Scheppach SG3400I User guide

Page 1
Art.Nr.
5906217901
AusgabeNr.
5906217850
Rev.Nr.
02/01/2019
SG3400i
DE
Originalbetriebsanleitung
Inverter generator
GB
Translation from the original instruction manual
Générateur Inverter
FR
Traduction des instructions d’origine
Generatore di corrente
IT
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Měniče generátor energie
CZ
Překlad z originálního návodu
5
17
28
40
51
Meniče generátor energie
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Inverter-elektrigeneraator
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Generatorius su keitikliu
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Invertors-elektroenerģijas ģenerators
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Inverterrel Irányított Generátor
HU
Eredeti használati utasítás
62
73
84
95
106
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
1
4
3
5
2
6
1
7
2
3
D
10 11 12 13 14 15
C
E
B
A
B C
9
8
17
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
A
Page 3
4 5
8
6 7
6
10
min.
max.
6
8
9
8a
9a
9a
9b
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
Page 4
10
11
10a
12
14
0,6 - 0,7 mm
13
13b
13a
12a 12b
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 7
3. Lieferumfang ............................................................................. 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 8
5. Sicherheitshinweise................................................................... 8
6. Technische Daten ...................................................................... 11
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 12
8. Inbetriebnahme ......................................................................... 13
9. Wartung ..................................................................................... 14
10. Lagerung ................................................................................... 15
11. Transport ................................................................................... 15
12. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 15
13. Störungsabhilfe .........................................................................16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
6 | DE
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng verboten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb bau­gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Transportgriff
2. Batteriefachabdeckung
3. Erdungsnaschluss
4. Tankdeckel
5. Räder
6. Abdeckung
7. Reversierstarter
8. Benzinhahn
9. Energiesparschalter
10. Start-, Stoppschalter
11. Kontrollleuchten
12. Reset Knopf
13. Display - Knopf
14. 12 V d.c. Anschluss
15. 12 V d.c. Sicherheitsauslöser
16. 230 V ~ - Steckdose (2x)
17. Digitalanzeige mit Licht
3. Lieferumfang (Abb. 3)
A Adapterkabel mit 12V Klemmen
B Kreuzschlitzschraubenzieher C Öleinfüllasche D Fernbedienung E Zündkerzenschlüssel
F Anleitung G SG3400i Generator
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum­mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs-
gefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel­len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei­chen versehen: m
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektro­werkzeugen und die Stromversorgung von Beleuch­tungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd­ler des jeweiligen Gerätes. Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei­ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max. Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene­rators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom auf eine völlig neue Art erzeugt. Durch eine kleine, mehrpolige Wicklung im Inneren wird die erzeug­te Wechselstromspannung über Elektronik erst in Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit einer sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch die­se saubere Sinuskurve ist es möglich, elektronische Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich­tige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!" ge- kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per­sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Be­dienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs­te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le­bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande­ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in geschlos­senen oder schlecht belüfteten Räumen. Wenn der Motor läuft, werden giftige Gase erzeugt. Die­se Gase können geruchlos und unsichtbar sein.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Achten Sie auf unebenem Gelände auf siche­ren Stand.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Be­leuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzünd­licher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosi­onsgefahr besteht.
Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen (Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät. Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, au­ßerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert werden.
5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbe­reich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen, Medikamenten oder anderen Substanzen ar­beiten, die das Sehvermögen, die Geschicklich­keit und das Urteilsvermögen beeinträchtigen können.
7. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung
Setzen Sie das Gerät nicht für Anwendungen ein, für die es nicht vorgesehen ist.
• m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken entzünden und zu schweren Verbrennungen füh­ren.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht zu viel Kraft­stoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschüt­ten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern.
Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut verschließen, um ein Lösen durch die entstehen­den Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu ver­hindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Ge­brauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie­bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen kommen.
Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündli-
chen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor anlassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des Kraftstofftanks oder füllen Sie Benzin nach, wäh­rend der Motor läuft oder noch heiss ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen Sie die Maschine aus dem Bereich des verschüt­teten Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich ver­üchtigt haben. Bringen Sie die Kappe des Kraft­stofftanks und Kanisters wieder sicher an.
Auffüllen von Kraftstoff
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
m Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig öff­nen, damit sich der bestehende Überdruck lang­sam abbauen kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem-
peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor dem Betanken vollständig abkühlen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator vorgenommen werden.
2. m Achtung! Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
3. m Achtung! Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antriebs­aggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht entammbarer Umgebung betreiben. Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrie­ben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden. m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgas- schlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr! Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzünd­lichen Stoffen betreiben.
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden. Das Gerät oder ange­schlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
10. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel (H07RN).
11. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm
2
mm
100 m nicht überschreiten.
2
50 m, für 2,5
12. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
13. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde­ckungen.
14. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs­pegel (L
) und Schalldruckpegel (LPA) angege-
WA
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver­lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezo­gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Ge­räuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Ma-
schinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse­re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
15. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel (auch Verlängerungskabel und Steckverbindun­gen), die fehlerhaft sind.
16. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüf­tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät aus­geschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verlet­zungen oder Schäden am Gerät führen.
17. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren Nennleistung unter normalen Umgebungsbe­dingungen geladen werden. Wenn die Genera­torgruppe unter Bedingungen eingesetzt wird, die nicht den Referenzbedingungen gemäß ISO 8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z. B. durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss die Leistung verringert werden.
18. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen, großen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfolgend beschrieben verringert werden. Max. Arbeitstemperatur: 40 °C Max. Höhe: 1000 m Max. Feuchtigkeit: 90 %
19. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und an­deren Verunreinigungen.
20. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft­lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
21. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen. Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den Motor ausschalten.
22. Um Verletzungen durch Stromschläge zu vermei­den, stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen Lei­tungen angeschlossen sind.
23. Die Last darf die auf dem Typenschild des Gene­rators angegebene Leistung nicht überschreiten. Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer verkürzten Lebensdauer des Geräts führen.
24. Schließen Sie das Gerät nicht an Haushalts­steckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen Stromquellen verbunden werden, beispielsweise dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens. In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Ver­bindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen gewünscht wird, dürfen diese nur von einem qua­lizierten Elektriker durchgeführt werden, der die Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung unter Verwendung des öffentlichen Stromversorgungs­netzes und beim Betrieb des Gerätes berücksich­tigen muss.
25. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
26. Schliesen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist.
27. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den Motor zu stoppen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise Service/Wartungsfall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur Ori-
ginalteile
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be­schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be­schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si­cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem Betriebszustand ist.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
4. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstel­len oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsystem durchgeführt werden, beispielsweise durch porö­se Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schä­den am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nutzung müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein­stellen, muss die Zündkerze bzw. das Zündkabel entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu vermeiden.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw. Nichtbehebung eines Problems kann während des Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Ge­rät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reini­gen, warten, einstellen oder reparieren. Beweg­liche Teile können schwere Verletzungen verur­sachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm­baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen­teile.
m WARNUNG! Dämpfe von Kraftstoffen und Lö­sungsmittel können explodieren.
Elektrische Restgefahren
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kom­men.
- Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Ver­brennungen führen.
- Motorgerät abkühlen lassen.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheits­schäden führen.
- Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftstoff ist feuergefährlich.
- Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen und offenes Feuer verboten.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoff­system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von Verschmutzungen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus­rüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli­chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet­zungen führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An­gaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
6. Technische Daten
Generator Digital Inverter Schutzart IP23M
nenn
nenn
max
(S1)
(S2)
nenn
2800
3400
2 x 230 V~
12 A (230 V)
50 Hz
Dauerleistung P
(230 V) W Max. Leistung P
(230 V) W Nennspannung U Nennstrom I Frequenz F
nenn
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
Bauart Antriebsmotor
Hubraum cm
3
Max. Leistung (Motor) kW / PS
4 Takt 1 Zylinder luftge-
kühlt
212
3,8 / 5,1
Kraftstoff Bleifrei (E5) Tankinhalt l 7,4 Motoröl Typ 10W30 / 15W40 Ölmenge (ca.) 0,5 l
Verbrauch bei Volllast
l/h
2,1
Gewicht kg 43,8 Leistungsfaktor cos φ 1 Leistungsklasse G1 Temperatur max Max. Aufstellhöhe
(üNN)
°
C 40
1000 m
Zündkerze F7RTC / BPR6HS
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis­tung betrieben werden. Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen.
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
• ob die Batterie angeschlossen ist
Achtung! Dieser Generator kann nur gestartet werden, wenn die Batterie angeschlossen ist!
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abge­schaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W30 / 15W40 wird für den allgemeinen Ge­brauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Anklemmen der Batterie
Lösen Sie die Batteriefachabdeckung in dem Sie die zwei Schrauben mit dem Beigefügten Kreuzschlitz­schraubenzieher lockern. Klemmen Sie nun das rote Kabel an den Pluspol (+) und das schwarze Kabel an den Minuspol (-). Hinweis: Die Batterie lädt sich im Betrieb selbst auf.
Prüfen des Ölstands, Abb. 6 - 7
Entfernen Sie die Abdeckung (6) (Abb. 6). Schrauben Sie den Ölmesstab heraus und putzen Sie diesen. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Ver­schluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl nach. Der Ölstand sollte zwischen min. und max. sein. (Abb. 7)
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein­schlägigen Normen gemessen: Schalldruck L Schallleistung L Messunsicherheit K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
= 3 dB
pA
Geräusch
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi­nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät vom Stromerzeuger trennen
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftstofeitungen
Kraftstoff auffüllen
Um das Gerät zu betanken öffnen Sie den Tankde­ckel (4) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger drehen.
Füllen Sie Kraftstoff in den Vorratsbehälter
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (4) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normal­benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher erforderlich. m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 7,4 Liter
m Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst ab­kühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem
Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder
Funken erreichen können.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbren­nungen oder andere schwere Verletzungen erlei­den.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
8. Inbetriebnahme
8.1 Motor starten (Abb. 4 - 5)
Achtung! Dieser Generator kann nur gestartet werden, wenn die Batterie angeschlossen ist!
Benzinhahn (8) auf Stellung “ON” bringen (Abb. 4 Pos. 8)
Start-, Stoppschalter (10) auf Stellung „RUN (I)“ stellen.
Nun haben Sie drei verschiedene Möglichkeiten den Generator zu starten.
- Start-, Stoppschalter in die Position Start (II) stellen.
- Starten Sie den Generator mit der beigefügten Fernbedienung (D), drücken Sie dafür auf den Knopf „ON“.
- Den Motor mit dem Reversierstarter (6) starten; hierfür am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Reversierstarter behutsam und langsam von Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen
8.3 Energiesparschalter (9)
Wenn der Energiesparschalter auf die Position „ON“ (
) geschaltet wird, dann läuft der Motor auto­matisch im Leerlauf, sobald kein Verbraucher ange­schlossen sind. Wird ein Verbraucher angeschlos­sen, kehr der Motor zu seiner vollen Drehzahl zurück. Diese Einstellung wird zur Minimierung des Kraft­stoffverbrauchs empfohlen.
Achtung!
Stellen Sie den Energiesparschalter (9) auf die Posi­tion „OFF“ ( tung angeschlossen wird, bzw. wenn mehrere Geräte angeschlossen werden. Warten Sie anschließend bis der Generator die Last aufgenommen hat, schalten Sie dann, bei Bedarf den Energiesparschalter an.
8.4. Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein. Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz (Steckdose) verbinden. Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst kurz zu halten.
8.5 Erdung
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung des Gehäuses möglich. Hierzu ein Kabel auf der ei­nen Seite am Erdungsanschluss (3) des Stromerzeu­gers und auf der anderen Seite mit einer externen Masse (z.B. Staberder) verbinden.
), wenn ein Gerät mit einer hohen Leis-
8.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat “nachkühlen” kann
Betätigen Sie den „OFF“ Knopf an der Fernbedie­nung (D) oder stellen Sie den Start-, Stoppschalter auf die Position „STOP“ (O).
Den Benzinhahn (8) auf Stellung “OFF” bringen
Kontrollleuchten Betriebsanzeige (A)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
Überlastanzeige (B)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs­abnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen (16) ab. Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.2 be­schrieben aus. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.1 be­schrieben wieder in Betrieb.
Ölwarnanzeige (C)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend ist.
8.6 12 V Anschluss
An dem 12V DC Anschluss (14) kann mit dem bei­liegenden Kabel (A) eine 12V Batterie aufgeladen werden.
8.7 Reset Knopf (12)
Wenn der Überlastschutz ausgelöst wurde und die Überlastungsanzeigelampe rot aueuchtet, kann der Reset Knopf die Ausgangsleistung des Generators wiederherstellen, es ist dann nicht nötig, den Motor ganz neu zu starten. Drücken und halten Sie die „RESET“-Taste für 1 Se­kunde, bis die Lampe (rot) erlischt und die Betriebs­Anzeigelampe (grün) aueuchtet. Wenn der Über­lastschutz nicht ausgelöst wurde, ist der Reset Knopf wirkungslos.
8.8 Display - Knopf (13)
Mit dem Display - Knopf können Sie sich abwech-
selnd folgende Daten anzeigen lassen
- Drehzahl des Motors
- Laufzeit des Motors in Stunden und Minuten
- Volt + Hz
Das Display geht in ca. 20 sek. bei nicht Benutzung von selbst aus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
9. Wartung
m WARNUNG
Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd­kerze
Ölwechsel (Abb. 6, 8 & 9)
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wech­seln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Mo­nate. Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Be­hälter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Abdeckung (6) (Abb. 6).
Lösen Sie die Schraube (8a), damit das Kabel nicht
mit Öl beschmiert wird, schieben Sie das Kabel am besten zur Seite.
Lösen Sie anschließend den Gummistopfen (9a) (Abb. 8 - 9) und entfernen Sie den Ölmessstab.
Öffnen Sie dann die Ölablassschraube (9b) (Abb. 9)
Das Altöl in einen geeigneten Auffangbehälter ab-
lassen.
Anschließend alles wieder in umgekehrter Reihen­folge zusammenbauen.
Bitte bedenken Sie beim einfüllen des neuen Öls, das Sie nicht die empfohlene Menge des Öl auf einmal einfüllen, da beim Ölwechsel immer geringe Ölmengen zurückbleiben.
Prüfen Sie den Ölstand wie in Punkt „Prüfen des Ölstands“ beschrieben.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertstoff­höfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser­fehlfunktionen vor. Reinigen Sie den Luftlter regel­mäßig besonders bei Arbeiten in staubiger Umge­bung.
Luftlter reinigen
Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gerei­nigt werden.(Bei arbeiten in staubiger Umgebung, sollte der Luftlter nach Beendigung der Arbeit ge­reinigt werden)
Entfernen Sie die Abdeckung (10a) (Abb. 10 - 11)
Entfernen Sie den Luftlterdeckel, indem Sie die
zwei Kreuzschlitzschrauben (12a & 12b) lösen. (Abb. 12)
Entfernen Sie das Filterelement.
Reinigen Sie das Filterelement mit Seifenwasser,
spülen es anschließend mit klarem Wasser und lassen diesen vor erneutem Einbau gut trocknen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge
m WARNUNG NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit nied-
rigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsat­zes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könn­ten die Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft­ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. In diesem Fall distanzieren sich Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantie­leistungen.
Zündkerze prüfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstun­den auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reini­gen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten Sie die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
Öffnen Sie die Abdeckung (10a) (Abb. 10)
Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb. 13)
Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze.
Verwenden Sie den beigefügten Zündkerzen­schlüssel (E) zum Ausbauen der Zündkerze.
Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Ent fernen Sie evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Drahtbürste.
Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe hell sein.
Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 14).
Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein.
Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen Sie
diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der Zündkerze an.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf be­schädigen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je­der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedie­nungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Be-
nutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunststoff­Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen
bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom rest­lichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minu-
ten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt Mo-
toröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie mehr­mals vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, tro-
ckenen Platz außerhalb der Reichweite von Zünd­quellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um
die Feuerungskammer von Ölrückständen zu rei­nigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen
Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
11. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen­räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszuschließen. Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entlee­ren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Ge­rät mit einer Bürste oder einem Handfeger von gro­bem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport­schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re­gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech­nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge­fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus­müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich­tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho­nenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck­silber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht gestartet werden
Generator hat zu wenig oder keine Spannung
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff
zu wenig Öl im Motor
Batterie leer
Regler oder Kondensator defekt Luftlter verschmutzt
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenabstand 0,6 mm Kraftstoff nachfüllen
Ölstand überprüfen
Batterie austauschen
Fachhändler aufsuchen Filter reinigen oder ersetzen
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 19
2. Device description ..................................................................... 19
3. Scope of delivery ....................................................................... 19
4. Intended use .............................................................................. 20
5. Safety information ..................................................................... 20
6. Technical data ........................................................................... 23
7. Before starting up ...................................................................... 23
8. Operation ................................................................................... 24
9. Maintenance .............................................................................. 25
10. Storage ...................................................................................... 26
11. Transport ................................................................................... 26
12. Disposal and recycling .............................................................. 26
13. Troubleshooting ......................................................................... 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Page 18
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Only for EU countries. Do not dispose of power tools with your domestic waste! In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical appliances and old electrical appliances and implementation in national law, old power tools have to be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby ammable gases.
18 | GB
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
1. Introduction
2. Device description (Fig. 1-2)
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare parts,
non-intended use,
We recommend:
That you read through the entire operating instruc­tions before putting the machine into operation. These operating instructions are to assist you in get­ting to know your machine and utilize its proper ap­plications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reli­ability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed con­scientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements in these operat­ing instructions and your country’s applicable regula­tions, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identically constructed devices. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions.
1. Transport handle
2. Battery compartment cover
3. Earth connection
4. Tank cover
5. Wheels
6. Cover
7. Reverse starter
8. Fuel valve
9. Energy saving switch
10. Start, stop switch
11. Indicator lights
12. Reset button
13. Display button
14. 12 V DC Connection
15. 12 V DC Safety trigger
16. 230 V ~ socket (2x)
17. Digital indicator with light
3. Scope of delivery (Fig. 3)
A Adapter cable with 12V terminals
B Phillips head screwdriver C Oil lling cylinder D Remote control E Spark plug wrench
F Instructions G SG3400i generator
Open the packaging and remove the device care­fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of complaints, you must contact the distributor without delay. Claims at a later stage will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired
Before handling the device, make yourself familiar with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts, only use original parts. Spare parts are available from your stockist.
Include our item number, the device model and year of manufacture in your order.
•
m Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Page 20
m DANGER
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety in­structions.
m Attention!
While using the machine some safety precautions must be observed to prevent injuries and damage. Read the directions with due care. If you give the equipment to any other person, give them these op­erating instructions as well. We assume no liability for injuries or damages which are a results of non­compliance of this manual and its safety notes.
m DANGER
The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manu­facturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the re­spective equipment. This generator is only intended for the operation of electrical devices which maximum power lies within the performance indications of the generator. A high­er inrush current of inductive consumers must be considered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a whole new way. With a small, multipole winding in the inside the produced voltage is converted via elec­tronic rst into DC voltage afterwards into alternating voltage with a clean sinus wave. With this clean sinus wave it is possible to operate electrical devices with­out damaging them.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places concern­ing your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important sections which are marked with the word "ATTEN­TION!".
Failure to follow these instructions may cause serious danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Never work with the machine in enclosed rooms or in rooms with poor ventilation. If the motor runs toxic gases are generated. These gases can be odourless and invisible.
Do not expose the device to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Take care on your secure footing on uneven ground
Make sure that the work area is well illuminated.
Never use the machine in highly ammable
vegetation or where re and explosion hazards exist.
Provide a re extinguisher in drought conditions (re hazard).
3. Keep other persons away
Do not allow other persons to work with the de­vice especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
They work better and more safely in the speci­ed output range.
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
6. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under the inuence of alcohol, drugs, medication or other substances which might compromise the vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
Any other use than intended is deemed to be a case of misuse.
Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for this purpose
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the en­gine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated. Replace all fuel tank and container caps securely.
Adding fuel
Always switch off the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuel ller cap care- fully to decompose slowly the excess pressure.
Whilst working with the machine high temperatures
can attain on the case. Allow the engine to cool be­fore refuelling. m Attention! In case of insufcient cooling of the machine the fuel may ignite and lead to serious burns during refueling.
Make sure not to ll the tank with too much fuel. Im-
mediately remove the fuel and clean the machine when spilling fuel.
Always close the screw plug on the fuel tank in or-
der to avoid loosening which may occure by vibra­tions when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand-ling with
combustion engines
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger dur­ing operation and refuelling. Always read and note the warnings. Failure to do so can lead to serious or even deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. m Attention! Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubricants are toxic. Emissions shall not be inhalated.
3. m Attention! Risk of burns. Do not touch the ex­haust system or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated rooms or in a highly inammable environment. If you intend to operate the machine in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be chan­nelled directly outdoors through an exhaust hose. m Attention! Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the re hazard, never direct the exhaust hose towards inamma­ble materials.
5. m Risk of explosion! Never operate the machine in rooms with com­bustible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not al­lowed to be changed. The machine or connected equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator’s position while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension ca­bles that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN).
12. The overall length of the extension cables used is not allowed to exceed 1,5 mm
2
mm
for 100 m.
2
for 50 m and 2,5
13. Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under sound power level (L level (L
) are emission values and not necessar-
pA
) and sound pressure
WA
ily reliable workplace values. As there is a cor­relation between emission and immission levels, the values cannot be taken to reliably determine the possible need for additional precautions. Factors inuencing the current immission level of the user/operator include the properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of machines and other neighboring pro­cesses, and the time span over which the user/ operator is subjected to the noise. Also, the per­mitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equip­ment (this also applies to extension cables and plug connections).
17. Never put any items into the ventilation openings. This applies even when the generator is switched off. Non-observance may lead to injury, or dam­age to the generator.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
18. Generating sets may only be loaded up to their rated power under the rated ambient condition. If generating set use is under conditions which do not conform to the reference conditions as stipu­lated in ISO 8528-8 and if cooling of the engine or alternator is impaired, e.g. as a result of operation in restricted areas, a reduction in power is neces­sary.
19. It is necessary reduction in power due to use in higher temperatures, altitudes and humidity as below conditions. Max. Working temperature: 40 °C Max. Altitudes: 1000 m Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other im­purities.
21. Ensure the sound absorber and air lter work properly. These parts serve as ame protection in case of misre.
22. Before connecting electric leads, the appliance must reach its full speed. Disconnect leads before switching off the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the fuel tank is not completely empty while electric leads are connected.
24. The load must not exceed the power marked on the rating label of the generator. Overloading may result in damage to, or a shorter life of the appli­ance.
25. Do not connect the appliance to household out­lets. The generating set must not be connected to other power sources, such as the power company supply mains. In special cases where stand-by connection to existing electrical systems is in­tended, it shall only be performed by a qualied electrician who has to consider the differences between operating equipment using the public electrical supply network and operating the gen­erating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
- before refueling
27. Always close the fuel valve when the machine is not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Warning! This electric tool generates an electromag- netic eld during operation. This eld can impair ac­tive or passive medical implants under certain condi­tions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manu­facturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety informations service/ maintenance
1. Only original parts may be used for maintenance and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion in the fuel system, such as porous pipes, loose or missing clamps and damage to the tank or tank cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or the motor, the ignition plug and the ignition wire re­spectively must be removed to prevent acciden­tal starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a problem during the operation may become a source of danger. Operate your machine only if regular­ly maintained. Only in this way you can assume that your device is operating safe, economical and with­out malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma-
chine whilst running. Moving parts may cause serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean the equipment.
m WARNING! Vapours of fuels and solvents may ex­plode.
Reafx the security and safety equipment after repa­ration and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially check the fuel system for tightness.
Always remove any dirt from the cooling ns of the engine.
Residual risks and accident prevention stand­ards
Neglect of ergonomic principles Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro­tective equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated. m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
Electrical residual risks Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical shock.
- Never touch the spark plug while the engine is run­ning.
Thermal residual risks burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
- allow motor driven machines to cool.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may cause hearing damage.
- Always wear ear-muffs .
Danger caused by materials and other substanc­es Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages to health.
- Only use the motor driven machine outdoors.
Fire, explosion
m Fuel is ammable.
- During work and refuelling smoking and open ames are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec­essary rst aid steps as appropriate and obtain quali­ed medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following infor­mations:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
Generator Digital Inverter IP class IP23M
nenn
nenn
nenn
max
(S1)
(S2 2
Continous power P (230 V) W
Maximum power P min) (230 V) W
Rated voltage U Rated current I Frequency F
nenn
Drive engine design 4 stroke 1 cylinder
2800
3400
2 x 230 V~
12 A (230 V)
50 Hz
air colled
Displacement cm Maximum power (motor) kW
3
212
3,8 / 5,1
/PS Fuel unleaded (E5) Tank capacity l 7,4 Type of motor oil 10W30 / 15W40 Amount of oil (approx.) 0,5 l Consumption at full load l/h 2,1 Weight kg 43,8 Performance factor cos φ 1 Performance class G1
°
Temperature max
C 40
Max. altitude 1000 m Spark plug F7RTC / BPR6HS
Subject to technical modications!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power o utput. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating.
Information concerning noise emission measured ac­cording to relevant standards: Sound pressure L Sound power L Uncertainty K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
= 3 dB
pA
Noise
m Warning: Noise can have serious effects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please wear suitable hearing protection.
7. Before starting up
m ATTENTION!
Always check before starting the engine:
Check the fuel level and top it up if necessary
- the tank should be at least half lled
Make sure that the generator has sufcient ventila- tion
Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
Disconnect possibly connected electronical device from the generator
Condition of the air lter
• Condition of the fuel lines
• The external bolt connections for tightness
whether the battery is connected
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
Attention! This generator can only be started when the battery is connected! Attention! Fill the oil before rst use. Before each use, check the oil level with the engine switched off and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W30 / 15W40 is recommended for general use at all temperatures.
Connecting the battery
Release the battery compartment cover by undo­ing the two screws using the enclosed Phillips head screwdriver. Now connect the red cable to the plus pole (+) and the black cable to the minus pole (-). Note: The battery charges itself during operation.
Checking the oil level, g. 6 - 7
Remove the cover (6) (Fig. 6) Unscrew the dipstick and clean it. Check the oil level by inserting the dipstick into the lling nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, rell with the recommended oil. The oil level must be between min. and max. (Fig. 7)
Filling with fuel
To refuel - cap (4) open counter clockwise.
Fill fuel tank in
Closing tank - tank cap (4) clockwise.
Recommended fuel
Unleaded regular gasoline with a research octane number of 91 or higher is required for this engine. Use only fresh and clean fuel. m Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 7,4 litre
8. Operation
8.1 Starting the engine (Fig. 4 - 5)
Attention! This generator can only be started when
the battery is connected!
