Scheppach SG 2600 operation manual

Art.Nr.
5906212901
AusgabeNr.
5906212850
Rev.Nr.
16/08/2017
DE
CZ
SK
FR
IT
GB
EE
Stromgenerator
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
Generátor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Groupe électrogène
Traduction de la notice originale
Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
Generator
Translation from the original instruction manual
Voolugeneraator
Tõlge originaali manuaal
LV
LT
NO
NL
SE
PL
HU
Strāvas Ģenerators
Tulkojums no oriģinālā pamācību
Elektros srovės generatorius
Vertimas iš originalaus instrukcija
Generator
Oversatt fra original bruksanvisning
Generator
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Generator
Översättning av original-bruksanvisningen
Generator
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Generátor
Az eredeti használati utasítás fordítása
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Stromgenerator
DE
Elektrocentrála
CZ
Generátor
SK
Groupe électrogène
FR
4–31
Generatore di corrente
IT
Generator
GB
Voolugeneraator
EE
Strāvas Ģenerators
LV
Elektros srovės generatorius
LT
Generator
NO
Generator
NL
Generator
SE
Generator
PL
Generátor
HU
32–61
62–89
90–117
118 -145
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an­erkannten technischen Regeln zu beachten.
4
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším novým strojem od rmy scheppach.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí vý­robce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tom­to přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
• nevhodného zacházení,
• nedodržování návodu k obsluze,
• oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovní­kem,
• zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• používání k jinému účelu,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vznik­nú:
• nesprávnou manipuláciou,
• nedodržaním návodu na použitie,
• opravou tretích strán, neoprávneným zamestnan­com,
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných dielov,
• nesprávnym použitím,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k použití. Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším strojem a využít všechny jeho možné účely k použití. Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vy­varovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obslu­ze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržo­vat předpisy platné ve vaší zemi. Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Ka­ždá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce přečíst a důsledně jej dodržovat. Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly po­učeny o používání stroje a seznámeny s možným nebez­pečím. Je nutné dodržet minimální věkovou hranici. Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná tech­nická pravidla.
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštalá­ciou a uvedením stroja do prevádzky. Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prí­stroj a správne používať možnosti jeho využitia. Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy, znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť prístroja. Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na ob­sluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpi­sy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja. Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrá­niacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiat­kom práce a musí to starostlivo dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom. Požaduje sa dodržiavať minimálny vek. Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny, ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná poškození způsobená během přepravy. Při zjištění závad musí být okamžitě informován dovozce. Poz­dější reklamace nebudou uznány.
• Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
• Před uvedením do provozu se obeznamte s přístro­jem na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhrad­ních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly obdržíte u Vašeho obchodníka rmy.
• Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a rok výroby přístroje.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
• Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okam­žite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie nebudú akceptované.
• Skontrolujte úplnosť zásielky.
• Pred použitím prístroja sa na základe návodu na obsluhu s ním dobre oboznámte.
• Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiast­ky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.
• Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj typ a rok výroby prístroja.
5
TECHNISCHE DATEN
Generator Synchron Schutzart IP23M Dauerleistung P Maximalleistung P
Nennspannung U
Nennstrom I Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor
Hubraum 196 cm³ Kraftstoff Benzin (E5) Tankinhalt 15 l Motoröl ca. 0,6 l (10W30) Verbrauch bei 2/3 Last ca. 1,36 l/h Gewicht 38 kg
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1 Temperatur max 40°C Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m Automatische Spannungsre-
gelung Zündkerze F6TC
(S1) 2000 W
nenn
(S2 2 min)
max
nenn
nenn
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 Takt luftge-
kühlt
AVR.-System*
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung): Der Automatische Volt-Regler versorgt die ange­schlossenen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leis­tung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht un­zulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
6
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müs­sen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte dar­stellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
TECHNICKÁ DATA
TECHNICKY ÚDAJE
Generátor Synchronní Druh ochrany IP23M Trvalý výkon P Maximální výkon P
Jmenovité napětí U
Jmenovitý proud I Kmitočet F
Konstrukce hnacího motoru
(S1) 2000 W
nom
(S2 2 min) 2200 W
max
nom
nom
nom
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4taktní, vzdu-
chem chlazený
Obsah válce 196 cm³ Palivo benzín (E5)
Obsah nádrže 15 l
Motorový olej
cca. 0,6 l
(10W30)
Spotřeba při 2/3 zátěži cca. 0,7 l/h Hmotnost 42 kg
Účinek cos ϕ 1 Výkonová třída G1
Teplota max. 40°C
Max. nadmořská výška
instalace (n.m.)
