Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie
stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftsto aus. Füllen
Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warnung vor elektrischer Spannung
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoen und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und
lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe
bendliche brennbare Gase entzünden.
6 | DE
Oene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
1. Tankanzeige
2. Rahmen
3. Tank
4. Transportgri
5. Erdungsschraube
6. Steckdose - 230V (2x)
7. Ölmesstab
8. Trennschalter
9. Ölablassschraube
10. Voltmeter
11. Anschluss - 12V
12. Ein / Aus Schalter
13. Transporträder
14. Reversierstarter
15. Motor
16. Benzinabsperrhahn
17. Luftlter
18. Choke
19. Tankdeckel
3. Lieferumfang
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
A. Transporträder
B. Stützfuß
C. Adapter - 230V (2x)
D. Bedienungsanleitung
E. Zündkerzenschlüssel
F. Sechskantschraube (M8 x 20)
G. Sechskantschraube (M8 x 40)
H. Radachse
I. Transportgrie
J. Sechskantmutter (M12 )
K. Sechskantmutter selbstsichernd (M8)
L. Sperrzahnmutter (M6)
M. Beilagscheibe Kunststo (4x)
N. Beilagscheibe (2x)
O. Federring (2x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen welche
die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser
vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige
allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heiz-
geräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit
Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das
Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung
von Geräten verwendet werden, die einen hohen
Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden.
Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden
durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der
Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt
werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an
die elektrische Installation eines Gebäudes an.
• Generator nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
• Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Der Generator darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließt
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Der Generator darf nur für Arbeiten verwendet
werden, für die er gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird.
• Der Generator darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen,
die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
Wichtiger Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem
Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von
Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell beschädigt wer-
den können:
• Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
• Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – Machen Sie
sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für
dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise,
Einschränkungen und möglichen Gefahren.
• Das Gerät nur auf einem festen Untergrund aufstellen.
• Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators angegebene Leistung nicht überschreiten.
Überlastung führt zu Schäden am Gerät oder zur
Verkürzung der Lebensdauer.
• Der Motor darf nicht mit überhöhter Drehzahl betrieben werden. Der Betrieb des Motors bei über-
höhter Drehzahl erhöht die Verletzungsgefahr. Es
dürfen keine Teile verändert werden, die die Regeldrehzahl beeinussen.
• Vor Einstellarbeiten am Generator oder Motor unbedingt Zündkerze bzw. Zündkabel entfernen, um
ein versehentliches Starten zu vermeiden.
• Geräte mit fehlerhaften oder fehlenden Teilen bzw.
ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht
betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen
erhalten Sie bei Ihrem Kundendienst.
• Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten
Umgebung oder auf hochleitfähigen Oberächen
wie Metallbelägen oder Stahlkonstruktionen betreiben oder lagern. Bei Betrieb des Geräts unter
Bedingungen wie den eben genannten unbedingt
Gummihandschuhe und -stiefel tragen sowie einen
Erdschlussstromunterbrecher verwenden.
• Generator sauber und frei von Öl, Schmutz und
anderen Fremdstoen halten.
• Sicherstellen, dass Verlängerungskabel, Stromkabel und alle elektrischen Komponenten in einwandfreiem Zustand sind. Elektrische Geräte niemals
mit beschädigten oder defekten Kabeln betreiben.
• Zur Vermeidung von Verbrennungen Auspu und
andere Motor- bzw. Generatorteile, die sich im Betrieb erwärmen, nicht berühren.
• Gerät nicht an Haushaltssteckdosen anschließen.
• Nicht mit anderen Stromquellen verbinden.
Unter folgenden Bedingungen ist der Betrieb des
Generators unbedingt zu unterlassen:
• bei Änderung der Motordrehzahl
• bei Abnahme der elektrischen Leistung
• beim Auftreten von Fehlzündungen
• bei Funkenbildung
• bei übermäßiger Vibration
• beim Auftreten von Flammen oder Rauch
• in geschlossenen Räumen
• bei Regen oder rauem Wetter
• in geschlossenen Raumabschnitten
• bei Regen oder rauem Wetter
• bei Überhitzung in angeschlossenen Geräten
• bei Schäden an den Steckdosen
Das Kraftstosystem regelmäßig auf undichte Stellen und Verschleißspuren wie abgeriebene oder
poröse Leitungen, lose oder fehlende Schellen und
Schaden am Tank oder Tankdeckel prüfen. Vor Betrieb müssen alle Fehler behoben werden.
Der Generator sollte nur unter folgenden Bedingungen betrieben, gewartet und betankt werden:
• Ausreichende Belüftung. Umgebungen vermeiden,
in denen sich Dampfe anreichern können, z. B.
Gruben, Keller, Ausschachtungen und Bilgen. Luftstrom und Temperatur beachten. Die Umgebungstemperatur sollte 40°C nicht überschreiten.
• Bei geschlossenen Räumen die gefährlichen
Abgase über Rohre ausleiten. Die Motorabgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges, Geruchund farbloses Gas, das beim Einatmen schwere
gesundheitlichen Schaden bis hin zum Tod verursacht.
• Den Generator nur bei ausreichender Beleuchtung
betanken. Verschütten von Kraftsto vermeiden.
Den Generator niemals wahrend des Betriebs betanken. Motor vor dem Betanken circa zwei Minuten abkühlen lassen.
• Betankung nicht in der Nahe von oenem Feuer,
Kontrolllampen oder funkenbildenden elektrischen
Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweißgeräten
und Schleifmaschinen durchführen.
• Schalldämpfer und Luftlter auf einwandfreien Zustand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzündungen als Flammenschutz.
• Nicht in der Nahe des Generators rauchen. Keine
lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegenstande tragen, die vom Anlasser oder von anderen um-
laufenden Teilen erfasst werden können.
Der Generator ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroenen Vorkehrungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Gefahren und Schutzmaßnahmen
Abgase:
Einatmung der Abgase
Gerät nur im Freien verwenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers
Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor berühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspues
Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich
Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Ölmenge (ca.)0,6 l
Verbrauch bei Volllast360 g/kWh
Gewicht43 kg
LeistungsklasseG2
Temperatur max.40 °C
Max. Aufstellhöhe (üNN)1000 m
AnlasserSeilzugstarter
ZündkerzeF6RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leistung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
Geräusch
mWarnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob
der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie
das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt. Bewahren Sie die Verpackung nach
Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut. Verwenden
Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen
nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Ar-
tikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Ihre Maschine ist nicht komplett montiert.
Montieren der Transportvorrichtung (Abb. 4/5/6)
1 Führen Sie die Radachse (H) durch die Führung
(a) bist diese einrastet.
2 Laufrad (13) auf die Radachse (H) führen und mit
je einer Beilagscheibe (N) und Federring (O) und
einer Sechskantmutter (J) an der Radachse xie-
ren. (Abb. 4)
3 Stützfuß (B) an Rahmenstrebe unten montieren.
Befestigen Sie den Stützfuß mit zwei Schrauben
(F) und Muttern (L) (Abb. 5)
4 Transportgrie (4) am Rahmen montieren. Fixieren
Sie die Transportgrie mit der Schraube (G) und
der Mutter (K), zwischen Rahmen und der Gabel
des Transportgries kommen jeweils zwei Beilagscheiben aus Kunststo (M). (Abb. 6)
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den
Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich
hochwertiges HD-Öl bester Qualität.
DE | 11
Page 12
Prüfen des Ölstands (Abb. 7)
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (7) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den
Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen
Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des
Ölfüllstutzens nach.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann
einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch
angesehen. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse
unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das
Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab. Wenn
das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie
Motoröl nach.
Tanken
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibsto
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Ok-tanzahl von mindestens 90 Oktan. Verwenden Sie
nur frischen, sauberen Kraftsto. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstosystem.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar-
kierung im Kraftstosieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraft-
sto.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken
erreichen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden oe-
nes Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie
den Motor starten.
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren
Kontakt des Kraftstos mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftsto außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen-
den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
9. In Betrieb nehmen
Erdung des Generators
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüs-
sen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die
Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem
Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche
Erdschleife, wie die eines normalen Haushaltsgeräts
auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass der Generator geerdet ist. Generator und
externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getrie-
benes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene
Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitun-
gen verwenden, die brennbare Stoe führen.
Motor starten (Abb. 1 + 2)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des
Motors anschließen.
1 Kraftstohahn (16) auf ON drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (18) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter (12) auf die Position ON stellen.
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein
Widerstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht
zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt
und ein Kolben nicht vollständig angehoben
wurde, kann der Anlassergri plötzlich zum Motor zurückgeschlagen. Vermeiden Sie, dass der
Anlassergri gegen den Motor zurückschlägt.
Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroagregat ausschalten
2 Motorschalter auf o stellen
3 Kraftstohahn auf o stellen
Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das
Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung
von Geräten verwendet werden, die einen hohen
Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden.
Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden
durch die Verzerrung, durch die breite Welle bei der
Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt
werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an
die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische In-
stallation eines Gebäudes kann die Rückspeisung
des elektrischen Stroms in die Netzversorgungslei-
tungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt
das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter
des Stromversorgungsunternehmens oder andere
Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische
Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen,
dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird.
Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann
das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen
Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes
auslösen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann.
11. Transport
Transport
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn
transportieren.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggre-
gats den Motorschalter (12) in die Stellung OFF
und den Benzinhahn (16) in die Stellung OFF
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und
setzen Sie es beim Transport keinen Schlagen
aus.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu
schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
Trennschalter (8)
Der Trennschalter trennt das Stromaggregat bei einem
Kurzschluss oder im Fall einer bedeutenden Überlast
des Generators an der Steckdose automatisch ab.
Ist die Sicherung automatisch in die Stellung o
herausgesprungen, so prüfen Sie, dass das angeschlossene Elektrogerät in einwandfreiem Zustand
ist und nicht die zulässige Lastgrenze der Schaltung
überschreitet, bevor Sie die Sicherung wieder hineindrücken.
10. Reinigung
Achtung!
Schalten Sie vor der Durchführung von Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstotank entleeren und den Vergaser leer
fahren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das
Öl im Motor verteilt und Zündkerze wieder ein-
schrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Stromgenerator sicher in einem trockenen
Raum, für Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt wer-
den.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Mo-
der anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllönung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (7) gut zuschrauben.
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall
zu vermischen.
Zündkerze prüfen (Abb. 11)
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker (d) abziehen und Schmutz im
Zündkerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze (e) herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste
reinigen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündker-
zenschlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein
Schmutz in den Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder
eine gleichwertige Zündkerze.
Luftlter reinigen (Abb. 9 + 10)
1 Lösen Sie Die Grischraube (b)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (17)
3 Reinigen sie den Schaumsto - Vorlter (c) in
einem nicht entammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen
mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des
Luftltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder
eine Explosion könnte die Folge sein.
4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Sei-
fenwasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit kla-
rem Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen
oder blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Gri-
schraube anziehen.
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung
betrieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebs-
stunden reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem
Luftltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so
in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschä-
den entstehen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Herstel-
ler nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftstofrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer eektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störungmögliche UrsacheAbhilfe
Kein Kraftsto im Tank.Nachtanken.
Kraftstohahn geschlossen.Kraftstohahn önen.
Luftlter verschmutzt.Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“.Motorschalter auf „ON“ stellen.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in
this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch o the engine before refueling. Not refuel when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Beware of electrical voltage!
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the
instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby ammable gases.
18 | GB
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• improper handling,
• noncompliance of the operating instructions,
• repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• non-intended use,
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 571 13 / VDE 01 13 not being observed.
We recommend:
That you read through the entire operating instructions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper ap-
plications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and
economically, and how you can avoid hazards, save
repair costs, reduce downtime and increase the relia-
bility and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of identically
constructed devices.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
1. Tank full indicator
2. Frame
3. Tank
4. Transport handle
5. Earthing screw
6. Socket - 230V (2x)
7. Oil ller tube
8. Circuit breaker
9. Oil drain plug
10. Voltmeter
11. Connection - 12V
12. On / O Switch
13. Transport wheels
14. Reversing starter
15. Motor
16. Fuel tap
17. Air lter
18. Choke
19. Tank cap
3. Scope of delivery
A. Transport wheels
B. Support foot
C. Adapter - 230V (2x)
D. Operating manual
E. Spark plug wrench
F. Hexagonal bolt (M8 x 20)
G. Hexagonal bolt (M8 x 40)
H. Wheel axle
I. Transport handles
J. Hexagonal nut (M12)
K. Hexagonal nut, self-locking (M8)
L. Locking nut (M6)
M. Washer, plastic (4x)
N. Washer (2x)
O. Spring washer (2x)
4. Intended use
The machine may only be used in the intended manner. Any use beyond this is improper. The user/op-
erator, not the manufacturer, is responsible for dam-
ages or injuries of any type resulting from this. An
element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly
instructions and operating information in the operating manual. Persons who operate and maintain the
machine must be familiar with the manual and must
be informed about potential dangers. In addition, the
applicable accident prevention regulations must be
strictly observed. Other general occupational health
and safety-related rules and regulations must be observed. The manufacturer does not take any responsibility for damage caused by improper use or chang-
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit spec-
ied for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged by distortions caused by the broad wave
when the power unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installation of a building.
• Use the generator in a technically awless condi-
tion only, as well as for its intended purpose, in a
safe manner and being aware of dangers, in compliance with the operating instructions!
• Disruptions which can aect safety in particular
must be eliminated straight away!
• The manufacturer’s stipulations concerning safety,
work and maintenance as well as the measurements specied in Technical Data, must be complied with.
• The relevant accident prevention stipulations and
other widely recognised safety rules must be observed.
• The generator may only be used, maintained or re-
paired by personnel familiar with it and its dangers.
Unauthorised changes to the machine negate the
manufacturer’s liability for damages resulting from
this.
• The generator may only be used for work for which
it has been built and which is described in the operating manual.
• The generator may only be used with the manu-
facturer’s original accessories and original tools.
• Every use beyond that is deemed as not intended.
The manufacturer is not liable for damage resulting
from this; the risk lies exclusively with the user.
The generator must reach its operating speed before
it can be connected to an electrical load. Disconnect
loads from the machine before turning o the motor.
In order to prevent damage caused by power surges,
ensure that the fuel tank is not completely drained
when electrical loads are connected.
Do not insert objects in the ventilation slots. This also
applies when the generator is turned o. Non-compliance can lead to damage to the generator or injuries.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the product is
used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. Safety information
This unit conforms to the prescribed safety regulations for electrical machines
• Read the usage instructions carefully before starting the generator.
• Improper use may lead to personal injury and dam-
age to property. Persons who are unfamiliar with
the instructions may not operate the unit. Store the
usage instructions carefully.
• Children and young persons may not use this unit.
• The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes
to the machine.
• Also adhere to the safety information, the assem-
bly and operating instructions, as well as the accident prevention regulations that are generally
applicable.
Important note
Ensure that persons who work with this unit have
read and understood these operating instructions
before operating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment that does not have ventilation.
The exhaust gases contain carbon monoxide,
which is an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may
cause damage to the following devices:
• Television sets, audio-video devices,
• products or devices with electronic control
Safety instructions
Carefully read this manual, familiarise yourself with
this machine. Observe the instructions for use for
this machine, its limitations and possible hazards.
• Set up the machine on solid ground.
• The load must not exceed the specications on the
rating plate of the generator. An overload will cause
damage to the machine or a shorter service life.
• Do not run the motor with excessive speed. Running the motor with excessive speed increases the
risk of injury. Do not change any components that
have an impact on the regular speed.
• Before carrying out adjustments on the generator or motor, remove the spark plug or the ignition
cable, respectively, to prevent accidental start-up.
• Do not operate machines with faulty or missing
components or without protective housing or covers. You can obtain information about spare parts
from your customer service.
• Do not use or store the machine in a wet or damp
When using the machine under the aforementioned conditions, you must wear rubber gloves
and boots and use a ground circuit breaker.
• Keep the generator clean and free from oil, dirt and
other foreign particles.
• Ensure that extension cables, power cables and all
electrical components are in a awless condition.
Never operate electrical devices with damaged or
faulty cables.
• To prevent burning, do not touch the exhaust and
other motor and generator parts that heat up during operation.
• Do not connect the machine to domestic power
outlets.
• Do not connect it to other electricity sources.
Do not use the generator under the following conditions:
• when changing the motor speed
• when the electrical power decreases
• when a misre occurs
• when sparks form
• during excessive vibration
• when ames or smoke appear
• in closed rooms
• during rain or rough weather
• in closed room sections
• when connected devices overheat
• in the event of damage to the sockets
• Do not smoke close to the generator. Do not wear
loose clothing, jewellery or similar objects that
may get caught by the starter motor or other rotary parts.
Dangers and protective measures
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases
Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug - Do not touch the spark
plug connectors when the engine is running
Burns:
Touching the exhaust - Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable - Smoking is prohibited when
refuelling and working
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Regularly check the fuel system for leakages and
traces of wear and tear such as abraded or porous
lines, loose or missing brackets and damage to the
tank or tank lid. All faults must be resolved before
use.
The generator should be used, maintained and refu-
elled only under the following conditions:
• Sucient ventilation. Avoid environments in which
fumes can accumulate, such as ditches, basements, excavations and bilges. Observe the air
ow and temperature. The ambient temperature
should not exceed 40°C.
• In closed rooms, disperse hazardous fumes via
pipes. The motor fumes contain carbon monoxide, a toxic, odourless and colourless gas, which
causes severe health damage and possibly death,
when inhaled.
• Refuel the generator only when there is sucient
lighting. Avoid spilling fuel. Never refuel the generator during operation. Leave the motor to cool
down for about two minutes before refuelling.
• Do not carry out refuelling close to open res, indicator lights or sparking electrical devices such
as power tools, welding machines or grinding machines.
• Check sound absorbers and air lters for awless
condition. These parts act as ame protection in
the event of misre.
6. Technical data
IP classIP23M
Continous power P
Maximum power P
5 min)
Rated voltage U
Rated current I
Frequency F
nenn
Drive engine design4 stroke 1 cylinder air
Displacement196 cm
Maximum power (motor)4,8 kW / 6,5 HP
Fuelunleaded fuel
Tank capacity15 l
Type of motor oil10W30 / 15W40
Amount of oil (approx.)0,6 l
Consumption at full load330 g/kWhWeight43 kg
Performance classG2
Temperature max40 °C
Max. altitude1000 m
Starter motorreversing starter
quoted power o utput. Afterwards the machine must
be stopped for a while to prevent it from overheating.
Noise
mWARNING: Noise can have serious eects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
Information concerning noise emission measured according to relevant standards:
Sound pressure LpA = 95,11 dB(A)
Sound power LwA = 75,09 dB(A)
Uncertainty KpA = 1,33 dB
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
In case of complaints the dealer must be informed
immediately. Subsequent complaints will not be accepted.
8. Attachment / Before starting the
equipment
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
Your machine is not fully assembled
Assembling the transport device (Fig. 4/5/6)
1. Guide the wheel axle (H) through the guide (a)
until it latches.
2. Guide the wheel (13) onto the wheel axle (H) and
fasten to the wheel axle with a washer (N) and
spring washer (O) and one hexagonal nut (J) re-
spectively. (Fig. 4)
3. Mount the support foot (B) on the frame strut
at the bottom. Fasten the support foot with two
screws (F) and nuts (L) (Fig. 5)
4. Mount the transport handles (4) on the frame.
Fasten the transport handles with the screw (G)
and nut (K); two plastic washers (M) respective-
ly are placed between the frame and fork of the
transport handle. (Fig. 6)
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched o and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same
level of quality.
Checking the oil level (Fig. 7)
Remove the oil ller cap (7) and wipe the dipstick
clean. Check the oil level by inserting the dipstick
into the lling nozzle without screwing the cap on. If
the oil level is too low, rell with the recommended
oil up to the lower rim of the oil lling nozzle.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
Read the operating manual to make yourself familiar
with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
m ATTENT I O N
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suocation!
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid damage to the engine due to a lack of oil in the spherical
housing. Before the oil level in the spherical housing
can drop below the safety level, the oil warning system automatically cuts the engine o. If the oil warning system cuts the engine o, rell the engine oil.
Refuelling
Warning! Petrol is highly inammable and explosive. When handling fuels, you may suer burns
or other severe injuries. Use petrol with an octane rating of at least 90 octane. Only use fresh,
clean fuel. Water or impurities in the petrol damage
the fuel system.
Tank volume: 15 litres
• Only ll the tank up to the marking in the fuel
strainer. Note that fuel expands.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine
• Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with ames or sparks.
• Do not smoke whilst refuelling or in the area in
which the petrol is stored and prevent naked
ames or sparks under these circumstances.
• After refuelling, ensure that the tank cover is
closed correctly and securely again. Take care!
• Mop up spilled petrol immediately.
• If petrol is spilled, ensure that the area is dried
before starting the engine.
• Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
• Keep the fuel out of the reach of children.
• If there are occasional taps or knocks from the
engine, you should use a dierent brand of petrol.
If this does not solve the problem, contact an authorised dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking can result in
damage to the engine. Operating the engine with
continuous ignition tapping or knocking is considered improper use. The manufacturer is not
responsible for the resulting damages; the user
solely bears the risk.
9. Initial operation
Earthing the generator
The power unit is equipped with an earth that connects the frame structure of the unit to the earth connections in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c. neutral cables. If the power unit
is tested with a phasing tester, it does not have the
same ground loop as a normal household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the
generator is earthed. Connect the generator and the
external earth source, e.g. a water pipe that is driven
into the earth or a copper pipe that is driven into the
earth, with a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry in-
ammable substances as an earth source.
4 Return the choke lever to the OPEN position
while the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your
ngers. If the motor does not start and a piston
was not raised completely, the starter grip may
suddenly spring back to the engine. Avoid the
starter grip springing back against the engine.
Feed it back slowly by hand to ensure that the
cover is not damaged.
Shut the engine o
1 Switch the generator o
2 Set the engine switch to o
3 Turn the fuel valve to o
In an emergency, set the engine switch to o
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit spec-
ied for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged by distortions caused by the broad wave
when the power unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installation of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation
of a building may result in the electric current being
returned to the mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock for
employees of the electricity supplier or other persons
who touch the wires during a power failure. Connection to the electrical installation of a building can also
cause the electric current of the electricity supplier
to return to the power unit. When the mains supply is
restored, the power unit may explode, burn or cause
a re to break out in the electrical installation of the
building.
Start the engine (Fig. 1 + 2)
NOTE: Do not connect the electrical device before starting the engine.
1 Turn the fuel valve (16) to ON.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (18) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
Set the manual choke lever to OPEN.
2 Turn the engine switch (12) to the ON position.
3 Pull the recoil starter slowly until resistance is
The fuse will automatically break the generator with
a short circuit or in the case of a signicant overload
of the generator at the power outlet. Is the fuse au-tomatically jumped out into position o check
that the connected electrical appliance is in perfect
condition and does not exceed the load limit of the
circuit before you push the fuse.
Page 25
10. Cleaning
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped
engine. Pull the spark plug cap from the spark plug
We recommend that you clean the equipment immediately after you use it. Clean the equipment regularly
with a damp cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may be aggressive
to the plastic parts in the equipment. Ensure that no
water can get into the interior of the equipment.
If the engine is not used for more than one month,
changes to the petrol quality may result in diculties
starting the engine or in other issues. To prevent this,
loosen the carburettor‘s drain screw and allow the
petrol to run out. Also open the fuel valve so that the
petrol drains from the tank.
