Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Stromgenerator
CZ
SK
FR
IT
GB
Elektrocentrála
Generátor
Groupe électrogène
Generatore di corrente
Generator
4–32
64–93
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
4
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším
novým strojem od rmy scheppach.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí výrobce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tomto přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
• zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• používání k jinému účelu,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci
s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného
Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na
zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vzniknú:
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
• nesprávnym použitím,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším
strojem a využít všechny jeho možné účely k použití.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat
se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu
výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obsluze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržovat předpisy platné ve vaší zemi.
Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém
obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Každá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce
přečíst a důsledně jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly poučeny o používání stroje a seznámeny s možným nebezpečím.
Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.
Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu
k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je
třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštaláciou a uvedením stroja do prevádzky.
Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prístroj a správne používať možnosti jeho využitia.
Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako
používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako
sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy,
znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
prístroja.
Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na obsluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpisy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.
Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrániacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si
musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiatkom práce a musí to starostlivo dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené
o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom.
Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.
Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté
bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny,
ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi
pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná poškození způsobená během přepravy. Při zjištění závad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější
reklamace nebudou uznány.
• Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
• Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem
na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly
obdržíte u Vašeho obchodníka rmy scheppach.
• Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
• Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody
vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okamžite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie
nebudú akceptované.
• Skontrolujte úplnosť zásielky.
• Pred použitím prístroja sa na základe návodu na obsluhu s ním dobre oboznámte.
• Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky
a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely
sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.
• Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
5
TECHNISCHE DATEN
GeneratorSynchron
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
Nennspannung U
Nennstrom I
Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor4 Takt luftgekühlt
Hubraum196 cm³
KraftstoffBenzin
Tankinhalt15 l
Motorölca. 0,6 l (10W30)
Verbrauch bei 2/3 Last ca. 0,7 l/h
Gewicht45 kg
Leistungsfaktor cos φ1
LeistungsklasseG1
Temperatur max40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN)1000 m
Spannungsregelung
ZündkerzeF6TC
2500 W
nenn
nenn
nenn
2 x 230V~
11,0 A
50 Hz
AVR-System*
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlossenen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen,
die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen
usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
6
Technická data
TECHNICKY ÚDAJE
GenerátorSynchronní
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
Jmenovité napětí U
Jmenovitý proud I
Kmitočet F
Konstrukce hnacího mo-
toru
2500 W
nom
nom
nom
nom
4taktní, vzduchem
2 x 230V~
11,0 A
50 Hz
chlazený
Obsah válce196 cm³
Palivobenzín
Obsah nádrže15 l
Motorový olejcca. 0,6 l (10W30)
Spotřeba při 2/3 zátěžicca. 0,7 l/h
Hmotnost45 kg
Účinek cos ϕ1
Výkonová třídaG1
Teplota max.40°C
Max. nadmořská výška
instalace (n.m.)
1000 m
Automatická regulace napětí AVR-System*
Zapalovací svíčkaF6TC
GenerátorSynchrónny
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
Nominálne napätie U
Nominálny prúd I
Frekvencia F
nom
nom
nom
nom
Konštrukcia hnacieho
motora
4 takt chladený vzdu-
2500 W
2 x 230V~
11,0 A
50 Hz
chomt
Zdvihový objem196 cm³
Palivobenzín
Objem nádrže15 l
Motorový olejcca. 0,6 l (10W30)
Spotreba pri 2/3 zaťaženícca. 0,7 l/h
Hmotnosť45 kg
Výkonový faktor cos ϕ1
Výkonnostná triedaG1
Max. teplota40°C
Max. nadmorská výška (m.
n. m.)
1000 m
automatická regulácia napätia AVR-System*
Zapaľovacia sviečkaF6TC
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní výkon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené spotřebiče
neustále potřebným napětím.
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nejistota K
WA
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zároveň představovat jisté provozní parametry.
I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost,
nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit
stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd.,
např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehlivé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné.
Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby
lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené
spotrebiče požadovaným napätím.
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Faktor neistoty K
WA
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať
preskúmané pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory,
ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ
výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto
informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol
lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika.
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
7
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberflächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofflecke prüfen. Zum Betanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwenden!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand überprüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
8
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před
natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním
vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte
stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich
gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und
giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch
die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
• Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
• Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
– Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger
vorgenommen werden.
– Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile
verwendet werden.
– Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht einge-
atmet werden.
– Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
– Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An-
triebsaggregat nicht berühren.
– Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie
sich in der Nähe des Gerätes befinden.
– Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent-
zündlich bzw. explosiv.
– Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen
oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen
betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
10
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu k obsluze označena tímto znakem:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektrické stroje.
• Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si
pročtěte návod k obsluze.
• Neodborné zacházení může vést k poškození osob
a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpečně uchovejte.
• Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
• Za neodborné používání a zasahování do stroje výrobce neručí.
• Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod
k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpisy pro zabránění úrazu.
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta,
ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito značkami:
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnostným ustanoveniam pre elektrické stroje.
• Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako
uvediete generátor do prevádzky.
• Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú zariadenie používať.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
• Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.
• Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
• Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na
montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné
bezpečnostné predpisy.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si
důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu.
Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí
bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může poškodit následující přístroje:
• Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
• Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
• Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze originální díly.
• Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva
jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
• Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
• Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového
systému a hnacího agregátu.
• Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
• Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné,
resp. výbušné.
• Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech
nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor
provozován v dobře větraných místnostech, musí být
zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor:
Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být
výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, tento návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne
prečítali a pochopili ho.
Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v
prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez
zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškodené nasledujúce zariadenia:
• televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
• výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiadne zmeny.
• Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výlučne len originálne náhradné diely.
• Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá
a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdychované.
• Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
• Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfukovej časti a pohonného agregátu.
• Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate
v blízkosti prístroja.
• Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné,
resp. výbušné.
• Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetraných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí.
Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre
vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny od-
11
– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches
können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare
Stoffe gerichtet werden.
– Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räu-
men mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
– Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht
verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene
Geräte können beschädigt werden.
– Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
– Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von Wän-
den oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
– Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz ge-
ben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
– Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
– Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
– Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
– Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.
– Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN..).
– Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf de-
ren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
– An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen kei-
ne Veränderungen vorgenommen werden.
– Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au-
torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
– Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
– Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen
Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
– Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub aus-
gesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10
bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtig-
keit: 90 % (nicht kondensierend).
– Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmo-
tor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf
der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und
Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe
dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautver-
brennungen.
– Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel
(LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte
stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläu-
fig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell er-
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigen-
schaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein
12
• Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v
místnostech s lehce zápalnými látkami.
• Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit.
Generátor nebo připojené přístroje mohou být poškozeny.
• Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti
sklouznutí a převrácení.
• Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
• Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu
je zakázána.
• Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
• Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na motor nebo výfuk.
• Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněžení.
• Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
• Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
• Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
(H07RN..).
• Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková
délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2.
• Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
• Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pouze autorizovaným odborným personálem.
• Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti
otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
• Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo
horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
• Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad
mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
• Generátor je poháněn spalovacím motorem, který produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto
povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
• Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku
(LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně
bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje
korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže
být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně
potřebných, dodatečných preventivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti,
jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných
souvisejících procesů a časové úseky, kterým je obsluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní
hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe
nebezpečí a rizika.
vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou
hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli
nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica
v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky.
• Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými látkami.
• Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť menený. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by
tak mohli byť poškodené.
• Počas transportu sa musí elektrický generátor zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
• Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od
budov alebo zapojených prístrojov.
• Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto.
Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generátora počas prevádzky je zakázané.
• Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť
motor.
• Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo
na motor alebo výfuk.
• Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri
snežení.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými
rukami.
• Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prúdu.
