Scheppach SG 2600 User Manual

Art.Nr.
5906213901
AusgabeNr.
5906213850
Rev.Nr.
29/12/2015
SG3100
DE
CZ
SK
FR
IT
GB
Stromgenerator
Original-Anleitung
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
Generátor
Groupe électrogène
Traduction de la notice originale
Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
Generator
Translation from the original instruction manual
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Stromgenerator
CZ SK FR
IT
GB
Elektrocentrála
Generátor
Groupe électrogène
Generatore di corrente
Generator
4–32
64–93
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an­erkannten technischen Regeln zu beachten.
4
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším novým strojem od rmy scheppach. Poznámka: Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí vý­robce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tom­to přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
• nevhodného zacházení,
• nedodržování návodu k obsluze,
• oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovní­kem,
• zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• používání k jinému účelu,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach. Poznámka: Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vznik­nú:
• nesprávnou manipuláciou,
• nedodržaním návodu na použitie,
• opravou tretích strán, neoprávneným zamestnancom,
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných dielov,
• nesprávnym použitím,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k použití. Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším strojem a využít všechny jeho možné účely k použití. Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vy­varovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obslu­ze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržo­vat předpisy platné ve vaší zemi. Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Ka­ždá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce přečíst a důsledně jej dodržovat. Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly po­učeny o používání stroje a seznámeny s možným nebez­pečím. Je nutné dodržet minimální věkovou hranici. Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná tech­nická pravidla.
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštalá­ciou a uvedením stroja do prevádzky. Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prí­stroj a správne používať možnosti jeho využitia. Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy, znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť prístroja. Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na ob­sluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpi­sy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja. Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrá­niacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiat­kom práce a musí to starostlivo dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom. Požaduje sa dodržiavať minimálny vek. Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny, ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná po­škození způsobená během přepravy. Při zjištění zá­vad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
• Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhrad­ních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly obdržíte u Vašeho obchodníka rmy scheppach.
• Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a rok výroby přístroje.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
• Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okam­žite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie nebudú akceptované.
• Skontrolujte úplnosť zásielky.
• Pred použitím prístroja sa na základe návodu na ob­sluhu s ním dobre oboznámte.
• Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.
• Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj typ a rok výroby prístroja.
5
TECHNISCHE DATEN
Generator Synchron Schutzart IP23M Dauerleistung P
Nennspannung U
Nennstrom I Frequenz F
nenn
Bauart Antriebsmotor 4 Takt luftgekühlt Hubraum 196 cm³ Kraftstoff Benzin Tankinhalt 15 l
Motoröl ca. 0,6 l (10W30)
Verbrauch bei 2/3 Last ca. 0,7 l/h Gewicht 45 kg
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1 Temperatur max 40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Spannungsregelung
Zündkerze F6TC
2500 W
nenn
nenn
nenn
2 x 230V~
11,0 A 50 Hz
AVR-System*
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlos­senen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzei­tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen be­nachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatz­werte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vor­zunehmen.
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
6
Technická data
TECHNICKY ÚDAJE
Generátor Synchronní Druh ochrany IP23M Trvalý výkon P
Jmenovité napětí U
Jmenovitý proud I Kmitočet F Konstrukce hnacího mo-
toru
2500 W
nom
nom
nom
nom
4taktní, vzduchem
2 x 230V~
11,0 A
50 Hz
chlazený
Obsah válce 196 cm³ Palivo benzín
Obsah nádrže 15 l Motorový olej cca. 0,6 l (10W30) Spotřeba při 2/3 zátěži cca. 0,7 l/h
Hmotnost 45 kg
Účinek cos ϕ 1 Výkonová třída G1
Teplota max. 40°C
Max. nadmořská výška instalace (n.m.)
1000 m
Automatická regulace napětí AVR-System* Zapalovací svíčka F6TC
Generátor Synchrónny Druh ochrany IP23M Trvalý výkon P
Nominálne napätie U
Nominálny prúd I Frekvencia F
nom
nom
nom
nom
Konštrukcia hnacieho
motora
4 takt chladený vzdu-
2500 W
2 x 230V~
11,0 A
50 Hz
chomt
Zdvihový objem 196 cm³ Palivo benzín
Objem nádrže 15 l Motorový olej cca. 0,6 l (10W30) Spotreba pri 2/3 zaťažení cca. 0,7 l/h Hmotnosť 45 kg Výkonový faktor cos ϕ 1
Výkonnostná trieda G1
Max. teplota 40°C Max. nadmorská výška (m.
n. m.)
1000 m
automatická regulácia napätia AVR-System*
Zapaľovacia sviečka F6TC
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní výkon): Automatický regulátor napětí napájí připojené spotřebiče neustále potřebným napětím.
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
WA
Nejistota K
WA
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zá­roveň představovat jisté provozní parametry. I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná dal­ší bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku půso­bení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehli­vé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné. Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný výkon): Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené spotrebiče požadovaným napätím.
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L Faktor neistoty K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
WA
Faktor neistoty K
WA
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať preskúmané pracovné hodnoty. Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrov­ňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú po­trebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na exis­tujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracov­né hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika.
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
7
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberflächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofflecke prüfen. Zum Be­tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwenden!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen! Vor dem Starten Ölstand über­prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
8
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním překontrolovat hladinu oleje!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits­bestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge­rätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs­vorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben. Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge­bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Be­lüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
– Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger
vorgenommen werden.
– Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile
verwendet werden.
– Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht einge-
atmet werden. – Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten. – Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An-
triebsaggregat nicht berühren. – Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie
sich in der Nähe des Gerätes befinden. – Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent-
zündlich bzw. explosiv. – Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen
oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen
betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
10
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto ná­vodu k obsluze označena tímto znakem:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnost­ním předpisům pro elektrické stroje.
• Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si pročtěte návod k obsluze.
• Neodborné zacházení může vést k poškození osob a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny, nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpeč­ně uchovejte.
• Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
• Za neodborné používání a zasahování do stroje vý­robce neručí.
• Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpi­sy pro zabránění úrazu.
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené tý­mito značkami:
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnost­ným ustanoveniam pre elektrické stroje.
• Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako uvediete generátor do prevádzky.
• Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na oso­bách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú zariadenie používať. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
• Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.
• Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji ne­preberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
• Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné bezpečnostné predpisy.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu. Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může po­škodit následující přístroje:
• Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
• Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
• Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze ori­ginální díly.
• Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
• Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
• Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového systému a hnacího agregátu.
• Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu sluchu.
• Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné, resp. výbušné.
• Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat je­dovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, ten­to návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne prečítali a pochopili ho. Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškode­né nasledujúce zariadenia:
• televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
• výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiad­ne zmeny.
• Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výluč­ne len originálne náhradné diely.
• Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdy­chované.
• Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
• Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfu­kovej časti a pohonného agregátu.
• Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti prístroja.
• Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
• Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetra­ných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny od-
11
– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches
können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brand­gefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
– Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räu-
men mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
– Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht
verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
– Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
– Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von Wän-
den oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
– Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz ge-
ben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel wäh­rend des Betriebes ist verboten.
– Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
– Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
– Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben. – Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen. – Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren. – Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN..). – Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf de-
ren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten. – An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen kei-
ne Veränderungen vorgenommen werden. – Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au-
torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden. – Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen! – Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen
Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen. – Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub aus-
gesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10
bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtig-
keit: 90 % (nicht kondensierend). – Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmo-
tor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf
der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und
Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe
dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautver-
brennungen. – Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel
(LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte
stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläu-
fig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell er-
forderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen heran-
gezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigen-
schaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein
12
• Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v místnostech s lehce zápalnými látkami.
• Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být poško­zeny.
• Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti sklouznutí a převrácení.
• Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od stěn nebo připojených přístrojů.
• Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otá­čení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána.
• Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
• Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na mo­tor nebo výfuk.
• Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněže­ní.
• Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
• Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
• Na volném prostranství používejte pouze k tomu schválené a příslušně označené prodlužovací kabely (H07RN..).
• Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2.
• Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být pro­váděny žádné změny.
• Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pou­ze autorizovaným odborným personálem.
• Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
• Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
• Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu. Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
• Generátor je poháněn spalovacím motorem, který pro­dukuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zá­suvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
• Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně potřebných, dodatečných preventivních bezpečnost­ních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladi­nu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a časové úseky, kterým je ob­sluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informa­ce nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí a rizika.
vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkaj­šieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky.
• Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elek­trický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými lát­kami.
• Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť mene­ný. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by tak mohli byť poškodené.
• Počas transportu sa musí elektrický generátor zabez­pečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
• Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od budov alebo zapojených prístrojov.
• Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generá­tora počas prevádzky je zakázané.
• Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť motor.
• Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo na motor alebo výfuk.
• Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri snežení.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými rukami.
• Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prú­du.
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne ozna­čené (H07RN.).
• Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100 m.
• Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutoč­nené žiadne zmeny.
• Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané len autorizovaným odborným personálom.
• Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvore­ného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
• Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
• Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prí­pustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekonden­zujúca).
• Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom, ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej stra­ne zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpe­čenstvu popálením pokožky.
• Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť tak­tiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože exis­tuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pra­covnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných
13
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
– Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor­mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal­Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversor­gung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
• Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd­ler des jeweiligen Gerätes.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Herstel­ler.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
14
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým prou­dem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, po­čas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý benzín Normal.
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpi­sov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre bu­dúce použitie.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmí­nečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a záso­bování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebi­čů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na au­torizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnic­ké nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře­meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel­ných činnostech.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potreb­ná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bez­podmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástro­jov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade po­chybností kontaktujte autorizovaného predajcu prísluš­ného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Další rizika
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přes­to mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým do­držením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obslu­ze, tak i odborným používáním.
Zostatkové riziká
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým pri­jatým opatreniam
• Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpek­tujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
15
Fig.1
Fig. 2
Fig. 3
18
10
2
1
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
3 3
6
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen-
den
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
5
4
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
7
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä­den.
9
7
8
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spe­diteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Voll­ständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord­net werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
AUSSTATTUNG ABB. 1-7
Fig. 4
11
12
22
13
21
1 Tankanzeige
L
2 Tankdeckel 3 2 x 230 V~ Steckdosen 4 Erdungsanschluss 5 Überlastungsschutz 6 Voltmeter 7 Öleinfüllschraube 8 Ölablassschraube 9 Ölmangelsicherung 10 Ein-/Ausschalter 11 Choke Hebel 12 Reversierstarteinrichtung
14
13 Benzinhahn 14 Räder 15 Radachse 16 Standfuß 17 Transportgriffhalter 18 Transportgriff 19 Schrauben M8x40 20 Schrauben M8x16 21 Unterlegscheiben für Räder 22 Sicherungssplinte für Räder 23 Muttern M8 24 Schraubendreher 25 Zündkerzenschlüssel
16
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží­cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během transportu. Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci. Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní. Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi. Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-7
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Voltmetr
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Kolečka
15. Osa kola
16. Noha
17. Držák vodicí rukojeti
18. Vodicí rukojeť
19. Šrouby M8x40
20. Šrouby M8x16
21. Podložky pro kolečka
22. Pojistné závlačky pro kolečka
23. Matice M8
24. Šroubovák
25. Klíč na zapalovací svíčky
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze. V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu. Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi. Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-7
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Voltmeter
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Kolesá
15. Os kolesa
16. Podstavcová noha
17. Držiak posuvného ramena
18. Posuvné rameno
19. Skrutky M8x40
20. Skrutky M8x16
21. Podložky pre kolesá
22. Poistné závlačky pre kolesá
23. Matica M8
24. Skrutkovač
25. Sviečkový kľúč
17
Fig. 5
Fig. 6
23
16
20
18
Montage
Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 4-8 1 Montieren Sie den Standfuß (16), die Räder (14)
und den Transportgriff (18) wie in den Bilder 4-8 dargestellt.
2 Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff und
Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
3 Zum Montieren der Räder schieben Sie zuerst die
Radachse (15) durch die Halterungen auf der Unter­seite des Stromerzeugers und montieren die Räder (14) wie auf Bild 4 dargestellt.
19
Fig. 9
17
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwen­den Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 9
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh­lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
A
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicher­heitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stel­lung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
18
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindes­tens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markie­rung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge­stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
Montáž
Montáž
Montáž transportního zařízení obr. 4-8
1. Namontujte nohu (16), kolečka (14) a rukojeť (18) tak, jak je znázorněno na obrázcích 4-8.
2. Namontujte všechny díly dříve, než doplníte palivo a olej, abyste zabránili vytečení kapalin.
3. K montáži koleček prostrčte nejdříve osu kola (15) dr­žáky na spodní straně generátoru a namontujte koleč­ka (14) tak, jak je znázorněno na obr. 7.
Uvedení do provozu
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 9
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici. Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval. Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Montovať dopravný mechanizmus Obr. 4-8
1. Namontujte podstavcovú nohu (16), kolesá (14) a po­suvné rameno (18) tak, ako to je znázornené na ob­rázkoch 4-8.
2. Všetky diely namontujte ešte predtým, než naplníte pa­livo a olej, aby ste zabránili úniku tekutín.
3. Pri montáži kolies najskôr nasuňte os kolies (15) cez držiaky na spodnej strane elektrického generátora a namontujte kolesá (14) tak, ako to je znázornené na obr. 7.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortakto­vé alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality. SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite mera­ciu tyč dočista. Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na­skrutkovaného uzáveru vložíte meradlo. Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po spodný kraj plniaceho hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém au­tomaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor, doplňte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní. Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti oktany. Používejte jen čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový sys­tém.
Objem nádrže: 15 litrů
• Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v pali­vovém sítu.
• Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dob­ře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli po­škodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke. Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke kles­núť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor, dolejte motorový olej.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimál­ne 90 oktánov. Používajte iba čerstvé, čisté palivo. Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový sys­tém.
Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
• Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
• Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, ne­chajte ho najskôr vychladnúť.
• Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde vý-
19
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei­chen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten.
• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon­takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo­tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen­den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zün­dungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Fig. 10
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmen­struktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines nor­malen Haushaltsgeräts auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass der Generator geerdet ist. Generator und externe Er­dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwen­den, die brennbare Stoffe führen.
Motor starten (Abb. 10) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen. 1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen. Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
C
B
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verlet­zen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötz-
20
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit plameny nebo jiskry.
• Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
• Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uza­vřete.
• Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
• Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby byl prostor suchý, než spustíte motor.
• Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu pa­liva s kůží nebo vdechnutí výparů.
• Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
• Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vy­hledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepá­ním nebo cinkáním při zapalování, může vést k po­škození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce ne­ručí; riziko nese sám uživatel.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rá­movou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zá­suvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno s nulovým vodičem střídavého proudu. Pokud je proudový agregát testován fázovým zkouše­čem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát běžného přístroje v domácnosti. V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrá­la a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura za­puštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země, spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potru­bí, kterým proudí hořlavé látky.
Spuštění motoru (obr. 10) Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuš­těním motoru.
1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON. 3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se ná­hle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru. Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho po­malu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k po­škození krytu.
pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo iskrami.
• Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v kto­rej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite otvorenému ohňu alebo iskreniu.
• Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzá­ver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte pritom opatrní.
• Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plo­cha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
• Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kon­taktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu plynov.
• Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
• Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretr­váva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrváva­júcim klopaním alebo zvonením môže byť považo­vaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté ne­správnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca; riziko nesie sám užívateľ.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová kon­štrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zá­suvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jed­notka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym do­mácim spotrebičom. Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa, že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi, hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky. Štartovanie motora (Obr.10) POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred naštartovaním motora.
1 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
2 Spínač motora prepnite do polohy ON. 3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvih­nutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
Zastavenie motora
21
lich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen 1 Elektroaggregat ausschalten 2 Motorschalter auf off stellen 3 Kraftstoffhahn auf off stellen Im Notfall Motorschalter auf off stellen WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versor­gen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Prä­zisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzer­rung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Strom­schlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Ver­sorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
22
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungs­schutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdosen (3)
ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger ent­nehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baug­leiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
Vypnutí motoru
1 Vypněte elektrický agregát 2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout 3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tě­lesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd. Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení pří­strojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou tech­niku, jako například počítače. Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým ná­razem při dodání výkonu elektrického agregátu. Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budo­vě může mít za následek zpětné napájení elektrickým proudem do síťového napájecího vedení. Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zá­sahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotý­kají vedení během výpadku proudu. Zapojení do elektrické instalace budovy může vést také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elek­trický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
1 Vypnite generátor 2 Motorový spínač prepnite na off 3 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď. Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prí­strojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje, ako sú napríklad počítače. Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poško­dené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe z generátora. Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej ener­gie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuch­núť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej in­štalácii budov.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetíže­ní.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany pro­ti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkono­vými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte z elektrického generátora alebo odstráňte defektné pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rov­nakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom prípade na Váš zákaznícky servis.
23
Fig. 11
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen
E
Luftfilter prüfen
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen (Abb. 12 + 13 F) Kraftstoffsieb reinigen Luftfilter reinigen (Abb. 11 E)
Nach 100 Stunden Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fach­werkstatt vornehmen lassen.
Ventilspiel prüfen Kraftstofftank reinigen Kraftstoffleitung prüfen
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 14
F
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. 2 Motor warmlaufen lassen. 3 Motor abschalten. 4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt-
öls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen 7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtli­chen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
24
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei
A
D
an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofffilter reinigen 1 Filter mit Lösungsmittel reinigen. 2 Lösungsmittel abwischen. 3 Kraftstofffilter wieder einsetzen
Údržby
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Před každým použitím
Zkontrolujte motorový olej Zkontrolujte vzduchový ltr
Po prvních 25ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Po 50ti hodinách
Vyměňte motorový olej Vyčistěte zapalovací svíčky (obr. 12 + 13 F) Vyčistěte palivové síto Vyčistěte vzduchový ltr (obr. 11 E)
Po 100 hodinách
Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo opravně.
