einen Seite am Erdungsanschluss (3) des Stromerzeugers und auf der anderen Seite mit einer externen
Masse (z.B. Staberder) verbinden.
), wenn ein Gerät mit einer hohen Leis-
8.2 Motor abstellen
• Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat
“nachkühlen” kann
• Betätigen Sie den „OFF“ Knopf an der Fernbedienung (D) oder stellen Sie den Start-, Stoppschalter
auf die Position „STOP“ (O).
• Den Benzinhahn (8) auf Stellung “OFF” bringen
Kontrollleuchten
Betriebsanzeige (A)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
Überlastanzeige (B)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungsabnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen
(16) ab.
Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.2 beschrieben aus.
Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät
Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.1 beschrieben wieder in Betrieb.
Ölwarnanzeige (C)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand
und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend
ist.
8.6 12 V Anschluss
An dem 12V DC Anschluss (14) kann mit dem beiliegenden Kabel (A) eine 12V Batterie aufgeladen
werden.
8.7 Reset Knopf (12)
Wenn der Überlastschutz ausgelöst wurde und die
Überlastungsanzeigelampe rot aueuchtet, kann der
Reset Knopf die Ausgangsleistung des Generators
wiederherstellen, es ist dann nicht nötig, den Motor
ganz neu zu starten.
Drücken und halten Sie die „RESET“-Taste für 1 Sekunde, bis die Lampe (rot) erlischt und die BetriebsAnzeigelampe (grün) aueuchtet. Wenn der Überlastschutz nicht ausgelöst wurde, ist der Reset Knopf
wirkungslos.
8.8 Display - Knopf (13)
Mit dem Display - Knopf können Sie sich abwech-
selnd folgende Daten anzeigen lassen
- Drehzahl des Motors
- Laufzeit des Motors in Stunden und Minuten
- Volt + Hz
Das Display geht in ca. 20 sek. bei nicht Benutzung
von selbst aus.
• Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor
durchführen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze
Ölwechsel (Abb. 6, 8 & 9)
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
• Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Behälter bereit, der nicht ausläuft.
• Entfernen Sie die Abdeckung (6) (Abb. 6).
• Lösen Sie die Schraube (8a), damit das Kabel nicht
mit Öl beschmiert wird, schieben Sie das Kabel am
besten zur Seite.
• Lösen Sie anschließend den Gummistopfen (9a)
(Abb. 8 - 9) und entfernen Sie den Ölmessstab.
• Öffnen Sie dann die Ölablassschraube (9b) (Abb. 9)
• Das Altöl in einen geeigneten Auffangbehälter ab-
lassen.
• Anschließend alles wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
• Bitte bedenken Sie beim einfüllen des neuen Öls,
das Sie nicht die empfohlene Menge des Öl auf
einmal einfüllen, da beim Ölwechsel immer geringe
Ölmengen zurückbleiben.
• Prüfen Sie den Ölstand wie in Punkt „Prüfen des
Ölstands“ beschrieben.
• Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten
Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertstoffhöfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaserfehlfunktionen vor. Reinigen Sie den Luftlter regelmäßig besonders bei Arbeiten in staubiger Umgebung.
Luftlter reinigen
• Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gereinigt werden.(Bei arbeiten in staubiger Umgebung,
sollte der Luftlter nach Beendigung der Arbeit gereinigt werden)
• Entfernen Sie die Abdeckung (10a) (Abb. 10 - 11)
• Entfernen Sie den Luftlterdeckel, indem Sie die
zwei Kreuzschlitzschrauben (12a & 12b) lösen.
(Abb. 12)
• Entfernen Sie das Filterelement.
• Reinigen Sie das Filterelement mit Seifenwasser,
spülen es anschließend mit klarem Wasser und
lassen diesen vor erneutem Einbau gut trocknen.
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge
m WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit nied-
rigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnten die Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in
den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden
entstehen können. In diesem Fall distanzieren sich
Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistungen.
Zündkerze prüfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstunden auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reinigen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten
Sie die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
• Öffnen Sie die Abdeckung (10a) (Abb. 10)
• Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb. 13)
• Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze.
• Verwenden Sie den beigefügten Zündkerzenschlüssel (E) zum Ausbauen der Zündkerze.
• Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Ent fernen Sie evtl.
vorhandene Ablagerungen mit einer Drahtbürste.
• Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite
der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe
hell sein.
• Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable
Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 14).
• Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein.
• Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen Sie
diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
• Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der
Zündkerze an.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und
den Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen
der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Be-
nutzen Sie hierzu eine handelsübliche KunststoffBenzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen
bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minu-
ten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt Mo-
toröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie mehrmals vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die
inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, tro-
ckenen Platz außerhalb der Reichweite von Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um
die Feuerungskammer von Ölrückständen zu reinigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen
Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
11. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innenräumen den Motor der Maschine abkühlen lassen,
um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr
auszuschließen.
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in
this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Only for EU countries.
Do not dispose of power tools with your domestic waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical appliances
and old electrical appliances and implementation in national law, old power
tools have to be collected separately and recycled in an environmentally
friendly manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the
instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby ammable gases.
18 | GB
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• improper handling,
• noncompliance of the operating instructions,
• repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• non-intended use,
We recommend:
That you read through the entire operating instructions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and
economically, and how you can avoid hazards, save
repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of identically
constructed devices.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
1. Transport handle
2. Battery compartment cover
3. Earth connection
4. Tank cover
5. Wheels
6. Cover
7. Reverse starter
8. Fuel valve
9. Energy saving switch
10. Start, stop switch
11. Indicator lights
12. Reset button
13. Display button
14. 12 V DC Connection
15. 12 V DC Safety trigger
16. 230 V ~ socket (2x)
17. Digital indicator with light
3. Scope of delivery (Fig. 3)
A Adapter cable with 12V terminals
B Phillips head screwdriver
C Oil lling cylinder
D Remote control
E Spark plug wrench
F Instructions
G SG3400i generator
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
• Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
• For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
• Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
•
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts!
The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the
equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We assume no liability
for injuries or damages which are a results of noncompliance of this manual and its safety notes.
m DANGER
The generator is intended to provide electric power
tools and light sources with electricity. When using
the device with household appliances, please check
their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment.
This generator is only intended for the operation of
electrical devices which maximum power lies within
the performance indications of the generator. A higher inrush current of inductive consumers must be
considered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a
whole new way. With a small, multipole winding in
the inside the produced voltage is converted via electronic rst into DC voltage afterwards into alternating
voltage with a clean sinus wave. With this clean sinus
wave it is possible to operate electrical devices without damaging them.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word "ATTENTION!".
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
• Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
• Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor
runs toxic gases are generated. These gases
can be odourless and invisible.
• Do not expose the device to rain.
• Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
• Take care on your secure footing on uneven
ground
• Make sure that the work area is well illuminated.
• Never use the machine in highly ammable
vegetation or where re and explosion hazards
exist.
• Provide a re extinguisher in drought conditions
(re hazard).
3. Keep other persons away
• Do not allow other persons to work with the device especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
• Unused tools should be stored in a dry, elevated
or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
• They work better and more safely in the specied output range.
• Do not work with the device when you are under
the inuence of alcohol, drugs, medication or
other substances which might compromise the
vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
• Any other use than intended is deemed to be a
case of misuse.
Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for
this purpose
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not
smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated. Replace all
fuel tank and container caps securely.
Adding fuel
• Always switch off the engine before refuelling.
mAttention! Always open the fuel ller cap care-
fully to decompose slowly the excess pressure.
• Whilst working with the machine high temperatures
can attain on the case. Allow the engine to cool before refuelling.
mAttention! In case of insufcient cooling of the
machine the fuel may ignite and lead to serious
burns during refueling.
• Make sure not to ll the tank with too much fuel. Im-
mediately remove the fuel and clean the machine
when spilling fuel.
• Always close the screw plug on the fuel tank in or-
der to avoid loosening which may occure by vibrations when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand-ling with
combustion engines
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger during operation and refuelling. Always read and note
the warnings. Failure to do so can lead to serious or
even deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. mAttention! Danger of poisoning, Emissions,
fuels and lubricants are toxic. Emissions shall not
be inhalated.
3. mAttention! Risk of burns. Do not touch the exhaust system or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated
rooms or in a highly inammable environment.
If you intend to operate the machine in rooms with
good ventilation, the exhaust gases must be channelled directly outdoors through an exhaust hose.
mAttention! Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the re hazard,
never direct the exhaust hose towards inammable materials.
5. mRisk of explosion!
Never operate the machine in rooms with combustible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The machine or connected
equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position.
Do not turn, tip or change the generator’s position
while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which
are marked accordingly (H07RN).
12. The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 1,5 mm
2
mm
for 100 m.
2
for 50 m and 2,5
13. Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under
sound power level (L
level (L
) are emission values and not necessar-
pA
) and sound pressure
WA
ily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels,
the values cannot be taken to reliably determine
the possible need for additional precautions.
Factors inuencing the current immission level
of the user/operator include the properties of
the work area, other sound sources etc., e.g. the
number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/
operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to
country. Nevertheless, this information makes it
possible for the user to be able to make a better
assessment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equipment (this also applies to extension cables and
plug connections).
17. Never put any items into the ventilation openings.
This applies even when the generator is switched
off. Non-observance may lead to injury, or damage to the generator.
18. Generating sets may only be loaded up to their
rated power under the rated ambient condition. If
generating set use is under conditions which do
not conform to the reference conditions as stipulated in ISO 8528-8 and if cooling of the engine or
alternator is impaired, e.g. as a result of operation
in restricted areas, a reduction in power is necessary.
19. It is necessary reduction in power due to use in
higher temperatures, altitudes and humidity as
below conditions.
Max. Working temperature: 40 °C
Max. Altitudes: 1000 m
Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other impurities.
21. Ensure the sound absorber and air lter work
properly. These parts serve as ame protection
in case of misre.
22. Before connecting electric leads, the appliance
must reach its full speed. Disconnect leads before
switching off the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the fuel
tank is not completely empty while electric leads
are connected.
24. The load must not exceed the power marked on
the rating label of the generator. Overloading may
result in damage to, or a shorter life of the appliance.
25. Do not connect the appliance to household outlets. The generating set must not be connected to
other power sources, such as the power company
supply mains. In special cases where stand-by
connection to existing electrical systems is intended, it shall only be performed by a qualied
electrician who has to consider the differences
between operating equipment using the public
electrical supply network and operating the generating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
- before refueling
27. Always close the fuel valve when the machine is
not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Safety informations service/ maintenance
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace worn
or damaged elements and bolts. Keep all nuts,
bolts and screws tight to be sure the equipment is
in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or
missing clamps and damage to the tank or tank
cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or the
motor, the ignition plug and the ignition wire respectively must be removed to prevent accidental starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source
of danger. Operate your machine only if regularly maintained. Only in this way you can assume that
your device is operating safe, economical and without malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma-
chine whilst running. Moving parts may cause
serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
mWARNING! Vapours of fuels and solvents may explode.
Reafx the security and safety equipment after reparation and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially
check the fuel system for tightness.
Always remove any dirt from the cooling ns of the
engine.
Residual risks and accident prevention standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal protective equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Touching the spark plug may cause an electrical
shock.
- Never touch the spark plug while the engine is running.
Thermal residual risks
burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
- allow motor driven machines to cool.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear ear-muffs .
Danger caused by materials and other substances
Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages
to health.
- Only use the motor driven machine outdoors.
Fire, explosion
m Fuel is ammable.
- During work and refuelling smoking and open
ames are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the necessary rst aid steps as appropriate and obtain qualied medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following informations:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
GeneratorDigital Inverter
IP classIP23M
nenn
nenn
nenn
max
(S1)
(S2 2
Continous power P
(230 V) W
Maximum power P
min) (230 V) W
Rated voltage U
Rated current I
Frequency F
nenn
Drive engine design4 stroke 1 cylinder
2800
3400
2 x 230 V~
12 A (230 V)
50 Hz
air colled
Displacement cm
Maximum power (motor) kW
3
212
3,8 / 5,1
/PS
Fuelunleaded (E5)
Tank capacity l7,4
Type of motor oil10W30 / 15W40
Amount of oil (approx.)0,5 l
Consumption at full load l/h2,1
Weight kg43,8
Performance factor cos φ1Performance classG1
°
Temperature max
C40
Max. altitude1000 m
Spark plugF7RTC / BPR6HS
Subject to technical modications!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power o utput. Afterwards the machine must
be stopped for a while to prevent it from overheating.
Information concerning noise emission measured according to relevant standards:
Sound pressure L
Sound power L
Uncertainty K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
= 3 dB
pA
Noise
mWarning: Noise can have serious effects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
7. Before starting up
m ATTENTION!
Always check before starting the engine:
• Check the fuel level and top it up if necessary
- the tank should be at least half lled
• Make sure that the generator has sufcient ventila-
tion
• Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
• Disconnect possibly connected electronical device
from the generator
Attention! This generator can only be started when
the battery is connected!
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W30 / 15W40 is recommended for general
use at all temperatures.
Connecting the battery
Release the battery compartment cover by undoing the two screws using the enclosed Phillips head
screwdriver. Now connect the red cable to the plus
pole (+) and the black cable to the minus pole (-).
Note: The battery charges itself during operation.
Checking the oil level, g. 6 - 7
Remove the cover (6) (Fig. 6)
Unscrew the dipstick and clean it.
Check the oil level by inserting the dipstick into the
lling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil.
The oil level must be between min. and max. (Fig. 7)
Filling with fuel
• To refuel - cap (4) open counter clockwise.
• Fill fuel tank in
• Closing tank - tank cap (4) clockwise.
Recommended fuel
Unleaded regular gasoline with a research octane
number of 91 or higher is required for this engine.
Use only fresh and clean fuel.
m Water or impurities in the petrol damage the fuel
system.
Tank volume: 7,4 litre
8. Operation
8.1 Starting the engine (Fig. 4 - 5)
Attention! This generator can only be started when
the battery is connected!
• Fuel tap switch (8) on position “ON” (Fig. 4)
• Set the start, stop switch (10) to the “RUN (I)“ po-
sition.
• You now have three options for starting the gen-
erator.
- Set the start, stop switch to the Start (II) position.
- Use the enclosed remote control (D) to start the
generator, to do so, press the “ON” button.
- Use the recoil starter (6) to start the engine; to
do so, pull the handle forcefully. Move the recoil
started back to the original position carefully
and slowly. If the engine does not start, pull on
the handle again.
8.2 Switching off the engine
• Let the generator run briey without load before
you turn it off, so that the aggregate can “recooling”
• Press the “OFF” button on the remote control (D) or
set the start, stop switch to the “STOP” position (O).
• Move the Fuel tap switch to position “OFF”.
Indicator lights
Oil warning light (A)
Display is active at low oil level and deactivated when
sufcient oil level.
Overload indicator (B)
Overload protection is active at too high a power
take-off - Turns off 230 V sockets (16).
Turn off the unit (see section 8.2).
Connected devices from separate generator. The unit
(see section 8.1).
m Refuel in a well-ventilated area with the
stopped engine. If the engine has been running,
allow it to cool rst. Never refuel the engine inside a building where gasoline fumes may reach
ames or sparks.
Petrol is highly ammable and explosiv. You can
get burns or other serious injuries when handling
fuel.
• Switch off the engine and keep it away from heat,
sparks and ames.
Power indicator active - when the engine is running.
8.3 Energy saving switch (9)
If the energy saving switch is switched to the “ON” (
) position, the engine runs automatically at idle
unless a consumer is connected. If a consumer is
connected, the engine returns to its full speed. This
setting is recommended to minimise the fuel consumption.
Attention!
Set the energy saving switch (9) to the “OFF” position
(
) if a high power device is connected or if several
devices are connected. Then wait until the generator has absorbed the load, switch the energy saving
switch on as required.
Page 25
8.4 Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be defect free.
Never connect the generator to the mains (power
point).
Keep the cables as short as possible.
8.5 Connecting to earth
The housing can be connected to earth to discharge
static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earthing connection (3) on the generator
and the other end to an external ground (z. B. for example to an earthing rod).
8.6 12 V Connection
At the 12 V DC connection (14), a 12 V battery can be
charged using the included cable (A).
• Drain the used oil into a suitable collection container.
• Finally, re-assemble everything in reverse order.
• When lling the new oil, bear in mind that you
should not ll the recommended quantity of oil at
once, as small quantities of oil always remain during an oil change.
• Check the oil level as described in the “Checking
the oil level” point.
• Dispose of the oil in accordance with stipulations.
Take the old oil to a collection point. Most petrol
stations, garages or recycling centres take back old
oil free of charge.
Air lter
Frequently cleaning of the air lter prevents carburetor malfunction. Clean the air lter regularly, especially when working in dusty environments.
8.7 Reset button (12)
If the overload protection was triggered and the overload indicator light illuminates red, the reset button
can restore the generator‘s output power; as a result,
the engine does not need to be restarted completely.
Press and hold the “RESET” button for 1 second until
the light (red) is extinguished and the operation indicator light (green) illuminates. If the overload protection was not triggered, the reset button does not have
any effect.
8.8 Display button (13)
You can use the display button to alternate between
displaying the following data
- Engine speed
- Engine run time in hours and minutes
- Volt + Hz
The display switches off automatically after around
20 seconds when not used
9. Maintenance
m WARNING
• Carry out maintenance work only with the stopped
engine.
• Pull the spark plug cap from the spark plug
Oil change (Fig. 6, 8 & 9)
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
The engine oil change should take place when the
engine is at operating temperature.
• When changing the oil, have a non-leaking container available.
• Remove the cover (6) (Fig. 6)
• Undo the screw (8a); push the cable to the side so
that it does not get coated with oil.
• Then loosen the rubber stopper (9a) (Fig. 8 - 9) and
remove the dipstick.
• Then open the oil drain screw (9b) (Fig. 9)
Clean the air lter
• The air lter should be cleaned every 30 hours.
.(When working in a dusty environment, the air lter
should be cleaned after work is complete).
• Remove the cover (10a) (Fig. 10 - 11)
• Remove the air lter cover, by loosening the two
screws (12a & 12b). (Fig. 12).
• Remove the lter element.
• Clean the lter element with soapy water. After
rinse the lter element with clear water and allow to
dry thoroughly before retting.
• Reassemble in reverse order
m WARNING
NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air lter element. A re or explosion could result.
Note
Never run the engine without or with a damaged air
lter. Dirt gets so into the engine, causing serious
engine damage can occur. In this case, seller, and
manufacturer disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug
Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime.
If necessary, clean it with a copper wire brush. Maintenance the spark plug after 50 hours of operation
• Open the cover (10a) (Fig. 10)
• Remove the ignition cable with plug. (Fig. 13)
• Remove any dirt from the base of the spark plug.
• Use the enclosed spark plug spanner (E) to remove
the spark plug.
• Check the spark plug visually. Remove any debris
with a wire brush.
• Look for discoloration on the top of the spark plug.
By default, the color should be bright.
• Check the spark plug gap. An acceptable gap width
is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 14)
• If the plug has been inserted, tighten them with a
spark plug wrench.
• Attach the spark plug wire with connector on the
spark plug.
NOTE
A loose spark plug can overheat and damage the engine. And overtightening the spark plug can damage
the threads in the cylinder head.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air at
low pressure.
• We recommend that you clean your device after
each use.
• Clean the unit regularly with a damp cloth and some
soft soap. Do not use cleaning agents or solvents;
they may damage the plastic parts of the appliance.
Make sure that no water can get inside the unit.
10. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in the
User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially
plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idle speed running until it
stops. That cleans the carburetor from the remaining fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the
ring chamber. Pull out several times the starter
cord gently to wet the internal components with
the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
10. Keep the machine on a cold, dry place out of reach
of ignition sources and ammable substances.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans
the ring chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new
spark plug.
4. Fill the tank.
11. Transport
m WARNING
Let the engine cool down before transporting the machine or storing indoor s to avoid burns or re hazards.
If you want to transport the unit empty the fuel tank
before. Clean the unit with a brush or a broom of
coarse dirt.
12. Disposal and recycling
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness
and disposal method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves
raw materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of
packages away from children and dispose them as
soon as possible.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
• Remove the batteries from the laser before dispos-
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits
n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section
correspondante dans ce manuel d'utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de
carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire fonctionner
dans des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Uniquement pour les pays de la communauté européenne.
N’éliminez pas cette machine électrique dans votre poubelle domestique.
Selon la directive européenne 2002/95/EG concernant les appareillages
électriques et électroniques usagés et son application selon le droit local, les
appareils électriques doivent être collectés séparément et déposés à un point
de collecte et de revalorisation respectant l’environnement.
Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubriants !
Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et lisez les
instructions d'utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inammables. Il est strictement
interdit de fumer ou d'approcher une amme nue près des appareils !
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques connues et reconnues s’appliquant en général.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
1. Poignée de transport
2. Couvercle du compartiment à pile
3. Raccord de mise à la terre
4. Couvercle de réservoir
5. Roues
6. Couvercle
7. Démarreur réversible
8. Robinet d’essence
9. Commutateur d’économie d’énergie
10. Commutateur de démarrage, d’arrêt
11. Voyants de contrôle
12. Bouton de réinitialisation
13. Bouton d’afchage
14. 12 VCC Raccord
15. 12 VCC Déclencheur de sécurité
16. 230 V ~ - Prise(2x)
17. Afchage numérique avec éclairage
3. Liste des accessoires (Fig. 3)
A. Câble d’adaptateur avec bornes 12 V
B. Tournevis Phillips
C. Flacon de remplissage d’huile
D. Commande à distance
E. Clé à bougie d’allumage
F. Notice
G. Générateur SG3400i
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille !
m RISQUE!
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications prévues pour un fonctionnement avec une source de
tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Le but de ce générateur est lʼentraînement dʼoutils
électriques et lʼalimentation électrique de sources
dʼéclairage. Vériez bien lʼaptitude des appareils ménagers conformément aux indications du fabriquant.
En cas de doute, adressez-vous à un distributeur professionnel dûment autorisé pour lʼappareil en question.
Ce générateur est conçu exclusivement à l’entraînement d’appareils électriques, dont la puissance maximale est comprise dans la gamme de puissances du
générateur. Il est nécessaire de prendre en compte
le courant de démarrage supérieur des appareils à
induction.
Inverter
En cas de générateur inverter, le courant est fabriqué par un mode complètement nouveau. Grâce à
un petit bobinage multipôles à l’intérieur, la tension
alternative fabriquée est transformée à l’aide d’un
dispositif électronique d’abord en tension continue et
ensuite en tension alternative avec une courbe sinusoïdale nette. Grâce à cette courbe sinusoïdale nette,
il est possible d’alimenter des appareils électroniques
sans les endommager.
5. Recommandations générales
de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons
marqué les passages relatifs à la sécurité avec
le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informations importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTION!
m Attention!
Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de
sécurité doivent être respectées an d’éviter les blessures et les accidents. Pour cette raison, vous devez
cette notice d’utilisation et les consignes de sécurité
avec attention. Si vous remettez cette machine à des
tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisation et les consignes de sécurité Nous déclinons toute
responsabilité quant aux accidents et dommages qui
surviendraient du fait du non-respect des instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
m RISQUE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m PRECAUTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Toute utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
• Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environne-
mentaux
• N’utilisez jamais la machine dans des locaux
fermés ou mal ventilés. Lorsque le moteur est
en marche, il émet des gaz toxiques. Ces gaz
peuvent être invisibles et inodores.
• Ne pas exposer les outils à la pluie.
• Ne pas utiliser les outils dans un environnement
humide ou mouillé. Danger d’électrocution!
