Scheppach SG3200 User guide

Page 1
Art.Nr.
5906220903
AusgabeNr.
5906220850
Rev.Nr.
10/09/2020
DE
GB
FR
CZ
SK
PL
SG3200
Stromgenerator
Originalbedienungsanleitung
Electric generator
Translation of original instruction manual
Groupe électrogène
Traduction des instructions d’origine
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
Generátor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Generator
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
06
28
39
49
59
HU
FI
EE
LT
LV
Generátor
Az eredeti használati utasítás fordítása
Virtageneraattori
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Elektrigeneraator
Originaalkäsitsusjuhendi tõlge
Elektros generatorius
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Strāvas ģenerators
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
69
79
89
99
109
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
1
19
1
2
3
4
678910111213
2
18 16 15 14
17
5
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
3
A
B
H
CEFG
I
J K L
ONM
4
a
N
O
H
J
5
L
F
B
F
D
L
13
6 7
M M
G
K
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9
7
3
Page 4
8
2
18
16
9
10 11
b 17
de
c
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher­heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨 aus. Füllen
Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warnung vor elektrischer Spannung
Seien Sie beim Umgang mit Kraftsto󰀨en und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und
lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
6 | DE
O󰀨ene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng
verboten!
m Achtung!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betref­fen, mit diesem Zeichen versehen
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ...................................................................................8
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 8
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten ...................................................................... 11
7. Auspacken ................................................................................. 11
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme .................................................... 11
9. In Betrieb nehmen ..................................................................... 12
10. Reinigung .................................................................................. 13
11. Transport ................................................................................... 13
12. Lagerung ................................................................................... 13
13. Wartung ..................................................................................... 14
14. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 15
15. Störungsabhilfe ......................................................................... 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
1. Tankanzeige
2. Rahmen
3. Tank
4. Transportgri󰀨
5. Erdungsschraube
6. Steckdose - 230V (2x)
7. Ölmesstab
8. Trennschalter
9. Ölablassschraube
10. Voltmeter
11. Anschluss - 12V
12. Ein / Aus Schalter
13. Transporträder
14. Reversierstarter
15. Motor
16. Benzinabsperrhahn
17. Luftlter
18. Choke
19. Tankdeckel
3. Lieferumfang
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
A. Transporträder B. Stützfuß C. Adapter - 230V (2x) D. Bedienungsanleitung E. Zündkerzenschlüssel F. Sechskantschraube (M8 x 20) G. Sechskantschraube (M8 x 40) H. Radachse I. Transportgri󰀨e J. Sechskantmutter (M12 ) K. Sechskantmutter selbstsichernd (M8) L. Sperrzahnmutter (M6) M. Beilagscheibe Kunststo󰀨 (4x) N. Beilagscheibe (2x) O. Federring (2x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits­hinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshin­weise in der Bedienungsanleitung. Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser
vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und si­cherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus.
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heiz-
geräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit
Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgerä­te, wie beispielsweise Computer, verwendet werden.
Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der
Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt
werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an
die elektrische Installation eines Gebäudes an.
• Generator nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge­fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsan­leitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen ein­gehalten werden.
Die zutre󰀨enden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Der Generator darf nur von Personen genutzt, ge­wartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließt
eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­rende Schäden aus.
• Der Generator darf nur für Arbeiten verwendet werden, für die er gebaut ist und in der Bedie­nungsanleitung beschrieben wird.
Der Generator darf nur mit Originalzubehör und Ori- ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so­wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Scha­den an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Ge­brauchsanleitung sorgfältig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung so­wie bei Veränderungen an der Maschine über­nimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs­vorschriften.
Wichtiger Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Be­trieb gründlich gelesen und verstanden haben. Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausrei­chende Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein ge­ruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt wer-
den können:
• Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
• Produkte oder Geräte mit elektronischer Steue­rung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – Machen Sie sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für
dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise,
Einschränkungen und möglichen Gefahren.
Das Gerät nur auf einem festen Untergrund auf­stellen.
Die Last darf die auf dem Typenschild des Gene­rators angegebene Leistung nicht überschreiten. Überlastung führt zu Schäden am Gerät oder zur Verkürzung der Lebensdauer.
Der Motor darf nicht mit überhöhter Drehzahl be­trieben werden. Der Betrieb des Motors bei über-
höhter Drehzahl erhöht die Verletzungsgefahr. Es dürfen keine Teile verändert werden, die die Re­geldrehzahl beeinussen.
• Vor Einstellarbeiten am Generator oder Motor un­bedingt Zündkerze bzw. Zündkabel entfernen, um ein versehentliches Starten zu vermeiden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
• Geräte mit fehlerhaften oder fehlenden Teilen bzw. ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen erhalten Sie bei Ihrem Kundendienst.
• Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten
Umgebung oder auf hochleitfähigen Oberächen
wie Metallbelägen oder Stahlkonstruktionen be­treiben oder lagern. Bei Betrieb des Geräts unter Bedingungen wie den eben genannten unbedingt Gummihandschuhe und -stiefel tragen sowie einen Erdschlussstromunterbrecher verwenden.
• Generator sauber und frei von Öl, Schmutz und
anderen Fremdsto󰀨en halten.
• Sicherstellen, dass Verlängerungskabel, Stromka­bel und alle elektrischen Komponenten in einwand­freiem Zustand sind. Elektrische Geräte niemals mit beschädigten oder defekten Kabeln betreiben.
Zur Vermeidung von Verbrennungen Auspu󰀨 und andere Motor- bzw. Generatorteile, die sich im Be­trieb erwärmen, nicht berühren.
Gerät nicht an Haushaltssteckdosen anschließen.
• Nicht mit anderen Stromquellen verbinden.
Unter folgenden Bedingungen ist der Betrieb des
Generators unbedingt zu unterlassen:
• bei Änderung der Motordrehzahl
• bei Abnahme der elektrischen Leistung
• beim Auftreten von Fehlzündungen
• bei Funkenbildung
bei übermäßiger Vibration
beim Auftreten von Flammen oder Rauch
in geschlossenen Räumen
bei Regen oder rauem Wetter
in geschlossenen Raumabschnitten
bei Regen oder rauem Wetter
• bei Überhitzung in angeschlossenen Geräten
• bei Schäden an den Steckdosen
Das Kraftsto󰀨system regelmäßig auf undichte Stel­len und Verschleißspuren wie abgeriebene oder poröse Leitungen, lose oder fehlende Schellen und
Schaden am Tank oder Tankdeckel prüfen. Vor Be­trieb müssen alle Fehler behoben werden.
Der Generator sollte nur unter folgenden Bedingun­gen betrieben, gewartet und betankt werden:
Ausreichende Belüftung. Umgebungen vermeiden,
in denen sich Dampfe anreichern können, z. B.
Gruben, Keller, Ausschachtungen und Bilgen. Luft­strom und Temperatur beachten. Die Umgebungs­temperatur sollte 40°C nicht überschreiten.
Bei geschlossenen Räumen die gefährlichen
Abgase über Rohre ausleiten. Die Motorabgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges, Geruch­und farbloses Gas, das beim Einatmen schwere gesundheitlichen Schaden bis hin zum Tod ver­ursacht.
• Den Generator nur bei ausreichender Beleuchtung
betanken. Verschütten von Kraftsto󰀨 vermeiden.
Den Generator niemals wahrend des Betriebs be­tanken. Motor vor dem Betanken circa zwei Minu­ten abkühlen lassen.
Betankung nicht in der Nahe von o󰀨enem Feuer, Kontrolllampen oder funkenbildenden elektrischen
Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweißgeräten
und Schleifmaschinen durchführen.
Schalldämpfer und Luftlter auf einwandfreien Zu­stand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzündun­gen als Flammenschutz.
• Nicht in der Nahe des Generators rauchen. Keine lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegenstan­de tragen, die vom Anlasser oder von anderen um-
laufenden Teilen erfasst werden können.
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨enen Vorkeh­rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
Gefahren und Schutzmaßnahmen Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor be­rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspu󰀨es
Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich
Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
6. Technische Daten
7. Auspacken
Schutzart IP23M Dauerleistung P Max. Leistung P
5 min)
Nennspannung U
Nennstrom I Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor
Hubraum 196 cm
(S1) 2500 W
nenn
(S2
max
nenn
nenn
4 Takt 1 Zylinder
2800 W
2 x 230 V~
12V / 10A
16 A
50 Hz
luftgekühlt
3
Max. Leistung (Motor) 4,8 kW / 6,5 PS Kraftsto󰀨 bleifreies Benzin Tankinhalt 15 l
Motoröl Typ 10W30 / 15W40
Ölmenge (ca.) 0,6 l Verbrauch bei Volllast 360 g/kWh Gewicht 43 kg Leistungsklasse G2 Temperatur max. 40 °C Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m Anlasser Seilzugstarter Zündkerze F6RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis­tung betrieben werden. Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen.
Geräusch
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi­nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpa­ckungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transport­sicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschä­den. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Ma­chen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanleitung mit dem Gerät vertraut. Verwenden
Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen
nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Ar-
tikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Ihre Maschine ist nicht komplett montiert. Montieren der Transportvorrichtung (Abb. 4/5/6)
1 Führen Sie die Radachse (H) durch die Führung
(a) bist diese einrastet.
2 Laufrad (13) auf die Radachse (H) führen und mit
je einer Beilagscheibe (N) und Federring (O) und einer Sechskantmutter (J) an der Radachse xie-
ren. (Abb. 4)
3 Stützfuß (B) an Rahmenstrebe unten montieren.
Befestigen Sie den Stützfuß mit zwei Schrauben
(F) und Muttern (L) (Abb. 5)
4 Transportgri󰀨e (4) am Rahmen montieren. Fixieren
Sie die Transportgri󰀨e mit der Schraube (G) und der Mutter (K), zwischen Rahmen und der Gabel des Transportgri󰀨es kommen jeweils zwei Beilag­scheiben aus Kunststo󰀨 (M). (Abb. 6)
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel LWA 95,11 dB(A) Schalldruckpegel LpA 75,09 dB(A)
Unsicherheit K
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1,33 dB(A)
wa/pA
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abge­schaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität.
DE | 11
Page 12
Prüfen des Ölstands (Abb. 7)
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (7) ab und wi­schen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstut­zen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzu­schrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen
Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des
Ölfüllstutzens nach.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit an­dauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Be­treiben des Motors mit andauerndem Zündungs­klopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motor­schaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermie­den werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das
Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab. Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
Tanken
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibsto󰀨
Verbrennungen oder andere schwere Verletzun­gen erleiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Ok- tanzahl von mindestens 90 Oktan. Verwenden Sie
nur frischen, sauberen Kraftsto󰀨. Wasser oder Unrein­heiten im Benzin beschädigen das Kraftsto󰀨system.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar-
kierung im Kraftsto󰀨sieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraft-
sto󰀨.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge­stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vor­her in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäu­de, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken
erreichen können.
Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden o󰀨e-
nes Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlos­sen wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten.
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftsto󰀨s mit der Haut oder das Ein­atmen der Dämpfe.
Bewahren Sie den Kraftsto󰀨 außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo­tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen-
den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
9. In Betrieb nehmen
Erdung des Generators
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rah­menstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüs-
sen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterka­bel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem
Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines normalen Haushaltsgeräts auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstel­len, dass der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getrie-
benes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene
Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitun-
gen verwenden, die brennbare Sto󰀨e führen.
Motor starten (Abb. 1 + 2) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen.
1 Kraftsto󰀨hahn (16) auf ON drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (18) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen 2 Motorschalter (12) auf die Position ON stellen. 3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein
Widerstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergri󰀨 plötzlich zum Mo­tor zurückgeschlagen. Vermeiden Sie, dass der
Anlassergri󰀨 gegen den Motor zurückschlägt.
Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückglei­ten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroagregat ausschalten 2 Motorschalter auf o󰀨 stellen 3 Kraftsto󰀨hahn auf o󰀨 stellen
Im Notfall Motorschalter auf o󰀨 stellen!
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heiz-
geräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit
Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgerä­te, wie beispielsweise Computer, verwendet werden.
Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung, durch die breite Welle bei der
Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt
werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an
die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische In-
stallation eines Gebäudes kann die Rückspeisung
des elektrischen Stroms in die Netzversorgungslei-
tungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter
des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Strom­ausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunter­nehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird.
Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann
das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes
auslösen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann.
11. Transport
Transport
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn
transportieren.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggre-
gats den Motorschalter (12) in die Stellung OFF und den Benzinhahn (16) in die Stellung OFF
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und
setzen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werk­zeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu
schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
Trennschalter (8)
Der Trennschalter trennt das Stromaggregat bei einem Kurzschluss oder im Fall einer bedeutenden Überlast des Generators an der Steckdose automatisch ab. Ist die Sicherung automatisch in die Stellung o󰀨 herausgesprungen, so prüfen Sie, dass das ange­schlossene Elektrogerät in einwandfreiem Zustand ist und nicht die zulässige Lastgrenze der Schaltung überschreitet, bevor Sie die Sicherung wieder hin­eindrücken.
10. Reinigung
Achtung!
Schalten Sie vor der Durchführung von Reinigungs­arbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftsto󰀨tank entleeren und den Vergaser leer
fahren. 2 Zündkerze abschrauben. 3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das
Öl im Motor verteilt und Zündkerze wieder ein-
schrauben. 5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen. 7 Den Stromgenerator sicher in einem trockenen
Raum, für Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt wer-
den. 9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lage­rung
1 Wechseln Sie das Motoröl. 2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Mo-
tor nach der Lagerzeit erneut starten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht gebraucht wird, können Änderungen an der Benzin­qualität das erschwerte Starten des Motors oder
anderes zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu
verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und
lassen Sie das Benzin daraus ablaufen. Ö󰀨nen Sie außerdem den Benzinhahn, damit das Benzin aus
dem Tank ablauft.
13. Wartung
Achtung!
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsar­beiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zünd­kerzenstecker.
Ölwechsel (Abb. 7)
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wech­seln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei
Monate.
Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
1 Motor warmlaufen lassen. 2 Motor abschalten. 3 Ausreichend großen Behälter zum Au󰀨angen des
Altöls unter die Ölablassschraube (9) stellen.
4 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (7) und
Ölablassschraube (9) entfernen. 5 Öl ablaufen lassen 6 Ölablassschraube (9) mit Dichtungsscheibe wie-
der anbringen und festziehen. Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllö󰀨nung einfül­len.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (7) gut zuschrau­ben. Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Zündkerze prüfen (Abb. 11) Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: 1 Zündkerzenstecker (d) abziehen und Schmutz im
Zündkerzenbereich beseitigen. 2 Zündkerze (e) herausdrehen und prüfen. 3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen. 4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste
reinigen. 5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen. 6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündker-
zenschlüssel festziehen. 7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den Zylinderkopf gelangt. Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den Motor beschädigen. Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinder­kopf beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Be­nutzer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Luftlter reinigen (Abb. 9 + 10)
1 Lösen Sie Die Gri󰀨schraube (b) 2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (17) 3 Reinigen sie den Schaumsto󰀨 - Vorlter (c) in
einem nicht entammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des
Luftltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder
eine Explosion könnte die Folge sein.
4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Sei-
fenwasser zu entfernen. 5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen. 6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit kla-
rem Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen
oder blasen Sie es mit Druckluft trocken. 8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Gri󰀨-
schraube anziehen.
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebs-
stunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem
Luftltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so
in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschä-
den entstehen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Herstel-
ler nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach­ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftsto󰀨frei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch­liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent­sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-
rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik­Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Kein Kraftsto󰀨 im Tank. Nachtanken.
Kraftsto󰀨hahn geschlossen. Kraftsto󰀨hahn ö󰀨nen.
Luftlter verschmutzt. Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-Warn­lampe ackert).
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb falsch eingestellt.
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftlter stark verschmutzt Luftlter reinigen/ auswechseln.
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht ab­schalten
Kraftsto󰀨 kontaminiert/abgestanden Kraftsto󰀨 ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“ Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN
Falscher Kraftsto󰀨, Diesel statt
Benzin
Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Kraftsto󰀨 ablassen und richtigen Kraftsto󰀨
einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche Vertre­tung benachrichtigen
Kraftsto󰀨hahn schließen und warten, bis der
Motor abstellt, Kundendienst rufen
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
DE | 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 18
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex­planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in
this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch o󰀨 the engine before refueling. Not refuel when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Beware of electrical voltage!
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the
instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby ammable gases.
18 | GB
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
m Attention!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that
concern your safety.
Page 19
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 20
2. Device description ..................................................................... 20
3. Scope of delivery ....................................................................... 20
4. Intended use .............................................................................. 20
5. Safety information ..................................................................... 21
6. Technical data ........................................................................... 22
7. Unpacking ................................................................................. 23
8. Attachment / Before starting the equipment .............................. 23
9. Initial operation .......................................................................... 24
10. Cleaning .................................................................................... 25
11. Transport ................................................................................... 25
12. Storage ...................................................................................... 25
13. Maintenance .............................................................................. 25
14. Disposal and recycling .............................................................. 26
15. Troubleshooting ........................................................................ 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Page 20
1. Introduction
2. Device description (Fig. 1 - 2)
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• improper handling,
• noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• non-intended use,
Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 571 13 / VDE 01 13 not being observed.
We recommend:
That you read through the entire operating instruc­tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get­ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications. The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save
repair costs, reduce downtime and increase the relia-
bility and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements in these oper­ating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identically
constructed devices.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
1. Tank full indicator
2. Frame
3. Tank
4. Transport handle
5. Earthing screw
6. Socket - 230V (2x)
7. Oil ller tube
8. Circuit breaker
9. Oil drain plug
10. Voltmeter
11. Connection - 12V
12. On / O󰀨 Switch
13. Transport wheels
14. Reversing starter
15. Motor
16. Fuel tap
17. Air lter
18. Choke
19. Tank cap
3. Scope of delivery
A. Transport wheels B. Support foot C. Adapter - 230V (2x) D. Operating manual E. Spark plug wrench F. Hexagonal bolt (M8 x 20) G. Hexagonal bolt (M8 x 40) H. Wheel axle I. Transport handles J. Hexagonal nut (M12) K. Hexagonal nut, self-locking (M8) L. Locking nut (M6) M. Washer, plastic (4x) N. Washer (2x) O. Spring washer (2x)
4. Intended use
The machine may only be used in the intended man­ner. Any use beyond this is improper. The user/op-
erator, not the manufacturer, is responsible for dam-
ages or injuries of any type resulting from this. An
element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly
instructions and operating information in the operat­ing manual. Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers. In addition, the applicable accident prevention regulations must be
strictly observed. Other general occupational health and safety-related rules and regulations must be ob­served. The manufacturer does not take any respon­sibility for damage caused by improper use or chang-
es to the machine.
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
This power unit can power light bulbs, heaters, drills, water pumps, etc. Do not exceed the load limit spec-
ied for the power unit.
The power unit may not be used to power devic­es that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be damaged by distortions caused by the broad wave
when the power unit‘s power is output. Do not connect the power unit to the electrical instal­lation of a building.
Use the generator in a technically awless condi-
tion only, as well as for its intended purpose, in a
safe manner and being aware of dangers, in com­pliance with the operating instructions!
Disruptions which can a󰀨ect safety in particular
must be eliminated straight away!
The manufacturer’s stipulations concerning safety,
work and maintenance as well as the measure­ments specied in Technical Data, must be com­plied with.
• The relevant accident prevention stipulations and
other widely recognised safety rules must be ob­served.
The generator may only be used, maintained or re-
paired by personnel familiar with it and its dangers. Unauthorised changes to the machine negate the manufacturer’s liability for damages resulting from
this.
The generator may only be used for work for which
it has been built and which is described in the op­erating manual.
The generator may only be used with the manu-
facturer’s original accessories and original tools.
Every use beyond that is deemed as not intended.
The manufacturer is not liable for damage resulting
from this; the risk lies exclusively with the user.
The generator must reach its operating speed before it can be connected to an electrical load. Disconnect
loads from the machine before turning o󰀨 the motor. In order to prevent damage caused by power surges, ensure that the fuel tank is not completely drained
when electrical loads are connected.
Do not insert objects in the ventilation slots. This also applies when the generator is turned o󰀨. Non-compli­ance can lead to damage to the generator or injuries.
Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the product is
used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
5. Safety information
This unit conforms to the prescribed safety reg­ulations for electrical machines
Read the usage instructions carefully before start­ing the generator.
Improper use may lead to personal injury and dam-
age to property. Persons who are unfamiliar with the instructions may not operate the unit. Store the usage instructions carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes
to the machine.
Also adhere to the safety information, the assem-
bly and operating instructions, as well as the ac­cident prevention regulations that are generally
applicable.
Important note
Ensure that persons who work with this unit have read and understood these operating instructions before operating the unit. Never use this unit inside buildings or in an environ­ment that does not have ventilation.
The exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may
cause damage to the following devices:
• Television sets, audio-video devices,
• products or devices with electronic control
Safety instructions
Carefully read this manual, familiarise yourself with
this machine. Observe the instructions for use for this machine, its limitations and possible hazards.
• Set up the machine on solid ground.
The load must not exceed the specications on the rating plate of the generator. An overload will cause damage to the machine or a shorter service life.
Do not run the motor with excessive speed. Run­ning the motor with excessive speed increases the
risk of injury. Do not change any components that
have an impact on the regular speed.
Before carrying out adjustments on the genera­tor or motor, remove the spark plug or the ignition
cable, respectively, to prevent accidental start-up.
Do not operate machines with faulty or missing components or without protective housing or cov­ers. You can obtain information about spare parts
from your customer service.
• Do not use or store the machine in a wet or damp
environment or on highly conductive surfaces
such as metal coatings or steel constructions.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
When using the machine under the aforemen­tioned conditions, you must wear rubber gloves
and boots and use a ground circuit breaker.
• Keep the generator clean and free from oil, dirt and other foreign particles.
• Ensure that extension cables, power cables and all
electrical components are in a awless condition.
Never operate electrical devices with damaged or
faulty cables.
• To prevent burning, do not touch the exhaust and other motor and generator parts that heat up dur­ing operation.
• Do not connect the machine to domestic power outlets.
Do not connect it to other electricity sources.
Do not use the generator under the following con­ditions:
• when changing the motor speed
• when the electrical power decreases
when a misre occurs
• when sparks form
• during excessive vibration
when ames or smoke appear
• in closed rooms
• during rain or rough weather
• in closed room sections
• when connected devices overheat
• in the event of damage to the sockets
• Do not smoke close to the generator. Do not wear
loose clothing, jewellery or similar objects that may get caught by the starter motor or other ro­tary parts.
Dangers and protective measures Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases
Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug - Do not touch the spark plug connectors when the engine is running
Burns:
Touching the exhaust - Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable - Smoking is prohibited when
refuelling and working
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Regularly check the fuel system for leakages and
traces of wear and tear such as abraded or porous lines, loose or missing brackets and damage to the tank or tank lid. All faults must be resolved before use. The generator should be used, maintained and refu-
elled only under the following conditions:
Su󰀩cient ventilation. Avoid environments in which fumes can accumulate, such as ditches, base­ments, excavations and bilges. Observe the air
ow and temperature. The ambient temperature
should not exceed 40°C.
• In closed rooms, disperse hazardous fumes via pipes. The motor fumes contain carbon monox­ide, a toxic, odourless and colourless gas, which
causes severe health damage and possibly death,
when inhaled.
Refuel the generator only when there is su󰀩cient lighting. Avoid spilling fuel. Never refuel the gen­erator during operation. Leave the motor to cool down for about two minutes before refuelling.
Do not carry out refuelling close to open res, in­dicator lights or sparking electrical devices such as power tools, welding machines or grinding ma­chines.
Check sound absorbers and air lters for awless
condition. These parts act as ame protection in the event of misre.
6. Technical data
IP class IP23M Continous power P Maximum power P
5 min)
Rated voltage U
Rated current I Frequency F
nenn
Drive engine design 4 stroke 1 cylinder air
Displacement 196 cm Maximum power (motor) 4,8 kW / 6,5 HP Fuel unleaded fuel
Tank capacity 15 l Type of motor oil 10W30 / 15W40
Amount of oil (approx.) 0,6 l Consumption at full load 330 g/kWh Weight 43 kg Performance class G2 Temperature max 40 °C Max. altitude 1000 m Starter motor reversing starter
(S1) 2500 W
nenn
(S2
max
nenn
nenn
2800 W
2 x 230 V~
12 V / 10A
16 A
50 Hz
colled
3
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
Spark plug F6RTC
Subject to technical modications!
Noise & Vibration Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power o utput. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating.
Noise
m WARNING: Noise can have serious e󰀨ects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
Information concerning noise emission measured ac­cording to relevant standards: Sound pressure LpA = 95,11 dB(A) Sound power LwA = 75,09 dB(A)
Uncertainty KpA = 1,33 dB
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport
damage. In case of complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be ac­cepted.
8. Attachment / Before starting the equipment
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before using it for the rst time!
Your machine is not fully assembled Assembling the transport device (Fig. 4/5/6)
1. Guide the wheel axle (H) through the guide (a)
until it latches.
2. Guide the wheel (13) onto the wheel axle (H) and
fasten to the wheel axle with a washer (N) and spring washer (O) and one hexagonal nut (J) re-
spectively. (Fig. 4)
3. Mount the support foot (B) on the frame strut
at the bottom. Fasten the support foot with two screws (F) and nuts (L) (Fig. 5)
4. Mount the transport handles (4) on the frame.
Fasten the transport handles with the screw (G) and nut (K); two plastic washers (M) respective-
ly are placed between the frame and fork of the
transport handle. (Fig. 6)
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched o󰀨 and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality.
Checking the oil level (Fig. 7)
Remove the oil ller cap (7) and wipe the dipstick clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the lling nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, rell with the recommended oil up to the lower rim of the oil lling nozzle.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
Read the operating manual to make yourself familiar
with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer. Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m ATTENT I O N The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and su󰀨ocation!
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid dam­age to the engine due to a lack of oil in the spherical housing. Before the oil level in the spherical housing
can drop below the safety level, the oil warning sys­tem automatically cuts the engine o󰀨. If the oil warn­ing system cuts the engine o󰀨, rell the engine oil.
Refuelling
Warning! Petrol is highly inammable and explo­sive. When handling fuels, you may su󰀨er burns
or other severe injuries. Use petrol with an oc­tane rating of at least 90 octane. Only use fresh,
clean fuel. Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 15 litres
Only ll the tank up to the marking in the fuel
strainer. Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immedi-
ately before, allow it to cool rst.
GB | 23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 24
• Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with ames or sparks.
• Do not smoke whilst refuelling or in the area in which the petrol is stored and prevent naked
ames or sparks under these circumstances.
• After refuelling, ensure that the tank cover is
closed correctly and securely again. Take care!
Mop up spilled petrol immediately.
• If petrol is spilled, ensure that the area is dried before starting the engine.
• Avoid repeated or long contact of the fuel with the skin and avoid breathing in the fumes.
• Keep the fuel out of the reach of children.