Fuel tap switch (8) on position “ON” (Fig. 4)
Set the start, stop switch (10) to the “RUN (I)“ po-
sition.
You now have three options for starting the gen-
erator.
- Set the start, stop switch to the Start (II) posi­tion.
- Use the enclosed remote control (D) to start the generator, to do so, press the “ON” button.
- Use the recoil starter (6) to start the engine; to do so, pull the handle forcefully. Move the recoil started back to the original position carefully and slowly. If the engine does not start, pull on the handle again.
8.2 Switching off the engine
Let the generator run briey without load before you turn it off, so that the aggregate can “recooling”
Press the “OFF” button on the remote control (D) or set the start, stop switch to the “STOP” position (O).
Move the Fuel tap switch to position “OFF”.
Indicator lights Oil warning light (A)
Display is active at low oil level and deactivated when sufcient oil level.
Overload indicator (B)
Overload protection is active at too high a power take-off - Turns off 230 V sockets (16). Turn off the unit (see section 8.2). Connected devices from separate generator. The unit (see section 8.1).
m Refuel in a well-ventilated area with the stopped engine. If the engine has been running, allow it to cool rst. Never refuel the engine in­side a building where gasoline fumes may reach ames or sparks. Petrol is highly ammable and explosiv. You can get burns or other serious injuries when handling fuel.
Switch off the engine and keep it away from heat, sparks and ames.
Refuelling only outdoors.
Immediately clean up spilled petrol.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Operating display (C)
Power indicator active - when the engine is running.
8.3 Energy saving switch (9)
If the energy saving switch is switched to the “ON” (
) position, the engine runs automatically at idle unless a consumer is connected. If a consumer is connected, the engine returns to its full speed. This setting is recommended to minimise the fuel con­sumption. Attention! Set the energy saving switch (9) to the “OFF” position (
) if a high power device is connected or if several devices are connected. Then wait until the genera­tor has absorbed the load, switch the energy saving switch on as required.
Page 25
8.4 Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be de­fect free. Never connect the generator to the mains (power point). Keep the cables as short as possible.
8.5 Connecting to earth
The housing can be connected to earth to discharge
static electricity. To do this, connect one end of a ca­ble to the earthing connection (3) on the generator and the other end to an external ground (z. B. for ex­ample to an earthing rod).
8.6 12 V Connection
At the 12 V DC connection (14), a 12 V battery can be charged using the included cable (A).
Drain the used oil into a suitable collection container.
Finally, re-assemble everything in reverse order.
When lling the new oil, bear in mind that you
should not ll the recommended quantity of oil at once, as small quantities of oil always remain dur­ing an oil change.
Check the oil level as described in the “Checking
the oil level” point.
Dispose of the oil in accordance with stipulations.
Take the old oil to a collection point. Most petrol stations, garages or recycling centres take back old oil free of charge.
Air lter
Frequently cleaning of the air lter prevents carbu­retor malfunction. Clean the air lter regularly, espe­cially when working in dusty environments.
8.7 Reset button (12)
If the overload protection was triggered and the over­load indicator light illuminates red, the reset button can restore the generator‘s output power; as a result, the engine does not need to be restarted completely. Press and hold the “RESET” button for 1 second until the light (red) is extinguished and the operation indi­cator light (green) illuminates. If the overload protec­tion was not triggered, the reset button does not have any effect.
8.8 Display button (13)
You can use the display button to alternate between displaying the following data
- Engine speed
- Engine run time in hours and minutes
- Volt + Hz
The display switches off automatically after around 20 seconds when not used
9. Maintenance
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped engine.
Pull the spark plug cap from the spark plug
Oil change (Fig. 6, 8 & 9)
Change the engine oil after 25 operating hours, then after 50 hours or every three months. The engine oil change should take place when the engine is at operating temperature.
When changing the oil, have a non-leaking con­tainer available.
Remove the cover (6) (Fig. 6)
Undo the screw (8a); push the cable to the side so
that it does not get coated with oil.
Then loosen the rubber stopper (9a) (Fig. 8 - 9) and remove the dipstick.
Then open the oil drain screw (9b) (Fig. 9)
Clean the air lter
The air lter should be cleaned every 30 hours. .(When working in a dusty environment, the air lter should be cleaned after work is complete).
Remove the cover (10a) (Fig. 10 - 11)
Remove the air lter cover, by loosening the two
screws (12a & 12b). (Fig. 12).
Remove the lter element.
Clean the lter element with soapy water. After
rinse the lter element with clear water and allow to dry thoroughly before retting.
Reassemble in reverse order
m WARNING NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air lter element. A re or ex­plosion could result.
Note
Never run the engine without or with a damaged air lter. Dirt gets so into the engine, causing serious engine damage can occur. In this case, seller, and manufacturer disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug
Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime. If necessary, clean it with a copper wire brush. Main­tenance the spark plug after 50 hours of operation
Open the cover (10a) (Fig. 10)
Remove the ignition cable with plug. (Fig. 13)
Remove any dirt from the base of the spark plug.
Use the enclosed spark plug spanner (E) to remove
the spark plug.
Check the spark plug visually. Remove any debris with a wire brush.
Look for discoloration on the top of the spark plug. By default, the color should be bright.
Check the spark plug gap. An acceptable gap width is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 14)
Remove the spark plug carefully by hand.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Page 26
If the plug has been inserted, tighten them with a spark plug wrench.
Attach the spark plug wire with connector on the spark plug.
NOTE
A loose spark plug can overheat and damage the en­gine. And overtightening the spark plug can damage the threads in the cylinder head.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: spark plug * Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust. Wipe the equipment with a clean cloth or clean it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean your device after each use.
Clean the unit regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; they may damage the plastic parts of the appliance. Make sure that no water can get inside the unit.
10. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in the
User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially
plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idle speed running until it
stops. That cleans the carburetor from the re­maining fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the
ring chamber. Pull out several times the starter cord gently to wet the internal components with the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
10. Keep the machine on a cold, dry place out of reach
of ignition sources and ammable substances.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans
the ring chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new
spark plug.
4. Fill the tank.
11. Transport
m WARNING
Let the engine cool down before transporting the ma­chine or storing indoor s to avoid burns or re hazards. If you want to transport the unit empty the fuel tank before. Clean the unit with a brush or a broom of coarse dirt.
12. Disposal and recycling
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually cho­sen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dan­gerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be­long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub­stances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start dirty spark plug
no fuel
too little oil in the engine
Battery empty
Generator has too little or no voltage
Controller or capacitor defective Air lter dirty
Clean the spark plug, or replace. Electrode spacing 0,6 mm Rell fuel
Check the oil level
Replace the battery
Contact your dealer Clean or replace the lter
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Page 28
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 30
2. Description de lʼappareil ............................................................ 30
3. Liste des accessoires ................................................................ 30
4. Utilisation conforme ................................................................... 31
5. Recommandations générales de sécurité ................................. 31
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 34
7. Avant la mise en service ........................................................... 35
8. Mise en service ......................................................................... 36
9. Maintenance .............................................................................. 37
10. Stockage ................................................................................... 38
11. Transport ................................................................................... 38
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................38
13. Dépannage ................................................................................ 39
28 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
Explication des symboles sur l’appareil
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section correspondante dans ce manuel d'utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire fonctionner dans des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Uniquement pour les pays de la communauté européenne. N’éliminez pas cette machine électrique dans votre poubelle domestique. Selon la directive européenne 2002/95/EG concernant les appareillages électriques et électroniques usagés et son application selon le droit local, les appareils électriques doivent être collectés séparément et déposés à un point de collecte et de revalorisation respectant l’environnement.
Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubriants !
Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et lisez les instructions d'utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inammables. Il est strictement interdit de fumer ou d'approcher une amme nue près des appareils !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Page 30
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des indications d’utilisation contenues dans cette notice et des réglementations particulières de votre pays, il convient d’appliquer les règles tech­niques connues et reconnues s’appliquant en géné­ral.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
1. Poignée de transport
2. Couvercle du compartiment à pile
3. Raccord de mise à la terre
4. Couvercle de réservoir
5. Roues
6. Couvercle
7. Démarreur réversible
8. Robinet d’essence
9. Commutateur d’économie d’énergie
10. Commutateur de démarrage, d’arrêt
11. Voyants de contrôle
12. Bouton de réinitialisation
13. Bouton d’afchage
14. 12 VCC Raccord
15. 12 VCC Déclencheur de sécurité
16. 230 V ~ - Prise(2x)
17. Afchage numérique avec éclairage
3. Liste des accessoires (Fig. 3)
A. Câble d’adaptateur avec bornes 12 V B. Tournevis Phillips C. Flacon de remplissage d’huile D. Commande à distance E. Clé à bougie d’allumage F. Notice G. Générateur SG3400i
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal­lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé­curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa­tion en lisant le guide d’utilisation.
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces­soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar­ticle ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille !
m RISQUE!
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications pré­vues pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Le but de ce générateur est lʼentraînement dʼoutils électriques et lʼalimentation électrique de sources dʼéclairage. Vériez bien lʼaptitude des appareils mé­nagers conformément aux indications du fabriquant. En cas de doute, adressez-vous à un distributeur pro­fessionnel dûment autorisé pour lʼappareil en question. Ce générateur est conçu exclusivement à l’entraîne­ment d’appareils électriques, dont la puissance maxi­male est comprise dans la gamme de puissances du générateur. Il est nécessaire de prendre en compte le courant de démarrage supérieur des appareils à induction.
Inverter
En cas de générateur inverter, le courant est fabri­qué par un mode complètement nouveau. Grâce à un petit bobinage multipôles à l’intérieur, la tension alternative fabriquée est transformée à l’aide d’un dispositif électronique d’abord en tension continue et ensuite en tension alternative avec une courbe sinu­soïdale nette. Grâce à cette courbe sinusoïdale nette, il est possible d’alimenter des appareils électroniques sans les endommager.
5. Recommandations générales
de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons
marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informa­tions importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTION!
m Attention!
Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de sécurité doivent être respectées an d’éviter les bles­sures et les accidents. Pour cette raison, vous devez cette notice d’utilisation et les consignes de sécurité avec attention. Si vous remettez cette machine à des tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisa­tion et les consignes de sécurité Nous déclinons toute responsabilité quant aux accidents et dommages qui surviendraient du fait du non-respect des instructions d’utilisation et consignes de sécurité.
m RISQUE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m PRECAUTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Toute utilisation allant au­delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est respon­sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap­pareil venait à être utilisé professionnellement, ar­tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Consignes de sécurité générales
1. Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environne-
mentaux
N’utilisez jamais la machine dans des locaux fermés ou mal ventilés. Lorsque le moteur est en marche, il émet des gaz toxiques. Ces gaz peuvent être invisibles et inodores.
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans un environnement
humide ou mouillé. Danger d’électrocution!
Regardez les irrégularités du terrain sur un pied sûr.
FR | 31
Page 32
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai­rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex­plosion.
Par temps sec, veillez à placer un extincteur à proximité (risque d’incendie).
3. Maintenez les tierces personnes à distance
Ne laissez pas les tierces personnes s’appro­cher de la machine, en particulier les enfants et les adolescents. Veillez à ce qu’ils ne se trouvent pas dans la zone de travail.
4. Conserver les outils non utilisés en sécurité
Les outils non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
5. Évitez de prendre une posture anormale
Veillez à toujours conserver votre équilibre pen­dant le travail avec la machine.
6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de
tous vos moyens
Ne travaillez jamais sous l’inuence de l’alcool, de drogues , de médicaments ou d’autre subs­tances, qui inuenceraient votre vue, vos ré­exes et votre capacité de réexion.
7. N’utilisez la machine que conformément à sa
destination
N’utilisez pas la machine pour des applications pour lesquelles elle n’a pas été conçue.
Consignes de sécurité pour la manipulation de
substances inammables
1. ATTENTION !: L’essence est facilement inam-
mable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spé­cialement conçus à cet effet.
3. Effectuez le remplissage uniquement à l’extérieur et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir à carburant, ne faites jamais l’appoint de carbu­rant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez pas le moteur en marche, éloignez la machine de la zone où du carburant a été renversé et veillez à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à ce que toute les vapeurs de carburant se soient dissipées. Refermez correctement le bouchon du réservoir d’essence et du bidon.
Plein de carburant
Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein de
carburant. m Attention! Ouvrez toujours le bouchon du ré- servoir avec précaution, an que la pression exis­tante puisse se réduire lentement.
Pendant du fonctionnement de l’appareil, de fortes températures sont atteintes dans le carter. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de faire le plein. m Attention! Si l’appareil n’a pas sufsamment refroidi, le carburant pourrait s’enammer lors du remplissage et provoquer de graves brûlures.
Veillez ne soit pas trop rempli de carburant. Si vous remversez du carburant, essuyez le carburant im­médiatement et nettoyez l’appareil.
Refermez toujours convenablement le bouchon du réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre sous l’effet des vibrations pendant le fonctionne­ment de l’appareil.
m RISQUE!
Ne faites jamais le plein à proximité d’une amme nue.
Consignes de sécurité particulières lors de l’uti­lisation de moteurs à explosion
m RISQUE!
Les moteurs à explosion présentent un danger par­ticulier lors du remplissage du carburant et pendant leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous tou­jours aux marquages de sécurité. Leur non-respect peut être à l’origine de blessures graves voire mor­telles.
1. Aucune transformation du groupe électrogène ne
doit être effectuée.
2. m Attention!
Risque d’intoxication : les gaz d’échappement, le carburant, les lubriants sont nocifs. Il en faut pas inhaler les gaz d’échappement.
3. m Attention!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot d‘échap­pementet le moteur
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ven-
tilé ou dans une zone explosible. Si l’appareil est utilisé dans un local bien ventilé, les gaz d’échappement doivent néanmoins être évacués directement vers l’extérieur par une conduite. m Attention! Même si une conduite est utilisée pour évacuer les gaz d’échappement, des gaz nocifs peuvent tout de même s‘échapper, du fait du risque d’incendie, la conduite d’évacuation ne doit pas être dirigée vers des substances inam­mables.
5. m Risque d‘explosion!
L’appareil ne doit jamais être utilisé dans un local où sont entreposées des substances facilement inammables.
6. Le régime réglé en usine ne doit pas être modié,
cecipourrait endommager l’appareil et les appa­reils qui y sont branchés.
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
7. L’appareil doit être placé au moins à 1 m des murs et des appareils raccordés.
8. Placez l’appareil sur une surface plane et stable. Ne pas tourner ou incliner l’appareil pendant le fonctionnement.
9. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains mouillées
10. Protégez-vous contre les risques d’électrocution.
11. A l‘extérieur ,n’utilisez que des rallonges homo­loguées et identiées comme tel (H07RN).
12. La section des conducteurs des rallonges élec­triques doit être de 1.5 mm maxi de 50 m et de 2.5 mm
2
pour ne longueur
2
pour une longueur
maxi de 100 m.
13. Les réparations et opérations de réglage doivent être exclusivement effectuées par des spécia­listes agréés.
14. Ne touchez pas les éléments mécaniques en mouvement et chauds. Ne retirez aucune protec­tion.
15. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les ca­ractéristiques techniques, les valeurs des niveaux acoustiques (L tionnés (L
) et de pression acoustique men-
WA
) ne correspondent pas forcément
PA
aux valeurs obtenues pendant le fonctionnement. Etant donné que les niveaux d’émission et d’im­mission sont liés, ces valeurs ne peuvent pas être prises en compte pour déterminer les mesures de précaution supplémentaires éventuellement nécessaires. Les facteurs qui inuencent le ni­veau d’immission auquel le personnel est exposé doivent inclure l’environnement du poste de tra­vail, les autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres travaux en cours d’exécution à proximité et la période pen­dant laquelle l’opérateur est exposé au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier selon le pays. Cette information permettra toutefois à l’utilisateur de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.
16. N’utilisez pas de matériel électrique défectueux et pas de rallonges électriques et de prises endom­magées.
17. N’introduisez pas de corps étrangers dans les fentes d‘aération. Ceci est également à observer lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le nom respect de cette consigne peut entraîner des blessures et provoquer des avaries.
18. Le groupe électrogène ne peuvent utilisés qu‘à leur puissance nominale maximum, dans des conditions d’utilisation normales. Si le groupe électrogène est utilisé dans des conditions qui ne correspondent les conditions d’utilisation de réfé­rence de l’ISO 8528-8 et ne permettent pas un re­froidissement correct du moteur et du groupe (par exemple lors d‘une utilisation dans un lieu clos), il est nécessaire de réduire la puissance fournie.
19. La puissance doit être réduite comme indiqué ci­après en présence de fortes températures, à une grande altitude et d’une forte hygrométrie . Tempé­rature de fonctionnement maximum : 40°C Altitude maximum: 1000 m Hygrométrie maximum: 90 %
20. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans traces d’huile et autres salissures de toutes sortes.
21. Assurez-vous , que le pot d’échappement et le ltre à air fonctionnent correctement . Ces élé­ments empêchent les ammes de se propager lors d’un défaut d’allumage.
22. Avant de brancher les câbles électriques, l’appa­reil doit avoir atteint complètement son régime. Débranchez les câbles avant d’arrêter le moteur.
23. Pour éviter les blessures occasionnées par élec­trocution, assurez-vous que le réservoir de car­burant n’est pas complètement vide, lorsque les câbles électriques sont branchés.
24. La puissance délivrée indiquée sur la plaque si­gnalétique du groupe électrogène ne doit pas être dépassée. Une surcharge peut provoquer des avaries ou réduire la durée de vie de l’appareil.
25. Ne raccordez pas l’appareil aux prises de l’ins­tallation de la maison. Cet appareil ne doit pas être raccordé à d’autres sources d’alimentation en courant, par exemple au réseau d’alimentation général. Dans certains cas, si un raccordement de secours doit être effectué pour alimenter des installations existantes, le branchement doit être effectué exclusivement par un électricien quali­é, qui doit tenir compte des branchements diffé­rents, lorsque l’alimentation du réseau est utilisée et lorsque le courant est produit par le groupe électrogène.
26. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
28. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter le moteur.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec­trique.
Recommandations concernant la sécurité-Entre­tien
1. Utilisez exclusivement des pièces et accessoires d’origine pour effectuer l’entretien de l‘appareil
2. Remplacez le pot d’échappement lorsqu’il est dé­fectueux.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
3. Faites systématiquement un contrôle visuel de l’appareil avant de l’utiliser, vériez si des symp­tômes d’usure sont présents ou si l’appareil est endommagé.
4. Il est important d’effectuer des contrôles réguliers pour détecter les fuites ou traces de frottement sur le système d’alimentation en carburant, par exemple : des conduites devenues poreuses, des brides de maintien lâches ou manquantes et des détériorations du réservoir ou du bouchon de car­burant. Tous ces défaut sf=doivent être éliminés avant toute nouvelle utilisation.
5. Avant de régler ou de vérier l’appareil et le mo­teur, la bougie d’allumagen ou le câble d’allumage doivent être retirés, an d’éviter un démarrage in­tempestif.
m Les risques résiduels ne peuvent pas être tous prévenus.
Risques électriques résiduels Contact électrique direct
Une dé charge électriaue peut se produire si vous tou ­chez le connecteur de bougie pendant que le moteur est en marche.
- Ne touchez jamais le connecteur de bougie ou la bougie pendant que le moteur tourne.
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, gelures
Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer des brûlures.
- Laissez les appareils refroidir après leur utilisation.
m ATTENTION!
Un entretien incorrect, le fait de ne pas tenir compte d’un dysfonctionnement ou de ne pas y remédier peuvent être à l’origine de dangers potentiels lors de l’utilisation de l’appareil. N’utilisez l’appareil que lors­qu’il a été entretenu régulièrement et correctement. C’est la seule façon d’être certain que votre appareil est sûr, rentable et attention sans défaut.
Ne nettoyez pas, ne faites pas l’entretien de l’ap­pareil ne le réglez pas et ne le réparez pas pen-
dant qu’il est en fonction. Les éléments en mou­vement peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres produits inam­mables pour nettoyer les éléments de la machine.
m ATTENTION ! Les vapeurs de carburant et les sol- vants peuvent exploser.
A la n des travaux d’entretien et de réparation remet­tez toutes les protections et équipement de sécurité en place sur l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil soit en parfait état de fonc­tionnement, surveillez particulièrement l’étanchéité du système d’alimentation en carburant.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du mo­teur soient constamment nettes de toutes impuretés.
Dangers liés au bruit Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate du généra­teur en marche peut endommager l’audition.
- Portez toujours une protection auditive.
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Contact, respiration
La respiration des gaz de combustion peut être mor­telle !
- N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fermées.
Feu ou explosion
m Le carburant est inammable.
- Ne fumez et n’exposez pas l’appareil à un feu ou­vert pendant le travail.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
Si vous appelez les secours, fournissez les ren­seignements suivants:
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
5. Nommez-vous !
6. Caractéristiques techniques
Risques résiduels et mesures de protection Non-respect des principes ergonomiques de
base
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de protection individuelle peuvent être à l’origine de graves traumatismes.
- Portez les équipements prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Groupe électrogène Inverter Digital Type de protection IP23M
nenn
nenn
nenn
max
2800
3400
2 x 230 V~
12 A (230 V)
Puissance continue P
(S1) (230 V) W
Puissance maximale P
(S2) (230 V) W Tension assignée U Courant nominal I
Page 35
Fréquence F
nenn
Type de construction du moteur d’entraînement
Capacité cm
3
Puissance maxi (Motor) kW / CV
Carburant
4 temps 1 cylindre
refroidi par air
essence sans
plomb normale (E5)
50 Hz
212
3,8 / 5,1
Contenance du réservoir l 7,4 Type d’huile moteur 10W30 / 15W40 Quantité d‘huile (env.) 0,5 l Consommation à pleine
charge l/h
2,1
Poids kg 43,8 Puissancer cos φ 1
Classe G1
0
Température maxi
C 40
Altitude d’utilisation maxi au-dessus du niveau de la
1000 m
mer Bougie F7RTC / BPR6HS
Sous réserve de modications techniques !
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être utilisée durablement à la puis­sance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref))
La machine peut être utilisée brièvement à la puis­sance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrê­tée pendant un moment an de ne pas s’échauffer de façon inadmissible.
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique L Imprécision de mesure K
= 3 dB
pA
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
Bruit
m Avertissement: Le bruit peut avoir des consé­quences graves pour la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection auditive adaptée.
7. Avant la mise en service
m Attention! Avant de démarrer le moteur:
Contrôlez le niveau de carburant, faites éventuel­lement l’appoint
- le réservoir doit être au minimum à moitié plein.
Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil
Assurez-vous que le câble dʼallumage est xé à la
bougie dʼallumage
Débranchez le matériel électrique éventuellement raccordé au générateur de courant
Vériez l’état du ltre à air
Vériez l’état des conduites de carburant
Vériez que toutes les vis extérieures sont bien
serrées.
Si la pile est raccordée
Attention ! Ce générateur ne peut être lancé que
si la pile est raccordée !
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisa­tion. Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W30 / 15W40 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures.
Raccordement de la pile
Ôtez le capot du logement de la batterie en desser­rant les deux vis avec le tournevis Phillips fourni. Raccordez à présent le câble rouge au pôle plus (+) et le câble noir au pôle moins (-). Remarque : La pile se charge automatiquement.
Vérier le niveau d‘huile, g. 6 - 7
Retirez le carter (6) (Fig. 6) Dévissez la jauge d’huile et nettoyez-la. Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub­mersible dans la tubulure de remplissage, sans vis­ser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée. Le niveau d’huile doit se situer entre min. et max. (Fig. 7).
Remplissage de carburant
Pour faire le plein de carburant, ouvrez le bouchon de carburant (2) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Versez du carburant dans le réservoir
Refermez le réservoir en tournant le bouchon (2)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Carburant recommandé
Pour alimenter ce moteur, utilisez exclusivement une essence normale sans plomb aynat un taux d’octane de 91 ou plus. N’utilisez que du carburant récent et dénué d’impuretés. m L’eau et les impuretés contenues dans le carburant endommage le système d’alimentation.
Volume du résevoir d’esence: 7,4 litres
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Page 36
m Faites le plein dans un endroit correctement
ventilé, moteur arrêté. Lorsque le moteur a été
utilisé immédiatement avant, laissez-le tout
d’abord refroidir. Ne faites jamais le plein dans un local, où les vapeurs d’essence pourraient at­teindre un feu ou des étincelles. L’essence est extrêmement inammable et explo­sive. Vous pouvez vous brûler ou subir d’autres traumatismes lorsque vous manipulez de l’es-
sence.
Arrêtez le moteur et éloignez-le de toute source de chaleur, des étincelles et de toute amme.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
Essuyez immédiatement l’essence renversée.
8. Mise en service
8.1 Lancez le moteur (Fig. 4 - 5)
Attention ! Ce générateur ne peut être lancé que
si la pile est raccordée !
Mettre l’interrupteur Robinet de carburant avec la clé en position «ON» (Fig. 4 Pos. 8)
Placer le commutateur de démarrage, d’arrêt (10)
en position RUN (I).
Vous disposez à présent de trois possibilités diffé-
rentes pour démarrer le générateur.
- Placez le commutateur de démarrage, d’arrêt en position de démarrage (II).
- Démarrez le générateur au moyen de la com­mande à distance fournie (D). Pour ce faire, ap­puyez sur le bouton ON.
- Démarrez le moteur avec le contacteur inver­seur (6). Pour ce faire, serrez solidement la poignée. Conduisez le contacteur inverseur prudemment et lentement à la main dans la po­sition d’origine. Si le moteur ne démarre pas, serrez à nouveau la poignée.
8.2 Arrêt du moteur
Faites fonctionner le générateur de courant briè­vement sans charge avant de l’arrêter an que le groupe puisse «refroidir»
Actionnez le bouton OFF de la commande à dis­tance (D) ou placez le commutateur de démarrage, d’arrêt en position STOP (O).
Mettez l’interrupteur Robinet de carburant avec la clé en position «OFF».
Voyants de contrôle Voyant de niveau d’huile (A)
Le voyant s’allume lorsque le niveau d’huile est faible et s’éteint dès que le niveau d’huile est sufsant.
Voyant de surcharge (B)
La protection anti-surcharge réagit dès que la puis­sance absorbée est trop forte et coupe les prises de courant de 230 V (16).
Arrêtez l’appareil comme indiqué au paragraphe 8.2. Débranchez les consommateurs de courant de l’ap­pareil. Remettez l’appareil en marche comme indiqué au pa­ragraphe 8.1.
