Scheppach SG 2000 User Manual

Art.Nr.
5906208901
AusgabeNr.
5906208850
Rev.Nr.
02/06/2015
SG2000
DE
GB
FR
CZ
SK
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung
Inverter generator
Translation from the original instruction manual
Générateur Inverter
Traduction du manuel d’origine
Měniče generátor energie
Překlad z originálního návodu
Meniče generátor energie
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
6-14
24-32
33- 41
42-50
DE
GB
FR
CZ
SK
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
2 / 56
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
DE
GB FR
SK
Abb.1
16
1
6 2
5 4 3
13 14 15
9
11
Abb.3Abb.2
17 18 19
12
7
8
20
10
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 / 56
DE
GB
FR
CZ
SK
Abb.4 Abb.5
2
A
4
B
Abb.6 Abb.7
5
16
RUN OFF
ON
3
OFF
5
Abb.8 Abb.9
F
4 / 56
A
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Abb.10 Abb.11
DE
GB FR
CZ
SK
B
Abb.12 Abb.13
6
G
C
6
Abb.14
Abb.15
0,6 - 0,7 mm
E
D
5 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5.
Sicherheitshinweise 9-12
6.
Technische Daten 12
7.
Vor Inbetriebnahme 12
8.
Inbetriebnahme 12-13
9.
Wartung 13-14
10.
Lagerung 14
11:
Transport 14
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 14
13.
Störungsabhilfe 14
14.
Konformitätserklärung 54
15.
Garantieurkunde 55-56
Seite:
6 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB FR
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
CZ
SK
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Halten Sie die geltenden Sicherheitsstandards ein.
Recyceln Sie unerwünschte Materialien, anstatt diese zu entsorgen. Alle Geräte und die Verpackung sollten sortiert und in einem regionalen Recyclingzentrum übergeben werden, das diese in einer umweltfreundlichen Art und Weise verarbeitet.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng verboten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 56
DE
GB
FR
CZ
SK
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
1. Tragegriff
2. Tankdeckel mit Belüftung
3. Benzinhahn
4. Reversierstarter
5. Motorabdeckung
6. Zündkerzendeckel
7. Kraftstoffpumpe
8. Erdungsanschluss
9. Energiesparschalter
10. 230 V ~ - Steckdose (2x)
11. 12 V d.c. Sicherheitsauslöser
12. 12 V d.c. Anschluss
13. Ölwarnanzeige
14. Überlastanzeige
15. Betriebsanzeige
16. Chokehebel
17. Zündkerzenschlüssel
18. Adapterkabel mit 12 V Klemmen
19. 230 V Stecker
20. Ölfüllbehälter A Entlüftung „ON„ B Entlüftung „OFF„
C Kraftstofeitung D Öleinfüllschraube
E Luftlterdeckel F Vorlter G Feinlter H Zündkerze I Zündkabel
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau­gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
3. Lieferumfang
SG2000, Betriebsanleitung, Zündkerzenschlüs­sel, 230 V Stecker, Adapterkabel mit 12 V Klem­men, Ölfüllbehälter
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörtei­le auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß­und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum­mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dür fen nicht mit Kunst stoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs-
gefahr!
8 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB FR
CZ
SK
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorgesehen, geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektro­werkzeugen und die Stromversorgung von Beleuch­tungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd­ler des jeweiligen Gerätes. Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei­ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max. Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene­rators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom auf eine völlig neue Art erzeugt. Durch eine kleine, mehrpolige Wicklung im Inneren wird die erzeug­te Wechselstromspannung über Elektronik erst in Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit einer sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch die­se saubere Sinuskurve ist es möglich, elektronische Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Ver-letzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
m
sehen:
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich­tige Textstellen, die durch das Wort "
gekennzeichnet sind.
ACHTUNG!"
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per­sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Be­dienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs­te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le­bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande­ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in ge-
schlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Wenn der Motor läuft, werden giftige Gase er­zeugt. Diese Gase können geruchlos und un­sichtbar sein.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Achten Sie auf unebenem Gelände auf siche-
ren Stand.
Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Be-
leuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzünd-
licher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosi­onsgefahr besteht.
Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen
(Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät. Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, au­ßerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert werden.
5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbe-
reich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder anderen Substanzen ar­beiten, die das Sehvermögen, die Geschicklich­keit und das Urteilsvermögen beeinträchtigen können.
7. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung
Setzen Sie das Gerät nicht für Anwendungen
ein, für die es nicht vorgesehen ist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 56
DE
GB
FR
CZ
SK
Sicherheitshinweise im Umgang mit ent­zündlichen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für die-
sen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor an-
lassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des Kraft­stofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder noch heiss ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen Sie die Maschine aus dem Bereich des verschütteten Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle Zünd­quellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich verüchtigt haben. Bringen Sie die Kappe des Kraftstofftanks und Kanisters wieder sicher an.
Auffüllen von Kraftstoff
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustel­len.
m Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig öff- nen, damit sich der bestehende Überdruck langsam abbauen kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor dem Betanken vollständig abkühlen.
m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des Ge­rätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken ent­zünden und zu schweren Verbrennungen führen.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht zuviel Kraft­stoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschüt­ten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern.
Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut verschließen, um ein Lösen durch die entstehen­den Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu ver­hindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim
Gebrauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie­bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator
vorgenommen werden.
2. m Achtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
3. m Achtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antrieb­saggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder
in leicht entammbarer Umgebung betreiben. Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrie­ben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden. m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgas- schlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht ent­zündlichen Stoffen betreiben.
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Das Gerät oder ange­schlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden
oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen
Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen
10. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
11. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel (H07RN).
12. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2 100 m nicht überschreiten.
13. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
14. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heissen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde­ckungen.
15. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (LWA) und Schalldruckpegel (LPA) angege­bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver­lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmassnahmen herangezo­gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse­re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
16. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindun­gen), die fehlerhaft sind.
17. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüf-
tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
18. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren
Nennleistung unter normalen Umgebungsbedin­gungen geladen werden. Wenn die Generator­gruppe unter Bedingungen eingesetzt wird, die nicht den Referenzbedingungen gemäss ISO 8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors
10 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB FR
CZ
SK
oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z. B. durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss die Leistung verringert werden.
19. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen,
grossen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfol­gend beschrieben verringert werden. Max. Arbeitstemperatur: 40 °C Max. Höhe: 1000 m Max. Feuchtigkeit: 90 %
20. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und
anderen Verunreinigungen.
21. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäss funktionieren. Diese Teile dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
22. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen
muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen. Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den Motor ausschalten.
23. Um Verletzungen durch Stromschläge zu ver-
meiden, stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff­tank nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen Leitungen angeschlossen sind.
24. Die Last darf die auf dem Typenschild des Gene-
rators angegebene Leistung nicht überschreiten. Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer verkürzten Lebensdauer des Geräts führen.
25. Schliessen Sie das Gerät nicht an Haushalts-
steckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen Stromquellen verbunden werden, beispielsweise dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens. In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Ver­bindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen gewünscht wird, dürfen diese nur von einem qualizierten Elektriker durchgeführt werden, der die Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung unter Verwendung des öffentlichen Stromver­sorgungsnetzes und beim Betrieb des Gerätes berücksichtigen muss.
26. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
27. Schliesen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn
die Maschine nicht in Betrieb ist.
28. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
Sicherheitshinweise Service/Wartungs­fall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur
Originalteile
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem Betriebszustand ist.
4. Es müssen regelmässige Prüfungen auf Leck-
stellen oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsys­tem durchgeführt werden, beispielsweise durch poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schäden am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nut­zung müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder
einstellen, muss die Zündkerze bzw. das Zünd­kabel entfernt werden, um versehentliches An­lassen zu vermeiden.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw. Nichtbehebung eines Problems kann während des Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Ge­rät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reini­gen, warten, einstellen oder reparieren. Beweg­liche Teile können schwere Verletzungen verur-
sachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm­baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen­teile.
m WARNUNG! Dämpfe von Kraftstoffen und Lö­sungsmittel können explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoff­system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von Verschmutzungen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz­ausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli­chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet­zungen führen.
– Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Elektrische Restgefahren Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kom­men.
– Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze
bei laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Ver­brennungen führen.
– Motorgerät abkühlen lassen.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann zu Gehörschädigungen führen.
– Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 56
DE
GB
FR
CZ
SK
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheits­schäden führen.
– Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftstoff ist feuergefährlich.
– Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen
und offenes Feuer verboten.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An­gaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
6. Technische Daten
Generator Digital
Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
Max.Leistung P V) W
Nennspannung U
Nennstrom I
Frequenz F Bauart Antriebsmotor 4 Takt 1
Hubraum cm Max. Leistung (Motor) kW / PS 2,1 / 2,86 Kraftstoff Bleifrei Tankinhalt l 3,2 Motoröl Typ 10W30 /
Verbrauch bei Volllast l/h 1,07 Gewicht kg 20,4 Leistungsfaktor cos φ 1 Leistungsklasse G1 Temperatur max Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m Zündkerze A7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
(S1) (230 V) W 1600
nenn
(S2 2 min) (230
max
nenn
nenn
nenn
3
0
C 40
2000
2 x 230 V~ 7 A (230 V) 50 Hz
Zylinder
luftgekühlt 105,6
15W40
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen.
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein­schlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 75 dB(A) Schallleistung L
Messunsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
= 95 dB(A)
wA
= 3,0 dB
pA
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät vom Stromerzeuger trennen
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftstofeitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschalte­tem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei al­len Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 9
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6-7)
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss ein­zuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh­lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Kraftstoff auffüllen
Um das Gerät zu betanken öffnen Sie den Tankde­ckel (2) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger drehen.
Füllen Sie Kraftstoff in den Vorratsbehälter
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (2) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normal­benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher erforderlich. m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 3,2 Liter
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis­tung betrieben werden. Danach muss die Maschine
12 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
DE
GB FR
CZ
SK
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst ab­kühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können. Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbren­nungen oder andere schwere Verletzungen erlei-
den.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
8. Inbetriebnahme
8.1 Motor starten
Belüftung am Tankdeckel auf „ON“ stellen (Abb. 4 Pos. A)
Benzinhahn auf Stellung “ON” bringen (Abb. 5 Pos. 3)
Im "warmen" Zustand
Den Motor mit dem Reversierstarter starten
- hierfür am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Reversierstarter behutsam und langsam von Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Mo­tor nicht gestartet haben, nochmals am Griff an­ziehen. (Abb. 5 Pos. 4)
Im "kalten" Zustand
Betätigen Sie bei Bedarf ein paar mal die Kraft­stoffpumpe bis Sie sehen das Kraftstoff durch die Leitung gepumpt wird.
Chokehebel auf Stellung "RUN" bringen (Abb. 6)
Den Motor mit dem Reversierstarter starten; hier-
für am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Re­versierstarter behutsam und langsam von Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anzie­hen. (Abb. 5)
Hinweis:
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der Kraftstoff vom Tank zum Motor befördert worden ist.
Chokehebel nach dem Starten des Motors (nach ca. 15-30 s) auf Stellung "OFF" bringen. (Abb.6)
8.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggre­gat “nachkühlen” kann
Den Benzinhahn auf Stellung “OFF” bringen (Abb. 5)
8.3 Ölwarnanzeige (13)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend ist.
schrieben wieder in Betrieb.
8.5 Betriebsanzeige (15)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
8.6 Energiesparschalter (9)
Zur Reduzierung des Kraftstoffverbrauches im Leer­lauf bringen Sie den Energiesparschalter in Position „ON„.
9. Wartung
m WARNUNG
• Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor
durchführen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd­kerze
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Be­hälter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos.
5)
Öleinfüllschraube öffnen (Abb. 9 Pos. D)
Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in ei-
nen Geeigneten Auffangbehälter ablassen
Motoröl mit dem beiliegendem Öleinfüllbehälter bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertstoff­höfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Der Luftlter ist mit 2 Luftltereinsätzen ausgestattet. Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser­fehlfunktionen vor.
Luftlter reinigen und Luftltereinsätze wech­seln
Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gerei­nigt werden.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos. 5)
Entfernen Sie den Luftlterdeckel (Abb. 10 Pos. E)
Entfernen Sie die Filterelemente (Abb. 11 Pos. F+G)
Reinigen Sie die Filterelemente mit Seifenwasser, spülen es anschliessend mit klarem Wasser und lassen diese vor erneutem Einbau gut trocknen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Rei- henfolge
m WARNUNG NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit nied-
rigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsat­zes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könn­ten die Folge sein.
