Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Stromgenerator
DE
Elektrocentrála
CZ
Generátor
SK
Groupe électrogène
FR
4–31
Generatore di corrente
IT
Generator
GB
Voolugeneraator
EE
Strāvas Ģenerators
LV
Elektros srovės generatorius
LT
Generator
NO
Generator
NL
Generator
SE
Generator
PL
Generátor
HU
32–61
62–89
90–117
118 -145
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
4
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším
novým strojem od rmy scheppach.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí výrobce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tomto přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
• zabudování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• používání k jinému účelu,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci
s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného
Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na
zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vzniknú:
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
• nesprávnym použitím,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším
strojem a využít všechny jeho možné účely k použití.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat
se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu
výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obsluze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržovat předpisy platné ve vaší zemi.
Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém
obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Každá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce
přečíst a důsledně jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly poučeny o používání stroje a seznámeny s možným nebezpečím.
Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.
Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu
k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je
třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštaláciou a uvedením stroja do prevádzky.
Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prístroj a správne používať možnosti jeho využitia.
Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako
používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako
sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy,
znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
prístroja.
Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na obsluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpisy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.
Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrániacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si
musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiatkom práce a musí to starostlivo dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené
o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom.
Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.
Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté
bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny,
ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi
pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná
poškození způsobená během přepravy. Při zjištění
závad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
• Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly
obdržíte u Vašeho obchodníka rmy.
• Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
• Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody
vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okamžite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie
nebudú akceptované.
• Skontrolujte úplnosť zásielky.
• Pred použitím prístroja sa na základe návodu na
obsluhu s ním dobre oboznámte.
• Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné
diely sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.
• Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
5
TECHNISCHE DATEN
GeneratorSynchron
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
Maximalleistung P
Nennspannung U
Nennstrom I
Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor
Hubraum196 cm³
KraftstoffBenzin (E5)
Tankinhalt15 l
Motorölca. 0,6 l (10W30)
Verbrauch bei 2/3 Last ca. 1,36 l/h
Gewicht38 kg
Leistungsfaktor cos φ1
LeistungsklasseG1
Temperatur max40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN)1000 m
Automatische Spannungsre-
gelung
ZündkerzeF6TC
(S1)2000 W
nenn
(S2 2 min)
max
nenn
nenn
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
AVR.-System*
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile
Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlossenen Verbraucher stets mit der benötigten
Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die
Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
6
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht.
TECHNICKÁ DATA
TECHNICKY ÚDAJE
GenerátorSynchronní
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
Maximální výkon P
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní vý-
kon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené
spotřebiče neustále potřebným napětím.
GenerátorSynchrónny
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
Maximálny výkon P
Nominálne napätie U
Nominálny prúd I
Frekvencia F
Konštrukcia hnacieho motora
(S1)2000 W
nom
(S2 2 min) 2200 W
max
nom
nom
nom
4 takt chladený
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
vzduchomt
Zdvihový objem196 cm³
Palivobenzín (E5)
Objem nádrže15 l
Motorový olej
cca. 0,6 l
(10W30)
Spotreba pri 2/3 zaťaženícca. 0,7 l/h
Hmotnosť42 kg
Výkonový faktor cos ϕ1
Výkonnostná triedaG1
Max. teplota40°C
Max. nadmorská výška (m. n. m.)1000 m
Automatická regulácia napätiaAVR.-System*
Zapaľovacia sviečkaF6TC
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný
výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené
spotrebiče požadovaným napätím.
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován.
Druh provozu S2 (krátkodobý provoz)
Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě
(2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se
nepří pustně nezahřál (2 min).
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nejistota K
WA
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zároveň představovat jisté provozní parametry.
I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další
bezpečnostní opatření.
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným výkonom.
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvedeným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú
dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2
min).
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Faktor neistoty K
WA
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať
preskúmané pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie.
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
7
Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die
Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information
soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Betanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand überprüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
8
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na
pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní
místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehlivé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné.
Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby
lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku
na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé
pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby
previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia
a rizika.
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před
natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním
vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte
stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen:
Sicherheitshinweise und
Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende
Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden
können:
• Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
• Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
– zündlich bzw. explosiv.
– Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht
entammbarer Umgebung betreiben. Wenn der
Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben
werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlau-
ches können giftige Abgase entweichen. Wegen
der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals
auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
– Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
10
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu k obsluze označena tímto znakem:
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta,
ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito značkami:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektrické stroje.
• Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si
pročtěte návod k obsluze.
• Neodborné zacházení může vést k poškození osob
a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpečně uchovejte.
• Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
• Za neodborné používání a zasahování do stroje výrobce neručí.
• Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod
k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpisy pro zabránění úrazu.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si
důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu.
Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí
bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může poškodit následující přístroje:
• Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
• Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnostným ustanoveniam pre elektrické stroje.
• Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako
uvediete generátor do prevádzky.
• Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú zariadenie používať.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
• Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.
• Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji
nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
• Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod
na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné
platné bezpečnostné predpisy.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, tento návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne
prečítali a pochopili ho.
Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v
prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez
zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškodené nasledujúce zariadenia:
• televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
• výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
• Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze
originální díly.
• Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva
jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
• Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
• Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového systému a hnacího agregátu.
• Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
• Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné,
resp. výbušné.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané
žiadne zmeny.
• Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výlučne len originálne náhradné diely.
• Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť
vdychované.
• Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
• Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfukovej časti a pohonného agregátu.
• Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti prístroja.
11
– Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
– Während des Transports ist der Stromerzeuger ge-
gen Verrutschen und Kippen zu sichern.
– Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
– Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
– Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
– Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
– Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
– Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfas-
sen.
– Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
– An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden.
– Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au-
torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
– Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
– Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder hei-
ßen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
– Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
– Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungs-
motor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes
(auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose)
und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die
Nähe dieser Oberächen wegen der Gefahr von
Hautverbrennungen.
– Bei den technischen Daten unter Schallleistungspe-
gel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht
zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur
Bestimmung eventuell erforderlicher,
– zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
12
• Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech
nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí
být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven.
Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou
unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na
hořlavé látky.
• Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v
místnostech s lehce zápalnými látkami.
• Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být
poškozeny.
• Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti
sklouznutí a převrácení.
• Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
• Generátor postavit na bezpečném, rovném místě.
Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána.
• Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
• Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na
motor nebo výfuk.
• Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněžení.
• Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
• Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
• Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
(H07RN..).
• Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5
mm2.
• Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být
prováděny žádné změny.
• Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny
pouze autorizovaným odborným personálem.
• Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti
otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
• Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
• Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m
nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
• Generátor je poháněn spalovacím motorem, který
produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti
těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
• Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického
tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být
nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože
existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k
určení eventuálně potřebných, dodatečných preventivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující
aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako
např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a
časové úseky, kterým je obsluha vystavena.
• Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné,
resp. výbušné.
• Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetraných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v
dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové
plyny odvádzať pomocou výfukovej hadice priamo
do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke
s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť
výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na
horľavé látky.
• Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte
elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými látkami.
• Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť menený. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by
tak mohli byť poškodené.
• Počas transportu sa musí elektrický generátor zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
• Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od
budov alebo zapojených prístrojov.
• Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné
miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generátora počas prevádzky je zakázané.
• Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť
motor.
• Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo na motor alebo výfuk.
• Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri
snežení.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými rukami.
• Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prúdu.
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené (H07RN.).
• Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2
100 m.
• Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutočnené žiadne zmeny.
• Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané
len autorizovaným odborným personálom.
• Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
• Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov
alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
• Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu.
Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská
výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca).
• Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom,
ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej
strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli
nebezpečenstvu popálením pokožky.
13
– Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies
Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung
von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen
Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler
des jeweiligen Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
14
Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí
a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
• Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť
taktiež bezpečnými pracovnými hladinami.
Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou
hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú
hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej
miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet
strojov a iných súvisiacich blízkych procesov ako aj
časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba
vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine.
Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro
provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných
údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných
pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri
domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre
použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu príslušného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
15
Fig.1
12
Fig. 2
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
2
1
3
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
4
3
10
8
6
5
7
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
9
7
8
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet
werden.
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle
uznaných technicko-bezpečnostních pravidel.
Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat
zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým dodržením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obsluze, tak i odborným používáním.
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běžícím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa
uznávaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým prijatým opatreniam
• Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpektujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny
na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
transportu.
Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi.
Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-3
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Voltmetr
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Klíč na zapalovací svíčky
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze.
V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť
dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi.
Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju
Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-3
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Voltmeter
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Sviečkový kľúč
17
Fig. 4
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 4
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in
den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
A
einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die
Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem
den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in
Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen
erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
18
Uvedení do provozu
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný
stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 4
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej
až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým
způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové
skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje
pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém automaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze
ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor,
doplňte motorový olej.
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 4
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite meraciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po
spodný kraj plniaceho hrdla.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli poškodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke.
Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke klesnúť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja
vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v
polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor,
dolejte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní.
Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo
jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti
oktany.
Používejte jen čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém.
Objem nádrže: 15 litrů
• Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v palivovém sítu.
• Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dobře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud
byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor
v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit
plameny nebo jiskry.
• Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve
které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto
okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
• Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uzavřete.
• Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
• Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
• Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo vdechnutí výparů.
• Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V
styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia
alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimálne 90 oktánov.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.
Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
• Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
• Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak
bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť.
• Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde výpary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo
iskrami.
• Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v ktorej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite
otvorenému ohňu alebo iskreniu.
• Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzáver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne
uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte
pritom opatrní.
• Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plocha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
• Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kontaktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu
plynov.
• Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
19
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen
Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des
Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder
Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für
daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen
in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung
ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer
getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie
die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit
einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen
verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Fig. 5
Motor starten (Abb. 5)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des
Motors anschließen.
