Scheppach SG2500I User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5906226901 AusgabeNr. 5906226901_0001 Rev.Nr. 28/09/2021
Inverter-Stromerzeuger
DE
Originalbedienungsanleitung
Inverter power generator
GB
Translation of original instruction manual
Groupe électrogène inverter
FR
Traduction des instructions d’origine
Generatore elettrico a inverter
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
inverter generator
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Generador eléctrico Inverter
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Gerador inversor
PT
Tradução do manual de operação original
Invertorový elektrický generátor
CZ
Překlad o riginálního návodu k obsluze
Invertorový elektrický generátor
SK
Preklad o riginálneho návodu na obsluh u
Inverteres áramfejlesztő
HU
Eredeti ha sználati utasítás f ordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
102
114
5
19
30
42
54
66
79
91
Inwerterowy generator prądu
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Električni generator s inverterom
HR
Prijevod o riginalnog pri ručnika za upora bu
Inverterski generator
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Inverter-elektrigeneraator
EE
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Keitiklis-elektros generatorius
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Invertors-strāvas ģenerators
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Inverterelverk
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Invertterigeneraattori
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Inverter-strømgenerator
DK
Oversæt telse fra den opri ndelige betjeningsvejledning
126
138
149
160
171
182
193
204
215
Page 2
1
5
1 2
a
6
4
2
www.scheppach.com
b
c
d
Page 3
2
9
13
12
11
8
3
OFF
ON
3
4
6
10
7
5
5
习@@@
7
A
B
www.scheppach.com
3
Page 4
8
C
B
9
D
10
11
0.6- 0.7mm
E
4
www.scheppach.com
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si­cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨 aus.
Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warnung vor elektrischer Spannung
m Achtung!
Seien Sie beim Umgang mit Kraftsto󰀨en und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und
lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
O󰀨ene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng
verboten!
USB - Anschluss
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betref-
fen, mit diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com
DE | 5
Page 6
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 7
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 8
6. Technische Daten .............................................................................................. 12
7. Auspacken ......................................................................................................... 12
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 12
9. Inbetriebnahme .................................................................................................. 13
10. Wartung ............................................................................................................. 14
11. Lager ung ............................................................................................................ 15
12. Transport ............................................................................................................ 15
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 16
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 16
6 | DE
www.scheppach.com
Page 7
1. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wi r wünsche n Ihne n viel Fre ude un d Erfo lg bei m Arbei ­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach- kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wir t­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten. Wir übernehmen keine Haf tung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 3)
1. Tragegri󰀨
2. Tankdeckel mit Belüftung
3. Ein- / Ausschalter mit Choke
4. Reversierstarter
5. Motorabdeckung
6. Zündkerzendeckel
7. Erdungsanschluss
8. Energiesparschalter
9. 230 V ~ - Steckdose (2x)
10. USB - Anschluss (2x)
11. Ölwarnanzeige
12. Überlastanzeige
13. Betriebsanzeige
A Öleinfüllschraube B Luftlterdeckel C Luftlter D Zündkabel E Zündkerze
3. Lieferumfang
a. SG2500i b. Betriebsanleitung c. Zündkerzenschlüssel d. Tricht er
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorgesehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerk­zeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungs-
quellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eig­nung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler
des jeweiligen Gerätes. Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei-
ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max. Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene­rators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom auf
eine völlig neue Ar t erzeugt. Durch eine kleine, mehr­polige Wicklung im Inneren wird die erzeugte Wech­selstromspannung über Elektronik erst in Gleichspan-
nung, danach in Wechselspannung mit einer sauberen
Sinuskurve umgewandelt. Durch diese saubere Sinus­kurve ist es möglich, elektronische Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen
versehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich­tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“ ge-
kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per­sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedie-
nungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Si­cherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Ver­letzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebens­gefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Ge-
fahr einer Beschädigung des Motors oder anderen
Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
• Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in ge-
schlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Wenn der Motor läuft, werden giftige Gase er-
zeugt. Diese Gase können geruchlos und un­sichtbar sein.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
• Achten Sie auf unebenem Gelände auf siche­ren Stand. Sorgen Sie beim Arbeiten für aus­reichende Beleuchtung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzünd­licher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explo­sionsgefahr besteht.
• Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen (Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät.
Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, hoch gelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, gela­gert werden.
5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht
• Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen, Medikamenten oder anderen Substanzen
arbeiten, die das Sehvermögen, die Geschick­lichkeit und das Urteilsvermögen beeinträchti­gen können.
7. Ver wenden Sie das Gerät nach Bestimmung
• Setzen Sie das Gerät nicht für Anwendungen ein, für die es nicht vorgesehen ist.
Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündli-
chen Betriebssto󰀨en
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor an­lassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des
Kraftsto󰀨tanks oder füllen Sie Benzin nach, wäh­rend der Motor läuft oder noch heiß ist.
5. Wenn Kraftsto󰀨 verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen Sie die Maschine aus dem Bereich des verschüt­teten Kraftsto󰀨s heraus, und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis alle Kraftsto󰀨dämpfe sich ver­üchtigt haben. Bringen Sie die Kappe des Kraft­sto󰀨tanks und Kanisters wieder sicher an.
Au󰀨üllen von Kraftsto󰀨
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen. m
Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig ö󰀨nen,
damit sich der bestehende Überdruck langsam ab­bauen kann.
• Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem-
peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor dem Betanken vollständig abkühlen.
• m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftsto󰀨 beim Betanken
entzünden und zu schweren Verbrennungen führen.
• Darauf achten, dass der Tank mit nicht zuviel Kraft-
sto󰀨 aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftsto󰀨 verschütten, dann ist der Kraftsto󰀨 sofort zu entfernen und das
Gerät zu säubern.
Verschlussschraube am Kraftsto󰀨tank immer gut verschließen, um ein Lösen durch die entstehen­den Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu ver­hindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer of­fenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Ge­brauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise. Bei Nicht­beachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator
vorgenommen werden.
2. m Achtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftsto󰀨e und Schmiersto󰀨e sind giftig, Abgase dürfen nicht ein-
geatmet werden.
3. m Achtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antriebs­aggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in
leicht entammbarer Umgebung betreiben. Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrieben wer-
den soll, müssen die Abgase über einen Abgas­schlauch direkt ins Freie geleitet werden. m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgas- schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Sto󰀨e gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzünd­lichen Sto󰀨en betreiben.
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Das Gerät oder ange­schlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden
oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen
Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen.
10. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
11. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel (H07RN).
12. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2 100 m nicht überschreiten.
13. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
14. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde­ckungen.
15. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs­pegel (LWA) und Schalldruckpegel (LPA) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver­lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immis­sionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigen-
schaften des Arbeitsraumes, andere Geräusch-
quellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderer angrenzender Prozesse und die Zeit­spanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissions­pegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird
diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
16. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel (auch Verlängerungskabel und Steckverbindun­gen), die fehlerhaft sind.
17. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüf­tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät aus­geschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verlet­zungen oder Schäden am Gerät führen.
18. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren
Nennleistung unter normalen Umgebungsbe­dingungen geladen werden. Wenn die Genera-
torgruppe unter Bedingungen eingesetzt wird,
die nicht den Referenzbedingungen gemäß ISO 8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors
oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z. B. durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss die Leistung verringert werden.
19. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen,
großen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfolgend
beschrieben verringert werden.
Max. Arbeitstemperatur: 40 °C Max. Höhe: 1000 m Max. Feuchtigkeit: 90 %
20. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und an­deren Verunreinigungen.
21. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
22. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen. Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den Mo­tor ausschalten.
23. Um Verletzungen durch Stromschläge zu ver-
meiden, stellen Sie sicher, dass der Kraftsto󰀨tank
nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen Lei­tungen angeschlossen sind.
24. Die Last darf die auf dem Typenschild des Gene­rators angegebene Leistung nicht überschreiten. Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer ver­kürzten Lebensdauer des Geräts führen.
25. Schließen Sie das Gerät nicht an Haushalts­steckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen
Stromquellen verbunden werden, beispielsweise
dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens. In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Ver­bindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen
gewünscht wird, dürfen diese nur von einem qua­lizierten Elektriker durchgeführt werden, der die Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung unter Verwendung des ö󰀨entlichen Stromversorgungs-
netzes und beim Betrieb des Gerätes berücksich­tigen muss.
26. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨
27. Schließen Sie Immer den Kraftsto󰀨hahn, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist.
28. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh­rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die-
ses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise Service/Wartungsfall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur Ori- ginalteile.
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be­schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be­schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si­cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem Betriebszustand ist.
4. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstel-
len oder Spuren von Abrieb im Kraftsto󰀨system
durchgeführt werden, beispielsweise durch porö­se Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schä­den am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nutzung müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein­stellen, muss die Zündkerze bzw. das Zündkabel entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu vermeiden.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des Be-
triebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät si-
cher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Bef reien Sie immer die Kühlrippen des Motors von Ver­schmutzungen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus­rüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen
Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Elektrische Restgefahren Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kom­men.
- Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei
laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspu󰀨s/Gehäuse kann zu Ver­brennungen führen.
- Motorgerät abkühlen lassen.
Gefährdung durch Lärm - Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reini­gen, warten, einstellen oder reparieren. Bewegli­che Teile können schwere Verletzungen verursa­chen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entammba­ren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
m WARNUNG! Dämpfe von Kraftsto󰀨en und Lösungs­mittel können explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am Ge­rät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des Ge­rätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftsto󰀨sys­tem auf Dichtigkeit.
www.scheppach.com
Gefährdung durch Werksto󰀨e und andere Sto󰀨e -
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheits-
schäden führen.
- Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftsto󰀨 ist feuergefährlich.
- Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen und o󰀨enes Feuer verboten.
DE | 11
Page 12
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte ärzt­liche Hilfe an.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis­tung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An­gaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
6. Technische Daten
Generator Digital Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung P (230 V)
Max. Leistung P
(S2 2 min) (230 V)
Nennspannung U
Nennstrom I
Frequenz F
Bauart Antriebsmotor
Hubraum 79 cm
Max. Leistung (Motor) 2,2 kW / 3 PS
Kraftsto󰀨 Bleifrei (E5)
Tankinhalt 4,1 l
Motoröl Typ 10W30 / 15W40
Ölmenge (ca.) 350 ml
Verbrauch bei Volllast 1,269 l /h
Gewicht 17, 5 kg
Temperatur max. 40 °C
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Zündkerze A7RTC
nenn
nenn
nenn
max
nenn
(S1)
1600 W
2000 W
2 x 230 V~
6,95 A (230 V)
50 Hz
4 Takt 1 Zylinder
luftgekühlt
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein­schlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 71,6 dB(A) Schallleistung LwA = 91,6 dB(A)
Messunsicherheit KpA = 1,13 d B
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehör verlust bewirken.
7. Auspacken
Ö󰀨 nen Sie die Verpackung und neh men Sie das Ge ­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa­ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Mach en Sie sich vo r dem Einsatz anhand der Bed ie-
3
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WAR NUNG! Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial, Verpackungs- und Transportsi­cherungen sind kein Kinderspielzeug. Kunststo󰀨beu­tel, Folien und Kleinteile können verschluckt werden und zum Ersticken führen.
- Halten Sie Verpackungsmaterial, Verpackungs- und Transportsicherungen von Kindern fern.
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
12 | DE
www.scheppach.com
8. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG! Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftsto󰀨stand prüfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
Page 13
• Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
• Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze befestigt ist
• Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät vom Stromerzeuger trennen
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftsto󰀪eitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal­tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allge­meinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 6
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 5)
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wi-
schen Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Ver­schluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das emp-
fohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens
nach.
Kraftsto󰀨 au󰀨üllen
Um das Gerät zu betanken ö󰀨nen Sie den Tankde­ckel (2) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger
drehen.
Füllen Sie Kraftsto󰀨 in den Vorratsbehälter.
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (2) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftsto󰀨
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normal­benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder hö-
her erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftsto󰀨. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftsto󰀨system.
Tankvolumen: 4,1 Liter
m Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abküh­len. Betanken Sie niemals den Motor in einem Ge­bäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Fun­ken erreichen können.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibsto󰀨 Verbren­nungen oder andere schwere Verletzungen erlei­den.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie Flammen fernhalten.
• Nur im Freien tanken.
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
9. Inbetriebnahme
9.1 Motor starten
Belüftung am Tankdeckel auf „ON“ stellen (Abb.3)
Ein- / Ausschalter auf Stellung „RUN“ stellen (Abb.
4)
Im „warmen“ Zustand
• Den Motor mit dem Reversierstarter starten - hier­für am Gri󰀨 kräftig anziehen. Bringen Sie den Re­versierstarter behutsam und langsam von Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Gri󰀨 anziehen. (Abb.
1 Pos. 4)
Im „kalten“ Zustand
Ein- / Ausschalter auf Stellung „CHOKE“ stellen (Ab b. 4)
Den Motor mit dem Reversierstarter starten; hierfür
am Gri󰀨 kräftig anziehen. Bringen Sie den Rever­sierstarter behutsam und langsam von Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht ge­startet haben, nochmals am Gri󰀨 anziehen. (Abb. 5)
Hinweis:
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der
Kraftsto󰀨 vom Tank zum Motor befördert worden ist.
Ein- / Ausschalter (3) nach dem Starten des Motors (nach ca. 15-30 s) von Stellung „CHOKE“ auf Stel­lung „RUN“ bringen. (Abb. 4)
9.2 Motor abstellen
• Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat
“nachkühlen” kann
Ein- / Ausschalter auf Stellun g „OFF“ stellen (Ab b. 4)
9.3 Ölwarnanzeige (11)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend ist.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
9.4 Überlastanzeige (12)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs­abnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen (9) ab. Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 9.2 be­schrieben aus. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 9.1 be­schrieben wieder in Betrieb.
9.5 Betriebsanzeige (13)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
9.6 Energiesparschalter (9)
Zur Reduzierung des Kraftsto󰀨verbrauches im Leer­lauf bringen Sie den Energiesparschalter in Position
“ON“.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Behäl­ter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 5 Pos. 5)
Öleinfüllschraube ö󰀨nen (Abb. 6 Pos. A)
• Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in einen
geeigneten Au󰀨angbehälter ablassen
Motoröl mit dem beiliegendem Öleinfüllbehälter bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertsto󰀨-
höfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser­fehlfunktionen vor.
9.7. Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein. Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz (Steckdose) verbinden. Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst kurz zu halten.
9.8 Erdung (Abb. 2)
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung des Gehäuses möglich. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite am Erdungsanschluss (7) des Stromerzeugers
und auf der anderen Seite mit einer externen Masse
(z.B. Staberder) verbinden.
9.9 USB Anschluss
Dieser Generator ist mit zwei USB Anschlüssen ausge­stattet. Diese können zum Auaden von Smartphones
genutzt werden.
10. Wartung
m WARNUNG
Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durch- führen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd­kerze
Ölwechsel
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate. Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
Luftlter reinigen und Luftltereinsätze wechseln
Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gereinigt werden.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 5 Pos. 5).
Entfernen Sie den Luftlterdeckel (Abb. 8 Pos. B).
Entfernen Sie den Luftlter (Abb. 8 Pos. C).
Reinigen Sie die Filterelemente mit Seifenwasser, spülen es anschließend mit klarem Wasser und las­sen diese vor erneutem Einbau gut trocknen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen­folge.
m WARNUNG NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-
gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsatzes
verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnten die Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft­ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden ent­stehen können. In diesem Fall distanzieren sich Ver­käufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistun-
gen.
Zündkerze prüfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstun­den auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reinigen
Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten Sie die
Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
Ö󰀨nen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 9)
• Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb. 9 Pos. D)
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der Zündkerze
• Verwenden Sie den beigelegten Zündkerzenschlüs­sel zum Ausbau der Zündkerze.
• Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Entfernen Sie evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Drahtbürste.
• Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite
der Zündkerze. Standardmäßig sollte die Farbe hell
sein.
• Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 11)
Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein.
Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen Sie diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
• Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der Zündkerze an.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den
Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschä-
digen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Rein igen Sie das Ger ät re gelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn­ten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Ach­ten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinne -
re gelangen kann.
11. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedie-
nungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibsto󰀨 aus dem Tank ab (Be-
nutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunststo󰀨-
Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibsto󰀨 abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom rest-
lichen Treibsto󰀨.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen (ca. 5 Minu­ten).
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelö󰀨el große Menge 2-Takt Mo- toröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie mehr­mals vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, tro-
ckenen Platz außerhalb der Reichweite von Zünd­quellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um die Feuerungskammer von Ölrückständen zu rei­nigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
12. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen­räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um
Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszu-
schließen.
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entlee­ren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Ge­rät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem
Schmutz.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Materi-
alien, wie z.B. Metall und Kunststo󰀨e. Führen Sie de-
fekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio­nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn­lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autori-
sierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von
Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der un-
sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in Elektro-
und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsor­gung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Infor-
mationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie
bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen
Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht gestartet werden Zündkerze verrußt
kein Kraftsto󰀨
Generator hat zu wenig oder keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt Luftlter verschmutzt
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenabstand 0,6 mm
Kraftsto󰀨 nachfüllen
Fachhändler aufsuchen Filter reinigen oder ersetzen
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.schep­pach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the
risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section
in this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch o󰀨 the engine before refuelling. Not refuel when
operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated
area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Beware of electrical voltage!
m Attention!
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the
instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby ammable
gases.
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
USB - port
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
www.scheppach.com
GB | 19
Page 20
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 21
2. Device description ............................................................................................. 21
3. Scope of delivery ............................................................................................... 21
4. Intended use ...................................................................................................... 21
5. Safety information .............................................................................................. 22
6. Technical data .................................................................................................... 25
7. Unpacking .......................................................................................................... 26
8. Before starting up .............................................................................................. 26
9. Operation ........................................................................................................... 27
10. Maintenance ...................................................................................................... 27
11. Storage .............................................................................................................. 28
12. Transport ............................................................................................................ 29
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 29
14. Troubleshooting ................................................................................................. 29
20 | GB
www.scheppach.com
Page 21
1. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• improper handling,
• noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• non-intended use,
In addition to the safety requirements in these oper­ating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identically
constructed devices.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to obser ve this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 3)
1. Carrying handle
2. Fuel tank cap with ventilation
3. On / O󰀨 switch with choke
4. Starter pull cord
5. Engine cover
6. Spark plug cover
7. Earthing connection
8. Energy saving switch
9. 230 V ~ - socket outlets (2x)
10. USB - port (2x)
11. Oil warning display
12. Overload display
13. Operating display
We recommend:
That you read through the entire operating instructions
before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get­ting to know your machine and utilize its proper appli-
cations. The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save re­pair costs, reduce downtime and increase the reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these op erating instruct ions, you must be careful to ob­serve your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every op­erator before beginning work and observed conscien-
tiously. Only persons who have been trained in the use
of the machine and have been informed of the various dangers may wor k with the machine. The required min ­imum age must be observed.
www.scheppach.com
A Oil ller plug B Air lter cover C Air lter D Spark plug
3. Scope of delivery
a. SG2500i b. manual c. spark plug wrench d. funnel
4. Intended use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to obser ve the restrictions in the safety instructions.
The generator is intended to provide electric power
tools and light sources with electricity. When using the
device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufactur­er’s instructions.
GB | 21
Page 22
In case of doubt, ask an authorized dealer of the re­spective equipment.
This generator is only intended for the operation of
electrical devices which maximum power lies within the performance indications of the generator. A higher inrush current of inductive consumers must be consid­ered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a whole new way. With a small, multipole winding in the inside the produced voltage is converted via electronic rst
into DC voltage afterwards into alternating voltage with
a clean sinus wave. With this clean sinus wave it is
possible to operate electrical devices without damag­ing them.
The machine is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important sec­tions which are marked with the word “ATTENTION!”.
m Attention!
While using the machine some safety precautions must be observed to prevent injuries and damage. Read th e dir ecti ons wi th due care. If you give the equip­ment to any other person, give them these operating instructions as well. We assume no liability for injuries
or damages which are a results of non-compliance of
this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
• DisorDer in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
• Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor
runs toxic gases are generated. These gases can be odourless and invisible.
• Do not expose the device to rain.
• Do not use electric tools in a damp or wet en­vironment.
Take care on your secure footing on uneven ground
Make sure that the work area is well illuminated.
Never use the machine in highly ammable
vegetation or where re and explosion hazards
exist.
Provide a re extinguisher in drought conditions
(re hazard).
3. Keep other persons away
• Do not allow other persons to work with the de-
vice especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
They work better and more safely in the speci­ed output range.
6. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under the inuence of alcohol, drugs, medication or
other substances which might compromise the
vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
Any other use than intended is deemed to be a case of misuse.
22 | GB
www.scheppach.com
Page 23
Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for this purpose
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the en-
gine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated. Replace all fuel tank and container caps securely.
Adding fuel
Always switch o󰀨 the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuel ller cap careful­ly to decompose slowly the excess pressure.
Whilst working with the machine high temperatures
can attain on the case. Allow the engine to cool be­fore refuelling.
m Attention! In case of insu󰀩cient cooling of the machine the fuel may ignite and lead to serious
burns during refuelling.
Make sure not to ll the tank with too much fuel. Im-
mediately remove the fuel and clean the machine
when spilling fuel.
Always close the screw plug on the fuel tank in order
to avoid loosening which may occure by vibrations
when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand-ling with combustion engines
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger dur-
ing operation and refuelling. Always read and note the
warnings. Failure to do so can lead to serious or even
deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. m Attention! Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubri­cants are toxic. Emissions shall not be inhalated.
3. m Attention!
Risk of burns. Do not touch the exhaust system
or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated
rooms or in a highly inammable environment. If you intend to operate the machine in rooms with
good ventilation, the exhaust gases must be chan-
nelled directly outdoors through an exhaust hose.
m Attention! Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the re hazard, never direct the exhaust hose towards inamma-
ble materials.
5. m Risk of explosion!
Never operate the machine in rooms with combus­tible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not al­lowed to be changed. The machine or connected
equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator’s position while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension ca- bles that are approved for outdoor use and which
are marked accordingly (H07RN).
12. The overall length of the extension cables used is not allowed to exceed 1,5 mm2 for 50 m and 2,5 mm2 for 100 m.
13. Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under sound power level (LWA) and sound pressure lev­el (LpA) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correla­tion between emission and immission levels, the
values cannot be taken to reliably determine the
possible need for additional precautions. Factors
inuencing the current immission level of the user/
operator include the properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of ma­chines and other neighboring processes, and the time span over which the user/operator is subject­ed to the noise. Also, the permitted immission level
can vary from country to country.
www.scheppach.com
GB | 23
Page 24
Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assess­ment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equip- ment (this also applies to extension cables and plug connections).
17. Never put any items into the ventilation openings. This applies even when the generator is switched
o󰀨. Non- observance may lead to injur y, or damage
to the generator.
18. Generating sets may only be loaded up to their
rated power under the rated ambient condition. If
generating set use is under conditions which do not conform to the reference conditions as stipu-
lated in ISO 8528-8 and if cooling of the engine
or alternator is impaired, e.g. as a result of oper­ation in restricted areas, a reduction in power is
necessary.
19. It is necessary reduction in power due to use in higher temperatures, altitudes and humidity as be-
low conditions.
Max. Working temperature: 40 °C Max. Altitudes: 1000 m Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other im­purities.
21. E nsu re the sound absor ber an d air l ter work pro p -
erly. These parts serve as ame protection in case of misre.
22. Before connecting electric leads, the appliance must reach its full speed. Disconnect leads before
switching o󰀨 the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the fuel tank is not completely empty while electric leads
are connected.
24. The load must not exceed the power marked on
the rating label of the generator. Overloading may
result in damage to, or a shorter life of the appli­ance.
25. Do not connect the appliance to household outlets. The generating set must not be connected to other
power sources, such as the power company sup­ply mains.In special cases where stand-by con­nection to existing electrical systems is intended, it shall only be performed by a qualied electrician who has to consider the di 󰀨erences between oper­ating equipment using the public electrical supply
network and operating the generating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
- before refuelling
27. Always close the fuel valve when the machine is not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety informations service/ maintenance
1. Only original parts may be used for maintenance and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace worn
or damaged elements and bolts. Keep all nuts,
bolts and screws tight to be sure the equipment is
in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or
missing clamps and damage to the tank or tank cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or the motor, the ignition plug and the ignition wire re­spectively must be removed to prevent acciden­tal starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a problem during the operation may become a source of danger. Operate your machine only if regularly main­tained. Only in this way you can assume that your de-
vice is operating safe, economical and without mal­functions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma­chine whilst running. Moving parts may cause se­rious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean the equipment.
m WARNING! Vapours of fuels and solvents may ex- plode.
Rea󰀩x the security and safety equipment after repara­tion and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially check the fuel system for tightness.
24 | GB
www.scheppach.com
Page 25
Always remove any dirt from the cooling ns of the en­gine.
Residual risks and accident prevention standards
Neglect of ergonomic principles Negligent handling of personal protective equip­ment (PPE)
Negligent handling or omission of the personal protec-
tive equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Electrical residual risks Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical shock.
- Never touch the spark plug while the engine is run­ning.
Thermal residual risks burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
- allow motor driven machines to cool.
Danger from noise hearing damage
Prolonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear ear-mu󰀨s.
Danger caused by materials and other substances Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages to
health.
- Only use the motor driven machine outdoors
Fire, explosion
Fuel is ammable.
- During work and refuelling smoking and open ames are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occurring accident take the nec­essary rst aid steps as appropriate and obtain quali­ed medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following informa­tions:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
Generator Digital Inverter
IP class IP23M
Continous power P (230 V)
Maximum power P
(S2 2 min) (230 V)
Rated voltage U
Rated current I
Frequency F
nenn
Drive engine design
Displacement 79 cm
Maximum power (motor) 2,2 kW / 3 PS
Fuel unleaded (E5)
Tank capacity 4,1 l
Type of motor oil 10W30 / 15W40
Amount of oil (approx.) 350 ml
Consumption at full load 1,269 l /h
Weight 17, 5 kg
Temperature max 40 °C
Max. altitude 1000 m
Spark plug A7RTC
Subject to technical modications!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power output. Afterwards the machine must be
stopped for a while to prevent it from overheating.
nenn
nenn
max
nenn
(S1)
1600 W
2000 W
2 x 230 V~
6,95 A (230 V)
50 Hz
4 stroke 1 cylin-
der air colled
3
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
Information concerning noise emission measured ac­cording to relevant standards: Sound pressure LpA = 71,6 dB(A) Sound power LwA = 91,6 dB(A)
Uncertainty KpA = 1,13 dB
Wear ear-mu󰀨s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
7. Unpacking
• Condition of the fuel lines
• The external bolt connections for tightness
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched o󰀨 and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately. Later claims will not be recognised. If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
Familiarise yourself with the product by means of the operating instructions before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re­placement parts use only original parts. Replace­ment parts can be obtained from your dealer.