1000 m
Automatická regulace napětí AVR.-System* Zapalovací svíčka F6TC
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní vý-
kon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené spotřebiče neustále potřebným napětím.
Generátor Synchrónny Druh ochrany IP23M Trvalý výkon P Maximálny výkon P
Nominálne napätie U
Nominálny prúd I Frekvencia F
Konštrukcia hnacieho motora
(S1) 2000 W
nom
(S2 2 min) 2200 W
max
nom
nom
nom
4 takt chladený
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
vzduchomt
Zdvihový objem 196 cm³ Palivo benzín (E5)
Objem nádrže 15 l
Motorový olej
cca. 0,6 l
(10W30)
Spotreba pri 2/3 zaťažení cca. 0,7 l/h Hmotnosť 42 kg Výkonový faktor cos ϕ 1
Výkonnostná trieda G1 Max. teplota 40°C
Max. nadmorská výška (m. n. m.) 1000 m
Automatická regulácia napätia AVR.-System*
Zapaľovacia sviečka F6TC
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené spotrebiče požadovaným napätím.
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován.
Druh provozu S2 (krátkodobý provoz)
Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě (2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se nepří pustně nezahřál (2 min).
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
WA
Nejistota K
WA
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zá­roveň představovat jisté provozní parametry. I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, ne­můžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další bezpečnostní opatření.
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným vý­konom.
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvede­ným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2 min).
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
WA
Faktor neistoty K
WA
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať preskúmané pracovné hodnoty. Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrov­ňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú po­trebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie.
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
7
Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vor­handenen Imissionspegel beeinussen können, bein­halten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vor­gängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Be­tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen! Vor dem Starten Ölstand über­prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
8
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a ji­ných sousedních procesů. Spolehlivé provozní paramet­ry mohou být v každé zemi rozdílné. Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účin­kov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k ze­mi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika.
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním překontrolovat hladinu oleje!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und
Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si­cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge­rätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs­vorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründ­lich gelesen und verstanden haben. Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge­bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruch­loses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
• Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
• Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
– zündlich bzw. explosiv. – Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht
entammbarer Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgas­schlauch direkt ins Freie geleitet werden.
– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlau-
ches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
– Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
10
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto ná­vodu k obsluze označena tímto znakem:
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta,
ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené tý­mito značkami:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnost­ním předpisům pro elektrické stroje.
• Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si pročtěte návod k obsluze.
• Neodborné zacházení může vést k poškození osob a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny, nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bez­pečně uchovejte.
• Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
• Za neodborné používání a zasahování do stroje vý­robce neručí.
• Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod k montáži a obsluze a další všeobecně platné před­pisy pro zabránění úrazu.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu. Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může po­škodit následující přístroje:
• Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
• Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnost­ným ustanoveniam pre elektrické stroje.
• Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako uvediete generátor do prevádzky.
• Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na oso­bách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú zariadenie používať. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
• Používanie prístroja je zakázané deťom a mladis­tvým.
• Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
• Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné bezpečnostné predpisy.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, ten­to návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne prečítali a pochopili ho. Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez
zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškode­né nasledujúce zariadenia:
• televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
• výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
• Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze originální díly.
• Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
• Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
• Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukové­ho systému a hnacího agregátu.
• Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu sluchu.
• Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné, resp. výbušné.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiadne zmeny.
• Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výluč­ne len originálne náhradné diely.
• Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, pali­vá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdychované.
• Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
• Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa vý­fukovej časti a pohonného agregátu.
• Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachá­dzate v blízkosti prístroja.
11
– Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder ange­schlossene Geräte können beschädigt werden.
– Während des Transports ist der Stromerzeuger ge-
gen Verrutschen und Kippen zu sichern.
– Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
– Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
– Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
– Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
– Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
– Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfas-
sen.
– Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren. – Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN..).
– Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2 100 m nicht überschreiten.
– An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden.
– Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au-
torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
– Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
– Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder hei-
ßen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
– Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstempera­tur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luft­feuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
– Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungs-
motor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen.
– Bei den technischen Daten unter Schallleistungspe-
gel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immis­sionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
– zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissi­onspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaf­ten des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
12
• Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generá­tor provozován v dobře větraných místnostech, musí být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požá­ru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.
• Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v místnostech s lehce zápalnými látkami.
• Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí mě­nit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být poškozeny.
• Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti sklouznutí a převrácení.
• Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od stěn nebo připojených přístrojů.
• Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otáčení a převrácení nebo změna místa během pro­vozu je zakázána.
• Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
• Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na motor nebo výfuk.
• Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sně­žení.
• Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
• Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
• Na volném prostranství používejte pouze k tomu schválené a příslušně označené prodlužovací kabely (H07RN..).
• Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celko­vá délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2.
• Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
• Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pouze autorizovaným odborným personálem.
• Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
• Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých ne­bo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
• Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu. Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekonden­zovaná)
• Generátor je poháněn spalovacím motorem, který produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé stra­ně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
• Hodnoty uvedené v technických datech jako hladi­na akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje korelace mezi emisními a imisními hladi­nami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně potřebných, dodatečných preven­tivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlast­nosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a časové úseky, kterým je obsluha vystavena.
• Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
• Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevet­raných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostre­dí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny odvádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfuko­vé plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky.
• Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápal­nými látkami.
• Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť mene­ný. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by tak mohli byť poškodené.
• Počas transportu sa musí elektrický generátor zabez­pečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
• Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od budov alebo zapojených prístrojov.
• Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňova­nie generátora počas prevádzky je zakázané.
• Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť motor.
• Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne pa­livo na motor alebo výfuk.
• Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri snežení.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrý­mi rukami.
• Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prú­du.
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj prísluš­ne označené (H07RN.).
• Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100 m.
• Na nastavení motora a generátora nesmú byť usku­točnené žiadne zmeny.
• Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané len autorizovaným odborným personálom.
• Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvo­reného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefaj­čite!
• Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
• Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (ne­kondenzujúca).
• Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom, ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystrí­hajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpečenstvu popálením pokožky.
13
– Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor­mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, ge­eignet. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Si­cherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der An­trieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Hersteller­angaben. Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen­dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge­mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in­dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleich­zusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
14
Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednot­livých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí pro­vozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým prou­dem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
• Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tla­ku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť taktiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé urče­nie prípadných potrebných dodatočných bezpečnost­ných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imis­né hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzko­vateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhod­notenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpi­sov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre bu­dúce použitie.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmí­nečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a záso­bování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebi­čů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na au­torizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnic­ké nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře­meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel­ných činnostech.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potreb­ná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bez­podmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástro­jov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade po­chybností kontaktujte autorizovaného predajcu prísluš­ného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
15
Fig.1
12
Fig. 2
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun­gen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
2
1
3
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
4
3
10
8
6
5
7
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä­den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
9
7
8
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
bei laufendem Motor be­rühren
ist das Rauchen verboten
Fig. 3
16
12
11
13
AUSSTATTUNG ABB. 1-3
1 Tankanzeige 2 Tankdeckel 3 2 x 230 V~ Steckdosen 4 Erdungsanschluss 5 Überlastungsschutz
L
6 Voltmeter 7 Öleinfüllschraube 8 Ölablassschraube 9 Ölmangelsicherung 10 Ein-/Ausschalter 11 Choke Hebel 12 Reversierstarteinrichtung 13 Benzinhahn 14 Zündkerzenschlüssel
Další rizika
Zostatkové riziká
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým do­držením jak bezpečnostních pokynů, návodu k ob­sluze, tak i odborným používáním.
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží­cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým pri­jatým opatreniam
• Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpek­tujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během transportu. Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci. Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní. Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi. Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-3
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Voltmetr
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Klíč na zapalovací svíčky
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze. V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu. Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi. Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-3
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Voltmeter
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Sviečkový kľúč
17
Fig. 4
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal­tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 4
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
A
einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh­lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorscha­den durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden wer­den. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor ab­stellt, füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von min­destens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar­kierung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge­stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei­chen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten.
18
Uvedení do provozu
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 4
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici. Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval. Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém au­tomaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor, doplňte motorový olej.
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortakto­vé alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality. SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 4
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite mera­ciu tyč dočista. Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na­skrutkovaného uzáveru vložíte meradlo. Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po spodný kraj plniaceho hrdla.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli po­škodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke. Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke kles­núť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor, dolejte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní. Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti oktany. Používejte jen čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový sys­tém.
Objem nádrže: 15 litrů
• Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v pali­vovém sítu.
• Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dob­ře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit plameny nebo jiskry.
• Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
• Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uza­vřete.
• Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
• Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby byl prostor suchý, než spustíte motor.
• Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu pa­liva s kůží nebo vdechnutí výparů.
• Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimál­ne 90 oktánov. Používajte iba čerstvé, čisté palivo. Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový sys­tém.
Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
• Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
• Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, ne­chajte ho najskôr vychladnúť.
• Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde vý­pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo iskrami.
• Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v kto­rej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite otvorenému ohňu alebo iskreniu.
• Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzá­ver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte pritom opatrní.
• Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plo­cha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
• Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kon­taktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu plynov.
• Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
19
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon­takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo­tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen­den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andau­erndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rah­menstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbun­den. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines normalen Haushaltsgeräts auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass der Generator geerdet ist. Generator und externe Er­dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasser­rohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Fig. 5
Motor starten (Abb. 5) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen. 1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen. Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen 2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
C
B
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschla­gen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen 1 Elektroaggregat ausschalten 2 Motorschalter auf off stellen 3 Kraftstoffhahn auf off stellen Im Notfall Motorschalter auf off stellen
20
• Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vy­hledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepá­ním nebo cinkáním při zapalování, může vést k po­škození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce ne­ručí; riziko nese sám uživatel.
• Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretr­váva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim
klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrváva­júcim klopaním alebo zvonením môže byť považo­vaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté ne­správnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca; riziko nesie sám užívateľ.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rá­movou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zá­suvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno s nulovým vodičem střídavého proudu. Pokud je proudový agregát testován fázovým zkouše­čem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát běžného přístroje v domácnosti. V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrá­la a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura za­puštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země, spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potru­bí, kterým proudí hořlavé látky.
Spuštění motoru (obr. 5) Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuš­těním motoru.
1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON. Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON. 3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se ná­hle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru. Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho po­malu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k po­škození krytu.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová kon­štrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zá­suvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jed­notka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym do­mácim spotrebičom. Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa, že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi, hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr. 5) POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred
naštartovaním motora.
1 Palivový ventil (B) otočte na ON. V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
2 Spínač motora prepnite do polohy ON. 3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvih­nutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne
Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky
vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
Vypnutí motoru 1 Vypněte elektrický agregát 2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout 3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Zastavenie motora 1 Vypnite generátor 2 Motorový spínač prepnite na off 3 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
21
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versor­gen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strom­bedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsab­gabe des Stromaggregats beschädigt werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektri­sche Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Instal­lation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitun­gen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsun­ternehmens oder andere Personen, die die Leitun­gen während einem Stromausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektri­sche Strom des Versorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netz­versorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromag­gregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlas­tungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdo-
sen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom­erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte an­geschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungs­daten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
22
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tě­lesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd. Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení pří­strojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou tech­niku, jako například počítače. Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým ná­razem při dodání výkonu elektrického agregátu. Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budo­vě může mít za následek zpětné napájení elektrickým proudem do síťového napájecího vedení. Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zá­sahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotý­kají vedení během výpadku proudu. Zapojení do elektrické instalace budovy může vést také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elek­trický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď. Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prí­strojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje, ako sú napríklad počítače. Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poško­dené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe z generátora. Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej ener-
gie vo vedení elektrického prúdu. Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuch­núť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej in­štalácii budov.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetíže-
ní.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany pro­ti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkono­vými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia
ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte
z elektrického generátora alebo odstráňte defektné
pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rov­nakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom prípade na Váš zákaznícky servis.
23
Fig. 6
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen Luftlter prüfen
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
E
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen (Abb. 7 + 8 F) Kraftstoffsieb reinigen Luftlter reinigen (Abb. 6 E)
Nach 100 Stunden Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Ventilspiel prüfen Kraftstofftank reinigen Kraftstofeitung prüfen
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 9
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
F
A
D
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. 2 Motor warmlaufen lassen. 3 Motor abschalten. 4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen 7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
24
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzin- frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen. 2 Lösungsmittel abwischen. 3 Kraftstofflter wieder einsetzen
Údržby
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Před každým použitím
Zkontrolujte motorový olej Zkontrolujte vzduchový ltr
Po prvních 25ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Po 50ti hodinách
Vyměňte motorový olej Vyčistěte zapalovací svíčky (obr. 7 + 8 F) Vyčistěte palivové síto Vyčistěte vzduchový ltr (obr. 6 E)
Po 100 hodinách
Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo opravně.
Zkontrolujte vůli ventilů Vyčistěte palivovou nádrž Zkontrolujte palivové vedení
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 9
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provo­zu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři měsíce.
1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct. 2 Motor nechte rozehřát. 3 Motor vypněte. 4 Pod vypouštěcí šroub (D) postavte dostatečně velkou
nádobu k zachycení starého oleje.
5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru
(A) a vypouštěcí šroub oleje (D).
6 Olej nechte vytéct. 7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje
(D) s těsněním.
Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře za­šroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30 Náplň cca 0,6 litrů Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použi­tých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja skontrolujte vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
vymeňte motorový olej
Po 50 hodinách
vymeňte motorový olej vyčistite zapaľovacie sviečky (Obr. 7+ 8 F) vyčistite palivový lter vyčistite vzduchový lter (Obr. 6 E)
Po 100 hodinách
Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v od­bornej dielni. skontrolujte vôľu ventilov vyčistite palivovú nádrž skontrolujte palivové vedenie
ÚDRŽBA
Výmena oleja Obr. 9
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore. 2 Motor nechajte zahriať. 3 Motor zastavte. 4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu sta-
rého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru
oleja (A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).