8.4 Überlastanzeige (14)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs­abnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen (10) ab. Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.2 be­schrieben aus. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.1 be-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft­ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. In diesem Fall distanzieren sich Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantie­leistungen.
13 / 56
DE
GB
FR
CZ
SK
Zündkerze prüfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstun­den auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reini­gen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten Sie die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
Öffnen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 12+13)
Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb.
14 Pos. D)
Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der Zündkerze.
Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel zum Ausbauen der Zündkerze.
Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Entfernen Sie evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Draht­bürste.
Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe hell sein.
Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 15)
Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein.
Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen Sie diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der Zündkerze an.
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlau­fen bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minu­ten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel grosse Menge 2-Takt Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie mehrmals vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äussere Gehäuse der Maschi­ne.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, trockenen Platz ausserhalb der Reichweite von Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um die Feuerungskammer von Ölrückständen zu rei­nigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder set­zen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
11. Transport
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf be­schädigen.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube­ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch, welche im Abschnitt Wartung in der Be­dienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Be­nutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunst­stoff-Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen­räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszuschließen. Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entlee­ren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Ge­rät mit einer Bürste oder einem Handfeger von gro­bem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik­togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen nden Sie im Kapitel „Erklärung der Symbole auf dem Gerät“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport­schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re­gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech­nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge­fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht gestartet werden
Generator hat zu wenig oder keine Spannung
Zündkerze verrusst kein Kraftstoff
Regler oder Kondensator defekt
Luftlter verschmutzt
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenabstand 0,6 mm Kraftstoff nachfüllen
Fachhändler aufsuchen Verbrauch verringern Filter reinigen oder ersetzen
14 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
Table of contents:
1.
Introduction 17
2.
Device description 17
3.
Scope of delivery 17
4.
Intended use 18
5.
Safety information 18-20
6.
Technical data 21
7.
Before operation 21
8.
Operation 21
9.
Maintenance 21-22
10.
Storage 22
11:
Transport 22
12.
Disposal and recycling 22-23
13.
Troubleshooting 23
14.
Declaration of conformity 54
15.
Guarantee certicate 55-56
Page:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
15 / 56
SK
CZ
FR
GB
DE
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Conform to applicable safety standards.
Recycle unwanted materials instead of disposing of them. All appliances and packaging should be sorted and tendered at a regional recycling centre into to be processed in an ecological manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for use.
16 / 56
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby ammable gases.
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare parts,
non-intended use,
We recommend:
2. Device description (Fig. 1-3)
1. Carrying handle
2. Fuel tank cap with ventilation
3. Fuel tap
4. Starter pull cord
5. Engine cover
6. Spark plug cover
7. Fuel pump
8. Earthing connection
9. Energy saving switch
10. 230 V ~ - socket outlets (2x)
11. 12 V d.c. safety release
12. 12 V d.c. connection
13. Oil warning display
14. Overload display
15. Operating display
16. Choke le ver
17. Spark plug spanner
18. Adapter cable with 12V terminals
19. 230 V plug
20. Oil measuring cup A Vent „ON“ B Vent „OFF“
C Fuel line D Oil ller plug
E Air lter cover F Prelter G Fine lter H Spark plug
I Ignition cable
that you read through the entire operating instruc­tions before putting the machine into operation. These operating instructions are to assist you in get­ting to know your machine and utilize its proper ap­plications. The operating instructions contain impor­tant notes on how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and in­crease the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed con­scientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements in these operating instruc­tions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identically con­structed devices.
3. Scope of delivery
SG2000, manual, spark plug wrench, 230V plug, Adapter cable with 12V terminals, Oil funnel
Open the packaging and remove the device care­fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of complaints, you must contact the distributor with­out delay. Claims at a later stage will not be ac­cepted.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired
Before handling the device, make yourself familiar with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts, only use original parts. Spare parts are available from your stockist.
Include our item number, the device model and year of manufacture in your order.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
m DANGER
There is a risk of swallowing and suffocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17 / 56
DE
GB
FR
CZ
SK
4. Intended use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety in­structions.
The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manu­facturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the re­spective equipment. This generator is only intended for the operation of electrical devices which maximum power lies within the performance indications of the generator. A high­er inrush current of inductive consumers must be considered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a whole new way. With a small, multipole winding in the inside the produced voltage is converted via elec­tronic rst into DC voltage afterwards into alternating voltage with a clean sinus wave. With this clean sinus wave it is possible to operate electrical devices with­out damaging them.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with
this indication: Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word "
m
ATTEN-
TION!".
m Attention!
While using the machine some safety precautions must be observed to prevent injuries and damage. Read the directions with due care. If you give the equipment to any other person, give them these op­erating instructions as well. We assume no liability for injuries or damages which are a results of non­compliance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor runs toxic gases are generated. These gases can be odourless and invisible.
Do not expose the device to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Take care on your secure footing on uneven
ground
Make sure that the work area is well illuminated.
Never use the machine in highly ammable
vegetation or where re and explosion hazards exist.
Provide a re extinguisher in drought conditions
(re hazard).
3. Keep other persons away
Do not allow other persons to work with the de-
vice especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated
or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
6. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under
the inuence of alcohol, drugs, medication or other substances which might compromise the vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
Any other use than intended is deemed to be a
case of misuse.
Fuel safety
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for
this purpose
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not
smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spill­age and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated. Replace all fuel
18 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
tank and container caps securely.
Adding fuel
Always switch off the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuel ller cap carefully to decompose slowly the excess pressure.
Whilst working with the machine high tempera­tures can attain on the case. Allow the engine to cool before refuelling.
m Attention! In case of insufcient cooling of the machine the fuel may ignite and lead to serious burns
during refueling.
Make sure not to ll the tank with too much fuel. Im­mediately remove the fuel and clean the machine when spilling fuel.
Always close the screw plug on the fuel tank in or­der to avoid loosening which may occure by vibra­tions when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand­ling with combustion engines
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger dur­ing operation and refuelling. Always read and note the warnings. Failure to do so can lead to serious or even deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. m Attention!
Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubri­cants are toxic. Emissions shall not be inhalated.
3. m Attention!
Risk of burns. Do not touch the exhaust system or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated
rooms or in a highly inammable environment. If you intend to operate the machine in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be chan­nelled directly outdoors through an exhaust hose. m Attention! Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the re hazard, never direct the exhaust hose towards inamma­ble materials.
5. m Risk of explosion!
Never operate the machine in rooms with com­bustible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not al-
lowed to be changed. The machine or connected equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position.
Do not turn, tip or change the generator’s posi­tion while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension
cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN).
12. The overall length of the extension cables used
is not allowed to exceed 1,5 mm2 for 50 m and 2,5 mm2 for 100 m.
13. Repairs and adjustment work may only be car-
ried out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot
parts. Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under
sound power level (L
) are emission values and not necessarily
el (L
pA
reliable workplace values. As there is a correla-
) and sound pressure lev-
WA
tion between emission and immission levels, the values cannot be taken to reliably determine the possible need for additional precautions. Fac­tors inuencing the current immission level of the user/operator include the properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/operator is subjected to the noise. Also, the permitted im­mission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assess­ment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equip-
ment (this also applies to extension cables and plug connections).
17. Never put any items into the ventilation open-
ings. This applies even when the generator is switched off. Non-observance may lead to injury, or damage to the generator.
18. Generating sets may only be loaded up to their
rated power under the rated ambient condition. If generating set use is under conditions which
do not conform to the reference conditions as
stipulated in ISO 8528-8 and if cooling of the engine or alternator is impaired, e.g. as a result of operation in restricted areas, a reduction in power is necessary.
19. It is necessary reduction in power due to use in
higher temperatures, altitudes and humidity as below conditions. Max. Working temperature: 40 °C Max. Altitudes: 1000 m Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other
impurities.
21. Ensure the sound absorber and air lter work
properly. These parts serve as ame protection in case of misre.
22. Before connecting electric leads, the appliance
must reach its full speed. Disconnect leads be­fore switching off the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the
fuel tank is not completely empty while electric leads are connected.
24. The load must not exceed the power marked on
the rating label of the generator. Overloading may result in damage to, or a shorter life of the appliance.
25. Do not connect the appliance to household out-
lets. The generating set must not be connect­ed to other power sources, such as the power company supply mains. In special cases where stand-by connection to existing electrical sys­tems is intended, it shall only be performed by a qualied electrician who has to consider the differences between operating equipment using the public electrical supply network and operat-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19 / 56
DE
GB
FR
CZ
SK
ing the generating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
- before refueling
27. Always close the fuel valve when the machine is
not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Safety informations service/ mainte­nance
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip­ment is in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or missing clamps and damage to the tank or tank cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or
the motor, the ignition plug and the ignition wire respectively must be removed to prevent acci­dental starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a problem during the operation may become a source of danger. Operate your machine only if regular­ly maintained. Only in this way you can assume that your device is operating safe, economical and with­out malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma­chine whilst running. Moving parts may cause serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean the equipment.
m WARNING! Vapours of fuels and solvents may ex­plode.
Electrical residual risks Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical shock.
– Never touch the spark plug while the engine is
running.
Thermal residual risks burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
– allow motor driven machines to cool.
Danger from noise hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may cause hearing damage.
– Always wear ear-muffs .
Danger caused by materials and other substanc­es
Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages
to health.
– Only use the motor driven machine outdoors.
Fire, explosion
m Fuel is ammable.
– During work and refuelling smoking and open
ames are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec­essary rst aid steps as appropriate and obtain quali­ed medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following infor­mations:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
Reafx the security and safety equipment after repa­ration and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially check the fuel system for tightness.
Always remove any dirt from the cooling ns of the engine.
Residual risks and accident prevention
standards
Neglect of ergonomic principles Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro­tective equipment may cause serious injuries.
– Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour For any work be fully concentrated. m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
20 / 56
Generator Digital Inverter IP class IP23M Continous power P
V) W Maximum power P
(230 V) W Rated voltage U Rated current I
Frequency F
nenn
nenn
nenn
(S1) (230
nenn
(S2 2 min)
max
1600
2000
2 x 230 V~ 7 A (230 V) 50 Hz
Drive engine design 4 stroke 1 cylin-
der air colled
Displacement cm
3
105,6
Maximum power (motor) kW / PS 2,1 / 2,86
Fuel unleaded
Tank capacity l 3,2 type of motor oil 10W30 /
15W40
Consumption at full load l/h 1,07
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
Weight kg 20,4 Performance factor cos φ 1 Performance class G1
0
Temperature max
C 40 Max. altitude 1000 m Spark plug A7RTC
Subject to technical modications!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power o utput. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating.
Information concerning noise emission measured ac­cording to relevant standards: sound pressure L sound power LwA = 95 dB(A)
= 75 dB(A)
pA
Uncertainty KpA = 3,0 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
7. Before starting up
m ATTENTI ON!
Always check before starting the engine:
Check the fuel level and top it up if necessary
- the tank should be at least half lled
Make sure that the generator has sufcient ven-
tilation
Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
Disconnect possibly connected electronical de­vice from the generator
Condition of the air lter
• Condition of the fuel lines
The external bolt connections for tightness
Attention! Fill the oil before rst use. Before each use, check the oil level with the engine swit­ched off and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W-30 is recommended for general use at all tem­peratures.
Checking the oil level, g. 9
Remove the engine cover (Fig. 6-7)
Remove the oil ller cap (A) and wipe the dipstick clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the lling nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, rell with the recommended oil up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Filling with fuel
To refuel - cap (2) open counter clockwise.
Fill fuel tank in
Closing tank - tank cap (2) clockwise.
Recommended fuel
Unleaded regular gasoline with a research octane number of 91 or higher is required for this engine. Use only fresh and clean fuel. m Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 3,2 litre
m Refuel in a well-ventilated area with the stopped engine. If the engine has been running, allow it to cool rst. Never refuel the engine in­side a building where gasoline fumes may reach ames or sparks. Petrol is highly ammable and explosiv. You can get burns or other serious injuries when handling
fuel.
Switch off the engine and keep it away from heat, sparks and ames.
Refuelling only outdoors.
Immediately clean up spilled petrol.
8. Operation
8.1 Starting the engine
Vent the tank lid to „ON“ position (Fig. 4 Pos. A)
Fuel tap switch on position “ON” (Fig. 5 Pos. 3)
In "warm" condition
Starting the engine with the recoil starter ; there­for tighten handle sharply. Attach the recoil starter gently and slowly by hand in the original position. If the engine hasn't started yet, tighten the handle further. (Fig. 5 Pos. 4)
In "cold" condition
Press the fuel pump a few time if it´s necessary until you see what fuel is pumped through the line.