When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m WARNING! Danger of swallowing and choking! Packaging ma­terial, packaging and transport safety devices are not toys for children. Plastic bags, foils and small
parts can be swallowed and cause su󰀨ocation.
Keep packaging material, packaging and transport safety devices away from children.
8. Before starting up
m ATT ENT ION! Always check before starting the engine:
Check the fuel level and top it up if necessary - the tank should be at least half lled
Make sure that the generator has su󰀩cient ventila­tion
Make sure that the ignition cable is secured to the spark plug
Disconnect possibly connected electronical device from the generator
Condition of the air lter
Checking the oil level, g. 6
Remove the engine cover (Fig. 5) Remove the oil ller cap (A) and wipe the dipstick
clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the ll­ing nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Filling with fuel
• To refuel - cap (2) open counter clockwise.
• Fill fuel tank in
• Closing tank - tank cap (2) clockwise.
Recommended fuel
Unleaded regular gasoline with a research octane number of 91 or higher is required for this engine. Use only fresh and clean fuel. m Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 4,1 litre
m Refuel in a well-ventilated area with the stopped engine. If the engine has been running, allow it to
cool rst. Never refuel the engine inside a building where gasoline fumes may reach ames or sparks. Petrol is highly ammable and explosive. You can
get burns or other serious injuries when handling fuel.
Switch o󰀨 the engine and keep it away from heat, sparks and ames.
Refuelling only outdoors.
Immediately clean up spilled petrol.
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
9. Operation
9.1 Starting the engine
Vent the tank lid to „ON“ position (Fig. 3)
Set the on/o󰀨 switch to the “RUN” position (Fig. 4).
In “warm” condition
Starting the engine with the recoil starter; therefore tighten handle sharply. Attach the recoil starter gen­tly and slowly by hand in the original position. If the engine hasn’t started yet, tighten the handle further.
(Fig. 1 Pos. 4)
In “cold” condition
Set the on/o󰀨 switch to the “CHOKE” position (Fig.
4).
Starting the motor with the recoil starter; therefore
tighten handle sharply. Attach the recoil starter gen­tly and slowly by hand in the original position. If the engine hasn’t started yet, tighten the handle further.
(Fig. 5)
Note:
When the engine is started the rst time, several at­tempts are necessary for starting up to transport the
fuel from the tank to the engine.
• After starting the engine (after approx. 15-30 s),
move the on/o󰀨 switch (3) from the “CHOKE” posi­tion to the “RUN” position. (Fig. 4)
9.2 Switching o󰀨 the engine
Let the generator run briey without load before you turn it o󰀨, so that the aggregate can “recooling”
Set the on/o󰀨 switch to the “OFF” position (Fig. 4).
9.3 Oil warning light (11)
Display is active at low oil level and deactivated when su󰀩cient oil level.
9.4 Overload indicator (12)
Overload protection is active at too high a power take-
o󰀨 - Turns o󰀨 230 V sockets (9). Turn o󰀨 the unit (see section 9.2).
Connected devices from separate generator. The unit (see section 9.1).
9.5 Operating display (13)
Power indicator active - when the engine is running.
9.6 Energy saving switch (9)
Reduce fuel consumption / idle - Energy saving switch “ON“ position.
9.7. Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be defect free. Never connect the generator to the mains (power point). Keep the cables as short as possible.
9.8 Connecting to earth (g. 2)
The housing can be connected to ear th to discharge
static electricity. To do this, connect one end of a cable
to the earthing connection (7) on the generator and the other end to an external ground (z. B. for example to an earthing rod).
9.9 USB port
This generator is equipped with two USB ports. These
can be used to charge smartphones.
10. Maintenance
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped engine.
• Pull the spark plug cap from the spark plug
Oil change
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
The engine oil change should take place when the en­gine is at operating temperature.
When changing the oil, have a non-leaking contain­er available.
Remove the engine cover (Fig. 5 Pos. 5)
Open the oil ller plug (Fig. 6 Pos. A)
Drain the old oil into a suitable container by tilting the generator.
• Fill the engine oil to the upper mark of the dipstick
using the oil-lling container.
• Dispose of the oil in accordance with stipulations.
Take the old oil to a collection point. Most petrol sta­tions, garages or recycling centres take back old oil
free of charge.
Air lter
Frequently cleaning of the air lter prevents carburetor
malfunction.
Clean the air lter and change air lter inserts
The air lter should be cleaned every 30 hours.
Remove the engine cover (Fig. 5 Pos. 5)
Remove the air lter cover (Fig. 8 Pos. B)
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
Remove the air lter (Fig. 8 Pos. C)
Clean the lter elements with soapy water. After
rinse the lter elements with clear water and allow to dry thoroughly before retting.
Reassemble in reverse order
m WARNING NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air lter element. A re or explo ­sion could result.
Note
Never run the engine without or with a damaged air l­ter. Dirt gets so into the engine, causing serious engine
damage can occur. In thi s case, se lle r, and manufactur­er disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug
Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime. If necessary, clean it with a copper wire brush. Mainte­nance the spark plug after 50 hours of operation
• Open the spark plug cover (Fig. 9)
Remove the ignition cable with plug. (Fig. 9 Pos. D)
Remove any dirt from the base of the spark plug.
Use the enclosed spark plug wrench to remove the spark plug.
Check the spark plug visually. Remove any debris with a wire brush.
• Look for discoloration on the top of the spark plug.
By default, the color should be bright.
• Check the spark plug gap. An acceptable gap width is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 11)
Remove the spark plug carefully by hand.
If the plug has been inserted, tighten them with a spark plug wrench.
• Attach the spark plug wire with connector on the spark plug.
NOTE
A loose spark plug can overheat and damage the en­gine. And over tightening the spark plug can damage
the threads in the cylinder head.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consum-
ables.
Wear parts*: spark plug
Spare par ts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean your device after each use.
Clean the unit regularly with a damp cloth and some
soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; they may damage the plastic parts of the appliance. Make sure that no water can get inside the unit.
11. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in the
User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially
plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idle speed running until it stops.
That cleans the carburetor from the remaining fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the
ring chamber. Pull out several times the starter cord gently to wet the internal components with
the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
10. Keep the machine on a cold, dry place out of reach
of ignition sources and ammable substances.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans the
ring chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new
spark plug.
4. Fill the tank.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
12. Transport
m WARNING Let the engine cool down before transporting the ma-
chine or storing indoors to avoid burns or re hazards. If you want to transport the unit empty the fuel tank be-
fore. Clean the unit with a brush or a broom of coarse dirt.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as
metal and plastic. Defective components must
be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste electri­cal and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly dis­posing of this product, you are also contributing to the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain in­formation on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste dis­posal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start dirty spark plug
no fuel
Generator has too little or no voltage Controller or capacitor defective
Air lter dirty
Clean the spark plug, or replace. Electrode spacing 0,6 mm
Rell fuel
Contact your dealer Clean or replace the lter
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Lisez la notice d’utilisation. Avant d’utiliser l’appareil, consultez toujours la section correspondante dans le manuel de l’utilisateur.
Important. Pièces brûlantes. Restez à l’écart.
Important. Arrêtez le moteur avant de faire l’appoint de carburant. Ne faites
pas l’appoint pendant le fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont nocifs. Par conséquent, vous ne devez pas faire fonctionner le moteur dans des zones non ventilées.
Portez une protection auditive. Portez des gants de protection.
Avertissement contre la tension électrique
30 | FR
m Attention !
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez des carburants et des lubriants !
Retirez le câble d’allumage et lisez les instructions avant d’e󰀨ectuer les
travaux de maintenance.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles. Celles-ci peuvent s’enammer à proximité de gaz inammables.
Il est absolument interdit de fumer ou d’approcher une amme nue à proximité de l’appareil !
Prise USB
Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité
www.scheppach.com
Page 31
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 32
2. Description de l‘appareil ................................................................................... 32
3. Fournitures ......................................................................................................... 32
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 32
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 33
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 37
7. Déballage ........................................................................................................... 37
8. Avant la mise en service .................................................................................... 38
9. Mise en service .................................................................................................. 38
10. Maintenance ...................................................................................................... 39
11. Stockage ............................................................................................................ 40
12. Transport ............................................................................................................ 41
13. Élimination et recyclage ..................................................................................... 41
14. Dépannage ........................................................................................................ 41
www.scheppach.com
FR | 31
Page 32
1. Introduction
Fabricant : scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respectez également les règles techniques générales concernant l’utilisation
des appareils similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l‘appareil (g. 1 - 3)
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange non originales
Utilisation non conforme
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme. La notice d’utilisation contient des remarques impor­tantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec l’appareil et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil. Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conser vez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa­reil et informées des dangers associés sont autorisées à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d’âge minimum requis.
1. Poignée de transport
2. Couvercle du réservoir avec aération
3. Interrupteur On/O󰀨 avec starter manuel
4. Démarreur réversible
5. Capot moteur
6. Capot des bougies d’allumage
7. Borne de terre
8. Commutateur d’économie d’énergie
9. 230 V ~ - Prise(2x)
10. Prise USB (2x)
11. Avertisseur de niveau d’huile
12. Avertisseur de surcharge
13. Voyant de marche
A Vis de remplissage d’huile B Couvercle du ltre à air C Filtre à air D Câble d’allumage E Bougie d’allumage
3. Fournitures
a. SG2500i b. Mode d’emploi c. Clé à bougie d’allumage d. Trémie
4. Utilisation conforme
L’appareil convient aux utilisations prévues pour une
source de courant alternatif de 230 V.
Respecter impérativement les limitations prévues par les consignes de sécurité.
Le générateur a pour vocation d’assurer l’entraînement des outils électriques et l’alimentation électrique des dispositifs d’éclairage. Dans le cas d’appareils domes- tiques, vérier que les indications du fabricant sont respectées.
32 | FR
www.scheppach.com
Page 33
En cas de doute, consulter un revendeur agréé de l’ap­pareil concerné. Cet groupe électrogène est uniquement conçu pour faire fonctionner des appareils électriques dont la puis-
sance maximale se situe dans la plage de puissance
indiquée du générateur. Veillez à ce que les éventuels courants de démarrage des consommateurs inductifs ne soient pas supérieurs.
Inverter
Sur un générateur électrique à inverter, le courant est produit d’une nouvelle manière. Un petit bobinage multipolaire situé à l’intérieur de l’appareil transforme tout d’abord la tension du courant alternatif généré en courant continu grâce au système électronique, puis
en tension alternative avec une courbe sinusoïdale propre. Cette courbe sinusoïdale propre permet de
faire fonctionner des appareils électroniques sans les
endommager. La machine doit être utilisée selon les dispositions cor­respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
m DANGER
Danger mortel critique ou risque de blessures mor­telles en cas d’inobservation de cette notice.
m AVERTISSEMENT
Danger mortel ou risque de blessures graves en cas
d’inobservation de cette notice.
m PRUDENCE
Risque de blessures mineures à moyennes en cas
d’inobservation de cette notice.
m REMARQUE
Danger d’endommagement du moteur ou d’autres biens matériels en cas d’inobservation de ces instruc­tions.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas été conçus pour être utilisés dans le domaine profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons
aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de
toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons re­péré les points qui concernent votre sécurité par le signe : m
En outre, le mode d’emploi contient d’autres textes im­portants, indiqués par le terme « ATT ENT I ON ! «.
m Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, certaines mesures
de précaution doivent être prises an d’empêcher les blessures et dommages. Par conséquent, lisez attenti­vement cette notice d’utilisation/ces consignes de sé­curité. Si vous êtes amené à céder l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui joindre cette notice d’utilisation/ ces consignes de sécurité.
www.scheppach.com
Consignes de sécurité générales
1. Maintenir l’ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environne­mentaux
N’utilisez jamais l’appareil dans des espaces
clos ou mal ventilés. Le fonctionnement du mo- teur génère des gaz toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
• N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
humide ou mouillé.
Veillez toujour s à une position stable sur les ter-
rains irréguliers.
Veillez à avoir un éclairage su󰀩sant lors des
travaux.
N’utilisez pas l’appareil dans des lieux où la vé-
gétation est facilement inammable, soumis à des risques d’incendie ou d’explosion.
En cas de sécheresse, prévoyez un extincteur
(risque d’incendie).
FR | 33
Page 34
3. Faire en sorte que les autres personnes restent à distance
• Ne laissez pas d’autres personnes, en particu-
lier des enfants, à proximité de l’appareil. Main­tenez-les à distance de la zone de travail.
4. Conservez les outils non utilisés en sécurité
Les outils qui ne sont pas utilisés doivent être
stockés dans un endroit sec, en hauteur ou ver­rouillé, hors de portée des enfants.
5. Ne surchargez pas l’appareil
Respectez la plage de puissance indiquée.
6. Utilisez l’appareil en pleine possession de vos moyens
N’utilisez jamais l’appareil si vous avez consom-
mé de l’alcool, des drogues, des médicaments ou d’autres substances qui entravent la vue, l’habileté ou la capacité de jugement.
7. Utilisez l’appareil conformément aux disposi­tions
N’utilisez pas l’appareil à des ns pour les-
quelles il n’a pas été prévu.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
de combustibles inammables
1. AVERTISSEMENT ! : L’essence est facilement in- ammable :
2. Stockez l’essence dans des récipients conçus à cet e󰀨et.
3. Faites toujours l’appoint d’essence en extérieur et ne fumez pas à côté.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et ne faites pas l’appoint d’essence si
le moteur tourne encore ou qu’il est chaud.
5. Si vous renversez du carburant, n’essayez pas de démarrer le moteur, mais déplacez la machine en dehors de la zone où le carburant a été renversé et évitez toutes les sources d’ignition tant que les vapeurs de carburant ne se sont pas évaporées. Remettez correctement le capuchon du réservoir
de carburant et du bidon.
Remplissage de carburant
Avant le remplissage, coupez toujours le moteur. m
Attention ! Ouvrez toujours prudemment le bou-
chon du réservoir an que la surpression puisse s’échapper lentement.
Les travaux avec l’appareil font chau󰀨er le boîtier.
Laissez-le complètement refroidir avant de faire le plein.
• m Attention ! Si l’appareil n’a pas su󰀩samment re-
froidi, le carburant pourrait s’enammer lors du rem-
plissage et causer de graves brûlures.
Veillez à ne pas mettre trop de carburant dans le ré­servoir. Si vous renversez du carburant, celui-ci doit
être éliminé immédiatement et l’appareil nettoyé.
Refermez toujours bien la vis de fermeture du réser­voir de carburant pour éviter qu’elle ne se desserre à cause des vibrations lors du fonctionnement de
l’appareil.
m DANGER
Ne faites pas le plein de l’appareil à proximité d’une amme nue.
Consignes de sécurité spéciques en cas d’utili­sation d’un moteur à combustion
m DANGER
Les moteurs à combustion constituent un danger par­ticulier lors de l’utilisation et du plein d’essence. Lisez
et observez toujours les avertissements. L’inattention peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
1. Aucune modication ne doit être apportée au gé-
nérateur.
2. m Attention !
Risque d’empoisonnement. Les gaz d’échappe­ment, carburants et lubriants sont nocifs. Les gaz d’échappement ne doivent pas être inhalés.
3. m Attention !
Risque de brûlures. Ne pas toucher l’installation de gaz d’échappement et le module d’entraîne-
ment.
4. N’utilisez pas l’appareil dans des espaces non
ventilés ou dans des environnements facilement inammables. Si l’appareil doit être utilisé dans des espaces bien ventilés, les gaz d’échappement doivent être acheminés directement vers l’exté­rieur par le biais d’un exible d’échappement. m Attention ! Même en utilisant un exible, des gaz d’échappement nocifs peuvent s’échapper. En rai­son du risque d’incendie, le exible ne doit jamais être dirigé vers des substances inammables.
5. m Risque d’explosion !
N’utilisez jamais l’appareil dans des espaces com­portant des substances facilement inammables.
34 | FR
www.scheppach.com
Page 35
6. La vitesse de rotation préréglée par le fabricant ne doit pas être modiée. L’appareil ou les appareils qui lui sont raccordés risqueraient d’être endom­magés.
7. Placez l’appareil à au moins 1 m des murs ou ap­pareils raccordés.
8. Placez l’appareil à un endroit sûr et plan. To ute rotation, ou tout basculement ou déplacement est
interdit en cours de fonctionnement.
9. Ne prenez jamais le générateur avec des mains humides.
10. Se protéger contre les risques électriques.
11. En extérieur, utilisez uniquement des câbles
de rallonge autorisés et indiqués comme étant conformes à cet emploi (H07RN).
12. En cas d’utilisation de rallonges, leur longueur to-
tale ne doit jamais dépasser 50 m pour 1,5 mm2,
100 m pour 2,5 mm2.
13. Les travaux de réparation et de réglage ne doivent
être réalisés que par un personnel spécialisé et autorisé.
14. Ne jamais toucher les pièces mécaniques mobiles ou brûlantes. Ne retirer aucun capot de protection.
15. Les valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques en tant que niveau de puissance so­nore
et niveau de pression sonore
(LWA)
sentent des niveaux d’émissions et ne constituent
(LpA)
repré-
pas des niveaux de travail garantis. Étant don-
né qu’il existe une corrélation entre les niveaux d’émissions et de nuisances, celle-ci ne peut pas être utilisée de manière able pour déterminer les éventuelles précautions supplémentaires néces­saires. Parmi les facteurs ayant un impact sur le niveau de nuisance actuel auquel sont soumis les salariés, citons les propriétés de l’espace de
travail, les autres sources de bruit, etc., comme le nombre de machines et d’autres processus conti-
gus, ainsi que la période pendant laquelle un opé­rateur est exposé au bruit. Le niveau de nuisance autorisé peut également varier d’un pays à l’autre. Cette information permet à l’opérateur de la ma­chine de réaliser une évaluation plus précise des risques et dangers.
16. N’utilisez pas d’équipements électriques défec­tueux (s’applique aussi aux câbles de rallonge et
aux connecteurs).
17. Ne mettez jamais d’objet dans la fente d’aération.
Cela s’applique également lorsque l’appareil est arrêté. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer des blessures et endommager l’appa-
reil.
18. Les groupes de générateurs peuvent uniquement
être chargés jusqu’à leur puissance nominale
dans des conditions environnantes normales.
Si le groupe de générateurs est utilisé dans des conditions qui ne correspondent pas aux condi­tions de référence de la norme ISO 8528-8 et que le refroidissement du moteur ou du générateur de courant triphasé est entravé (par l’utilisation dans des zones fermées par exemple), la puissance doit être réduite.
19. En présence de hautes températures, à haute al­titude et en présence d’humidité, la puissance doit être réduire de la manière suivante. Température
de service
max. : 40 °C Hauteur max. : 1000 m Humidité max. : 90 %
20. Maintenez l’appareil exempt d’huile, de saleté ou d’autres impuretés.
21. Assurez-vous que le silencieux et le ltre à air fonctionnent correctement. Ces éléments servent de protection contre la amme en cas d’inamma­tion.
22. Avant le raccordement des câbles électriques,
l’appareil doit atteindre son régime maximal. Dé­branchez les câbles avant de couper le moteur.
23. An d’éviter des blessures par électrocution, as­surez-vous que le réservoir de carburant n’est pas complètement vide et lorsque les câbles élec­triques sont branchés.
24. La charge ne peut dépasser la puissance indiquée sur la plaque signalétique du générateur. Une sur­charge peut causer des dommages et réduire la durée de vie de l’appareil.
25. Ne raccordez pas l’appareil à une prise domes­tique. L’appareil ne doit pas être raccordé à d’autres sources d’électricité comme le réseau d’électricité du fournisseur. Dans des cas spéciaux, si vous souhaitez e󰀨ectuer un raccordement en veille avec les installations électriques disponibles, ce­lui-ci doit uniquement être e󰀨ectué par un électri­cien qualié pouvant prendre en compte les di󰀨é­rences lors du fonctionnement de l’équipement en cas d’utilisation du réseau électrique public et lors
du fonctionnement de l’appareil.
26. Arrêtez le moteur :
- Toujours lorsque vous laissez la machine
- Avant de faire l’appoint de carburant
27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque la
machine est arrêtée.
www.scheppach.com
FR | 35
Page 36
28. N’utilisez jamais la manette du starter pour arrêter le moteur.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessures graves voire
mortelles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d’implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d’utiliser l’outil électrique.
Consignes de sécurité de service/maintenance
1. Utilisez uniquement des pièces d’origine pour la maintenance et les accessoires.
2. Remplacez les silencieux endommagés.
3. Avant l’utilisation, e󰀨ectuez toujours un contrôle
visuel pour vous assurer que l’appareil n’est pas usé ou endommagé. Remplacez les composants et vis usés ou endommagés. Serrez tous les écrous, boulons et vis an de vous assurer que l’équipement est en bon état de fonctionnement.
4. E󰀨ectuez régulièrement des contrôles pour détec- ter les zones de fuite ou les traces d’usure sur le
circuit à carburant, dues par exemple aux tuyaux poreux, aux raccords lâches ou manquants et aux dommages au réservoir ou au couvercle du réser-
voir. Tous les défauts doivent être éliminés avant l’utilisation.
5. Avant de contrôler ou de régler l’appareil ou le mo-
teur, la bougie d’allumage ou le câble d’allumage doivent être retirés an d’éviter tout démarrage in-
volontaire.
m AVERTISSEMENT !
Une maintenance incorrecte ou la négligence/non-éli­mination d’un problème peuvent devenir une source de danger pendant l’utilisation. N’utilisez que des ma-
chines correctement et régulièrement entretenues. C’est le seul moyen de vous assurer que votre appareil est sûr, rentable et ne présente pas d’erreur.
Ne nettoyez pas, n’entretenez pas, ne réglez pas et ne réparez pas la machine lorsqu’elle est en marche. Les pièces mobiles peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou autres solvants inam­mables pour nettoyer des pièces de la machine.
m AVERTISSEMENT ! Les vapeurs de carburants et de solvants peuvent exploser.
Après la réparation et les travaux de maintenance, re­mettez les dispositifs de protection et de sécurité sur
l’appareil.
Veillez à ce que le fonctionnement de l’appareil soit sûr et contrôlez en particulier l’étanchéité du circuit à car-
burant. Éliminez toujours les saletés des ailettes de refroidis­sement du moteur.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques Utilisation incorrecte des équipements de protec­tion individuelle (EPI)
L’utilisation incorrecte ou le retrait des équipements de protection individuelle peuvent entraîner des blessures
graves.
- Porter les équipements de protection prescrits.
Comportement humain, comportement incorrect
- Toujours rester concentré lors de tous les travaux.
m Un danger résiduel ne peut jamais être exclu.
Risques résiduels électriques Contact électrique
Le contact avec le connecteur de bougie d’allumage
peut provoquer un choc électrique si le moteur tourne.
- Ne touchez jamais la cosse de bougie ou la bougie d’allumage lorsque le moteur tourne.
Risques résiduels thermiques Brûlures, engelures
Toucher le pot d’échappement/boîtier peut causer des
brûlures.
- Laissez l’appareil à moteur refroidir.
Danger dû au bruit et dommages auditifs
Un travail non protégé et de longue durée avec l’appa­reil peut provoquer des pertes d’audition.
- Porter une protection pour les oreilles.
Danger dû aux matériaux et autres substances ­contact, inhalation
Les gaz d’échappement de la machine peuvent causer des problèmes de santé.
- N’utilisez l’appareil à moteur qu’à l’extérieur
36 | FR
www.scheppach.com
Page 37
Feu, explosin
m Le carburant est inammable.
- Il est interdit de faire du feu et de fumer pendant les travaux et le plein du réservoir.
Sous réserve de modications techniques !
Mode de fonctionnement S1 (fonctionnement continu)
Comportement en cas d’urgence
En cas d’éventuel accident, appliquez les premiers secours nécessaires et contactez immédiatement un médecin.
Si vous appelez à l’aide, fournissez les indications suivantes :
1. Localisation de l’accident
2. Nature de l’accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessures
5. Identité de la personne qui signale l’accident
6. Caractéristiques techniques
Générateur Inverter numérique
Classe de protection IP23M
Puissance continue P (S1) (230 V)
Puissance max. P min) (230 V)
Puissance nominale U
Courant nominal I
Fréquence F
nominal
Type de construction du moteur d’entraînement
Cylindrée 79 cm
Puissance max. (moteur) 2,2 kW / 3 CV
Carburant Sans plomb (E5)
Volume du réservoir 4,1 l
Type d’huile moteur 10W30 / 15W40
Quantité d’huile (approx.) 350 ml
Consommation à pleine
charge
Poids 17, 5 kg
Température max. 40 °C
Hauteur de réglage max.
(üNN)
Bougie d’allumage A7RTC
max
nominal
nominal
(S2 2
nominal
4 temps, 1 cylindre
refroidissement
1600 W
2000 W
2 x 230 V~
6,95 A (230 V)
50 Hz
à l’air
3
1,269 l /h
1000 m
La machine peut fonctionner en continu à la puissance indiquée.
Mode de fonctionnement S2 (fonctionnement de courte durée)
La machine peut fonctionner brièvement à la puis­sance maximale. La machine doit ensuite être mise à
l’arrêt un certain temps pour ne pas trop chau󰀨er.
Informations concernant le développement de bruit mesurée selon les normes en vigueur :
Niveau de pression sonore LpA = 71,6 dB(A)
Niveau de pression acoustique LwA = 91,6 dB(A) Incertitude de mesure KpA = 1,13 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré­clamations, le livreur doit en être informé immédia­tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces originales pour les acces­soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’ar­ticles ainsi que le type et l’année de fabrication de
l’appareil.
www.scheppach.com
FR | 37
Page 38
m AVERTISSEMENT !
Risque d’ingestion et d’étou󰀨ement !
Les matériaux d’emballage, les protections d’em­ballage et de transport ne sont pas des jouets. Les sachets en plastique, les lms et les petites parties peuvent être avalés et provoquer un étou󰀨ement.
- Tenez les matériaux d’emballage, les protections d’emballage et de transport à l’écart des enfants.
8. Avant la mise en service
m ATT ENT ION !
Avant le démarrage du moteur, vériez :
Le niveau de carburant. Faites l’appoint si néces­saire
- le réservoir doit être au moins à moitié plein
Garantissez une ventilation su󰀩sante de l’appareil
Assurez-vous que le câble d’allumage est xé à la bougie d’allumage
Débranchez l’appareil électrique éventuellement
branché du générateur électrique
L’état du ltre à air
L’état des conduites de carburant
La bonne xation des raccords vissés extérieurs
Attention ! Remplir d’huile avant la première utilisa­tion.