13. Maintenance
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped
engine. Pull the spark plug cap from the spark plug.
11. Transport
1 Allow the engine to cool before transporting.
2 Before transporting the power unit, switch the
ignition (14) to the (o) position and turn the fuel
valve (18) to the (o) position shown at machine.
3 Keep the power unit level so that no petrol is
spilled. Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do
not subject it to any blows during transport.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
When storing for a long period of time
1 Empt y the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil
through the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil dis-
tributes itself in the engine and screw the spark
plug back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the en-
gine and the cylinder head ridges.
6 Clean the air lter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that
is inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against
dust and store in a clean, dry place.
When re-commissioning after a long period of
storage
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
Oil change (Fig. 7)
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
Drain the engine oil when the engine is hot.
1 Warm the engine up.
2 Switch the engine o.
3 Place a container that is large enough to collect
the used oil under the oil drain screw (9).
4 To drain the oil, remove the oil ller cap (7) and
the oil drain screw (9).
5 Drain the oil
6 Re-attach the oil drain screw (9) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil ller
hole.
Note! Screw the oil ller cap (7) on tightly.
Capacity: approximately 0,6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local
used oil collection point. Dumping used oil in
the soil or mixing it with waste is prohibited.
Check the spark plug (Fig. 11)
Switch o the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark plug connector (d) and clean
any dirt from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug (e) and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, re-
place the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap (0,6 mm)
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug
When replacing, ensure that no dirt gets into the
cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine
by overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cyl-
The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.
Only use the recommended spark plugs or identical spark plugs.
Clean the air lter (Fig. 9 + 10)
1 Loosen the locking (b)
2 Remove the lter cover (17)
3 Clean the foam pre-lter (c) in a non-ammable
solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low ash point to clean the air lter element. This could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the sol-
vent/soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it.
6 Rinse the washed lter element with clean water.
7 Allow the lter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Close the lter cover again and secure it by using
the locking.
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air lter daily or after every ten operating
hours.
Never run the engine without an air lter or with a
damaged air lter. This would allow dirt into the en-
gine, which would result in severe damage to the
engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and petrol
when it is sent to the service centre.
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the eective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
FaultCauseRemedy
No fuel in the tank.Fill the tank up.
Fuel valve closed.Open the fuel valve.
Air lter dirty.Clean the air lter.
Engine switch is set to "OFF".Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective.Repair the recoil starter.
Engine will not start
No engine oil.Rell the engine oil.
Spark plug dirty.Clean the spark plug
Engine oil level too low (oil warning
lamp is ashing).
On/o switch for motor operation
set incorrectly.
Spark plug dirtyClean/replace the spark plug.
Air lter severely dirtyClean/replace the air lter.
Engine is running loudly/
irregularly
No electrical output Fault in the a.c. power generator
Engine will not switch oIgnition switch-o wire defective
Fuel contaminated/stale Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE"Set the choke lever to "RUN"
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits
n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section
correspondante dans ce manuel d'utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de
carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire fonctionner
dans des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Attention à la tension électrique!
Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubriants !
Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et lisez les
instructions d'utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
28 | FR
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inammables. Il est strictement
interdit de fumer ou d'approcher une amme nue près des appareils !
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce ma-
nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
1. Jaune de remplissage du réservoir
2. Châssis
3. Réservoir d‘essence
4. Poignée de transport
5. Vis de mise à la terre
6. Prises CA 230 V (2x)
7. Tubulure de remplissage d‘huile
8. Disjoncteur
9. Bouchon de vidange d’huile
10. Voltmètre
11. Raccordement 12 V
12. Interrupteur ON/OFF
13. Roues de transport
14. Démarreur réversible
15. Filtre à air Moteur
16. Robinet d‘arrêt d‘essence
17. Filtre à air
18. Starter manuel
19. Couvercle de réservoir
3. Fournitures
A. Roues de transport
B. Pied de support
C. Adaptateur - 230 V
D. Notice d’utilisation
E. Clé à bougie d’allumage
F. Vis à six pans (M8 x 20)
G. Vis à six pans (M8 x 40)
H. Essieu de roue
I. Poignées de transport
J. Écrou à tête hexagonale (M12)
K. Écrou à tête hexagonale, autobloquant (M8)
L. Écrou à dent d’arrêt (M6)
M. Rondelle plate en plastique (4x)
N. Rondelle plate (2x)
O. Bague élastique (2x)
4. Utilisation conforme à l’aectation
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel
d’utilisation Les personnes utilisant la machine et en
assurant la maintenance doivent bien la connaître et
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles édictées par
la médecine du travail et les consignes de sécurité
générales doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant quant aux dommages en résultant.
Le groupe électrogène possède une mise à la terre
qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les
bornes de terre présentes dans les prises de courant
alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec
le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe
électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase,
il ne présente pas la même boucle de circuit de mise
à la terre que celle d‘un appareil ménager normal.
An de se protéger contre les chocs électriques,
s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur et la source de mise à la terre, par
ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre
de cuivre enfoncée dans la terre, avec un l épais.
• Utiliser le générateur uniquement dans un état
technique irréprochable ainsi que de façon
conforme à sa destination, en toute conscience
de la sécurité et des dangers, en respectant la
notice d‘utilisation !
• Éliminer (faire) immédiatement les défauts, et en
particulier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
• Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant ainsi que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
• Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécurité généralement admises doivent être observées.
• Le générateur ne doit être utilisé, entretenu ou réparé que par des personnes le connaissant et informées des dangers. Toute modication arbitraire
de la machine annule toute garantie du fabricant
pour les dommages en résultant.
• Le générateur peut être utilisé uniquement pour les
travaux pour lesquels il a été construit et décrits
dans la notice d‘utilisation.
• Le générateur ne doit être utilisé qu‘avec des accessoires et des outils d‘origine du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Avant de brancher des charges électriques, le
générateur doit avoir atteint sa vitesse de service. Déconnecter les charges de l‘appareil avant
d‘éteindre le moteur. An d‘éviter des dommages
causés par des pics de courant, s‘assurer que le
réservoir de carburant n‘est pas complètement vide
et que les charges électriques sont branchées. Ne
pas enfoncer d‘objet dans les fentes d‘aération.
Ceci vaut également même si le générateur est
éteint. Le non respect peut avoir des dégâts au générateur ou des blessures comme conséquences.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Recommandations générales
de sécurité
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité réglementaires pour les machines électriques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de
mettre le générateur en service.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des
blessures et des dommages matériels. Les personnes non familiarisées avec le mode d‘emploi
ne peuvent pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode d‘emploi.
• Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés
à utiliser l‘appareil.
• Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en
cas d‘utilisation non conforme ou de modications
apportées à la machine.
• Respecter également les consignes de sécurité,
les instructions de montage et de service ainsi que
les prescriptions générales en vigueur concernant
la prévention des accidents.
Remarque importante
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le
présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement avant la mise en service. Ne jamais utiliser
le présent appareil à l‘intérieur de bâtiments ni dans
un environnement sans aération susante. Les gaz
d‘échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention!
Le générateur présente des uctuations de tension
susceptibles d‘endommager éventuellement les ap-
pareils ci-après :
• téléviseurs, appareils audio-vidéo,
• produits ou appareils à commande électronique
Consignes de securite
Lire attentivement le présent mode d‘emploi et se
familiariser avec le présent appareil. Respecter les
consignes d‘utilisation, restrictions et possibles dan-
• La charge ne peut dépasser la puissance indiquée
sur la plaque signalétique du générateur. Une surcharge peut endommager l‘appareil ou en réduire
la durée de vie.
• Le moteur ne peut pas fonctionner selon un régime surélevé. Le fonctionnement du moteur en
régime surélevé augmente le risque de blessure.
Ne pas modier aucune pièce qui inuence le ré-
gime normal.
• Avant d‘exécuter des opérations de réglage sur
le générateur ou le moteur, retirer absolument la
bougie et le câble d‘allumage an d‘éviter un dé-
marrage involontaire.
• Ne pas utiliser d‘appareils avec des pièces défectueuses ou manquantes ou sans carter de protection ou sans cache. Toutes les informations
concernant les pièces de rechange sont disponibles auprès du service après vente.
• Ne pas utiliser ni entreposer l‘appareil dans un en-
vironnement mouillé ou humide ni sur des surfaces
hautement conductrices telles que revêtements
métalliques ou constructions d‘acier. Lors de l‘exploitation de l‘appareil dans les conditions précédemment citées, porter absolument des gants et
des bottes de caoutchouc et utiliser un disjoncteur
avec fuite à la terre.
• Maintenir le générateur propre et exempt d‘huile,
de saleté ou d‘autres substances étrangères.
• S‘assurer que le câble de rallonge, le câble d‘alimentation et tous les composants électriques sont
dans un état irréprochable. Ne jamais faire fonctionner d‘appareils électriques avec des câbles
endommagés ou défectueux.
• Pour éviter les blessures, ne pas toucher l‘échappement ou autres pièces du moteur ou du générateur qui chauent en cours de fonctionnement.
• Ne pas brancher l‘appareil dans des prises domestiques.
• Ne pas relier avec d‘autres sources de courant.
S‘abstenir absolument d‘utiliser le générateur dans
les conditions ci-après :
• modication du régime du moteur
• réduction de la puissance électrique
• survenue de ratés d‘allumage
• formation d‘étincelles
• vibrations exagérées
• dégagement de ammes ou de fumée
• dans des locaux fermés
• par temps de pluie ou non clément
• dans des sections de local fermées
• par temps de pluie ou non clément
• en cas de surchaue dans des appareils raccordés
• en cas de dommages sur les prises
Vérier régulièrement la présence éventuelle de
fuites et de traces d‘usure, telles que conduites abra-
sées ou poreuses, colliers de xation manquants
dans le système de carburant ainsi que d‘éventuels
dommages sur le réservoir ou son bouchon. Tous
les défauts doivent être éliminés avant d‘utiliser l‘ap-
pareil.
Utiliser le générateur, en faire la maintenance et
remplir le réservoir uniquement dans les conditions
ci-après :
• aération susante. Éviter les environnements
dans lesquels des vapeurs sont susceptibles de
se concentrer, par ex. fosses, caves, excavations
et fonds de cale. Veiller à l‘écoulement d‘air et à
la température. La température ambiante ne doit
pas dépasser 40 °C.
• Dans des locaux fermés, éconduire les gaz
d‘échappement dangereux par des tubes. Les gaz
de moteur contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz toxique, inodore et incolore, qui est très
nuisible pour la santé et qui peut entraîner la mort.
• Faire le plein du générateur uniquement sous un
éclairage susant. Éviter de renverser du carburant. Ne jamais faire le plein du générateur en
cours de fonctionnement. Laisser refroidir le moteur environ deux minutes avant de faire le plein.
• Ne pas faire le plein à proximité d‘un feu ouvert, de
lampes de supervision ou d‘appareils électriques
projetant des étincelles tels que outils électriques,
appareils de soudure et meuleuses.
• Vérier l‘état irréprochable du silencieux et du ltre
à air. En cas de ratés de démarrage, ces éléments
servent de protection contre la amme.
• Ne pas fumer à proximité du générateur. Ne pas
porter de vêtements amples, ni de bijoux ou d‘objets similaires qui puissent être happés par le dé-
marreur ou d‘autres pièces en circulation.
Dangers et mesures de protection
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage
en cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement
Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de ammes :
L‘essence est inammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du rem-
Contenance du réservoir15 l
Type d’huile moteur10W30 / 15W40
Quantité d‘huile (env.)0,6 l
Consommation à pleine
charge
Poids43 kg
ClasseG2
Température maxi40 0C
Altitude d’utilisation maxi
au-dessus du niveau de
la mer
Démarreur
BougieF6RTC
Sous réserve de modications techniques !
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être utilisée durablement à la puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref))
La machine peut être utilisée brièvement à la puissance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un moment an de ne pas s’échauer de
façon inadmissible.
nenn
nenn
nenn
4 temps 1 cylindre
essence sans plomb
Démarreur inverseur /
Démarreur électrique
2500 W
2800 W
2 x 230 V~
12 V / 10A
16 A
50 Hz
refroidi par air
3
normale
360 g/kWh
1000 m
Bruit et vibrations
m AVERTISSEMENT: Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
Caractéristiques du bruit
Niveau de pression acoustique LpA = 75,09 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA = 95,11 dB(A)
Imprécision de mesure KpA = 1,33 dB
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez
que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le
livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période
de garantie. Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide
de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utili-
ser. N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces
d’usure et de rechange d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur spécialisé.
Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’articles
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m ATTENT I O N!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage / Avant la mise en service
m ATTENTION!
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier! Votre machine n‘est pas
complètement montée
Monter le dispositif de transport (g. 4/5/6)
1 Insérez l’essieu de roue (H) dans le guidage (a)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2 Placez la roue (13) sur l’essieu de roue (H) et
xez-la à l’essieu de roue avec une rondelle plate
(N), une bague élastique (O) et un écrou à tête
hexagonale (J). (Fig. 4)
3 Montez le pied de support (B) en dessous sur
la barre de renfort de châssis. Fixez le pied de
support avec deux vis (F) et écrous (L) (g. 5)
4 Montez les poignées de transpor t (4) sur le châs-
sis. Fixez les poignées de transport avec la vis
(G) et l’écrou (K), placez deux rondelles plates en
plastique (M) entre le châssis et la fourche de la
poignée de transport. (Fig. 6)
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et
lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve
sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre
temps ou similaire de la meilleure qualité possible.
Vérier le niveau d‘huile (g. 7)
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (7) et
essuyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge
submersible dans la tubulure de remplissage, sans
visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible,
remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour
éviter des dommages de moteur par manque d‘huile
dans le carter de vilebrequin. Avant que le niveau
d‘huile dans le carter de vilebrequin ne puisse tom-
ber au-dessous du repère de sécurité, le système
d‘avertissement d‘huile coupe automatiquement le
moteur. Si le système d‘avertissement d‘huile coupe
le moteur, remplir d‘huile de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement
inammable et explosive. La manipulation de
carburant comporte un risque de brûlures ou
d‘autres blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane
d‘au moins 90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endom-
magent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
• Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
• Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
• Faire le plein dans une zone bien ventilée et
lorsque le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en marche immédiatement avant, le laisser
d‘abord refroidir.
• Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre
des ammes ou des étincelles.
• Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également
les ammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correc-
tement et sûrement le bouchon du réservoir. La
prudence est de rigueur !
• Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été ren-
versée.
• Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher la zone avant de démarrer le moteur.
• Éviter le contact répété ou à long terme de carburant avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
• Conserver le carburant hors de portée des enfants.
• Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur
avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut entraîner des dommages au
moteur. Le fonctionnement du moteur avec des
cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents est considéré comme utilisation non
conforme. Le fabricant n‘est pas responsable
des dommages en résultant, seul l‘utilisateur
en porte le risque.
9. Mise en service
Mise à la terre du générateur
Le groupe électrogène possède une mise à la terre
qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les
bornes de terre présentes dans les prises de courant
alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec
le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe
électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase,
il ne présente pas la même boucle de circuit de mise
à la terre que celle d‘un appareil ménager normal.
An de se protéger contre les chocs électriques,
s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur et la source de mise à la terre, par
ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre
de cuivre enfoncée dans la terre, avec un l épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source
de mise à la terre des conduites tubulaires qui
véhiculent des matières combustibles.
Démarrer le moteur (g. 1 + 2)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le démarrage du moteur.
1 Placer le robinet de carburant (16) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (18) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN.
2 Placer la manette de moteur (12) en position ON.
3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser
les doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un
piston ne s‘est pas soulevé complètement, la
poignée du démarreur risque de retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée
du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retourner en la faisant lentement glisser à la
main pour éviter d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène
2 Placer la manette de moteur sur o
3 Placer le robinet de carburant sur o
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur
sur o
10. Nettoyage
m ATTENT I O N!
Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et
de maintenance. Retirez la cosse de la bougie dʼal-
lumage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chion
humide et un peu de savon noir. N’utilisez jamais de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil.
Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Appareils electriques pouvant etre raccordes
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant
des lampes, des appareils de chauage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe
électrogène. Le groupe électrogène ne peut pas
servir à alimenter des appareils qui consomment
beaucoup de courant. Le groupe électrogène ne
peut pas être utilisé pour des appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De tels appareils
de précision risquent éventuellement de subir des
dommages suite à la distorsion par la large onde à
la puissance de sortie du groupe électrogène. Ne
pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT: Le raccordement à l‘installation
électrique d‘un bâtiment peut avoir pour eet de
ré-alimenter le courant électrique dans les lignes
d‘alimentation de réseau. Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les
ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou
les autres personnes qui touchent les lignes élec-
triques lors d‘une panne de courant. Le raccorde-
ment à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut
également avoir l‘eet contraire, à savoir le courant
électrique produit par la société productrice est
ré-alimenté dans le groupe électrogène. Lors du
rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe
électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans l‘installation électrique du
bâtiment.
Disjoncteur (8)
En cas de disjoncteur ou d‘une surcharge importante
du générateur, le coupe-circuit déconnecte automatiquement le groupe électrogène de la prise. Si le
disjoncteur saute automatiquement en position
o, vérier que l‘appareil électrique raccordé se
trouve dans un état irréprochable et que la limite de
charge admissible du circuit ne soit pas dépassée
avant de ré-appuyer sur le coupe-circuit.
11. Transport
Transport
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, pla-
cer l‘interrupteur de moteur (12) en position (o)
et le robinet d‘essence (16) en position (o).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale
an de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs
d‘essence ou de l‘essence renversée peuvent
s‘enammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transpor t.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à
proximité de la machine.
En cas d‘entreposage sur une période de temps
prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le
carburateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le
cylindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage an que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et
la poussière du moteur et des ailettes de la tête
de cylindre.
6 Nettoyer le ltre à air et le remplacer s‘il est for-
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger
contre la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entreposage prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à
nouveau le moteur après la période d‘entreposage.
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qualité de l‘essence modiée peut rendre dicile le démarrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences.
Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange
du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en
outre le robinet d‘essence pour que l‘essence puisse
s‘écouler du réservoir.
13. Maintenance
m ATTENT I O N!
Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et
de maintenance. Retirez la cosse de la bougie dʼal-
lumage.
Vidange d‘huile (g. 7)
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières
heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/
ou tous les trois mois.
Vérier la bougie d‘allumage (g. 11)
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la
remplacer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage (d)
et éliminer la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage (e).
3 En cas de dommages, par ex. ssure ou éclat,
remplacer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage
avec une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer ferme-
ment à l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce
qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de
cylindre. Vérier le bon positionnement de la
bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchaue.
Un serrage trop important peut endommager le let
dans la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le
risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage
recommandée ou une bougie de même valeur.
Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur est chaud.
1. Laisser le moteur s‘échauer.
2. Couper le moteur.
3. Placer de grands récipients en susance pour récolter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (9).
4. Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de
remplissage d‘huile (7) et le bouchon de vidange
(9).
5. Laisser s‘écouler l‘huile.
6. Replacer le bouchon de vidange (9) avec une
bague d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orice de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile (7).
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans
le conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit de laisser écouler de l‘huile
usagée dans le sol ou de la mélanger avec les
déchets.
Nettoyer le ltre à air (g. 9 + 10)
1 Dévisser la vis à poignée (b)
2 Retirer le cache du ltre (17)
3 Nettoyer le pré-ltre (c) en mousse dans un pro-
duit solvant non inammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de pro-
duit de nettoyage présentant un point de amme
bas pour nettoyer la cartouche de ltre à air. Un
incendie ou une explosion pourrait en être la
conséquence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit solvant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec
de l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en souant
de l‘air comprimé.
8. Accrocher à nouveau le cache de ltre et serrer
la vis à poignée.
Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans
un environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche
de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans
quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à
son tour pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit
être expédié à la station d‘entretien sans huile ni
essence.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil est livré sous emballage an d’être protégé
des dommages liés au transport. Cet emballage est
une matière première. En tant que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des
matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en différents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Conez les composants défectueux à
l’élimination des déchets spéciaux. En cas de questions, adressez-vous à une entreprise spécialisée ou
à la municipalité !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet eet. Le
produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre, à une utilisation e-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usa-
gés, veuillez contacter votre municipalité, le service
communal d’élimination des déchets ou un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques ou électroniques.
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
PanneCauseRemède
Pas de carburant dans le réservoir.Remède
Robinet d'essence fermé.Faire le plein.
Filtre à air encrassé.Ouvrir le robinet d'essence.
Le moteur ne veut pas dé-
marrer.
Le moteur tourne bruyamment/irrégulièrement.
Aucune sortie électrique.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Démarreur inverseur défectueux.Placer la manette de moteur sur "ON“.
Pas d'huile moteur.Réparer le démarreur inverseur.
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci
úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přečtěte
příslušný oddíl v uživatelské příručce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo
v případě, že je motor v provozu.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v
nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Varování před elektrickým napětím
Při manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti.
Při spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny
v blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této
příručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba
respektovat technické předpisy, které jsou obecně
uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1 - 2)
1. Ukazatel naplnění nádrže
2. Rám
3. Benzínová nádrž
4. Úchyty pro přepravu
5. Šroub zemnění
6. AC Zásuvka 230 V (2x)
7. Hrdlo k plnění olejem
8. Odpojovač
9. Vypouštěcí zátka oleje
10. Voltmetr
11. 12 V konektor
12. Vypínač
13. Transportní kolečka
14. Ruční startér
15. Motor
16. Uzávěr benzínu
17. Vzduchový ltr
18. Sytič
19. Uzávěr nádrže
3. Rozsah dodávky
A. Přepravní kola
B. Podpěrná noha
C. Adaptér - 230V
D. Návod k obsluze
E. Klíč na zapalovací svíčky
F. Šroub se šestihrannou hlavou (M8 x 20)
G. Šroub se šestihrannou hlavou (M8 x 40)
H. Náprava
I. Přepravní madla
J. Šestihranná matice (M12)
K. Šestihranná matice, samojistící (M8)
L. Pojistná ozubená matice (M6)
M. Příložka plastová (4x)
N. Příložka (2x)
O. Pružinová podložka (2x)
P. Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Současti použiti podle
učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů,
tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v
navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba
dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technických oblastech.
Ke generátoru můžete zapojit žárovky, topení, vrtačky, čerpadla, atd. Nepřekračujte limitní zatížení pro
tento generátor.
Generátor nelze použít pro napájení zařízení, která potřebují velký proud.
Generátor nelze použít pro přesná zařízení, jako například počítače.
Takováto přesná zařízení mohou být poškozena v důsledku kolísání výkonu generátoru.
Nepřipojujte generátor do elektrické sítě v budově.
• Generátor lze používat pouze v technicky bez-
vadném stavu v souladu a návodem na obsluhu a
s vědomím možných rizik!
• Obzvláště rušení, které ovlivňují bezpečnost, je
nutné okamžitě odstranit!
• Bezpečnostní, pracovní a udržovací předpisy vý-
robce ale i údaje obsažené v technické specikaci
musejí být dodrženy.
• Dodržujte příslušné předpisy bezpečnosti práce
a ostatní všeobecné technická bezpečnostní pra-
vidla.
• Generátor smí být používán a udržován pouze
osobami, které s ním byly seznámeny a byly poučeny o rizicích. Za škody vzniklé jako důsledek
úpravy stroje provedené svépomocí výrobce neručí.