Move the choke lever to the "RUN" position (Fig.
6)
Starting the motor with the recoil starter; therefor tighten handle sharply. Attach the recoil starter gently and slowly by hand in the original position. If the engine hasn’t started yet, tighten the handle further. (Fig. 5)
Note:
When the engine is started the rst time, several at­tempts are necessary for starting up to transport the fuel from the tank to the engine.
Move the choke lever after starting the motor (af­ter approx. 15-30 s) to the "OFF" position. (Fig. 6)
8.2 Switching off the engine
Let the generator run briey without load before you turn it off, so that the aggregate can “recool­ing”
Move the Fuel tap switch to position “OFF” (Fig. 5)
8.3 Oil warning light (13)
Display is active at low oil level and deactivated when sufcient oil level.
8.4 Overload indicator (14)
Overload protection is active at too high a power take-off - Turns off 230 V sockets (10). Turn off the unit (see section 8.2). Connected devices from separate generator. The unit (see section 8.1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21 / 56
SK
CZ
FR
GB
DE
8.5 Operating display (15)
Power indicator active - when the engine is running.
8.6 Energy saving switch (9)
Reduce fuel consumption / idle - Energy saving switch „ON“ position.
9. Maintenance
Look for discoloration on the top of the spark plug. By default, the color should be bright.
Check the spark plug gap. An acceptable gap width is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 15)
Remove the spark plug carefully by hand.
If the plug has been inserted, tighten them with a
spark plug wrench.
Attach the spark plug wire with connector on the spark plug.
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped engine.
Pull the spark plug cap from the spark plug
Oil change
The engine oil change should take place when the engine is at operating temperature.
When changing the oil, have a non-leaking con­tainer available.
Remove the engine cover (Fig. 6-7 Pos. 5)
Open the oil ller plug (Fig. 9 Pos. D)
• Drain the old oil into a suitable container by tilting
the generator.
Fill the engine oil to the upper mark of the dipstick using the oil-lling container.
Dispose of the oil in accordance with stipulations. Take the old oil to a collection point. Most petrol stations, garages or recycling centres take back old oil free of charge.
Air lter
The air lter is equipped with two air lter inserts. Frequently cleaning of the air lter prevents carbure­tor malfunction.
Clean the air lter and change air lter inserts
The air lter should be cleaned every 30 hours.
Remove the engine cover (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
Remove the air lter cover (Fig. 10 Pos. E)
Remove the lter elements (Fig. 11 Pos. F+G)
Clean the lter elements with soapy water. After
rinse the lter elements with clear water and allow to dry thoroughly before retting.
Reassemble in reverse order
m WARNING NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air lter element. A re or ex­plosion could result.
Note
Never run the engine without or with a damaged air lter. Dirt gets so into the engine, causing serious engine damage can occur. In this case, seller, and manufacturer disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug
Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime. If necessary, clean it with a copper wire brush. Main­tenance the spark plug after 50 hours of operation
Open the spark plug cover (Fig. 12 + 13)
Remove the ignition cable with plug. (Fig. 14 Pos.
D)
Remove any dirt from the base of the spark plug.
Use a wrench to remove the spark plug.
Check the spark plug visually. Remove any debris
with a wire brush.
Note
A loose spark plug can overheat and damage the en­gine. And overtightening the spark plug can damage the threads in the cylinder head.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust. Wipe the equipment with a clean cloth or clean it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean your device after each use.
Clean the unit regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; they may damage the plastic parts of the appliance. Make sure that no water can get inside the unit.
10. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in the User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idlespeed running until it stops. That cleans the carburetor from the re­maining fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the ring chamber. Pull out several times the starter cord gently to wet the internal components with the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
10. Keep the machine on a cold, dry place out of reach of ignition sources and ammable sub­stances.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans the ring chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new spark plug.
4. Fill the tank.
11. Transport
m WARNING
Let the engine cool down before transporting the ma­chine or sto ring indoors to avoid burns or re hazar ds. If you want to transport the unit empty the fuel tank before. Clean the unit with a brush or a broom of coarse dirt.
22 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
DE
FR
CZ
SK
12. Disposal and recycling
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. A description of the individual mean­ings, is shown in chapter “Explanation of symbols on the device”.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dan­gerous to children.Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start dirty spark plug
no fuel
Generator has too little
Controller or capacitor defective
or no voltage
Air lter dirty
Clean the spark plug, or replace. Electrode spacing 0,6 mm Rell fuel
Contact your dealer
Reduce consumption Clean or replace the lter
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23 / 56
DE
GB FR
CZ
SK
Table des matières:
1.
Introduction 26
2.
Description de lʼappareil 26
3.
Liste des accessoires 26-27
4.
Utilisation conforme 27
5.
Recommandations générales de sécurité 27-30
6.
Caracteristiques techniques 30
7.
Avant la mise en service 30-31
8.
Mise en service 31
9.
Maintenance 31-32
10.
Stockage 32
11:
Transport 32
12.
Mise au rebut et recyclage 32
13.
Dépannage 32
14.
Déclaration de conformité 54
15.
Acte de garantie 55-56
Page:
24 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
DE
FR
Explication des symboles sur l’appareil
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section correspondante dans ce manuel d'utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
CZ
SK
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire fonctionner dans des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité européennes.
Recyclez les matériaux que vous désirez éliminer au lieu de les jeter. Tous les appareils et emballages doivent être triés et déposés dans un centre de recyclage an d’être traités de manière écologique.
Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubriants !
Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et lisez les instructions d'utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inammables. Il est strictement interdit de fumer ou d'approcher une amme nue près des appareils !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25 / 56
DE
GB FR
CZ
SK
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le pré­sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des indications d’utilisation contenues dans cette notice et des réglementations particulières de votre pays, il convient d’appliquer les règles tech­niques connues et reconnues s’appliquant en géné­ral.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3)
1. Poignée de transport
2. Bouchon du réservoir à carburant avec évent
3. Robinet de carburant
4. Cordon du lanceur
5. Carter-moteur
6. Capuchon de bougie
7. La pompe à carburant
8. Branchement de mise à la terre
9. Interrupteur d’économie d‘énergie
10. 2 prises de 230 V
11. Interrupteur de sécurité pour 12 V c.c.
12. Prise 12 V c.c.
13. Voyant de niveau d’huile faible
14. Voyant de surcharge
15. Voyant signalant le fonctionnement
16. Levier de starter
17. Clé à bougie
18. Adaptateur avec pinces 12 V
19. Prise mâle 230 V
20. Tasse à mesurer à l‘huile A Vent „ON“ B Vent „OFF“
C La conduite de carburant D Bouchon de remplissage d‘huile
E Couvercle de ltre à air F Préltre G Filtre n H Bougie d‘allumage I Câble d‘allumage
3. Liste des accessoires
SG2000, manuel, clé à bougie d‘allumage, prise mâle 230 V, Adaptateur avec pinces 12 V, Réser­voir de remplissage de lʼhuile
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal­lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utili­sation en lisant le guide d’utilisation.
N‘utilisez que des pièces originales pour les ac­cessoires ainsi que les pièces d‘usure et de re­change. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘article ainsi que le type et l‘année de construc­tion de l‘appareil.
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille !
26 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
m Risque!
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications pré­vues pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Le but de ce générateur est lʼentraînement dʼoutils électriques et lʼalimentation électrique de sources dʼéclairage. Vériez bien lʼaptitude des appareils mé­nagers conformément aux indications du fabriquant. En cas de doute, adressez-vous à un distributeur pro­fessionnel dûment autorisé pour lʼappareil en ques­tion. Ce générateur est conçu exclusivement à l’entraîne­ment d’appareils électriques, dont la puissance maxi­male est comprise dans la gamme de puissances du générateur. Il est nécessaire de prendre en compte le courant de démarrage supérieur des appareils à induction.
Inverter
En cas de générateur inverter, le courant est fabri­qué par un mode complètement nouveau. Grâce à un petit bobinage multipôles à l’intérieur, la tension alternative fabriquée est transformée à l’aide d’un dispositif électronique d’abord en tension continue et ensuite en tension alternative avec une courbe sinu­soïdale nette. Grâce à cette courbe sinusoïdale nette, il est possible d’alimenter des appareils électroniques sans les endommager.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Toute utilisation allant au­delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est respon­sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap­pareil venait à être utilisé professionnellement, ar­tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Recommandations générales de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole:
m
Cette notice comporte également d’autres infor­mations importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTI ON!
m Attention!
Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de sécurité doivent être respectées an d’éviter les bles-
sures et les accidents. Pour cette raison, vous devez cette notice d’utilisation et les consignes de sécurité avec attention. Si vous remettez cette machine à des tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisa­tion et les consignes de sécurité Nous déclinons toute responsabilité quant aux accidents et dommages qui surviendraient du fait du non-respect des instructions d’utilisation et consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m PRECAUTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m Remarque
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
Consignes de sécurité générales
1. Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environne-
mentaux
N’utilisez jamais la machine dans des locaux fermés ou mal ventilés. Lorsque le moteur est en marche, il émet des gaz toxiques. Ces gaz peuvent être invisibles et inodores.
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans un environnement
humide ou mouillé. Danger d’électrocution!
Regardez les irrégularités du terrain sur un pied sûr.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai­rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex­plosion.
Par temps sec, veillez à placer un extincteur à proximité (risque d’incendie).
3. Maintenez les tierces personnes à distance
Ne laissez pas les tierces personnes s’appro­cher de la machine, en particulier les enfants et les adolescents. Veillez à ce qu’ils ne se trouvent pas dans la zone de travail.
4. Conserver les outils non utilisés en sécurité
Les outils non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
5. Evitez de prendre une posture anormale
Veillez à toujours conserver votre équilibre pen­dant le travail avec la machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27 / 56
DE
GB FR
CZ
SK
6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de
tous vos moyens
Ne travaillez jamais sous l’inuence de l’alcool, de drogues , de médicaments ou d’autre subs­tances, qui inuenceraient votre vue, vos ré­exes et votre capacité de réexion.
7. N’utilisez la machine que conformément à sa destination
N’utilisez pas la machine pour des applications
pour lesquelles elle n’a pas été conçue.
Consignes de sécurité pour la manipula­tion de substances inammables
1. Attention !: L’essence est facilement inammable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spécia-
lement conçus à cet effet.
3. Effectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir à carburant, ne faites jamais l’appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez pas
le moteur en marche, éloignez la machine de la zone où du carburant a été renversé et veillez à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à ce que toute les vapeurs de carburant se soient dissipées. Refermez correctement le bouchon du réservoir d’essence et du bidon.
Plein de carburant
Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein
de carburant.
m Attention! Ouvrez toujours le bouchon du réser- voir avec précaution, an que la pression existante puisse se réduire lentement.
Pendant du fonctionnement de l’appareil, de
fortes températures sont atteintes dans le car­ter. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de faire le plein.
m Attention! Si l’appareil n’a pas sufsamment re- froidi, le carburant pourrait s’enammer lors du rem­plissage et provoquer de graves brûlures.
Veillez ne soit pas trop rempli de carburant. Si vous
remversez du carburant, essuyez le carburant im­médiatement et nettoyez l’appareil.
Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre sous l’effet des vibrations pendant le fonctionne­ment de l’appareil.
m Danger
Ne faites jamais le plein à proximité d’une amme nue.
Consignes de sécurité particulières lors de l’utilisation de moteurs à explosion
m Danger
Les moteurs à explosion présentent un danger par­ticulier lors du remplissage du carburant et pendant leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous tou­jours aux marquages de sécurité. Leur non-respect peut être à l’origine de blessures graves voire mor-
telles.
1. Aucune transformation du groupe électrogène
ne doit être effectuée.
2. m Attention!
Risque d’intoxication : les gaz d’échappement, le carburant, les lubriants sont nocifs. Il en faut pas inhaler les gaz d’échappement.
3. m Attention!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot d‘échappementet le moteur
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ven-
tilé ou dans une zone explosible. Si l’appareil est utilisé dans un local bien ventilé, les gaz d’échappement doivent néanmoins être évacués directement vers l’extérieur par une conduite. m Attention! Même si une conduite est utilisée pour évacuer les gaz d’échappement, des gaz nocifs peuvent tout de même s‘échapper, du fait du risque d’incendie, la conduite d’évacuation ne doit pas être dirigée vers des substances inam­mables.
5. m Risque d‘explosion!
L’appareil ne doit jamais être utilisé dans un local où sont entreposées des substances faci­lement inammables.
6. Le régime réglé en usine ne doit pas être mo-
dié, cecipourrait endommager l’appareil et les appareils qui y sont branchés.