• Regardez les irrégularités du terrain sur un pied
sûr.
FR | 31
Page 32
• Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
• Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
• Par temps sec, veillez à placer un extincteur à
proximité (risque d’incendie).
3. Maintenez les tierces personnes à distance
• Ne laissez pas les tierces personnes s’approcher de la machine, en particulier les enfants
et les adolescents. Veillez à ce qu’ils ne se
trouvent pas dans la zone de travail.
4. Conserver les outils non utilisés en sécurité
• Les outils non utilisés doivent être conservés
dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de
portée des enfants.
5. Évitez de prendre une posture anormale
• Veillez à toujours conserver votre équilibre pendant le travail avec la machine.
6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de
tous vos moyens
• Ne travaillez jamais sous l’inuence de l’alcool,
de drogues , de médicaments ou d’autre substances, qui inuenceraient votre vue, vos réexes et votre capacité de réexion.
7. N’utilisez la machine que conformément à sa
destination
• N’utilisez pas la machine pour des applications
pour lesquelles elle n’a pas été conçue.
Consignes de sécurité pour la manipulation de
substances inammables
1. ATTENTION !: L’essence est facilement inam-
mable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spécialement conçus à cet effet.
3. Effectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir
à carburant, ne faites jamais l’appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche, éloignez la machine de
la zone où du carburant a été renversé et veillez
à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à
ce que toute les vapeurs de carburant se soient
dissipées. Refermez correctement le bouchon du
réservoir d’essence et du bidon.
Plein de carburant
• Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein de
carburant.
mAttention! Ouvrez toujours le bouchon du ré-
servoir avec précaution, an que la pression existante puisse se réduire lentement.
• Pendant du fonctionnement de l’appareil, de fortes
températures sont atteintes dans le carter. Laissez
l’appareil refroidir complètement avant de faire le
plein.
mAttention! Si l’appareil n’a pas sufsamment
refroidi, le carburant pourrait s’enammer lors du
remplissage et provoquer de graves brûlures.
• Veillez ne soit pas trop rempli de carburant. Si vous
remversez du carburant, essuyez le carburant immédiatement et nettoyez l’appareil.
• Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre
sous l’effet des vibrations pendant le fonctionnement de l’appareil.
m RISQUE!
Ne faites jamais le plein à proximité d’une amme
nue.
Consignes de sécurité particulières lors de l’utilisation de moteurs à explosion
m RISQUE!
Les moteurs à explosion présentent un danger particulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous toujours aux marquages de sécurité. Leur non-respect
peut être à l’origine de blessures graves voire mortelles.
1. Aucune transformation du groupe électrogène ne
doit être effectuée.
2. mAttention!
Risque d’intoxication : les gaz d’échappement, le
carburant, les lubriants sont nocifs. Il en faut pas
inhaler les gaz d’échappement.
3. mAttention!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot d‘échappementet le moteur
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ven-
tilé ou dans une zone explosible. Si l’appareil
est utilisé dans un local bien ventilé, les gaz
d’échappement doivent néanmoins être évacués
directement vers l’extérieur par une conduite.
mAttention! Même si une conduite est utilisée
pour évacuer les gaz d’échappement, des gaz
nocifs peuvent tout de même s‘échapper, du fait
du risque d’incendie, la conduite d’évacuation ne
doit pas être dirigée vers des substances inammables.
5. mRisque d‘explosion!
L’appareil ne doit jamais être utilisé dans un local
où sont entreposées des substances facilement
inammables.
6. Le régime réglé en usine ne doit pas être modié,
cecipourrait endommager l’appareil et les appareils qui y sont branchés.
7. L’appareil doit être placé au moins à 1 m des murs
et des appareils raccordés.
8. Placez l’appareil sur une surface plane et stable.
Ne pas tourner ou incliner l’appareil pendant le
fonctionnement.
9. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains
mouillées
10. Protégez-vous contre les risques d’électrocution.
11. A l‘extérieur ,n’utilisez que des rallonges homologuées et identiées comme tel (H07RN).
12. La section des conducteurs des rallonges électriques doit être de 1.5 mm
maxi de 50 m et de 2.5 mm
2
pour ne longueur
2
pour une longueur
maxi de 100 m.
13. Les réparations et opérations de réglage doivent
être exclusivement effectuées par des spécialistes agréés.
14. Ne touchez pas les éléments mécaniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune protection.
15. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les caractéristiques techniques, les valeurs des niveaux
acoustiques (L
tionnés (L
) et de pression acoustique men-
WA
) ne correspondent pas forcément
PA
aux valeurs obtenues pendant le fonctionnement.
Etant donné que les niveaux d’émission et d’immission sont liés, ces valeurs ne peuvent pas être
prises en compte pour déterminer les mesures
de précaution supplémentaires éventuellement
nécessaires. Les facteurs qui inuencent le niveau d’immission auquel le personnel est exposé
doivent inclure l’environnement du poste de travail, les autres sources de bruit, etc., comme par
ex. le nombre de machines et d’autres travaux en
cours d’exécution à proximité et la période pendant laquelle l’opérateur est exposé au bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également
varier selon le pays. Cette information permettra
toutefois à l’utilisateur de la machine de mieux
évaluer les risques et dangers.
16. N’utilisez pas de matériel électrique défectueux et
pas de rallonges électriques et de prises endommagées.
17. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à observer
lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le nom respect de
cette consigne peut entraîner des blessures et
provoquer des avaries.
18. Le groupe électrogène ne peuvent utilisés qu‘à
leur puissance nominale maximum, dans des
conditions d’utilisation normales. Si le groupe
électrogène est utilisé dans des conditions qui ne
correspondent les conditions d’utilisation de référence de l’ISO 8528-8 et ne permettent pas un refroidissement correct du moteur et du groupe (par
exemple lors d‘une utilisation dans un lieu clos),
il est nécessaire de réduire la puissance fournie.
19. La puissance doit être réduite comme indiqué ciaprès en présence de fortes températures, à une
grande altitude et d’une forte hygrométrie . Température de fonctionnement maximum : 40°C Altitude
maximum: 1000 m Hygrométrie maximum: 90 %
20. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans traces
d’huile et autres salissures de toutes sortes.
21. Assurez-vous , que le pot d’échappement et le
ltre à air fonctionnent correctement . Ces éléments empêchent les ammes de se propager
lors d’un défaut d’allumage.
22. Avant de brancher les câbles électriques, l’appareil doit avoir atteint complètement son régime.
Débranchez les câbles avant d’arrêter le moteur.
23. Pour éviter les blessures occasionnées par électrocution, assurez-vous que le réservoir de carburant n’est pas complètement vide, lorsque les
câbles électriques sont branchés.
24. La puissance délivrée indiquée sur la plaque signalétique du groupe électrogène ne doit pas être
dépassée. Une surcharge peut provoquer des
avaries ou réduire la durée de vie de l’appareil.
25. Ne raccordez pas l’appareil aux prises de l’installation de la maison. Cet appareil ne doit pas
être raccordé à d’autres sources d’alimentation
en courant, par exemple au réseau d’alimentation
général. Dans certains cas, si un raccordement
de secours doit être effectué pour alimenter des
installations existantes, le branchement doit être
effectué exclusivement par un électricien qualié, qui doit tenir compte des branchements différents, lorsque l’alimentation du réseau est utilisée
et lorsque le courant est produit par le groupe
électrogène.
26. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
28. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Recommandations concernant la sécurité-Entretien
1. Utilisez exclusivement des pièces et accessoires
d’origine pour effectuer l’entretien de l‘appareil
2. Remplacez le pot d’échappement lorsqu’il est défectueux.
3. Faites systématiquement un contrôle visuel de
l’appareil avant de l’utiliser, vériez si des symptômes d’usure sont présents ou si l’appareil est
endommagé.
4. Il est important d’effectuer des contrôles réguliers
pour détecter les fuites ou traces de frottement
sur le système d’alimentation en carburant, par
exemple : des conduites devenues poreuses, des
brides de maintien lâches ou manquantes et des
détériorations du réservoir ou du bouchon de carburant. Tous ces défaut sf=doivent être éliminés
avant toute nouvelle utilisation.
5. Avant de régler ou de vérier l’appareil et le moteur, la bougie d’allumagen ou le câble d’allumage
doivent être retirés, an d’éviter un démarrage intempestif.
m Les risques résiduels ne peuvent pas être tous
prévenus.
Risques électriques résiduels
Contact électrique direct
Une dé charge électriaue peut se produire si vous tou chez le connecteur de bougie pendant que le moteur
est en marche.
- Ne touchez jamais le connecteur de bougie ou la
bougie pendant que le moteur tourne.
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, gelures
Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer
des brûlures.
- Laissez les appareils refroidir après leur utilisation.
m ATTENTION!
Un entretien incorrect, le fait de ne pas tenir compte
d’un dysfonctionnement ou de ne pas y remédier
peuvent être à l’origine de dangers potentiels lors de
l’utilisation de l’appareil. N’utilisez l’appareil que lorsqu’il a été entretenu régulièrement et correctement.
C’est la seule façon d’être certain que votre appareil
est sûr, rentable et attention sans défaut.
Ne nettoyez pas, ne faites pas l’entretien de l’appareil ne le réglez pas et ne le réparez pas pen-
dant qu’il est en fonction. Les éléments en mouvement peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres produits inammables pour nettoyer les éléments de la machine.
mATTENTION ! Les vapeurs de carburant et les sol-
vants peuvent exploser.
A la n des travaux d’entretien et de réparation remettez toutes les protections et équipement de sécurité
en place sur l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil soit en parfait état de fonctionnement, surveillez particulièrement l’étanchéité
du système d’alimentation en carburant.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient constamment nettes de toutes impuretés.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate du générateur en marche peut endommager l’audition.
- Portez toujours une protection auditive.
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Contact, respiration
La respiration des gaz de combustion peut être mortelle !
- N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fermées.
Feu ou explosion
m Le carburant est inammable.
- Ne fumez et n’exposez pas l’appareil à un feu ouvert pendant le travail.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
5. Nommez-vous !
6. Caractéristiques techniques
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de
base
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
- Portez les équipements prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
Groupe électrogèneInverter Digital
Type de protectionIP23M
nenn
nenn
nenn
max
2800
3400
2 x 230 V~
12 A (230 V)
Puissance continue P
(S1) (230 V) W
Puissance maximale P
(S2) (230 V) W
Tension assignée U
Courant nominal I
Page 35
Fréquence F
nenn
Type de construction du
moteur d’entraînement
Capacité cm
3
Puissance maxi (Motor) kW
/ CV
Carburant
4 temps 1 cylindre
refroidi par air
essence sans
plomb normale (E5)
50 Hz
212
3,8 / 5,1
Contenance du réservoir l7,4
Type d’huile moteur10W30 / 15W40
Quantité d‘huile (env.)0,5 l
Consommation à pleine
charge l/h
2,1
Poids kg43,8
Puissancer cos φ1
ClasseG1
0
Température maxi
C40
Altitude d’utilisation maxi
au-dessus du niveau de la
1000 m
mer
BougieF7RTC / BPR6HS
Sous réserve de modications techniques !
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être utilisée durablement à la puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref))
La machine peut être utilisée brièvement à la puissance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un moment an de ne pas s’échauffer de
façon inadmissible.
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision de mesure K
= 3 dB
pA
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
Bruit
mAvertissement: Le bruit peut avoir des conséquences graves pour la santé. Si le niveau sonore
de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
7. Avant la mise en service
m Attention!
Avant de démarrer le moteur:
• Contrôlez le niveau de carburant, faites éventuellement l’appoint
- le réservoir doit être au minimum à moitié plein.
• Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil
• Assurez-vous que le câble dʼallumage est xé à la
bougie dʼallumage
• Débranchez le matériel électrique éventuellement
raccordé au générateur de courant
• Vériez l’état du ltre à air
• Vériez l’état des conduites de carburant
• Vériez que toutes les vis extérieures sont bien
serrées.
• Si la pile est raccordée
Attention ! Ce générateur ne peut être lancé que
si la pile est raccordée !
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et
lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve
sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre
temps ou similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W30 / 15W40 est recommandé pour
l‘usage général à toutes les températures.
Raccordement de la pile
Ôtez le capot du logement de la batterie en desserrant les deux vis avec le tournevis Phillips fourni.
Raccordez à présent le câble rouge au pôle plus (+)
et le câble noir au pôle moins (-).
Remarque : La pile se charge automatiquement.
Vérier le niveau d‘huile, g. 6 - 7
Retirez le carter (6) (Fig. 6)
Dévissez la jauge d’huile et nettoyez-la.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée. Le niveau d’huile doit se situer entre
min. et max. (Fig. 7).
Remplissage de carburant
• Pour faire le plein de carburant, ouvrez le bouchon
de carburant (2) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
• Versez du carburant dans le réservoir
• Refermez le réservoir en tournant le bouchon (2)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Carburant recommandé
Pour alimenter ce moteur, utilisez exclusivement une
essence normale sans plomb aynat un taux d’octane
de 91 ou plus. N’utilisez que du carburant récent et
dénué d’impuretés.
m L’eau et les impuretés contenues dans le carburant
endommage le système d’alimentation.
d’abord refroidir. Ne faites jamais le plein dans
un local, où les vapeurs d’essence pourraient atteindre un feu ou des étincelles.
L’essence est extrêmement inammable et explosive. Vous pouvez vous brûler ou subir d’autres
traumatismes lorsque vous manipulez de l’es-
sence.
• Arrêtez le moteur et éloignez-le de toute source de
chaleur, des étincelles et de toute amme.
• Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
• Essuyez immédiatement l’essence renversée.
8. Mise en service
8.1 Lancez le moteur (Fig. 4 - 5)
Attention ! Ce générateur ne peut être lancé que
si la pile est raccordée !
• Mettre l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «ON» (Fig. 4 Pos. 8)
• Placer le commutateur de démarrage, d’arrêt (10)
en position RUN (I).
• Vous disposez à présent de trois possibilités diffé-
rentes pour démarrer le générateur.
- Placez le commutateur de démarrage, d’arrêt
en position de démarrage (II).
- Démarrez le générateur au moyen de la commande à distance fournie (D). Pour ce faire, appuyez sur le bouton ON.
- Démarrez le moteur avec le contacteur inverseur (6). Pour ce faire, serrez solidement la
poignée. Conduisez le contacteur inverseur
prudemment et lentement à la main dans la position d’origine. Si le moteur ne démarre pas,
serrez à nouveau la poignée.
8.2 Arrêt du moteur
• Faites fonctionner le générateur de courant brièvement sans charge avant de l’arrêter an que le
groupe puisse «refroidir»
• Actionnez le bouton OFF de la commande à distance (D) ou placez le commutateur de démarrage,
d’arrêt en position STOP (O).
• Mettez l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «OFF».
Voyants de contrôle
Voyant de niveau d’huile (A)
Le voyant s’allume lorsque le niveau d’huile est faible
et s’éteint dès que le niveau d’huile est sufsant.
Voyant de surcharge (B)
La protection anti-surcharge réagit dès que la puissance absorbée est trop forte et coupe les prises de
courant de 230 V (16).
Arrêtez l’appareil comme indiqué au paragraphe 8.2.
Débranchez les consommateurs de courant de l’appareil.
Remettez l’appareil en marche comme indiqué au paragraphe 8.1.
Voyant de fonctionnement (C)
Le voyant s’allume lorsque le moteur est en marche
8.3 Interrupteur d’économie d’énergie (9)
Si le commutateur d’économie d’énergie se trouve
en position ON (
tiquement à vide si aucun consommateur n’est raccordé. Si un consommateur est raccordé, le moteur
retrouve sa vitesse de rotation totale. Ce réglage est
recommandé pour limiter la consommation de carburant.
Attention !
Placez le commutateur d’économie d’énergie (9) en
position OFF (
est raccordé ou si plusieurs appareils sont raccordés. Patientez ensuite jusqu’à ce que le générateur
ait absorbé la charge. Activez ensuite au besoin le
commutateur d’économie d’énergie.
8.4 Sécurité électrique
Les ls électriques et les appareils annexes doivent
être en parfait état.
Ne jamais connecter le groupe électrogène au réseau électrique (prise).
Les conduites vers les consommateurs doivent être
aussi courtes que possible.
8.5 Mise à la terre
L’appareil doit être mis à la terre pour dériver les
charges électrostatiques. Pour ce faire, brancher un
câble électrique d’un côté à la borne de mise à la
terre (3) du groupe électrogène et de l’autre à une
masse externe (par exemple une barrette de mise à
la terre).
8.6 Alimentation en 12V
Le raccord en 12V CC (14) permet de recharger une
batterie en 12 V, en utilisant le câble (A) fourni.
8.7 Bouton de réinitialisation (12)
Si la protection contre les surcharges a été déclenchée et que le voyant d’afchage correspondant s’allume en rouge, le bouton de réinitialisation peut restaurer la puissance de sortie du générateur. Il n’est
alors pas nécessaire de redémarrer totalement le
moteur.
Appuyez sur la touche RESET et maintenez-la enfoncée pendant 1 seconde jusqu’à ce que le voyant
(rouge) s’éteigne et que le voyant d’afchage de fonctionnement (vert) s’allume. Si la protection contre les
surcharges a été déclenchée, le bouton Reset est
sans effet.
Le bouton d’afchage permet d’afcher en alternance
les données suivantes.
- Vitesse de rotation du moteur
- Durée de fonctionnement du moteur en heure
et en minutes
- Volt + Hz
L’afchage s’éteint automatiquement au bout d’env.
20 s en cas de non-utilisation.
9. Maintenance
m ATTENTION!
• Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et
de maintenance.
• Retirez la cosse de la bougie dʼallumage.
Vidange dʼhuile (Fig. 6,8 & 9)
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières
heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/
ou tous les trois mois.
teur doit se faire lorsque le moteur est à température
de service. Veuillez également respecter à ce propos
les informations du service après-vente.
• Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à
porté de main lors de la vidange dʼhuile.
• Retirez le carter (6) (Fig. 6)
• Desserrez la vis (8a) de manière à ce que le câble
ne soit pas enduit d’huile. Poussez de préférence le
câble sur le côté.
• Retirez ensuite le bouton de caoutchouc (9a) (g.
8 - 9) et ôtez la jauge d’huile.
• Ouvrez ensuite la vis de purge de l’huile (9b) (g. 9)
• Laissez l’ancienne huile s’écouler dans un réser-
voir de collecte adapté.
• L’assemblage s’effectue ensuite en sens inverse.
• Lorsque vous remplissez le système avec la nou-
velle huile, veillez à remplir en une fois la quantité recommandée d’huile car les faibles quantités
d’huile doivent demeurer lors de la vidange d’huile.
• Vériez le niveau d’huile en suivant les indications
du point « Contrôle du niveau d’huile ».
• Éliminez lʼhuile usée dans les règles de lʼart. Apportez votre huile usée au poste collecteur. La plupart des stations essences, ateliers de réparation
ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les
huiles usées gratuitement.
Le changement dʼhuile du mo-
• Retirez le carter (10a) (Fig. 10 - 11)
• Retirez le couvercle du ltre à air en desserrant les
deux visserie (12a & 12b). (Fig. 12)
• Retirez les cartouche ltrantes.
• Nettoyez les cartouches ltrantes avec de lʼeau
savonneuse, rincez-les ensuite à lʼeau et faites-les
bien sécher avant de les remonter.
• Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse.
m ATTENTION!
Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage
présentant un point éclair bas pour nettoyer la cartouche de ltre à air. Un incendie ou une explosion
pourraient en être la conséquence.
NOTE
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche
de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans
quoi, des impuretés parviendraient dans le moteur
qui à son tour pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Vérication, nettoyage et remplacement de la
bougie .
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
lʼaide dʼune brosse à ls de cuivre. Effectuez ensuite
une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les
50 heures de fonctionnement.
• Retirez le capuchon de bougie (Fig. 10)
• Retirez le câble d'allumage avec la cosse (Fig. 13).
• Nettoyez les salissures autour de la base de la bougie.
• Utilisez la clé la clé à bougie fournie (E) pour retirer
la bougie.
• Inspectez visuellement la bougie. Retirez les dépôts de carbone à l’aide d’une brosse métallique.
• Vériez que le dessus de la bougie n’est pas décoloré. La couleur normale est brune.
• Vériez la fente de la bougie. L’écartement normal
entre les électrodes est de 0,6 à 0,7 mm (Fig. 14)
• Revissez avec soin la bougie à la main.
• Une fois que la bougie est placée, serrez-la avec
la clé à bougie.
• Rebranchez le câble d'allumage avec la cosse sur
la bougie.
Filtre à air
Un nettoyage fréquent du ltre à air évite les pannes
du carburateur. Nettoyez régulièrement le ltre à air,
en particulier si vous travaillez en milieu poussiéreux.
Nettoyage du ltre à air
• Il faut nettoyer le ltre à air toutes les 30 heures de
fonctionnement. (Lorsque vous travaillez en milieu
poussiéreux, le ltre à air doit être nettoyé une fois
le travail terminé)
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager
le moteur par une surchauffe. Un serrage trop important peut endommager le letage de la culasse.
FR | 37
Page 38
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un
chif fon propre ou soufez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer lʼappareil immédiatement après chaque utilisation.
• Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matière plastique de
lʼappareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau à
lʼintérieur de lʼappareil.
10. Stockage
1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
2. Vidangez le carburant du réservoir (utilisez pour
ce faire une pompe à essence en plastique que
vous pouvez vous procurer dans un magasin spécialisé).
3. Une fois le combustible extrait, faites démarrer la
machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce
quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de tout
reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie dʼallumage.
7. Versez une cuillère à café dʼhuile-moteur 2 temps
dans la chambre dʼexplosion. Tirez quelques fois
précautionneusement le cordon de lanceur pour
humidier les composants intérieurs avec l’huile.
8. Revissez la bougie dʼallumage.
9. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
10. Conservez la machine dans un endroit frais et sec
à l’écart des sources de chaleur et de substances
inammables.
Remise en service
1. Retirez la bougie dʼallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon du lanceur pour
nettoyer la chambre dʼexplosion de tout résidu
dʼhuile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou
montez une nouvelle bougie dʼallumage.
4. Remplissez le réservoir.
11. Transport
m WARNING
Avant de transporter ou de ranger l’appareil dans
un local fermé, laissez refroidir le moteur pour éviter
toute brûlure et tout risque d’incendie.
Si vous désirez transporter lʼappareil, vidangez
dʼabord le réservoir à essence. Nettoyez lʼappareil
avec une brosse ou une balayette pour éliminer les
impuretés.
12. Mise au rebut et recyclage
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil contre les chocs lors
du transport. En général, le matériel d’emballage
est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de
protection de l’environnement et d’élimination des déchets, par conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit des matières
premières permet de les économiser et de réduire les
déchets. Des éléments de l’emballage (tels que les
lms, le polystyrène) peuvent être dangereux pour les
enfants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments
de l’emballage hors de portée des enfants et éliminez-les le plus rapidement possible.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
• Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
13. Dépannage
DérangementOrigineMesure
Le moteur ne peut pas être
démarré
Le générateur n’a pas assez de
tension ou n’en a pas du tout
Bougie d’allumage encrassée
Panne de carburant
trop peu d‘huile dans le moteur
Pile vide
Régulateur ou condensateur défec-
tueux
Filtre à air encrassé
Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm
Remplissez de carburant
L’uso di simboli nel presente manuale ha lo scopo di convogliare l’attenzione del lettore sui possibili rischi. I simboli di
sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere compresi perfettamente. Gli avvertimenti in sé non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure idonee ad evitare gli incidenti.