• Generátor smí být používán jenom k pracím, ke
kterým byl sestaven a popsán v návodu na ob-
sluhu.
• Generátor smí být používán pouze s originálním
příslušenstvím a originálními nástroji.
• Každé z tohoto vycházející použití není vhodné. Za
škody vzniklé jako důsledek tohoto nenese výrobce odpovědnost; riziko nese sám uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektro zařízení
• Přečtěte si řádně návod na použití před zahájením
provozu generátoru.
• Nevhodné použití může vést ke škodám na ob-
sluze a věcech. Osoby, které nebyly seznámeny
s návodem, nesmějí požívat zařízení. Návod na
obsluhu pečlivě uchovávejte
• Dětem a mladictvím není dovoleno používat toto
zařízení
• Pokud zařízení není používáno dle předpisů nebo
pokud je upraveno, nedrží výrobce za zařízení
záruku.
• Dbejte stejně tak na bezpečnostní pokyny, montážní a provozní instrukce jako na obecně platné
předpisy bezpečnosti práce.
Důležité upozornění:
Zajistěte, aby si personál pracující s tímto zařízením
důkladně přečetl návod na obsluhu, a aby mu porozuměl.
Neprovozujte zařízení uvnitř budov nebo v prostředí s
nedostatečným větráním.
Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, jedovatá
plyn bez zápachu.
Pozor!
Generátor vykazuje kolísání napětí, kterým by eventuelně mohly být poškozeny následující zařízení.
• Televize/TV-zařízení, audio-video-zařízení,
• Výrobky nebo zřízení s elektronickým řízením
Bezpečnostní upozornění
Přečtěte si tento návod pečlivě – seznamte se Důkladně se zařízením. Všimněte si platných upozornění pro
používání tohoto zařízení, omezení a možných rizik.
• Zařízení postavte pouze na pevný podklad.
• Zatížení nesmí překračovat výkon uvedený na ty-
povém štítku. Přetížení vede ke škodám na zařízení. Nebo na zkrácení jeho životnosti.
• Motor nesmí být provozován za příliš vysokých
otáček. Provoz motoru za příliš vysokých otáček
zvyšuje riziko zranění.
• Díly, které ovlivňují regulaci otáček, nesmějí být
vyměněny.
• Před seřizovacími pracemi na generátoru nebo
motoru vždy demontujte zapalovací svíčky nebo
kabel k zapalovacím svíčkám, aby nedošlo k nechtěnému startu.
• Zařízení s vadnými nebo chybějícími díly, případně bez ochranného krytu nebo masky nesmějí být
provozovány. Informace o náhradních dílech získáte u zákaznického servisu.
• Zařízení nesmí být provozováno nebo skladováno
v mokrém nebo vlhkém prostředí nebo na vodivých
površích jako jsou kovové povlaky nebo ocelové
konstrukce.
• Při použití zařízení ve výše uvedených podmín-
kách bezpodmínečně noste gumové rukavice a
boty a používejte přerušovač zemního spojení.
• Udržujte generátor čistý a odmaštěný a zbavený
jiných cizích předmětů.
• Ujistěte se, že prodlužovací kabel, kabel a elektrické komponenty jsou v bezvadném stavu. Elektrická zařízení nikdy neprovozujte, pokud mají poškozený nebo přerušený kabel.
• Nedotýkejte se výfuku a dalších částí motoru případně generátoru, které se za provozu zahřívají.
• Nezapojujte zařízení do domácí zásuvky.
• Nepřipojujte k delším zdrojům proudu.
Za níže uvedených podmínek je nutné okamžitě přerušit provoz zařízení:
• při změnách otáček motoru
• při ztrátě elektrického výkonu
• v případě vadného zapalování
• v případě jiskření
• při nadměrné vibraci
• při výskytu plamenů nebo kouře
• v uzavřených místnostech
• v dešti nebo nevlídném počasí
• v uzavřených prostorových oddílech
• při přehřívání připojených zařízení
• v případě poškozené zásuvky
Palivový systém je nutno pravidelně kontrolovat zdali
je těsný, nevykazuje známky opotřebení jako odřené
nebo popraskané vedení volné nebo chybějící spony
na nádrži nebo kryt nádrže. Před provozem se musí
bát odstraněny všechny nedostatky.
Generátor je sestaven na základě dostupné techniky a znalosti technicko-bezpečnostních pravidel. Nicméně při práci může dojít k ojedinělým
rizikovým stavům.
Z dalšího mohou navzdory opatřením vyplynout zbytková rizik, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizovaná pokud
budete dbát všech bezpečnostních pokynů a řádného používání.
Nebezpečí a ochranná opatření
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny
Zařízení pouze ve venkovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčkových kontaktů při běžícím mo-
toru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku
Zařízení nechte vychladnout
Generátor lze provozovat, udržovat a doplňovat palivem pouze za dodržení následují podmínek:
• Dostatečné větrání. Vyvarujte se míst, ve kterých
se mohou hromadit páry, jako například jámy, sklepy, šachty, uzavřené nádrže. Sledujte proudění
vzduch a teplotu. Teplota v okolí nesmí přesáh-
nout 40 0C.
• V uzavřených prostorech odvádějte nebezpečné
spaliny pomocí potrubí. Výfukové plyny obsahují
oxid uhelnatý, jedovatý, bezbarvý plyn bez zápachu, který při nadýchání způsobí těžké poškození
zdraví nebo smrt.
• Generátor tankujte jen za dostatečného osvětlení.
Vyvarujte se rozlití pohonných látek. Nikdy netankujte generátor za provozu. Před tankování nechte
motor cca 2 minuty vychladnout.
• Neprovádějte tankování v blízkosti otevřeného
ohně, svítilen, zařízení tvořících jiskry jako jsou
elektrické nástroje, svářečky, brusky.
• Kontrolujte tlumič hluku a vzduchový ltr jestli jsou
v bezvadném stavu. Tyto díly slouží při vznícení
jako ochrana proti plamenům.
• Nekuřte v blízkosti generátoru. Nenoste volné oblečení, přívěšky nebo podobné předměty, které by
mohly bát zachyceny startérem nebo jinými obíhajícími díly.
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý
Při práci a tankování je zakázáno kouřit
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Druh krytíIP23M
Trvalý výkon P
Max. výkon P
min)
Jmenovité napětí U
Jmenovitý proud I
Kmitočet F
Druh konstrukce hnacího
motoru
Zdvihový objem 196 cm³
Max. výkon (motor)4,8 kW / 6,5 PS
Palivobezolovnatý benzín
Obsah nádrže 15 l
Motorový olej typ10W30 / 15W40
Množství oleje (cca)0,6 l
Stroj může být stále provozován s uvedeným výkonem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným
výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se
nepřípustně nezahříval.
Hluk
mVÝSTRAHA: Hluk může mít závažné dopady na
vaše zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB
(A), používejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
Hlukové charakteristiky
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak LpA = 75,11 dB(A)
Akustický výkon LwA = 95,11 dB(A)
Nejistota měření KpA = 1,33 dB
360 g/kWh
1000 m
7. Rozbalení
8. Montáž / Před uvedením do provozu
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontujte!
Z technických důvodů není váš stroj v balení kompletně smontován.
Montáž transportního přípravku (obr. 4/5/6)
1 Protáhněte nápravu (H) vedením (a), až zaskočí.
2 Naveďte hnané kolo (13) k nápravě (H) a připev-
něte jej vždy jednou příložkou (N) a pružinovou
podložkou (O) a šestihrannou maticí (J) k nápravě.
(Obr. 4)
3 Namontujte podpěrnou nohu (B) na výztuhu rámu
dole. Upevněte podpěrnou nohu dvěma šrouby (F)
a maticemi (L) (obr. 5)
4 Namontujte přepravní úchyty (4) k rámu. Připev-
něte přepravní úchyty šroubem (G) a maticí (K),
prostor mezi rámem a vidlicí přepravního úchytu se
použijí pokaždé dvě plastové příložky (M). (Obr. 6)
Pozor! Před prvním použitím doplňte olej.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru na rovné ploše.
Používejte oleje pro čtyřtaktní nebo vysoce hodnotné
Zkontrolujte stav oleje (obr.7)
Sundejte uzávěr plnění oleje a otřete měrku (7) tak,
aby byla zbavená oleje.
Stav oleje zkontrolujte tak, že uzávěr s měrkou vsuňte do hrdla, aniž byste uzávěr zašroubovali.
Pokud je stav oleje příliš nízký, doplňte doporučený
olej po spodní okraj hrdla na pro plnění oleje.
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. Odstraňte
materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud
je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte, zda je obsah
dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány. Uchovejte obal dle
možností až do uplynutí záruční doby. Seznamte se
před použitím s přístrojem podle návodu k obsluze.
Používejte u příslušenství a namáhaných a náhradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce. Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby
přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
44 | CZ
Varovný systém oleje
Varovný systém oleje je tak nainstalován, že se zabrání poškození klikové skříně. Před tím než stav
oleje klesne pod bezpečnou hranici, varovný systém
oleje automaticky odstaví motor. Když varovný systém oleje odstaví motor, doplňte motorový olej.
Tankování
Varování!
Benzín je krajně hořlavý a explozivní. Při zacházení s benzínem můžete utrpět spáleniny nebo
těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem minimálně
90.
Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškodí palivový systém.
Objem nádrže: 15 litrů
• Plňte nádrž jen po uvedenou značku na sítku paliva.
• Tankujte v provětraném prostoru při vypnutém motoru. Jestliže byl motor bezprostředně předtím v
provozu, nechte jej vychladnout.
• Netankujte motor nikdy v budově, kde mohou benzinové výpary přijít do styku s plameny nebo jiskrami. Nekuřte v průběhu tankování nebo v prostoru
kde uchováváte benzín, a vyvarujte se za těchto
okolností ohně nebo jiskření.
• Dbejte po tankování na to, aby byl uzávěr nádrže
správně a bezpečně uzavřen.
• Buďte opatrní a vylitý benzín neprodleně setřete.
• Pokud se benzín vylije, zajistěte, aby byl utřen,
před tím, než se motor znovu nastartujete.
• Vyvarujete se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo dlouhodobějšímu vdechování
výparů. Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
• Pokud motor občas klepe nebo zvoní, měli byste
používat jinou značku benzínu.
• Pokud problém i po té přetrvá, vyhledejte autorizovaný servis.
VAROVÁNÍ: Provozování motoru s přetrvávajícím
klepáním a zvoněním při zapalování může zapříčinit poškození motoru. Provozování motoru
s přetrvávajícím klepáním a zvoněním při zapalování bude posuzováno jako špatné používání.
Výrobce neručí za vzniklé škody; riziko nese uži-
vatel.
4 Zatím co se motor pomalu ohřívá, přesuňte páčku
sytiče do polohy OPEN
VAROVÁNÍ: Dávejte pozor, abyste si nezranili
prsty na rukou. Když motor nenaskočí a píst není
zcela zdvižen, může rukojeť startéru náhle trhnout zpět. Zabraňte tomu, aby rukojeť startéru
trhnula zpět. Nechte ji pomalu sklouznout zpět,
aby nepoškodila kryt.
Vypnutí motoru
1 Generátor vypnout
2 Motorový spínač nastavit do pozice o
3 Palivový kohout otočit do polohy o
V případě nouze otočte motorový spínač do polohy o.
Zapojitelná elektro zařízení
Ke generátoru můžete zapojit žárovky, topení, vrtačky, čerpadla, atd. Nepřekračujte limitní zatížení pro
tento generátor
Generátor nelze použít pro napájení zařízení, která potřebují velký proud.
Generátor nelze použít pro přesná zařízení, jako například počítače.
Takováto přesná zařízení mohou být poškozena v důsledku kolísání výkonu generátoru.
Nepřipojujte generátor do elektrické sítě v budově.
9. Zahájení provozu
Zemnění generátoru
Elektrický agregát je vybaven zemněním, které propojuje rám zařízení se zemnícím kolíkem v zásuvce
pro střídavý proud. Zemnění není spojeno s nulovým
vodičem pro střídavý proud. Pokud chtít budete kontrolovat zařízení zkoušečkou fáze, nenaleznete zemnící oko jako i běžných domácích zařízení.
Jako ochranu proti zásahu elektrickým proudem zajistěte uzemnění generátoru. Tlustým drátem spojte
generátor s například vodovodní trubkou, která vede
do země, nebo s měděnou tyčí zaraženou do země.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zemnění potrubí,
kterým proudí hořlavé látky.
Startování motoru (obr. 1 + 2)
UPOZORNĚNÍ: Nepřipojujte elektronářadí před
nastartováním motoru.
1 Palivový kohout (16) otočte do polohy ON.
Při studeném startu:
Páčku sytiče (18) umístěte do polohy CLOSED.
Při teplém startu:
Páčku sytiče umístěte do polohy OPEN.
2 Motorový spínač nastavte do polohy ON.
3 Pomalu zatáhněte za ruční startér, dokud neucítíte
odpor. Potom silně zatáhněte.
VAROVÁNÍ: Napojení na elektrickou síť budovy
může mít za následek regeneraci energie v v distribuční síti. Tato regenerace energie přináší riziko smrtelného zásahu pracovníků distributora
elektrickým proudem nebo jiného personálu, kte-
rý se dotkne vedení v případě výpadku proudu.
Napojení na elektrickou síť budovy může také
mít za následek, že elektřina od distributora bude
proudit do agregátu. Pokud budou obnoveny do-
dávky distributorem, může dojít k explozi agregátu, požáru agregátu nebo elektrického vedení
budovy.
Odpojovač (8)
Odpojovač odpojí generátor v případě zkratu nebo v
případě významného přetížení generátoru na zásuvce. Pokud jistič padá automaticky do polohy o, před
jeho přepnutím zkontrolujte, zadli je napojené elektrozařízení v pořádku a není překročeno přípustné
zatížení jističe.
10. Čištění
m VÝSTRAHA
Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky
Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vyčistit.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové
díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat žádná voda.
Pokud motor neběžel déle jak měsíc, může vlivem
změny kvality benzínu dojít ke ztíženému startu nebo
k jiným následkům. Abyste se tohoto vyvarovali, povolte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín
vypustit. Otevřete kromě toho kohout paliva, aby mohl vytéci benzín z nádrže.
13. Údržba
11. Přeprava
Přeprava
1 Transportem nechte motor vychladit.
2 Před transportem generátoru otočte spínač mo-
toru (12) do polohy (o) a palivový ltr (16) do
polohy (o).
3 Držte agregát ve vodorovné poloze, aby se nevylil
benzin. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
mohou vznítit.
4 Neupusťte agregát a ochraňte jej před nárazy
během transportu.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u přístroje.
Dlouhodobé skladování
1 Vyprázdněte nádrž a vyjeďte palivo z karburá-
toru.
2 Odšroubujte zapalovací svíčky
3 Nalijete do motoru cca 20 ml čistého motorového
oleje skrz otvory pro svíčky.
4 Zatáhněte pomalu za startovací lano, aby se olej
v motoru rovnoměrně rozlil a potom našroubujte
svíčky zpět.
5 Odstraňte z motoru a žebrování válce špínu, ná-
nosy a prach.
6 Vzduchový ltr vyčistěte, pokud je těžce znečiš-
těn tak ho vyměňte.
7 Skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo
dosah dětí.
8 Zařízení nesmí být skladováno venku.
9 Skladujte na suchém a čistém místě, zařízení a
motor zakryjte jako ochranu kvůli prachu.
Znovuuvedení do provozu po dlouhodobém skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Po dlouhodobém skladování, doplňte čerstvý
benzín do motoru.
m VÝSTRAHA
Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky
Výměna oleje (obr. 7)
Motorový olej vyměňte poprvé po 25 provozních hodinách, následně každých 50 hodin příp. každé 3 měsíce.
Motorový olej vypouštíme při teplém motoru.
1 Motor necháme běžet, dokud se neohřeje.
2 Vypneme motor.
3 Pod šroub vypouštění oleje (9) postavíme nádo-
bu dostatečně objemnou, aby zachytila všechen
použitý motorový olej.
4 Odstraníme uzávěr plnění oleje (7) a šroub vy-
pouštění oleje (9).
5 Necháme olej vytéci,
6 potom zpět našroubujeme šroub vypouštění oleje
(9) spolu s těsnící podložkou a utáhneme. Nalijeme doporučený olej do plnícího otvoru.
Šroubový uzávěr oleje spolu s těsnící podložkou
(7) dobře zašroubujeme.
Plnící množství cca 0,6 litru
Zbavte se opotřebovaného oleje dle zákona ve
sběrném místě. Je zakázáno vypouštět použitá
olej do země nebo ho míchat s komunálním od-
padem.
Zkontrolujte zapalovací svíčky (obr. 11)
Vypněte motor a nechte jej vychladnout.
Pozor! Nebezpečí popálení
Dle potřeby zapalovací svíčky očistěte nebo vyměňte.
1 Sejměte konektor svíčky (d) a odstraňte špínu z
okolí svíčky.
2 Vytočte svíčku (e) a zkontrolujte ji.
3 V případě zjištěných poškození jako například
praskliny nebo úlomky, vyměňte svíčku.
4 Elektrody zapalovací svíčky očistěte drátěným
kartáčem.
5 Odstup elektrod zkontrolujte a nastavte.
6 Našroubujte svíčk y zpět a utáhněte pomocí klíče.
7 Nasaďte konektory na svíčky.
Dbejte na to, aby se od hlavy válce při výměně
nedostala špína.
Zkontrolujte dosednutí svíčky.
Uvolněná svíčka může díky přehřátí poškodit motor.
Přílišné utažení může poškodit závity v hlavě válce.
Pozor: nepoužívejte benzín nebo rozpouštěcí
prostředky s nízkým bodem vznícení k čištění
vzduchového ltru. Následkem může být požár
nebo exploze.
4 Předltr vymačkejte, aby se zbavil rozpouštěcího
prostředku/mýdlové vody.
5 Papírový ltr vyčistěte vyklepáním.
6 Vypraný ltr pořádně opláchněte v čisté vodě.
7 Mokrý ltr nechte oschnout nebo jej vyfoukejte
stlačeným vzduchem.
8 Kryt ltru nasaďte a upevněte šroubem s úchytem.
Pokud bude motor provozován ve velmi prašném prostředí, čistěte ltr denně nebo každých deset hodin
provozu.
Nikdy nenechávejte běžet motor bez nebo s poškozeným motorem. Špína se dostane do motoru, čímž
může způsobit závažné škody.
Výrobce neručí za vzniklé škody; riziko nese uživatel.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Důležité upozornění pro případ opravy:
Při vracení generátoru k opravě dbejte na to, aby byl
z bezpečnostních důvodů zaslán na servis bez
oleje a benzínu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
ZávadaPříčinaNáprava
Motor nelze spustitPrázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen.Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný.Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF.Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru.Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje.Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna.Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš
nízká (bliká kontrolka oleje).
Spínač/vypínač pro pohon motoru je
ve špatné poloze.
Motor je hlučný/rušivýZapalovací svíčka je znečištěnaVyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěnVyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětraléVypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu dieselPalivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkonVada na generátoru střídavého
proudu
Motor nelze vypnoutDefekt na zapalovacím/vypínacím
drátu
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
Informovat zastoupení zodpovídající za záruku
Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud se
motor nevypne. Kontaktovat zákaznické služby
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symbolya vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do
príslušného odseku príručky pre užívateľa.
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných
úsekoch.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Výstraha pred elektrickým napätím!
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte si
pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny
nachádzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajčiť!
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja
a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na
obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie.
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a špecických predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne
uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1 - 2)
1. Ukazovač zaplnenia nádrže
2. Rám
3. Benzínová nádrž
4. Prepravná rukoväť
5. Uzemňovacia skrutka
6. Zásuvky striedavého prúdu 230 V (2x)
7. Plniace hrdlo oleja
8. Odpojovače
9. Vypúšťacia zátka oleja
10. Voltmeter
11. 12 V konektor
12. Vypínač
13. Prepravné kolesá
14. Reverzný spúšťač
15. Motor
16. Uzatvárací ventil benzínu
17. Vzduchový lter
18. Sýtič
19. Kryt nádrže
3. Rozsah dodávky
A. Prepravné kolesá
B. Oporná noha
C. Adaptér – 230V
D. Návod na obsluhu
E. Kľúč na zapaľovacie sviečky
F. Skrutka so šesťhrannou hlavou (M8 x 20)
G. Skrutka so šesťhrannou hlavou (M8 x 40)
H. Os kolesa
I. Prepravné rukoväte
J. Šesťhranná matica (M12)
K. Samoistiaca šesťhranná matica (M8)
L. Rohatková matica (M6)
M. Podložka z umelej hmoty (4x)
N. Podložka (2x)
O. Pružná podložka (2x)
P. Návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať
aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej
mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene.
Tento elektrický agregát môže zásobovať prúdom
žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.Neprekračujte hranice zaťaženia udané pre elektrický
agregát.
Elektrický agregát sa nesmie používať na zásobovanie zariadení, ktoré majú vysokú spotrebu
prúdu.
Elektrický agregát sa nesmie používať pre presné zariadenia, ako napríklad počítače.
Takéto presné zariadenia sa môžu za okolností deformácie prostredníctvom širokej vlny pri odovzdanom
výkone elektrického agregátu poškodiť.
Elektrický agregát nepripájajte k elektrickej inštalácii
budovy.
• Generátor používajte len v technicky bezchybnom
stave, ako aj podľa určenia, s vedomím týka bezpečnosti a nebezpečenstiev a dbajte na návod na
používanie!
• Obzvlášť poruchy, ktoré môžu narušiť bezpečnosť,
ihneď odstráňte (nechajte odstrániť)!
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy
výrobcu, ako tiež rozmery udané v Technických
podkladoch, sa musia dodržiavať.
• Je nutné dbať na patričné predpisy ohľadom zamedzenia nehodám a na ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostne-technické pravidlá.
• Generátor smú používať, udržiavať alebo opravovať len osoby, ktoré sú s tým oboznámené a sú
poučené o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny
na stroji vylučujú ručenie výrobcu za z toho vyplývajúce škody.
• Generátor sa smie používať len pre práce, pre
ktoré je zostrojený a ktoré sú popísané v návode
na obsluhu.
• Generátor sa smie používať len s pôvodným prís-
lušenstvom a s pôvodnými nástrojmi výrobcu.
• Pre každé použitie, ktoré je nad rámec tohto, platí,
že nie je podľa určenia. Výrobca neručí za škody
vyplývajúce z toho, riziko za to nesie používateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie zodpovedá predpísaným bezpeč-
nostným predpisom pre elektrické stroje.
• Pred uvedením generátora do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
• Pri používaní, ktoré nie je podľa určenia, môže
dôjsť k škodám na osobách a veciach. Osoby,
ktoré nie sú oboznámené s návodom, nesmú zariadenie obsluhovať. Návod na obsluhu starostlivo
uchovávajte.
• Deťom a mladistvým nie je používanie zariadenia
povolené.
• Za používanie, ktoré nie je podľa určenia, ako aj
pri zmenách na stroji, nepreberá výrobca žiadnu
záruku.
• Dbajte takisto na bezpečnostné pokyny, návod
na montáž a obsluhu, ako aj na všeobecne platné
predpisy na predchádzanie nehodám, ktoré z toho
vyplývajú.