7. L’appareil doit être placé au moins à 1 m des
murs et des appareils raccordés.
8. Placez l’appareil sur une surface plane et stable.
Ne pas tourner ou incliner l’appareil pendant le fonctionnement.
9. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains
mouillées
10. Protégez-vous contre les risques d’électrocution.
11. A l‘extérieur ,n’utilisez que des rallonges homo-
loguées et identiées comme tel (H07RN).
12. La section des conducteurs des rallonges élec-
triques doit être de 1.5 mm2 pour ne longueur maxi de 50 m et de 2.5 mm2 pour une longueur maxi de 100 m.
13. Les réparations et opérations de réglage doivent
être exclusivement effectuées par des spécia­listes agréés.
14. Ne touchez pas les éléments mécaniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune pro­tection.
15. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les
caractéristiques techniques, les valeurs des ni­veaux acoustiques (LWA) et de pression acous­tique mentionnés (LPA) ne correspondent pas forcément aux valeurs obtenues pendant le fonctionnement. Etant donné que les niveaux d’émission et d’immission sont liés, ces valeurs ne peuvent pas être prises en compte pour dé­terminer les mesures de précaution supplémen­taires éventuellement nécessaires. Les facteurs qui inuencent le niveau d’immission auquel le personnel est exposé doivent inclure l’environ­nement du poste de travail, les autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de ma­chines et d’autres travaux en cours d’exécution à proximité et la période pendant laquelle l’opéra­teur est exposé au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier selon le pays. Cette information permettra toutefois à l’utilisa­teur de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.
28 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
16. N’utilisez pas de matériel électrique défectueux
et pas de rallonges électriques et de prises en­dommagées.
17. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à observer lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le nom respect de cette consigne peut entraîner des blessures et provoquer des avaries.
18. Le groupe électrogène ne peuvent utilisés qu‘à
leur puissance nominale maximum, dans des conditions d’utilisation normales. Si le groupe électrogène est utilisé dans des conditions qui ne correspondent les conditions d’utilisation de référence de l’ISO 8528-8 et ne permettent pas un refroidissement correct du moteur et du groupe (par exemple lors d‘une utilisation dans un lieu clos), il est nécessaire de réduire la puis­sance fournie.
19. La puissance doit être réduite comme indiqué
ci-après en présence de fortes températures, à une grande altitude et d’une forte hygrométrie . Température de fonctionnement maximum : 40°C Altitude maximum: 1000 m Hygrométrie maximum: 90 %
20. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans
traces d’huile et autres salissures de toutes
sortes.
21. Assurez-vous , que le pot d’échappement et le
ltre à air fonctionnent correctement . Ces élé­ments empêchent les ammes de se propager lors d’un défaut d’allumage.
22. Avant de brancher les câbles électriques, l’appa-
reil doit avoir atteint complètement son régime. Débranchez les câbles avant d’arrêter le moteur.
23. Pour éviter les blessures occasionnées par élec-
trocution, assurez-vous que le réservoir de car­burant n’est pas complètement vide, lorsque les câbles électriques sont branchés.
24. La puissance délivrée indiquée sur la plaque
signalétique du groupe électrogène ne doit pas être dépassée. Une surcharge peut provoquer des avaries ou réduire la durée de vie de l’ap­pareil.
25. Ne raccordez pas l’appareil aux prises de l’instal-
lation de la maison. Cet appareil ne doit pas être raccordé à d’autres sources d’alimentation en courant, par exemple au réseau d’alimentation général. Dans certains cas, si un raccordement de secours doit être effectué pour alimenter des installations existantes, le branchement doit être effectué exclusivement par un électricien qua­lié, qui doit tenir compte des branchements différents, lorsque l’alimentation du réseau est utilisée et lorsque le courant est produit par le groupe électrogène.
26. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
28. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
Recommandations concernant la sécuri­té-Entretien
1. Utilisez exclusivement des pièces et accessoires
d’origine pour effectuer l’entretien de l‘appareil
2. Remplacez le pot d’échappement lorsqu’il est
défectueux.
3. Faites systématiquement un contrôle visuel de
l’appareil avant de l’utiliser, vériez si des symp­tômes d’usure sont présents ou si l’appareil est endommagé.
4. Remplacez les éléments et les vis usés ou en-
dommagés. Resserrez tous les écrous, boulons et vis an d’être sûr que l’appareil est en parfait état pour fonctionner. Il est important d’effectuer des contrôles réguliers pour détecter les fuites ou traces de frottement sur le système d’alimen­tation en carburant, par exemple : des conduites devenues poreuses, des brides de maintien lâches ou manquantes et des détériorations du réservoir ou du bouchon de carburant. Tous ces défaut sf=doivent être éliminés avant toute nou­velle utilisation.
5. Avant de régler ou de vérier l’appareil et le mo-
teur, la bougie d’allumagen ou le câble d’allu­mage doivent être retirés, an d’éviter un démar­rage intempestif.
m ATTENTI ON!
Un entretien incorrect, le fait de ne pas tenir compte d’un dysfonctionnement ou de ne pas y remédier peuvent être à l’origine de dangers potentiels lors de l’utilisation de l’appareil. N’utilisez l’appareil que lors­qu’il a été entretenu régulièrement et correctement. C’est la seule façon d’être certain que votre appareil est sûr, rentable et attention sans défaut.
Ne nettoyez pas, ne faites pas l’entretien de l’ap­pareil ne le réglez pas et ne le réparez pas pen­dant qu’il est en fonction. Les éléments en mou­vement peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres produits inam­mables pour nettoyer les éléments de la machine.
m ATTENTION ! Les vapeurs de carburant et les sol- vants peuvent exploser.
A la n des travaux d’entretien et de réparation remet­tez toutes les protections et équipement de sécurité en place sur l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil soit en parfait état de fonc­tionnement, surveillez particulièrement l’étanchéité du système d’alimentation en carburant.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du mo­teur soient constamment nettes de toutes impuretés.
Risques résiduels et mesures de protec­tion
Non-respect des principes ergonomiques de
base
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de protection individuelle peuvent être à l’origine de graves traumatismes.
– Portez les équipements prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels ne peuvent pas être tous prévenus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29 / 56
DE
GB FR
CZ
SK
Risques électriques résiduels Contact électrique direct
Une décharge élec triaue peut se produire si vous tou­chez le connecteur de bougie pendant que le moteur est en marche.
– Ne touchez jamais le connecteur de bougie ou la
bougie pendant que le moteur tourne.
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, gelures
Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer des brûlures.
– Laissez les appareils refroidir après leur utilisa-
tion.
Dangers liés au bruit Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate du généra­teur en marche peut endommager l’audition.
– Portez toujours une protection auditive.
Danger relatif aux matériaux et autres matières Contact, respiration
La respiration des gaz de combustion peut être mor­telle !
– N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fer-
mées.
Puissancer cos φ 1
Classe G1
0
Température maxi
Altitude d’utilisation maxi au-dessus du niveau de la mer
Bougie A7RTC
C 40
1000 m
Sous réserve de modications techniques !
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être utilisée durablement à la puis­sance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref))
La machine peut être utilisée brièvement à la puis­sance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrê­tée pendant un moment an de ne pas s’échauffer de façon inadmissible.
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique LwA = 95 dB(A)
= 75 dB(A)
pA
Imprécision de mesure KpA = 3,0 dB Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi­tion.
Feu ou explosion
m Le carburant est inammable.
– Ne fumez et n’exposez pas l’appareil à un feu ou-
vert pendant le travail.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
Si vous appelez les secours, fournissez les ren­seignements suivants:
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
5. Nommez-vous !
6. Caractéristiques techniques
Groupe électrogène Inverter Digital
Type de protection IP23M
Puissance continue P
Puissance maximale P (230 V) W
Tension assignée U
Courant nominal I
Fréquence F
Type de construction du moteur d’entraînement
Capacité cm
Puissance maxi (Motor) kW / CV 2,1 / 2,86
Carburant essence sans plomb
Contenance du réservoir l 3,2
Type d’huile moteur 10W30 / 15W40
Consommation à pleine charge l/h 1,07
Poids kg 20,4
nenn
3
(S1) (230 V) W 1600
nenn
(S2 2 min)
max
nenn
nenn
2000
2 x 230 V~
7 A (230 V)
50 Hz
4 temps 1 cylindre refroidi par air
105,6
normale
7. Avant la mise en service
m Attention!
Avant de démarrer le moteur:
Contrôlez le niveau de carburant, faites éventuel­lement l’appoint
- le réservoir doit être au minimum à moitié plein.
Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil
Assurez-vous que le câble dʼallumage est xé à la
bougie dʼallumage
Débranchez le matériel électrique éventuellement raccordé au générateur de courant
Vériez l’état du ltre à air
Vériez l’état des conduites de carburant
Vériez que toutes les vis extérieures sont bien
serrées.
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation. Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une sur­face plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou simi­laire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage gé­néral à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 9
Retirez le carter du moteur (Fig. 6-7)
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et es­suyer proprement la jauge. Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub­mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
Remplissage de carburant
30 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pour faire le plein de carburant, ouvrez le bouchon de carburant (2) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Versez du carburant dans le réservoir
Refermez le réservoir en tournant le bouchon (2)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Carburant recommandé
Pour alimenter ce moteur, utilisez exclusivement une essence normale sans plomb aynat un taux d’octane de 91 ou plus. N’utilisez que du carburant récent et dénué d’impuretés. m L’eau et les impuretés contenues dans le carburant endommage le système d’alimentation.
Volume du résevoir d’esence: 3,2 litres
m Faites le plein dans un endroit correctement ventilé, moteur arrêté. Lorsque le moteur a été utilisé immédiatement avant, laissez-le tout d’abord refroidir. Ne faites jamais le plein dans un local, où les vapeurs d’essence pourraient at­teindre un feu ou des étincelles. L’essence est extrêmement inammable et explo­sive. Vous pouvez vous brûler ou subir d’autres traumatismes lorsque vous manipulez de l’es-
sence.
Arrêtez le moteur et éloignez-le de toute source de chaleur, des étincelles et de toute amme.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
Essuyez immédiatement l’essence renversée.
GB
DE
FR
CZ
SK
8.2 Arrêt du moteur
Faites fonctionner le générateur de courant briè­vement sans charge avant de l’arrêter an que le groupe puisse «refroidir»
Mettez l’interrupteur Robinet de carburant avec la clé en position «OFF» (Fig. 5)
8.3 Voyant de niveau d’huile (13)
Le voyant s’allume lorsque le niveau d’huile est faible et s’éteint dès que le niveau d’huile est sufsant.
8.4 Voyant de surcharge (14)
La protection anti-surcharge réagit dès que la puis­sance absorbée est trop forte et coupe les prises de courant de 230 V ( 10). Arrêtez l’appareil comme indiqué au paragraphe 8.2. Débranchez les consommateurs de courant de l’ap­pareil. Remettez l’appareil en marche comme indiqué au pa­ragraphe 8.1.
8.5 Voyant de fonctionnement (15)
Le voyant s’allume lorsque le moteur est en marche
8.6 Interrupteur d’économie d’énergie (9)
Pour réduire la consommation de carburant au ralen­ti, placez l’interrupteur en position « ON »
9. Maintenance
8. Mise en service
8.1 Lancez le moteur
Placez l’évent du bouchon de carburant sur „ON“ (Fig. 4 Pos. A)
Mettre l’interrupteur Robinet de carburant avec la clé en position «ON» (Fig. 5 Pos. 3)
A chaud
Lancez le moteur avec le Lanceur ; Remettez en douceur le démarreur-inverseur dans sa position originale à la main. Pour cela, tirez très for t sur la poignée, si le moteur ne démarre pas, tirez en­core sur la poignée. (Fig. 5 Pos. 4)
A froid
Le cas échéant actionnez plusieurs fois la pompe à carburant jusqu’à ce que sous puissiez voir que du carburant est pompé ver la conduite d’alimen­tation.
Mettez le levier de starter sur la position "RUN" (Fig. 6)
Lancez le moteur avec le Lanceur en tirant ferme­ment la poignée du cordon du lanceur. Laissez retourner le cordon de lanceur lentement et avec précaution à sa position initiale en l’aidant de la main. Si le moteur ne démarre pas, répétez l’opé­ration. (Fig. 5)
Note:
Lorsque le moteur est démarré pour la première fois. Un certain nombre d’essais peut être nécessaire pour démarrer jusqu’à ce que l’essence circule du ré­servoir au moteur.