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble,
ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené (H07RN.).
• Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100
m.
• Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutočnené žiadne zmeny.
• Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané
len autorizovaným odborným personálom.
• Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
• Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov
alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
• Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška
1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca).
• Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom,
ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa
blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpečenstvu popálením pokožky.
• Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku
(LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť taktiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie
je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných
potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení.
Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti,
iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných
13
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
– Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies NormalBenzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der
Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten
prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen
Herstellerangaben.
• Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
14
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku.
Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať
v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje
táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby
uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro
provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných
údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných
pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri
domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre
použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu príslušného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Další rizika
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle
uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat
zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým dodržením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obsluze, tak i odborným používáním.
Zostatkové riziká
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa
uznávaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým prijatým opatreniam
• Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpektujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na
použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
15
Fig.1
Fig. 2
Fig. 3
18
10
2
1
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
33
6
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen-
den
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
5
4
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
7
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.
9
7
8
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běžícím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
transportu.
Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi.
Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-7
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Voltmetr
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Kolečka
15. Osa kola
16. Noha
17. Držák vodicí rukojeti
18. Vodicí rukojeť
19. Šrouby M8x40
20. Šrouby M8x16
21. Podložky pro kolečka
22. Pojistné závlačky pro kolečka
23. Matice M8
24. Šroubovák
25. Klíč na zapalovací svíčky
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze.
V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť
dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi.
Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju
Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-7
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Voltmeter
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Kolesá
15. Os kolesa
16. Podstavcová noha
17. Držiak posuvného ramena
18. Posuvné rameno
19. Skrutky M8x40
20. Skrutky M8x16
21. Podložky pre kolesá
22. Poistné závlačky pre kolesá
23. Matica M8
24. Skrutkovač
25. Sviečkový kľúč
17
Fig. 5
Fig. 6
23
16
20
18
Montage
Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 4-8
1 Montieren Sie den Standfuß (16), die Räder (14)
und den Transportgriff (18) wie in den Bilder 4-8
dargestellt.
2 Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff und
Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten
zu vermeiden.
3 Zum Montieren der Räder schieben Sie zuerst die
Radachse (15) durch die Halterungen auf der Unterseite des Stromerzeugers und montieren die Räder
(14) wie auf Bild 4 dargestellt.
19
Fig. 9
17
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem
Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl
bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 9
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in
den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
A
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden
durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden.
Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den
Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt,
füllen Sie Motoröl nach.
18
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder
andere schwere Verletzungen erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
Montáž
Montáž
Montáž transportního zařízení obr. 4-8
1. Namontujte nohu (16), kolečka (14) a rukojeť (18) tak,
jak je znázorněno na obrázcích 4-8.
2. Namontujte všechny díly dříve, než doplníte palivo a
olej, abyste zabránili vytečení kapalin.
3. K montáži koleček prostrčte nejdříve osu kola (15) držáky na spodní straně generátoru a namontujte kolečka (14) tak, jak je znázorněno na obr. 7.
Uvedení do provozu
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný
stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 9
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej
až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Montovať dopravný mechanizmus Obr. 4-8
1. Namontujte podstavcovú nohu (16), kolesá (14) a posuvné rameno (18) tak, ako to je znázornené na obrázkoch 4-8.
2. Všetky diely namontujte ešte predtým, než naplníte palivo a olej, aby ste zabránili úniku tekutín.
3. Pri montáži kolies najskôr nasuňte os kolies (15) cez
držiaky na spodnej strane elektrického generátora a
namontujte kolesá (14) tak, ako to je znázornené na
obr. 7.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite meraciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po
spodný kraj plniaceho hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým
způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové
skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje
pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém automaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze
ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor,
doplňte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní.
Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo
jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti
oktany.
Používejte jen čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém.
Objem nádrže: 15 litrů
• Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v palivovém sítu.
• Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dobře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud
byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli poškodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke.
Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke klesnúť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja
vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v
polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor,
dolejte motorový olej.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V
styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia
alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimálne 90 oktánov.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.
Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
• Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
• Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak
bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť.
• Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde vý-
19
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach
sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem
Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch
angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Fig. 10
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den
Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht
mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird
das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so
weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr
bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem
dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Motor starten (Abb. 10)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors
anschließen.
1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
C
B
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht
vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötz-
20
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor
v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit
plameny nebo jiskry.
• Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve
které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto
okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
• Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uzavřete.
• Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
• Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
• Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo vdechnutí výparů.
• Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
• Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vyhledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování, může vést k poškození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím
klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje
za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rámovou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zásuvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno
s nulovým vodičem střídavého proudu.
Pokud je proudový agregát testován fázovým zkoušečem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát
běžného přístroje v domácnosti.
V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se
ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrála a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura zapuštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země,
spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potrubí, kterým proudí hořlavé látky.
Spuštění motoru (obr. 10)
Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuštěním motoru.
1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.
3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud
motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru.
Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho pomalu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k poškození krytu.
pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo
iskrami.
• Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v ktorej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite
otvorenému ohňu alebo iskreniu.
• Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzáver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne
uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte
pritom opatrní.
• Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plocha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
• Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kontaktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu
plynov.
• Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
• Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim
klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k
poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním alebo zvonením môže byť považovaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté nesprávnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca;
riziko nesie sám užívateľ.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová konštrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zásuvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s
nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jednotka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú
zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym domácim spotrebičom.
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa,
že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší
zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných
rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi,
hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania
žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr.10)
POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred
naštartovaním motora.
1 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
2 Spínač motora prepnite do polohy ON.
3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvihnutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť
k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne
Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky
vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
Zastavenie motora
21
lich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der
Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie
Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung
nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroaggregat ausschalten
2 Motorschalter auf off stellen
3 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat
angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten
verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des
Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische
Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation
eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen
Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens
oder andere Personen, die die Leitungen während einem
Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes
kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist
wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann
das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in
der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
22
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdosen (3)
ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können
die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die
elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt
werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
Vypnutí motoru
1 Vypněte elektrický agregát
2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout
3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tělesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.
Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického
agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení přístrojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou techniku, jako například počítače.
Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým nárazem při dodání výkonu elektrického agregátu.
Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace
v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budově může mít za následek zpětné napájení elektrickým
proudem do síťového napájecího vedení.
Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zásahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících
distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotýkají vedení během výpadku proudu.
Zapojení do elektrické instalace budovy může vést
také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
1 Vypnite generátor
2 Motorový spínač prepnite na off
3 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky,
ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.
Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prístrojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje,
ako sú napríklad počítače.
Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poškodené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe
z generátora.
Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov
môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej energie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo
iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež
spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuchnúť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej inštalácii budov.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetížení.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany proti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do
provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze
konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla
ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu
uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia
ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte
z elektrického generátora alebo odstráňte defektné
pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť
iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom
prípade na Váš zákaznícky servis.
23
Fig. 11
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt-
öls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
24
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei
A
D
an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofffilter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofffilter wieder einsetzen
Údržby
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře zašroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Náplň cca 0,6 litrů
Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použitých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
Důležitý pokyn v případě opravy:
Při vrácení k opravě dbejte prosím na to,
že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpečnostních
důvodů bez oleje a bez benzínu.
Palivový ltr
1 Čištění palivového ltru
ÚDRŽBA
Výmena oleja Obr. 14
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky,
potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
2 Motor nechajte zahriať.
3 Motor zastavte.
4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu sta-
rého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho
otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dobre zaskrutkujte.
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Kapacita cca 0,6 litra
Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľskom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých olejov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri návrate k oprave dbajte prosím na to,
aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov
posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.