Vérier le niveau d’huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l’usage géné­ral à toutes les températures.
Vérication du niveau d’huile, g. 6
Retirez le capot moteur (g. 5) Dévisser le bouchon de remplissage d’huile (A) et es­suyer proprement la jauge. Vérier le niveau d’huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d’huile est trop faible, remplir avec l’huile
recommandée jusqu’au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d’huile.
Refermez le réservoir en tournant le couvercle de
ré servo ir (2) da ns le se ns des aigui lles d’un e mont re.
Carburant recommandé
Pour ce moteur, de l’essence sans plomb classique présentant un indice d’octane recherche de 91 ou su­périeur est requise.
m Utilisez uniquement du carburant frais et propre. De l’eau ou des impuretés dans l’essence endom-
magent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 4,1 litres
m Faites le plein dans une zone bien ventilée et lorsque le moteur est arrêté. Si le moteur se trou­vait en marche immédiatement avant, le laisser d’abord refroidir. Ne jamais faire le plein du mo­teur dans un bâtiment où les vapeurs d’essence
peuvent atteindre des ammes ou des étincelles. L’essence est particulièrement inammable et
explosive. La manipulation de carburant com­porte un risque de brûlures ou d’autres blessures graves.
Coupez le moteur et tenez-le à l’écart de la chaleur, des étincelles et des ammes.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
Nettoyer immédiatement l’essence qui a été renver-
sée.
9. Mise en service
9.1 Démarrage du moteur
Mettez l’aération du couvercle de réservoir sur « ON « (g. 3)
Mettez l’interrupteur On/O󰀨 sur « RUN « (g. 4)
À l’état « chaud «
Démarrez le moteur avec le démarreur réversible. Pour ce faire, serrez solidement la poignée. Condui-
sez le contacteur inverseur prudemment et lente-
ment à la main dans la position d’origine. Si le mo- teur ne démarre pas, serrez à nouveau la poignée.
(Fig. 1 pos. 4)
Faites l’appoint de carburant
• Pour faire le plein de l’appareil, ouvrez le couvercle
du réservoir (2) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Remplissez le réservoir de carburant.
38 | FR
www.scheppach.com
À l’état « froid «
Mettez l’interrupteur On/O󰀨 sur « CHOKE « (g. 4)
Démarrez le moteur avec le démarreur réversible. Pour ce faire, serrez solidement la poignée. Condui­sez le contacteur inverseur prudemment et lente-
ment à la main dans la position d’origine.
Page 39
Si le moteur ne démarre pas, serrez à nouveau la poignée. (Fig. 5)
Remarque :
Si vous démarrez le moteur pour la première fois, plu­sieurs tentatives sont nécessaires pour que le carbu­rant parvienne du réservoir au moteur.
9.8 Mise à la terre (g. 2)
Pour évacuer les charges statiques, une mise à la terre du boîtier est possible. Pour ce faire, raccordez un câble au raccord de terre (7) du générateur électrique d’un côté et à la masse externe de l’autre côté (bande
de terre par exemple).
Après le démarrage du moteur (après env. 15-30 s),
déplacez l’interrupteur On/O󰀨 (3) de la position « CHOKE « vers la position « RUN «. (Fi g. 4)
9.2 Arrêt du moteur
Faites fonctionner le générateur électrique briè­vement sans charge avant de l’arrêter an que le
groupe puisse refroidir
Mettez l’interrupteur On/O󰀨 sur « OFF « (g. 4)
9.3 Avertisseur de niveau d’huile (11)
L’avertisseur se déclenche lorsque le niveau d’huile est insu󰀩sant et se désactive dès que le niveau d’huile est su󰀩sant.
9.4 Avertisseur de surcharge (12)
La protection contre les surcharges s’active en cas
de puissance trop élevée et coupe la prise de courant 230 V (9). Coupez l’appareil selon la procédure décrite
à la section 9.2. Débranchez le collecteur de courant de l’appareil Remettez l’appareil en marche conformément à la sec-
ti on 9 .1.
9.5 Voyant de marche (13)
Le voyant de marche est activé pendant le fonctionne­ment du moteur.
9.6 Commutateur d’économie d’énergie (9)
Pour réduire la consommation de carburant lors de la marche à vide, mettez le commutateur d’économie d’énergie sur « ON «.
9.7. Sécurité électrique
Les conduites d’alimentation électriques et les appa­reils raccordés doivent être en parfait état. Ne raccordez jamais le générateur électrique au ré­seau d’électricité (prise de courant). Utilisez des longueurs de câble les plus courtes pos­sible jusqu’au consommateur.
9.9 Prise USB
Ce générateur est doté de deux prises USB. Elles peuvent être utilisées pour recharger des smart-
phones.
10. Maintenance
m AVERTISSEMENT
Procédez aux travaux de maintenance uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Débranchez le connecteur de bougie d’allumage de la bougie d’allumage
Vidange d’huile
Changer l’huile de moteur après les 25 premières heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les trois mois.
La vidange de l’huile du moteur doit être e󰀨ectuée alors que le moteur est à la température de fonctionnement.
Ayez à proximité un récipient adapté qui ne fuit pas pour la vidange d’huile.
Retirez le capot moteur (g. 5 pos. 5)
Ouvrez la vis de remplissage d’huile (g. 6 pos. A)
Laissez s’écouler l’huile usagée dans le récipient
adapté en faisant basculer le générateur électrique
Remplissez d’huile de moteur avec le récipient de remplissage fourni jusqu’au repère supérieur de la jauge d’huile
Éliminez l’huile usagée correctement. Déposez l’huile usagée dans un point de collecte. La plupart des stations-service, des ateliers de réparation et des centres de recyclage reprennent gratuitement l’huile usagée.
Filtre à air
Un nettoyage régulier du ltre à air permet d’éviter les dysfonctionnements du carburateur.
Nettoyez le ltre à air et remplacez les cartouches ltrantes à air
Le ltre à air doit être nettoyé toutes les 30 heures de fonctionnement.
Retirez le capot moteur (g. 5 pos. 5).
Retirez le couvercle du ltre à air (g. 8, pos. B).
www.scheppach.com
FR | 39
Page 40
Retirez le ltre à air (g. 8, pos. C).
Nettoyez les éléments ltrants à l’eau savonneuse,
rincez-les ensuite à l’eau claire et laissez-les sécher
avant de les remonter.
Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
m AVERTISSEMENT N’UTILISEZ JAMAIS d’essence ou de solution de net-
toyage ayant un point de combustion bas pour nettoyer la cartouche ltrante à air. Un incendie ou une explo­sion pourrait en être la conséquence.
REMARQUE
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour
pourrait subir de graves dommages. Dans ce cas, le
vendeur et le fabricant déclinent toute garantie.
Contrôle, nettoyage et remplacement des bougies d’allumage
Contrôlez l’encrassement de la bougie d’allumage après 10 heures de fonctionnement. Si nécessaire, nettoyez-la avec une brosse en ls de cuivre. E󰀨ectuez
les maintenances suivantes de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Ouvrez le connecteur de bougie d’allumage (g. 9)
Retirez le câble d’allumage et le connecteur. (Fig. 9 pos. D)
Retirez toutes les saletés du socle de la bougie d’al­lumage
Utilisez la clé à bougie d’allumage fournie pour dé­monter la bougie d’allumage.
Contrôlez visuellement la bougie d’allumage. Re-
tirez les éventuels dépôts avec une brosse métal­lique.
Soyez attentifs aux éventuelles décolorations sur la partie supérieure la bougie d’allumage. Par défaut, cette partie devrait être claire.
Contrôlez la fente de la bougie d’allumage. 0,6 - 0,7 mm est une largeur de fente acceptable (g. 11)
Montez prudemment la bougie d’allumage à la main.
Lorsque la bougie d’allumage est en place, serrez-la
fermement avec la clé à bougie d’allumage.
Raccordez le câble d’allumage et le connecteur à la bougie d’allumage.
REMARQUE
Une bougie d’allumage mal serrée peut surchau󰀨er et endommager le moteur. Un serrage trop important de la bougie d’allumage peut endommager le let dans la tête de cylindre.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d’usure* : Bougie d’allumage
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo­nibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘ac­cueil.
Nettoyage
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo­let d’aération et le logement du moteur restent aussi exempts de poussières et d’impuretés que possible. Frotter l’appareil avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪er dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chi󰀨on hu­mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les composants en plastique de l’appa­reil. Veiller à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
11. Stockage
1. E󰀨ectuez les travaux de maintenance générale
indiqués dans la section Maintenance de la notice
d’utilisation.
2. Laissez s’écouler le carburant du réservoir (pour
cela, utilisez une pompe à essence en plastique que l’on trouve dans les magasins de bricolage).
3. Une fois le carburant évacué, démarrez la ma-
chine.
4. Laissez la machine fonctionner en marche à vide
jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Cela permet de nettoyer le carburateur des résidus de carburant.
5. Laissez la machine refroidir (env. 5 minutes).
6. Retirez la bougie d’allumage.
7. Versez l’équivalent d’une cuillère à café d’huile
pour moteur 2 temps dans la chambre de com­bustion. Tirez plusieurs fois prudemment sur le
l du démarreur pour humecter les composants
internes d’huile.
8. Remettez la bougie d’allumage.
40 | FR
www.scheppach.com
Page 41
9. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
Conservez la machine à un endroit froid et sec, à l’écart des sources d’ignition et des substances inam-
mables.
Remise en service
1. Retirez la bougie d’allumage.
2. Tirez plusieurs fois sur le l du démarreur pour
nettoyer la chambre de combustion des résidus
d’huile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie d’allumage ou installez une nouvelle bougie d’allumage.
4. Remplissez le réservoir.
12. Transport
m AVERTISSEMENT
Avant le transport ou la dépose dans une pièce, laissez refroidir le moteur de la machine an d’éviter les brû­lures et d’exclure tout risque d’incendie. Si vous souhaitez transporter l’appareil, vidangez le ré­servoir d’essence au préalable. Débarrassez l’appareil des grosses salissures à l’aide d’une brosse ou d’une balayette.
13. Élimination et recyclage
L’appareil est placé dans un emballage pour le protéger des avaries de transport. Cet embal- lage est une matière première. En tant que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le cy-
cle de revalorisation des matières premières
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en dif­férents matériaux, par exemple, métal et matières plastiques. Éliminez les éléments défectueux en les plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez vous aupr ès de vot re né goc iant spécialisé ou auprès de l’ad-
ministration de votre commune !
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères, confor­mément à la « Directive sur les déchets d’équi-
pements électriques et électroniques (2012/19/ UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit être dé­posé dans un point de collecte prévu à cet e󰀨et. Cela peut être e󰀨ectué en rendant l’appareil lors de l’achat d’un produit similaire ou en le déposant auprès d’un point de collecte habilité à recycler les appareils élec­triques et électroniques usés. Une manipulation incor­recte des appareils usés peut avoir des e󰀨ets négatifs sur l’environnement et la santé en raison des matières
dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usés. Une mise au rebut correcte du produit vous permet en outre de participer à une utilisation e󰀩cace des ressources naturelles. Les informations relatives aux points de collecte pour
appareils usés sont disponibles auprès de la mairie, des services de collecte locaux, de tout point habilité à éliminer les appareils électriques et électroniques usés ainsi qu’auprès de votre service de collecte des déchets.
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas Bougie d’allumage encrassée
absence de carburant
Le générateur n’a pas assez ou
pas du tout de tension
Régulateur ou condensateur défectueux Filtre à air encrassé
www.scheppach.com
Nettoyez ou remplacez la bougie
d’allumage.
Écart entre les électrodes 0,6 mm
Faites l’appoint de carburant
Contacter un revendeur
Nettoyer ou remplacer le ltre
FR | 41
Page 42
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Il manuale operativo deve essere letto. Prima di utilizzare l‘apparecchio, consultare sempre il paragrafo corrispondente nel manuale per l‘utente.
Importante. Parti calde. Mantenersi a distanza.
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento di carburante. Non e󰀨ettuare il rifornimento mentre l‘apparecchio sta funzionando.
Importante. I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore in
spazi non ventilati.
Indossare degli otoprotettori. Indossare dei guanti protettivi.
Avviso di tensione elettrica
Procedere con la dovuta attenzione quando si ha a che fare con carburanti e lubricanti!
42 | IT
m Attenzione!
Disinserire il cavo di accensione, prima di eseguire degli interventi di manutenzione e leggere attentamente le istruzioni.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia.
Quando si avvia il motore si producono scintille. Queste possono incendiare dei gas inammabili presenti nelle vicinanze.
È tassativamente vietato utilizzare amme libere o fumare nei pressi dell‘apparecchio!
Collegamento USB
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo
www.scheppach.com
Page 43
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 44
2. Descrizione dell’apparecchio ........................................................................... 44
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 44
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 44
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 45
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 49
7. Disimballaggio ................................................................................................... 49
8. Prima della messa in funzione .......................................................................... 49
9. Messa in funzione .............................................................................................. 50
10. Manutenzione .................................................................................................... 51
11. Stoccaggio ......................................................................................................... 52
12. Trasporto ............................................................................................................ 52
13. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 53
14. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 53
www.scheppach.com
IT | 43
Page 44
1. Introduzione
Produttore: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre­senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz­zo di apparecchi simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1 - 3)
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre­sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec­chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
• utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im­piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘a󰀩dabilità e la durata di vita dell‘apparecchio. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec­chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che sono state istruite sull‘uso dell‘appa­recchio e che sono state informate dei rischi a esso associati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
1. Maniglia di trasporto
2. Coperchio del serbatoio con ventilazione
3. Interruttore ON/OFF con starter
4. Starter d‘inversione
5. Rivestimento del motore
6. Coperchio della candela
7. Collegamento a terra
8. Interruttore di risparmio energetico
9. Presa di corrente 230 V ~ (2x)
10. Collegamento USB (2x)
11. Indicatore di avvertimento dell’olio
12. Indicatore di sovraccarico
13. Indicatore di funzionamento
A Tappo lettato di rabbocco dell‘olio B Coperchio del ltro dell‘aria C Filtro dell‘aria D Cavo di accensione E Candela di accensione
3. Contenuto della fornitura
a. SG2500i b. Istruzioni operative c. Chiave per candele d. Imbuto
4. Impiego conforme alla destinazine d‘uso
L’apparecchio è destinato ad applicazioni che preve­dono l’esercizio con una sorgente di tensione alternata di 230 V.
Osservare imperativamente i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Lo scopo del generatore è l‘azionamento di utensili elettrici e l‘alimentazione elettrica di fonti di illumina-
zione.
44 | IT
www.scheppach.com
Page 45
Per gli elettrodomestici, controllare che l‘apparecchio
sia idoneo secondo i dati forniti dal relativo fabbricante.
In caso di dubbi, contattare il rivenditore specializzato dell‘elettrodomestico interessato. Questo gruppo elettrogeno è concepito esclusivamen-
te per far funzionare apparecchi elettrici la cui potenza max. rientra nei dati di potenza del generatore. È ne­cessario tenere conto di una corrente di avviamento maggiore delle utenze induttive.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan­ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possibili lesioni mortali.
Inverter
In presenza di un generatore di corrente a inverter, la
corrente viene generata in un modo completamente nuovo. Mediante una piccola bobina a più poli nella parte interna, la tensione della corrente alternata gene­rata viene trasformata per via elettronica prima in ten­sione continua, poi in tensione alternata con una curva sinusoidale pulita. Grazie a questa curva sinusoidale pulita è possibile azionare i dispositivi elettronici senza danneggiarli.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ­sto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operato- re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono destinati a un uso commerciale, artigianale o industria­le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘appa­recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer­ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguar­danti la sicurezza sono contrassegnati dal seguen­te simbolo: m
Inoltre le istruzioni di servizio contengono importanti
sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura “AT TEN ­ZIONE!”.
m Attenzione!
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi
ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e dan­ni. Leggere dunque attentamente e in modo completo
le presenti istruzioni per l‘uso / indica zi oni di sicurez za. Qualora l‘apparecchio venga ceduto ad un‘altra per­sona, consegnarle anche queste istruzioni per l‘uso /
indicazioni di sicurezza.
m AVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
m CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
m AVVERTENZA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di un danno al motore o altri beni materiali.
Indicazioni di sicurezza generali
1. Mantenere in ordine la zona di lavoro
Disordine nell‘area di lavoro può causare infor­tuni.
2. Tenere in considerazione gli inussi ambien-
tali
Non lavorare mai con l‘apparecchio in locali chiusi o scarsamente ventilati. Quando il mo­tore è in funzione, si generano gas tossici. Tali gas possono essere inodore e invisibili.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l‘apparecchio in ambiente umido o bagnato.
• Assicurarsi di avere una posizione stabile su terreno accidentato.
Garantire durante il lavoro un‘illuminazione suf-
ciente.
• Non utilizzare l‘apparecchio in mezzo a vegeta­zione facilmente inammabile o in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
In caso di aridità, tenere a disposizione un estintore (pericolo di incendio).
www.scheppach.com
IT | 45
Page 46
3. Tenere le altre persone a distanza
• Non lasciare altre persone, in particolare bam-
bini e giovani, vicino all‘apparecchio. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
4. Conservare gli apparecchi non utilizzati in modo sicuro
• Gli apparecchi inutilizzati devono essere con-
servati in un luogo asciutto, in alto o al chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
5. Non sovraccaricare l‘apparecchio
• Lavorare entro il campo di potenza indicato.
6. Lavorare con la piena consapevolezza
Non lavorare mai sotto l‘e󰀨etto di alcool, dro-
ghe, farmaci o altre sostanze che possano alte-
rare la vista, i riessi e il giudizio.
7. Utilizzare sempre l‘apparecchio come da di­sposizioni
Non impiegare l‘apparecchio in applicazioni per
il quale non è previsto.
Avvertenze di sicurezza per il trattamento di mate-
riali di esercizio inammabili
1. AVVISO!: La benzina è facilmente inammabile:
2. Conservare la benzina in contenitori appositamen­te progettati a tale scopo.
3. Rabboccare con benzina solo all‘aperto e non fu-
mare durante l‘operazione.
4. Rabboccare con benzina prima di avviare il moto­re. Non rimuovere mai il coperchio del serbatoio
del carburante né rabboccare con benzina mente
il motore è in funzione o è ancora caldo.
5. Se si versa del carburante, non provare ad avviare
il motore, bensì spostare la macchina dell‘area in cui si è versato il carburante ed evitare qualsiasi fonte di ignizione no a quando tutti i vapori di car-
burante non siano evaporati. Riapplicare in modo sicuro il coperchio del serbatoio del carburante e della tanica.
Rifornimento di carburante
• Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore.
m Attenzione! Aprire sempre con attenzione il tap­po del serbatoio in modo che sia possibile un lento rilascio della sovrapressione esistente.
All‘atto dei lavori con l‘apparecchio, si generano
elevate temperature sull‘alloggiamento. Lasciare ra󰀨reddare completamente l‘apparecchio prima del
rifornimento.
m Attenzione! In caso di ra󰀨reddamento insu󰀩-
ciente dell‘apparecchio, è possibile che il carburan­te si inammi all‘atto del rifornimento, producendo
gravi ustioni.
• Assicurarsi che il serbatoio non sia troppo pieno di carburante. Se si rovescia del carburante, occorre
rimuoverlo immediatamente e pulire l‘apparecchio.
• Chiudere sempre correttamente il tappo di chiusura sul serbatoio del carburante, per evitarne un distac­co a seguito delle vibrazioni che si presentano du-
rante il funzionamento dell‘apparecchio.
m PERICOLO
Non rifornire la macchina in prossimità di amme libe­re.
Disposizioni di sicurezza speciali quando si utiliz­zano motori a combustione
m PERICOLO
I motor i a combustione present ano un pericolo partic o­lare durante il funzionamento e il rifornimento. Legge­re e rispettare sempre le avvertenze. In caso di inos-
servanza, si possono vericare gravi lesioni, persino
mortali.
1. È vietato apportare modiche al generatore.
2. m Attenzione!
pericolo di intossicazione, i gas di scarico, i car-
buranti e i lubricanti sono tossici. Non inalare i
gas di scarico.
3. m Attenzione!
pericolo di ustioni, non toccare il sistema di scarico e il meccanismo motore.
4. Non mettere l‘apparecchio in funzione in locali
non aerati o in ambienti facilmente inammabili. In caso si debba mettere l‘apparecchio in funzio-
ne in un locale ben aerato, occorre convogliare i
gas di scarico direttamente all‘aria aperta median­te un essibile di scarico. m Attenzione! Anche con un essibile di scarico sono possibili fughe di
gas tossici. A causa del pericolo di incendio, non
dirigere mai il essibile di scarico verso materie inammabili.
5. m Pericolo di esplosione!
Non mettere mai l‘apparecchio in funzione all‘in­terno di locali nei quali si trovino materie facilmen­te inammabili.
6. Non modicare la velocità impostata dal fabbri-
cante. In caso contrario, si rischia di danneggiare l’apparecchio o le apparecchiature collegate.
46 | IT
www.scheppach.com
Page 47
7. Installare l‘apparecchio a una distanza di almeno 1
m da pareti ed apparecchiature collegate.
8. Posizionare il dispositivo in un luogo sicuro e pia­no. È vietato girare, ribaltare e spostare l‘apparec- chio durante il funzionamento.
9. Non a󰀨errare mai il generatore con le mani bagna­te.
10. Proteggersi dai pericoli elettrici.
11. All’esterno, utilizzare solo cavi prolunga autoriz-
zati a tal ne e adeguatamente contrassegnati (H07RN).
12. La lunghezza totale massima delle eventuali pro­lunghe deve essere di 50 m (sezione 1,5 mm2) o 100 m (sezione 2,5 mm2).
13. A󰀩dare i lavori di riparazione e di regolazione solo a personale specializzato autorizzato.
14. Non toccare gli elementi a movimento meccanico o caldi. Non rimuovere i rivestimenti protettivi.
15. I valori relativi al livello di potenza sonora (LWA) e al livello di pressione sonora (LPA) indicati nei dati tecnici sono valori relativi alle emissioni e non corrispondono obbligatoriamente al livello di lavo­ro. Benché esista una correlazione fra i livelli di
emissione e di nocività, non è possibile dedurre in modo a󰀩dabile se siano necessarie o no ulteriori misure cautelative. Fra i fattori che inuiscono sul livello di nocività reale sono incluse le caratteri-
stiche del locale di lavoro, altre sorgenti sonore, ecc. quali ad esempio la quantità di altre macchi­ne e processi contigui e la durata di esposizione
dell‘operatore al rumore. Inoltre, il livello di nocività ammesso può variare di Paese in Paese. Tuttavia, questa informazione permette al gestore di valuta-
re meglio i rischi e i pericoli.
16. Non utilizzare mezzi di servizio elettrici (nemmeno prolunghe o spine) difettosi.
17. Non inserire mai oggetti nei fori di aerazione. Que-
sto vale anche quando l‘apparecchio è spento. L‘i ­nosservanza di tale indicazione, può comportare lesioni o danni all‘apparecchio.
18. Il gruppi del generatore possono caricare, in con­dizioni ambientali normali, solo no alla relativa
potenza nominale. Se il gruppo del generatore si utilizza in condizioni non conformi alle condizioni di riferimento come da ISO 8528-8 e il ra󰀨redda­mento del motore o il generatore trifase sono in-
uenzati (ad es. a seguito di funzionamento in aree
circoscritte), occorre ridurre la potenza.
19. In caso di temperature elevate, grande altezza ed
elevata umidità, occorre ridurre la potenza come
di seguito descritto.
Temperatura di esercizio massima: 40 °C
Altezza massima: 1000 m
Umidità massima: 90 %
20. Tenere l’apparecchio privo di olio, sporco e altre
impurità.
21. Accertarsi che il silenziatore e il ltro dell‘aria fun­zionino correttamente. Questi componenti fungo­no da protezione contro le amme in caso di ac­censione difettosa.
22. Prima di collegare i cavi elettrici, l‘apparecchio deve raggiungere il numero di giri massimo. Stac­care i cavi prima di spegnere il motore.
23. Per evitare lesioni a causa di scosse elettriche, accertarsi che il serbatoio del carburante non sia completamente vuoto se i cavi elettrici sono col­legati.
24. Il carico non deve superare la potenza indicata sulla targhetta del modello del generatore. Un so-
vraccarico può causare danni o ridurre la durata dell‘apparecchio.
25. Non collegare l’apparecchio a prese domestiche. L’apparecchio non deve essere collegato ad al­tre sorgenti elettriche, ad esempio rete elettrica dell’azienda di servizi pubblici. In casi particolari,
quando è richiesto un collegamento stand-by con gli impianti elettrici presenti, questo può essere eseguito solo da un elettricista qualicato, che deve considerare le di󰀨erenza tra il funzionamen­to dell’equipaggiamento usando la rete di alimen-
tazione elettrica pubblica e il funzionamento del dispositivo.
26. Spegnere il motore:
- Ogni volta che si abbandona la macchina
- Prima di rabboccare con carburante
27. Chiudere sempre il rubinetto del carburante quan­do la macchina non è in funzione.
28. Non utilizzare mai la leva di comando dello starter per arrestare il motore.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impian­to medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
www.scheppach.com
IT | 47
Page 48
Indicazioni di sicurezza per assistenza/manuten­zione
1. Per la manutenzione e come accessori, utilizzare solo pezzi originali.
2. Sostituire i silenziatori difettosi.
3. Vericare sempre prima dell‘uso, mediante un controllo visivo, la presenza di usura o danni sull‘apparecchio. Sostituire gli elementi e le viti usurati o danneggiati. Stringere tutti i dadi, i bullo­ni e le viti, al ne di garantire che l‘equipaggiamen ­to sia in condizioni sicure.
4. Occorre eseguire regolarmente veriche dei punti di perdita o di tracce di usura nel sistema del car­burante, ad esempio dovuti a tubi porosi, morsetti allentati o assenti e danni al serbatoio o al suo co­perchio. Prima dell‘uso, eliminare qualsiasi difetto.
5. Prima di controllare o regolare l‘apparecchio o il motore, è necessario rimuovere la candela o il cavo della candela, per evitare un avvio involon­tario.
Inosservanza dei principi ergonomici Uso non attento dei dispositivi di protezione indi­viduale (DPI)
Un utilizzo non at tento o il mancato utilizzo dei disposi­tivi di protezione individuale possono comportare gravi lesioni.
- Indossare i dispositivi di protezione individuale ri­chiesti.