Mettez le levier de starter après le démarrage du moteur (après environ 15 à 30 secondes) sur la position "OFF" (Fig. 6)
m ATTENTI ON!
Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et de maintenance.
Retirez la cosse de la bougie dʼallumage.
Vidange dʼhuile
Le changement dʼhuile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à température de service. Veuillez éga­lement respecter à ce propos les informations du ser­vice après-vente.
Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à porté de main lors de la vidange dʼhuile.
Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (Fig. 9
Pos. D).
Versez lʼhuile usée du générateur de courant en la déversant dans un récipient collecteur approprié.
Remplir lʼhuile pour moteur avec le réservoir de remplissage dʼhuile jusquʼau repère supérieur de la jauge de niveau dʼhuile.
Eliminez lʼhuile usée dans les règles de lʼart. Ap­portez votre huile usée au poste collecteur. La plu­part des stations essences, ateliers de réparation ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les huiles usées gratuitement.
Filtre à air
Le ltre à air est équipé de deux cartouches ltrantes. Un nettoyage fréquent du ltre à air évite les pannes du carburateur.
Nettoyage du ltre à air et des cartouches l­trantes
Il faut nettoyer le ltre à air toutes les 30 heures de fonctionnement.
Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
Retirez le couvercle du ltre à air (Fig. 10 Pos. E)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31 / 56
DE
GB FR
CZ
SK
Retirez les cartouche ltrantes (Fig. 11 Pos. F+G)
Nettoyez les cartouches ltrantes avec de lʼeau
savonneuse, rincez-les ensuite à lʼeau et faites­les bien sécher avant de les remonter.
Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse.
m ATTENTI ON! Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage
présentant un point éclair bas pour nettoyer la car­touche de ltre à air. Un incendie ou une explosion pourraient en être la conséquence.
Note
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, des impuretés parviendraient dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Vérication, nettoyage et remplacement de la bougie .
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois au bout de 10 heures de fonctionnement. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à lʼaide dʼune brosse à ls de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Retirez le capuchon de bougie (Fig. 12+13)
Retirez le câble d'allumage avec la cosse (Fig. 14
Pos. D).
Nettoyez les salissures autour de la base de la bougie.
Utilisez la clé pour retirer la bougie.
Inspectez visuellement la bougie (14). Retirez les
dépôts de carbone à l’aide d’une brosse métal­lique.
Vériez que le dessus de la bougie n’est pas dé­coloré. La couleur normale est brune.
Vériez la fente de la bougie. L’écartement normal entre les électrodes est de 0,6 à 0,7 mm (Fig. 15)
Revissez avec soin la bougie à la main.
Une fois que la bougie est placée, serrez-la avec
la clé à bougie.
Rebranchez le câble d'allumage avec la cosse sur la bougie.
Note
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchauffe. Un serrage trop impor­tant peut endommager le letage de la culasse.
lʼintérieur de lʼappareil.
10. Stockage
1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
2. Vidangez le carburant du réservoir (utilisez pour ce faire une pompe à essence en plastique que vous pouvez vous procurer dans un magasin spécialisé).
3. Une fois le combustible extrait, faites démarrer la machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de tout reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie dʼallumage.
7. Versez une cuillère à café dʼhuile-moteur 2 temps dans la chambre dʼexplosion. Tirez quelques fois précautionneusement le cordon de lanceur pour humidier les composants intérieurs avec l’huile.
8. Revissez la bougie dʼallumage.
9. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
10. Conservez la machine dans un endroit frais et sec à l’écart des sources de chaleur et de subs­tances inammables.
Remise en service
1. Retirez la bougie dʼallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon du lanceur pour nettoyer la chambre dʼexplosion de tout résidu dʼhuile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou montez une nouvelle bougie dʼallumage.
4. Remplissez le réservoir.
11. Transport
m WARNING
Avant de transporter ou de ranger l’appareil dans un local fermé, laissez refroidir le moteur pour éviter toute brûlure et tout risque d’incendie. Si vous désirez transporter lʼappareil, vidangez dʼabord le réservoir à essence. Nettoyez lʼappareil avec une brosse ou une balayette pour éliminer les impuretés.
12. Mise au rebut et recyclage
Les consignes d’élimination sont indiquées sous forme de pictogrammes apposés sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des signications indivi­duelles se trouve dans le chapitre « Explication des symboles sur l’appareil ».
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil immé­diatement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif­fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de lʼappareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau à
32 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil contre les chocs lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et d’élimination des dé­chets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit des matières premières permet de les économiser et de réduire les déchets. Des éléments de l’emballage (tels que les lms, le polystyrène) peuvent être dangereux pour les en­fants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments de l’emballage hors de portée des enfants et élimi­nez-les le plus rapidement possible.
13. Dépannage
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être démarré
Le générateur n’a pas assez de tension ou n’en a pas du tout
Bougie d’allumage encrassée
Panne de carburant
Régulateur ou condensateur défectueux
Filtre à air encrassé
Nettoyez la bougie d’allumage ou rempla­cez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm Remplissez de carburant
Consultez un spécialiste Réduisez la consommation de courant Nettoyez ou remplacez le ltre
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 56
DE
GB
FR CZ
SK
Obsah:
1.
Úvod 35
2.
Popis přístroje 35
3.
Rozsah dodávky 35
4.
Použití v souladu s určením 35-36
5.
Bezpečnostní pokyny 36-38
6.
Technické údaje 38-39
7.
Před uvedením do provozu 39
8.
Uvedení do provozu 39
9.
Pracovní instrukce 40
10.
Údržba 40
11.
Skladování 40
12.
Likvidace a recyklace 41
13.
Řešení problémů 41
14.
Prohlášení o shodě 54
15.
Záruka Deed 55-56
Strana:
34 / 54
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
DE
FR CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přečtěte příslušný oddíl v uživatelské příručce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě, že je motor v provozu.
SK
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Dodržujte platné bezpečnostní standardy.
Nežádoucí materiály místo likvidace recyklujte. Všechny přístroje a obal by měly být roztříděny a předány do regionálního recyklačního centra, v němž budou ekologickým způsobem zpracovány.
Při manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti.
Při spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny v blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 56
DE
GB
FR CZ
SK
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
2. Popis přístroje (obr.1-3)
1. Přenášecí držadlo
2. Víko nádrže s ventilací
3. Benzínový kohout
4. Startovací tažné lanko
5. Kryt motoru
6. Kryt zapalovacích svíček
7. Palivové čerpadlo
8. Zemnicí přípojka
9. Spínač úspory energie
10. 230 V ~ - zásuvka (2x)
11. 12 V d.c. Bezpečnostní vypínač
12. 12 V d.c. Přípojka
13. Výstražný indikátor oleje
14. Indikátor přetížení
15. Indikátor provozu
16. Páka sytiče
17. Klíč na zapalovací svíčky
18. Adaptérový kabel s 12 V svorkami
19. 230V zástrčka
20. Nádoba na plnění oleje A Vent „ON“ B Vent „OFF“
C Palivo linka D Zátky plnícího otvoru oleje
E Kryt vzduchového ltru F Předltr G Jemný ltr H Zapalovací svíčka I Kabel k zapalování
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
3. Rozsah dodávky
SG2000, provozní návod, klíč na zapalovací svíčky, 230 V zástrčka, adaptérový kabel s 12 V svorkami, nádoba na plnění oleje
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby..
Seznamte se před použitím podle návodu k obslu­ze s přístrojem.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná­hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov­něž typ a rok výroby přístroje.
mPOZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob­né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
36 / 56
m NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
4. Použití v souladu s určením
Přístroj je vhodný pro použití, které předpokládá pro­voz se zdrojem střídavého napětí 230 V.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR CZ
SK
Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnost­ních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrických nástrojů a elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se zeptejte autorizovaného prodejce příslušného pří­stroje. Tento generátor je koncipován výhradně k pohánění elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsa­hu výkonu generátoru. Vyšší rozběhový proud induk­tivních spotřebičů musí být zohledněn.
Invertor
U generátoru řízeného invertorem je proud vyráběn zcela novým způsobem. Díky malému, multipólové­mu vinutí uvnitř se vyrobené střídavé napětí přemě­ní pomocí elektronického zařízení nejprve na stej­nosměrné napětí a poté na střídavé napětí s čistou sinusovou křivkou. Díky této čisté sinusové křivce je možné napájet elektronické přístroje, aniž by se po­škodily.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv další toto přesahující použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, kte­ré vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, ře­meslných nebo průmyslových provozech, a při srov­natelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návo­du k použití označili touto značkou:
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité texty, které jsou označené slovem "POZOR!".
m
m Pozor!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez­pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško­dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodrže­ním tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
Při nedodržení tohoto pokynu muže docházet k nej­vyššímu smrtelnému nebezpečí popř. životu nebez­pečným zraněním.
m VÝSTRAHA
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet ke smr-
telnému nebezpečí popř. nebezpečí těžkých zranění.
m OPATRNĚ
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k leh­kému až střednímu nebezpečí zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k ne­bezpečí poškození motoru nebo jiných věcných hod­not.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Udržujte na svém pracovišti pořádek
Nepořádek na pracovišti může vést k úrazům.
2. Sledujte vnější vlivy
Nikdy nepracujte s motorovým přístrojem v uza-
vřených nebo nedostatečně větraných prostorách. Když motor běží, produkují se jedovaté plyny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a neviditelné.
Nevystavujte motorový přístroj dešti.
Nepoužívejte motorový přístroj ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Na nerovném povrchu dbejte na bezpečný postoj.
Při práci se postarejte o dobré osvětlení.
Nepoužívejte motorový přístroj v lehce vznětlivé
vegetaci popř. tam, kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Za sucha si připravte hasicí přístroj (nebezpečí
požáru).
3. Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti
Dejte pozor, aby se ostatní osoby, zejména děti a
mladiství, nedotkli motorového přístroje. Udržujte je v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.
4. Ukládejte nepoužívané nářadí na bezpečném místě
Nepoužívané nářadí byste měli ukládat na su-
chém, vysoko položeném nebo uzavřeném místě, mimo dosah dětí .
5. Stroj nepřetěžujte
Budete pracovat lépe a bezpečněji v udaném roz-
sahu výkonu.
6. Buďte pozorní
Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog, léků nebo jiných substancí, které mohou poškodit schopnost vidění, zručnost a rozlišovací schopnost
7. Používejte přístroj v souladu s určením
Nepoužívejte přístroj pro aplikace, pro které není určen.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hořlavými provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je velmi hořlavý:
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo-
vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy ne-
snímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte ben­zín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na­startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou nádrž a kanystr opět uzavřete krytem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 56
DE
GB
FR CZ
SK
Plnění paliva
Před plněním je třeba zastavit motor.
m Pozor! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zcela vychladnout.
m Pozor! Při nedostatečném vychladnutí přístroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k těž­kým popáleninám.
Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš vel­kým množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned odstranit a přístroj očistit.
Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivo­vé nádrži, aby bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikajícími při provozu přístroje.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní předpisy při použí­vání spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na generátoru nesmějí být prováděny žádné
změny.
2. m Pozor!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a maziva jsou toxické, výpary nesmějí být vdecho­vány.
3. m Pozor!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro odvod výfukových plynů a hnacího agregátu.
4. Přístroj neprovozujte v nevětraných pro-
storách nebo hořlavém prostředí. Jestli­že má být přístroj provozován v dobře vět­raných prostorách, musejí být výfukové plyny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. m Pozor! Toxické výfukové plyny mohou unikat i při provozu výfukové hadice. Z důvodu nebez­pečí požáru nesmí být výfuková hadice nasmě­rována na hořlavé látky.
5. m Nebezpečí výbuchu!
Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými látkami.
6. Výrobcem předběžně nastavený počet otáček
neměňte. Přístroj nebo připojené přístroje se mohou poškodit.
7. Přístroj instalujte v minimální vzdálenosti 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
8. Postavte přístroj na bezpečné rovné místo. Za
provozu je zakázáno přístroj otáčet, naklánět nebo měnit jeho stanoviště.
9. Generátoru se nedotýkejte vlhkýma rukama.
10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elek-
trického proudu.
11. Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely (H07RN).
12. Používaná prodlužovací vedení nesmějí překro-
čit celkovou délku 50 m pro 1,5 mm2 a 100 m pro 2,5 mm
2
.
13. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizova-
ný odborný personál.