Leggere il manuale operativo. Prima dell'uso, fare riferimento alla sezione
corrispondente all'interno del presente manuale operativo.
Importante. Parti calde. Mantenere un'adeguata distanza.
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento. Non fare
rifornimento durante il funzionamento.
Importante. Il gas di scarico è velenoso; non lavorare all'interno di un'area
non ventilata.
Indossare una protezione acustica. Indossate guanti di protezione.
Riciclare il materiale indesiderato, invece di procederne allo smaltimento.
Tutti i dispositivi e l'imballaggio dovrebbero essere classicati e portati presso
un centro di riciclaggio locale, in modo da poter essere smaltiti in modo
ecologico.
Fare attenzione quando si manipola carburante e lubricanti!
Rimuovere il cavo di accensione prima di svolgere operazioni di
manutenzione e leggere le istruzioni per l'uso.
Non esporre alla pioggia.
Il motore di avviamento genera scintille elettriche. Tale accensione mediante
scintille elettriche può far prendere fuoco ai gas inammabili presenti nelle
vicinanze.
È assolutamente vietato usare amme libere o fumare vicino al dispositivo!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con
la Sua nuova macchina scheppach.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità
per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è
responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o
dall’apparecchio in caso di:
• utilizzo non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non au-
torizzati,
• montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113/VDE0113.
Le consigliamo:
di leggere integralmente il testo delle istruzioni per
l’uso prima di procedere al montaggio. Le permetteranno di conoscere la macchina e di servirsene
in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per
l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare
la macchina in modo sicuro, corretto ed economico,
evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando l’afdabilità e
la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni per l’uso è assolutamente
necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina. Le istruzioni
per l’uso devono essere conservate con la macchina, in una busta di plastica, al riparo della sporcizia
e dell’umidità. Le istruzioni devono essere lette e rispettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di incominciare a lavorare. La macchina può essere
utilizzata soltanto da persone formate all’uso ed informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata
l’età minima prescritta. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni e alle prescrizioni speciche al Suo paese occorre rispettare
le norme tecniche universalmente riconosciute per le
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Impugnatura di trasporto
2. Coprivano della batteria
3. Collegamento di messa a terra
4. Tappo del serbatoio
5. Ruote
6. Coperchietto
7. Avviatore reversibile
8. Rubinetto della benzina
9. Interruttore per il risparmio energetico
10. Interruttore di avvio e arresto
11. Spie di controllo
12. Pulsante di ripristino
13. Pulsante del display
14. Collegamento a 12 V d.c.
15. Sganciatore di sicurezza a 12 V d.c.
16. 230 V ~ - Presa di corrente (2x)
17. Display digitale con illuminazione
3. Prodotto ed accessori in dotazione
(Fig. 3)
A Cavo adattatore con morsetti a 12V
B Cacciavite a croce
C Flacone di riempimento dell’olio
D Telecomando
E Chiave per le candele di accensione
F Istruzioni
G Generatore SG3400i
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
• Familiarizzarsi con l’apparecchio prima di utilizzarlo consultando le istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo ricambi originali per accessori, pezzi
soggetti a usura e pezzi di ricambio. I pezzi di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore
specializzato.
• Indicare al momento dell’ordine i nostri codici articolo, nonché il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che preve-
dono un funzionamento con una fonte di tensione
alternata di 230 V.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
m PERICOLO
Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza.
Lo scopo del generatore è l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di corrente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodomestici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi produttori. Nel
dubbio, chiedete a un rivenditore autorizzato del rispettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato.
Inverter
Un generatore a inverter è in grado di generare energia elettrica in un modo completamente nuovo. Mediante un piccolo avvolgimento multipolare all’interno,
la tensione alternata generata viene prima convertita
in tensione continua tramite l’elettronica, poi in tensione alternata con una curva sinusoidale pulita.
Questa onda sinusoidale pulita consente di azionare
gli apparecchi elettronici senza danneggiarli.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto
non è conforme. L’utilizzatore / l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni
di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvisi di sicurezza
In queste istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato i passaggi relativi alla sicurezza con que-
sto simbolo: m
Il manuale di istruzioni per l’uso contiene anche altri
importanti passaggi di testo contrassegnati dalla parola “ATTENZIONE!”.
m Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare alcune avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento.
L’inosservanza di queste istruzioni comporta un notevole pericolo di morte o lesioni fatali.
m AVVERTENZA
L’inosservanza di queste istruzioni comporta un pericolo di morte o gravi lesioni
m CAUTELA
L’inosservanza di queste istruzioni comporta un pericolo di lesioni di lieve o media entità.
m INDICAZIONE
L’inosservanza di queste istruzioni comporta il pericolo di danni al motore o ad altri elementi materiali.
Indicazioni generali di sicurezza
Mantenere in ordine l’area di lavoro
• Un’area di lavoro in disordine può essere causa
di incidenti.
Prendere in considerazione gli inussi dell’ambiente circostante
• Non operare mai con l’apparecchio in ambienti
chiusi o con scarsa ventilazione. Quando il motore è in funzione, vengono prodotti dei gas tossici.
Questi gas possono essere inodori e invisibili.
• Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi o
bagnati.
• Accertarsi della stabilità dell’apparecchio su superci irregolari.
• Garantire un’illuminazione sufciente per il lavoro.
• Non utilizzare l’apparecchio in presenza di vegetazione facilmente inammabile o in ambienti
a rischio di incendio o esplosione.
• In condizioni di aridità, si raccomanda di munirsi di estintori (pericolo d’incendio).
Tenere lontani terzi
• Non permettere a terzi, in particolare a bambini
e adolescenti, di avvicinarsi all’apparecchio. Tenerli lontani dall’area di lavoro.
Conservare in un luogo sicuro gli apparecchi non
utilizzati
• Gli apparecchi inutilizzati devono essere conservati in un luogo asciutto, sopraelevato o
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
• Non lavorare mai sotto l’effetto di alcool, droghe, farmaci o altre sostanze che potrebbero
alterare la percezione visiva, la destrezza e la
capacità di giudizio.
Utilizzare l’apparecchio secondo il suo scopo
• Non utilizzare l’apparecchio per applicazioni
alle quali non è stato destinato.
Raccomandazioni di sicurezza relative ai carbu-
ranti inammabili
1. ATTENZIONE-La benzina risulta altamente in-
ammabile:
2. Immagazzinate il carburante in recipienti progettati in modo specico e approvati per tale scopo;
3. Eseguire il rifornimento solo all’aperto e non fumare durante la sua esecuzione;
4. Aggiungere carburante prima di avviare il motore. Non rimuovete mai il tappo del serbatoio della
benzina se il motore è in moto o se è caldo;
5. Se rovesciate la benzina, non tentate di avviare il
motore, ma spostate la macchina dalla zona in cui
si è rovesciato il carburante e evitate di accendere
fonti di ignizione nché i vapori della benzina non
si siano dissipati; sostituire tutti i tappi del serbatoio della benzina e del contenitore in modo sicuro.
Riempimento di carburante
• Il motore deve essere sempre spento prima del ri-
empimento. m Attenzione! Aprire sempre con cau-
tela il bocchettone del serbatoio in modo da ridurre
lentamente la sovrappressione esistente.
• Durante il lavoro con l’apparecchio si sviluppano
delle temperature elevate sull’alloggiamento. Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio
prima di effettuare il rifornimento.
• m Attenzione! Se l'apparecchio non si raffredda in
maniera sufciente, il carburante potrebbe incendiarsi durante il rifornimento e causare gravi ustioni.
• Assicurarsi che il serbatoio non venga riempito con
troppo carburante. In caso di fuoriuscita di carburante, rimuovere immediatamente il carburante e
pulire l'apparecchio.
• Avvitare sempre saldamente il tappo a vite sul ser-
batoio del carburante per evitare che si allenti a
causa delle vibrazioni generate durante il funzionamento dell'apparecchio.
m PERICOLO
Non rifornire la macchina di carburante in prossimità
di amme libere.
Disposizioni speciali di sicurezza per l’uso di motori
a combustione
m PERICOLO
I motori a combustione rappresentano una particolare minaccia durante il funzionamento e il rifornimento.
Leggere e seguire sempre le indicazioni di avvertenza. L’inosservanza di tali indicazioni può provocare
lesioni gravi o addirittura fatali
1. Non si devono effettuare modiche al generatore
di corrente.
2. Attenzione! pericolo di avvelenamento, gas di
scarico, i carburanti e lubricanti sono velenosi, i
gas di scarico non devono essere inalati.
3. Attenzione! pericolo di ustioni, non toccate l’impianto di scarico e il gruppo motore. Prestare attenzione alle avvertenze indicate sul generatore.
4. Non utilizzate il generatore di corrente in locali
non areati o in ambienti facilmente inammabili.
In caso di impiego del generatore in locali ben
areati, i gas di scarico devono essere condotti
direttamente all’aperto mediante un tubo essibile di scarico.
5. Attenzione! anche usando un tubo essibile di
scarico possono fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non
deve essere mai indirizzato verso sostanze combustibili.
6. Pericolo d’esplosione! non utilizzate mai il generatore di corrente in locali con sostanze facilmente inammabili.
7. Non si deve modicare il numero di giri preimpostato dal produttore. Si potrebbe danneggiare il
generatore di corrente o gli apparecchi collegati.
8. Installate il generatore a una distanza di almeno
1m da pareti o apparecchi collegati.
9. Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o
spostarlo durante l’esercizio.
10. Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente (H07RN).
11. Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare
una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione
di 1,5 mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
12. Non si devono eseguire modiche alle installazioni del motore e del generatore.
13. Le operazioni di installazione, riparazione ed impostazione devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato.
14. Non toccate parti mosse meccanicamente o molto calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
15. I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per
il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di
pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di emissione e non necessariamente dei livelli
sicuri di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il
livello di emissione e quello di immissione, non è
possibile usarlo in modo afdabile per determi-
nare la necessità di altre eventuali misure cautelative. Tra i fattori che inuiscono su livello effettivo del livello di immissione per gli operatori
ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro,
altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero
delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine,
come anche la durata dell’esposizione al rumore
degli operatori. Il livello di immissione consentito
può inoltre variare da un paese all’altro. Queste
informazioni danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore dell’apparecchio di eseguire una migliore
valutazione dei rischi e dei pericoli.
16. Non usate dispositivi elettrici (neanche prolunghe
e connettori) difettosi.
17. Non inserire né appoggiare mai alcun oggetto
nelle aperture di ventilazione. Questo vale anche quando il generatore è spento. La mancata
osservanza di tale pratica può provocare lesioni
o danni al generatore.
18. I generatori possono essere sollecitati, solo nelle
condizioni di funzionamento specicate, no alla loro potenza nominale. Se il generatore viene
usato in condizioni di funzionamento non corrispondenti a quelle specicate e il raffreddamento
del motore o del generatore è compromesso, ad
es. in seguito all‘utilizzo in spazi ristretti, è necessario ridurre il carico.
19. È necessaria una riduzione della potenza a seguito dell’uso in condizioni di temperature elevate, altitudini e umidità come di seguito descritte.
• Max temperatura d’esercizio: 40°C
• Altitudini max: 1000 m
• Umidità max: 90%
20. Mantenere il generatore privo di olio, sporco e altre impurità.
21. Non azionare o mettere a magazzino il dispositivo con ambienti circostanti bagnati o umidi o su
superci altamente conduttrici, come rivestimenti
metallici o strutture in acciaio.
22. Assicurarsi che il sistema di assorbimento acustico e il ltro dell’aria funzionino correttamente.
Queste parti fungono da protezione contro le
amme in caso di mancata detonazione.
23. Prima di collegare i cavi elettrici, il dispositivo
deve raggiungere la sua velocità massima. Scollegare i cavi prima di spegnere il motore.
24. Per evitare lesioni dovute a scarica elettrica, assicurarsi che il serbatoio del carburante sia completamente vuoto all’atto del collegamento dei cavi
elettrici.
25. Non collegare il dispositivo a prese di corrente domestiche. Il gruppo di generazione non deve essere collegato ad altri sorgenti di alimentazione, come ad esempio
la rete di alimentazione elettrica aziendale.
In casi speciali, dove si prevede un collegamento
di riserva ai sistemi elettrici esistenti, questo deve
essere eseguito esclusivamente da un elettricista
qualicato che deve considerare le differenze tra
l’azionamento dell’attrezzatura d’esercizio utilizzando la rete elettrica pubblica di alimentazione e
l’azionamento del gruppo di generazione.
26. Arrestare il motore:
• tutte le volte che ci si allontana dalla macchina
• prima di fare rifornimento
27. Chiudere sempre il rubinetto del carburante quando la macchina non è in funzione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Raccomandazioni di sicurezza relative alla manutenzione
1. Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
2. Sostituire le marmitte difettose.
3. Prima dell’uso, ispezionare sempre a vista gli
strumenti per constatare eventuali segni di usura
o danni. Sostituire gli elementi usurati o danneggiati e i bulloni in gruppo, in modo da mantenere
l’equilibrio.
4. Il motore non deve essere azionato ad una velo-
cità di rotazione eccessiva. Il funzionamento del
motore a una velocità di rotazione eccessiva fa
aumentare il rischio di lesioni. I componenti che
inuenzano la velocità di rotazione non devono
essere modicati o sostituiti.
5. Prima di controllare o mettere a punto il generato-
re o il motore, la candela di accensione e il cavo
di accensione rispettivamente devono essere rimossi per evitare un avviamento accidentale.
m AVVERTENZA!
Una manutenzione impropria o la mancata considerazione o risoluzione di un problema può trasformarsi
in una fonte di pericolo durante il funzionamento. Utilizzare solo macchine sottoposte a regolare e corretta manutenzione. Questo è l’unico modo per essere
sicuri che l’apparecchio funzioni in modo sicuro, efciente e privo di problemi.
Non pulire, sottoporre a manutenzione, regolare
o riparare la macchina in stato di funzionamento. Le parti mobili possono causare gravi lesioni.
Non utilizzare benzina o altri solventi inammabili per
pulire le parti della macchina.
mAVVERTENZA! I vapori derivanti da carburanti e
solventi possono esplodere.
Rimontare sull’apparecchio l’equipaggiamento di protezione e di sicurezza dopo i lavori di riparazione e
manutenzione.
Accertarsi che l’apparecchio sia in condizioni operative sicure, controllando in particolare la tenuta del circuito del carburante.
Quando si richiede un intervento di assistenza,
fornire le seguenti informazioni:
1. Dove è accaduto
2. Cosa è accaduto
3. Quanti feriti
4. Che tipo di ferita
5. Chi fa rapporto!
Rimuovere sempre lo sporco dalle alette di raffreddamento del motore.
Rischi residui e misure di protezione
Inosservanza dei principi ergonomici
Uso negligente dei dispositivi di protezione individuale (DPI)
L’uso negligente o la mancanza di dispositivi di protezione individuale può risultare in gravi lesioni.
Indossare l’equipaggiamento protettivo prestabilito.
- Condotta umana e cattiva condotta
- Essere sempre completamente concentrati duran-
te tutte le operazioni.
m Rischio residuo - Non può mai essere escluso.
Rischi residui elettrici
Contatto elettrico
Toccare il connettore della candela di accensione
quando il motore è in funzione può comportare delle
scosse elettriche.
- Non toccare mai il connettore della candela o la candela di accensione quando il motore è in funzione.
Rischi residui termici
Ustioni e geloni
Il contatto con lo scarico/alloggiamento può causare
ustioni.
- Lasciare raffreddare l’apparecchio a motore.
Rischi legati al rumore
Danni all’udito
Un impiego dell’apparecchio prolungato e non protetto può causare danni all’udito.
- Indossare in ogni caso delle protezioni acustiche.
Rischi legati alle sostanze di esercizio e ad altre
sostanze
Contatto e inalazione
I gas di scarico della macchina possono causare
danni alla salute.
- Utilizzare l’apparecchio a motore solo all’aperto
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile Divieto di fumare durante
il rifornimento e i lavori.
Condotta in caso di emergenza
In caso di incidente, adottare le misure di primo soccorso necessarie e richiedere al più presto un intervento medico qualicato.
6. Caratteristiche tecniche
GeneratoreDigital Inverter
Tipo di protezioneIP23M
Potenza continua S1
P
(230 V) W
cop
Potenza massima S2
P
(230 V) W
max
Tensione nominale U2 x 230 V~
Corrente nominale I12 A (230 V)
Frequenza F50 Hz
Tipo motore
4 tempi, raffreddato ad
azionamento
Capacità cubica cm
3
Potenza max. (Motor)
kW / PS
Carburante
Benzina senza piombo
Volume serbatoio l7,4
Olio del motore tipo10W30 / 15W40
quantità di olio (ca.)0,5 l
Consumato a pieno
carico l/h
Peso kg43,8
Fattore di potenza cos φ1
Classe di potenzaG1
Temperatura massima
°
C
Altezza massima in-
stallazione
(s.l.m.)
Candela di accensioneF7RTC / BPR6HS
Salvo cambiamenti tecnici!
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L’apparecchio può essere fatto funzionare in modo
continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L’apparecchio può essere fatto funzionare brevemente con la potenza indicata.
Informazioni relative alle emissioni sonore secondo le norme vigenti.
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
: 3 dB(A)
pA
: 61 dB(A) (7 m)
pA
: 96 dB(A) (4 m)
WA
Rumore
mAvvertenza: Il rumore può avere un grave impatto
sulla salute. Se il rumore della macchina è superiore
a 85 dB (A), usare la protezione acustica adeguata.
7. Prima della messa in servizio
m ATTENZIONE!
Prima di avviare il motore, controllare:
• Controllare il livello del carburante, rabboccare se
necessario
• Assicurarsi che il cavo di accensione sia ben collegato alla candela di accensione
• Disconnettere dal generatore l’eventuale apparecchio elettrico collegato
• lo stato del ltro dell’aria
• lo stato dei condotti del carburante
• la saldezza dei collegamenti a vite esterni
• che la batteria sia collegata
Attenzione! Questo generatore può essere avviato solo se la batteria è collegata!
Attenzione! Riempire con olio prima del primo utilizzo.
Prima di ogni impiego, controllare il livello dell’olio a
motore spento e su una supercie piana. Utilizzare
un olio per motori a quattro tempi o un olio ad alte
prestazioni equivalete della migliore qualità.
Il SAE 10W30 / 15W40 è consigliato per un uso generale a tutte le temperature.
Connessione della batteria
Svitare il coprivano della batteria allentando le due
viti con il cacciavite a croce in dotazione. A questo
punto connettere il cavo rosso al polo positivo (+) e il
cavo nero al polo negativo (-).
Indicazione: La batteria si carica da sola durante il
funzionamento.
Controllo del livello dell’olio, g. 6 - 7
Rimuovere il coperchietto (6) (g. 6).
Svitare l’asta di livello dell’olio e pulirla.
Controllare il livello dell’olio inserendo l’asta di immersione nel bocchettone di riempimento senza avvitare il tappo.
Se il livello dell’olio è troppo basso, rabboccare l’olio
raccomandato. Il livello dell’olio deve essere compreso tra min. e max. (Fig. 7).
Rifornire di carburante
• Per rifornire il dispositivo, aprire il tappo del serbatoio (4) ruotandolo in senso antiorario.
• Riempire il serbatoio di accumulo con il carburante
• Chiudere il serbatoio ruotando il tappo del serbato-
io (4) in senso orario.
Carburante consigliato
Per questo motore è necessario utilizzare solo benzina normale senza piombo con un RON di 91 o superiore.
m Utilizzare soltanto carburante fresco e pulito.
Acqua o impurità presenti nella benzina danneggiano
il circuito del carburante.
Volume del serbatoio: 7,4 litri
m Rifornire in una zona ben ventilata con il moto-
re spento. Se il motore era in esercizio appena pri-
ma, lasciarlo prima raffreddare. Non rifornire mai
il motore in un edicio dove i vapori della benzina
possono raggiungere amme o scintille.
La benzina è estremamente inammabile ed
esplosiva. In caso di contatto con il carburante,
si rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
• Spegnere il motore e tenerlo lontano da fonti di calore, scintille e amme.
• Rifornire solo all’aperto.
• Asciugare immediatamente la benzina fuoriuscita.
8. Della messa in funzione
8.1 Avviare il motore (g. 4 - 5)
Attenzione! Questo generatore può essere avviato solo se la batteria è collegata!
• Portare il rubinetto della benzina (8) in posizione
“ON” (g. 4 pos. 8)
• Impostare l’interruttore di avvio e arresto (10) in posizione “RUN (I)”.
• A questo punto si hanno tre diverse possibilità di
avviare il generatore.
- Impostare l’interruttore di avvio e arresto in posizione Start (II).
- Avviare il generatore con il telecomando in dotazione (D) premendo il pulsante “ON”.
- Avviare il motore con l’avviatore reversibile (6)
stringendo saldamente l’impugnatura. Rimettere l’avviatore reversibile in posizione iniziale a
mano, lentamente e con cautela. Se il motore
non si è avviato, serrare nuovamente l’impu-
gnatura
8.2 Spegnere il motore
• Fate funzionare brevemente il generatore di corren-
te senza sollecitazione prima di spegnerlo in modo
che possa “raffreddarsi”.
• Premere il pulsante “OFF” del telecomando (D) oppure mettere l´interruttore in posizione “STOP” (O).
• Chiudete il rubinetto della benzina (8)
Spie di controllo
Segnalatore di funzionamento (A)
Il segnalatore di funzionamento è attivo quando il motore è in funzione.
Segnalatore di sovraccarico (B)
La protezione da sovraccarico si attiva quando il consumo energetico è troppo elevato e disattiva le prese
a 230 V (16) . Spegnere l’apparecchio come descritto
nel paragrafo 8.2. Scollegare i collettori di corrente
dall’apparecchio Rimettere in funzione l’apparecchio
come descritto nel paragrafo 8.1.
Segnalatore di avvertenza dell’olio (C)
Il segnalatore si attiva quando il livello dell’olio è troppo basso e si disattiva non appena il livello dell’olio è
sufciente.
8.7 Pulsante di ripristino (12)
Se la protezione da sovraccarico è intervenuta e la
spia di sovraccarico si accende in rosso, il pulsante
di ripristino può ristabilire la potenza di uscita del generatore senza che sia necessario riavviare completamente il motore.
Premere e tenere premuto il tasto “RESET” per 1
secondo no allo spegnimento della spia (rossa) e
all’accensione della spia di funzionamento (verde).
Se la protezione da sovraccarico non è intervenuta, il
pulsante di ripristino risulta inefcace.
8.8 Pulsante del display (13)
Con il pulsante del display è possibile visualizzare alternativamente i seguenti dati
- Velocità del motore
- Tempo di funzionamento del motore in ore e
minuti
- Volt + Hz
Il display si spegne automaticamente dopo circa 20
sec. se non viene utilizzato.
8.3 Interruttore per il risparmio energetico (9)
Se l’interruttore per il risparmio energetico è impostato in posizione “ON” (
automaticamente in modalità funzionamento a vuoto
non appena non è collegata alcuna utenza. Se viene
collegata un’utenza, il motore ritorna alla massima
velocità. Questa impostazione è consigliata per ridurre al minimo il consumo di carburante.
Attenzione!
Impostare l’interruttore per il risparmio energetico (9)
in posizione “OFF” (
recchio con potenza elevata o quando si collegano
più apparecchi. Attendere che il generatore abbia
prelevato il carico, quindi attivare l’interruttore per il
risparmio energetico se necessario.
8.4. Sicurezza elettrica
I cavi elettrici di alimentazione e gli apparecchi collegati devono essere in perfette condizioni.