1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
C
B
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu
verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein
Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann
der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen
den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam
von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht
beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroaggregat ausschalten
2 Motorschalter auf off stellen
3 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
20
• Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vyhledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování, může vést k poškození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím
klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje
za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.
• Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim
klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k
poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním alebo zvonením môže byť považovaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté nesprávnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca;
riziko nesie sám užívateľ.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rámovou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zásuvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno
s nulovým vodičem střídavého proudu.
Pokud je proudový agregát testován fázovým zkoušečem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát
běžného přístroje v domácnosti.
V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se
ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrála a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura zapuštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země,
spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potrubí, kterým proudí hořlavé látky.
Spuštění motoru (obr. 5)
Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuštěním motoru.
1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.
3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud
motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru.
Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho pomalu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k poškození krytu.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová konštrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zásuvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s
nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jednotka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú
zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym domácim spotrebičom.
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa,
že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší
zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných
rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi,
hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania
žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr. 5)
POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred
naštartovaním motora.
1 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
2 Spínač motora prepnite do polohy ON.
3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvihnutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť
k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne
Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky
vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
Vypnutí motoru
1 Vypněte elektrický agregát
2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout
3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Zastavenie motora
1 Vypnite generátor
2 Motorový spínač prepnite na off
3 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
21
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat
angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche
Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die
Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des
elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen
Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines
Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in das
Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der
elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdo-
sen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5)
können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen
werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch
baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an
Ihren Kundendienst.
22
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tělesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.
Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického
agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení přístrojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou techniku, jako například počítače.
Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým nárazem při dodání výkonu elektrického agregátu.
Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace
v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budově může mít za následek zpětné napájení elektrickým
proudem do síťového napájecího vedení.
Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zásahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících
distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotýkají vedení během výpadku proudu.
Zapojení do elektrické instalace budovy může vést
také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky,
ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.
Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prístrojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje,
ako sú napríklad počítače.
Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poškodené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe
z generátora.
Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov
môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej ener-
gie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo
iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež
spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuchnúť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej inštalácii budov.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetíže-
ní.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany proti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do
provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze
konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla
ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu
uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia
ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte
z elektrického generátora alebo odstráňte defektné
pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť
iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom
prípade na Váš zákaznícky servis.
23
Fig. 6
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
F
A
D
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
24
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzin-frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofflter wieder einsetzen
Údržby
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře zašroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Náplň cca 0,6 litrů
Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použitých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja
skontrolujte vzduchový lter
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz
in den Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Fig. 10
Luftlter reinigen Abb. 10
1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an
E
der Filter-Abdeckung (F)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion
F
könnte die Folge sein.
4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen.
E
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
26
Zapalovací svíčka
Zkontrolujte zapalovací svíčku
Vypněte motor a nechte ho vychladnout
Pozor! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby.
1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.
3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, za-
palovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod.
6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy
válce nečistoty.
Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor přehřátím.
Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese
sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo
stejně hodnotné zapalovací svíčky.
Zapaľovacia sviečka
Kontrola zapaľovacej sviečky.
Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vymeňte.
1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte ne-
čistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte.
3 Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky,
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na za-
paľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedostala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť
motor.
Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave valcov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezodpovedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z
Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapaľovacie sviečky.
Čištění vzduchového ltru obr. 10
1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu ltru (F)
2 Odstraňte víko ltru (F)
3 Vyčistěte pěnový předltr v nehořlavém rozpouště-
cím prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového
ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může
následovat oheň nebo exploze.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním.
6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou.
7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho vy-
sušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami
Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poškozeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty,
čímž vzniknou závažná poškození motoru.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám
uživatel.
Čistenie vzduchového ltra Obr.10
1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte ltra (F).
2 Zložte kryt vzduchového ltra (F)
3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace
prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie
vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za následok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou.
6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vodou.
7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte
fúkaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo každých desať prevádzkových hodín.
Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej
vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto konania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie
výhradne užívateľ.
27
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeitraum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrau-
ben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-braucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur
Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin
daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn,
damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
28
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké před-
měty.
Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že
skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Doprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preve-
ziete alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo-
vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež
do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu
vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety.
Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že
skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku.
3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v mo-
toru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti,
nepřístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku.
9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, na-
plňte ho čerstvým benzínem.
Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může
dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému startování motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct.
Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín vytéct z nádrže.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební
materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.
3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v moto-
re rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
čase
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartu-
jete motor po dlhšom skladovaní.
Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže
v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok
problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným.
Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na
prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
29
FEHLERBEHEBUNG
StörungUrsacheAbhilfe
Kein Kraftstoff im Tank.Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen.Kraftstoffhahn öffnen.
Luftlter verschmutzt.Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“.Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt.Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschaltenZündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl.Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt.Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (ÖlWarnlampe ackert).
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Zündkerze verschmutztZündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftlter stark verschmutztLuftlter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen
und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
Loading...
+ 118 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.