Dôležitý Pokyn:
Zabezpečte, aby si osoby, ktoré pracujú s týmto zariadením, pred jeho prevádzkou dôkladne prečítali
návod na obsluhu a aby ho pochopili. Toto zariadenie
nikdy neprevádzkujte vo vnútri budov alebo v prostredí bez dostatočného vetrania. Výfukové plyny obsa-
hujú oxid uhoľnatý, nepáchnuci a jedovatý plyn.
Výstraha !
Generátor sa vyznačuje kolísaním napätia, prostredníctvom ktorého sa môžu nasledujúce zariadenia prípadne poškodiť:
• výrobky alebo zariadenia s elektronickým riadením
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si starostlivo návod – oboznámte sa so zariadením. Dbajte na pokyny na používanie platné pre toto
zariadenie, obmedzenia a možné nebezpečenstvá.
• Zariadenie postavte len na pevný podklad.
• Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na
typovom štítku generátora. Preťaženie vedie k
škodám na zariadení alebo k skráteniu životnosti.
• Motor sa nesmie prevádzkovať s nadmerným počtom otáčok.
• Prevádzka motora pri zvýšenom počte otáčok zvyšuje nebezpečenstvo poranenia. Nesmú sa meniť
žiadne časti, ktoré ovplyvňujú predpísaný počet
otáčok.
• Pred nastavovaním generátora alebo motora je
bezpodmienečne potrebné odstrániť zapaľovače
motora príp.
• Kábel zapaľovania, aby sa zamedzilo nedopatrenému spusteniu.
• Zariadenia s chybnými alebo chýbajúcimi časťami
príp. bez ochrannej skrine alebo krytu sa nesmú
prevádzkovať. Informácie o náhradných dieloch
získate od vašej zákazníckej služby.
• Zariadenie neprevádzkujte ani neskladujte v
mokrom ani vlhkom prostredí, ani na vysokovodivých povrchoch, ako sú kovové povlaky alebo
oceľové konštrukcie.
• Pri prevádzke zariadenia za podmienok, ktoré
boli práve spomenuté, používajte bezpodmienečne gumené rukavice a čižmy, ako aj prerušovač
zemného prúdu.
• Generátor udržujte čistý a zbavený oleja, nečistoty
a iných cudzích látok.
• Zabezpečte, aby boli predlžovací kábel, elektrický
kábel a všetky elektrické komponenty v bezchybnom stave. Elektrické zariadenia nikdy neprevádzkujte s poškodenými alebo chybnými káblami.
• Aby sa zamedzilo popáleninám, nedotýkajte sa
výfuku ani iných častí motora, príp. generátora,
ktoré sa pri prevádzke zohrievajú.
• Zariadenie nepripájajte k domácim zásuvkám.
• Nepripájajte k iným zdrojom prúdu.
Za nasledujúcich podmienok generátor
bezpodmienečne neprevádzkovať:
• pri zmene počtu otáčok motora
• pri poklese elektrického výkonu
• pri výskyte chybného zapaľovania
• pri tvorbe iskier
• pri nadmernej vibrácii
• pri výskyte plameňov alebo dymu
• v uzavretých priestoroch
• pri daždi alebo sychravom počasí
• v uzavretých priestorových oddieloch
• pri daždi alebo v sychravom počasí
• pri prehriatí pripojených zariadení
• pri poškodení zásuviek
Palivový systém pravidelne kontrolovať kvôli netesným miestam a stopám po opotrebovaní, ako sú
ošúpané alebo porózne vedenia, uvoľnené alebo
chýbajúce príchytky a škody na nádrži alebo kryte
nádrže. Pred prevádzkou sa musia všetky chyby odstrániť.
• Pri uzavretých priestoroch odvádzajte nebezpečné
spaliny rúrou. Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn bez zápachu a farby, ktorý pri
vdýchnutí spôsobuje ťažké poškodenia zdravia až
smrť.
• Generátor tankujte len pri dostatočnom osvetlení.
Vyhýbajte sa rozliatiu pohonnej látky. Generátor
nikdy netankujte počas prevádzky. Motor pred
tankovaním nechajte po dobu asi dvoch minút vychladnúť.
• Tankovanie nevykonávajte v blízkosti otvoreného
ohňa, svetelných kontroliek alebo iskriacich elektrických zariadení ako elektrické nástroje, zváracie
prístroje a brúsiace stroje.
• Skontrolujte tlmiče hluku a čističe vzduchu, či sú v
bezchybnom stave. Tieto časti slúžia pri chybnom
zapaľovaní ako ochrana proti plameňom.
• Nefajčite v blízkosti generátora. Nenoste žiaden
voľný odev, šperky ani podobné predmety, ktoré
môže zachytiť spúšťač motora alebo iné obehové
časti.
Generátor je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznávaných
Bezpečnostne-technických pravidiel. Predsa sa
pri práci môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové ri-
ziká.
Okrem toho sa môžu vyskytnúť napriek všetkým vykonaným opatreniam nie zjavné zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď sa
dbá spolu na „bezpečnostné pokyny“ a na „používanie podľa určenia“, ako aj na Návod na obsluhu.
Nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Spaliny:
Vdýchnutie spalín
Zariadenie používajte len vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku
Zariadenie nechajte vychladnúť
Generátor by sa mal prevádzkovať, udržiavať a tankovať
len za nasledujúcich podmienok:
• Dostatočné vetranie. Vyhýbať sa prostrediam, v
ktorých sa môžu koncentrovať pary, napr. jamy,
pivnice, vyhĺbeniny a zberné priestory. Dbajte na
prúd vzduchu a teplotu. Teplota prostredia by nemala prekročiť 40° C.
Benzín je ľahko zápalný
Pri tankovaní a prácach je zakázané fajčiť
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
SK | 53
Page 54
6. Technické údaje
7. Rozbaľovaní
Druh krytiaIP23M
Trvalý výkon P
Max. výkon P
min)
Menovité napätie U
Menovitý prúd I
Frekvencia F
Typ hnacieho motora
(S1)2500 W
nenn
(S2 5
max
nenn
nenn
nenn
4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
2800 W
2 x 230 V~
12V / 10A
50 Hz
Zdvihový objem 196 cm
Max. výkon (motor) 11 kW / 6,5 PS
Palivobezolovnatý benzín
Objem nádrže 15 l
Typ motorového oleja10W30 / 15W40
Množstvo oleja (cca)0,6 l
Spotreba pri plne zaťa-
žení
360 g/kWh
Hmotnosť 43 kg
Výkonová triedaG2
Max. teplota 0C40 0C
Max. výška inštalácie
(üNN)
Spúšťač
Otočný spúšťač /
Elektrický štartér
1000 m
Zapaľovacia sviečkaF6RTC
Technické zmeny vyhradené!
16A
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. Odstráňte
obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky
(ak sú použité). Skontrolujte, či je rozsah dodávky
kompletný. Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou.
V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané. Obal podľa
možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe
návodu na obsluhu. Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebovaniu a náhradných die-
3
loch, používajte iba originálne diely. Náhradné diely
získate u svojho špecializovaného predajcu. Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ
a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
8. Zloženie / Pred uvedením do
prevádzky
m DÔLEŽITÉ!
Pred použitím zariadenia musíte úplne zostaviť
prvýkrát!
Z baliaco-technických dôvodov váš stroj nie je kompletne zmontovaný
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným výkonom.
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným
výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový interval odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Zvuk & Vibrácie
mVAROVANIE: Hluk môže mať závažný vplyv na
vaše zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A)
noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
Charakteristiky hluku
Informácie k vývinu hluku namerané podľa príslušných noriem:
Hladina akustického tlaku LpA = 75,09 dB(A)
Akustický výkon LwA = 95,11 dB(A)
Neistota merania K
= 1,33 dB
pA/wa
Montovanie prepravného zariadenia (obr. 4/5/6)
1 Prevlečte os kolesa (H) cez vedenie (a), kým sa
táto nezaistí.
2 Obežné koleso (13) nasaďte na os kolesa (H) a
upevnite pomocou podložky (N) a pružnej podložky (O) a šesťhrannej matice (J) na os kolesa.
(obr. 4)
3 Opornú nohu (B) namontujte na rámovú vzpe-
ru dolu. Upevnite opornú nohu pomocou dvoch
skrutiek (F) a matíc (L) (obr. 5).
4 Namontujte prepravné rukoväte (4) na rám. Upev-
nite prepravné rukoväte pomocou skrutky (G) a
matice (K), medzi rám a vidlicu prepravnej rukoväte sa umiestnia dve podložky z umelej hmoty.
(obr. 6)
Pozor! Pred prvým použitím doplňte olej.
Pred každým použitím skontrolujte pri vypnutom motore a na rovnom podklade stav oleja. Použite štvortaktový alebo rovnako vysokokvalitný HD-olej.
Zložte uzáver naplnenia oleja (7) a meraciu tyč utrite
dočista. Preverte stav oleja, pričom ponornú tyč zasuňte do plniaceho hrdla bez toho, aby ste pri tom zaskrutkovali uzáver. Ak je stav oleja príliš nízky, doplňte
odporúčaný olej až po spodný okraj plniaceho hrdla.
Upozorňovací systém oleja
Upozorňovací systém oleja je tak nainštalovaný, že sa
zamedzuje poškodeniu motora kvôli nedostatku oleja
v kľukovej skrini. Predtým, ako stav oleja v kľukovej
skrini môže klesnúť pod bezpečnostnú značku, upozorňovací systém oleja automaticky vypne motor.
Keď upozorňovací systém oleja vypne motor, doplňte
motorový olej.
Tankovanie
Výstraha!
Benzín je obzvlášť ľahko zápalný a výbušný. Pri
zaobchádzaní s pohonnou látkou môžete utrpieť
popálenia alebo iné ťažké zranenia.
Používajte benzín s oktánovým číslom aspoň 90 oktánov. Používajte len čerstvú, čistú pohonnú látku.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový
systém.
Objem nádrže: 15 litrov
• Nádrž naplňte len po uvedenú značku v palivovom
sitku.
• Pri tom dbajte na rozpínavosť paliva.
• Tankujte len v dobre vetranej oblasti pri zastave-
nom motore. Keď bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najprv vychladnúť.
• Motor nikdy netankujte v budove, kde by benzínové
výpary mohli dosiahnuť plamene alebo iskry.
• Počas dotankovania nefajčite, ani v miestnosti, v
ktorej je benzín uložený, a vyhýbajte sa za týchto
okolností otvorenému ohňu alebo iskrám.
• Po dotankovaní dbajte na to, aby kryt nádrže bol
znovu správne a bezpečne uzatvorený.
• Buďte opatrný.
• Vyliaty benzín okamžite utrite.
• Ak by sa benzín vylial, postarajte sa o to, aby bola
oblasť vysušená, predtým ako spustíte motor.
• Zamedzte opakovanému alebo dlhšiemu kontaktu
paliva s pokožkou, alebo vdýchnutiu výparov.
• Palivo uchovávajte mimo dosahu detí.
• Pri príležitostnom klepaní alebo zvonení motora by
ste mali používať iný značkový benzín.
• Keď sa problém nedá odstrániť, vyhľadajte autorizovaného predajcu.
9. Uvedenie do prevádzky
Uzemnenie generátora
Elektrický agregát obsahuje uzemnenie, ktoré spája
rámovú štruktúru zariadenia s uzemňovacou prípojkou v zásuvkách striedavého prúdu. Uzemnenie nie
je spojené s nulovým vodičom striedavého prúdu.
Keď sa elektrický agregát testuje s fázovým skúšačom, nevykazuje rovnaké uzemňovacie slučky, aké
má normálne domáce zariadenie.
Na ochranu pred elektrickým šokom zabezpečte, aby
bol generátor uzemnený. Generátor a externý zdroj
uzemnenia, napr. vodovodnú rúru vedenú do zeme,
príp. medenú tyč vedenú do zeme, spojte hrubým
drôtom.
VÝSTRAHA: Ako zdroj uzemnenia nepoužívajte
žiadne trúbkové vedenia, ktoré vedú horľavé lát-
ky.
Spustenie motora (obr. 1 + 2)
POKYN: Elektrické zariadenie nepripájajte pred
spustením motora.
1 Palivový kohútik (16) otočte na ZAPNUTÉ.
V studenom stave:
Páčku sytiča (18) uveďte do polohy UZATVORENÉ.
V zohriatom stave:
Páčku systiča nastavte do polohy OTVORENÉ
2 Motorový spínač (12) nastavte do polohy ZAP-
NUT Ý.
3 Pomaly potiahnite reverzný spúšťač, pokým je
citeľný odpor. Potom silno potiahnite.
4 Nastavte páčku systiča naspäť do polohy OTVO-
RENÉ, kým sa motor zohreje.
VÝSTRAHA: Dávajte pozor na to, aby ste si ne-
poranili prsty. Keď motor nenaskočí a jeden piest
sa úplne nezdvihne, môže sa rukoväť spúšťača
náhle odraziť k motoru Zamedzte tomu, aby sa
rukoväť spúšťača odrazila k motoru. Nechajte ju
pomaly skĺznuť naspäť z ruky, aby sa nepoškodil
kryt.
Vypnutie motora
1 Vypnite elektrický agregát
2 Motorový spínač nastavte na vypnuté
3 Palivový kohútik nastavte na zatvorené
V núdzovom prípade motorový spínač nastavte
na vypnuté
VÝSTRAHA: Poháňanie motora s neustálym klepaním motora alebo. zvonením môže poškodenie
motora pretiahnuť na seba. Na prevádzkovanie
motora s neustálym klepaním motora alebo. zvonením sa bude pozerať ako na nesprávne používanie. Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca
neručí; riziko nesie samotný používateľ.
Tento elektrický agregát môže zásobovať prúdom
žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.Neprekračujte hranice zaťaženia udané pre elektrický
agregát. Elektrický agregát sa nesmie používať
na zásobovanie zariadení, ktoré majú vysokú
spotrebu prúdu.
SK | 55
Page 56
Elektrický agregát sa nesmie používať pre presné zariadenia, ako napríklad počítače.
Takéto presné zariadenia sa môžu za okolností deformácie prostredníctvom širokej vlny pri odovzdanom
výkone elektrického agregátu poškodiť.
Elektrický agregát nepripájajte k elektrickej inštalácii
budovy.
VÝSTRAHA: Pripojenie na elektrickú inštaláciu
budovy môže mať za následok regeneráciu energie elektrického prúdu do sieťových zásobovacích vedení.
Táto regenerácia energie prináša riziko smrteľného šoku prúdom pre pracovníkov energetického dodávateľa alebo iné osoby, ktoré sa dotknú
vedení počas výpadku prúdu.
Pripojenie na elektrickú inštaláciu budovy môže
viesť aj k tomu, že sa elektrický prúd dodávateľa
energie privedie naspäť do elektrického agregátu.
Keď sa napájanie znovu obnoví, môže elektrický
agregát explodovať, zhorieť alebo inicovať požiar v elektrickej inštalácii budovy.
Odpojovače (8)
Odpojovače oddeľuje automaticky elektrický agregát
pri skrate alebo v prípade významného preťaženia
generátora na zásuvke. Ak poistka automaticky v
polohe vypnuté vyskočí, tak preverte, či je pripojené elektrické zariadenie v bezchybnom stave a či sa
neprekročila prípustná hranica zaťaženia zapojenia,
predtým ako poistku znovu zatlačíte.
10. Čistenie
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom motore. Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapaľovacej sviečky.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po každom použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala žiadna voda.
11. Transport
Transport
1 Motor nechajte vychladnúť, predtým ako ho bu-
dete prepravovať.
2 Nastavte pred prepravou elektrického agregátu
spínač zapaľovania do polohy (vypnuté) a benzínový kohútik do polohy (zatvorené)
3 Elektrický agregát držte vo vodorovnej polohe,
aby sa nevylial žiadny benzín. Benzínové výpary
alebo vyliaty benzín by sa mohli vznietiť.
4 Elektrický agregát nenechajte spadnúť a pri pre-
prave ho nevystavte žiadnym úderom.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Pri skladovaní na dlhšie obdobie
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte
bežať naprázdno.
2 Sviečky odskrutkujte.
3 Nalejte cca. 20 ml čistého motorového oleja cez
otvor zapaľovacej sviečky do valca.
4 Vlákno štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v
motore rozdelil a sviečku znovu zaskrutkujte.
5 Nečistotu, usadeniny a prach z motora a rebra
hlavy valca dôkladne odstráňte.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom zne-
čistení vymeňte.
7 Vibračné utláčadlo uložte bezpečne v suchej
miestnosti neprístupnej deťom.
8 Zariadenie sa nesmie uchovávať vonku.
9 Zariadenie a motor na ochranu pred prachom
prikryte a uskladnite na suchom, čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
skladovaní
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako motor nano-
vo naštartujete po dobe skladovania.
Keď sa motor viac ako jeden mesiac nepoužíva, môže to mať za následok zmeny na kvalite benzínu,
sťažené spúšťanie motora alebo iné. Aby ste tomu
zabránili, uvoľnite výpustnú skrutku karburátora a
nechajte z neho benzín vytiecť. Otvorte okrem toho
benzínový kohútik, aby benzín z nádrže vytiekol.
13. Údržba
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom motore. Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapaľovacej sviečky.
Výmena oleja (obr. 7)
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, následne každých 50 hodín príp. každé tri
utesňovacou podložkou a dotiahnite.
Nalejte odporúčaný motorový olej do otvoru pre doplnenie oleja.
Uzatváraciu skrutku oleja dobre zaskrutkujte s
utesňovacou podložkou (7).
Objem náplne ca. 0,6 litra
Príslušný olej odstráňte náležite na miestnom
zbernom mieste starého oleja. Je zakázané vypúšťať olej do pôdy alebo ho miešať s odpadom.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo po každých desiatich hodinách prevádzky.
Nikdy nenecahjte motor bežať bez alebo s poškodenou vzduchovou ltračnou vložkou. Tak sa nečistota
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poško-
denia motora.
Za škody vyplývajúce z toho výrobca neručí, riziko
nesie samotný používateľ.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri vrátení dodávky vibračných utláčadiel k oprave
dbajte, prosím, na to, aby sa tieto posielali z bezpeč-
nostných dôvodov na servisnú stanicu bez oleja
a benzínu.
Skontrolujte sviečky (obr. 11)
Motor vypnite a nechajte ho vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo horenia
Vždy podľa potreby sviečku vyčistite alebo vymeňte.
1 Nástrčku zapaľovacej sviečky odtiahnite a nečis-
totu v oblasti sviečok odstráňte.
2 Sviečku vykrúťte a skontrolujte.
3 Pri poškodeniach ako napr. trhliny alebo úlomky
Pozor: Na čistenie vzduchovej ltračnej vložky
nepoužívajte žiaden benzín ani čistiace rozpúšťadlá s nízkym bodom vznietenia. Následkom by
mohol byť požiar alebo výbuch.
4 Predlter vytlačte, aby ste odstránili rozpúšťadlo/
7 Nechajte ltračný článok dôkladne vysušiť, alebo
ho osušte stlačeným vzduchom.
8 Kryt ltra znovu nasaďte a dotiahnite záchytnú
skrutku.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení.
Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami
môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto
výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa
likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
15. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
PoruchaPríčinaNáprava
Motor sa nespustíŽiadne palivo v nádrži.Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený.Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený.Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na
OFF“.
Chybný reverzný štartér.Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej.Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky.Dolejte motorový olej.
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Motor beží hlasno/nepokojneZapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte.Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto
benzínu
Žiadny elektrický výkon zodpovedného zástupcu
Motor sa nedá vypnúťChybný vodič na vypnutie zapaľo-
Porucha v alternátoreKvôli záručnému servisu informujte
vania
Motorový spínač nastavte na „ON“.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte až sa
motor zastaví. Zavolajte zákaznícky servis.
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed użyciem urządzenia przeczytać całą instrukcję obsługi. Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się z odpowiednim rozdziałem w podręczniku użytkownika.
Ważne. Gorące kawałki. Zachować odstęp.
Ważne. Przed tankowaniem zawsze wyłączać silnik. Nie napełniać w trakcie
pracy.
Ważne: Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w niewentylowanych pomieszczeniach.
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby,
które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku
pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów
obowiązujących w Państwa kraju, należy również
przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys 1 - 2)
1. Wskaźnik poziomu paliwa
2. Ramka
3. Tank
4. Uchwyt transportowy
5. Śruba uziemiająca
6. Gniazdko AC 230 V (2x)
7. Króciec wlewowy oleju
8. Wyłącznik obwodu
9. Korek spustowy oleju
10. Woltomierz
11. Przyłącze 12 V
12. Włącznik / wyłącznik
13. Koła transportowe
14. Rozrusznik nawrotny
15. Silnik
16. awór odcinający benzynę
17. Filtr powietrza
18. Zasysacz
19. Pokrywka zbiornika paliwa
3. Zakres dostawy
A. Koła transportowe
B. Podpórka
C. Adapter – 230 V
D. Instrukcja obsługi
E. Klucz do świec
F. Śruba sześciokątna (M8 x 20)
G. Śruba sześciokątna (M8 x 40)
H. Oś koła
I. Uchwyty transportowe
J. Nakrętka sześciokątna (M12)
K. Nakrętka sześciokątna samozabezpieczająca (M8)
L. Nakrętka blokująca (M6)
M. Podkładka z tworzywa sztucznego (4x)
N. Podkładka (2x)
O. Pierścień sprężysty (2x)
P. Instrukcja obsługi
4. Użytkowania zgodnego z
przeznaczenie
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Do
zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy. Wszelkie modykacje urządzenia powodują
wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody.
Ta jednostka napędowa może zasilać żarówki, grzejniki, wiertarki, pompy wodne itp. Nie należy przekraczać limitu obciążenia określonego dla generatora.
Jednostka napędowa nie może być wykorzystana do zasilania urządzeń, które mają wysokie
zapotrzebowanie na energię.
Generator nie może być stosowany do urządzeń
precyzyjnych, takich jak komputery. Urządzenia
precyzyjne mogą zostać uszkodzone przez zakłócenia wywołane przez szeroką falę, gdy zasilanie
urządzenia ma inną moc niż urządzenie wyjściowe.
Nie należy podłączać urządzenia do zasilania instalacji elektrycznej w budynku.
• Generator można użytkować wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym, zgodnie z przeznaczeniem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa i
ze świadomością zagrożeń oraz stosując się do
wskazówek zawartych w instrukcji eksploatacji!
• Zwłaszcza usterki, mające negatywny wpływ na
bezpieczeństwo, muszą być niezwłocznie usuwa-
ne!
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa generatora
są dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały
wykwalikowane w tym zakresie i poinformowane
o zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie
wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające stąd szkody.
• Generator można wykorzystywać tylko do prac,
do których została skonstruowana i które zostały
opisane w instrukcji obsługi.
• Generatora wolno użytkować wyłącznie z orygi-
nalnym wyposażeniem i narzędziami producenta.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest rzeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych
lub do podobnych działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
To urządzenie jest zgodne z obowiązującymi
przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi ma-
szyn elektrycznych
• Przed uruchomieniem generatora należy uważnie
przeczytać instrukcję obsługi.
• Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do
obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Osoby, które
nie zaznajomiły się z instrukcjami nie mogą obsługiwać urządzenia. Instrukcja obsługi powinna być
przechowywana w bezpiecznym miejscu.
• Dzieci i młodzież nie mogą korzystać z tego urzą-
dzenia.
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub zmianami dokonanymi w maszynie.
