Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Stromgenerator
DE
Elektrocentrála
CZ
Generátor
SK
Groupe électrogène
FR
4–31
Generatore di corrente
IT
Generator
GB
Voolugeneraator
EE
Strāvas Ģenerators
LV
Elektros srovės generatorius
LT
Generator
NO
Generator
NL
Generator
SE
Generator
PL
Generátor
HU
32–61
62–89
90–117
118 -145
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
4
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším
novým strojem od rmy scheppach.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí výrobce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tomto přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
• zabudování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• používání k jinému účelu,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci
s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného
Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na
zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vzniknú:
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
• nesprávnym použitím,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším
strojem a využít všechny jeho možné účely k použití.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat
se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu
výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obsluze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržovat předpisy platné ve vaší zemi.
Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém
obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Každá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce
přečíst a důsledně jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly poučeny o používání stroje a seznámeny s možným nebezpečím.
Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.
Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu
k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je
třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštaláciou a uvedením stroja do prevádzky.
Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prístroj a správne používať možnosti jeho využitia.
Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako
používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako
sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy,
znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
prístroja.
Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na obsluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpisy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.
Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrániacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si
musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiatkom práce a musí to starostlivo dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené
o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom.
Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.
Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté
bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny,
ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi
pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná
poškození způsobená během přepravy. Při zjištění
závad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
• Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly
obdržíte u Vašeho obchodníka rmy.
• Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
• Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody
vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okamžite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie
nebudú akceptované.
• Skontrolujte úplnosť zásielky.
• Pred použitím prístroja sa na základe návodu na
obsluhu s ním dobre oboznámte.
• Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné
diely sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.
• Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
5
TECHNISCHE DATEN
GeneratorSynchron
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
Maximalleistung P
Nennspannung U
Nennstrom I
Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor
Hubraum196 cm³
KraftstoffBenzin (E5)
Tankinhalt15 l
Motorölca. 0,6 l (10W30)
Verbrauch bei 2/3 Last ca. 1,36 l/h
Gewicht38 kg
Leistungsfaktor cos φ1
LeistungsklasseG1
Temperatur max40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN)1000 m
Automatische Spannungsre-
gelung
ZündkerzeF6TC
(S1)2000 W
nenn
(S2 2 min)
max
nenn
nenn
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
AVR.-System*
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile
Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlossenen Verbraucher stets mit der benötigten
Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die
Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
6
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht.
TECHNICKÁ DATA
TECHNICKY ÚDAJE
GenerátorSynchronní
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
Maximální výkon P
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní vý-
kon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené
spotřebiče neustále potřebným napětím.
GenerátorSynchrónny
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
Maximálny výkon P
Nominálne napätie U
Nominálny prúd I
Frekvencia F
Konštrukcia hnacieho motora
(S1)2000 W
nom
(S2 2 min) 2200 W
max
nom
nom
nom
4 takt chladený
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
vzduchomt
Zdvihový objem196 cm³
Palivobenzín (E5)
Objem nádrže15 l
Motorový olej
cca. 0,6 l
(10W30)
Spotreba pri 2/3 zaťaženícca. 0,7 l/h
Hmotnosť42 kg
Výkonový faktor cos ϕ1
Výkonnostná triedaG1
Max. teplota40°C
Max. nadmorská výška (m. n. m.)1000 m
Automatická regulácia napätiaAVR.-System*
Zapaľovacia sviečkaF6TC
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný
výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené
spotrebiče požadovaným napätím.
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován.
Druh provozu S2 (krátkodobý provoz)
Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě
(2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se
nepří pustně nezahřál (2 min).
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nejistota K
WA
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zároveň představovat jisté provozní parametry.
I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další
bezpečnostní opatření.
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným výkonom.
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvedeným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú
dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2
min).
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Faktor neistoty K
WA
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať
preskúmané pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie.
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
7
Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die
Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information
soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Betanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand überprüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
8
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na
pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní
místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehlivé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné.
Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby
lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku
na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé
pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby
previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia
a rizika.
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před
natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním
vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte
stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen:
Sicherheitshinweise und
Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende
Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden
können:
• Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
• Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
– zündlich bzw. explosiv.
– Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht
entammbarer Umgebung betreiben. Wenn der
Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben
werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlau-
ches können giftige Abgase entweichen. Wegen
der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals
auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
– Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
10
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu k obsluze označena tímto znakem:
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta,
ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito značkami:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektrické stroje.
• Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si
pročtěte návod k obsluze.
• Neodborné zacházení může vést k poškození osob
a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpečně uchovejte.
• Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
• Za neodborné používání a zasahování do stroje výrobce neručí.
• Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod
k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpisy pro zabránění úrazu.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si
důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu.
Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí
bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může poškodit následující přístroje:
• Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
• Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnostným ustanoveniam pre elektrické stroje.
• Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako
uvediete generátor do prevádzky.
• Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú zariadenie používať.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
• Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.
• Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji
nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
• Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod
na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné
platné bezpečnostné predpisy.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, tento návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne
prečítali a pochopili ho.
Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v
prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez
zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškodené nasledujúce zariadenia:
• televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
• výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
• Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze
originální díly.
• Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva
jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
• Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
• Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového systému a hnacího agregátu.
• Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
• Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné,
resp. výbušné.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané
žiadne zmeny.
• Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výlučne len originálne náhradné diely.
• Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť
vdychované.
• Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
• Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfukovej časti a pohonného agregátu.
• Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti prístroja.
11
– Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
– Während des Transports ist der Stromerzeuger ge-
gen Verrutschen und Kippen zu sichern.
– Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
– Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
– Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
– Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
– Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
– Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfas-
sen.
– Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
– An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden.
– Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au-
torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
– Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
– Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder hei-
ßen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
– Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
– Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungs-
motor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes
(auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose)
und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die
Nähe dieser Oberächen wegen der Gefahr von
Hautverbrennungen.
– Bei den technischen Daten unter Schallleistungspe-
gel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht
zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur
Bestimmung eventuell erforderlicher,
– zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
12
• Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech
nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí
být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven.
Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou
unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na
hořlavé látky.
• Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v
místnostech s lehce zápalnými látkami.
• Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být
poškozeny.
• Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti
sklouznutí a převrácení.
• Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
• Generátor postavit na bezpečném, rovném místě.
Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána.
• Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
• Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na
motor nebo výfuk.
• Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněžení.
• Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
• Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
• Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
(H07RN..).
• Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5
mm2.
• Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být
prováděny žádné změny.
• Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny
pouze autorizovaným odborným personálem.
• Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti
otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
• Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
• Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m
nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
• Generátor je poháněn spalovacím motorem, který
produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti
těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
• Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického
tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být
nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože
existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k
určení eventuálně potřebných, dodatečných preventivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující
aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako
např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a
časové úseky, kterým je obsluha vystavena.
• Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné,
resp. výbušné.
• Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetraných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v
dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové
plyny odvádzať pomocou výfukovej hadice priamo
do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke
s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť
výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na
horľavé látky.
• Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte
elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými látkami.
• Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť menený. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by
tak mohli byť poškodené.
• Počas transportu sa musí elektrický generátor zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
• Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od
budov alebo zapojených prístrojov.
• Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné
miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generátora počas prevádzky je zakázané.
• Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť
motor.
• Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo na motor alebo výfuk.
• Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri
snežení.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými rukami.
• Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prúdu.
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené (H07RN.).
• Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2
100 m.
• Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutočnené žiadne zmeny.
• Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané
len autorizovaným odborným personálom.
• Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
• Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov
alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
• Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu.
Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská
výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca).
• Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom,
ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej
strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli
nebezpečenstvu popálením pokožky.
13
– Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies
Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung
von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen
Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler
des jeweiligen Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
14
Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí
a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
• Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť
taktiež bezpečnými pracovnými hladinami.
Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou
hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú
hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej
miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet
strojov a iných súvisiacich blízkych procesov ako aj
časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba
vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine.
Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro
provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných
údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných
pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri
domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre
použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu príslušného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
15
Fig.1
12
Fig. 2
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
2
1
3
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
4
3
10
8
6
5
7
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
9
7
8
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet
werden.
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle
uznaných technicko-bezpečnostních pravidel.
Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat
zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým dodržením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obsluze, tak i odborným používáním.
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běžícím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa
uznávaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým prijatým opatreniam
• Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpektujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny
na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
transportu.
Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi.
Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-3
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Voltmetr
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Klíč na zapalovací svíčky
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze.
V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť
dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi.
Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju
Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-3
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Voltmeter
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Sviečkový kľúč
17
Fig. 4
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 4
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in
den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
A
einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die
Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem
den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in
Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen
erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
18
Uvedení do provozu
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný
stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 4
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej
až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým
způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové
skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje
pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém automaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze
ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor,
doplňte motorový olej.
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 4
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite meraciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po
spodný kraj plniaceho hrdla.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli poškodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke.
Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke klesnúť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja
vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v
polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor,
dolejte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní.
Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo
jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti
oktany.
Používejte jen čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém.
Objem nádrže: 15 litrů
• Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v palivovém sítu.
• Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dobře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud
byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor
v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit
plameny nebo jiskry.
• Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve
které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto
okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
• Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uzavřete.
• Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
• Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
• Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo vdechnutí výparů.
• Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V
styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia
alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimálne 90 oktánov.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.
Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
• Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
• Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak
bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť.
• Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde výpary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo
iskrami.
• Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v ktorej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite
otvorenému ohňu alebo iskreniu.
• Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzáver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne
uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte
pritom opatrní.
• Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plocha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
• Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kontaktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu
plynov.
• Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
19
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen
Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des
Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder
Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für
daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen
in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung
ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer
getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie
die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit
einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen
verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Fig. 5
Motor starten (Abb. 5)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des
Motors anschließen.
1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
C
B
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu
verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein
Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann
der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen
den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam
von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht
beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroaggregat ausschalten
2 Motorschalter auf off stellen
3 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
20
• Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vyhledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování, může vést k poškození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím
klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje
za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.
• Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim
klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k
poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním alebo zvonením môže byť považovaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté nesprávnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca;
riziko nesie sám užívateľ.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rámovou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zásuvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno
s nulovým vodičem střídavého proudu.
Pokud je proudový agregát testován fázovým zkoušečem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát
běžného přístroje v domácnosti.
V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se
ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrála a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura zapuštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země,
spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potrubí, kterým proudí hořlavé látky.
Spuštění motoru (obr. 5)
Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuštěním motoru.
1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.
3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud
motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru.
Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho pomalu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k poškození krytu.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová konštrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zásuvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s
nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jednotka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú
zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym domácim spotrebičom.
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa,
že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší
zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných
rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi,
hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania
žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr. 5)
POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred
naštartovaním motora.
1 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
2 Spínač motora prepnite do polohy ON.
3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvihnutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť
k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne
Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky
vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
Vypnutí motoru
1 Vypněte elektrický agregát
2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout
3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Zastavenie motora
1 Vypnite generátor
2 Motorový spínač prepnite na off
3 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
21
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat
angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche
Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die
Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des
elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen
Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines
Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in das
Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der
elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdo-
sen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5)
können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen
werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch
baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an
Ihren Kundendienst.
22
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tělesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.
Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického
agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení přístrojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou techniku, jako například počítače.
Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým nárazem při dodání výkonu elektrického agregátu.
Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace
v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budově může mít za následek zpětné napájení elektrickým
proudem do síťového napájecího vedení.
Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zásahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících
distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotýkají vedení během výpadku proudu.
Zapojení do elektrické instalace budovy může vést
také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky,
ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.
Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prístrojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje,
ako sú napríklad počítače.
Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poškodené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe
z generátora.
Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov
môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej ener-
gie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo
iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež
spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuchnúť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej inštalácii budov.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetíže-
ní.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany proti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do
provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze
konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla
ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu
uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia
ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte
z elektrického generátora alebo odstráňte defektné
pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť
iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom
prípade na Váš zákaznícky servis.
23
Fig. 6
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
F
A
D
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
24
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzin-frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofflter wieder einsetzen
Údržby
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře zašroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Náplň cca 0,6 litrů
Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použitých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja
skontrolujte vzduchový lter
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz
in den Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Fig. 10
Luftlter reinigen Abb. 10
1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an
E
der Filter-Abdeckung (F)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion
F
könnte die Folge sein.
4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen.
E
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
26
Zapalovací svíčka
Zkontrolujte zapalovací svíčku
Vypněte motor a nechte ho vychladnout
Pozor! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby.
1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.
3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, za-
palovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod.
6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy
válce nečistoty.
Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor přehřátím.
Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese
sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo
stejně hodnotné zapalovací svíčky.
Zapaľovacia sviečka
Kontrola zapaľovacej sviečky.
Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vymeňte.
1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte ne-
čistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte.
3 Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky,
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na za-
paľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedostala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť
motor.
Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave valcov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezodpovedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z
Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapaľovacie sviečky.
Čištění vzduchového ltru obr. 10
1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu ltru (F)
2 Odstraňte víko ltru (F)
3 Vyčistěte pěnový předltr v nehořlavém rozpouště-
cím prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového
ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může
následovat oheň nebo exploze.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním.
6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou.
7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho vy-
sušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami
Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poškozeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty,
čímž vzniknou závažná poškození motoru.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám
uživatel.
Čistenie vzduchového ltra Obr.10
1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte ltra (F).
2 Zložte kryt vzduchového ltra (F)
3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace
prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie
vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za následok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou.
6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vodou.
7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte
fúkaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo každých desať prevádzkových hodín.
Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej
vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto konania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie
výhradne užívateľ.
27
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeitraum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrau-
ben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-braucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur
Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin
daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn,
damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
28
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké před-
měty.
Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že
skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Doprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preve-
ziete alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo-
vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež
do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu
vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety.
Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že
skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku.
3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v mo-
toru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti,
nepřístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku.
9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, na-
plňte ho čerstvým benzínem.
Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může
dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému startování motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct.
Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín vytéct z nádrže.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební
materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.
3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v moto-
re rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
čase
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartu-
jete motor po dlhšom skladovaní.
Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže
v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok
problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným.
Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na
prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
29
FEHLERBEHEBUNG
StörungUrsacheAbhilfe
Kein Kraftstoff im Tank.Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen.Kraftstoffhahn öffnen.
Luftlter verschmutzt.Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“.Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt.Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschaltenZündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl.Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt.Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (ÖlWarnlampe ackert).
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Zündkerze verschmutztZündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftlter stark verschmutztLuftlter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen
und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
ZávadaPříčinaNáprava
Motor nelze spustitPrázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen.Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný.Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF.Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru.Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje.Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna.Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje).
Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Motor je hlučný/rušivýZapalovací svíčka je znečištěnaVyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěnVyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětraléVypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu dieselPalivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkonVada na generátoru střídavého prouduInformovat zastoupení zodpovídající za
Motor nelze vypnoutDefekt na zapalovacím/vypínacím drátuUzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
záruku
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické
služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu
kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
ODSTRÁNENIE PORUCHY
PoruchaPríčinaNáprava
Motor sa nespustíŽiadne palivo v nádrži.Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený.Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený.Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na OFF“.Motorový spínač nastavte na „ON“.
Chybný reverzný štartér.Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej.Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky.Dolejte motorový olej.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Motor beží hlasno/nepokojneZapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte.Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínuPalivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Motor sa nedá vypnúťChybný vodič na vypnutie zapaľovaniaVentil na prívod paliva zatvorte a čakajte
Porucha v alternátoreKvôli záručnému servisu informujte
Postavte ho na správnu pozíciu.
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky
servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej
starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
31
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon
vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas
responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou
générés sur l‘appareil en cas de:
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers ou des spécialistes non autorisés,
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
• Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES
SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec la machine,
et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts
de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement
de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de
la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées
à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en
vigueur dans votre pays, respecter également les règles
techniques générales.
32
CONSIGNES GENERALES
• Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être
informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Vériez que la commande est complète.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la
Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del montaggio.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare
il lavoro.
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo aver disimballato la confezione, vericare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni da
trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Vericare che il contenuto della spedizione sia completo.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
GENERAL INFORMATION
• After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made
after this time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
• Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the rst time.
33
• N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘articles ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
DONNÉES TECHNIQUES
Générateursynchrone
Type de protection IP23M
Puissance continue P
Puissance maximale P
min)
Tension nominal U
Courant nominal I
Fréquence F
nom
Type de construction du moteur d’entraînement
Cylindrée196 cm³
CarburantEssence (E5)
Contenance du réservoir15 l
Huile moteur
Consommation à 2/3 de la
charge
Poids38 kg
Coefcient de puissance cos ϕ1
Classe de rendementG1
Température maxi40°C
Max. hauteur d’installation (au-
dessus du niveau de la mer)
Réglage automatique de la tension
Bougie d’allumageF6TC
(S1)2000 W
Nom
(S2 2
max
nom
nom
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 temps refroidi
par air
ca. 0,6 l
(10W30)
env. 0,7 l/h
1000 m
AVR-System*
34
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une
puissance stable) :
Le régulateur automatique des volts alimente le
consommateur raccordé en permanence avec la tension requise.
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puissance indiquée (2 min). Ensuite, la machine doit rester
arrêtée pendant un moment an de ne pas réchauffer de
façon inadmissible (2 min).
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
• Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Generatoresincronon
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua P
Potenza massima P
min)
Tensione nominale U
Corrente nominale I
Frequenza F
nom
Tipo motore azionamento
Cilindrata196 cm³
Carburantebenzina (E5)
Capacità del serbatoio15 l
Olio del motoreca. 0,6 l (10W30)
Consumo con carico 2/3 ca. 0,7 l/h
Peso38 kg
Fattore di potenza cos ϕ1
Classe di potenzaG1
Temperatura massima40°C
Altezza massima installazione
(s.l.m.)
Regolazione automatica della
tensione
Candela di accensioneF6TC
(S1)2000 W
nom
(S2 2
max
nom
nom
2200 W
2 x 230V~
a 4 tempi, raf-
freddato ad aria
AVR-System*
8,7 A
50 Hz
1000 m
TECHNICAL DATA
GeneratorSynchronous
Protection type IP23M
Continuous rated power P
(S1)
Maximum power P
Rated voltage U
Rated current I
Frequency F
rated
rated
rated
(S2 2 min)
max
Drive engine design
Displacement196 cm³
FuelPetrol (E5)
Tank capacity15 l
Engine oil
Consumption at 2/3 loadapprox. 0,7 l/h
Weight38 kg
Power factor cos ϕ1
Power classG1
Max. temperature40°C
Max. altitude (above mean sea
level)
Automatic voltage regulationAVR-System*
Spark plugF6TC
rated
2000 W
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4-stroke, air-
cooled
approx. 0,6 l
(10W30)
1000 m
*AVR (regolazione automatica della tensione per potenza stabile):
il regolatore automatico di voltaggio alimenta le
utenze necessarie fornendo sempre la necessaria
tensione.
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare in modo continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare brevemente
con la potenza indicata (2 min). Poi l‘apparecchio deve
rimanere ferma per un intervallo di tempo per non surriscaldarsi eccessivamente (2 min).
*AVR (automatic voltage regulation for stable output):
The Automatic Volt Regulator supplies the connected consumers with the required voltage constantly
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power output (2 min). Afterwards the machine
must be stopped for a while to prevent it from overheating (2min).
35
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique
L
pA
Insécurité K
Niveau acoustique L
Insécurité K
pA
WA
WA
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et
ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres
de travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de façon able
si des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d‘inuencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail
gurent la durée des effets, le type propre du local de
travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre
de machines et d‘autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent également varier de pays à pays. Ces informations doivent
cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le
danger et le risque.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérier si du carburant a été ren-
versé ou s'il y a des aques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés
!
5 Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service !
Vérier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
36
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
EMISSIONI ACUSTICHE
NOISE EMISSION
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo afdabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono inuenzare il livello di
immissioni attualmente presente sul posto di lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia propria del
locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il numero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori
afdabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre
da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero
tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare
una migliore stima del pericolo e del rischio.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superci calde!
LpA sound pressure level70,9 dB(A)
uncertainty K
pA
2,04 dB
LWA sound power level90,9 dB(A)
uncertainty K
WA
1,88 dB
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably determine whether additional protective measures will be required or not based on this. Factors that could inuence
the exposure level present at any given time in the work
area include the duration of exposure, the nature of the
working area, other noise sources etc. e.g. the number
of machines and neighbouring processes. The permitted
workstation values can also vary from country to country.
However, this information should enable the operator to
better evaluate the hazards and risks.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Divieto di fumare, di amme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai
raggi diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
8 Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
2 Fire, naked ames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet condi-
tions!
6 Attention! Do not expose to
direct sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before starting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
37
9 Afchage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection audi-
tive
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les
signes suivants à certains endroits en rapport avec
votre sécurité:
Consignes de sécurité
et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité
réglementaires pour les machines électriques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
e générateur en service.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Les personnes
non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent
pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le
mode d‘emploi.
• Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
• Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en
cas d‘utilisation non conforme ou de modications
apportées à la machine.
• Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la
prévention des accidents.
38
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâtiment ni dans un environnement sans aération sufsante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension susceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
– téléviseurs, appareils audio-vidéo,– produits ou appareils à commande électronique
9 Indicatore del serbatoio
9 Fuel gauge:
10 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
11 Utilizzare protezioni per l'udito
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di
sicurezza previste per macchine elettriche.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
• Un utilizzo improprio può provocare danni a persone
e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con
le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni per
l‘uso.
• L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e giovani non è consentito.
• In caso di utilizzo non conforme e di modiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna responsabilità.
• Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istruzioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfortunistiche generali in vigore.
10 Read the handbook before com-
missioning
11 Use hearing protection
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol:
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regulations for electrical machines
• Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
• Improper use may lead to personal injury and damage to property. Persons who are unfamiliar with the
instructions may not operate the unit. Store the usage instructions carefully.
• Children and young persons may not use this unit.
• The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
• Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
AVVISO IMPORTANTE:
Accertarsi che le persone che lavorano con questo apparecchio abbiano letto approfonditamente e compreso
le presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edici o in ambienti senza sufciente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio,
un gas inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che possono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
– Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
– Prodotti o dispositivi a comando elettrico
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before operating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
exhaust gases contain carbon monoxide, which is
an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause
damage to the following devices::
– Television sets, audio-video devices,– products or devices with electronic control
39
CONSIGNES DE SECURITE
– Aucune modication ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
– Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
– Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubriants sont
toxiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement.
– Il faut éloigner les enfants du générateur de courant– Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas le sys-
tème de gaz d’échappement ni le groupe d’entraînement
– Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trou-
vez à proximité de l’appareil.
– Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont
très inammables et explosives.
– Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environnement légèrement inammable. Si le générateur doit
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz
d’échappement doivent être dégagés via un tuyau
d’échappement directement à l’air libre.
Attention: même lors du fonctionnement avec un
tuyau d’échappement, des gaz d’échappement
toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque
d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais
être dirigé sur des matières combustibles.
– Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des
substances très inammables.
– Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modié. Le générateur de courant ou les appareils
raccordés peuvent être endommagés.
– Pendant le transport, il faut s’assurer que le géné-
rateur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
– Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
– Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser
ou même de le changer de place pendant le fonctionnement !
– Mettez toujours le moteur hors circuit pour le trans-
porter ou remplir le réservoir.
– Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
– Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
– Ne touchez jamais le générateur de courant avec
les mains mouillées.
– Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.– Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
– Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm 2, 100 m.
– Il ne faut modier en aucun cas les réglages de mo-
teur et de générateur.
40
AVVERTENZE DI SICUREZZA
– Non si devono effettuare modiche al generatore di
corrente.
– Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
– Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scari-
co, i carburanti e lubricanti sono velenosi, i gas di
scarico non devono essere inalati.
– Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente.– Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto
di scarico e il gruppo motore.
– Utilizzate delle cufe antirumore adeguate quando
siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
– Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono
inammabili ovvero esplosivi.
– Non utilizzate il generatore di corrente in locali non
areati o in ambienti facilmente inammabili. In caso
di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di
scarico devono essere condotti direttamente all’aperto mediante un tubo essibile di scarico. Attenzione:
anche usando un tubo essibile di scarico possono
fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato
verso sostanze combustibili.
– Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il genera-
tore di corrente in locali con sostanze facilmente
inammabili.
– Non si deve modicare il numero di giri preimpostato
dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore di corrente o gli apparecchi collegati.
– Durante il trasporto si deve assicurare il generatore
di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
– Installate il generatore a una distanza di almeno 1m
da pareti o apparecchi collegati.
– Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro e
piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo
durante l’esercizio.
– Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
– Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di
scarico.
– Non usate mai i generatore di corrente se piove o
nevica.
– Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
– Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente
elettrica.
– Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente
(H07RN..).
– Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una
lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5
mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
– Non si devono eseguire modiche alle installazioni
del motore e del generatore.
– I lavori di riparazione e di regolazione devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati.
– Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze
di amme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
SAFETY INFORMATION
– No changes may be made to the generator.– Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
– Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
– Children are to be kept away from the generator.– Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
– Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment.
– Important: Petrol and petrol fumes are highly com-
bustible or explosive.
– Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
Due to the re hazard, never direct the exhaust hose
towards inammable materials.
– Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
– The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
– Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
– Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
– Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while
it is working.
– Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
– Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
– Never operate the generator in rain or snow.– Never touch the generator with wet hands.– Guard against electric danger.– When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are
marked accordingly (H07RN..).
– The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m
for 2.5 mm².
– No changes may be made to the settings of the mo-
tor or generator.
– Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
– Do not refuel or empty the tank near open lights, re
or sparks. Do not smoke!
– Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
– Do not expose the equipment to damp or dust. Per-
missible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 %
(non-condensing)
41
– Les travaux de réparations et de réglage doivent
exclusivement être effectués par un personnel spécialisé dûment autorisé.
– Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
– Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement
ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection.
– Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10
à +40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
– Ce générateur de courant est entraîné par un moteur
à combustion qui génère de la chaleur dans la zone
du pot d’échappement (côté opposé à celui de la
prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité
de ces surfaces à cause du risque de brûlures.
– Les niveaux d’émission sont représentés dans les
caractéristiques techniques sous les valeurs données des niveaux acoustiques (LWA) et de pression
acoustique (LpA) et ne sont pas nécessairement des
niveaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un
lien entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci ne peut être mis à contribution de façon able
pour la disposition de mesures de mesures de précaution éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui inuencent le niveau d’immission actuel de la main d’oeuvre comprennent les
propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de
bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et
d’autres processus limitrophes et la période pendant
laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e)
au bruit. Le niveau d’immission admissible peut
également varier de pays à pays. Cette information
permettra toutefois à l’exploitant de la machine de
mieux évaluer les risques et dangers.Gefährdungen
durchzuführen.
42
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans
plomb normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité
et instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes
les instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme
à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications prévues
pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but
de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques
et l’alimentation électrique de sources d’éclairage.
– Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
– Gli apparecchi non devono essere esposti ad umi-
dità o polvere. Temperatura ambiente consentita da
-10 a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare,
umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di
condensa).
– Il generatore di corrente viene azionato da un motore
a combustione che produce calore nell’area dello
scappamento (sulla parte opposta alla presa di corrente) e della sua parte nale. Evitate la vicinanza a
queste superci visto il pericolo di ustioni cutanee.
– I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il
livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di
emissione e non necessariamente dei livelli sicuri
di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello
di emissione e quello di immissione, non è possibile usarlo in modo afdabile per determinare la necessità di altre eventuali misure cautelative. Tra i
fattori che inuiscono su livello effettivo del livello
di immissione per gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore
ecc. come per es. il numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine, come anche la durata
dell’esposizione al rumore degli operatori. Il livello
di immissione consentito può inoltre variare da un
paese all’altro. Queste informazioni danno tuttavia la
possibilità all’utilizzatore dell’apparecchio di eseguire
una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli..
– The generator is driven by a combustion engine,
which produces heat in the range of the exhaust (on
the opposite side of the socket) and exhaust outlet.
You should therefore avoid coming near these surfaces because of risk of skin burns.
– The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
are emission values and not necessarily reliable
workplace values. As there is a correlation between
emission and immission levels, the values cannot
be taken to reliably determine the possible need for
additional precautions. Factors inuencing the current immission level of the user/operator include the
properties of the work area, other sound sources
etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the
user/operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible
for the user to be able to make a better assessment
of the dangers and risks involved.
Attenzione: come carburante usate solamente benzina normale senza piombo.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurez-
za e delle istruzioni possono causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono
un funzionamento con una fonte di tensione alternata
di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nelle
avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di corrente
per fonti di illuminazione.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any
errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, re and/or
serious injury. Keep all safety regulations and instruc-
tions in a safe place for future use.
Intended use
The device is designed for applications operated with a
230 V alternating current source. Be sure to observe the
restrictions in the safety instructions. The generator is
intended to provide electric power tools and light sources
with electricity. When using the device with household
appliances, please check their suitability in accordance
with the relevant manufacturer’s instructions.