Zkontrolujte vůli ventilů Vyčistěte palivovou nádrž Zkontrolujte palivové vedení
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja skontrolujte vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
vymeňte motorový olej
Po 50 hodinách
vymeňte motorový olej vyčistite zapaľovacie sviečky (Obr. 12+ 13 F) vyčistite palivový lter vyčistite vzduchový lter (Obr. 11 E)
Po 100 hodinách
Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v od­bornej dielni. skontrolujte vôľu ventilov vyčistite palivovú nádrž skontrolujte palivové vedenie
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 14
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provo­zu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři měsíce.
1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct. 2 Motor nechte rozehřát. 3 Motor vypněte. 4 Pod vypouštěcí šroub (D) postavte dostatečně velkou
nádobu k zachycení starého oleje.
5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru
(A) a vypouštěcí šroub oleje (D).
6 Olej nechte vytéct. 7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje
(D) s těsněním.
Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře za­šroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30 Náplň cca 0,6 litrů Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použi­tých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy nebo jej mísit s odpadem.
Důležitý pokyn v případě opravy:
Při vrácení k opravě dbejte prosím na to, že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpeč­nostních důvodů bez oleje a bez benzínu.
Palivový ltr
1 Čištění palivového ltru
ÚDRŽBA
Výmena oleja Obr. 14
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore. 2 Motor nechajte zahriať. 3 Motor zastavte. 4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu sta-
rého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru
oleja (A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).
6 Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (D), tes-
niacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho
otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dob­re zaskrutkujte. Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30 Kapacita cca 0,6 litra Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľ­skom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých ole­jov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri návrate k oprave dbajte prosím na to, aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.
Palivový lter
1 Čistenie palivového ltra 2 Filter čistite s rozpúšťadlom.
25
Zündkerze prüfen Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: 1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen. 3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen. 6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen. Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den Zylinderkopf gelangt. Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den Motor beschädigen. Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Luftfilter reinigen Abb. 15 1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an der
Filter-Abdeckung (F).
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F) 3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem
nicht entflammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri­gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes ver­wenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge sein. 4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen. 6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung (F) wieder einhängen und mit den
2 Klammern (E) befestigen. Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be­trieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft­filtereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
26
2 Vyčistěte ltr rozpouštěcím prostředkem. 3 Setřete rozpouštěcí prostředek.
Opět nasaďte palivový ltr.
3 Rozpúšťadlo utrite.
Palivový lter opäť nasaďte.
Zapalovací svíčka Zkontrolujte zapalovací svíčku Vypněte motor a nechte ho vychladnout Pozor! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby. 1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku. 3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, za-
palovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod. 6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy válce nečistoty. Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor pře­hřátím. Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo stejně hodnotné zapalovací svíčky.
Zapaľovacia sviečka Kontrola zapaľovacej sviečky. Motor vypnite a nechajte vychladnúť. Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vy­meňte. 1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte ne-
čistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte. 3 Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky,
vymeňte zapaľovaciu sviečku.
4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou ke-
fou.
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na za-
paľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedo­stala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť motor. Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave val­cov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezod­povedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapa­ľovacie sviečky.
Čištění vzduchového ltru obr. 15
1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu ltru (F) 2 Odstraňte víko ltru (F) 3 Vyčistěte pěnový předltr v nehořlavém rozpouštěcím
prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může následovat oheň nebo exploze.
4 Vymačkejte předltr, abyste odstranil rozpouštěcí
prostředek/mýdlovou vodu.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním. 6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou. 7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho vy-
sušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu. Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poško­zeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty, čímž vzniknou závažná poškození motoru. Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.
Čistenie vzduchového ltra Obr.15
1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte ltra (F). 2 Zložte kryt vzduchového ltra (F) 3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za násle­dok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou. 6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vodou. 7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte fú-
kaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami. Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí, vzduchový lter čistite denne alebo každých desať pre­vádzkových hodín. Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškode­nia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto ko­nania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie výhradne užívateľ.
27
Fig. 15
Transport und Lagerung 1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern. 2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off) 3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein
Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder ver-
E
schüttetes Benzin können sich entzünden. 4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen
Sie es beim Transport keinen Schlagen aus. 5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat. Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit-
F
raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht übermäßig feucht und staubig ist.
E
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum 1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren. 2 Zündkerze abschrauben. 3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen. 4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben. 5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen. 6 Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen. 7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden. 9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und
an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung 1 Wechseln Sie das Motoröl. 2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten. Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge- braucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablass­schraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
28
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzínový kohoutek do polohy (off).
3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké předměty. Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku. 3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v mo-
toru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti, ne-
přístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku. 9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej. 2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, na-
plňte ho čerstvým benzínem. Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému starto­vání motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolní­te vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct. Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl ben­zín vytéct z nádrže.
Doprava a skladovanie 1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho prevezie-
te alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo-
vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety. Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte. 3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v motore
rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom čase
1 Vymeňte motorový olej. 2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartu-
jete motor po dlhšom skladovaní. Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným. Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku kar­burátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
29
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl-
Warnlampe flackert). Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt. Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln. Luftfilter stark verschmutzt Luftfilter reinigen/ auswechseln. Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Falscher Kraftstoff, Diesel statt Benzin
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN
Kraftstoff ablassen und richtigen Kraftstoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche Vertretung benachrichtigen
Kraftstoffhahn schließen und warten, bis der Motor abstellt, Kundendienst rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Náprava
Motor nelze spustit Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový ltr je znečistěný. Vyčistit vzduchový ltr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér. Nedostatek motorového oleje. Doplnit motorový olej. Zapalovací svíčka je znečištěna. Vyčistit zapalovací svíčku. Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje). Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Motor je hlučný/rušivý Zapalovací svíčka je znečištěna Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěn Vyčistit/vyměnit vzduchový ltr Palivo je kontaminované/zvětralé Vypustit a obnovit palivo. Páka sytiče na „CHOKE“ Nastavit páku sytiče na „RUN“ Špatné palivo, místo benzínu diesel Palivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkon Vada na generátoru střídavého proudu Informovat zastoupení zodpovídající za
Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
záruku
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Porucha Príčina Náprava
Motor sa nespustí Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva. Vzduchový lter je znečistený. Vyčistite vzduchový lter. Motorový spínač je nastavený na OFF“. Motorový spínač nastavte na „ON“. Chybný reverzný štartér. Reverzný štartér opravte. Žiadny motorový olej. Nalejte motorový olej. Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite. Stav motorového olej je nízky. Dolejte motorový olej. (výstražná lampa na olej bliká) Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Motor beží hlasno/nepokojne Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte. Palivo je kontaminované/odstáte. Palivo vypustite a obnovte. Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nastavte páčku sýtiča na „RUN“ Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného zástupcu
Motor sa nedá vypnúť Chybný vodič na vypnutie zapaľovania Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte
Porucha v alternátore Kvôli záručnému servisu informujte
Postavte ho na správnu pozíciu.
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej starost­livosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
31
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon
vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil
ou générés sur l‘appareil en cas de:
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers ou des spécia­listes non autorisés,
• Montage et remplacement des pièces de rechange non originales,
• Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation. Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi conforme. La notice d‘utilisation contient des consignes importan­tes sur la manière de travailler en toute sécurité, régle­mentairement et économiquement avec la machine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les dispositions de sécurité de cette noti­ce d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonction­nement de la machine. Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et informées des dangers afférents sont autorisées à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans le pré­sent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales.
32
CONSIGNES GENERALES
• Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être infor­mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Vérifiez que la commande est complète.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les acces­soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre dis-
tributeur spécialisé scheppach.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘articles ainsi que le type et l‘année de construc­tion de l‘appareil.
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon­sabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato,
• installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima del montaggio. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conosce­re la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della macchina. Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plas­tica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolo­samente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Alla macchina possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tec­niche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine brings you much enjoyment and success.
NOTE: According to the applicable product liability laws, the manu­facturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specified,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid dan­ger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulati­ons that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and ca­refully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo aver disimballato la confezione, verificare che tutti i componenti non presentino eventuali danni da trasporto. In caso di reclami informare immedia­tamente la ditta trasportatrice. Non si accettano re­clami successivi.
• Verificare che il contenuto della spedizione sia com­pleto.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore specializzato scheppach.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti­coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
GENERAL INFORMATION
• After unpacking, check all parts for possible transpor­tation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness upon receipt.
• Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the device before using it for the first time.
• Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained from your specialized dealer. When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of the device.