14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani
horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
15. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladi-
nou akustického výkonu (L tického tlaku (LPA) představují emisní hladinu a
) a hladinou akus-
WA
nejsou nutně bezpečnou hladinou pracovní. Pro­tože existuje souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanovení do­plňkových bezpečnostních opatření, která jsou případně potřebná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnosti pra­covního prostoru jiné zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných hraničních procesů a časo­vý úsek, v němž je pracovník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné země. Tato informace však nabízí provozovateli stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
16. Nepoužívejte elektrické provozní prostředky (ani
prodlužovací kabely a konektory), které jsou vad­né.
17. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbi-
ny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Ne­dodržování může vést ke zraněním nebo poško­zení přístroje.
18. Generátorové skupiny mohou být nabity jen do
výše jejich jmenovitého výkonu za normálních okolních podmínek. Když je generátorová skupi­na používána za podmínek, které neodpovídají referenčním podmínkám podle ISO 8528-8, a chlazení motoru nebo generátoru střídavého proudu je narušeno (např. při provozu v uzavře­ných prostorách), je nutné snížit výkon.
19. Při vyšších teplotách, ve velkých výškách a vlh-
kosti musí být výkon snížen tak, jak je popsáno níže. Max. pracovní teplota: 40 °C Max. výška: 1000 m Max. vlhkost: 90 %
20. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
21. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu-
chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti plameni v případě vadného zapalování.
22. Před připojením elektrických vedení musí přístroj
dosáhnout plného počtu otáček. Před vypnutím motoru odpojte vedení.
23. Abyste zabránili zranění následkem zasažení
elektrickým proudem, zajistěte, aby palivová ná­drž nebyla zcela prázdná, když jsou připojena elektrická vedení.
24. Zátěž nesmí překročit výkon uvedený na typo-
vém štítku generátoru. Přetížení může způsobit škody nebo zkrácenou životnost přístroje.
25. Přístroj nezapojujte do zásuvek pro domácnost.
Přístroj nesmí být spojen s jinými zdroji elektřiny, například s elektrickou sítí rozvodného podniku. Ve zvláštních případech, pokud je požadová­no spojení v provozní pohotovosti s existujícími elektrickými zařízeními, smějí být tato zařízení provedena jen kvalikovaným elektromechani­kem, který musí vzít v úvahu rozdíly v případě provozu vybavení s použitím veřejné rozvodné sítě a při provozu přístroje.
38 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR CZ
SK
26. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj
v provozu.
28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavení mo-
toru.
Bezpečnostní pokyny pro servis/případ údržby
1. Pro údržbu a příslušenství používejte jen origi-
nální díly.
2. Vyměňte vadné tlumiče hluku.
3. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opo­třebované nebo poškozené prvky a šrouby vy­měňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpeč­ném provozním stavu, utáhněte všechny matice, čepy a šrouby.
4. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda se ne-
vyskytují netěsnosti nebo stopy oděru v palivo­vém systému, například následkem porézních trubek, volných nebo chybějících svorek a po­škození nádrže nebo jejího víka. Před použitím odstraňte všechny závady.
5. Aby nedopatřením nedošlo ke spuštění, odstraň-
te před kontrolou nebo nastavováním přístroje, resp. motoru zapalovací svíčku nebo kabel za­palování.
Elektrická zbytková nebezpečí Elektrický kontakt
Při dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může při běžícím motoru dojít k zasažení elektrickým prou­dem.
– Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo za-
palovací svíčky při běžícím motoru.
Tepelná zbytková nebezpečí Popáleniny, omrzliny
Dotknutí se výfuku/opláštění může vést k popáleni­nám.
– Nechte motorový přístroj vychladnout.
Ohrožení hlukem Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k po­škození sluchu.
– Zásadně noste ochranu sluchu.
Ohrožení materiály a jinými látkami Kontakt, vdechnutí
Výfukové plyny stroje mohou vést k poškozením zdraví.
– Používejte motorový přístroj pouze venku
Požár, výbuch
m Palivo je požárně nebezpečné.
– Během práce a tankování je zakázáno kouření a
otevřený oheň.
m VÝSTRAHA!
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neod­stranění problému se může během provozu stát zdro­jem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a správ­ně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodárně a bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopra­vujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou způsobit těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA! Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout.
Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč­nostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontro­lujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad Nedbalé používání osobní ochranné výstroje
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné výstroje může vést k těžkým zraněním.
– Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
Chování v případě nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Kolik zraněných
4. Jaký druh zranění
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
Generátor Digital Inverter Druh krytí IP23M Trvalý výkon P
Max. výkon P V) W
Jmenovité napětí U Jmenovitý proud I Kmitočet F Druh konstrukce hnacího motoru 4takt 1válec
Zdvihový objem cm Max. výkon (motor) kW / PS 2,1 / 2,86 Palivo Bezolovnaté Obsah nádrže l 3,2 Motorový olej typ 10W30 /
(S1) (230 V) W1600
nenn
(S2 2 min) (230
max
nenn
nenn
nenn
3
2000
2 x 230 V~ 7 A (230 V) 50 Hz
vzduchem chlazený
105,6
15W40
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 56
DE
GB
FR CZ
SK
Spotřeba při plné zatížení l/h 1,07 Hmotnost kg 20,4 Činitel výkonu cos φ 1 Třída výkonu G1
0
Teplota max
C 40 Max. instalační výška (üNN) 1000 m Zapalovací svíčka A7RTC
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj může být stále provozován s uvedeným výko­nem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se nepřípustně nezahříval.
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných norem: Akustický tlak LpA = 79 dB(A) Akustický výkon LwA = 95 dB(A) Nejistota měření KpA = 3,0 dB Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Před uvedením do provozu
m POZOR!
Zkontrolujte před spuštěním motoru:
Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte
- nádrž by měla být nejméně z poloviny plná
Dbejte na dostatečné větrání přístroje
Ujistěte se, že kabel zapalování je připevněn ke
svíčce zapalování
Odpojte elektrický přístroj, který by byl případně na generátor připojen
Stav vzduchového ltru
Stav palivových vedení
Pevné usazení vnějších šroubových spojů
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem. Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 9
Odstraňte kryt motoru (obr. 6-7)
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici. Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval. Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Naplňte palivo
Chcete-li natankovat - uzávěr (2) Otevřete proti směru hodinových ručiček.
Naplňte palivovou nádrž v
Zavření nádrž - víčko nádrže (2) ve směru hodino-
vých ručiček.
Doporučené palivo
Pro tento motor je potřebný výhradně bezolovnatý normální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91 nebo vyšším. Používejte pouze čerstvé, čisté palivo. m Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém.
Objem nádrže: 3,2 litru
m Tankujte v dobře větrané oblasti při zastave­ném motoru. Byl-li motor bezprostředně předtím v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy netankujte motor v budově, kde mohou benzíno­vé výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám. Benzín je mimořádně hořlavý a výbušný. Při manipulaci s palivem můžete utrpět popáleniny nebo jiná těžká zranění.
Vypněte motor a držte jej z dosahu horka, jisker a plamenů.
Tankujte pouze venku.
Rozlitý benzín neprodleně vytřete.
8. Uvedení do provozu
8.1 Spuštění motoru
Vent víčko nádrže do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A)
Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „ON“ (obr.
5 poz. 3)
V "teplém" stavu
Motor spusťte reverzním startérem
- za tím účelem silně zatáhněte za držadlo. Re­verzní spouštěč uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy. Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo. (obr. 5 poz.
4)
Ve "studeném" stavu
Zapumpujte v případě potřeby několikrát palivo­vým čerpadlem, dokud neuvidíte, že je palivo čer­páno skrz vedení.
Páku sytiče nastavte do polohy "RUN" (obr. 6)
Motor spusťte reverzním startérem; za tím úče-
lem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní spou­štěč uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy. Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo. (obr. 5)
Upozornění:
Když motor spouštíte poprvé, je zapotřebí více spouštěcích pokusů, než dojde k transportu paliva z nádrže do motoru.
Páku sytiče (10) posuňte po spuštění motoru (po cca 15-30 s) do polohy "OFF". (obr. 6)
8.2 Vypnutí motoru
Než generátor elektrického proudu vypnete, ne­chte jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby se agregát mohl „dochladit“
Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „OFF“ (obr.
5)
8.3 Oil výstražné světlo (13)
Displej je aktivní na nízkou hladinu oleje a vypne, když dostatečnou hladinu oleje.
8.4 Indikátor přetížení (14)
40 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR CZ
SK
Ochrana proti přetížení je aktivní při příliš vysoké ná­honu - Vypne 230 V zásuvky (10). Vypněte přístroj (viz bod 8.2). Připojená zařízení od samostatného generátoru.Jed­notka (viz bod 8.1).
8.5 Provozní displej (15)
Indikátor aktivní Power - pokud je motor v chodu.
8.6 Úspora energie spínač (9)
Snížit spotřebu paliva / volnoběh - Energeticky úspor­ný vypínač „ON“.
9. Údržba
m VÝSTRAHA
Provádějte údržbou pouze při zastaveném moto­ru.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalo­vací svíčky
Výměna oleje
Výměna oleje by se měla provádět při motoru zahřá­tém na provozní teplotu.
Mějte při výměně oleje připravenou vhodnou nádo­bu, která neteče.
Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5)
Otevřete plnicí šroub oleje (obr. 9 poz. D)
Vypusťte starý olej převrácením generátoru elek-
trického proudu do vhodné záchytné nádoby
Naplňte motorový olej přiloženou nádobou na plně­ní oleje až po horní značku olejové měrky
Starý olej řádně zlikvidujte. Odevzdejte starý olej ve sběrně. Většina čerpacích stanic, opraven nebo sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
Vzduchový ltr
Vzduchový ltr je opatřený dvěma vložkami vzducho­vého ltru. Časté čištění vzduchového ltru zabraňu­je chybným funkcí karburátoru.
Čištění vzduchového ltru a výměna vložek vzduchového ltru
Vzduchový ltr by měl být vyčištěn vždy po 30 ho­dinách provozu.
Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5)
Sejměte kryt vzduchového ltru (obr. 10 poz. E)
Odstraňte ltrační články (obr. 11 poz. F+G)
Vyčistěte ltrační články mýdlovou vodou, poté je
vypláchněte čistou vodou a před opětovnou mon­táží je nechte dobře vyschnout.
Vzduchový ltr smontujte v opačném pořadí
m VÝSTRAHA
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpouštědla s níz­kým bodem vzplanutí k čištění vložky vzduchového ltru. Následkem by mohl být požár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového ltru nebo s poškozeným vzduchovým ltrem. Nečistota tak vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným poškozením motoru. V tomto případě se prodejce i výrobce distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
nách, zda není znečištěná. V případě potřeby ji očis­těte měděným drátěným kartáčem. Proveďte údržbu zapalovací svíčky po dalších 50 provozních hodinách.
Otevřete kryt zapalovací svíčky (obr. 12 + 13)
Sejměte kabel zapalování s konektorem. (obr. 14
poz. D)
Ze spodní části svíčky odstraňte případnou nečis­totu.
K demontáži zapalovací svíčky použijte šroubový klíč.
Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky (14). Pomocí drátěného kartáče odstraňte případné usazeniny.
Zkontrolujte, zda horní strana svíčky nevykazuje změnu zabarvení. Standardně by měla být barva světlá.
Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Přijatelná šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 15)
Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte.
Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhněte ji
klíčem na svíčky.
Připevněte kabel zapalování s konektorem na za­palovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit motor. A příliš silné utažení zapalovací svíčky může poškodit závit v hlavě válce.
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí st­lačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
Doporučujeme, abyste nářadí ihned po každém použití vyčistili.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a tro­chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat žádná voda.
10. Skladování
1. Provádějte všechny všeobecné údržbové práce, které jsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle Údržba.
2. Vypusťte palivo z nádrže (za tím účelem použijte běžné plastové benzínové čerpadlo, které lze za­koupit v obchodě se stavebními potřebami).
3. Po vypuštění paliva spusťte stroj.
4. Nechte stroj pracovat naprázdno, dokud se neza­staví. Dojde tak k vyčištění karburátoru od zbylé­ho paliva.
5. Nechte stroj vychladnout (cca 5 minut)
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
7. Do topné komory nalijte čajovou lžičku motoro­vého oleje pro 2taktní motory. Několikrát opatrně vytáhněte šňůru spouštěče, aby se olej dostal i do vnitřních konstrukčních částí.
8. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
9. Vyčistěte vnější plášť stroje.
10. Stroj uchovávejte na chladném suchém místě mimo dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek.
Zkontrolujte, vyčistěte a vyměňte zapalovací svíčku
Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodi-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Opětovné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. Několikrát vytáhněte šňůru spouštěče, abyste
41 / 56
DE
GB
FR
CZ
SK
vyčistili topnou komoru od zbytků oleje.