Non collegate mai il generatore di corrente alla rete
elettrica (presa di corrente).
Utilizzate cavi tra generatore ed utente il più corti
possibile.
8.5 Messa a terra
Per la conduzione delle cariche elettriche è consentita una messa a terra del rivestimento. A tal ne collegate un cavo con unʼestremità allʼattacco di terra del
generatore (Fig. 4) e con lʼaltra ad una massa esterna
(per es. un picchetto di massa).
8.6 Collegamento a 12 V
Sul collegamento a 12V DC (14) è possibile caricare
una batteria da 12V con il cavo in dotazione (A).
) quando si collega un appa-
), il motore funziona
9. Manutenzione
m AVVERTENZA
Spegnete il motore prima di ogni lavoro di pulizia e
manutenzione
Slate il connettore della candela dalla candela.
Cambio dell’olio (g. 6, 8 e 9)
Cambiare l’olio del motore dopo le prime 25 ore di
esercizio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre
mesi.
L’olio del motore deve essere cambiato mentre il motore è a temperatura di esercizio.
• Durante il cambio dell’olio, tenere pronto un contenitore adatto che non presenti perdite.
• Rimuovere il coperchietto (6) del (g. 6).
• Allentare la vite (8a) in modo tale che il cavo non
venga lubricato con olio, spostando preferibilmente il cavo di lato.
• Allentare quindi il tappo di gomma (9a) (g. 8 - 9) e
rimuovere l’asta di livello dell’olio.
• Quindi aprire il tappo di scarico dell’olio (9b) (g. 9)
• Drenare l’olio usato in un apposito contenitore di
raccolta.
• In seguito, rimontare tutto in ordine inverso.
• Quando si riempie con olio nuovo, ricordarsi di non
riempire in una sola volta la quantità d’olio raccomandata, poiché durante il cambio dell’olio rimangono sempre piccole quantità d’olio.
• Controllare il livello dell’olio come descritto nel paragrafo “Controllo del livello dell’olio”.
• Smaltire adeguatamente l’olio usato. Consegnare
l’olio usato a un punto di raccolta. La maggior parte delle stazioni di servizio, delle ofcine di ripara-
zione o dei centri di riciclaggio ritira gratuitamente
l’olio usato
Una pulizia del ltro dell’aria frequente previene il
malfunzionamento del carburatore. Pulire regolarmente il ltro dell’aria, specialmente se si lavora in un
ambiente polveroso.
INDICAZIONE
Una candela di accensione allentata può surriscaldarsi e danneggiare il motore. Un serraggio eccessivo della candela di accensione può danneggiare la
lettatura della testa cilindrica
Pulire il ltro dell´aria
• Il ltro dell’aria deve essere pulito ogni 30 ore di
esercizio.(Se si lavora in un ambiente polveroso,
il ltro dell’aria deve essere pulito al termine del
lavoro)
• Rimuovere il coperchietto (10a) (g. 10 - 11)
• Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria allentando
i due viteria (12a e 12b). (Fig. 12)
• Rimuovere l’elemento ltrante.
m AVVERTENZA
Non utilizzare MAI benzina o soluzioni di pulizia a
basso punto di inammabilità per pulire l’elemento
ltrante dell’aria. Ne potrebbe derivare un incendio o
un’esplosione.
INDICAZIONE
Non azionare mai il motore con o senza ltro dell’aria
danneggiato. In questo modo lo sporco potrebbe penetrare nel motore causando gravi danni al motore. In
questo caso il venditore e il produttore si dissociano
da qualsiasi servizio di garanzia.
Controllare le candele, pulirle e sostituirle
Controllate per la prima volta dopo 20 ore di esercizio che la candela di accensione non sia sporca ed
eventualmente pulitela con una spazzola a setole di
rame. In seguito eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
• Aprire il coperchietto (10a) (g. 10)
• Rimuovere il cavo di accensione con spina. (Fig.
13)
• Rimuovere l’eventuale sporcizia dalla base della
candela di accensione.
• Utilizzare la chiave per le candele di accensione
(E) in dotazione per rimuovere la candela di accensione.
• Effettuare un esame visivo della candela di accensione. Rimuovere eventuali depositi con una spazzola metallica.
• Controllare che non vi siano scoloriture sulla parte
superiore della candela di accensione. Di norma il
colore deve essere chiaro.
• Controllare la distanza tra le candele di accensione. Una distanza accettabile è di 0,6 - 0,7 mm (g.
14).
• Installare la candela di accensione con cura e a
mano.
• Una volta inserita la candela di accensione, serrarla con la chiave per candele di accensione.
• Collegare il cavo di accensione con spina alla candela di accensione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: scintilla
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate lʼapparecchio con
un panno pulito o sofatelo con lʼaria compressa
a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua
nellʼinterno dellʼapparecchio.
10. Conservazione
1. Eseguite tutti i lavori di manutenzione
2. Togliete il carburante dal serbatoio (a tal ne uti-
lizzate una pompa per benzina di plastica comunemente reperibile in commercio presso un
centro fai-da-te).
3. Dopo aver tolto il carburante, avviate lʼapparecc-
hio.
4. Fate girare al minimo lʼutensile no a quando si
ferma. Questa operazione pulisce il carburatore
dal carburante residuo.
5. Fate raffreddare lʼapparecchio (ca. 5 minuti).
6. Togliete la candela di accensione
7. Versate nel vano di combustione un cucchiaino
di olio per motori a 2 tempi. Tirate con cautela la
corda di avviamento un paio di volte, per umettare i componenti interni con lʼolio. Inserite di nuovo
la candela di accensione.
8. Pulite lʼinvolucro esterno dellʼapparecchio.
9. Conservate lʼutensile in un luogo freddo e asciut-
to, distante da fonti di accensione e sostanze
combust bili.
Rimessa in esercizio
1. Togliete la candela di accensione.
2. Tirate la corda dello starter più volte per pulire il
3. Pulite i contatti della candela di accensione o
mettetene una nuova.
4. Riempite il serbatoio.
11. Transport
m AVVERTENZA
Prima di trasportare o prima di riporre la macchina
al chiuso, lasciare raffreddare il motore per evitare
ustioni e rischio di incendio.
Se si desidera trasportare l'apparecchio, svuotare
prima il serbatoio della benzina. Pulire l'apparecchio
con una spazzola o uno scopino per rimuovere lo
sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Smaltimento dell’imballaggio di trasporto
L’imballaggio protegge l’apparecchio da danni da trasporto. Di regola i materiali di imballaggio sono selezionati secondo criteri ecocompatibili riguardanti lo
smaltimento dei riuti e pertanto riciclabili. Il reinseri-
mento degli imballaggi nel ciclo materiale consente
di risparmiare materie prime e di ridurre la quantità
di riuti.
I componenti dell’imballaggio (per es. pellicole e
Styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
Sussiste il pericolo di soffocamento! Tenere i componenti dell’imballaggio fuori dalla portata dei bambini e
smaltirli il più rapidamente possibile.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
13. Eliminazione delle anomalie
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno sostanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
• Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
AnomaliaCausaInterverto
Il motore non si avviaCandela di accensione sporca
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,které je provázejí,
musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci
úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přečtěte příslušný
oddíl v uživatelské příručce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo
v případě, že je motor v provozu.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v
nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Pouze pro země EU
Elektrické nástroje neodhazujte do domácího odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být
použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Při manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti.
Při spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny
v blízkosti.
52 | CZ
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou,
profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se
zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
1. Přepravní úchyt
2. Kryt přihrádky baterie
3. Přípojka uzemnění
4. Víčko nádrže
5. Kola
6. Kryt
7. Reverzní startér
8. Benzínový kohout
9. Spínač úspory energie
10. Spínač Start, Stop
11. Kontrolky
12. Knoík Reset
13. Knoík na displeji
14. 12 V d.c. Přípojka
15. 12 V d.c. Bezpečnostní vypínač
16. 230 V ~ - zástrčka (2x)
17. Digitální indikace se světlem
3. Rozsah dodávky (obr. 3)
A Kabel adaptéru s 12 V svorkami
B Křížový šroubovák
C Plnicí láhev oleje
D Dálkové ovládání
E Klíč na zapalovací svíčky
F Návod
G Generátor SG3400i
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby..
• Seznamte se před použitím podle návodu k obsluze s přístrojem.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Přístroj je vhodný pro použití, které předpokládá provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V.
m NEBEZPEČÍ
Při nedodržení tohoto pokynu muže docházet k nejvyššímu smrtelnému nebezpečí popř. životu nebezpečným zraněním.
Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrických nástrojů a
elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích
spotřebičů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle
příslušných údajů výrobce. V případě pochybností
se zeptejte autorizovaného prodejce příslušného přístroje.
Tento generátor je koncipován výhradně k pohánění
elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsahu výkonu generátoru. Vyšší rozběhový proud induktivních spotřebičů musí být zohledněn.
Invertor
U generátoru řízeného invertorem je proud vyráběn
zcela novým způsobem. Díky malému, multipólovému
vinutí uvnitř se vyrobené střídavé napětí přemění pomocí elektronického zařízení nejprve na stejnosměrné napětí a poté na střídavé napětí s čistou sinusovou
křivkou. Díky této čisté sinusové křivce je možné napájet elektronické přístroje, aniž by se poškodily.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakékoliv další toto přesahující použití je v rozporu
s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením,
zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto
návodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité
texty, které jsou označené slovem "POZOR!".
m Pozor!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze
/ bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali
jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou
záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m VÝSTRAHA
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet ke smr-
telnému nebezpečí popř. nebezpečí těžkých zranění.
m OPATRNĚ
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k lehkému až střednímu nebezpečí zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k nebezpečí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Udržujte na svém pracovišti pořádek
• Nepořádek na pracovišti může vést k úrazům.
2. Sledujte vnější vlivy
• Nikdy nepracujte s motorovým přístrojem v
uzavřených nebo nedostatečně větraných prostorách. Když motor běží, produkují se jedovaté plyny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a
neviditelné.
• Nevystavujte motorový přístroj dešti.
• Nepoužívejte motorový přístroj ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
• Na nerovném povrchu dbejte na bezpečný postoj.
• Při práci se postarejte o dobré osvětlení.
• Nepoužívejte motorový přístroj v lehce vznětli-
vé vegetaci popř. tam, kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
• Za sucha si připravte hasicí přístroj (nebezpečí
požáru).
3. Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdále-
nosti
• Dejte pozor, aby se ostatní osoby, zejména děti
a mladiství, nedotkli motorového přístroje. Udržujte je v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.
4. Ukládejte nepoužívané nářadí na bezpečném
místě
• Nepoužívané nářadí byste měli ukládat na su-
chém, vysoko položeném nebo uzavřeném
místě, mimo dosah dětí .
5. Stroj nepřetěžujte
• Budete pracovat lépe a bezpečněji v udaném
rozsahu výkonu.
6. Buďte pozorní
• Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog,
léků nebo jiných substancí, které mohou poškodit schopnost vidění, zručnost a rozlišovací
schopnost
• Nepoužívejte přístroj pro aplikace, pro které
není určen.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hořlavými provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je velmi hořlavý:
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipovány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se nastartovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je
rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje,
dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou nádrž a kanystr opět uzavřete krytem.
Plnění paliva
• Před plněním je třeba zastavit motor.
mPozor! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně,
aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
• Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zcela vychladnout.
mPozor! Při nedostatečném vychladnutí přístroje
by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k
těžkým popáleninám.
• Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš vel-
kým množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je
třeba je ihned odstranit a přístroj očistit.
• Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivo-
vé nádrži, aby bylo zabráněno uvolnění vibracemi
vznikajícími při provozu přístroje.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní předpisy při používání
spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k
těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na generátoru nesmějí být prováděny žádné
změny.
2. mPozor!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a maziva jsou toxické, výpary nesmějí být vdechovány.
3. mPozor!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro
odvod výfukových plynů a hnacího agregátu.
4. Přístroj neprovozujte v nevětraných prostorách nebo
hořlavém prostředí. Jestliže má být přístroj provozován v dobře větraných prostorách, musejí být výfukové plyny odváděny výfukovou hadicí přímo ven.
mPozor! Toxické výfukové plyny mohou unikat i
při provozu výfukové hadice. Z důvodu nebezpečí
požáru nesmí být výfuková hadice nasměrována
na hořlavé látky.
5. mNebezpečí výbuchu! Přístroj neprovozujte v
prostorách s hořlavými látkami.
6. Výrobcem předběžně nastavený počet otáček neměňte. Přístroj nebo připojené přístroje se mohou
poškodit.
7. Přístroj instalujte v minimální vzdálenosti 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
8. Postavte přístroj na bezpečné rovné místo. Za
provozu je zakázáno přístroj otáčet, naklánět
nebo měnit jeho stanoviště.
9. Generátoru se nedotýkejte vlhkýma rukama.
10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elektrického proudu.
11. Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely (H07RN).
12. Používaná prodlužovací vedení nesmějí překročit celkovou délku 50 m pro 1,5 mm
2
a 100 m pro 2,5 mm2.
13. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani
horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
15. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladinou
akustického výkonu (L
tlaku (L
) představují em isní hladinu a nejsou nut-
PA
) a hladinou akustického
WA
ně bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje
souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji
spolehlivě použít ke stanovení doplňkových bezpečnostních opatření, která jsou případně potřebná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru jiné
zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných
hraničních procesů a časový úsek, v němž je pracovník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní
hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné
země. Tato informace však nabízí provozovateli
stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
16. Nepoužívejte elektrické provozní prostředky (ani
prodlužovací kabely a konektor y), které jsou vadné.
17. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbiny. To
platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedodržování
může vést ke zraněním nebo poškození přístroje.
18. Generátorové skupiny mohou být nabity jen do
výše jejich jmenovitého výkonu za normálních
okolních podmínek. Když je generátorová skupina
používána za podmínek, které neodpovídají referenčním podmínkám podle ISO 8528-8, a chlazení motoru nebo generátoru střídavého proudu je
narušeno (např. při provozu v uzavřených prostorách), je nutné snížit výkon.
19. Při vyšších teplotách, ve velkých výškách a vlhkosti musí být výkon snížen tak, jak je popsáno níže.
Max. pracovní teplota: 40 °C
Max. výška: 1000 m
Max. vlhkost: 90 %
20. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
21. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzduchových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
22. Před připojením elektrických vedení musí přístroj
dosáhnout plného počtu otáček. Před vypnutím
motoru odpojte vedení.
23. Abyste zabránili zranění následkem zasažení elektrickým proudem, zajistěte, aby palivová nádrž nebyla
zcela prázdná, když jsou připojena elektrická vedení.
24. Zátěž nesmí překročit výkon uvedený na typovém
štítku generátoru. Přetížení může způsobit škody
nebo zkrácenou životnost přístroje.
25. Přístroj nezapojujte do zásuvek pro domácnost.
Přístroj nesmí být spojen s jinými zdroji elektřiny,
například s elektrickou sítí rozvodného podniku.
Ve z vlá štních p říp ade ch, pokud je po žadováno spojení v provozní pohotovosti s existujícími elektrickými zařízeními, smějí být tato zařízení provedena jen
kvalikovaným elektromechanikem, který musí vzít
v úvahu rozdíly v případě provozu vybavení s použitím veřejné rozvodné sítě a při provozu přístroje.
26. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj
v provozu.
28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavení motoru.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro servis/případ údržby
1. Pro údržbu a příslušenství používejte jen originální díly.
2. Vyměňte vadné tlumiče hluku.
3. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opotřebované nebo poškozené prvky a šrouby vyměňte.
Abyste zajistili, že je vybavení v bezpečném provozním stavu, utáhněte všechny matice, čepy a šrouby.
4. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda se nevyskytují netěsnosti nebo stopy oděru v palivovém systému, například následkem porézních trubek, volných nebo chybějících svorek a poškození
nádrže nebo jejího víka. Před použitím odstraňte
všechny závady.
5. Aby nedopatřením nedošlo ke spuštění, odstraňte
před kontrolou nebo nastavováním přístroje, resp.
motoru zapalovací svíčku nebo kabel zapalování.
m VÝSTRAHA!
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neodstranění problému se může během provozu stát zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho,
že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodárně a
bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou
způsobit těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
mVÝSTRAHA! Výpary paliv a rozpouštědel mohou
vybuchnout.
Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpečnostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontrolujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobní ochranné výstroje
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
- Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
Elektrická zbytková nebezpečí
Elektrický kontakt
Při dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může při
běžícím motoru dojít k zasažení elektrickým proudem.
– Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo zapa-
lovací svíčky při běžícím motoru.
Tepelná zbytková nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Dotknutí se výfuku/opláštění může vést k popáleninám.
- Nechte motorový přístroj vychladnout.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k poškození sluchu.
Ohrožení materiály a jinými látkami
Kontakt, vdechnutí
Výfukové plyny stroje mohou vést k poškozením zdraví.
- Používejte motorový přístroj pouze venku
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným
výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se
nepřípustně nezahříval.
Požár, výbuch
m Palivo je požárně nebezpečné.
- Během práce a tankování je zakázáno kouření a
otevřený oheň.
Chování v případě nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná
opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji
kvalikovanou lékařskou pomoc.
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Kolik zraněných
4. Jaký druh zranění
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
GenerátorDigital Inverter
Druh krytíIP23M
Trvalý výkon P
(230 V) W
Max. výkon P
V) W
Jmenovité napětí U
Jmenovitý proud I
Kmitočet F
Druh konstrukce hnacího
motoru
Zdvihový objem cm
Max. výkon (motor) kW / PS3,8 / 5,1
PalivoBezolovnaté (E5)
Obsah nádrže l 7, 4
Motorový olej typ10W30 / 15W40
Množství oleje (cca)0,5 l
Spotřeba při plné zatížení l/h2,1
Hmotnost kg43,8
Činitel výkonu cos φ1
Třída výkonuG1
Teplota max
Max. instalační výška (üNN)1000 m
Zapalovací svíčkaF7RTC / BPR6HS
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj může být stále provozován s uvedeným výkonem.
(S1)
nenn
(S2) (230
max
nenn
nenn
nenn
2 x 230 V~
12 A (230 V)
4takt 1válec vzdu-
chem chlazený
3
0
C40
2800
3400
50 Hz
212
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak L
Akustický výkon L
Nejistota měření K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
= 3 dB
pA
Hluk a vibrace
mVýstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše
zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), nasaďte si prosím vhodná ochranná sluchátka.
7. Před uvedením do provozu
m POZOR!
Zkontrolujte před spuštěním motoru:
• Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte - nádrž
by měla být nejméně z poloviny plná
• Dbejte na dostatečné větrání přístroje
• Ujistěte se, že kabel zapalování je připevněn ke
svíčce zapalování
• Odpojte elektrický přístroj, který by byl případně na
generátor připojen
• Stav vzduchového ltru
• Stav palivových vedení
• Pevné usazení vnějších šroubových spojů
• zda je baterie připojená
Pozor! Tento generátor lze nastartovat jen tehdy,
když je připojena baterie!
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší
kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W30
/ 15W40 při všech teplotách.
Připojení baterie
Uvolněte kryt přihrádky baterie povolením dvou šroubů přiloženým křížovým šroubovákem. Připojte nyní
červený kabel k pólu plus (+) a černý kabel k pólu
minus (-).
Upozornění: Baterie se za provozu samočinně nabíjí.
Zjištění stavu oleje obr. 6 - 7
Odstraňte kryt (obr. 6) (obr. 6)
Vyšroubujte olejovou měrku a očistěte ji.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje. Hladina oleje se musí pohybovat mezi označením min. a max. (Obr. 7)
• Chcete-li natankovat - uzávěr (4) Otevřete proti
směru hodinových ručiček.
• Naplňte palivovou nádrž v
• Zavření nádrž - víčko nádrže (4) ve směru hodino-
vých ručiček.
Doporučené palivo
Pro tento motor je potřebný výhradně bezolovnatý
normální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91
nebo vyšším.
Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
m Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový
systém.
Kontrolky
Oil výstražné světlo (A)
Displej je aktivní na nízkou hladinu oleje a vypne,
když dostatečnou hladinu oleje.
Indikátor přetížení (B)
Ochrana proti přetížení je aktivní při příliš vysoké náhonu - Vypne 230 V zásuvky (16).
Vypněte přístroj (viz bod 8.2).
Připojená zařízení od samostatného generátoru.
Jednotka (viz bod 8.1).
Provozní displej (C)
Indikátor aktivní Power - pokud je motor v chodu.
Objem nádrže: 7,4 litru
m Tankujte v dobře větrané oblasti při zastaveném motoru. Byl-li motor bezprostředně předtím
v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy
netankujte motor v budově, kde mohou benzínové výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám.
Benzín je mimořádně hořlavý a výbušný.
Při manipulaci s palivem můžete utrpět popáleniny nebo jiná těžká zranění.
• Vypněte motor a držte jej z dosahu horka, jisker a
plamenů.
• Tankujte pouze venku.
• Rozlitý benzín neprodleně vytřete.
8. Uvedení do provozu
8.1 Spuštění motoru (obr. 4 - 5)
Pozor! Tento generátor lze nastartovat jen tehdy,
když je připojena baterie!
• Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „ON“ (obr.
5 poz. 3)
• Spínač Start, Stop (10) přepněte do polohy „RUN
(I)“.
• Nyní máte tři různé možnosti pro spuštění generátoru.
- Přepněte Spínač Start, Stop do polohy Start (II).
- Nastartujte generátor přiloženým dálkovým
ovládáním (D), stiskněte k tomu knoík „ON“.
- Motor spusťte reverzním startérem (6); za tím
účelem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní
spouštěč uveďte rukou opatrně a pomalu do
původní polohy. Pokud nedojde ke spuštění
motoru, znovu zatáhněte za držadlo.
8.2 Vypnutí motoru
• Než generátor elektrického proudu vypnete, nechte jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby se
agregát mohl „dochladit“
• Stiskněte knoík „OFF“ na dálkovém ovládání
(D) nebo přepněte spínač Start, Stop do polohy
„STOP“ (O).
• Spínač/vypínač (8) nastavte do polohy „OFF“.
8.3 Úspora energie spínač (9)
Je-li spínač úspory energie přepnutý do polohy „ON“
(
), pak dokud není připojen žádný spotřebič,
běží motor automaticky na volnoběh. Je-li připojen
spotřebič, vrátí se motor na své plné otáčky. Toto
nastavení se doporučuje k minimalizaci spotřeby pohonných hmot.
Pozor!
Je-li připojen přístroj s vysokým výkonem, resp. je-
-li připojeno více přístrojů, přepněte spínač úspory
energie (9) do polohy „OFF“ (
až generátor zachytí zatížení, v případě potřeby pak
zapněte spínač úspory energie.
8.4 Elektrická bezpečnost
Elek trická přívo dní vedení a připojené přístroje musejí být v bezvadném stavu.
Generátor elektrického proudu nikdy nezapojujte do
sítě (zásuvky).
Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
8.5 Uzemnění
Pro svod statického náboje může posloužit uzemnění
pláště. Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k
zemnicí přípojce (3) generátoru a na druhé straně jej
spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemničem).
8.6 Přípojka 12 V
Na přípojce 12 V DC (14) lze pomocí přiloženého kabelu (14) nabíjet baterii 12 V.
8.7 Knoík Reset (12)
Při aktivaci ochrany proti přetížení a rozsvícení kontrolky indikace přetížení červeně lze knoíkem Reset
obnovit počáteční výkon generátoru, není pak nutné
znovu startovat motor.