33
Données techniques
Générateur synchrone Type de protection IP23M Régime constant P
Puissance maximale U
Courant nominal I Fréquence F
nom
Type de construction du moteur d’entraînement
Cylindrée 196 cm³ Carburant Essence Contenance du réservoir 15 l Huile moteur ca. 0,6 l (10W30) Consommation à 2/3 de la
charge Poids 45 kg
Coefcient de puissance cos ϕ
Classe de rendement G1 Température maxi 40°C
Max. hauteur d’installation (au-dessus du niveau de la mer)
2500 W
Nom
nom
nom
2 x 230V~
4 temps refroidi par
env. 0,7 l/h
11,0 A 50 Hz
air
1000 m
1
Réglage automatique de la
AVR-System*
tension Bougie d’allumage F6TC
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une pui­ssance stable) : Le régulateur automatique des volts alimente le con­sommateur raccordé en permanence avec la tension requise.
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique L
pA
Insécurité K Niveau acoustique L Insécurité K
pA
WA
WA
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres de travail. Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de fa­çon fiable si des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptib­les d‘influencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail figurent la durée des effets, le type propre du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
34
Caratteristiche tecniche
Technical data
Generatore sincronon Tipo di protezione IP23M Potenza continua P
Tensione nominale U
Corrente nominale I Frequenza F
nom
Tipo motore azionamento
2500 W
nom
nom
nom
2 x 230V~
a 4 tempi, raffreddato
11,0 A
50 Hz
ad aria
Cilindrata 196 cm³ Carburante benzina Capacità del serbatoio 15 l Olio del motore ca. 0,6 l (10W30) Consumo con carico 2/3 ca. 0,7 l/h Peso 45 kg
Fattore di potenza cos ϕ 1
Classe di potenza G1 Temperatura massima 40°C Altezza massima installazi-
one (s.l.m.)
regolazione automatica della tensione
1000 m
AVR-System*
Candela di accensione F6TC
Generator Synchronous Protection type IP23M Continuous rated power
P
rated
Rated voltage U
Rated current I Frequency F
rated
rated
rated
2500 W
2 x 230V~
11,0 A
50 Hz
Drive engine design 4-stroke, air-cooled Displacement 196 cm³ Fuel Petrol Tank capacity 15 l Engine oil approx. 0,6 l (10W30) Consumption at 2/3 load approx. 0,7 l/h Weight 45 kg
Power factor cos ϕ 1
Power class G1
Max. temperature 40°C Max. altitude (above mean
sea level)
automatic voltage regulation
1000 m
AVR-System*
Spark plug F6TC
*AVR (regolazione automatica della tensione per potenza stabile): il regolatore automatico di voltaggio alimenta le utenze necessarie fornendo sempre la necessaria tensione.
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
WA
pA
WA
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresen­tano quindi al contempo valori di lavoro sicuri. Benché esista una correlazione tra livello di emissioni e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affi­dabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure cautelative. I fattori che possono influenzare il livello di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia propria del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il nu­mero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori affidabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare una migliore stima del pericolo e del rischio.
74 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
3 dB
*AVR (automatic voltage regulation for stable output): The Automatic Volt Regulator supplies the connected consumers with the required voltage constantly.
NOISE EMISSION
LpA sound pressure level 74 dB(A) uncertainty K
pA
LWA sound power level 96 dB(A) uncertainty K
WA
The stipulated values are emission values and so do not necessarily represent safe working values. Although there is a correlation between emission levels and exposure levels, it is not possible to reliably deter­mine whether additional protective measures will be re­quired or not based on this. Factors that could influence the exposure level present at any given time in the work area include the duration of exposure, the nature of the working area, other noise sources etc. e.g. the number of machines and neighbouring processes. The permitted workstation values can also vary from country to country. However, this information should enable the operator to better evaluate the hazards and risks.
3 dB
3 dB
35
également varier de pays à pays. Ces informations doi­vent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérifier si du carburant a été
renversé ou s'il y a des flaques de carburant. Éteindre le moteur lors du remplissage du réservoir !
4 L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés !
5 Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service ! Vérifier le niveau d‘huile avant de démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Affichage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection auditive
36
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superfici calde!
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Divieto di fumare, di fiamme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano perdite di carburante. Spegnere il motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai raggi
diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
8 Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
9 Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
2 Fire, naked flames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet con-
ditions!
6 Attention! Do not expose to direct
sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning! Check the oil level before star­ting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
10 Indicatore del serbatoio
11 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
12 Utilizzare protezioni per l'udito
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
11 Use hearing protection
37
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:
Consignes de sécurité et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité régle­mentaires pour les machines électriques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre e générateur en service.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des bles­sures et des dommages matériels. Les personnes non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode d‘emploi.
• Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser l‘appareil.
• Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas d‘utilisation non conforme ou de modifications ap­portées à la machine.
• Respecter également les consignes de sécurité, les instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les prescriptions générales en vigueur concernant la pré­vention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le pré­sent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement avant la mise en service. Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâti­ment ni dans un environnement sans aération suffisante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbo­ne, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des fluctuations de tension su­sceptibles d‘endommager éventuellement les appareils ci-après :
– téléviseurs, appareils audio-vidéo, – produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
– Aucune modification ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
– Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
– Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubrifiants sont toxiques
; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement. – Il faut éloigner les enfants du générateur de courant – Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas
le système de gaz d’échappement ni le groupe
d’entraînement – Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trou-
vez à proximité de l’appareil. – Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont très
inflammables et explosives. – Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environne-
ment légèrement inflammable. Si le générateur doit
38
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicu­rezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol:
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza previste per macchine elettriche.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione il generatore.
• Un utilizzo improprio può provocare danni a perso­ne e oggetti. Le persone che non hanno familiari­tà con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni per l‘uso.
• L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e gio­vani non è consentito.
• In caso di utilizzo non conforme e di modifiche della macchina, il produttore non si assume alcuna res­ponsabilità.
• Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istru­zioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antin­fortunistiche generali in vigore.
AVVISO IMPORTANTE:
Accertarsi che le persone che lavorano con questo appa­recchio abbiano letto approfonditamente e compreso le presenti istruzioni per l‘uso. Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edi­fici o in ambienti senza sufficiente aerazione.
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regulations for electrical machines
• Read the usage instructions carefully before starting the generator.
• Improper use may lead to personal injury and damage to property. Persons who are unfamiliar with the in­structions may not operate the unit. Store the usage instructions carefully.
• Children and young persons may not use this unit.
• The manufacturer does not take any responsibility for damage caused by improper use or changes to the machine.
• Also adhere to the safety information, the assembly and operating instructions, as well as the accident prevention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read and understood these operating instructions before ope­rating the unit. Never use this unit inside buildings or in an environment that does not have ventilation.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che pos­sono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
– Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
– Prodotti o dispositivi a comando elettrico
AVVERTENZE DI SICUREZZA
– Non si devono effettuare modifiche al generatore di
corrente.
– Per la manutenzione e come accessori si devono uti-
lizzare solo pezzi originali.
– Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scari-
co, i carburanti e lubrificanti sono velenosi, i gas di
scarico non devono essere inalati. – Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente. – Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto
di scarico e il gruppo motore. – Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate quando
siete nelle vicinanze dell’apparecchio. – Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono
infiammabili ovvero esplosivi. – Non utilizzate il generatore di corrente in locali non
areati o in ambienti facilmente infiammabili. In caso
di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di
scarico devono essere condotti direttamente all’aperto
mediante un tubo flessibile di scarico. Attenzione:
exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odour­less, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator fluctuates; this may cause damage to the following devices::
– Television sets, audio-video devices, – products or devices with electronic control
SAFETY INFORMATION
– No changes may be made to the generator. – Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
– Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions. – Children are to be kept away from the generator. – Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit. – Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment. – Important: Petrol and petrol fumes are highly com-
bustible or explosive. – Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inflammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventila-
tion, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
39
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz d’échappement doivent être dégagés via un tuyau d’échappement directement à l’air libre. Attention: même lors du fonctionnement avec un tu­yau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé sur des matières combustibles.
– Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des substances très inflammables.
– Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modifié. Le générateur de courant ou les appareils raccordés peuvent être endommagés.
– Pendant le transport, il faut s’assurer que le généra-
teur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
– Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
– Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser ou même de le changer de place pendant le foncti­onnement !
– Mettez toujours le moteur hors circuit pour le trans-
porter ou remplir le réservoir.
– Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
– Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
– Ne touchez jamais le générateur de courant avec les
mains mouillées. – Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité. – Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN). – Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm 2, 100 m. – Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de mo-
teur et de générateur. – Les travaux de réparations et de réglage doivent ex-
clusivement être effectués par un personnel spécialisé
dûment autorisé. – Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer ! – Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement ou
chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection. – Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10 à
+40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas) – Ce générateur de courant est entraîné par un moteur à
combustion qui génère de la chaleur dans la zone du
pot d’échappement (côté opposé à celui de la prise)
et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de ces
surfaces à cause du risque de brûlures. – Les niveaux d’émission sont représentés dans les ca-
ractéristiques techniques sous les valeurs données
des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acous-
tique (LpA) et ne sont pas nécessairement des ni-
veaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien
entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci
ne peut être mis à contribution de façon fiable pour
40
anche usando un tubo flessibile di scarico possono fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incen­dio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato verso sostanze combustibili.
– Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore
di corrente in locali con sostanze facilmente infiam­mabili.
– Non si deve modificare il numero di giri preimpostato
dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore di corrente o gli apparecchi collegati.
– Durante il trasporto si deve assicurare il generatore
di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
– Installate il generatore a una distanza di almeno 1m
da pareti o apparecchi collegati.
– Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro
e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo durante l’esercizio.
– Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
– Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di scarico.
– Non usate mai i generatore di corrente se piove o
nevica.
– Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
– Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente elet-
trica.
– Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente (H07RN..).
– Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una
lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5 mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
– Non si devono eseguire modifiche alle installazioni del
motore e del generatore.
– I lavori di riparazione e di regolazione devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati.
– Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze di
fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
– Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
– Gli apparecchi non devono essere esposti ad umidità
o polvere. Temperatura ambiente consentita da -10 a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare, umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di condensa).
– Il generatore di corrente viene azionato da un motore
a combustione che produce calore nell’area dello sc­appamento (sulla parte opposta alla presa di corrente) e della sua parte finale. Evitate la vicinanza a queste superfici visto il pericolo di ustioni cutanee.
– I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per
il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello di emis­sione e quello di immissione, non è possibile usarlo in modo affidabile per determinare la necessità di altre eventuali misure cautelative. Tra i fattori che influis­cono su livello effettivo del livello di immissione per
Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose towards inflammable materials.
– Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
– The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
– Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
– Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
– Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while it is working.
– Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
– Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe. – Never operate the generator in rain or snow. – Never touch the generator with wet hands. – Guard against electric danger. – When working outdoors, use only extension cables that
are approved for outdoor use and which are marked
accordingly (H07RN..). – The overall length of the extension cables used is not
allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for
2.5 mm².
– No changes may be made to the settings of the motor
or generator. – Repairs and adjustment work may only be carried out
by authorized trained personnel. – Do not refuel or empty the tank near open lights, fire
or sparks. Do not smoke! – Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do
not remove the safety guards. – Do not expose the equipment to damp or dust. Per-
missible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 %
(non-condensing) – The generator is driven by a combustion engine, which
produces heat in the range of the exhaust (on the
opposite side of the socket) and exhaust outlet. You
should therefore avoid coming near these surfaces
because of risk of skin burns. – The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are
emission values and not necessarily reliable workplace
values. As there is a correlation between emission
and immission levels, the values cannot be taken to
reliably determine the possible need for additional
precautions. Factors influencing the current immis-
sion level of the user/operator include the properties
of the work area, other sound sources etc., e.g. the
number of machines and other neighboring processes,
and the time span over which the user/operator is
subjected to the noise. Also, the permitted immission
level can vary from country to country. Nevertheless,
this information makes it possible for the user to be
able to make a better assessment of the dangers and
risks involved.
41
la disposition de mesures de mesures de précaution éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau d’immission actuel de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres processus limitrophes et la période pendant laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier de pays à pays. Cette information permettra toute­fois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.Gefährdungen durchzuführen.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb
normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instruc-
tions peut provoquer une décharge électrique, un incen-
die et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications prévues
pour un fonctionnement avec une source de tension al-
ternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but
de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques
et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. Vé-
rifiez bien l’aptitude des appareils ménagers conformé-
ment aux indications du producteur. En cas de doute,
adressez-vous à un distributeur professionnel dûment
autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée conformé-
ment à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà
de cette affectation est considérée comme non confor-
me. Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règ-
lement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
42
gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vi­cine, come anche la durata dell’esposizione al rumo­re degli operatori. Il livello di immissione consentito può inoltre variare da un paese all’altro. Queste in­formazioni danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore dell’apparecchio di eseguire una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli..
Attenzione: come carburante usate solamente benzina nor­male senza piombo.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Di­menticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incen­di e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono un funzionamento con una fonte di tensione alternata di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nel­le avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di cor­rente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodome­stici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore auto­rizzato del rispettivo apparecchio.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Intended use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equip­ment.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indust­riale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o indust­riali, o in attività equivalenti.
The equipment is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equi­valent purposes.
43
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de pointe
et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser­vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de flammes :
L‘essence est inflammable. Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplis­sage du réservoir.
Déballer la machine
Vérifier le contenu et les éventuels dommages dus au transport. En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘expéditeur. Vérifier l‘intégralité du contenu. Signaler immédiatement les pièces manquantes au dis­tributeur. Les pièces supplémentaires qui doivent être fixées à la machine, doivent être repérées et attribuées avant le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
44
Rischi residui
Residual risks
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate sussistono rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ris­pettano complessivamente le “Avvertenze di sicurez­za”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione Non toccare la spina di alimentazione quando il motore è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è infiammabile Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto. In caso di danni, questi devono essere comunicati im­mediatamente allo spedizioniere. Controllare che il con­tenuto sia completo. Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale assenza di pezzi. Componenti aggiuntivi da fissare alla macchina devono essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
The generator has been built according to the state-of-the­art and the recognised technical safety rules. However individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been taken,some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety ins­tructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark plug
connectors when the engi­ne is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inflammable Smoking is prohibited when
refuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during trans­port. Any damage must be reported to the carrier immediately. Check the contents for completeness. Report any missing parts to the dealer immediately. Additional parts that are to be attached to the machine must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con olio!
45
Fig.1
18
Fig. 2
2
10
1
ÉQUIPEMENT FIG. 1-7
3
3
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
5
6
7
4
6. Voltmètre
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Roues
15. Essieu
16. Pied d’appui
17. Support de guidon
18. Guidon
9
7
8
19. Vis M8x40
20. Vis M8x16
21. Rondelles pour roues
22. Goupilles de sécurité pour roues
23. Ecrous M8
24. Tournevis
25. Clé à bougie
Fig. 3
Fig. 4
11
12
22
13
21
Montage
Monter le dispositif de transport, fig. 4-8
1. Montez le pied (16), les roues (14) et le guidon (18)
L
14
comme illustré sur les figures 4 à 8.
2. Montez toutes les pièces avant de remplir de car­burant et d’huile afin d’éviter une fuite de liquides.
3. Pour monter les roues, faites d’abord glisser l’essieu (15) à travers les supports sur la face inférieure du générateur de courant et montez les roues (14) com­me illustré sur la figure 7.
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage gé­néral à toutes les températures.
46
DOTAZIONE FIG. 1-7
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Voltmetro
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Ruote
15. Assale delle ruote
16. Base di appoggio
17. Supporto dell’impugnatura
18. Impugnatura
19. Viti M8x40
20. Viti M8x16
21. Rosette per le ruote
22. Copiglie di sicurezza per le ruote
23. Dadi M8
24. Cacciavite
25. Chiave della candela di accensione
LAYOUT ABB. 1-7
1 Tank indicator 2 Tank cover 3 2 x 230 V~ socket-outlets 4 Earth connection 5 Overload cut-out 6 Voltmeter 7 Oil filler screw 8 Oil drainage screw 9 Oil shortage cut-out 10 On/Off switch 11 Choke lever 12 Reversing starter 13 Petrol cock 14 Wheels 15 Axle 16 Foot 17 Push bar holder 18 Push bar 19 Screws size M8 x 40 20 Screws size M8 x 16 21 Washers for wheels 22 Securing split pins for wheels 23 Nuts M8 24 Screwdriver 25 Spark plug wrench
Montaggio
Montare il dispositivo di trasporto, fig. 4-8
1. Montate la base di appoggio (16), le ruote (14) e l’impugnatura (18) come illustrato nelle Fig. 4-8.
2. Montate tutti i pezzi prima di riempire di carburante e olio per evitare la fuoriuscita dei liquidi.
3. Per montare le ruote spingete il relativo assale (15) nei supporti sulla parte inferiore del generatore di corrente e montate le ruote (14) come illustrato in Fig. 7.
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio con il motore spento e in superficie piana. Utilizzare olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità equivalente. SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte le temperature.
Montage
Assembling the transport device, fig. 4-8
1. Assemble the foot (16), wheels (14) and push bar (18) as shown in Figures 4-8.
2. Assemble all parts before filling in fuel and oil in order to prevent the fluids from leaking out.
3. To mount the wheels, first slide the axle (15) through the mountings on the bottom of the generator and fit the wheels (14) as shown on Figure 7.
Commissioning
Attention! Fill the oil before first use.
Before each use, check the oil level with the engine swit­ched off and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W-30 is recommended for general use at all tem­peratures.
47
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 9
19
17
23
16
20
18
Vérifier le niveau d‘huile, fig. 9
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer proprement la jauge. Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub­mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour évi­ter des dommages de moteur par manque d‘huile dans le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-des­sous du repère de sécurité, le système d‘avertissement d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement inflammab­le et explosive. La manipulation de carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres blessures graves. Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre. De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
• Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque indiquée dans le crible.
• Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
• Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en mar­che immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir.
• Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des flam­mes ou des étincelles.
• Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le local où l‘essence est stockée, et éviter également les flammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correcte­ment et sûrement le bouchon du réservoir. La pru­dence est de rigueur !
• Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renver­sée.
• Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher la zone avant de démarrer le moteur.
• Éviter le contact répété ou à long terme de carburant avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
• Conserver le carburant hors de portée des enfants.
• Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre marque d‘essence. Consulter un distributeur spécia­lisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du
A
moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
48
Verificare il livello dell‘olio, fig. 9
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare l‘asticella di livello. Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im­mersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo. Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con olio raccomandato fino al bordo inferiore del bocchettone dell‘olio.
Checking the oil level, fig. 9
Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the filling nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, refill with the recommended oil up to the lower rim of the oil filling nozzle.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema di allarme olio spegne automaticamente il mo­tore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare con olio per motore.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente infiammabile ed esplosi­va. In caso di contatto con il carburante, si rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a mi­nimo 90. Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema del carburante.
Volume del serbatoio: 15 litri
• Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato nel vaglio del carburante.
• Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
• Rifornire in una zona ben ventilata con il motore spento. Se il motore era in esercizio appena prima, lasciarlo prima raffreddare.
• Mai rifornire il motore in un edificio, dove i vapori di benzina possono raggiungere fiamme o scintille.
• Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui viene conservata la benzina ed evitare fiamme libere e scintille in circostanze simili.
• Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba­toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro. Prestare attenzione!
• Rimuovere immediatamente la benzina versata.
• In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburan­te con la pelle o l‘inalazione di fumi.
• Tenere il carburante lontano dalla portata dei bam­bini.
• In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzi­na di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione con­tinui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il produttore non si assume alcuna
Oil warning system
The oil warning system is configured to avoid damage to the engine due to a lack of oil in the spherical housing. Before the oil level in the spherical housing can drop below the safety level, the oil warning system automa­tically cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON position). If the oil warning system cuts the engine off, refill the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inflammable and explosive. When handling fuels, you may suffer burns or other severe injuries.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane. Only use fresh, clean fuel. Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 15 litres
• Only fill the tank up to the marking in the fuel strai­ner.
• Note that fuel expands.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine stop­ped. If the engine was in operation immediately be­fore, allow it to cool first.
• Never refuel the engine in a building where the petrol vapour may come into contact with flames or sparks.
• Do not smoke whilst refuelling or in the area in which the petrol is stored and prevent naked flames or sparks under these circumstances.
• After refuelling, ensure that the tank cover is closed correctly and securely again. Take care!
• Mop up spilled petrol immediately.
• If petrol is spilled, ensure that the area is dried be­fore starting the engine.
• Avoid repeated or long contact of the fuel with the skin and avoid breathing in the fumes.
• Keep the fuel out of the reach of children.
• If there are occasional taps or knocks from the engi­ne, you should use a different brand of petrol. If this does not solve the problem, contact an authorised dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking can result in damage to the engine. Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking is considered improper use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk..
49
permanents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul­tant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la mê­me boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un appareil ménager normal. Afin de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée dans la terre, avec un fil épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières combustibles.
Fig. 10
Démarrer le moteur (fig. 10) REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le démarrage du moteur. 1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON. A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
2 Placer la manette de moteur en position ON.
C
3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
B
force.
4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retour­ner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur 1 Éteindre le groupe électrogène 2 Placer la manette de moteur sur off 3 Placer le robinet de carburant sur off En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off
50
responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collega­menti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di cor­rente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa a terra di un normale elettrodomestico. Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il ge­neratore sia messo a terra. Collegare con un filo spesso il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte in cui passano sostanze infiammabili.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects the frame structure of the unit to the earth connections in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a phasing tester, it does not have the same ground loop as a normal household appliance. To protect against electric shock, ensure that the gene­rator is earthed. Connect the generator and the external earth source, e.g. a water pipe that is driven into the earth or a copper pipe that is driven into the earth, with a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inflammable sub­stances as an earth source.
Avviare il motore (Fig. 10) AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima di avviare il motore. 1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON. In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED. In stato caldo: Portare la leva di comando dello starter su OPEN
2. Portare l’interruttore del motore su ON.
3. Tirare lentamente lo starter d‘inversione fino a quan­do si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza.
4. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il motore non si avvia ed un pistone non è stato sollevato comple­tamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvi­samente il motore. Evitare che la maniglia di avviamento colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con la mano in modo che la copertura non venga danneggiata.
Spegnere il motore 1 Spegnere il gruppo elettrogeno. 2 Portare l‘interruttore del motore su off. 3 Portare il rubinetto del carburante su off. In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su off.
Start the engine (fig. 10) NOTE: Do not connect the electrical device before starting the engine. 1 Turn the fuel valve (B) to 1. When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
2 Turn the engine switch to the ON position. 3 Pull the recoil starter slowly until resistance is noti-
ceable. Then pull hard.
4 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your fingers. If the motor does not start and a piston was not raised completely, the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avo­id the starter grip springing back against the engine. Feed it back slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine off 1 Switch the generator off 2 Set the engine switch to off 3 Turn the fuel valve to off In an emergency, set the engine switch to off
51
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De tels appareils de précision risquent éventuellement de subir des dommages suite à la distorsion par la large onde à la puissance de sortie du groupe électrogène. Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation élec­trique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau. Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc élec­trique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes électriques lors d‘une panne de courant. Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant électrique produit par la société productrice est ré-ali­menté dans le groupe électrogène. Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans l‘installation électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une protec­tion contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la pro­tection contre les surcharges (5), les prises de courant (3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez les appareils défectueux connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des interrupteurs de surchar­ge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez à ce propos vous adresser à votre service après vente.
52
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per alimen­tare apparecchi che presentano un elevato assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per appa­recchiature di precisione, come ad esempio computer. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze, pos­sono essere danneggiati dalla distorsione dovuta all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elett­rogeno. Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico di un edificio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può avere come conseguenza il feedback della corrente elettrica nelle linee di alimentazione di rete. Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente o per altre persone che entrano in contatto con le linee durante un blackout. Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può anche comportare un feedback della corrente elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di rete, il gruppo elett­rogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio dell‘impianto elettrico dell‘edificio.
WARNING
Electrical devices that can be connected This power unit can power light bulbs, heaters, drills, water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices such as computers. These precision devices may be damaged by distortions caused by the broad wave when the power unit‘s power is output. Do not connect the power unit to the electrical installa­tion of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation of a buil­ding may result in the electric current being returned to the mains supply wires. This return causes a risk of a fatal electric shock for emplo­yees of the electricity supplier or other persons who touch the wires during a power failure. Connection to the electrical installation of a building can also cause the electric current of the electricity supplier to return to the power unit. When the mains supply is restored, the power unit may explode, burn or cause a fire to break out in the electrical installation of the building.
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di corrente da 230V
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una prote­zione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo la protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riattivare le prese (3).
Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, dovete ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al generatore di cor­rente o scollegare gli apparecchi difettosi collegati.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio di assistenza.
Overload protection 2x 230 V sockets (fig. 1)
Important. The generator is fitted with an overload cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Important. If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
53
Fig. 11
Fig. 12
PLAN DE MAINTENANCE
WARTUNGSPLAN
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation, toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérifier l‘huile moteur Vérifier le filtre à air
E
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur Nettoyer les bougies d‘allumage (fig. 12 + 13 F) Nettoyer le crible à carburant Nettoyer le filtre à air (fig. 11 E)
Après 100 heures Confier ces opérations de maintenance à un spécialiste ou à un atelier spécialisé.
Vérifier le jeu de soupape Nettoyer le réservoir de carburant Vérifier la conduite de carburant
Fig. 13
Fig. 14
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, fig. 14
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures
F
A
D
de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les trois mois. 1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer. 3 Couper le moteur. 4 Placer de grands récipients en suffisance pour récol-
ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6 Laisser s‘écouler l‘huile 7 Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement. Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile (A). Huile de moteur recommandée SAE 10W-30 Quantité de remplissage env. 0,6 litre Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le con­teneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets.
54
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Manutenzione
Maintenance
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione, il motore deve essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore Controllare il filtro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore Pulire la candela di accensione (fig. 12 + 13 F) Pulire il prefiltro Pulire il filtro dell‘aria (fig. 11 E)
Dopo 100 ore Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un tecnico specializzato o ad un‘officina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole Pulire il serbatoio di carburante Controllare la condotta di carburante
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil Check the air filter
After the first 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil Clean the spark plugs (fig. 12 + 13 F) Clean the fuel strainer Clean the air filter (fig. 11 E)
After 100 hours These maintenance tasks must be carried out by a specialist or a specialised workshop.
Check the valve clearance Clean the fuel tank Clean the fuel line
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, fig. 14
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo. 2 Lasciare funzionare a caldo il motore. 3 Spegnere il motore. 4 Posizionare un contenitore sufficientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico dell’olio (D).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6 Far scaricare l‘olio 7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta
di tenuta e stringere. Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio (A). Olio raccomandato SAE 10W-30 Quantità di rabbocco circa 0,6 litri Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato sul suolo o insieme ai rifiuti urbani.