Palivový lter
1 Čistenie palivového ltra
2 Filter čistite s rozpúšťadlom.
25
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den
Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur
die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Luftfilter reinigen Abb. 15
1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an der
Filter-Abdeckung (F).
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem
nicht entflammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge
sein.
4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung (F) wieder einhängen und mit den
2 Klammern (E) befestigen.
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen
können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na za-
paľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedostala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť
motor.
Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave valcov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezodpovedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z
Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapaľovacie sviečky.
Čištění vzduchového ltru obr. 15
1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu ltru (F)
2 Odstraňte víko ltru (F)
3 Vyčistěte pěnový předltr v nehořlavém rozpouštěcím
prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového
ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může
následovat oheň nebo exploze.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním.
6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou.
7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho vy-
sušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami
Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poškozeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty,
čímž vzniknou závažná poškození motoru.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám
uživatel.
Čistenie vzduchového ltra Obr.15
1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte ltra (F).
2 Zložte kryt vzduchového ltra (F)
3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace
prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie
vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za následok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou.
6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vodou.
7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte fú-
kaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo každých desať prevádzkových hodín.
Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej
vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto konania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie
výhradne užívateľ.
27
Fig. 15
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein
Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder ver-
E
schüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen
Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit-
F
raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
E
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und
an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-braucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität
das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge
haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus
ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit
das Benzin aus dem Tank ablauft.
28
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké předměty.
Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že
skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku.
3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v mo-
toru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti, ne-
přístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku.
9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, na-
plňte ho čerstvým benzínem.
Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může
dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému startování motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct.
Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín vytéct z nádrže.
Doprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho prevezie-
te alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo-
vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež
do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu
vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety.
Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že
skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.
3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v motore
rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
čase
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartu-
jete motor po dlhšom skladovaní.
Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže
v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok
problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným.
Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na
prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
29
FEHLERBEHEBUNG
StörungUrsacheAbhilfe
Kein Kraftstoff im Tank.Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen.Kraftstoffhahn öffnen.
Luftfilter verschmutzt.Luftfilter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“.Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt.Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschaltenZündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl.Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt.Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-
Warnlampe flackert).
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Zündkerze verschmutztZündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftfilter stark verschmutztLuftfilter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und
Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
ZávadaPříčinaNáprava
Motor nelze spustitPrázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen.Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný.Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF.Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru.Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje.Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna.Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje).
Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Motor je hlučný/rušivýZapalovací svíčka je znečištěnaVyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěnVyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětraléVypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu dieselPalivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkonVada na generátoru střídavého prouduInformovat zastoupení zodpovídající za
Motor nelze vypnoutDefekt na zapalovacím/vypínacím drátuUzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
záruku
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické
služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu kvality
a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
ODSTRÁNENIE PORUCHY
PoruchaPríčinaNáprava
Motor sa nespustíŽiadne palivo v nádrži.Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený.Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený.Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na OFF“.Motorový spínač nastavte na „ON“.
Chybný reverzný štartér.Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej.Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky.Dolejte motorový olej.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Motor beží hlasno/nepokojneZapaľovacia sviečka je znečistená.Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte.Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínuPalivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Motor sa nedá vypnúťChybný vodič na vypnutie zapaľovaniaVentil na prívod paliva zatvorte a čakajte
Porucha v alternátoreKvôli záručnému servisu informujte
Postavte ho na správnu pozíciu.
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky
servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
31
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon
vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil
ou générés sur l‘appareil en cas de:
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers ou des spécialistes non autorisés,
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
• Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec la machine, et
sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts
de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les
prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées
à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en
vigueur dans votre pays, respecter également les règles
techniques générales.
32
CONSIGNES GENERALES
• Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont
exemptes d‘éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
• Vérifiez que la commande est complète.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre dis-
tributeur spécialisé scheppach.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros
d‘articles ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la
Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente
apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in
questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del montaggio.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare
le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della
macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare
il lavoro.
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages
to the product or damages caused by the product that occurs
due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo aver disimballato la confezione, verificare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni
da trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Verificare che il contenuto della spedizione sia completo.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
specializzato scheppach.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
GENERAL INFORMATION
• After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform
the supplier immediately. Any complaints made after
this time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
• Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the first time.
• Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
33
Données techniques
Générateursynchrone
Type de protection IP23M
Régime constant P
Puissance maximale U
Courant nominal I
Fréquence F
nom
Type de construction du
moteur
d’entraînement
Cylindrée196 cm³
CarburantEssence
Contenance du réservoir15 l
Huile moteurca. 0,6 l (10W30)
Consommation à 2/3 de la
charge
Poids45 kg
Coefcient de puissance
cos ϕ
Classe de rendementG1
Température maxi40°C
Max. hauteur d’installation
(au-dessus du niveau de
la mer)
2500 W
Nom
nom
nom
2 x 230V~
4 temps refroidi par
env. 0,7 l/h
11,0 A
50 Hz
air
1000 m
1
Réglage automatique de la
AVR-System*
tension
Bougie d’allumageF6TC
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une puissance stable) :
Le régulateur automatique des volts alimente le consommateur raccordé en permanence avec la tension
requise.
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique
L
pA
Insécurité K
Niveau acoustique L
Insécurité K
pA
WA
WA
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne
constituent donc pas absolument des valeurs sûres de
travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de façon fiable si des mesures de prudence supplémentaires
sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d‘influencer le niveau d‘immision actuel au poste
de travail figurent la durée des effets, le type propre du
local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le
nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à
proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
34
Caratteristiche tecniche
Technical data
Generatoresincronon
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua P
Tensione nominale U
Corrente nominale I
Frequenza F
nom
Tipo motore azionamento
2500 W
nom
nom
nom
2 x 230V~
a 4 tempi, raffreddato
11,0 A
50 Hz
ad aria
Cilindrata196 cm³
Carburantebenzina
Capacità del serbatoio15 l
Olio del motoreca. 0,6 l (10W30)
Consumo con carico 2/3 ca. 0,7 l/h
Peso45 kg
Fattore di potenza cos ϕ1
Classe di potenzaG1
Temperatura massima40°C
Altezza massima installazi-
one (s.l.m.)
regolazione automatica della
tensione
1000 m
AVR-System*
Candela di accensioneF6TC
GeneratorSynchronous
Protection type IP23M
Continuous rated power
P
rated
Rated voltage U
Rated current I
Frequency F
rated
rated
rated
2500 W
2 x 230V~
11,0 A
50 Hz
Drive engine design4-stroke, air-cooled
Displacement196 cm³
FuelPetrol
Tank capacity15 l
Engine oilapprox. 0,6 l (10W30)
Consumption at 2/3 loadapprox. 0,7 l/h
Weight45 kg
Power factor cos ϕ1
Power classG1
Max. temperature40°C
Max. altitude (above mean
sea level)
automatic voltage regulation
1000 m
AVR-System*
Spark plugF6TC
*AVR (regolazione automatica della tensione per potenza
stabile):
il regolatore automatico di voltaggio alimenta le utenze
necessarie fornendo sempre la necessaria tensione.
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affidabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono influenzare il livello
di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro
includono la durata degli effetti, la tipologia propria del
locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il numero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori
affidabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre
da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero
tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare
una migliore stima del pericolo e del rischio.
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
*AVR (automatic voltage regulation for stable output):
The Automatic Volt Regulator supplies the connected
consumers with the required voltage constantly.