Comportamento umano, errato
- Rimanere pienamente concentrati durante i lavori.
m Pericolo residuo - Non è mai possibile escluderlo.
Rischi elettrici residui Contatto elettrico
All‘atto del contatto della pipetta della candela, si può vericare una scarica elettrica con motore in funzione.
- Non toccare mai la pipetta della candela o la cande­la stessa con motore in funzione.
m AVV ISO!
Una manutenzione impropria oppure la mancata con­siderazione o soluzione di un problema, può diventa-
re una fonte di pericolo durante il funzionamento. Azio­nare solo macchine sottoposte a corretta e regolare manutenzione. Solo in questo modo si può azionare in modo sicuro, economico e impeccabile il proprio ap­parecchio.
Non pulire, sottoporre a manutenzione, regolare o riparare la macchina durante il funzionamento. Le parti in movimento possono causare lesioni gravi.
Non utilizzare benzina o altri solventi inammabili per
la pulizia delle parti della macchina.
m AVVISO! I vapori di benzina e solventi possono esplodere. Riapplicare all‘apparecchio l‘equipaggiamento di pro­tezione e di sicurezza dopo le operazioni di riparazio­ne e manutenzione.
Assicurarsi che le condizioni della macchina siano si­cure, controllare in particolare la tenuta del sistema del carburante.
Pulire sempre le alette di ra󰀨reddamento del motore da
tracce di sporco.
Pericoli residui e misure di protezione da applicare
Rischi termici residui Ustioni, geloni
Il contatto con scarico/alloggiamento può causare
ustioni.
- Lasciare ra󰀨reddare l‘apparecchio a motore.
Rischio da rumore - Danni all’udito
Lunghe ope razi oni co n l‘a ppa recc hio in asse nza di oto­protettori può provocare danni all‘udito.
- Indossare di base otoprotettori.
Rischio dovuto a materiali e altre sostanze - Con­tatto, inalazione
I gas di scarico possono provocare danni alla salute.
- Utilizzare l‘apparecchio a motore solo all‘aperto
Fuoco, esplosione m Il carburante è facilmente inammabile.
- Durante il lavoro e il rifornimento, è vietato fumare
ed esporsi a amme libere.
Comportamento in caso di emergenza
Qualora si vericasse un incidente, prendere le dovute misure di primo soccorso e richiedere l‘intervento me­dico immediato da parte di personale qualicato.
Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti indi­cazioni:
1. Dove è successo
2. Cosa è successo
48 | IT
www.scheppach.com
Page 49
3. Quanti sono i feriti
4. Che tipo di ferite sono
5. La persona addetta alla segnalazione!
6. Dati tecnici
Informazioni relative all‘emissione sonora misurata in
base alle norme in vigore: Pressione acustica LpA = 71,6 dB(A) Potenza acustica LwA = 91,6 dB(A)
Incertezza di misura KpA = 1,13 dB
Generatore Inverter digitale
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua P (230 V)
Potenza massima P (S2 2 min) (230 V)
Tensione nominale U
Corrente nominale I
Frequenza F
Tipo motore di comando
Cilindrata 79 cm
nenn
nom
max
nenn
(S1)
nenn
1600 W
2000 W
2 x 230 V~
6,95 A (230 V)
50 Hz
4 tempi, 1 cilindro
ra󰀨reddato ad aria
3
Potenza max. (motore) 2,2 kW / 3 PS
Carburante Senza piombo (E5)
Capacità del serbatoio 4,1 l
Tipo di olio motore 10W30 / 15W40
Quantità d’olio (ca.) 350 ml
Consumo a pieno carico 1,269 l/h
Peso 17, 5 kg
Temperatura max. 40 °C
Altezza di montaggio (sopra il livello zero)
1000 m
Candela di accensione A7RTC
Con riserva di modiche tecniche!
Modalità operativa S1 (funzionamento continuo)
La macchina può operare costantemente alla potenza specicata.
Modalità operativa S2 (funzionamento a breve du­rata)
La macchina può operare alla potenza massima per un
breve periodo. La macchina deve poi rimanere ferma per un cer to lasso di tempo, per non riscaldarsi in modo non ammesso.
Indossare degli otoprotettori. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
7. Disimballaggio
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa­recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è comple­to.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla scadenza della garanzia.
Prima dell‘impiego familiarizzare con il prodotto con
l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione del prodotto.
m AVVISO!
Pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
Il materiale d‘imballaggio e i dispositivi di sicurezza per l‘imballaggio e per il trasporto non sono giocatto-
li per bambini. Sacchetti di plastica, pellicole e picco­le parti possono essere ingeriti e causare il so󰀨oca­mento.
- Tenere il materiale d‘imballaggio e i dispositivi di si-
curezza per l‘imballaggio e per il trasporto lontano
dalla portata dei bambini.
www.scheppach.com
IT | 49
Page 50
8. Prima della messa in funzione
Volume del serbatoio: 4,1 litri
m ATTENZIONE! Controllare prima dell‘avvio del motore:
• Controllare il livello del carburante, rabboccare in
caso di necessità
- il serbatoio dovrebbe essere almeno pieno a metà
Provvedere ad una ventilazione su󰀩ciente dell‘ap­parecchio
Assicurarsi che il cavo della candela sia ssato alla candela stessa
• Scollegare dal generatore di corrente un eventuale dispositivo collegato
lo stato del ltro dell‘aria
• lo stato dei condotti del carburante
• il posizionamento stabile dei collegamenti a vite esterni
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità equivalente. SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte le temperature.
Vericare il livello dell’olio, Fig. 6
Rimuovere il rivestimento del motore (Fig. 5) Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare l‘asticella di livello. Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asta a immer-
sione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con olio raccomandato no al bordo inferiore del bocchet­tone dell‘olio.
Rabboccare con carburante
• Per rifornire di carburante l’apparecchio, aprire il coperchio del serbatoio (2) ruotandolo in senso an­tiorario.
Riempire il contenitore di riserva con carburante.
• Chiudere il serbatoio ruotando il relativo coperchio (2) in senso orario.
Carburante consigliato
Per questo motore, è necessaria esclusivamente ben­zina normale senza piombo con un numero di ottano di
91 o superiore (metodo Research). m Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
m Rifornire in una zona ben ventilata con il motore spento. Se il motore era in funzione poco prima,
lasciarlo prima ra󰀨reddare. Mai rifornire il motore in un edicio, dove i vapori di benzina possono raggiungere amme o scintille. La ben zina è estre mamente inammabile ed esplo-
siva. Essa può causare ustioni altre gravi lesioni in caso di contatto con il carburante.
• Spegnere il motore e tenerlo lontano da fonti di calo-
re, scintille nonché amme.
Fare rifornimento solo all‘aperto.
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
9. Messa in funzione
9.1 Avviare il motore
• Posizionare la ventilazione sul coperchio del serba-
toio su “ON” (Fig. 3)
Portare l’interruttore ON/OFF in posizione “RUN” (Fig. 4)
In stato “caldo”
• Avviare il motore con lo starter d’inversione - tirare a tal ne l’impugnatura con forza. Portare lentamente e con cautela a mano lo starter d’inversione nella posizione originaria. Qualora il motore non dovesse avviarsi, tirare ancora l‘impugnatura. (Fig. 1 Pos. 4)
In stato “freddo”
Portare l’interruttore ON/OFF in posizione “CHOKE” (Fig. 4) dello starter
Avviare il motore con lo starter d’inversione; tirare a tal ne la manopola con forza. Portare lentamente e con cautela a mano lo starter d’inversione nella posizione originaria. Qualora il motore non dovesse avviarsi, tirare ancora l‘impugnatura. (Fig. 5)
Avvertenza:
Se il motore non si accende la prima volta, occorre
eseguire più tentativi di avviamento, no a quando il carburante non è a󰀪uito dal serbatoio al motore.
• Dopo l’avviamento del motore (dopo ca. 15-30 s), portare l’interruttore ON/OFF (3) dalla posizione “CHOKE” dello starter a “RUN”. (Fig. 4)
50 | IT
www.scheppach.com
Page 51
9.2 Arresto del motore
• Lasciare che il generatore elettrico funzioni breve­mente senza carico prima di disinserirlo, in modo
che il gruppo possa “ra󰀨reddarsi”
Portare l’interruttore ON/OFF in posizione “OFF” (Fig. 4)
10. Manutenzione
m AVV ISO
• Eseguire le operazioni di manutenzione solo con motore spento.
Rimuovere la pipetta della candela di accensione
9.3 Indicatore di avvertimento dell’olio (11)
L‘indicatore si attiva se il livello dell‘olio è troppo bas­so e si disattiva non appena l‘olio raggiunge un livello su󰀩ciente.
9.4 Indicatore di sovraccarico (12)
La protezione contro il sovraccarico si attiva in caso di un assorbimento di potenza troppo elevato e disattiva le prese da 230 V (9). Spegnere l‘apparecchio come descritto nella sezione 9.2. Scollegare l’utenza elettrica dall’apparecchio
Rimettere in funzione l’apparecchio come descritto
nella sezione 9.1.
9.5 Indicatore di funzionamento (13)
L‘indicatore di funzionamento è attivo quando il motore
è in funzione.
9.6 Interruttore di risparmio energetico (9)
Per ridurre il consumo di carburante al minimo, portare
l’interruttore di risparmio energetico in posizione “ON”.
9.7. Sicurezza elettrica
I cavi di alimentazione elettrica e gli apparecchi colle­gati si devono trovare in condizioni perfette. Non collegare mai il generatore di corrente alla rete elettrica (presa di corrente). Le lunghezze dei cavi per il consumatore devono esse-
re mantenute quanto più corte possibile.
9.8 Messa a terra (Fig. 2)
Per disperdere le cariche statiche è possibile collegare a terra l’alloggiamento dell’apparecchio. A tal ne col­legare un cavo da un lato al terminale di messa a terra
(7) del generatore di corrente e dall‘altro ad una massa
esterna (ad es. un picchetto di terra).
9.9 Collegamento USB
Questo generatore dispone di due collegamenti USB. Essi possono essere utilizzati per la ricarica di smar­tphone.
Cambio dell‘olio
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di eserci­zio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
Il cambio dell‘olio motore deve essere eseguito con il motore che si trova a temperatura d‘esercizio.
• Per il cambio dell’olio, tenere a portata di mano un contenitore adatto che non presenti perdite.
Rimuovere il rivestimento del motore (Fig. 5 Pos. 5)
Aprire il tappo lettato di rabbocco dell’olio (Fig. 6 Pos. A)
• Scaricare l’olio usato in un recipiente di raccolta adatto inclinando il generatore elettrico
• Versare l’olio motore con il recipiente di riempimento dell’olio in dotazione no alla tacca superiore dell‘a­stina di livello
Smaltire l‘olio usato in modo regolare. Consegnare l’olio usato ad un centro di raccolta e smaltimento. La maggior parte delle stazioni di rifornimento, delle o󰀩cine di riparazione e dei centri di riciclaggio ritira ­no l’olio usato gratuitamente.
Filtro dell‘aria
Una pulizia frequente del ltro dell‘aria previene mal­funzionamenti del carburatore.
Pulizia del ltro dell‘aria e sostituzione delle rela­tive cartucce
Il ltro dell’aria dovrebbe essere pulito ogni 30 ore di servizio.
Rimuovere il rivestimento del motore (Fig. 5 Pos. 5).
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (Fig. 8 Pos. B).
Rimuovere il ltro dell’aria (Fig. 8 Pos. C).
Pulire gli elementi del ltro con acqua saponosa,
sciacquare poi con acqua pulita e lasciarli asciugare
bene prima del nuovo montaggio.
Il montaggio avviene seguendo la procedura inver­sa.
m AVV ISO
Non utilizzare MAI benzina o soluzioni detergenti con
un basso grado di inammabilità per pulire la cartuc­cia del ltro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o
esplosione.
www.scheppach.com
IT | 51
Page 52
AVVERTENZA
Non fare mai girare il motore senza la cartuccia del l­tro dell‘aria o nel caso in cui questa sia danneggiata.
Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi danni al motore. In questo caso il venditore, non­ch é il pro dut tore , prende le dista nze da qualsia si ric hie­sta di prestazioni in garanzia.
Controllare la candela di accensione, pulirla e so­stituirla
Controllare la presenza di sporco e sporcizia sulla candela di accensione dopo 10 ore di servizio. Se ne­cessario, pulirla con una spazzola metallica in rame. Sottoporre la candela a manutenzione dopo altre 50 ore di funzionamento.
• Aprire il coperchio della candela (Fig. 9)
Rimuovere il cavo di accensione con il connettore. (Fig. 9 Pos. D)
Rimuovere qualsiasi traccia di sporco dalla base della candela
Utilizzare la chiave per candele in dotazione per lo smontaggio della candela di accensione.
• Controllare a vista la candela di accensione. Rimuo­vere se necessario eventuali depositi presenti con una spazzola metallica.
• Cercare, in base alla colorazione, la parte superiore della candela. Come standard, dovrebbe essere la parte chiara.
• Controllare la fessura della candela. Una larghezza della fessura accettabile è di 0,6 - 0,7 mm (Fig. 11)
Installare la candela di accensione a mano con at­tenzione.
Quando la candela di accensione è stata inserita, stringerla con la relativa chiave per candele.
• Portare il cavo di accensione con spina alla candela di accensione.
AVVERTENZA
Una candela di accensione lenta può surriscaldarsi e danneggiare il motore. Inoltre, stringendo troppo forte la candela, si può danneggiare la lettatura nella testa
del cilindro.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com­ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione * non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice QR che si trova in prima pagina.
Pulizia
• Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più pos­sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire l‘apparec­chio stronando con un panno pulito o so󰀩ando con
aria compressa a bassa pressione.
Si raccomanda di pulire l‘apparecchio subito dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente l‘apparecchio con un panno umido e del sapone molle. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti di plastica dell‘apparecchio. Assicurarsi che non pos- sa penetrare acqua all‘interno dell‘apparecchio.
11. Stoccaggio
1. Eseguire tutte le operazioni di manutenzione ge-
nerale, come riportare nella sezione di manuten-
zione delle istruzioni per l‘uso.
2. Scaricare il carburante dal serbatoio (utilizzare a
tale proposito una pompa della benzina in plastica
di normale uso comune nel mercato dell‘edilizia).
3. Dopo aver scaricato il carburante, avviare la mac-
china.
4. Lasciare che la macchina continui a funzionare a
vuoto no a quando non si arresta. Fare questo serve a pulire il gassatore dal carburante residuo.
5. Lasciare ra󰀨reddare la macchina (circa 5 minuti).
6. Rimuovere la candela di accensione.
7. Riempire un cucchiaino da tè in grande quantità
con olio per motore a 2 tempi nella camera di com­bustione. Tirare più volte verso l‘esterno con cau­tela la cordicella del motorino di avviamento per bagnare di olio i componenti interni.
8. Reinserire la candela.
9. Pulire l‘alloggiamento esterno della macchina.
10. Conservare la macchina in luogo fresco e asciutto,
fuori dalla portata di sorgenti di accensione e so-
stanze inammabili.
Rimessa in funzione
1. Rimuovere la candela di accensione.
2. Tirare più volte verso l‘esterno la cordicella del
motorino di avviamento per pulire la camera di combustione da resti di olio.
3. Pulire i contatti della candela o inserire una can-
dela nuova.
52 | IT
www.scheppach.com
Page 53
4. Riempire il serbatoio.
12. Trasporto
m AVV ISO
Prima del trasporto o del deposito in spazi chiusi, la-
sciare ra󰀨reddare il motore della macchina, per evitare ustioni ed escludere qualsiasi rischio di incendio. Se si desidera trasportare l‘apparecchio, occorre per
prima cosa svuotare il serbatoio della benzina. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta elimi­nando lo sporco grossolano.
13. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è rea­lizzato con una materia prima e può quindi es-
sere riutilizzato o riciclato. Il dispositivo e i re­lativi accessori sono composti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica.
Portare i componenti difettosi presso un centro di smal-
timento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o presso l‘amministrazione co-
munale!
14. Risoluzione dei guasti
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de­ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può es­sere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o conse­gnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La
gestione impropria di dispositivi usati può ripercuoter­si negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana,
a causa di sostanze potenzialmente pericolose spes­so contenute negli strumenti elettrici ed elettronici.
Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le in-
formazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione co­munale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza ur­bana, un centro autorizzato allo smaltimento di stru­menti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
Guasto Possibile causa Rimedio
Non è possibile avviare il motore
Il generatore ha una tensione insu󰀩ciente o assente
Candela di accensione coperta di fuliggine
carburante assente
Regolatore o condensatore difettoso Filtro dell‘aria sporco
Pulire o sostituire la candela di accensione. Distanza degli elettrodi 0,6 mm
Rabboccare il carburante
Rivolgersi a rivenditori specializzati Pulire o sostituire il ltro
www.scheppach.com
IT | 53
Page 54
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei- ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het
desbetre󰀨ende gedeelte in de gebruikshandleiding te raadplegen.
Belangrijk. Warme onderdelen. Houd afstand.
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijgevuld. Vul niet bij als de motor stationair draait.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in niet-
geventileerde bereiken.
Draag gehoorbescherming. Draag veiligheidshandschoenen.
Waarschuwing voor elektrische spanning
54 | NL
m Let op!
Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandsto󰀨en en smeermiddelen!
Verwijder de ontstekingskabels voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert en lees eerst de aanwijzingen door.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Bij het starten van de motor kunnen vonken ontstaan. Deze kunnen ontsteken in de nabijheid van brandbare gassen.
Open vuur of roken in de nabijheid van het apparaat is streng verboden!
USB aansluiting
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betre󰀨en
van dit teken voorzien
www.scheppach.com
Page 55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 56
2. Apparaatbeschrijving ......................................................................................... 56
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 56
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 56
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 57
6. Technische gegevens ........................................................................................ 61
7. Uitpakken ........................................................................................................... 61
8. Voor de ingebruikname...................................................................................... 61
9. Ingebruikname ................................................................................................... 62
10. Onderhoud ......................................................................................................... 63
11. Opslag ................................................................................................................ 64
12. Transport ............................................................................................................ 64
13. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 64
14. Verhelpen van storingen .................................................................................... 65
www.scheppach.com
NL | 55
Page 56
1. Inleiding
Fabrikant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan­sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• veronachtzaming van de instructies voor de bedie­ning,
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak­mensen
• inbouw en vervanging van niet-originele reserveon­derdelen
• Niet-beoogd gebruik
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door. De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelij­ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten. De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij­zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa­ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver­hoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge­bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking van het apparaat geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge­bruikshandleiding moet door elke bediener van de machine voor aanvang van de werkzaamheden wor­den gelezen en zorgvuldig worden nageleefd. Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over de daar-
mee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moeten voor de werking van identieke ap­paraten de algemeen erkende technische voorschrif­ten in acht genomen worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 3)
1. handgreep
2. Tankdop met beluchting
3. Aan-/uit schakelaar met choke
4. trekstarter
5. motorafdekking
6. Bougiedop
7. Aardingsaansluiting
8. Energiebesparingsschakelaar
9. 230 V~ -stopcontact (2x)
10. USB aansluiting (2x)
11. Verklikker laag oliepeil
12. Verklikker overbelasting
13. Verklikker in bedrijf
A olievuldop B luchtlterdeksel C Luchtlter D ontstekingskabel E Bougie
3. Meegeleverd
a. SG2500i b. gebruikshandleiding c. Bougiesleutel d. trechter
4. Beoogd gebruik
Het appa raat is geschikt vo or toep assin gen waarbij ge­bruik wordt gemaakt van een 230 V wisselspannings­bron.
Let met name ook op de beperkingen in de veilig­heidsvoorschriften.
De generator dient om elektrisch gereedschap en ver­lichting van stroom te voorzien. Bij huishoudelijke ap­paraten dient u de geschiktheid hiervoor te controleren
in de betre󰀨ende gegevens van de fabrikant. Vraag als u twijfelt een bevoegde vakhandel voor het betre󰀨ende
apparaat.
56 | NL
www.scheppach.com
Page 57
Dit stroomaggregaat is uitsluitend ontwikkeld om elek-
trische apparatuur mee aan te drijven waarvan het max. vermogen binnen de vermogensspecicaties van
de generator liggen. Houd rekening met een hogere opstartstroom als inductieve apparatuur wordt aange­sloten.
Inverter-generator
Bij een inverter-generator wordt de stroom op een to­taal nieuwe manier opgewekt. Door een kleine, meer­polige wikkeling binnenin wordt de opgewekte wissel-
stroomspanning via elektronica eerst in gelijkspanning
en daarna in wisselspanning met een zuivere sinusgolf omgezet. Door deze zuivere sinusgolf kan elektroni­sche apparatuur op de generator worden aangesloten zonder dat deze beschadigd raakt. De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge­bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/ bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont­stane schade of elke vorm van letsel.
m GEVAAR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat er gevaar voor licht tot gemiddeld ernstig persoonlijk
letsel.
m AANWIJZING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op een beschadiging van de motor of van andere zaken of goederen.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus­triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be­drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin­gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die
uw veiligheid betre󰀨en van dit teken voorzien m
Bovendien bevat de gebruiksaanwijzing andere be­langrijke tekstgedeeltes die voorzien zijn van het woord “LET OP!”.
m Let op!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veilig­heidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut deze gebruikshandleiding / veiligheidsvoorschriften door.
Indien u het apparaat aan andere personen mocht
overhandigen, overhandig dan tevens deze gebruiks-
aanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of scha-
de, veroorzaakt door niet-naleving van deze handlei­ding of de veiligheidsvoorschriften.
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Houd uw werkomgeving schoon en netjes
• Een rommelige werkomgeving kan ongevallen met zich meebrengen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Werk nooit met dit apparaat in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes. Als de motor draait, veroorzaakt dit giftige gassen. Deze
gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn.
• Stel het apparaat niet bloot aan regen.
• Gebruik het apparaat niet in een vochtige of nat­te omgeving.
Let er bij een one󰀨en terrein op, dat het appa­raat stabiel staat.
Zorg voor goede verlichting tijdens het werk.
• Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar
sprake is van brand- of explosiegevaar, bijv.
door ontvlambare vegetatie.
Zet bij droogte een brandblusser klaar (brand­gevaar).
3. Buiten bereik van personen houden
• Laat andere personen, met name kinderen en jongeren, niet aan het apparaat komen. Houd hen buiten het gebied waar gewerkt wordt.
4. Berg ongebruikte apparaten veilig op
• Berg een apparaat dat niet wordt gebruikt, op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats op, zodat het zich buiten het bereik van kinde­ren bevindt.
www.scheppach.com
NL | 57
Page 58
5. Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt
Werk binnen het aangegeven vermogensbe­reik.
6. Werk bij volledig bewustzijn
Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs, medicijnen of andere substanties die uw ge-
zichtsvermogen, handigheid of oordeelkundig­heid kunnen aantasten.
7. Gebruik het apparaat alleen waar het voor is ontworpen
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
andere doeleinden, dan waarvoor het bedoeld is.
Veiligheidsinstructies voor omgang met ontste­kingsgevoelige bedrijfsmiddelen
1. WAARSCHUWING!: Benzine is licht ontvlambaar:
2. Bewaar de benzine in reservoirs die speciaal hier­voor zijn vervaardigd.
3. Vul benzine uitsluitend in de buitenlucht en rook
hierbij niet.
4. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder nooit de brandstoftankdeksel of vul benzine bij, terwijl de motor draait of nog heet is.
5. Als brandstof wordt gemorst, moet u niet proberen om de motor te laten draaien, maar brengt u de machine uit het bereik van de plek waar de brand-
stof is gemorst en vermijdt u alle ontstekingsbron­nen tot alle brandstofdampen zijn verdampt. Breng de brandstof tankdeksel en de sluiting van de jer­ry-can goed aan.
Vullen van brandstof
Voor het vullen moet altijd de motor worden uitge-
schakeld. m Let op! Tankdop altijd voorzichtig ope- nen, zodat de bestaande overdruk langzaam kan afbouwen.
Tijdens werkzaamheden met het apparaat ontstaan
hoge temperaturen in de behuizing. Laat het appa-
raat voor het tanken altijd volledig afkoelen.
• m Let op! Bij onvoldoende afkoeling van het appa-
raat kan de brandstof tijdens het tanken ontsteken
en tot ernstige brandwonden leiden.
• Let op dat de tank niet met te veel brandstof wordt
gevuld. Als u brandstof morst, moet het brandstof direct worden verwijderd en moet het apparaat wor­den gereinigd.
De brandstof tankdeksel altijd goed sluiten, om het
losraken door eventuele trillingen tijdens het gebruik van het apparaat te vermijden.
m GEVAAR
Tank de machine niet vol nabij open vuur.
Speciale veiligheidsbepalingen tijdens het gebruik van verbrandingsmotoren
m GEVAAR
Verbrandingsmotoren vormen tijdens het gebruik en tijdens het tanken een bijzonder gevaar. Lees de waar- schuwingen en neem deze in acht. Het niet in acht ne­men kan leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel.
1. Er mogen geen veranderingen op de generator worden aangebracht.
2. m Let op!
Uitlaatgassen, brandsto󰀨en en smeermiddelen zijn giftig. Uitlaatgassen mogen niet worden inge-
ademd.
3. m Let op!
Gevaar voor brandwonden, uitlaatsysteem, aan­drijfaggregaat niet aanraken
4. Het apparaat niet in ongeventileerde ruimtes of in licht ontvlambare omgeving gebruiken. Als het apparaat in goed geventileerde ruimtes wordt ge­bruikt, moeten de uitlaatgassen via een uitlaats­lang direct naar buiten worden geleid. m Let op! Ook bij gebruik van een uitlaatslang kunnen giftige uitlaatgassen ontsnappen. Vanwe­ge het brandgevaar mag de uitlaatslang nooit op
brandbare sto󰀨en worden gericht.
5. mExplosiegevaar!
Het apparaat nooit in ruimtes met licht ontvlamba­re sto󰀨en gebruiken.
6. Het door de fabrikant ingestelde toerental mag niet worden gewijzigd. Het apparaat of aangesloten
apparaten kunnen beschadigd raken.
7. Plaats het apparaat op minimaal 1 meter afstand van muren of aangesloten apparaten.
8. Positioneer het apparaat op een veilig, vlak opper­vlak. Draaien en kantelen of veranderen van loca-
tie tijdens het bedrijf is verboden.
9. De generator nooit met vochtige handen aanpak­ken.
10. Bescherm uzelf tegen elektrische gevaren.
11. Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld H07RN.
12. Bij gebruik van verlengsnoeren mag de totale lengte niet langer zijn dan 50 m voor 1,5 mm2, voor
100 m 2,5 mm2.