Voyant de fonctionnement (C)
Le voyant s’allume lorsque le moteur est en marche
8.3 Interrupteur d’économie d’énergie (9)
Si le commutateur d’économie d’énergie se trouve en position ON ( tiquement à vide si aucun consommateur n’est rac­cordé. Si un consommateur est raccordé, le moteur retrouve sa vitesse de rotation totale. Ce réglage est recommandé pour limiter la consommation de carbu­rant. Attention ! Placez le commutateur d’économie d’énergie (9) en position OFF ( est raccordé ou si plusieurs appareils sont raccor­dés. Patientez ensuite jusqu’à ce que le générateur ait absorbé la charge. Activez ensuite au besoin le commutateur d’économie d’énergie.
8.4 Sécurité électrique
Les ls électriques et les appareils annexes doivent être en parfait état. Ne jamais connecter le groupe électrogène au ré­seau électrique (prise). Les conduites vers les consommateurs doivent être aussi courtes que possible.
8.5 Mise à la terre
L’appareil doit être mis à la terre pour dériver les charges électrostatiques. Pour ce faire, brancher un câble électrique d’un côté à la borne de mise à la terre (3) du groupe électrogène et de l’autre à une masse externe (par exemple une barrette de mise à la terre).
8.6 Alimentation en 12V
Le raccord en 12V CC (14) permet de recharger une batterie en 12 V, en utilisant le câble (A) fourni.
8.7 Bouton de réinitialisation (12)
Si la protection contre les surcharges a été déclen­chée et que le voyant d’afchage correspondant s’al­lume en rouge, le bouton de réinitialisation peut res­taurer la puissance de sortie du générateur. Il n’est alors pas nécessaire de redémarrer totalement le moteur. Appuyez sur la touche RESET et maintenez-la en­foncée pendant 1 seconde jusqu’à ce que le voyant (rouge) s’éteigne et que le voyant d’afchage de fonc­tionnement (vert) s’allume. Si la protection contre les surcharges a été déclenchée, le bouton Reset est sans effet.
), le moteur démarre automa-
) si un appareil à puissance élevée
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
8.8 Bouton d’afchage (13)
Le bouton d’afchage permet d’afcher en alternance les données suivantes.
- Vitesse de rotation du moteur
- Durée de fonctionnement du moteur en heure et en minutes
- Volt + Hz
L’afchage s’éteint automatiquement au bout d’env. 20 s en cas de non-utilisation.
9. Maintenance
m ATTENTION!
Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et de maintenance.
Retirez la cosse de la bougie dʼallumage.
Vidange dʼhuile (Fig. 6,8 & 9)
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ ou tous les trois mois. teur doit se faire lorsque le moteur est à température de service. Veuillez également respecter à ce propos les informations du service après-vente.
Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à porté de main lors de la vidange dʼhuile.
Retirez le carter (6) (Fig. 6)
Desserrez la vis (8a) de manière à ce que le câble
ne soit pas enduit d’huile. Poussez de préférence le câble sur le côté.
Retirez ensuite le bouton de caoutchouc (9a) (g. 8 - 9) et ôtez la jauge d’huile.
Ouvrez ensuite la vis de purge de l’huile (9b) (g. 9)
Laissez l’ancienne huile s’écouler dans un réser-
voir de collecte adapté.
L’assemblage s’effectue ensuite en sens inverse.
Lorsque vous remplissez le système avec la nou-
velle huile, veillez à remplir en une fois la quanti­té recommandée d’huile car les faibles quantités d’huile doivent demeurer lors de la vidange d’huile.
Vériez le niveau d’huile en suivant les indications du point « Contrôle du niveau d’huile ».
Éliminez lʼhuile usée dans les règles de lʼart. Ap­portez votre huile usée au poste collecteur. La plu­part des stations essences, ateliers de réparation ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les huiles usées gratuitement.
Le changement dʼhuile du mo-
Retirez le carter (10a) (Fig. 10 - 11)
Retirez le couvercle du ltre à air en desserrant les
deux visserie (12a & 12b). (Fig. 12)
Retirez les cartouche ltrantes.
Nettoyez les cartouches ltrantes avec de lʼeau
savonneuse, rincez-les ensuite à lʼeau et faites-les bien sécher avant de les remonter.
Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse.
m ATTENTION! Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage
présentant un point éclair bas pour nettoyer la car­touche de ltre à air. Un incendie ou une explosion pourraient en être la conséquence.
NOTE
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, des impuretés parviendraient dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Vérication, nettoyage et remplacement de la
bougie .
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois au bout de 10 heures de fonctionnement. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à lʼaide dʼune brosse à ls de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Retirez le capuchon de bougie (Fig. 10)
Retirez le câble d'allumage avec la cosse (Fig. 13).
Nettoyez les salissures autour de la base de la bougie.
Utilisez la clé la clé à bougie fournie (E) pour retirer
la bougie.
Inspectez visuellement la bougie. Retirez les dé­pôts de carbone à l’aide d’une brosse métallique.
Vériez que le dessus de la bougie n’est pas déco­loré. La couleur normale est brune.
Vériez la fente de la bougie. L’écartement normal entre les électrodes est de 0,6 à 0,7 mm (Fig. 14)
Revissez avec soin la bougie à la main.
Une fois que la bougie est placée, serrez-la avec
la clé à bougie.
Rebranchez le câble d'allumage avec la cosse sur la bougie.
Filtre à air
Un nettoyage fréquent du ltre à air évite les pannes du carburateur. Nettoyez régulièrement le ltre à air, en particulier si vous travaillez en milieu poussiéreux.
Nettoyage du ltre à air
Il faut nettoyer le ltre à air toutes les 30 heures de fonctionnement. (Lorsque vous travaillez en milieu poussiéreux, le ltre à air doit être nettoyé une fois le travail terminé)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Note
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchauffe. Un serrage trop impor­tant peut endommager le letage de la culasse.
FR | 37
Page 38
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables. Pièces d‘usure*: bougie d’allumage *Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chif fon propre ou soufez dessus avec de lʼair com­primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil immé­diatement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif­fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de lʼappareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau à lʼintérieur de lʼappareil.
10. Stockage
1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
2. Vidangez le carburant du réservoir (utilisez pour
ce faire une pompe à essence en plastique que vous pouvez vous procurer dans un magasin spé­cialisé).
3. Une fois le combustible extrait, faites démarrer la
machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce
quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de tout reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie dʼallumage.
7. Versez une cuillère à café dʼhuile-moteur 2 temps
dans la chambre dʼexplosion. Tirez quelques fois précautionneusement le cordon de lanceur pour humidier les composants intérieurs avec l’huile.
8. Revissez la bougie dʼallumage.
9. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
10. Conservez la machine dans un endroit frais et sec
à l’écart des sources de chaleur et de substances inammables.
Remise en service
1. Retirez la bougie dʼallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon du lanceur pour
nettoyer la chambre dʼexplosion de tout résidu dʼhuile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou
montez une nouvelle bougie dʼallumage.
4. Remplissez le réservoir.
11. Transport
m WARNING
Avant de transporter ou de ranger l’appareil dans un local fermé, laissez refroidir le moteur pour éviter toute brûlure et tout risque d’incendie. Si vous désirez transporter lʼappareil, vidangez dʼabord le réservoir à essence. Nettoyez lʼappareil avec une brosse ou une balayette pour éliminer les impuretés.
12. Mise au rebut et recyclage
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil contre les chocs lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et d’élimination des dé­chets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit des matières premières permet de les économiser et de réduire les déchets. Des éléments de l’emballage (tels que les lms, le polystyrène) peuvent être dangereux pour les enfants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments de l’emballage hors de portée des enfants et élimi­nez-les le plus rapidement possible.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service com­munal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale­ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés dans le respect de l’environnement. *marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
13. Dépannage
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être démarré
Le générateur n’a pas assez de tension ou n’en a pas du tout
Bougie d’allumage encrassée
Panne de carburant
trop peu d‘huile dans le moteur
Pile vide
Régulateur ou condensateur défec-
tueux
Filtre à air encrassé
Nettoyez la bougie d’allumage ou rempla­cez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm Remplissez de carburant
Vérier le niveau d‘huile
Remplacer la pile
Consultez un spécialiste
Nettoyez ou remplacez le ltre
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Page 40
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 42
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 42
3. Prodotto ed accessori in dotazione ........................................... 42
4. Uso corretto ............................................................................... 43
5. Avvertenze generali di sicurezza .............................................. 43
6. Caratteristiche tecniche ............................................................. 46
7. Prima della messa in esercizio .................................................. 47
8. Della messa in esercizio ........................................................... 47
9. Manutenzione ............................................................................ 48
10. Conservazione .......................................................................... 49
11. Trasporto ................................................................................... 50
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 50
13. Eliminazione delle anomalie ...................................................... 50
40 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L’uso di simboli nel presente manuale ha lo scopo di convogliare l’attenzione del lettore sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere compresi perfettamente. Gli avvertimenti in sé non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure idonee ad evitare gli incidenti.
Leggere il manuale operativo. Prima dell'uso, fare riferimento alla sezione corrispondente all'interno del presente manuale operativo.
Importante. Parti calde. Mantenere un'adeguata distanza.
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento. Non fare rifornimento durante il funzionamento.
Importante. Il gas di scarico è velenoso; non lavorare all'interno di un'area non ventilata.
Indossare una protezione acustica. Indossate guanti di protezione.
Riciclare il materiale indesiderato, invece di procederne allo smaltimento. Tutti i dispositivi e l'imballaggio dovrebbero essere classicati e portati presso un centro di riciclaggio locale, in modo da poter essere smaltiti in modo ecologico.
Fare attenzione quando si manipola carburante e lubricanti!
Rimuovere il cavo di accensione prima di svolgere operazioni di manutenzione e leggere le istruzioni per l'uso.
Non esporre alla pioggia.
Il motore di avviamento genera scintille elettriche. Tale accensione mediante scintille elettriche può far prendere fuoco ai gas inammabili presenti nelle vicinanze.
È assolutamente vietato usare amme libere o fumare vicino al dispositivo!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
Page 42
1. Introduzione
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-2)
FABBRICANTE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la Sua nuova macchina scheppach.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di:
utilizzo non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non au-
torizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN 57113/VDE0113.
Le consigliamo:
di leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso prima di procedere al montaggio. Le permet­teranno di conoscere la macchina e di servirsene in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscriven­do i periodi di inattività ed aumentando l’afdabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurez­za riportate nelle istruzioni per l’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese appli­cabili al funzionamento della macchina. Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la macchi­na, in una busta di plastica, al riparo della sporcizia e dell’umidità. Le istruzioni devono essere lette e ri­spettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate all’uso ed in­formate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta. Oltre alle disposizioni di sicu­rezza contenute nelle presenti istruzioni e alle pre­scrizioni speciche al Suo paese occorre rispettare le norme tecniche universalmente riconosciute per le macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Impugnatura di trasporto
2. Coprivano della batteria
3. Collegamento di messa a terra
4. Tappo del serbatoio
5. Ruote
6. Coperchietto
7. Avviatore reversibile
8. Rubinetto della benzina
9. Interruttore per il risparmio energetico
10. Interruttore di avvio e arresto
11. Spie di controllo
12. Pulsante di ripristino
13. Pulsante del display
14. Collegamento a 12 V d.c.
15. Sganciatore di sicurezza a 12 V d.c.
16. 230 V ~ - Presa di corrente (2x)
17. Display digitale con illuminazione
3. Prodotto ed accessori in dotazione
(Fig. 3)
A Cavo adattatore con morsetti a 12V
B Cacciavite a croce C Flacone di riempimento dell’olio D Telecomando E Chiave per le candele di accensione
F Istruzioni G Generatore SG3400i
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Familiarizzarsi con l’apparecchio prima di utilizzar­lo consultando le istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo ricambi originali per accessori, pezzi soggetti a usura e pezzi di ricambio. I pezzi di ri­cambio sono reperibili presso il proprio rivenditore specializzato.
Indicare al momento dell’ordine i nostri codici arti­colo, nonché il tipo e l’anno di costruzione dell’ap­parecchio.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
42 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
m PERICOLO
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che preve-
dono un funzionamento con una fonte di tensione
alternata di 230 V.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu­rezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istru­zioni e delle avvertenze di sicurezza.
m PERICOLO
Osservate assolutamente le limitazioni nelle av­vertenze di sicurezza.
Lo scopo del generatore è l’azionamento di elettrou­tensili e l’alimentazione di corrente per fonti di illu­minazione. In caso di elettrodomestici controllate l’i­doneità in base ai dati dei rispettivi produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore autorizzato del ri­spettivo apparecchio. L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato.
Inverter
Un generatore a inverter è in grado di generare ener­gia elettrica in un modo completamente nuovo. Me­diante un piccolo avvolgimento multipolare all’interno, la tensione alternata generata viene prima convertita in tensione continua tramite l’elettronica, poi in ten­sione alternata con una curva sinusoidale pulita. Questa onda sinusoidale pulita consente di azionare gli apparecchi elettronici senza danneggiarli.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore / l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar­tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvisi di sicurezza
In queste istruzioni per l’uso abbiamo contrasse­gnato i passaggi relativi alla sicurezza con que-
sto simbolo: m
Il manuale di istruzioni per l’uso contiene anche altri importanti passaggi di testo contrassegnati dalla pa­rola “ATTENZIONE!”.
m Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare alcu­ne avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e dan­ni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
L’inosservanza di queste istruzioni comporta un note­vole pericolo di morte o lesioni fatali.
m AVVERTENZA
L’inosservanza di queste istruzioni comporta un peri­colo di morte o gravi lesioni
m CAUTELA
L’inosservanza di queste istruzioni comporta un peri­colo di lesioni di lieve o media entità.
m INDICAZIONE
L’inosservanza di queste istruzioni comporta il peri­colo di danni al motore o ad altri elementi materiali.
Indicazioni generali di sicurezza
Mantenere in ordine l’area di lavoro
Un’area di lavoro in disordine può essere causa di incidenti.
Prendere in considerazione gli inussi dell’am­biente circostante
Non operare mai con l’apparecchio in ambienti chiusi o con scarsa ventilazione. Quando il moto­re è in funzione, vengono prodotti dei gas tossici. Questi gas possono essere inodori e invisibili.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi o
bagnati.
Accertarsi della stabilità dell’apparecchio su su­perci irregolari.
Garantire un’illuminazione sufciente per il la­voro.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di ve­getazione facilmente inammabile o in ambienti a rischio di incendio o esplosione.
In condizioni di aridità, si raccomanda di munir­si di estintori (pericolo d’incendio).
Tenere lontani terzi
Non permettere a terzi, in particolare a bambini e adolescenti, di avvicinarsi all’apparecchio. Te­nerli lontani dall’area di lavoro.
Conservare in un luogo sicuro gli apparecchi non utilizzati
Gli apparecchi inutilizzati devono essere con­servati in un luogo asciutto, sopraelevato o chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Page 44
Non sovraccaricare l’apparecchio
Lavorare nella fascia di potenza specicata.
Lavorare in condizioni di piena consapevolezza
Non lavorare mai sotto l’effetto di alcool, dro­ghe, farmaci o altre sostanze che potrebbero alterare la percezione visiva, la destrezza e la capacità di giudizio.
Utilizzare l’apparecchio secondo il suo scopo
Non utilizzare l’apparecchio per applicazioni alle quali non è stato destinato.
Raccomandazioni di sicurezza relative ai carbu-
ranti inammabili
1. ATTENZIONE-La benzina risulta altamente in-
ammabile:
2. Immagazzinate il carburante in recipienti proget­tati in modo specico e approvati per tale scopo;
3. Eseguire il rifornimento solo all’aperto e non fuma­re durante la sua esecuzione;
4. Aggiungere carburante prima di avviare il moto­re. Non rimuovete mai il tappo del serbatoio della benzina se il motore è in moto o se è caldo;
5. Se rovesciate la benzina, non tentate di avviare il motore, ma spostate la macchina dalla zona in cui si è rovesciato il carburante e evitate di accendere fonti di ignizione nché i vapori della benzina non si siano dissipati; sostituire tutti i tappi del serbato­io della benzina e del contenitore in modo sicuro.
Riempimento di carburante
Il motore deve essere sempre spento prima del ri-
empimento. m Attenzione! Aprire sempre con cau-
tela il bocchettone del serbatoio in modo da ridurre
lentamente la sovrappressione esistente.
Durante il lavoro con l’apparecchio si sviluppano
delle temperature elevate sull’alloggiamento. La­sciare raffreddare completamente l’apparecchio prima di effettuare il rifornimento.
• m Attenzione! Se l'apparecchio non si raffredda in
maniera sufciente, il carburante potrebbe incen­diarsi durante il rifornimento e causare gravi ustio­ni.
Assicurarsi che il serbatoio non venga riempito con
troppo carburante. In caso di fuoriuscita di carbu­rante, rimuovere immediatamente il carburante e pulire l'apparecchio.
Avvitare sempre saldamente il tappo a vite sul ser-
batoio del carburante per evitare che si allenti a causa delle vibrazioni generate durante il funziona­mento dell'apparecchio.
m PERICOLO
Non rifornire la macchina di carburante in prossimità di amme libere.
Disposizioni speciali di sicurezza per l’uso di motori
a combustione
m PERICOLO
I motori a combustione rappresentano una particola­re minaccia durante il funzionamento e il rifornimento. Leggere e seguire sempre le indicazioni di avverten­za. L’inosservanza di tali indicazioni può provocare lesioni gravi o addirittura fatali
1. Non si devono effettuare modiche al generatore di corrente.
2. Attenzione! pericolo di avvelenamento, gas di scarico, i carburanti e lubricanti sono velenosi, i gas di scarico non devono essere inalati.
3. Attenzione! pericolo di ustioni, non toccate l’im­pianto di scarico e il gruppo motore. Prestare at­tenzione alle avvertenze indicate sul generatore.
4. Non utilizzate il generatore di corrente in locali non areati o in ambienti facilmente inammabili. In caso di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di scarico devono essere condotti direttamente all’aperto mediante un tubo essi­bile di scarico.
5. Attenzione! anche usando un tubo essibile di scarico possono fuoriuscire gas tossici. A cau­sa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato verso sostanze com­bustibili.
6. Pericolo d’esplosione! non utilizzate mai il ge­neratore di corrente in locali con sostanze facil­mente inammabili.
7. Non si deve modicare il numero di giri preimpo­stato dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore di corrente o gli apparecchi collegati.
8. Installate il generatore a una distanza di almeno 1m da pareti o apparecchi collegati.
9. Mettete il generatore di corrente in un posto si­curo e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo durante l’esercizio.
10. Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispon­dente (H07RN).
11. Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare
una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione
di 1,5 mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
12. Non si devono eseguire modiche alle installazio­ni del motore e del generatore.
13. Le operazioni di installazione, riparazione ed im­postazione devono essere eseguite esclusiva­mente da personale autorizzato.
14. Non toccate parti mosse meccanicamente o mol­to calde. Non togliete nessuna copertura di pro­tezione.
15. I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pressione acustica (LpA) rappresentano dei livel­li di emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello di emissione e quello di immissione, non è possibile usarlo in modo afdabile per determi-
44 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
nare la necessità di altre eventuali misure cau­telative. Tra i fattori che inuiscono su livello ef­fettivo del livello di immissione per gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine, come anche la durata dell’esposizione al rumore degli operatori. Il livello di immissione consentito può inoltre variare da un paese all’altro. Queste informazioni danno tuttavia la possibilità all’utiliz­zatore dell’apparecchio di eseguire una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli.
16. Non usate dispositivi elettrici (neanche prolunghe e connettori) difettosi.
17. Non inserire né appoggiare mai alcun oggetto nelle aperture di ventilazione. Questo vale an­che quando il generatore è spento. La mancata osservanza di tale pratica può provocare lesioni o danni al generatore.
18. I generatori possono essere sollecitati, solo nelle condizioni di funzionamento specicate, no al­la loro potenza nominale. Se il generatore viene usato in condizioni di funzionamento non corri­spondenti a quelle specicate e il raffreddamento del motore o del generatore è compromesso, ad es. in seguito all‘utilizzo in spazi ristretti, è neces­sario ridurre il carico.
19. È necessaria una riduzione della potenza a se­guito dell’uso in condizioni di temperature eleva­te, altitudini e umidità come di seguito descritte.
Max temperatura d’esercizio: 40°C
Altitudini max: 1000 m
Umidità max: 90%
20. Mantenere il generatore privo di olio, sporco e al­tre impurità.
21. Non azionare o mettere a magazzino il dispositi­vo con ambienti circostanti bagnati o umidi o su superci altamente conduttrici, come rivestimenti metallici o strutture in acciaio.
22. Assicurarsi che il sistema di assorbimento acu­stico e il ltro dell’aria funzionino correttamente. Queste parti fungono da protezione contro le amme in caso di mancata detonazione.
23. Prima di collegare i cavi elettrici, il dispositivo deve raggiungere la sua velocità massima. Scol­legare i cavi prima di spegnere il motore.
24. Per evitare lesioni dovute a scarica elettrica, assi­curarsi che il serbatoio del carburante sia comple­tamente vuoto all’atto del collegamento dei cavi elettrici.
25. Non collegare il dispositivo a prese di cor­rente domestiche. Il gruppo di generazio­ne non deve essere collegato ad altri sor­genti di alimentazione, come ad esempio la rete di alimentazione elettrica aziendale. In casi speciali, dove si prevede un collegamento di riserva ai sistemi elettrici esistenti, questo deve essere eseguito esclusivamente da un elettricista
qualicato che deve considerare le differenze tra l’azionamento dell’attrezzatura d’esercizio utiliz­zando la rete elettrica pubblica di alimentazione e l’azionamento del gruppo di generazione.
26. Arrestare il motore:
tutte le volte che ci si allontana dalla macchina
prima di fare rifornimento
27. Chiudere sempre il rubinetto del carburante quan­do la macchina non è in funzione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Raccomandazioni di sicurezza relative alla ma­nutenzione
1. Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
2. Sostituire le marmitte difettose.
3. Prima dell’uso, ispezionare sempre a vista gli
strumenti per constatare eventuali segni di usura o danni. Sostituire gli elementi usurati o danneg­giati e i bulloni in gruppo, in modo da mantenere l’equilibrio.
4. Il motore non deve essere azionato ad una velo-
cità di rotazione eccessiva. Il funzionamento del motore a una velocità di rotazione eccessiva fa aumentare il rischio di lesioni. I componenti che inuenzano la velocità di rotazione non devono essere modicati o sostituiti.
5. Prima di controllare o mettere a punto il generato-
re o il motore, la candela di accensione e il cavo di accensione rispettivamente devono essere ri­mossi per evitare un avviamento accidentale.
m AVVERTENZA!
Una manutenzione impropria o la mancata conside­razione o risoluzione di un problema può trasformarsi in una fonte di pericolo durante il funzionamento. Uti­lizzare solo macchine sottoposte a regolare e corret­ta manutenzione. Questo è l’unico modo per essere sicuri che l’apparecchio funzioni in modo sicuro, ef­ciente e privo di problemi.
Non pulire, sottoporre a manutenzione, regolare o riparare la macchina in stato di funzionamen­to. Le parti mobili possono causare gravi lesioni.
Non utilizzare benzina o altri solventi inammabili per pulire le parti della macchina.
m AVVERTENZA! I vapori derivanti da carburanti e solventi possono esplodere.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
Page 46
Rimontare sull’apparecchio l’equipaggiamento di pro­tezione e di sicurezza dopo i lavori di riparazione e manutenzione.
Accertarsi che l’apparecchio sia in condizioni operati­ve sicure, controllando in particolare la tenuta del cir­cuito del carburante.
Quando si richiede un intervento di assistenza,
fornire le seguenti informazioni:
1. Dove è accaduto
2. Cosa è accaduto
3. Quanti feriti
4. Che tipo di ferita
5. Chi fa rapporto!
Rimuovere sempre lo sporco dalle alette di raffredda­mento del motore.
Rischi residui e misure di protezione Inosservanza dei principi ergonomici Uso negligente dei dispositivi di protezione indi­viduale (DPI)
L’uso negligente o la mancanza di dispositivi di prote­zione individuale può risultare in gravi lesioni. Indossare l’equipaggiamento protettivo prestabilito.
- Condotta umana e cattiva condotta
- Essere sempre completamente concentrati duran-
te tutte le operazioni.
m Rischio residuo - Non può mai essere escluso.
Rischi residui elettrici Contatto elettrico
Toccare il connettore della candela di accensione
quando il motore è in funzione può comportare delle scosse elettriche.
- Non toccare mai il connettore della candela o la can­dela di accensione quando il motore è in funzione.
Rischi residui termici Ustioni e geloni
Il contatto con lo scarico/alloggiamento può causare ustioni.
- Lasciare raffreddare l’apparecchio a motore.
Rischi legati al rumore
Danni all’udito
Un impiego dell’apparecchio prolungato e non protet­to può causare danni all’udito.
- Indossare in ogni caso delle protezioni acustiche.
Rischi legati alle sostanze di esercizio e ad altre sostanze Contatto e inalazione
I gas di scarico della macchina possono causare danni alla salute.
- Utilizzare l’apparecchio a motore solo all’aperto
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori.
Condotta in caso di emergenza
In caso di incidente, adottare le misure di primo soc­corso necessarie e richiedere al più presto un inter­vento medico qualicato.
6. Caratteristiche tecniche
Generatore Digital Inverter Tipo di protezione IP23M Potenza continua S1
P
(230 V) W
cop
Potenza massima S2
P
(230 V) W
max
Tensione nominale U 2 x 230 V~ Corrente nominale I 12 A (230 V)
Frequenza F 50 Hz Tipo motore
4 tempi, raffreddato ad
azionamento Capacità cubica cm
3
Potenza max. (Motor) kW / PS
Carburante
Benzina senza piombo
Volume serbatoio l 7,4 Olio del motore tipo 10W30 / 15W40
quantità di olio (ca.) 0,5 l Consumato a pieno
carico l/h Peso kg 43,8 Fattore di potenza cos φ 1 Classe di potenza G1 Temperatura massima
°
C
Altezza massima in-
stallazione
(s.l.m.) Candela di accensione F7RTC / BPR6HS
Salvo cambiamenti tecnici!
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L’apparecchio può essere fatto funzionare in modo continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L’apparecchio può essere fatto funzionare brevemen­te con la potenza indicata.
2800
3400
aria
212
3,8 / 5,1
(E5)
2,1
40
1000 m
46 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
Informazioni relative alle emissioni sonore se­condo le norme vigenti.
Livello di pressione acustica L Livello di potenza acustica L Incertezza K
: 3 dB(A)
pA
: 61 dB(A) (7 m)
pA
: 96 dB(A) (4 m)
WA
Rumore
m Avvertenza: Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85 dB (A), usare la protezione acustica adeguata.