NOISE EMISSION
LpA sound pressure level74 dB(A)
uncertainty K
pA
LWA sound power level96 dB(A)
uncertainty K
WA
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably determine whether additional protective measures will be required or not based on this. Factors that could influence
the exposure level present at any given time in the work
area include the duration of exposure, the nature of the
working area, other noise sources etc. e.g. the number
of machines and neighbouring processes. The permitted
workstation values can also vary from country to country.
However, this information should enable the operator to
better evaluate the hazards and risks.
3 dB
3 dB
35
également varier de pays à pays. Ces informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer
le danger et le risque.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérifier si du carburant a été
renversé ou s'il y a des flaques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés !
5 Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service !
Vérifier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Affichage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection auditive
36
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superfici calde!
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Divieto di fumare, di fiamme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai raggi
diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
8 Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
9 Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
2 Fire, naked flames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet con-
ditions!
6 Attention! Do not expose to direct
sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before starting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
10 Indicatore del serbatoio
11 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
12 Utilizzare protezioni per l'udito
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
11 Use hearing protection
37
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes
suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:
Consignes de sécurité et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité réglementaires pour les machines électriques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
e générateur en service.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Les personnes non
familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas
utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode
d‘emploi.
• Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
• Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas
d‘utilisation non conforme ou de modifications apportées à la machine.
• Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâtiment ni dans un environnement sans aération suffisante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des fluctuations de tension susceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
– téléviseurs, appareils audio-vidéo,
– produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
– Aucune modification ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
– Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
– Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubrifiants sont toxiques
; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement.
– Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
– Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas
le système de gaz d’échappement ni le groupe
d’entraînement
– Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trou-
vez à proximité de l’appareil.
– Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont très
inflammables et explosives.
– Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environne-
ment légèrement inflammable. Si le générateur doit
38
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
We have marked points in these operating instructions that
impact your safety with this symbol:
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza
previste per macchine elettriche.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
• Un utilizzo improprio può provocare danni a persone e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare
l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni
per l‘uso.
• L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e giovani non è consentito.
• In caso di utilizzo non conforme e di modifiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna responsabilità.
• Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istruzioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfortunistiche generali in vigore.
AVVISO IMPORTANTE:
Accertarsi che le persone che lavorano con questo apparecchio abbiano letto approfonditamente e compreso le
presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edifici o in ambienti senza sufficiente aerazione.
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regulations for
electrical machines
• Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
• Improper use may lead to personal injury and damage
to property. Persons who are unfamiliar with the instructions may not operate the unit. Store the usage
instructions carefully.
• Children and young persons may not use this unit.
• The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
• Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before operating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas
inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che possono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
– Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
– Prodotti o dispositivi a comando elettrico
AVVERTENZE DI SICUREZZA
– Non si devono effettuare modifiche al generatore di
corrente.
– Per la manutenzione e come accessori si devono uti-
lizzare solo pezzi originali.
– Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scari-
co, i carburanti e lubrificanti sono velenosi, i gas di
scarico non devono essere inalati.
– Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente.
– Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto
di scarico e il gruppo motore.
– Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate quando
siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
– Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono
infiammabili ovvero esplosivi.
– Non utilizzate il generatore di corrente in locali non
areati o in ambienti facilmente infiammabili. In caso
di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di
scarico devono essere condotti direttamente all’aperto
mediante un tubo flessibile di scarico. Attenzione:
exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator fluctuates; this may cause
damage to the following devices::
– Television sets, audio-video devices,
– products or devices with electronic control
SAFETY INFORMATION
– No changes may be made to the generator.
– Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
– Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
– Children are to be kept away from the generator.
– Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
– Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment.
– Important: Petrol and petrol fumes are highly com-
bustible or explosive.
– Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inflammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventila-
tion, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
39
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz
d’échappement doivent être dégagés via un tuyau
d’échappement directement à l’air libre.
Attention: même lors du fonctionnement avec un tuyau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques
peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le
tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé sur
des matières combustibles.
– Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des
substances très inflammables.
– Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modifié. Le générateur de courant ou les appareils
raccordés peuvent être endommagés.
– Pendant le transport, il faut s’assurer que le généra-
teur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
– Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
– Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser
ou même de le changer de place pendant le fonctionnement !
– Mettez toujours le moteur hors circuit pour le trans-
porter ou remplir le réservoir.
– Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
– Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
– Ne touchez jamais le générateur de courant avec les
mains mouillées.
– Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
– Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
– Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm 2, 100 m.
– Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de mo-
teur et de générateur.
– Les travaux de réparations et de réglage doivent ex-
clusivement être effectués par un personnel spécialisé
dûment autorisé.
– Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
– Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement ou
chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection.
– Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10 à
+40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
– Ce générateur de courant est entraîné par un moteur à
combustion qui génère de la chaleur dans la zone du
pot d’échappement (côté opposé à celui de la prise)
et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de ces
surfaces à cause du risque de brûlures.
– Les niveaux d’émission sont représentés dans les ca-
ractéristiques techniques sous les valeurs données
des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acous-
tique (LpA) et ne sont pas nécessairement des ni-
veaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien
entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci
ne peut être mis à contribution de façon fiable pour
40
anche usando un tubo flessibile di scarico possono
fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato
verso sostanze combustibili.
– Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore
di corrente in locali con sostanze facilmente infiammabili.
– Non si deve modificare il numero di giri preimpostato
dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore
di corrente o gli apparecchi collegati.
– Durante il trasporto si deve assicurare il generatore
di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
– Installate il generatore a una distanza di almeno 1m
da pareti o apparecchi collegati.
– Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro
e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo
durante l’esercizio.
– Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
– Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di
scarico.
– Non usate mai i generatore di corrente se piove o
nevica.
– Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
– Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente elet-
trica.
– Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente
(H07RN..).
– Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una
lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5
mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
– Non si devono eseguire modifiche alle installazioni del
motore e del generatore.
– I lavori di riparazione e di regolazione devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati.
– Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze di
fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
– Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
– Gli apparecchi non devono essere esposti ad umidità
o polvere. Temperatura ambiente consentita da -10
a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare,
umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di
condensa).
– Il generatore di corrente viene azionato da un motore
a combustione che produce calore nell’area dello scappamento (sulla parte opposta alla presa di corrente)
e della sua parte finale. Evitate la vicinanza a queste
superfici visto il pericolo di ustioni cutanee.
– I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per
il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di
pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di
emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di
lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello di emissione e quello di immissione, non è possibile usarlo in
modo affidabile per determinare la necessità di altre
eventuali misure cautelative. Tra i fattori che influiscono su livello effettivo del livello di immissione per
Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose
towards inflammable materials.
– Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
– The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equipment
may be damaged.
– Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
– Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
– Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while
it is working.
– Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
– Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
– Never operate the generator in rain or snow.
– Never touch the generator with wet hands.
– Guard against electric danger.
– When working outdoors, use only extension cables that
are approved for outdoor use and which are marked
accordingly (H07RN..).
– The overall length of the extension cables used is not
allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for
2.5 mm².
– No changes may be made to the settings of the motor
or generator.
– Repairs and adjustment work may only be carried out
by authorized trained personnel.
– Do not refuel or empty the tank near open lights, fire
or sparks. Do not smoke!
– Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do
not remove the safety guards.
– Do not expose the equipment to damp or dust. Per-
missible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 %
(non-condensing)
– The generator is driven by a combustion engine, which
produces heat in the range of the exhaust (on the
opposite side of the socket) and exhaust outlet. You
should therefore avoid coming near these surfaces
because of risk of skin burns.
– The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are
emission values and not necessarily reliable workplace
values. As there is a correlation between emission
and immission levels, the values cannot be taken to
reliably determine the possible need for additional
precautions. Factors influencing the current immis-
sion level of the user/operator include the properties
of the work area, other sound sources etc., e.g. the
number of machines and other neighboring processes,
and the time span over which the user/operator is
subjected to the noise. Also, the permitted immission
level can vary from country to country. Nevertheless,
this information makes it possible for the user to be
able to make a better assessment of the dangers and
risks involved.