• Należy stosować się także do informacji na temat
bezpieczeństwa, instrukcji montażu i obsługi, a
także przepisów BHP, które są powszechnie sto-
sowane.
Ważne
Proszę się upewnić, że osoby które pracują na tym
urządzeniu przeczytały i zrozumiały niniejszą instrukcję obsługi przed jego uruchomieniem.
Nigdy nie należy używać urządzenia wewnątrz budynków lub w warunkach, które nie zapewniają wentylacji. Spaliny zawierają tlenek węgla, który jest
bezwonnym, trującym gazem.
Uwaga !
Napięcie generatora zmienia się; może to spowodować uszkodzenie następujących urządzeń:
• Telewizorów, sprzętu audio-wideo, wyrobów lub
urządzeń posiadających elektroniczne sterowanie
Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję Zapoznać się z tym urządzeniem. Przestrzegać
przeznaczonych dla tego urządzenia instrukcji użytkowania, ograniczeń i możliwych zagrożeń.
• Urządzenie należy umieszczać wyłącznie na twar-
dym podłożu.
• Obciążenie nie może przekraczać mocy podanej
na tabliczce znamionowej generatora. Przeciążenie powoduje uszkodzenie urządzenia lub skraca
jego żywotność.
• Silnik nie może pracować z nadmierną prędkością
obrotową. Praca silnika z nadmierną prędkością
obrotową zwiększa niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Nie wymieniać żadnych części, które
mają wpływ na regulację prędkości obrotowej.
• Przed przystąpieniem do regulacji generatora lub
silnika należy zawsze wyjąć świecę zapłonową lub
kabel zapłonowy, aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu.
• Nie wolno obsługiwać urządzeń z wadliwymi lub
brakującymi częściami lub bez obudowy ochronnej
lub osłony. W celu uzyskania informacji na temat
części zamiennych należy skontaktować się z
przedstawicielem serwisu.
• Nie należy eksploatować ani przechowywać urzą-
dzenia w środowisku wilgotnym lub mokrym, ani na
powierzchniach o wysokiej przewodności, takich
jak powierzchnie metalowe lub konstrukcje stalowe. Podczas pracy urządzenia w takich warunkach, jak opisane powyżej, należy nosić gumowe
rękawice i buty oraz stosować wyłącznik różnicowoprądowy.
• Generator należy utrzymywać w czystości, nie dopuszczając do kontaktu z olejem, brudem i innymi
ciałami obcymi.
• Upewnij się, że przedłużacz, przewód zasilający i
wszystkie elementy elektryczne są w dobrym stanie. Nigdy nie wolno eksploatować urządzeń elektrycznych z uszkodzonymi lub wadliwymi kablami.
• Aby uniknąć poparzeń, nie należy dotykać rury
wydechowej oraz innych części silnika lub generatora, które nagrzewają się podczas pracy.
• Nie podłączać urządzenia do gniazd domowych.
• Nie podłączać do innych źródeł zasilania.
Nie należy eksploatować generatora w następujących warunkach:
• przy zmianie prędkości obrotowej silnika
• przy zredukowanej mocy elektrycznej
• przy wystąpieniu niewłaściwego zapłonu
• przy tworzeniu iskier
• w przypadku nadmiernych wibracji
• przy występowaniu płomieni lub dymu
• w zamkniętych pomieszczeniach
• w przypadku deszczu lub trudnych warunków po-
godowych
• w zamkniętych częściach pomieszczeń
• w przypadku deszczu lub trudnych warunków po-
godowych
• w przypadku przegrzania podłączonych urządzeń
• w przypadku uszkodzenia gniazdek
Regularnie sprawdzać układ paliwowy pod kątem
wycieków i śladów zużycia, takich jak zużyte lub
porowate przewody, luźne lub brakujące zaciski
oraz uszkodzenia zbiornika lub korka wlewu paliwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy usunąć wszystkie
usterki.
Generator powinien być eksploatowany, konserwowany i tankowany tylko w następujących warunkach:
• Wystarczająca wentylacja. Unikać środowisk, w
których mogą gromadzić się opary, np. wyrobisk,
piwnic, wykopalisk i zęzy. Przestrzegać przepływu
powietrza i temperatury. Temperatura otoczenia
nie powinna przekraczać 40°C.
• W pomieszczeniach zamkniętych niebezpieczne
spaliny są odprowadzane rurami. Spaliny z silników zawierają tlenek węgla, toksyczny, bezwonny
i bezbarwny gaz, który po wdychaniu powoduje
poważne szkody dla zdrowia, a nawet śmierć.
• Generator należy tankować tylko przy odpowiednim oświetleniu. Unikać rozlewania paliwa. Nigdy
nie tankować generatora podczas pracy. Pozostawić silnik do ostygnięcia na około dwie minuty
przed tankowaniem.
• Nie tankować w pobliżu otwartego ognia, lamp
kontrolnych lub iskrzącego sprzętu elektrycznego,
takiego jak narzędzia elektryczne, sprzęt spawalniczy i szlierki.
• Sprawdzić, czy tłumik i ltr powietrza są w dobrym
stanie. Części te służą jako ochrona przed płomieniem w przypadku niewłaściwego zapłonu.
• Nie palić w pobliżu generatora. Nie należy nosić
luźnej odzieży, biżuterii lub podobnych przedmiotów, które mogą zostać wychwycone przez rozrusznik lub inne obracające się części.
Zagrożenia i środki ochrony
Spaliny:
Wdychanie spalin
Urządzenie należy używać tylko na zewnątrz
Porażenie prądem:
Dotknięcie świecy zapłonowej
Nie dotykać świecy zapłonowej i złączy podczas
pracy silnika
Oparzenia:
Dotknięcie wydechu
Pozwól urządzeniu ostygnąć
Pożar - eksplozja:
Benzyna jest łatwopalna
Zabrania się palenia podczas pracy i tankowania
urządzenia
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Maszynę można eksploatować w trybie ciągłym z podaną mocą.
Tryb pracy S2 (tryb krótki)
Maszynę można krótko uruchomić z maksymalną
mocą. Następnie maszyna musi stać przez chwilę
nieruchomo, aby nie nagrzać się nadmiernie.
Hałas i drgania
m OSTRZEŻENIE: Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez
maszynę przekracza 85 dB (A), należy nosić odpo-
wiednie nauszniki ochronne.
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej LWA 95,11 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 75,09 dB(A)
Niepewność K
wa/pA
4-suwowy Chłodzenie
1,33 dB(A)
2 x 230V ~
12V / 10A
1-cylindrowy /
powietrzem
1000 m
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują). Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. W miarę
możliwości zachować opakowanie do zakończenia
okresu gwarancyjnego. Przed użyciem urządzenia
zapoznać się z nim na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części rmy. Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora. Przy zamówieniach podawać nasze numery
artykułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami,
foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Montaż / Przed uruchomieniem
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
Twoja maszyna nie jest całkowicie zmontowana
Montaż urządzenia transportowego (rys. 4/5/6)
1 Wprowadzić oś koła (H) przez prowadnicę (a) aż
do jej zatrzaśnięcia.
2 Poprowadzić koło jezdne (13) na oś koła (H) i
zamocować za pomocą jednej podkładki (N) i
pierścienia sprężystego (O) oraz nakrętki sześciokątnej (J) na osi koła. (Rys. 4)
3 Zamontować podpórkę (B) na podporze ukośnej
ramy na dole. Zamocować podpórkę dwoma śrubami (F) i nakrętkami (L) (Rys. 5)
4 Zamontować uchwyty transportowe (4) na ramce.
Zamocować uchwyty transportowe za pomocą
śr uby (G) i nakrętki (K); pomiędzy ramką a widełkami uchwytu transportowego znajdują się dwie
podkładki z tworzywa (M) sztucznego. (Rys. 6)
Waga! Przed pierwszym uruchomieniem napełnić olejem. Przed każdym użyciem należy spraw-
dzić poziom oleju przy wyłączonym silniku i na
równym podłożu; używać najwyższej jakości oleju
czterosuwowego lub oleju HD o identycznej jakości.
Zdjąć korek wlewu oleju (7) i wytrzeć miarkę. Sprawdzić poziom oleju, wkładając wskaźnik poziomu oleju
do dyszy napełniania bez wkręcania korka. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, napełnić zalecanym olejem
aż do dolnej krawędzi dyszy napełnienia oleju.
System ostrzegawczy o oleju
System ostrzegawczy o oleju jest skongurowany
tak, aby zapobiegać uszkodzeniu silnika z powodu
braku oleju w obudowie kulistej. Zanim poziom oleju
w kulistym korpusie spadnie poniżej poziomu bezpieczeństwa, system ostrzegawczy o oleju automatycznie wyłączy silnik. Jeśli system ostrzegawczy
oleju odłączy silnik, należy uzupełnić olej silnikowy.
Tankowanie
Uwaga! Benzyna jest wysoce łatwopalna i wybuchowa. Praca z paliwami może spowodować
poparzenia lub inne poważne obrażenia.
Należy używać benzyny o liczbie oktanowej nie
mniejszej niż 90 oktan.
Należy używać tylko świeżego, czystego paliwa.
Woda lub zanieczyszczenia w benzynie mogą uszkodzić układ paliwowy.
Pojemność zbiornika: 15 litrów
• Zbiornik napełniać wyłącznie do oznakowania na
ltrze paliwa.
• Należy pamiętać, że paliwo się zwiększa swoją
objętość.
• Tankować w dobrze wentylowanym miejscu, przy
wyłączonym silniku. Jeżeli silnik pracował bezpośrednio przed tankowaniem, należy pozostawić go
do ostygnięcia.
• Nigdy nie dolewać paliwa do silnika w budynku,
gdzie opary benzyny mogą wejść w kontakt z
ogniem lub iskrą.
• Nie palić podczas tankowania lub w obszarze, w
którym przechowywana jest benzyna oraz unikać
otwartego ognia lub iskier.
• Po zatankowaniu upewnić się, że pokrywa zbior-
nika jest prawidłowo i bezpiecznie zamknięta.
Uwaga!
• Rozlaną benzynę natychmiast uprzątnąć.
• Jeśli benzyna się rozlała, upewnić się, że powierzchnia została osuszona przed uruchomieniem silnika.
• Unikać wielokrotnego lub długiego kontaktu paliwa
ze skórą oraz unikać wdychania oparów.
• Paliwo przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
• Jeśli pojawiają się sporadyczne stuki lub zgrzyty
w silniku, należy użyć innej marki paliwa. Jeśli to
nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się
z autoryzowanym sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE: Praca silnika z ciągłym stukaniem lub zgrzytaniem może doprowadzić do
uszkodzenia silnika. Praca silnika z ciągłym stukaniem lub zgrzytaniem jest uważana za użytko-
wanie niezgodne z przeznaczeniem. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe szkody; użytkownik ponosi wyłączne ryzyko.
9. Uruchamianie
Uziemienie generatora
Jednostka napędowa wyposażona jest w uziemienie,
które łączy strukturę ramy urządzenia i połączenia
uziomowe (gniazda). Uziemienie nie jest podłączone
do przewodu neutralnego prądu przemiennego. Jeśli
jednostka napędowa jest testowana testerem fazowania, wówczas nie ma tej samej pętli uziemiającej
co w normalnych sprzętach gospodarstwa domowego W celu ochrony przed porażeniem prądem należy
upewnić się, że generator jest uziemiony. Podłączyć
generator do zewnętrznego źródła uziemienia, np.
rury wodociągowej, która jest wprowadzona w ziemię, lub rury miedzianej, która jest wprowadzona w
ziemię, za pomocą grubego drutu.
UWAGA: Jako źródło uziemienia nie należy używać żadnych rur, którymi płyną substancje ła-
twopalne.
Uruchomienie silnika (rys. 1 + 2)
UWAGA: Nie należy podłączać urządzenia elektrycznego przed uruchomieniem silnika.
1 Ustawić kurek paliwowy (16) w pozycji ON.
Gdy silnik jest zimny:
Obróć dźwignię ssania (18) do pozycji CLOSED.
Gdy silnik jest ciepły:
Obróć dźwignię ssania do pozycji OPEN.
2 Obróć włącznik silnika (12) na pozycję ON.
3 Pociągnij za rozrusznik powoli, aż do zauważal-
nego oporu. Następnie pociągnij mocno.
4 Przywróć dźwignię ssania do pozycji OPEN, pod-
czas rozgrzewania silnika.
UWAGA: Proszę się upewnić, że nie dojdzie do
poranienia palców. Jeśli silnik nie uruchomi się,
a tłok nie został całkowicie uniesiony uchwyt rozrusznika może nagle odskoczyć w stronę silnika.
Unikaj odskoczenia rozrusznika z powrotem w
stronę silnika. Powoli odciągnij go ręką, aby upewnić się, że pokrywa nie zostanie uszkodzona.
Wyłączenie silnika
1 Wyłącz generator
2 Ustaw włącznik silnika do pozycji o
3 Przekręć zawór paliwa do pozycji o
W sytuacji awaryjnej, należy ustawić włącznik
silnika do pozycji o
Urządzenia elektryczne, które mogą być podłączone
Ta jednostka napędowa może zasilać żarówki, grzejniki, wiertarki, pompy wodne itp. Nie należy przekraczać limitu obciążenia określonego dla generatora.
Jednostka napędowa nie może być wykorzystana do zasilania urządzeń, które mają wysokie
zapotrzebowanie na energię.
Generator nie może być stosowany do urządzeń
precyzyjnych, takich jak komputery. Urządzenia
precyzyjne mogą zostać uszkodzone przez zakłócenia wywołane przez szeroką falę, gdy zasilanie
urządzenia ma inną moc niż urządzenie wyjściowe.
Nie należy podłączać urządzenia do zasilania instalacji elektrycznej w budynku.
UWAGA: Podłączenie do instalacji elektrycznej
budynku może spowodować to, że prąd elek-
tryczny zostanie zwrócony do przewodów zasilania sieciowego.
Ten powrót powoduje ryzyko śmiertelnego porażenia prądem dla pracowników dostawcy energii elektrycznej lub innych osób, które dotykają
przewodów w przypadku awarii zasilania.
Podłączenie do instalacji elektrycznej budynku może również spowodować to, że prąd elek-
tryczny dostawcy energii elektrycznej, wróci do
generatora. Podczas gdy zasilanie sieciowe zo-
stanie przywrócone, jednostka napędowa może
eksplodować, spalić się lub spowodować pożar
instalacji elektrycznej budynku.
Wyłącznik (8)
Wyłącznik automatycznie odłącza agregat prądowy
w przypadku zwarcia lub znacznego przeciążenia
generatora na gniazdku. Jeżeli bezpiecznik automatycznie wyskoczy do pozycji wyłączonej należy
sprawdzić, czy podłączone urządzenie elektryczne
jest w idealnym stanie i nie przekracza dopuszczalnej granicy obciążenia obwodu przed ponownym
wciśnięciem bezpiecznika.
10. Czyszczenie
Uważajcie!
Przed przystąpieniem do prac związanych z czyszczeniem zawsze wyłączać silnik i wyciągać końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
11. Transport
Transport
1 Przed transportem lub należy pozostawić silnik
do ostygnięcia.
2 Przed transportem generatora, należy ustawić
zapłon na OFF i obrócić zawór paliwa do pozycji
OFF.
3 Przechowuj generator tak, aby nie dopuścić do
rozlania się benzyny. Opary benzyny lub rozlana
benzyna mogą się zapalić.
4 Należy upewnić się, aby generator się nie prze-
wrócił i nie był narażony na uderzenia podczas
transportu.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne,
by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować
instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
Przechowywanie przez dłuższy okres czasu
1 Opróżnij zbiornik paliwa i uruchom gaźnik na
sucho.
2 Wykręć świece zapłonowe.
3 Wlej około 20 ml czystego oleju napędowego
przez otwór świecy zapłonowej do cylindra.
4 Powoli pociągnij za linkę rozrusznika, aby olej
rozprowadził się w silniku i wkręć świecę zapło-
nową.
5 Usuń wszystkie brudy, osady i zanieczyszczenia
z silnika i grzbietów głowicy.
6 Wyczyść ltr powietr za lub go wymień, jeżeli jest
bardzo brudny.
7 Zabezpieczony generator należy przechowywać
w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
8 Urządzenie nie może być składowane na otwartej
przestrzeni.
9 Urządzenie oraz silnik należy przykryć w celu
ochrony przed kurzem i przechowywać w czy-
stym, suchym miejscu.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników;
mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda.
1 Należy wymienić olej silnikowy.
2 Przed uruchomieniem silnika po okresie przecho-
wywania napełnij go świeżą benzyną.
Page 67
Jeśli silnik nie był używany przez okres dłuższy
niż jeden miesiąc, zmiana w jakości benzyny może
spowodować trudności z uruchomieniem silnika lub
inne problemy. Aby temu zapobiec, należy poluzować śrubę spustową gaźnika, aby benzyna mogła
wyciec. Należy również otworzyć zawór paliwa tak,
żeby benzyna mogła wyciec ze zbiornika.
13. Konserwacja
Uważajcie!
Przed przystąpieniem do prac związanych z czyszczeniem zawsze wyłączać silnik i wyciągać końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
Wymiana oleju (rys. 7)
Wymień olej silnikowy po 25 godzinach pracy, a następnie po 50 godzinach, lub co trzy miesiące.
1. Spuść olej z silnika, gdy silnik jest gorący.
2. Rozgrzej silnik.
3. Wyłącz silnik.
4. Umieść pojemnik, który jest wystarczająco duży,
aby zebrać zużyty olej pod śrubą spustową oleju
(9).
5. Aby spuścić olej, należy zdjąć korek wlewu oleju
(7) i śrubę spustową oleju (9).
6. Spuść olej
7. Ponownie zamocuj śrubę spustową oleju (9) z
podkładką uszczelniającą i dokręć.
Wlej zalecany olej silnikowy do otworu wlewu oleju.
Uwaga! Należy mocno dokręcić korek wlewu
oleju (7).
Pojemność: około 0,6 litra
Zużyty olej należy zutylizować w lokalnym punkcie zbiórki olei używanych. Wylewanie zużytego
oleju do gruntu, lub mieszanie go z odpadami
jest zabronione.
Sprawdzanie świec zapłonowych (rys 11)
Należy wyłączyć silnik i pozwolić mu ostygnąć
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia
Oczyść lub w razie potrzeby wymień świecę zapłonową:
1 Wyjmij wtyczkę świecy zapłonowej i wyczyść
wszelkie zabrudzenia z powierzchni świecy zapłonowej.
2 Wykręć świecę zapłonową i sprawdź ją.
3 Jeśli są jakieś uszkodzenia, np. pęknięcia lub
odpryski, wymień świecę zapłonową.
4 Wyczyść elektrody świecy zapłonowej szczotką
drucianą.
5 Sprawdź i ustaw odstęp elektrod.
6 Wkręć świecę zapłonową i dokręć ją kluczem do
świec.
7 Umieść wtyczkę na świecy zapłonowej.
Podczas wymiany, należy upewnić się, że żaden
brud nie dostanie się do głowicy.
Sprawdź dopasowanie świecy.
Luźna świeca może spowodować uszkodzenie silnika poprzez jego przegrzanie.
Ciągnięcie za mocno może uszkodzić gwint w głowicy cylindra.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody; użytkownik ponosi całe ryzyko.
Stosować tylko zalecane lub identyczne świece
zapłonowe.
Czyszczenie ltru powietrza (rys. 9 + 10)
1 Zwolnij 2 zaciski (b) górny i dolny pokrywy ltra
(17)
2 Zdejmij pokrywę ltra (c)
3 Wyczyść pierwszy ltr piankowy w niepalnym
rozpuszczalniku.
Uwaga: Nie należy używać benzyny lub rozpuszczalników o niskiej temperaturze zapłonu
do czyszczenia wkładu ltra powietrza. Może to
spowodować pożar lub wybuch.
4 Ściśnij przedni ltr w celu usunięcia rozpuszczal-
nika/wody z mydłem.
5 Wyczyść papierowy ltr, stukając nim.
6 Przepłucz umyty wkład ltra czystą wodą.
7 Pozostaw ltr do wyschnięcia lub przedmuchaj
sprężonym powietrzem.
8 Umieść pokrywę ltra z powrotem na miejscu i
zabezpiecz za pomocą 2 zacisków
Jeśli silnik pracuje w środowisku o dużym zanieczyszczeniu należy czyścić ltr powietrza codziennie
lub po każdych dziesięciu godzinach pracy.
Nigdy nie uruchamiaj silnika bez ltra powietrza lub
z uszkodzonym ltrem powietrza. Pozwoliłoby na
dostanie się do silnika brudu, co spowodowałoby
poważne uszkodzenie silnika.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe
szkody; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Ważne w razie naprawy:
W razie wysłania generatora do naprawy, zaleca się
ze względów bezpieczeństwa, aby został odesłany
do centrum serwisowego bez oleju i benzyny.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące
części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Świece zapłonowe
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lo-
kalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi.
Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego
do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np.
poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu
lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe
obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie
ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową
utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo
także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta,
od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się
utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej
za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci
w Państwa miejscu zamieszkania.
15. Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu
serwisowego.
UsterkaPrzyczynaRozwiązanie
Brak paliwa w zbiorniku.Zatankuj paliwo.
Zamknięty zawór paliwa.Otwórz zawór paliwa.
Brudny ltr powietrza.Wyczyść ltr powietrza.
Włącznik silnika znajduje się w pozycji OFF. Przekręć włącznik silnika do pozycji ON.
Zamknij zawór paliwa i poczekaj, aż silnik się
wyłączy; zadzwoń do działu obsługi klienta.
Page 69
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata előtt minden
esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő fejezetét.
Fontos. Forró alkatrészek. Maradjon megfelelő távolságban.
Fontos. Tankolás előtt kapcsolja ki a motort. Járó motorba ne töltsön
üzemanyagot.
Figyelem! A kipufogógázok mérgezőek, ezért ne működtesse a berendezést
zárt helyiségben.
Viseljen hallásvédőt!. Kesztyű viselete!
Veszélyes elektromos feszültség!
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
A készüléket ne érje eső.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közelben
található gyúlékony gázokat.
Ne közelítsen a berendezéshez tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a dohányzás!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (1 - 2 ábra)
1. Tank töltöttségjelző
2. Keret
3. Benzintartály
4. Szállítási fogantyú
5. Földelőcsavar
6. AC dugaszoló aljzat 230 V (2x)
7. Olajbetöltő csonk
8. Biztosíték
9. Olajleeresztő csavar
10. Voltmérő
11. 12 V-os csatlakozó
12. Be / ki kapcsoló
13. Szállító kerekek
14. Irányváltós indító
15. Motor
16. Benzin elzárócsap
17. Motor Légszűrő
18. Szívató
19. Üzemanyagtartály sapka
3. Szállított elemek
A. Szállító kerekek
B. Támasztóláb
C. Adapter - 230 V
D. Kezelési útmutató
E. Gyertyakulcs
F. Hatlapfejű csavar (M8 x 20)
G. Hatlapfejű csavar (M8 x 40)
H. Keréktengely
I. Szállítási fogantyúk
J. Hatlapú anya (M12)
K. Önzáró hatlapú anya (M8)
L. Peremes anya (M6)
M. Műanyag hézagoló alátét (4 db)
N. Hézagoló alátét (2 db)
O. Rugós alátétgyűrű (2 db)
P. Kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági utasítások gyelembe vétele is, valamint az összeszerelési es a használati utasításban levő üzemeltetési
utasítások. A gépet kezelő es karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az erve-
nyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a
biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a
gyártó szavatolását és az ebből adódó karok megtérítését.