12. Likvidace a recyklace
3. Očistěte kontakty zapalovací svíčky nebo vložte no­vou.
4. Naplňte nádrž.
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, které jsou umístěné na přístroji, resp. obalu. Popis jednotli­vých významů naleznete v kapitole „Vysvětlení sym-
11. Přeprava
m VÝSTRAHA
Před přepravou, resp. odstavením ve vnitřních prostorách nechte motor stroje vychladnout kvůli zabránění popále­ním a vyloučení nebezpečí požáru. Pokud chcete přístroj přepravovat, vyprázdněte nejprve benzínovou nádrž. Vyčistěte přístroj pomocí kartáče nebo smetáčku od hrubé nečistoty.
bolů na přístroji“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepra­vě. Obalové materiály jsou zpravidla zvolené podle ekologických hledisek a hledisek techniky likvidace a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být ne­bezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Ucho­vávejte části obalu mimo dosah dětí a co nejrychleji je zlikvidujte.
13. Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor není možné spustit Zapalovací svíčka znečištěná sazemi,
chybí palivo
Generátor má příliš málo
Regulátor nebo kondenzátor je vadný,
nebo žádné napětí
Vzduchový ltr je znečištěný
Vyčistěte, resp. vyměňte zapalovací svíčku, vzdálenost elektrod Dolijte palivo
Navštivte specializovaného prodejce, snižte spotřebu, vyčistěte nebo vyměňte ltr
42 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR CZ SK
Obsah:
1.
Úvod 44
2.
Popis prístroja 44
3.
Rozsah dodávky 44
4.
Použitie v súlade s určením 44-45
5.
Bezpečnostné pokyny 45- 47
6.
Technické údaje 47-48
7.
Pred uvedením do prevádzky 48
8.
Uvedenie do prevádzky 48-49
9.
Údržba 49
10.
Skladovanie 49-50
11:
Doprava 50
12.
Likvidácia a opätovné zhodnotenie 50
13.
Odstraňovanie porúch 50
14.
Vyhlásenie o zhode 54
15.
Záruka Deed 55-56
Strana:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
43 / 56
DE
GB
FR CZ
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symbolya vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do príslušného odseku príručky pre užívateľa..
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných úsekoch.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Dodržiavajte platné bezpečnostné štandardy.
Neželané materiály nevyhadzujte, ale ich recyklujte. Všetky prístroje a obal by sa mali vytriediť a odovzdať v regionálnom recyklačnom centre, ktoré ich spracuje ekologickým spôsobom.
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte si pokyny.
44 / 56
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny nachádzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajčiť!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR CZ SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevy-
konanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
2. Popis prístroja (obr.1-3)
1. Držiak
2. Veko nádrže s vetraním
3. Benzínový kohút
4. Štartovacie lanko
5. Kryt motora
6. Kryt zapaľovacej sviečky
7. Palivové čerpadlo
8. Uzemňovacia prípojka
9. Spínač na úsporu energie
10. 230 V ~ zásuvka (2x)
11. 12 V DC Spúšťač so zaisťovačom
12. 12 V DC Prípojka
13. Varovný indikátor oleja
14. Indikátor preťaženia
15. Indikátor prevádzky
16. Páčka sýtiča
17. Kľúč na zapaľovacie sviečky
18. Kábel adaptéra s12 V svorkami
19. 230 V konektor
20. Meranie Oil cup A Vent „ON“ B Vent „OFF“
C Palivo linka D Zátky plniaceho otvoru oleja
E Kryt vzduchového ltra F Predlter G Jemný lter H Zapaľovacia sviečka I Kábel k zapaľovanie
3. Rozsah dodávky
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rov­nakých zariadení.
SG2000, návod na obsluhu, kľúč na zapaľovacie sviečky, 230 V konektor, kábel adaptéra s12 V svor­kami, nádrž na plnenie oleja
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pred prácou sa so zariadením oboznámte na zák­lade návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a náhradných dieloch používajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby zariadenia.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
m NEBEZPEČENSTVO
Existuje nebezpečenstvo prehltnutia a zaduse­nia!
45 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR CZ
SK
4. Použitie v súlade s určením
Prístroj je vhodný na použitia, ktoré sú určené na pre­vádzku na zdroji striedavého napätia 230 V.
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpeč­nostných upozorneniach.
Účelom generátora je pohon elektrického náradia a napájanie prúdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa prí­slušných údajov výrobcu. V prípade pochybností sa spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu príslušného prístroja. Tento generátor je koncipovaný výhradne na poháňanie elektrických prístrojov, kto­rých max. výkon leží v rozsahu výkonu generátora. Vyšší rozbehový prúd induktívnych spotrebičov musí byť zohľadnený.
Invertor
Pri generátore riadenom invertorom je prúd vyrábaný celkom novým spôsobom. Vďaka malému, multipó­lovému vinutiu vnútri sa vyrobené striedavé napätie premení pomocou elektronického zariadenia najprv na jednosmerné napätie a potom na striedavé napä­tie s čistou sínusovou krivkou. Vďaka tejto čistej sínu­sovej krivke je možné napájať elektronické prístroje bez toho, aby sa poškodili.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím urče­ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova­žované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla­de s určením skonštruované na komerčné, remesel­né ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné pokyny
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý­kajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom:
Okrem toho návod na obsluhu obsahuje iné dôležité miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m
m Pozor!
Pr i použití prístrojov sa musí dodr žiavať niekoľko bez­pečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč ­nostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie ne­bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen­stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen­stvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo závaž­ných poranení.
m POZOR
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen­stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen­stvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia.
Nikdy s prístrojom nepracujte v uzatvorených ani zle vetraných priestoroch. Ak motor beží, vytvárajú sa jedovaté plyny. Tieto plyny môžu byť bez zápachu a neviditeľné.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
Na nerovnom povrchu alebo na svahoch dbajte na stabilitu.
Pri práci sa postarajte o dostatočné osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte na miestach s ľahko zá-
palnou vegetáciou, príp. na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
Pri suchom počasí majte pripravený hasiaci prí­stroj (nebezpečenstvo požiaru).
3. Zabráňte prístupu ďalších osôb.
Iným osobám, hlavne deťom a mladistvým, za­bráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
4. Nepoužívané prístroje bezpečne uschovajte.
Nepoužívané prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvore­nom mieste, mimo dosahu detí.
5. Prístroj nepreťažujte.
Pracujte v uvedenej oblasti výkonu.
6. Pracujte pri plnom vedomí.
Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog, liekov ani iných substancií, ktoré by mohli ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsud­ku.
7. Prístroj používajte v súlade s určením.
Prístroj nepoužívajte na taký cieľ, na aký nie je určený.
Bezpečnostné upozornenia pre manipu­láciu so zápalnými prevádzkovými látka­mi
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý:
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré sú koncipované
špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy ne-
odstraňujte viečko palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte horúci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
46 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR CZ SK
paliva a zamedzte všetky zápalné zdroje, kým ne­vyprchajú všetky palivové výpary. Viečko palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte.
Plnenie paliva
Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m Pozor! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte, aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vyso­ké teploty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť.
m Pozor! Pri nedostatočnom vychladení prístroja by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť ťažké popáleniny.
Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva. Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť a prístroj vyčistiť.
Vždy dobre uzatvorte uzavieraciu skrutku na nádrži paliva, aby sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznika­júcich vibrácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plame­ňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri po­užívaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítaj­te si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k smrteľným poraneniam.
1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m Pozor!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú vdychovať.
3. m Pozor!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa výfukového systému a hnacieho agregátu.
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priesto-
roch alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď sa má prístroj prevádzkovať v dobre vetra­ných priestoroch, musia sa výfukové ply­ny odvádzať cez hadicu na odvádzanie vý­fukových plynov priamo von do prostredia. m Pozor! Aj pri prevádzke hadice na odvádza­nie výfukových plynov môžu unikať jedovaté vý­fukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru sa hadica na odvádzanie výfukových plynov nikdy nesmie smerovať na horľavé látky.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľahko zápalnými látkami.
6. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť.
Prístroj alebo pripojené prístroje sa môžu poško­diť.
7. Prístroj postavte vo vzdialenosti minimálne 1 m
od stien alebo pripojených prístrojov.
8. Prístroj stavajte vždy na bezpečné a rovné
miesto. Je zakázané otáčanie a preklápanie ale­bo zmena miesta počas prevádzky.
9. Generátor nechytajte vlhkými rukami.
10. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstva-
mi.
11. Vonku používajte iba na to povolené a príslušne
označené predlžovacie káble (H07RN).
12. Pri použití predlžovacích káblov nesmie presiah-
nuť ich celková dĺžka pre 1,5 mm
2
100 m.
mm
2
50 m, pre 2,5
13. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať
len autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
15. Pri technických údajoch pod hladinou akustic-
kého výkonu (LWA) a hladinou akustického tla­ku (LPA) predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a nemusia nutne predstavovať bezpeč­nú pracovnú úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňami emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo použiť na určenie prípadne potreb­ných, dodatočných preventívnych bezpečnost­ných opatrení. Ovplyvňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a iných susediacich procesov a časový interval, počas ktorého je obsluha vy­stavená hluku. Takisto sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny na krajinu. Napriek tomu táto informácia poskytuje prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol urobiť lepšie posúdenie ri­zík a ohrození.
16. Nepoužívajte elektrické prevádzkové prostriedky
(ani predlžovacie káble a konektory), ktoré sú chybné.
17. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, keď je prístroj vypnutý. Nedodržia­vanie môže spôsobiť poranenia alebo škody na prístroji.
18. Generátorové skupiny sa môžu zaťažovať len po
ich menovitý výkon za normálnych podmienok okolia. Keď sa generátorová skupina používa v podmienkach, ktoré nezodpovedajú referenč­ným podmienkam podľa ISO 8528-8 a chladenie motora alebo trojfázového alternátora je obme­dzené (napr. prevádzkou v uzavretých priesto­roch), musí sa znížiť výkon.
19. Výkon sa musí znížiť pri vyšších teplotách,
väčších výškach a vlhkosti tak, ako je popísané ďalej. Max. pracovná teplota: 40 °C Max. výška: 1 000 m Max. vlhkosť: 90 %
20. Prístroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných
nečistôt.
21. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riad-
ne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti ohňu pri chybnom zapaľovaní.
22. Pred pripojením elektrických vedení musí prístroj
dosiahnuť svoje plné otáčky. Odpojte vedenia predtým, ako vypnete motor.
23. Aby ste predišli zásahom elektrickým prúdom,
zaistite, aby palivová nádrž nebola úplne prázd­na, keď sú pripojené elektrické vedenia.
24. Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na
typovom štítku generátora. Preťaženie môže spôsobiť poškodenia alebo skrátenú životnosť prístroja.
25. Prístroj nepripájajte na zásuvky v domácnosti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 / 56
DE
GB
FR CZ
SK
Prístroj sa nemôže spájať s iným zdrojmi prúdu, napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa ener­gie. V osobitných prípadoch, keď sa požaduje pohotovostné spojenie s existujúcimi elektrický­mi zariadeniami, môže toto vykonávať len kvali­kovaný elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri prevádzke vybavenia pri použití verejnej roz­vodnej siete a pri prevádzke prístroja.
26. Odstavte motor:
- Vždy, keď opúšťate stroj.
- Pred doplnením paliva.
27. Keď nie je stroj v prevádzke, vždy zatvorte pali-
vový kohút.
28. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte páčku
sýtiča.
Bezpečnostné upozornenia k servisu / prípadu údržby
1. Pre údržbu a príslušenstvo používajte len origi-
nálne diely.
2. Vymeňte chybné tlmiče hluku.
3. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontro-
lujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poško­dený. Opotrebované alebo poškodené prvky a skrutky vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bez­pečnom prevádzkovom stave.
4. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľa-
dom na netesné miesta alebo stopy opotrebova­nia v palivovom systéme, spôsobené napríklad poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúci­mi svorkami alebo poškodeniami na nádrži ale­bo veku nádrže. Pred použitím sa musia odstrá­niť všetky defekty.
5. Predtým ako budete prístroj alebo motor kontro-
lovať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapa­ľovacia sviečka, resp. zapaľovací kábel, aby sa zabránilo neúmyselnému spusteniu.
m VAROVANIE!
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. neod­stránenie problému sa môže počas prevádzky stať zdrojom nebezpečenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne. Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie pre­vádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Po­hyblivé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobného ochranného vý­stroja
Nedbalé používanie alebo vynechanie osobného ochranného výstroja môže viesť k závažným porane­niam.