41
la disposition de mesures de mesures de précaution
éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les
facteurs qui influencent le niveau d’immission actuel
de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de
l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc.,
comme par ex. le nombre de machines et d’autres
processus limitrophes et la période pendant laquelle
un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également varier
de pays à pays. Cette information permettra toutefois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer
les risques et dangers.Gefährdungen durchzuführen.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb
normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instruc-
tions peut provoquer une décharge électrique, un incen-
die et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications prévues
pour un fonctionnement avec une source de tension al-
ternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but
de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques
et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. Vé-
rifiez bien l’aptitude des appareils ménagers conformé-
ment aux indications du producteur. En cas de doute,
adressez-vous à un distributeur professionnel dûment
autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée conformé-
ment à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà
de cette affectation est considérée comme non confor-
me. Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règ-
lement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
42
gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il
numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine, come anche la durata dell’esposizione al rumore degli operatori. Il livello di immissione consentito
può inoltre variare da un paese all’altro. Queste informazioni danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore
dell’apparecchio di eseguire una migliore valutazione
dei rischi e dei pericoli..
Attenzione: come carburante usate solamente benzina normale senza piombo.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e
delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali
necessità future.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono
un funzionamento con una fonte di tensione alternata
di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è
l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di corrente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodomestici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi
produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore autorizzato del rispettivo apparecchio.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any errors
made in following the safety regulations and instructions
may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place
for future use.
Intended use
The device is designed for applications operated with a
230 V alternating current source. Be sure to observe the
restrictions in the safety instructions. The generator is
intended to provide electric power tools and light sources
with electricity. When using the device with household
appliances, please check their suitability in accordance
with the relevant manufacturer’s instructions. In case of
doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a
cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello
previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non
il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di
ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio
viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be liable
for any damage or injuries of any kind caused as a result
of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
43
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de pointe
et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme
ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
L‘essence est inflammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplissage du réservoir.
Déballer la machine
Vérifier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à
l‘expéditeur. Vérifier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au distributeur.
Les pièces supplémentaires qui doivent être fixées à la
machine, doivent être repérées et attribuées avant le
montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
44
Rischi residui
Residual risks
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica
e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre
durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate
sussistono rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è infiammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danni, questi devono essere comunicati immediatamente allo spedizioniere. Controllare che il contenuto sia completo.
Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale
assenza di pezzi.
Componenti aggiuntivi da fissare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
The generator has been built according to the state-of-theart and the recognised technical safety rules. However
individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
taken,some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark plug
connectors when the engine is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inflammable Smoking is prohibited when
refuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during transport.
Any damage must be reported to the carrier immediately.
Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con
olio!
45
Fig.1
18
Fig. 2
2
10
1
ÉQUIPEMENT FIG. 1-7
3
3
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
5
6
7
4
6. Voltmètre
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Roues
15. Essieu
16. Pied d’appui
17. Support de guidon
18. Guidon
9
7
8
19. Vis M8x40
20. Vis M8x16
21. Rondelles pour roues
22. Goupilles de sécurité pour roues
23. Ecrous M8
24. Tournevis
25. Clé à bougie
Fig. 3
Fig. 4
11
12
22
13
21
Montage
Monter le dispositif de transport, fig. 4-8
1. Montez le pied (16), les roues (14) et le guidon (18)
L
14
comme illustré sur les figures 4 à 8.
2. Montez toutes les pièces avant de remplir de carburant et d’huile afin d’éviter une fuite de liquides.
3. Pour monter les roues, faites d’abord glisser l’essieu
(15) à travers les supports sur la face inférieure du
générateur de courant et montez les roues (14) comme illustré sur la figure 7.
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures.
46
DOTAZIONE FIG. 1-7
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Voltmetro
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Ruote
15. Assale delle ruote
16. Base di appoggio
17. Supporto dell’impugnatura
18. Impugnatura
19. Viti M8x40
20. Viti M8x16
21. Rosette per le ruote
22. Copiglie di sicurezza per le ruote
23. Dadi M8
24. Cacciavite
25. Chiave della candela di accensione
LAYOUT ABB. 1-7
1 Tank indicator
2 Tank cover
3 2 x 230 V~ socket-outlets
4 Earth connection
5 Overload cut-out
6 Voltmeter
7 Oil filler screw
8 Oil drainage screw
9 Oil shortage cut-out
10 On/Off switch
11 Choke lever
12 Reversing starter
13 Petrol cock
14 Wheels
15 Axle
16 Foot
17 Push bar holder
18 Push bar
19 Screws size M8 x 40
20 Screws size M8 x 16
21 Washers for wheels
22 Securing split pins for wheels
23 Nuts M8
24 Screwdriver
25 Spark plug wrench
Montaggio
Montare il dispositivo di trasporto, fig. 4-8
1. Montate la base di appoggio (16), le ruote (14) e
l’impugnatura (18) come illustrato nelle Fig. 4-8.
2. Montate tutti i pezzi prima di riempire di carburante
e olio per evitare la fuoriuscita dei liquidi.
3. Per montare le ruote spingete il relativo assale (15)
nei supporti sulla parte inferiore del generatore di
corrente e montate le ruote (14) come illustrato in
Fig. 7.
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in superficie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
Montage
Assembling the transport device, fig. 4-8
1. Assemble the foot (16), wheels (14) and push bar
(18) as shown in Figures 4-8.
2. Assemble all parts before filling in fuel and oil in
order to prevent the fluids from leaking out.
3. To mount the wheels, first slide the axle (15) through
the mountings on the bottom of the generator and fit
the wheels (14) as shown on Figure 7.
Commissioning
Attention! Fill the oil before first use.
Before each use, check the oil level with the engine switched off and on a level surface. Use the highest quality
four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all temperatures.
47
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 9
19
17
23
16
20
18
Vérifier le niveau d‘huile, fig. 9
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer
proprement la jauge.
Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter des dommages de moteur par manque d‘huile dans
le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile
dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-dessous du repère de sécurité, le système d‘avertissement
d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur
d‘allumage reste en position ON). Si le système
d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile
de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement inflammable et explosive. La manipulation de carburant comporte un
risque de brûlures ou d‘autres blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent
le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
• Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
• Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
• Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en marche immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir.
• Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des flammes ou des étincelles.
• Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également les
flammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est de rigueur !
• Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renversée.
• Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
• Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
• Conserver le carburant hors de portée des enfants.
• Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des
cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut
entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du
A
moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
48
Verificare il livello dell‘olio, fig. 9
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare
l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di immersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato fino al bordo inferiore del bocchettone
dell‘olio.
Checking the oil level, fig. 9
Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the
filling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, refill with the recommended oil
up to the lower rim of the oil filling nozzle.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo
da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di
olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che
il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento
dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il
sistema di allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON).
Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare
con olio per motore.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. In caso di contatto con il carburante, si rischiano ustioni
o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a minimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
Volume del serbatoio: 15 litri
• Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato
nel vaglio del carburante.
• Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
• Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
• Mai rifornire il motore in un edificio, dove i vapori
di benzina possono raggiungere fiamme o scintille.
• Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conservata la benzina ed evitare fiamme libere
e scintille in circostanze simili.
• Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serbatoio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
• Rimuovere immediatamente la benzina versata.
• In caso di dispersione di benzina, accertarsi che
l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburante con la pelle o l‘inalazione di fumi.
• Tenere il carburante lontano dalla portata dei bambini.