Stiskněte a držte knoík „RESET“- stisknutý 1 sekundu, až kontrolka (červená) zhasne a rozsvítí se kontrolka indikace provozu (zelená). Pokud se aktivace
ochrany proti přetížení neaktivovala, je knoík Reset
neúčinný.
Knoíkem na displeji lze střídavě zobrazovat následující údaje
- Otáčky motoru
- Doba chodu motoru v hodinách a minutách
- Volt + Hz
Displej se po asi 20 s nepoužívání samočinně vypne.
9. Údržba
m VÝSTRAHA
• Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru.
• Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalova-
cí svíčky
Výměna oleje (6,8 & 9)
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé
tři měsíce.
Výměna oleje by se měla provádět při motoru zahřátém na provozní teplotu.
• Mějte při výměně oleje připravenou vhodnou nádobu, která neteče.
• Odstraňte kryt (6) (obr. 6)
• Povolte šroub (8a), aby kabel nebyl znečištěn ole-
jem, posuňte kabel nejlépe ke straně.
• Povolte následně pryžovou zátku (9a) (Obr. 8 - 9) a
vyjměte olejovou měrku.
• Otevřete následně výpustný šroub oleje (9b) (Obr. 9)
• Použitý olej vypusťte do vhodné záchytné nádoby.
• Následně vše opět smontujte v opačném pořadí.
• Při plnění nového oleje prosím dbejte na to, abyste
doporučené množství oleje neplnili najednou, protože při výměně oleje v systému vždy zbývá malé
množství oleje.
• Zkontrolujte hladinu oleje způsobem popsaným v
bodu „Kontrola stavu oleje“.
• Starý olej řádně zlikvidujte. Odevzdejte starý olej
ve sběrně. Většina čerpacích stanic, opraven nebo
sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
Vzduchový ltr
Časté čištění vzduchového ltru zabraňuje chybným
funkcí karburátoru. Vzduchový ltr čistěte pravidelně,
zejména při práci v prašném prostředí.
Čištění vzduchového ltru
• Vzduchový ltr by měl být vyčištěn vždy po 30 hodinách provozu. (Při práci v prašném prostředí by
měl být vzduchový ltr po ukončení práce vyčištěn)
• Odstraňte kryt (10a) (obr. 10 - 11)
• Sejměte kryt vzduchového ltru povolením dvou
Šrouby (12a & 12b). (Obr. 12)
• Odstraňte ltrační články.
• Vyčistěte ltrační články mýdlovou vodou, poté je
vypláchněte čistou vodou a před opětovnou montáží je nechte dobře vyschnout.
• Vzduchový ltr smontujte v opačném pořadí
m VÝSTRAHA
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpouštědla s nízkým bodem vzplanutí k čištění vložky vzduchového
ltru. Následkem by mohl být požár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového ltru
nebo s poškozeným vzduchovým ltrem. Nečistota
tak vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným
poškozením motoru. V tomto případě se prodejce i
výrobce distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
Zkontrolujte, vyčistěte a vyměňte zapalovací
svíčku
Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodinách, zda není znečištěná. V případě potřeby ji očistěte měděným drátěným kartáčem. Proveďte údržbu
zapal ovací svíčky po dalšíc h 5 0 provozních hodi nách.
• Otevřete kryt (10a) (obr. 10)
• Sejměte kabel zapalování s konektorem. (obr. 13)
• Ze spodní části svíčky odstraňte případnou nečis-
totu.
• K demontáži zapalovací svíčky použijte šroubový
přiloženým klíčem na zapalovací svíčky (E) klíč.
• Zkontrolujte, zda horní strana svíčky nevykazuje
změnu zabarvení. Standardně by měla být barva
světlá.
• Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Přijatelná
šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 14)
• Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte.
• Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhněte ji
klíčem na svíčky.
• Připevněte kabel zapalování s konektorem na zapalovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit
motor. A příliš silné utažení zapalovací svíčky může
poškodit závit v hlavě válce.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Čištění
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí stlačeného
vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
• Doporučujeme, abyste nářadí ihned po každém použití vyčistili.
• Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit
plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř
nářadí nemohla dostat žádná voda.
10. Skladování
1. Provádějte všechny všeobecné údržbové práce,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle
Údržba.
2. Vypusťte palivo z nádrže (za tím účelem použijte
běžné plastové benzínové čerpadlo, které lze zakoupit v obchodě se stavebními potřebami).
3. Po vypuštění paliva spusťte stroj.
4. Nechte stroj pracovat naprázdno, dokud se neza-
staví. Dojde tak k vyčištění karburátoru od zbylého paliva.
5. Nechte stroj vychladnout (cca 5 minut)
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
7. Do topné komory nalijte čajovou lžičku motoro-
vého oleje pro 2taktní motory. Několikrát opatrně
vytáhněte šňůru spouštěče, aby se olej dostal i do
vnitřních konstrukčních částí.
8. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
9. Vyčistěte vnější plášť stroje.
10. Stroj uchovávejte na chladném suchém místě
mimo dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek.
Opětovné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. Několikrát vytáhněte šňůru spouštěče, abyste vy-
čistili topnou komoru od zbytků oleje.
3. Očistěte kontakty zapalovací svíčky nebo vložte
novou.
4. Naplňte nádrž.
11. Přeprava
m VÝSTRAHA
Před přepravou, resp. odstavením ve vnitřních prostorách nechte motor stroje vychladnout kvůli zabránění popálením a vyloučení nebezpečí požáru.
Pokud chcete přístroj přepravovat, vyprázdněte nejprve benzínovou nádrž. Vyčistěte přístroj pomocí
kartáče nebo smetáčku od hrubé nečistoty.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zpravidla zvolené podle
ekologických hledisek a hledisek techniky likvidace
a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do oběhu
materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu.
Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Uchovávejte části obalu mimo dosah dětí a co nejrychleji
je zlikvidujte.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni odevzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do
sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k životnímu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
• Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie
z laseru.
12. Likvidace a recyklace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, které
jsou umístěné na přístroji, resp. obalu. Popis jednotlivých významů naleznete v kapitole „Vysvětlení symbolů na přístroji“.
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symbolya vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do
príslušného odseku príručky pre užívateľa..
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných
úsekoch.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické prístroje nevyhadzujte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2012/19/EU o odpade z elektrických a
elektronických zariadení musia byť staré elektrické prístroje zberané
samostatne a odovzdané na ekologickú recykláciu.
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte si
pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny
nachádzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajčiť!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-2)
1. Prepravná rukoväť
2. Kryt priehradky na batérie
3. Uzemňovacia prípojka
4. Veko palivovej nádrže
5. Kolesá
6. Kryt
7. Reverzný štartér
8. Benzínový kohút
9. Spínač na úsporu energie
10. Spínač spustenia, zastavenia
11. Kontrolky
12. Tlačidlo Reset
13. Tlačidlo Displej
14. 12 V DC Prípojka
15. 12 V DC Spúšťač so zaisťovačom
16. 230 V ~ zásuvka (2x)
17. Digitálny indikátor so svetlom
3. Rozsah dodávky (obr. 3)
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané
technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení.
A Kábel adaptéra s 12 V svorkami
B Krížový skrutkovač
C Plniaca olejová fľaša
D Diaľkové ovládanie
E Kľúč na zapaľovacie sviečky
F Návod
G Generátor SG3400i
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Pred prácou sa so zariadením oboznámte na základe návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a
náhradných dieloch používajte iba originálne diely.
Náhradné diely získate u svojho špecializovaného
predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby zariadenia.
•
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami!
Prístroj je vhodný na použitia, ktoré sú určené na prevádzku na zdroji striedavého napätia 230 V.
V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám,
odovzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. Nepreberáme ručenie za žiadne
nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných upozorneniach.
Účelom generátora je pohon elektrického náradia a
napájanie prúdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich
prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa príslušných údajov výrobcu. V prípade pochybností sa
spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu
príslušného prístroja. Tento generátor je koncipovaný
výhradne na poháňanie elektrických prístrojov, ktorých max. výkon leží v rozsahu výkonu generátora.
Vyšší rozbehový prúd induktívnych spotrebičov musí
byť zohľadnený.
Invertor
Pri generátore riadenom invertorom je prúd vyrábaný
celkom novým spôsobom. Vďaka malému, multipólovému vinutiu vnútri sa vyrobené striedavé napätie
premení pomocou elektronického zariadenia najprv
na jednosmerné napätie a potom na striedavé napätie s čistou sínusovou krivkou. Vďaka tejto čistej sínusovej krivke je možné napájať elektronické prístroje
bez toho, aby sa poškodili.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa
v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné pokyny
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa
týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
Okrem toho návod na obsluhu obsahuje iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m Pozor!
Pr i použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľ ko bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na
obsluhu / bezpečnostné upozornenia.
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie nebezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo závažných poranení.
m POZOR
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
• Následkom neporiadku v pracovnej oblasti
môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia.
• Nikdy s prístrojom nepracujte v uzatvorených
ani zle vetraných priestoroch. Ak motor beží,
vytvárajú sa jedovaté plyny. Tieto plyny môžu
byť bez zápachu a neviditeľné.
• Prístroj nevystavujte dažďu.
• Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
• Na nerovnom povrchu alebo na svahoch dbajte
na stabilitu.
• Pri práci sa postarajte o dostatočné osvetlenie.
• Prístroj nepoužívajte na miestach s ľahko zá-
palnou vegetáciou, príp. na miestach, kde hrozí
nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
• Pri suchom počasí majte pripravený hasiaci prístroj (nebezpečenstvo požiaru).
3. Zabráňte prístupu ďalších osôb.
• Iným osobám, hlavne deťom a mladistvým, zabráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavajte ich v
dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
4. Nepoužívané prístroje bezpečne uschovajte.
• Nepoužívané prístroje sa musia skladovať na
suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom mieste, mimo dosahu detí.
• Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog,
liekov ani iných substancií, ktoré by mohli
ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsudku.
7. Prístroj používajte v súlade s určením.
• Prístroj nepoužívajte na taký cieľ, na aký nie je
určený.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu so
zápalnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý:
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré sú koncipované špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte viečko palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte horúci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
paliva a zamedzte všetky zápalné zdroje, kým
nevyprchajú všetky palivové výpary. Viečko palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte.
Plnenie paliva
• Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
mPozor! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte,
aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
• Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké tep-
loty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť.
mPozor! Pri nedostatočnom vychladení prístroja
by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť ťažké popáleniny.
• Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť a
prístroj vyčistiť.
• Vždy dobre uzatvorte uzavieraciu skrutku na nádrži
paliva, aby sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznikajúcich vibrácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plameňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri používaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a
pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítajte si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri
nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k
smrteľným poraneniam.
1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. mPozor!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá
a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú
vdychovať.
3. mPozor!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa výfukového systému a hnacieho agregátu.
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch
alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď sa má prístroj prevádzkovať v dobre vetraných priestoroch,
musia sa výfukové plyny odvádzať cez hadicu
na odvádzanie výfukových plynov priamo von do
prostredia.
mPozor! Aj pri prevádzke hadice na odvádzanie
výfukových plynov môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru sa hadica
na odvádzanie výfukových plynov nikdy nesmie
smerovať na horľavé látky.
5. mNebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľahko zápalnými látkami.
6. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť.
Prístroj alebo pripojené prístroje sa môžu poškodiť.
7. Prístroj postavte vo vzdialenosti minimálne 1 m
od stien alebo pripojených prístrojov.
8. Prístroj stavajte vždy na bezpečné a rovné miesto.
Je zakázané otáčanie a preklápanie alebo zmena
miesta počas prevádzky.
9. Generátor nechytajte vlhkými rukami.
10. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstvami.
11. Vonku používajte iba na to povolené a príslušne
označené predlžovacie káble (H07RN).
12. Pri použití predlžovacích káblov nesmie presiahnuť ich celková dĺžka pre 1,5 mm
2
mm
100 m.
2
50 m, pre 2,5
13. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len
autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
15. Pri technických údajoch pod hladinou akustického výkonu (L
) a hladinou akustického tlaku (LPA)
WA
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a
nemusia nutne predstavovať bezpečnú pracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňami emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo použiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných
preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyvňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru,
iné zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a
iných susediacich procesov a časový interval, počas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takisto
sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny na
krajinu. Napriek tomu táto informácia poskytuje
prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol urobiť lepšie posúdenie rizík a ohrození.
16. Nepoužívajte elektrické prevádzkové prostriedky (ani predlžovacie káble a konektory), ktoré sú
chybné.
17. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, keď je prístroj vypnutý. Nedodržiavanie
môže spôsobiť poranenia alebo škody na prístroji.
18. Generátorové skupiny sa môžu zaťažovať len po
ich menovitý výkon za normálnych podmienok
okolia. Keď sa generátorová skupina používa v
podmienkach, ktoré nezodpovedajú referenčným
podmienkam podľa ISO 8528-8 a chladenie motora alebo trojfázového alternátora je obmedzené
(napr. prevádzkou v uzavretých priestoroch), musí
sa znížiť výkon.
19. Výkon sa musí znížiť pri vyšších teplotách, väčších výškach a vlhkosti tak, ako je popísané ďalej.
Max. pracovná teplota: 40 °C
Max. výška: 1 000 m
Max. vlhkosť: 90 %
20. Prístroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných
nečistôt.
21. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riadne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti
ohňu pri chybnom zapaľovaní.
22. Pred pripojením elektrických vedení musí prístroj
dosiahnuť svoje plné otáčky. Odpojte vedenia
predtým, ako vypnete motor.
23. Aby ste predišli zásahom elektrickým prúdom, zaistite, aby palivová nádrž nebola úplne prázdna,
keď sú pripojené elektrické vedenia.
24. Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na typovom štítku generátora. Preťaženie môže spôsobiť poškodenia alebo skrátenú životnosť prístroja.
25. Prístroj nepripájajte na zásuvky v domácnosti.
Prístroj sa nemôže spájať s iným zdrojmi prúdu,
napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa energie.
V osobitných prípadoch, keď sa požaduje pohotovostné spojenie s existujúcimi elektrickými zariadeniami, môže toto vykonávať len kvalikovaný
elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri prevádzke vybavenia pri použití verejnej rozvodnej
siete a pri prevádzke prístroja.
26. Odstavte motor:
- Vždy, keď opúšťate stroj.
- Pred doplnením paliva.
27. Keď nie je stroj v prevádzke, vždy zatvorte palivový kohút.
28. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte páčku
sýtiča.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia k servisu / prípadu
údržby
1. Pre údržbu a príslušenstvo používajte len originálne diely.
2. Vymeňte chybné tlmiče hluku.
3. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontrolujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poškodený. Opotrebované alebo poškodené prvky a
skrutky vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a
skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpečnom prevádzkovom stave.
4. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľadom
na netesné miesta alebo stopy opotrebovania v palivovom systéme, spôsobené napríklad poróznymi
rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúcimi svorkami
alebo poškodeniami na nádrži alebo veku nádrže.
Pred použitím sa musia odstrániť všetky defekty.
5. Predtým ako budete prístroj alebo motor kontrolovať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapaľovacia sviečka, resp. zapaľovací kábel, aby sa zabránilo neúmyselnému spusteniu.
m VAROVANIE!
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. neodstránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpečenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie prevádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Pohyblivé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné
horľavé rozpúšťadlá.
mVAROVANIE! Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu
explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namontujte ochrannú a bezpečnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezpečný pre prevádzku,
skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systému.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
Zostatkové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobného ochranného výstroja
Nedbalé používanie alebo vynechanie osobného
ochranného výstroja môže viesť k závažným poraneniam.
Kontakt s výfukom / krytom môže viesť k popáleninám.
- Motorový prístroj nechajte vychladnúť.
Ohrozenia vplyvom hluku
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže
viesť k poškodeniam sluchu.
- Zásadne noste ochranu sluchu.
Menovité napätie U
Menovitý prúd I
Frekvencia F
nenn
nenn
nenn
Typ hnacieho motora
Zdvihový objem cm
3
Max. výkon (motor) kW /
PS
4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
2 x 230 V~
12 A (230 V)
50 Hz
3,8 / 5,1
PalivoBezolovnaté (E5)
Objem nádrže l7, 4
Typ motorového oleja10W30 / 15W40
Množstvo oleja (cca)0,5 l
Spotreba pri plne zaťažení 2,1
Hmotnosť kg43,8
Účinník cos φ1
Výkonová triedaG1
0
Max. teplota
Max. výška inštalácie
(üNN)
C40
1000 m
Zapaľovacia sviečkaF7RTC / BPR6HS
Technické zmeny vyhradené!
212
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Kontakt, vdýchnutie
Výfukové plyny môžu viesť k poškodeniu zdravia.
- Motorový prístroj používajte iba na vonku.
Oheň, výbuch
m Palivo je horľavé.
- Počas práce a tankovania sú fajčenie a otvorený
oheň zakázané.
Správanie sa v núdzovom prípade
Pri prípadnom výskyte nehody vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvalikovanú lekársku pomoc.
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce
údaje:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
6. Technické údaje
GeneratorDigitálny invertor
Druh krytiaIP23M
Trvalý výkon P
(230 V) W
Max. výkon P
min) (230 V) W
nenn
max
(S1)
(S2 2
2800
3400
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným výkonom.
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným
výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový interval odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Informácie k vývinu hluku namerané podľa príslušných noriem:
Hladina akustického tlaku L
Akustický výkon L
Neistota merania K
= 96 dB(A) (4 m)
wA
= 3 dB
pA
= 61 dB(A) (7 m)
pA
Zvuk
mVarovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste,
prosím, vhodnú ochranu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Pred spustením motora skontrolujte:
• Skontrolujte výšku hladiny paliva, v prípade potreby
ho doplňte. - Nádrž by mala byť napln ná minimálne
do polovice.
• Postarajte sa o dostatočné vetranie prístroja.
• Uistite sa, že je zapaľovací kábel upevnený na za-
paľovacej sviečke.
• Prípadne pripojený elektrický prístroj odpojte od
generátora.
Pozor! Tento generátor je možné spustiť, len keď
je pripojená batéria!
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na
rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa
štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W30 / 15W40 je doporučený pre všeobecné
použitie pri všetkých teplotách.
Zasvorkovanie batérie
Uvoľnite kryt priehradky na batérie povolením dvoch
skrutiek pomocou priloženého krížového skrutkovača. Teraz zasvorkujte červený kábel na plusový pól
(+) a čierny kábel na mínusový pól (-).
Upozornenie: batéria sa počas prevádzky nabíja sama.
• Motor vypnite a chráňte ho pred horúčavou, iskrami a plameňmi.
• Tankujte iba vonku.
• Rozliaty benzín okamžite utrite.
8. Uvedenie do prevádzky
8.1 Spustenie motora (obr. 4 - 5)
Pozor! Tento generátor je možné spustiť, len keď
je pripojená batéria!
• Zapínač/vypínač dajte do polohy „ON“. (obr. 4 poz. 8)
• Nastavte spínač spustenia, zastavenia (10) do po-
lohy „RUN (I)“.
• Teraz máte tri možnosti na spustenie generátora.
- Nastavte spínač spustenia, zastavenia do polo-
hy „START“ (II).
- Spustite generátor pomocou priloženého diaľkového ovládania (D). Za týmto účelom stlačte
tlačidlo „ON“.
- Motor naštartujte reverzným štartérom (6); na
to silne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz
potiahnite rúčku.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 6 - 7
Odstráňte kryt (6) (obr. 6).
Vyskrutkujte mierku oleja a vyčistite ju.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez
naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný
olej. Hladina oleja by mala byť medzi značkami min.
a max. (obr. 7).
Plnenie paliva
• Ak chcete natankovať - uzáver (4) Otvorte proti
smeru hodinových ručičiek.
• Naplňte palivovú nádrž v
• Zatvorenie nádrž - viečko nádrže (4) v smere hodi-
nových ručičiek.
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý normálny benzín s oktánovým číslom paliva 91 a vyššie.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
m Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.
Objem nádrže: 7,4 l
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zastavenom motore. Ak bol motor bezprostredne pred-
tým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladiť.
Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli
výpary benzínu naraziť na plamene alebo iskry.
Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri manipulácii s palivom môžu vzniknúť popáleniny
alebo iné závažné poranenia.
8.2 Vypnutie motora
• Skôr ako generátor odstavíte, nechajte ho krátko bežať bez zaťaženia, aby sa mohol agregát
„dochladiť“.
• Stlačte tlačidlo „OFF“ na diaľkovom ovládaní alebo
nastavte spínač spustenia, zastavenia (D) do polohy „STOP“ (O).
• Zapínač/vypínač dajte do polohy „OFF“.
Kontrolky
Oil výstražné svetlo (A)
Displej je aktívny na nízku hladinu oleja a vypne, keď
dostatočnú hladinu oleja.
Indikátor preťaženia (B)
Ochrana proti preťaženiu je aktívna pri príliš vysokej
náhonu - Vypne 230 V zásuvky (16).
Vypnite prístroj (pozri časť 8.2).
Pripojené zariadenia od samostatného generátora.
Jednotka (pozri časť 8.1).
Prevádzkový displej (C)
Indikátor aktívny Power - ak je motor v chode.
8.3 Úspora energie spínač (9)
Keď sa spínač na úsporu energie „ON“ (
ne do polohy, tak motor automaticky beží na voľnobeh, pokiaľ nie je pripojený žiaden spotrebič. Ak je
pripojený nejaký spotrebič, motor sa vráti na svoje
maximálne otáčky. Toto nastavenie sa odporúča na
minimalizáciu spotreby paliva.
Nastavte spínač na úsporu energie (9) do polohy
„OFF“ (
nom, resp. keď sa pripojí viacero zariadení. Následne
počkajte, kým generátor príjme zaťaženie, potom v
prípade potreby zapnite spínač na úsporu energie.
8.4. Elektrická bezpečnosť
Elektrické prívody a pripojené prístroje musia byť v
bezchybnom stave.
Generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou (zásuvkou).
Dĺžky káblov k spotrebiču by mali byť čo najkratšie.
8.5 Uzemnenie
Na odvádzanie statických nábojov je možné uzemnenie krytu. K tomu pripojte kábel na jednej strane
na uzemňovaciu prípojku (3) generátora a na druhej
strane na externú kostru (napr. tyčkový uzemňovač).
8.6 Prípojka 12 V
Na prípojke 12V DC (14) je možné pomocou priloženého kábla (A) nabiť 12V batériu.
8.7 Tlačidlo Reset (12)
Ak sa iniciovala ochrana proti preťaženiu a signálna
žiarovka preťaženia sa rozsvieti načerveno, tlačidlom
Reset môžete znova obnoviť výstupný výkon generátora. Potom nie je nutné motor úplne reštartovať.
Stlačte a podržte tlačidlo „RESET“ na 1 sekundu, kým
nezhasne žiarovka (červená) a nerozsvieti sa signálna žiarovka prevádzky (zelená). Ak sa neiniciovala
ochrana proti preťaženiu, tlačidlo Reset je neúčinné.
8.8 Tlačidlo Displej (13)
Pomocou tlačidla Displej si môžete nechať striedavo
zobraziť nasledujúce údaje
Ak sa displej nepoužíva, tak do cca 20 sekúnd sa
sám vypne.
), keď sa pripojí zariadenie s vysokým výko-
- Otáčky motora
- Doba chodu motora v hodinách a minútach
- Volt + Hz
9. Údržba
m VAROVANIE
• Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom motore.
• Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapaľovacej sviečky.