6 Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (D), tes-
niacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho
otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dob­re zaskrutkujte.
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Kapacita cca 0,6 litra
Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľ­skom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých ole­jov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Důležitý pokyn v případě opravy:
Při vrácení k opravě dbejte prosím na to, že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpeč­nostních důvodů bez oleje a bez benzínu.
Palivový ltr
1 Čištění palivového ltru 2 Vyčistěte ltr rozpouštěcím prostředkem. 3 Setřete rozpouštěcí prostředek.
Opět nasaďte palivový ltr.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri návrate k oprave dbajte prosím na to, aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.
Palivový lter
1 Čistenie palivového ltra 2 Filter čistite s rozpúšťadlom. 3 Rozpúšťadlo utrite.
Palivový lter opäť nasaďte.
25
Zündkerze prüfen Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: 1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen. 3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen. 6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen. Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den Zylinderkopf gelangt. Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den Motor beschädigen. Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Herstel­ler nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleich­wertige Zündkerze.
Fig. 10
Luftlter reinigen Abb. 10
1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an
E
der Filter-Abdeckung (F)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F) 3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftlter­einsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion
F
könnte die Folge sein. 4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen.
E
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be­trieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft­ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entste­hen können. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
26
Zapalovací svíčka Zkontrolujte zapalovací svíčku Vypněte motor a nechte ho vychladnout Pozor! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby. 1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku. 3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, za-
palovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod. 6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy válce nečistoty. Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor pře­hřátím. Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo stejně hodnotné zapalovací svíčky.
Zapaľovacia sviečka Kontrola zapaľovacej sviečky. Motor vypnite a nechajte vychladnúť. Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vy­meňte. 1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte ne-
čistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte. 3 Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky,
vymeňte zapaľovaciu sviečku.
4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou
kefou.
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na za-
paľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedo­stala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť motor. Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave val­cov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezod­povedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapa­ľovacie sviečky.
Čištění vzduchového ltru obr. 10
1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu ltru (F) 2 Odstraňte víko ltru (F) 3 Vyčistěte pěnový předltr v nehořlavém rozpouště-
cím prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může následovat oheň nebo exploze.
4 Vymačkejte předltr, abyste odstranil rozpouštěcí
prostředek/mýdlovou vodu.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním. 6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou. 7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho vy-
sušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu. Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poško­zeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty, čímž vzniknou závažná poškození motoru. Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.
Čistenie vzduchového ltra Obr.10
1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte ltra (F). 2 Zložte kryt vzduchového ltra (F) 3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za násle­dok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou. 6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vodou. 7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte
fúkaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami. Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí, vzduchový lter čistite denne alebo každých desať pre­vádzkových hodín. Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškode­nia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto ko­nania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie výhradne užívateľ.
27
Transport und Lagerung 1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern. 2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off) 3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden. 4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus. 5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat. Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit­raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht übermäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum 1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben. 3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen. 4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrau-
ben. 5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen. 6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen. 7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden. 9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung 1 Wechseln Sie das Motoröl. 2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten. Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge- braucht wird, können Änderungen an der Benzinquali­tät das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ab­lassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver­schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs­materialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
28
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzínový kohoutek do polohy (off).
3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké před-
měty. Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Doprava a skladovanie 1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preve-
ziete alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo-
vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety. Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku. 3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce. 4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v mo-
toru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku. 5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte. 6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho. 7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti,
nepřístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku. 9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej. 2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, na-
plňte ho čerstvým benzínem. Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému starto­vání motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolní­te vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct. Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl ben­zín vytéct z nádrže.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají násle­dující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přiro­zenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte. 3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v moto-
re rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom čase
1 Vymeňte motorový olej. 2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartu-
jete motor po dlhšom skladovaní. Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným. Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku kar­burátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod­liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
29
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftlter verschmutzt. Luftlter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl­Warnlampe ackert). Ein/Ausschalter für Motorbetrieb falsch eingestellt. Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln. Luftlter stark verschmutzt Luftlter reinigen/ auswechseln. Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Falscher Kraftstoff, Diesel statt Benzin
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN Kraftstoff ablassen und richtigen Kraftstoff einfüllen Für Garantieleistung verantwortliche Vertretung benachrichtigen Kraftstoffhahn schließen und warten, bis der Motor abstellt, Kundendienst rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
Loading...
+ 118 hidden pages