Ez az áramfejlesztő izzókat, fűtőkészülékeket, fúrógépeket, vízszivattyúkat stb. láthat el árammal. Ne
lépje túl az áramfejlesztőre vonatkozóan megadott
terhelési határt.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készülékek táplálására, amelyek áramszükséglete magas.
Az áramfejlesztő nem használható precíziós készülékek, például számítógépek esetében. Az ilyen
precíziós készülékek bizonyos körülmények esetén
károsodhatnak az áramfejlesztő teljesítményleadásakor keletkező széles hullámok miatti torzításból
kifolyólag.
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az épület villanyvezetékeire.
• A generátort csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésének megfelelően,
biztonság- és veszélytudatosan, a használati útmutató gyelembe vételével szabad használni!
• Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatározott méreteket.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-elhárítási előírásokat és az általános biztonsági és munkavédelmi
szabályokat.
• A generátort csak olyan személy használhatja,
tarthatja karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak és a veszélyekkel kapcsolatban tájékoztattak. Ha a berendezésen önkényes változtatást hajt
végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
• A generátort csak olyan munkálatokhoz használja,
amelyre készítették és amely a használati utasításban olvasható.
• A generátort kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó
nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevékenységek területen van használva.
5. Biztonsági információk
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre
vonatkozó biztonsági előírásoknak
• A generátor üzembe helyezése előtt gyelmesen
olvassa el a használati utasítást.
• A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket
és anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berendezést olyan személyek, akik nem ismerik az
útmutató tartalmát. Gondosan őrizze meg a használati utasítást.
• Gyermekek és atalkorú személyek nem használhatják a berendezést.
• A nem rendeltetésszerű használatra és a gép módosításaira visszavezethető problémákért a gyártó
semmilyen felelősséget nem vállal.
• Tartsa be a biztonsági utasításokat, a szerelési és
kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű
balesetmegelőzési előírásokat is.
Fontos megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden személy a használat előtt gyelmesen elolvassa
ezt a használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat. Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen
belül vagy megfelelő szellőzéssel nem rendelkező
környezetben.
A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak,
amely egy szagtalan és mérgező gáz.
Figyelem!
A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen
károsíthatja a következő készülékeket:
• televízió/TV készülékek audio-video készülékek,
• elektronikus vezérlése termékek és készülékek
Biztonsági információk
Olvassa el gyelmesen az útmutatót – ismerkedjen
meg a készülékkel. Vegye gyelembe a jelen készü-lékre vonatkozó használati utasításokat, korlátozásokat és lehetséges veszélyeket.
• A készüléket csak szilárd alapra szabad felállítani.
• A terhelés nem haladhatja meg a generátor adat-
tábláján megadott teljesítményt. Túlterhelés esetén károsodik a készülék vagy csökken az élet-
tartam.
• A motort nem szabad túl nagy fordulatszámon üze-
meltetni. A motor túl magas fordulatszámon történő üzemeltetése fokozza a sérülésveszélyt. Nem
szabad módosítani a szabályozott fordulatszámot
befolyásoló alkatrészeket.
• A generátoron vagy a motoron végzett beállítási
munkálatok előtt a szándékolatlan beindulás elkerülése érdekében feltétlenül távolítsa el a gyújtógyertyát, ill. az indítókábelt.
• A készülékeket nem szabad hibás vagy hiányzó
alkatrészek esetén, ill. védőház vagy burkolat nélkül üzemeltetni. A pótalkatrészekkel kapcsolatos
• A készüléket nem szabad nedves vagy vizes környezetben vagy nagyon jó vezetőképességű felületen, például fémburkolaton vagy acélszerkezeten
üzemeltetni vagy tárolni. Amennyiben a készüléket
az imént megadott feltételek mellett üzemelteti, akkor feltétlenül viseljen gumikesztyűt és -csizmát,
valamint használjon földzárlati megszakítót.
• Tartsa a generátort tisztán és olajtól, szennyeződéstől és más idegen anyagtól mentes állapotban.
• Gondoskodjon arról, hogy a hosszabbító kábel,
az áramkábel és minden elektromos komponens
kifogástalan állapotban legyen. Az elektromos készülékeket nem szabad sérült vagy hibás kábellel
üzemeltetni.
• Az égési sérülések elkerülése érekében ne érintse
meg a kipufogót és más olyan motor-, ill. generátorrészeket, amelyek üzemelés közben felme-
legednek.
• Ne csatlakoztassa a készüléket háztartási duga-
szoló aljzatra.
• Ne kösse össze más áramforrásokkal.
A következő feltételek mellett semmiképpen ne üzemeltesse a generátort:
• a motor fordulatszámának változása
• az elektromos teljesítmény csökkenése
• gyújtáskimaradás felmerülése esetén
• szikraképződés
• túlzott mértékű vibráció
• láng vagy füst keletkezése
• zárt térben
• eső vagy kedvezőtlen időjárás
• zárt helyiségrészben
• eső vagy kedvezőtlen időjárás
• a csatlakoztatott készülékek túlmelegedése
• a dugaszoló aljzat károsodása
Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nem észlelhető-e az üzemanyagrendszeren tömítetlen hely vagy
kopási hely, például ledörzsölt vagy porózus csövek,
laza vagy hiányzó bilincsek vagy sérülés a tankon
vagy a tanksapkán. Üzemeltetés előtt minden hibát
szüntessen meg.
A generátort csak a következő feltételek esetén szabad üzemeltetni, karbantartani és feltankolni:
• Elégséges szellőzés. Kerülje az olyan környezetet,
ahol a gőzök felgyülemlenek, például akna, pince,
árok és hajófenék. Ügyeljen a levegőáramlásra és
a hőmérsékletre. A környezeti hőmérséklet ne haladja meg a 40°C-ot.
• Zárt térben csövön kell kivezetni a veszélyes kipufogógázokat. A motor kipufogógázai szén-monoxidot tartalmaznak, ami egy mérgező, színtelen
és szagtalan gáz, amely belélegzés esetén súlyos
egészségügyi károkat és akár halált is okoz.
• A generátort csak megfelelő világítás mellett szabad feltankolni. Kerülje az üzemanyag kiömlését.
• Soha ne tankolja fel a generátort üzemelés közben. Tankolás előtt hagyja kb. két percig hűlni a
motort.
• A tankolást soha ne végezze nyílt láng, ellenőrző
lámpa vagy szikrát képező elektromos készülékek,
például villamos kézi szerszámok, hegesztőkészülékek vagy köszörűgépek közelében.
• Ellenőrizze, hogy kifogástalan állapotban van-e
hangtompító és a levegőszűrő. Ezek az alkatrészek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás esetén.
• Ne dohányozzon a generátor közelében. Ne viseljen laza ruházatot, ékszert vagy hasonló tárgyakat,
amelyek beakadhatnak az önindítóba vagy más
körben járó alkatrészekbe.
Veszélyek és megelőző intézkedések
Kipufogógázok:
Kipufogógázok belélegzése
A berendezést kizárólag kültéren használja
Áramütés:
A gyújtógyertya megérintése Ne érjen a gyújtógyertyák csatlakozóihoz járó motor esetén
Égési sérülések:
A kipufogó megérintése
Hagyja lehűlni aberendezést
Tűz - robbanás:
A benzin gyúlékony anyag
Üzemanyaggal történő feltöltés és üzemeltetés során
tilos a dohányzás
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Motorolaj10W30 / 15W40
Az olaj mennyisége (kb.)0,6 l
Fogyasztás teljes terhe-
lésnél (l/h)
Tömeg 43 kg
TeljesítményosztályG2
Maximális hőmérséklet40 °C
Maximális tengerszint
feletti magasság (üNN)
IndítóKábelindító
GyújtógyertyaF6RTC
2500 W
2800 W
2 x 230 V~
12V / 10A
16A
50 Hz
téses
196 cm³
benzin
15 l
360 g/kWh
1000 m
Zajjellemzők
Információk a vonatkozó szabványok szerint mért
zajkibocsátási értékekhez:
Hangnyomás LpA = 75,09 dB(A)
Hangteljesítmény LwA = 95,11 dB(A)
Mérési bizonytalanság K
= 1,33 dB
pA/wA
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket. Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint
a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak
ilyenek). Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció
esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos
reklamációkat nem fogadunk el. Lehetősége szerint
a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg
a csomagolást. A használatba vétel előtt ismerje
meg a gépet a kezelési útmutatóból. Tartozékként,
valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat. Rendelésnél adja meg a
cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
8. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje öszsze teljesen a készüléket!
A műszaki előírások módosításának joga fenntartva!
S1 működési mód (folyamatos működés)
A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett
kimenő teljesítménnyel.
S2 üzemmód (rövid idejű üzemeltetés)
A gép rövid ideig üzemeltethető a maximális teljesítménnyel. Utána egy időre le kell állítani a gépet, hogy
ne melegedjen túl.
Zaj & Rezgések
m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következményekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép
zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük,
viseljen megfelelő hallásvédőt.
74 | HU
A gép nincs teljesen összeszerelve
A szállítóberendezés felszerelése (4/5/6 ábra)
1 Vezesse át a keréktengelyt (H) a vezetőn (a),
amíg be nem pattan.
2 A járókereket (13) helyezze rá a keréktengelyre
(H), és hézagoló alátét (N), rugós alátétgyűrű (O)
és hatlapú anya (J) segítségével rögzítse a keréktengelyen. (4. ábra)
3 Szerelje a támasztólábat (B) a keret merevítőjére
lent. A támasztólábat rögzítse két csavarral (F)
és anyával (L) (5. ábra)
4 Szerelje fel a keretre a szállítási fogantyúkat (4).
A szállítási fogantyúkat rögzítse a csavarral (G)
és az anyával (K), a keret és a szállítási fogantyú
villája közé helyezzen két műanyag hézagoló alátétet. (6. ábra)
Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík felületen ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat.
Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját (7), és
törölje tisztára a mérőpálcát.
Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát
a betöltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül.
Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott
olajból a betöltőcsonk alsó pereméig.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a rángatás vagy kopogás
ellenére folyamatosan ilyen feltételek mellett
használja a motort, akkor az megrongálódhat.
A rángató vagy kopogó motor használata nem
megfelelő használatnak minősül. A gyártó nem
vállal felelősséget az ebből adódó károkért, ezekért kizárólag a felhasználót terheli a felelősség.
Olaj gyelmeztető rendszer
Az olaj gyelmeztető rendszert úgy terveztük, hogy
el lehessen kerülni a motor károsodását, ha kevés
az olaj a forgattyúsházban. Az olaj gyelmeztető
rendszer automatikusan leállítja a motort, mielőtt az
olajszint a forgattyúsházban a biztonsági jelölés alá
süllyedne. Ha az olaj gyelmeztető rendszer leállítja
a motort, akkor töltsön után motorolajat.
Feltöltés
Figyelmeztetés! A benzin fokozottan tűz- és robbanásveszélyes. Az üzemanyagok kezelésekor
égési sérüléseket vagy egyéb súlyos sérüléseket
szenvedhet.
Használjon legalább 90-es oktánszámú benzint.
Kizárólag friss és tiszta üzemanyagot használjon.
A benzinben található víz és szennyeződések károsítják az üzemanyag-ellátó rendszert.
Az üzemanyagtartály kapacitása: 15 liter
• A tartályt maximum az üzemanyagszűrőn található
jelölésig töltse fel.
• Ne feledje, hogy az üzemanyag tágul.
• A feltöltést jól szellőző helyen, leállított motor mel-
lett végezze. Ha a motor közvetlenül a feltöltés
előtt még járt, akkor előbb hagyja lehűlni azt.
• Soha ne végezze a feltöltést olyan épületben,
amelyben a benzingőz lánggal vagy szikrával kerülhet érintkezésbe.
• Feltöltés közben, illetve a benzin tárolására használt helyen ne dohányozzon, valamint ügyeljen
arra, hogy a feltöltés környezte, illetve a tárolás
helye nyílt lángtól és szikrától mentes legyen.
• Feltöltést követően győződjön meg a tartály sapkájának megfelelő visszazárásáról. Legyen elővigyázatos!
• Azonnal törölje fel a kiömlött benzint.
• Ha benzin ömlött ki, akkor a motor beindítása előtt
győződjön meg arról, hogy az érintett felület megszáradt.
• Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne érintkezzen
ismételt módon és hosszú időn keresztül a bőrével, illetve ne lélegezze be a benzingőzt.
• Az üzemanyag gyermekektől elzárva tartandó.
• Ha a motor időnként rángat vagy kopog, használ-
jon egyéb márkájú benzint. Ha ezzel a probléma
nem szűnik meg, forduljon a hivatalos forgalmazóhoz.
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
A generátor földelése
Az áramfejlesztő olyan földeléssel rendelkezik,
amely összekapcsolja a készülék vázszerkezetét
a váltakozó áramú csatlakozóaljzatokban található
földelő csatlakozásokkal. A földelés nincs összekötve a váltakozó áram nullavezető kábelével. Ha az
áramfejlesztőt fáziskeresővel tesztelik, akkor nem
ugyanolyan földhurok tapasztalható, mint egy normál háztartási készülék esetében.
Az áramütés elleni védelem érdekében gondoskodjon arról, hogy a generátor földelve legyen. Kösse
össze egy vastag dróttal a generátort és a külső földelőforrást, például egy a földbe leütött vízcsövet, ill.
egy a földbe leütött vörösréz rudat.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon földelő forrásként olyan csővezetéket, amely éghető anyago-
kat vezet.
A motor beindítása (1 + 2 ábra)
MEGJEGYZÉS: A motor indítása előtt ne csatla-
koztasson elektromos készüléket.
1. Forgassa az ON állásra az üzemanyagcsapot
(16).
Hideg állapotban:
Állítsa a CLOSED állásba a szivatókart (18).
Meleg állapotban:
Állítsa OPEN állásba a szívatókart
2. Állítsa ON állásba a motorkapcsolót (12).
3. Lassan húzza meg a kézi behúzós indítót, amíg
ellenállást nem érez. Ezután húzza meg erősen.
4. Állítsa vissza OPEN helyzetbe a szivatókart amíg
a motor felmelegszik.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy az ujjai ne sérüljenek meg. Ha a motor nem indul be
és egy dugattyú nem emelkedett meg teljesen,
akkor a fogantyú hirtelen visszacsapódhat a
motor irányába. Kerülje el, hogy a fogantyú visz-
szacsapódjon a motor irányába. Lassan engedje
visszasiklani a kezéből, hogy a burkolat ne károsodjon.
Vészhelyzetben állítsa o állásra a motorkapcsolót
Csatlakoztatható elektromos készülékek
Ez az áramfejlesztő izzókat, fűtőkészülékeket, fúrógépeket, vízszivattyúkat stb. láthat el árammal. Ne
lépje túl az áramfejlesztőre vonatkozóan megadott
terhelési határt.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készülékek táplálására, amelyek áramszükséglete magas.
Az áramfejlesztő nem használható precíziós készülékek, például számítógépek esetében. Az ilyen
precíziós készülékek bizonyos körülmények esetén
károsodhatnak az áramfejlesztő teljesítményleadásakor keletkező széles hullámok miatti torzításból
kifolyólag.
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az épület villanyvezetékeire.
FIGYELMEZTETÉS: Egy épület villanyvezetéke-
ire történő csatlakozáskor előfordulhat, hogy
visszatáplálja az elektromos áramot a hálózat
ellátóvezetékeibe.
Az ilyen visszatáplálás magában hordozza a halálos áramütés kockázatát az áramszolgáltató
munkatársai vagy más olyan személyek számára, akik áramszünet közben megérintik a vezetékeket.
Egy épület villanyvezetékeire történő csatlakozáskor az is előfordulhat, hogy a szolgáltató
elektromos árama táplálódik vissza az áramfej-
lesztőbe. Amikor helyreáll az áramszolgáltatás,
akkor az áramfejlesztő felrobbanhat, kigyullad-
hat vagy tüzet okozhat az épület villanyvezetékeiben.
Biztosíték (8)
A biztosíték rövidzárlat esetén vagy a generátor jelentős túlterhelése esetén automatikusan leválasztja
az áramfejlesztőt a dugaszoló aljzatról. Amennyiben
a biztosíték automatikusan o állásba ugrott, ak-
kor ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott elektromos
készülék kifogástalan állapotban van-e, és hogy nem
lépi-e túl a kapcsolás megengedett terhelési határértékét, mielőtt újra benyomja a biztosítékot.
10. Tisztítás
m FIGYELMEZTETÉS
Csak leállított motornál végezzen karbantartást. Húzza le a pipát a gyújtógyertyáról.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy
ne juthasson víz a készülék belsejébe.
11. Szállítás
Szállítás
1 Hagyja lehűlni a motort, mielőtt szállítja vagy.
2. Az áramfejlesztő szállítása előtt állítsa (o) állásba a gyújtáskapcsolót és (o) állásba a benzincsapot
3. Tartsa vízszintes helyzetben az áramfejlesztőt,
hogy ne folyjon ki a benzin. A benzingőz vagy a
kifolyó benzin meggyulladhat.
4. Ne ejtse le az áramfejlesztőt és szállítás közben
ne érje ütés.
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az
optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az
elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Hosszabb idejű tárolás esetén
1 Ürítse ki az üzemanyagtar tályt és járassa üresre
a porlasztót.
2. Csavarozza ki a gyújtógyertyát.
3. Öntsön kb. 20 ml tiszta motorolajat a gyújtógyer-
tya furatán keresztül a hengerbe.
4. Lassan húzza ki a berántó zsinórt, hogy mindenhova jusson a motorolajból és csavarozza vissza
a gyújtógyertyát.
5. Alaposan távolítsa el a szennyeződéseket, a lerakódásokat és a port a motorról és a hengerfej
bordáiról.
6. Tisztítsa meg a légszűrőt, vagy erős szennyeződés esetén cserélje ki.
7. A generátort biztonságos, száraz, gyermekek
által nem hozzáférhető helyen tárolja.
8. A készüléket nem szabad a szabadban tárolni.
9. A por elleni védelem érdekében takarja le a ké-
szüléket és a motort, és tárolja száraz és tiszta
helyen.
Hosszabb tárolás utáni újbóli üzembe helyezés
1. Cserélje le a motorolajat.
2. A tárolási idő után a motor beindítása előtt tan-
koljon friss benzint.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Amennyiben a motort több mint egy hónapig nem
használták, akkor a benzinminőség változása miatt
előfordulhat, hogy a motor nehezen indul be és más
következmények is lehetségesek. Ennek megakadályozása érdekében lazítsa meg a porlasztó leeresztő
csavarját, és hagyja kifolyni belőle a benzint. Ezen
kívül nyissa meg a benzincsapot, hogy a benzin kifolyjon a tartályból.
13. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS
Csak leállított motornál végezzen karbantartást. Húzza le a pipát a gyújtógyertyáról.
Olajcsere, (7. ábra)
Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. három havonta cseréljen motorolajat.
1. A motorolajat a meleg motorból engedje le.
2. Melegítse be a motort.
3. Állítsa le a motort.
4. Helyezzen egy megfelelő űrtartalmú tartályt az
olajleeresztő csavar (9) alá a fáradt olaj leengedéséhez.
5. Az olaj leengedéséhez távolítsa el az olajfeltöltő
csavart (7) és az olajleeresztő csavart (9).
6. Hagyja lefolyni az olajat
7. Helyezze vissza az olajleeresztő csavart (9) és
tömítő alátéttel együtt.
Töltse be az ajánlott motorolajat az olajfeltöltő nyílásba.
Megjegyzés! Jól húzza meg az olajfeltöltő csavart (7).
A feltöltési mennyiség kb. 0,6 liter
Ártalmatlanítsa szabályszerűen a keletkezett olajat a helyi hulladékolaj-gyűjtőhelyen. A használt
olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
Ügyeljen arra, hogy a cserénél ne kerüljön szeny-
nyeződés a hengerfejbe.
Ellenőrizze a gyújtógyertya helyzetét.
A laza gyújtógyertya károsíthatja a motort a túlmelegedés miatt.
A túl erős meghúzás károsítja a hengerfejben a me-
netet.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a
kockázatot egyedül a használó viseli. Csak az
ajánlott vagy azzal egyenértékű gyújtógyertyát
szabad használni.
A légszűrő tisztítása (9 + 10 ábra)
1 Lazítsa meg a fogantyút (b)
2 Vegye le a szűrő burkolatát (17)
3. Tisztítsa meg a habszivacs előszűrőt nem gyúl-
ékony (c) oldószerben.
Figyelem: Ne használjon benzint vagy alacsony
lobbanáspontú tisztító oldatot a légszűrő betétjének tisztításához. Ennek tűz vagy robbanás
lehet a következménye.
4. Nyomja ki az előszűrőt, hogy eltávolítsa belőle
az oldószert/szappanos vizet.
5. Porolja ki a papírszűrőt.
6. A kimosott szűrőelemet alaposan öblítse át tiszta
vízzel.
7. Hagyja megszáradni a szűrőelemet vagy sűrített
levegővel történő kifúvással szárítsa meg.
8 Akassza vissza a szűrő burkolatát és húzza meg
a fogantyús csavart.
Ha a motort nagyon poros környezetben üzemelteti,
akkor a levegőszűrőt naponta vagy tíz üzemóránként
meg kell tisztítani.
Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított
légszűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba,
ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Gyújtógyertya ellenőrzése (11. àbra)
Állítsa le a motort és hagyja lehűlni.
Vigyázat! Égésveszély
Szükség szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát:
1. Húzza le a gyertyapipát és távolítsa el a szenynyeződést a gyújtógyertya területéről.
2. Csavarozza ki és ellenőrizze a gyújtógyertyát.
3. Károsodás esetén pl. hasadások vagy repedések
esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
4. Tisztítsa meg a gyújtógyertya elektródáját egy
drótkefével.
5. Ellenőrizze és állítsa be az elektróda távolságot.
6. Csavarozza be a gyújtógyertyát és húzza meg
gyújtógyertya kulccsal.
7. Helyezze vissza a gyertyapipát a gyújtógyertyára.
Javításra történő visszaszállítás esetén kérjük,
ügyeljen arra, hogy a generátort biztonsági okokból
olaj- és a benzinmentes állapotban kell elküldeni
a szervizállomásnak.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: gyújtógyertya
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
HU | 77
Page 78
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
15. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
HibaLehetséges okMegoldás
Nincs üzemanyag a tartályban.Tankoljon.
Az üzemanyag csapja zárva van.Nyissa meg az üzemanyag csapját.
Elszennyeződött a levegőszűrő.Tisztítsa meg a légszűrőt.
A motorkapcsoló „OFF“ állásban áll.Állítsa „ON“ állásba a motorkapcsolót.
A kézi behúzós indító meghibásodott. Javítsa meg a kézi behúzós indítót.
A motor nem indítható be
A motor hangosan/egyenetlenül jár
Nincs motorolaj.Töltsön után motorolajat.
Elszennyeződött a gyújtógyertya.Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
Túl alacsony a motorolaj szintje (az
olaj gyelmeztető lámpája villog).
A motorüzem be-/kikapcsolója hibásan van beállítva.
Elszennyeződött a gyújtógyertyaTisztítsa meg/ cserélje ki a gyújtógyertyát.
A levegőszűrő nagyon szennyezettTisztítsa meg/cserélje ki a levegőszűrőt.