Výmena oleja (obr. 6,8 & 9)
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace. Výmena motorového oleja sa musí vykonávať
iba pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu.
• Pri výmene oleja majte pripravenú vhodnú nádobu,
ktorá nevyteká.
• Odstráňte kryt (6) (obr. 6)
• Uvoľnite skrutku (8a), aby sa kábel nezamazal od
oleja. Najlepšie bude, ak kábel posuniete do strany.
• Následne uvoľnite gumovú zátku (9a) (obr. 8 – 9) a
odnímte mierku oleja.
• Potom otvorte vypúšťaciu skrutku oleja (9b) (obr. 9)
• Starý olej vypustite do vhodnej zachytávacej nádo-
by.
• Následne všetko znova zmontujte v opačnom poradí.
• Pri plnení nového oleja pamätajte na to, aby ste odporúčané množstvo oleja nenaplnili na jedenkrát,
pretože pri výmene oleja vždy zostane malé množstvo oleja.
• Skontrolujte hladinu oleja podľa popisu v bode
„Kontrola hladiny oleja“.
• Starý olej zlikvidujte v súlade s predpismi. Odovzdajte ho na zbernom mieste. Vo väčšine čerpacích staníc, dielní alebo zberných dvorov je možné
odovzdať starý olej bez poplatku.
Vzduchový lter
Častým čistením vzduchového ltra sa predchádza
chybným funkciám karburátora. Pravidelne čistite
vzduchový lter, najmä pri prácach v prašnom prostredí.
Čistenie vzduchového ltra
• Vzduchový lter by sa mal čistiť každých 30 hodín.
. (Keď pracujete v prašnom prostredí, vzduchový
lter by sa mal po ukončení práce vyčistiť).
• Odstráňte kryt (10a) (obr.10-11)
• Odskrutkujte kryt vzduchového ltra uvoľnením
dvoch skrutiek (12a a 12b). (Obrázok 12).
• Vyberte prvok ltra.
• Prístroj vyčistite mydlovou vodou. Po opláchnutí
ltračného prvku čistou vodou nechajte dôkladne
vysušiť pred opätovným namontovaním.
• Znovu namontujte v opačnom poradí.
m VAROVANIE
Na čistenie vložky vzduchového ltra NIKDY nepoužívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom
vzplanutia. Dôsledkom by mohol byť oheň alebo výbuch.
UPOZORNENIE
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s poškodenou vložkou vzduchového ltra. Nečistoty sa
tak dostanú do motora, čím môžu vzniknúť závažné
poškodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako
aj výrobca dištancujú od akýchkoľvek záruk.
Zapaľovaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách
skontrolujte na nečistoty a špinu. Ak je to potrebné,
vyčistite ju kefou s medenými štetinami. Po ďalších
50 prevádzkových hodinách vykonajte údržbu zapaľovacej sviečky.
• Otvorte kryt(10a) (obr. 10)
• Odstráňte zapaľovací kábel s konektorom. (obr. 13)
• Odstráňte akúkoľvek nečistotu z pätky zapaľovacej
sviečky.
• Na demontáž zapaľovacej sviečky priložený kľúč
na zapaľovacie sviečky (E).
• Zapaľovaciu sviečku vizuálne skontrolujte. Drôtenou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujúce usadeniny.
• Vyhľadajte zmeny zafarbenia na hornej strane zapaľovacej sviečky. Štandardne by mala byť farba
svetlá.
• Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Akceptovateľná šírka medzery je 0,6 – 0,7 mm (obr. 14)
• Zapaľovaciu sviečku opatrne osaďte rukou.
• Keď ste zapaľovaciu sviečku osadili, utiahnite ju
kľúčom na zapaľovacie sviečky.
• Na zapaľovaciu sviečku nasaďte zapaľovací kábel
s konektorom.
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poškodiť motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviečky
môže poškodiť závit v hlave valca.
10. Skladovanie
1. Vykonajte všeobecné údržbové práce, ktoré sú
uvedené v odseku „Údržba“ v návode na obsluhu.
2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné
palivové – benzínové čerpadlo z predajne stavebnín).
3. Po vypustení paliva stroj naštartujte.
4. Nechajte stroj bežať na voľnobehu, kým sa nezastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva.
5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút)
6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku
2-taktného motorového oleja. Niekoľkokrát opatrne vytiahnite lanko spúšťača, aby ste vnútorné
diely navlhčili olejom.
8. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
9. Vyčistite vonkajší kryt stroja.
10. Stroj skladujte na chladnom, suchom mieste mimo
dosahu zápalných zdrojov a horľavých substancií.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Viackrát vytiahnite lanko štartéra, aby ste spaľovaciu komoru vyčistili od zvyškov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo
vložte novú zapaľovaciu sviečku.
4. Naplňte nádrž.
11. Preprava
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Čistenie
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po použití.
• Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte
čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa
do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
m VAROVANIE
Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných
priestoroch nechajte motor stroja vychladiť, aby sa
zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo
požiaru.
Keď chcete prístroj prepravovať, najskôr vyprázdnite
benzínovú nádrž tak. Prístroj vyčistite od hrubých nečistôt kefou alebo metličkou.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri
preprave. Obalové materiály sú spravidla zvolené v
súlade s ekologickými princípmi, a preto sú recyklovateľné. Opätovné vrátenie obalu do obehu šetrí suroviny a znižuje množstvo odpadov.
Časti obalu (napr. fólie, polystyrén) môžu byť pre deti
nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia! Časti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie ich zlikvidujte.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odovzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likvidáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
• Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z la-
sera batérie.
13. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor sa nedá naštartovaťZapaľovacia sviečka je znečistená
sadzami,
žiadne palivo
príliš málo oleja v motore
Batéria je vybitá
Generátor má príliš málo alebo
žiadne napätie
Chybný regulátor alebo kondenzátor
Vzduchový lter znečistený
Zapaľovaciu sviečku vyčistite, resp. vymeňte, vzdialenosť elektród 0,6 mm
Doplňte palivo
Skontrolujte hladinu oleja
Vymeňte batériu
Vyhľadajte špecializovaného predajcu,
vyčistite lter alebo ho vymeňte
Käesolevas kasutusjuhendis on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutuskäsiraamatut. Enne kui kasutate seadet, vaadake alati
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahemaad.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse juurdevalamist välja. Ärge valage juurde
jooksva käituse ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit
ventileerimata piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Taaskäidelge soovimatud materjalide nende utiliseerimise asemel. Kõik
seadmed ja pakend tuleks sorteerida ning regionaalsele käitluskeskusele üle
anda, kus neid töödeldakse keskkonnasõbralikul viisil.
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaablid enne hooldustööde läbiviimist ja lugege korraldused
läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käitamisel tekitatakse sädemeid. Need võivad süüdata läheduses
põlemisvõimelisi gaase.
74 | EE
Lahtised leegid või suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult
isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadmete kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
1. Transpordikäepide
2. Akupesa kate
3. Maandusühendus
4. Paagikork
5. Rattad
6. Kate
7. Tagastuv starter
8. Bensiinikraan
9. Energiasäästulüliti
10. Käivitus-, stopplüliti
11. Kontroll-lambid
12. Lähtestusnupp
13. Näidikunupp
14. 12 V d.c. Ühendus
15. 12 V d.c. Ohutuspäästik
16. 230 V ~ - pistikupesa (2x)
17. Valgustusega diginäidik
3. Tarnekomplekt
A 12 V klemmidega adapterkaabel
B Ristpeakruvikeeraja
C Õlitäiteballoon
D Pult
E Süüteküünla võti
F Juhend
G SG3400i generaator
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult pakendist välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahuldata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
•
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust. Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud edasimüüjalt üle.
Kõnealune elektriagregaat on välja töötatud eranditult
elektriliste seadmete käitamiseks, mille max võimsus
jääb generaatori võimsusandmete piiresse. Tuleb arvestada induktiivsete tarbijate suurema käivitusvooluga.
Inverter
Inverter-elektrigeneraatori puhul toodetakse voolu
täiesti uuel viisil. Sisemuses asuva väikese mitmepooluselise mähisega toodetud vahelduvpinge muundatakse elektroonika poolt esmalt alalispingeks, seejärel puhtakujulise siinuskõveraga vahelduvpingeks.
Puhtakujulise siinuskõvera tõttu on võimalik käitada
elektroonilisi seadmeid ilma neid kahjustamata.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab kasutusjuhend muid tähtsaid tekstikohti, mis on tähistatud sõnaga „TÄHELEPANU!“.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele
üle andma, siis palun väljastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja
ohutusjuhiste eiramisest.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
Üldised ohutusjuhised
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
• Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
• Ärge töötage seadmega kunagi suletud või halvasti ventileeritud ruumides. Kui mootor töötab,
siis toodetakse mürgiseid gaase. Need gaasid
võivad olla lõhnatud ja nähtamatud.
• Ärge jätke seadet vihma kätte.
• Ärge kasutage seadet niiskes või märjas kesk-
konnas.
• Pöörake ebatasasel maastikul tähelepanu kindlale seisuasendile.
• Hoolitsege töötamisel piisava valgustuse eest.
• Ärge kasutage seadet kohtades, kus esineb
kergesti süttivat vegetatsiooni või valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
• Pange kuivuse korral valmis tulekustuti (tulekahju oht).
3. Hoidke teised isikud eemal
• Ärge laske seadme juurde teisi isikuid, eelkõige
lapsi ja noorukeid. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
4. Hoidke mittekasutatavaid seadmeid turvaliselt alal
• Mittekasutatavaid seadmeid tuleks ladustada
kuivas kõrgemal asuvas või lukustatud kohas,
väljaspool laste käeulatust.
5. Ärge koormake seadet üle
• Töötage mainitud võimsusvahemikus.
6. Töötage täie teadvuse juures olles
• Ärge töötage kunagi alkoholi, uimastite, ravimi-
te või muude substantside mõju all, mis võivad
nägemisvõimet, osavust ja analüüsivõimet halvendada.
2. Ladustage bensiini mahutites, mis on spetsiaalselt selleks otstarbeks välja töötatud.
3. Valage bensiini juurde ainult õues ja ärge suitsetage seejuures.
4. Valage bensiini juurde enne mootori käivitamist.
Ärge eemaldage kunagi kütusepaagi kübarat ega
valage bensiini juurde, mil mootor töötab või on
veel kuum.
5. Kui kütust loksutatakse üle, siis ärge proovige
mootorit käivitada, vaid liigutage masin mahaloksutatud kütusega piirkonnast välja ja vältige kõiki
süüteallikaid, kuni kõik kütuseaurud on lendunud.
Paigaldage kütusepaagi ja kanistri kübarad jälle
kindlalt tagasi.
Kütusega täitmine
• Enne täitmist tuleb mootor alati seisma panna.
mTähelepanu! Avage kütusekorki alati ettevaatlikult, et valitsev ülerõhk saab aeglaselt langeda.
• Seadmega töötamisel tekivad korpusel kõrged
temperatuurid. Laske seadmel enne tankimist täielikult maha jahtuda.
mTähelepanu! Seadme ebapiisava mahajahtu-
mise korral võib kütus tankimisel süttida ja raskeid
põletusi põhjustada.
• Pidage silmas, et paaki ei valata liiga palju kütust.
Kui loksutate kütust üle, siis tuleb kütus kohe eemaldada ja seade ära puhastada.
• Sulgege kütusepaagi sulgurpolt alati korralikult, et
vältida vabanemist käitamisel tekkivate vibratsioonide tõttu.
Sisepõlemismootorid kujutavad endast käitamise ja
tankimise ajal erilist ohtu. Lugege ja järgige alati hoiatusjuhiseid. Eiramise korral võivad juhtuda rasked või
isegi surmavad vigastused.
1. Generaatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. mTähelepanu!
Mürgistusoht, heitgaasid, kütused ja määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata
3. mTähelepanu!
Põletusoht, ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja
ajamiagregaati
4. Ärge käitage seadet ventileerimata ruumides või
kergesti süttivas ümbruses. Kui seadet soovitakse käitada hästi ventileeritud ruumides, siis tuleb
heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahetult õue juhtida.
mTähelepanu! Ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete peale suunata..
5. mPlahvatusoht!
Ärge käitage seadet kunagi kergesti süttivate ainetega ruumides.
6. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta. Seade või külge ühendatud seadmed võivad
kahjustada saada.
7. Pange seade üles seintest või külge ühendatud
seadmetest vähemalt 1m kaugusele.
8. Pange seade kindlale tasasele kohale. Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine on käitamise ajal keelatud.
9. Ärge haarake generaatorist kunagi märgade kätega kinni.
10. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
11. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
12. Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpikkus
ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul 100 m.
13. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult
volitatud erialapersonal.
jutavad endast emissioonitasemeid ega tähista
tingimata kindlat tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik usaldusväärselt võimalike
täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi,
muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate
arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaator müra käes viibib. Samuti
võib lubatav immissioonitase riigiti erineda. Siiski
pakub kõnealune informatsioon masina käitajale
riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
16. Ärge kasutage vigaseid elektrilisi käitusvahendeid (ka pikenduskaableid ja pisteühendusi).
17. Ärge pistke kunagi esemeid õhutuspiludesse. See
kehtib ka siis, kui seade on välja lülitatud. Eiramine
võib põhjustada vigastusi või seadmel kahjustusi.
18. Generaatorigruppe saab normaalsetel ümbrustingimustel laadida ainult kuni nende nimivõimsuseni. Kui generaatorigrupp kasutatakse tingimustel,
mis ei vasta ISO 8528-8 kohastele referentstingimustele ja mootori või mitmefaasilise generaatori
jahutus on halvendatud (nt käituse tõttu tõkestatud piirkondades), siis tuleb võimsust vähendada.
19. Võimsust tuleb kõrgematel temperatuuridel, suurematel kõrgustel ja niiskuse korral alljärgnevalt
kirjeldatud viisil vähendada.
-Max töötemperatuur: 40 °C
-Max kõrgus: 1000 m
-Max niiskus: 90 %
20. Hoidke seade õlist, mustusest ja muust saastest
puhas.
21. Tehke kindlaks, et mürasummuti ja õhulter talitlevad nõuetekohaselt. Need osad on ette nähtud
väärsüüte korral leegikaitsmena.
22. Enne elektrijuhtmete ühendamist peab seade
saavutama oma täispöörded. Ühendage juhtmed
enne mootori väljalülitamist lahti.
23. Vältimaks elektrilöökidest tingitud vigastusi, siis
tehke kindlaks, et kütusepaak pole täiesti tühi, kui
elektrijuhtmed on külge ühendatud.
24. Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil
esitatud võimsust. Ülekoormus võib põhjustada
kahjustusi või lühendada seadme eluiga.
25. Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupesade külge. Seadet ei tohi ühendada teiste vooluallikate külge, näiteks varustusettevõtte elektrivõrku.
Erilistel juhtudel, kui soovitakse Standby-ühendust olemasolevate elektriliste rajatistega, siis tohib seda teostada ainult kvalitseeritud elektrik,
kes peab võtma arvesse varustuse käitamisel
avalikku elektrivarustusvõrku kasutades ja seadme käitamisel esinevaid erinevusi.
26. Seisake mootor:
- Alati, kui Te masina juurest lahkute
- Enne kütuse juurdevalamist
27. Sulgege alati kütusekraan, kui masin pole käigus.
28. Ärge kasutage mootori seiskamiseks kunagi segurikastushooba.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Teeninduse/hooldusjuhtumi ohutusjuhised
1. Kasutage hoolduse ja tarvikute puhul ainult originaalosi.
2. Asendage defektsed mürasummutid.
3. Kontrollige seadet enne kasutamist alati vaatluskontrolliga kulumise ja kahjustumise suhtes.
Asendage kulunud või kahjustatud elemendid
ning poldid. Pingutage kõik mutrid, poldid ja kruvid kinni tegemaks kindlaks, et varustus on turvalises käitusseisundis.
4. Kütusesüsteemis tuleb viia läbi regulaarseid kontrollimisi lekkekohtade või kulumisjälgede suhtes, näiteks haprad torud, lahtised või puuduvad
klambrid ning kahjustused paagil või paagikork.
Enne kasutamist tuleb kõik defektid kõrvaldada.
5. Enne kui puhastate või seadistate seadet või
mootorit, tuleb eemaldada süüteküünal või süütekaabel, et vältida kogemata käivitamist.
m HO IATUS!
Asjatundmatu hooldus või probleemi eiramine või kõrvaldamata jätmine võib muutuda käituse ajal ohuallikaks. Käitage ainult regulaarselt ja õigesti hooldatud
masinaid. Ainult nii saate eeldada, et saate oma seadet, ohutult, ökonoomselt ja rikkevabalt käitada.
Ärge puhastage, hooldage, seadistage ega remontige masinat töötavas seisundis. Liikuvad
osad võivad raskeid vigastusi põhjustada.
Ärge kasutage masinaosade puhastamiseks bensiini
ega teisi süttimisvõimelisi lahusteid.
mHOIATUS! Kütuste ja lahustite aurud võivad plahvatada.
Paigaldage kaitse- ja turvavarustus pärast remondija hooldustöid jälle seadme külge.
Pöörake tähelepanu seadme käitusohutule seisundile, kontrollige eelkõige kütusesüsteemi tihedust.
Puhastage mootori jahutusribid alati mustusest.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põhjustada raskeid vigastusi.
- Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
- Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Elektrilised jääkohud
Elektriline kontakt
Süüteküünla pistiku puudutamisel võib töötava mootori korral elektrilöögi saada.
- Ärge puudutage töötava mootori korral küünlapistikut ega süüteküünalt.
Termilised jääkohud
Põletused, külmapaistetused
Summuti/korpuse puudutamine võib põhjustada põletusi.
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib
põhjustada kuulmekahjustusi.
- Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Ohustamine valmistamismaterjalide ja muude ainete tõttu
Kokkupuude, sissehingamine
Masina heitgaasid võivad põhjustada tervisekahjustusi.
- Kasutage mootorseadet ainult õues.
Tuli, plahvatus
m Kütus on tuleohtlik.
- Töötamise ja tankimise ajal on suitsetamine ning
lahtine tuli keelatud.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt
vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil arstiabi.
Kui kutsute abi, siis esitage järgmised andmed:
1. Kui see toimus
2. Mis toimus
3. Kui palju vigastatuid
4. Milline vigastusliik
5. Kes teatab!
6. Tehnilised andmed
GeneraatorDigitaalne inverter
KaitseliikIP23M
nimi
3
max
nimi
(S1)
2800
3400
2 x 230 V~
12 A (230 V)
4-taktiline 1-silindrili-
ne, õhkjahutusega
212
3,8 / 5,1
Kestevvõimsus P
(230 V) W
Max võimsus P
(S2) (230 V) W
Nimipinge U
Nimivool I
nimi
Sagedus Fnimi50 Hz
Ajamimootori koosteviis
Töömaht cm
Max võimsus (mootor)
kW / hj
Kütuspliivaba (E5)
Paagi maht l3,2
Mootoriõli tüüp10W30 / 15W40
Nafta kogus (ligikaudu)0,5 l
Kulu täiskoormusel l/h2,1
Kaal kg43,8
Võimsustegur cos φ1
VõimsusklassG1
Temperatuur max °C40
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN)
1000 m
SüüteküünalF7RTC / BPR6HS
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevrežiim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega
käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku
seisma, et mitte lubamatult soojendada.
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk L
Helivõimsus L
Mõõtemääramatus K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
pA
= 3 dB
Müra
mHoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
7. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Kontrollige enne mootori käivitamist:
• Kontrollige kütusetaset, valage vajaduse korral
juurde - paak peab olema vähemalt pooleni täis
• Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest
• Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
kinnitatud
• Lahutage võimalik külge ühendatud seade elektrigeneraatori küljest
• Õhultri seisundit
• Kütusetorustike seisundit
• väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes
• kas aku on ühendatud
Tähelepanu! Selle generaatori saab käivitada ainult siis, kui aku on ühendatud!
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist
õli sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud
mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage parima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli.
SAE 10W30 / 15W40 soovitatakse kasutada üldiselt
kõigil temperatuuridel.
Akuklemmide ühendamine
Avage akupesa kate, lõdvendades kaks kruvi kaasasoleva ristpeakruvikeerajaga. Ühendage nüüd punane
kaabel plusspoolusele (+) ja must kaabel miinuspoolusele (-). Märkus. Aku laeb ennast töö ajal ise.
Eemaldage kattepaneel (6) (joon. 6)
Keerake õlimõõtevarras välja ja puhastage.
Kontrollige õlitaset, lükates selleks sukelvarda täiteotsakusse ilma seejuures korki sisse keeramata.
Kui õlitase peaks olema liiga madal, siis valage soovitatud õli. Õlitase peab olema min- ja max-taseme
vahel. (joon. 7).
Kütuse sissevalamine
• Avage seadme tankimiseks paagikork (4) seda vastupäeva keerates.
• Valage kütust säilitusmahutisse.
• Sulgege paak paagikorki (4) päripäeva keerates.
Soovitatav kütus
Kõnealuse mootori jaoks vajatakse eranditult pliivaba
tavabensiini Research oktaaniarvuga 91 või kõrgem.
m Kasutage ainult värsket, puhas kütust.
Bensiinis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüs-
teemi
Paagi ruumala: 7,4 liitrit
m Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne
seda käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda.
Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensii-
niaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda.
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõi-
meline. Te võite kütusega ümberkäimisel põletusi või muid raskeid vigastusi saada.
• Lülitage mootor välja ja hoidke kuumusest, sädemetest ning leekidest eemal.
• Tankige ainult õues.
• Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
8. Käikuvõtmine
8.1 Mootori käivitamine (joon 4- 5)
Tähelepanu! Selle generaatori saab käivitada ainult siis, kui aku on ühendatud!
• Seadke käivitus- ja stopplüliti (10) asendisse „RUN
(I)“.
• Nüüd on generaatori käivitamiseks kolm võimalust.
- Seadke käivitus- ja stopplüliti asendisse „Start
(II)“.
- Käivitage generaator kaasasoleva puldiga (D),
vajutades selleks nuppu „ON“.
- Käivitage mootor tagastuva starteriga (6);
tõmmake selleks käepidet jõuliselt enda poole. Seadke tagastuv starter õrnalt ja aeglaselt
käsitsi esialgsesse asendisse. Kui mootor ei
peaks olema käivitunud, siis tõmmake veelkord
käepidet enda poole.
8.2 Mootori seiskamine
• Laske elektrigeneraatoril enne selle seiskamist
veidi ilma koormuseta töötada, et agregaat saaks
“järeljahtuda”
• Vajutage puldil (D) nuppu „OFF“ või seadke käivitus- ja stopplüliti asendisse „STOP“ (O).
• Seadke bensiinikraan asendisse “OFF”.
Kontroll-lambid
Õlihoiatusnäidik (A)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja
deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
Ülekoormusnäidik (B)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral
aktiivseks ja lülitab 230 V pistikupesad (10) välja.
Lülitage seade lõigus 8.2 kirjeldatud viisil välja.
Lahutage voolutarbijad seadme küljest.
Võtke seade lõigus 8.1 kirjeldatud viisil taas käiku.
Käitusnäidik (C)
Käitusnäidik on töötava mootori korral aktiivne
8.3 Energiasäästulüliti (9
Kui energiasäästulüliti viia asendisse „ON“ (
hakkab mootor automaatselt tühikäigul tööle, eeldusel, et ühtegi tarbijat ei ole ühendatud. Tarbija
ühendamisel lülitub mootor tagasi täielikule pöörlemisarvule. Seda seadistust soovitatakse kütusekulu
vähendamiseks.