• If there are occasional taps or knocks from the
engine, you should use a di󰀨erent brand of petrol.
If this does not solve the problem, contact an au­thorised dealer.
WARNING: Operating the engine with continu­ous ignition tapping or knocking can result in damage to the engine. Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking is con­sidered improper use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.
9. Initial operation
Earthing the generator
The power unit is equipped with an earth that con­nects the frame structure of the unit to the earth con­nections in the a.c. sockets. The earth is not con­nected to the a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a phasing tester, it does not have the same ground loop as a normal household appliance. To protect against electric shock, ensure that the generator is earthed. Connect the generator and the external earth source, e.g. a water pipe that is driven into the earth or a copper pipe that is driven into the earth, with a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry in-
ammable substances as an earth source.
4 Return the choke lever to the OPEN position
while the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your
ngers. If the motor does not start and a piston
was not raised completely, the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avoid the starter grip springing back against the engine. Feed it back slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine o󰀨
1 Switch the generator o󰀨 2 Set the engine switch to o󰀨 3 Turn the fuel valve to o󰀨
In an emergency, set the engine switch to o󰀨
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills, water pumps, etc. Do not exceed the load limit spec-
ied for the power unit.
The power unit may not be used to power devic­es that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be damaged by distortions caused by the broad wave
when the power unit‘s power is output. Do not connect the power unit to the electrical instal­lation of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation
of a building may result in the electric current being returned to the mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock for
employees of the electricity supplier or other persons
who touch the wires during a power failure. Connec­tion to the electrical installation of a building can also
cause the electric current of the electricity supplier to return to the power unit. When the mains supply is restored, the power unit may explode, burn or cause a re to break out in the electrical installation of the
building.
Start the engine (Fig. 1 + 2) NOTE: Do not connect the electrical device be­fore starting the engine.
1 Turn the fuel valve (16) to ON.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (18) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN Set the manual choke lever to OPEN. 2 Turn the engine switch (12) to the ON position. 3 Pull the recoil starter slowly until resistance is
noticeable. Then pull hard.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Circuit breaker (8)
The fuse will automatically break the generator with a short circuit or in the case of a signicant overload
of the generator at the power outlet. Is the fuse au- tomatically jumped out into position o󰀨 check that the connected electrical appliance is in perfect condition and does not exceed the load limit of the
circuit before you push the fuse.
Page 25
10. Cleaning
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped
engine. Pull the spark plug cap from the spark plug
We recommend that you clean the equipment imme­diately after you use it. Clean the equipment regularly
with a damp cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may be aggressive
to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
If the engine is not used for more than one month,
changes to the petrol quality may result in di󰀩culties
starting the engine or in other issues. To prevent this, loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run out. Also open the fuel valve so that the petrol drains from the tank.
13. Maintenance
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped
engine. Pull the spark plug cap from the spark plug.
11. Transport
1 Allow the engine to cool before transporting. 2 Before transporting the power unit, switch the
ignition (14) to the (o󰀨) position and turn the fuel valve (18) to the (o󰀨) position shown at machine.
3 Keep the power unit level so that no petrol is
spilled. Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do
not subject it to any blows during transport.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
When storing for a long period of time
1 Empt y the fuel tank and run the carburettor empty. 2 Unscrew the spark plug. 3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil
through the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil dis-
tributes itself in the engine and screw the spark plug back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the en-
gine and the cylinder head ridges.
6 Clean the air lter or replace it if it is very dirty. 7 Store the generator securely in a dry place that
is inaccessible to children. 8 The unit may not be stored in the open. 9 Cover the unit and the engine to protect against
dust and store in a clean, dry place.
When re-commissioning after a long period of storage
1 Change the engine oil. 2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
Oil change (Fig. 7)
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
Drain the engine oil when the engine is hot. 1 Warm the engine up. 2 Switch the engine o󰀨. 3 Place a container that is large enough to collect
the used oil under the oil drain screw (9).
4 To drain the oil, remove the oil ller cap (7) and
the oil drain screw (9). 5 Drain the oil 6 Re-attach the oil drain screw (9) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil ller
hole.
Note! Screw the oil ller cap (7) on tightly.
Capacity: approximately 0,6 litres Dispose of the drained oil properly at a local used oil collection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with waste is prohibited.
Check the spark plug (Fig. 11)
Switch o󰀨 the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required: 1 Remove the spark plug connector (d) and clean
any dirt from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug (e) and check it. 3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, re-
place the spark plug. 4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush. 5 Check and set the electrode gap (0,6 mm) 6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner. 7 Place the spark plug connector on the spark plug
When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine
by overheating. Pulling too hard can damage the thread in the cyl-
inder head.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Page 26
The manufacturer is not responsible for the re­sulting damages; the user solely bears the risk. Only use the recommended spark plugs or iden­tical spark plugs.
Clean the air lter (Fig. 9 + 10)
1 Loosen the locking (b) 2 Remove the lter cover (17) 3 Clean the foam pre-lter (c) in a non-ammable
solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low ash point to clean the air lter ele­ment. This could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the sol-
vent/soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it. 6 Rinse the washed lter element with clean water. 7 Allow the lter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Close the lter cover again and secure it by using
the locking.
If the engine is operated in very dusty environments, clean the air lter daily or after every ten operating
hours.
Never run the engine without an air lter or with a damaged air lter. This would allow dirt into the en-
gine, which would result in severe damage to the engine. The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safe­ty reasons, ensure that it is free of oil and petrol
when it is sent to the service centre.
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the e󰀨ective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
15. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Fault Cause Remedy
No fuel in the tank. Fill the tank up.
Fuel valve closed. Open the fuel valve.
Air lter dirty. Clean the air lter.
Engine switch is set to "OFF". Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective. Repair the recoil starter.
Engine will not start
No engine oil. Rell the engine oil.
Spark plug dirty. Clean the spark plug
Engine oil level too low (oil warning
lamp is ashing).
On/o󰀨 switch for motor operation set incorrectly.
Spark plug dirty Clean/replace the spark plug.
Air lter severely dirty Clean/replace the air lter.
Engine is running loudly/ irregularly
No electrical output Fault in the a.c. power generator
Engine will not switch o󰀨 Ignition switch-o󰀨 wire defective
Fuel contaminated/stale Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE" Set the choke lever to "RUN"
Incorrect fuel - diesel instead of petrol
Rell the engine oil.
Set to the correct position
Drain the fuel and ll with the correct fuel
For service under warranty, inform your repre-
sentative
Close the fuel valve and wait until the engine
shuts o󰀨; call customer service
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Page 28
Explication des symboles sur l’appareil
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section
correspondante dans ce manuel d'utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de
carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire fonctionner dans des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Attention à la tension électrique!
Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubriants !
Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et lisez les
instructions d'utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
28 | FR
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inammables. Il est strictement interdit de fumer ou d'approcher une amme nue près des appareils !
m Attention!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à cer­tains emplacements qui concernent votre sécurité.
Page 29
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 30
2. Description de lʼappareil ............................................................ 30
3. Fournitures ................................................................................ 30
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation ............................................ 30
5. Recommandations générales de sécurité ................................. 31
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 33
7. Déballage .................................................................................. 33
8. Montage / Avant la mise en service .......................................... 33
9. Mise en service ......................................................................... 34
10. Nettoyage .................................................................................. 35
11. Transport ................................................................................... 35
12. Stockage ................................................................................... 35
13. Maintenance .............................................................................. 36
14. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 37
15. Dépannage ................................................................................ 38
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Page 30
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten­tiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci­ques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci­ques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce ma-
nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
1. Jaune de remplissage du réservoir
2. Châssis
3. Réservoir d‘essence
4. Poignée de transport
5. Vis de mise à la terre
6. Prises CA 230 V (2x)
7. Tubulure de remplissage d‘huile
8. Disjoncteur
9. Bouchon de vidange d’huile
10. Voltmètre
11. Raccordement 12 V
12. Interrupteur ON/OFF
13. Roues de transport
14. Démarreur réversible
15. Filtre à air Moteur
16. Robinet d‘arrêt d‘essence
17. Filtre à air
18. Starter manuel
19. Couvercle de réservoir
3. Fournitures
A. Roues de transport B. Pied de support C. Adaptateur - 230 V D. Notice d’utilisation E. Clé à bougie d’allumage F. Vis à six pans (M8 x 20) G. Vis à six pans (M8 x 40) H. Essieu de roue I. Poignées de transport J. Écrou à tête hexagonale (M12) K. Écrou à tête hexagonale, autobloquant (M8) L. Écrou à dent d’arrêt (M6) M. Rondelle plate en plastique (4x) N. Rondelle plate (2x) O. Bague élastique (2x)
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et
avoir été informées des dangers encourus.
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupu­leuse possible. Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garan­tie du fabricant quant aux dommages en résultant.
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un appareil ménager normal. An de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Re­lier le générateur et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée dans la terre, avec un l épais.
Utiliser le générateur uniquement dans un état technique irréprochable ainsi que de façon conforme à sa destination, en toute conscience de la sécurité et des dangers, en respectant la
notice d‘utilisation !
Éliminer (faire) immédiatement les défauts, et en
particulier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
Respecter les prescriptions de sécurité, de tra­vail et de maintenance du fabricant ainsi que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécu­rité généralement admises doivent être observées.
• Le générateur ne doit être utilisé, entretenu ou ré­paré que par des personnes le connaissant et in­formées des dangers. Toute modication arbitraire
de la machine annule toute garantie du fabricant
pour les dommages en résultant.
Le générateur peut être utilisé uniquement pour les travaux pour lesquels il a été construit et décrits
dans la notice d‘utilisation.
Le générateur ne doit être utilisé qu‘avec des ac­cessoires et des outils d‘origine du fabricant.
Toute utilisation hors de ce cadre est considérée comme non conforme. Le fabricant n‘est pas res­ponsable des dommages en résultant, seul l‘utili­sateur en porte le risque.
Avant de brancher des charges électriques, le générateur doit avoir atteint sa vitesse de ser­vice. Déconnecter les charges de l‘appareil avant d‘éteindre le moteur. An d‘éviter des dommages causés par des pics de courant, s‘assurer que le réservoir de carburant n‘est pas complètement vide et que les charges électriques sont branchées. Ne pas enfoncer d‘objet dans les fentes d‘aération.
Ceci vaut également même si le générateur est éteint. Le non respect peut avoir des dégâts au gé­nérateur ou des blessures comme conséquences.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap­pareil venait à être utilisé professionnellement, ar­tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Recommandations générales de sécurité
Cette appareil répond aux dispositions de sé­curité réglementaires pour les machines élec­triques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de
mettre le générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des
blessures et des dommages matériels. Les per­sonnes non familiarisées avec le mode d‘emploi
ne peuvent pas utiliser l‘appareil. Conserver soi­gneusement le mode d‘emploi.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés
à utiliser l‘appareil.
Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en
cas d‘utilisation non conforme ou de modications apportées à la machine.
Respecter également les consignes de sécurité,
les instructions de montage et de service ainsi que
les prescriptions générales en vigueur concernant la prévention des accidents.
Remarque importante
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le
présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieu­sement avant la mise en service. Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâtiments ni dans un environnement sans aération su󰀩sante. Les gaz
d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention!
Le générateur présente des uctuations de tension susceptibles d‘endommager éventuellement les ap-
pareils ci-après :
téléviseurs, appareils audio-vidéo,
produits ou appareils à commande électronique
Consignes de securite
Lire attentivement le présent mode d‘emploi et se familiariser avec le présent appareil. Respecter les
consignes d‘utilisation, restrictions et possibles dan-
gers s‘appliquant à cet appareil.
• Placer l‘appareil uniquement sur un sol ferme.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Page 32
La charge ne peut dépasser la puissance indiquée sur la plaque signalétique du générateur. Une sur­charge peut endommager l‘appareil ou en réduire la durée de vie.
• Le moteur ne peut pas fonctionner selon un ré­gime surélevé. Le fonctionnement du moteur en régime surélevé augmente le risque de blessure. Ne pas modier aucune pièce qui inuence le ré-
gime normal.
Avant d‘exécuter des opérations de réglage sur
le générateur ou le moteur, retirer absolument la bougie et le câble d‘allumage an d‘éviter un dé-
marrage involontaire.
Ne pas utiliser d‘appareils avec des pièces défec­tueuses ou manquantes ou sans carter de pro­tection ou sans cache. Toutes les informations concernant les pièces de rechange sont dispo­nibles auprès du service après vente.
• Ne pas utiliser ni entreposer l‘appareil dans un en-
vironnement mouillé ou humide ni sur des surfaces hautement conductrices telles que revêtements métalliques ou constructions d‘acier. Lors de l‘ex­ploitation de l‘appareil dans les conditions précé­demment citées, porter absolument des gants et des bottes de caoutchouc et utiliser un disjoncteur avec fuite à la terre.
Maintenir le générateur propre et exempt d‘huile, de saleté ou d‘autres substances étrangères.
• S‘assurer que le câble de rallonge, le câble d‘ali­mentation et tous les composants électriques sont dans un état irréprochable. Ne jamais faire fonc­tionner d‘appareils électriques avec des câbles endommagés ou défectueux.
• Pour éviter les blessures, ne pas toucher l‘échap­pement ou autres pièces du moteur ou du géné­rateur qui chau󰀨ent en cours de fonctionnement.
• Ne pas brancher l‘appareil dans des prises do­mestiques.
• Ne pas relier avec d‘autres sources de courant.
S‘abstenir absolument d‘utiliser le générateur dans
les conditions ci-après :
modication du régime du moteur
réduction de la puissance électrique
survenue de ratés d‘allumage
formation d‘étincelles
vibrations exagérées
dégagement de ammes ou de fumée
dans des locaux fermés
par temps de pluie ou non clément
dans des sections de local fermées
par temps de pluie ou non clément
en cas de surchau󰀨e dans des appareils raccordés
• en cas de dommages sur les prises
Vérier régulièrement la présence éventuelle de
fuites et de traces d‘usure, telles que conduites abra-
sées ou poreuses, colliers de xation manquants dans le système de carburant ainsi que d‘éventuels dommages sur le réservoir ou son bouchon. Tous les défauts doivent être éliminés avant d‘utiliser l‘ap-
pareil.
Utiliser le générateur, en faire la maintenance et remplir le réservoir uniquement dans les conditions
ci-après :
aération su󰀩sante. Éviter les environnements dans lesquels des vapeurs sont susceptibles de se concentrer, par ex. fosses, caves, excavations
et fonds de cale. Veiller à l‘écoulement d‘air et à la température. La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C.
Dans des locaux fermés, éconduire les gaz d‘échappement dangereux par des tubes. Les gaz de moteur contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz toxique, inodore et incolore, qui est très
nuisible pour la santé et qui peut entraîner la mort.
Faire le plein du générateur uniquement sous un éclairage su󰀩sant. Éviter de renverser du car­burant. Ne jamais faire le plein du générateur en
cours de fonctionnement. Laisser refroidir le mo­teur environ deux minutes avant de faire le plein.
Ne pas faire le plein à proximité d‘un feu ouvert, de
lampes de supervision ou d‘appareils électriques projetant des étincelles tels que outils électriques,
appareils de soudure et meuleuses.
Vérier l‘état irréprochable du silencieux et du ltre
à air. En cas de ratés de démarrage, ces éléments servent de protection contre la amme.
• Ne pas fumer à proximité du générateur. Ne pas porter de vêtements amples, ni de bijoux ou d‘ob­jets similaires qui puissent être happés par le dé-
marreur ou d‘autres pièces en circulation.
Dangers et mesures de protection Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement
Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de ammes :
L‘essence est inammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du rem-
plissage du réservoir.
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
6. Caractéristiques techniques
Type de protection IP23M Puissance continue P
(S1) Puissance maximale
P
(S2 5 min)
max
Tension assignée U
Courant nominal I
Fréquence F
nenn
Type de construction du
moteur d’entraînement Capacité 196 cm Puissance maxi (Motor) 4,8 kW / 6,5 CV
Carburant
Contenance du réservoir 15 l Type d’huile moteur 10W30 / 15W40 Quantité d‘huile (env.) 0,6 l Consommation à pleine
charge Poids 43 kg Classe G2 Température maxi 40 0C Altitude d’utilisation maxi
au-dessus du niveau de la mer
Démarreur
Bougie F6RTC
Sous réserve de modications techniques !
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être utilisée durablement à la puis­sance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref))
La machine peut être utilisée brièvement à la puis­sance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrê­tée pendant un moment an de ne pas s’échau󰀨er de façon inadmissible.
nenn
nenn
nenn
4 temps 1 cylindre
essence sans plomb
Démarreur inverseur /
Démarreur électrique
2500 W
2800 W
2 x 230 V~
12 V / 10A
16 A
50 Hz
refroidi par air
3
normale
360 g/kWh
1000 m
Bruit et vibrations
m AVERTISSEMENT: Le bruit peut avoir des consé- quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection auditive adaptée.
Caractéristiques du bruit
Niveau de pression acoustique LpA = 75,09 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA = 95,11 dB(A)
Imprécision de mesure KpA = 1,33 dB
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa­reil. Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu). Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endom­magés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les récla­mations ultérieures ne seront pas acceptées. Conser­vez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie. Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utili-
ser. N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces d’usure et de rechange d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur spécialisé. Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m ATTENT I O N! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage / Avant la mise en service
m ATTENTION! Avant la mise en service, montez impérativement l’appareil en entier! Votre machine n‘est pas complètement montée
Monter le dispositif de transport (g. 4/5/6)
1 Insérez l’essieu de roue (H) dans le guidage (a)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2 Placez la roue (13) sur l’essieu de roue (H) et
xez-la à l’essieu de roue avec une rondelle plate (N), une bague élastique (O) et un écrou à tête
hexagonale (J). (Fig. 4)
3 Montez le pied de support (B) en dessous sur
la barre de renfort de châssis. Fixez le pied de support avec deux vis (F) et écrous (L) (g. 5)
4 Montez les poignées de transpor t (4) sur le châs-
sis. Fixez les poignées de transport avec la vis (G) et l’écrou (K), placez deux rondelles plates en plastique (M) entre le châssis et la fourche de la poignée de transport. (Fig. 6)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
Attention ! Remplir d‘huile avant la première uti­lisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible.
Vérier le niveau d‘huile (g. 7)
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (7) et essuyer proprement la jauge. Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge
submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord infé­rieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter des dommages de moteur par manque d‘huile
dans le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans le carter de vilebrequin ne puisse tom-
ber au-dessous du repère de sécurité, le système
d‘avertissement d‘huile coupe automatiquement le
moteur. Si le système d‘avertissement d‘huile coupe
le moteur, remplir d‘huile de moteur.
REMPLISSAGE Avertissement ! L‘essence est particulièrement
inammable et explosive. La manipulation de
carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres blessures graves. Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins 90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre. De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endom-
magent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque indiquée dans le crible.
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faire le plein dans une zone bien ventilée et
lorsque le moteur est arrêté. Si le moteur se trou­vait en marche immédiatement avant, le laisser
d‘abord refroidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâti­ment où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre
des ammes ou des étincelles.
• Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également les ammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correc-
tement et sûrement le bouchon du réservoir. La
prudence est de rigueur !
Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été ren-
versée.
Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sé­cher la zone avant de démarrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carbu­rant avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des en­fants.
• Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spé­cialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des clique­tis permanents peut entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis per­manents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
9. Mise en service
Mise à la terre du générateur
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un appareil ménager normal. An de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Re­lier le générateur et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée dans la terre, avec un l épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières combustibles.
Démarrer le moteur (g. 1 + 2)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil élec­trique avant le démarrage du moteur.
1 Placer le robinet de carburant (16) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (18) en position CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN. 2 Placer la manette de moteur (12) en position ON. 3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer
avec force.
4 Placer le levier du starter manuel en position
OPEN pendant que le moteur se réchau󰀨e.
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de retourner brus­quement vers le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne cogne contre le moteur. La lais­ser retourner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène 2 Placer la manette de moteur sur o󰀨 3 Placer le robinet de carburant sur o󰀨
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur
sur o󰀨
10. Nettoyage
m ATTENT I O N!
Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et de maintenance. Retirez la cosse de la bougie dʼal-
lumage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chi󰀨on humide et un peu de savon noir. N’utilisez jamais de produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’inté­rieur de l’appareil.
Appareils electriques pouvant etre raccordes
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chau󰀨age, des fo­reuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dé­passer la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène. Le groupe électrogène ne peut pas
servir à alimenter des appareils qui consomment beaucoup de courant. Le groupe électrogène ne
peut pas être utilisé pour des appareils de préci­sion, par exemple des ordinateurs. De tels appareils
de précision risquent éventuellement de subir des dommages suite à la distorsion par la large onde à la puissance de sortie du groupe électrogène. Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT: Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut avoir pour e󰀨et de ré-alimenter le courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau. Cette ré-alimentation re­cèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes élec-
triques lors d‘une panne de courant. Le raccorde-
ment à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘e󰀨et contraire, à savoir le courant électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe électrogène. Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de dé­clencher un incendie dans l‘installation électrique du bâtiment.
Disjoncteur (8)
En cas de disjoncteur ou d‘une surcharge importante du générateur, le coupe-circuit déconnecte automa­tiquement le groupe électrogène de la prise. Si le
disjoncteur saute automatiquement en position
o󰀨, vérier que l‘appareil électrique raccordé se trouve dans un état irréprochable et que la limite de charge admissible du circuit ne soit pas dépassée avant de ré-appuyer sur le coupe-circuit.
11. Transport
Transport
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter. 2 Avant de transporter le groupe électrogène, pla-
cer l‘interrupteur de moteur (12) en position (o󰀨) et le robinet d‘essence (16) en position (o󰀨).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale
an de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transpor t.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C. Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à proximité de la machine.
En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le
carburateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage. 3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le
cylindre au travers du perçage de la bougie d‘al­lumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage an que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et
la poussière du moteur et des ailettes de la tête de cylindre.
6 Nettoyer le ltre à air et le remplacer s‘il est for-
tement encrassé.
7 Entreposer le groupe électrogène dans un local
sec et non accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Page 36
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger
contre la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entrepo­sage prolongé
1 Changer l‘huile moteur. 2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à
nouveau le moteur après la période d‘entrepo­sage.
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qua­lité de l‘essence modiée peut rendre di󰀩cile le dé­marrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en
outre le robinet d‘essence pour que l‘essence puisse
s‘écouler du réservoir.
13. Maintenance
m ATTENT I O N!
Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et de maintenance. Retirez la cosse de la bougie dʼal-
lumage.
Vidange d‘huile (g. 7)
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ ou tous les trois mois.
Vérier la bougie d‘allumage (g. 11)
Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la
remplacer : 1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage (d)
et éliminer la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage (e). 3 En cas de dommages, par ex. ssure ou éclat,
remplacer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage
avec une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes. 6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer ferme-
ment à l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de
cylindre. Vérier le bon positionnement de la
bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endomma­ger le moteur par une surchau󰀨e. Un serrage trop important peut endommager le let dans la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dom­mages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même valeur.
Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le mo­teur est chaud.
1. Laisser le moteur s‘échau󰀨er.
2. Couper le moteur.
3. Placer de grands récipients en su󰀩sance pour récolter l‘huile usagée sous le bouchon de vi­dange (9).
4. Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de remplissage d‘huile (7) et le bouchon de vidange (9).
5. Laisser s‘écouler l‘huile.
6. Replacer le bouchon de vidange (9) avec une
bague d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘ori­ce de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplis­sage d‘huile (7). Quantité de remplissage env. 0,6 litre Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le conteneur local de collecte des huiles usa­gées. Il est interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets.
Nettoyer le ltre à air (g. 9 + 10)
1 Dévisser la vis à poignée (b) 2 Retirer le cache du ltre (17) 3 Nettoyer le pré-ltre (c) en mousse dans un pro-
duit solvant non inammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de pro-
duit de nettoyage présentant un point de amme bas pour nettoyer la cartouche de ltre à air. Un
incendie ou une explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit sol­vant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec de l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en sou󰀪ant
de l‘air comprimé.
8. Accrocher à nouveau le cache de ltre et serrer la vis à poignée.
Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans
un environnement très poussiéreux. Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à
son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
Remarque importante en cas de réparation : Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une répara­tion, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d‘entretien sans huile ni
essence.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage *Pas obligatoirement compris dans la livraison !
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil est livré sous emballage an d’être protégé des dommages liés au transport. Cet emballage est une matière première. En tant que telle, il est réutili­sable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des
matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en dif­férents matériaux, par exemple, métal et matières plastiques. Conez les composants défectueux à l’élimination des déchets spéciaux. En cas de ques­tions, adressez-vous à une entreprise spécialisée ou à la municipalité !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé­chets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec­triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne­ment et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre, à une utilisation e󰀩-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’informa­tions sur les centres de collecte des appareils usa-
gés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets ou un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques ou électroniques.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Page 38
15. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonction­nerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
Panne Cause Remède
Pas de carburant dans le réservoir. Remède
Robinet d'essence fermé. Faire le plein.
Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence.
Le moteur ne veut pas dé-
marrer.
Le moteur tourne bruyam­ment/irrégulièrement.
Aucune sortie électrique.
La manette de moteur se trouve sur "OFF“.
Démarreur inverseur défectueux. Placer la manette de moteur sur "ON“.
Pas d'huile moteur. Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée. Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas
(témoin d'huile scintille).
Interrupteur marche/arrêt pour le fonctionnement du moteur réglé de façon erronée.
Bougie d'allumage encrassée. Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé. Nettoyer/remplacer bougie d'allumage.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le ltre à air.
Levier du starter manuel sur "CHOKE“.
Mauvais carburant, diesel au lieu d'essence.
Le l de coupure de l'allumage est défectueux.
Nettoyer le ltre à air.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Remplir d'huile moteur.
Placer le levier du starter manuel sur «RUN».
Vidanger le carburant et remplir de carburant correct.
En cas de service sous garantie, informer le
représentant responsable.
Le moteur ne veut pas
s‘éteindre.
38 | FR
Le l de coupure de l’allumage est défectueux.
Fermer le robinet de carburant et attendre que
le moteur s'arrête, appeler le service après
vente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,které je prová­zejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přečtěte příslušný oddíl v uživatelské příručce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě, že je motor v provozu.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Varování před elektrickým napětím
Při manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti.