43
Vériez bien l’aptitude des appareils ménagers conformément aux indications du producteur. En cas de doute,
adressez-vous à un distributeur professionnel dûment
autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à
être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de
pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
L‘essence est inammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplissage du réservoir.
Déballer la machine
Vérier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘expéditeur. Vérier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au distributeur.
44
In caso di elettrodomestici controllate l’idoneità in base
ai dati dei rispettivi produttori. Nel dubbio, chiedete a un
rivenditore autorizzato del rispettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo
a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e
non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni
di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o
industriali, o in attività equivalenti.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Rischi residui
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della
tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre
durante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate
sussistono rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Residual risks
The generator has been built according to the stateof-the-art and the recognised technical safety rules.
However
individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
taken,some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark plug
connectors when the engine is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable Smoking is prohibited
when
refuelling and working
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danni, questi devono essere comunicati immediatamente allo spedizioniere. Controllare che il contenuto sia completo.
Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale
assenza di pezzi.
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during transport.
Any damage must be reported to the carrier immediately.
Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
45
Fig.1
12
Fig. 2
Les pièces supplémentaires qui doivent être xées à
2
1
3
la machine, doivent être repérées et attribuées avant
le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
ÉQUIPEMENT FIG. 1-3
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Voltmètre
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Clé à bougie
10
4
6
7
8
8
3
5
9
7
Mise en service
Fig. 3
Fig. 4
12
11
13
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
L
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 4
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter
des dommages de moteur par manque d‘huile dans le
carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans
le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-dessous du
A
repère de sécurité, le système d‘avertissement d‘huile
coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de moteur.
46
Componenti aggiuntivi da ssare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con olio!
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
DOTAZIONE FIG. 1-3
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Voltmetro
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Chiave della candela di accensione
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con
olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
LAYOUT ABB. 1-3
1 Tank indicator
2 Tank cover
3 2 x 230 V~ socket-outlets
4 Earth connection
5 Overload cut-out
6 Voltmeter
7 Oil ller screw
8 Oil drainage screw
9 Oil shortage cut-out
10 On/Off switch
11 Choke lever
12 Reversing starter
13 Petrol cock
14 Spark plug wrench
Commissioning
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Vericare il livello dell‘olio, g. 4
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di immersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato no al bordo inferiore del bocchettone
dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da
prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio
nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albero
motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema di
allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare con
olio per motore.
Checking the oil level, g. 4
Remove the oil ller cap (A) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the lling
nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil
up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop below the safety level, the oil warning system automatically
cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON
position). If the oil warning system cuts the engine off,
rell the engine oil.
47
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement
inammable et explosive. La manipulation de carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres
blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent
le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
• Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
• Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
• Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en
marche immédiatement avant, le laisser d‘abord
refroidir.
• Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des
ammes ou des étincelles.
• Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également
les ammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est de rigueur !
• Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renversée.
• Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
• Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
• Conserver le carburant hors de portée des enfants.
• Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur
avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
permanents peut entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents
est considéré comme utilisation non conforme. Le
fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
48
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui
relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes
de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre
de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé
à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la
même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un
appareil ménager normal.
An de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le
générateur et la source de mise à la terre, par ex. un
tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre
enfoncée dans la terre, avec un l épais.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente inammabile ed
esplosiva. In caso di contatto con il carburante, si
rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a minimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
Volume del serbatoio: 15 litri
• Rabboccare il serbatoio solo no al segno indicato
nel vaglio del carburante.
• Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
• Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
• Mai rifornire il motore in un edicio, dove i vapori
di benzina possono raggiungere amme o scintille.
• Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conservata la benzina ed evitare amme libere
e scintille in circostanze simili.
• Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serbatoio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
• Rimuovere immediatamente la benzina versata.
• In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburante con la pelle o l‘inalazione di fumi.
• Tenere il carburante lontano dalla portata dei bambini.
• In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzina di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione
continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il
produttore non si assume alcuna responsabilità per
i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inammable and explosive.
When handling fuels, you may suffer burns or other
severe injuries.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 15 litres
• Only ll the tank up to the marking in the fuel strainer.
• Note that fuel expands.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately
before, allow it to cool rst.
• Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with ames or sparks.
• Do not smoke whilst refuelling or in the area in which
the petrol is stored and prevent naked ames or
sparks under these circumstances.
• After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
• Mop up spilled petrol immediately.
• If petrol is spilled, ensure that the area is dried before starting the engine.
• Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
• Keep the fuel out of the reach of children.
• If there are occasional taps or knocks from the engine, you should use a different brand of petrol. If this
does not solve the problem, contact an authorised
dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking can result in damage
to the engine. Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking is considered improper
use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk..
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che
collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collegamenti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa
a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di corrente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato
con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa
a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il generatore sia messo a terra. Collegare con un lo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c.
neutral cables. If the power unit is tested with a phasing tester, it does not have the same ground loop as a
normal household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the generator is earthed. Connect the generator and the external
earth source, e.g. a water pipe that is driven into the
earth or a copper pipe that is driven into the earth, with
a thick wire.
49
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source
de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières combustibles.
Fig. 5
Démarrer le moteur (g. 5)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique
avant le démarrage du moteur.
1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
2 Placer la manette de moteur en position ON.
C
3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
B
force.
4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les
doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston
ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du
démarreur risque de retourner brusquement vers
le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne
cogne contre le moteur. La laisser retourner en la
faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène
2 Placer la manette de moteur sur off
3 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur
off
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter
des appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation
électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de
ré-alimenter le courant électrique dans les lignes
d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou les autres personnes qui
touchent les lignes électriques lors d‘une panne de
courant.
50
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte
in cui passano sostanze inammabili.
WARNING: Do not use any pipes that carry inam-
mable substances as an earth source.
Avviare il motore (Fig. 5)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico
prima di avviare il motore.
1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Portare la leva di comando dello starter su OPEN
2. Portare l’interruttore del motore su ON.
3. Tirare lentamente lo starter d‘inversione no a
quando si avverte una resistenza. Quindi tirare
con forza.
4. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il
motore non si avvia ed un pistone non è stato sollevato completamente, la maniglia di avviamento può
colpire improvvisamente il motore. Evitare che la
maniglia di avviamento colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con la mano in modo
che la copertura non venga danneggiata.
Spegnere il motore
1 Spegnere il gruppo elettrogeno.
2 Portare l‘interruttore del motore su off.
3 Portare il rubinetto del carburante su off.
In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su off.
Start the engine (g. 5)
NOTE: Do not connect the electrical device before
starting the engine.
1 Turn the fuel valve (B) to 1.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
2 Turn the engine switch to the ON position.
3 Pull the recoil starter slowly until resistance is notice-
able. Then pull hard.
4 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your ngers. If the motor does not start and a piston was
not raised completely, the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avoid the starter
grip springing back against the engine. Feed it back
slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine off
1 Switch the generator off
2 Set the engine switch to off
3 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad
incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine
foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite di
carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per
alimentare apparecchi che presentano un elevato
assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per apparecchiature di precisione, come ad esempio computer. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze,
possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta
all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elettrogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edicio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un
edicio può avere come conseguenza il feedback
della corrente elettrica nelle linee di alimentazione
di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica
mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente o per altre persone che entrano in
contatto con le linee durante un blackout.
WARNING
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specied
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices
that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged by distortions caused by the broad wave when
the power unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installation of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation
of a building may result in the electric current being
returned to the mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock
for employees of the electricity supplier or other
persons who touch the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building
can also cause the electric current of the electricity
supplier to return to the power unit. When the mains
supply is restored, the power unit may explode, burn
or cause a re to break out in the electrical installation of the building.
51
Fig. 6
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir
le courant électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe électrogène.
Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le
groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou
de déclencher un incendie dans l‘installation électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une
protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la protection contre les surcharges (5), les prises de courant
(3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance
électrique que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez les appareils défectueux connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des
interrupteurs de surcharge dont les données de
puissance sont identiques. Veuillez à ce propos
vous adresser à votre service après vente.
Fig. 7
Fig. 8
PLAN DE MAINTENANCE
WARTUNGSPLAN
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
E
Avant chaque usage
Vérier l‘huile moteur
Vérier le ltre à air
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage (g. 7 + 8 F)
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le ltre à air (g. 6 E)
Après 100 heures
Coner ces opérations de maintenance à un spécialiste ou à un atelier spécialisé.
Vérier le jeu de soupape
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérier la conduite de carburant
52
F
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edicio
può anche comportare un feedback della corrente
elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di
rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio dell‘impianto elettrico
dell‘edicio.
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di
corrente da 230V
Overload protection 2x 230 V sockets (g. 1)
Important. The generator is tted with an overload
cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Important. If this happens, reduce the electric power
you are taking from the generator or remove any
defective connected appliances.
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una
protezione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo
la protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riattivare le prese (3).
Attenzione! Se ciò si dovesse vericare, dovete
ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al
generatore di corrente o scollegare gli apparecchi
difettosi collegati.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi
possono essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio di assistenza.
Manutenzione
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione,
il motore deve essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore
Controllare il ltro dell‘aria
Important. Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design
and with the same performance data. If repairs are
necessary, please contact your customer service
center.
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil
Check the air lter
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione (g. 7 + 8 F)
Pulire il preltro
Pulire il ltro dell‘aria (g. 6 E)
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un
tecnico specializzato o ad un‘ofcina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta di carburante
After the rst 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil
Clean the spark plugs (g. 7 + 8 F)
Clean the fuel strainer
Clean the air lter (g. 6 E)
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a
specialist or a specialised workshop.
Check the valve clearance
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
53
Fig. 9
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, g. 9
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures
de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les
trois mois.
1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer.
3 Couper le moteur.
4 Placer de grands récipients en sufsance pour récol-
A
D
ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6 Laisser s‘écouler l‘huile
7 Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage
d‘huile (A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le
conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est
interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le
sol ou de la mélanger avec les déchets.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le
générateur, pour des raisons de sécurité, doit être ex-
pédié à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le filtre de carburant
1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le filtre de carburant.
Vérier la bougie d‘allumage
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la remplacer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage.
3 En cas de dommages, par ex. ssure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement
à l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce
qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
Vérier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
54
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, g. 9
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2 Lasciare funzionare a caldo il motore.
3 Spegnere il motore.
4 Posizionare un contenitore sufcientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dell’olio (D).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6 Far scaricare l‘olio
7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta
di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco
dell‘olio (A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta
locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato
sul suolo o insieme ai riuti urbani.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza
olio né benzina.
Pulire il filtro di carburante
1 Pulire il filtro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il filtro del carburante.
MAINTENANCE TASKS
Oil change, g.. 9
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (D).
5. To drain the oil, remove the oil ller cap (A) and the
oil drain screw (D).
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil ller hole.
Note! Screw the oil ller cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 0.6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used
oil collection point. Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent to the service centre.
Clean the fuel filter
1 Clean the filter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel filter
Controllare la candela di accensione
Spegnere il motore e farlo raffreddare.
Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione:
1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e ri-
muovere lo sporco nella zona della candela di accensione.
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o scheg-
ge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
Applicare la spina della candela di accensione sulla
candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non
raggiunga la testa del cilindro.
Vericare la posizione della candela di accensione.
Check the spark plug
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap.
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the
cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
55
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le
moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le let dans
la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recommandée
ou une bougie de même valeur.
Fig. 10
Nettoyer le ltre à air, g. 10
1 Desserrez les 2 clips (E) en haut et en bas sur le
E
cache du ltre (F)
2 Retirer le cache du ltre (F)
3 Nettoyer le pré-ltre en mousse dans un produit sol-
vant non inammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de
nettoyage présentant un point de amme bas pour
nettoyer la cartouche de ltre à air. Un incendie ou
F
une explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit solvant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
E
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du ltre et le xer avec les 2
clips.
Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les dix
heures de service si le moteur fonctionne dans un environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de ltre
ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait
subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
56
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet
d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale an
de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps
prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est
pas excessivement humide ni poussiéreux.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il motore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si può danneggiare la lettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita
per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo
candele di accensione raccomandate o simili.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk. Only use the
recommended spark plugs or identical spark plugs.
Pulire il ltro dell‘aria Fig. 10
1 Allentare i 2 morsetti (E) superiore e inferiore sulla
copertura del ltro (F)
2 Rimuovere la copertura del ltro (F)
3 Pulire il preltro di schiuma in un solvente non in-
ammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni deter-
genti con un basso grado di inammabilità per pulire
la cartuccia del ltro dell’aria. Ciò potrebbe causare
incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il preltro per rimuovere il solvente/
liscivia di sapone.
5. Pulire il ltro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento ltro lavato con acqua
pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento ltro oppure asciugarlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del ltro e ssare coi 2 morsetti.
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il ltro dell‘aria ogni
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del ltro
dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente
a carico dell‘utilizzatore.
Clean the air lter, g. 10
1 Release the 2 clamps (E) top and bottom on the
lter cover (F)
2 Remove the lter cover (F)
3 Clean the foam pre-lter in a non-ammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low ash point to clean the air lter element.
This could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it.
6 Rinse the washed lter element with clean water.
7 Allow the lter element to dry or blow it dry with com-
pressed air.
8 Hang the lter cover in place once more and secure
with the 2 clamps
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air lter daily or after every ten operating hours.
Never run the engine without an air lter or with a damaged air lter. This would allow dirt into the engine, which
would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportarlo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare
l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il rubinetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale
in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di benzina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettrogeno.
Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un
lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di deposito non sia eccessivamente umido o polveroso.
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transporting or stor-
ing it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to the
(off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
Before storing the unit for a long period of time: Ensure that the storage location is not excessively damp
or dusty.
57
En cas d‘entreposage sur une période de temps
prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage an que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le ltre à air et le remplacer s‘il est fortement
encrassé.
7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger
contre la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entreposage
prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qualité
de l‘essence modiée peut rendre difcile le démarrage
du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le
robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler
du réservoir.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Plan de recherche des erreurs
58
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare
a vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e
riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il ltro dell’aria oppure sostituire in caso di forte
sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lonta-
no dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distrib-
utes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air lter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo
periodo di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese,
cambiamenti della qualità della benzina possono causare un difcile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò,
svitare la vite di sato del carburatore e far scaricare la
benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina
in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Candela di accensione
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
When re-commissioning after a long period of storage
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month,
changes to the petrol quality may result in difculties
starting the engine or in other issues. To prevent this,
loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol
to run out. Also open the fuel valve so that the petrol
drains from the tank.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
59
PanneCauseRemède
Pas de carburant dans le réservoir.Remède
Robinet d'essence fermé.Faire le plein.