58 | NL
www.scheppach.com
Page 59
13. Reparatie- en instelwerkzaamheden mogen uit­sluitend door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
14. Raak geen mechanisch bewegende of hete onder- delen aan. Verwijder geen veiligheidsafdekkingen.
15. Bij de technische gegevens onder geluidsver­mogenniveau (LwA) en geluidsdrukniveau (LpA) aangegeven waarden geven een emissieniveau
weer en hoeven niet persé veilige werkniveaus te zijn. Aangezien een samenhang bestaat tussen
de emissie- en immissieniveaus, kan deze niet be­trouwbaar voor het bepalen van eventuele vereiste aanvullende voorzorgsmaatregelen worden ge­bruikt. Invloedfactoren op het actuele immissieni­veau van de arbeid, sluiten de eigenschappen van de werkruimte, andere geluidsbronnen, enz. zoals
bijv. het aantal machines en andere naastgelegen processen en tijdmarge dat een gebruiker aan het
lawaai wordt blootgesteld, uit. Bovendien kan het toegestane immissieniveau per land verschillen. Deze informatie zal voor de exploitant van de machine de mogelijkheid geven om een betere in­schatting van de risico’s en gevaren uit te voeren.
16. Gebruik geen elektrische voorzieningen (ook geen verlengsnoeren en contacten) die mankementen vertonen.
17. Steek nooit voorwerpen door de ventilatiesleuven. Dit geldt ook als het apparaat is uitgeschakeld. Het niet in acht nemen kan tot letsel of schade aan het apparaat leiden.
18. De generatorgroepen kunnen alleen tot hun nomi­nale vermogen onder normale omgevingscondi­ties worden geladen. Als de generatorgroep onder condities wordt toegepast die niet overeenkomen
met de referentiecondities conform ISO 8528-8 en
de koeling van de motor of van de draaistroom-
generator onvoldoende is (bijv. door ongeoorloofd
gebruik), moet het vermogen gereduceerd wor­den.
19. Reduceer het vermogen bij hogere temperaturen, grote hoogtes en vochtigheid als volgt.
Max. werktemperatuur:40 °C Max. hoogte:1000 m Max. vochtigheid:90 %
20. Houd het apparaat vrij van olie, vuil en andere ver­ontreinigingen.
21. Controleer of de geluidsdemper en het luchtlter conform de voorschriften functioneren. Deze on­derdelen dienen als vlamvertrager bij een vlamin­slag.
22. Voordat er elektrische leidingen worden aangeslo-
ten, dient het apparaat zijn volledige toerental te
hebben bereikt. Maak de klemmen van de leidin­gen los, voordat u de motor uitschakelt.
23. Om letsel door stroomslag te voorkomen, dient u erop te letten dat de brandstoftank niet helemaal leeg is als de elektrische leidingen worden aan­gesloten.
24. De belasting mag niet hoger zijn dan aangegeven op het ty peplaatje van de generator. Overbelasting kan tot een beschadiging of een kortere levens­duur van de machine leiden.
25. Sluit het apparaat niet aan op huishoudelijke stop­contacten. Het apparaat mag niet met andere
stroombronnen worden verbonden, bijvoorbeeld het stroomnet va n het elektric iteitsbedrijf. In speci­ale gevallen, als een stand-by-verbinding met aan­wezige elektrische installaties wenselijk is, mogen
deze uitsluitend door een bevoegd elektrotechni-
cus worden uitgevoerd, die daarbij rekening dient
te houden met de verschillen tussen het gebruik van de uitrusting op het openbare stroomnet, of op het apparaat.
26. Schakel de motor uit:
- Altijd, als u de machine verlaat
- Voordat u brandstof bijvult
27. Sluit de brandstofkraan altijd als de machine niet wordt gebruikt.
28. Gebruik nooit de chokehendel om de motor te stoppen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risi-
co op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raad­plegen voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften service-/onderhouds­beurt
1. Gebruik voor onderhoud en accessoires uitslui­tend originele onderdelen.
2. Vervang defecte geluidsdempers.
3. Controleer het apparaat voor gebruik altijd op slij­tage of beschadiging door middel van een visue­le controle. Vervang versleten of beschadigde ele­menten en schroeven. Haal alle moeren, bouten en schroeven aan om te waarborgen dat de uit­rusting zich in een veilige werktoestand bevindt.
www.scheppach.com
NL | 59
Page 60
4. Er dient regelmatig op lekken of slijtdeeltjes in het
brandstofsysteem gecontroleerd te worden, die
kunnen optreden door poreuze slangen, losse of ontbrekende klemmen en schade aan de tank of het tankdeksel. Voor gebruik moeten alle defecten zijn verholpen.
5. Voordat u het apparaat c.q. de motor controleert
of instelt, moet de bougie c.q. de ontstekingska­bel worden verwijderd, om onwillekeurig inschake-
len te voorkomen.
m WAARSCHUWING!
Ondeskundig onderhoud of het niet in acht nemen
resp. het niet verhelpen van een probleem kan tijdens
het gebruik een gevarenbron veroorzaken. Gebruik uit­sluitend regelmatig en juist onderhouden machines. Al­leen zo kunt u er van uitgaan dat u uw apparaat veilig,
zuinig en storingsvrij kunt gebruiken.
De machine mag niet in een draaiende toestand worden gereinigd, onderhouden, ingesteld of ge­repareerd. Bewegende onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik geen benzine of andere ontvlambare oplos­middelen om de machineonderdelen te reinigen.
m WAARSCHUWING! Dampen van brandsto󰀨en en oplosmiddelen kunnen exploderen. Breng na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden de afschermingen en veiligheidsuitrustingen weer op het apparaat aan.
Zorg voor een bedrijfsveilige toestand van het appa­raat, controleer hierbij met name het brandstofsysteem
op dichtheid.
Maak altijd de koelribben van de motor vrij van enige
vervuiling.
Restgevaren en veiligheidsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprin­cipes
Nalatig gebruik van persoonlijke beschermings­middelen (PBM’s)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke be­schermingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
- Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen.
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
- Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig ge­concentreerd.
m Restgevaar - Kan niet worden uitgesloten.
Elektrische restgevaren Elektrisch contact
Het aanraken van de bougiekap kan bij een draaiende
motor een elektrische schok veroorzaken.
- Raak nooit de bougiekap of de bougie aan als de motor draait.
Thermische restgevaren Verbrandingen, bevriezing
Het aanraken van de uitlaat/behuizing kan brandwon­den veroorzaken.
- Laat een gemotoriseerd apparaat eerst afkoelen.
Gevaar door lawaai - gehoorschade
Langere werkzaamheden met het apparaat zonder ge­hoorbescherming kan leiden tot gehoorschade.
- Altijd gehoorbescherming dragen.
Gevaren door materialen en andere sto󰀨en - con­tact, inademing
De uitlaatgassen van de machine kunnen schade aan de gezondheid veroorzaken.
- Gebruik gemotoriseerd apparaat alleen in de bui­tenlucht
Brand, explosie
m Brandstof is brandgevaarlijk.
- Tijdens de werkzaamheden en het tanken is roken en open vuur verboden.
Gedrag bij noodgevallen
Bij ee n eventue el ongeval moet u direc t de no odz akelij­ke EHBO-maatregelen nemen en zo snel mogelijk hulp vragen aan een gekwaliceerde arts.
Geef de volgende gegevens door als om hulp wordt gevraagd:
1. Waar het is gebeurd
2. Wat er is gebeurd
3. Hoeveel verwonden
4. Wat de aard is van de verwondingen
5. Wie om hulp vraagt!
60 | NL
www.scheppach.com
Page 61
6. Technische gegevens
7. Uitpakken
Generator Digitale inverter
Beschermingsgraad IP23M
Continu vermogen P (230 V)
Max. vermogen P
(S2 2 min) (230 V)
Nom. spanning U
Nom. stroom I
Frequentie F
nom
Opbouw aandrijfmotor
Cilinderinhoud = 79 cm/s
nom
nom
max
(S1)
nom
1600 W
2000 W
2 x 230 V~
6,95 A (230 V)
50 Hz
4-takt 1 cilinder
luchtgekoeld
3
Max. vermogen (motor) 2,2 kW/ 3 PS
Brandstof Loodvrij (E5)
Tankinhoud 4,1 l
Soort motorolie 10W30 / 15W40
Hoeveelheid olie (ca.) 350 ml
Verbruik bij volledige belasting 1,269 l /h
Gewicht 17, 5 kg
Temperatuur max. 40 °C
Max. plaatsingshoogte (boven
NAP)
1000 m
Bougie A7RTC
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S1 (continu gebruik)
De machine kan continu met het aangegeven vermo­gen worden gebruikt.
Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik)
De machine mag kortstondig bij maximaal vermogen
worden gebruikt. Daarna moet de machine enige tijd stilstaan, om niet heter te worden dan is toegestaan.
Informatie over de geluidsproductie gemeten volgens
de relevante normen: Geluidsdruck LpA = 71,6 dB(A) Geluidsvermogen LwA = 91,6 dB(A)
Meetonzekerheid KpA = 1,13 dB
Draag gehoorbescherming.
Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor­zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver­pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor­handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans­portschade. Bij klachten moet direct contact worden opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver­strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be­kend met het product aan de hand van de gebruiks­handleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve- onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type en bouwjaar van het product aan.
m WAARSCHUWING! Gevaar op inslikken en verstikking!
Verpakkingsmateriaal, verpakkings- en transportbe­veiligingen zijn geen speelgoed. Kunststofzakken, fo­lie en kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en tot verstikking leiden.
- Zorg dat verpakkingsmateriaal, verpakkings- en transportbeveiligingen buiten het bereik van kinde­ren worden gehouden.
8. Voor de ingebruikname
m LET OP! Controleer voor het starten van de motor:
Controleer het brandstofpeil en vul eventueel bij
- de tank moet ten minste half vol zijn
• Voor voldoende ventilatie van het apparaat zorgen
• Controleer of de ontstekingskabel aan de bougie is bevestigd
• Eventueel aangesloten elektrisch apparaat loskop­pelen van de stroomgenerator
de toestand van het luchtlter
de toestand van de brandstoeidingen
• de externe schroefverbindingen op goede bevesti­ging
Let op! Vul met olie voor het eerste gebruik.
Controleer voor elk gebruik bij uitgeschakelde motor en op een e󰀨en terrein, het oliepeil.
www.scheppach.com
NL | 61
Page 62
Gebruik viertakt- of een gelijkwaardige HD-olie van goede kwaliteit. SAE 10W-30 wordt voor algemeen gebruik bij alle temperaturen aanbevolen.
Het oliepeil controleren, afb. 6
Verwijder de motorafdekking (afb. 5) Verwijder de olievuldop (A) en maak de meetstok
schoon. Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulope-
ning te steken, zonder daarbij de dop op te schroeven. Indien het oliepeil te laag is, vult u de aanbevolen olie tot de onderste rand van de vulopening bij.
9. Ingebruikname
9.1 Motor starten
Ventilatie op de tankdeksel op “ON” (afb. 3)
Aan-/uitschakelaar op “RUN” (afb. 4)
In “warme” toestand
• Start de motor met de trekstarter - trek hiervoor krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voor­zichtig en langzaam met de hand weer in de oor­spronkelijke stand. Als de motor niet is gestart, nog­maals aan de greep trekken. (afb. 1 pos. 4)
Brandstof bijvullen
Om het apparaat bij te tanken opent u de tankdop (2) door deze tegen de klok in te draaien.
Vul de tank bij met brandstof.
• Sluit de tank door de tankdop (2) met de klok mee te draaien.
Aanbevolen brandstof
Voor deze motor is uitsluitend loodvrije Euro-benzine
met een research-octaangetal van ten minste 91 toe­gestaan. m Gebruik uitsluitend verse, schone brandstof.
Water of verontreinigingen in de benzine beschadigen het brandstofsysteem.
Tankvolume:4,1 liter
m Tank in een goed geventileerde omgeving bij uit­geschakelde motor. Als de motor direct daarvoor in gebruik was, moet deze eerst afkoelen. Tank de motor nooit in een gebouw, waar de benzinedam­pen vlammen of vonken kunnen bereiken. Benzine is zeer brandgevaarlijk en explosief. U kunt bij het omgaan met brandstof brandwonden of ander ernstig letsel oplopen.
Motor uitschakelen en uit de buurt van warmte en vonken of vuur houden.
Uitsluitend in de buitenlucht tanken.
• Gemorste benzine direct schoonvegen.
In “koude” toestand
Aan-/uitschakelaar op “CHOKE” (afb. 4)
Start de motor met de trekstarter; trek hiervoor krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voor­zichtig en langzaam met de hand weer in de oor­spronkelijke stand. Als de motor niet is gestart, nog­maals aan de greep trekken. (afb. 5)
Aanwijzing:
Als de motor voor de eerste keer wordt gestart, zijn er
meerdere pogingen nodig, totdat de brandstof van de tank naar de motor is verplaatst en deze aanspringt.
• Zet de aan/uit-schakelaar (3) nadat de motor is ge-
start (na ca. 15-30 sec) van stand “CHOKE” in stand “RUN”. (afb. 4)
9.2 Motor uitzetten
• Laat de stroomgenerator kort onbelast lopen, voor-
dat u hem uitzet , zodat het aggre gaat kan “na koe len”
Aan-/uitschakelaar op “OFF” (afb. 4)
9.3 Verklikker laag oliepeil (11)
Het lampje gaat branden als het oliepeil te laag is en gaat uit zodra het juiste peil is bereikt.
9.4 Verklikker overbelasting (12)
De overlastbeveiliging wordt actief bij een te hoge ver­mogensafname en schakelt de 230 V stopcontacten (9) uit. Schakel de machine uit zoals beschreven in para­graaf 9.2. Verbreek de verbinding met de aangesloten appara­tuur die stroom verbruikt Zet het apparaat weer aan zoals beschreven in para­gr a a f 9.1.
62 | NL
9.5 Bedrijfsindicator (13)
Het lampje dat aangeeft dat het apparaat in bedrijf is,
brandt als de motor loopt.
www.scheppach.com
Page 63
9.6 Energiebesparingsschakelaar (9)
Om het brandstofverbruik bij stationair toerental te re­duceren, zet u de energiebesparingsschakelaar op de
stand “ON”.
9.7. Elektrische veiligheid
Elektrische leidingen en aangesloten apparaten moe-
ten technisch in perfecte staat zijn.
Verbind de stroomgenerator nooit met de stroomvoor­ziening (contactdoos). De leidinglengtes naar de verbruiker moeten zo kort
mogelijk worden gehouden.
9.8 Aarding (afb. 2)
Om statische ladingen af te laten vloeien kan de be­huizing worden geaard. Hier voor wordt een kabel aan de ene kant aangesloten op de aardingsaansluiting (7) van de stroomgenerator en aan de andere kant met
een externe massa (bijv. aardpen) verbonden.
9.9 USB aansluiting
Deze generator heeft twee USB aansluitingen. Deze kunnen worden gebruikt om smartphones op te laden.
10. Onderhoud
m WAARSCHUWING
• Voer onderhoudswerkzaamheden alleen uit als de motor uitgeschakeld is.
• Trek de bougiestekker van de bougie
Olieverversing
Vervang de motorolie na de eerste 25 bedrijfsuren, daarna steeds na 50 uur c.q. om de drie maanden. Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfs-
warme motor worden uitgevoerd.
Zet bij het vervangen een geschikte container klaar om de afgewerkte olie op te vangen.
Verwijder de motorafdekking (afb. 5, pos. 5)
• Draai de vulschroef voor de olie open (afb. 6, pos. A)
• Laat de oude olie door kantelen van de stroomgene­rator uitlopen in een geschikte container
Vul motorolie bij met behulp van de meegeleverde olievultuit tot aan de bovenste markering van de oliemeetstok
Voer de afgewerkte olie op correcte wijze af. Lever uw oude olie in bij een inzamelpunt. Bij de meeste tankstations, garages en milieustations kunt u afge­werkte olie gratis inleveren.
Luchtlter
Regelmatig reinigen van het luchtlter voorkomt defec ­ten aan de carburateur.
Luchtlter reinigen en luchtltercassettes vervan­gen
Het luchtlter moet elke 30 bedrijfsuren worden ge­reinigd resp. worden vervangen.
Verwijder de motorafdekking (afb. 5, pos. 5)
Verwijder het deksel van het luchtlter (afb. 8, pos. B)
Verwijder de luchtlter (afb. 8, pos. C)
Reinig de lterelementen met sop, spoel ze af met helder water af en laat ze goed drogen voordat u ze terug plaatst.
• De montage volgt in omgekeerde volgorde.
m WAARSCHUWING Gebruik NOOIT benzine of reinigingsoplossingen met
een laag vlampunt voor het reinigen van de luchtlter­cassettes. Dit kan tot brand of een ontplo󰀩ng leiden.
AANWIJZING
Laat de motor nooit zonder, of met een beschadigde luchtltercassette draaien. Dan komen er verontreini­gingen in de motor terecht, die de motor ernstig kunnen beschadigen. In dit geval vervalt de verplichting van verkoper en fabrikant om garantie te verlenen.
Bougie controleren, reinigen en vervangen
Controleer de bougie na 10 bedrijfsuren op veront­reinigingen en vuil. Verwijder deze zo nodig met een koperdraadborstel. Pleeg na nog eens 50 bedrijfsuren opnieuw onderhoud aan de bougie.
• Open de dop van bougie (afb. 9)
Verwijder de bougiekabel met stekker. (afb. 9, pos. D)
Verwijder alle vuil van de voet van de bougie.
• Gebruik de meegeleverde bougiesleutel om de bou­gie uit de motor te halen.
• Controleer de bougie visueel. Verwijder evt. aange- koekte resten met een koperen draadborstel.
Kijk of u verkleuringen ziet aan de bovenkant van de bougie. Standaard moet de bougie licht van kleur
zijn.
• Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Een goede elektrodeafstand bedraagt 0,6 - 0,7 mm (afb.
11)
• Plaats de bougie voorzichtig met de hand terug in de motor.
www.scheppach.com
NL | 63
Page 64
• Als de bougie goed geplaatst is, draait u hem vast met de bougiesleutel.
• Breng de bougiekabel met stekker aan op de bougie.
AANWIJZING
Een losse bougie kan oververhit raken en zo de motor beschadigen. En een te strak vastgedraaide bougie kan de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*:Bougie
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi­res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
7. Doe een hoeveelheid 2-takt-motorolie ter grootte van een theelepel in de verbrandingskamer. Trek nu meerdere keren voorzichtig aan de startkabel om de olie over de interne componenten te ver­delen.
8. Plaats de bougie weer terug.
9. Maak de buitenste behuizing van de machine schoon.
10. Bewaar de machine op een koude, droge plaats, buiten het bereik van ontstekingsbronnen en
brandbare sto󰀨en.
Hernieuwde inbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie.
2. Trek meerdere keren aan het touw van de trekstar­ter om olieresten uit de verbrandingskamer te ver-
wijderen.
3. Reinig de contacten van de bougie of plaats een nieuwe bougie.
4. Vul de tank.
Reiniging
• Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo­gelijk zijn. Wrijf het apparaat met een schone doek schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk
uit.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings­of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofon­derdelen van het apparaat worden aangetast. Let op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
11. Opslag
1. Voer alle algemene onderhoudswerkzaamheden
uit die in de paragraaf onderhoud in de handleiding staan beschreven.
2. Verwijder de brandstof uit de tank (gebruik hier-
voor een algemeen verkrijgbare kunststof benzi­nepomp uit de bouwmarkt).
3. Nadat de brandstof is uitgepompt, start u de ma-
chine.
4. Laat de machine stationair doorlopen totdat deze
stopt. Hierdoor verdwijnt overtollige brandstof uit de carburateur.
5. Laat de machine afkoelen (ca. 5 minuten).
6. Verwijder de bougie.
12. Transport
m WAARSCHUWING
Voor het transport resp. voor het wegzetten in ruimtes, dient u de motor van de machine af te laten koelen om brandwonden te voorkomen en om brandgevaar uit te sluiten.
Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de ben­zinetank eerst leegmaken. Verwijder grof vuil van het apparaat met een borstel of handveger.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondsto󰀨en. Het apparaat en de accessoires
ervan bestaan uit verschillende soorten mate­riaal, zoals metaal en kunststo󰀨en. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij
uw speciaalzaak of bij de gemeente!
64 | NL
www.scheppach.com
Page 65
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis­houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afge­geven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een er­kend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur.
Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke sto󰀨en, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve e󰀨ecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro­duct levert u bovendien een bijdrage aan een e󰀨ectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake
inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u op-
vragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker,
een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor kan niet worden gestart Bougie verroest
Geen brandstof
Generator heeft te weinig of geen spanning
Regelaar of condensator defect Luchtlter vervuild
Reinig of vervang de bougie.
Elektrodeafstand 0,6 mm
Brandstof bijvullen
Vraag een vakhandel Filter reinigen of vervangen
www.scheppach.com
NL | 65
Page 66
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli­caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte siempre el apartado correspondiente del manual del usuario.
Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia.
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el depósito de
combustible. No rellene el depósito de combustible en estado de funcionamiento.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer funcionar el motor en espacios sin ventilación.
Use un medio de protección auditiva. Lleve guantes de protección.
Advertencia de peligro por tensión eléctrica
¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes!
66 | ES
m ¡Atención!
Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y lea por completo las indicaciones.
No exponga el aparato a la lluvia.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una
inamación en la proximidad de gases combustibles.
¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la proximidad
del aparato!
Conexión USB
En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares
que afectan a su seguridad
www.scheppach.com
Page 67
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 68
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 68
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 68
4. Uso previsto ....................................................................................................... 68
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 69
6. Datos técnicos ................................................................................................... 73
7. Desembalaje ...................................................................................................... 73
8. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 74
9. Puesta en marcha .............................................................................................. 74
10. Mantenimiento ................................................................................................... 75
11. Almacenamiento ................................................................................................ 76
12. Transporte .......................................................................................................... 77
13. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 77
14. Solución de averías ........................................................................................... 78
www.scheppach.com
ES | 67
Page 68
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis­lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
manejo incorrecto,
• inobservancia de las instrucciones de servicio,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto,
Obser ve lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex­to completo del presente manual de instrucciones. El presente manual de instrucciones tiene como n fa­cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con­forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica­ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for­ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, deberá observar estricta­mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato. Conser ve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez. En el aparato solo deben traba- jar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescrip­ciones especiales vigentes en su país, para el funcio­namiento deben observarse las normas técnicas ge-
neralmente reconocidas para aparatos de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac­cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1 - 3)
1. Asa de transporte
2. Tapa del depósito con aireación
3. Interruptor de conexión/desconexión con estran­gulador de aire
4. Motor de arranque de marcha inversa
5. Cubierta del motor
6. Tapa de bujía de encendido
7. Conexión de puesta a tierra
8. Interruptor de ahorro de energía
9. Toma de enchufe de 230 V ~ (2 uds.)
10. 2 conexiones USB
11. Indicador de advertencia de aceite
12. Indicador de sobrecarga
13. Indicador de funcionamiento
A Tapón roscado de llenado de aceite B Tapa del ltro de aire C Filtro de aire D Cable de encendido E bujía de encendido
3. Volumen de suministro
a. SG2500i b. Manual de instrucciones c. Llave de bujías de encendido d. Tolva
4. Uso previsto
El aparato es adecuado para aplicaciones, en las que se haya previsto un funcionamiento con una fuente de
tensión alterna de 230 V.
Preste atención obligatoriamente a las restriccio­nes en las indicaciones de seguridad.
68 | ES
www.scheppach.com
Page 69
El cometido del generador es dar accionamiento a
herramientas eléctricas y proporcionar alimentación
de corriente a las fuentes de alumbrado. En el caso
de aparatos domésticos, compruebe la idoneidad de
acuerdo con las respectivas indicaciones del fabrican­te. En caso de duda, consulte a un distribuidor autori­zado del aparato en cuestión.
Este grupo eléctrico se ha previsto exclusivamente para accionar aparatos eléctricos cuya potencia máxi­ma se encuentre dentro de los límites de potencia del
generador indicados. Debe tenerse en cuenta una co­rriente de arranque superior de consumidores induc­tivos.
Inversor
En un generador eléctrico inversor, la corriente se ge­nera de un modo totalmente diferente. En virtud de un
pequeño bobinado multipolar en el interior se transfor­ma la tensión eléctrica alterna generada mediante un sistema electrónico, primero en una tensión continua y,
posteriormente, en una tensión alterna con una curva sinusoidal pura. Por medio de estas curva sinusoidal pura, resulta posible accionar aparatos electrónicos
sin dañarlos. La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre­visto. Se considerará inapropiado cualquier otro uso. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del
usuario/operario, no del fabricante.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características simi­lares.
5. Indicaciones de seguridad
En estas instrucciones de servicio hemos mar­cado con el siguiente signo aquellos puntos que afectan a su seguridad: m
Además, las instrucciones de servicio contienen otros puntos importantes de texto que están identicados por medio de la palabra “¡ATENCIÓN!”
m ¡Atención!
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a n de evitar lesiones físicas y daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones / estas indicaciones de
seguridad antes de comenzar los trabajos. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también este
manual de instrucciones / estas indicaciones de segu­ridad. Declinamos cualquier responsabilidad de posi-
bles accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
un peligro máximo de muerte o de lesiones mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de muerte o de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de lesiones leves a moderadas.
m INDICACIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de daño del motor o de otros bienes materiales.
Indicaciones generales de seguridad
1. Mantenga su zona de trabajo en orden.
• El desorden puede provocar accidentes en la
zona de trabajo.
2. Tenga en cuenta las inuencias que afectan al entorno
No trabaje nunca con el aparato en espacios
cerrados o mal ventilados. Si el motor está en marcha, se producen gases tóxicos. Estos ga­ses pueden ser inodoros e imperceptibles.
• No exponga el aparato a la lluvia.
• No utilice el aparato en un entorno húmedo ni
mojado.
Mantenga una posición estable en terrenos ac-
cidentados.
• Procure una buena iluminación mientras traba-
je.
www.scheppach.com
ES | 69
Page 70
No utilice el aparato en lugares donde haya riesgo de ignición de la vegetación o donde
haya peligro de incendio o explosión.
En condiciones de ambiente muy seco, tenga a mano un extintor de incendios (peligro de in­cendio).
3. No deje que se acerquen otras personas
No deje que usen el aparato otras personas, especialmente niños y jóvenes. Manténgalos apartados de su zona de trabajo.
4. Guarde los aparatos sin utilizar en un lugar seguro
• Los aparatos sin usar deben almacenarse en
un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del al-
cance de los niños.