Při spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny v blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
m Upozornění!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
CZ | 39
Page 40
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 41
2. Popis přístroje ........................................................................... 41
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 41
4. Použití podle účelu určení ......................................................... 41
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 42
6. Technické údaje ......................................................................... 43
7. Rozbalení .................................................................................. 44
8. Montáž / Před uvedením do provozu ........................................ 44
9. Zahájení provozu ....................................................................... 45
10. Čištění ....................................................................................... 45
11. P řeprava ................................................................................... 46
12. Skladování ................................................................................. 46
13. Údržba ....................................................................................... 46
14. Likvidace a recyklace ................................................................ 47
15. Tabulka poruch .......................................................................... 48
40 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
1. Úvod
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této příručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba respektovat technické předpisy, které jsou obecně uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1 - 2)
1. Ukazatel naplnění nádrže
2. Rám
3. Benzínová nádrž
4. Úchyty pro přepravu
5. Šroub zemnění
6. AC Zásuvka 230 V (2x)
7. Hrdlo k plnění olejem
8. Odpojovač
9. Vypouštěcí zátka oleje
10. Voltmetr
11. 12 V konektor
12. Vypínač
13. Transportní kolečka
14. Ruční startér
15. Motor
16. Uzávěr benzínu
17. Vzduchový ltr
18. Sytič
19. Uzávěr nádrže
3. Rozsah dodávky
A. Přepravní kola B. Podpěrná noha C. Adaptér - 230V D. Návod k obsluze E. Klíč na zapalovací svíčky F. Šroub se šestihrannou hlavou (M8 x 20) G. Šroub se šestihrannou hlavou (M8 x 40) H. Náprava I. Přepravní madla J. Šestihranná matice (M12) K. Šestihranná matice, samojistící (M8) L. Pojistná ozubená matice (M6) M. Příložka plastová (4x) N. Příložka (2x) O. Pružinová podložka (2x) P. Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 41
Page 42
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany plat­ne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovně­lekařskych a bezpečnostně technických oblastech.
Ke generátoru můžete zapojit žárovky, topení, vrtač­ky, čerpadla, atd. Nepřekračujte limitní zatížení pro tento generátor.
Generátor nelze použít pro napájení zařízení, kte­rá potřebují velký proud.
Generátor nelze použít pro přesná zařízení, jako na­příklad počítače. Takováto přesná zařízení mohou být poškozena v dů­sledku kolísání výkonu generátoru. Nepřipojujte generátor do elektrické sítě v budově.
Generátor lze používat pouze v technicky bez-
vadném stavu v souladu a návodem na obsluhu a s vědomím možných rizik!
Obzvláště rušení, které ovlivňují bezpečnost, je
nutné okamžitě odstranit!
Bezpečnostní, pracovní a udržovací předpisy vý-
robce ale i údaje obsažené v technické specikaci musejí být dodrženy.
Dodržujte příslušné předpisy bezpečnosti práce
a ostatní všeobecné technická bezpečnostní pra-
vidla.
Generátor smí být používán a udržován pouze
osobami, které s ním byly seznámeny a byly po­učeny o rizicích. Za škody vzniklé jako důsledek úpravy stroje provedené svépomocí výrobce ne­ručí.
Generátor smí být používán jenom k pracím, ke
kterým byl sestaven a popsán v návodu na ob-
sluhu.
Generátor smí být používán pouze s originálním
příslušenstvím a originálními nástroji.
Každé z tohoto vycházející použití není vhodné. Za
škody vzniklé jako důsledek tohoto nenese výrob­ce odpovědnost; riziko nese sám uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení odpovídá předepsaným bezpeč­nostním předpisům pro elektro zařízení
Přečtěte si řádně návod na použití před zahájením
provozu generátoru.
Nevhodné použití může vést ke škodám na ob-
sluze a věcech. Osoby, které nebyly seznámeny s návodem, nesmějí požívat zařízení. Návod na obsluhu pečlivě uchovávejte
Dětem a mladictvím není dovoleno používat toto zařízení
Pokud zařízení není používáno dle předpisů nebo pokud je upraveno, nedrží výrobce za zařízení záruku.
Dbejte stejně tak na bezpečnostní pokyny, mon­tážní a provozní instrukce jako na obecně platné předpisy bezpečnosti práce.
Důležité upozornění:
Zajistěte, aby si personál pracující s tímto zařízením důkladně přečetl návod na obsluhu, a aby mu poro­zuměl. Neprovozujte zařízení uvnitř budov nebo v prostředí s nedostatečným větráním.
Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, jedovatá
plyn bez zápachu.
Pozor!
Generátor vykazuje kolísání napětí, kterým by even­tuelně mohly být poškozeny následující zařízení.
Televize/TV-zařízení, audio-video-zařízení,
Výrobky nebo zřízení s elektronickým řízením
Bezpečnostní upozornění
Přečtěte si tento návod pečlivě – seznamte se Důklad­ně se zařízením. Všimněte si platných upozornění pro používání tohoto zařízení, omezení a možných rizik.
Zařízení postavte pouze na pevný podklad.
Zatížení nesmí překračovat výkon uvedený na ty-
povém štítku. Přetížení vede ke škodám na zaří­zení. Nebo na zkrácení jeho životnosti.
Motor nesmí být provozován za příliš vysokých otáček. Provoz motoru za příliš vysokých otáček zvyšuje riziko zranění.
Díly, které ovlivňují regulaci otáček, nesmějí být vyměněny.
Před seřizovacími pracemi na generátoru nebo motoru vždy demontujte zapalovací svíčky nebo kabel k zapalovacím svíčkám, aby nedošlo k ne­chtěnému startu.
• Zařízení s vadnými nebo chybějícími díly, případ­ně bez ochranného krytu nebo masky nesmějí být provozovány. Informace o náhradních dílech zís­káte u zákaznického servisu.
Zařízení nesmí být provozováno nebo skladováno v mokrém nebo vlhkém prostředí nebo na vodivých površích jako jsou kovové povlaky nebo ocelové
konstrukce.
Při použití zařízení ve výše uvedených podmín-
kách bezpodmínečně noste gumové rukavice a boty a používejte přerušovač zemního spojení.
Udržujte generátor čistý a odmaštěný a zbavený jiných cizích předmětů.
• Ujistěte se, že prodlužovací kabel, kabel a elek­trické komponenty jsou v bezvadném stavu. Elek­trická zařízení nikdy neprovozujte, pokud mají po­škozený nebo přerušený kabel.
42 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
Nedotýkejte se výfuku a dalších částí motoru pří­padně generátoru, které se za provozu zahřívají.
Nezapojujte zařízení do domácí zásuvky.
Nepřipojujte k delším zdrojům proudu.
Za níže uvedených podmínek je nutné okamžitě pře­rušit provoz zařízení:
při změnách otáček motoru
při ztrátě elektrického výkonu
v případě vadného zapalování
v případě jiskření
při nadměrné vibraci
při výskytu plamenů nebo kouře
v uzavřených místnostech
v dešti nebo nevlídném počasí
v uzavřených prostorových oddílech
při přehřívání připojených zařízení
v případě poškozené zásuvky
Palivový systém je nutno pravidelně kontrolovat zdali je těsný, nevykazuje známky opotřebení jako odřené nebo popraskané vedení volné nebo chybějící spony na nádrži nebo kryt nádrže. Před provozem se musí bát odstraněny všechny nedostatky.
Generátor je sestaven na základě dostupné tech­niky a znalosti technicko-bezpečnostních pravi­del. Nicméně při práci může dojít k ojedinělým rizikovým stavům.
Z dalšího mohou navzdory opatřením vyplynout zbyt­ková rizik, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizovaná pokud budete dbát všech bezpečnostních pokynů a řád­ného používání.
Nebezpečí a ochranná opatření
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve venkovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Nedotýkejte se svíčkových kontaktů při běžícím mo-
toru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vychladnout
Generátor lze provozovat, udržovat a doplňovat pali­vem pouze za dodržení následují podmínek:
• Dostatečné větrání. Vyvarujte se míst, ve kterých se mohou hromadit páry, jako například jámy, skle­py, šachty, uzavřené nádrže. Sledujte proudění vzduch a teplotu. Teplota v okolí nesmí přesáh-
nout 40 0C.
V uzavřených prostorech odvádějte nebezpečné
spaliny pomocí potrubí. Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, jedovatý, bezbarvý plyn bez zápa­chu, který při nadýchání způsobí těžké poškození zdraví nebo smrt.
Generátor tankujte jen za dostatečného osvětlení. Vyvarujte se rozlití pohonných látek. Nikdy netan­kujte generátor za provozu. Před tankování nechte motor cca 2 minuty vychladnout.
Neprovádějte tankování v blízkosti otevřeného ohně, svítilen, zařízení tvořících jiskry jako jsou elektrické nástroje, svářečky, brusky.
Kontrolujte tlumič hluku a vzduchový ltr jestli jsou v bezvadném stavu. Tyto díly slouží při vznícení jako ochrana proti plamenům.
• Nekuřte v blízkosti generátoru. Nenoste volné ob­lečení, přívěšky nebo podobné předměty, které by mohly bát zachyceny startérem nebo jinými obí­hajícími díly.
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je zakázáno kouřit
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Druh krytí IP23M Trvalý výkon P Max. výkon P
min)
Jmenovité napětí U
Jmenovitý proud I Kmitočet F Druh konstrukce hnacího
motoru
Zdvihový objem 196 cm³ Max. výkon (motor) 4,8 kW / 6,5 PS Palivo bezolovnatý benzín Obsah nádrže 15 l Motorový olej typ 10W30 / 15W40 Množství oleje (cca) 0,6 l
(S1) 2500 W
nenn
(S2 5
max
nenn
nenn
nenn
4takt 1válec vzduchem
2800 W
2 x 230 V~
12V / 10 A
16 A
50 Hz
chlazený
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 43
Page 44
Spotřeba při plné zatí­žení l
Hmotnost 43 kg Třída výkonu G2 Teplota max 40 0C
Max. instalační výška
(üNN)
Startování Manuální Zapalovací svíčka F6RTC
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj může být stále provozován s uvedeným výko­nem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se nepřípustně nezahříval.
Hluk
m VÝSTRAHA: Hluk může mít závažné dopady na vaše zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB (A), používejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
Hlukové charakteristiky
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak LpA = 75,11 dB(A) Akustický výkon LwA = 95,11 dB(A) Nejistota měření KpA = 1,33 dB
360 g/kWh
1000 m
7. Rozbalení
8. Montáž / Před uvedením do provozu
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
Z technických důvodů není váš stroj v balení komplet­ně smontován.
Montáž transportního přípravku (obr. 4/5/6)
1 Protáhněte nápravu (H) vedením (a), až zaskočí. 2 Naveďte hnané kolo (13) k nápravě (H) a připev-
něte jej vždy jednou příložkou (N) a pružinovou podložkou (O) a šestihrannou maticí (J) k nápravě.
(Obr. 4)
3 Namontujte podpěrnou nohu (B) na výztuhu rámu
dole. Upevněte podpěrnou nohu dvěma šrouby (F)
a maticemi (L) (obr. 5)
4 Namontujte přepravní úchyty (4) k rámu. Připev-
něte přepravní úchyty šroubem (G) a maticí (K), prostor mezi rámem a vidlicí přepravního úchytu se použijí pokaždé dvě plastové příložky (M). (Obr. 6)
Pozor! Před prvním použitím doplňte olej.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vy­pnutém motoru na rovné ploše. Používejte oleje pro čtyřtaktní nebo vysoce hodnotné
Zkontrolujte stav oleje (obr.7)
Sundejte uzávěr plnění oleje a otřete měrku (7) tak, aby byla zbavená oleje. Stav oleje zkontrolujte tak, že uzávěr s měrkou vsuň­te do hrdla, aniž byste uzávěr zašroubovali. Pokud je stav oleje příliš nízký, doplňte doporučený olej po spodní okraj hrdla na pro plnění oleje.
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a díly příslušen­ství, zda se při přepravě nepoškodily. V případě re­klamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Poz­dější reklamace nebudou uznány. Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu k obsluze. Používejte u příslušenství a namáhaných a náhrad­ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce. Uveďte při objedná­vání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udu­šení!
44 | CZ
Varovný systém oleje
Varovný systém oleje je tak nainstalován, že se za­brání poškození klikové skříně. Před tím než stav oleje klesne pod bezpečnou hranici, varovný systém oleje automaticky odstaví motor. Když varovný sys­tém oleje odstaví motor, doplňte motorový olej.
Tankování Varování! Benzín je krajně hořlavý a explozivní. Při zachá­zení s benzínem můžete utrpět spáleniny nebo těžká zranění. Používejte benzín s oktanovým číslem minimálně
90.
Používejte pouze čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškodí palivový sys­tém.
Objem nádrže: 15 litrů
Plňte nádrž jen po uvedenou značku na sítku pa­liva.
Neopomeňte objemovou roztažnost paliva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
Tankujte v provětraném prostoru při vypnutém mo­toru. Jestliže byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte jej vychladnout.
• Netankujte motor nikdy v budově, kde mohou ben­zinové výpary přijít do styku s plameny nebo jiskra­mi. Nekuřte v průběhu tankování nebo v prostoru kde uchováváte benzín, a vyvarujte se za těchto okolností ohně nebo jiskření.
Dbejte po tankování na to, aby byl uzávěr nádrže správně a bezpečně uzavřen.
Buďte opatrní a vylitý benzín neprodleně setřete.
Pokud se benzín vylije, zajistěte, aby byl utřen,
před tím, než se motor znovu nastartujete.
Vyvarujete se opakovanému nebo delšímu kontak­tu paliva s kůží nebo dlouhodobějšímu vdechování výparů. Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
Pokud motor občas klepe nebo zvoní, měli byste používat jinou značku benzínu.
Pokud problém i po té přetrvá, vyhledejte autori­zovaný servis.
VAROVÁNÍ: Provozování motoru s přetrvávajícím klepáním a zvoněním při zapalování může za­příčinit poškození motoru. Provozování motoru s přetrvávajícím klepáním a zvoněním při zapa­lování bude posuzováno jako špatné používání. Výrobce neručí za vzniklé škody; riziko nese uži-
vatel.
4 Zatím co se motor pomalu ohřívá, přesuňte páčku
sytiče do polohy OPEN
VAROVÁNÍ: Dávejte pozor, abyste si nezranili
prsty na rukou. Když motor nenaskočí a píst není zcela zdvižen, může rukojeť startéru náhle trh­nout zpět. Zabraňte tomu, aby rukojeť startéru trhnula zpět. Nechte ji pomalu sklouznout zpět,
aby nepoškodila kryt.
Vypnutí motoru
1 Generátor vypnout 2 Motorový spínač nastavit do pozice o󰀨 3 Palivový kohout otočit do polohy o󰀨
V případě nouze otočte motorový spínač do po­lohy o󰀨.
Zapojitelná elektro zařízení
Ke generátoru můžete zapojit žárovky, topení, vrtač­ky, čerpadla, atd. Nepřekračujte limitní zatížení pro tento generátor
Generátor nelze použít pro napájení zařízení, kte­rá potřebují velký proud.
Generátor nelze použít pro přesná zařízení, jako na­příklad počítače. Takováto přesná zařízení mohou být poškozena v dů­sledku kolísání výkonu generátoru. Nepřipojujte generátor do elektrické sítě v budově.
9. Zahájení provozu
Zemnění generátoru
Elektrický agregát je vybaven zemněním, které pro­pojuje rám zařízení se zemnícím kolíkem v zásuvce pro střídavý proud. Zemnění není spojeno s nulovým vodičem pro střídavý proud. Pokud chtít budete kon­trolovat zařízení zkoušečkou fáze, nenaleznete zem­nící oko jako i běžných domácích zařízení. Jako ochranu proti zásahu elektrickým proudem za­jistěte uzemnění generátoru. Tlustým drátem spojte generátor s například vodovodní trubkou, která vede do země, nebo s měděnou tyčí zaraženou do země.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zemnění potrubí, kterým proudí hořlavé látky.
Startování motoru (obr. 1 + 2) UPOZORNĚNÍ: Nepřipojujte elektronářadí před nastartováním motoru.
1 Palivový kohout (16) otočte do polohy ON.
Při studeném startu:
Páčku sytiče (18) umístěte do polohy CLOSED.
Při teplém startu:
Páčku sytiče umístěte do polohy OPEN.
2 Motorový spínač nastavte do polohy ON. 3 Pomalu zatáhněte za ruční startér, dokud neucítíte
odpor. Potom silně zatáhněte.
VAROVÁNÍ: Napojení na elektrickou síť budovy může mít za následek regeneraci energie v v dis­tribuční síti. Tato regenerace energie přináší ri­ziko smrtelného zásahu pracovníků distributora
elektrickým proudem nebo jiného personálu, kte-
rý se dotkne vedení v případě výpadku proudu. Napojení na elektrickou síť budovy může také mít za následek, že elektřina od distributora bude
proudit do agregátu. Pokud budou obnoveny do-
dávky distributorem, může dojít k explozi agre­gátu, požáru agregátu nebo elektrického vedení
budovy.
Odpojovač (8)
Odpojovač odpojí generátor v případě zkratu nebo v případě významného přetížení generátoru na zásuv­ce. Pokud jistič padá automaticky do polohy o󰀨, před jeho přepnutím zkontrolujte, zadli je napojené elek­trozařízení v pořádku a není překročeno přípustné zatížení jističe.
10. Čištění
m VÝSTRAHA
Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací svíčky
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
Page 46
Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vy­čistit.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed­ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí ne­mohla dostat žádná voda.
Pokud motor neběžel déle jak měsíc, může vlivem změny kvality benzínu dojít ke ztíženému startu nebo k jiným následkům. Abyste se tohoto vyvarovali, po­volte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vypustit. Otevřete kromě toho kohout paliva, aby mo­hl vytéci benzín z nádrže.
13. Údržba
11. Přeprava
Přeprava
1 Transportem nechte motor vychladit. 2 Před transportem generátoru otočte spínač mo-
toru (12) do polohy (o󰀨) a palivový ltr (16) do polohy (o󰀨).
3 Držte agregát ve vodorovné poloze, aby se nevylil
benzin. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se mohou vznítit.
4 Neupusťte agregát a ochraňte jej před nárazy
během transportu.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u pří­stroje.
Dlouhodobé skladování
1 Vyprázdněte nádrž a vyjeďte palivo z karburá-
toru. 2 Odšroubujte zapalovací svíčky 3 Nalijete do motoru cca 20 ml čistého motorového
oleje skrz otvory pro svíčky. 4 Zatáhněte pomalu za startovací lano, aby se olej
v motoru rovnoměrně rozlil a potom našroubujte
svíčky zpět. 5 Odstraňte z motoru a žebrování válce špínu, ná-
nosy a prach. 6 Vzduchový ltr vyčistěte, pokud je těžce znečiš-
těn tak ho vyměňte. 7 Skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo
dosah dětí.
8 Zařízení nesmí být skladováno venku. 9 Skladujte na suchém a čistém místě, zařízení a
motor zakryjte jako ochranu kvůli prachu.
Znovuuvedení do provozu po dlouhodobém skla­dování
1 Vyměňte motorový olej. 2 Po dlouhodobém skladování, doplňte čerstvý
benzín do motoru.
m VÝSTRAHA
Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací svíčky
Výměna oleje (obr. 7)
Motorový olej vyměňte poprvé po 25 provozních ho­dinách, následně každých 50 hodin příp. každé 3 mě­síce. Motorový olej vypouštíme při teplém motoru.
1 Motor necháme běžet, dokud se neohřeje. 2 Vypneme motor. 3 Pod šroub vypouštění oleje (9) postavíme nádo-
bu dostatečně objemnou, aby zachytila všechen použitý motorový olej.
4 Odstraníme uzávěr plnění oleje (7) a šroub vy-
pouštění oleje (9).
5 Necháme olej vytéci, 6 potom zpět našroubujeme šroub vypouštění oleje
(9) spolu s těsnící podložkou a utáhneme. Nalije­me doporučený olej do plnícího otvoru.
Šroubový uzávěr oleje spolu s těsnící podložkou (7) dobře zašroubujeme. Plnící množství cca 0,6 litru Zbavte se opotřebovaného oleje dle zákona ve sběrném místě. Je zakázáno vypouštět použitá olej do země nebo ho míchat s komunálním od-
padem.
Zkontrolujte zapalovací svíčky (obr. 11) Vypněte motor a nechte jej vychladnout. Pozor! Nebezpečí popálení
Dle potřeby zapalovací svíčky očistěte nebo vyměňte. 1 Sejměte konektor svíčky (d) a odstraňte špínu z
okolí svíčky.
2 Vytočte svíčku (e) a zkontrolujte ji. 3 V případě zjištěných poškození jako například
praskliny nebo úlomky, vyměňte svíčku.
4 Elektrody zapalovací svíčky očistěte drátěným
kartáčem.
5 Odstup elektrod zkontrolujte a nastavte. 6 Našroubujte svíčk y zpět a utáhněte pomocí klíče. 7 Nasaďte konektory na svíčky.
Dbejte na to, aby se od hlavy válce při výměně nedostala špína. Zkontrolujte dosednutí svíčky.
Uvolněná svíčka může díky přehřátí poškodit motor. Přílišné utažení může poškodit závity v hlavě válce.
46 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
Za tyto závady nenese výrobce zodpovědnost; riziko nese sám uživatel. Požívejte pouze dopo­ručení nebo srovnatelné zapalovací svíčky.
Čištění vzduchového ltru (obr. 9 + 10)
1 Uvolněte šroub s úchytem (b) 2 Sundejte kryt ltru. (17) 3 Čistěte pěnivým prostředkem - předltr (c) vyper-
te v nehořlavém rozpouštěcím prostředku.
Pozor: nepoužívejte benzín nebo rozpouštěcí prostředky s nízkým bodem vznícení k čištění vzduchového ltru. Následkem může být požár
nebo exploze.
4 Předltr vymačkejte, aby se zbavil rozpouštěcího
prostředku/mýdlové vody.
5 Papírový ltr vyčistěte vyklepáním. 6 Vypraný ltr pořádně opláchněte v čisté vodě. 7 Mokrý ltr nechte oschnout nebo jej vyfoukejte
stlačeným vzduchem. 8 Kryt ltru nasaďte a upevněte šroubem s úchytem. Pokud bude motor provozován ve velmi prašném pro­středí, čistěte ltr denně nebo každých deset hodin
provozu.
Nikdy nenechávejte běžet motor bez nebo s poško­zeným motorem. Špína se dostane do motoru, čímž může způsobit závažné škody. Výrobce neručí za vzniklé škody; riziko nese uživatel.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Důležité upozornění pro případ opravy:
Při vracení generátoru k opravě dbejte na to, aby byl
z bezpečnostních důvodů zaslán na servis bez oleje a benzínu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, ja­ko např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Page 48
15. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Závada Příčina Náprava
Motor nelze spustit Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný. Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje. Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna. Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš nízká (bliká kontrolka oleje).
Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve špatné poloze.
Motor je hlučný/rušivý Zapalovací svíčka je znečištěna Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěn Vyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětralé Vypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“ Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu diesel Palivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkon Vada na generátoru střídavého
proudu
Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím
drátu
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
Informovat zastoupení zodpovídající za záruku
Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické služby
48 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symbolya vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do príslušného odseku príručky pre užívateľa.
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných
úsekoch.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Výstraha pred elektrickým napätím!
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte si pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny nachádzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajčiť!
m Pozor!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto značkou
SK | 49
Page 50
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 51
2. Popis prístroja............................................................................ 51
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 51
4. Správny spôsob použitia ........................................................... 51
5. Bezpečnostné pokyny ............................................................... 52
6. Technické údaje ......................................................................... 54
7. Rozbaľovaní ..............................................................................54
8. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky ................................... 54
9. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 55
10. Čistenie...................................................................................... 56
11. Transport ................................................................................... 56
12. Skladovanie ............................................................................... 56
13. Údržba ....................................................................................... 56
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 57
15. Odstraňovanie porúch ............................................................... 58
50 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
1. Úvod
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso­bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži­votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v ná­vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred­pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne do­držiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne infor­mované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri ob­sluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a špecických predpi­sov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoob­rábacích strojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1 - 2)
1. Ukazovač zaplnenia nádrže
2. Rám
3. Benzínová nádrž
4. Prepravná rukoväť
5. Uzemňovacia skrutka
6. Zásuvky striedavého prúdu 230 V (2x)
7. Plniace hrdlo oleja
8. Odpojovače
9. Vypúšťacia zátka oleja
10. Voltmeter
11. 12 V konektor
12. Vypínač
13. Prepravné kolesá
14. Reverzný spúšťač
15. Motor
16. Uzatvárací ventil benzínu
17. Vzduchový lter
18. Sýtič
19. Kryt nádrže
3. Rozsah dodávky
A. Prepravné kolesá B. Oporná noha C. Adaptér – 230V D. Návod na obsluhu E. Kľúč na zapaľovacie sviečky F. Skrutka so šesťhrannou hlavou (M8 x 20) G. Skrutka so šesťhrannou hlavou (M8 x 40) H. Os kolesa I. Prepravné rukoväte J. Šesťhranná matica (M12) K. Samoistiaca šesťhranná matica (M8) L. Rohatková matica (M6) M. Podložka z umelej hmoty (4x) N. Podložka (2x) O. Pružná podložka (2x) P. Návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne­spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 51
Page 52
Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha­dzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informova­ne o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez­pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykona­ne na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ruče­nie za škody takto sposobene.
Tento elektrický agregát môže zásobovať prúdom žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.Ne­prekračujte hranice zaťaženia udané pre elektrický agregát.
Elektrický agregát sa nesmie používať na záso­bovanie zariadení, ktoré majú vysokú spotrebu prúdu.
Elektrický agregát sa nesmie používať pre presné za­riadenia, ako napríklad počítače. Takéto presné zariadenia sa môžu za okolností defor­mácie prostredníctvom širokej vlny pri odovzdanom výkone elektrického agregátu poškodiť. Elektrický agregát nepripájajte k elektrickej inštalácii budovy.
Generátor používajte len v technicky bezchybnom stave, ako aj podľa určenia, s vedomím týka bez­pečnosti a nebezpečenstiev a dbajte na návod na používanie!
Obzvlášť poruchy, ktoré môžu narušiť bezpečnosť, ihneď odstráňte (nechajte odstrániť)!
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy výrobcu, ako tiež rozmery udané v Technických podkladoch, sa musia dodržiavať.
• Je nutné dbať na patričné predpisy ohľadom zame­dzenia nehodám a na ostatné, všeobecne uznáva­né bezpečnostne-technické pravidlá.
• Generátor smú používať, udržiavať alebo opravo­vať len osoby, ktoré sú s tým oboznámené a sú poučené o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji vylučujú ručenie výrobcu za z toho vyplý­vajúce škody.
Generátor sa smie používať len pre práce, pre ktoré je zostrojený a ktoré sú popísané v návode
na obsluhu.
Generátor sa smie používať len s pôvodným prís-
lušenstvom a s pôvodnými nástrojmi výrobcu.
Pre každé použitie, ktoré je nad rámec tohto, platí, že nie je podľa určenia. Výrobca neručí za škody vyplývajúce z toho, riziko za to nesie používateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prí­stroje neboli svojim určením konštruované na pro­fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie zodpovedá predpísaným bezpeč-
nostným predpisom pre elektrické stroje.
Pred uvedením generátora do prevádzky si pozor­ne prečítajte návod na obsluhu.
Pri používaní, ktoré nie je podľa určenia, môže dôjsť k škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom, nesmú za­riadenie obsluhovať. Návod na obsluhu starostlivo uchovávajte.
Deťom a mladistvým nie je používanie zariadenia povolené.
Za používanie, ktoré nie je podľa určenia, ako aj pri zmenách na stroji, nepreberá výrobca žiadnu záruku.
Dbajte takisto na bezpečnostné pokyny, návod na montáž a obsluhu, ako aj na všeobecne platné predpisy na predchádzanie nehodám, ktoré z toho vyplývajú.
Dôležitý Pokyn:
Zabezpečte, aby si osoby, ktoré pracujú s týmto za­riadením, pred jeho prevádzkou dôkladne prečítali návod na obsluhu a aby ho pochopili. Toto zariadenie nikdy neprevádzkujte vo vnútri budov alebo v prostre­dí bez dostatočného vetrania. Výfukové plyny obsa-
hujú oxid uhoľnatý, nepáchnuci a jedovatý plyn.
Výstraha !
Generátor sa vyznačuje kolísaním napätia, prostred­níctvom ktorého sa môžu nasledujúce zariadenia prí­padne poškodiť:
Televízor-/TV-zariadenia- Audio-Video-zariadenia,
výrobky alebo zariadenia s elektronickým riadením
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si starostlivo návod – oboznámte sa so zaria­dením. Dbajte na pokyny na používanie platné pre toto zariadenie, obmedzenia a možné nebezpečenstvá.
Zariadenie postavte len na pevný podklad.
Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na
typovom štítku generátora. Preťaženie vedie k škodám na zariadení alebo k skráteniu životnosti.
Motor sa nesmie prevádzkovať s nadmerným poč­tom otáčok.
Prevádzka motora pri zvýšenom počte otáčok zvy­šuje nebezpečenstvo poranenia. Nesmú sa meniť žiadne časti, ktoré ovplyvňujú predpísaný počet otáčok.
Pred nastavovaním generátora alebo motora je bezpodmienečne potrebné odstrániť zapaľovače motora príp.
52 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
Kábel zapaľovania, aby sa zamedzilo nedopatre­nému spusteniu.
Zariadenia s chybnými alebo chýbajúcimi časťami príp. bez ochrannej skrine alebo krytu sa nesmú prevádzkovať. Informácie o náhradných dieloch získate od vašej zákazníckej služby.
Zariadenie neprevádzkujte ani neskladujte v mokrom ani vlhkom prostredí, ani na vysokovo­divých povrchoch, ako sú kovové povlaky alebo oceľové konštrukcie.
Pri prevádzke zariadenia za podmienok, ktoré boli práve spomenuté, používajte bezpodmieneč­ne gumené rukavice a čižmy, ako aj prerušovač zemného prúdu.
Generátor udržujte čistý a zbavený oleja, nečistoty a iných cudzích látok.
• Zabezpečte, aby boli predlžovací kábel, elektrický kábel a všetky elektrické komponenty v bezchyb­nom stave. Elektrické zariadenia nikdy neprevádz­kujte s poškodenými alebo chybnými káblami.
Aby sa zamedzilo popáleninám, nedotýkajte sa výfuku ani iných častí motora, príp. generátora, ktoré sa pri prevádzke zohrievajú.
Zariadenie nepripájajte k domácim zásuvkám.
Nepripájajte k iným zdrojom prúdu.
Za nasledujúcich podmienok generátor bezpodmienečne neprevádzkovať:
pri zmene počtu otáčok motora
pri poklese elektrického výkonu
pri výskyte chybného zapaľovania
• pri tvorbe iskier
pri nadmernej vibrácii
pri výskyte plameňov alebo dymu
v uzavretých priestoroch
pri daždi alebo sychravom počasí
v uzavretých priestorových oddieloch
pri daždi alebo v sychravom počasí
pri prehriatí pripojených zariadení
pri poškodení zásuviek
Palivový systém pravidelne kontrolovať kvôli ne­tesným miestam a stopám po opotrebovaní, ako sú ošúpané alebo porózne vedenia, uvoľnené alebo chýbajúce príchytky a škody na nádrži alebo kryte nádrže. Pred prevádzkou sa musia všetky chyby od­strániť.
Pri uzavretých priestoroch odvádzajte nebezpečné spaliny rúrou. Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľ­natý, jedovatý plyn bez zápachu a farby, ktorý pri vdýchnutí spôsobuje ťažké poškodenia zdravia až smrť.
Generátor tankujte len pri dostatočnom osvetlení. Vyhýbajte sa rozliatiu pohonnej látky. Generátor nikdy netankujte počas prevádzky. Motor pred tankovaním nechajte po dobu asi dvoch minút vy­chladnúť.
Tankovanie nevykonávajte v blízkosti otvoreného ohňa, svetelných kontroliek alebo iskriacich elek­trických zariadení ako elektrické nástroje, zváracie prístroje a brúsiace stroje.
Skontrolujte tlmiče hluku a čističe vzduchu, či sú v bezchybnom stave. Tieto časti slúžia pri chybnom zapaľovaní ako ochrana proti plameňom.
Nefajčite v blízkosti generátora. Nenoste žiaden voľný odev, šperky ani podobné predmety, ktoré môže zachytiť spúšťač motora alebo iné obehové časti.
Generátor je skonštruovaný podľa stavu techni­ky a uznávaných
Bezpečnostne-technických pravidiel. Predsa sa pri práci môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové ri-
ziká.
Okrem toho sa môžu vyskytnúť napriek všetkým vy­konaným opatreniam nie zjavné zvyškové riziká.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď sa dbá spolu na „bezpečnostné pokyny“ a na „použí­vanie podľa určenia“, ako aj na Návod na obsluhu.
Nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkajte sa nástrčky zapaľovacej sviečky pri be­žiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vychladnúť
Generátor by sa mal prevádzkovať, udržiavať a tan­kovať len za nasledujúcich podmienok:
Dostatočné vetranie. Vyhýbať sa prostrediam, v ktorých sa môžu koncentrovať pary, napr. jamy, pivnice, vyhĺbeniny a zberné priestory. Dbajte na prúd vzduchu a teplotu. Teplota prostredia by ne­mala prekročiť 40° C.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je zakázané fajčiť Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
SK | 53
Page 54
6. Technické údaje
7. Rozbaľovaní
Druh krytia IP23M Trvalý výkon P Max. výkon P
min)
Menovité napätie U
Menovitý prúd I
Frekvencia F
Typ hnacieho motora
(S1) 2500 W
nenn
(S2 5
max
nenn
nenn
nenn
4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
2800 W
2 x 230 V~
12V / 10A
50 Hz
Zdvihový objem 196 cm Max. výkon (motor) 11 kW / 6,5 PS Palivo bezolovnatý benzín Objem nádrže 15 l Typ motorového oleja 10W30 / 15W40 Množstvo oleja (cca) 0,6 l Spotreba pri plne zaťa-
žení
360 g/kWh
Hmotnosť 43 kg Výkonová trieda G2
Max. teplota 0C 40 0C
Max. výška inštalácie
(üNN)
Spúšťač
Otočný spúšťač / Elektrický štartér
1000 m
Zapaľovacia sviečka F6RTC
Technické zmeny vyhradené!
16A
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. Prístroj a diely príslušenstva skontro­lujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie nebudú uznané. Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe návodu na obsluhu. Pri príslušenstve, ako aj pri die­loch podliehajúcich opotrebovaniu a náhradných die-
3
loch, používajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu. Pri ob­jednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
8. Zloženie / Pred uvedením do
prevádzky
m DÔLEŽITÉ! Pred použitím zariadenia musíte úplne zostaviť
prvýkrát!
Z baliaco-technických dôvodov váš stroj nie je kom­pletne zmontovaný
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným vý­konom.
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový inter­val odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Zvuk & Vibrácie
m VAROVANIE: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A) noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
Charakteristiky hluku
Informácie k vývinu hluku namerané podľa prísluš­ných noriem: Hladina akustického tlaku LpA = 75,09 dB(A) Akustický výkon LwA = 95,11 dB(A)
Neistota merania K
= 1,33 dB
pA/wa
Montovanie prepravného zariadenia (obr. 4/5/6)
1 Prevlečte os kolesa (H) cez vedenie (a), kým sa
táto nezaistí.
2 Obežné koleso (13) nasaďte na os kolesa (H) a
upevnite pomocou podložky (N) a pružnej pod­ložky (O) a šesťhrannej matice (J) na os kolesa.
(obr. 4)
3 Opornú nohu (B) namontujte na rámovú vzpe-
ru dolu. Upevnite opornú nohu pomocou dvoch skrutiek (F) a matíc (L) (obr. 5).
4 Namontujte prepravné rukoväte (4) na rám. Upev-
nite prepravné rukoväte pomocou skrutky (G) a matice (K), medzi rám a vidlicu prepravnej ruko­väte sa umiestnia dve podložky z umelej hmoty.
(obr. 6)
Pozor! Pred prvým použitím doplňte olej.
Pred každým použitím skontrolujte pri vypnutom mo­tore a na rovnom podklade stav oleja. Použite štvor­taktový alebo rovnako vysokokvalitný HD-olej.
54 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Skontrolujte stav oleja (obr. 7)
Zložte uzáver naplnenia oleja (7) a meraciu tyč utrite dočista. Preverte stav oleja, pričom ponornú tyč za­suňte do plniaceho hrdla bez toho, aby ste pri tom za­skrutkovali uzáver. Ak je stav oleja príliš nízky, doplňte odporúčaný olej až po spodný okraj plniaceho hrdla.
Upozorňovací systém oleja
Upozorňovací systém oleja je tak nainštalovaný, že sa zamedzuje poškodeniu motora kvôli nedostatku oleja v kľukovej skrini. Predtým, ako stav oleja v kľukovej skrini môže klesnúť pod bezpečnostnú značku, upo­zorňovací systém oleja automaticky vypne motor. Keď upozorňovací systém oleja vypne motor, doplňte motorový olej.
Tankovanie
Výstraha!
Benzín je obzvlášť ľahko zápalný a výbušný. Pri zaobchádzaní s pohonnou látkou môžete utrpieť popálenia alebo iné ťažké zranenia.
Používajte benzín s oktánovým číslom aspoň 90 ok­tánov. Používajte len čerstvú, čistú pohonnú látku.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.
Objem nádrže: 15 litrov
Nádrž naplňte len po uvedenú značku v palivovom sitku.
Pri tom dbajte na rozpínavosť paliva.
Tankujte len v dobre vetranej oblasti pri zastave-
nom motore. Keď bol motor bezprostredne pred­tým v prevádzke, nechajte ho najprv vychladnúť.
Motor nikdy netankujte v budove, kde by benzínové výpary mohli dosiahnuť plamene alebo iskry.
Počas dotankovania nefajčite, ani v miestnosti, v ktorej je benzín uložený, a vyhýbajte sa za týchto okolností otvorenému ohňu alebo iskrám.
Po dotankovaní dbajte na to, aby kryt nádrže bol znovu správne a bezpečne uzatvorený.
Buďte opatrný.
Vyliaty benzín okamžite utrite.
Ak by sa benzín vylial, postarajte sa o to, aby bola
oblasť vysušená, predtým ako spustíte motor.
Zamedzte opakovanému alebo dlhšiemu kontaktu paliva s pokožkou, alebo vdýchnutiu výparov.
Palivo uchovávajte mimo dosahu detí.
Pri príležitostnom klepaní alebo zvonení motora by
ste mali používať iný značkový benzín.
Keď sa problém nedá odstrániť, vyhľadajte autori­zovaného predajcu.
9. Uvedenie do prevádzky
Uzemnenie generátora
Elektrický agregát obsahuje uzemnenie, ktoré spája rámovú štruktúru zariadenia s uzemňovacou prípoj­kou v zásuvkách striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s nulovým vodičom striedavého prúdu. Keď sa elektrický agregát testuje s fázovým skúša­čom, nevykazuje rovnaké uzemňovacie slučky, aké má normálne domáce zariadenie. Na ochranu pred elektrickým šokom zabezpečte, aby bol generátor uzemnený. Generátor a externý zdroj
uzemnenia, napr. vodovodnú rúru vedenú do zeme,
príp. medenú tyč vedenú do zeme, spojte hrubým drôtom.
VÝSTRAHA: Ako zdroj uzemnenia nepoužívajte žiadne trúbkové vedenia, ktoré vedú horľavé lát-
ky.
Spustenie motora (obr. 1 + 2) POKYN: Elektrické zariadenie nepripájajte pred
spustením motora.
1 Palivový kohútik (16) otočte na ZAPNUTÉ.
V studenom stave:
Páčku sytiča (18) uveďte do polohy UZATVORENÉ.
V zohriatom stave:
Páčku systiča nastavte do polohy OTVORENÉ 2 Motorový spínač (12) nastavte do polohy ZAP-
NUT Ý.
3 Pomaly potiahnite reverzný spúšťač, pokým je
citeľný odpor. Potom silno potiahnite.
4 Nastavte páčku systiča naspäť do polohy OTVO-
RENÉ, kým sa motor zohreje.
VÝSTRAHA: Dávajte pozor na to, aby ste si ne-
poranili prsty. Keď motor nenaskočí a jeden piest sa úplne nezdvihne, môže sa rukoväť spúšťača náhle odraziť k motoru Zamedzte tomu, aby sa rukoväť spúšťača odrazila k motoru. Nechajte ju pomaly skĺznuť naspäť z ruky, aby sa nepoškodil
kryt.
Vypnutie motora
1 Vypnite elektrický agregát 2 Motorový spínač nastavte na vypnuté 3 Palivový kohútik nastavte na zatvorené
V núdzovom prípade motorový spínač nastavte
na vypnuté
VÝSTRAHA: Poháňanie motora s neustálym kle­paním motora alebo. zvonením môže poškodenie motora pretiahnuť na seba. Na prevádzkovanie motora s neustálym klepaním motora alebo. zvo­nením sa bude pozerať ako na nesprávne použí­vanie. Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí; riziko nesie samotný používateľ.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pripojiteľné elektrické zariadenia
Tento elektrický agregát môže zásobovať prúdom žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.Ne­prekračujte hranice zaťaženia udané pre elektrický agregát. Elektrický agregát sa nesmie používať
na zásobovanie zariadení, ktoré majú vysokú spotrebu prúdu.
SK | 55
Page 56
Elektrický agregát sa nesmie používať pre presné za­riadenia, ako napríklad počítače. Takéto presné zariadenia sa môžu za okolností defor­mácie prostredníctvom širokej vlny pri odovzdanom výkone elektrického agregátu poškodiť. Elektrický agregát nepripájajte k elektrickej inštalácii budovy.
VÝSTRAHA: Pripojenie na elektrickú inštaláciu budovy môže mať za následok regeneráciu ener­gie elektrického prúdu do sieťových zásobova­cích vedení. Táto regenerácia energie prináša riziko smrteľ­ného šoku prúdom pre pracovníkov energetické­ho dodávateľa alebo iné osoby, ktoré sa dotknú vedení počas výpadku prúdu. Pripojenie na elektrickú inštaláciu budovy môže viesť aj k tomu, že sa elektrický prúd dodávateľa energie privedie naspäť do elektrického agregátu. Keď sa napájanie znovu obnoví, môže elektrický agregát explodovať, zhorieť alebo inicovať po­žiar v elektrickej inštalácii budovy.
Odpojovače (8)
Odpojovače oddeľuje automaticky elektrický agregát pri skrate alebo v prípade významného preťaženia generátora na zásuvke. Ak poistka automaticky v polohe vypnuté vyskočí, tak preverte, či je pripoje­né elektrické zariadenie v bezchybnom stave a či sa neprekročila prípustná hranica zaťaženia zapojenia, predtým ako poistku znovu zatlačíte.
10. Čistenie
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom moto­re. Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapa­ľovacej sviečky.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po kaž­dom použití. Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas­tové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
11. Transport
Transport
1 Motor nechajte vychladnúť, predtým ako ho bu-
dete prepravovať.
2 Nastavte pred prepravou elektrického agregátu
spínač zapaľovania do polohy (vypnuté) a benzí­nový kohútik do polohy (zatvorené)
3 Elektrický agregát držte vo vodorovnej polohe,
aby sa nevylial žiadny benzín. Benzínové výpary alebo vyliaty benzín by sa mohli vznietiť.
4 Elektrický agregát nenechajte spadnúť a pri pre-
prave ho nevystavte žiadnym úderom.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skla­dujte pri elektrickom prístroji.
Pri skladovaní na dlhšie obdobie
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte
bežať naprázdno.
2 Sviečky odskrutkujte. 3 Nalejte cca. 20 ml čistého motorového oleja cez
otvor zapaľovacej sviečky do valca.
4 Vlákno štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v
motore rozdelil a sviečku znovu zaskrutkujte.
5 Nečistotu, usadeniny a prach z motora a rebra
hlavy valca dôkladne odstráňte.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom zne-
čistení vymeňte.
7 Vibračné utláčadlo uložte bezpečne v suchej
miestnosti neprístupnej deťom.
8 Zariadenie sa nesmie uchovávať vonku. 9 Zariadenie a motor na ochranu pred prachom
prikryte a uskladnite na suchom, čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom skladovaní
1 Vymeňte motorový olej. 2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako motor nano-
vo naštartujete po dobe skladovania.
Keď sa motor viac ako jeden mesiac nepoužíva, mô­že to mať za následok zmeny na kvalite benzínu, sťažené spúšťanie motora alebo iné. Aby ste tomu zabránili, uvoľnite výpustnú skrutku karburátora a nechajte z neho benzín vytiecť. Otvorte okrem toho benzínový kohútik, aby benzín z nádrže vytiekol.
13. Údržba
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom moto­re. Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapa­ľovacej sviečky.
Výmena oleja (obr. 7)
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách pre­vádzky, následne každých 50 hodín príp. každé tri
mesiace.
Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
1 Motor nechajte zahriať. 2 Motor vypnite.
56 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
3 Pristavte dostatočne veľkú nádobu na zber staré-
ho oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (9).
4 Na vypustenie oleja odstráňte uzáver plnenia ole-
ja (7) a vypúšťaciu skrutku oleja (9).
5 Olej nechajte vytiecť 6 Vypúšťaciu skrutku oleja (9) znovu pripevnite
utesňovacou podložkou a dotiahnite. Nalejte odporúčaný motorový olej do otvoru pre do­plnenie oleja.
Uzatváraciu skrutku oleja dobre zaskrutkujte s
utesňovacou podložkou (7).
Objem náplne ca. 0,6 litra
Príslušný olej odstráňte náležite na miestnom zbernom mieste starého oleja. Je zakázané vy­púšťať olej do pôdy alebo ho miešať s odpadom.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí, vzduchový lter čistite denne alebo po každých de­siatich hodinách prevádzky. Nikdy nenecahjte motor bežať bez alebo s poškode­nou vzduchovou ltračnou vložkou. Tak sa nečistota dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poško-
denia motora.
Za škody vyplývajúce z toho výrobca neručí, riziko nesie samotný používateľ.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri vrátení dodávky vibračných utláčadiel k oprave dbajte, prosím, na to, aby sa tieto posielali z bezpeč-
nostných dôvodov na servisnú stanicu bez oleja a benzínu.
Skontrolujte sviečky (obr. 11) Motor vypnite a nechajte ho vychladnúť. Pozor! Nebezpečenstvo horenia
Vždy podľa potreby sviečku vyčistite alebo vymeňte. 1 Nástrčku zapaľovacej sviečky odtiahnite a nečis-
totu v oblasti sviečok odstráňte.
2 Sviečku vykrúťte a skontrolujte. 3 Pri poškodeniach ako napr. trhliny alebo úlomky
sviečku vymeňte.
4 Elektródy zapaľovacích sviečok vyčistite drôtenou
kefou. 5 Vzdialenosť elektród skontrolujte a nastavte ju. 6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a dotiahnite kľú-
čom na sviečky. 7 Nástrčku zapaľovacích sviečok nasaďte na sviečku.
Dávajte pozor na to, aby sa pri výmene nedostala
do hlavy valca žiadna nečistota. Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže prehriatím poškodiť motor. Príliš silné zatiahnutie môže poškodiť závit vo valcovej
hlave. Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí; riziko nesie samotný používateľ. Použite len odporúčanú alebo ekvivalentnú sviečku.
Vyčistenie vzduchového ltra (obr. 9 + 10)
1 Uvoľnite záchytnú skrutku (b) 2 Odstráňte kryt ltra. (17) 3 Vyčistite penový predlter (c) s nehorľavým roz-
púšťadlom.
Pozor: Na čistenie vzduchovej ltračnej vložky nepoužívajte žiaden benzín ani čistiace rozpúš­ťadlá s nízkym bodom vznietenia. Následkom by mohol byť požiar alebo výbuch.
4 Predlter vytlačte, aby ste odstránili rozpúšťadlo/
mydlovú vodu.
5 Vyčistite papierový lter vyklepaním. 6 Vyumývaný ltračný článok dôkladne vypláchnite
čistou vodou.
7 Nechajte ltračný článok dôkladne vysušiť, alebo
ho osušte stlačeným vzduchom.
8 Kryt ltra znovu nasaďte a dotiahnite záchytnú
skrutku.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne­ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
Page 58
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení.
Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných lá­tok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektro­nických zariadení, negatívny vplyv na životné pro­stredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využíva­niu prírodných zdrojov. Informácie o zberných stre­diskách pre staré zariadenia získate od vašej miest­nej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvi­dáciu odpadu z elektrických a elektronických zaria­dení alebo od vášho odvozu odpadkov.
15. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Príčina Náprava
Motor sa nespustí Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený. Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na
OFF“.
Chybný reverzný štartér. Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej. Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky. Dolejte motorový olej.
Spínač/vypínač motora je Chybne nastavený.
Motor beží hlasno/nepokojne Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte. Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu
Žiadny elektrický výkon zod­povedného zástupcu
Motor sa nedá vypnúť Chybný vodič na vypnutie zapaľo-
Porucha v alternátore Kvôli záručnému servisu informujte
vania
Motorový spínač nastavte na „ON“.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky servis.
58 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie­czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed użyciem urządzenia przeczytać całą instrukcję obsługi. Przed rozpoczę­ciem pracy z urządzeniem zapoznać się z odpowiednim rozdziałem w podręcz­niku użytkownika.
Ważne. Gorące kawałki. Zachować odstęp.
Ważne. Przed tankowaniem zawsze wyłączać silnik. Nie napełniać w trakcie pracy.
Ważne: Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w niewentylowa­nych pomieszczeniach.
Nosić nauszniki ochronne. Nosić rękawice ochronne!
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym!
Postępować bardzo ostrożnie podczas obchodzenia się z paliwem i środkami smarowymi!
Wyjąć kabel zapłonowy przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i zapoznać się z instrukcjami.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu.
Podczas rozruchu silnika wytwarzane są iskry. Mogą one spowodować zapale­nie się gazów palnych w pobliskim otoczeniu.
Ogień, otwarty płomień i palenie zabronione!
m Uwaga
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkow­nika, zostały oznaczone następującym znakiem
PL | 59
Page 60
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 61
2. Opis urządzenia ........................................................................ 61
3. Zakres dostawy ......................................................................... 61
4. Użytkowania zgodnego z przeznaczenie .................................. 61
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................ 62
6. Dane techniczne ........................................................................ 64
7. Rozpakowanie ........................................................................... 64
8. Montaż / Przed uruchomieniem ................................................ 64
9. Uruchamianie ............................................................................ 65
10. Czyszczenie .............................................................................. 66
11. Transport ................................................................................... 66
12. Przechowywanie ....................................................................... 66
13. Konserwacja .............................................................................. 67
14. Utylizacja i recykling .................................................................. 68
15. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 68
60 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
1. Wprowadzenie
Producent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od­powiedzialności za produkt producent tego urządze­nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna­nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra­niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk­cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Ma­szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odno­śnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpie­czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych tech­nicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys 1 - 2)
1. Wskaźnik poziomu paliwa
2. Ramka
3. Tank
4. Uchwyt transportowy
5. Śruba uziemiająca
6. Gniazdko AC 230 V (2x)
7. Króciec wlewowy oleju
8. Wyłącznik obwodu
9. Korek spustowy oleju
10. Woltomierz
11. Przyłącze 12 V
12. Włącznik / wyłącznik
13. Koła transportowe
14. Rozrusznik nawrotny
15. Silnik
16. awór odcinający benzynę
17. Filtr powietrza
18. Zasysacz
19. Pokrywka zbiornika paliwa
3. Zakres dostawy
A. Koła transportowe B. Podpórka C. Adapter – 230 V D. Instrukcja obsługi E. Klucz do świec F. Śruba sześciokątna (M8 x 20) G. Śruba sześciokątna (M8 x 40) H. Oś koła I. Uchwyty transportowe J. Nakrętka sześciokątna (M12) K. Nakrętka sześciokątna samozabezpieczająca (M8) L. Nakrętka blokująca (M6) M. Podkładka z tworzywa sztucznego (4x) N. Podkładka (2x) O. Pierścień sprężysty (2x) P. Instrukcja obsługi
4. Użytkowania zgodnego z
przeznaczenie
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazó­wek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 61
Page 62
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentualnych zagrożeniach. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią­zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpie­czeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modykacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za po­wstałe w ich następstwie szkody.
Ta jednostka napędowa może zasilać żarówki, grzej­niki, wiertarki, pompy wodne itp. Nie należy przekra­czać limitu obciążenia określonego dla generatora.
Jednostka napędowa nie może być wykorzysta­na do zasilania urządzeń, które mają wysokie zapotrzebowanie na energię.
Generator nie może być stosowany do urządzeń precyzyjnych, takich jak komputery. Urządzenia precyzyjne mogą zostać uszkodzone przez zakłó­cenia wywołane przez szeroką falę, gdy zasilanie urządzenia ma inną moc niż urządzenie wyjściowe. Nie należy podłączać urządzenia do zasilania insta­lacji elektrycznej w budynku.
Generator można użytkować wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym, zgodnie z przezna­czeniem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa i ze świadomością zagrożeń oraz stosując się do wskazówek zawartych w instrukcji eksploatacji!
Zwłaszcza usterki, mające negatywny wpływ na
bezpieczeństwo, muszą być niezwłocznie usuwa-
ne!
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia­rów podanych w rozdziale Dane techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych zasad bezpieczeństwa technicznego.
Użytkowanie, konserwacja i naprawa generatora
są dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wykwalikowane w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie wykluczają odpowiedzialność producenta za wy­nikające stąd szkody.
Generator można wykorzystywać tylko do prac,
do których została skonstruowana i które zostały opisane w instrukcji obsługi.
Generatora wolno użytkować wyłącznie z orygi-
nalnym wyposażeniem i narzędziami producenta.
Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające stąd szkody producent nie odpowiada; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwa­rancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stoso­wane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
To urządzenie jest zgodne z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi ma-
szyn elektrycznych
Przed uruchomieniem generatora należy uważnie
przeczytać instrukcję obsługi.
Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do
obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Osoby, które nie zaznajomiły się z instrukcjami nie mogą obsłu­giwać urządzenia. Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w bezpiecznym miejscu.
Dzieci i młodzież nie mogą korzystać z tego urzą-
dzenia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody spowodowane niewłaściwym użytko­waniem lub zmianami dokonanymi w maszynie.
Należy stosować się także do informacji na temat
bezpieczeństwa, instrukcji montażu i obsługi, a także przepisów BHP, które są powszechnie sto-
sowane.
Ważne
Proszę się upewnić, że osoby które pracują na tym urządzeniu przeczytały i zrozumiały niniejszą in­strukcję obsługi przed jego uruchomieniem. Nigdy nie należy używać urządzenia wewnątrz bu­dynków lub w warunkach, które nie zapewniają wen­tylacji. Spaliny zawierają tlenek węgla, który jest
bezwonnym, trującym gazem.
Uwaga !
Napięcie generatora zmienia się; może to spowodo­wać uszkodzenie następujących urządzeń:
Telewizorów, sprzętu audio-wideo, wyrobów lub
urządzeń posiadających elektroniczne sterowanie
Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ­Zapoznać się z tym urządzeniem. Przestrzegać przeznaczonych dla tego urządzenia instrukcji użytkowania, ograniczeń i możliwych zagrożeń.
Urządzenie należy umieszczać wyłącznie na twar-
dym podłożu.
Obciążenie nie może przekraczać mocy podanej
na tabliczce znamionowej generatora. Przeciąże­nie powoduje uszkodzenie urządzenia lub skraca jego żywotność.
62 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
Silnik nie może pracować z nadmierną prędkością obrotową. Praca silnika z nadmierną prędkością obrotową zwiększa niebezpieczeństwo odniesie­nia obrażeń. Nie wymieniać żadnych części, które mają wpływ na regulację prędkości obrotowej.
Przed przystąpieniem do regulacji generatora lub silnika należy zawsze wyjąć świecę zapłonową lub kabel zapłonowy, aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu.
Nie wolno obsługiwać urządzeń z wadliwymi lub
brakującymi częściami lub bez obudowy ochronnej lub osłony. W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych należy skontaktować się z
przedstawicielem serwisu.
Nie należy eksploatować ani przechowywać urzą-
dzenia w środowisku wilgotnym lub mokrym, ani na powierzchniach o wysokiej przewodności, takich jak powierzchnie metalowe lub konstrukcje stalo­we. Podczas pracy urządzenia w takich warun­kach, jak opisane powyżej, należy nosić gumowe rękawice i buty oraz stosować wyłącznik różnico­woprądowy.
Generator należy utrzymywać w czystości, nie do­puszczając do kontaktu z olejem, brudem i innymi ciałami obcymi.
• Upewnij się, że przedłużacz, przewód zasilający i wszystkie elementy elektryczne są w dobrym sta­nie. Nigdy nie wolno eksploatować urządzeń elek­trycznych z uszkodzonymi lub wadliwymi kablami.
Aby uniknąć poparzeń, nie należy dotykać rury wydechowej oraz innych części silnika lub gene­ratora, które nagrzewają się podczas pracy.
Nie podłączać urządzenia do gniazd domowych.
Nie podłączać do innych źródeł zasilania.
Nie należy eksploatować generatora w następują­cych warunkach:
przy zmianie prędkości obrotowej silnika
przy zredukowanej mocy elektrycznej
przy wystąpieniu niewłaściwego zapłonu
przy tworzeniu iskier
w przypadku nadmiernych wibracji
przy występowaniu płomieni lub dymu
w zamkniętych pomieszczeniach
w przypadku deszczu lub trudnych warunków po-
godowych
w zamkniętych częściach pomieszczeń
w przypadku deszczu lub trudnych warunków po-
godowych
w przypadku przegrzania podłączonych urządzeń
w przypadku uszkodzenia gniazdek
Regularnie sprawdzać układ paliwowy pod kątem wycieków i śladów zużycia, takich jak zużyte lub porowate przewody, luźne lub brakujące zaciski
oraz uszkodzenia zbiornika lub korka wlewu paliwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy usunąć wszystkie
usterki.
Generator powinien być eksploatowany, konserwo­wany i tankowany tylko w następujących warunkach:
Wystarczająca wentylacja. Unikać środowisk, w których mogą gromadzić się opary, np. wyrobisk, piwnic, wykopalisk i zęzy. Przestrzegać przepływu powietrza i temperatury. Temperatura otoczenia nie powinna przekraczać 40°C.
W pomieszczeniach zamkniętych niebezpieczne spaliny są odprowadzane rurami. Spaliny z silni­ków zawierają tlenek węgla, toksyczny, bezwonny i bezbarwny gaz, który po wdychaniu powoduje poważne szkody dla zdrowia, a nawet śmierć.
• Generator należy tankować tylko przy odpowied­nim oświetleniu. Unikać rozlewania paliwa. Nigdy nie tankować generatora podczas pracy. Pozo­stawić silnik do ostygnięcia na około dwie minuty
przed tankowaniem.
Nie tankować w pobliżu otwartego ognia, lamp
kontrolnych lub iskrzącego sprzętu elektrycznego, takiego jak narzędzia elektryczne, sprzęt spawal­niczy i szlierki.
Sprawdzić, czy tłumik i ltr powietrza są w dobrym stanie. Części te służą jako ochrona przed płomie­niem w przypadku niewłaściwego zapłonu.
• Nie palić w pobliżu generatora. Nie należy nosić luźnej odzieży, biżuterii lub podobnych przedmio­tów, które mogą zostać wychwycone przez roz­rusznik lub inne obracające się części.
Zagrożenia i środki ochrony
Spaliny:
Wdychanie spalin Urządzenie należy używać tylko na zewnątrz
Porażenie prądem:
Dotknięcie świecy zapłonowej Nie dotykać świecy zapłonowej i złączy podczas pracy silnika
Oparzenia:
Dotknięcie wydechu Pozwól urządzeniu ostygnąć
Pożar - eksplozja:
Benzyna jest łatwopalna Zabrania się palenia podczas pracy i tankowania urządzenia Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy­twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me­dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me­dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 63
Page 64
6. Dane techniczne
7. Rozpakowanie
Klasa ochrony IP23M Moc nominalna (S1) 2500 W Moc maks (S2 5min) 2800 W
Napięcie znamionowe
Prąd znamionowy 16A Częstotliwość 50 Hz
Rodzaj silnika:
Pojemność skokowa: 196 cm³
Maks. moc silnika: 4,8 kW / 6,5 HP Paliwo: benzyna bezołowiowa
Pojemność zbiornika: 15 l Typ oleju silnikowego 10W30 / 15W40 Ilość oleju 0,6 l Zużycie paliwa 360 g/kWh Ciężar 43 kg Klasa mocy G2
Temperatura maks. 40° C
Max. wysokość montażu
(üNN)
Rozrusznik Rozrusznik nawrotny Świeca zapłonowa F6RTC
Wszelkie zmiany techniczne są zastrzeżone!
Tryb pracy S1 (tryb ciągły)
Maszynę można eksploatować w trybie ciągłym z po­daną mocą.
Tryb pracy S2 (tryb krótki)
Maszynę można krótko uruchomić z maksymalną mocą. Następnie maszyna musi stać przez chwilę nieruchomo, aby nie nagrzać się nadmiernie.
Hałas i drgania
m OSTRZEŻENIE: Hałas może negatywnie oddzia­ływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszynę przekracza 85 dB (A), należy nosić odpo-
wiednie nauszniki ochronne.
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej LWA 95,11 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego LpA 75,09 dB(A) Niepewność K
wa/pA
4-suwowy Chłodzenie
1,33 dB(A)
2 x 230V ~
12V / 10A
1-cylindrowy /
powietrzem
1000 m
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze­nie. Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabez­pieczenia opakowania/transportowe (jeśli występu­ją). Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku re­klamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego. Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na podstawie instrukcji obsługi. W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za­miennych stosować wyłącznie oryginalne części r­my. Części zamienne można nabyć u swojego dystry­butora. Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebez­pieczeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Montaż / Przed uruchomieniem
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować!
Twoja maszyna nie jest całkowicie zmontowana Montaż urządzenia transportowego (rys. 4/5/6)
1 Wprowadzić oś koła (H) przez prowadnicę (a) aż
do jej zatrzaśnięcia.
2 Poprowadzić koło jezdne (13) na oś koła (H) i
zamocować za pomocą jednej podkładki (N) i pierścienia sprężystego (O) oraz nakrętki sze­ściokątnej (J) na osi koła. (Rys. 4)
3 Zamontować podpórkę (B) na podporze ukośnej
ramy na dole. Zamocować podpórkę dwoma śru­bami (F) i nakrętkami (L) (Rys. 5)
4 Zamontować uchwyty transportowe (4) na ramce.
Zamocować uchwyty transportowe za pomocą śr uby (G) i nakrętki (K); pomiędzy ramką a wideł­kami uchwytu transportowego znajdują się dwie podkładki z tworzywa (M) sztucznego. (Rys. 6)
Waga! Przed pierwszym uruchomieniem napeł­nić olejem. Przed każdym użyciem należy spraw-
dzić poziom oleju przy wyłączonym silniku i na równym podłożu; używać najwyższej jakości oleju czterosuwowego lub oleju HD o identycznej jakości.
64 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
Sprawdzanie poziomu oleju (rys. 7)
Zdjąć korek wlewu oleju (7) i wytrzeć miarkę. Spraw­dzić poziom oleju, wkładając wskaźnik poziomu oleju do dyszy napełniania bez wkręcania korka. Jeśli po­ziom oleju jest zbyt niski, napełnić zalecanym olejem aż do dolnej krawędzi dyszy napełnienia oleju.
System ostrzegawczy o oleju
System ostrzegawczy o oleju jest skongurowany tak, aby zapobiegać uszkodzeniu silnika z powodu braku oleju w obudowie kulistej. Zanim poziom oleju w kulistym korpusie spadnie poniżej poziomu bez­pieczeństwa, system ostrzegawczy o oleju automa­tycznie wyłączy silnik. Jeśli system ostrzegawczy oleju odłączy silnik, należy uzupełnić olej silnikowy.
Tankowanie
Uwaga! Benzyna jest wysoce łatwopalna i wy­buchowa. Praca z paliwami może spowodować poparzenia lub inne poważne obrażenia.
Należy używać benzyny o liczbie oktanowej nie mniejszej niż 90 oktan. Należy używać tylko świeżego, czystego paliwa. Woda lub zanieczyszczenia w benzynie mogą uszko­dzić układ paliwowy.
Pojemność zbiornika: 15 litrów
Zbiornik napełniać wyłącznie do oznakowania na ltrze paliwa.
Należy pamiętać, że paliwo się zwiększa swoją objętość.
Tankować w dobrze wentylowanym miejscu, przy wyłączonym silniku. Jeżeli silnik pracował bezpo­średnio przed tankowaniem, należy pozostawić go do ostygnięcia.
Nigdy nie dolewać paliwa do silnika w budynku, gdzie opary benzyny mogą wejść w kontakt z ogniem lub iskrą.
Nie palić podczas tankowania lub w obszarze, w którym przechowywana jest benzyna oraz unikać
otwartego ognia lub iskier.
Po zatankowaniu upewnić się, że pokrywa zbior-
nika jest prawidłowo i bezpiecznie zamknięta. Uwaga!
Rozlaną benzynę natychmiast uprzątnąć.
Jeśli benzyna się rozlała, upewnić się, że po­wierzchnia została osuszona przed uruchomie­niem silnika.
Unikać wielokrotnego lub długiego kontaktu paliwa
ze skórą oraz unikać wdychania oparów.
Paliwo przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Jeśli pojawiają się sporadyczne stuki lub zgrzyty
w silniku, należy użyć innej marki paliwa. Jeśli to nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE: Praca silnika z ciągłym stuka­niem lub zgrzytaniem może doprowadzić do uszkodzenia silnika. Praca silnika z ciągłym stu­kaniem lub zgrzytaniem jest uważana za użytko-
wanie niezgodne z przeznaczeniem. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe szko­dy; użytkownik ponosi wyłączne ryzyko.
9. Uruchamianie
Uziemienie generatora
Jednostka napędowa wyposażona jest w uziemienie, które łączy strukturę ramy urządzenia i połączenia uziomowe (gniazda). Uziemienie nie jest podłączone do przewodu neutralnego prądu przemiennego. Jeśli jednostka napędowa jest testowana testerem fazo­wania, wówczas nie ma tej samej pętli uziemiającej co w normalnych sprzętach gospodarstwa domowe­go W celu ochrony przed porażeniem prądem należy upewnić się, że generator jest uziemiony. Podłączyć generator do zewnętrznego źródła uziemienia, np. rury wodociągowej, która jest wprowadzona w zie­mię, lub rury miedzianej, która jest wprowadzona w ziemię, za pomocą grubego drutu.
UWAGA: Jako źródło uziemienia nie należy uży­wać żadnych rur, którymi płyną substancje ła-
twopalne.
Uruchomienie silnika (rys. 1 + 2) UWAGA: Nie należy podłączać urządzenia elek­trycznego przed uruchomieniem silnika.
1 Ustawić kurek paliwowy (16) w pozycji ON.
Gdy silnik jest zimny:
Obróć dźwignię ssania (18) do pozycji CLOSED.
Gdy silnik jest ciepły:
Obróć dźwignię ssania do pozycji OPEN.
2 Obróć włącznik silnika (12) na pozycję ON. 3 Pociągnij za rozrusznik powoli, aż do zauważal-
nego oporu. Następnie pociągnij mocno.
4 Przywróć dźwignię ssania do pozycji OPEN, pod-
czas rozgrzewania silnika.
UWAGA: Proszę się upewnić, że nie dojdzie do poranienia palców. Jeśli silnik nie uruchomi się, a tłok nie został całkowicie uniesiony uchwyt roz­rusznika może nagle odskoczyć w stronę silnika.
Unikaj odskoczenia rozrusznika z powrotem w
stronę silnika. Powoli odciągnij go ręką, aby upew­nić się, że pokrywa nie zostanie uszkodzona.
Wyłączenie silnika
1 Wyłącz generator 2 Ustaw włącznik silnika do pozycji o󰀨 3 Przekręć zawór paliwa do pozycji o󰀨
W sytuacji awaryjnej, należy ustawić włącznik silnika do pozycji o󰀨
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 65
Page 66
Urządzenia elektryczne, które mogą być podłą­czone
Ta jednostka napędowa może zasilać żarówki, grzej­niki, wiertarki, pompy wodne itp. Nie należy przekra­czać limitu obciążenia określonego dla generatora.
Jednostka napędowa nie może być wykorzysta­na do zasilania urządzeń, które mają wysokie zapotrzebowanie na energię.
Generator nie może być stosowany do urządzeń precyzyjnych, takich jak komputery. Urządzenia precyzyjne mogą zostać uszkodzone przez zakłó­cenia wywołane przez szeroką falę, gdy zasilanie urządzenia ma inną moc niż urządzenie wyjściowe. Nie należy podłączać urządzenia do zasilania insta­lacji elektrycznej w budynku.
UWAGA: Podłączenie do instalacji elektrycznej budynku może spowodować to, że prąd elek-
tryczny zostanie zwrócony do przewodów zasi­lania sieciowego.
Ten powrót powoduje ryzyko śmiertelnego pora­żenia prądem dla pracowników dostawcy ener­gii elektrycznej lub innych osób, które dotykają
przewodów w przypadku awarii zasilania.
Podłączenie do instalacji elektrycznej budyn­ku może również spowodować to, że prąd elek-
tryczny dostawcy energii elektrycznej, wróci do generatora. Podczas gdy zasilanie sieciowe zo-
stanie przywrócone, jednostka napędowa może eksplodować, spalić się lub spowodować pożar
instalacji elektrycznej budynku.
Wyłącznik (8)
Wyłącznik automatycznie odłącza agregat prądowy w przypadku zwarcia lub znacznego przeciążenia generatora na gniazdku. Jeżeli bezpiecznik auto­matycznie wyskoczy do pozycji wyłączonej należy sprawdzić, czy podłączone urządzenie elektryczne jest w idealnym stanie i nie przekracza dopuszczal­nej granicy obciążenia obwodu przed ponownym wciśnięciem bezpiecznika.
10. Czyszczenie
Uważajcie!
Przed przystąpieniem do prac związanych z czysz­czeniem zawsze wyłączać silnik i wyciągać końców­kę przewodu świecy zapłonowej.
11. Transport
Transport
1 Przed transportem lub należy pozostawić silnik
do ostygnięcia.
2 Przed transportem generatora, należy ustawić
zapłon na OFF i obrócić zawór paliwa do pozycji
OFF.
3 Przechowuj generator tak, aby nie dopuścić do
rozlania się benzyny. Opary benzyny lub rozlana benzyna mogą się zapalić.
4 Należy upewnić się, aby generator się nie prze-
wrócił i nie był narażony na uderzenia podczas
transportu.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginal­nym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
Przechowywanie przez dłuższy okres czasu
1 Opróżnij zbiornik paliwa i uruchom gaźnik na
sucho. 2 Wykręć świece zapłonowe. 3 Wlej około 20 ml czystego oleju napędowego
przez otwór świecy zapłonowej do cylindra. 4 Powoli pociągnij za linkę rozrusznika, aby olej
rozprowadził się w silniku i wkręć świecę zapło-
nową. 5 Usuń wszystkie brudy, osady i zanieczyszczenia
z silnika i grzbietów głowicy. 6 Wyczyść ltr powietr za lub go wymień, jeżeli jest
bardzo brudny. 7 Zabezpieczony generator należy przechowywać
w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
8 Urządzenie nie może być składowane na otwartej
przestrzeni. 9 Urządzenie oraz silnik należy przykryć w celu
ochrony przed kurzem i przechowywać w czy-
stym, suchym miejscu.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu. Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie uży­wać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządze­nia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda.
66 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Uruchomienie po długim okresie przechowywa­nia
1 Należy wymienić olej silnikowy. 2 Przed uruchomieniem silnika po okresie przecho-
wywania napełnij go świeżą benzyną.
Page 67
Jeśli silnik nie był używany przez okres dłuższy niż jeden miesiąc, zmiana w jakości benzyny może spowodować trudności z uruchomieniem silnika lub inne problemy. Aby temu zapobiec, należy poluzo­wać śrubę spustową gaźnika, aby benzyna mogła wyciec. Należy również otworzyć zawór paliwa tak, żeby benzyna mogła wyciec ze zbiornika.
13. Konserwacja
Uważajcie!
Przed przystąpieniem do prac związanych z czysz­czeniem zawsze wyłączać silnik i wyciągać końców­kę przewodu świecy zapłonowej.
Wymiana oleju (rys. 7)
Wymień olej silnikowy po 25 godzinach pracy, a na­stępnie po 50 godzinach, lub co trzy miesiące.
1. Spuść olej z silnika, gdy silnik jest gorący.
2. Rozgrzej silnik.
3. Wyłącz silnik.
4. Umieść pojemnik, który jest wystarczająco duży,
aby zebrać zużyty olej pod śrubą spustową oleju
(9).
5. Aby spuścić olej, należy zdjąć korek wlewu oleju
(7) i śrubę spustową oleju (9).
6. Spuść olej
7. Ponownie zamocuj śrubę spustową oleju (9) z
podkładką uszczelniającą i dokręć.
Wlej zalecany olej silnikowy do otworu wlewu oleju.
Uwaga! Należy mocno dokręcić korek wlewu
oleju (7).
Pojemność: około 0,6 litra Zużyty olej należy zutylizować w lokalnym punk­cie zbiórki olei używanych. Wylewanie zużytego
oleju do gruntu, lub mieszanie go z odpadami jest zabronione.
Sprawdzanie świec zapłonowych (rys 11) Należy wyłączyć silnik i pozwolić mu ostygnąć Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia
Oczyść lub w razie potrzeby wymień świecę zapło­nową: 1 Wyjmij wtyczkę świecy zapłonowej i wyczyść
wszelkie zabrudzenia z powierzchni świecy za­płonowej.
2 Wykręć świecę zapłonową i sprawdź ją. 3 Jeśli są jakieś uszkodzenia, np. pęknięcia lub
odpryski, wymień świecę zapłonową.
4 Wyczyść elektrody świecy zapłonowej szczotką
drucianą.
5 Sprawdź i ustaw odstęp elektrod. 6 Wkręć świecę zapłonową i dokręć ją kluczem do
świec.
7 Umieść wtyczkę na świecy zapłonowej.
Podczas wymiany, należy upewnić się, że żaden brud nie dostanie się do głowicy. Sprawdź dopasowanie świecy.
Luźna świeca może spowodować uszkodzenie silni­ka poprzez jego przegrzanie. Ciągnięcie za mocno może uszkodzić gwint w gło­wicy cylindra.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za po­wstałe szkody; użytkownik ponosi całe ryzyko. Stosować tylko zalecane lub identyczne świece zapłonowe.
Czyszczenie ltru powietrza (rys. 9 + 10)
1 Zwolnij 2 zaciski (b) górny i dolny pokrywy ltra
(17) 2 Zdejmij pokrywę ltra (c) 3 Wyczyść pierwszy ltr piankowy w niepalnym
rozpuszczalniku.
Uwaga: Nie należy używać benzyny lub roz­puszczalników o niskiej temperaturze zapłonu do czyszczenia wkładu ltra powietrza. Może to spowodować pożar lub wybuch.
4 Ściśnij przedni ltr w celu usunięcia rozpuszczal-
nika/wody z mydłem.
5 Wyczyść papierowy ltr, stukając nim. 6 Przepłucz umyty wkład ltra czystą wodą. 7 Pozostaw ltr do wyschnięcia lub przedmuchaj
sprężonym powietrzem. 8 Umieść pokrywę ltra z powrotem na miejscu i
zabezpiecz za pomocą 2 zacisków Jeśli silnik pracuje w środowisku o dużym zanie­czyszczeniu należy czyścić ltr powietrza codziennie lub po każdych dziesięciu godzinach pracy. Nigdy nie uruchamiaj silnika bez ltra powietrza lub z uszkodzonym ltrem powietrza. Pozwoliłoby na dostanie się do silnika brudu, co spowodowałoby poważne uszkodzenie silnika. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Ważne w razie naprawy:
W razie wysłania generatora do naprawy, zaleca się ze względów bezpieczeństwa, aby został odesłany do centrum serwisowego bez oleju i benzyny.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części te­go produktu podlegają normalnemu podczas eksplo­atacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Świece zapłonowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 67
Page 68
14. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lo-
kalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi.
Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiór­ki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzę­tu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne mate­riały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów na­turalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zu­żytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
15. Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pra­cuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu
serwisowego.
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Brak paliwa w zbiorniku. Zatankuj paliwo.
Zamknięty zawór paliwa. Otwórz zawór paliwa.
Brudny ltr powietrza. Wyczyść ltr powietrza.
Włącznik silnika znajduje się w pozycji OFF. Przekręć włącznik silnika do pozycji ON.
Silnik nie odpala
Silnik chodzi głośno/
nieregularnie
Brak sygnału Błąd generatora prądu przemiennego.
Uszkodzony rozrusznik. Napraw rozrusznik.
Brak oleju silnikowego. Wlej olej silnikowy.
Zabrudzone świece zapłonowe. Wyczyść świece zapłonowe.
Niski poziom oleju (lampka ostrzegawcza świeci).
Włącznik silnika ustawiony nieprawidłowo. Ustaw w odpowiedniej pozycji.
Brudna świeca zapłonowa. Wyczyść/wymień świecę zapłonową
Brudny ltr powietrza. Wyczyść/wymień ltr powietrza.
Zanieczyszczone/stare paliwo. Spuść i wymień paliwo
Dźwignia ssania ustawiona na CHOKE. Ustaw dźwignię ssania na RUN.
Niewłaściwe paliwo - olej napędowy za­miast benzyny.
Uzupełnij olej silnikowy.
Spuść paliwo i wlej właściwe paliwo.
Aby uzyskać świadczenia gwarancyjne, należy poinformować o tym przedstawiciela.
Silnik nie daje się wyłączyć
68 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Uszkodzony przewód wyłączający zapłon.
Zamknij zawór paliwa i poczekaj, aż silnik się wyłączy; zadzwoń do działu obsługi klienta.
Page 69
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata előtt minden esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő fejezetét.
Fontos. Forró alkatrészek. Maradjon megfelelő távolságban.
Fontos. Tankolás előtt kapcsolja ki a motort. Járó motorba ne töltsön üzemanyagot.
Figyelem! A kipufogógázok mérgezőek, ezért ne működtesse a berendezést zárt helyiségben.
Viseljen hallásvédőt!. Kesztyű viselete!
Veszélyes elektromos feszültség!
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó útmutatásokat.
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó útmutatásokat.
A készüléket ne érje eső.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közelben található gyúlékony gázokat.
Ne közelítsen a berendezéshez tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a dohányzás!
m Figyelem!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos
pontokat
HU | 69
Page 70
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 71
2. A készülék leírása ..................................................................... 71
3. Szállított elemek ........................................................................ 71
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 71
5. Biztonsági információk .............................................................. 72
6. Technikai adatok ........................................................................ 74
7. Kicsomagolás ............................................................................ 74
8. Üzembe helyezés ...................................................................... 74
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt ................................................. 75
10. Tisztítás ..................................................................................... 76
11. Szállítás ..................................................................................... 76
12. Tárolás ....................................................................................... 76
13. Karbantartás .............................................................................. 77
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 78
15. Hibaelhárítás ............................................................................. 78
70 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
1. Bevezetés
Gyártó: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (1 - 2 ábra)
1. Tank töltöttségjelző
2. Keret
3. Benzintartály
4. Szállítási fogantyú
5. Földelőcsavar
6. AC dugaszoló aljzat 230 V (2x)
7. Olajbetöltő csonk
8. Biztosíték
9. Olajleeresztő csavar
10. Voltmérő
11. 12 V-os csatlakozó
12. Be / ki kapcsoló
13. Szállító kerekek
14. Irányváltós indító
15. Motor
16. Benzin elzárócsap
17. Motor Légszűrő
18. Szívató
19. Üzemanyagtartály sapka
3. Szállított elemek
A. Szállító kerekek B. Támasztóláb C. Adapter - 230 V D. Kezelési útmutató E. Gyertyakulcs F. Hatlapfejű csavar (M8 x 20) G. Hatlapfejű csavar (M8 x 40) H. Keréktengely I. Szállítási fogantyúk J. Hatlapú anya (M12) K. Önzáró hatlapú anya (M8) L. Peremes anya (M6) M. Műanyag hézagoló alátét (4 db) N. Hézagoló alátét (2 db) O. Rugós alátétgyűrű (2 db) P. Kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ­ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez­elő felelős és nem a gyártó. A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági uta­sítások gyelembe vétele is, valamint az összesze­relési es a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gépet kezelő es karbantartó szemé­lyeknek ezekben jártasaknak es a lehetséges ve­szélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 71
Page 72
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az erve-
nyes balesetvedelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a gyártó szavatolását és az ebből adódó karok meg­térítését.
Ez az áramfejlesztő izzókat, fűtőkészülékeket, fúró­gépeket, vízszivattyúkat stb. láthat el árammal. Ne lépje túl az áramfejlesztőre vonatkozóan megadott terhelési határt.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készü­lékek táplálására, amelyek áramszükséglete ma­gas.
Az áramfejlesztő nem használható precíziós ké­szülékek, például számítógépek esetében. Az ilyen precíziós készülékek bizonyos körülmények esetén károsodhatnak az áramfejlesztő teljesítményleadá­sakor keletkező széles hullámok miatti torzításból kifolyólag. Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az épület vil­lanyvezetékeire.
• A generátort csak műszakilag kifogástalan álla­potban, valamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és veszélytudatosan, a használati út­mutató gyelembe vételével szabad használni!
Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási előírásait, valamint a műszaki ada­tokban meghatározott méreteket.
Tartsa be a vonatkozó baleset-elhárítási előíráso­kat és az általános biztonsági és munkavédelmi szabályokat.
• A generátort csak olyan személy használhatja, tarthatja karban vagy javíthatja, akit ezzel meg­bíztak és a veszélyekkel kapcsolatban tájékoztat­tak. Ha a berendezésen önkényes változtatást hajt végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A generátort csak olyan munkálatokhoz használja, amelyre készítették és amely a használati utasí­tásban olvasható.
A generátort kizárólag a gyártó eredeti tartozéka­ival és szerszámaival szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze­rűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevé­kenységek területen van használva.
5. Biztonsági információk
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre
vonatkozó biztonsági előírásoknak
A generátor üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el a használati utasítást.
• A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a be­rendezést olyan személyek, akik nem ismerik az útmutató tartalmát. Gondosan őrizze meg a hasz­nálati utasítást.
Gyermekek és atalkorú személyek nem használ­hatják a berendezést.
A nem rendeltetésszerű használatra és a gép mó­dosításaira visszavezethető problémákért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
Tartsa be a biztonsági utasításokat, a szerelési és kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű balesetmegelőzési előírásokat is.
Fontos megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó min­den személy a használat előtt gyelmesen elolvassa ezt a használati utasítást, és megértse az abban fog­laltakat. Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen belül vagy megfelelő szellőzéssel nem rendelkező környezetben.
A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak,
amely egy szagtalan és mérgező gáz.
Figyelem!
A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen károsíthatja a következő készülékeket:
televízió/TV készülékek audio-video készülékek,
elektronikus vezérlése termékek és készülékek
Biztonsági információk
Olvassa el gyelmesen az útmutatót – ismerkedjen meg a készülékkel. Vegye gyelembe a jelen készü- lékre vonatkozó használati utasításokat, korláto­zásokat és lehetséges veszélyeket.
A készüléket csak szilárd alapra szabad felállítani.
A terhelés nem haladhatja meg a generátor adat-
tábláján megadott teljesítményt. Túlterhelés ese­tén károsodik a készülék vagy csökken az élet-
tartam.
A motort nem szabad túl nagy fordulatszámon üze-
meltetni. A motor túl magas fordulatszámon törté­nő üzemeltetése fokozza a sérülésveszélyt. Nem szabad módosítani a szabályozott fordulatszámot befolyásoló alkatrészeket.
• A generátoron vagy a motoron végzett beállítási munkálatok előtt a szándékolatlan beindulás el­kerülése érdekében feltétlenül távolítsa el a gyúj­tógyertyát, ill. az indítókábelt.
A készülékeket nem szabad hibás vagy hiányzó alkatrészek esetén, ill. védőház vagy burkolat nél­kül üzemeltetni. A pótalkatrészekkel kapcsolatos
72 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
információkért forduljon az ügyfélszolgálathoz.
• A készüléket nem szabad nedves vagy vizes kör­nyezetben vagy nagyon jó vezetőképességű felü­leten, például fémburkolaton vagy acélszerkezeten üzemeltetni vagy tárolni. Amennyiben a készüléket az imént megadott feltételek mellett üzemelteti, ak­kor feltétlenül viseljen gumikesztyűt és -csizmát, valamint használjon földzárlati megszakítót.
Tartsa a generátort tisztán és olajtól, szennyező­déstől és más idegen anyagtól mentes állapotban.
Gondoskodjon arról, hogy a hosszabbító kábel, az áramkábel és minden elektromos komponens kifogástalan állapotban legyen. Az elektromos ké­szülékeket nem szabad sérült vagy hibás kábellel
üzemeltetni.
Az égési sérülések elkerülése érekében ne érintse
meg a kipufogót és más olyan motor-, ill. gene­rátorrészeket, amelyek üzemelés közben felme-
legednek.
Ne csatlakoztassa a készüléket háztartási duga-
szoló aljzatra.
Ne kösse össze más áramforrásokkal.
A következő feltételek mellett semmiképpen ne üze­meltesse a generátort:
a motor fordulatszámának változása
az elektromos teljesítmény csökkenése
gyújtáskimaradás felmerülése esetén
szikraképződés
túlzott mértékű vibráció
láng vagy füst keletkezése
zárt térben
eső vagy kedvezőtlen időjárás
zárt helyiségrészben
eső vagy kedvezőtlen időjárás
a csatlakoztatott készülékek túlmelegedése
a dugaszoló aljzat károsodása
Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nem észlelhe­tő-e az üzemanyagrendszeren tömítetlen hely vagy kopási hely, például ledörzsölt vagy porózus csövek, laza vagy hiányzó bilincsek vagy sérülés a tankon vagy a tanksapkán. Üzemeltetés előtt minden hibát
szüntessen meg.
A generátort csak a következő feltételek esetén sza­bad üzemeltetni, karbantartani és feltankolni:
Elégséges szellőzés. Kerülje az olyan környezetet, ahol a gőzök felgyülemlenek, például akna, pince, árok és hajófenék. Ügyeljen a levegőáramlásra és a hőmérsékletre. A környezeti hőmérséklet ne ha­ladja meg a 40°C-ot.
• Zárt térben csövön kell kivezetni a veszélyes ki­pufogógázokat. A motor kipufogógázai szén-mo­noxidot tartalmaznak, ami egy mérgező, színtelen és szagtalan gáz, amely belélegzés esetén súlyos egészségügyi károkat és akár halált is okoz.
A generátort csak megfelelő világítás mellett sza­bad feltankolni. Kerülje az üzemanyag kiömlését.
Soha ne tankolja fel a generátort üzemelés köz­ben. Tankolás előtt hagyja kb. két percig hűlni a
motort.
A tankolást soha ne végezze nyílt láng, ellenőrző
lámpa vagy szikrát képező elektromos készülékek, például villamos kézi szerszámok, hegesztőkészü­lékek vagy köszörűgépek közelében.
Ellenőrizze, hogy kifogástalan állapotban van-e hangtompító és a levegőszűrő. Ezek az alkatré­szek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás esetén.
Ne dohányozzon a generátor közelében. Ne visel­jen laza ruházatot, ékszert vagy hasonló tárgyakat, amelyek beakadhatnak az önindítóba vagy más körben járó alkatrészekbe.
Veszélyek és megelőző intézkedések
Kipufogógázok:
Kipufogógázok belélegzése A berendezést kizárólag kültéren használja
Áramütés:
A gyújtógyertya megérintése Ne érjen a gyújtógyer­tyák csatlakozóihoz járó motor esetén
Égési sérülések:
A kipufogó megérintése Hagyja lehűlni aberendezést
Tűz - robbanás:
A benzin gyúlékony anyag Üzemanyaggal történő feltöltés és üzemeltetés során tilos a dohányzás
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat­ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö­dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi­szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp­lantátum gyártójának véleményét.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 73
Page 74
6. Technikai adatok
Védelem típusa IP23M Folyamatos névleges
teljesítmény P
nenn
(S1)
Maximális teljesítmény
P
(S2 5 min)
max
Névleges feszültség U
nenn
Névleges áramerősség
I
nenn
Frekvencia F
Hajtómotor modell
Lökettérfogat cm Max. teljesítmény (mo-
tor)
Üzemanyag
nenn
4 löket 1 henger léghű-
3
4,8 kW / 6,5 LE
90-es oktánszámú
Üzemanyagtartály kapa­citása
Motorolaj 10W30 / 15W40 Az olaj mennyisége (kb.) 0,6 l Fogyasztás teljes terhe-
lésnél (l/h) Tömeg 43 kg Teljesítményosztály G2 Maximális hőmérséklet 40 °C Maximális tengerszint
feletti magasság (üNN) Indító Kábelindító Gyújtógyertya F6RTC
2500 W
2800 W
2 x 230 V~
12V / 10A
16A
50 Hz
téses
196 cm³
benzin
15 l
360 g/kWh
1000 m
Zajjellemzők
Információk a vonatkozó szabványok szerint mért zajkibocsátási értékekhez: Hangnyomás LpA = 75,09 dB(A) Hangteljesítmény LwA = 95,11 dB(A) Mérési bizonytalanság K
= 1,33 dB
pA/wA
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké­szüléket. Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el. Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást. A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a kezelési útmutatóból. Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti al­katrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakke­reskedőjénél vásárolhat. Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
8. Üzembe helyezés
m FIGYELEM! Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ösz­sze teljesen a készüléket!
A műszaki előírások módosításának joga fenntartva!
S1 működési mód (folyamatos működés)
A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett kimenő teljesítménnyel.
S2 üzemmód (rövid idejű üzemeltetés)
A gép rövid ideig üzemeltethető a maximális teljesít­ménnyel. Utána egy időre le kell állítani a gépet, hogy ne melegedjen túl.
Zaj & Rezgések
m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következmé­nyekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
74 | HU
A gép nincs teljesen összeszerelve
A szállítóberendezés felszerelése (4/5/6 ábra)
1 Vezesse át a keréktengelyt (H) a vezetőn (a),
amíg be nem pattan.
2 A járókereket (13) helyezze rá a keréktengelyre
(H), és hézagoló alátét (N), rugós alátétgyűrű (O) és hatlapú anya (J) segítségével rögzítse a ke­réktengelyen. (4. ábra)
3 Szerelje a támasztólábat (B) a keret merevítőjére
lent. A támasztólábat rögzítse két csavarral (F) és anyával (L) (5. ábra)
4 Szerelje fel a keretre a szállítási fogantyúkat (4).
A szállítási fogantyúkat rögzítse a csavarral (G) és az anyával (K), a keret és a szállítási fogantyú villája közé helyezzen két műanyag hézagoló alá­tétet. (6. ábra)
Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík fe­lületen ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyüte­mű vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
Az olajszint ellenőrzése (7 ábra)
Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját (7), és törölje tisztára a mérőpálcát. Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát a betöltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül. Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott olajból a betöltőcsonk alsó pereméig.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a rángatás vagy kopogás ellenére folyamatosan ilyen feltételek mellett használja a motort, akkor az megrongálódhat. A rángató vagy kopogó motor használata nem
megfelelő használatnak minősül. A gyártó nem vállal felelősséget az ebből adódó károkért, eze­kért kizárólag a felhasználót terheli a felelősség.
Olaj gyelmeztető rendszer
Az olaj gyelmeztető rendszert úgy terveztük, hogy el lehessen kerülni a motor károsodását, ha kevés az olaj a forgattyúsházban. Az olaj gyelmeztető rendszer automatikusan leállítja a motort, mielőtt az olajszint a forgattyúsházban a biztonsági jelölés alá süllyedne. Ha az olaj gyelmeztető rendszer leállítja a motort, akkor töltsön után motorolajat.
Feltöltés Figyelmeztetés! A benzin fokozottan tűz- és rob­banásveszélyes. Az üzemanyagok kezelésekor
égési sérüléseket vagy egyéb súlyos sérüléseket
szenvedhet.
Használjon legalább 90-es oktánszámú benzint. Kizárólag friss és tiszta üzemanyagot használjon. A benzinben található víz és szennyeződések káro­sítják az üzemanyag-ellátó rendszert.
Az üzemanyagtartály kapacitása: 15 liter
A tartályt maximum az üzemanyagszűrőn található jelölésig töltse fel.
Ne feledje, hogy az üzemanyag tágul.
A feltöltést jól szellőző helyen, leállított motor mel-
lett végezze. Ha a motor közvetlenül a feltöltés előtt még járt, akkor előbb hagyja lehűlni azt.
Soha ne végezze a feltöltést olyan épületben, amelyben a benzingőz lánggal vagy szikrával ke­rülhet érintkezésbe.
Feltöltés közben, illetve a benzin tárolására hasz­nált helyen ne dohányozzon, valamint ügyeljen arra, hogy a feltöltés környezte, illetve a tárolás helye nyílt lángtól és szikrától mentes legyen.
• Feltöltést követően győződjön meg a tartály sap­kájának megfelelő visszazárásáról. Legyen elővi­gyázatos!
Azonnal törölje fel a kiömlött benzint.
Ha benzin ömlött ki, akkor a motor beindítása előtt
győződjön meg arról, hogy az érintett felület meg­száradt.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne érintkezzen ismételt módon és hosszú időn keresztül a bőré­vel, illetve ne lélegezze be a benzingőzt.
Az üzemanyag gyermekektől elzárva tartandó.
Ha a motor időnként rángat vagy kopog, használ-
jon egyéb márkájú benzint. Ha ezzel a probléma nem szűnik meg, forduljon a hivatalos forgalma­zóhoz.
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
A generátor földelése
Az áramfejlesztő olyan földeléssel rendelkezik, amely összekapcsolja a készülék vázszerkezetét a váltakozó áramú csatlakozóaljzatokban található földelő csatlakozásokkal. A földelés nincs összeköt­ve a váltakozó áram nullavezető kábelével. Ha az áramfejlesztőt fáziskeresővel tesztelik, akkor nem ugyanolyan földhurok tapasztalható, mint egy nor­mál háztartási készülék esetében. Az áramütés elleni védelem érdekében gondoskod­jon arról, hogy a generátor földelve legyen. Kösse össze egy vastag dróttal a generátort és a külső föl­delőforrást, például egy a földbe leütött vízcsövet, ill. egy a földbe leütött vörösréz rudat.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon földelő forrás­ként olyan csővezetéket, amely éghető anyago-
kat vezet.
A motor beindítása (1 + 2 ábra) MEGJEGYZÉS: A motor indítása előtt ne csatla-
koztasson elektromos készüléket.
1. Forgassa az ON állásra az üzemanyagcsapot (16).
Hideg állapotban:
Állítsa a CLOSED állásba a szivatókart (18).
Meleg állapotban:
Állítsa OPEN állásba a szívatókart
2. Állítsa ON állásba a motorkapcsolót (12).
3. Lassan húzza meg a kézi behúzós indítót, amíg
ellenállást nem érez. Ezután húzza meg erősen.
4. Állítsa vissza OPEN helyzetbe a szivatókart amíg a motor felmelegszik.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy az uj­jai ne sérüljenek meg. Ha a motor nem indul be
és egy dugattyú nem emelkedett meg teljesen, akkor a fogantyú hirtelen visszacsapódhat a motor irányába. Kerülje el, hogy a fogantyú visz-
szacsapódjon a motor irányába. Lassan engedje visszasiklani a kezéből, hogy a burkolat ne ká­rosodjon.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 75
Page 76
A motor leállítása
1. Állítsa le a villamos aggregátot
2. Állítsa o󰀨 állásba a motorkapcsolót
3. Állítsa o󰀨 állásba az üzemanyagcsapot
Vészhelyzetben állítsa o󰀨 állásra a motorkap­csolót
Csatlakoztatható elektromos készülékek
Ez az áramfejlesztő izzókat, fűtőkészülékeket, fúró­gépeket, vízszivattyúkat stb. láthat el árammal. Ne lépje túl az áramfejlesztőre vonatkozóan megadott terhelési határt.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készülé­kek táplálására, amelyek áramszükséglete magas.
Az áramfejlesztő nem használható precíziós ké­szülékek, például számítógépek esetében. Az ilyen precíziós készülékek bizonyos körülmények esetén károsodhatnak az áramfejlesztő teljesítményleadá­sakor keletkező széles hullámok miatti torzításból kifolyólag. Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az épület vil­lanyvezetékeire.
FIGYELMEZTETÉS: Egy épület villanyvezetéke-
ire történő csatlakozáskor előfordulhat, hogy
visszatáplálja az elektromos áramot a hálózat ellátóvezetékeibe. Az ilyen visszatáplálás magában hordozza a ha­lálos áramütés kockázatát az áramszolgáltató munkatársai vagy más olyan személyek számá­ra, akik áramszünet közben megérintik a veze­tékeket.
Egy épület villanyvezetékeire történő csatla­kozáskor az is előfordulhat, hogy a szolgáltató
elektromos árama táplálódik vissza az áramfej-
lesztőbe. Amikor helyreáll az áramszolgáltatás, akkor az áramfejlesztő felrobbanhat, kigyullad-
hat vagy tüzet okozhat az épület villanyvezeté­keiben.
Biztosíték (8)
A biztosíték rövidzárlat esetén vagy a generátor je­lentős túlterhelése esetén automatikusan leválasztja az áramfejlesztőt a dugaszoló aljzatról. Amennyiben
a biztosíték automatikusan o󰀨 állásba ugrott, ak-
kor ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott elektromos készülék kifogástalan állapotban van-e, és hogy nem lépi-e túl a kapcsolás megengedett terhelési határér­tékét, mielőtt újra benyomja a biztosítékot.
10. Tisztítás
m FIGYELMEZTETÉS
Csak leállított motornál végezzen karbantartást. Húz­za le a pipát a gyújtógyertyáról.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.
11. Szállítás
Szállítás
1 Hagyja lehűlni a motort, mielőtt szállítja vagy.
2. Az áramfejlesztő szállítása előtt állítsa (o󰀨) ál­lásba a gyújtáskapcsolót és (o󰀨) állásba a ben­zincsapot
3. Tartsa vízszintes helyzetben az áramfejlesztőt,
hogy ne folyjon ki a benzin. A benzingőz vagy a kifolyó benzin meggyulladhat.
4. Ne ejtse le az áramfejlesztőt és szállítás közben ne érje ütés.
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Hosszabb idejű tárolás esetén
1 Ürítse ki az üzemanyagtar tályt és járassa üresre
a porlasztót.
2. Csavarozza ki a gyújtógyertyát.
3. Öntsön kb. 20 ml tiszta motorolajat a gyújtógyer-
tya furatán keresztül a hengerbe.
4. Lassan húzza ki a berántó zsinórt, hogy minden­hova jusson a motorolajból és csavarozza vissza a gyújtógyertyát.
5. Alaposan távolítsa el a szennyeződéseket, a le­rakódásokat és a port a motorról és a hengerfej bordáiról.
6. Tisztítsa meg a légszűrőt, vagy erős szennyező­dés esetén cserélje ki.
7. A generátort biztonságos, száraz, gyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja.
8. A készüléket nem szabad a szabadban tárolni.
9. A por elleni védelem érdekében takarja le a ké-
szüléket és a motort, és tárolja száraz és tiszta helyen.
Hosszabb tárolás utáni újbóli üzembe helyezés
1. Cserélje le a motorolajat.
2. A tárolási idő után a motor beindítása előtt tan-
koljon friss benzint.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg.
76 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
Amennyiben a motort több mint egy hónapig nem használták, akkor a benzinminőség változása miatt előfordulhat, hogy a motor nehezen indul be és más következmények is lehetségesek. Ennek megakadá­lyozása érdekében lazítsa meg a porlasztó leeresztő csavarját, és hagyja kifolyni belőle a benzint. Ezen kívül nyissa meg a benzincsapot, hogy a benzin ki­folyjon a tartályból.
13. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS
Csak leállított motornál végezzen karbantartást. Húz­za le a pipát a gyújtógyertyáról.
Olajcsere, (7. ábra)
Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. há­rom havonta cseréljen motorolajat.
1. A motorolajat a meleg motorból engedje le.
2. Melegítse be a motort.
3. Állítsa le a motort.
4. Helyezzen egy megfelelő űrtartalmú tartályt az
olajleeresztő csavar (9) alá a fáradt olaj leenge­déséhez.
5. Az olaj leengedéséhez távolítsa el az olajfeltöltő csavart (7) és az olajleeresztő csavart (9).
6. Hagyja lefolyni az olajat
7. Helyezze vissza az olajleeresztő csavart (9) és
tömítő alátéttel együtt.
Töltse be az ajánlott motorolajat az olajfeltöltő nyí­lásba.
Megjegyzés! Jól húzza meg az olajfeltöltő csa­vart (7). A feltöltési mennyiség kb. 0,6 liter
Ártalmatlanítsa szabályszerűen a keletkezett ola­jat a helyi hulladékolaj-gyűjtőhelyen. A használt
olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulla­dékkal keverni.
Ügyeljen arra, hogy a cserénél ne kerüljön szeny-
nyeződés a hengerfejbe. Ellenőrizze a gyújtógyertya helyzetét.
A laza gyújtógyertya károsíthatja a motort a túlme­legedés miatt. A túl erős meghúzás károsítja a hengerfejben a me-
netet.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a
kockázatot egyedül a használó viseli. Csak az
ajánlott vagy azzal egyenértékű gyújtógyertyát
szabad használni.
A légszűrő tisztítása (9 + 10 ábra)
1 Lazítsa meg a fogantyút (b) 2 Vegye le a szűrő burkolatát (17)
3. Tisztítsa meg a habszivacs előszűrőt nem gyúl-
ékony (c) oldószerben.
Figyelem: Ne használjon benzint vagy alacsony
lobbanáspontú tisztító oldatot a légszűrő betét­jének tisztításához. Ennek tűz vagy robbanás
lehet a következménye.
4. Nyomja ki az előszűrőt, hogy eltávolítsa belőle az oldószert/szappanos vizet.
5. Porolja ki a papírszűrőt.
6. A kimosott szűrőelemet alaposan öblítse át tiszta
vízzel.
7. Hagyja megszáradni a szűrőelemet vagy sűrített levegővel történő kifúvással szárítsa meg.
8 Akassza vissza a szűrő burkolatát és húzza meg
a fogantyús csavart.
Ha a motort nagyon poros környezetben üzemelteti, akkor a levegőszűrőt naponta vagy tíz üzemóránként meg kell tisztítani. Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított légszűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba, ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a koc­kázatot egyedül a használó viseli.
Gyújtógyertya ellenőrzése (11. àbra) Állítsa le a motort és hagyja lehűlni.
Vigyázat! Égésveszély
Szükség szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyúj­tógyertyát:
1. Húzza le a gyertyapipát és távolítsa el a szeny­nyeződést a gyújtógyertya területéről.
2. Csavarozza ki és ellenőrizze a gyújtógyertyát.
3. Károsodás esetén pl. hasadások vagy repedések
esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
4. Tisztítsa meg a gyújtógyertya elektródáját egy drótkefével.
5. Ellenőrizze és állítsa be az elektróda távolságot.
6. Csavarozza be a gyújtógyertyát és húzza meg
gyújtógyertya kulccsal.
7. Helyezze vissza a gyertyapipát a gyújtógyertyá­ra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Javításra történő visszaszállítás esetén kérjük, ügyeljen arra, hogy a generátort biztonsági okokból
olaj- és a benzinmentes állapotban kell elküldeni a szervizállomásnak.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: gyújtógyertya
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
HU | 77
Page 78
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vá­sárlásakor történő visszaadással vagy az elektro­mos és elektronikus berendezések hulladékait újra­hasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrá­sok hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
15. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Hiba Lehetséges ok Megoldás
Nincs üzemanyag a tartályban. Tankoljon.
Az üzemanyag csapja zárva van. Nyissa meg az üzemanyag csapját.
Elszennyeződött a levegőszűrő. Tisztítsa meg a légszűrőt.
A motorkapcsoló „OFF“ állásban áll. Állítsa „ON“ állásba a motorkapcsolót.
A kézi behúzós indító meghibásodott. Javítsa meg a kézi behúzós indítót.
A motor nem indítható be
A motor hangosan/egye­netlenül jár
Nincs motorolaj. Töltsön után motorolajat.
Elszennyeződött a gyújtógyertya. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
Túl alacsony a motorolaj szintje (az olaj gyelmeztető lámpája villog).
A motorüzem be-/kikapcsolója hibá­san van beállítva.
Elszennyeződött a gyújtógyertya Tisztítsa meg/ cserélje ki a gyújtógyertyát.
A levegőszűrő nagyon szennyezett Tisztítsa meg/cserélje ki a levegőszűrőt.
Az üzemanyag szennyezett/túl soká­ig állt
Állítsa a szivatókart „CHOKE“ állásra Állítsa a szivatókart „RUN“ állásra
Nem megfelelő üzemanyag, benzin helyett gázolaj
Töltsön fel motorolajat.
Állítsa a megfelelő állásba
Engedje le az üzemanyagot és töltsön be
frisset.
Engedje le az üzemanyagot és töltsön be meg­felelő üzemanyagot
Nincs elektromos kimenet
A motor nem állítható le
78 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A váltakozó áramú áramtermelő
üzemzavara
Meghibásodott a gyújtás kikapcsoló huzalja
Értesítse a garanciáért felelős képviseletet
Zárja el az üzemanyagcsapot és várja meg, hogy a motor leálljon, hívja az ügyfélszolgálatot
Page 79
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus­merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnetto­muuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue käyttöopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa käyt­töoppaasta.
Tärkeää. Kuumia osia. Pidä riittävä etäisyys.
Tärkeää. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä laitteen
ollessa käynnissä.
Tärkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimatto­missa tiloissa.
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojakäsineitä.
Varo sähköjännitettä
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä erittäin varovainen!
Poista sytytysvirtajohto ennen kuin suoritat huoltotöitä ja lue huoltoa koskevat ohjeet.
Älä altista laitetta sateelle.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. Ne voivat sytyttää lähellä olevat palavat kaasut.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 79
Page 80
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto .................................................................................... 81
2. Laitteen kuvaus ......................................................................... 81
3. Toimituksen sisältö .................................................................... 81
4. Määräystenmukainen käyttö ..................................................... 81
5. Turvallisuusohjeet ...................................................................... 82
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 84
7. Purkaminen pakkauksesta ........................................................ 84
8. Asennus / ennen käyttöönottoa ................................................. 84
9. Käyttöön ottaminen ................................................................... 85
10. Puhdistus ................................................................................... 86
11. Kuljetus ...................................................................................... 86
12. Varastointi .................................................................................. 86
13. Huolto ........................................................................................ 86
14. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 87
15. Ohjeet häiriöiden poistoon ........................................................ 88
80 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 2)
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs­kennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä­män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
Käyttöohjeen laiminlyönti
ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
määräystenvastainen käyttö
sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait­teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn lait­teella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, sääs­tetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset lait-
teen käyttöä koskevat määräykset. Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuo­ressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyt­töhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala­ikärajaa on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä ylei­sesti hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh­jeiden laiminlyönnistä.
1. Säiliön näyttö
2. runko
3. Säiliö
4. kuljetuskahva
5. Maadoitusruuvi
6. Pistorasia - 230V (2x)
7. Öljynmittatikku
8. Erotin
9. öljyntyhjennysruuvi
10. Jännitemittari
11. Liitäntä - 12V
12. Virtakytkin
13. kuljetuspyörät
14. suunnanvaihtokytkin
15. Moottori
16. Bensiinin sulkuhana
17. Ilmansuodatin
18. rikastin
19. Säiliön kansi
3. Toimituksen sisältö
A. kuljetuspyörät B. Tukijalka C. Adapteri - 230V (2x) D. Käyttöohje E. Sytytystulppa-avain F. Kuusioruuvi (M8 x 20) G. Kuusioruuvi (M8 x 40) H. pyörän akseli I. Kuljetuskahva J. Kuusiomutteri (M12) K. Itsevarmistava kuusiomutteri (M8) L. Lukkohammasmutteri (M6) M. Muovinen aluslevy (4x) N. Aluslevy (2x) O. Jousirengas (2x)
4. Määräystenmukainen käyttö
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu­kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan mää-
räystenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmis­taja. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttö­ohjeessa olevien ohjeiden huomioiminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista vaaroista. Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää­räyksiä on noudatettava tunnontarkasti. Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on noudatet-
tava. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 81
Page 82
Tämä sähköaggregaatti voi syöttää virtaa heh­kulamppuihin, lämmityslaitteisiin, porakoneisiin, vesipumppuihin, jne. Älä ylitä sähköaggregaatille määritettyä kuormitusrajaa.
Tätä sähköaggregaattia ei saa käyttää virran syöttämiseen sellaisiin laitteisiin, joiden virran­kulutus on suuri.
Tätä sähköaggregaattia ei voi käyttää tarkkuuslait­teisiin, kuten esimerkiksi tietokoneisiin. Tällaiset
tarkkuuslaitteet saattavat joissakin olosuhteissa vau­rioitua leveän aallon aiheuttamasta vääristymästä sähköaggregaatin tehonannossa. Älä liitä sähköag­gregaattia rakennuksen sähköasennukseen.
Käytä generaattoria vain sen ollessa teknises-
ti moitteettomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräystenmukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden ja käyttöohjetta noudattaen!
Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häi-
riöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden!
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mit­toja on noudatettava.
Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää­räykset on huomioitava.
Vain generaattoriin perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liitty­vistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korja-
ta konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia
muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä
aiheutuvista vahingoista.
Generaattoria saa käyttää vain niihin töihin, joita
varten se on valmistettu ja jotka on kuvattu käyt­töohjeessa.
Generaattoria saa käyttää vain valmistajan alku-
peräisillä lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vas-
tuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käyte- tään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa
näitä vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa määräysten mukaisia sähkö­laitteiden turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin otat gene­raattorin käyttöön.
Epäasianmukainen käyttö voi johtaa henkilö- tai esinevahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole pereh-
tyneet ohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta. Säilytä käyttöohjetta huolellisesti.
Lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta.
Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta, jos ko­netta käytetään määräystenvastaisesti tai jos sii­hen tehdään muutoksia.
Noudata myös turvallisuusohjeita, asennus- ja
käyttöohjetta sekä lisäksi yleisiä voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä.
Tärkeä ohje:
Varmista, että tällä laitteella työskentelevät ovat pe­rehtyneet huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ennen käyttöä. Älä käytä tätä laitetta koskaan rakennuksien sisä­puolella tai ympäristössä, jossa ei ole riittävää ilmas-
tointia.
Pakokaasuissa on hiilimonoksidia, joka on haju­tonta ja myrkyllistä kaasua.
Huomio!
Generaattorissa esiintyy jännitteenvaihteluja, joiden
vuoksi seuraavat laitteet voivat mahdollisesti vauri­oitua:
televisio/siihen liitetyt laitteet, audio-video-laitteet
tuotteet ja laitteet, joissa on elektroninen ohjaus
Turvallisuusohjeet
Lue ohje huolellisesti - Perehdy tähän laitteeseen. Huomioi tätä laitetta koskevat käyttöohjeet, ra-
joitukset ja mahdolliset vaarat.
Aseta laite vain tasaiselle ja tukevalle alustalle.
Kuorma ei saa ylittää generaattorin tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa. Ylikuormitus johtaa laitteen va-
hingoittumiseen tai käyttöiän lyhentymiseen.
Moottoria ei saa käyttää liian korkealla kierroslu­vulla. Moottorin käyttäminen liian korkealla kierros­luvulla lisää loukkaantumisvaaraa. Mitään sellaisia
osia ei saa muuttaa, jotka vaikuttavat säädettyyn
kierroslukuun.
• Ennen generaattorin tai moottorin säätämistä on
sytytystulppa tai sytytysvirtajohto ehdottomasti ir­rotettava tahattoman käynnistymisen estämiseksi.
• On kiellettyä käyttää laitteita, joissa on viallisia osia tai joista puuttuu osia tai joissa ei ole suo­jakoteloa tai suojusta. Lisätietoja varaosista saat
alueellasi toimivasta asiakaspalvelusta.
82 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
Laitetta ei saa käyttää tai varastoida märässä tai kosteassa ympäristössä tai sähköä johtavilla pin-
noilla, kuten metallipinnoilla tai teräsrakenteiden päällä. Jos laitetta käytetään edellä mainituissa
olosuhteissa, on ehdottomasti käytettävä kumikä­sineitä ja -saappaita ja maasulkuvirran katkaisijaa.
Varmista, ettei generaattori ole öljyn, lian tai muun vieraan materiaalin tahrima.
Varmista, että jatkojohto, virtajohto ja kaikki säh-
köosat ovat moitteettomassa kunnossa. Sähkölait­teita ei saa koskaan käyttää vahingoittuneiden tai viallisten johtojen kanssa.
Palovammojen välttämiseksi ei pakoputkeen ja muihin moottorin tai generaattorin kuumeneviin osiin saa koskea.
• Älä liitä laitetta kotipistorasioihin.
Älä yhdistä muihin virtalähteisiin.
Seuraavissa olosuhteissa generaattorin käyttö on
ehdottomasti lopetettava:
• Kun moottorin kierrosluku muuttuu
Kun sähköteho laskee
Kun esiintyy sytytysvirheitä
Kun syntyy kipinöitä
• Kun on liiallista tärinää
Kun esiintyy liekkejä tai savua
Suljetuissa tiloissa
• Sateella tai huonossa säässä
Suljetuissa huoneosastoissa
• Sateella tai huonossa säässä
Liitettyjen laitteiden ylikuumentuessa
• Kun pistorasioissa on vaurioita
Tarkasta polttoainejärjestelmä säännöllisesti vuoto­kohtien ja kulumien, kuten hapertuneiden johtojen, irronneiden tai puuttuvien liittimien ja säiliössä tai säiliön kannessa olevien vaurioiden varalta. Kaikki viat on korjattava ennen käyttöä.
Tarkasta, että äänenvaimennin ja ilmansuodatin toimivat moitteettomasti. Nämä osat toimivat liek-
kisuojana sytytysvirheiden yhteydessä.
• Älä tupakoi generaattorin lähellä. Älä käytä löysiä vaatteita, koruja tai muita sellaisia esineitä, jotka voivat takertua käynnistimeen tai muihin pyöriviin
osiin.
Generaattori on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
Vaarat ja suojatoimenpiteet Pakokaasut:
Pakokaasujen hengittäminen Käytä laitetta vain ulkona
Sähköisku:
Sytytyspistokkeeseen koskeminen Älä koske sytytystulppapistokkeeseen moottorin käydessä
Palovammat:
Pakoputkeen koskeminen
Anna laitteen jäähtyä
Tulipalo-räjähdys:
Bensiini on palovaarallista
Tupakointi on kielletty tankkauksen ja työskentelyn
aikana
Generaattoria saa käyttää, huoltaa ja tankata vain
seuraavissa olosuhteissa:
Riittävä tuuletus. Vältä ympäristöjä, joihin höyryt
voivat kertyä, esim. kaivannot, kellarit, kuopat ja pilssit. Huomioi ilmavirta ja lämpötila. Ympäristön lämpötila ei saa olla yli 40°C.
Suljetuissa tiloissa vaaralliset pakokaasut on joh­dettava pois putkien kautta. Moottorin pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia, joka on myrkyllinen, ha­juton ja väritön kaasu, joka aiheuttaa hengitettynä vakavia vahinkoja terveydelle ja se voi tappaa.
• Tankkaa generaattori vain riittävästi tuuletetussa paikassa. Vältä polttoaineen läikkymistä. Älä kos-
kaan tankkaa generaattoria käytön aikana. Anna moottorin jäähtyä noin kahden minuutin ajan en-
nen tankkausta.
Älä tankkaa avotulen, merkkivalojen tai kipinöitä
aiheuttavien sähkölaitteiden, kuten sähkötyökalu­jen, hitsauslaitteiden ja hiomakoneiden läheisyy-
dessä.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivis-
ten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa.
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran
vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lää-
kinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkö­työkalua.
FI | 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 84
6. Tekniset tiedot
7. Purkaminen pakkauksesta
Kotelointiluokka IP23M Jatkuva teho P Suurin teho P
min)
Nimellisjännite U
Nimellisvirta I
Taajuus F
nimellis
Käyttömoottorin rakennetyyppi
Iskutilavuus 196 cm
(S1) 2500 W
nimellis
(S2 5
max
nimellis
nimellis
ilmajäähdytteinen
2800 W
2 x 230 V~
12V / 10A
16 A
50 Hz
4-tahtinen, 1
sylinterinen,
3
Maks. teho (moottori) 4,8 kW / 6,5 PS polttoaine lyijytön bensiini
Säiliön tilavuus 15 l Moottoriöljyn tyyppi 10W30 / 15W40 Öljymäärä (noin) 0,6 l Kulutus täydellä
kuormituksella
360 g/kWh
Paino 43 kg Teholuokka G2 Lämpötila enint. 40 °C Suurin asennuskorkeus
(merenpinnan
1000 m
yläpuolella) Käynnistin Käynnistysvaijeri Sytytystulppa F6RTC
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti ilmoitetulla tehol­la.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhytaikaisesti suurimalla tehol­la. Sen jälkeen koneen on oltava jonkin aikaa pysäy-
tettynä, jotta se ei kuumenisi liikaa.
Melu m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB (A), täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. Poista pak­kausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (jos sellaiset on). Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen. Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvaurioita. Valitukset on annettava heti kuljet­tajan tiedoksi. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä. Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mu­kaan takuuajan päättymiseen asti. Perehdy laittee­seen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä. Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alkuperäi-
siä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta alan
jälleenmyyjältä. Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenu- mero ja valmistusvuosi.
m HUOMIO! Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leik­kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun ja tukehtuminen!
8. Asennus / ennen käyttöönottoa
m HUOMIO! Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin otat sen käyttöön!
Konettasi ei ole koottu kokonaan. Kuljetuslaitteen asennus (kuvat 4/5/6)
1 Ohjaa pyörän akseli (H) ohjaimen (a) läpi, kunnes
se lukittuu.
2 Ohjaa kulkupyörä (13) pyörän akselin (H) päälle
ja kiinnitä aluslevyn (N) ja jousirenkaan (O) ja kuusiomutterin (J) avulla pyörän akseliin. (kuva 4)
3 Asenna tukijalka (B) runkotukeen alas. Kiinnitä
tukijalka kahdella ruuvilla (F) ja mutterilla (L)
(kuva 5)
4 Asenna kuljetuskahvat (4) runkoon. Kiinnitä kulje-
tuskahvat ruuvilla (G) ja mutterilla (K), rungon ja kuljetuskahvan haarukan väliin tulee kaksi muo­vista aluslevyä (M). (Kuva 6)
Huomio! Täytä öljyä ennen ensimmäistä käyttö­kertaa.
Tarkasta öljyntaso aina ennen käyttöä moottorin ollessa sammutettu ja koneen seisoessa tasaisella alustalla. Käytä parhainta laatua olevaa nelitahtiöljyä tai samanarvoista HD-öljyä.
Meluarvot
Äänen tehotaso LWA 95,11 dB ( A) Äänen painetaso LpA 75,09 dB(A) Epävarmuus K
1,33 dB(A)
wa/pA
84 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Öljytason tarkastus (kuva 7)
Ota öljyntäyttöaukon korkki (7) pois ja pyyhi mittatik­ku puhtaaksi. Tarkasta öljytaso työntämällä puikko
täyttöputkeen kiertämättä sitä kiinni. Jos öljytaso on liian alhainen, täytä suositeltua öljyä öljyntäyttöput-
ken alareunaan asti.
Page 85
Öljy-varoitusjärjestelmä
Öljy-varoitusjärjestelmä on suunniteltu siten, että vältetään moottorivauriot, joita öljyn puute kampi­kammiossa aiheuttaa. Ennen kuin öljytaso voi laskea kampikammiossa turvamerkin alapuolella, öljy-varoi­tusjärjestelmä sammuttaa moottorin automaattisesti. Jos öljy-varoitusjärjestelmä sammuttaa moottorin, lisää moottoriöljyä.
Tankkaus
Varoitus! Bensiini on äärimmäisen palovaaral­lista ja räjähtävää ainetta. Polttoainetta käsitel­täessä voi saada palovammoja tai muita vakavia vammoja. Käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 90. Käytä vain uutta, puhdasta polttoai-
netta. Jos bensiinissä on vettä tai epäpuhtauksia,
polttoainejärjestelmä vaurioituu.
Säiliön tilavuus: 15 litraa
Täytä säiliö vain polttoainesiivilässä olevaan merk­kiin asti.
Huomioi tällöin, että polttoaine laajenee.
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin ollessa sammutettuna. Jos moottoria oli käytetty, anna sen ensin jäähtyä.
• Älä koskaan tankkaa moottoria rakennuksessa,
missä bensiinihöyryt voivat syttyä tai jossa voi olla kipinöitä.
• Älä tupakoi tankkaamisen aikana äläkä tupakoi
siinä tilassa, missä bensiiniä säilytetään, ja vältä näissä olosuhteissa avotulta tai kipinöitä.
Varmista tankkauksen jälkeen, että säiliön kansi on suljettu uudelleen oikein ja varmalla tavalla. Ole
varovainen!
Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois.
Jos bensiiniä läikkyy, varmista, että kyseinen alue
on kuivunut ennen kuin moottori käynnistetään.
Vältä polttoaineen toistuvaa tai pitkittynyttä koske­tusta ihoon tai polttoaineen höyryjen hengitystä.
Säilytä polttoainetta lasten ulottumattomissa.
• Jos moottori nakuttaa tai pitää outoa ääntä, on
käytettävä toisen valmistajan bensiiniä. Jos on- gelma ei poistu, pyydä apua valtuutetulta alan jälleenmyyjältä.
VAROITUS: Moottorin käyttäminen jatkuvasti sy­tytyksen katkoessa voi johtaa moottorin vahin­goittumiseen. Moottorin käyttäminen jatkuvasti, kun sytytyksessä on virheitä, voi johtaa moot­torin vahingoittumiseen. Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa.
9. Käyttöön ottaminen
Generaattorin maadoitus
Sähköaggregaatissa on maadoitus, joka yhdistää laitteen kehysrakenteen vaihtovirtapistorasian maa­doitusliitäntöihin. Maadoitus ei ole yhdistetty vaih­tovirran nollajohdinjohtoon. Kun sähköaggregaatti
testataan vaihetesterillä, ei siinä ole samaa maa­doitussilmukkaa kuin tavallisessa kotitalouslaittees­sa. Jotta sähköiskun vaaraa ei ole, varmista, että generaattori on maadoitettu. Yhdistä generaattori
ja ulkoinen maadoituslähde, esim. maahan kulkeva
vesiputki tai maahan kulkeva kuparitanko, paksulla rautalangalla.
VAROITUS: Älä käytä maadoituslähteenä palavia aineita johtavia putkijohtoja.
Moottorin käynnistäminen (kuva 1 + 2) HUOMAUTUS: Älä liitä sähkölaitetta ennen moot­torin käynnistämistä.
1 Käännä polttoainehana (16) asentoon ON-asen-
toon.
Kylmässä olotilassa:
Aseta rikastinvipu (18) asentoon CLOSED (kiinni).
Lämpimässä olotilassa:
Aseta rikastinvipu asentoon OPEN (auki) 2 Aseta moottorikytkin (12) ON-asentoon. 3 Vedä hitaasti käynnistinkahvasta, kunnes tunnet
vastusta. Nykäise sitten voimakkaasti.
4 Aseta rikastinvipu takaisin asentoon OPEN sa-
malla kun moottori lämpenee.
VAROITUS: Pidä huoli siitä, ettet loukkaa sormia­si. Jos moottori ei käynnisty eikä yksi männistä ole noussut kokonaan, käynnistinkahva voi yht­äkkiä iskeä takaisin moottoriin päin. Vältä sitä, että käynnistinkahva pääsee iskeytymään takai­sin moottoria vasten. Palauta se käsin hitaasti takaisin, jotta suojakansi ei vahingoitu.
Moottorin sammutus
1 Kytke sähköaggregaatti pois päältä 2 Moottorin kytkin asetetaan OFF-asentoon 3 Polttoainehana asetetaan OFF-asentoon
Aseta moottorikytkin hätätilanteessa o󰀨-asen­toon (pois-asento)!
Liitettävät sähkölaitteet
Tämä sähköaggregaatti voi syöttää virtaa heh­kulamppuihin, lämmityslaitteisiin, porakoneisiin, vesipumppuihin, jne. Älä ylitä sähköaggregaatille määritettyä kuormitusrajaa.
Tätä sähköaggregaattia ei saa käyttää virran syöttämiseen sellaisiin laitteisiin, joiden virran­kulutus on suuri.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 85
Page 86
Tätä sähköaggregaattia ei voi käyttää tarkkuuslait­teisiin, kuten esimerkiksi tietokoneisiin. Tällaiset
tarkkuuslaitteet saattavat joissakin olosuhteissa vau­rioitua leveän aallon aiheuttamasta vääristymästä sähköaggregaatin tehonannossa. Älä liitä sähköag­gregaattia rakennuksen sähköasennukseen.
VAROITUS: Liitäntä rakennuksen sähköasennuk­seen voi aiheuttaa sähkövirran takaisinsyötön säh­köverkon syöttöjohtoihin. Tässä takaisinsyötössä on vaarana, että sähkölaitoksen työntekijät tai muut henkilöt, jotka koskevat johtoihin sähkökatkoksen ai­kana, saavat kuolettavan sähköiskun. Liitäntä raken­nuksen sähköasennukseen voi johtaa myös siihen, että sähkölaitoksen sähkövirta syötetään takaisin sähköaggregaattiin. Kun verkkovirta on jälleen pa­lautunut, sähköaggregaatti voi räjähtää, syttyä pa­lamaan tai aiheuttaa tulipalon rakennuksen sähkö­järjestelmään.
Erotin (8)
Erotin erottaa virta-aggregaatin pistorasiasta auto-
maattisesti oikosulun sattuessa tai jos generaattori ylikuormittuu merkittävästi. Jos sulake on lauennut automaattisesti pois-asentoon, tarkasta, että liitetty sähkölaite on moitteettomassa kunnossa eikä kyt­kennän sallittu kuormitusraja ylity ennen kuin painat
sulakkeen uudelleen normaaliin asentoon.
10. Puhdistus
Huomio!
Sammuta moottori aina ennen puhdistustöiden aloi­tusta ja vedä sytytystulppapistoke irti.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo­tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia. Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
11. Kuljetus
Kuljetus
1 Anna moottorin jäähtyä ennen kuin kuljetat sitä. 2 Ennen kuin kuljetat virta-aggregaattia, aseta
moottorikytkin (12) asentoon OFF ja bensiinihana
(16) asentoon OFF
3 Pidä sähköaggregaatti vaakasuorassa, jotta ben-
siiniä ei pääse valumaan ulos. Bensiinihöyryt ja
ulos läikkynyt bensiini voivat syttyä palamaan.
4 Älä päästä virta-aggregaattia putoamaan, äläkä
altista sitä kuljetuksen aikana iskuille.
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kui­vassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että
se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varas­tointilämpötila on 5 - 30 ˚C. Säilytä työkalua alkupe­räisessä pakkauksessaan. Peitä työkalu suojataksesi
sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyttöohje työka­lun läheisyydessä.
Varastoitaessa pidemmäksi aikaa
1 Tyhjennä polttoainesäiliö ja aja kaasutin tyhjäksi. 2 Irrota sytytystulppa. 3 Noin 20 ml puhdasta moottoriöljyä kaadetaan
sylinteriin sytytystulpan aukon läpi.
4 Vedä käynnistinköysi hitaasti ulos, jotta öljy leviää
moottoriin ja kierrä sytytystulppa jälleen paikal-
leen.
5 Poista lika, kerääntymät ja pöly perusteellisesti
moottorista ja sylinterinkannen urista.
6 Puhdista ilmansuodatin tai jos se on hyvin likai-
nen, vaihda se.
7 Säilytä virtageneraattoria kuivassa tilassa lasten
ulottumattomissa. 8 Laitetta ei saa säilyttää ulkona. 9 Peitä laite ja moottori suojataksesi ne pölyltä ja
vie kuivaan, puhtaaseen paikkaan säilöön.
Uudelleenkäyttöönotto pidemmän varastoinnin jälkeen
1 Vaihda moottoriöljy. 2 Täytä uutta bensiiniä ennen kuin käynnistät moot-
torin varastointiajan jälkeen uudelleen. Jos moottoria ei käytetä yli kuukauteen, bensiini­laadussa tapahtuneet muutokset voivat vaikeuttaa
moottorin käynnistystä tai aiheuttaa muita ongelmia. Tämän estämiseksi avaa kaasuttimen tyhjennystulp­pa ja anna bensiinin valua ulos. Avaa lisäksi bensiini­hana, jotta säiliössä oleva bensiini valuu ulos.
13. Huolto
Huomio!
Sammuta moottori aina ennen huoltotöiden aloitusta ja vedä sytytystulppapistoke irti.
Öljynvaihto (kuva 7)
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 25 käyttötunnin jälkeen ja sen jälkeen 50 käyttötunnin tai kolmen
kuukauden välein.
Valuta moottoriöljy ulos moottorin ollessa läm­min.
1 Käytä moottori lämpimäksi. 2 Sammuta moottori. 3 Aseta riittävän suuri säiliö öljynpoistoruuvin (9)
alle vanhan öljyn talteen ottamiseksi.
86 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
4 Tyhjentämistä varten on öljyntäyttöaukon korkki
(7) ja öljynpoistoruuvi (9) poistettava.
5 Valuta öljy ulos 6 Aseta öljynpoistoruuvi (9) tiivistelevyineen takaisin
paikalleen ja kiristä se.
Täytä suositeltua moottoriöljyä öljyntäyttöaukon
kautta.
Ohje! Kierrä öljyntäyttöaukon korkki (7) kunnolla kiinni. Täyttömäärä on noin 0,6 litraa Hävitä talteen otettu öljy asianmukaisesti toimit­tamalla sen paikalliseen käytetyn öljyn keräys­paikkaan. Käytetyn öljyn päästäminen maape­rään tai sekoittaminen muihin jätteisiin kielletty.
Tarkasta sytytystulppa (kuva 11) Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä. Varo! palovammojen vaara
Puhdista tarvittaessa sytytystulppa tai vaihda se: 1 Vedä sytytystulppapistoke (d) irti ja poista lika
sytytystulpan alueelta.
2 Kierrä sytytystulppa (e) ulos ja tarkasta se. 3 Jos on vaurioita, kuten esimerkiksi halkeamia,
vaihda sytytystulppa.
4 Puhdista sytytystulpan elektrodit teräsharjalla. 5 Tarkasta ja säädä elektrodietäisyys. 6 Kierrä sytytystulppa paikalleen ja kiristä sytytys-
tulppa-avaimella.
7 Aseta sytytystulpan pistoke sytytystulppaan.
Pidä huoli siitä, ettei sylinterinkanteen pääse vaihdon aikana likaa. Tarkasta, että sytytystulppa on kiinnitetty kun­nolla.
Löysä sytytystulppa voi vahingoittaa moottoria yli­kuumentuessaan. Liian kova kiristäminen voi vahingoittaa kierrettä sy­linterinkannessa.
Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingois­ta; käyttäjä on yksin vastuussa. Käytä vain suo­siteltua tai samanarvoista sytytystulppaa.
Ilmansuodattimen puhdistus (kuvat 9 + 10)
1 Avaa kahvaruuvi (b) 2 Poista suodattimen suojus (17) 3 Puhdista vaahtomuovi-esisuodatin (c) syttymät-
tömässä liuotinaineessa.
Huomio: Älä käytä ilmansuodatinpanoksen puh­distukseen bensiiniä tai liuotinaineita, joiden syttymispiste on alhainen. Seurauksena voisi olla palon syttyminen tai räjähdys.
4 Paina esisuodatin ulos poistaaksesi siitä liuoti-
naineen/saippuaveden. 5 Puhdista paperisuodatin kopauttamalla sitä. 6 Huuhtele pesty suodatinelementti perusteellisesti
puhtaalla vedellä. 7 Anna suodatinelementin kuivua täydellisesti tai
puhalla se kuivaksi paineilmalla.
8 Kiinnitä suodattimen suojus takaisin paikalleen
ja kiinnitä kahvaruuvi. Jos moottoria käytetään hyvin pölyisessä ympäris­tössä, puhdista ilmansuodatin päivittäin tai kymme­nen käyttötunnin välein. Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmansuodatin-
panosta tai sen ollessa vioittunut. Silloin moottoriin pääsee likaa, mistä voi seurata erittäin vakavia moot­torivaurioita.
Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltoasemalle korjausta var­ten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on tyhjennettävä öljy ja polttoaine pois ennen lähetystä.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
14. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on kuljetusvaurioiden välttämiseksi pakkauk­sessa. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten käy-
tettävissä uudelleen tai se voidaan viedä kyseisen raaka-aineen kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis­ta, kuten esim. metallista ja muovista. Toimita vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy neuvoa jätelaitokselta tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteisiin!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävit­tää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen koontipaikkaan. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuo-
te valtuutettuun koontipaikkaan sähkö- ja elektroniik­kalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukai­sella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten ter­veydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisäl-
tämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Li-
säksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun­tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi­tyspisteestä tai jätelaitokselta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 87
Page 88
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Säiliössä ei polttoainetta. Tankkaa.
Polttoainehana suljettu. Avaa polttoainehana.
Ilmasuodatin likainen. Puhdista ilmansuodatin.
Moottorikytkin on ”OFF”-asennossa. Aseta moottorikytkin ”ON”-asentoon.
Suunnanvaihtokytkin on viallinen. Korjaa suunnanvaihtokytkin.
Moottori ei käynnisty
Ei moottoriöljyä. Lisää moottoriöljyä.
Sytytystulppa likainen. Puhdista sytytystulppa
Moottoriöljyn määrä liian alhainen (öljyn varoitusvalo vilkkuu).
Moottorin käytön päälle-/pois-kytkin on säädetty väärin.
Sytytystulppa likainen Puhdista / vaihda sytytystulppa.
Ilmasuodatin erittäin likainen Puhdista /vaihda ilmansuodatin.
Polttoaineessa on epäpuhtauksia /
Moottori käy meluisasti/
epätasaisesti
Ei sähköistä lähtöä Häiriö vaihtovirtageneraattorissa Ilmoita takuusta vastaavalle edustajalle
Moottoria ei voi sammuttaa Sytytys-sammutusvaijeri viallinen
polttoaine laimentunut
Aseta rikastinvipu asentoon
”CHOKE” (ryyppy)
Väärä polttoaine, dieseliä bensiinin
sijaan
Täytä moottoriöljyä.
Aseta oikeaan asentoon
Poista polttoaine ja korvaa uudella
polttoaineella.
Aseta rikastinvipu asentoon ”RUN” (käyttö)
Poista polttoaine ja täytä oikeanlaista
polttoainetta
Sulje polttoainehana ja odota, kunnes moottori sammuu ja soita asiakaspalveluun
88 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat- vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutuskäsiraamatut. Enne kui kasutate seadet, vaadake alati
kasutajakäsiraamatus vastavat lõiku.
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahemaad.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse juurdevalamist välja. Ärge valage juurde
jooksva käituse ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Hoiatus elektripinge eest
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaablid enne hooldustööde läbiviimist ja lugege korraldused
läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käitamisel tekitatakse sädemeid. Need võivad süüdata läheduses põlemisvõimelisi gaase.
Lahtised leegid või suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
m Tähelepanu!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga
EE | 89
Page 90
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 91
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 91
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 91
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 91
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 92
6. Tehnilised andmed .................................................................... 93
7. Lahtipakkimine .......................................................................... 94
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist ............................................ 94
9. Käikuvõtmine ............................................................................. 95
10. Puhastamine ............................................................................. 95
11. Transportimine ........................................................................... 96
12. Ladustamine .............................................................................. 96
13. Hooldus ..................................................................................... 96
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 97
15. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 98
90 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 2)
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas­tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead­mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
• Käsitsemiskorralduse eiramine
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami­se kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini­mumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina­te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
1. Kütusenäidik
2. raam
3. Paak
4. Transpordikäepide
5. Maanduspolt
6. Pistikupesa - 230V (2x)
7. Õlimõõtevarras
8. Lahklüliti
9. õli väljalaskepolt
10. Voltmeeter
11. Ühendus - 12V
12. Sisse- / Välja-lüliti
13. Transpordirattad
14. Tagastuv starter
15. Mootor
16. Bensiinikraan
17. õhulter
18. Segurikasti
19. Paagikork
3. Tarnekomplekt
A. Transpordirattad B. Tugijalg C. Adapter - 230V (2x) D. Käsitsusjuhend E. Süüteküünla võti F. Kuuskantpolt (M8 x 20) G. Kuuskantpolt (M8 x 40) H. rattatelg I. Transpordikäepidemed J. Kuuskantmutter (M12 ) K. Kuuskantmutter iselukustuv (M8) L. Tõkishammasmutter (M6) M. Plastist alusseib (4x) N. Alusseib (2x) O. Vedruseib (2x)
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots­tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Sihtotstarbekohase kasutuse koostis- osaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgi­mine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest
teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkon-
dade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused
välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude
eest täielikult.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 91
Page 92
Selle elektriagregaadi abil saab vooluga varustada
hõõglampe, kütteseadmeid, puurmasinaid, veepum­pasid jne. Ärge ületage elektriagregaadile lubatud
koormuspiiri.
Elektriagregaati ei tohi kasutada kõrge voolutar­bega seadmete varustamiseks.
Elektriagregaati ei saa kasutada täppisseadmete nagu näiteks arvutite toitmiseks. Sellised täppis-
seadmed võivad teatud tingimustel elektriagregaa­di võimsusväljundis esinevast laiast lainest tingitud moonutuste tõttu kahjustada saada. Ärge ühendage
elektriagregaati hoone elektriinstallatsiooniga.
Järgige ka ohutusjuhiseid, montaaži- ja käsitsus-
juhendit ning täiendavalt üldkehtivaid õnnetuste ennetamise eeskirju.
Tähtis juhis:
Tehke kindlaks, et kõnealuse seadmega töötavad isikud on kasutusjuhendi enne käitamist põhjalikult läbi lugenud ja sellest aru saanud. Ärge käitage seda seadet kunagi hoonetes või piisa-
va ventilatsioonita ümbruses.
Heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis on lõhnatu ja mürgine gaas.
• Kasutage generaatorit ainult tehniliselt laitmatus
seisundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadlikult ja käitusjuhendit järgides!
Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis või­vad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu­seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami­se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
Generaatorit tohivad kasutada, hooldada ja remon-
tida ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on
ohtude osas instrueeritud. Tootja välistab vastutu­se masinal omavolilistest muudatustest tulenevate
kahjude eest.
Generaatorit tohib kasutada ainult töödeks, milleks see on ehitatud ja mida kirjeldatakse käsitsusju-
hendis.
Generaatorit tohib kasutada ainult tootja originaal-
tarvikutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude
eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu­tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Kõnealune seade vastab elektrimasinatele ette­kirjutatud ohutusnõuete.
Lugege enne generaatori käikuvõtmist kasutusju­hend tähelepanelikult läbi.
Asjatundmatu kasutamine võib põhjustada inim-
kahjusid ja materiaalseid kahjusid. Isikud, kes ei tunne juhendit, ei tohi seadet käsitseda. Hoidke kasutusjuhend hoolikalt alles.
Lastel ja noorukitel pole lubatud seadet kasutada.
Mitte sihtotstarbekohase kasutamise ja masina muutmise korral keeldub tootja igasugusest vas­tutusest.
Tähelepanu!
Generaatoril esinevad pingekõikumised, mille tõttu võivad järgmised seadmed teatud juhtudel kahjus-
tada saada:
• Tele-/TV-seadmed, audio-video-seadmed
Elektroonilise juhtsüsteemiga tooted või seadmed
Ohutusjuhised
Lugege käesolev juhend hoolikalt läbi - tutvuge antud
seadmega. Järgige antud seadme kohta kehtivaid
kasutusjuhiseid, piiranguid ja võimalikke ohte.
Pange seade üles ainult kõvale aluspinnale.
• Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil esi-
tatud võimsust. Ülekoormus põhjustab seadmel kahjustusi või lühendab selle eluiga.
• Mootorit ei tohi käitada liiga kõrgetel pööretel. Mootori käitamine liiga kõrgetel pööretel suuren-
dab vigastusohtu. Reguleerpöördeid mõjutavaid osi ei tohi muuta.
Eemaldage enne seadistustöid generaatoril või mootoril tingimata süüteküünal, et vältida koge­mata käivitamist.
Valede või puuduvate osadega või ilma kaitse­korpuseta või katteta seadmeid ei tohi käitada. Varuosade kohta saate informatsiooni klienditee­nindusest.
Ärge käitage ega ladustage seadet märjas või niis-
kes ümbruses või kõrge elektrijuhtivusega pinda­del nagu metallkatetel või teraskonstruktsioonidel.
Kandke seadme käitamisel eelnevalt nimetatud tin-
gimustel tingimata kummikindaid ja -saapaid ning
kasutage maalühisevoolu katkestit.
Hoidke generaator puhas ja vaba õlist, mustusest
ning teistest võõrainetest.
Tehke kindlaks, et pikenduskaabel, elektrikaabel ja kõik elektrilised komponendid on laitmatus seisun-
dis. Ärge käitage kunagi kahjustatud või defektsete kaablitega elektriseadmeid.
Ärge puudutage põletuste vältimiseks summutit ja teisi mootori ning generaatori osi, mis käitamisel
soojenevad.
Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupesa­dega.
• Ärge ühendage teiste vooluallikatega.
92 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 93
Järgmistel tingimustel tuleb generaatori käitamine
tingimata lõpetada:
mootori pöördearvu muutmisel
elektrilise võimsuse langemisel
• väärsüüdete tekkimisel
• sädemete tekkimisel
• ülemäärase vibratsiooni korral
leekide või suitsu tekkimisel
• suletud ruumides
vihma või tormiilma korral
suletud ruumilõikudes
vihma või tormiilma korral
• külgeühendatud seadmete ülekuumenemisel
pistikupesade kahjustuste korral Kontrollige kütusesüsteemi regulaarselt ebatiheda-
te kohtade ja kulumisjälgede nagu hõõrdunud või habraste torustike, lahtiste või puuduvate klambrite ning paagi või paagikorgi kahjustuste suhtes. Enne käitamist tuleb kõik vead kõrvaldada.
Generaatorit tuleks käitada, hooldada ja tankida ai­nult järgmistel tingimustel:
• Piisav ventilatsioon. Vältige ümbrusi, kus võivad aurud rikastuda, nt süvendid, keldrid, kaevised ja
trümmid. Pidage silmas õhuvoolu ja temperatuuri. Ümbrustemperatuur ei tohiks ületada 40°C.
• Juhtige suletud ruumide korral heitgaasid torude
kaudu välja. Mootori heitgaasid sisaldavad süsi- nikmonooksiidi, mis on mürgine, lõhnatu ja värvitu gaas ning põhjustab sissehingamisel raskeid ter­visekahjustusi kuni surmani.
• Tankige generaatorit ainult piisava valgustuse kor­ral. Vältige kütuse üleloksutamist. Ärge tankige ge-
neraatorit kunagi käituse ajal. Laske mootoril enne tankimist umbes kaks minutit maha jahtuda.
Ärge tankige lahtise tule, kontrolllampide või sä­demeid tekitavate elektriseadmete nagu elekt-
ritööriistade, keevitusseadmete ja lihvmasinate
läheduses.
Kontrollige summuti ja õhultri laitmatut seisundit. Need osad on ette nähtud väärsüüte korral leegi­kaitsmena.
• Ärge suitsetage generaatori läheduses. Ärge kand-
ke avarat riietust, ehteid või sarnaseid esemeid, mis võivad starterisse või teistesse pöörlevatesse osadesse kinni jääda.
Generaator on ehitatud tehnika kaasaegset aren­gutaset ja tunnustatud ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu­dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohu­tusjuhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning
käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ohud ja kaitsemeetmed Heitgaasid:
Heitgaaside sissehingamine
Kasutage seadet ainult õues
Elektrilöök:
Süütepistiku puudutamine
Ärge puudutage töötava mootori korral süüteküünla
pistikut
Põletused:
Summuti puudutamine
Laske seadmel maha jahtuda
Tuli, plahvatus:
Bensiin on tuleohtlik
Tankimisel ja töötamisel on suitsetamine keelatud
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
6. Tehnilised andmed
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus P Max võimsus P
min)
Nimipinge U
Nimivool I Sagedus F
nimi
nimi
Ajamimootori koosteviis
Töömaht 196 cm Max võimsus (mootor) 4,8 kW / 6,5 hj
Kütus pliivaba bensiin Paagi maht 15 l
Mootoriõli tüüp 10W30 / 15W40
Õlikogus (u) 0,6 l Kulu täiskoormusel 360 g/kWh Kaal 43 kg Võimsusklass G2 Temperatuur max 40 °C
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN) Starter Tõmbenöörstarter süüteküünal F6RTC
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
(S1) 2500 W
nimi
(S2 5
max
nimi
4-taktiline 1-silindriline,
2800 W
2 x 230 V~
12V / 10A
16 A
50 Hz
õhkjahutusega
3
1000 m
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 93
Page 94
Töörežiim S1 (kestevrežiim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku seisma, et mitte lubamatult soojendada.
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval- dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke palun sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase LWA 95,11 d B(A) Helirõhutase LpA 75,09 dB(A)
Määramatus Kwa/pA 1,33 dB(A)
7. Lahtipakkimine
4 Monteerige transpordikäepidemed (4) raami kül-
ge. Fikseerige transpordikäepidemed poldi (G)
ja mutriga (K), raami ning transpordikäepideme
vahele lähevad vastavalt kaks plastist alusseibi (M). (joon. 6)
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasuta­mist õli sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage pa- rima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 7)
Võtke õlitäitekork (7) maha ja pühkige mõõtevarras puhtaks. Kontrollige õlitaset, lükates selleks su­kelvarda täiteotsakusse ilma seejuures korki sisse keeramata. Kui õlitase peaks olema liiga madal, siis valage soovitatud õli õlitäiteotsaku alumise servani juurde.
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. Ee- maldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning trans-
pordikindlustused (kui olemas). Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. Kontrollige seadet ja tar-
vikudetaile transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata. Hoidke pakendit võimalu­se korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. Tut v u ge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega. Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt. Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede­tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja läm­bumisoht!
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult!
Teie masin pole terviklikult monteeritud. Transpordiseadise monteerimine (joon. 4/5/6)
1 Lükake rattatelge (H) läbi juhiku (a), kuni see k-
seerub.
2 Pistke jooksuratas (13) rattateljele (H) ja ksee-
rige alusseibi (N), vedruseibi (O) ning kuuskant­mutriga (J) rattateljel. (Joon. 4)
3 Monteerige tugijalg (B) alumise raamivarva külge.
Kinnitage tugijalg kahe poldi (F) ja mutriga (L) (joon. 5)
Õli-hoiatussüsteem
Õli-hoiatussüsteem on teostatud nii, et väntvõllikar­teris esineva õlipuuduse korral välditakse mootori­kahjustust. Enne kui õlitase saab väntvõllikarteris alla ohutusmärgi langeda, seiskab õli-hoiatussüs­teem automaatselt mootori. Kui õli-hoiatussüsteem seiskab mootori, siis valage mootoriõli juurde.
Tankige
Hoiatus! Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plah­vatusvõimeline. Te võite kütusega ümberkäimi­sel põletusi või muid raskeid vigastusi saada. Kasutage bensiini oktaaniarvuga vähemalt 90 ok­taani. Kasutage ainult värsket, puhas kütust. Bensii-
nis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüsteemi.
Paagi ruumala: 15 liitrit
Täitke paak ainult kuni kütusesõelas oleva mär- gistuseni.
Pidage seejuures silmas kütuse paisumist.
• Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne seda käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda.
• Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensii-
niaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda.
Ärge suitsetage tankimise ajal või ruumis, kus säi­litatakse bensiini, ja vältige neis oludes lahtist tuld või sädemelendu.
Pöörake tähelepanu sellele, et paagikork suleti taas korrektselt ja kindlalt. Olge ettevaatlik!
• Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
• Kui bensiini peaks olema üle loksutatud, siis hoo­litsege selle eest, et piirkond on enne mootori käi­vitamist ära kuivanud.
Vältige kütuse korduvat ja pikemat kokkupuudet
nahaga või aurude sissehingamist.
• Säilitage kütust lastele kättesaamatult.
94 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
Kui mootor aeg-ajalt klopib või kõliseb, siis peaksi­te kasutama teist marki bensiini. Kui probleemi ei
saa kõrvaldada, siis pöörduge volitatud esindusse.
HOIATUS: Mootori käitamine kestva süütekloppi­mise või kõlisemisega võib põhjustada mootori­kahjustuse. Mootori käitamist kestva süüteklop­pimise või kõlisemisega peetakse valeks kasu­tuseks. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
9. Käikuvõtmine
Generaatori maandus
Elektriagregaadil on maandus, mis ühendab seadme raamstruktuuri vahelduvvoolu-pistikupesa maandus­ühendustega. Maandus pole vahelduvvoolu-nulljuhi- kaabliga ühendatud. Kui elektriagregaati testitakse faasitestriga, siis pole sellel sama maasilmust nagu
tavalisel majapidamisseadmel. Tehke kaitseks elekt­rilöögi eest kindlaks, et generaator on maandatud. Ühendage generaator ja eksternne maandusalli­kas, nt maasse löödud veetoru või maasse löödud vaskvarras, jämeda traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage maandusallikana torus­tikke, milles voolavad põlemisvõimelised ained.
Külgeühendatavad elektriseadmed
Selle elektriagregaadi abil saab vooluga varustada
hõõglampe, kütteseadmeid, puurmasinaid, veepum­pasid jne. Ärge ületage elektriagregaadile lubatud
koormuspiiri.
Elektriagregaati ei tohi kasutada kõrge voolutar­bega seadmete varustamiseks.
Elektriagregaati ei saa kasutada täppisseadmete nagu näiteks arvutite toitmiseks. Sellised täppis-
seadmed võivad teatud tingimustel elektriagregaa­di võimsusväljundis esinevast laiast lainest tingitud moonutuste tõttu kahjustada saada. Ärge ühendage
elektriagregaati hoone elektriinstallatsiooniga.
HO IAT US: Hoone elektriinstallatsiooniga ühenda-
misel võib olla tagajärjeks elektrivoolu tagasitoide võrguvarustusjuhtmetesse. See tagasitoide kätkeb endas surmava elektrilöögi riski elektrivarustuset­tevõtte töötajale või teistele inimestele, kes puudu­tavad voolukatkestuse ajal juhtmeid. Hoone elekt­riinstallatsiooniga ühendamine võib põhjustada ka olukorra, et toimub varustusettevõtte voolu tagasitoi­de elektriagregaati. Kui võrguvarustus on taastatud, siis võib elektriagregaat plahvatada, põlema süttida või hoone elektriinstallatsioonis tulekahju tekitada.
Mootori käivitamine (joon. 1 + 2) JUHIS: Ärge ühendage elektriseadet enne moo­tori käivitamist külge.
1 Keerake kütusekraan (16) ON peale.
Külmas seisundis:
Seadke segurikastushoob (18) positsiooni CLOSED.
Soojas seisundis:
Seadke segurikastushoob OPEN peale. 2 Seadke mootori lüliti (12) positsiooni ON. 3 Tõmmake aeglaselt tagastuvat starterit, kuni on
tunda takistust. Tõmmake siis jõuliselt.
4 Seadke segurikastushooba positsiooni OPEN
tagasi, mil mootor soojeneb.
HOIATUS: Pöörake tähelepanu sellele, et Te ei vigasta oma sõrmi. Kui mootor ei käivitu ja üks kolbidest pole täielikult üles liikunud, siis võib starterikäepide järsku tagasi lüüa. Vältige seda, et starterikäepide lööb vastu mootorit tagasi. Laske sellel käsitsi aeglaselt tagasi libiseda, et kate ei saaks kahjustada.
Mootori seiskamine
1 Lülitage elektriagregaat välja 2 Seadke mootori lüliti o󰀨 peale 3 Seadke kütusekraan o󰀨 peale
Seadke avariijuhtumil mootori lüliti o󰀨 peale!
Lahklüliti (8)
Lahklüliti lahutab elektriagregaadi lühise või olulise
ülekoormuse korral generaatori automaatselt pisti­kupesast. Kui kaitse on automaatselt asendisse o󰀨
välja hüpanud, siis kontrollige enne kaitsme uuesti sissevajutamist, et külgeühendatud elektriseade on laitmatus seisundis ja ei ületata lülitusele lubatud
koormuspiiri.
10. Puhastamine
Tähelepanu!
Lülitage enne puhastustööde läbiviimist alati mootor välja ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka­sutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks sead-
me sisemusse.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 95
Page 96
11. Transportimine
13. Hooldus
Transportimine
1 Laske mootoril enne selle transportimist maha
jahtuda.
2 Seadke enne elektriagregaadi transportimist
mootori lüliti (12) asendisse OFF ja bensiinikraan
(16) asendisse OFF.
3 Hoidke elektriagregaati horisontaalselt, et bensiin
ei loksuks üle. Bensiiniaurud või üleloksutatud
bensiin võib põlema süttida.
4 Ärge laske elektriagregaadil maha kukkuda ega
allutage seda transportimisel löökidele.
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C vahel. Säilitage tööriista originaalpakendis. Katke tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
Ladustamine pikema ajavahemiku vältel
1 Tühjendage kütusepaak ja töötage karburaator
tühjaks.
2 Keerake süüteküünal maha. 3 Valage u 20 ml puhast mootoriõli süüteküünla ava
kaudu silindrisse.
4 Tõmmake starterinööri aeglaselt välja, et õli moo-
toris jaotuks ja keerake süüteküünal jälle sisse.
5 Eemaldage mustus, setted ja tolm põhjalikult
mootorilt ning silindripea ribidelt.
6 Puhastage või tugeva määrdumise korral asen-
dage õhulter.
7 Ladustage elektrigeneraatorit turvaliselt kuivas
ruumis lastele kättesaamatul viisil. 8 Seadet ei tohi säilitada õues. 9 Katke seade ja mootor tolmu eest kaitsmiseks
kinni ning ladustage kuivas puhtas kohas.
Taaskäikuvõtmisel pärast pikemat ladustamist
1 Vahetage mootoriõli. 2 Valage sisse värske bensiin, enne kui käivitate
mootorit pärast ladustamisaega uuesti.
Kui mootorit ei kasutata kauem kui üks kuu, siis
võivad muutused bensiini kvaliteedis põhjustada mootori raskendatud käivitumist või muid tagajärgi. Vabastage selle vältimiseks karburaatori väljalaskek­ruvi ja laske bensiinil välja voolata. Avage peale selle bensiinikraan, et bensiin paagist välja lasta.
Tähelepanu!
Lülitage enne hooldustööde läbiviimist alati mootor välja ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
Õlivahetus (joon. 7)
Vahetage mootoriõli esimese 25 töötunni järel, siis iga 50 tunni või vastavalt iga kolme kuu tagant.
Laske mootoriõli sooja mootori korral välja.
1 Laske mootoril soojaks töötada. 2 Lülitage mootor välja. 3 Seadke piisavalt suur vanaõli mahuti õli väljalas-
kepoldi (9) alla.
4 Eemaldage õli väljalaskmiseks õlitäitekork (7) ja
õli väljalaskepolt (9).
5 Laske õlil välja voolata. 6 Paigaldage õli väljalaskepolt (9) koos tihendussei-
biga taas ja pingutage kinni.
Valage soovitatud mootoriõli õlitäiteava kaudu sisse.
Juhis! Keerake õlitäitekork (7) korralikult kinni. Täitekogus u 0,6 liitrit Utiliseerige kogunenud õli nõuetekohaselt koha­likus vanaõli kogumispunktis. Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
Süüteküünla kontrollimine (joon. 11) Lülitage mootor välja ja laske sellel maha jah­tuda. Ettevaatust! põletusoht
Olenevalt vajadusest puhastage või asendage süü­teküünal: 1 Tõmmake süüteküünla pistik (d) maha ja kõrval-
dage mustus süüteküünla piirkonnast. 2 Keerake süüteküünal (e) välja ja kontrollige üle. 3 Asendage kahjustuste nagu nt pragude või kildu-
de korral süüteküünal. 4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga. 5 Kontrollige ja seadistage elektroodide vahet. 6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüte-
küünla võtmega kinni.
7 Pange süüteküünla pistik süüteküünlale.
Pöörake tähelepanu sellele, et vahetamisel ei satu silindripeasse mustust. Kontrollige süüteküünla kinnitust.
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumenemise tõttu mootorit kahjustada. Liiga tugev kinnipingutamine võib silindripea keeret kahjustada.
Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastu­ta, risk lasub ainuüksi kasutajal. Kasutage ainult soovitatud või samaväärset süüteküünalt.
96 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
Õhultri puhastamine (joon. 9 + 10)
1 Vabastage käepidepolt (b). 2 Eemaldage ltrikate (17). 3 Puhastage vahtkumm-eellter (c) mittesüttiva
lahustiga.
Tähelepanu: Ärge kasutage õhultrisüdamiku
puhastamiseks bensiini või madala leekpunktiga puhastuslahuseid. Tagajärjeks võib olla tulekah­ju või plahvatus.
4 Pressige eellter kuivaks, et eemaldada lahusti/
seebivesi. 5 Puhastage paberltrit kloppimisega. 6 Loputage läbipestud lterelement põhjalikult puh-
ta veega üle. 7 Laske lterelemendil põhjalikult kuivada või pu-
huge see suruõhuga kuivaks.
8 Riputage ltrikate taas külge ja pingutage käe-
pidepolt kinni. Kui mootorit käitatakse väga tolmuses ümbruses,
siis puhastage õhultrit kord päevas või iga kümne töötunni tagant. Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultrisüdamikuta või kahjustatud õhultrisüdamikuga töötada. Mustus pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raske­kujulised mootorikahjustused. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka­sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk­tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis­punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt­roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis­punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Li- saks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi­guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva-
test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel
silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindusjaama õli- ja kütusevabalt.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: süüteküünal
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater­jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu­nake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 97
Page 98
15. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Paagis pole kütust. Tankige juurde.
Kütusekraan suletud. Avage kütusekraan.
Õhulter määrdunud. Puhastage õhulter.
Mootori lüliti seisab “OFF” peal. Seadke mootori lüliti “ON” peale.
Tagastuv starter defektne. Remontige tagastuv starter.
Mootorit ei saa käivitada.
Mootoriõli puudub. Valage mootoriõli juurde.
Süüteküünal määrdunud. Puhastage süüteküünal
Mootoriõli tase liiga madal (õli-
hoiatuslamp vilgub).
Sisse/väljalüliti mootori käitamiseks
valesti seadistatud.
Süüteküünal määrdunud Puhastage/vahetage süüteküünal.
Õhulter tugevasti määrdunud. Puhastage/vahetage õhulter.
Mootor töötab valjult/
ebaühtlaselt.
Elektriline väljund puudub. Rike vahelduvvoolugeneraatoris.
Mootorit ei saa välja lülitada. Süüte väljalülitusjuhe defektne.
Kütus saastunud/liiga kaua seisnud Laske kütus välja ja asendage uuega.
Segurikastushoob “CHOKE” peal. Seadke segurikastushoob “RUN” peale.
Vale kütus, diisel bensiini asemel. Laske kütus välja ja valage sisse õige kütus.
Valage mootoriõli juurde.
Seadke õigesse positsiooni.
Teavitage garantiiteenuse eest vastutavat esindust.
Sulgege kütusekraan ja oodake, kuni mootor
seiskub, kutsuge klienditeenindus.
98 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada peržiūrėkite atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio
nevėdinamose srityse.
Naudokite klausos apsaugą. Mūvėkite apsaugines pirštines.
įspėjimas dėl elektros įtampos
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo kabelį ir perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 99
Page 100
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ........................................................................................ 101
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 101
3. Komplektacija ............................................................................ 101
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 101
5. Saugos nurodymai .................................................................... 102
6. Techniniai duomenys ................................................................. 103
7. Išpakavimas .............................................................................. 104
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos pradžią ................................. 104
9. Paleidimas ................................................................................. 105
10. Valymas ..................................................................................... 106
11. Transportavimas ........................................................................ 106
12. Laikymas ................................................................................... 106
13. Techninė priežiūra ..................................................................... 106
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 107
15. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 108
100 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...