7. Prima della messa in servizio
m ATTENZIONE! Prima di avviare il motore, controllare:
Controllare il livello del carburante, rabboccare se necessario
- il serbatoio deve essere pieno per almeno la
metà
Assicurare un’adeguata ventilazione dell’apparec- chio
Assicurarsi che il cavo di accensione sia ben colle­gato alla candela di accensione
Disconnettere dal generatore l’eventuale apparec­chio elettrico collegato
lo stato del ltro dell’aria
• lo stato dei condotti del carburante
la saldezza dei collegamenti a vite esterni
• che la batteria sia collegata
Attenzione! Questo generatore può essere av­viato solo se la batteria è collegata!
Attenzione! Riempire con olio prima del primo utiliz­zo. Prima di ogni impiego, controllare il livello dell’olio a motore spento e su una supercie piana. Utilizzare un olio per motori a quattro tempi o un olio ad alte prestazioni equivalete della migliore qualità. Il SAE 10W30 / 15W40 è consigliato per un uso ge­nerale a tutte le temperature.
Connessione della batteria
Svitare il coprivano della batteria allentando le due viti con il cacciavite a croce in dotazione. A questo punto connettere il cavo rosso al polo positivo (+) e il cavo nero al polo negativo (-). Indicazione: La batteria si carica da sola durante il funzionamento.
Controllo del livello dell’olio, g. 6 - 7
Rimuovere il coperchietto (6) (g. 6). Svitare l’asta di livello dell’olio e pulirla. Controllare il livello dell’olio inserendo l’asta di im­mersione nel bocchettone di riempimento senza av­vitare il tappo. Se il livello dell’olio è troppo basso, rabboccare l’olio raccomandato. Il livello dell’olio deve essere compre­so tra min. e max. (Fig. 7).
Rifornire di carburante
Per rifornire il dispositivo, aprire il tappo del serba­toio (4) ruotandolo in senso antiorario.
Riempire il serbatoio di accumulo con il carburante
Chiudere il serbatoio ruotando il tappo del serbato-
io (4) in senso orario.
Carburante consigliato
Per questo motore è necessario utilizzare solo ben­zina normale senza piombo con un RON di 91 o su­periore. m Utilizzare soltanto carburante fresco e pulito. Acqua o impurità presenti nella benzina danneggiano il circuito del carburante.
Volume del serbatoio: 7,4 litri
m Rifornire in una zona ben ventilata con il moto- re spento. Se il motore era in esercizio appena pri-
ma, lasciarlo prima raffreddare. Non rifornire mai il motore in un edicio dove i vapori della benzina possono raggiungere amme o scintille. La benzina è estremamente inammabile ed
esplosiva. In caso di contatto con il carburante, si rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
Spegnere il motore e tenerlo lontano da fonti di ca­lore, scintille e amme.
Rifornire solo all’aperto.
Asciugare immediatamente la benzina fuoriuscita.
8. Della messa in funzione
8.1 Avviare il motore (g. 4 - 5)
Attenzione! Questo generatore può essere avvia­to solo se la batteria è collegata!
Portare il rubinetto della benzina (8) in posizione “ON” (g. 4 pos. 8)
Impostare l’interruttore di avvio e arresto (10) in po­sizione “RUN (I)”.
A questo punto si hanno tre diverse possibilità di avviare il generatore.
- Impostare l’interruttore di avvio e arresto in po­sizione Start (II).
- Avviare il generatore con il telecomando in do­tazione (D) premendo il pulsante “ON”.
- Avviare il motore con l’avviatore reversibile (6) stringendo saldamente l’impugnatura. Rimette­re l’avviatore reversibile in posizione iniziale a mano, lentamente e con cautela. Se il motore non si è avviato, serrare nuovamente l’impu-
gnatura
8.2 Spegnere il motore
Fate funzionare brevemente il generatore di corren-
te senza sollecitazione prima di spegnerlo in modo che possa “raffreddarsi”.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 47
Page 48
Premere il pulsante “OFF” del telecomando (D) op­pure mettere l´interruttore in posizione “STOP” (O).
Chiudete il rubinetto della benzina (8)
Spie di controllo
Segnalatore di funzionamento (A)
Il segnalatore di funzionamento è attivo quando il mo­tore è in funzione.
Segnalatore di sovraccarico (B)
La protezione da sovraccarico si attiva quando il con­sumo energetico è troppo elevato e disattiva le prese a 230 V (16) . Spegnere l’apparecchio come descritto nel paragrafo 8.2. Scollegare i collettori di corrente dall’apparecchio Rimettere in funzione l’apparecchio come descritto nel paragrafo 8.1.
Segnalatore di avvertenza dell’olio (C)
Il segnalatore si attiva quando il livello dell’olio è trop­po basso e si disattiva non appena il livello dell’olio è sufciente.
8.7 Pulsante di ripristino (12)
Se la protezione da sovraccarico è intervenuta e la spia di sovraccarico si accende in rosso, il pulsante di ripristino può ristabilire la potenza di uscita del ge­neratore senza che sia necessario riavviare comple­tamente il motore. Premere e tenere premuto il tasto “RESET” per 1 secondo no allo spegnimento della spia (rossa) e all’accensione della spia di funzionamento (verde). Se la protezione da sovraccarico non è intervenuta, il pulsante di ripristino risulta inefcace.
8.8 Pulsante del display (13)
Con il pulsante del display è possibile visualizzare al­ternativamente i seguenti dati
- Velocità del motore
- Tempo di funzionamento del motore in ore e minuti
- Volt + Hz
Il display si spegne automaticamente dopo circa 20 sec. se non viene utilizzato.
8.3 Interruttore per il risparmio energetico (9)
Se l’interruttore per il risparmio energetico è impo­stato in posizione “ON” ( automaticamente in modalità funzionamento a vuoto non appena non è collegata alcuna utenza. Se viene collegata un’utenza, il motore ritorna alla massima velocità. Questa impostazione è consigliata per ridur­re al minimo il consumo di carburante. Attenzione! Impostare l’interruttore per il risparmio energetico (9) in posizione “OFF” ( recchio con potenza elevata o quando si collegano più apparecchi. Attendere che il generatore abbia prelevato il carico, quindi attivare l’interruttore per il risparmio energetico se necessario.
8.4. Sicurezza elettrica
I cavi elettrici di alimentazione e gli apparecchi colle­gati devono essere in perfette condizioni.
Non collegate mai il generatore di corrente alla rete
elettrica (presa di corrente). Utilizzate cavi tra generatore ed utente il più corti possibile.
8.5 Messa a terra
Per la conduzione delle cariche elettriche è consenti­ta una messa a terra del rivestimento. A tal ne colle­gate un cavo con unʼestremità allʼattacco di terra del generatore (Fig. 4) e con lʼaltra ad una massa esterna (per es. un picchetto di massa).
8.6 Collegamento a 12 V
Sul collegamento a 12V DC (14) è possibile caricare una batteria da 12V con il cavo in dotazione (A).
) quando si collega un appa-
), il motore funziona
9. Manutenzione
m AVVERTENZA
Spegnete il motore prima di ogni lavoro di pulizia e
manutenzione
Slate il connettore della candela dalla candela.
Cambio dell’olio (g. 6, 8 e 9)
Cambiare l’olio del motore dopo le prime 25 ore di esercizio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi. L’olio del motore deve essere cambiato mentre il mo­tore è a temperatura di esercizio.
Durante il cambio dell’olio, tenere pronto un conte­nitore adatto che non presenti perdite.
Rimuovere il coperchietto (6) del (g. 6).
Allentare la vite (8a) in modo tale che il cavo non
venga lubricato con olio, spostando preferibilmen­te il cavo di lato.
Allentare quindi il tappo di gomma (9a) (g. 8 - 9) e rimuovere l’asta di livello dell’olio.
Quindi aprire il tappo di scarico dell’olio (9b) (g. 9)
Drenare l’olio usato in un apposito contenitore di
raccolta.
In seguito, rimontare tutto in ordine inverso.
Quando si riempie con olio nuovo, ricordarsi di non
riempire in una sola volta la quantità d’olio racco­mandata, poiché durante il cambio dell’olio riman­gono sempre piccole quantità d’olio.
Controllare il livello dell’olio come descritto nel pa­ragrafo “Controllo del livello dell’olio”.
Smaltire adeguatamente l’olio usato. Consegnare l’olio usato a un punto di raccolta. La maggior par­te delle stazioni di servizio, delle ofcine di ripara-
zione o dei centri di riciclaggio ritira gratuitamente l’olio usato
48 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
Filtro dell´aria
Una pulizia del ltro dell’aria frequente previene il malfunzionamento del carburatore. Pulire regolar­mente il ltro dell’aria, specialmente se si lavora in un ambiente polveroso.
INDICAZIONE
Una candela di accensione allentata può surriscal­darsi e danneggiare il motore. Un serraggio ecces­sivo della candela di accensione può danneggiare la lettatura della testa cilindrica
Pulire il ltro dell´aria
Il ltro dell’aria deve essere pulito ogni 30 ore di
esercizio.(Se si lavora in un ambiente polveroso, il ltro dell’aria deve essere pulito al termine del lavoro)
Rimuovere il coperchietto (10a) (g. 10 - 11)
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria allentando
i due viteria (12a e 12b). (Fig. 12)
Rimuovere l’elemento ltrante.
m AVVERTENZA
Non utilizzare MAI benzina o soluzioni di pulizia a basso punto di inammabilità per pulire l’elemento ltrante dell’aria. Ne potrebbe derivare un incendio o un’esplosione.
INDICAZIONE
Non azionare mai il motore con o senza ltro dell’aria danneggiato. In questo modo lo sporco potrebbe pe­netrare nel motore causando gravi danni al motore. In questo caso il venditore e il produttore si dissociano da qualsiasi servizio di garanzia.
Controllare le candele, pulirle e sostituirle
Controllate per la prima volta dopo 20 ore di eserci­zio che la candela di accensione non sia sporca ed eventualmente pulitela con una spazzola a setole di rame. In seguito eseguite la manutenzione della can­dela ogni 50 ore di esercizio.
Aprire il coperchietto (10a) (g. 10)
Rimuovere il cavo di accensione con spina. (Fig.
13)
Rimuovere l’eventuale sporcizia dalla base della candela di accensione.
Utilizzare la chiave per le candele di accensione (E) in dotazione per rimuovere la candela di accen­sione.
Effettuare un esame visivo della candela di accen­sione. Rimuovere eventuali depositi con una spaz­zola metallica.
Controllare che non vi siano scoloriture sulla parte superiore della candela di accensione. Di norma il colore deve essere chiaro.
• Controllare la distanza tra le candele di accensio­ne. Una distanza accettabile è di 0,6 - 0,7 mm (g.
14).
Installare la candela di accensione con cura e a mano.
Una volta inserita la candela di accensione, serrar­la con la chiave per candele di accensione.
Collegare il cavo di accensione con spina alla can­dela di accensione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: scintilla * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate lʼapparecchio con un panno pulito o sofatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergen­ti o solventi perché questi ultimi potrebbero dan­neggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fa­te attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
10. Conservazione
1. Eseguite tutti i lavori di manutenzione
2. Togliete il carburante dal serbatoio (a tal ne uti-
lizzate una pompa per benzina di plastica co­munemente reperibile in commercio presso un centro fai-da-te).
3. Dopo aver tolto il carburante, avviate lʼapparecc-
hio.
4. Fate girare al minimo lʼutensile no a quando si
ferma. Questa operazione pulisce il carburatore dal carburante residuo.
5. Fate raffreddare lʼapparecchio (ca. 5 minuti).
6. Togliete la candela di accensione
7. Versate nel vano di combustione un cucchiaino
di olio per motori a 2 tempi. Tirate con cautela la corda di avviamento un paio di volte, per umetta­re i componenti interni con lʼolio. Inserite di nuovo la candela di accensione.
8. Pulite lʼinvolucro esterno dellʼapparecchio.
9. Conservate lʼutensile in un luogo freddo e asciut-
to, distante da fonti di accensione e sostanze combust bili.
Rimessa in esercizio
1. Togliete la candela di accensione.
2. Tirate la corda dello starter più volte per pulire il
vano di combustione da residui di olio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
Page 50
3. Pulite i contatti della candela di accensione o
mettetene una nuova.
4. Riempite il serbatoio.
11. Transport
m AVVERTENZA
Prima di trasportare o prima di riporre la macchina al chiuso, lasciare raffreddare il motore per evitare ustioni e rischio di incendio. Se si desidera trasportare l'apparecchio, svuotare prima il serbatoio della benzina. Pulire l'apparecchio con una spazzola o uno scopino per rimuovere lo sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con­segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa­ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa­lute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Smaltimento dell’imballaggio di trasporto
L’imballaggio protegge l’apparecchio da danni da tra­sporto. Di regola i materiali di imballaggio sono se­lezionati secondo criteri ecocompatibili riguardanti lo smaltimento dei riuti e pertanto riciclabili. Il reinseri-
mento degli imballaggi nel ciclo materiale consente
di risparmiare materie prime e di ridurre la quantità di riuti. I componenti dell’imballaggio (per es. pellicole e Styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Sussiste il pericolo di soffocamento! Tenere i compo­nenti dell’imballaggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirli il più rapidamente possibile.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de­ve essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può
13. Eliminazione delle anomalie
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so­stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel pro­prio comune/quartiere o presso il rivenditore, in modo che sia possibile procedere ad uno smaltimen­to di tali componenti in modo ecologico. *contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
Anomalia Causa Interverto
Il motore non si avvia Candela di accensione sporca
Manca il carburante
Olio insufciente nel motore
Batteria scarica
Il generatore ha troppo poca o
nessuna tensione
50 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Regolatore o condensatore difettoso
Filtro dellʼaria sporco
Pulire la candela di accensione,distanza elettrodi 0,6 mm. Rabboccare il carburante.
Vericare il livello dell’olio
Sostituire la batteria
Rivolgersi ad un rivenditore specializzato.
Pulire o sostituire il ltro.
Page 51
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 53
2. Popis přístroje ........................................................................... 53
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 53
4. Použití v souladu s určením ......................................................54
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 54
6. Technické údaje ......................................................................... 57
7. Před uvedením do provozu .......................................................57
8. Uvedení do provozu ..................................................................58
9. Údržba ....................................................................................... 59
10. Skladování ................................................................................. 60
11. Přeprava .................................................................................... 60
12. Likvidace a recyklace ................................................................ 60
13. Řešení problémů ....................................................................... 61
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
Page 52
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přečtěte příslušný oddíl v uživatelské příručce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě, že je motor v provozu.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Pouze pro země EU Elektrické nástroje neodhazujte do domácího odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Při manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti.
Při spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny v blízkosti.
52 | CZ
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr.1-2)
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje dů­ležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a pro­dloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
1. Přepravní úchyt
2. Kryt přihrádky baterie
3. Přípojka uzemnění
4. Víčko nádrže
5. Kola
6. Kryt
7. Reverzní startér
8. Benzínový kohout
9. Spínač úspory energie
10. Spínač Start, Stop
11. Kontrolky
12. Knoík Reset
13. Knoík na displeji
14. 12 V d.c. Přípojka
15. 12 V d.c. Bezpečnostní vypínač
16. 230 V ~ - zástrčka (2x)
17. Digitální indikace se světlem
3. Rozsah dodávky (obr. 3)
A Kabel adaptéru s 12 V svorkami
B Křížový šroubovák C Plnicí láhev oleje D Dálkové ovládání E Klíč na zapalovací svíčky
F Návod G Generátor SG3400i
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby..
Seznamte se před použitím podle návodu k obslu­ze s přístrojem.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná­hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov­něž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk­nutí a udušení!
m NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
Page 54
4. Použití v souladu s určením
Přístroj je vhodný pro použití, které předpokládá pro­voz se zdrojem střídavého napětí 230 V.
m NEBEZPEČÍ
Při nedodržení tohoto pokynu muže docházet k nej­vyššímu smrtelnému nebezpečí popř. životu nebez­pečným zraněním.
Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpeč­nostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrických nástrojů a elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se zeptejte autorizovaného prodejce příslušného pří­stroje. Tento generátor je koncipován výhradně k pohánění elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsa­hu výkonu generátoru. Vyšší rozběhový proud induk­tivních spotřebičů musí být zohledněn.
Invertor
U generátoru řízeného invertorem je proud vyráběn zcela novým způsobem. Díky malému, multipólovému vinutí uvnitř se vyrobené střídavé napětí přemění po­mocí elektronického zařízení nejprve na stejnosměr­né napětí a poté na střídavé napětí s čistou sinusovou křivkou. Díky této čisté sinusové křivce je možné na­pájet elektronické přístroje, aniž by se poškodily.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv další toto přesahující použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, kte­ré vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, ře­meslných nebo průmyslových provozech, a při srov­natelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité texty, které jsou označené slovem "POZOR!".
m Pozor!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez­pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško­dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodrže­ním tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m VÝSTRAHA
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet ke smr-
telnému nebezpečí popř. nebezpečí těžkých zranění.
m OPATRNĚ
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k leh­kému až střednímu nebezpečí zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k nebez­pečí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Udržujte na svém pracovišti pořádek
Nepořádek na pracovišti může vést k úrazům.
2. Sledujte vnější vlivy
Nikdy nepracujte s motorovým přístrojem v uzavřených nebo nedostatečně větraných pro­storách. Když motor běží, produkují se jedova­té plyny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a neviditelné.
Nevystavujte motorový přístroj dešti.
Nepoužívejte motorový přístroj ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Na nerovném povrchu dbejte na bezpečný postoj.
Při práci se postarejte o dobré osvětlení.
Nepoužívejte motorový přístroj v lehce vznětli-
vé vegetaci popř. tam, kde hrozí nebezpečí po­žáru nebo výbuchu.
Za sucha si připravte hasicí přístroj (nebezpečí požáru).
3. Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdále-
nosti
Dejte pozor, aby se ostatní osoby, zejména děti a mladiství, nedotkli motorového přístroje. Udr­žujte je v bezpečné vzdálenosti od svého pra­coviště.
4. Ukládejte nepoužívané nářadí na bezpečném místě
Nepoužívané nářadí byste měli ukládat na su-
chém, vysoko položeném nebo uzavřeném místě, mimo dosah dětí .
5. Stroj nepřetěžujte
Budete pracovat lépe a bezpečněji v udaném
rozsahu výkonu.
6. Buďte pozorní
Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog,
léků nebo jiných substancí, které mohou po­škodit schopnost vidění, zručnost a rozlišovací schopnost
54 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
7. Používejte přístroj v souladu s určením
Nepoužívejte přístroj pro aplikace, pro které není určen.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hořlavý­mi provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je velmi hořlavý:
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo­vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na­startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou ná­drž a kanystr opět uzavřete krytem.
Plnění paliva
Před plněním je třeba zastavit motor.
m Pozor! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zce­la vychladnout. m Pozor! Při nedostatečném vychladnutí přístroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k těžkým popáleninám.
Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš vel-
kým množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned odstranit a přístroj očistit.
Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivo-
vé nádrži, aby bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikajícími při provozu přístroje.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní předpisy při používání spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
2. m Pozor! Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a mazi­va jsou toxické, výpary nesmějí být vdechovány.
3. m Pozor! Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro odvod výfukových plynů a hnacího agregátu.
4. Přístroj neprovozujte v nevětraných prostorách nebo hořlavém prostředí. Jestliže má být přístroj provozo­ván v dobře větraných prostorách, musejí být výfu­kové plyny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. m Pozor! Toxické výfukové plyny mohou unikat i při provozu výfukové hadice. Z důvodu nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nasměrována na hořlavé látky.
5. m Nebezpečí výbuchu! Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými látkami.
6. Výrobcem předběžně nastavený počet otáček ne­měňte. Přístroj nebo připojené přístroje se mohou poškodit.
7. Přístroj instalujte v minimální vzdálenosti 1 m od stěn nebo připojených přístrojů.
8. Postavte přístroj na bezpečné rovné místo. Za provozu je zakázáno přístroj otáčet, naklánět nebo měnit jeho stanoviště.
9. Generátoru se nedotýkejte vlhkýma rukama.
10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elek­trického proudu.
11. Venku používejte pouze k tomu schválené a od­povídajícím způsobem označené prodlužovací kabely (H07RN).
12. Používaná prodlužovací vedení nesmějí překročit cel­kovou délku 50 m pro 1,5 mm
2
a 100 m pro 2,5 mm2.
13. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizova­ný odborný personál.
14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
15. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladinou akustického výkonu (L tlaku (L
) představují em isní hladinu a nejsou nut-
PA
) a hladinou akustického
WA
ně bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanovení doplňkových bez­pečnostních opatření, která jsou případně potřeb­ná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracov­níka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru jiné zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných hraničních procesů a časový úsek, v němž je pra­covník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné země. Tato informace však nabízí provozovateli stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
16. Nepoužívejte elektrické provozní prostředky (ani prodlužovací kabely a konektor y), které jsou vadné.
17. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbiny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedodržování může vést ke zraněním nebo poškození přístroje.
18. Generátorové skupiny mohou být nabity jen do výše jejich jmenovitého výkonu za normálních okolních podmínek. Když je generátorová skupina používána za podmínek, které neodpovídají refe­renčním podmínkám podle ISO 8528-8, a chlaze­ní motoru nebo generátoru střídavého proudu je narušeno (např. při provozu v uzavřených prosto­rách), je nutné snížit výkon.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 55
Page 56
19. Při vyšších teplotách, ve velkých výškách a vlhkos­ti musí být výkon snížen tak, jak je popsáno níže. Max. pracovní teplota: 40 °C Max. výška: 1000 m Max. vlhkost: 90 %
20. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
21. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu­chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti plameni v případě vadného zapalování.
22. Před připojením elektrických vedení musí přístroj dosáhnout plného počtu otáček. Před vypnutím motoru odpojte vedení.
23. Abyste zabránili zranění následkem zasažení elek­trickým proudem, zajistěte, aby palivová nádrž nebyla zcela prázdná, když jsou připojena elektrická vedení.
24. Zátěž nesmí překročit výkon uvedený na typovém štítku generátoru. Přetížení může způsobit škody nebo zkrácenou životnost přístroje.
25. Přístroj nezapojujte do zásuvek pro domácnost. Přístroj nesmí být spojen s jinými zdroji elektřiny, například s elektrickou sítí rozvodného podniku. Ve z vlá štních p říp ade ch, pokud je po žadováno spo­jení v provozní pohotovosti s existujícími elektrický­mi zařízeními, smějí být tato zařízení provedena jen kvalikovaným elektromechanikem, který musí vzít v úvahu rozdíly v případě provozu vybavení s pou­žitím veřejné rozvodné sítě a při provozu přístroje.
26. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj v provozu.
28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavení motoru.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro servis/případ údržby
1. Pro údržbu a příslušenství používejte jen originál­ní díly.
2. Vyměňte vadné tlumiče hluku.
3. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opotře­bované nebo poškozené prvky a šrouby vyměňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpečném provoz­ním stavu, utáhněte všechny matice, čepy a šrouby.
4. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda se ne­vyskytují netěsnosti nebo stopy oděru v palivo­vém systému, například následkem porézních tru­bek, volných nebo chybějících svorek a poškození nádrže nebo jejího víka. Před použitím odstraňte všechny závady.
5. Aby nedopatřením nedošlo ke spuštění, odstraňte před kontrolou nebo nastavováním přístroje, resp. motoru zapalovací svíčku nebo kabel zapalování.
m VÝSTRAHA!
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neod­stranění problému se může během provozu stát zdro­jem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a správ­ně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodárně a bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopra­vujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou způsobit těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla k čištění částí stroje. m VÝSTRAHA! Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout.
Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč­nostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontro­lujte zvláště těsnost palivového systému. Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad Nedbalé používání osobní ochranné výstroje
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
- Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
Elektrická zbytková nebezpečí
Elektrický kontakt
Při dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může při běžícím motoru dojít k zasažení elektrickým proudem.
– Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo zapa-
lovací svíčky při běžícím motoru.
Tepelná zbytková nebezpečí Popáleniny, omrzliny
Dotknutí se výfuku/opláštění může vést k popáleni­nám.
- Nechte motorový přístroj vychladnout.
Ohrožení hlukem Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k po­škození sluchu.
- Zásadně noste ochranu sluchu.
56 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
Ohrožení materiály a jinými látkami Kontakt, vdechnutí
Výfukové plyny stroje mohou vést k poškozením zdraví.
- Používejte motorový přístroj pouze venku
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se nepřípustně nezahříval.
Požár, výbuch
m Palivo je požárně nebezpečné.
- Během práce a tankování je zakázáno kouření a otevřený oheň.
Chování v případě nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Kolik zraněných
4. Jaký druh zranění
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
Generátor Digital Inverter Druh krytí IP23M Trvalý výkon P
(230 V) W Max. výkon P
V) W Jmenovité napětí U Jmenovitý proud I Kmitočet F Druh konstrukce hnacího
motoru
Zdvihový objem cm Max. výkon (motor) kW / PS 3,8 / 5,1 Palivo Bezolovnaté (E5) Obsah nádrže l 7, 4 Motorový olej typ 10W30 / 15W40 Množství oleje (cca) 0,5 l Spotřeba při plné zatížení l/h 2,1 Hmotnost kg 43,8 Činitel výkonu cos φ 1 Třída výkonu G1 Teplota max Max. instalační výška (üNN) 1000 m Zapalovací svíčka F7RTC / BPR6HS
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj může být stále provozován s uvedeným výko­nem.
(S1)
nenn
(S2) (230
max
nenn
nenn
nenn
2 x 230 V~
12 A (230 V)
4takt 1válec vzdu-
chem chlazený
3
0
C 40
2800
3400
50 Hz
212
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak L Akustický výkon L Nejistota měření K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
= 3 dB
pA
Hluk a vibrace
m Výstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), nasaď­te si prosím vhodná ochranná sluchátka.
7. Před uvedením do provozu
m POZOR!
Zkontrolujte před spuštěním motoru:
Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte - nádrž by měla být nejméně z poloviny plná
Dbejte na dostatečné větrání přístroje
Ujistěte se, že kabel zapalování je připevněn ke
svíčce zapalování
Odpojte elektrický přístroj, který by byl případně na generátor připojen
Stav vzduchového ltru
Stav palivových vedení
Pevné usazení vnějších šroubových spojů
zda je baterie připojená
Pozor! Tento generátor lze nastartovat jen tehdy, když je připojena baterie!
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem. Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vy­pnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtakt­ní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W30 / 15W40 při všech teplotách.
Připojení baterie
Uvolněte kryt přihrádky baterie povolením dvou šrou­bů přiloženým křížovým šroubovákem. Připojte nyní červený kabel k pólu plus (+) a černý kabel k pólu minus (-). Upozornění: Baterie se za provozu samočinně nabíjí.
Zjištění stavu oleje obr. 6 - 7
Odstraňte kryt (obr. 6) (obr. 6) Vyšroubujte olejovou měrku a očistěte ji. Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plní­cího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval. Pokud je hladina oleje. Hladina oleje se musí pohybo­vat mezi označením min. a max. (Obr. 7)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 57
Page 58
Naplňte palivo
Chcete-li natankovat - uzávěr (4) Otevřete proti směru hodinových ručiček.
Naplňte palivovou nádrž v
Zavření nádrž - víčko nádrže (4) ve směru hodino-
vých ručiček.
Doporučené palivo
Pro tento motor je potřebný výhradně bezolovnatý normální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91 nebo vyšším. Používejte pouze čerstvé, čisté palivo. m Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém.
Kontrolky Oil výstražné světlo (A)
Displej je aktivní na nízkou hladinu oleje a vypne, když dostatečnou hladinu oleje.
Indikátor přetížení (B)
Ochrana proti přetížení je aktivní při příliš vysoké ná­honu - Vypne 230 V zásuvky (16). Vypněte přístroj (viz bod 8.2). Připojená zařízení od samostatného generátoru. Jednotka (viz bod 8.1).
Provozní displej (C)
Indikátor aktivní Power - pokud je motor v chodu.
Objem nádrže: 7,4 litru
m Tankujte v dobře větrané oblasti při zastave­ném motoru. Byl-li motor bezprostředně předtím v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy netankujte motor v budově, kde mohou benzíno­vé výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám. Benzín je mimořádně hořlavý a výbušný. Při manipulaci s palivem můžete utrpět popáleni­ny nebo jiná těžká zranění.
Vypněte motor a držte jej z dosahu horka, jisker a plamenů.
Tankujte pouze venku.
Rozlitý benzín neprodleně vytřete.
8. Uvedení do provozu
8.1 Spuštění motoru (obr. 4 - 5)
Pozor! Tento generátor lze nastartovat jen tehdy, když je připojena baterie!
Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „ON“ (obr. 5 poz. 3)
Spínač Start, Stop (10) přepněte do polohy „RUN (I)“.
Nyní máte tři různé možnosti pro spuštění gene­rátoru.
- Přepněte Spínač Start, Stop do polohy Start (II).
- Nastartujte generátor přiloženým dálkovým
ovládáním (D), stiskněte k tomu knoík „ON“.
- Motor spusťte reverzním startérem (6); za tím účelem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní spouštěč uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy. Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo.
8.2 Vypnutí motoru
Než generátor elektrického proudu vypnete, ne­chte jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby se agregát mohl „dochladit“
Stiskněte knoík „OFF“ na dálkovém ovládání (D) nebo přepněte spínač Start, Stop do polohy „STOP“ (O).
Spínač/vypínač (8) nastavte do polohy „OFF“.
8.3 Úspora energie spínač (9)
Je-li spínač úspory energie přepnutý do polohy „ON“ (
), pak dokud není připojen žádný spotřebič, běží motor automaticky na volnoběh. Je-li připojen spotřebič, vrátí se motor na své plné otáčky. Toto nastavení se doporučuje k minimalizaci spotřeby po­honných hmot.
Pozor!
Je-li připojen přístroj s vysokým výkonem, resp. je-
-li připojeno více přístrojů, přepněte spínač úspory energie (9) do polohy „OFF“ ( až generátor zachytí zatížení, v případě potřeby pak zapněte spínač úspory energie.
8.4 Elektrická bezpečnost
Elek trická přívo dní vedení a připojené přístroje muse­jí být v bezvadném stavu. Generátor elektrického proudu nikdy nezapojujte do sítě (zásuvky). Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
8.5 Uzemnění
Pro svod statického náboje může posloužit uzemnění pláště. Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k zemnicí přípojce (3) generátoru a na druhé straně jej spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemničem).
8.6 Přípojka 12 V
Na přípojce 12 V DC (14) lze pomocí přiloženého ka­belu (14) nabíjet baterii 12 V.
8.7 Knoík Reset (12)
Při aktivaci ochrany proti přetížení a rozsvícení kont­rolky indikace přetížení červeně lze knoíkem Reset obnovit počáteční výkon generátoru, není pak nutné znovu startovat motor. Stiskněte a držte knoík „RESET“- stisknutý 1 sekun­du, až kontrolka (červená) zhasne a rozsvítí se kon­trolka indikace provozu (zelená). Pokud se aktivace ochrany proti přetížení neaktivovala, je knoík Reset neúčinný.
). Následně vyčkejte,
58 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
8.8 Knoík na displeji (13)
Knoíkem na displeji lze střídavě zobrazovat násle­dující údaje
- Otáčky motoru
- Doba chodu motoru v hodinách a minutách
- Volt + Hz
Displej se po asi 20 s nepoužívání samočinně vypne.
9. Údržba
m VÝSTRAHA
Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalova-
cí svíčky
Výměna oleje (6,8 & 9)
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách pro­vozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři měsíce. Výměna oleje by se měla provádět při motoru zahřá­tém na provozní teplotu.
Mějte při výměně oleje připravenou vhodnou nádo­bu, která neteče.
Odstraňte kryt (6) (obr. 6)
Povolte šroub (8a), aby kabel nebyl znečištěn ole-
jem, posuňte kabel nejlépe ke straně.
Povolte následně pryžovou zátku (9a) (Obr. 8 - 9) a vyjměte olejovou měrku.
Otevřete následně výpustný šroub oleje (9b) (Obr. 9)
Použitý olej vypusťte do vhodné záchytné nádoby.
Následně vše opět smontujte v opačném pořadí.
Při plnění nového oleje prosím dbejte na to, abyste
doporučené množství oleje neplnili najednou, pro­tože při výměně oleje v systému vždy zbývá malé množství oleje.
Zkontrolujte hladinu oleje způsobem popsaným v bodu „Kontrola stavu oleje“.
Starý olej řádně zlikvidujte. Odevzdejte starý olej ve sběrně. Většina čerpacích stanic, opraven nebo sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
Vzduchový ltr
Časté čištění vzduchového ltru zabraňuje chybným funkcí karburátoru. Vzduchový ltr čistěte pravidelně, zejména při práci v prašném prostředí.
Čištění vzduchového ltru
Vzduchový ltr by měl být vyčištěn vždy po 30 ho­dinách provozu. (Při práci v prašném prostředí by měl být vzduchový ltr po ukončení práce vyčištěn)
Odstraňte kryt (10a) (obr. 10 - 11)
Sejměte kryt vzduchového ltru povolením dvou
Šrouby (12a & 12b). (Obr. 12)
Odstraňte ltrační články.
Vyčistěte ltrační články mýdlovou vodou, poté je
vypláchněte čistou vodou a před opětovnou mon­táží je nechte dobře vyschnout.
Vzduchový ltr smontujte v opačném pořadí
m VÝSTRAHA
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpouštědla s níz­kým bodem vzplanutí k čištění vložky vzduchového ltru. Následkem by mohl být požár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového ltru nebo s poškozeným vzduchovým ltrem. Nečistota tak vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným poškozením motoru. V tomto případě se prodejce i výrobce distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
Zkontrolujte, vyčistěte a vyměňte zapalovací svíčku
Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodi­nách, zda není znečištěná. V případě potřeby ji očis­těte měděným drátěným kartáčem. Proveďte údržbu zapal ovací svíčky po dalšíc h 5 0 provozních hodi nách.
Otevřete kryt (10a) (obr. 10)
Sejměte kabel zapalování s konektorem. (obr. 13)
Ze spodní části svíčky odstraňte případnou nečis-
totu.
K demontáži zapalovací svíčky použijte šroubový přiloženým klíčem na zapalovací svíčky (E) klíč.
Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky. Po­mocí drátěného kartáče odstraňte případné usaze­niny.
Zkontrolujte, zda horní strana svíčky nevykazuje změnu zabarvení. Standardně by měla být barva světlá.
Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Přijatelná šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 14)
Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte.
Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhněte ji
klíčem na svíčky.
Připevněte kabel zapalování s konektorem na za­palovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit motor. A příliš silné utažení zapalovací svíčky může poškodit závit v hlavě válce.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí stlačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
Doporučujeme, abyste nářadí ihned po každém po­užití vyčistili.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 59
Page 60
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a tro­chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat žádná voda.
10. Skladování
1. Provádějte všechny všeobecné údržbové práce,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle Údržba.
2. Vypusťte palivo z nádrže (za tím účelem použijte
běžné plastové benzínové čerpadlo, které lze za­koupit v obchodě se stavebními potřebami).
3. Po vypuštění paliva spusťte stroj.
4. Nechte stroj pracovat naprázdno, dokud se neza-
staví. Dojde tak k vyčištění karburátoru od zbylé­ho paliva.
5. Nechte stroj vychladnout (cca 5 minut)
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
7. Do topné komory nalijte čajovou lžičku motoro-
vého oleje pro 2taktní motory. Několikrát opatrně vytáhněte šňůru spouštěče, aby se olej dostal i do vnitřních konstrukčních částí.
8. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
9. Vyčistěte vnější plášť stroje.
10. Stroj uchovávejte na chladném suchém místě
mimo dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek.
Opětovné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. Několikrát vytáhněte šňůru spouštěče, abyste vy-
čistili topnou komoru od zbytků oleje.
3. Očistěte kontakty zapalovací svíčky nebo vložte
novou.
4. Naplňte nádrž.
11. Přeprava
m VÝSTRAHA
Před přepravou, resp. odstavením ve vnitřních pro­storách nechte motor stroje vychladnout kvůli zabrá­nění popálením a vyloučení nebezpečí požáru. Pokud chcete přístroj přepravovat, vyprázdněte nej­prve benzínovou nádrž. Vyčistěte přístroj pomocí kartáče nebo smetáčku od hrubé nečistoty.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepra­vě. Obalové materiály jsou zpravidla zvolené podle ekologických hledisek a hledisek techniky likvidace a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být ne­bezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Ucho­vávejte části obalu mimo dosah dětí a co nejrychleji je zlikvidujte.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode­vzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro­dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k život­nímu prostředí. *označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie
z laseru.
12. Likvidace a recyklace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, které jsou umístěné na přístroji, resp. obalu. Popis jednotli­vých významů naleznete v kapitole „Vysvětlení sym­bolů na přístroji“.
60 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
13. Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor není možné spustit Zapalovací svíčka znečištěná sazemi,
chybí palivo
příliš málo oleje v motoru
Baterie prázdná
Generátor má příliš málo nebo žádné napětí
Regulátor nebo kondenzátor je vadný, Vzduchový ltr je znečištěný
Vyčistěte, resp. vyměňte zapalovací svíčku, vzdálenost elektrod 0,6 mm Dolijte palivo
Zkontrolujte hladinu oleje
Vyměňte baterii
Navštivte specializovaného prodejce, vyčistěte nebo vyměňte ltr
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 61
Page 62
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 64
2. Popis prístroja............................................................................ 64
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 64
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 65
5. Bezpečnostné pokyny ............................................................... 65
6. Technické údaje ......................................................................... 68
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 68
8. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 69
9. Údržba ....................................................................................... 70
10. Skladovanie ............................................................................... 71
11. Preprava .................................................................................... 71
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ...........................................71
13. Odstraňovanie porúch ............................................................... 72
62 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symbolya vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do príslušného odseku príručky pre užívateľa..
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných úsekoch.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Len pre krajiny EÚ Elektrické prístroje nevyhadzujte do domového odpadu! Podľa európskej smernice 2012/19/EU o odpade z elektrických a elektronických zariadení musia byť staré elektrické prístroje zberané samostatne a odovzdané na ekologickú recykláciu.
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte si pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny nachádzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajčiť!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 63
Page 64
1. Úvod
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč­nostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-2)
1. Prepravná rukoväť
2. Kryt priehradky na batérie
3. Uzemňovacia prípojka
4. Veko palivovej nádrže
5. Kolesá
6. Kryt
7. Reverzný štartér
8. Benzínový kohút
9. Spínač na úsporu energie
10. Spínač spustenia, zastavenia
11. Kontrolky
12. Tlačidlo Reset
13. Tlačidlo Displej
14. 12 V DC Prípojka
15. 12 V DC Spúšťač so zaisťovačom
16. 230 V ~ zásuvka (2x)
17. Digitálny indikátor so svetlom
3. Rozsah dodávky (obr. 3)
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži­votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v ná­vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred­pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rov­nakých zariadení.
A Kábel adaptéra s 12 V svorkami
B Krížový skrutkovač C Plniaca olejová fľaša D Diaľkové ovládanie E Kľúč na zapaľovacie sviečky
F Návod G Generátor SG3400i
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pred prácou sa so zariadením oboznámte na zák­lade návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a náhradných dieloch používajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby zariadenia.
•
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami!
64 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
m NEBEZPEČENSTVO
Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Použitie v súlade s určením
Prístroj je vhodný na použitia, ktoré sú určené na pre­vádzku na zdroji striedavého napätia 230 V.
V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezpeč­nostné upozornenia. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bez­pečnostných upozorneniach.
Účelom generátora je pohon elektrického náradia a napájanie prúdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa prí­slušných údajov výrobcu. V prípade pochybností sa spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu príslušného prístroja. Tento generátor je koncipovaný výhradne na poháňanie elektrických prístrojov, kto­rých max. výkon leží v rozsahu výkonu generátora. Vyšší rozbehový prúd induktívnych spotrebičov musí byť zohľadnený.
Invertor
Pri generátore riadenom invertorom je prúd vyrábaný celkom novým spôsobom. Vďaka malému, multipó­lovému vinutiu vnútri sa vyrobené striedavé napätie premení pomocou elektronického zariadenia najprv na jednosmerné napätie a potom na striedavé napä­tie s čistou sínusovou krivkou. Vďaka tejto čistej sínu­sovej krivke je možné napájať elektronické prístroje bez toho, aby sa poškodili.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím urče­ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova­žované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla­de s určením skonštruované na komerčné, remesel­né ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné pokyny
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
Okrem toho návod na obsluhu obsahuje iné dôležité miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m Pozor!
Pr i použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľ ko bez­pečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia.
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie ne­bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen­stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen­stvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo závaž­ných poranení.
m POZOR
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen­stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen­stvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia.
Nikdy s prístrojom nepracujte v uzatvorených ani zle vetraných priestoroch. Ak motor beží, vytvárajú sa jedovaté plyny. Tieto plyny môžu byť bez zápachu a neviditeľné.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
Na nerovnom povrchu alebo na svahoch dbajte na stabilitu.
Pri práci sa postarajte o dostatočné osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte na miestach s ľahko zá-
palnou vegetáciou, príp. na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
Pri suchom počasí majte pripravený hasiaci prí­stroj (nebezpečenstvo požiaru).
3. Zabráňte prístupu ďalších osôb.
Iným osobám, hlavne deťom a mladistvým, za­bráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
4. Nepoužívané prístroje bezpečne uschovajte.
Nepoužívané prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvore­nom mieste, mimo dosahu detí.
5. Prístroj nepreťažujte.
Pracujte v uvedenej oblasti výkonu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 65
Page 66
6. Pracujte pri plnom vedomí.
Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog, liekov ani iných substancií, ktoré by mohli ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsud­ku.
7. Prístroj používajte v súlade s určením.
Prístroj nepoužívajte na taký cieľ, na aký nie je určený.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu so zápalnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý:
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré sú koncipova­né špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy neodstraňujte viečko palivovej nádrže ani nedopĺ­ňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte horúci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho paliva a zamedzte všetky zápalné zdroje, kým nevyprchajú všetky palivové výpary. Viečko pali­vovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte.
Plnenie paliva
Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m Pozor! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte, aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké tep-
loty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť. m Pozor! Pri nedostatočnom vychladení prístroja by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť ťaž­ké popáleniny.
Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť a prístroj vyčistiť.
Vždy dobre uzatvorte uzavieraciu skrutku na nádrži
paliva, aby sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznika­júcich vibrácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plame­ňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri použí­vaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítaj­te si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k smrteľným poraneniam.
1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m Pozor!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú vdychovať.
3. m Pozor!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa vý­fukového systému a hnacieho agregátu.
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď sa má prí­stroj prevádzkovať v dobre vetraných priestoroch, musia sa výfukové plyny odvádzať cez hadicu na odvádzanie výfukových plynov priamo von do prostredia. m Pozor! Aj pri prevádzke hadice na odvádzanie výfukových plynov môžu unikať jedovaté výfuko­vé plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru sa hadica na odvádzanie výfukových plynov nikdy nesmie smerovať na horľavé látky.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu! Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľah­ko zápalnými látkami.
6. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť. Prístroj alebo pripojené prístroje sa môžu poško­diť.
7. Prístroj postavte vo vzdialenosti minimálne 1 m od stien alebo pripojených prístrojov.
8. Prístroj stavajte vždy na bezpečné a rovné miesto. Je zakázané otáčanie a preklápanie alebo zmena miesta počas prevádzky.
9. Generátor nechytajte vlhkými rukami.
10. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstvami.
11. Vonku používajte iba na to povolené a príslušne označené predlžovacie káble (H07RN).
12. Pri použití predlžovacích káblov nesmie presiah­nuť ich celková dĺžka pre 1,5 mm
2
mm
100 m.
2
50 m, pre 2,5
13. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
15. Pri technických údajoch pod hladinou akustické­ho výkonu (L
) a hladinou akustického tlaku (LPA)
WA
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a nemusia nutne predstavovať bezpečnú pracovnú úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňa­mi emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo pou­žiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyv­ňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracov­nej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a iných susediacich procesov a časový interval, po­čas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takisto sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny na krajinu. Napriek tomu táto informácia poskytuje prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol uro­biť lepšie posúdenie rizík a ohrození.
66 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
16. Nepoužívajte elektrické prevádzkové prostried­ky (ani predlžovacie káble a konektory), ktoré sú chybné.
17. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To platí aj vtedy, keď je prístroj vypnutý. Nedodržiavanie môže spôsobiť poranenia alebo škody na prístroji.
18. Generátorové skupiny sa môžu zaťažovať len po ich menovitý výkon za normálnych podmienok okolia. Keď sa generátorová skupina používa v podmienkach, ktoré nezodpovedajú referenčným podmienkam podľa ISO 8528-8 a chladenie mo­tora alebo trojfázového alternátora je obmedzené (napr. prevádzkou v uzavretých priestoroch), musí sa znížiť výkon.
19. Výkon sa musí znížiť pri vyšších teplotách, väč­ších výškach a vlhkosti tak, ako je popísané ďalej. Max. pracovná teplota: 40 °C Max. výška: 1 000 m Max. vlhkosť: 90 %
20. Prístroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných nečistôt.
21. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riad­ne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti ohňu pri chybnom zapaľovaní.
22. Pred pripojením elektrických vedení musí prístroj dosiahnuť svoje plné otáčky. Odpojte vedenia predtým, ako vypnete motor.
23. Aby ste predišli zásahom elektrickým prúdom, za­istite, aby palivová nádrž nebola úplne prázdna, keď sú pripojené elektrické vedenia.
24. Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na ty­povom štítku generátora. Preťaženie môže spôso­biť poškodenia alebo skrátenú životnosť prístroja.
25. Prístroj nepripájajte na zásuvky v domácnosti. Prístroj sa nemôže spájať s iným zdrojmi prúdu, napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa energie. V osobitných prípadoch, keď sa požaduje poho­tovostné spojenie s existujúcimi elektrickými za­riadeniami, môže toto vykonávať len kvalikovaný elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri pre­vádzke vybavenia pri použití verejnej rozvodnej siete a pri prevádzke prístroja.
26. Odstavte motor:
- Vždy, keď opúšťate stroj.
- Pred doplnením paliva.
27. Keď nie je stroj v prevádzke, vždy zatvorte pali­vový kohút.
28. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte páčku sýtiča.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia k servisu / prípadu údržby
1. Pre údržbu a príslušenstvo používajte len origi­nálne diely.
2. Vymeňte chybné tlmiče hluku.
3. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontro­lujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poško­dený. Opotrebované alebo poškodené prvky a skrutky vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpeč­nom prevádzkovom stave.
4. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľadom na netesné miesta alebo stopy opotrebovania v pa­livovom systéme, spôsobené napríklad poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúcimi svorkami alebo poškodeniami na nádrži alebo veku nádrže. Pred použitím sa musia odstrániť všetky defekty.
5. Predtým ako budete prístroj alebo motor kontro­lovať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapaľo­vacia sviečka, resp. zapaľovací kábel, aby sa za­bránilo neúmyselnému spusteniu.
m VAROVANIE!
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. neod­stránenie problému sa môže počas prevádzky stať zdrojom nebezpečenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne. Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie pre­vádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Po­hyblivé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE! Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namon­tujte ochrannú a bezpečnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezpečný pre prevádzku, skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systé­mu. Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
Zostatkové nebezpečenstvá a ochranné opatre­nia
Zanedbanie ergonomických princípov Nedbalé používanie osobného ochranného vý­stroja
Nedbalé používanie alebo vynechanie osobného ochranného výstroja môže viesť k závažným porane­niam.
- Noste predpísanú ochrannú výbavu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 67
Page 68
Ľudské správanie, chybné správanie
- Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrova­ní.
m Zostatkové nebezpečenstvo - Nie je ho možné nikdy vylúčiť.
Zostatkové nebezpečenstvá elektrického systé­mu Kontakt s elektrikou
Pri kontakte konektora zapaľovacej sviečky môže pri bežiacom motore dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
- Nikdy sa konektora sviečky ani zapaľovacej sviec­ky nedotýkajte pri bežiacom motore.
Tepelné zostatkové nebezpečenstvá Popáleniny, omrznuté opuchy
Kontakt s výfukom / krytom môže viesť k popáleni­nám.
- Motorový prístroj nechajte vychladnúť.
Ohrozenia vplyvom hluku Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže viesť k poškodeniam sluchu.
- Zásadne noste ochranu sluchu.
Menovité napätie U Menovitý prúd I Frekvencia F
nenn
nenn
nenn
Typ hnacieho motora
Zdvihový objem cm
3
Max. výkon (motor) kW / PS
4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
2 x 230 V~
12 A (230 V)
50 Hz
3,8 / 5,1
Palivo Bezolovnaté (E5) Objem nádrže l 7, 4 Typ motorového oleja 10W30 / 15W40 Množstvo oleja (cca) 0,5 l Spotreba pri plne zaťažení 2,1 Hmotnosť kg 43,8 Účinník cos φ 1 Výkonová trieda G1
0
Max. teplota Max. výška inštalácie
(üNN)
C 40
1000 m
Zapaľovacia sviečka F7RTC / BPR6HS
Technické zmeny vyhradené!
212
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Kontakt, vdýchnutie
Výfukové plyny môžu viesť k poškodeniu zdravia.
- Motorový prístroj používajte iba na vonku.
Oheň, výbuch
m Palivo je horľavé.
- Počas práce a tankovania sú fajčenie a otvorený oheň zakázané.
Správanie sa v núdzovom prípade
Pri prípadnom výskyte nehody vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali­kovanú lekársku pomoc.
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
6. Technické údaje
Generator Digitálny invertor Druh krytia IP23M Trvalý výkon P
(230 V) W Max. výkon P
min) (230 V) W
nenn
max
(S1)
(S2 2
2800
3400
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným vý­konom.
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový inter­val odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Informácie k vývinu hluku namerané podľa prísluš­ných noriem: Hladina akustického tlaku L Akustický výkon L Neistota merania K
= 96 dB(A) (4 m)
wA
= 3 dB
pA
= 61 dB(A) (7 m)
pA
Zvuk
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Pred spustením motora skontrolujte:
Skontrolujte výšku hladiny paliva, v prípade potreby ho doplňte. - Nádrž by mala byť napln ná minimálne do polovice.
Postarajte sa o dostatočné vetranie prístroja.
Uistite sa, že je zapaľovací kábel upevnený na za-
paľovacej sviečke.
Prípadne pripojený elektrický prístroj odpojte od generátora.
68 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
Skontrolujte stav vzduchového ltra.
Skontrolujte stav palivových vedení.
Vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pevné
utiahnutie.
či je pripojená batéria
Pozor! Tento generátor je možné spustiť, len keď je pripojená batéria!
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej. Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlep­šej kvality. SAE 10W30 / 15W40 je doporučený pre všeobecné použitie pri všetkých teplotách.
Zasvorkovanie batérie
Uvoľnite kryt priehradky na batérie povolením dvoch skrutiek pomocou priloženého krížového skrutkova­ča. Teraz zasvorkujte červený kábel na plusový pól (+) a čierny kábel na mínusový pól (-). Upozornenie: batéria sa počas prevádzky nabíja sa­ma.
Motor vypnite a chráňte ho pred horúčavou, iskra­mi a plameňmi.
Tankujte iba vonku.
Rozliaty benzín okamžite utrite.
8. Uvedenie do prevádzky
8.1 Spustenie motora (obr. 4 - 5)
Pozor! Tento generátor je možné spustiť, len keď je pripojená batéria!
Zapínač/vypínač dajte do polohy „ON“. (obr. 4 poz. 8)
Nastavte spínač spustenia, zastavenia (10) do po-
lohy „RUN (I)“.
Teraz máte tri možnosti na spustenie generátora.
- Nastavte spínač spustenia, zastavenia do polo-
hy „START“ (II).
- Spustite generátor pomocou priloženého diaľ­kového ovládania (D). Za týmto účelom stlačte tlačidlo „ON“.
- Motor naštartujte reverzným štartérom (6); na to silne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač ru­kou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej po­lohy. Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rúčku.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 6 - 7
Odstráňte kryt (6) (obr. 6). Vyskrutkujte mierku oleja a vyčistite ju. Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo. Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej. Hladina oleja by mala byť medzi značkami min. a max. (obr. 7).
Plnenie paliva
Ak chcete natankovať - uzáver (4) Otvorte proti smeru hodinových ručičiek.
Naplňte palivovú nádrž v
Zatvorenie nádrž - viečko nádrže (4) v smere hodi-
nových ručičiek.
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý nor­málny benzín s oktánovým číslom paliva 91 a vyššie. Používajte iba čerstvé, čisté palivo. m Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú pali­vový systém.
Objem nádrže: 7,4 l
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zasta­venom motore. Ak bol motor bezprostredne pred-
tým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladiť. Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli výpary benzínu naraziť na plamene alebo iskry. Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri ma­nipulácii s palivom môžu vzniknúť popáleniny alebo iné závažné poranenia.
8.2 Vypnutie motora
Skôr ako generátor odstavíte, nechajte ho krát­ko bežať bez zaťaženia, aby sa mohol agregát „dochladiť“.
Stlačte tlačidlo „OFF“ na diaľkovom ovládaní alebo nastavte spínač spustenia, zastavenia (D) do polo­hy „STOP“ (O).
Zapínač/vypínač dajte do polohy „OFF“.
Kontrolky Oil výstražné svetlo (A)
Displej je aktívny na nízku hladinu oleja a vypne, keď dostatočnú hladinu oleja.