Tähelepanu!
Suure võimsusega seadme või mitme seadme
ühendamisel seadke energiasäästulüliti (9) asendisse „OFF“ (
võimsuse saavutanud ning lülitage seejärel vajadusel
sisse energiasäästulüliti.
8.4 Elektrialane ohutus
Elektritoitejuhtmed ja külge ühendatud seadmed peavad olema laitmatus seisundis.
Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõrguga (pistikupesaga).
Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võimalikult lühikesed.
8.5 Maandus
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on võimalik korpus
maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots generaatori maandusühenduse (3) külge ja teine ots eksternse massiga (nt varrasmaandur).
8.6 12 V ühendus
12V DC ühenduse (14) küljes saab kaasasoleva
kaabliga (A) 12V akut laadida.
Kui ülekoormuskaitse on rakendunud ja selle näidikus põleb punane tuli, saab lähtestusnupu abil taastada generaatori lähtevõimsuse ning sellisel juhul
pole vaja mootorit täiesti uuesti käivitada.
Vajutage nuppu „RESET“ ja hoidke seda 1 sekund
all, kuni tuli (punane) kustub ja tööoleku näidik (roheline) süttib. Kui ülekoormuskaitse ei rakendunud, siis
lähtestusnupp ei toimi.
8.8 Näidikunupp (13)
Näidikunupuga saate järgnevaid andmeid vaheldumisi kuvada
- Mootori pöörlemiskiirus
- Mootori tööaeg tundides ja minutites
- V + Hz
Näidik lülitub ise välja, kui nuppu umbes 20 sekundit
ei kasutata.
9. Hooldus
m HO IATUS
• Teostage hooldustöid ainult seisatud mootori korral.
• Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
Õhultri puhastamine
• Õhultrit tuleks iga 30 töötunni tagant puhastada.
• (Tolmuses keskkonnas töötamisel tuleb õliltrit pu-
hastada pärast töö lõpetamist)
• Eemaldage kate (10a) (joon. 10 - 11)
• Eemaldage õhultri kaas, keerates lahti kaks kruvid
(12a ja 12b). (joon. 12).
• Eemaldage lterelemendid.
• Puhastage lterelemente seebiveega, loputage
neid seejärel puhta veega ja laske neil enne uuesti
paigaldamist korralikult ära kuivada.
• Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras
m HO IATUS
Ärge kasutage õhultrisüdamiku puhastamiseks KUNAGI bensiini või madala leekpunktiga puhastusla-
huseid. Tagajärjeks võib olla tulekahju või plahvatus.
JUHIS
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultrisüdamikuta
või kahjustatud õhultrisüdamikuga töötada. Mustus
pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raskekujulised mootorikahjustused. Sel juhul keelduvad
müüja ja tootja igasugustest garantiiteenustest.
Õlivahetus (joon 6,8 & 9)
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
Mootoriõli vahetust tuleks teostada töösooja mootori
korral.
• Hoidke õlivahetuseks käepärast sobivat mahutit,
mis ei lase läbi.
• Eemaldage kate (6) (joon. 6)
• Keerake kruvi (8a) lahti, et kaabel ei saaks õliga
kokku, ja lükake kaabel küljele.
• Seejärel keerake lahti kummikork (9a) (joon. 8-9)
ning võtke õlimõõtevarras välja.
• Avage õliväljalaskekruvi (9b) (joon. 9)
• Laske vana õli sobivasse kogumisanumasse.
• Seejärel pange kõik vastupidises järjekorras kokku.
• Arvestage uue õli lisamisel, et soovituslikku õliko-
gust ei tohi lisada korraga, kuna õli vahetamisel
jääb alati järele väike kogus õli.
• Kontrollige õlitaset nii, nagu kirjeldatakse jaotises
„Õlitaseme kontrollimine“.
• Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt. Andke vana
õli kogumispunktis ära. Enamus tanklad, remonditöökojad või toormepunktid võtavad vana õli tasuta
tagasi.
Õhulter
Õhultri sagedane puhastamine ennetab karburaatori väärtalitust. Puhastage õhultrit regulaarselt, eriti
kui töötate tolmuses keskkonnas.
Süüteküünla kontrollimine, puhastamine ja asendamine
Kontrollige süüteküünalt 10 töötunni järel mustuse ja
kõntsa suhtes. Vajaduse korral puhastage see vasest
traatharjaga. Hooldage süüteküünalt edasise 50 töötunni järel.
• Avage kaas (10a) (joon. 10).
• Eemaldage süütekaabel koos pistikuga. (joon. 13)
• Eemaldage süüteküünla soklilt igasugune mustus.
• Kasutage süüteküünla kaasasolevat süüteküünla-
võtit (E) mahavõtmiseks mutrivõtit.
• Kontrollige süüteküünalt visuaalselt. Eemaldage
vaj. korral olemasolevad sadestised traatharjaga.
• Otsige süüteküünla ülaküljel värvimuutusi. Standardselt peaks olema värvus hele.
• Kontrollige süüteküünla pilu. Pilu aktsepteeritav
laius on 0,6 - 0,7 mm (joon. 14)
• Paigaldage süüteküünal ettevaatlikult käsitsi.
• Kui süüteküünal pandi sisse, siis pingutage see
süüteküünla võtmega kinni.
• Pange süütekaabel koos pistikuga süüteküünla peale.
JUHIS
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mootorit kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingutamine võib silindripea keeret kahjustada.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel
detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süüteküünal
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
10. Ladustamine
1. Viige läbi kõik üldised hooldustööd, mis on esita-
tud kasutusjuhendi lõigus „Hooldus“.
2. Laske paagist kütust välja (kasutage selleks ehi-
tuspoest pärit laiatarbe plastmassist bensiinipumpa).
3. Käivitage masin pärast kütuse väljalaskmist.
4. Laske masinal tühikäigul edasi töötada, kuni see
seiskub. See puhastab karburaatori allesjäänud
kütusest.
5. Laske masinal maha jahtuda (u 5 minutit).
6. Eemaldage süüteküünal.
7. Valage põlemiskambrisse üks teelusika täis
2-takti-mootoriõli. Tõmmake käivitusnööri mitu
korda ettevaatlikult välja, et sisemised detailid õliga katta.
8. Pange süüteküünal jälle sisse.
9. Puhastage masina välimine korpus.
10. Hoidke masinat alal külmas ja kuivas kohas väl-
jaspool süüteallikate ning põlemisvõimeliste ainete ulatust.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Transpordipakendi utiliseerimine
Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest.
Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbralikud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt
välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad. Pakendi
tagasisuunamine materjaliringlusse säästab tooraineid ja vähendab jäätmete teket.
Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele
ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi
väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võimalikult kiiresti.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Taaskäikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake käivitusnööri mitu korda välja, et puhastada põlemiskamber õlijääkidest.
3. Puhastage süüteküünla kontaktid või paigaldage
uus süüteküünal.
4. Täitke paak.
11. Transportimine
m HO IATUS
Laske masina mootoril enne transportimist või vastavalt enne seismapanemist maha jahtuda, et vältida
põletusi ja välistada tulekahju oht.
Kui soovite seadet transportida, siis tühjendage eelnevalt bensiinipaak. Puhastage seade harjaga või käsiluuaga jämedast mustusest.
82 | EE
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära
andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suunata.
*tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavhõbe, Pb = plii
• Võtke patareid enne seadme ja patareide utilisee-
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada peržiūrėkite
atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio
nevėdinamose srityse.
Nepageidaujamas medžiagas perdirbkite, o ne utilizuokite. Visus surūšiuotus
įrenginius ir pakuotę pristatykite į regioninį perdirbimo centrą, kuris juos perdirbs
aplinkai draugišku būdu.
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo kabelį ir
perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias
dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
3. Transportavimo rankena
4. Baterijų skyriaus dangtelis
5. Įžeminimo jungtis
6. Bako dangtelis
7. Ratai
8. Uždangalas
9. Reversinis paleidiklis
10. Benzino čiaupas
11. Energijos taupymo jungiklis
12. Paleidimo / sustabdymo jungiklis
13. Kontrolinės lemputės
14. Atstatos mygtukas
15. Ekrano mygtukas
16. 12 V DC Jungtis
17. 12 V DC Apsauginis atkabiklis
18. 230 V ~ kištukinis lizdas (2x)
19. Skaitmeninis indikatorius su apšvietimu
3. Komplektacija (3 pav.)
A Adapterio kabelis su 12 V gnybtais
B Kryžminis atsuktuvas
C Alyvos pildymo butelis
D Nuotolinio valdymo pultelis
E Uždegimo žvakės raktas
F Instrukcija
G SG3400i generatorius
• SG2000, naudojimo instrukcija, uždegimo žvakės
raktas, bunkeris, adapterio kabelis su 12 V gnybtais, alyvos pildymo rezervuaras
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite iš jos įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus
pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
•
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Generatoriaus paskirtis – elektrinių įrankių varymas
ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams.
Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal
atitinkamus gamintojo nurodymus. Iškilus abejonių,
kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso
pardavėją.
Šis srovės agregatas skirtas tik elektriniams prietaisams eksploatuoti, kurių maks. galia yra nurodytos
generatoriaus galios ribose. Į didelę paleidimo srovę
turi atsižvelgti indukciniai vartotojai.
Keitiklis
Naudojant generatorių su keitikliu, elektros srovė generuojama visiškai nauju būdu. Dėl mažos, daugiapolės apvijos viduje sugeneruota kintamosios srovės
įtampa per elektroniką iš pradžių paverčiama nuolatine įtampa, tada – kintamąja įtampa su švara sinusine
kreive. Dėl šios švarios sinusinės kreivės elektroninius prietaisus galima eksploatuoti jų nepažeidžiant.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu. m
Be to, naudojimo instrukcijoje yra kitų svarbių tekto
vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reikalavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Jei įrenginį turite perduoti kitiems
asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo
instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome už
nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
m ĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti variklį arba kitus daiktus.
Bendrieji saugos nurodymai
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
• Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
• Niekada nedirbkite su įrenginiu uždarose arba
blogai vėdinamose patalpose. Kai variklis veikia, susidaro nuodingų dujų. Šios dujos gali būti
bekvapės ir nematomos.
• Saugokite įrenginį nuo lietaus.
• Nenaudokite įrenginio drėgnoje arba šlapioje
aplinkoje.
• Dirbdami stovėkite stabiliai ant lygaus pagrindo.
• Dirbdami pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
• Nenaudokite įrenginio ant labai degios augali-
nės dangos arba ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
• Esant sausrai, pasiruoškite gesintuvą (gaisro
pavojus).
3. Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau
• Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams ir
jaunuoliams, liestis prie įrenginio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo Jūsų darbo zonos.
4. Laikykite nenaudojamus įrenginius saugioje
vietoje
• Nenaudojamus įrenginius reikėtų padėti į sau-
są, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
5. Neperkraukite įrenginio
• Dirbkite nurodytame galios diapazone.
6. Dirbkite tik su pilna sąmone
• Niekada nedirbkite veikiami alkoholio, narkoti-
nių medžiagų, medikamentų arba kitų medžiagų, kurie gali neigiamai paveikti gebą matyti,
vikrumą ir gebėjimą įvertinti.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su degiomis eksploatacinėmis medžiagomis
1. ĮSPĖJIMAS! Benzinas yra labai degus:
2. Laikykite benziną talpyklose, kurios specialiai suprojektuotos šiam tikslui.
3. Pilkite benziną tik lauke ir tuo metu nerūkykite.
4. Prieš paleisdami variklį, pripilkite benzino. Niekada nenuimkite degalų bako gaubtelio ir nepilkite
benzino, kai variklis veikia arba yra dar karštas.
5. Jei degalų išliejote, nemėginkite paleisti variklio
ir perkelkite mašiną iš srities, kurioje buvo išlieta
degalų. Kol neišsisklaidys degalų garai, venkite
visų uždegimo šaltinių. Vėl saugiai uždėkite degalų bako ir kanistro gaubtelį.
Degalų pylimas
• Prieš pildami visada išjunkite variklį
mDėmesio! Bako dangtelį visada atidarinėkite
atsargiai, kad lėtai galėtų pasišalinti esamas viršslėgis.
• Dirbant su įrenginiu, korpusas stipriai įkaista. Prieš
pildami degalus, leiskite įrenginiui visiškai atvėsti.
mDėmesio! Jei įrenginys nepakankamai atvėsęs,
pilant degalus, jie galėtų užsidegti ir stipriai nudeginti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad į baką nepripiltumėte
per daug degalų. Jei išliejote degalų, juos iš karto
pašalinkite ir išvalykite įrenginį.
• Visada gerai uždarykite degalų bako uždarymo
varžtą, kad dėl eksploatuojant įrenginį susidariusios vibracijos jis neatsilaisvintų.
m PAVOJUS
Nepilkite į mašiną degalų šalia atviros liepsnos.
Specialios saugos nuostatos naudojant vidaus
degimo variklius
m PAVOJUS
Eksploatuojant ir pilant degalus, vidaus degimo varikliai kelia ypatingą pavojų. Visada perskaitykite įspėjamuosius nurodymus ir jų laikykitės. Nesilaikant nurodymų, galima sunkiai arba netgi mirtinai susižaloti.
1. Neatlikite jokių generatoriaus modikacijų.
2. mDėmesio!
Pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti.
3. mDėmesio! Pavojus nudegti. Nesilieskite prie
išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
4. Neeksploatuokite įrenginio nevėdinamose patalpose arba labai degioje aplinkoje. Jei įrenginį
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose,
išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną
reikia nukreipti tiesiai į lauką.
mDėmesio! Net ir naudojant išmetamųjų dujų
žarną gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl
gaisro pavojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias medžiagas.
5. mSprogimo pavojus!
Niekada neeksploatuokite įrenginio patalpose su
labai degiomis medžiagomis.
6. Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių
skaičiaus. Gali būti pažeistas įrenginys arba prijungti prietaisai.
7. Statykite įrenginį ne mažesniu nei 1 m atstumu iki
sienų arba prijungtų prietaisų.
8. Statykite įrenginį saugioje ir lygioje vietoje. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
9. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis.
10. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
11. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN).
12. Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis
1,5 mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
13. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
14. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių. Nenuimkite apsauginių dangčių.
15. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso galios lygis (L
) ir garso slėgio lygis (LPA),
WA
nurodytos vertės – tai emisijos lygiai ir nėra
priverstinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp
emisijos ir imisijos lygių yra sąsaja, jų negalima naudoti, norint patikimai nustatyti galimai
reikalingas, papildomas atsargumo priemones.
Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys
veiksniai apima darbinės patalpos savybes, kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų
besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį
operatorių veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis
skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tačiau ši
informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti
galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
16. Nenaudokite elektros aparatų (taip pat ilginamųjų
kabelių ir kištukinių jungčių), kurie yra pažeisti.
17. Niekada nekiškite daiktų į vėdinimo plyšius. Tas
pats galioja ir, kai įrenginys išjungtas. Nesilaikant
nurodymų, galima susižaloti arba gali būti pažeistas įrenginys.
18. Generatorių grupes galima įkrauti tik iki jų vardinės galios normaliomis aplinkos sąlygomis. Jei
generatorių grupė naudojama sąlygomis, kurios
neatitinka bazinių sąlygų pagal ISO 8528-8, ir
neigiamai veikiamas variklio arba trifazės srovės
generatoriaus aušinimas (pavyzdžiui, eksploatuojant užblokuotose srityse), galią reikia sumažinti.
19. Galią reikia sumažinti esant aukštesnei temperatūrai, dideliam aukščiui ir drėgmei, kaip aprašyta toliau.
20. Ant įrenginio neturi būti alyvos, purvo ir kitų nešvarumų.
21. Įsitikinkite, kad slopintuvas ir oro ltras tinkamai
veikia. Šios dalys yra kaip apsauga nuo užsidegimo sutrikus uždegimui.
22. Prieš prijungiant elektros laidus, įrenginys turi pasiekti visą savo sūkių skaičių. Prieš išjungdami
variklį, atjunkite laidus.
23. Norėdami išvengti sužalojimų dėl elektros smūgio, įsitikinkite, kad, esant prijungtiems elektros
laidams, degalų bakas nevisiškai ištuštintas.
24. Apkrova neturi viršyti generatoriaus specikacijų
lentelėje nurodytos galios. Dėl perkrovos įrenginys gali būti pažeistas arba gali sutrumpėti jo eksploatavimo trukmė.
25. Nejunkite įrenginio į buitinius kištukinius lizdus.
Įrenginio negalima jungti prie kitų srovės šaltinių,
pavyzdžiui, elektros tiekimo įmonės srovės tinklo.
Ypatingais atvejais, kai su esama elektros įranga
pageidaujama parengties jungties, ją leidžiama
prijungti tik kvalikuotam elektrikui, kuris turi atsižvelgti į skirtumus tarp įrangos eksploatavimo
naudojant viešąją elektros srovės tiekimo tinklą ir
įrenginio eksploatavimo.
26. Išjunkite variklį:
- visada, kai pasišalinate nuo mašinos,
- prieš pildami degalus.
27. Kai mašina neeksploatuojama, visada uždarykite
degalų čiaupą.
28. Niekada nenaudokite „Choke“ svirties, norėdami
sustabdyti variklį.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
5. Prieš tikrinant ar nustatant įrenginį arba variklį,
reikia pašalinti uždegimo žvakę arba uždegimo
kabelį, kad būtų išvengta netikėto paleidimo.
m SPĖJIMAS!
Netinkama techninė priežiūra arba neatsižvelgimas
į problemą arba jos nepašalinimas eksploatavimo
metu gali būti pavojaus šaltinis. Eksploatuokite tik reguliariai ir tinkamai techniškai prižiūrimas mašinas.
Tik taip galėsite būti tikri, kad savo įrenginį eksploatuojate saugiai, ekonomiškai ir be sutrikimų.
Veikiant mašinai, neatlikite valymo, techninės
priežiūros, nustatymo arba remonto darbo. Judančios dalys gali sunkiai sužaloti.
Norėdami išvalyti mašinos dalis, nenaudokite benzino arba kitų degių tirpiklių.
mĮSPĖJIMAS! Degalų ir tirpiklių garai gali sprogti.
Atlikę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl sumontuokite ant įrenginio apsauginius ir saugos įtaisus.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys būtų darbui
saugios būklės, ypač patikrinkite degalų tiekimo sistemos sandarumą.
Iš variklio aušinimo briaunų visada išvalykite nešvarumus.
Pavojai ir apsaugos priemonės
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus
Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių naudojimas
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių naudojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susižaloti.
- Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Saugos nurodymai dėl serviso / techninės priežiūros
1. Techninei priežiūrai ir priedams naudokite tik originalias dalis.
2. Pakeiskite sugedusius slopintuvus.
3. Prieš naudodami visada atlikite apžiūrimąją kontrolę, ar įrenginys nesusidėvėjęs ir nepažeistas.
Susidėvėjusius arba pažeistus elementus ir varžtus pakeiskite. Priveržkite visas veržles, kaiščius
ir varžtus, kad užtikrintumėte, jog įranga būtų saugios darbinės būsenos.
4. Būtina atlikti reguliarias patikras, ar nėra nuotėkio
vietų arba sudilimo požymių degalų tiekimo sistemoje, pavyzdžiui, dėl akytų vamzdžių, atsilaisvinusių arba trūkstamų gnybtų ir bako arba bako
dangtelio pažeidimų. Prieš naudojant reikia pašalinti visus defektus.
Pavojus dėl ruošinių ir kitų medžiagų
Sąlytis, įkvėpimas
Mašinos išmetamosios dujos, gali sutrikdyti sveikatą.
- Naudokite variklinį įrenginį tik lauke.
Gaisras, sprogimas
m degalai gali užsidegti.
- Dirbant ir pilant degalus, rūkyti ir naudoti atvirą ugnį
draudžiama.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų atitinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau
iškvieskite kvalikuotą gydytoją.
Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos duomenis:
1. Kur tai įvyko
2. Kas įvyko
3. Kiek sužeistųjų
4. Kokia sužeidimo rūšis
5. Kas praneša
6. Techniniai duomenys
GeneratoriusSkaitmeninis keitiklis
Apsaugos laipsnisIP23M
3
maks
vard
. (S1)
vard
. (S2 2
vard
2800
3400
2 x 230 V~
12 A (230 V)
50 Hz
4-taktis cilindras,
aušinamas oru
212
3,8 / 5,1
2,1
Nuolatinė galia P
(230 V) W
Maks. galia P
min.) (230 V) W
Vardinė įtampa U
Vardinė srovė I
Dažnis F
vard
Pavaros variklio konstrukcija
Litražas, cm
Maks. galia (variklis) kW
/ PS
DegalaiBe švino (E5)
Bako talpa, l7,4
Variklinės alyvos tipas10W30 / 15W40
Aliejaus kiekis (apytiksliai)0,5 l
Sąnaudos esant pilnutinei
apkrovai, l/h
Svoris, kg43,8
Galios koeficientas cos φ1
Galios klasėG1
Darbo režimas S1 (ilgalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia galia.
Po to mašina turi tam tikrą laiką neveikti, kad neleistinai neįkaistų.
Triukšmo duomenys, išmatuoti pagal tam tikrus stan-
dartus:
Garso slėgis L
Garso galia L
Matavimo neapibrėžtis K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
pA
= 3 dB
Triukšmas
mĮspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos
Jūsų sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas
viršija 85 dB (A), naudokite klausos apsaugą.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
m DĖMESIO!
Prieš paleisdami variklį, patikrinkite:
• patikrinkite degalų lygį, jei reikia, jį papildykite:
- bakas turėtų būti pripildytas bent iki pusės.
• Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu.
• Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis pritvirtintas prie
uždegimo žvakės.
• Nuo generatoriaus atjunkite galimai prijungtą elektrinį prietaisą.
• patikrinkite oro ltro būklę.
• patikrinkite degalų tiekimo vamzdynų būklę.
• patikrinkite išorines varžtines jungtis, ar jos tvirtai
priveržtos
• ar baterija prijungta
Dėmesio! Šį generatorių galima paleisti tik tada,
kai prijungta baterija!
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, pripildykite
alyvos.
Prieš kiekvieną naudojimą išjungę variklį ir ant lygaus paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite
keturtaktę arba lygiavertę aukščiausios kokybės dideliam slėgiui numatytą alyvą.
SAE 10W30 / 15W40 rekomenduojama bendram
naudojimui bet kokioje temperatūroje.
Baterijos prijungimas
Atlaisvinkite baterijų skyriaus dangtelį, pridėtu kryžminiu atsuktuvu atlaisvindami du varžtus. Dabar
prijunkite raudoną kabelį prie teigiamo poliaus (+), o
juodą – prie neigiamo poliaus (-).
Nuoroda: eksploatuojant baterija įsikrauna savaime.
Alyvos lygio tikrinimas, 6 - 7 pav.
Nuimkite dangtį (6) (6 pav.).
Išsukite alyvos rodyklę ir ją nuvalykite.
Patikrinkite alyvos lygį, įstumdami į pildymo atvamzdį
panardinamą strypą, tuo metu neužsukdami dangtelio.
Jei alyvos lygis būtų per mažas, pripildykite rekomenduojamos alyvos iki apatinio alyvos. Alyvos lygis
turėtų būti tarp min. ir max. (7 pav.)
Degalų pripildymas
• Norėdami pripilti į įrenginį degalų, atidarykite bako
dangtelį (4), jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
• Pripildykite degalų į atsargų baką.
• Uždarykite baką, sukdami bako dangtelį (4) pagal
laikrodžio rodyklę.