5. No sobrecargue su aparato
Trabaje dentro de los límites de potencia indi-
cados.
6. Trabaje concentrado y con plena conciencia
No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol,
drogas, medicamentos ni otras sustancias que
puedan afectar negativamente a su capacidad de visión, a su destreza o a la capacidad de dis­cernimiento.
7. Utilice el aparato de acuerdo con lo dispuesto
• No utilice el aparato para aplicaciones para las
que no se haya previsto.
Indicaciones de seguridad para el manejo de sus-
tancias requeridas para el servicio inamables
1. ¡ADVERTENCIA!: La gasolina es muy inamable:
2. Almacene la gasolina en recipientes especialmen­te concebidos para este n.
3. Reponga gasolina siempre al aire libre y nunca fume mientras lo hace.
4. Reponga gasolina antes de arrancar el motor.
Nunca quite la tapa del depósito de combustible ni reponga gasolina cuando el motor esté en marcha o todavía caliente.
5. Si se derrama combustible, no intente arrancar
el motor. Saque la máquina de la zona donde se haya derramado el combustible y evite cualquier fuente de inamación hasta que todos los vapo­res del combustible se hayan evaporado. Vuelva a cerrar rmemente la tapa del depósito de combus­tible y del bidón.
Llenado de combustible
• Antes del llenado, se debe parar el motor. m ¡Aten-
ción! Abra el tapón del depósito siempre con cuida-
do para que se pueda eliminar lentamente el exceso
de presión acumulado.
• Al usar el aparato, la carcasa se calienta mucho. An-
tes de reponer combustible, deje que el aparato se enfríe por completo.
m ¡Atención! Si el aparato no se ha enfriado lo
suciente, el combustible podría inamarse al intro­ducirlo en el depósito y causar quemaduras graves.
• Cuide de no llenar excesivamente el depósito de combustible. Si derrama combustible, elimínelo in-
mediatamente y limpie el aparato.
• Cierre siempre bien el tapón roscado de cierre del
depósito de combustible para evitar que este se aoje debido a las vibraciones del aparato durante
su funcionamiento.
m PELIGRO
No reponga combustible si la máquina está cerca de
una llama abierta.
Normas de seguridad especiales para el uso de motores de combustión interna
m PELIGRO
Los motores de combustión interna implican un peligro
especial durante el funcionamiento y el repostaje. Lea y respete siempre las advertencias. Si no lo hace, pue-
de causar lesiones graves o incluso mortales.
1. Está prohibido hacer cambios en el generador.
2. m ¡Atención!
Peligro de intoxicación: Los gases de escape, los
combustibles y los lubricantes son tóxicos, y los
gases de escape no se deben inhalar.
3. m ¡Atención!
Peligro de quemadura. No toque el sistema de es­cape ni el grupo de accionamiento.
4. No use el aparato en espacios no ventilados o en-
tornos fácilmente inamables. Si hay que utilizar el aparato en espacios bien ventilados, los gases de escape deben conducirse directamente al exterior
por medio de una conducción exible de gases de
escape.
70 | ES
www.scheppach.com
Page 71
m ¡Atención! También durante el funcionamiento de una conducción exible de gases de escape se
pueden desprender gases de escape tóxicos. De-
bido al peligro de incendio, la conducción exible
de gases no debe dirigirse nunca hacia sustancias
inamables.
5. m ¡Peligro de explosión!
Nunca use el aparato en lugares donde haya sus­tancias fácilmente inamables.
6. No debe modicarse el número de revoluciones preajustado por el fabricante. El aparato o los apa- ratos conectados a éste podrían sufrir daños.
7. Emplazar el aparato separado al menos 1 metro de las paredes o de los aparatos conectados.
8. Coloqu e el apara t o en un lug a r llano y se guro. Está
prohibido girar y bascular el aparato o cambiarlo
de emplazamiento durante el funcionamiento.
9. No agarrar nunca el generador con las manos hú­medas.
10. Protéjase contra peligros eléctricos.
11. Utilice al aire libre solo cables alargadores autori-
zados y marcados para ello (H07RN).
12. Si se emplean cables alargadores, su longitud to­tal no debe superar 50 m para una sección trans­versal de 1,5 mm2 o 100 m para una sección de 2,5 mm2.
13. Los trabajos de reparación y ajuste son tarea ex-
clusiva del personal técnico autorizado.
14. No toque ninguna pieza movida mecánicamente o caliente. No quite ninguna cubierta protectora.
15. Los valores de nivel de potencia acústica (LWA) y nivel de presión acústica (LPA) indicados en los
datos técnicos representan niveles de emisión y no son necesariamente niveles de trabajo segu­ros. Puesto que hay una correlación entre niveles de emisión y niveles de inmisión, esta no puede usarse para determinar ablemente las medidas
de precaución adicionales eventualmente nece­sarias. Entre los factores que inuyen en el nivel real de inmisiones soportadas por el personal
están las características del espacio de trabajo, otras fuentes de ruido, etc. (por ejemplo el núme­ro de máquinas y de otros procesos colindantes y el tiempo que un usuario está expuesto al ruido). Además, el nivel de inmisión permitido puede va­riar de un país a otro. No obstante, esta informa­ción puede permitir al explotador de la máquina valorar mejor los riesgos y peligros.
16. No emplee medios eléctricos (ni siquiera cables alargadores ni conexiones enchufables) defectuo­so.
17. No inserte nunca objetos en las ranuras de venti- lación. Tampoco cuando el aparato esté apagado.
De lo contrario, puede causar lesiones o daños en
el aparato.
18. Los grupos generadores solo pueden cargarse hasta su potencia nominal en condiciones ambien­tales normales. Si se utiliza el grupo generador en condiciones no conformes con las condiciones de referencia según la norma ISO 8528-8 y la refri­geración del motor o del generador de corriente
trifásica se viera perjudicada (por ejemplo, por el funcionamiento en lugares cerrados), deberá re-
ducirse la potencia.
19. La potencia debe reducirse con temperaturas más elevadas, a gran altitud y con gran humedad am­biental, tal como se describe a continuación.
Temperatura de trabajo máx.: 40 °C Altura máx.: 1000 m Humedad máx.: 90 %
20. Mantenga el aparato limpio de aceite, suciedad u otras impurezas.
21. Compruebe que el silenciador y el ltro de aire funcionan bien. Estas piezas protegen de las lla­mas si se produce un encendido defectuoso.
22. Antes de efectuar la conexión de los cables eléc­tricos, el aparato debe alcanzar su número de re­voluciones máximo. Desemborne los cables antes de desconectar el motor.
23. Para evitar lesiones por descarga eléctrica, ase-
gúrese de que el depósito de combustible no esté totalmente vacío si los cables eléctricos están co-
nectados.
24. La carga no debe superar la potencia indicada en
la placa de características del generador. Una so­brecarga puede causar daños o acortar la vida útil
del aparato.
25. No conecte el aparato a tomas de enchufe do-
mésticas. El aparato no debe conectarse a otras fuentes de alimentación, como una red eléctrica de la empresa de suministro eléctrico. En casos
especiales, si se desea una conexión de reserva
con instalaciones eléctricas existentes, esta solo debe ser efectuada por un electricista cualicado que debe tomar en consideración las diferencias durante el funcionamiento del equipamiento em­pleando la red de suministro eléctrico pública y
durante el funcionamiento del aparato.
26. Pare el motor:
- siempre que se aleje de la máquina
- antes de rellenar el combustible
www.scheppach.com
ES | 71
Page 72
27. Cierre siempre la llave de combustible cuando la
máquina no esté en marcha.
28. No utilice nunca la palanca del estrangulador de aire para parar el motor.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este cam- po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im­plantes mé dicos activos o pasiv os. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que con­sulten tanto a su médico como al fabric ante del im plan­te médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad sobre servicio técnico/ caso de mantenimiento
1. Utilice para el mantenimiento y los accesorios úni­camente piezas originales.
2. Reemplace los silenciadores defectuosos.
3. Antes usar el aparato, realice siempre rutinaria­mente una inspección visual del mismo para ver
si presenta signos de desgaste o daños. Cambie los elementos y tornillos que estén desgastados o dañados. Apr iete todas la s tuerc as, per nos y tor ni­llos para garantizar la seguridad del equipamiento.
4. El sistema de combustible se debe revisar perió-
dicamente para comprobar que no tenga fugas ni huellas de desgaste por abrasión (por ejemplo tu-
bos porosos, elementos de apriete sueltos o au­sentes, o daños en el depósito o su tapa). Antes del uso, se deben reparar todos los defectos.
5. Antes de comprobar o ajustar el aparato o el mo-
tor, debe quitar la bujía de encendido o el cable de encendido para evitar un arranque inesperado.
m ¡ADVERTENCIA!
Un mantenimiento inadecuado o la inobservancia de
un problema o su falta de solución, pueden provocar peligros durante el funcionamiento. Use solamente máquinas que reciban un mantenimiento regular y co­rrecto. Solo así podrá estar seguro de que su apara-
to funcionará de forma segura, rentable y sin averías.
Después de realizar trabajos de reparación o mante-
nimiento, vuelva a colocar en el aparato los elementos
de protección y seguridad.
Cuide siempre de que el aparato esté en un estado se­guro. Compruebe sobre todo que el sistema de com­bustible es hermético.
Tenga siempre limpias las aletas refrigeradoras del motor.
Peligros residuales y medidas de protección
Descuido de los principios ergonómicos Uso negligente del equipo de protección personal (EPP)
El uso negligente o la supresión del equipo de protec­ción personal pueden ocasionar lesiones graves.
- Portar el equipo de protección prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
- Estar siempre concentrado plenamente en todos los
trabajos.
m Peligro residual - nunca se puede excluir.
Peligros residuales eléctricos Contacto eléctrico
Tocar el conector de la bujía de encendido con el motor en marcha puede provocar descargas eléctricas.
- No tocar nunca el conector de la bujía o la bujía de encendido con el motor en marcha.
Peligros residuales térmicos Quemaduras o sabañones
Tocar el tubo de escape/cárter puede ocasionar que­maduras.
- Dejar enfriar el aparato de motor.
Peligro por ruido: daños auditivos
El trabajo con el aparato durante largos periodos de
tiempo sin protección puede provocar lesiones audi­tivas.
- Llevar siempre protección auditiva.
No limpie, mantenga, ajuste ni repare la máquina mientras esté en marcha. Las piezas móviles pue­den causar lesiones graves.
Para limpiar piezas de la máquina, no use gasolina ni otros disolventes inamables.
m ¡ADVERTENCIA! Los vapores procedentes de
combustibles y disolventes pueden explotar.
72 | ES
www.scheppach.com
Peligro debido a materiales y otras sustancias: contacto, inhalación
Los gases de escape de la máquina pueden ser perju­diciales para la salud.
- Utilizar el aparato de motor solo al aire libre.
Fuego, explosión
m El combustible es inamable.
Page 73
- Está prohibido fumar y tener llamas abiertas durante el trabajo y el repostaje.
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemente
las medidas necesarias de primeros auxilios y solicite ayuda médica cualicada lo más pronto posible.
Si pide ayuda, proporcione la siguiente informa­ción:
1. Dónde ha ocurrido
2. Qué ha ocurrido
3. Cuántos heridos hay
4. Qué tipo de lesión se ha producido
5. Quién es usted
6. Datos técnicos
Tipo de funcionamiento S1 (funcionamiento con­tinuo)
La máquina puede funcionar continuamente con la po­tencia indicada.
Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por tiempo breve)
La máquina puede funcionar durante un intervalo de tiempo breve a máxima potencia. Posteriormente la máquina debe detenerse durante un intervalo de tiem­po para que no se caliente en exceso.
Información sobre la generación de ruidos determina-
da según las normas correspondientes: Presión acústica LpA = 71,6 dB(A) Potencia acústica LwA = 91,6 dB(A)
Inseguridad de medición KpA = 1,13 dB
Generador Inversor digital
Tipo de protección IP23M
Potencia continua P (S1) (230 V)
Potencia máx. P
(S2 2 min) (230 V)
Tensión nominal U
Corriente nominal I
Frecuencia F
nom.
Tipo de motor de accionamiento
máx.
nom.
nom.
nom.
1600 W
2000 W
2 x 230 V~
6,95 A (230 V)
50 Hz
De 4 tiempos, 1
cilindro refrigerador
por aire
Cilindrada 79 cm
Potencia máx. (motor) 2,2 kW / 3 PS
Combustible Sin plomo (E5)
Capacidad del depósito 4 ,1 l
Tipo de aceite del motor 10W30 / 15W40
Cantidad de aceite (aprox.) 350 ml
Consumo a plena carga 1,26 9 l/h
Peso 17, 5 kg
Temperatura máx. 40 °C
Altitud máx. de
emplazamiento (s.n.m.)
1000 m
bujía de encendido A7RTC
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
7. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa- mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transpor te (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transpor te en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de
3
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce­sor ios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu­lo, el tipo de producto y el año de construcción del
producto.
m ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de atragantamiento y asxia!
El material de embalaje, los dispositivos de seguridad para el embalaje y el transporte no son ningún jugue-
te.
www.scheppach.com
ES | 73
Page 74
Existe el peligro de atragantarse y asxiarse con las bolsas de plástico, las láminas y las piezas pequeñas.
- Mantenga el material de embalaje, los dispositivos de seguridad para el embalaje y el transporte fuera del alcance de los niños.
8. Antes de la puesta en marcha
Combustible recomendado
Para este motor se requiere exclusivamente gasolina normal sin plomo con un índice de oct ano de investiga-
ción de 91 o superior.
m Utilice únicamente combustible limpio y fresco. El agua o las impurezas en la gasolina dañan el siste-
ma de combustible.
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar el motor, compruebe lo siguien­te:
Comprobar el nivel de combustible y rellenarlo, en caso necesario
- El depósito debe estar, como mínimo, lleno hasta
la mitad
Proporcionar una ventilación suciente al aparato
Asegúrese de que el cable de encendido esté jado
a la bujía de encendido
Desconectar del generador eléctrico el aparato eléctrico que pueda estar conectado
el estado del ltro de aire
• el estado de los conductos del combustible
el rme asiento de las uniones roscadas externas
¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso.
Verique el nivel de aceite antes de cada uso con el motor desconec tado y sobre una supercie plana. Em-
plee un aceite para motores de cuatro tiempos o un
aceite HD similar de la mejor calidad. Se recomienda un aceite SAE 10W-30 para el uso general en todos
los rangos de temperatura.
Comprobación del nivel de aceite, g. 6
Retire la cubierta del motor (g. 5) Retire el cierre de llenado de aceite (A) y limpie la va-
rilla medidora. Compruebe el nivel de aceite introduciendo la varilla de inmersión en la tubuladura de llenado sin enroscar el cierre al hacerlo.
Si el nivel de aceite fuera demasiado bajo, rellene el
aceite recomendado hasta el borde inferior de la tubu­ladura de llenado de aceite.
Reponer combustible
Para el repostaje del aparato, abra la tapa del de­pósito (2) girando ésta en el sentido contrario a las agujas del reloj.
• Vierta el combustible en el depósito de reserva.
• Cierre el depósito girando la tapa del depósito (2) en
el sentido de las agujas del reloj.
Volumen del depósito: 4,1 litros
m Añada el combustible solo en estancias bien ventiladas con el motor apagado. Si el motor estu­vo en marcha hace poco, dejar primero que se en­fríe. No llene el motor de combustible nunca en un
edicio en el que los vapores de gasolina puedan
alcanzar una llama abierta o una chispa. La gasolina es sumamente inamable y explosiva. Puede sufrir quemaduras o lesiones graves al ma­nipular el combustible.
Apagar el motor y mantenerlo alejado del calor, de chispas y de llamas abiertas.
• Solo repostar al aire libre.
• Limpiar inmediatamente la gasolina derramada.
9. Puesta en marcha
9.1 Arrancar el motor
• Colocar la ventilación de la tapa del depósito en
“ON” (g. 3)
• Colocar el interruptor de conexión/desconexión en
la posición “RUN” (g. 4)
En estado “caliente”
• Arrancar el motor con el motor de arranque de mar­cha inversa; tirar para ello fuertemente de la em­puñadura. Llevar el motor de arranque de marcha inversa con la mano, cuidadosa y lentamente, a la
posición original. Si el motor no arranca, tire de nue­vo de la empuñadura. (Fig. 1, pos. 4)
En estado “frío”
• Colocar el interruptor de conexión/desconexión en
la posición “CHOKE” (g. 4)
• Arrancar el motor con el motor de arranque de mar­cha inversa; tirar para ello fuertemente de la em­puñadura. Llevar el motor de arranque de marcha inversa con la mano, cuidadosa y lentamente, a la
posición original. Si el motor no arranca, tire de nue­vo de la empuñadura. (Fig. 5)
74 | ES
www.scheppach.com
Page 75
Nota:
Si se arranca el motor por primera vez, se requerirán varios intentos para el arranque, hasta que se haga lle-
gar el combustible al motor desde el depósito.
• Llevar el interruptor de conexión/desconexión (3)
tras el arranque del motor (al cabo de aprox. 15­30 s) de la posición “CHOKE” a la posición “RUN”. (g. 4)
9.2 Parar el motor
Dejar funcionando el generador eléctrico brevemen­te sin carga antes de detenerlo, para que el grupo se pueda “enfriar”
• Colocar el interruptor de conexión/desconexión en
la posición “OFF” (g. 4)
9.3 Indicador de advertencia de aceite (11)
El indicador se activa cuando el nivel de aceite es de-
masiado bajo y se desactiva en cuanto el nivel de ac ei ­te es suciente.
9.4 Indicador de sobrecarga (12)
La protección frente a sobrecarga se activa cuando el consumo de potencia es excesivo y desconecta las to­mas de enchufe de 230 V (9). Desconecte el aparato tal como se describe en el apartado 9.2. Desconecte la toma de corriente del aparato Vuelva a poner el aparato en marcha como se describe en la sección 9.1.
9.5 Indicador de funcionamiento (13)
El indicador de funcionamiento está activado con el
motor en marcha.
9.6 Interruptor de ahorro de energía (9)
Para reducir el consumo de combustible en marcha al
ralentí, ponga el interruptor de ahorro de energía en la posición de conexión “ON”.
9.7. Seguridad eléctrica
Los cables de alimentación eléctrica y los aparatos co­nectados deben estar en perfecto estado. No conecte nunca el generador de corriente a la red
eléctrica (toma de enchufe). Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cor-
tas posibles.
9.8 Conexión a tierra (g. 2)
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas, es
factible una conexión a tierra de la carcasa.
Para ello, conecte un cable en el lado de la conexión
de puesta a tierra (7) del generador de corriente y, en el otro lado, a una masa externa (p. ej. varilla de puesta
a tierra).
9.9 Conexión USB
Este generador está equipado con dos conexiones USB. Pueden utilizarse para cargar teléfonos inteli-
gentes.
10. Mantenimiento
m ADVERTENCIA
Realizar los trabajos de mantenimiento únicamente con el motor apagado.
Retire el conector de bujía de encendido de la bujía de encendido
Cambio de aceite
Cambiar el aceite del motor después de que transcu­rran las primeras 25 horas de servicio, a continuación, cada 50 horas o cada tres meses.
El cambio de aceite del motor debería realizarse con el
motor a la temperatura de funcionamiento.
• Tenga listo para el cambio de aceite un recipiente
adecuado que no se desborde.
Retire la cubierta del motor (g. 5 pos. 5)
Abrir el tapón roscado de llenado de aceite (g. 6 pos. A)
• Verter el aceite usado en un recipiente colector ade-
cuando basculando para ello el generador eléctrico
Añadir aceite de motor con el depósito de llenado de aceite hasta la marca superior de la varilla medidora de aceite
• Elimine el aceite usado apropiadamente. Entregue el aceite usado en un punto de recogida. La mayoría de estaciones de servicio, talleres de reparación o centros de recogida de materiales reciclables reco­gen el aceite usado sin coste alguno.
Filtro de aire
Una limpieza frecuente del ltro de aire previene los
fallos de funcionamiento del carburador.
Limpiar el ltro de aire y cambiar los cartuchos de ltro de aire
El ltro de aire debe limpiarse cada 30 horas de servicio.
Retire la cubierta del motor (g. 5 pos. 5).
Retire la tapa del ltro de aire (g. 8 pos. B).
Retire el ltro de aire (g. 8 pos. C).
www.scheppach.com
ES | 75
Page 76
Limpi e los el eme nto s ltr ant es con agua y jabón , en-
juáguelos a continuación con agua limpia y déjelos
secar bien antes de montarlos de nuevo.
El montaje se realiza en el orden inverso.
NOTA
Una bujía de encendido más suelta puede sobrecalen­tarse y dañar el motor. Y un apriete excesivo de la bujía de encendido puede dañar la rosca en la culata.
m ADVERTENCIA NO emplee nunca gasolina ni soluciones limpiadoras
con un punto de inamación bajo para limpiar los car­tuchos de ltro de aire. La consecuencia podría ser un
incendio o una explosión.
NOTA
No deje nunca en marcha el motor sin un cartucho de ltro de aire o con éste dañado. La suciedad llegaría al motor, con lo que podrían producirse daños graves en éste. En este caso, los distribuidores y el mismo fabri- cante no aceptarán ninguna reclamación por garantía.
Comprobar la bujía de encendido, limpiarla y re­emplazarla
Revise la bujía de encendido después de las primeras
10 horas de servicio en busca de suciedad e impure­zas. Si fuera necesario, límpiela con un cepillo de cer­das de cobre. Realice el mantenimiento de la bujía de encendido al cabo de otras 50 horas de servicio.
Abra la tapa de la bujía de encendido (g. 9)
Retire el cable de encendido junto con la clavija de conexión. (Fig. 9, pos. D)
Elimine la suciedad que pueda haber en la base de
la bujía de encendido
Utilice la llave de bujías de encendido adjunta para desmontar la bujía de encendido.
• Inspeccione visualmente la bujía de encendido. Qui­te los posibles depósitos que pueda haber con un cepillo de cerdas metálicas.
Inspeccione si hay decoloraciones en la parte su­perior de la bujía de encendido. Por norma el color debería ser claro.
Compruebe la distancia de separación de la bujía de encendido. Una distancia de separación aceptable
es de 0,6 a 0,7 mm (g. 11)
Monte cuidadosamente con la mano la bujía de en­cendido.
Si se ha utilizado la bujía de encendido, apriete ésta
con la llave de bujías de encendido.
Coloque el cable de encendido con la clavija de co­nexión en la bujía de encendido.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo­nentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Limpieza
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente después del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño hú­medo y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior del
aparato.
11. Almacenamiento
1. Realice todos los trabajos de mantenimiento ge-
nerales indicados en el apartado de mantenimien­to del manual de instrucciones.
2. Vacíe el depósito de combustible (utilice para ello
una bomba de gasolina de plástico convencional adquirida en un comercio del ramo).
3. Una vez evacuado el combustible, arranque la
máquina.
4. Deje que la máquina marche al ralentí hasta que
se detenga. Ello limpiará el carburador de los res­tos de combustible.
5. Deje enfriar la máquina (aprox. 5 minutos).
6. Retire la bujía de encendido.
76 | ES
www.scheppach.com
Page 77
7. Eche una cucharilla de aceite de motor para moto­res de 2 tiemp os en la cámara de combustión. Tire suavemente varias veces del cordel del motor de arranque para que el aceite llegue a los compo­nentes interiores.
8. Vuelva a montar la bujía de encendido.
9. Limpie la carcasa exterior de la máquina.
10. Conserve la máquina en un lugar seco y fresco,
fuera del alcance de fuentes de ignición y de sus­tancias inamables.
Nueva puesta en marcha
1. Retire la bujía de encendido.
2. Tire varias veces del cordel del motor de arranque
para limpiar la cámara de combustión de restos
de aceite.
3. Limpie los contactos de la bujía de encendido o
ponga una bujía de encendido nueva.
4. Llene el depósito.
12. Transporte
m ADVERTENCIA
Antes del transporte, o antes de colocar el dispositi-
vo en espacios interiores, dejar enfriar el motor de la máquina, para evitar quemaduras y minimizar el riesgo
de incendio.
Si desea transportar el aparato, vacíe previamente el
depósito de gasolina. Limpie la suciedad principal del aparato con una escobilla o un cepillo de mano.
¡No rroje los aparatos usados a la basura domés­tica!
Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio­nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá lle-
varse hasta un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándo­lo en un punto de recogida autorizado para el recicla­je de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos puede tener efectos negati­vos en el medio ambiente y en la salud humana, debi­do a las sustancias potencialmente peligrosas que
estos frecuentemente contienen. Al eliminar correcta-
mente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento ecaz de los recursos naturales. Pa- ra más información acerca de los puntos de recogida
de residuos de aparatos usados, póngase en contac-
to con su ayuntamiento, el organismo público de re­cogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del servicio de recogida de
basuras.
13. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para
evitar daños de transporte. Este envase es materia prima, por lo que se puede reutilizar o
devolver al circuito de materias primas. El apa-
rato y sus acc e sori os se co mpon en de difer en­tes materiales como, p. ej. metal y materiales
sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en un
punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la administración municipal!
www.scheppach.com
ES | 77
Page 78
14. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El motor no arranca. Bujá de encendido con hollín
Sin combustible
El generador se ha quedado
sin tensión o tensión es
insuciente
Regulador o condensador
defectuoso Filtro de aire contaminado
Limpiar o sustituir la bujía de encendido. Distancia entre los electrodos 0,6 mm
Repostar combustible
Poner en contacto con un distribuidor especializado
Limpiar o sustituir el ltro
78 | ES
www.scheppach.com
Page 79
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia o manual de operação. Antes de utilizar o aparelho, consulte sempre a secção relevante no manual do utilizador.
Importante. Peças quentes. Mantenha uma distância segura.
Importante. Desligue o motor antes do reabastecimento de combustível. Não
abasteça em funcionamento.
Importante. Os gases de escape são tóxicos. Por isso, não opere o motor em locais mal ventilados.
Use proteção auditiva. Use luvas de proteção.
Aviso de tensão elétrica
m Atenção!
Tenha muito cuidado ao manusear combustíveis e lubricantes!
Remova o cabo do inamador antes de executar trabalhos de manutenção e
leia as instruções.
Não exponha o aparelho à chuva.
São produzidas faíscas durante o arranque do motor. Estas poderão inamar gases inamáveis nas redondezas.
É estritamente proibido criar chamas abertas ou fumar nas proximidades do aparelho!