• In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzina di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse
a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del
motore con colpi di accensione continui o rumori è ritenuto
come utilizzo errato. Il produttore non si assume alcuna
Oil warning system
The oil warning system is configured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop
below the safety level, the oil warning system automatically cuts the engine off (the ignition switch remains
in the ON position). If the oil warning system cuts the
engine off, refill the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inflammable and explosive. When
handling fuels, you may suffer burns or other severe injuries.
Use petrol with an octane rating of at least90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 15 litres
• Only fill the tank up to the marking in the fuel strainer.
• Note that fuel expands.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. If the engine was in operation immediately before, allow it to cool first.
• Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with flames or sparks.
• Do not smoke whilst refuelling or in the area in
which the petrol is stored and prevent naked flames
or sparks under these circumstances.
• After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
• Mop up spilled petrol immediately.
• If petrol is spilled, ensure that the area is dried before starting the engine.
• Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
• Keep the fuel out of the reach of children.
• If there are occasional taps or knocks from the engine, you should use a different brand of petrol. If this
does not solve the problem, contact an authorised
dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition
tapping or knocking can result in damage to the engine.
Operating the engine with continuous ignition tapping or
knocking is considered improper use. The manufacturer is
not responsible for the resulting damages; the user solely
bears the risk..
49
permanents est considéré comme utilisation non conforme.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui
relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes
de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre
de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé
à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un
appareil ménager normal.
Afin de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer
que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur
et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau
enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée
dans la terre, avec un fil épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à
la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières
combustibles.
Fig. 10
Démarrer le moteur (fig. 10)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le
démarrage du moteur.
1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
2 Placer la manette de moteur en position ON.
C
3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
B
force.
4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts.
Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas
soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de
retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée
du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retourner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter
d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène
2 Placer la manette de moteur sur off
3 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off
50
responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è
esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che
collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collegamenti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa
a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di corrente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato
con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa
a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il generatore sia messo a terra. Collegare con un filo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte in cui
passano sostanze infiammabili.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c.
neutral cables. If the power unit is tested with a phasing
tester, it does not have the same ground loop as a normal
household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the generator is earthed. Connect the generator and the external
earth source, e.g. a water pipe that is driven into the
earth or a copper pipe that is driven into the earth, with
a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inflammable substances as an earth source.
Avviare il motore (Fig. 10)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima
di avviare il motore.
1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Portare la leva di comando dello starter su OPEN
2. Portare l’interruttore del motore su ON.
3. Tirare lentamente lo starter d‘inversione fino a quando si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza.
4. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il motore
non si avvia ed un pistone non è stato sollevato completamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvisamente il motore. Evitare che la maniglia di avviamento
colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con
la mano in modo che la copertura non venga danneggiata.
Spegnere il motore
1 Spegnere il gruppo elettrogeno.
2 Portare l‘interruttore del motore su off.
3 Portare il rubinetto del carburante su off.
In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su
off.
Start the engine (fig. 10)
NOTE: Do not connect the electrical device before starting
the engine.
1 Turn the fuel valve (B) to 1.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
2 Turn the engine switch to the ON position.
3 Pull the recoil starter slowly until resistance is noti-
ceable. Then pull hard.
4 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your fingers. If the
motor does not start and a piston was not raised completely,
the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avoid the starter grip springing back against the engine. Feed it
back slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine off
1 Switch the generator off
2 Set the engine switch to off
3 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
51
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des
appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le
courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice
d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes
électriques lors d‘une panne de courant.
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment
peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant
électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe électrogène. Lors du rétablissement
de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque
d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans
l‘installation électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la protection contre les surcharges (5), les prises de courant
(3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique
que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez
les appareils défectueux connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent
uniquement être remplacés par des interrupteurs de surcharge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez
à ce propos vous adresser à votre service après vente.
52
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad
incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine
foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite
di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per alimentare apparecchi che presentano un elevato assorbimento
di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per apparecchiature di precisione, come ad esempio computer.
Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze, possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta all‘onda
larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elettrogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edificio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio
può avere come conseguenza il feedback della corrente
elettrica nelle linee di alimentazione di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica mortale
per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente
o per altre persone che entrano in contatto con le linee
durante un blackout.
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può
anche comportare un feedback della corrente elettrica
dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando
viene ripristinata l‘alimentazione di rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio
dell‘impianto elettrico dell‘edificio.
WARNING
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that have
a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices such
as computers. These precision devices may be damaged
by distortions caused by the broad wave when the power
unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installation of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation of a building may result in the electric current being returned to the
mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock for employees of the electricity supplier or other persons who touch
the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building can
also cause the electric current of the electricity supplier to
return to the power unit. When the mains supply is restored,
the power unit may explode, burn or cause a fire to break
out in the electrical installation of the building.
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di corrente
da 230V
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una protezione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo la
protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riattivare
le prese (3).
Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, dovete ridurre la
potenza elettrica che viene richiesta al generatore di corrente o scollegare gli apparecchi difettosi collegati.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono
essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli
stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio
di assistenza.
Overload protection 2x 230 V sockets (fig. 1)
Important. The generator is fitted with an overload cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Important. If this happens, reduce the electric power you are
taking from the generator or remove any defective connected
appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be replaced only
by overload cut-outs of identical design and with the same
performance data. If repairs are necessary, please contact
your customer service center.
53
Fig. 11
Fig. 12
PLAN DE MAINTENANCE
WARTUNGSPLAN
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérifier l‘huile moteur
Vérifier le filtre à air
E
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage (fig. 12 + 13 F)
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le filtre à air (fig. 11 E)
Après 100 heures
Confier ces opérations de maintenance à un spécialiste ou
à un atelier spécialisé.
Vérifier le jeu de soupape
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérifier la conduite de carburant
Fig. 13
Fig. 14
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, fig. 14
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures
F
A
D
de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les
trois mois.
1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer.
3 Couper le moteur.
4 Placer de grands récipients en suffisance pour récol-
ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6 Laisser s‘écouler l‘huile
7 Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile
(A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit
de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la
mélanger avec les déchets.
54
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le
générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Manutenzione
Maintenance
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione,
il motore deve essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore
Controllare il filtro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione (fig. 12 + 13 F)
Pulire il prefiltro
Pulire il filtro dell‘aria (fig. 11 E)
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un tecnico
specializzato o ad un‘officina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta di carburante
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil
Check the air filter
After the first 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil
Clean the spark plugs (fig. 12 + 13 F)
Clean the fuel strainer
Clean the air filter (fig. 11 E)
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a specialist
or a specialised workshop.
Check the valve clearance
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, fig. 14
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2 Lasciare funzionare a caldo il motore.
3 Spegnere il motore.
4 Posizionare un contenitore sufficientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dell’olio (D).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6 Far scaricare l‘olio
7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta
di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio (A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta locali
di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato sul suolo o
insieme ai rifiuti urbani.
MAINTENANCE TASKS
Oil change, fig.. 14
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (D).
5. To drain the oil, remove the oil filler cap (A) and the
oil drain screw (D).
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil filler hole.
Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 0.6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used oil collection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with
waste is prohibited.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né
benzina.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent to the service centre.
55
Nettoyer le filtre de carburant
1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le filtre de carburant.
Vérifier la bougie d‘allumage
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la remplacer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage.
3 En cas de dommages, par ex. fissure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérifier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement à
l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune
saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
Vérifier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le
moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le filet dans
la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement
la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même
valeur.
Fig. 15
Nettoyer le filtre à air, fig. 15
1 Desserrez les 2 clips (E) en haut et en bas sur le
cache du filtre (F)
E
2 Retirer le cache du filtre (F)
3 Nettoyer le pré-filtre en mousse dans un produit sol-
vant non inflammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage présentant un point de flamme bas pour nettoyer
F
la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion
pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/
l‘eau savonneuse.