Rekomenduojami degalai
Šiam varikliui reikia naudoti tik bešvinį standartinį
benziną, kurio oktaninis skaičius yra 91 arba didesnis.
m Naudokite tik šviežius, švarius degalus.
Vanduo arba nešvarumai benzine pažeidžia degalų
tiekimo sistemą.
- Paleiskite generatorių pridėtu nuotolinio valdymo pulteliu (D). Tam paspauskite mygtuką „ON“.
- Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu (6); tam
stipriai patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ranka reversinį paleidiklį grąžinkite į pradinę padėtį. Jei variklis nepasileistų, dar kartą patraukite
už rankenos.
8.2 Variklio išjungimas
• Prieš jį išjungdami, palikite generatorių veikti be apkrovos, kad agregatas galėtų „atvėsti“.
• Aktyvinkite mygtuką „OFF“ nuotolinio valdymo pulte (D) arba nustatykite paleidimo / sustabdymo jungiklį į padėtį „STOP“ (O).
• Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „OFF“.
Energijos taupymo jungiklis
Įspėjamasis alyvos indikatorius (A)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos
lygiui ir išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakankamas.
Perkrovos indikatorius (B)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama
per daug galios, ir išsijungia 230 V kištukinius lizdus
(16). Išjunkite įrenginį, kaip aprašyta 8.2 skirsnyje.
Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio.
Vėl paleiskite įrenginį, kaip aprašyta 8.1 skirsnyje.
Bako talpa: 7,4 litro
m Pilkite degalus gerai vėdinamoje srityje, su-
stabdę variklį. Jei variklis prieš tai buvo ką tik
eksploatuojamas, iš pradžių leiskite jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų, jei benzino garai gali
užsidegti arba kibirkščiuoti.
Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Naudodami
kurą, galite nudegti arba patirti kitų sunkių sužalojimų.
• Išjunkite variklį ir būkite toliau nuo karščio, kibirkščių ir liepsnų.
• Pilkite degalus tik lauke.
• Išlietą benziną nedelsdami surinkite.
8. Eksploatacijos pradžia
8.1 Variklio paleidimas ( 4 - 5 pav.)
Dėmesio! Šį generatorių galima paleisti tik tada,
kai prijungta baterija!
• Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „ON“ (4 pav.,
8 poz.).
• Nustatykite paleidimo / sustabdymo jungiklį (10) į
padėtį „RUN (I)“.
• Dabar turite tris skirtingas generatoriaus paleidimo
galimybes.
- Nustatykite paleidimo / sustabdymo jungiklį į
paleidimo padėtį (II).
Darbinis indikatorius (C)
Darbinis indikatorius yra aktyvus veikiant varikliui.
8.3 Energijos taupymo jungiklis (9)
Kai energijos taupymo jungiklis perjungiamas į padėtį „ON“ (
automatiškai veikia tuščiąja eiga. Jei prijungiamas
vartotojas, variklis grįžta atgal prie savo viso sūkių
skaičiaus. Šis nustatymas rekomenduojamas, norint
sumažinti degalų sąnaudas.
Dėmesio!
Jei prijungiamas didelės galios prietaisas arba keli
prietaisai, nustatykite energijos taupymo jungiklį (9)
į padėtį „OFF“ (
pradės veikti visa apkrova, tada prireikus įjunkite
energijos taupymo jungiklį.
8.4 Elektros įrangos sauga
Elektros įvadai ir prijungti įrenginiai turi būti nepriekaištingos būklės.
Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės
tinklo (kištukinio lizdo).
Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
8.5 Įžeminimas
Statiniam krūviui nukreipti korpusą galima įžeminti.
Tam kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generatoriaus įžeminimo jungties (3), o kitoje pusėje – prie
išorinės masės (pvz., įžeminimo strypo).
Prijungus prie 12 V DC jungties (14) pridedamu kabeliu (A) reikia įkrauti 12 V akumuliatorių.
8.7 Atstatos mygtukas (12)
Jei suveikė apsauga nuo perkrovos ir raudonai įsižiebė indikacinė perkrovos lemputė, atstatos mygtukas
gali vėl atkurti pradinę generatoriaus galią. Tada nereikės variklio paleisti visiškai iš naujo.
Paspauskite ir 1 sekundę laikykite paspaudę mygtuką „RESET“, kol užges lemputė (raudona) ir užsidegs
indikacinė veikimo lemputė (žalia). Jei apsauga nuo
perkrovos nesuveikė, atstatos mygtukas neveikia.
8.8 Ekrano mygtukas (13)
Ekrano mygtuku pakaitomis gali būti rodomi šie duomenys:
- variklio sūkių skaičius;
- variklio veikimo trukmė valandomis ir minutė-
mis;
- voltai + Hz.
Nenaudojant ekranas maždaug po 20 s išsijungia savaime.
Oro ltras
Dažnai valant oro ltrą, išvengiama karbiuratoriaus
veikimo sutrikimų. Reguliariai valykite oro ltrą, ypač
dirbdami dulkėtoje aplinkoje.
Oro ltro valymas ir oro ltro įdėklų keitimas
• Oro ltrą reikėtų valyti kas 30 darbo valandų. (Dirbant dulkėtoje aplinkoje, baigus darbą, oro ltrą reikėtų išvalyti.)
• Nuimkite dangtį (10a) (10 - 11 pav.).
• Nuimkite oro ltro dangtelį, atlaisvindami dvi verž-
les (12a ir 12b). (12 pav.).
• Pašalinkite ltruojančiuosius elementus.
• Išvalykite ltruojančiuosius elementus muiluotu
vandeniu, tada juos nuplaukite švariu vandeniu ir,
prieš montuodami iš naujo, leiskite jiems gerai išdžiūti.
• Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
m ĮSPĖJIMAS
Oro ltro įdėklui išvalyti NIEKADA nenaudokite benzino arba valymo tirpiklių su žema pliūpsnio temperatūra. Pasekmė galėtų būti gaisras arba sprogimas.
9. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS
• Techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę variklį.
• Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės.
Alyvos keitimas (6,8 & 9 pav.)
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų, vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
Variklinę alyvą reikėtų keisti, kai variklis yra darbinės
temperatūros.
• Pasiruoškite alyvai keisti tinkamą indą, iš kurio ji
neišbėgs.
• Nuimkite dangtį (6) (6 pav.).
• Atlaisvinkite varžtą (8a). Kad kabelis nebūtų tepa-
mas alyva, geriausia nustumkite kabelį į šoną.
• Po to ištraukite guminį kamštį (9a) (8–9 pav.) ir ištraukite alyvos rodyklę.
• Tada išsukite alyvos išleidimo varžtą (9b) (9 pav.)
• Seną alyvą išleiskite į tinkamą surinkimo indą.
• Po to viską surinkite atvirkštine eilės tvarka.
• Pildami naują alyvą nesupilkite viso rekomenduoja-
mo alyvos kiekio iš karto, nes keičiant alyvą visada
lieka nedidelis kiekis alyvos.
• Patikrinkite alyvos lygį, kaip aprašyta punkte „Alyvos lygio tikrinimas“.
• Tinkamai utilizuokite seną alyvą. Pristatykite seną
alyvą į surinkimo punktą. Daugumoje degalinių, remonto dirbtuvių arba vertingųjų medžiagų surinkimo punktų seną alyvą priima nemokamai.
NURODYMAS
Niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro ltro
įdėklu arba be jo. Taip į variklį pateks nešvarumų ir jis
gali būti stipriai pažeistas. Tokiu atveju pardavėjai ir
gamintojai garantijų neteikia.
Uždegimo žvakės tikrinimas, valymas ir keitimas
Patikrinkite uždegimo žvakę po 10 darbo valandų, ar
ji švari. Jei reikia, išvalykite ją varinės vielos šepečiu.
Atlikite uždegimo žvakės techninę priežiūrą po kitų
50 darbo valandų.
• Nuimkite bako dangtelis (10a) (10 pav.).
• Atjunkite uždegimo kabelį su kištuku. (13 pav.)
• Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę iš
• Nuo uždegimo žvakės viršaus pašalinkite atsiradusius spalvos pasikeitimus. Paprastai spalva turėtų
būti šviesi.
• Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Priimtinas tarpo plotis yra 0,6–0,7 mm (14 pav.).
• Atsargiai įmontuokite uždegimo žvakę ranka.
• Jei uždegimo žvakė buvo įstatyta, priveržkite ją už-
degimo žvakės raktu.
• Pritvirtinkite uždegimo kabelį su kištuku prie uždegimo žvakės.
NURODYMAS
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti
variklį. Per stipriai priveržus uždegimo žvakę, gali būti
pažeistas sriegis cilindro galvutėje.
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Valymas
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų
nepatektų vandens.
10. Laikymas
1. Atlikite bendruosius techninės priežiūros darbus,
kurie aprašyti šios naudojimo instrukcijos skirsnyje „Techninė priežiūra“.
2. Išleiskite iš bako kurą (tam naudokite standartinį
plastikinį benzino siurblį iš statybinių medžiagų
parduotuvės).
3. Išleidę kurą, paleiskite mašiną.
4. Palikite mašiną toliau veikti tuščiąja eiga, kol ji su-
stos. Taip iš karbiuratoriaus bus pašalintas likęs
kuras.
5. Palikite mašiną atvėsti (maždaug 5 minutes).
6. Pašalinkite uždegimo žvakę.
7. Pripildykite į degimo kamerą arbatinį šaukštelį 2
taktų variklinės alyvos. Atsargiai kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad vidines konstrukcines dalis suteptumėte alyva.
8. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
9. Išvalykite mašinos išorinį korpusą.
10. Laikykite mašiną šaltoje, sausoje vietoje toliau
nuo uždegimo šaltinių ir degių medžiagų.
Eksploatacijos atnaujinimas
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
2. Kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad iš
degimo kameros išvalytumėte alyvos likučius.
3. Išvalykite uždegimo žvakės kontaktus arba įstaty-
kite naują uždegimo žvakę.
4. Pripildykite baką.
11. Transportavimas
benzino baką. Šepečiu arba rankine šluotele nuvalykite nuo įrenginio didesnius nešvarumus.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Transportavimo pakuotės utilizavimas
Pakuotė saugo įrenginį nuo transportavimo pažeidimų. Paprastai pakavimo medžiagos yra parinktos pagal suderinamumo su aplinka ir tinkamumo utilizuoti
aspektus, todėl jas galima perdirbti. Grąžinus pakuotę į medžiagų cirkuliacijos ratą sutaupoma žaliavų ir
sumažėja atliekų.
Pakuotės dalys (pvz., plėvelės, „Styropor®“) gali
būti pavojingos vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite
pakuotės dalis vaikams nepasiekiamoje vietoje ir jas
kuo skubiau utilizuokite.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
Jūs kaip vartotojas pagal įstatymus privalote
visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojingųjų medžiagų, ar
ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono surinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti
tausojant aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb =
švinas
• Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utili-
zuosite prietaisą ir baterijas.
m ĮSPĖJIMAS
Prieš transportuodami arba pastatydami vidinėse patalpose, leiskite mašinos varikliui atvėsti, kad išvengtumėte nudegimų ir gaisro pavojaus.
Jei įrenginį norite transportuoti, prieš tai ištuštinkite
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Pirms izmantojat ierīci, vienmēr skatieties
Pārstrādājiet nevajadzīgos materiālus, nevis utilizējiet tos. Visas ierīces un
iepakojumu vajadzētu sašķirot un nodot reģionālajā pārstrādes centrā, kas to
pārstrādās apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un smērvielām!
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet
norādījumus.
Sargājiet ierīci no lietus.
Motora iedarbināšanas brīdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzināt
tuvumā esošās aizdedzināmās gāzes.
96 | LV
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas
par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
1. Transportēšanas rokturis
2. Akumulatora nodalījuma pārsegs
3. Zemējuma pieslēgums
4. Degvielas tvertnes vāks
5. Riteņi
6. Pārsegs
7. Reversais palaidējs
8. Benzīna krāns
9. Enerģijas taupības slēdzis
10. Palaišanas, apturēšanas slēdzis
11. Kontrollampiņas
12. Atiestates poga
13. Displeja poga
14. 12 V līdzstrāvas pieslēgums
15. 12 V līdzstrāvas drošības relejs
16. 230 V ~ kontaktligzda (2x)
17. Digitāla indikācija ar gaismu
3. Piegādes komplekts (3 att.)
A Adaptera kabelis ar 12V spailēm
B Krustveida skrūvgriezis
C Eļļas iepildīšanas pudele
D Tālvadība
E Aizdedzes sveces atslēga
F Instrukcija
G SG3400i ģenerators
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no
iepakojuma.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas
netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
• Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
• Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā tirdzniecības
uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
Ierīce ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietošanu
pie 230 V maiņsprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādījumos.
Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un
apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem
ražotāja norādījumiem. Šaubu gadījumā vaicājiet
attiecīgās ierīces pilnvarotajam tirdzniecības uzņēmumam.
Šis elektroenerģijas ģenerators ir izstrādāts vienīgi
elektroierīču darbināšanai, kuru maks. jauda atrodas ģeneratora darba raksturlielumu robežās. Jāņem
vērā induktīvo patērētāju augstāka palaides strāva.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu
savainojumu risks.
m NORĀDĪJUMS
Invertors
Invertora-elektroenerģijas ģeneratora gadījumā strāva tiek ģenerēta pilnīgi jaunā veidā. Izmantojot mazu,
vairāku polu tinumu, iekšienē ģenerētais maiņstrāvas
spriegums ar elektronikas palīdzību vispirms tiek
pārveidots līdzspriegumā, pēc tam maiņspriegumā ar
efektīvu sinusoīdu. Izmantojot šo efektīvo sinusoīdu,
ir iespējams darbināt elektroierīces, tās nebojājot.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas
uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu
zīmi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu „IEVĒRĪBAI!“.
m Ievērībai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi
izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai,
dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus.
Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materiālo vērtību bojājuma risks.
Vispārējie drošības norādījumi
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu
• Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
• Nekad nestrādājiet ar ierīci slēgtās vai slikti
ventilētās telpās. Kad motors darbojas, rodas
indīgas gāzes. Šīs gāzes var būt bez smakas
un neredzamas.
• Sargājiet ierīci no lietus.
• Nelietojiet ierīci mitrā vai slapjā vidē.
• Ievērojiet nelīdzenā apvidū stabilu pozīciju.
• Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu darba
laikā.
• Nelietojiet ierīci vietās ar viegli uzliesmojošu
augu segu vai, kur pastāv ugunsbīstamība vai
sprādzienbīstamība.
• Sausos apstākļos sagatavojiet ugunsdzēsības
aparātu (ugunsbīstamība).
3. Nelaidiet klāt citas personas
• Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem un
jauniešiem, tuvoties ierīcei. Nelaidiet klāt savai
darba vietai šīs personas.
4. Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā
• Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, augstu
izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
5. Nepārslogojiet ierīci
• Strādājiet norādītajā jaudas diapazonā.
6. Strādājiet pie pilnas samaņas
• Nekad nestrādājiet alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu vai citu vielu iespaidā, kas varētu
ietekmēt redzi, veiklību un spriešanas spējas.
• Nelietojiet ierīci lietojumiem, kuriem tā nav paredzēta.
Drošības norādījumi par rīcību ar viegli aizdedzināmiem ekspluatācijas materiāliem
1. BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojošs:
2. Uzglabājiet benzīnu tvertnēs, kas ir speciāli izstrādātas šim nolūkam.
3. Papildiniet benzīnu tikai ārpus telpām un turklāt
nesmēķējiet.
4. Pirms iedarbiniet motoru, papildiniet benzīnu.
Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāku vai
nepapildiniet benzīnu, kamēr motors darbojas vai
vēl ir karsts.
5. Ja degviela izšļakstās, nemēģiniet iedarbināt
motoru, bet gan pārvietojiet ierīci no izšļakstītās
degvielas zonas, un nepieļaujiet jebkādus aizdegšanās avotus, līdz ir izgaisuši visi degvielas tvaiki.
Droši piestipriniet atpakaļ degvielas tvertnes un
kannas vāku.
Degvielas uzpilde
• Pirms uzpildes vienmēr jāizslēdz motors.
mIevērībai! Vienmēr uzmanīgi atveriet degvielas
tvertnes aizvaru, lai pastāvošais pārspiediens varētu lēnām samazināties.
• Strādājot ar ierīci, korpusā rodas augsta tempera-
tūra. Ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist pirms degvielas
uzpildes.
mIevērībai! Ja ierīce nepietiekami atdziest, deg-
viela uzpildes laikā varētu aizdegties un radīt smagus apdegumus.
• Uzmaniet, lai degvielas tvertni neuzpildītu ar pārāk
lielu degvielas daudzumu. Ja izšļakstāt degvielu, tad
nekavējoties degviela jānoslauka un ierīce jānotīra.
• Vienmēr labi noslēdziet aizgriezni, lai novērstu at-
skrūvēšanos, ko rada vibrācijas ierīces darba laikā.
m BĪSTAMI
Neuzpildiet ierīcei degvielu atklātas liesmas tuvumā.
Speciāli drošības noteikumi, lietojot iekšdedzes
motorus
mBĪSTAMI
Iekšdedzes motori lietošanas un degvielas uzpildes
laikā rada īpašu risku. Vienmēr izlasiet un ievērojiet
brīdinājuma norādījumus. Neievērošanas gadījumā
var rasties smagi vai pat nāvējoši savainojumi.
1. Nedrīkst veikt izmaiņas ģeneratorā.
2. mIevērībai!
Saindēšanās risks – izplūdes gāzes, degviela un
smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ieelpot.
3. mIevērībai!
Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta.
4. Nelietojiet ierīci neventilētās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja ierīce jālieto labi ventilētajās
telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši atmosfērā
mIevērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietoša-
nas gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes.
Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vielām.
5. m Sprādzienbīstamība!
Nekad nelietojiet ierīci telpās ar viegli aizdedzināmām vielām.
6. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto apgriezienu skaitu. Var sabojāt ierīci vai pievienotās
ierīces.
7. Uzstādiet ierīci vismaz 1 m attālumā no sienām
vai pievienotajām ierīcēm.
8. Novietojiet ierīci drošā, līdzenā vietā. Lietošanas
laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa.
9. Nekad nepieskarieties ģeneratoram ar slapjām
rokām.
10. Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
11. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serticētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus
(H07RN).
12. Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
2
mm
šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m,
2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
13. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai pilnvaroti speciālisti.
14. Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
15. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas
līmeni (L
) un skaņas spiediena līmeni (LPA) no-
WA
rādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo
imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības,
citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un citu
blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir
pakļauts trokšņa iedarbībai. Pieļaujamais imisijas
līmenis var atšķirties atkarībā no attiecīgās valsts.
Tomēr šī informācija sniedz iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību labāku novērtēšanu.
16. Neizmantojiet elektrisko aprīkojumu (arī pagarinātāja vadus un spraudkontaktu savienojumus),
kas ir defektīvi.
17. Nekad neievietojiet priekšmetus ventilācijas
spraugās. Tas attiecas arī uz izslēgtu ierīci. Neievērošana var radīt savainojumus vai ierīces bojājumus.
18. Ģeneratoru grupas var uzlādēt tikai līdz to nominālajai jaudai normālos apkārtējās vides apstākļos. Ja ģeneratoru grupu izmanto apstākļos, kas
neatbilst atsauces apstākļiem saskaņā ar ISO
8528-8, un ir traucēta trīsfāzu ģeneratora motora dzesēšana (piem., lietojot slēgtās zonās), tad
jauda jāsamazina.
19. Jauda jāsamazina augstā temperatūrā, lielā augstumā un mitrumā, kā turpmāk aprakstīts.
-Maks. darba temperatūra: 40 °C
-Maks. augstums: 1000
-Maks. mitrums: 90 %
20. Uzturiet ierīci tīru no eļļas, netīrumiem un citiem
piesārņojumiem.
21. Pārliecinieties, vai skaņas slāpētāji un gaisa ltri
pienācīgi darbojas. Šīs daļas ir paredzētas kā
liesmu aizsardzība nesavlaicīgas aizdedzes gadījumā.
22. Pirms elektrisko vadu pievienošanas ierīcei jāsasniedz pilns apgriezienu skaits. Pirms izslēdzat
motoru, atvienojiet vadu spailes.
23. Lai nepieļautu savainojumus, ko rada elektriskie
triecieni, pārliecinieties, vai degvielas tvertne nav
pilnīgi iztukšota, kad ir pievienoti elektriskie vadi.
24. Slodze nedrīkst pārsniegt ģeneratora datu plāksnītē norādīto jaudu. Pārsniegšana var radīt ierīces bojājumus vai saīsinātu darbmūžu.
25. Nepievienojiet ierīci pie mājsaimniecības kontaktligzdām. Ierīci nedrīkst savienot ar citiem strāvas
avotiem, piemēram, energoapgādes uzņēmuma
elektrotīklu. Īpašos gadījumos, ja ir vēlams nodroses savienojums ar esošām elektroiekārtām, to
drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, kuram jāņem
vērā atšķirības, lietojot aprīkojumu koplietošanas
elektroapgādes tīklā un lietojot ierīci.
26. Izslēdziet motoru:
- Vienmēr, kad atstājat ierīci
- Pirms degvielas papildināšanas
27. Vienmēr aizveriet degvielas krānu, kad ierīce netiek lietota.
28. Nekad nelietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru, lai
apstādinātu motoru.
un skrūves. Pievelciet visus uzgriežņus, tapas un
skrūves, lai pārliecinātos, vai aprīkojums atrodas
drošā darba stāvoklī.
4. Jāveic regulāras pārbaudes, vai nav noplūdes
vietu vai nodiluma degvielas padeves sistēmā,
piemēram, ko rada porainas caurules, nenostiprinātas vai trūkstošas spailes un degvielas tvertnes
vai degvielas tvertnes vāka bojājumi. Pirms lietošanas jānovērš visi bojājumi.
5. Pirms ierīces vai motora pārbaudes vai regulēšanas, jānoņem aizdedzes svece vai aizdedzes
vads, lai nepieļautu iedarbināšanu aiz pārskatīšanās.
m BRĪDINĀJUMS!
Nelietpratīga apkope vai problēmas neievērošana vai
nenovēršana var kļūt par bīstamības avotu lietošanas
laikā. Lietojiet tikai regulāri un pareizi apkoptas ierīces. Tikai tā jūs varat būt pārliecināts par to, ka lietojat ierīci droši, ekonomiski un bez traucējumiem.
Neveiciet ierīces tīrīšanu, apkopi, regulēšanu vai
labošanu iedarbinātā stāvoklī. Kustīgās daļas var
izraisīt smagus savainojumus.
Neizmantojiet benzīnu vai citus uzliesmojošus šķīdinātājus ierīces daļu tīrīšanai.
mBRĪDINĀJUMS! Degvielas un šķīdinātāju tvaiki
var uzsprāgt.
Pēc labošanas un apkopes darbiem piestipriniet atpakaļ uz ierīces aizsargaprīkojumu un drošības aprīkojumu.
Ievērojiet ierīces darbdrošo stāvokli, it īpaši pārbaudiet degvielas padeves sistēmas hermētiskumu.
Vienmēr attīriet motora dzesētājribas no piesārņojumiem.
Atlikušie riski un aizsardzības pasākumi
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Drošības norādījumi servisa/apkopes gadījumā
1. Apkopei un piederumiem izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
2. Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus.
3. Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, vienmēr
pārbaudiet, vai ierīcei nav nodiluma vai bojājuma. Nomainiet nodilušus vai bojātus elementus