Filtre à air encrassé.Ouvrir le robinet d'essence.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Démarreur inverseur défectueux.
Le moteur ne veut pas démarrer.
Le moteur tourne bruyamment/irrégulièrement.
Aucune sortie électrique.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, coner les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
Pas d'huile moteur.Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée.Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas (témoin d'huile scintille).
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Bougie d'allumage encrassée.Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le ltre à air.
Levier du starter manuel sur
"CHOKE“.
Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence.
Panne dans le générateur de courant
alternatif.
Le l de coupure de l'allumage est
défectueux.
Nettoyer le ltre à air.
Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Remplir d'huile moteur.
Nettoyer/remplacer bougie
d'allumage.
Vidanger et renouveler le carburant.
Placer le levier du starter manuel sur
"RUN".
Vidanger le carburant et remplir de
carburant correct.
En cas de service sous garantie,
informer le représentant responsable.
60
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
GuastoCausaRimedio
Impossibile avviare il motore.
Il motore è troppo rumoroso/
irregolare.
Mancanza di carburante nel
serbatoio.
Rubinetto del carburante chiuso.Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco.Pulire il ltro dell'aria.
L'interruttore del motore è su "OFF“.Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Starter d'inversione difettoso.Riparare lo starter di inversione.
Mancanza di olio motore.Rabboccare l’olio motore.
Candela di accensione sporca.Pulire la candela di accensione.
Livello dell'olio motore troppo basso
(la spia di avviso dell'olio lampeggia).
Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Candela d'accensione sporca.Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Filtro dell'aria molto sporco.Pulire/sostituire il ltro aria.
Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su
"CHOKE“
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Rabboccare.
Rabboccare l'olio motore.
Portare nella posizione corretta.
Posizionare la leva di comando su
"RUN"
Scaricare il carburante e rabboccare con
il carburante giusto.
Nessuna uscita elettrica.
Impossibile spegnere il motore.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n
nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato
autorizzato.
TROUBLESHOOTING
FaultCauseRemedy
Engine will not start
Engine is running loudly/irregularly
No electrical output Fault in the a.c. power generator.
Engine will not switch offIgnition switch-off wire defective.
Guasto del generatore di corrente
alternata.
Filo di spegnimento-accensione
difettoso.
No fuel in the tank.Fill the tank up.
Fuel valve closed.Open the fuel valve.
Air lter dirty.Clean the air lter.
Engine switch is set to "OFF".Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective.Repair the recoil starter.
No engine oil.Rell the engine oil.
Spark plug dirty.Clean the spark plug.
Engine oil level too low (oil warning
lamp is ashing).
On/off switch for motor operation set
incorrectly.
Spark plug dirty.Clean/replace the spark plug.
Air lter severely dirty.Clean/replace the air lter.
Fuel contaminated/stale.Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE".Set the choke lever to "RUN".
Incorrect fuel - diesel instead of petrol
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
rubinetto del carburante no a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti.
Rell the engine oil.
Set to the correct position.
Drain the fuel and ll with the correct
fuel
For service under warranty, inform your
representative
Close the fuel valve and wait until the
engine shuts off; call customer service
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls
and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
61
LUGUPEETUD KLIENT
Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat
ja edukat töö tegemist.
Informatsioon:
Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei
vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis
tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhjuseks on:
• ebakorrektne käsitlemine,
• kasutusjuhendi mittejälgimine,
• kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, milleks tal volitusi ei ole,
• mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asendamine,
• mitteasjakohane kasutamine.
SOOVITAME TEIL:
Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst
enne kokkupanekut ja tööle rakendamist.
Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppimist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle kohta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomiliselt
tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku remondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada
masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukohamaal kehtivaid masina käsitlemise reegleid.
Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaante vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne
tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hoolikalt läbi lugema.
Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele masina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö
tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pidada
vanuse alampiiri.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb silmas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme.
62
ÜLDINFO
• Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad
üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kindlaks teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat koheselt teavitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta.
• Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
• Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist
tundma, lugege kasutusjuhendit.
• Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osade väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage
vaid originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma
edasimüüjalt.
• Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid,
seadme tüüp ja ehitusaasta.
GODĀTAIS PIRCĒJ!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
Jūsu jauno scheppach ierīci.
Piezīme.
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbildību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko tā radījusi
šādu iemeslu gadījumā:
• neatbilstoša apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas;
• tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās
rezerves daļas;
• neatbilstība paredzētajam pielietojumam.
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju
„scheppach“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už žalą,
patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
• jis netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
• remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
• montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
• eksploatuojama ne pagal paskirtį.
MĒS JUMS IESAKĀM
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā
izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus Jums
par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs varat novērst apdraudējumu, samazināt remonta izmaksas,
samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas
nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums noteikti jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā.
Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem pirms
darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro
prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem
noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces
lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
MES PATARIAME!
Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite
visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su
mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal paskirtį.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei
prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių mechanizmų eksploatavimo taisyklių.
Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia įrenginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įrenginiu
gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus.
Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo
instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose,
turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, susijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudojimu.
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
• Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām
nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk
iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas
uz izskatīšanu.
• Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
• Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs instrukcijas.
• Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un
rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie
sava izplatītāja.
• Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula numuru, tās uzbūves tipu un gadu.
BENDRIEJI PATARIMAI
• Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami informuokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
• Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
• Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias
arba atsargines detales. Atsargines detales galite
įsigyti iš platintojo.
• Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.
63
TEHNILISED ANDMED
GeneraatorSynchron
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus P
Maksimaalne võimsus P
2 min)
Nimipinge U
Nimivool I
Sagedus F
nimi
nimi
nimi
Ajamimootori koosteviis
Töömaht196 cm³
KütusBenzin (E5)
Paagimaht15 l
Mootoriõli
Kütusekulu 2/3 koormusel ca. 1,36 l/h
Kaal38 kg
Võimsustegur cos φ1
VõimsusklassG1
Temperatuur max40°C
Max ülespanekukõrgus (üle NN)1000 m
Automaatne pingeregulaatorAVR-System*
SüüteküünalF6TC
(S1)2000 W
nimi
max
(S2
2 x 230V~
4 Takt luftge-
(10W30)
2200 W
8,7 A
50 Hz
kühlt
ca. 0,6 l
*AVR (automaatne pingeregulaator stabiilse võimsuse tagamiseks):
Automaatne voldi-regulaator varustab külge ühendatud tarbijaid alati nõutava pingega.
Režiim S1 (Pidev režiim)
Masinat võib käitada antud võimsusega pidevalt.
Režiim S2 (Lühiajaline režiim)
Masinat võib käitada antud võimsusega lühiajaliselt (2
min). Seejärel peab masin mõne aja seisma, et mitte lubamatult kuumeneda (2 min).
MÜRAEMISSIOON
Helirõhutase L
Määramatus K
Helivõimsustase L
Määramatus K
pA
pA
WA
WA
Need spetsiilised määrad näitavad eraldumise hulka ja
mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi.
Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on korrelatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas lisaohutusmeetmed on vajalikud või mitte.
Faktoriteks, mis võivad töökohal juurdevoolu taset mõjutada, on mõjutamise ajaline kestvus, tööruumi tingimused, teised müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud
läheduses toimuvad protsessid. Erinevates maades võivad ka usaldusväärsed töökoha väärtused varieeruda.
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
64
TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI
TECHNINIAI DUOMENYS
ĢeneratorsSynchron
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbības jauda P
(S1)
Maksimālā jauda P
Nominālais spriegums U
Nominālā strāva I
Frekvence F
nom
(S2 2 min)
max
nom
Piedziņas motora konstrukcija
nom
nom
2000 W
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
Darba tilpums196 cm³
DegvielaBenzin (E5)
Degvielas tvertnes tilpums15 l
Motoreļļaca. 0,6 l (10W30)
Patēriņš pie 2/3 slodzes ca. 1,36 l/h
Svars38 kg
Jaudas koecients cos φ1
Jaudas klaseG1
Maks. temperatūra40°C
Maks. uzstādīšanas augstums
(v.j.l.)
Automātiskā sprieguma
regulēšana
1000 m
AVR-System*
Aizdedzes sveceF6TC
*AVR (automātiskā sprieguma regulēšana stabilai
veiktspējai):
Automātiskais voltu regulators pastāvīgi apgādā
pievienotos patērētājus ar nepieciešamo spriegumu.
Darba režīms S1 (nepārtrauktā darbība)
Iekārtu var nepārtraukti darbināt ar norādīto jaudu.
Darba režīms S2 (pagaidu darbība)
Iekārtu var īslaicīgi darbināt ar norādīto jaudu (2 min).
Pēc tam mašīna kādu laiku jāpārtrauc, lai novērstu pārkaršanu (2 min).
GeneratoriusSynchron
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia P
Maksimali galia P
Vardinė įtampa U
Vardinė srovė I
Dažnis F
vard
Pavaros variklio konstrukcija
(S1)2000 W
vard
(S2 2 min)
max
vard
vard
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
Darbo tūris196 cm³
DegalaiBenzin (E5)
Bako talpa15 l
Variklinė alyvaca. 0,6 l (10W30)
Sąnaudos esant 2/3 apkrovai ca. 1,36 l/h
Svoris38 kg
Galios koecientas cos φ1
Galios klasėG1
Maks. temperatūra40°C
Maks. pastatymo aukštis1000 m
Automatinis įtampos regulia-
torius
AVR-System*
Uždegimo žvakėF6TC
*AVR (automatinis įtampos reguliatorius stabiliai
galiai):
automatinis voltų reguliatorius prijungtiems vartotojams nuolat tiekia reikalingą įtampą.
Darbo režimas S1 (nenutrūkstamas veikimas)
Mašiną galima nuolat naudoti su nurodytu galingumu.
Darbo režimas S2 (laikinas veikimas)
Mašina gali būti laikinai eksploatuojama pagal nurodytą
galingumą (2 min.). Po to mašina turi būti laikinai sustabdyta, kad ji nebūtų perkaitinta (2 min.).
TROKŠŅA EMISIJA
Skaņas spiediena līmenis L
Kļūda K
pA
Skaņas jaudas līmenis L
Kļūda K
WA
pA
WA
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr
tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām.
Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līmeņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši izdarīt
secinājumus par to, vai papildus drošības pasākumi ir
nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni
darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes ilgums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (piemēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi).
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
SPINDULIUOJAMASIS TRIUKŠMAS
Garso slėgio lygis L
Neapibrėžtis K
Garso galios lygis L
Neapibrėžtis K
pA
pA
WA
WA
urodytos vertės yra emisijos vertės ir nebūtinai turi būti
saugaus darbo reikšmės.
Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patikimai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos saugos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos
lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos
savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skaičius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių saugios darbo vietos vertės gali skirtis.
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
65
Igal juhul peaks andma siintoodud informatsioon kasutajale head infot ohtude ja riskide määramiseks.
MASINA SÜMBOLID
1 Ettevaatust! Hoidke piisavat distantsi. Heitgaas on
tuline.
2 Suletud ruumides mitte kasutada!
3 Vooluvõrku mitte ühendada!
4 Kaitske niiskuse eest!
5 Ei mingit tuld ega suitsetamist seadme läheduses!
6 Tankimise ajal ei tohi mingil juhul esineda lahtist tuld
ega suitsetada!
SÜMBOLITE KIRJELDUS
1 Ettevaatust! Tulised pinnad!
2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine
keelatud!
3 Kontrollige, et kütust ei oleks
maha loksunud ega lekkinud. Tankimise ajaks peatage mootor!
4 Seadet võib kasutada üksnes
väljaspool suletud ruume!
5 Niiskes keskkonnas seadet mitte
kasutada!
6 Tähelepanu! Ärge jätke vahetu
päikesekiirguse kätte!
7 Täitke enne käivitamist mootori-
õliga!
8 Kontrollige enne käivitamist õli
taset!
66
9 Asetage käivituskang käivitamisel
õigesse asendisse!
10 Lugege enne käivitamist käsiraa-
matut
11 Kasutage kõrvade kaitseid
Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no
valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija ir paredzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudējumu un risku novērtēšanu.
svirtį nustatykite į reikiamą padėtį!
Kuro kiekio bake matuoklis
10 Prieš pradėdami eksploatuoti,
perskaitykite instrukciją.
11 Naudokite ausų apsaugos prie-
mones.
67
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad,
kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega:
Ohutusinformatsioon
ja hoiatused
Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohutusnormidega.
• Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
• Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja
materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud
ei ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit hoolikalt.
• Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi.
• Tootja ei vastuta vale kasutamise või masinale tehtud muudatuste eest.
• Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise
juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise
meetmeid.
OLULINE INFORMATSIOON:
Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema
hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi lugenud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad masina tööle panevad.
Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapiisava ventilatsiooniga keskkondades.
Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mürgine gaas.
Ettevaatust!
Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjustada järgmisi seadmeid:
• TV seadmed audio-video seadmed,
• elektriliste kontrollidega tooted või seadmed
OHUTUSINFO
– Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada.– Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasutada
ainult originaalosi.
– Tähelepanu: mürgitusoht; heitgaasid, kütused ja
määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse
hingata.
– Lapsed tuleb elektrigeneraatorist eemal hoida.– Tähelepanu: põletusoht; ärge puudutage väljalaske-
süsteemi ja ajamiagregaati.
– Kasutage sobivat kuulmekaitset, kui viibite seadme
läheduses.
– Tähelepanu: bensiin ja bensiiniaurud on kergesti
mides või kergesti süttivas ümbruskonnas. Kui elektrigeneraatorit soovitakse käitada hästi ventileeritud
ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahetult õue juhtida.
68
Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz
Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu
Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo
instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:
Drošības informācija
un brīdinājumi
Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem noteikumiem par elektrisko ierīču drošību.
• Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzmanīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
• Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties
ziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas,
kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci.
Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas.
• Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši.
• Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir
lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai
arī ir mainīta ierīces uzbūve.
• Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un darbināšanas instrukcijas, kā arī spēkā esošos vispārīgos noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu.
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Nodrošiniet, lai personas, kuras strādā ar šo ierīci, pirms
darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lietošanas instrukcijas.
Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez
pietiekamas gaisa apmaiņas.
Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., indīgu gāzi bez smaržas.
Saugos informacija
ir perspėjimaim
Saugumo Informacija ir Įspėjimai
Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechanizmų saugos reglamentų reikalavimus.
• Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
• Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apgadinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurodymais asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo
instrukciją laikykite saugiai.
• Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį.
• Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įrenginys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičiama jo konstrukcija.
• Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo
instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
SVARBI INFORMACIJA:
Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pradėdami jį naudoti, perskaitytų eksploatavimo instrukciją ir
ją tinkamai suprastų.
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba
netinkamai vėdinamoje aplinkoje.
Išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido,
bekvapių nuodingų dujų.
Uzmanību!
Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru
dēļ var tikt bojātas šādas ierīces:
• televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces;
• izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
– Nedrīkst veikt izmaiņas elektroenerģijas ģeneratorā.– Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai oriģi-
degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos.
Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti.
– Vaikai turi būti toliau nuo generatoriaus.– Dėmesio: pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmeta-
mųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
– Kai esate šalia prietaiso, naudokite tinkamą ausų
apsaugą.
– Dėmesio: benzinas ir benzino garai lengvai užsidega
ir sprogsta.
– Neeksploatuokite generatoriaus nevėdinamose pa-
talpose arba labai degioje aplinkoje. Jei generatorių
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose, išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia
nukreipti tiesiai į lauką.
69
– Tähelepanu: ka väljalaskevoolikuga käitamisel või-
vad mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu
ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete peale suunata.
– Plahvatusoht: ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi
kergesti süttivate ainetega ruumides.
– Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Elektrigeneraator või külge ühendatud seadmed võivad kahjustada saada.
– Transportimise ajal tuleb elektrigeneraator libisemise
ja ümberkukkumise vastu kindlustada.
– Pange elektrigeneraator üles seintest või külgeühen-
datud seadmetest vähemalt 1m kaugusel.
– Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht. Pöö-
ramine, kallutamine või asukoha vahetamine on käitamise ajal keelatud.
– Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati mootor
välja.
– Jälgige, et tankimisel ei loksu kütus mootorile ega
summutile.
– Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või
lumesaju korral.
– Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade
kätega kinni.
– Kaitske ennast elektrialaste ohtde eest.– Kasutage välistingimustes ainult selleks lubatud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN..).
– Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpik-
kus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul
100 m.
– Mootori ja generaatori seadetes ei tohi muudatusi
teostada.
– Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult voli-
tatud erialapersonal.
– Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise valgusal-
lika, tule või lenduvate sädemete läheduses. Ärge
suitsetage!
– Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
– Seadmeid ei tohi niiskuse ega tolmu kätte jätta. Lu-
batud ümbrustemperatuur -10 kuni +40°, kõrgus:
1000 m üle NN, suht. õhuniiskus: 90 % (mittekondenseeruv).
ga, mis toodab summuti (pistikupesa vastasküljel)
ja summutiväljundi piirkonnas kuumust. Vältige nahapõletuste ohu tõttu nende pindade lähedust.
– Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja
helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kujutavad endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata
tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik
usaldusväärselt võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi, muude müraallikate jne omadusi nagu
nt masinate arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaator müra käes viibib.
– Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erineda.
Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käitajale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
tās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja elektroenerģijas ģenerators jālieto labi ventilētajās telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni
jāizvada tieši atmosfērā.
– Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas
gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes.
Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu
šļūteni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām
vielām.
– Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet elektro-
enerģijas ģeneratoru telpās ar viegli aizdedzināmām vielām.
– Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto
apgriezienu skaitu. Var sabojāt elektroenerģijas
ģeneratoru vai pievienotās iekārtas.
– Transportēšanas laikā elektroenerģijas ģenera-
tors jānodrošina pret noslīdēšanu un sagāšanos.
– Uzstādiet elektroenerģijas ģeneratoru vismaz 1
m attālumā no sienām vai pievienotajām iekārtām.
– Novietojiet elektroenerģijas ģeneratoru drošā,
līdzenā vietā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa.
– Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un
degvielas uzpildes laikā.
– Uzmaniet, lai degvielas uzpildes laikā neizlaistītu
degvielu uz motora vai izplūdes kolektora.
– Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru
lietus vai snigšanas laikā.
– Nekad nepieskarieties elektroenerģijas ģenera-
toram ar slapjām rokām.
– Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.– Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serti-
cētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus
(H07RN..).
– Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m,
2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
– Nedrīkst veikt izmaiņas motora un ģeneratora
regulējumos.
– Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt
tikai pilnvaroti speciālisti.
– Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas
tvertni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirksteļošanas tuvumā. Nesmēķējiet!
– Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
– Iekārtas nedrīkst pakļaut mitruma vai putekļu ie-
darbībai. Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra no -10 līdz +40°, augstums: 1000 m v.j.l., relatīvais gaisa mitrums: 90 % (neveido kondensātu).
– Elektroenerģijas ģeneratoru darbina iekšdedzes
motors, kurš izplūdes kolektora (kontaktligzdas
pretējā pusē) un izplūdes kolektora izejas zonā
rada karstumu. Izvairieties no šo virsmu tuvuma
ādas apdegumu riska dēļ.
– Dėmesio: net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną
gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pavojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias medžiagas.
– Sprogimo pavojus! Niekada neeksploatuokite patal-
pose su labai degiomis medžiagomis.
– Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių skai-
čiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba prijungti
prietaisai.
– Transportuodami apsaugokite generatorių nuo nu-
slydimo ir apvirtimo.
– Statykite generatorių ne mažesniu nei 1 m atstumu
iki sienų arba prijungtų prietaisų.
– Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
– Transportuodami ir pildami degalus, visada išjunkite
variklį.
– Atkreipkite dėmesį į tai, kad, pildami degalus, neiš-
lietumėte degalų ant variklio arba išmetamųjų dujų
vamzdžio.
– Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lietui
arba sningant.
– Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis ranko-
mis.
– Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius (H07RN..).
– Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis 1,5
mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
– Nekeisite variklio ir generatoriaus nuostatų.– Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
– Nepilkite degalų ir netuštinkite bako šalia atviros
liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite!
– Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių.
Nenuimkite apsauginių dangčių.
– Saugokite prietaisus nuo drėgmės arba dulkių. Leis-
tina aplinkos temperatūra nuo -10 iki +40°, aukštis:
1000 m virš jūros lygio, sant. oro drėgmė: 90 % (nesikondensuoja).
– Generatorius varomas degimo varikliu, kuris išme-
tamųjų dujų vamzdžio (kištukiniam lizdui priešingoje pusėje) ir išmetamųjų dujų išėjimo angos srityje
skleidžia karštį. Stenkitės nebūti arti šių paviršių dėl
pavojaus nudegti odą.
– Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso ga-
lios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos
vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs
darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių
yra sąsaja, jų negalima naudoti, norint patikimai nustatyti galimai reikalingas, papildomas atsargumo
priemones. Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai apima darbinės patalpos savybes,
kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų
besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį
operatorių veikai triukšmas.
– Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos
lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui
turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid. Hoolimatus
ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõppeda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastustega.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks
alles.
Ettenähtud kasutamine
• Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
• Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust.
• Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud
edasimüüjalt üle.
• Masinat tohib kasutada ainult vastavalt otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
• Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võtta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
72
– Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas
līmeni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA)
norādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo
imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības,
citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un
citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai.
– Pieļaujamais imisijas līmenis var atšķirties atkarībā
no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz
iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību
labāku novērtēšanu.
Ievērībai! Kā degvielu izmantojiet vienīgi standarta
benzīnu bez svina satura.
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas sekas
var būt elektriskais trieciens, ugunsgrēks un/vai smagi
savainojumi.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas nākotnei.
Dėmesio: kaip degalus naudokite tik standartinį bešvinį benziną.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus
ateičiai.
Paredzētais pielietojums
• Iekārta ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietošanu pie 230 V maiņsprieguma avota.
• Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādījumos. Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves
ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem ražotāja norādījumiem.
• Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās iekārtas pilnvarotajam tirdzniecības uzņēmumam.
• Iekārtu drīkst izmantot tikai saskaņā ar tās mērķi.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda
veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no
šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un
nevis ražotājs.
• Lūdzam ievērot, ka mūsu iekārtas atbilstoši noteikumiem nav konstruētas aroda, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantijas saistības, ja iekārta tiek izmantota aroda,
amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī
tamlīdzīgos darbos.
Naudojimas pagal paskirtį
• Prietaisas skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šaltinio.
• Būtinai laikykitės saugos nuorodose pateiktų apribojimų. Generatoriaus paskirtis – elektrinių įrankių
varymas ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams. Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo nurodymus.
• Iškilus abejonių, kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso pardavėją.
• Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
73
Fig.1
12
Fig. 2
10
Allesjäävad riskid
Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste standardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega.
Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles.
Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest,
võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi.
Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides
“Ohutusinstruktsioone” ja “Ettenähtud kasutamine” ning
kasutusjuhendit.
OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
Heitgaas:
Heitgaasi sissehingamine Kasutage seadet ai-
nult välitingimustes
Elektrišokk:
Süüteküünla konnektori puudutamine
12
Põletused:
Toru puudutamine Laske seadmel maha
3
Plahvatus:
Bensiin võib süttida Suitsetamine on tan-
4
Masina lahtipakkimine
3
6
5
7
8
Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud
kahjustused kindlaks teha.
Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeerida. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osadest.
Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne pai-
9
galdamist lokaliseerida ja markeerida.
Ettevaatust! Täitke enne käivitamist õliga!
8
7
Ärge puudutage süüteküünla konnektorit
ajal, mil mootor töötab.
jahtuda
kimise ja töö tegemise
ajal keelatud
Fig. 3
74
12
11
13
SEADE JOON. 1-3
1 Kütusenäidik
2 Paagikork
3 2 x 230 V~ pistikupesad
4 Maandusühendus
5 Ülekoormuskaitse
6 Voltmeeter
7 Õlitäitekruvi
8 Õli väljalaskekruvi
9 Õlipuuduse kaitse
10 Sisse-/väljalüliti
Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības tehniskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži paliekošie riski.
Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesardzības pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie
riski.
Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas sadaļas „drošības norādījumi” un „paredzētais pielietojums”,
kā arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas kopumā.
APDRAUDĒJUMI UN
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Atgāzes
Atgāzu ieelpošanaLietojiet ierīci vienīgi
ārpus slēgtām telpām
Elektriskais trieciens
Pieskaršanās aizdedzes sveču
savienojumam
Apdegumi
Pieskaršanās izpūtējamĻaujiet ierīcei atdzist
Liesmas izraisīta eksplozija
Benzīns ir uzliesmojošsUzpildot degvielu un
Nepieskarieties aizdedzes sveces savienojumam dzinēja
darbības laikā
ierīces darba laikā
smēķēt aizliegts
Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technologiją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai
kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti nematomų liekamųjų pavojų.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų
reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukcijoje.
Nelieskite uždegimo
žvakės jungiamosios
detalės, kai veikia variklis.
vėsti.
dirbant draudžiama
rūkyti.
Ierīces izsaiņošana
Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportēšanas bojājumiem.
Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspeditoram. Pārbaudiet satura komplektāciju.
Par trūkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet pārdevējam.
Papildus detaļām, kuras ir jāpiestiprina ierīcei, pirms to
montāžas ir jānosaka un jāpiemēro piemontēšanas vieta.
Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpildiet degvielu!
Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos.
Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, ar
pristatytos visos komplekto detalės.
Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui.
Prieš montuojant, papildomos reikalingos detalės, kurias
reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi būti pristatytos ir prie
jo pritvirtintos.
Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õliga.
Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuures mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel
pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvaliteedilist HD õli.
Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovitatav
kasutada SAE 10W-30.
Fig. 4
Kontrollige õlitaset, Joon. 4.
Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme
varras puhtaks.
Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsikusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata.
Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli
täitmise otsiku soovitatava servani.
Õlihoiatussüsteem
A
Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris
tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks. Enne,
kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab
õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüliti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori
välja lülitab, täitke mootor õliga.
TANKIMINE
Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab
kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada
ja tekkida võivad tõsised vigastused.
Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90.
Kasutage üksnes uut ja puhast kütust.
Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi.
Paagi maht: 15 liitrit
• Täike paak täpselt kütuseltril näidatud märgistuseni.
• Arvestage, et kütus paisub.
• Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor
on samal ajal välja lülitatud. Kui mootor on just
enne töötanud, laske sel maha jahtuda.
• Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniaurud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda.
• Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus bensiini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld
ja sädemete tekkimist.
• Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas
korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik!
• Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära.
• Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne mootori käivitamist, et koht on kuiv.
• Vältige teie naha ja kütuse kokkupuute kordumist ja
selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist.
• Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu.
• Kui kütus mootoris kummalist heli teeb, kasutage
teise tootja bensiini. Kui sama probleem kordub,
võtke ühendust volitatud edasimüüjaga.
76
Ekspluatācijas uzsākšana
Eksploatacijos
Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu
Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ierīce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni.
Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes HD
eļļu.
SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās temperatūrās.
Eļļas līmeņa pārbaude – 4. attēls
Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa
mērstieni sausu.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īscaurulē un neuzskrūvējot atverei vāku.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz
eļļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei.
Eļļas brīdinājuma sistēma
Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinātu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama eļļas
daudzuma karterī. Eļļas brīdinājuma sistēma automātiski
izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem
drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ieslēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzinēju, uzpildiet motoreļļu.
pradžiaUžvedimo operacijos
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, įpilkite tepa-
lo.
Prieš kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus patikrinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Naudokite keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą.
Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose patariama
naudoti SAE 10W-30.
Tepalo kiekio patikra (4 pav.)
Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite
tepalo lygio matuoklio strypą.
Įkišę strypą į įpylimo kakliuką neužsukdami dangtelio išmatuosite tepalo lygį.
Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki
žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės.
Tepalo įspėjimo sistema
Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per
mažo tepalo kiekio karteryje nesugestų variklis. Tepalo
įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo
raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karteryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėjimo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo.
DEGVIELAS UZPILDE
Brīdinājums! Benzīns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un
sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat
iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas.
Izmantojiet benzīnu ar oktānskaitli, kas nav zemāks kā
90.
Izmantojiet svaigu, tīru degvielu.
Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sistēmu.
Tvertnes tilpums: 15 litri.
• Uzpildiet tvertni ne augstāk kā līdz norādītajai atzīmei degvielas ltrā.
• Ņemiet vērā, ka degviela izplešas.
• Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir
izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies,
vispirms ļaujiet tam atdzist.
• Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā,
kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles.
• Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, kā arī telpā,
kur tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos
nosacījumos atklātu liesmu vai dzirksteļošanu.
• Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes
vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uzmanīgs!
• Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu.
• Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka
apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi.
• Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari
ar ādu vai tvaiku ieelpošanu.
• Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieejamā vietā.
DEGALŲ PAPILDYMAS
Atsargiai! Benzinas labai lengvai užsidega ir yra
sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti arba
kaip nors kitaip rimtai susižaloti.
Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90.
Naudokite tik šviežius ir švarius degalus.
Dėl vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro sistema.
Bako talpa: 15 l
• Baką pripildykite tik iki degalų ltro žymos.
• Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi.
• Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę variklį. Jei variklis perieš tai veikė, leiskite pirmiausia
jam atvėsti.
• Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino
garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis.
• Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laikomi degalai, nerūkykite ir tokiomis sąlygomis venkite
atviros liepsnos ar kibirkščių.
• Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako
dangtelį. Būkite atsargūs!
• Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite.
• Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš paleidžiant variklį vieta būtų sausa.
• Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai nepatektų degalų arba ilgalaikio jų poveikio ir neįkvėpkite garų.
• Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje,
naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema neišnyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją.
77
HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor
võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist heli
tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne kasutamine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija.
GENERAATORI MAANDAMINE
Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühendab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektoritega vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud
vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraatorit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste majapidamisseadmetega sama maandusringi.
Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on
maandatud. Ühendage generaator ja väline maandusallikas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda
traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles sisaldub süttivaid aineid, maanduse allikana.
Fig. 5
Mootori käivitamine (Joon. 5)
INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektriseadet mitte ühendada.
1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES.
Kui masin on külm:
Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD.
Kui masin on kuum:
Seadke summuti kang asendisse AVATUD.
2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES.
C
3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni
tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti.
B
4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni
masin üles soojeneb.
HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks.
Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole tervenisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu
mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu tagasi löömist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aeglaselt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa.
Lülitage mootor välja
1 Lülitage generaator välja.
2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS.
3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS.
Hädaolukorras seadke mootori lüliti asendisse VÄL-
JAS.
78
• Ja tiek konstatēta gadījuma rakstura klaudzoņa vai
šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku.
Ja šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto
izplatītāju.
BRĪDINĀJUMS: Darbinot dzinēju ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja darbināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu tiks
uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par tā rezultātā
radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu
risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba
barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat
bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką
atsako tik pats operatorius
ĢENERATORA SAZEMĒŠANA
Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savieno ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu
maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots
ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas ģeneratoru
pārbaudīs ar fāzes testeri, tas neuzrādīs tādu pašu sazemējuma cilpu, kāda tā ir parastai mājsaimniecības ierīcei.
Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka
ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo
sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli,
savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai
vara stieni.
BRĪDINĀJUMS! Kā sazemējuma ierīces neizmantojiet
caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas.
5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīcijā „at-
vērts” (OPEN), līdz dzinējs uzsilst.
BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu savus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un virzulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var negaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, ka
startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam lēnām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabojātu
pārsegu.
Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„izslēgts” (OFF).
GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS
Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įrenginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių,
esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas nejungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei
elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos
tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip
įprasti namų apyvokos prietaisai.
Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite generatorių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį,
pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą
į žemę storu laidu.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzdžių, kuriais teka lengvai užsidegančios medžiagos, kaip įžeminimo šal-
tinio.
Variklio paleidimas (5 pav.)
PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepaleidote variklio.
1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti).
Kai variklis šaltas
Nustatykite droselinės sklendės svirtį (C) į padėtį CLOSED (uždaryta).
Kai variklis karštas
Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (atidaryta).
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti).
3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasiprie-
šinimą. Tada stipriai patraukite.
4 Droselio svirtį vėl nustatykite į padėtį OPEN (atida-
ryta), kol variklis šyla.
ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte
pirštų. Jei variklis iš karto neįsijungia ir stūmoklis
nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai
atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai atsitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite,
kad nepažeistų gaubto.
Variklio išjungimas
1 Išjunkite generatorių.
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį
OFF (išjungti).
79
HOIATUS
Ühendatavad elektriseadmed
Generaator võib anda voolu hõõglampidele, kütteseadmetele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige generaatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see
ette on nähtud.
Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete
jaoks, mis nõuavad palju voolu.
Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiiliste seadmete jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiilised seadmed
võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis
oleva lailaine poolt deformeeritud.
Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installatsioonidega.
HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega
ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumiseni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektrivool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektriga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikatkestuse ajal juhtmeid puutuvad.
Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine
võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumiseni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda,
võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põhjustada hoone elektriinstallatsioonides tule puhkemise.
Kaitsekork
Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb
kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork
on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1, nr
10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et
ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud
koormuse limiitidest üle ei läheks.
Ülekoormuskaitse 2x 230 V pistikupesadel (joon. 1)
Tähelepanu! Elektrigeneraator on varustatud ülekoormuskaitsmega. See lülitab pistikupesad (3) välja.
Ülekoormuskaitsmele (5) vajutamisega saab pistikupesad (3) taas tööle panna.
Tähelepanu! Kui peaks tekkima selline olukord, siis
vähendage elektrigeneraatorilt võetavat elektrilist
võimsust või eemaldage külgeühendatud defektsed
seadmed.
Tähelepanu! Defektseid ülekoormuslüliteid tohib
asendada ainult sama koosteviisi ja samade võimsusandmetega ülekoormuslülititega. Pöörduge selleks klienditeeninduse poole.
80
BRĪDINĀJUMS!
Pieslēdzamās elektriskās ierīces
Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sildītājus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet
ģeneratoram norādīto slodzes robežvērtību.
Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces ar
augstu elektroenerģijas patēriņu.
Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm,
piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie noteiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas kropļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa
paplašinājumu.
Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem.
BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem,
var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko barošanu elektroapgādes tīklu līnijās.
Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trieciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem
vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroapgādes pārtraukuma gadījumā.
Pieslēgšanās pie ēkas elektrotīkliem var izraisīt arī
to, ka elektriskā strāva no elektroapgādes tīkla nonāk
atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pārtraukums
tiek novērts, ģenerators var eksplodēt, aizdegties vai
izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā.
ĮSPĖJIMAS!
Prijungiami elektros prietaisai
Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kaitriosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams,
vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos generatoriaus apkrovos ribos.
Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reika-
laujantiems didelės galios, maitinti.
Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrenginiams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tikslieji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti esant
generatoriaus išvesties nuokrypiams.
Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliacijų.
ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų elektros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo
liniją.
Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atliekantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys,
prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti
mirtiną elektros smūgį.
Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo
srovė taip pat gali grįžti į generatorių. Jei maitinimas
vėl neįjungiamas, pastatų elektros instaliacijose generatorius gali sprogti, sudegti arba sukelti gaisrą.
Drošinātājs
Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontaktligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģeneratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis
pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad,
pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai
pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz atļauto pieslēguma slodzes robežvērtību.
Pārslodzes aizsardzība 2x 230 V kontaktligzdas (1.
att.)
Ievērībai! Elektroenerģijas ģenerators ir aprīkots ar
pārslodzes aizsardzību. Tā izslēdz kontaktligzdas (3).
Nospiežot pārslodzes aizsardzību (5), atkal var atsākt
lietot kontaktligzdas (3).
Ievērībai! Ja notiek šāda situācija, tad samaziniet
elektrisko jaudu, kuru ņemat no elektroenerģijas ģeneratora vai atvienojiet bojātās, pievienotās iekārtas.
Ievērībai! Bojāto pārslodzes slēdzi drīkst nomainīt
ar konstruktīvi identisku pārslodzes slēdzi ar vienādiem darbības raksturlielumiem. Šajā gadījumā
vērsieties servisa dienestā.
Saugiklis
Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitinimo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba
jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijun-gė į padėtį OFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite,
ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra
viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjungdami saugiklį.
2x 230 V kištukinių lizdų (1 pav.) apsauga nuo perkrovos
Dėmesio! Generatorius yra su apsauga nuo perkrovos. Ji išjungia kištukinius lizdus (3). Paspaudus apsau-
gą nuo perkrovos (5), kištukinius lizdus (3) vėl galima
pradėti naudoti.
Dėmesio! Atsiradus šiai klaidai, sumažinkite generatoriaus elektros galią arba atjunkite prijungtus
sugedusius prietaisus.
Dėmesio! Sugedusius apsaugos nuo perkrovos jungiklius keiskite tik tokios pačios konstrukcijos apsaugos nuo perkrovos jungikliais su tokiais pačiais
galios duomenimis. Tuo tikslu kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
81
Hooldus
Fig. 6
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 7
HOOLDUSPLAAN
Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja
olema lülitatud.
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem
pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
F
A
D
1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe
on.
2 Laske mootoril soojalt joosta.
3 Lülitage mootor välja.
4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage
suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla.
5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise
sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D).
6 Laske õlil ära nõrguda.
7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibi-
ga oma kohale ja keerake tihedalt kinni.
Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud.
Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihedalt kinni.
Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30
Täiskogus umbes 0,6 liitrit
Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil avalikus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või
selle segamine muude jäätmetega on keelatud.
82
Oluline informatsiooni remonditöödeks:
Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks tagasi, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades generaatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse
toonud.
Apkope
Techninė priežiūra Priežiūra
APKOPES PLĀNS
Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr
jābūt izslēgtam.
Pirms katras lietošanas
Pārbaudiet motoreļļu.
Pārbaudiet gaisa ltru.
Pēc pirmajām 25 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Pēc 50 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Iztīriet aizdedzes sveces. (7 + 8 attēls F)
Iztīriet degvielas ltru.
Iztīriet gaisa ltru. (6 attēls E)
Pēc 100 stundām
Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists
vai specializēta darbnīca.
Pārbaudiet vārsta slēgu.
Iztīriet degvielas tvertni.
Pārbaudiet degvielas padeves caurules.
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS
Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, variklis visada turi būti išjungtas.
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite tepalo lygį.
Patikrinkite oro ltrą.
Po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Po 50 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Pakeiskite žvakes. (7 + 8 pav. F)
Išvalykite kuro ltrą.
Išvalykite oro ltrą. (6 pav.E)
Po 100 eksploatacijos valandų
Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti specialistas arba specializuotas techninės priežiūros ir
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu,
pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa
trīs mēnešiem.
1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts.
2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst.
3 Izslēdziet dzinēju.
4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas nolieša-
nas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu.
5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un
eļļas noliešanas skrūvi (D).
6 Gaidiet, līdz eļļa iztek.
7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā
Piezīme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši.
Ieteiktā motoreļļa: SAE 10W-30.
Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6 litri.
Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to
vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aizliegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar
atkritumiem.
Būtiska piezīme remonta gadījumā
Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības apsvērumu dēļ, lūdzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek nosūtīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un benzīnu.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Tepalo keitimas (9 pav.)
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų,
vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas.
2 Leiskite varikliui įkaisti.
3 Išjunkite variklį.
4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos
talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas.
5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo
dangtelį (A) ir tepalo išleidimo varžtą (D).
6 Leiskite išbėgti tepalui.
7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarina-
mąja poveržle ir stipriai užsukite.
Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo.
Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30
Įpilkite maždaug 0,6 l.
Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos panaudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama panaudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti kartu
su kitomis atliekomis.
Svarbi informacija remontuojant
Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais
užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir remonto centrą generatoriuje nebūtų tepalo ir benzino.
83
Fig. 12
Fig. 15
Kütuseltri puhastamine
1 Puhastage ltrit lahusega.
2 Pühkige lahus ära.
3 Asetage kütuselter omale kohale tagasi
Süüteküünalde kontrollimine
Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda
Ettevaatust! Põletusoht
Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette nähtud:
1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süü-
teküünla koht puhtaks.
2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige.
3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud
ja mõrade või pragudega.
4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige neid.
6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla
mutrivõtmega.
7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale.
Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sisse
mustust.
Kontrollige, et süüteküünal sobituks.
Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib
mootorit ülekuumenemisega kahjustada.
Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vigastada.
Fig. 10
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sellega võrdväärset süüteküünalt.
Õhultri puhastamine joon. 10
1 Vabastage ltrikatte (F) peal ja all 2 klambrit (E)
2 Eemaldage ltrikate (F)
E
3 Puhastage vaht-eellter mittesüttivas lahuses. Ettevaatust! Ärge kasutage õhultri elemendi puhastamiseks bensiini või madala süttimiskohaga puhastuslahuseid. Need võivad põhjustada süttimist või
plahvatust.
4 Väänake eelltrit, et lahus/seebivesi sellest välja
tuleks.
F
5 Puhastage paberlter seda kloppides.
6 Loputage pestud ltrielementi põhjalikult puhta vee-
ga.
7 Laske ltrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage
E
seda kokkusurutud õhuga.
8 Riputage ltrikate külge tagasi ja kinnitage 2 klamb-
riga
Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas,
puhastage õhultrit kord päevas või pärast igat kümmet
töötundi.
Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhultrita või
õhultriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus
mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjustada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes
töö tegija.
84
Degvielas ltru tīrīšana
1 Iztīriet ltru, izmantojot šķīdinātāju.
2 Noslaukiet šķīdinātāju.
3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas ltru.
Pārbaudiet aizdedzes sveci
Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest.
Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks!
Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savie-
nojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet.
3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā,
nomainiet aizdedzes sveci.
4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot
stiepļu suku.
5 Pārbaudiet attālumu starp elektrodiem un noregu-
lējiet to.
6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izman-
tojot svečatslēgu.
7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces.
Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā nenonāk netīrumi.
Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu.
Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabojāt dzinēju.
Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni
cilindra galvā.
Ražotājs nav atbildīgs par tādā veidā radītiem bojājumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvērtīgu
aizdedzes sveces tipu.
Uždegimo Žvakių patikra
Išjunkite variklį ir leiskite atvėsti.
Atsargiai! Galima nusideginti.
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakes, kai reikia.
1 Ištraukite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ir pa-
šalinkite iš žvakės zonos purvą.
2 Atsukite uždegimo žvakę ir patikrinkite.
3 Jei pažeista (pavyzdžiui įtrūko arba atpleišėjo), pa-
Uzmanību! Gaisa ltra mezgla tīrīšanai nelietojiet
benzīnu vai tīrīšanas līdzekļus ar zemu uzliesmošanas temperatūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos
vai eksploziju.
4 Izspiediet no priekšltra šķīdinātāju / ziepjūdeni.
5 Iztīriet papīra ltru, dauzot to.
6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto ltra elementu, izman-
tojot tīru ūdeni.
7 Ļaujiet ltra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet
to, izmantojot saspiestu gaisu.
8 Vėl užkabinkite ltro dangtį ir pritvirtinkite 2 spaus-
tukais.
Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa ltru
katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām.
Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa
ltra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var izraisīt nopietnus dzinēja bojājumus.
Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs,
t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Oro ltro valymas (10 pav.)
1 Atbrīvojiet 2 aizspiedņus (E) augšā un apakšā uz
Dėmesio! Nenaudokite benzino arba valiklių, kurių
žema užsidegimo temperatūra, oro ltrams valyti.
Gali kilti gaisras arba sprogti.
4 Suspauskite pirminį ltrą, norėdami pašalinti tirpalą
/ muiluotą vandenį.
5 Daužydami išvalykite popierinį ltrą.
6 Išplautą ltrą gerai praskalaukite švariu vandeniu.
7 Leiskite ltrui gerai išdžiūti arba nupūskite jį suslėg-
tuoju oru.
8 Iekabiniet atpakaļ ltra apvalku un nostipriniet ar 2
aizspiedņiem
Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro ltrą
valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų.
Niekada neeksploatuokite variklio be oro ltro arba su
pažeistu ltru. Į variklį pateks purvo ir jis gali būti rimtai
sugadintas.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius
85
Transport ja hoiustamine
1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamis-
kohta asetamist maha jahtuda.
2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti
(väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendisse.
3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et
bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha
loksunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda.
4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kuk-
kuda ega mingeid lööke saada.
5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada.
Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veenduge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei
oleks.
Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks
1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta,
kuni see tühjaks saab.
2 Keerake süüteküünal lahti.
3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml
puhast mootoriõli.
4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli
ühtlaselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal
taas kinni.
5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult
mustus, jäägid ja tolm.
6 Puhastage õhulter või kui õhulter on väga määr-
dunud, siis asendage see uuega.
7 Ladustage generaatorit turvaliselt kuivas ruumis las-
tele kättesaamatul viisil.
8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi.
9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks
kinni ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta.
Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist
1 Vahetage mootoriõli.
2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue
mootoriõliga.
Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halvenenud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisraskusi
või muid komplikatsioone. Et seda vältida, vabastage
karburaatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrguda. Avage ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära
saaks nõrguda.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süüteküünal
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
86
Transportēšana un uzglabāšana
1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabā-
šanai, ļaujiet dzinējam atdzist.
2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet pa-
3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontālā stā-
voklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki
vai izliets benzīns var aizdegties.
4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators
nenokrīt vai nesaņem triecienus.
5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus.
Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pārliecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un
putekļaina.
Ilglaicīgai uzglabāšanai
1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci.
3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā ap-
mēram 20 ml tīras motoreļļas.
4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi iz-
plūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes
sveci.
5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām
netīrumus, noslāņojumus un putekļus.
6 Iztīriet gaisa ltru vai, stipra piesārņojuma gadījumā,
nomainiet to.
7 Droši uzglabājiet ģeneratoru sausā telpā, kas nav
pieejama bērniem.
8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām.
9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no pu-
tekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā.
Transportavimas ir laikymas
1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite
varikliui atvėsti.
2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite užde-
gimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti).
3 Generatorių laikykite horizontalioje padėtyje, kad
neišbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs
benzinas gali užsidegti.
4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis
nenukristų arba nebūtų sutrenktas.
5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų.
Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užtikrinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius,
nebūtų per drėgna ir dulkėta.
Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį
1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui,
kol ištuštės.
2 Išsukite uždegimo žvakę.
3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml
švaraus variklių tepalo.
4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai
pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę.
5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų
purvą, nuosėdas ir dulkes.
6 Išvalykite oro ltrą arba pakeiskite, jei labai purvinas.
7 Laikykite generatorių sausoje patalpoje, vaikams
neprieinamoje vietoje.
8 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje.
Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāšanas
1 Nomainiet motoreļļu.
2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet
dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu.
Ja dzinējs nav darbināts ilgāk kā vienu mēnesi, benzīna
kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu,
vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karburatora noliešanas skrūvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek.
Atveriet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no
tvertnes.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi,
ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Paleidimas po ilgo sandėliavimo
1 Pakeiskite variklio tepalą.
2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite
švaraus benzino.
Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mėnesį, dėl pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti
ar atsirasti kitokių nesklandumų. Kad tai nenutiktų, atsukite karbiuratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui
ištekėti. Atsukite ir benzino čiaupą, kad iš bako galėtų
ištekėti degalai.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė
* netiekiamos kartu su prietaisu!
87
VIGADE KÕRVALDAMINE
VigaPõhjusLahendus
Paagis ei ole kütust.Tankige.
Kütuse kraan on suletud.Avage kütuse kraan.
Määrdunud õhulter.Puhastage õhultrit.
Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“.
Mootor ei käivitu.
Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt
Ei ole elektriväljundit Viga vahelduvvoolugeneraatoris.
Mootorit ei saa välja lülitadaSüttimise eraldamise traadi viga.
Tagurpidise käigu starteri viga.Parandage tagurpidise käigu starter.
Ei ole mootoriõli.Täitke mootoriõliga.
Määrdunud süüteküünal.Puhastage süüteküünal.
Mootoriõli tase on liiga madal (õli
hoiatuslamp virvendab).
Sees/väljas lüliti on mootorioperatsioonidele valesti reguleeritud.
Määrdunud süüteküünal.Puhastage / asendage süüteküünal.
Väga määrdunud õhulter.Puhastage / asendage õhulter.
Saastatud/liialt vana kütus.
Summuti kang asendis „SUMMUTI"
Vale kütus, bensiini asemel on diisel.
Seadke mootori lüliti asendisse
"SEES".
Täitke mootoriõliga.
Pange õigesse asendisse.
Nõristage kütus välja ja pange uus
asemele.
Seadke summuti asendisse "TÖÖTAMINE"
Nõristage kütus välja ja pange õige
asemele.
Informeerige esindajat garantiigarantiiteeninduse vajadusest.
Sulgege kütusekraan ja oodake kuni
mootor peatub, helistage klienditeenindusse.
Remonditööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsusest
seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalitseeritud elektrispetsialist.
88
Kļūmju novēršana
KļūmeIemeslsDarbība kļūmes novēršanai
Tvertnē nav degvielasUzpildiet degvielu
Noslēgvārsts aizvērtsAtveriet noslēgvārstu
Piesārņots gaisa ltrsIztīriet gaisa ltru
Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts”
(OFF)
Nevar iedarbināt dzinēju
Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi
Nav elektriskās strāvas padevesMaiņstrāvas ģeneratora bojājums
Nevar izslēgt dzinēju
Reversīvā startera bojājumsSaremontējiet reversīvo starteri
Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu
Piesārņota aizdedzes sveceNotīriet aizdedzes sveci
Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo
eļļas brīdinājuma lampiņa)
Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis nepareizi pārslēgts
Piesārņota aizdedzes sveceNotīriet / nomainiet aizdedzes sveci
Gaisa ltrs ļoti piesārņotsIztīriet / nomainiet gaisa ltru
Piesārņota / nostāvējusies degvielaNoteciniet degvielu un uzpildiet jaunu
Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija
"RUN"
Noteciniet degvielu un uzpildiet pareizu degvielu
Informējiet par garantijas remontu
atbildīgo pārstāvi
Aizveriet degvielas noslēgvārstu un
pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazinieties ar klientu servisu
Remonti
Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un Jūsu
rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalicēts elektriķis.
GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
SutrikimasPriežastisGalimas sprendimas
Bake nėra kuro.Papildyti degalų.
Užsuktas degalų čiaupas.Atsukti degalų čiaupą
Purvinas oro ltras.Išvalyti oro ltrą.
Variklio jungiklis nustatytas į padėtį
OFF (išjungti).
Variklis neužsiveda.
Variklis veikia / skleidžia triukšmą
netolygiai
Nėra elektros išvestiesGedimas generatoriuje
Variklio negalima išjungti.Pažeistas uždegimo išjungimo laidas
Sugedęs reversinis starteris.Suremontuoti reversinį starterį.
Nėra variklio tepalo.Įpilti variklio tepalo.
Purvina uždegimo žvakė.Išvalyti uždegimo žvakę.
Per mažas variklio tepalo kiekis (mirksi įspėjamoji tepalo lemputė).
Neteisingai nustatytas variklio įjungimo / išjungimo jungiklis.
Purvina uždegimo žvakė.Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę.
Labai purvinas oro ltrasIšvalyti / pakeisti oro ltrą.
Užterštas / pasenęs kurasIšpilkite kurą ir papildykite nauju.
Droselio svirtis padėtyje CHOKE (uždaryti)
Netinkamas kuras, naudojamas dyzelinas vietoj benzino
Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON
(įjungti).
Papildyti tepalo.
Nustatyti į tinkamą padėtį.
Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN
(veikti)
Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro
Informuoti atstovą dėl garantinio remonto
Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti,
kol sustos variklis. Iškviesti techninės
priežiūros ir remonto tarnybą
Remontas
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po kokybės
kontrolės ir techninės priežiūros, kvalikuotas elektrikas turi jį suremontuoti.
89
KJÆRE KUNDE.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsenten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader
som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet
i tilfelle:
• feilaktig håndtering,
• ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
• reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbeidere,
• installering og bytting av uoriginale reservedeler,
• feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
• ikke-overholdelse av elektriske spesikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
ANBEFALINGER :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og
bruk av apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre
deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har blitt opplært i bruk av maskinen og har
blitt informert om de relaterte farene og risikoene har
tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder
må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for
ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene
for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
90
Steder i bruksinstruksjonene som har med din
sikkerhet å gjøre er merket med dette tegnet:
GENERELLE MERKNADER
• Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om feil oppdages.
• Senere klager kan ikke vurderes.
• Sjekk at leveringen er fullstendig.
• Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den
ved å lese disse instruksjonene nøye.
• Reservedeler de liker på forhandler sin
• Inkluder artikkelnummer og maskinens type og
konstruksjonsår ved bestilling.
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch
systeem ten gevolge van niet-naleving van de
elektrische specicaties en de VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113 voorschriften.
ÄRADE KUND,
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen
• reparationer genom tredje person, icke auktorise-
rad specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering
av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is
bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken
met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan
verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur
van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook
voldoen aan de geldende voorschriften van uw land
in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats
de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic
map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat.
De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd
worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken.
De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding en de speciale voorschriften van
uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende
apparaten in acht genomen worden.
BEAKTA:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar
el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna,
som är förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.
ALGEMENE INFORMATIE
• Open de verpakking en haal het apparaat er
voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig
is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
ALLMÄN INFORMATION
• Kontrollera efter uppackningen att produkten inte
skadats vid transport. Vid klagomål ska leverantören
omedelbart underrättas. Inga klagomål från senare
tillfällen än detta godtas.
• Kontrollera vid mottagning av leveransen att den är
fullständig.
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant för att sätta
dig in i hanteringen av apparaten innan du använder
den för första gången.
91
TEKNISKE DATA
GeneratorSynkron
BeskyttelsestypeIP23M
Langtidsytelse P
Maksimal effekt P
Nominell spenning U
Nominell strøm I
Frekvens F
nom
Type drivmotor4-takts luftkjølt
Slagvolum196 cm³
DrivstoffBensin (E5)
Tankinnhold15 l
Motoroljeca. 0,6 l (10W30)
Forbruk ved 2/3 belastning ca. 1,36 l/h
Vekt38 kg
Effektfaktor cos φ1
EffektklasseG1
Maks temperatur40°C
Maks. justeringshøyde (oNN)1000 m
Automatisk spenningsregule-
ring
TennpluggF6TC
(S1) 2000 W
nom
(S2 2 min)
max
nom
nom
2 x 230 V~
AVR-System*
2200 W
8,7 A
50 Hz
AVR (automatisk spenningsregulering for stabil effekt):
Den automatisk voltreguleringen forsyner alltid den
tilkoblede forbrukeren med nødvendig spenning.
*AVR (automatische spanningsregeling voor stabiele
uitgang): De automatische spanningsregeling voorziet de aangesloten verbruikers voortdurend van de
vereiste spanning.
Bedrijfsmodus S1 (doorlopend bedrijf)
De machine kan doorlopend worden gebruikt met de
genoteerde vermogensuitgang.
Bedrijfsmodus S2 (tijdelijk bedrijf)
De machine kan tijdelijk worden gebruikt met de genoteerde vermogensuitgang (2 min). Daarna moet de
machine even worden gestopt om oververhitting te voorkomen (2 min).
2000 W
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
Viertakt, lucht-
gekoeld
ca. 0,6 l
(10W30)
1000 m
AVR-System*
• Använd endast originalutrustning på tillbehör, samt
på förbrukningsartiklar och reservdelar. Reservdelar
nns att köpa hos din återförsäljare. Ange delnummer när du beställer, liksom även apparatens typ och
konstruktionsår.
TEKNISKA DATA
GeneratorSynkron
Skyddsklass IP23M
Kontinuerlig märkeffekt Pn (S1)2000 W
Maximal effekt P
Märkspänning U
Märkström I
Frekvens F
n
Drivmotordesign4-takt, luftkyld
Förskjutning196 cm³
BränsleBensin (E5)
Tankkapacitet15 l
Motorolja
Förbrukning vid 2/3 belastningca. 1,36 l/h
Vikt38 kg
Effektfaktor cos ϕ1
EffektklassG1
Max. temperatur40°C
Max. höjd (meter över havet)1000 m
Automatisk spänningsregleringAVR-System*
TändstiftF6TC
*AVR (automatisk spänningsreglering för stabil prestanda):
Den automatiska spänningsregleringen förser de anslutna förbrukarna konstant med den spänningsnivå
som krävs
Driftslag S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven effekt.
Driftslag S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras under kort tid med angiven
effekt (2 min). Därefter måste maskinen stå still
under en viss tid för att den inte ska värmas upp till
en otillåten temperatur (2 min).
n
(S2 2 min)
max
n
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
ca. 0,6 l
(10W30)
93
STØYUTSENDELSE
Lydtrykknivå L
Usikkerhet K
pA
Lydeffektnivå L
Usikkerhet K
WA
pA
WA
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeidsverdier.
Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan
man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterligere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt
imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens
varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv.,
f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser.
Pålitelige arbeidsplassverdier kan også variere fra land
til land. Denne informasjonen skal gjøre brukeren i stand
til å foreta en bedre vurdering av farene.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE
1 Obs! Varme overater!
2 Brann, åpen ild og røyking
forbudt!
3 Kontroller om det er drivstoffsøl
eller drivstofekkasje. Stans
motoren før tanking!
4 Apparatet skal kun brukes uten-
for lukkede rom!
5 Ikke bruk apparatet på våte
steder!
6 Obs! Apparatet skal ikke utset-
tes for direkte sollys
7 Fyll opp med motorolje før igang-
settelse!
Kontroller oljenivået før oppstart!
94
GELUIDSEMISSIE
BULLEREMISSION
LpA geluidsdrukniveau70,9 dB(A)
onzekerheid K
pA
2,04 dB
LWA geluidsvermogensniveau90,9 dB(A)
onzekerheid K
WA
2,04 dB
De vastgelegde waarden zijn emissiewaarden en staan
daarom niet noodzakelijkerwijs voor veilige werkwaarden.
Hoewel er een samenhang is tussen de emissieniveaus
en blootstellingniveaus, is het niet mogelijk om op basis
hiervan betrouwbaar te bepalen of het al dan niet nodig
is aanvullende beschermende maatregelen te treffen.
Factoren die het aanwezige blootstellingniveau op een
bepaald tijdstip in het werkgebied kunnen beïnvloeden,
omvatten de duur van de blootstelling, de aard van het
werkgebied, andere geluidsbronnen, enz., bijvoorbeeld
het aantal machines en de aangrenzende processen. De
toegelaten werkstationwaarden kunnen ook verschillen
afhankelijk van het land. Deze informatie moet de gebruiker echter de mogelijkheid bieden om de gevaren en
risico‘s beter te evalueren.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
1 Opgelet! Warme oppervlakken!
LpA ljudtrycksnivå70,9 dB(A)
osäkerhet K
pA
2,04 dB
LWA ljudeffektnivå90,9 dB(A)
osäkerhet K
WA
2,04 dB
De angivna värdena är emissionsvärden och representerar möjligtvis inte säkra arbetsvärden.
Även om det nns ett samband mellan emissionsvärden och exponeringsvärden är det inte möjligt att enbart utifrån denna information bestämma om ytterligare
skyddsåtgärder krävs eller ej. Faktorer som kan påverka
exponeringsnivån vid en valfri tidpunkt på arbetsplatsen
omfattar exponeringens tidslängd, arbetsplatsens natur,
andra bullerkällor etc., dvs. antalet maskiner och processer i omgivningen. De tillåtna värdena för arbetsplatser
kan också variera från land till land. Emellertid bör denna information göra det möjligt för operatören att bättre
bedöma faror och risker.
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA
1 Obs! Heta ytor!
2 Brand, open vlammen en roken
verboden!
3 Controleer op gemorste brand-
stof en brandstoekken. Schakel
de motor uit tijdens het bijtanken!
4 Het apparaat mag niet worden
gebruikt in besloten ruimten!
5 Gebruik het apparaat niet onder
natte omstandigheden!
6 Opgelet! Niet blootstellen aan
direct zonlicht.
7 Vul motorolie bij voordat u het
apparaat in gebruik neemt!
Controleer het oliepeil voordat u
start!
2 Eld, öppen låga och rökning
förbjudet!
3 Kontrollera om bränslespill eller
bränsleläckage förekommer.
Stäng av motorn när du fyller på
bränsle!
4 Enheten får inte användas i slut-
na utrymmen!
5 Får inte användas i våt miljö!
6 Obs! Får inte utsättas för direkt
solljus
Fyll på motorolja innan apparaten
tas i drift!
Kontrollera oljenivån före start!
95
8 Før starthendelen i posisjon ved
oppstart!
9 Tankmålerskive:
10 Les brukerveiledningen før
igangsettelse
11 Bruk hørselsvern
I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som
gjelder sikkerheten, med dette tegnet:
Sikkerhetsanvisninger og
advarsler
Dette apparatet overholder de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene for elektriske maskiner
• Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren
tas i bruk.
• Feil bruk kan føre til skader på personer og gjenstander. Personer som ikke er kjent med bruksanvisningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare
på bruksanvisningen.
• Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
• Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk
eller endringer på maskinen.
• Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monteringsog bruksanvisningen samt ytterligere generelle forskrifter for ulykkesforhindring.
96
VIKTIG ANVISNING:
Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet,
har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den
før igangsettelsen.
Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller
på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og
giftig gass.
Obs!
Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan
føre til skade på følgende apparater:
– TV-apparater, audio-video-apparater,– Produkter eller apparater med elektronisk kontroll
8 Breng de starthendel in positie
wanneer u start!
7 För startspaken i position när du
startar!
9 Brandstofmeter:
10 Lees het handboek vóór de inge-
bruikname
11 Gebruik gehoorbescherming
In deze handleiding geven we punten die invloed
hebben op uw veiligheid, met dit symbool aan:
Veiligheidsinstructie en
waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsrichtlijnen voor elektrische machines
• Lees de bedieningsinstructies aandachtig door voordat u de generator start.
• Onjuist gebruik kan leiden tot lichamelijk letsel of
materiële schade. Personen die deze instructies niet
kennen, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar
de gebruiksinstructies zorgvuldig.
• Kinderen en jonge personen mogen dit apparaat niet
gebruiken.
• De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid
voor schade die wordt veroorzaakt door verkeerd
gebruik of wijzigingen aan de machine.
• Volg ook de veiligheidsinformatie, de montage- en
bedieningsinstructies en volg de voorschriften betreffende ongevallenpreventie die algemeen toepasselijk zijn.
8 Bränslemätare:
9 Läs bruksanvisningen innan
apparaten tas i drift.
10 Använd hörselskydd
Vi har märkt de punkter i denna bruksanvisning som
påverkar din säkerhet med denna symbol:
Säkerhetsanvisningar och
varningar
Enheten överensstämmer med föreskrifterna för säkerhet hos elektriska maskiner
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du startar generatorn.
• Felaktig användning kan leda till person- och materialskador. Personer som inte läst bruksanvisningen
får inte hantera apparaten. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe.
• Barn och ungdomar får inte använda apparaten
• Tillverkaren övertar inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller modieringar
på maskinen.
• Följ även säkerhetsanvisningarna, instruktionerna
för montering och hantering, samt allmänt gällande
föreskrifter för förebyggande av olyckor.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Zorg ervoor dat personen die met dit apparaat werken,
deze bedieningsinstructies hebben gelezen voordat zij
het apparaat gaan bedienen.
Gebruik dit apparaat nooit binnen gebouwen of in een
omgeving zonder ventilatie.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos,
giftig gas.
Let op !
De generator wekt spanningsschommelingen op, waardoor de volgende apparaten eventueel kunnen worden
beschadigd:
– televisie-apparatuur- audio-video-apparatuur,– Producten of apparaten met elektronische besturing
VIKTIGT:
Se till att de personer som arbetar med apparaten har
läst och förstått denna bruksanvisning innan de hanterar
apparaten.
Använd aldrig apparaten inomhus eller i en miljö utan
ventilation.
avgaserna innehåller kolmonoxid, som är en luktfri,
giftig gas.
Obs!
Generatorns spänning uktuerar; detta kan orsaka skador på följande apparater:
– TV-apparater, audio-video-apparater,– elektroniskt styrda produkter eller apparater
97
SIKKERHETSANVISNINGER
– Det skal ikke gjøres noen endringer på strømgene-
ratoren.
– Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbe-
hør.
– Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og
smøremidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes.
– Hold barn unna strømgeneratoren.– Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg
og drivaggregat.
– Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet.– Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller
eksplosiv.
– Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller
på områder med brannbare. Når generatoren skal
brukes i godt ventilerte rom, må avgassene føres
direkte ut i friluft via en avgasslange,
– Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av
en avgasslange. På grunn av brannfaren skal avgasslangen aldri rettes mot brennbare stoffer.
– Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med
lettantennelige stoffer.
– Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke en-
dres. Generatoren eller tilkoblede apparater kan
skades.
– Under transport skal generatoren sikres mot glidning
og tipping.
– Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller
tilkoblede apparater.
– Sett generatoren på et sikkert sted med jevnt un-
derlag. Det er forbudt å tippe eller ytte generatoren
under drift.
– Slå alltid av motoren ved transport og tanking.– Pass under opptanking på at det ikke søles noe driv-
stoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser
på den.
– Bruk aldri generatoren når det regner eller snør.– Grip aldri tak i generatoren med våte hender.– Beskytt deg alltid mot elektriske farer.– I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning
(H07RN...) som er riktig merket og tillatt.
– Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde
for 1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke overskrides.
– Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres.– Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av
autorisert fagpersonell.
– Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen amme,
ild eller yvende gniser. Ikke røyk!
– Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme
deler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger.
– Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv.
Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde:
1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kondenserende).
– Generatoren drives av en forbrenningsmotor som
danner varme i området der avgassene sendes ut
(på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme i
nærheten av disse overatene på grunn av fare for
hudforbrenninger.
98
VEILIGHEIDSINFORMATIE
– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de generator.
– Alleen originelen onderdelen mogen worden gebruikt
fen en smeermiddelen zijn giftig. Zorg dat u geen
emissies inademt.
– Kinderen moeten uit de buurt van de generator wor-
den gehouden.
– Belangrijk: risico op brandwonden. Raak het uit-
laatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
– Draag geschikte oorbescherming wanneer u in de
buurt van de apparatuur komt.
– Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn bijzonder
ontvlambaar of explosief.
– Gebruik de generator nooit in niet-geventileerde
ruimten of in een sterk ontvlambare omgeving. Als
u de generator wilt gebruiken in ruimten met een
goede ventilatie, moeten uitlaatgassen direct naar
buiten worden geleid via een uitlaatslang. Belangrijk: ondanks de uitlaatslang kunnen er toch giftige
uitlaatgassen ontsnappen. Vanwege het gevaar op
brand, mag u de uitlaatslang nooit naar ontvlambare
materialen leiden.
– Ontplofngsgevaar: gebruik de generator nooit in
ruimten met ontvlambare materialen.
– De snelheid die vooraf is ingesteld door de fabrikant,
mag niet worden gewijzigd. De generator of de aangesloten apparatuur kan schade oplopen.
– Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen
tijdens het transport.
– Plaats de generator minstens 1 meter van muren en
apparatuur die hierop is aangesloten.
– Plaats de generator op een veilige, stabiele positie.
U mag de generator niet draaien, kantelen of wijzigen terwijl deze draait.
– Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator
vervoert en bijtankt.
– Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst op de
motor of uitlaatpijp wanneer u de generator bijtankt.
– Gebruik de generator nooit in regen of sneeuw.– Raak de generator nooit aan met natte handen.– Bescherm tegen elektrisch gevaar.– Als u buitenshuis werkt, mag u alleen verlengsnoe-
ren gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis en overeenkomstig zijn gemarkeerd
(H07RN).
– De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren
mag niet meer zijn dan 50 m voor 1,5 mm² en 100
m voor 2,5 mm².
– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de instellingen van de motor of generator.
– Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door geautoriseerd en opgeleid personeel.
– U mag de tank niet bijvullen of leegmaken in de buurt
van open lampen, vuur of vonken. Niet roken!
– Raak geen mechanisch aangedreven of warme on-
derdelen aan. Verwijder geen veiligheidskappen.
SÄKERHETSANVISNINGAR
– Inga förändringar får genomföras på strömgeneratorn.– Använd endast originaldelar för underhåll och till-
behör.
– Varning! Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser.– Se till att barn hålls på avstånd från strömgeneratorn.– Varning! Risk för brännskador. Rör inte vid avgasan-
läggningen eller drivaggregatet.
– Använd lämpligt hörselskydd om du benner dig i– närheten av generatorn.– Varning! Bensin och bensinångor är mycket– brandfarliga och explosiva.– Använd aldrig strömgeneratorn i utrymmen som
saknar ventilation. Vid drift i väl ventilerade rum
måste avgaserna ledas ut direkt via en avgasslang.
Varning! Även om en avgasslang används nns det
risk för att giftiga avgaser läcker ut. Av brandsäkerhetsskäl får avgasslangen aldrig riktas mot brännbart
material.
– Explosionsfara: Använd aldrig strömgeneratorn i rum
med mycket brandfarliga material.
– Varvtalet som har förinställts av tillverkaren får inte
ändras. Det nns risk för att strömgeneratorn eller
ansluten utrustning tar skada.
– Om du ska transportera strömgeneratorn måste du
först säkra den mot att glida eller välta.
– Ställ upp generatorn minst 1 m från byggnader eller
ansluten utrustning.
– Ställ strömgeneratorn på en säker plats som inte
lutar. Det är förbjudet att vrida eller luta generatorn
medan den är i drift.
– Se alltid till att motorn är frånslagen innan du trans-
porterar generatorn eller fyller tanken.
– Var försiktig så att inget bränsle spills ut på motorn
eller avgasröret när du fyller tanken.
– Använd aldrig strömgeneratorn vid regn eller snöfall.– Fatta aldrig tag i strömgeneratorn med våta händer.– Guard against electric danger.– Skydda dig mot elektriska risker. Använd endast
godkända och märkta förlängningssladdar (H07RN..)
utomhus.
– Om förlängningssladdar används får sladdarnas to-
tala längd för 1,5 mm2 inte överskrida 50 m. För 2,5
mm2 får 100 m inte överskridas.
– Motor- och generatorinställningarna får inteändras.– Reparationer och inställningar får endast utföras av
behörig fackpersonal.
– Tanka inte strömgeneratorn och töm inte tanken i
närheten av öppen låga, eld eller gnistregn. Rökning
förbjuden!
– Rör inte vid några mekaniskt rörliga eller heta delar.
Ta inte bort några skyddskåpor.
– Strömgeneratorerna får inte utsättas för fukt eller
– Generatorn drivs av en förbränningsmotor som avger
värme i närheten av avgasröret (på motsatta sidan
av stickuttagen) samt vid själva avgasöppningen.
Eftersom det nns risk för brännskador ska du alltid
undvika dessa områden.
99
– De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og
lydnivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nødvendigvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sammenheng mellom emmisjons- og immisjonsnivåer, kan
den ikke på pålitelig måte avledes for å bestemme
evt. ytterlige påkrevde forsiktighetstiltak. Påvirkningsfaktorer på aktuelt immisjonsnivå omfatter
arbeidsrommets egenskaper, andre støykilder, etc.
som f.eks. antall maskiner og andre tilgrensende
prosesser og tidsrommet en operatør er utsatt for
larm.
– Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til
land. I tillegg gir denne informasjonen operatøren
mulighet til å gjennomføre en bedre vurdering av
risikoene og farene.
Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som
drivstoff.
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Føl-
ges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruksjoner for framtiden.
100
Tiltenkt bruk
Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde
på 230 V.
Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsanvisningene. Formålet med generatoren er drift av elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kontroller om
husholdningsapparatene er egnet iht. produsentens
angivelser.
I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert fagforhandler av apparatet.
Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All bruk
ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/operatøren har
ansvar for alle skader ut over dette, ikke produsenten.
Vær oppmerksom på at våre apparater ikke konstruert
for kommersiell, håndverksmessig eller industriell bruk.
Vi overtar ingen garanti dersom apparatet brukes for
kommersielle, håndverks eller industrielle bedrifter og
lignende aktiviteter.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.