E
5. Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément filtre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufflant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du filtre et le fixer avec les 2
clips
Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans un
environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre
ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la
56
Pulire il filtro di carburante
1 Pulire il filtro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il filtro del carburante.
Clean the fuel filter
1 Clean the filter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel filter
Controllare la candela di accensione
Spegnere il motore e farlo raffreddare.
Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione:
1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e rimuo-
vere lo sporco nella zona della candela di accensione.
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o scheg-
ge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
Applicare la spina della candela di accensione sulla candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non raggiunga la testa del cilindro.
Verificare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il motore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si può danneggiare la filettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita per i danni
risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico
dell‘utilizzatore. Utilizzare solo candele di accensione raccomandate o simili.
Check the spark plug
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap.
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder
head.
Check the fit of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk. Only use the recommended spark plugs or identical spark plugs.
Pulire il filtro dell‘aria Fig. 15
1 Allentare i 2 morsetti (E) superiore e inferiore sulla
copertura del filtro (F)
2 Rimuovere la copertura del filtro (F)
3 Pulire il prefiltro di schiuma in un solvente non in-
fiammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni detergenti con
un basso grado di infiammabilità per pulire la cartuccia del
filtro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il prefiltro per rimuovere il solven-
te/liscivia di sapone.
5. Pulire il filtro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento filtro lavato con ac-
qua pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento filtro oppure asci-
ugarlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del filtro e fissare coi 2
morsetti
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro
dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
Clean the air filter, fig. 15
1 Release the 2 clamps (E) top and bottom on the
filter cover (F)
2 Remove the filter cover (F)
3 Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with a low
flash point to clean the air filter element. This could result
in fire or explosion.
4 Squeeze the pre-filter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper filter by tapping it.
6 Rinse the washed filter element with clean water.
7 Allow the filter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Hang the filter cover in place once more and secure
with the 2 clamps
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air filter daily or after every ten operating hours.
Never run the engine without an air filter or with a damaged air filter. This would allow dirt into the engine, which
would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
57
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait
subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet
d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale afin de
ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou
de l‘essence renversée peuvent s‘enflammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne pas
l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps
prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est
pas excessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage afin que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est forte-
ment encrassé.
7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger contre
la poussière et entreposer en un lieu sec.
58
Lors de la remise en service après un entreposage prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la
qualité de l‘essence modifiée peut rendre difficile le
démarrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences.
Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du
carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le
robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler
du réservoir.
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a
carico dell‘utilizzatore.
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportarlo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare
l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il rubinetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale
in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di benzina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettrogeno.
Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un
lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di deposito
non sia eccessivamente umido o polveroso.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare a
vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e
riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il filtro dell’aria oppure sostituire in caso di forte
sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lontano
dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transporting or sto-
ring it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to
the (off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
Before storing the unit for a long period of time: Ensure
that the storage location is not excessively damp or dusty.
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distri-
butes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air filter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo
di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore
dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese, cambiamenti della qualità della benzina possono causare un
difficile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò, svitare
la vite di sfiato del carburatore e far scaricare la benzina
dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina in modo
che questa fuoriesca dal serbatoio.
When re-commissioning after a long period of storage
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month, changes
to the petrol quality may result in difficulties starting
the engine or in other issues. To prevent this, loosen
the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run
out. Also open the fuel valve so that the petrol drains
from the tank.
59
Plan de recherche des erreurs
PanneCauseRemède
Pas de carburant dans le réservoir.Remède
Robinet d'essence fermé.Faire le plein.
Filtre à air encrassé.Ouvrir le robinet d'essence.
Le moteur ne veut pas démarrer.
Le moteur tourne bruyamment/irrégulièrement.
Aucune sortie électrique.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Démarreur inverseur défectueux.
Pas d'huile moteur.Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée.Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas (té-
moin d'huile scintille).
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Bougie d'allumage encrassée.Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé.Nettoyer/remplacer bougie d'allumage.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le filtre à air.
Levier du starter manuel sur
"CHOKE“.
Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence.
Panne dans le générateur de courant
alternatif.
Le fil de coupure de l'allumage est
défectueux.
Nettoyer le filtre à air.
Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Remplir d'huile moteur.
Vidanger et renouveler le carburant.
Placer le levier du starter manuel sur
"RUN".
Vidanger le carburant et remplir de
carburant correct.
En cas de service sous garantie, informer le représentant responsable.
Fermer le robinet de carburant et attendre que le moteur s'arrête, appeler
le service après vente.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, confier les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
60
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
GuastoCausaRimedio
Mancanza di carburante nel serbatoio. Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso.Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco.Pulire il filtro dell'aria.
Portare l’interruttore del motore su
“ON“.
Rabboccare l'olio motore.
Portare nella posizione corretta.
Posizionare la leva di comando su "RUN"
Scaricare il carburante e rabboccare con
il carburante giusto.
Impossibile avviare il motore.
Il motore è troppo rumoroso/irregolare.
L'interruttore del motore è su "OFF“.
Starter d'inversione difettoso.Riparare lo starter di inversione.
Mancanza di olio motore.Rabboccare l’olio motore.
Candela di accensione sporca.Pulire la candela di accensione.
Livello dell'olio motore troppo basso
(la spia di avviso dell'olio lampeggia).
Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Candela d'accensione sporca.Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Filtro dell'aria molto sporco.Pulire/sostituire il filtro aria.
Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su
"CHOKE“
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Nessuna uscita elettrica.
Impossibile spegnere il motore.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n
nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato
autorizzato.
TROUBLESHOOTING
FaultCauseRemedy
Engine will not start
Engine is running loudly/irregularly
No electrical output Fault in the a.c. power generator.
Engine will not switch offIgnition switch-off wire defective.
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls
and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
Guasto del generatore di corrente
alternata.
Filo di spegnimento-accensione
difettoso.
No fuel in the tank.Fill the tank up.
Fuel valve closed.Open the fuel valve.
Air filter dirty.Clean the air filter.
Engine switch is set to "OFF".Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective.Repair the recoil starter.
No engine oil.Refill the engine oil.
Spark plug dirty.Clean the spark plug.
Engine oil level too low (oil warning
lamp is flashing).
On/off switch for motor operation set
incorrectly.
Spark plug dirty.Clean/replace the spark plug.
Air filter severely dirty.Clean/replace the air filter.
Fuel contaminated/stale.Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE".Set the choke lever to "RUN".
Incorrect fuel - diesel instead of
petrol
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
rubinetto del carburante fino a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti.
Refill the engine oil.
Set to the correct position.