Porta USB
Nestas instruções de operação, assinalámos as secções que dizem respeito à sua segurança com este símbolo
www.scheppach.com
PT | 79
Page 80
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 81
2. Descrição do aparelho ..................................................................................... 81
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 81
4. Utilização correta ............................................................................................... 81
5. Indicações de segurança .................................................................................. 82
6. Dados técnicos .................................................................................................. 85
7. Desembalar........................................................................................................ 86
8. Antes da colocação em funcionamento ............................................................ 86
9. Colocação em funcionamento ........................................................................... 87
10. Manutenção ....................................................................................................... 88
11. Armazenamento ................................................................................................ 89
12. Transporte .......................................................................................................... 89
13. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 90
14. Resolução de problemas ................................................................................... 90
80 | PT
www.scheppach.com
Page 81
1. Introdução
Fabricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba­lhar com o seu novo aparelho.
Além das indicações de segurança incluídas neste
manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de apare-
lhos idênticos. Não assumimos qualquer responsabilidade por aci­dentes ou danos que advenham do não cumprimen-
to deste manual de instruções e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (Fig. 1 - 3)
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon­sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• não cumprimento do manual de instruções,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
• montagem e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem,
• utilização incorreta,
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen­to, leia a totalidade do texto do manual de instruções. Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami­liarização com o aparelho e com as possibilidades de utilização corretas. O manual de instruções contém indicações importan­tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro, correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho. Para além dos regulamentos de segurança deste ma­nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo e qualquer pessoal operador antes do início dos traba­lhos. Só devem trabalhar no aparelho pessoas que te-
nham sido instruídas acerca da utilização do aparelho
e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade
mínima exigida.
1. Pega de transporte
2. Tampa do depósito com ventilação
3. Interruptor para ligar/desligar com afogador
4. Arranque por corda retrátil
5. Cobertura do motor
6. Ficha da vela de ignição
7. Ligação de aterramento
8. Interruptor economizador de energia
9. Tomada de 230 V~ (2x)
10. Porta USB (2x)
11. Luz avisadora do óleo
12. Luz indicadora de sobrecarga
13. Indicador de funcionamento
A Bujão de enchimento de óleo B Tampa do ltro de ar C Filtro de ar D Cabo de ignição E Vela de ignição
3. Âmbito de fornecimento
a. SG2500i b. Manual de operação c. Chave para velas de ignição d. Funil
4. Utilização correta
O aparelho é adequado para aplicações preparadas
para o funcionamento com uma fonte de tensão alter­nada de 230 V.
Respeite rigorosamente as restrições nas indica­ções de segurança.
O gerador tem como nalidade o acionamento de fer­ramentas elétricas e a alimentação elétrica de fontes de iluminação. No caso de eletrodomésticos, verique a adequação de acordo com as respetivas indicações
do fabricante.
www.scheppach.com
PT | 81
Page 82
Em caso de dúvida, consulte um revendedor especiali­zado autorizado do aparelho em causa.
Este grupo eletrogéneo foi projetado exclusivamente para alimentar aparelhos elétricos cuja potência máxi­ma se encontre dentro das especicações de potência
do gerador. Deve ser tida em consideração uma cor­rente de arranque mais alta de consumidores induti­vos.
Inversor
Num gerador inversor, a corrente é produzida de uma
forma completamente nova. Através de um pequeno enrolamento multipolar no interior, a tensão de corren­te alternada produzida por meio do sistema eletrónico
é convertida, primeiro, em tensão contínua e, depois,
em tensão alternada com uma curva senoidal preci­sa. Graças a esta cur va senoidal precisa, é possível alimentar aparelhos eletrónicos sem danicar os mes­mos.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se­rão da responsabilidade da entidade operadora/opera­dor e não do fabricante.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer­ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Este manual de instruções inclui muitas secções com este símbolo, que dizem respeito à sua segu­rança: m
Além disso, o manual de operação contém outras pas­sagens importantes, que são identicadas pela pala­vra “ATENÇÃO!”.
m Atenção!
Ao utilizar aparelhos, deve respeitar certas medidas de segurança, para evitar ferimentos e danos. Portanto, leia atentamente este manual de instruções / indica­ções de segurança. Se pretender transmitir o aparelho a outras pessoas, transmita igualmente este manual de instruções / indicações de segurança. Não assumi-
mos qualquer responsabilidade por acidentes ou da­nos que advenham do não cumprimento deste manual
de instruções e das indicações de segurança.
m PERIGO
O incumprimento destas instruções representa um enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos fatais.
m AVISO
O incumprimento destas instruções representa um enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos graves.
m CUIDADO
O incumprimento destas instruções representa um pe­rigo de ferimentos ligeiros a moderados.
m NOTA
O incumprimento destas instruções representa um pe­rigo de danos para o motor ou outros bens materiais.
Indicações de segurança gerais
1. Mantenha a sua área de trabalho em ordem
A desordem na área de trabalho poderá ter como consequência acidentes.
2. Leve em conta as inuências ambientais
• Nunca realize trabalhos com o aparelho em espaços fechados ou mal ventilados. Durante o funcionamento do motor, são produzidos ga­ses tóxicos. Estes gases podem ser inodoros
e invisíveis.
Não exponha o aparelho à chuva.
• Não utilize o aparelho num ambiente húmido ou molhado.
Garanta sempre uma posição estável em terre­nos irregulares.
Assegure uma iluminação adequada ao traba­lhar.
• Não utilize o aparelho em locais com vegetação
facilmente inamável ou onde exista perigo de incêndio ou de explosão.
• Em caso de seca, disponibilizar extintores de
incêndio (perigo de incêndio).
3. Mantenha outras pessoas afastadas
• Não deixe que outras pessoas, sobretudo crianças e adolescentes, toquem no aparelho. Mantenha-as afastadas da sua área de traba-
lho.
82 | PT
www.scheppach.com
Page 83
4. Guarde aparelhos não utilizados num local seguro
• Os aparelhos não utilizados devem ser armaze-
nados num local seco, elevado ou vedado, fora do alcance de crianças.
5. Não sobrecarregue o seu aparelho
• Trabalhe dentro da gama de desempenho es-
pecicada.
6. Trabalhe com plena consciência
Nunca trabalhe sob o efeito de álcool, drogas,
medicamentos ou outras substâncias que pos-
sam afetar a visão, a destreza e o discernimen­to.
7. Utilize o aparelho de acordo com a nalidade prevista
• Não empregue o aparelho em aplicações para
os quais ele não está preparado.
• Aperte sempre bem o parafuso de fecho do depósito
de combustível, para evitar que se solte devido às vibrações que ocorrem durante o funcionamento do
dispositivo.
m PERIGO
Não abasteça a máquina na proximidade de uma cha­ma aberta.
Normas de segurança especiais para a utilização de motores de combustão interna
m PERIGO
Os motores de combustão representam um perigo acrescido durante o funcionamento ou abastecimento.
Leia e siga sempre as advertências. A não observân­cia poderá resultar em ferimentos graves ou fatais.
Indicações de segurança no manuseio de mate-
riais de processo inamáveis
1. AVISO!: A gasolina é altamente inamável:
2. Armazene o combustível em recipientes projeta­dos especicamente para esta nalidade.
3. Abasteça de gasolina apenas ao ar livre e não fume.
4. Reabasteça de gasolina antes de ligar o motor.
Nunca retire a tampa do depósito de combustível nem reabasteça de gasolina enquanto o motor está a funcionar ou ainda está quente.
5. Se for derramada gasolina, não tente ligar o mo-
tor, mas mova a máquina da área do combustível derramado e evite todas as fontes de ignição, até que todos os vapores de combustível tenham eva­porado. Aperte rmemente a tampa do depósito de combustível e a tampa do bidão.
Abastecimento de combustível
• Antes do abastecimento, desligue sempre o motor.
m Atenção! Abra sempre a tampa do depósito cui-
dadosamente de modo a que o excesso de pressão existente seja libertado lentamente.
• Deixe esfriar completamente antes de reabastecer.
Deixe esfriar completamente antes de reabastecer o dispositivo.
• m Atenção! No caso da refrigeração insuciente do
dispositivo, o combustível pode incendiar-se duran­te o reabastecimento e causar queimaduras graves.
Assegure-se de que o depósito não é abastecido
com demasiado combustível. Se derramar combus- tível, há que removê-lo imediatamente e limpar o
dispositivo.
1. Não podem efetuar-se modicações no gerador.
2. m Atenção!
risco de intoxicação. Os gases de escape, com-
bustíveis e lubricantes são tóxicos; os gases de
escape não devem ser inalados.
3. m Atenção!
risco de queimaduras. Não toque no sistema de
escape nem na unidade de acionamento
4. O dispositivo não funciona em salas sem ventila­ção ou em ambientes inamáveis. Se o aparelho tiver de funcionar em espaços bem ventilados, os gases de escape devem ser conduzidos direta-
mente para o ar livre através de uma mangueira
de exaustão. m Atenção! Mesmo com a utilização de uma mangueira de exaustão, podem escapar gases de escape tóxicos. Devido ao perigo de incêndio, a mangueira de exaustão nunca deve ser apontada
para substâncias combustíveis.
5. m Perigo de explosão!
Nunca utilize o aparelho em salas com substân­cias facilmente inamáveis.
6. A velocidade máxima predenida pelo fabricante não deve ser modicada. O aparelho ou aparelhos ligados podem ser danicados.
7. Colocar o aparelho a uma distância de, no mínimo, 1 metro de paredes ou aparelhos ligados.
8. Coloque o aparelho sobre uma super fície segura e plana. É proibido rodar ou bascular ou mudar a localização durante o funcionamento.
9. Nunca pegar no gerador com as mãos molhadas.
10. Proteja-se de perigos elétricos.
www.scheppach.com
PT | 83
Page 84
11. Utilize apenas cabos de prolongamento autoriza-
dos e convenientemente identicados para o ar livre (H07RN).
12. Em caso de utilização de linhas de prolongamen­to, o respetivo comprimento total não pode exce­der, para 1,5 mm2, 50 m e, para 2,5 mm2, 100 m.
13. A Reparação e adaptação de trabalhos pode ser realizada apenas por pessoal especializado.
14. Não toque em nenhuma peça quente ou movida mecanicamente. Não remova nenhuma capa pro­tetora.
15. Os valores indicados nos dados técnicos para o
nível de potência acústica (LWA) e para o nível de
pressão sonora (LPA) representam níveis de emis­são e não correspondem, necessariamente, a um
nível de trabalho seguro. Uma vez que existe uma relação entre os níveis de emissão e imissão, isto não pode ser usado de forma conável para de­terminar as precauções adicionais que podem ser necessárias. Os fatores que inuenciam o limite
de imissão atual do trabalhado incluem as proprie-
dades da área de trabalho, outras fontes de ruído, etc., por exemplo, o número de máquinas e outros processos adjacentes e a quantidade de tempo que um operador é exposto ao ruído. Além disso, o nível permitido de emissão pode variar de país para país. No entanto, esta informação vai forne­cer ao operador da máquina a capacidade de efe-
tuar uma melhor avaliação dos riscos e perigos.
16. Não utilize meios de operação elétricos (também
cabos de prolongamento e conectores) que sejam
incorretos.
17. Nunca insira objetos nas aberturas da ventilação. O mesmo se aplica se o dispositivo estiver des­ligado. A não observância pode resultar em feri­mentos ou danos no dispositivo.
18. Os grupos geradores só podem ser carregados
até à respetiva potência nominal em condições
ambientais normais. Se o grupo gerador for utili-
zado sob condições não conformes às condições de referência de acordo com a norma ISO 8528-
8 e o arrefecimento do motor ou do gerador de
corrente trifásica for dicultado (p. ex., devido ao funcionamento em áreas vedadas), é necessário reduzir a potência.
19. Em caso de altas temperaturas, altitudes e humi­dade elevadas, deve -se reduzir a potência confor­me descrito seguidamente.
Temperatura de trabalho máx.: 40 °C Altitude máx.: 1000 m Humidade máx.: 90 %
20. Mantenha o aparelho livre de óleo, sujidade e ou­tros contaminantes.
21. Certique-se de que o silenciador e o ltro do ar funcionam corretamente. Estes produtos são usa­dos como retardadores de chama numa falha de ignição.
22. Antes de ligar os cabos elétricos, o aparelho deve alcançar a velocidade máxima. Solte os cabos an­tes de desligar o motor.
23. Para prevenir ferimentos devido a choques elétri-
cos, assegure-se de que o depósito de combus­tível não está completamente vazio enquanto os cabos elétricos estão ligados.
24. A carga não pode exceder a potência indicada na placa de características do gerador. Uma sobre-
carga pode resultar em danos ou numa vida útil mais curta do aparelho.
25. Não ligue o aparelho a tomadas domésticas. O aparelho não pode ser ligado a outras fontes de
corrente, por exemplo, a rede elétrica da empresa fornecedora. Em casos especiais, caso se deseje uma ligação de reserva com instalações elétricas
existentes, a mesma só pode ser executada por
um eletricista qualicado que deve ter em consi­deração as diferenças no funcionamento do equi­pamento quando se utiliza a rede pública de ali­mentação elétrica e quando funciona o aparelho.
26. Desligue sempre o motor:
- Sempre que abandonar a máquina
- Antes de reabastecer de combustível
27. Feche sempre a torneira de combustível quando a máquina não estiver em funcionamento.
28. Nunca utilize a alavanca de estrangulamento para parar o motor.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele­tromagnético durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im­plantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas com implantes médicos que consultem o seu médico e o fabricante do seu implante antes de opera­rem a ferramenta elétrica.
Indicações de segurança em caso de assistência técnica/manutenção
1. Utilize apenas peças originais para a manutenção e como acessórios.
2. Substitua os silenciadores com defeito.
84 | PT
www.scheppach.com
Page 85
3. Antes da utilização, faça uma vericação visual de desgaste ou danos do dispositivo. Substitua os elementos e parafusos gastos ou danicados. Aperte todas as porcas, pinos e parafusos para assegurar que o equipamento esteja em condi­ções de funcionamento seguras.
4. Têm de ser realizados testes regulares a fugas ou
sinais de fricção no sistema de combustível, por
exemplo, devido a tubos porosos, terminais soltos ou em falta e danos no depósito ou na tampa do depósito. Todos os defeitos devem ser corrigidos antes da utilização.
5. Antes de vericar ou ajustar o aparelho ou o mo­tor, deve-se remover a vela de ignição ou o cabo de ignição, para evitar o arranque acidental.
m AVISO!
A manutenção inadequada ou a persistência um pro­blema pode se tornar uma fonte de perigo durante o funcionamento. Opere somente equipamentos sujeitos a manutenção regular e corretamente. Só desta for-
ma, se pode pressupor que utilize o dispositivo seguro,
económico e livre de problemas.
Não limpe, mantenha, ajuste ou repare a máquina com a máquina em funcionamento. Peças em mo­vimento podem causar ferimentos graves.
Não utilize gasolina ou outros solventes inamáveis para limpeza das peças da máquina.
m AVISO! Vapores de combustíveis e solventes po­dem explodir.
Recolocar o equipamento de proteção e segurança
para o trabalho de reparação e manutenção do dispo­sitivo.
Assegure o funcionamento seguro do equipamento, verique em particular o sistema de combustível quan­to à estanqueidade.
Libertar sempre os radiadores do motor da sujidade.
- Use o equipamento de proteção pessoal prescrito.
Comportamento humano, comportamento inade­quado
- Esteja sempre totalmente concentrado em todos os trabalhos.
m Perigo residual - Nunca pode ser excluído.
Riscos residuais elétricos Contacto elétrico
Se tocar no conector da vela de ignição com o motor
em funcionamento, poderá sofrer um choque elétrico.
- Nunca tocar no conector da vela ou na vela de igni­ção com o motor em funcionamento.
Riscos residuais térmicos Queimaduras, ulcerações pelo frio
Se tocar no escape/na caixa poderá sofrer queimadu­ras.
- Deixar arrefecer o aparelho motorizado.
Perigos de exposição ao ruído - lesões auditivas
O trabalho prolongado com o aparelho de modo des-
protegido poderá causar perdas de audição.
- Use sempre uma proteção auditiva.
Perigos por materiais e outras substâncias - con­tacto, inalação
Os gases de escape da máquina podem provocar da­nos para a saúde.
- Utilizar o aparelho motorizado apenas no exterior
Incêndio, explosão
m O combustível é inamável.
- Durante os trabalhos e o abastecimento, é proibido fumar e foguear.
Comportamento em caso de emergência
Em caso de acidente, inicie as medidas de primeiros
socorros necessárias e peça o mais rapidamente pos­sível ajuda médica qualicada.
Perigos residuais e medidas de proteção
Negligência relativamente a princípios ergonómi­cos Utilização negligente de equipamento de proteção individual (EPI)
A utilização negligente ou não utilização de equipa­mento de proteção pessoal poderá levar a ferimentos
graves.
www.scheppach.com
Ao pedir ajuda, forneça as seguintes informações:
1. Onde aconteceu
2. O que aconteceu
3. Quantos feridos
4. Que tipo de ferimentos
5. Quem está a chamar!
PT | 85
Page 86
6. Dados técnicos
7. Desembalar
Gerador Inversor digital
Grau de proteção IP23M
Potência contínua P
(230 V)
Potência máx. P
(S2 2 min) (230 V)
Tensão nominal U
Corrente nominal I
Frequência F
nominal
Conceção do motor de acionamento
máx
nominal
nominal
nominal
(S1)
1600 W
2000 W
2 x 230 V~
6,95 A (230 V)
50 Hz
4 tempos, 1
cilindro
arrefecido a ar
Cilindrada 79 cm
Potência máx. (motor) 2,2 kW / 3 PS
Combustível Sem chumbo (E5)
Capacidade do depósito 4.1 l
Tipo de óleo do motor 10W30 / 15W40
Quantidade de óleo (aprox.) 350 ml
Consumo à carga total 1,269 l/ h
Peso 17, 5 kg
Temperatura máx. 40 °C
Altura de instalação máx. (acima do nível do mar)
1000 m
Vela de ignição A7RTC
Reservados os direitos a alterações técnicas!
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa­relho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está comple­to.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da­nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado imediatamente no caso de reclamações. Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto, recorrendo ao manual de instruções.
3
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes. Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.
No caso de encomendas, indique os números de
referência, bem como o tipo e o ano de construção
do produto.
m AVISO!
Perigo de ingestão e asxia!
O material de embalagem e as xações de embala­mento e de transporte não são brinquedos. Sacos de plástico, películas e peças pequenas podem ser engo­lidos e provocar asxia.
- Mantenha o material de embalagem e as xações de embalamento e de transporte fora do alcance de crianças.
Modo de operação S1 (operação contínua)
A máquina pode operar continuamente com a potência
indicada.
Modo de operação S2 (operação de curta duração)
A máquina só pode operar com a potência máxima por um breve período. Em seguida, a máquina deve parar algum tempo, para não aquecer excessivamente.
Informações sobre a emissão de ruído medidas con-
forme as normas relevantes: Pressão acústica LpA = 71,6 dB(A)
Potência acústica LwA = 91,6 dB(A) Incerteza de medição KpA = 1,13 dB
Usar proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição.
86 | PT
www.scheppach.com
8. Antes da colocação em funciomento
m ATENÇÃO!
Antes do arranque do motor, verique:
Vericar o nível de combustível e reabastecer, se
necessário
- o depósito deve estar, pelo menos, meio cheio
Proporcionar uma ventilação suciente do aparelho
Assegure-se de que o cabo de ignição está xado
à vela de ignição
Desligue do gerador um aparelho elétrico eventual-
mente ligado
o estado do ltro de ar
o estado das ligações de combustível
as uniões roscadas exteriores, quanto ao assento
Page 87
Atenção! Abastecer de óleo antes da primeira utiliza­ção.
Antes de cada serviço, controle o nível de óleo com o motor desligado e sobre uma superfície plana. Use um óleo de quatro tempos ou óleo HD equivalente da melhor qualidade. Recomenda-se o tipo SAE 10W-30
para o uso geral a todas as temperaturas.
9. Colocação em funcionamento
9.1 Arranque do motor
Colocar a ventilação na tampa do depósito em “ON”
(Fig. 3)
• Colocar o interruptor para ligar/desligar na posição
“RUN” (Fig. 4)
Vericação do nível de óleo, Fig. 6
Remova a cobertura do motor (Fig. 5) Retire o tampão de enchimento de óleo (A) e limpe a régua de cubagem com um pano. Verique o nível de óleo, introduzindo a vareta no bo-
cal de enchimento, sem enroscar o tampão.
Se o nível de óleo for demasiado baixo, abasteça com o óleo recomendado até à borda inferior do bocal de
enchimento de óleo.
Abastecimento de combustível
• Para abastecer o aparelho, abra a tampa do depósi-
to (2), rodando-a em sentido anti-horário.
Encha o reservatório de combustível.
• Feche o depósito, rodando a tampa do depósito (2)
em sentido horário.
Combustível recomendado
Neste motor, deve-se utilizar exclusivamente gasolina
normal sem chumbo com um índice de octano 91 ou
superior.
m Utilize apenas combustível fresco e limpo. A presença de água ou impurezas na gasolina danica o circuito de combustível.
Capacidade do depósito: 4,1 litros
m Abasteça numa área bem ventilada e com o mo­tor parado. Caso tenha utilizado o motor antes do abastecimento, deixe-o arrefecer primeiro. Nunca abasteça o motor no interior de um edifício, em que os vapores da gasolina possam ser expostos a chamas ou faíscas. A gasolina é especialmente inamável e explosiva. Durante o manuseio de combustível, poderá sofrer queimaduras ou outros ferimentos graves.
Desligar o motor e proteger contra o calor, faíscas ou chamas.
• Abastecer apenas no exterior.
Limpe de imediato quaisquer vazamentos de gaso­lina.
Se estiver “quente”
Arrancar o motor com o arranque por corda retrátil, puxando vigorosamente pela pega. Coloque o ar-
ranque por corda retrátil com cuidado e lentamente à mão na posição original. Se o motor não arrancar,
volte a puxar o punho. (Fig. 1, pos. 4)
Se estiver “frio”
• Colocar o interruptor para ligar/desligar na posição
“CHOKE” (Fig. 4)
Arrancar o motor com o arranque por corda retrátil, puxando vigorosamente pela pega. Coloque o ar-
ranque por corda retrátil com cuidado e lentamente à mão na posição original. Se o motor não arrancar,
volte a puxar o punho. (Fig. 5)
Nota:
Da primeira vez que se arranca o motor, são necessá­rias várias tentativas de arranque até que o combustí­vel seja conduzido do depósito para o motor.
Após o arranque do motor (depois de aprox. 15- 30 s), passar o interruptor para ligar/desligar (3) da posição “CHOKE” para a posição “RUN”. (Fig. 4)
9.2 Desligar o motor
• Deixar o gerador funcionar por alguns instantes sem
carga antes de o desligar, para que o agregado pos­sa “arrefecer”
• Colocar o interruptor para ligar/desligar na posição
“OFF” (Fig. 4)
9.3 Luz avisadora do óleo (11)
A indicação é ativada quando o nível de óleo está de­masiado baixo e desativada assim que o nível de óleo é suciente.
9.4 Luz indicadora de sobrecarga (12)
A proteção contra sobrecarga ca ativa caso o consu­mo de potência seja demasiado elevado e desliga as
tomadas de 230 V (9). Desligue o aparelho conforme descrito na secção 9.2. Desconecte os consumidores de corrente do aparelho
Coloque o aparelho novamente em funcionamento
conforme descrito na secção 9.1.
www.scheppach.com
PT | 87
Page 88
9.5 Luz indicadora de funcionamento (13)
A luz indica dora de fun cioname nto ca ativa co m o mo­tor em funcionamento.
9.6 Interruptor economizador de energia (9)
Para reduzir o consumo de combustível durante o fun­cionamento em vazio, coloque o interruptor economi­zador de energia na posição “ON”.
9.7. Segurança elétrica
Os cabos de alimentação elétrica e os aparelhos liga­dos devem estar num estado per feito.
Nunca ligu e o gerador elét rico à rede elét rica (tomada) .
Os comprimentos dos cabos para o consumidor devem
ser o mais reduzidos possível.
9.8 Ligação à terra (Fig. 2)
Para a derivação de cargas estáticas, é possível uma ligação à terra da caixa. Para tal, ligue um cabo numa das extremidades à ligação à terra (7) do gerador elé-
trico e na outra extremidade a uma massa externa (por
ex. elétrodo de terra).
9.9 Porta USB
Este gerador está equipado com duas portas USB. As mesmas podem ser utilizadas para o carregamento de smartphones.
• Elimine corretamente o óleo usado. Entregue o óleo usado num centro de recolha. A maioria das bom-
bas de gasolina, ocinas de reparação ou centros
de reciclagem recebe o óleo usado sem aplicar ta­xas.
Filtro de ar
A limpeza frequente do ltro de ar previne anomalias
do carburador.
Limpar o ltro de ar e substituir os car tuchos do ltro de ar
O ltro de ar deve ser limpo a cada 30 horas de fun­cionamento.
Remova a cobertura do motor (Fig. 5, pos. 5).
Remova a tampa do ltro de ar (Fig. 8, pos. B).
Remova o ltro de ar (Fig. 8, pos. C).
Lave os cartuchos do ltro com água saponácea,
enxague-os em seguida com água limpa e deixe-os
secar bem antes de nova incorporação.
A montagem ocorre na sequência inversa.
m AVISO NUNCA utilizar gasolina ou soluções de limpeza
com baixo ponto de inamação para limpar o car­tucho do ltro de ar. Poderá provocar um incêndio ou
uma explosão.
10. Manutenção
m AVISO
• Executar os trabalhos de manutenção apenas com o motor desligado.
Puxe a cha da vela de ignição
Mudança do óleo
Substituir o óleo do motor após as primeiras 25 horas de funcionamento e, posteriormente, a cada 50 horas ou três meses. A mudança do óleo do motor deve ser efetuada com o
motor à temperatura de funcionamento.
Para a mudança do óleo, tenha à disposição um re­cipiente apropriado que não derrame.
Remova a cobertura do motor (Fig. 5, pos. 5)
Abrir o bujão de enchimento de óleo (Fig. 6, pos. A)
• Verter o óleo usado para um recipiente coletor ade-
quado, tombando o gerador
• Abastecer de óleo do motor com o recipiente de
enchimento de óleo junto até à marca superior do indicador do nível de óleo
88 | PT
www.scheppach.com
NOTA
Nunca deixar que o motor trabalhe sem o cartucho do ltro de ar ou com o mesmo danicado. Dessa manei- ra, entra sujidade no motor, o que pode causar graves
danos no motor. Neste caso, tanto o vendedor, como
o fabricante não assumem quaisquer prestações de
garantia.