– Noste predpísanú ochrannú výbavu.
Ľudské správanie, chybné správanie
– Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentro-
vaní.
m Zostatkové nebezpečenstvo - Nie je ho možné nikdy vylúčiť.
Zostatkové nebezpečenstvá elektrického systé­mu
Kontakt s elektrikou
Pri kontakte konektora zapaľovacej sviečky môže pri bežiacom motore dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
– Nikdy sa konektor a sviečky ani zapa ľovace j svieč -
ky nedotýkajte pri bežiacom motore.
Tepelné zostatkové nebezpečenstvá Popáleniny, omrznuté opuchy
Kontakt s výfukom / krytom môže viesť k popáleni­nám.
– Motorový prístroj nechajte vychladnúť.
Ohrozenia vplyvom hluku Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže viesť k poškodeniam sluchu.
– Zásadne noste ochranu sluchu.
Ohrozenie materiálmi a inými látkami Kontakt, vdýchnutie
Výfukové plyny môžu viesť k poškodeniu zdravia.
– Motorový prístroj používajte iba na vonku.
Oheň, výbuch
m Palivo je horľavé.
– Počas práce a tankovania sú fajčenie a otvorený
oheň zakázané.
Správanie sa v núdzovom prípade
Pri prípadnom výskyte nehody vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali­kovanú lekársku pomoc.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE! Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namon­tujte ochrannú a bezpečnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezpečný pre prevádzku, skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systé­mu.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
Zostatkové nebezpečenstvá a ochranné
48 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
6. Technické údaje
Generator Digitálny in-
vertor
Druh krytia IP23M
DE
GB
FR CZ SK
Trvalý výkon P (230 V) W
Max. výkon P (230 V) W
Menovité napätie U Menovitý prúd I Frekvencia F
(S1)
nenn
(S2 2 min)
max
nenn
nenn
nenn
1600
2000
2 x 230 V~ 7 A (230 V) 50 Hz
Typ hnacieho motora 4-taktný 1-val-
cový chladený vzduchom
Zdvihový objem cm
3
105,6 Max. výkon (motor) kW / PS 2,1 / 2,86 Palivo Bezolovnaté Objem nádrže l 3,2 Typ motorového oleja 10W30 /
15W40 Spotreba pri plne zaťažení 1,07 Hmotnosť kg 20,4 Účinník cos φ 1 Výkonová trieda G1
0
Max. teplota
C 40 Max. výška inštalácie (üNN) 1000 m Zapaľovacia sviečka A7RTC
Technické zmeny vyhradené!
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným vý­konom.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortakto­vé alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality. SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7)
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite mera­ciu tyč dočista. Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na­skrutkovaného uzáveru vložíte meradlo. Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po spodný kraj plniaceho hrdla.
Plnenie paliva
Ak chcete natankovať - uzáver (2) Otvorte proti smeru hodinových ručičiek.
Naplňte palivovú nádrž v
Zatvorenie nádrž - viečko nádrže (2) v smere hodi-
nových ručičiek.
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý normálny benzín s oktánov ým číslom paliva 91 a vyš­šie. Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
m Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú pali­vový systém.
Objem nádrže: 3,2 l
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový inter­val odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Informácie k vývinu hluku namerané podľa prísluš­ných noriem: Hladina akustického tlaku LpA = 75 dB(A) Akustický výkon LwA = 95 dB(A) Neistota merania KpA = 3,0 dB Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Pred spustením motora skontrolujte:
Skontrolujte výšku hladiny paliva, v prípade potreby ho doplňte.
- Nádrž by mala byť napln ná mi­nimálne do polovice.
Postarajte sa o dostatočné vetranie prístroja.
Uistite sa, že je zapaľovací kábel upevnený na za-
paľovacej sviečke.
Prípadne pripojený elektrický prístroj odpojte od generátora.
Skontrolujte stav vzduchového ltra.
Skontrolujte stav palivových vedení.
Vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pevné
utiahnutie.
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zasta­venom motore. Ak bol motor bezprostredne pred-
tým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladiť. Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli výpary benzínu naraziť na plamene alebo iskry. Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri ma­nipulácii s palivom môžu vzniknúť popáleniny alebo iné závažné poranenia.
Motor vypnite a chráňte ho pred horúčavou, iskra­mi a plameňmi.
Tankujte iba vonku.
Rozliaty benzín okamžite utrite.
8. Uvedenie do prevádzky
8.1 Spustenie motora
Vent viečko nádrže do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A)
Zapínač/vypínač dajte do polohy „ON“. (obr. 5
poz. 3)
V „zahriatom“ stave
Motor naštartujte reverzným štartérom
- k tomu silne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej polo­hy. Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiah­nite rúčku. (obr. 5 poz. 4)
V „studenom“ stave
V prípade potreby párkrát spustite palivové čer­padlo, kým neuvidíte, že sa palivo načerpalo cez vedenie.
Páčku sýtiča dajte do polohy „RUN“ (obr. 6)
Motor naštartujte reverzným štartérom; k tomu sil-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
49 / 56
DE
GB
FR CZ
SK
ne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opa­trne a pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rúčku. (obr. 5)
Upozornenie:
Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac pokusov na spustenie, kým sa palivo prečerpá z nádrže do motora.
Páčku sýtiča po štarte motora (asi po 15 – 30 sek.) posuňte do polohy „OFF“. (obr. 6)
8.2 Vypnutie motora
Skôr ako generátor odstavíte, nechajte ho krát­ko bežať bez zaťaženia, aby sa mohol agregát „dochladiť“.
Zapínač/vypínač dajte do polohy „OFF“ (obr. 5)
8.3 Oil výstražné svetlo (13)
Displej je aktívny na nízku hladinu oleja a vypne, keď dostatočnú hladinu oleja.
8.4 Indikátor preťaženia (14)
Ochrana proti preťaženiu je aktívna pri príliš vysokej náhonu - Vypne 230 V zásuvky (10). Vypnite prístroj (pozri časť 8.2). Pripojené zariadenia od samostatného generátora. Jednotka (pozri časť 8.1).
8.5 Prevádzkový displej (15)
Indikátor aktívny Power - ak je motor v chode.
8.6 Úspora energie spínač (9)
Znížiť spotrebu paliva / voľnobeh - Energeticky úspor­ný vypínač „ON“.
9. Údržba
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom motore.
Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapa­ľovacej sviečky.
Výmena oleja
Výmena motorového oleja sa musí vykonávať iba pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu.
Pri výmene oleja majte pripravenú vhodnú nádobu, ktorá nevyteká.
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5)
Otvorte plniacu skrutku oleja (obr. 9 poz. D)
Starý olej nechajte naklonením generátora odtiecť
do vhodnej zachytávacej nádoby.
Motorový olej pomocou nádrže na plnenie oleja na­plňte až po hornú značku mierky oleja.
Starý olej zlikvidujte v súlade s predpismi. Odo­vzdajte ho na zbernom mieste. Vo väčšine čerpa­cích staníc, dielní alebo zberných dvorov je možné odovzdať starý olej bez poplatku.
Vzduchový lter
Vzduchový lter je vybavený dvomi vložkami. Častým čistením vzduchového ltra sa predchádza chybným funkciám karburátora.
Čistenie vzduchového ltra a výmena vložiek vzduchového ltra
Vzduchový lter by sa mal čistiť každých 30 pre­vádzkových hodín.
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5)
Odstráňte veko vzduchového ltra (obr. 10 poz. E)
Odstráňte ltračné články (obr. 11 poz. F+G)
Filtračné články vyčistite mydlovou vodou, ná-
sledne ich opláchnite čistou vodou a pred opätov­nou montážou ich nechajte dobre vysušiť.
Montáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
m VAROVANIE
Na čistenie vložky vzduchového ltra NIKDY nepo­užívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom vzplanutia. Dôsledkom by mohol byť oheň alebo vý­buch.
UPOZORNENIE
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s po­škodenou vložkou vzduchového ltra. Nečistoty sa tak dostanú do motora, čím môžu vzniknúť závažné poškodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako aj výrobca dištancujú od akýchkoľvek záruk.
Kontrola, čistenie a výmena zapaľovacej sviečky
Zapaľovaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách skontrolujte na nečistoty a špinu. Ak je to potrebné, vyčistite ju kefou s medenými štetinami. Po ďalších 50 prevádzkových hodinách vykonajte údržbu zapa­ľovacej sviečky.
Otvorte kryt zapaľovacej sviečky (obr. 12 + 13)
Odstráňte zapaľovací kábel s konektorom. (obr.
14 poz. D)
Odstráňte akúkoľvek nečistotu z pätky zapaľova­cej sviečky.
Na demontáž zapaľovacej sviečky použite kľúč na skrutky.
Zapaľovaciu sviečku (14) vizuálne skontrolujte. Drôtenou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujú­ce usadeniny.
Vyhľadajte zmeny zafarbenia na hornej strane za­paľovacej sviečky. Štandardne by mala byť farba svetlá.
Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Ak­ceptovateľná šírka medzery je 0,6 – 0,7 mm (obr.
15)
Zapaľovaciu sviečku (14) opatrne osaďte rukou.
Keď ste zapaľovaciu sviečku (14) osadili, utiahnite
ju kľúčom na zapaľovacie sviečky.
Na zapaľovaciu sviečku nasaďte zapaľovací ká­bel s konektorom (9).
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poško­diť motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviečky môže poškodiť závit v hlave valca.
Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte podľa možností bez prachu a nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a ma­lým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by po­škodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
10. Skladovanie
50 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR CZ SK
1. Vykonajte všeobecné údržbové práce, ktoré sú uvedené v odseku „Údržba“ v návode na obslu­hu.
2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné palivové – benzínové čerpadlo z predajne sta­vebnín).
3. Po vypustení paliva stroj naštartujte.
4. Nechajte stroj bežať na voľnobehu, kým sa ne­zastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva.
5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút)
6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku 2-taktného motorového oleja. Niekoľkokrát opa­trne vytiahnite lanko spúšťača, aby ste vnútorné diely navlhčili olejom.
8. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
9. Vyčistite vonkajší kryt stroja.
10. Stroj skladujte na chladnom, suchom mieste mimo dosahu zápalných zdrojov a horľavých substancií.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Viackrát vytiahnite lanko štartéra, aby ste spaľo­vaciu komoru vyčistili od zvyškov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo vložte novú zapaľovaciu sviečku.
4. Naplňte nádrž.
11. Preprava
m VAROVANIE
Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných priestoroch nechajte motor stroja vychladiť, aby sa zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo požiaru. Keď chcete prístroj prepravovať, najskôr vyprázdnite benzínovú nádrž tak. Prístroj vyčistite od hrubých ne­čistôt kefou alebo metličkou.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k likvidácii vyplývajú z piktogramov, kto­ré sú umiestnené na prístroji, príp. na obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Vysvetle­nie symbolov na prístroji“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri preprave. Obalové materiály sú spravidla zvolené v súlade s ekologickými princípmi, a preto sú recyklo­vateľné. Opätovné vrátenie obalu do obehu šetrí su­roviny a znižuje množstvo odpadov. Časti obalu (napr. fólie, polystyrén®) môžu byť pre deti nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia! Časti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo naj­rýchlejšie ich zlikvidujte.
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nedá naštar­tovať
Generátor má príliš málo alebo žiadne napätie
Zapaľovacia sviečka je znečistená sa­dzami, žiadne palivo
Chybný regulátor alebo kondenzátor
Vzduchový lter znečistený
Zapaľovaciu sviečku vyčistite, resp. vymeňte, vzdialenosť elektród Doplňte palivo
Vyhľadajte špecializovaného predajcu, znížte spotrebu, vyčistite lter alebo ho vymeňte
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 / 56
52 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12346789 5
10
11 12 13 14 1815 1716
19
20
21222324
53 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Inverter Generator SG2000
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1; ZEK 01.4-08/11.11
Ichenhausen, den 02.06.2015 _____________________
First CE: 2012
Art.-No. 5906208901
Subject to change without notice
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = 94,5 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A) P = 2,0 kW;
X
Notied Body:
Société Nationale de Certication et d’Homologation Notied Body No.: 0499
2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Benjamin Schwarz Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
-
Garanzia IT
-
Garantie NL
Garantía ES
-
Garantia PT
Garanti NO
-
Takuu FI
-
Garanti
Záruka SK
Garancija SI
Szavatosság HU
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti­lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
-
-
-
55 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Garanți e RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
-
Garantii EE
Garantija LV
-
Garantija LT
Ábyrgð IS
Garanti TR
гаранция BG
Гарантия RU
Garantie BE-VLG
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...