Drain the fuel and fill with the correct
fuel
For service under warranty, inform your
representative
Close the fuel valve and wait until the
engine shuts off; call customer service
61
Spare parts SG3100
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Deutschland
Notied Body No.: 0036
X 2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2010/26*1622*01
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906213901
Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
■
Offen sichtlic he Mängel sind innerhal b von 8 Tagen nach Erha lt der Ware anzuzeigen, andernfa lls verlier t der Käufer sämtl iche Anspr üche
wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie fü r unsere Masc hinen bei richti ger Behandl ung auf die Dauer der ge setzlichen Gewä hrleistungsfrist ab Ü bergabe in de r Weise, dass wir jedes Maschinen teil, dass innerha lb dieser Zeit nachw eisbar in Folg e Material- oder
Apparent defects mus t be notied within 8 days from the re ceipt of the goods. Otherwise, the buyer ís rights of cl aim due to such defect s
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper treatment for th e time of the sta tutory warrant y period from delivery in
such a way tha t we replace any m achine part free o f charge which provably becom es unusable d ue to faulty ma terial or def ects of fabr ica-
Des défauts visibles d oivent être signalés au plus tard 8 j ours après la réce ption de la mar chandise, sans quo i líacheteur perd tout d roit à
des redevances pour de te ls défauts. Nous garantisson s nos machines, dans l a mesure où elles sont maniées co rrecteme nt, pour la durée
légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que nou s remplaçons grat uitement tou te pièce de la machine devenu e inutilisable
durant cette période pour des rai sons díerreur de maté riau ou de fabrica tion. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno seg nalati entro 8 gior ni dalla ric ezione della merc e, altrimenti dec adono tutti i diri tti dellíac quirente inerenti a v izi del
genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le n ostre macc hine per tut to il period o legale di garanzia a
decorrere dalla co nsegna in maniera t ale che sostituia mo gratuita mente qualsi asi componente ch e entro tale perio do presenti dei vizi di
Los defec tos evidente s deberán ser n oticados dent ro de 8 días después de haber rec ibido la mercancí a, de lo contr ario el com prador
pierde to dos los derechos s obre tales d efectos. Ga rantizamo s nuestras máquina s en caso de manipulación corr ecta durante el pla zo de
garantía legal a partir de la entreg a. Sustituir emos gratuitame nte toda pieza de la máquina qu e dentro de este plazo se torne inútil a cau sa
Para este ap arelho con cedemos ga rantia de 24 meses. A ga rantia cobre exclusivamente def eitos de matér ial ou de fabricação. Peças
avariada s são substituidas gratui tamente. cabe ao cl iente efetuar a s ubstituição. Assumimos a gar antia unica mente de peças genuinas.
Não há dire ito à garantia no caso de: peç as de desgaste, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo indev ido ou pela desatenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goe deren worden geme ld, zo niet verl iest de verkop er elke aanspraak
op grond van deze gebreken . Onze machin es worden geleverd met een garanti e voor de duur van de wette lijke garantieter mijn. Deze
termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de mac hine ontvan gt. De garantie hou dt in dat wij elk onderd eel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar o nbruikbaar word t als gevolg van ma teriaal- o f producti efouten, kosteloos vervangen. De gar antie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes inn en 8 dager ette r at varen er mottat t, ellers ta per kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gi r garanti for
at våre mask iner ved rik tig behandling und er den rettslige garantitid ens varighet, fra overlevering, på den m åten at vi erstatter kostnadsfr itt
hver maskindel, som inne n denne tiden påvise lig er ubrukbar som følge av materi al- eller produks jonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenba ra brister ska anmälas ino m 8 dagar efter mott agandet, i annat fal l förlorar kö paren samtliga ans pråk på grund av dess a brister.
Vi lämnar g aranti för våra mask iner vid rik tig hantering för d en lagenliga garantitiden fr ån övertagandet p å det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätt er varje mask indel, som inom denna tid blir obr ukbar bevislige n som följd av mat erial elle r tillverkn ingsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcke r endast material - och konstrukti onsfel. Defe kta delar ersät ts utan
omkostni ngar, men kunden s tår för inst allatione n. Vår garanti tä cker endast or ginal-delar. Anspråk på gara nti öreligg er inte för: garanti n
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päiv än kuluessa t avaran vastaanot tamisest a. Muutoin ostaja ei voi vaat ia korvaust a ko.
puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitelly ille koneill emme lakisääteis eksi takuuajaksi t avaran luovut uksesta alkaen site n, että vaihdamme korvau ksetta minkä tahansa kon eenosan, joka oso ittautuu t ämän ajan kuluessa käyttökel vottomaksi raaka-ai ne- tai valm istusvirh ees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebe hu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zá kazník strat í všetky nár oky týkajúce sa t akejto vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané poč as zákonného termín u záruky tak, že bezplatne vy meníme každú č asť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsl edkom materiálnej č i výrobnej vady. Na č asti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi
takšnih p omanjkljivosti . Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zako nsko določ enega roka ga rancije od predaj e in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garanti e D
Warrant y GB
Garanti e FR
Garanzi a I
Garantía ES
Garanti a PT
Garanti e NL
Garanti N O
Garanti S E
Garanti D K
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka C Z
Garanti i EST
Гарантия (RU S)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (I S)
Fertig ungsfehler unbra uchbar werd en sollte, kost enlos erset zen. Für Teile, die wir nicht s elbst herstellen, leisten wir n ur insoweit G ewähr,
als uns Gewä hrleistungsan sprüche ge gen die Vorlieferan ten zustehen. Die Kosten für das Eins etzen der neu en Teile trägt der Käu fer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. Wi th respect to parts not manufactured by us we on ly warrant insofar as we are en titled to war ranty claims
against the upstream su ppliers. The cos ts for the inst allation of the new parts shall be borne by the b uyer. The cancellati on of sale or the
reducti on of purchase price as well as any ot her claims fo r damages shall be excl uded.
sont gara nties que si no us possédo ns des droits à l a garantie vis-à -vis des fournis seurs respecti fs. Les frais pour la m ise en place d es
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentio ns à diminutions ain si que tous autr es droits à
líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbri cazione t ali da render lo inutilizzabile. Per comp onenti non fa bbricati da noi ga rantiamo so lo nella misura nella quale
noi stess i possiamo r ivendicare diri tti a garanzia nei c onfronti dei nost ri fornito ri. Le spese per il montaggio dei c omponenti nuovi so no a
caric o dellíacquirente. S ono esclus e pretese di ri soluzione per vizi, di riduzio ne o ulteriori pretese di r isarcimento dann i.
de fallas de material o de f abricac ión. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda ga rantía del suministrador anter ior. Los costes p or la colocació n de piezas nuevas rec aen sobre el compr ador. Están
excluidos derechos p or modic aciones, aminoraciones y otros de rechos de indemni zación por d años y perjuicio s.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além diss o, a garantia só
poderá ser reinvidic ada para aparelho s que não tenham s ido consertados por lerc eiros. O cartão d e garantia só vale em c onexão com
a fatura.
echter bi j verkeerd geb ruik of verkeerde be handeling van de mac hine. Voor onde rdelen die wij niet zelf pro duceren, geven wij e nkel de
garanti e die wij zelf kr ijgen van de oorspronkelijke leve rancier. De kosten voor d e montage van nieuwe o nderdelen vallen t en laste van de
koper. Eisen tot het aanbreng en van verandering en of het toest aan van een kor ting en overige schadeloosst ellingsclaims zi jn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot unde rleverandør tilkommer oss. Kjø peren bærer ko stnadene ved montering
av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvr ige skadeer statningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garanti av våra u nderleverantöre r. Kost naderna för montering en av de
nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdemin skningsan språk och övriga skadestånd sanspråk är u teslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador ors akade av felak tig behandling oc h då skötselföresk rifter inte beak tats. Vidare kan garantikrav e ndast
ställas f ör maskiner s om inte har reparerats av tredje par t.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme takuun va in mikäli osien toim ittaja on antanut n iistä takuun meil le. Uusien osien
asennusk ustannukset maksa a ostaja. Pur ku- ja vähennysvaati mukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset ei vät tule kysymyksee n.
nevyrábame, posky tujeme záruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na záru čné plněnie k subdodávateľovi. Z a trovy týkajúc e sa
inštalácie novej súč iastky je zodpovedný zákazník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahradeni e škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neupo raben. Za dele, ki ji h sami ne izdelu jemo, jamčimo sam o toliko, kolikor zahteva g arancija drugih p odjetij. Stroški za
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zm anjšanje ter osta le zahteve za nadomes tilo škode so i zključen e.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.