Vericar, limpar e substituir a vela de ignição
Verique a vela de ignição após 10 horas de funciona­mento quanto a sujidade e contaminação. Se necessá-
rio, limpe-a com uma escova de arame de cobre. Faça a manutenção da vela de ignição após novas 50 horas de funcionamento.
• Abra a tampa da vela de ignição (Fig. 9)
Remova o cabo de ignição com a cha. (Fig. 9, pos. D)
Remova toda a sujidade da base da vela de ignição
Utilize a chave para velas de ignição junta para des­montar a vela de ignição.
Verique visualmente a vela de ignição. Remova as sedimentações eventualmente existentes com uma escova de arame.
Page 89
• Procure descolorações na parte superior da vela de ignição. Normalmente, a cor deve ser clara.
Verique o espaço da vela de ignição. Um espaço
aceitável tem 0,6 - 0,7 mm (Fig. 11)
Instale cuidadosamente a vela de ignição à mão.
Quando a vela de ignição estiver colocada, aperte-a bem com a chave para velas de ignição.
Aplique o cabo de ignição com cha à vela de ig­nição.
NOTA
Uma vela de ignição mal apertada pode aquecer ex­cessivamente e danicar o motor. E se a vela de igni-
ção for apertada de mais, a rosca na cabeça do cilin-
dro pode car danicada.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste produto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização ou natural ou que as seguintes peças são necessárias como consumíveis. Peças de desgaste*: Vela de ignição
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso, utilize o código QR na capa.
Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas de ventilação e a estrutura do motor o mais livres possível de pó e sujidade. Limpe o aparelho com um pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pressão.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediata­mente após cada utilização.
• Limpe o aparelho regularmente com um pano húmi­do e sabão suave. Não utilize produtos de limpeza
ou solventes; estes poderão ser agressivos para com as peças de plástic o do aparelho. Certique-se de que não penetra água no interior do aparelho.
11. Armazenamento
1. Realize todos os trabalhos de manutenção gerais que estão descritos na secção Manutenção do
manual de instruções.
2. Drene o combustível do depósito (para isso, utilize
uma bomba de gasolina de plástico habitualmente à venda no mercado de materiais de construção).
3. Depois de drenar o combustível, faça arrancar a máquina.
4. Deixe a máquina continuar a funcionar em vazio até que pare. Dessa maneira, limpa-se o carbura- dor do restante combustível.
5. Deixe a máquina arrefecer (aprox. 5 minutos).
6. Remova a vela de ignição.
7. Deite uma colher de chá de óleo para motores a
2 tempos na câmara de combustão. Puxe várias vezes o cabo do motor de arranque com cuidado,
para humedecer os componentes internos com óleo.
8. Volte a colocar a vela de ignição.
9. Limpe o exterior da caixa da máquina.
10. Guarde a máquina num local frio, seco e fora do
alcance de fontes de ignição e substâncias com­bustíveis.
Nova colocação em funcionamento
1. Remova a vela de ignição.
2. Puxe o cabo do motor de arranque várias vezes,
para limpar a câmara de combustão dos resíduos
de óleo.
3. Limpe os contactos da vela de ignição ou aplique uma nova.
4. Encha o depósito.
12. Transporte
m AVISO
Antes do transporte ou armazenamento em espaços
interiores, deixar arrefecer o motor da máquina, para evitar queimaduras e excluir o perigo de incêndio.
Caso pretenda transportar o aparelho, esvazie pre­viamente o depósito de gasolina. Limpe os grandes resíduos do aparelho com uma escova ou uma vas­sourinha.
www.scheppach.com
PT | 89
Page 90
13. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se numa embalagem para evitar danos de transporte. Esta embala-
gem é matéria-prima, sendo assim reutilizável ou reciclável. O aparelho e os seus acessórios
são compostos de diferentes materiais, por
ex. metal e plástico. Elimine componentes
com defeito nos resíduos perigosos. Aconselhe-se jun-
to de uma empresa especializada ou das autoridades locais!
Equipamentos antigos nunca devem ser elimina­dos nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva relativa aos resíduos de equipamentos elétri­cos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente produto nunca deve ser eliminado nos resí­duos domésticos.
Este produto tem de ser entregue num dos pontos de recolha previstos para o efeito. Isto pode ser feito,
por ex., mediante a entrega aquando da compra de um produto semelhante ou através da entrega num
ponto de recolha autorizado para a reciclagem de
equipamentos elétricos e eletrónicos antigos. Devido às substâncias potencialmente perigosas, frequente­mente contidas nos equipamentos antigos elétricos e eletrónicos, o manuseamento inadequado de equipa-
mentos antigos pode ter efeitos negativos para o am­biente e para a saúde das pessoas. Além disto, atra-
vés da eliminação adequada deste produto, contribui para o aproveitamento eciente de recursos naturais.
Pode obter informações sobre os pontos de recolha
para equipamentos antigos na Câmara Municipal, na autoridade ocial responsável pela recolha de resí­duos sólidos e em qualquer entidade autorizada para a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos
ou do sistema de recolha de lixo urbano.
14. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não arranca Vela de ignição com fuligem
sem combustível
O gerador tem muito pouca ou nenhuma tensão
Controlador ou condensador avariado
Filtro de ar sujo
Limpar ou trocar a vela de ignição.
Distância entre elétrodos 0,6 mm Reabastecimento de combustível
Procurar o revendedor especializado
Limpar ou substituir o ltro
90 | PT
www.scheppach.com
Page 91
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro­vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přečtěte příslušný oddíl v uživatelské příručce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě, že je motor v provozu.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Varování před elektrickým napětím
m Pozor!
Při manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Zařízení nikdy nevystavujte dešti.
Při spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny v blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
Přípojka USB
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
www.scheppach.com
CZ | 91
Page 92
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 93
2. Popis přístroje .................................................................................................... 93
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 93
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 93
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 94
6. Technické údaje ................................................................................................. 97
7. Rozbalení ........................................................................................................... 98
8. Před uvedením do provozu ................................................................................ 98
9. Uvedení do provozu ........................................................................................... 99
10. Údržba ............................................................................................................... 99
11. Skladování ......................................................................................................... 100
12. Přeprava ............................................................................................................ 101
13. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 101
14. Odstraňování poruch ......................................................................................... 101
92 | CZ
www.scheppach.com
Page 93
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. 1 - 3)
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no­vým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko­na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text ná­vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se zařízením a jeho používání v souladu s určením. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se za­řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život­nost zařízení. Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, které platí pro provoz zařízení. Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém obal u, který jej bu de ch ránit před zneči ště ním a vlhkos­tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat. Se zařízením smějí pracovat jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
1. Držadlo k přenášení
2. Víko nádrže s ventilací
3. Hlavní vypínač se sytičem
4. Reverzní startér
5. Kryt motoru
6. Kryt zapalovacích svíček
7. Zemnicí přípojka
8. Spínač úspory energie
9. 230 V ~ - zástrčka (2x)
10. Přípojka USB (2x)
11. Výstražný indikátor oleje
12. Indikátor přetížení
13. Indikátor provozu
A Plnicí šroub oleje B Víko vzduchového ltru C Vzduchový ltr D Kabel zapalování E Zapalovací svíčka
3. Rozsah dodávky
a. SG2500i b. Návod k obsluze c. Klíč na zapalovací svíčky d. Trycht ý ř
4. Použití v souladu s určením
Přístroj je vhodný pro použití, kdy se předpokládá pro­voz se zdrojem střídavého napětí 230 V.
Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnost­ních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrických nástrojů a elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se zeptejte autorizovaného prodejce příslušného přístro­je. Tento elektrický agregát je koncipován výhradně k po­honu elektrických přístrojů, jejichž maximální výkon je v rozmezí údajů výkonu generátoru. Musí se zohlednit vyšší rozběhový proud induktivních spotřebičů.
www.scheppach.com
CZ | 93
Page 94
Invertor
U invertorového elektrického generátoru se vyrábí proud zcela novým způsobem. Pomocí malého vícepó­lového vinutí ve vnitřním prostoru se vyrobené napětí střídavého proudu přemění nejdříve na stejnosměrné napětí, poté na střídavé napětí s čistou sinusovou křiv­kou. Díky této čisté sinusové křivce je možné pohánět elektronické přístroje, aniž by došlo k jejich poškození.
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením. Jakékoliv další toto přesahující použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zod­povídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslo­vé použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo prů­myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, týkající se Vaší bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité tex­ty, které jsou označené slovem „POZOR!“.
m Pozor!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez­pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško­dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximální ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných po­ranění.
m VAROVÁNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení ži­vota, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí lehkého až středního poranění.
m UPOZORNĚNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
Nepořádek v pracovní oblasti může mít za ná-
sledek nehody.
2. Zohledněte okolní vlivy
Se zařízením nikdy nepracujte v uzavřených
nebo špatně větraných místnostech. Jestliže motor běží, vytváří jedovaté plyny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a neviditelné.
Zařízení nikdy nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Na nerovné ploše dbejte na stabilitu.
Při práci se postarejte o dostatečné osvětlení.
Zařízení nepoužívejte v lehce vznětlivé vegeta-
ci, respektive tam, kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Je-li sucho, připravte hasicí přístroj (nebezpečí
požáru).
3. Zabraňte přístupu jiným osobám
Zabraňte přístupu jiných osob, zvláště dětí a
mládeže k zařízení. Nedovolte jim vstoupit do vaší pracovní oblasti.
4. Nepoužívaná zařízení bezpečně uložte
Nepoužívané přístroje se musí ukládat na su-
chém vysoko položeném nebo uzavřeném mís­tě mimo dosah dětí.
5. Zařízení nepřetěžujte
Pracujte v uvedeném výkonovém rozsahu.
6. Pracujte při plném vědomí
Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog,
léků nebo jiných látek, které mohou narušovat zrak, zručnost a schopnosti úsudku.
7. Používejte přístroj v souladu s určením
Nepoužívejte přístroj pro aplikace, pro které
není určen.
94 | CZ
www.scheppach.com
Page 95
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hořlavými
provozními látkami
1. VAROVÁNÍ!: Benzín je velmi hořlavý:
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo­vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na­startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou ná­drž a kanystr opět uzavřete krytem.
Plnění paliva
Před plněním je třeba zastavit motor. m Pozor! Ote-
vírejte uzávěr nádrže vždy opatrně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zce­la vychladnout.
m Pozor! Při nedostatečném vychladnutí přístroje
by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k těžkým popáleninám.
Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš vel-
kým množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je tře­ba je ihned odstranit a přístroj očistit.
Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivové
nádrži, aby bylo zabráněno uvolnění vibracemi vzni­kajícími při provozu přístroje.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní předpisy při používání spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při tan­kování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změ­ny.
2. m Pozor!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a maziva jsou toxické, výpary nesmějí být vdechovány.
3. m Pozor!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro odvod výfukových plynů
4. Zařízení neprovozujte v nevětraných prostorách nebo hořlavém prostředí. Jestliže má být přístroj provozován v dobře větraných prostorách, muse­jí být výfukové plyny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. m Pozor! Toxické výfukové plyny mohou unikat i při provozu výfukové hadice. Z důvodu nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nasměrována na hořlavé látky.
5. m Nebezpečí výbuchu! Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými lát­kami.
6. Výrobcem předběžně nastavený počet otáček ne-
měňte. Přístroj nebo připojené přístroje se mohou poškodit.
7. Přístroj instalujte v minimální vzdálenosti 1 m od stěn nebo připojených přístrojů.
8. Postavte přístroj na bezpečné rovné místo. Za provozu je zakázáno přístroj otáčet, naklánět nebo měnit jeho stanoviště.
9. Nedotýkejte se generátoru vlhkýma rukama.
10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elektric-
kého proudu.
11. Venku používejte pouze k tomu schválené a od­povídajícím způsobem označené prodlužovací kabely (H07RN).
12. Používaná prodlužovací vedení nesmějí překročit
celkovou délku 50 m pro 1,5 mm2 a 100 m pro
2,5 mm2.
13. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný
odborný personál.
14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
15. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladinou akustického výkonu (LWA) a hladinou akustického
tlaku (LPA) představují emisní hladinu a nejsou nut-
ně bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanovení doplňkových bez­pečnostních opatření, která jsou případně potřeb­ná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracov­níka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru jiné zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných hraničních procesů a časový úsek, v němž je pra­covník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné země. Tato informace však nabízí provozovateli stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
www.scheppach.com
CZ | 95
Page 96
16. Nepoužívejte elektrické provozní prostředky (ani
prodlužovací kabely a konektory), které jsou vad­né.
17. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbiny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedodr- žování může vést ke zraněním nebo poškození přístroje.
18. Generátorové skupiny mohou být nabity jen do výše jejich jmenovitého výkonu za normálních okolních podmínek. Když je generátorová skupina používána za podmínek, které neodpovídají refe­renčním podmínkám podle ISO 8528-8, a chlaze­ní motoru nebo generátoru střídavého proudu je narušeno (např. při provozu v uzavřených prosto­rách), je nutné snížit výkon.
19. Při vyšších teplotách, ve velkých výškách a vlh­kosti musí být výkon snížen tak, jak je popsáno níže. Max. pracovní teplota: 40 °C Max. výška: 1000 m Max. vlhkost: 90 %
20. Udržujte přístroj v čistotě bez oleje, špíny a jiných nečistot.
21. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu­chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti plameni v případě vadného zapalování.
22. Před připojením elektrických vedení musí přístroj dosáhnout plného počtu otáček. Před vypnutím motoru odpojte vedení.
23. Abyste zabránili zranění následkem zasažení elektrickým proudem, zajistěte, aby palivová ná­drž nebyla zcela prázdná, když jsou připojena elektrická vedení.
24. Zátěž nesmí překročit výkon uvedený na typovém štítku generátoru. Přetížení může způsobit škody nebo zkrácenou životnost přístroje.
25. Přístroj nezapojujte do zásuvek pro domácnost. Přístroj nesmí být spojen s jinými zdroji elektřiny, například s elektrickou sítí rozvodného podniku. Ve zvláštních případech, pokud je požadováno spojení v provozní pohotovosti s existujícími elek­trickými zařízeními, smějí být tato zařízení prove­dena jen kvalikovaným elektromechanikem, který musí vzít v úvahu rozdíly v případě provozu vyba­vení s použitím veřejné rozvodné sítě a při provozu přístroje.
26. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj v provozu.
28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavení moto­ru.
Varování! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní­mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické­ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro servis/případ údržby
1. Pro údržbu a příslušenství používejte pouze ori­ginální díly.
2. Vyměňte vadné tlumiče hluku.
3. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opotře­bované nebo poškozené prvky a šrouby vyměň­te. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpečném provozním stavu, utáhněte všechny matice, čepy a šrouby.
4. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda nedo­chází k průsakům nebo opotřebení v palivovém systému, například následkem porézních trubek, volných nebo chybějících svorek a poškození ná­drže nebo jejího víka. Před použitím musí být od­straněny všechny závady.
5. Aby nedopatřením nedošlo ke spuštění, odstraňte před kontrolou nebo nastavováním přístroje, resp. motoru zapalovací svíčku nebo kabel zapalování.
m VAROVÁNÍ!
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neod­stranění problému se může během provozu stát zdro­jem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a správ­ně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodárně a bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravuj­te stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou způ- sobit těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla k čištění částí stroje.
m VAROVÁ NÍ! Výpary paliv a rozpouštědel mohou vy­buchnout.
Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč­nostní výstroj znovu na přístroj.
96 | CZ
www.scheppach.com
Page 97
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontroluj­te zvláště těsnost palivového systému. Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
3. Počet zraněných
4. Jaký druh zranění
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
Nedbalé používání ochranných pracovních pro­středků (OPP)
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
- Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
Elektrická zbytková nebezpečí
Kontakt s elektrickým proudem
Při dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může při běžícím motoru dojít k zasažení elektrickým proudem.
- Nikdy se nedot ýkejte konektoru svíčky nebo zapalo­vací svíčky při běžícím motoru.
Tepelná zbytková nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Kontakt s výfukem/pláštěm může vést k popáleninám.
- Nechte motorový přístroj vychladnout.
Ohrožení hlukem - poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k po­škození sluchu.
- Zásadně noste ochranu sluchu.
Ohrožení materiály a jinými látkami - kontakt,
vdechnutí
Výfukové plyny stroje mohou vést k poškozením zdraví.
- Používejte motorové zařízení pouze venku
Generátor Digitální invertor
Stupeň krytí IP23M
Trvalý výkon P
(230 V)
Max. výkon P
(230 V)
Jmenovité napětí U
Jmenovitý proud I
Frekvence F
Druh konstrukce hnacího
motoru
(S1)
jmen
(S2 2 min)
max
jmen
jmen
jmen
1 600 W
2 000 W
2 x 230 V~
6,95 A (230 V)
50 Hz
4takt 1válec
vzduchem chlazený
Zdvihový objem 79 cm
Max. výkon (motor) 2,2 kW / 3 PS
Palivo Bezolovnatý (E5)
Objem nádrže 4,1 l
Motorový olej typ 10W30 / 15W40
Množství oleje (cca) 350 ml
Spotřeba při plném zatížení 1,269 l/hod.
Hmotnost 17, 5 kg
Teplota max. 40 °C
Max. instalační výška
(m n.m .)
1000 m
Zapalovací svíčka A7RTC
Technické změny vyhrazeny!
3
Požár, výbuch
m Palivo je požárně nebezpečné.
- Během práce a tankování je zakázáno kouření a otevřený oheň.
Chování v případě nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná opat­ření první pomoci a vy žád ejte si co nej ryc hle ji kvaliko­vanou lékařskou pomoc.
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
www.scheppach.com
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj může být stále provozován s uvedeným výkonem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj lze krátkodobě provozovat při maximálním výko­nu. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se nepřípust-
ně nezahříval.
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak LpA = 71,6 dB(A) Akustický výkon LwA = 91,6 dB(A) Nepřesnost měření KpA = 1,13 dB
CZ | 97
Page 98
Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Před použitím se s výrobkem seznamte podle návo­du k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby.
m VAROVÁN Í!
Nebezpečí spolknutí a udušení!
Balicí materiál, balicí a přepravní pojistky nejsou dět­ská hračka. Spolknutí plastových sáčků, fólií, malých dílů může způsobit usušení.
- Balicí materiál, balicí a přepravní pojistky chraňte před dětmi.
8. Před uvedením do provozu
m POZOR!
Zkontrolujte před spuštěním motoru:
Zkontrolujte stav paliva, popřípadě je dolijte
- nádrž by měla být nejméně do poloviny plná
Dbejte na dostatečné větrání přístroje
Ujistěte se, že kabel zapalování je připevněn ke
svíčce zapalování
Odpojte elektrický přístroj, který by byl případně na generátor připojen
Stav vzduchového ltru
stav palivových vedení
Pevné usazení vnějších šroubových spojů
Pozor! Před uvedením použitím naplňte olej. Před každým použitím zkontrolujte množství oleje při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte olej pro čtyř taktní motory nebo rovnocenný HD olej nejlepší kvality. Pro všeobecné použití při všech teplotám Vám doporučujeme použít olej SAE 10W-30.
Kontrola množství oleje, obr. 6
Demontujte kryt motoru (obr. 5). Vyjměte uzávěr plnicího otvoru oleje (A) a očistěte ole­jovou měrku. Zkontrolujte množství oleje tak, že zasunete ponornou tyčku do plnicího hrdla bez zašroubování uzávěru. Pokud je množství oleje nízké, doplňte doporučený olej až po dolní okraj plnicího hrdla oleje.
Naplňte palivo
Pro čerpání pohonných hmot do přístroje otevřete víko nádrže (2) tak, že je otočíte proti směru chodu hodinových ručiček.
Naplňte palivo do zásobní nádrže.
Zavřete nádrž otočením víka nádrže (2) ve směru
chodu hodinových ručiček.
Doporučené palivo
Pro tento motor je potřebný výhradně bezolovnatý nor­mální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91 nebo vyšším. m Používejte pouze čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový sys­tém.
Objem nádrže: 4,1 litru
m Tankujte v dobře větrané oblasti při zastave- ném motoru. Byl-li motor bezprostředně předtím v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy
netankujte motor v budově, kde mohou benzínové výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám. Benzín je mimořádně hořlavý a výbušný. Při ma­nipulaci s palivem můžete utrpět popáleniny nebo jiná těžká zranění.
Vypněte motor a držte jej mimo dosah horka, jisker a plamenů.
Tankujte pouze venku.
Rozlitý benzín neprodleně vytřete.
98 | CZ
www.scheppach.com
Page 99
9. Uvedení do provozu
9.1 Spuštění motoru
Nastavte odvzdušnění na víku nádrže do polohy „ON“ (obr.3).
Nastavte hlavní vypínač do polohy „RUN“ (obr. 4).
9.5 Indikace provozu (13)
Indikace provozu je aktivní za chodu motoru.
9.6 Přepínač úspory energie (9)
Pro snížení spotřeby paliva při volnoběhu přepněte přepínač úspory energie do polohy „ON“.
V „teplém“ stavu
• Motor spusťte reverzním startérem - za tímto úče­lem energicky zatáhněte za úchop. Reverzní spou­štěč uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy. Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo. (obr. 1, poz. 4)
Ve „studeném“ stavu
Nastavte hlavní vypínač do polohy „CHOKE“ (obr.
4).
Motor spusťte reverzním startérem; za tímto účelem
energicky zatáhněte za úchop. Reverzní spouštěč uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy. Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhně­te za držadlo. (Obr. 5)
Upozornění:
Když motor spouštíte poprvé, je zapotřebí více spouš­těcích pokusů, než dojde k transportu paliva z nádrže
do motoru.
Po spuštění motoru (po cca 15-30 s) přesuňte hlav­ní vypínač (3) z polohy „CHOKE“ do polohy „RUN“. (Obr. 4)
9.2 Vypnutí motoru
Než generátor elektrického proudu vypnete, nechte jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby se agre­gát mohl „dochladit“
Nastavte hlavní vypínač do polohy „OFF“ (obr. 4).
9.3 Výstražné kontrolní světlo oleje (11)
Kontrolní světlo se aktivuje při příliš nízkém množství oleje a deaktivuje se, jakmile množství oleje je dosta­tečné.
9.4 Indikace přetížení (12)
Ochrana proti přetížení se aktivuje při příliš vysokém odběru výkonu a vypne zásuvky 230 V (9). Vypněte přístroj tak, jak je popsáno v oddílu 9.2. Odpojte spotřebič od přístroje. Uveďte přístroj opět do provozu tak, jak je popsáno v oddílu 9.1.
9.7. Elektrická bezpečnost
Elektrická přívodní vedení a připojené přístroje musejí být v bezvadném stavu. Generátor elektrického proudu nikdy nezapojujte do sítě (zásuvky). Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
9.8 Uzemnění (obr. 2)
Pro svod statického náboje může posloužit uzemnění pláště. Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k zemnicí přípojce (7) generátoru a na druhé straně jej spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemničem).
9.9 Přípojka USB
Tento generátor je vybaven dvě přípojkami USB. Ty to přípojky lze používat k nabíjení chytr ých telefonů.
10. Údržba
m VAROVÁNÍ
Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky
Výměna oleje
Motorový olej vyměňte po prvních 25 provozních ho­dinách, následně každých 50 hodin, resp. každé tři měsíce. Výměna motorového oleje by se měla provádět při mo­toru zahřátém na provozní teplotu.
Mějte při výměně oleje připravenou vhodnou nádo­bu, která neteče.
Demontujte kryt motoru (obr. 5, poz. 5).
Otevřete plnicí šroub oleje (obr. 6, poz. A).
Vypusťte starý olej převrácením elektrického gene-
rátoru do vhodné záchytné nádoby.
Naplňte motorový olej přiloženou nádobou na plnění oleje až po horní značku olejové měrky
• Starý olej řádně zlikvidujte. Předejte starý olej do sběrného místa. Většina čerpacích stanic, opraven nebo sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
www.scheppach.com
CZ | 99
Page 100
Vzduchový ltr
Časté čištění vzduchového ltru zabraňuje chybným funkcí karburátoru.
Čištění vzduchového ltru a výměna vzduchových ltračních vložek
Vzduchový ltr by měl být vyčištěn vždy po 30 ho­dinách provozu.
Demontujte kryt motoru (obr. 5, poz. 5).
Demontujte víko vzduchového ltru (obr. 8, poz. B).
Vyjměte vzduchový ltr (obr. 8, poz. C).
Vyčistěte ltrační články mýdlovou vodou, poté je
vypláchněte čistou vodou a před opětovnou montáží je nechte dobře vyschnout.
Smontování probíhá v opačném pořadí.
m VAROVÁNÍ
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpouštědla s níz­kým bodem vzplanutí k čištění vložky vzduchového ltru. Následkem by mohl být požár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového ltru nebo s poškozeným vzduchovým ltrem. Nečistota tak vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným poško­zením motoru. V tomto případě se prodejce i výrobce distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
Zkontrolujte, vyčistěte a nahraďte zapalovací svíč­ku.
Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodi­nách, zda není znečištěná. V případě potřeby ji očis­těte měděným drátěným kartáčem. Proveďte údržbu zapalovací svíčky po dalších 50 provozních hodinách.
Otevřete víko zapalovací svíčky (obr. 9).
Vyjměte kabel zapalování se zástrčkou. (obr. 9, poz. D)
Ze spodní části svíčky odstraňte případnou nečis­totu
Pro demontáž zapalovací svíčky použijte klíč na za-
palovací svíčky.
Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky. Pomo- cí drátěného kartáče odstraňte případné usazeniny.
Zkontrolujte, zda horní strana svíčky nevykazuje změnu zabarvení. Standardně by měla být barva světlá.
Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Přijatelná šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 11).
Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte.
Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhněte ji klí-
čem na svíčky.
Upevněte kabel zapalování se zástrčkou na zapa­lovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit motor. A příliš silné utažení zapalovací svíčky může poškodit závit v hlavě válce.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle­dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá­ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál. Opotřebitelné díly*: Zapalovací svíčka
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis­ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém po­užití.
• Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a tro­chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla dostat žádná voda.
11. Skladování
1. Provádějte všechny všeobecné údržbové práce,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle Údržba.
2. Vypusťte palivo z nádrže (za tím účelem použijte
běžné plastové benzínové čerpadlo, které lze za­koupit v obchodě se stavebními potřebami).
3. Po vypuštění paliva spusťte stroj.
4. Nechte stroj pracovat naprázdno, dokud se neza-
staví. Dojde tak k vyčištění karburátoru od zbylého paliva.
5. Nechejte stroj vychladnout (cca 5 minut).
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
100 | CZ
www.scheppach.com
Loading...