MAINTENANCE TASKS
Oil change, fig.. 14
Change the engine oil after 25 operating hours, then after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the used oil under the oil drain screw (D).
5. To drain the oil, remove the oil filler cap (A) and the oil drain screw (D).
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil filler hole.
Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly. Recommended engine oil: SAE 10W-30 Capacity: approximately 0.6 litres Dispose of the drained oil properly at a local used oil coll­ection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with waste is prohibited.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety rea­sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent to the service centre.
55
Nettoyer le filtre de carburant 1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant. 2 Essuyer le produit solvant. 3 Replacer le filtre de carburant.
Vérifier la bougie d‘allumage Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem­placer : 1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage. 3 En cas de dommages, par ex. fissure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérifier et régler l‘écartement des électrodes. 6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement à
l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre. Vérifier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchauffe. Un serrage trop important peut endommager le filet dans la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul­tant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même valeur.
Fig. 15
Nettoyer le filtre à air, fig. 15 1 Desserrez les 2 clips (E) en haut et en bas sur le
cache du filtre (F)
E
2 Retirer le cache du filtre (F) 3 Nettoyer le pré-filtre en mousse dans un produit sol-
vant non inflammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de net­toyage présentant un point de flamme bas pour nettoyer
F
la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/ l‘eau savonneuse.
E
5. Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément filtre lavé abondamment avec de l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufflant de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du filtre et le fixer avec les 2 clips
Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les dix heures de service si le moteur fonctionne dans un environnement très poussiéreux. Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la
56
Pulire il filtro di carburante 1 Pulire il filtro con solvente. 2 Sciacquare il solvente. 3 Riapplicare il filtro del carburante.
Clean the fuel filter 1 Clean the filter with a solvent. 2 Wash the solvent off. 3 Re-insert the fuel filter
Controllare la candela di accensione Spegnere il motore e farlo raffreddare. Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accen­sione: 1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e rimuo-
vere lo sporco nella zona della candela di accensione.
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione. 4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o scheg-
ge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi. 7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione. Applicare la spina della candela di accensione sulla can­dela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non raggi­unga la testa del cilindro. Verificare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il mo­tore in caso di surriscaldamento. Stringendo troppo forte si può danneggiare la filettatura nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo candele di accensione rac­comandate o simili.
Check the spark plug Switch off the engine and allow it to cool. Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required: 1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it. 3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush. 5 Check and set the electrode gap. 6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug. When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder head. Check the fit of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by overheating. Pulling too hard can damage the thread in the cylinder head.
The manufacturer is not responsible for the resulting dama­ges; the user solely bears the risk. Only use the recommen­ded spark plugs or identical spark plugs.
Pulire il filtro dell‘aria Fig. 15 1 Allentare i 2 morsetti (E) superiore e inferiore sulla
copertura del filtro (F)
2 Rimuovere la copertura del filtro (F) 3 Pulire il prefiltro di schiuma in un solvente non in-
fiammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni detergenti con un basso grado di infiammabilità per pulire la cartuccia del filtro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il prefiltro per rimuovere il solven-
te/liscivia di sapone.
5. Pulire il filtro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento filtro lavato con ac-
qua pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento filtro oppure asci-
ugarlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del filtro e fissare coi 2
morsetti Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni giorno oppure ogni dieci ore di esercizio. Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
Clean the air filter, fig. 15 1 Release the 2 clamps (E) top and bottom on the
filter cover (F)
2 Remove the filter cover (F) 3 Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent. Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with a low flash point to clean the air filter element. This could result in fire or explosion. 4 Squeeze the pre-filter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper filter by tapping it. 6 Rinse the washed filter element with clean water. 7 Allow the filter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Hang the filter cover in place once more and secure
with the 2 clamps If the engine is operated in very dusty environments, clean the air filter daily or after every ten operating hours. Never run the engine without an air filter or with a dama­ged air filter. This would allow dirt into the engine, which would result in severe damage to the engine. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.
57
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage 1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale afin de
ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enflammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne pas
l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène. Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est pas excessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée 1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage. 3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage. 4 Tirer lentement le cordon de démarrage afin que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage. 5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre. 6 Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est forte-
ment encrassé. 7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre. 9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger contre
la poussière et entreposer en un lieu sec.
58
Lors de la remise en service après un entreposage prolongé 1 Changer l‘huile moteur. 2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qualité de l‘essence modifiée peut rendre difficile le démarrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler du réservoir.
danni al motore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportar­lo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il ru­binetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di ben­zina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettro­geno.
Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di deposito non sia eccessivamente umido o polveroso.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo 1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare a
vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione. 3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il filtro dell’aria oppure sostituire in caso di forte
sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lontano
dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito. 9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
Transport and storage 1 Allow the engine to cool before transporting or sto-
ring it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to the (off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit. Before storing the unit for a long period of time: Ensure that the storage location is not excessively damp or dusty.
When storing for a long period of time 1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty. 2 Unscrew the spark plug. 3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distri-
butes itself in the engine and screw the spark plug back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air filter or replace it if it is very dirty. 7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open. 9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese, cam­biamenti della qualità della benzina possono causare un difficile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò, svitare la vite di sfiato del carburatore e far scaricare la benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
When re-commissioning after a long period of storage 1 Change the engine oil. 2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month, changes to the petrol quality may result in difficulties starting the engine or in other issues. To prevent this, loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run out. Also open the fuel valve so that the petrol drains from the tank.
59
Plan de recherche des erreurs
Panne Cause Remède
Pas de carburant dans le réservoir. Remède Robinet d'essence fermé. Faire le plein. Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence.
Le moteur ne veut pas démarrer.
Le moteur tourne bruyamment/irrégu­lièrement.
Aucune sortie électrique.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
La manette de moteur se trouve sur "OFF“.
Démarreur inverseur défectueux.
Pas d'huile moteur. Réparer le démarreur inverseur. Bougie d'allumage encrassée. Remplir d'huile moteur. Niveau d'huile moteur trop bas (té-
moin d'huile scintille). Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de façon erronée.
Bougie d'allumage encrassée. Mettre en position correcte. Filtre à air fortement encrassé. Nettoyer/remplacer bougie d'allumage. Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le filtre à air. Levier du starter manuel sur
"CHOKE“. Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence. Panne dans le générateur de courant
alternatif. Le fil de coupure de l'allumage est
défectueux.
Nettoyer le filtre à air.
Placer la manette de moteur sur "ON“.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Remplir d'huile moteur.
Vidanger et renouveler le carburant.
Placer le levier du starter manuel sur "RUN".
Vidanger le carburant et remplir de carburant correct.
En cas de service sous garantie, infor­mer le représentant responsable.
Fermer le robinet de carburant et at­tendre que le moteur s'arrête, appeler le service après vente.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qua­lité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, confier les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
60
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Guasto Causa Rimedio
Mancanza di carburante nel serbatoio. Rabboccare. Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Rabboccare l'olio motore.
Portare nella posizione corretta.
Posizionare la leva di comando su "RUN"
Scaricare il carburante e rabboccare con il carburante giusto.
Impossibile avviare il motore.
Il motore è troppo rumoroso/irregolare.
L'interruttore del motore è su "OFF“.
Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione. Mancanza di olio motore. Rabboccare l’olio motore. Candela di accensione sporca. Pulire la candela di accensione. Livello dell'olio motore troppo basso
(la spia di avviso dell'olio lampeggia). Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato. Candela d'accensione sporca. Pulire/sostituire la candela d'accensione. Filtro dell'aria molto sporco. Pulire/sostituire il filtro aria. Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante. Leva di comando dello starter su
"CHOKE“ Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Nessuna uscita elettrica.
Impossibile spegnere il motore.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato autorizzato.
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Remedy
Engine will not start
Engine is running loudly/irregularly
No electrical output Fault in the a.c. power generator.
Engine will not switch off Ignition switch-off wire defective.
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
Guasto del generatore di corrente alternata.
Filo di spegnimento-accensione difettoso.
No fuel in the tank. Fill the tank up. Fuel valve closed. Open the fuel valve. Air filter dirty. Clean the air filter. Engine switch is set to "OFF". Set the engine switch to "ON". Recoil starter defective. Repair the recoil starter. No engine oil. Refill the engine oil. Spark plug dirty. Clean the spark plug. Engine oil level too low (oil warning
lamp is flashing). On/off switch for motor operation set
incorrectly. Spark plug dirty. Clean/replace the spark plug. Air filter severely dirty. Clean/replace the air filter. Fuel contaminated/stale. Drain and replace the fuel. Choke lever set to "CHOKE". Set the choke lever to "RUN". Incorrect fuel - diesel instead of
petrol
Per prestazioni in garanzia, informare i responsabili.
Chiudere e sottoporre a manutenzione rubinetto del carburante fino a quando il motore si spegne, contattare il servizio clienti.
Refill the engine oil.
Set to the correct position.
Drain the fuel and fill with the correct fuel
For service under warranty, inform your representative
Close the fuel valve and wait until the engine shuts off; call customer service
61
Spare parts SG3100
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk­tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Direc­tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
Stromgenerator SG3100
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 55012; EN 61000-6-1; EN 12601
Ichenhausen, den 21.07.2015 _____________________
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise:
SG3100: measured LWA = 94 dB(A); guaranteed LWA = 96 dB(A) P=1,875 kW
X
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstrasse 199 80686 München - Deutschland Notied Body No.: 0036
X 2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2010/26*1622*01
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906213901
Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Offen sichtlic he Mängel sind innerhal b von 8 Tagen nach Erha lt der Ware anzuzeigen, andernfa lls verlier t der Käufer sämtl iche Anspr üche wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie fü r unsere Masc hinen bei richti ger Behandl ung auf die Dauer der ge setzlichen Gewä hr­leistungsfrist ab Ü bergabe in de r Weise, dass wir jedes Maschinen teil, dass innerha lb dieser Zeit nachw eisbar in Folg e Material- oder
Apparent defects mus t be notied within 8 days from the re ceipt of the goods. Otherwise, the buyer ís rights of cl aim due to such defect s are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper treatment for th e time of the sta tutory warrant y period from delivery in such a way tha t we replace any m achine part free o f charge which provably becom es unusable d ue to faulty ma terial or def ects of fabr ica-
Des défauts visibles d oivent être signalés au plus tard 8 j ours après la réce ption de la mar chandise, sans quo i líacheteur perd tout d roit à des redevances pour de te ls défauts. Nous garantisson s nos machines, dans l a mesure où elles sont maniées co rrecteme nt, pour la durée légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que nou s remplaçons grat uitement tou te pièce de la machine devenu e inutilisable durant cette période pour des rai sons díerreur de maté riau ou de fabrica tion. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno seg nalati entro 8 gior ni dalla ric ezione della merc e, altrimenti dec adono tutti i diri tti dellíac quirente inerenti a v izi del genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le n ostre macc hine per tut to il period o legale di garanzia a decorrere dalla co nsegna in maniera t ale che sostituia mo gratuita mente qualsi asi componente ch e entro tale perio do presenti dei vizi di
Los defec tos evidente s deberán ser n oticados dent ro de 8 días después de haber rec ibido la mercancí a, de lo contr ario el com prador pierde to dos los derechos s obre tales d efectos. Ga rantizamo s nuestras máquina s en caso de manipulación corr ecta durante el pla zo de garantía legal a partir de la entreg a. Sustituir emos gratuitame nte toda pieza de la máquina qu e dentro de este plazo se torne inútil a cau sa
Para este ap arelho con cedemos ga rantia de 24 meses. A ga rantia cobre exclusivamente def eitos de matér ial ou de fabricação. Peças avariada s são substituidas gratui tamente. cabe ao cl iente efetuar a s ubstituição. Assumimos a gar antia unica mente de peças genuinas. Não há dire ito à garantia no caso de: peç as de desgaste, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo indev ido ou pela desatenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goe deren worden geme ld, zo niet verl iest de verkop er elke aanspraak op grond van deze gebreken . Onze machin es worden geleverd met een garanti e voor de duur van de wette lijke garantieter mijn. Deze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de mac hine ontvan gt. De garantie hou dt in dat wij elk onderd eel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar o nbruikbaar word t als gevolg van ma teriaal- o f producti efouten, kosteloos vervangen. De gar antie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes inn en 8 dager ette r at varen er mottat t, ellers ta per kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gi r garanti for at våre mask iner ved rik tig behandling und er den rettslige garantitid ens varighet, fra overlevering, på den m åten at vi erstatter kostnadsfr itt hver maskindel, som inne n denne tiden påvise lig er ubrukbar som følge av materi al- eller produks jonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenba ra brister ska anmälas ino m 8 dagar efter mott agandet, i annat fal l förlorar kö paren samtliga ans pråk på grund av dess a brister. Vi lämnar g aranti för våra mask iner vid rik tig hantering för d en lagenliga garantitiden fr ån övertagandet p å det sättet, att vi kostnadsfritt ersätt er varje mask indel, som inom denna tid blir obr ukbar bevislige n som följd av mat erial elle r tillverkn ingsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcke r endast material - och konstrukti onsfel. Defe kta delar ersät ts utan omkostni ngar, men kunden s tår för inst allatione n. Vår garanti tä cker endast or ginal-delar. Anspråk på gara nti öreligg er inte för: garanti n
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päiv än kuluessa t avaran vastaanot tamisest a. Muutoin ostaja ei voi vaat ia korvaust a ko. puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitelly ille koneill emme lakisääteis eksi takuuajaksi t avaran luovut uksesta alkaen site n, että vaihdam­me korvau ksetta minkä tahansa kon eenosan, joka oso ittautuu t ämän ajan kuluessa käyttökel vottomaksi raaka-ai ne- tai valm istusvirh ees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebe hu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zá kazník strat í všetky nár oky týkajúce sa t akejto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané poč as zákonného termín u záruky tak, že bezplatne vy meníme každú č asť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsl edkom materiálnej č i výrobnej vady. Na č asti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi takšnih p omanjkljivosti . Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zako nsko določ enega roka ga rancije od predaj e in sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garanti e D
Warrant y GB
Garanti e FR
Garanzi a I
Garantía ES
Garanti a PT
Garanti e NL
Garanti N O
Garanti S E
Garanti D K
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka C Z
Garanti i EST
Гарантия (RU S)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (I S)
Fertig ungsfehler unbra uchbar werd en sollte, kost enlos erset zen. Für Teile, die wir nicht s elbst herstellen, leisten wir n ur insoweit G ewähr, als uns Gewä hrleistungsan sprüche ge gen die Vorlieferan ten zustehen. Die Kosten für das Eins etzen der neu en Teile trägt der Käu fer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. Wi th respect to parts not manufactured by us we on ly warrant insofar as we are en titled to war ranty claims against the upstream su ppliers. The cos ts for the inst allation of the new parts shall be borne by the b uyer. The cancellati on of sale or the reducti on of purchase price as well as any ot her claims fo r damages shall be excl uded.
sont gara nties que si no us possédo ns des droits à l a garantie vis-à -vis des fournis seurs respecti fs. Les frais pour la m ise en place d es nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentio ns à diminutions ain si que tous autr es droits à líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbri cazione t ali da render lo inutilizzabile. Per comp onenti non fa bbricati da noi ga rantiamo so lo nella misura nella quale noi stess i possiamo r ivendicare diri tti a garanzia nei c onfronti dei nost ri fornito ri. Le spese per il montaggio dei c omponenti nuovi so no a caric o dellíacquirente. S ono esclus e pretese di ri soluzione per vizi, di riduzio ne o ulteriori pretese di r isarcimento dann i.
de fallas de material o de f abricac ión. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda ga rantía del suministrador anter ior. Los costes p or la colocació n de piezas nuevas rec aen sobre el compr ador. Están excluidos derechos p or modic aciones, aminoraciones y otros de rechos de indemni zación por d años y perjuicio s.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além diss o, a garantia só poderá ser reinvidic ada para aparelho s que não tenham s ido consertados por lerc eiros. O cartão d e garantia só vale em c onexão com a fatura.
echter bi j verkeerd geb ruik of verkeerde be handeling van de mac hine. Voor onde rdelen die wij niet zelf pro duceren, geven wij e nkel de garanti e die wij zelf kr ijgen van de oorspronkelijke leve rancier. De kosten voor d e montage van nieuwe o nderdelen vallen t en laste van de koper. Eisen tot het aanbreng en van verandering en of het toest aan van een kor ting en overige schadeloosst ellingsclaims zi jn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot unde rleverandør tilkommer oss. Kjø peren bærer ko stnadene ved montering av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvr ige skadeer statningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garanti av våra u nderleverantöre r. Kost naderna för montering en av de nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdemin skningsan språk och övriga skadestånd sanspråk är u teslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador ors akade av felak tig behandling oc h då skötselföresk rifter inte beak tats. Vidare kan garantikrav e ndast ställas f ör maskiner s om inte har reparerats av tredje par t.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme takuun va in mikäli osien toim ittaja on antanut n iistä takuun meil le. Uusien osien asennusk ustannukset maksa a ostaja. Pur ku- ja vähennysvaati mukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset ei vät tule kysymyksee n.
nevyrábame, posky tujeme záruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na záru čné plněnie k subdodávateľovi. Z a trovy týkajúc e sa inštalácie novej súč iastky je zodpovedný zákazník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahradeni e škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neupo raben. Za dele, ki ji h sami ne izdelu jemo, jamčimo sam o toliko, kolikor zahteva g arancija drugih p odjetij. Stroški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zm anjšanje ter osta le zahteve za nadomes tilo škode so i zključen e.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...