Indikátor preťaženia (B)
Ochrana proti preťaženiu je aktívna pri príliš vysokej náhonu - Vypne 230 V zásuvky (16). Vypnite prístroj (pozri časť 8.2). Pripojené zariadenia od samostatného generátora. Jednotka (pozri časť 8.1).
Prevádzkový displej (C)
Indikátor aktívny Power - ak je motor v chode.
8.3 Úspora energie spínač (9)
Keď sa spínač na úsporu energie „ON“ ( ne do polohy, tak motor automaticky beží na voľno­beh, pokiaľ nie je pripojený žiaden spotrebič. Ak je pripojený nejaký spotrebič, motor sa vráti na svoje maximálne otáčky. Toto nastavenie sa odporúča na minimalizáciu spotreby paliva.
) prep-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 69
Page 70
Pozor!
Nastavte spínač na úsporu energie (9) do polohy „OFF“ ( nom, resp. keď sa pripojí viacero zariadení. Následne počkajte, kým generátor príjme zaťaženie, potom v prípade potreby zapnite spínač na úsporu energie.
8.4. Elektrická bezpečnosť
Elektrické prívody a pripojené prístroje musia byť v bezchybnom stave. Generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou (zá­suvkou). Dĺžky káblov k spotrebiču by mali byť čo najkratšie.
8.5 Uzemnenie
Na odvádzanie statických nábojov je možné uzem­nenie krytu. K tomu pripojte kábel na jednej strane na uzemňovaciu prípojku (3) generátora a na druhej strane na externú kostru (napr. tyčkový uzemňovač).
8.6 Prípojka 12 V
Na prípojke 12V DC (14) je možné pomocou prilože­ného kábla (A) nabiť 12V batériu.
8.7 Tlačidlo Reset (12)
Ak sa iniciovala ochrana proti preťaženiu a signálna žiarovka preťaženia sa rozsvieti načerveno, tlačidlom Reset môžete znova obnoviť výstupný výkon generá­tora. Potom nie je nutné motor úplne reštartovať. Stlačte a podržte tlačidlo „RESET“ na 1 sekundu, kým nezhasne žiarovka (červená) a nerozsvieti sa signál­na žiarovka prevádzky (zelená). Ak sa neiniciovala ochrana proti preťaženiu, tlačidlo Reset je neúčinné.
8.8 Tlačidlo Displej (13)
Pomocou tlačidla Displej si môžete nechať striedavo zobraziť nasledujúce údaje
Ak sa displej nepoužíva, tak do cca 20 sekúnd sa sám vypne.
), keď sa pripojí zariadenie s vysokým výko-
- Otáčky motora
- Doba chodu motora v hodinách a minútach
- Volt + Hz
9. Údržba
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom mo­tore.
Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapa­ľovacej sviečky.
Výmena oleja (obr. 6,8 & 9)
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách pre­vádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 me­siace. Výmena motorového oleja sa musí vykonávať iba pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu.
Pri výmene oleja majte pripravenú vhodnú nádobu, ktorá nevyteká.
Odstráňte kryt (6) (obr. 6)
Uvoľnite skrutku (8a), aby sa kábel nezamazal od
oleja. Najlepšie bude, ak kábel posuniete do strany.
Následne uvoľnite gumovú zátku (9a) (obr. 8 – 9) a odnímte mierku oleja.
Potom otvorte vypúšťaciu skrutku oleja (9b) (obr. 9)
Starý olej vypustite do vhodnej zachytávacej nádo-
by.
Následne všetko znova zmontujte v opačnom po­radí.
Pri plnení nového oleja pamätajte na to, aby ste od­porúčané množstvo oleja nenaplnili na jedenkrát, pretože pri výmene oleja vždy zostane malé množ­stvo oleja.
Skontrolujte hladinu oleja podľa popisu v bode „Kontrola hladiny oleja“.
Starý olej zlikvidujte v súlade s predpismi. Odo­vzdajte ho na zbernom mieste. Vo väčšine čerpa­cích staníc, dielní alebo zberných dvorov je možné odovzdať starý olej bez poplatku.
Vzduchový lter
Častým čistením vzduchového ltra sa predchádza chybným funkciám karburátora. Pravidelne čistite vzduchový lter, najmä pri prácach v prašnom pro­stredí.
Čistenie vzduchového ltra
Vzduchový lter by sa mal čistiť každých 30 hodín. . (Keď pracujete v prašnom prostredí, vzduchový lter by sa mal po ukončení práce vyčistiť).
Odstráňte kryt (10a) (obr.10-11)
Odskrutkujte kryt vzduchového ltra uvoľnením
dvoch skrutiek (12a a 12b). (Obrázok 12).
Vyberte prvok ltra.
Prístroj vyčistite mydlovou vodou. Po opláchnutí
ltračného prvku čistou vodou nechajte dôkladne vysušiť pred opätovným namontovaním.
Znovu namontujte v opačnom poradí.
m VAROVANIE
Na čistenie vložky vzduchového ltra NIKDY nepo­užívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom vzplanutia. Dôsledkom by mohol byť oheň alebo vý­buch.
UPOZORNENIE
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s po­škodenou vložkou vzduchového ltra. Nečistoty sa tak dostanú do motora, čím môžu vzniknúť závažné poškodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako aj výrobca dištancujú od akýchkoľvek záruk.
70 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
Kontrola, čistenie a výmena zapaľovacej sviečky
Zapaľovaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách skontrolujte na nečistoty a špinu. Ak je to potrebné, vyčistite ju kefou s medenými štetinami. Po ďalších 50 prevádzkových hodinách vykonajte údržbu zapa­ľovacej sviečky.
Otvorte kryt(10a) (obr. 10)
Odstráňte zapaľovací kábel s konektorom. (obr. 13)
Odstráňte akúkoľvek nečistotu z pätky zapaľovacej
sviečky.
Na demontáž zapaľovacej sviečky priložený kľúč na zapaľovacie sviečky (E).
Zapaľovaciu sviečku vizuálne skontrolujte. Drôte­nou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujúce usa­deniny.
Vyhľadajte zmeny zafarbenia na hornej strane za­paľovacej sviečky. Štandardne by mala byť farba svetlá.
Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Akcep­tovateľná šírka medzery je 0,6 – 0,7 mm (obr. 14)
Zapaľovaciu sviečku opatrne osaďte rukou.
Keď ste zapaľovaciu sviečku osadili, utiahnite ju
kľúčom na zapaľovacie sviečky.
Na zapaľovaciu sviečku nasaďte zapaľovací kábel s konektorom.
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poško­diť motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviečky môže poškodiť závit v hlave valca.
10. Skladovanie
1. Vykonajte všeobecné údržbové práce, ktoré sú uvedené v odseku „Údržba“ v návode na obsluhu.
2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné palivové – benzínové čerpadlo z predajne staveb­nín).
3. Po vypustení paliva stroj naštartujte.
4. Nechajte stroj bežať na voľnobehu, kým sa ne­zastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva.
5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút)
6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku 2-taktného motorového oleja. Niekoľkokrát opa­trne vytiahnite lanko spúšťača, aby ste vnútorné diely navlhčili olejom.
8. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
9. Vyčistite vonkajší kryt stroja.
10. Stroj skladujte na chladnom, suchom mieste mimo dosahu zápalných zdrojov a horľavých substancií.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Viackrát vytiahnite lanko štartéra, aby ste spaľo­vaciu komoru vyčistili od zvyškov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo vložte novú zapaľovaciu sviečku.
4. Naplňte nádrž.
11. Preprava
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte podľa možností bez prachu a nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vy­fúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po po­užití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a ma­lým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by po­škodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
m VAROVANIE
Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných priestoroch nechajte motor stroja vychladiť, aby sa zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo požiaru. Keď chcete prístroj prepravovať, najskôr vyprázdnite benzínovú nádrž tak. Prístroj vyčistite od hrubých ne­čistôt kefou alebo metličkou.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri preprave. Obalové materiály sú spravidla zvolené v súlade s ekologickými princípmi, a preto sú recyklo­vateľné. Opätovné vrátenie obalu do obehu šetrí su­roviny a znižuje množstvo odpadov. Časti obalu (napr. fólie, polystyrén) môžu byť pre deti nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia! Čas­ti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo najrýchlej­šie ich zlikvidujte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 71
Page 72
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domo­vého odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo­vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie, zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale­bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvidáciu. *označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z la-
sera batérie.
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nedá naštartovať Zapaľovacia sviečka je znečistená
sadzami, žiadne palivo
príliš málo oleja v motore
Batéria je vybitá
Generátor má príliš málo alebo žiadne napätie
Chybný regulátor alebo kondenzátor Vzduchový lter znečistený
Zapaľovaciu sviečku vyčistite, resp. vymeň­te, vzdialenosť elektród 0,6 mm Doplňte palivo
Skontrolujte hladinu oleja
Vymeňte batériu
Vyhľadajte špecializovaného predajcu, vyčistite lter alebo ho vymeňte
72 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 75
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 75
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 75
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 76
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 76
6. Tehnilised andmed .................................................................... 79
7. Enne käikuvõtmist .....................................................................79
8. Käikuvõtmine ............................................................................. 80
9. Hooldus .....................................................................................81
10. Ladustamine .............................................................................. 82
11. Transportimine ........................................................................... 82
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 82
13. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 73
Page 74
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas kasutusjuhendis on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutuskäsiraamatut. Enne kui kasutate seadet, vaadake alati
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahemaad.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse juurdevalamist välja. Ärge valage juurde jooksva käituse ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Taaskäidelge soovimatud materjalide nende utiliseerimise asemel. Kõik seadmed ja pakend tuleks sorteerida ning regionaalsele käitluskeskusele üle anda, kus neid töödeldakse keskkonnasõbralikul viisil.
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaablid enne hooldustööde läbiviimist ja lugege korraldused läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käitamisel tekitatakse sädemeid. Need võivad süüdata läheduses põlemisvõimelisi gaase.
74 | EE
Lahtised leegid või suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-3)
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas­tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead­mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl­javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re­mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda­da elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami­se kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeri­tud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõuta­vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadme­te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus­tatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
1. Transpordikäepide
2. Akupesa kate
3. Maandusühendus
4. Paagikork
5. Rattad
6. Kate
7. Tagastuv starter
8. Bensiinikraan
9. Energiasäästulüliti
10. Käivitus-, stopplüliti
11. Kontroll-lambid
12. Lähtestusnupp
13. Näidikunupp
14. 12 V d.c. Ühendus
15. 12 V d.c. Ohutuspäästik
16. 230 V ~ - pistikupesa (2x)
17. Valgustusega diginäidik
3. Tarnekomplekt
A 12 V klemmidega adapterkaabel
B Ristpeakruvikeeraja C Õlitäiteballoon D Pult E Süüteküünla võti
F Juhend G SG3400i generaator
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult paken­dist välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohale­toojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahul­data.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü­jalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
•
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 75
Page 76
m OHT
Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse 230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiran­guid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige maja­pidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobi­vust. Küsige kahtluse korral vastava seadme volita­tud edasimüüjalt üle. Kõnealune elektriagregaat on välja töötatud eranditult elektriliste seadmete käitamiseks, mille max võimsus jääb generaatori võimsusandmete piiresse. Tuleb ar­vestada induktiivsete tarbijate suurema käivitusvooluga.
Inverter
Inverter-elektrigeneraatori puhul toodetakse voolu täiesti uuel viisil. Sisemuses asuva väikese mitme­pooluselise mähisega toodetud vahelduvpinge muun­datakse elektroonika poolt esmalt alalispingeks, see­järel puhtakujulise siinuskõveraga vahelduvpingeks. Puhtakujulise siinuskõvera tõttu on võimalik käitada elektroonilisi seadmeid ilma neid kahjustamata.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots­tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu­tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab kasutusjuhend muid tähtsaid teks­tikohti, mis on tähistatud sõnaga „TÄHELEPANU!“.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin­ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljastage ka käesolev kasutus­juhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetus­te või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
Üldised ohutusjuhised
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge töötage seadmega kunagi suletud või hal­vasti ventileeritud ruumides. Kui mootor töötab, siis toodetakse mürgiseid gaase. Need gaasid võivad olla lõhnatud ja nähtamatud.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Ärge kasutage seadet niiskes või märjas kesk-
konnas.
Pöörake ebatasasel maastikul tähelepanu kind­lale seisuasendile.
Hoolitsege töötamisel piisava valgustuse eest.
Ärge kasutage seadet kohtades, kus esineb
kergesti süttivat vegetatsiooni või valitseb tule­kahju- või plahvatusoht.
Pange kuivuse korral valmis tulekustuti (tule­kahju oht).
3. Hoidke teised isikud eemal
Ärge laske seadme juurde teisi isikuid, eelkõige lapsi ja noorukeid. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
4. Hoidke mittekasutatavaid seadmeid turvali­selt alal
Mittekasutatavaid seadmeid tuleks ladustada
kuivas kõrgemal asuvas või lukustatud kohas, väljaspool laste käeulatust.
5. Ärge koormake seadet üle
Töötage mainitud võimsusvahemikus.
6. Töötage täie teadvuse juures olles
Ärge töötage kunagi alkoholi, uimastite, ravimi-
te või muude substantside mõju all, mis võivad nägemisvõimet, osavust ja analüüsivõimet hal­vendada.
7. Kasutage seadet sihtotstarbekohaselt
Ärge kasutage seadet rakendusteks, mille jaoks
see pole ette nähtud.
76 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
Ohutusjuhiseid süttimisvõimeliste käitusainete­ga ümberkäimisel
1. HOIATUS!: Bensiin on kergesti süttiv:
2. Ladustage bensiini mahutites, mis on spetsiaal­selt selleks otstarbeks välja töötatud.
3. Valage bensiini juurde ainult õues ja ärge suitse­tage seejuures.
4. Valage bensiini juurde enne mootori käivitamist. Ärge eemaldage kunagi kütusepaagi kübarat ega valage bensiini juurde, mil mootor töötab või on veel kuum.
5. Kui kütust loksutatakse üle, siis ärge proovige mootorit käivitada, vaid liigutage masin mahalok­sutatud kütusega piirkonnast välja ja vältige kõiki süüteallikaid, kuni kõik kütuseaurud on lendunud. Paigaldage kütusepaagi ja kanistri kübarad jälle kindlalt tagasi.
Kütusega täitmine
Enne täitmist tuleb mootor alati seisma panna.
m Tähelepanu! Avage kütusekorki alati ettevaatli­kult, et valitsev ülerõhk saab aeglaselt langeda.
Seadmega töötamisel tekivad korpusel kõrged
temperatuurid. Laske seadmel enne tankimist täie­likult maha jahtuda. m Tähelepanu! Seadme ebapiisava mahajahtu- mise korral võib kütus tankimisel süttida ja raskeid põletusi põhjustada.
Pidage silmas, et paaki ei valata liiga palju kütust.
Kui loksutate kütust üle, siis tuleb kütus kohe ee­maldada ja seade ära puhastada.
Sulgege kütusepaagi sulgurpolt alati korralikult, et
vältida vabanemist käitamisel tekkivate vibratsioo­nide tõttu.
m OHT
Ärge tankige masinat lahtise leegi läheduses.
Spetsiaalsed ohutusnõuded sisepõlemismooto­rite kasutamisel
m OHT
Sisepõlemismootorid kujutavad endast käitamise ja tankimise ajal erilist ohtu. Lugege ja järgige alati hoia­tusjuhiseid. Eiramise korral võivad juhtuda rasked või isegi surmavad vigastused.
1. Generaatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. m Tähelepanu! Mürgistusoht, heitgaasid, kütused ja määrdeai­neid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata
3. m Tähelepanu! Põletusoht, ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja ajamiagregaati
4. Ärge käitage seadet ventileerimata ruumides või kergesti süttivas ümbruses. Kui seadet soovitak­se käitada hästi ventileeritud ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahe­tult õue juhtida. m Tähelepanu! Ka väljalaskevoolikuga käitami­sel võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tu­leohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi sütti­misohtlike ainete peale suunata..
5. m Plahvatusoht! Ärge käitage seadet kunagi kergesti süttivate ai­netega ruumides.
6. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muu­ta. Seade või külge ühendatud seadmed võivad kahjustada saada.
7. Pange seade üles seintest või külge ühendatud seadmetest vähemalt 1m kaugusele.
8. Pange seade kindlale tasasele kohale. Pöörami­ne, kallutamine või asukoha vahetamine on käita­mise ajal keelatud.
9. Ärge haarake generaatorist kunagi märgade kä­tega kinni.
10. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
11. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
12. Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpikkus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul 100 m.
13. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult volitatud erialapersonal.
14. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid või kuumi osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid..
15. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (L helirõhutaseme (L
) all esitatud väärtused ku-
PA
WA
) ja
jutavad endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata kindlat tööalast taset. Kuigi emissioo­ni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõ­las, pole neid võimalik usaldusväärselt võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse mää­ramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaal­sele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi, muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemik­ku, mille vältel operaator müra käes viibib. Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erineda. Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käitajale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
16. Ärge kasutage vigaseid elektrilisi käitusvahen­deid (ka pikenduskaableid ja pisteühendusi).
17. Ärge pistke kunagi esemeid õhutuspiludesse. See kehtib ka siis, kui seade on välja lülitatud. Eiramine võib põhjustada vigastusi või seadmel kahjustusi.
18. Generaatorigruppe saab normaalsetel ümbrustin­gimustel laadida ainult kuni nende nimivõimsuse­ni. Kui generaatorigrupp kasutatakse tingimustel, mis ei vasta ISO 8528-8 kohastele referentstingi­mustele ja mootori või mitmefaasilise generaatori jahutus on halvendatud (nt käituse tõttu tõkesta­tud piirkondades), siis tuleb võimsust vähendada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 77
Page 78
19. Võimsust tuleb kõrgematel temperatuuridel, suu­rematel kõrgustel ja niiskuse korral alljärgnevalt kirjeldatud viisil vähendada.
-Max töötemperatuur: 40 °C
-Max kõrgus: 1000 m
-Max niiskus: 90 %
20. Hoidke seade õlist, mustusest ja muust saastest puhas.
21. Tehke kindlaks, et mürasummuti ja õhulter talit­levad nõuetekohaselt. Need osad on ette nähtud väärsüüte korral leegikaitsmena.
22. Enne elektrijuhtmete ühendamist peab seade saavutama oma täispöörded. Ühendage juhtmed enne mootori väljalülitamist lahti.
23. Vältimaks elektrilöökidest tingitud vigastusi, siis tehke kindlaks, et kütusepaak pole täiesti tühi, kui elektrijuhtmed on külge ühendatud.
24. Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil esitatud võimsust. Ülekoormus võib põhjustada kahjustusi või lühendada seadme eluiga.
25. Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupesa­de külge. Seadet ei tohi ühendada teiste voolualli­kate külge, näiteks varustusettevõtte elektrivõrku. Erilistel juhtudel, kui soovitakse Standby-ühen­dust olemasolevate elektriliste rajatistega, siis to­hib seda teostada ainult kvalitseeritud elektrik, kes peab võtma arvesse varustuse käitamisel avalikku elektrivarustusvõrku kasutades ja sead­me käitamisel esinevaid erinevusi.
26. Seisake mootor:
- Alati, kui Te masina juurest lahkute
- Enne kütuse juurdevalamist
27. Sulgege alati kütusekraan, kui masin pole käigus.
28. Ärge kasutage mootori seiskamiseks kunagi se­gurikastushooba.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Teeninduse/hooldusjuhtumi ohutusjuhised
1. Kasutage hoolduse ja tarvikute puhul ainult ori­ginaalosi.
2. Asendage defektsed mürasummutid.
3. Kontrollige seadet enne kasutamist alati vaat­luskontrolliga kulumise ja kahjustumise suhtes. Asendage kulunud või kahjustatud elemendid ning poldid. Pingutage kõik mutrid, poldid ja kru­vid kinni tegemaks kindlaks, et varustus on turva­lises käitusseisundis.
4. Kütusesüsteemis tuleb viia läbi regulaarseid kont­rollimisi lekkekohtade või kulumisjälgede suh­tes, näiteks haprad torud, lahtised või puuduvad
klambrid ning kahjustused paagil või paagikork. Enne kasutamist tuleb kõik defektid kõrvaldada.
5. Enne kui puhastate või seadistate seadet või mootorit, tuleb eemaldada süüteküünal või süüte­kaabel, et vältida kogemata käivitamist.
m HO IATUS!
Asjatundmatu hooldus või probleemi eiramine või kõr­valdamata jätmine võib muutuda käituse ajal ohualli­kaks. Käitage ainult regulaarselt ja õigesti hooldatud masinaid. Ainult nii saate eeldada, et saate oma sea­det, ohutult, ökonoomselt ja rikkevabalt käitada.
Ärge puhastage, hooldage, seadistage ega re­montige masinat töötavas seisundis. Liikuvad
osad võivad raskeid vigastusi põhjustada.
Ärge kasutage masinaosade puhastamiseks bensiini ega teisi süttimisvõimelisi lahusteid.
m HOIATUS! Kütuste ja lahustite aurud võivad plah­vatada. Paigaldage kaitse- ja turvavarustus pärast remondi­ja hooldustöid jälle seadme külge.
Pöörake tähelepanu seadme käitusohutule seisundi­le, kontrollige eelkõige kütusesüsteemi tihedust.
Puhastage mootori jahutusribid alati mustusest.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põh­justada raskeid vigastusi.
- Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
- Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Elektrilised jääkohud
Elektriline kontakt
Süüteküünla pistiku puudutamisel võib töötava moo­tori korral elektrilöögi saada.
- Ärge puudutage töötava mootori korral küünlapisti­kut ega süüteküünalt.
Termilised jääkohud
Põletused, külmapaistetused
Summuti/korpuse puudutamine võib põhjustada põ­letusi.
- Laske mootorseadmel maha jahtuda.
78 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
Ohustamine müra tõttu
Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib põhjustada kuulmekahjustusi.
- Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Ohustamine valmistamismaterjalide ja muude ai­nete tõttu Kokkupuude, sissehingamine
Masina heitgaasid võivad põhjustada tervisekahjus­tusi.
- Kasutage mootorseadet ainult õues.
Tuli, plahvatus
m Kütus on tuleohtlik.
- Töötamise ja tankimise ajal on suitsetamine ning lahtine tuli keelatud.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või­malikul viisil arstiabi.
Kui kutsute abi, siis esitage järgmised andmed:
1. Kui see toimus
2. Mis toimus
3. Kui palju vigastatuid
4. Milline vigastusliik
5. Kes teatab!
6. Tehnilised andmed
Generaator Digitaalne inverter Kaitseliik IP23M
nimi
3
max
nimi
(S1)
2800
3400
2 x 230 V~
12 A (230 V)
4-taktiline 1-silindrili-
ne, õhkjahutusega
212
3,8 / 5,1
Kestevvõimsus P (230 V) W
Max võimsus P (S2) (230 V) W
Nimipinge U Nimivool I
nimi
Sagedus Fnimi 50 Hz
Ajamimootori koosteviis
Töömaht cm Max võimsus (mootor)
kW / hj Kütus pliivaba (E5) Paagi maht l 3,2 Mootoriõli tüüp 10W30 / 15W40 Nafta kogus (ligikaudu) 0,5 l Kulu täiskoormusel l/h 2,1 Kaal kg 43,8 Võimsustegur cos φ 1 Võimsusklass G1
Temperatuur max °C 40 Max ülespanemiskõrgus
(üle NN)
1000 m
Süüteküünal F7RTC / BPR6HS
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevrežiim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku seisma, et mitte lubamatult soojendada.
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste normide järgi: Helirõhk L Helivõimsus L Mõõtemääramatus K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
pA
= 3 dB
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval- dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke palun sobivat kuulmekaitset.
7. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU! Kontrollige enne mootori käivitamist:
Kontrollige kütusetaset, valage vajaduse korral juurde - paak peab olema vähemalt pooleni täis
Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest
Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
kinnitatud
Lahutage võimalik külge ühendatud seade elektri­generaatori küljest
Õhultri seisundit
Kütusetorustike seisundit
väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes
kas aku on ühendatud
Tähelepanu! Selle generaatori saab käivitada ai­nult siis, kui aku on ühendatud!
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist õli sisse. Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage pa­rima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli. SAE 10W30 / 15W40 soovitatakse kasutada üldiselt kõigil temperatuuridel.
Akuklemmide ühendamine
Avage akupesa kate, lõdvendades kaks kruvi kaasas­oleva ristpeakruvikeerajaga. Ühendage nüüd punane kaabel plusspoolusele (+) ja must kaabel miinuspoo­lusele (-). Märkus. Aku laeb ennast töö ajal ise.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 79
Page 80
Õlitaseme kontrollimine, joon. 6 - 7
Eemaldage kattepaneel (6) (joon. 6) Keerake õlimõõtevarras välja ja puhastage. Kontrollige õlitaset, lükates selleks sukelvarda täite­otsakusse ilma seejuures korki sisse keeramata. Kui õlitase peaks olema liiga madal, siis valage soo­vitatud õli. Õlitase peab olema min- ja max-taseme vahel. (joon. 7).
Kütuse sissevalamine
Avage seadme tankimiseks paagikork (4) seda vas­tupäeva keerates.
Valage kütust säilitusmahutisse.
Sulgege paak paagikorki (4) päripäeva keerates.
Soovitatav kütus
Kõnealuse mootori jaoks vajatakse eranditult pliivaba tavabensiini Research oktaaniarvuga 91 või kõrgem. m Kasutage ainult värsket, puhas kütust. Bensiinis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüs-
teemi
Paagi ruumala: 7,4 liitrit
m Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisa­tud mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne
seda käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda.
Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensii-
niaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda. Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõi-
meline. Te võite kütusega ümberkäimisel põletu­si või muid raskeid vigastusi saada.
Lülitage mootor välja ja hoidke kuumusest, säde­metest ning leekidest eemal.
Tankige ainult õues.
Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
8. Käikuvõtmine
8.1 Mootori käivitamine (joon 4- 5)
Tähelepanu! Selle generaatori saab käivitada ai­nult siis, kui aku on ühendatud!
Seadke bensiinikraan asendisse “ON” (joon. 4 pos
8)
Seadke käivitus- ja stopplüliti (10) asendisse „RUN (I)“.
Nüüd on generaatori käivitamiseks kolm võimalust.
- Seadke käivitus- ja stopplüliti asendisse „Start
(II)“.
- Käivitage generaator kaasasoleva puldiga (D), vajutades selleks nuppu „ON“.
- Käivitage mootor tagastuva starteriga (6); tõmmake selleks käepidet jõuliselt enda poo­le. Seadke tagastuv starter õrnalt ja aeglaselt käsitsi esialgsesse asendisse. Kui mootor ei peaks olema käivitunud, siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
8.2 Mootori seiskamine
Laske elektrigeneraatoril enne selle seiskamist veidi ilma koormuseta töötada, et agregaat saaks “järeljahtuda”
Vajutage puldil (D) nuppu „OFF“ või seadke käivi­tus- ja stopplüliti asendisse „STOP“ (O).
Seadke bensiinikraan asendisse “OFF”.
Kontroll-lambid Õlihoiatusnäidik (A)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
Ülekoormusnäidik (B)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral aktiivseks ja lülitab 230 V pistikupesad (10) välja. Lülitage seade lõigus 8.2 kirjeldatud viisil välja. Lahutage voolutarbijad seadme küljest. Võtke seade lõigus 8.1 kirjeldatud viisil taas käiku.
Käitusnäidik (C)
Käitusnäidik on töötava mootori korral aktiivne
8.3 Energiasäästulüliti (9
Kui energiasäästulüliti viia asendisse „ON“ ( hakkab mootor automaatselt tühikäigul tööle, eel­dusel, et ühtegi tarbijat ei ole ühendatud. Tarbija ühendamisel lülitub mootor tagasi täielikule pöörle­misarvule. Seda seadistust soovitatakse kütusekulu vähendamiseks. Tähelepanu! Suure võimsusega seadme või mitme seadme ühendamisel seadke energiasäästulüliti (9) asendis­se „OFF“ ( võimsuse saavutanud ning lülitage seejärel vajadusel sisse energiasäästulüliti.
8.4 Elektrialane ohutus
Elektritoitejuhtmed ja külge ühendatud seadmed pea­vad olema laitmatus seisundis. Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõr­guga (pistikupesaga). Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võima­likult lühikesed.
8.5 Maandus
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on võimalik korpus maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots gene­raatori maandusühenduse (3) külge ja teine ots eks­ternse massiga (nt varrasmaandur).
8.6 12 V ühendus
12V DC ühenduse (14) küljes saab kaasasoleva kaabliga (A) 12V akut laadida.
). Oodake seejärel, kuni generaator on
),
80 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
8.7 Lähtestusnupp (12)
Kui ülekoormuskaitse on rakendunud ja selle näidi­kus põleb punane tuli, saab lähtestusnupu abil taas­tada generaatori lähtevõimsuse ning sellisel juhul pole vaja mootorit täiesti uuesti käivitada. Vajutage nuppu „RESET“ ja hoidke seda 1 sekund all, kuni tuli (punane) kustub ja tööoleku näidik (rohe­line) süttib. Kui ülekoormuskaitse ei rakendunud, siis lähtestusnupp ei toimi.
8.8 Näidikunupp (13)
Näidikunupuga saate järgnevaid andmeid vaheldumi­si kuvada
- Mootori pöörlemiskiirus
- Mootori tööaeg tundides ja minutites
- V + Hz
Näidik lülitub ise välja, kui nuppu umbes 20 sekundit ei kasutata.
9. Hooldus
m HO IATUS
Teostage hooldustöid ainult seisatud mootori korral.
Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
Õhultri puhastamine
Õhultrit tuleks iga 30 töötunni tagant puhastada.
(Tolmuses keskkonnas töötamisel tuleb õliltrit pu-
hastada pärast töö lõpetamist)
Eemaldage kate (10a) (joon. 10 - 11)
Eemaldage õhultri kaas, keerates lahti kaks kruvid
(12a ja 12b). (joon. 12).
Eemaldage lterelemendid.
Puhastage lterelemente seebiveega, loputage
neid seejärel puhta veega ja laske neil enne uuesti paigaldamist korralikult ära kuivada.
Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras
m HO IATUS
Ärge kasutage õhultrisüdamiku puhastamiseks KU­NAGI bensiini või madala leekpunktiga puhastusla-
huseid. Tagajärjeks võib olla tulekahju või plahvatus.
JUHIS
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultrisüdamikuta või kahjustatud õhultrisüdamikuga töötada. Mustus pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raske­kujulised mootorikahjustused. Sel juhul keelduvad müüja ja tootja igasugustest garantiiteenustest.
Õlivahetus (joon 6,8 & 9)
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hil­jem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant. Mootoriõli vahetust tuleks teostada töösooja mootori korral.
Hoidke õlivahetuseks käepärast sobivat mahutit, mis ei lase läbi.
Eemaldage kate (6) (joon. 6)
Keerake kruvi (8a) lahti, et kaabel ei saaks õliga
kokku, ja lükake kaabel küljele.
Seejärel keerake lahti kummikork (9a) (joon. 8-9) ning võtke õlimõõtevarras välja.
Avage õliväljalaskekruvi (9b) (joon. 9)
Laske vana õli sobivasse kogumisanumasse.
Seejärel pange kõik vastupidises järjekorras kokku.
Arvestage uue õli lisamisel, et soovituslikku õliko-
gust ei tohi lisada korraga, kuna õli vahetamisel jääb alati järele väike kogus õli.
Kontrollige õlitaset nii, nagu kirjeldatakse jaotises „Õlitaseme kontrollimine“.
Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt. Andke vana õli kogumispunktis ära. Enamus tanklad, remondi­töökojad või toormepunktid võtavad vana õli tasuta tagasi.
Õhulter
Õhultri sagedane puhastamine ennetab karburaato­ri väärtalitust. Puhastage õhultrit regulaarselt, eriti kui töötate tolmuses keskkonnas.
Süüteküünla kontrollimine, puhastamine ja asen­damine
Kontrollige süüteküünalt 10 töötunni järel mustuse ja kõntsa suhtes. Vajaduse korral puhastage see vasest traatharjaga. Hooldage süüteküünalt edasise 50 töö­tunni järel.
Avage kaas (10a) (joon. 10).
Eemaldage süütekaabel koos pistikuga. (joon. 13)
Eemaldage süüteküünla soklilt igasugune mustus.
Kasutage süüteküünla kaasasolevat süüteküünla-
võtit (E) mahavõtmiseks mutrivõtit.
Kontrollige süüteküünalt visuaalselt. Eemaldage vaj. korral olemasolevad sadestised traatharjaga.
Otsige süüteküünla ülaküljel värvimuutusi. Stan­dardselt peaks olema värvus hele.
Kontrollige süüteküünla pilu. Pilu aktsepteeritav laius on 0,6 - 0,7 mm (joon. 14)
Paigaldage süüteküünal ettevaatlikult käsitsi.
Kui süüteküünal pandi sisse, siis pingutage see
süüteküünla võtmega kinni.
Pange süütekaabel koos pistikuga süüteküünla peale.
JUHIS
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mooto­rit kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingu­tamine võib silindripea keeret kahjustada.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutami­sest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süüteküünal * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 81
Page 82
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe­se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen­deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
10. Ladustamine
1. Viige läbi kõik üldised hooldustööd, mis on esita-
tud kasutusjuhendi lõigus „Hooldus“.
2. Laske paagist kütust välja (kasutage selleks ehi-
tuspoest pärit laiatarbe plastmassist bensiinipum­pa).
3. Käivitage masin pärast kütuse väljalaskmist.
4. Laske masinal tühikäigul edasi töötada, kuni see
seiskub. See puhastab karburaatori allesjäänud kütusest.
5. Laske masinal maha jahtuda (u 5 minutit).
6. Eemaldage süüteküünal.
7. Valage põlemiskambrisse üks teelusika täis
2-takti-mootoriõli. Tõmmake käivitusnööri mitu korda ettevaatlikult välja, et sisemised detailid õli­ga katta.
8. Pange süüteküünal jälle sisse.
9. Puhastage masina välimine korpus.
10. Hoidke masinat alal külmas ja kuivas kohas väl-
jaspool süüteallikate ning põlemisvõimeliste aine­te ulatust.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Transpordipakendi utiliseerimine
Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest. Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbrali­kud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad. Pakendi tagasisuunamine materjaliringlusse säästab toorai­neid ja vähendab jäätmete teket. Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võima­likult kiiresti.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di­rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne­alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna­se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta­tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes­te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna­te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta­tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat­siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu­tustest või oma prügiveoettevõttest.
Taaskäikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake käivitusnööri mitu korda välja, et pu­hastada põlemiskamber õlijääkidest.
3. Puhastage süüteküünla kontaktid või paigaldage uus süüteküünal.
4. Täitke paak.
11. Transportimine
m HO IATUS
Laske masina mootoril enne transportimist või vas­tavalt enne seismapanemist maha jahtuda, et vältida põletusi ja välistada tulekahju oht. Kui soovite seadet transportida, siis tühjendage eel­nevalt bensiinipaak. Puhastage seade harjaga või kä­siluuaga jämedast mustusest.
82 | EE
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utilisee­rimise suunata. *tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elav­hõbe, Pb = plii
Võtke patareid enne seadme ja patareide utilisee-
rimist laserist välja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
13. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootorit ei saa käivitada Süüteküünal nõetunud
Pole kütust
Puhastage või vahetage süüteküünal Elektroodide vahe 0,6 mm Valage kütust juurde
Generaatori pinge madal või puudub
liiga vähe õli mootoris
Aku tühi Regulaator või kondensaator defektne
Õhulter määrdunud
Õlitaseme kontrollimine
Vahetage aku välja Pöörduge esindusse
Puhastage või asendage lter
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 83
Page 84
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ........................................................................................ 86
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 86
3. Komplektacija ............................................................................ 86
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 87
5. Saugos nurodymai .................................................................... 87
6. Techniniai duomenys ................................................................. 90
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 90
8. Eksploatacijos pradžia ............................................................... 91
9. Techninė priežiūra ..................................................................... 92
10. Laikymas ...................................................................................93
11. Transportavimas ........................................................................ 93
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 93
13. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 94
84 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada peržiūrėkite atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio nevėdinamose srityse.
Naudokite klausos apsaugą. Mūvėkite apsaugines pirštines.
Nepageidaujamas medžiagas perdirbkite, o ne utilizuokite. Visus surūšiuotus įrenginius ir pakuotę pristatykite į regioninį perdirbimo centrą, kuris juos perdirbs aplinkai draugišku būdu.
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo kabelį ir perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 85
Page 86
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1-2 pav.)
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da­lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa­žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploa­tavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per­skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavi­mui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
3. Transportavimo rankena
4. Baterijų skyriaus dangtelis
5. Įžeminimo jungtis
6. Bako dangtelis
7. Ratai
8. Uždangalas
9. Reversinis paleidiklis
10. Benzino čiaupas
11. Energijos taupymo jungiklis
12. Paleidimo / sustabdymo jungiklis
13. Kontrolinės lemputės
14. Atstatos mygtukas
15. Ekrano mygtukas
16. 12 V DC Jungtis
17. 12 V DC Apsauginis atkabiklis
18. 230 V ~ kištukinis lizdas (2x)
19. Skaitmeninis indikatorius su apšvietimu
3. Komplektacija (3 pav.)
A Adapterio kabelis su 12 V gnybtais
B Kryžminis atsuktuvas C Alyvos pildymo butelis D Nuotolinio valdymo pultelis E Uždegimo žvakės raktas
F Instrukcija G SG3400i generatorius
SG2000, naudojimo instrukcija, uždegimo žvakės raktas, bunkeris, adapterio kabelis su 12 V gnyb­tais, alyvos pildymo rezervuaras
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite iš jos įren­ginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi­mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsda­mi informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi­pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da­lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
•
m Dėmesio! Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais­las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
86 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
m PAVOJUS
Pavojus praryti ir uždusti!
4. Naudojimas pagal paskirtį
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvy­bei arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalo­jimų.
Įrenginys skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksploa­tuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šaltinio.
Būtinai laikykitės saugos nurodymuose pateiktų apribojimų.
Generatoriaus paskirtis – elektrinių įrankių varymas ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams. Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo nurodymus. Iškilus abejonių, kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso pardavėją. Šis srovės agregatas skirtas tik elektriniams prietai­sams eksploatuoti, kurių maks. galia yra nurodytos generatoriaus galios ribose. Į didelę paleidimo srovę turi atsižvelgti indukciniai vartotojai.
Keitiklis
Naudojant generatorių su keitikliu, elektros srovė ge­neruojama visiškai nauju būdu. Dėl mažos, daugia­polės apvijos viduje sugeneruota kintamosios srovės įtampa per elektroniką iš pradžių paverčiama nuolati­ne įtampa, tada – kintamąja įtampa su švara sinusine kreive. Dėl šios švarios sinusinės kreivės elektroni­nius prietaisus galima eksploatuoti jų nepažeidžiant.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji­mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir­ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni­niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie­taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjo­me šiuo ženklu. m
Be to, naudojimo instrukcijoje yra kitų svarbių tekto vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika­lavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų. Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus. Jei įrenginį turite perduoti kitiems asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradu­sius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
m ĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti vari­klį arba kitus daiktus.
Bendrieji saugos nurodymai
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin­gų atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Niekada nedirbkite su įrenginiu uždarose arba blogai vėdinamose patalpose. Kai variklis vei­kia, susidaro nuodingų dujų. Šios dujos gali būti bekvapės ir nematomos.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Nenaudokite įrenginio drėgnoje arba šlapioje
aplinkoje.
Dirbdami stovėkite stabiliai ant lygaus pagrindo.
Dirbdami pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
Nenaudokite įrenginio ant labai degios augali-
nės dangos arba ten, kur kyla gaisro arba spro­gimo pavojus.
Esant sausrai, pasiruoškite gesintuvą (gaisro pavojus).
3. Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams ir jaunuoliams, liestis prie įrenginio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo Jūsų darbo zonos.
4. Laikykite nenaudojamus įrenginius saugioje vietoje
Nenaudojamus įrenginius reikėtų padėti į sau-
są, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vai­kams nepasiekiamoje vietoje.
5. Neperkraukite įrenginio
Dirbkite nurodytame galios diapazone.
6. Dirbkite tik su pilna sąmone
Niekada nedirbkite veikiami alkoholio, narkoti-
nių medžiagų, medikamentų arba kitų medžia­gų, kurie gali neigiamai paveikti gebą matyti, vikrumą ir gebėjimą įvertinti.
7. Naudokite įrenginį pagal paskirtį
Nenaudokite įrenginio nenumatytiems tikslams.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 87
Page 88
Saugos nurodymai, kaip elgtis su degiomis eks­ploatacinėmis medžiagomis
1. ĮSPĖJIMAS! Benzinas yra labai degus:
2. Laikykite benziną talpyklose, kurios specialiai su­projektuotos šiam tikslui.
3. Pilkite benziną tik lauke ir tuo metu nerūkykite.
4. Prieš paleisdami variklį, pripilkite benzino. Nieka­da nenuimkite degalų bako gaubtelio ir nepilkite benzino, kai variklis veikia arba yra dar karštas.
5. Jei degalų išliejote, nemėginkite paleisti variklio ir perkelkite mašiną iš srities, kurioje buvo išlieta degalų. Kol neišsisklaidys degalų garai, venkite visų uždegimo šaltinių. Vėl saugiai uždėkite dega­lų bako ir kanistro gaubtelį.
Degalų pylimas
Prieš pildami visada išjunkite variklį
m Dėmesio! Bako dangtelį visada atidarinėkite atsargiai, kad lėtai galėtų pasišalinti esamas virš­slėgis.
Dirbant su įrenginiu, korpusas stipriai įkaista. Prieš
pildami degalus, leiskite įrenginiui visiškai atvėsti. m Dėmesio! Jei įrenginys nepakankamai atvėsęs, pilant degalus, jie galėtų užsidegti ir stipriai nude­ginti.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į baką nepripiltumėte
per daug degalų. Jei išliejote degalų, juos iš karto pašalinkite ir išvalykite įrenginį.
Visada gerai uždarykite degalų bako uždarymo
varžtą, kad dėl eksploatuojant įrenginį susidariu­sios vibracijos jis neatsilaisvintų.
m PAVOJUS
Nepilkite į mašiną degalų šalia atviros liepsnos.
Specialios saugos nuostatos naudojant vidaus
degimo variklius
m PAVOJUS
Eksploatuojant ir pilant degalus, vidaus degimo vari­kliai kelia ypatingą pavojų. Visada perskaitykite įspė­jamuosius nurodymus ir jų laikykitės. Nesilaikant nu­rodymų, galima sunkiai arba netgi mirtinai susižaloti.
1. Neatlikite jokių generatoriaus modikacijų.
2. m Dėmesio! Pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, dega­lai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. Iš­metamųjų dujų negalima įkvėpti.
3. m Dėmesio! Pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
4. Neeksploatuokite įrenginio nevėdinamose pa­talpose arba labai degioje aplinkoje. Jei įrenginį reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose, išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia nukreipti tiesiai į lauką.
m Dėmesio! Net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pavojaus išmetamųjų dujų žarnos nenu­kreipkite į degias medžiagas.
5. m Sprogimo pavojus!
Niekada neeksploatuokite įrenginio patalpose su labai degiomis medžiagomis.
6. Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių skaičiaus. Gali būti pažeistas įrenginys arba pri­jungti prietaisai.
7. Statykite įrenginį ne mažesniu nei 1 m atstumu iki sienų arba prijungtų prietaisų.
8. Statykite įrenginį saugioje ir lygioje vietoje. Sukti ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant draudžiama.
9. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis.
10. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
11. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa­žymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN).
12. Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis 1,5 mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
13. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik įgaliotam kvalikuotam personalui.
14. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų da­lių. Nenuimkite apsauginių dangčių.
15. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip gar­so galios lygis (L
) ir garso slėgio lygis (LPA),
WA
nurodytos vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių yra sąsaja, jų negali­ma naudoti, norint patikimai nustatyti galimai reikalingas, papildomas atsargumo priemones. Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai apima darbinės patalpos savybes, ki­tus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį operatorių veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
16. Nenaudokite elektros aparatų (taip pat ilginamųjų kabelių ir kištukinių jungčių), kurie yra pažeisti.
17. Niekada nekiškite daiktų į vėdinimo plyšius. Tas pats galioja ir, kai įrenginys išjungtas. Nesilaikant nurodymų, galima susižaloti arba gali būti pažeis­tas įrenginys.
18. Generatorių grupes galima įkrauti tik iki jų vardi­nės galios normaliomis aplinkos sąlygomis. Jei generatorių grupė naudojama sąlygomis, kurios neatitinka bazinių sąlygų pagal ISO 8528-8, ir neigiamai veikiamas variklio arba trifazės srovės generatoriaus aušinimas (pavyzdžiui, eksploatuo­jant užblokuotose srityse), galią reikia sumažinti.
19. Galią reikia sumažinti esant aukštesnei temperatū­rai, dideliam aukščiui ir drėgmei, kaip aprašyta toliau.
- Maks. darbinė temperatūra: 40 °C
- Maks. aukštis: 1000 m
- Maks. drėgmė: 90 %
88 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
20. Ant įrenginio neturi būti alyvos, purvo ir kitų ne­švarumų.
21. Įsitikinkite, kad slopintuvas ir oro ltras tinkamai veikia. Šios dalys yra kaip apsauga nuo užsidegi­mo sutrikus uždegimui.
22. Prieš prijungiant elektros laidus, įrenginys turi pa­siekti visą savo sūkių skaičių. Prieš išjungdami variklį, atjunkite laidus.
23. Norėdami išvengti sužalojimų dėl elektros smū­gio, įsitikinkite, kad, esant prijungtiems elektros laidams, degalų bakas nevisiškai ištuštintas.
24. Apkrova neturi viršyti generatoriaus specikacijų lentelėje nurodytos galios. Dėl perkrovos įrengi­nys gali būti pažeistas arba gali sutrumpėti jo eks­ploatavimo trukmė.
25. Nejunkite įrenginio į buitinius kištukinius lizdus. Įrenginio negalima jungti prie kitų srovės šaltinių, pavyzdžiui, elektros tiekimo įmonės srovės tinklo. Ypatingais atvejais, kai su esama elektros įranga pageidaujama parengties jungties, ją leidžiama prijungti tik kvalikuotam elektrikui, kuris turi at­sižvelgti į skirtumus tarp įrangos eksploatavimo naudojant viešąją elektros srovės tiekimo tinklą ir įrenginio eksploatavimo.
26. Išjunkite variklį:
- visada, kai pasišalinate nuo mašinos,
- prieš pildami degalus.
27. Kai mašina neeksploatuojama, visada uždarykite degalų čiaupą.
28. Niekada nenaudokite „Choke“ svirties, norėdami sustabdyti variklį.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda­ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici­ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduo­jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini­nių implantų gamintoju.
5. Prieš tikrinant ar nustatant įrenginį arba variklį, reikia pašalinti uždegimo žvakę arba uždegimo kabelį, kad būtų išvengta netikėto paleidimo.
m SPĖJIMAS!
Netinkama techninė priežiūra arba neatsižvelgimas į problemą arba jos nepašalinimas eksploatavimo metu gali būti pavojaus šaltinis. Eksploatuokite tik re­guliariai ir tinkamai techniškai prižiūrimas mašinas. Tik taip galėsite būti tikri, kad savo įrenginį eksploa­tuojate saugiai, ekonomiškai ir be sutrikimų.
Veikiant mašinai, neatlikite valymo, techninės priežiūros, nustatymo arba remonto darbo. Ju­dančios dalys gali sunkiai sužaloti.
Norėdami išvalyti mašinos dalis, nenaudokite benzi­no arba kitų degių tirpiklių.
m ĮSPĖJIMAS! Degalų ir tirpiklių garai gali sprogti.
Atlikę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl su­montuokite ant įrenginio apsauginius ir saugos įtaisus.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys būtų darbui saugios būklės, ypač patikrinkite degalų tiekimo sis­temos sandarumą.
Iš variklio aušinimo briaunų visada išvalykite nešva­rumus.
Pavojai ir apsaugos priemonės
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių nau­dojimas
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių nau­dojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susižaloti.
- Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Saugos nurodymai dėl serviso / techninės prie­žiūros
1. Techninei priežiūrai ir priedams naudokite tik ori­ginalias dalis.
2. Pakeiskite sugedusius slopintuvus.
3. Prieš naudodami visada atlikite apžiūrimąją kon­trolę, ar įrenginys nesusidėvėjęs ir nepažeistas. Susidėvėjusius arba pažeistus elementus ir varž­tus pakeiskite. Priveržkite visas veržles, kaiščius ir varžtus, kad užtikrintumėte, jog įranga būtų sau­gios darbinės būsenos.
4. Būtina atlikti reguliarias patikras, ar nėra nuotėkio vietų arba sudilimo požymių degalų tiekimo sis­temoje, pavyzdžiui, dėl akytų vamzdžių, atsilais­vinusių arba trūkstamų gnybtų ir bako arba bako dangtelio pažeidimų. Prieš naudojant reikia paša­linti visus defektus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
- Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiškai susikoncentravę.
m Liekamasis pavojus - jo niekada negalima at- mesti.
Elektros keliami liekamieji pavojai
Kontaktas su elektra
Prisilietus prie uždegimo žvakės kištuko, veikiant va­rikliui, gali įvykti elektros smūgis.
- Veikiant varikliui, niekada nelieskite žvakės kištuko arba uždegimo žvakės.
Šilumos keliami liekamieji pavojai Nudegimai, nušalimai
Prisilietus prie išmetimo vamzdžio / korpuso, galima nudegti.
- Leiskite varikliui atvėsti.
LT | 89
Page 90
Pavojus dėl triukšmo Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti sutrikdyta klausa.
- Naudokite klausos apsaugą.
Maks. temperatūra, °C 40 Maks. pastatymo aukštis 1000 m Uždegimo žvakė F7RTC / BPR6HS
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Pavojus dėl ruošinių ir kitų medžiagų Sąlytis, įkvėpimas
Mašinos išmetamosios dujos, gali sutrikdyti sveikatą.
- Naudokite variklinį įrenginį tik lauke.
Gaisras, sprogimas
m degalai gali užsidegti.
- Dirbant ir pilant degalus, rūkyti ir naudoti atvirą ugnį draudžiama.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų ati­tinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau iškvieskite kvalikuotą gydytoją.
Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos duome­nis:
1. Kur tai įvyko
2. Kas įvyko
3. Kiek sužeistųjų
4. Kokia sužeidimo rūšis
5. Kas praneša
6. Techniniai duomenys
Generatorius Skaitmeninis keitiklis Apsaugos laipsnis IP23M
3
maks
vard
. (S1)
vard
. (S2 2
vard
2800
3400
2 x 230 V~
12 A (230 V)
50 Hz
4-taktis cilindras,
aušinamas oru
212
3,8 / 5,1
2,1
Nuolatinė galia P (230 V) W
Maks. galia P min.) (230 V) W
Vardinė įtampa U
Vardinė srovė I
Dažnis F
vard
Pavaros variklio konstruk­cija
Litražas, cm Maks. galia (variklis) kW
/ PS Degalai Be švino (E5) Bako talpa, l 7,4 Variklinės alyvos tipas 10W30 / 15W40 Aliejaus kiekis (apytiksliai) 0,5 l Sąnaudos esant pilnutinei
apkrovai, l/h Svoris, kg 43,8 Galios koeficientas cos φ 1 Galios klasė G1
Darbo režimas S1 (ilgalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos reži­mu su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos reži­mas)
Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia galia. Po to mašina turi tam tikrą laiką neveikti, kad neleis­tinai neįkaistų.
Triukšmo duomenys, išmatuoti pagal tam tikrus stan-
dartus:
Garso slėgis L Garso galia L Matavimo neapibrėžtis K
= 61 dB(A) (7 m)
pA
= 96 dB(A) (4 m)
wA
pA
= 3 dB
Triukšmas
m Įspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija 85 dB (A), naudokite klausos apsaugą.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
m DĖMESIO! Prieš paleisdami variklį, patikrinkite:
patikrinkite degalų lygį, jei reikia, jį papildykite:
- bakas turėtų būti pripildytas bent iki pusės.
Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu.
Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis pritvirtintas prie
uždegimo žvakės.
Nuo generatoriaus atjunkite galimai prijungtą elek­trinį prietaisą.
patikrinkite oro ltro būklę.
patikrinkite degalų tiekimo vamzdynų būklę.
patikrinkite išorines varžtines jungtis, ar jos tvirtai
priveržtos
ar baterija prijungta
Dėmesio! Šį generatorių galima paleisti tik tada, kai prijungta baterija!
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, pripildykite alyvos. Prieš kiekvieną naudojimą išjungę variklį ir ant ly­gaus paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite keturtaktę arba lygiavertę aukščiausios kokybės di­deliam slėgiui numatytą alyvą. SAE 10W30 / 15W40 rekomenduojama bendram naudojimui bet kokioje temperatūroje.
Baterijos prijungimas
Atlaisvinkite baterijų skyriaus dangtelį, pridėtu kryž­miniu atsuktuvu atlaisvindami du varžtus. Dabar
90 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
prijunkite raudoną kabelį prie teigiamo poliaus (+), o juodą – prie neigiamo poliaus (-). Nuoroda: eksploatuojant baterija įsikrauna savaime.
Alyvos lygio tikrinimas, 6 - 7 pav.
Nuimkite dangtį (6) (6 pav.). Išsukite alyvos rodyklę ir ją nuvalykite. Patikrinkite alyvos lygį, įstumdami į pildymo atvamzdį panardinamą strypą, tuo metu neužsukdami dangte­lio. Jei alyvos lygis būtų per mažas, pripildykite reko­menduojamos alyvos iki apatinio alyvos. Alyvos lygis turėtų būti tarp min. ir max. (7 pav.)
Degalų pripildymas
Norėdami pripilti į įrenginį degalų, atidarykite bako dangtelį (4), jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
Pripildykite degalų į atsargų baką.
Uždarykite baką, sukdami bako dangtelį (4) pagal
laikrodžio rodyklę.
Rekomenduojami degalai
Šiam varikliui reikia naudoti tik bešvinį standartinį benziną, kurio oktaninis skaičius yra 91 arba dides­nis. m Naudokite tik šviežius, švarius degalus. Vanduo arba nešvarumai benzine pažeidžia degalų tiekimo sistemą.
- Paleiskite generatorių pridėtu nuotolinio valdy­mo pulteliu (D). Tam paspauskite mygtuką „ON“.
- Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu (6); tam stipriai patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ran­ka reversinį paleidiklį grąžinkite į pradinę padė­tį. Jei variklis nepasileistų, dar kartą patraukite už rankenos.
8.2 Variklio išjungimas
Prieš jį išjungdami, palikite generatorių veikti be ap­krovos, kad agregatas galėtų „atvėsti“.
Aktyvinkite mygtuką „OFF“ nuotolinio valdymo pul­te (D) arba nustatykite paleidimo / sustabdymo jun­giklį į padėtį „STOP“ (O).
Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „OFF“.
Energijos taupymo jungiklis Įspėjamasis alyvos indikatorius (A)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos lygiui ir išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakan­kamas.
Perkrovos indikatorius (B)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama per daug galios, ir išsijungia 230 V kištukinius lizdus (16). Išjunkite įrenginį, kaip aprašyta 8.2 skirsnyje. Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio. Vėl paleiskite įrenginį, kaip aprašyta 8.1 skirsnyje.
Bako talpa: 7,4 litro
m Pilkite degalus gerai vėdinamoje srityje, su- stabdę variklį. Jei variklis prieš tai buvo ką tik eksploatuojamas, iš pradžių leiskite jam atvėsti. Niekada nepilkite degalų, jei benzino garai gali užsidegti arba kibirkščiuoti.
Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Naudodami kurą, galite nudegti arba patirti kitų sunkių suža­lojimų.
Išjunkite variklį ir būkite toliau nuo karščio, kibirkš­čių ir liepsnų.
Pilkite degalus tik lauke.
Išlietą benziną nedelsdami surinkite.
8. Eksploatacijos pradžia
8.1 Variklio paleidimas ( 4 - 5 pav.)
Dėmesio! Šį generatorių galima paleisti tik tada, kai prijungta baterija!
Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „ON“ (4 pav., 8 poz.).
Nustatykite paleidimo / sustabdymo jungiklį (10) į padėtį „RUN (I)“.
Dabar turite tris skirtingas generatoriaus paleidimo galimybes.
- Nustatykite paleidimo / sustabdymo jungiklį į paleidimo padėtį (II).
Darbinis indikatorius (C)
Darbinis indikatorius yra aktyvus veikiant varikliui.
8.3 Energijos taupymo jungiklis (9)
Kai energijos taupymo jungiklis perjungiamas į pa­dėtį „ON“ ( automatiškai veikia tuščiąja eiga. Jei prijungiamas vartotojas, variklis grįžta atgal prie savo viso sūkių skaičiaus. Šis nustatymas rekomenduojamas, norint sumažinti degalų sąnaudas. Dėmesio! Jei prijungiamas didelės galios prietaisas arba keli prietaisai, nustatykite energijos taupymo jungiklį (9) į padėtį „OFF“ ( pradės veikti visa apkrova, tada prireikus įjunkite energijos taupymo jungiklį.
8.4 Elektros įrangos sauga
Elektros įvadai ir prijungti įrenginiai turi būti neprie­kaištingos būklės. Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės tinklo (kištukinio lizdo). Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
8.5 Įžeminimas
Statiniam krūviui nukreipti korpusą galima įžeminti. Tam kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generato­riaus įžeminimo jungties (3), o kitoje pusėje – prie išorinės masės (pvz., įžeminimo strypo).
), jei neprijungti vartotojai, variklis
). Po to palaukite, kol generatorius
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 91
Page 92
8.6 12 V jungtis
Prijungus prie 12 V DC jungties (14) pridedamu kabe­liu (A) reikia įkrauti 12 V akumuliatorių.
8.7 Atstatos mygtukas (12)
Jei suveikė apsauga nuo perkrovos ir raudonai įsižie­bė indikacinė perkrovos lemputė, atstatos mygtukas gali vėl atkurti pradinę generatoriaus galią. Tada ne­reikės variklio paleisti visiškai iš naujo. Paspauskite ir 1 sekundę laikykite paspaudę mygtu­ką „RESET“, kol užges lemputė (raudona) ir užsidegs indikacinė veikimo lemputė (žalia). Jei apsauga nuo perkrovos nesuveikė, atstatos mygtukas neveikia.
8.8 Ekrano mygtukas (13)
Ekrano mygtuku pakaitomis gali būti rodomi šie duo­menys:
- variklio sūkių skaičius;
- variklio veikimo trukmė valandomis ir minutė-
mis;
- voltai + Hz.
Nenaudojant ekranas maždaug po 20 s išsijungia sa­vaime.
Oro ltras
Dažnai valant oro ltrą, išvengiama karbiuratoriaus veikimo sutrikimų. Reguliariai valykite oro ltrą, ypač dirbdami dulkėtoje aplinkoje.
Oro ltro valymas ir oro ltro įdėklų keitimas
Oro ltrą reikėtų valyti kas 30 darbo valandų. (Dir­bant dulkėtoje aplinkoje, baigus darbą, oro ltrą rei­kėtų išvalyti.)
Nuimkite dangtį (10a) (10 - 11 pav.).
Nuimkite oro ltro dangtelį, atlaisvindami dvi verž-
les (12a ir 12b). (12 pav.).
Pašalinkite ltruojančiuosius elementus.
Išvalykite ltruojančiuosius elementus muiluotu
vandeniu, tada juos nuplaukite švariu vandeniu ir, prieš montuodami iš naujo, leiskite jiems gerai iš­džiūti.
Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
m ĮSPĖJIMAS
Oro ltro įdėklui išvalyti NIEKADA nenaudokite ben­zino arba valymo tirpiklių su žema pliūpsnio tempe­ratūra. Pasekmė galėtų būti gaisras arba sprogimas.
9. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS
Techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę va­riklį.
Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo žvakės.
Alyvos keitimas (6,8 & 9 pav.)
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valan­dų, vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius. Variklinę alyvą reikėtų keisti, kai variklis yra darbinės temperatūros.
Pasiruoškite alyvai keisti tinkamą indą, iš kurio ji neišbėgs.
Nuimkite dangtį (6) (6 pav.).
Atlaisvinkite varžtą (8a). Kad kabelis nebūtų tepa-
mas alyva, geriausia nustumkite kabelį į šoną.
Po to ištraukite guminį kamštį (9a) (8–9 pav.) ir iš­traukite alyvos rodyklę.
Tada išsukite alyvos išleidimo varžtą (9b) (9 pav.)
Seną alyvą išleiskite į tinkamą surinkimo indą.
Po to viską surinkite atvirkštine eilės tvarka.
Pildami naują alyvą nesupilkite viso rekomenduoja-
mo alyvos kiekio iš karto, nes keičiant alyvą visada lieka nedidelis kiekis alyvos.
Patikrinkite alyvos lygį, kaip aprašyta punkte „Aly­vos lygio tikrinimas“.
Tinkamai utilizuokite seną alyvą. Pristatykite seną alyvą į surinkimo punktą. Daugumoje degalinių, re­monto dirbtuvių arba vertingųjų medžiagų surinki­mo punktų seną alyvą priima nemokamai.
NURODYMAS
Niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro ltro įdėklu arba be jo. Taip į variklį pateks nešvarumų ir jis gali būti stipriai pažeistas. Tokiu atveju pardavėjai ir gamintojai garantijų neteikia.
Uždegimo žvakės tikrinimas, valymas ir keitimas
Patikrinkite uždegimo žvakę po 10 darbo valandų, ar ji švari. Jei reikia, išvalykite ją varinės vielos šepečiu. Atlikite uždegimo žvakės techninę priežiūrą po kitų 50 darbo valandų.
Nuimkite bako dangtelis (10a) (10 pav.).
Atjunkite uždegimo kabelį su kištuku. (13 pav.)
Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę iš
cokolio.
Uždegimo žvakei išmontuoti naudokite veržliaraktį pridedamą žvakių uždegimo raktą (E)
Patikrinkite uždegimo žvakę vizualiai. Galimas nuosėdas pašalinkite vieliniu šepečiu.
Nuo uždegimo žvakės viršaus pašalinkite atsiradu­sius spalvos pasikeitimus. Paprastai spalva turėtų būti šviesi.
Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Priimtinas tar­po plotis yra 0,6–0,7 mm (14 pav.).
Atsargiai įmontuokite uždegimo žvakę ranka.
Jei uždegimo žvakė buvo įstatyta, priveržkite ją už-
degimo žvakės raktu.
Pritvirtinkite uždegimo kabelį su kištuku prie užde­gimo žvakės.
NURODYMAS
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti variklį. Per stipriai priveržus uždegimo žvakę, gali būti pažeistas sriegis cilindro galvutėje.
92 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 93
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė * netiekiamos kartu su prietaisu!
Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkė­ti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie­kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemo­nių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
10. Laikymas
1. Atlikite bendruosius techninės priežiūros darbus,
kurie aprašyti šios naudojimo instrukcijos skirsny­je „Techninė priežiūra“.
2. Išleiskite iš bako kurą (tam naudokite standartinį
plastikinį benzino siurblį iš statybinių medžiagų parduotuvės).
3. Išleidę kurą, paleiskite mašiną.
4. Palikite mašiną toliau veikti tuščiąja eiga, kol ji su-
stos. Taip iš karbiuratoriaus bus pašalintas likęs kuras.
5. Palikite mašiną atvėsti (maždaug 5 minutes).
6. Pašalinkite uždegimo žvakę.
7. Pripildykite į degimo kamerą arbatinį šaukštelį 2
taktų variklinės alyvos. Atsargiai kelis kartus iš­traukite paleidiklio virvutę, kad vidines konstrukci­nes dalis suteptumėte alyva.
8. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
9. Išvalykite mašinos išorinį korpusą.
10. Laikykite mašiną šaltoje, sausoje vietoje toliau
nuo uždegimo šaltinių ir degių medžiagų.
Eksploatacijos atnaujinimas
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
2. Kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad iš
degimo kameros išvalytumėte alyvos likučius.
3. Išvalykite uždegimo žvakės kontaktus arba įstaty-
kite naują uždegimo žvakę.
4. Pripildykite baką.
11. Transportavimas
benzino baką. Šepečiu arba rankine šluotele nuvaly­kite nuo įrenginio didesnius nešvarumus.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Transportavimo pakuotės utilizavimas
Pakuotė saugo įrenginį nuo transportavimo pažeidi­mų. Paprastai pakavimo medžiagos yra parinktos pa­gal suderinamumo su aplinka ir tinkamumo utilizuoti aspektus, todėl jas galima perdirbti. Grąžinus pakuo­tę į medžiagų cirkuliacijos ratą sutaupoma žaliavų ir sumažėja atliekų. Pakuotės dalys (pvz., plėvelės, „Styropor®“) gali būti pavojingos vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite pakuotės dalis vaikams nepasiekiamoje vietoje ir jas kuo skubiau utilizuokite.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku­rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie­taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo­se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri­sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo­jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo­je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
Jūs kaip vartotojas pagal įstatymus privalote visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojingųjų medžiagų, ar ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono su­rinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti tausojant aplinką. *pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švinas
Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utili-
zuosite prietaisą ir baterijas.
m ĮSPĖJIMAS
Prieš transportuodami arba pastatydami vidinėse pa­talpose, leiskite mašinos varikliui atvėsti, kad išveng­tumėte nudegimų ir gaisro pavojaus. Jei įrenginį norite transportuoti, prieš tai ištuštinkite
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 93
Page 94
13. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia Suodina uždegimo žvakė
Nėra degalų
Per mažai alyvos variklyje
Išeikvota baterija
Generatoriuje nėra įtampos arba ji per žema
Sugedęs reguliatorius arba kondensa-
torius
Nešvarus oro ltras
Išvalykite žvakę, arba pakeisti. Tarpelį tarp elektrodų 0,6 mm Užpildyti kuro
Patikrinkite alyvos lygį
Pakeiskite bateriją
Pasitarkite pardavėją
Išvalykite arba pakeiskite ltrą
94 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 97
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 97
3. Piegādes komplekts ..................................................................97
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 98
5. Drošības norādījumi .................................................................. 98
6. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 101
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas ........................................ 101
8. Lietošanas sākšana ................................................................... 102
9. Apkope ...................................................................................... 103
10. Glabāšana ................................................................................. 104
11. Transportēšana .........................................................................104
12. Utilizācija un atkārtota izmantošana ......................................... 104
13. Traucējumu novēršana .............................................................. 105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 95
Page 96
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Pirms izmantojat ierīci, vienmēr skatieties
Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet drošu distanci.
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildināšanas. Nepapildiniet degvielu ierīces darbības laikā.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētajās vietās.
Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet aizsargcimdus.
Pārstrādājiet nevajadzīgos materiālus, nevis utilizējiet tos. Visas ierīces un iepakojumu vajadzētu sašķirot un nodot reģionālajā pārstrādes centrā, kas to pārstrādās apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un smērvielām!
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet norādījumus.
Sargājiet ierīci no lietus.
Motora iedarbināšanas brīdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzināt tuvumā esošās aizdedzināmās gāzes.
96 | LV
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
1. Ievads
2. Ierīces apraksts (1- 2 att.)
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie­rīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī­ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz­ticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie­nam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās per­sonas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievē­ro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku­mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. Transportēšanas rokturis
2. Akumulatora nodalījuma pārsegs
3. Zemējuma pieslēgums
4. Degvielas tvertnes vāks
5. Riteņi
6. Pārsegs
7. Reversais palaidējs
8. Benzīna krāns
9. Enerģijas taupības slēdzis
10. Palaišanas, apturēšanas slēdzis
11. Kontrollampiņas
12. Atiestates poga
13. Displeja poga
14. 12 V līdzstrāvas pieslēgums
15. 12 V līdzstrāvas drošības relejs
16. 230 V ~ kontaktligzda (2x)
17. Digitāla indikācija ar gaismu
3. Piegādes komplekts (3 att.)
A Adaptera kabelis ar 12V spailēm
B Krustveida skrūvgriezis C Eļļas iepildīšanas pudele D Tālvadība E Aizdedzes sveces atslēga
F Instrukcija G SG3400i ģenerators
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no
iepakojuma.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējo­ties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m Ievērībai! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
LV | 97
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 98
m BĪSTAMI
Tas sastāv no norīšanas un aizrīšanās!
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietošanu pie 230 V maiņsprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādī­jumos.
Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves ierī­cēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem ražotāja norādījumiem. Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās ierīces pilnvarotajam tirdzniecības uzņē­mumam. Šis elektroenerģijas ģenerators ir izstrādāts vienīgi elektroierīču darbināšanai, kuru maks. jauda atro­das ģeneratora darba raksturlielumu robežās. Jāņem vērā induktīvo patērētāju augstāka palaides strāva.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu savainojumu risks.
m NORĀDĪJUMS
Invertors
Invertora-elektroenerģijas ģeneratora gadījumā strā­va tiek ģenerēta pilnīgi jaunā veidā. Izmantojot mazu, vairāku polu tinumu, iekšienē ģenerētais maiņstrāvas spriegums ar elektronikas palīdzību vispirms tiek pārveidots līdzspriegumā, pēc tam maiņspriegumā ar efektīvu sinusoīdu. Izmantojot šo efektīvo sinusoīdu, ir iespējams darbināt elektroierīces, tās nebojājot.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī­ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei­kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga­rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas tekstā, kas ir marķētas ar vārdu „IEVĒRĪBAI!“.
m Ievērībai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādī­jumus. Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības no­rādījumus.
Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materi­ālo vērtību bojājuma risks.
Vispārējie drošības norādījumi
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga­dījumus.
2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Nekad nestrādājiet ar ierīci slēgtās vai slikti ventilētās telpās. Kad motors darbojas, rodas indīgas gāzes. Šīs gāzes var būt bez smakas un neredzamas.
Sargājiet ierīci no lietus.
Nelietojiet ierīci mitrā vai slapjā vidē.
Ievērojiet nelīdzenā apvidū stabilu pozīciju.
Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu darba
laikā.
Nelietojiet ierīci vietās ar viegli uzliesmojošu augu segu vai, kur pastāv ugunsbīstamība vai sprādzienbīstamība.
Sausos apstākļos sagatavojiet ugunsdzēsības aparātu (ugunsbīstamība).
3. Nelaidiet klāt citas personas
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem un jauniešiem, tuvoties ierīcei. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
4. Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā
Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vie­tā.
5. Nepārslogojiet ierīci
Strādājiet norādītajā jaudas diapazonā.
6. Strādājiet pie pilnas samaņas
Nekad nestrādājiet alkohola, narkotisko vielu, medikamentu vai citu vielu iespaidā, kas varētu ietekmēt redzi, veiklību un spriešanas spējas.
98 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
7. Izmantojiet ierīci atbilstoši mērķiem
Nelietojiet ierīci lietojumiem, kuriem tā nav pa­redzēta.
Drošības norādījumi par rīcību ar viegli aizdedzi­nāmiem ekspluatācijas materiāliem
1. BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojošs:
2. Uzglabājiet benzīnu tvertnēs, kas ir speciāli iz­strādātas šim nolūkam.
3. Papildiniet benzīnu tikai ārpus telpām un turklāt nesmēķējiet.
4. Pirms iedarbiniet motoru, papildiniet benzīnu. Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāku vai nepapildiniet benzīnu, kamēr motors darbojas vai vēl ir karsts.
5. Ja degviela izšļakstās, nemēģiniet iedarbināt motoru, bet gan pārvietojiet ierīci no izšļakstītās degvielas zonas, un nepieļaujiet jebkādus aizdeg­šanās avotus, līdz ir izgaisuši visi degvielas tvaiki. Droši piestipriniet atpakaļ degvielas tvertnes un kannas vāku.
Degvielas uzpilde
Pirms uzpildes vienmēr jāizslēdz motors.
m Ievērībai! Vienmēr uzmanīgi atveriet degvielas tvertnes aizvaru, lai pastāvošais pārspiediens va­rētu lēnām samazināties.
Strādājot ar ierīci, korpusā rodas augsta tempera-
tūra. Ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist pirms degvielas uzpildes. m Ievērībai! Ja ierīce nepietiekami atdziest, deg- viela uzpildes laikā varētu aizdegties un radīt sma­gus apdegumus.
Uzmaniet, lai degvielas tvertni neuzpildītu ar pārāk
lielu degvielas daudzumu. Ja izšļakstāt degvielu, tad nekavējoties degviela jānoslauka un ierīce jānotīra.
Vienmēr labi noslēdziet aizgriezni, lai novērstu at-
skrūvēšanos, ko rada vibrācijas ierīces darba laikā.
m BĪSTAMI
Neuzpildiet ierīcei degvielu atklātas liesmas tuvumā.
Speciāli drošības noteikumi, lietojot iekšdedzes
motorus
m BĪSTAMI
Iekšdedzes motori lietošanas un degvielas uzpildes laikā rada īpašu risku. Vienmēr izlasiet un ievērojiet brīdinājuma norādījumus. Neievērošanas gadījumā var rasties smagi vai pat nāvējoši savainojumi.
1. Nedrīkst veikt izmaiņas ģeneratorā.
2. m Ievērībai! Saindēšanās risks – izplūdes gāzes, degviela un smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ie­elpot.
3. m Ievērībai!
Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie izplū­des sistēmas un piedziņas agregāta.
4. Nelietojiet ierīci neventilētās telpās vai viegli uz­liesmojošā vidē. Ja ierīce jālieto labi ventilētajās telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūte­ni jāizvada tieši atmosfērā m Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietoša- nas gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes. Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļū­teni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vie­lām.
5. m Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet ierīci telpās ar viegli aizdedzinā­mām vielām.
6. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto ap­griezienu skaitu. Var sabojāt ierīci vai pievienotās ierīces.
7. Uzstādiet ierīci vismaz 1 m attālumā no sienām vai pievienotajām ierīcēm.
8. Novietojiet ierīci drošā, līdzenā vietā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atra­šanās vietas maiņa.
9. Nekad nepieskarieties ģeneratoram ar slapjām rokām.
10. Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
11. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serti­cētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus (H07RN).
12. Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
2
mm
šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m,
2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
13. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt ti­kai pilnvaroti speciālisti.
14. Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
15. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līmeni (L
) un skaņas spiediena līmeni (LPA) no-
WA
rādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams ne­pieciešamos, papildu piesardzības pasākumus. Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības, citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai. Pieļaujamais imisijas līmenis var atšķirties atkarībā no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz iekārtas lietotājam ie­spēju veikt risku un bīstamību labāku novērtēšanu.
16. Neizmantojiet elektrisko aprīkojumu (arī pagari­nātāja vadus un spraudkontaktu savienojumus), kas ir defektīvi.
17. Nekad neievietojiet priekšmetus ventilācijas spraugās. Tas attiecas arī uz izslēgtu ierīci. Ne­ievērošana var radīt savainojumus vai ierīces bo­jājumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 99
Page 100
18. Ģeneratoru grupas var uzlādēt tikai līdz to nomi­nālajai jaudai normālos apkārtējās vides apstāk­ļos. Ja ģeneratoru grupu izmanto apstākļos, kas neatbilst atsauces apstākļiem saskaņā ar ISO 8528-8, un ir traucēta trīsfāzu ģeneratora moto­ra dzesēšana (piem., lietojot slēgtās zonās), tad jauda jāsamazina.
19. Jauda jāsamazina augstā temperatūrā, lielā aug­stumā un mitrumā, kā turpmāk aprakstīts.
-Maks. darba temperatūra: 40 °C
-Maks. augstums: 1000
-Maks. mitrums: 90 %
20. Uzturiet ierīci tīru no eļļas, netīrumiem un citiem piesārņojumiem.
21. Pārliecinieties, vai skaņas slāpētāji un gaisa ltri pienācīgi darbojas. Šīs daļas ir paredzētas kā liesmu aizsardzība nesavlaicīgas aizdedzes ga­dījumā.
22. Pirms elektrisko vadu pievienošanas ierīcei jāsa­sniedz pilns apgriezienu skaits. Pirms izslēdzat motoru, atvienojiet vadu spailes.
23. Lai nepieļautu savainojumus, ko rada elektriskie triecieni, pārliecinieties, vai degvielas tvertne nav pilnīgi iztukšota, kad ir pievienoti elektriskie vadi.
24. Slodze nedrīkst pārsniegt ģeneratora datu plāk­snītē norādīto jaudu. Pārsniegšana var radīt ierī­ces bojājumus vai saīsinātu darbmūžu.
25. Nepievienojiet ierīci pie mājsaimniecības kontakt­ligzdām. Ierīci nedrīkst savienot ar citiem strāvas avotiem, piemēram, energoapgādes uzņēmuma elektrotīklu. Īpašos gadījumos, ja ir vēlams nodro­ses savienojums ar esošām elektroiekārtām, to drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, kuram jāņem vērā atšķirības, lietojot aprīkojumu koplietošanas elektroapgādes tīklā un lietojot ierīci.
26. Izslēdziet motoru:
- Vienmēr, kad atstājat ierīci
- Pirms degvielas papildināšanas
27. Vienmēr aizveriet degvielas krānu, kad ierīce ne­tiek lietota.
28. Nekad nelietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru, lai apstādinātu motoru.
un skrūves. Pievelciet visus uzgriežņus, tapas un skrūves, lai pārliecinātos, vai aprīkojums atrodas drošā darba stāvoklī.
4. Jāveic regulāras pārbaudes, vai nav noplūdes vietu vai nodiluma degvielas padeves sistēmā, piemēram, ko rada porainas caurules, nenostipri­nātas vai trūkstošas spailes un degvielas tvertnes vai degvielas tvertnes vāka bojājumi. Pirms lieto­šanas jānovērš visi bojājumi.
5. Pirms ierīces vai motora pārbaudes vai regulē­šanas, jānoņem aizdedzes svece vai aizdedzes vads, lai nepieļautu iedarbināšanu aiz pārskatīša­nās.
m BRĪDINĀJUMS!
Nelietpratīga apkope vai problēmas neievērošana vai nenovēršana var kļūt par bīstamības avotu lietošanas laikā. Lietojiet tikai regulāri un pareizi apkoptas ierī­ces. Tikai tā jūs varat būt pārliecināts par to, ka lieto­jat ierīci droši, ekonomiski un bez traucējumiem.
Neveiciet ierīces tīrīšanu, apkopi, regulēšanu vai labošanu iedarbinātā stāvoklī. Kustīgās daļas var izraisīt smagus savainojumus.
Neizmantojiet benzīnu vai citus uzliesmojošus šķīdi­nātājus ierīces daļu tīrīšanai.
m BRĪDINĀJUMS! Degvielas un šķīdinātāju tvaiki var uzsprāgt.
Pēc labošanas un apkopes darbiem piestipriniet at­pakaļ uz ierīces aizsargaprīkojumu un drošības ap­rīkojumu.
Ievērojiet ierīces darbdrošo stāvokli, it īpaši pārbau­diet degvielas padeves sistēmas hermētiskumu.
Vienmēr attīriet motora dzesētājribas no piesārņoju­miem.
Atlikušie riski un aizsardzības pasākumi
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo­šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei­cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Drošības norādījumi servisa/apkopes gadījumā
1. Apkopei un piederumiem izmantojiet tikai oriģinā­lās daļas.
2. Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus.
3. Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, vienmēr pārbaudiet, vai ierīcei nav nodiluma vai bojāju­ma. Nomainiet nodilušus vai bojātus elementus
100 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem princi­piem
Individuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) nolaidīga lietošana
Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana vai atteikšanās no tiem var radīt smagus savainoju­mus.
- Lietojiet norādītos aizsardzības līdzekļus.
Cilvēku rīcība, nepareiza rīcība
- Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncen­trējies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izslēgt.
Loading...