Az üzemanyag szennyezett/túl sokáig állt
Állítsa a szivatókart „CHOKE“ állásra Állítsa a szivatókart „RUN“ állásra
Nem megfelelő üzemanyag, benzin
helyett gázolaj
Töltsön fel motorolajat.
Állítsa a megfelelő állásba
Engedje le az üzemanyagot és töltsön be
frisset.
Engedje le az üzemanyagot és töltsön be megfelelő üzemanyagot
Zárja el az üzemanyagcsapot és várja meg,
hogy a motor leálljon, hívja az ügyfélszolgálatot
Page 79
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue käyttöopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa käyttöoppaasta.
Tärkeää. Kuumia osia. Pidä riittävä etäisyys.
Tärkeää. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä laitteen
ollessa käynnissä.
Tärkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa tiloissa.
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojakäsineitä.
Varo sähköjännitettä
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä erittäin varovainen!
Poista sytytysvirtajohto ennen kuin suoritat huoltotöitä ja lue huoltoa koskevat
ohjeet.
Älä altista laitetta sateelle.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä.Ne voivat sytyttää lähellä olevat
palavat kaasut.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
m Huomio!Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa laitteeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen,
asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja
ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään
sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset lait-
teen käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuoressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava
sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
1. Säiliön näyttö
2. runko
3. Säiliö
4. kuljetuskahva
5. Maadoitusruuvi
6. Pistorasia - 230V (2x)
7. Öljynmittatikku
8. Erotin
9. öljyntyhjennysruuvi
10. Jännitemittari
11. Liitäntä - 12V
12. Virtakytkin
13. kuljetuspyörät
14. suunnanvaihtokytkin
15. Moottori
16. Bensiinin sulkuhana
17. Ilmansuodatin
18. rikastin
19. Säiliön kansi
3. Toimituksen sisältö
A. kuljetuspyörät
B. Tukijalka
C. Adapteri - 230V (2x)
D. Käyttöohje
E. Sytytystulppa-avain
F. Kuusioruuvi (M8 x 20)
G. Kuusioruuvi (M8 x 40)
H. pyörän akseli
I. Kuljetuskahva
J. Kuusiomutteri (M12)
K. Itsevarmistava kuusiomutteri (M8)
L. Lukkohammasmutteri (M6)
M. Muovinen aluslevy (4x)
N. Aluslevy (2x)
O. Jousirengas (2x)
4. Määräystenmukainen käyttö
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan mää-
räystenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä
vahingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
turvallisuusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien ohjeiden huomioiminen. Konetta
käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyttävä
niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava tunnontarkasti. Muita yleisiä
työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on noudatet-
tava. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja
ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tämä sähköaggregaatti voi syöttää virtaa hehkulamppuihin, lämmityslaitteisiin, porakoneisiin,
vesipumppuihin, jne. Älä ylitä sähköaggregaatille
määritettyä kuormitusrajaa.
Tätä sähköaggregaattia ei saa käyttää virran
syöttämiseen sellaisiin laitteisiin, joiden virrankulutus on suuri.
Tätä sähköaggregaattia ei voi käyttää tarkkuuslaitteisiin, kuten esimerkiksi tietokoneisiin. Tällaiset
tarkkuuslaitteet saattavat joissakin olosuhteissa vaurioitua leveän aallon aiheuttamasta vääristymästä
sähköaggregaatin tehonannossa. Älä liitä sähköaggregaattia rakennuksen sähköasennukseen.
• Käytä generaattoria vain sen ollessa teknises-
ti moitteettomassa kunnossa ja käytä sitä aina
määräystenmukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat
huomioiden ja käyttöohjetta noudattaen!
• Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häi-
riöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden!
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset määräykset on huomioitava.
• Vain generaattoriin perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korja-
ta konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia
muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä
aiheutuvista vahingoista.
• Generaattoria saa käyttää vain niihin töihin, joita
varten se on valmistettu ja jotka on kuvattu käyttöohjeessa.
• Generaattoria saa käyttää vain valmistajan alku-
peräisillä lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä
aiheutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vas-
tuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käyte-
tään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin
harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa
näitä vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa määräysten mukaisia sähkölaitteiden turvallisuusohjeita
• Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin otat generaattorin käyttöön.
• Epäasianmukainen käyttö voi johtaa henkilö- tai
esinevahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole pereh-
tyneet ohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta. Säilytä
käyttöohjetta huolellisesti.
• Lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta.
• Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta, jos konetta käytetään määräystenvastaisesti tai jos siihen tehdään muutoksia.
• Noudata myös turvallisuusohjeita, asennus- ja
käyttöohjetta sekä lisäksi yleisiä voimassa olevia
tapaturmientorjuntamääräyksiä.
Tärkeä ohje:
Varmista, että tällä laitteella työskentelevät ovat perehtyneet huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ennen
käyttöä.
Älä käytä tätä laitetta koskaan rakennuksien sisäpuolella tai ympäristössä, jossa ei ole riittävää ilmas-
tointia.
Pakokaasuissa on hiilimonoksidia, joka on hajutonta ja myrkyllistä kaasua.
Huomio!
Generaattorissa esiintyy jännitteenvaihteluja, joiden
vuoksi seuraavat laitteet voivat mahdollisesti vaurioitua:
• tuotteet ja laitteet, joissa on elektroninen ohjaus
Turvallisuusohjeet
Lue ohje huolellisesti - Perehdy tähän laitteeseen.
Huomioi tätä laitetta koskevat käyttöohjeet, ra-
joitukset ja mahdolliset vaarat.
• Aseta laite vain tasaiselle ja tukevalle alustalle.
• Kuorma ei saa ylittää generaattorin tyyppikilvessä
ilmoitettua arvoa. Ylikuormitus johtaa laitteen va-
hingoittumiseen tai käyttöiän lyhentymiseen.
• Moottoria ei saa käyttää liian korkealla kierrosluvulla. Moottorin käyttäminen liian korkealla kierrosluvulla lisää loukkaantumisvaaraa. Mitään sellaisia
osia ei saa muuttaa, jotka vaikuttavat säädettyyn
kierroslukuun.
• Ennen generaattorin tai moottorin säätämistä on
sytytystulppa tai sytytysvirtajohto ehdottomasti irrotettava tahattoman käynnistymisen estämiseksi.
• On kiellettyä käyttää laitteita, joissa on viallisia
osia tai joista puuttuu osia tai joissa ei ole suojakoteloa tai suojusta. Lisätietoja varaosista saat
• Laitetta ei saa käyttää tai varastoida märässä tai
kosteassa ympäristössä tai sähköä johtavilla pin-
noilla, kuten metallipinnoilla tai teräsrakenteiden
päällä. Jos laitetta käytetään edellä mainituissa
olosuhteissa, on ehdottomasti käytettävä kumikäsineitä ja -saappaita ja maasulkuvirran katkaisijaa.
• Varmista, ettei generaattori ole öljyn, lian tai muun
vieraan materiaalin tahrima.
• Varmista, että jatkojohto, virtajohto ja kaikki säh-
köosat ovat moitteettomassa kunnossa. Sähkölaitteita ei saa koskaan käyttää vahingoittuneiden tai
viallisten johtojen kanssa.
• Palovammojen välttämiseksi ei pakoputkeen ja
muihin moottorin tai generaattorin kuumeneviin
osiin saa koskea.
• Älä liitä laitetta kotipistorasioihin.
• Älä yhdistä muihin virtalähteisiin.
Seuraavissa olosuhteissa generaattorin käyttö on
ehdottomasti lopetettava:
• Kun moottorin kierrosluku muuttuu
• Kun sähköteho laskee
• Kun esiintyy sytytysvirheitä
• Kun syntyy kipinöitä
• Kun on liiallista tärinää
• Kun esiintyy liekkejä tai savua
• Suljetuissa tiloissa
• Sateella tai huonossa säässä
• Suljetuissa huoneosastoissa
• Sateella tai huonossa säässä
• Liitettyjen laitteiden ylikuumentuessa
• Kun pistorasioissa on vaurioita
Tarkasta polttoainejärjestelmä säännöllisesti vuotokohtien ja kulumien, kuten hapertuneiden johtojen,
irronneiden tai puuttuvien liittimien ja säiliössä tai
säiliön kannessa olevien vaurioiden varalta. Kaikki
viat on korjattava ennen käyttöä.
• Tarkasta, että äänenvaimennin ja ilmansuodatin
toimivat moitteettomasti. Nämä osat toimivat liek-
kisuojana sytytysvirheiden yhteydessä.
• Älä tupakoi generaattorin lähellä. Älä käytä löysiä
vaatteita, koruja tai muita sellaisia esineitä, jotka
voivat takertua käynnistimeen tai muihin pyöriviin
osiin.
Generaattori on rakennettu valmistusajankohdan
parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja
voimassa olevien turvateknisten määräysten
mukaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä
yksittäisiä jäännösriskejä.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla
turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä
koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
Vaarat ja suojatoimenpiteet
Pakokaasut:
Pakokaasujen hengittäminen
Käytä laitetta vain ulkona
Sähköisku:
Sytytyspistokkeeseen koskeminen
Älä koske sytytystulppapistokkeeseen moottorin
käydessä
Palovammat:
Pakoputkeen koskeminen
Anna laitteen jäähtyä
Tulipalo-räjähdys:
Bensiini on palovaarallista
Tupakointi on kielletty tankkauksen ja työskentelyn
aikana
Generaattoria saa käyttää, huoltaa ja tankata vain
seuraavissa olosuhteissa:
• Riittävä tuuletus.Vältä ympäristöjä, joihin höyryt
voivat kertyä, esim. kaivannot, kellarit, kuopat ja
pilssit. Huomioi ilmavirta ja lämpötila. Ympäristön
lämpötila ei saa olla yli 40°C.
• Suljetuissa tiloissa vaaralliset pakokaasut on johdettava pois putkien kautta. Moottorin pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia, joka on myrkyllinen, hajuton ja väritön kaasu, joka aiheuttaa hengitettynä
vakavia vahinkoja terveydelle ja se voi tappaa.
• Tankkaa generaattori vain riittävästi tuuletetussa
paikassa. Vältä polttoaineen läikkymistä. Älä kos-
kaan tankkaa generaattoria käytön aikana. Anna
moottorin jäähtyä noin kahden minuutin ajan en-
nen tankkausta.
• Älä tankkaa avotulen, merkkivalojen tai kipinöitä
aiheuttavien sähkölaitteiden, kuten sähkötyökalujen, hitsauslaitteiden ja hiomakoneiden läheisyy-
dessä.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivis-
ten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa.
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran
vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lää-
kinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat
lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti ilmoitetulla teholla.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhytaikaisesti suurimalla teholla. Sen jälkeen koneen on oltava jonkin aikaa pysäy-
tettynä, jotta se ei kuumenisi liikaa.
Melu
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB
(A), täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset
(jos sellaiset on). Tarkasta, onko toimituksen sisältö
täydellinen. Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa
kuljetusvaurioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedoksi. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei
hyväksytä. Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuuajan päättymiseen asti. Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä. Käytä
lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alkuperäi-
siä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta alan
jälleenmyyjältä. Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenu-
mero ja valmistusvuosi.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien
joutuminen nieluun ja tukehtuminen!
8. Asennus / ennen käyttöönottoa
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen
kuin otat sen käyttöön!
Konettasi ei ole koottu kokonaan.
Kuljetuslaitteen asennus (kuvat 4/5/6)
1 Ohjaa pyörän akseli (H) ohjaimen (a) läpi, kunnes
se lukittuu.
2 Ohjaa kulkupyörä (13) pyörän akselin (H) päälle
ja kiinnitä aluslevyn (N) ja jousirenkaan (O) ja
kuusiomutterin (J) avulla pyörän akseliin. (kuva 4)
tuskahvat ruuvilla (G) ja mutterilla (K), rungon ja
kuljetuskahvan haarukan väliin tulee kaksi muovista aluslevyä (M). (Kuva 6)
Huomio! Täytä öljyä ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Tarkasta öljyntaso aina ennen käyttöä moottorin
ollessa sammutettu ja koneen seisoessa tasaisella
alustalla. Käytä parhainta laatua olevaa nelitahtiöljyä
tai samanarvoista HD-öljyä.
Meluarvot
Äänen tehotaso LWA 95,11 dB ( A)
Äänen painetaso LpA 75,09 dB(A)
Epävarmuus K
Ota öljyntäyttöaukon korkki (7) pois ja pyyhi mittatikku puhtaaksi. Tarkasta öljytaso työntämällä puikko
täyttöputkeen kiertämättä sitä kiinni. Jos öljytaso on
liian alhainen, täytä suositeltua öljyä öljyntäyttöput-
ken alareunaan asti.
Page 85
Öljy-varoitusjärjestelmä
Öljy-varoitusjärjestelmä on suunniteltu siten, että
vältetään moottorivauriot, joita öljyn puute kampikammiossa aiheuttaa. Ennen kuin öljytaso voi laskea
kampikammiossa turvamerkin alapuolella, öljy-varoitusjärjestelmä sammuttaa moottorin automaattisesti.
Jos öljy-varoitusjärjestelmä sammuttaa moottorin,
lisää moottoriöljyä.
Tankkaus
Varoitus! Bensiini on äärimmäisen palovaarallista ja räjähtävää ainetta. Polttoainetta käsiteltäessä voi saada palovammoja tai muita vakavia
vammoja. Käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku on
vähintään 90. Käytä vain uutta, puhdasta polttoai-
netta. Jos bensiinissä on vettä tai epäpuhtauksia,
polttoainejärjestelmä vaurioituu.
Säiliön tilavuus: 15 litraa
• Täytä säiliö vain polttoainesiivilässä olevaan merkkiin asti.
• Huomioi tällöin, että polttoaine laajenee.
• Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin
ollessa sammutettuna. Jos moottoria oli käytetty, anna sen ensin jäähtyä.
• Älä koskaan tankkaa moottoria rakennuksessa,
missä bensiinihöyryt voivat syttyä tai jossa voi
olla kipinöitä.
• Älä tupakoi tankkaamisen aikana äläkä tupakoi
siinä tilassa, missä bensiiniä säilytetään, ja vältä
näissä olosuhteissa avotulta tai kipinöitä.
• Varmista tankkauksen jälkeen, että säiliön kansi
on suljettu uudelleen oikein ja varmalla tavalla. Ole
varovainen!
• Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois.
• Jos bensiiniä läikkyy, varmista, että kyseinen alue
on kuivunut ennen kuin moottori käynnistetään.
• Vältä polttoaineen toistuvaa tai pitkittynyttä kosketusta ihoon tai polttoaineen höyryjen hengitystä.
• Säilytä polttoainetta lasten ulottumattomissa.
• Jos moottori nakuttaa tai pitää outoa ääntä, on
käytettävä toisen valmistajan bensiiniä. Jos on-
gelma ei poistu, pyydä apua valtuutetulta alan
jälleenmyyjältä.
VAROITUS: Moottorin käyttäminen jatkuvasti sytytyksen katkoessa voi johtaa moottorin vahingoittumiseen. Moottorin käyttäminen jatkuvasti,
kun sytytyksessä on virheitä, voi johtaa moottorin vahingoittumiseen. Valmistaja ei vastaa
siitä aiheutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin
vastuussa.
9. Käyttöön ottaminen
Generaattorin maadoitus
Sähköaggregaatissa on maadoitus, joka yhdistää
laitteen kehysrakenteen vaihtovirtapistorasian maadoitusliitäntöihin. Maadoitus ei ole yhdistetty vaihtovirran nollajohdinjohtoon. Kun sähköaggregaatti
testataan vaihetesterillä, ei siinä ole samaa maadoitussilmukkaa kuin tavallisessa kotitalouslaitteessa. Jotta sähköiskun vaaraa ei ole, varmista, että
generaattori on maadoitettu. Yhdistä generaattori
ja ulkoinen maadoituslähde, esim. maahan kulkeva
vesiputki tai maahan kulkeva kuparitanko, paksulla
rautalangalla.
Moottorin käynnistäminen (kuva 1 + 2)
HUOMAUTUS: Älä liitä sähkölaitetta ennen moottorin käynnistämistä.
1 Käännä polttoainehana (16) asentoon ON-asen-
toon.
Kylmässä olotilassa:
Aseta rikastinvipu (18) asentoon CLOSED (kiinni).
Lämpimässä olotilassa:
Aseta rikastinvipu asentoon OPEN (auki)
2 Aseta moottorikytkin (12) ON-asentoon.
3 Vedä hitaasti käynnistinkahvasta, kunnes tunnet
vastusta. Nykäise sitten voimakkaasti.
4 Aseta rikastinvipu takaisin asentoon OPEN sa-
malla kun moottori lämpenee.
VAROITUS: Pidä huoli siitä, ettet loukkaa sormiasi. Jos moottori ei käynnisty eikä yksi männistä
ole noussut kokonaan, käynnistinkahva voi yhtäkkiä iskeä takaisin moottoriin päin. Vältä sitä,
että käynnistinkahva pääsee iskeytymään takaisin moottoria vasten. Palauta se käsin hitaasti
takaisin, jotta suojakansi ei vahingoitu.
Moottorin sammutus
1 Kytke sähköaggregaatti pois päältä
2 Moottorin kytkin asetetaan OFF-asentoon
3 Polttoainehana asetetaan OFF-asentoon
Tämä sähköaggregaatti voi syöttää virtaa hehkulamppuihin, lämmityslaitteisiin, porakoneisiin,
vesipumppuihin, jne. Älä ylitä sähköaggregaatille
määritettyä kuormitusrajaa.
Tätä sähköaggregaattia ei saa käyttää virran
syöttämiseen sellaisiin laitteisiin, joiden virrankulutus on suuri.
Tätä sähköaggregaattia ei voi käyttää tarkkuuslaitteisiin, kuten esimerkiksi tietokoneisiin. Tällaiset
tarkkuuslaitteet saattavat joissakin olosuhteissa vaurioitua leveän aallon aiheuttamasta vääristymästä
sähköaggregaatin tehonannossa. Älä liitä sähköaggregaattia rakennuksen sähköasennukseen.
VAROITUS: Liitäntä rakennuksen sähköasennukseen voi aiheuttaa sähkövirran takaisinsyötön sähköverkon syöttöjohtoihin. Tässä takaisinsyötössä
on vaarana, että sähkölaitoksen työntekijät tai muut
henkilöt, jotka koskevat johtoihin sähkökatkoksen aikana, saavat kuolettavan sähköiskun. Liitäntä rakennuksen sähköasennukseen voi johtaa myös siihen,
että sähkölaitoksen sähkövirta syötetään takaisin
sähköaggregaattiin. Kun verkkovirta on jälleen palautunut, sähköaggregaatti voi räjähtää, syttyä palamaan tai aiheuttaa tulipalon rakennuksen sähköjärjestelmään.
Erotin (8)
Erotin erottaa virta-aggregaatin pistorasiasta auto-
maattisesti oikosulun sattuessa tai jos generaattori
ylikuormittuu merkittävästi. Jos sulake on lauennut automaattisesti pois-asentoon, tarkasta, että liitetty
sähkölaite on moitteettomassa kunnossa eikä kytkennän sallittu kuormitusraja ylity ennen kuin painat
sulakkeen uudelleen normaaliin asentoon.
10. Puhdistus
Huomio!
Sammuta moottori aina ennen puhdistustöiden aloitusta ja vedä sytytystulppapistoke irti.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
11. Kuljetus
Kuljetus
1 Anna moottorin jäähtyä ennen kuin kuljetat sitä.
2 Ennen kuin kuljetat virta-aggregaattia, aseta
moottorikytkin (12) asentoon OFF ja bensiinihana
(16) asentoon OFF
3 Pidä sähköaggregaatti vaakasuorassa, jotta ben-
siiniä ei pääse valumaan ulos. Bensiinihöyryt ja
ulos läikkynyt bensiini voivat syttyä palamaan.
4 Älä päästä virta-aggregaattia putoamaan, äläkä
altista sitä kuljetuksen aikana iskuille.
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että
se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 ˚C.Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Peitä työkalu suojataksesi
sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
Varastoitaessa pidemmäksi aikaa
1 Tyhjennä polttoainesäiliö ja aja kaasutin tyhjäksi.
2 Irrota sytytystulppa.
3 Noin 20 ml puhdasta moottoriöljyä kaadetaan
sylinteriin sytytystulpan aukon läpi.
4 Vedä käynnistinköysi hitaasti ulos, jotta öljy leviää
moottoriin ja kierrä sytytystulppa jälleen paikal-
leen.
5 Poista lika, kerääntymät ja pöly perusteellisesti
moottorista ja sylinterinkannen urista.
6 Puhdista ilmansuodatin tai jos se on hyvin likai-
nen, vaihda se.
7 Säilytä virtageneraattoria kuivassa tilassa lasten
ulottumattomissa.
8 Laitetta ei saa säilyttää ulkona.
9 Peitä laite ja moottori suojataksesi ne pölyltä ja
vie kuivaan, puhtaaseen paikkaan säilöön.
Uudelleenkäyttöönotto pidemmän varastoinnin
jälkeen
1 Vaihda moottoriöljy.
2 Täytä uutta bensiiniä ennen kuin käynnistät moot-
torin varastointiajan jälkeen uudelleen.
Jos moottoria ei käytetä yli kuukauteen, bensiinilaadussa tapahtuneet muutokset voivat vaikeuttaa
moottorin käynnistystä tai aiheuttaa muita ongelmia.
Tämän estämiseksi avaa kaasuttimen tyhjennystulppa ja anna bensiinin valua ulos. Avaa lisäksi bensiinihana, jotta säiliössä oleva bensiini valuu ulos.
13. Huolto
Huomio!
Sammuta moottori aina ennen huoltotöiden aloitusta
ja vedä sytytystulppapistoke irti.
Öljynvaihto (kuva 7)
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 25 käyttötunnin
jälkeen ja sen jälkeen 50 käyttötunnin tai kolmen
kuukauden välein.
Valuta moottoriöljy ulos moottorin ollessa lämmin.
1 Käytä moottori lämpimäksi.
2 Sammuta moottori.
3 Aseta riittävän suuri säiliö öljynpoistoruuvin (9)
5 Valuta öljy ulos
6 Aseta öljynpoistoruuvi (9) tiivistelevyineen takaisin
paikalleen ja kiristä se.
Täytä suositeltua moottoriöljyä öljyntäyttöaukon
kautta.
Ohje! Kierrä öljyntäyttöaukon korkki (7) kunnolla
kiinni.
Täyttömäärä on noin 0,6 litraa
Hävitä talteen otettu öljy asianmukaisesti toimittamalla sen paikalliseen käytetyn öljyn keräyspaikkaan. Käytetyn öljyn päästäminen maaperään tai sekoittaminen muihin jätteisiin kielletty.
Tarkasta sytytystulppa (kuva 11)
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
Varo! palovammojen vaara
Puhdista tarvittaessa sytytystulppa tai vaihda se:
1 Vedä sytytystulppapistoke (d) irti ja poista lika
sytytystulpan alueelta.
2 Kierrä sytytystulppa (e) ulos ja tarkasta se.
3 Jos on vaurioita, kuten esimerkiksi halkeamia,
vaihda sytytystulppa.
4 Puhdista sytytystulpan elektrodit teräsharjalla.
5 Tarkasta ja säädä elektrodietäisyys.
6 Kierrä sytytystulppa paikalleen ja kiristä sytytys-
tulppa-avaimella.
7 Aseta sytytystulpan pistoke sytytystulppaan.
Pidä huoli siitä, ettei sylinterinkanteen pääse
vaihdon aikana likaa.
Tarkasta, että sytytystulppa on kiinnitetty kunnolla.
Löysä sytytystulppa voi vahingoittaa moottoria ylikuumentuessaan.
Liian kova kiristäminen voi vahingoittaa kierrettä sylinterinkannessa.
Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa. Käytä vain suositeltua tai samanarvoista sytytystulppaa.
Huomio: Älä käytä ilmansuodatinpanoksen puhdistukseen bensiiniä tai liuotinaineita, joiden
syttymispiste on alhainen. Seurauksena voisi
olla palon syttyminen tai räjähdys.
4 Paina esisuodatin ulos poistaaksesi siitä liuoti-
puhtaalla vedellä.
7 Anna suodatinelementin kuivua täydellisesti tai
puhalla se kuivaksi paineilmalla.
8 Kiinnitä suodattimen suojus takaisin paikalleen
ja kiinnitä kahvaruuvi.
Jos moottoria käytetään hyvin pölyisessä ympäristössä, puhdista ilmansuodatin päivittäin tai kymmenen käyttötunnin välein.
Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmansuodatin-
panosta tai sen ollessa vioittunut. Silloin moottoriin
pääsee likaa, mistä voi seurata erittäin vakavia moottorivaurioita.
Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista;
käyttäjä on yksin vastuussa.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltoasemalle korjausta varten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on
tyhjennettävä öljy ja polttoaine pois ennen lähetystä.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
14. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on kuljetusvaurioiden välttämiseksi pakkauksessa. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten käy-
tettävissä uudelleen tai se voidaan viedä kyseisen
raaka-aineen kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Toimita vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy neuvoa
jätelaitokselta tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteisiin!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
koontipaikkaan. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuo-
te valtuutettuun koontipaikkaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla
negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisäl-
tämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Li-
säksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oikein. Jos
et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
HäiriöMahdolliset syytKorjauskeinot
Säiliössä ei polttoainetta.Tankkaa.
Polttoainehana suljettu.Avaa polttoainehana.
Ilmasuodatin likainen.Puhdista ilmansuodatin.
Moottorikytkin on ”OFF”-asennossa. Aseta moottorikytkin ”ON”-asentoon.
Suunnanvaihtokytkin on viallinen.Korjaa suunnanvaihtokytkin.
Moottori ei käynnisty
Ei moottoriöljyä.Lisää moottoriöljyä.
Sytytystulppa likainen.Puhdista sytytystulppa
Moottoriöljyn määrä liian alhainen
(öljyn varoitusvalo vilkkuu).
Moottorin käytön päälle-/pois-kytkin
on säädetty väärin.
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat-
vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutuskäsiraamatut. Enne kui kasutate seadet, vaadake alati
kasutajakäsiraamatus vastavat lõiku.
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahemaad.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse juurdevalamist välja.Ärge valage juurde
jooksva käituse ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata
piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Hoiatus elektripinge eest
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaablid enne hooldustööde läbiviimist ja lugege korraldused
läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käitamisel tekitatakse sädemeid. Need võivad süüdata läheduses
põlemisvõimelisi gaase.
Lahtised leegid või suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on
seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
1. Kütusenäidik
2. raam
3. Paak
4. Transpordikäepide
5. Maanduspolt
6. Pistikupesa - 230V (2x)
7. Õlimõõtevarras
8. Lahklüliti
9. õli väljalaskepolt
10. Voltmeeter
11. Ühendus - 12V
12. Sisse- / Välja-lüliti
13. Transpordirattad
14. Tagastuv starter
15. Mootor
16. Bensiinikraan
17. õhulter
18. Segurikasti
19. Paagikork
3. Tarnekomplekt
A. Transpordirattad
B. Tugijalg
C. Adapter - 230V (2x)
D. Käsitsusjuhend
E. Süüteküünla võti
F. Kuuskantpolt (M8 x 20)
G. Kuuskantpolt (M8 x 40)
H. rattatelg
I. Transpordikäepidemed
J. Kuuskantmutter (M12 )
K. Kuuskantmutter iselukustuv (M8)
L. Tõkishammasmutter (M6)
M. Plastist alusseib (4x)
N. Alusseib (2x)
O. Vedruseib (2x)
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja. Sihtotstarbekohase kasutuse koostis-
osaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi
ning käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad,
peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest
teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida
muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkon-
Selle elektriagregaadi abil saab vooluga varustada
hõõglampe, kütteseadmeid, puurmasinaid, veepumpasid jne. Ärge ületage elektriagregaadile lubatud
koormuspiiri.
Elektriagregaati ei tohi kasutada kõrge voolutarbega seadmete varustamiseks.
Elektriagregaati ei saa kasutada täppisseadmete
nagu näiteks arvutite toitmiseks. Sellised täppis-
seadmed võivad teatud tingimustel elektriagregaadi võimsusväljundis esinevast laiast lainest tingitud
moonutuste tõttu kahjustada saada. Ärge ühendage
elektriagregaati hoone elektriinstallatsiooniga.
• Järgige ka ohutusjuhiseid, montaaži- ja käsitsus-
juhendit ning täiendavalt üldkehtivaid õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Tähtis juhis:
Tehke kindlaks, et kõnealuse seadmega töötavad
isikud on kasutusjuhendi enne käitamist põhjalikult
läbi lugenud ja sellest aru saanud.
Ärge käitage seda seadet kunagi hoonetes või piisa-
va ventilatsioonita ümbruses.
Heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis
on lõhnatu ja mürgine gaas.
• Kasutage generaatorit ainult tehniliselt laitmatus
seisundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning
ohuteadlikult ja käitusjuhendit järgides!
• Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
• Generaatorit tohivad kasutada, hooldada ja remon-
tida ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on
ohtude osas instrueeritud. Tootja välistab vastutuse masinal omavolilistest muudatustest tulenevate
kahjude eest.
• Generaatorit tohib kasutada ainult töödeks, milleks
see on ehitatud ja mida kirjeldatakse käsitsusju-
hendis.
• Generaatorit tohib kasutada ainult tootja originaal-
tarvikutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte
sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude
eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Kõnealune seade vastab elektrimasinatele ettekirjutatud ohutusnõuete.
• Lugege enne generaatori käikuvõtmist kasutusjuhend tähelepanelikult läbi.
• Asjatundmatu kasutamine võib põhjustada inim-
kahjusid ja materiaalseid kahjusid. Isikud, kes ei
tunne juhendit, ei tohi seadet käsitseda. Hoidke
kasutusjuhend hoolikalt alles.
• Lastel ja noorukitel pole lubatud seadet kasutada.
• Mitte sihtotstarbekohase kasutamise ja masina muutmise korral keeldub tootja igasugusest vastutusest.
Tähelepanu!
Generaatoril esinevad pingekõikumised, mille tõttu
võivad järgmised seadmed teatud juhtudel kahjus-
tada saada:
• Tele-/TV-seadmed, audio-video-seadmed
• Elektroonilise juhtsüsteemiga tooted või seadmed
Ohutusjuhised
Lugege käesolev juhend hoolikalt läbi - tutvuge antud
seadmega. Järgige antud seadme kohta kehtivaid
kasutusjuhiseid, piiranguid ja võimalikke ohte.
• Pange seade üles ainult kõvale aluspinnale.
• Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil esi-
tatud võimsust. Ülekoormus põhjustab seadmel
kahjustusi või lühendab selle eluiga.
• Mootorit ei tohi käitada liiga kõrgetel pööretel.
Mootori käitamine liiga kõrgetel pööretel suuren-
dab vigastusohtu. Reguleerpöördeid mõjutavaid
osi ei tohi muuta.
• Eemaldage enne seadistustöid generaatoril või
mootoril tingimata süüteküünal, et vältida kogemata käivitamist.
• Valede või puuduvate osadega või ilma kaitsekorpuseta või katteta seadmeid ei tohi käitada.
Varuosade kohta saate informatsiooni klienditeenindusest.
• Ärge käitage ega ladustage seadet märjas või niis-
kes ümbruses või kõrge elektrijuhtivusega pindadel nagu metallkatetel või teraskonstruktsioonidel.
Kandke seadme käitamisel eelnevalt nimetatud tin-
gimustel tingimata kummikindaid ja -saapaid ning
kasutage maalühisevoolu katkestit.
• Hoidke generaator puhas ja vaba õlist, mustusest
ning teistest võõrainetest.
• Tehke kindlaks, et pikenduskaabel, elektrikaabel ja
kõik elektrilised komponendid on laitmatus seisun-
dis. Ärge käitage kunagi kahjustatud või defektsete
kaablitega elektriseadmeid.
• Ärge puudutage põletuste vältimiseks summutit ja
teisi mootori ning generaatori osi, mis käitamisel
Järgmistel tingimustel tuleb generaatori käitamine
tingimata lõpetada:
• mootori pöördearvu muutmisel
• elektrilise võimsuse langemisel
• väärsüüdete tekkimisel
• sädemete tekkimisel
• ülemäärase vibratsiooni korral
• leekide või suitsu tekkimisel
• suletud ruumides
• vihma või tormiilma korral
• suletud ruumilõikudes
• vihma või tormiilma korral
• külgeühendatud seadmete ülekuumenemisel
• pistikupesade kahjustuste korral
Kontrollige kütusesüsteemi regulaarselt ebatiheda-
te kohtade ja kulumisjälgede nagu hõõrdunud või
habraste torustike, lahtiste või puuduvate klambrite
ning paagi või paagikorgi kahjustuste suhtes. Enne
käitamist tuleb kõik vead kõrvaldada.
Generaatorit tuleks käitada, hooldada ja tankida ainult järgmistel tingimustel:
• Piisav ventilatsioon. Vältige ümbrusi, kus võivad
aurud rikastuda, nt süvendid, keldrid, kaevised ja
trümmid. Pidage silmas õhuvoolu ja temperatuuri.
Ümbrustemperatuur ei tohiks ületada 40°C.
• Juhtige suletud ruumide korral heitgaasid torude
kaudu välja. Mootori heitgaasid sisaldavad süsi-
nikmonooksiidi, mis on mürgine, lõhnatu ja värvitu
gaas ning põhjustab sissehingamisel raskeid tervisekahjustusi kuni surmani.
ke avarat riietust, ehteid või sarnaseid esemeid,
mis võivad starterisse või teistesse pöörlevatesse
osadesse kinni jääda.
Generaator on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja tunnustatud ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid
jääkriske.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohutusjuhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning
käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ohud ja kaitsemeetmed
Heitgaasid:
Heitgaaside sissehingamine
Kasutage seadet ainult õues
Elektrilöök:
Süütepistiku puudutamine
Ärge puudutage töötava mootori korral süüteküünla
pistikut
Põletused:
Summuti puudutamine
Laske seadmel maha jahtuda
Tuli, plahvatus:
Bensiin on tuleohtlik
Tankimisel ja töötamisel on suitsetamine keelatud
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
6. Tehnilised andmed
KaitseliikIP23M
Kestevvõimsus P
Max võimsus P
min)
Nimipinge U
Nimivool I
Sagedus F
nimi
nimi
Ajamimootori koosteviis
Töömaht196 cm
Max võimsus (mootor) 4,8 kW / 6,5 hj
Kütuspliivaba bensiin
Paagi maht 15 l
Mootoriõli tüüp10W30 / 15W40
Õlikogus (u)0,6 l
Kulu täiskoormusel360 g/kWh
Kaal43 kg
VõimsusklassG2
Temperatuur max40 °C
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega
käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku
seisma, et mitte lubamatult soojendada.
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase LWA 95,11 d B(A)
Helirõhutase LpA 75,09 dB(A)
Määramatus Kwa/pA 1,33 dB(A)
7. Lahtipakkimine
4 Monteerige transpordikäepidemed (4) raami kül-
ge. Fikseerige transpordikäepidemed poldi (G)
ja mutriga (K), raami ning transpordikäepideme
vahele lähevad vastavalt kaks plastist alusseibi
(M). (joon. 6)
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist õli sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud
mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage pa-
rima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 7)
Võtke õlitäitekork (7) maha ja pühkige mõõtevarras
puhtaks. Kontrollige õlitaset, lükates selleks sukelvarda täiteotsakusse ilma seejuures korki sisse
keeramata. Kui õlitase peaks olema liiga madal, siis
valage soovitatud õli õlitäiteotsaku alumise servani
juurde.
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. Ee-
maldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning trans-
pordikindlustused (kui olemas). Kontrollige üle, kas
tarnekomplekt on terviklik. Kontrollige seadet ja tar-
vikudetaile transpordikahjustuste suhtes. Puuduste
korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid
pretensioone ei tunnustata. Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. Tut v u ge
enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Teie masin pole terviklikult monteeritud.
Transpordiseadise monteerimine (joon. 4/5/6)
1 Lükake rattatelge (H) läbi juhiku (a), kuni see k-
seerub.
2 Pistke jooksuratas (13) rattateljele (H) ja ksee-
3 Monteerige tugijalg (B) alumise raamivarva külge.
Kinnitage tugijalg kahe poldi (F) ja mutriga (L)
(joon. 5)
Õli-hoiatussüsteem
Õli-hoiatussüsteem on teostatud nii, et väntvõllikarteris esineva õlipuuduse korral välditakse mootorikahjustust. Enne kui õlitase saab väntvõllikarteris
alla ohutusmärgi langeda, seiskab õli-hoiatussüsteem automaatselt mootori. Kui õli-hoiatussüsteem
seiskab mootori, siis valage mootoriõli juurde.
Tankige
Hoiatus! Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõimeline. Te võite kütusega ümberkäimisel põletusi või muid raskeid vigastusi saada.
Kasutage bensiini oktaaniarvuga vähemalt 90 oktaani. Kasutage ainult värsket, puhas kütust. Bensii-
nis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüsteemi.
Paagi ruumala: 15 liitrit
• Täitke paak ainult kuni kütusesõelas oleva mär-
gistuseni.
• Pidage seejuures silmas kütuse paisumist.
• Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud
mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne seda
käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda.
• Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensii-
niaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda.
• Ärge suitsetage tankimise ajal või ruumis, kus säilitatakse bensiini, ja vältige neis oludes lahtist tuld
või sädemelendu.
• Pöörake tähelepanu sellele, et paagikork suleti
taas korrektselt ja kindlalt. Olge ettevaatlik!
• Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
• Kui bensiini peaks olema üle loksutatud, siis hoolitsege selle eest, et piirkond on enne mootori käivitamist ära kuivanud.
• Kui mootor aeg-ajalt klopib või kõliseb, siis peaksite kasutama teist marki bensiini. Kui probleemi ei
saa kõrvaldada, siis pöörduge volitatud esindusse.
HOIATUS: Mootori käitamine kestva süütekloppimise või kõlisemisega võib põhjustada mootorikahjustuse. Mootori käitamist kestva süütekloppimise või kõlisemisega peetakse valeks kasutuseks. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei
vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
9. Käikuvõtmine
Generaatori maandus
Elektriagregaadil on maandus, mis ühendab seadme
raamstruktuuri vahelduvvoolu-pistikupesa maandusühendustega. Maandus pole vahelduvvoolu-nulljuhi-
kaabliga ühendatud. Kui elektriagregaati testitakse
faasitestriga, siis pole sellel sama maasilmust nagu
tavalisel majapidamisseadmel. Tehke kaitseks elektrilöögi eest kindlaks, et generaator on maandatud.
Ühendage generaator ja eksternne maandusallikas, nt maasse löödud veetoru või maasse löödud
vaskvarras, jämeda traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage maandusallikana torustikke, milles voolavad põlemisvõimelised ained.
Külgeühendatavad elektriseadmed
Selle elektriagregaadi abil saab vooluga varustada
hõõglampe, kütteseadmeid, puurmasinaid, veepumpasid jne. Ärge ületage elektriagregaadile lubatud
koormuspiiri.
Elektriagregaati ei tohi kasutada kõrge voolutarbega seadmete varustamiseks.
Elektriagregaati ei saa kasutada täppisseadmete
nagu näiteks arvutite toitmiseks. Sellised täppis-
seadmed võivad teatud tingimustel elektriagregaadi võimsusväljundis esinevast laiast lainest tingitud
moonutuste tõttu kahjustada saada. Ärge ühendage
elektriagregaati hoone elektriinstallatsiooniga.
HO IAT US: Hoone elektriinstallatsiooniga ühenda-
misel võib olla tagajärjeks elektrivoolu tagasitoide
võrguvarustusjuhtmetesse. See tagasitoide kätkeb
endas surmava elektrilöögi riski elektrivarustusettevõtte töötajale või teistele inimestele, kes puudutavad voolukatkestuse ajal juhtmeid. Hoone elektriinstallatsiooniga ühendamine võib põhjustada ka
olukorra, et toimub varustusettevõtte voolu tagasitoide elektriagregaati. Kui võrguvarustus on taastatud,
siis võib elektriagregaat plahvatada, põlema süttida
või hoone elektriinstallatsioonis tulekahju tekitada.
Mootori käivitamine (joon. 1 + 2)
JUHIS: Ärge ühendage elektriseadet enne mootori käivitamist külge.
1 Keerake kütusekraan (16) ON peale.
Külmas seisundis:
Seadke segurikastushoob (18) positsiooni CLOSED.
Soojas seisundis:
Seadke segurikastushoob OPEN peale.
2 Seadke mootori lüliti (12) positsiooni ON.
3 Tõmmake aeglaselt tagastuvat starterit, kuni on
tunda takistust. Tõmmake siis jõuliselt.
4 Seadke segurikastushooba positsiooni OPEN
tagasi, mil mootor soojeneb.
HOIATUS: Pöörake tähelepanu sellele, et Te ei
vigasta oma sõrmi. Kui mootor ei käivitu ja üks
kolbidest pole täielikult üles liikunud, siis võib
starterikäepide järsku tagasi lüüa. Vältige seda,
et starterikäepide lööb vastu mootorit tagasi.
Laske sellel käsitsi aeglaselt tagasi libiseda, et
kate ei saaks kahjustada.
Mootori seiskamine
1 Lülitage elektriagregaat välja
2 Seadke mootori lüliti o peale
3 Seadke kütusekraan o peale
Seadke avariijuhtumil mootori lüliti o peale!
Lahklüliti (8)
Lahklüliti lahutab elektriagregaadi lühise või olulise
ülekoormuse korral generaatori automaatselt pistikupesast. Kui kaitse on automaatselt asendisse o
välja hüpanud, siis kontrollige enne kaitsme uuesti
sissevajutamist, et külgeühendatud elektriseade on
laitmatus seisundis ja ei ületata lülitusele lubatud
koormuspiiri.
10. Puhastamine
Tähelepanu!
Lülitage enne puhastustööde läbiviimist alati mootor
välja ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks sead-
mootori lüliti (12) asendisse OFF ja bensiinikraan
(16) asendisse OFF.
3 Hoidke elektriagregaati horisontaalselt, et bensiin
ei loksuks üle. Bensiiniaurud või üleloksutatud
bensiin võib põlema süttida.
4 Ärge laske elektriagregaadil maha kukkuda ega
allutage seda transportimisel löökidele.
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C
vahel. Säilitage tööriista originaalpakendis. Katke
tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
Ladustamine pikema ajavahemiku vältel
1 Tühjendage kütusepaak ja töötage karburaator
tühjaks.
2 Keerake süüteküünal maha.
3 Valage u 20 ml puhast mootoriõli süüteküünla ava
kaudu silindrisse.
4 Tõmmake starterinööri aeglaselt välja, et õli moo-
ruumis lastele kättesaamatul viisil.
8 Seadet ei tohi säilitada õues.
9 Katke seade ja mootor tolmu eest kaitsmiseks
kinni ning ladustage kuivas puhtas kohas.
Taaskäikuvõtmisel pärast pikemat ladustamist
1 Vahetage mootoriõli.
2 Valage sisse värske bensiin, enne kui käivitate
mootorit pärast ladustamisaega uuesti.
Kui mootorit ei kasutata kauem kui üks kuu, siis
võivad muutused bensiini kvaliteedis põhjustada
mootori raskendatud käivitumist või muid tagajärgi.
Vabastage selle vältimiseks karburaatori väljalaskekruvi ja laske bensiinil välja voolata. Avage peale selle
bensiinikraan, et bensiin paagist välja lasta.
Tähelepanu!
Lülitage enne hooldustööde läbiviimist alati mootor
välja ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
Õlivahetus (joon. 7)
Vahetage mootoriõli esimese 25 töötunni järel, siis
iga 50 tunni või vastavalt iga kolme kuu tagant.
Laske mootoriõli sooja mootori korral välja.
1 Laske mootoril soojaks töötada.
2 Lülitage mootor välja.
3 Seadke piisavalt suur vanaõli mahuti õli väljalas-
kepoldi (9) alla.
4 Eemaldage õli väljalaskmiseks õlitäitekork (7) ja
õli väljalaskepolt (9).
5 Laske õlil välja voolata.
6 Paigaldage õli väljalaskepolt (9) koos tihendussei-
biga taas ja pingutage kinni.
Valage soovitatud mootoriõli õlitäiteava kaudu sisse.
Juhis! Keerake õlitäitekork (7) korralikult kinni.
Täitekogus u 0,6 liitrit
Utiliseerige kogunenud õli nõuetekohaselt kohalikus vanaõli kogumispunktis. Vana õli valamine
pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
Süüteküünla kontrollimine (joon. 11)
Lülitage mootor välja ja laske sellel maha jahtuda.
Ettevaatust! põletusoht
Olenevalt vajadusest puhastage või asendage süüteküünal:
1 Tõmmake süüteküünla pistik (d) maha ja kõrval-
dage mustus süüteküünla piirkonnast.
2 Keerake süüteküünal (e) välja ja kontrollige üle.
3 Asendage kahjustuste nagu nt pragude või kildu-
de korral süüteküünal.
4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
5 Kontrollige ja seadistage elektroodide vahet.
6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüte-
küünla võtmega kinni.
7 Pange süüteküünla pistik süüteküünlale.
Pöörake tähelepanu sellele, et vahetamisel ei
satu silindripeasse mustust.
Kontrollige süüteküünla kinnitust.
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumenemise tõttu
mootorit kahjustada.
Liiga tugev kinnipingutamine võib silindripea keeret
kahjustada.
Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal. Kasutage ainult
soovitatud või samaväärset süüteküünalt.
ta veega üle.
7 Laske lterelemendil põhjalikult kuivada või pu-
huge see suruõhuga kuivaks.
8 Riputage ltrikate taas külge ja pingutage käe-
pidepolt kinni.
Kui mootorit käitatakse väga tolmuses ümbruses,
siis puhastage õhultrit kord päevas või iga kümne
töötunni tagant.
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultrisüdamikuta
või kahjustatud õhultrisüdamikuga töötada. Mustus
pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raskekujulised mootorikahjustused.
Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk
lasub ainuüksi kasutajal.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Li-
saks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva-
test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel
silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel
teenindusjaama õli- ja kütusevabalt.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süüteküünal
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
RikeVõimalik põhjusAbinõu
Paagis pole kütust.Tankige juurde.
Kütusekraan suletud.Avage kütusekraan.
Õhulter määrdunud.Puhastage õhulter.
Mootori lüliti seisab “OFF” peal.Seadke mootori lüliti “ON” peale.
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada peržiūrėkite
atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys.Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį.Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio