Scheppach SD 1600 V Operating Instructions

Art.Nr.
5901403903
AusgabeNr.
5901403850
Rev.Nr.
27/07/2017
Dekupiersäge
D
Original-Betriebsanweisung
GB
FR
IT PL CZ SK
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
Scie alternative à découper
Traduction des instructions d’origine
Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Lupínková pila
Překlad originálního návodu k obsluze
Lupienková píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SI
EE
LV LT
NL HR HU
Dekupirna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
Jõhvsaag
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Figūrzāģis
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
Siūlinis Pjūklas
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo
Decoupeerzaag
Vertaling van de originele handleiding
Ubodna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Dekopírfűrészekre
Eredeti használati utasítás fordítása
D
Dekupiersäge
6–14
GB
FR
IT PL CZ SK
SI EE
LV LT
NL
HR HU
Scroll Saw
Scie alternative à découper
Segatrice a svolgerre
Wyrzynarka
Lupínková pila
Lupienková píla
Dekupirna žaga
Jõhvsaag
Figūrzāģis
Siūlinis Pjūklas
Decoupeerzaag
Ubodna pila
Dekopírfűrészekre
15-23 24-32 33- 41 42-50
51-59 60-68 69-77 78-85 86-93
94-102 103-111 112-119 120-128
2 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Abb.1
1
8
2
3
4
10
5
Abb.2
7
Abb.3
611
B
A
9
C
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 / 136
Abb. 4
Abb. 5
B
C
Abb. 6 Abb. 7
A
Abb. 8
Abb. 9.1
Abb. 9
P
12
Abb. 9.2
P
M
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Abb. 9.3
9.4
P
10
10
Abb. 10.2
Abb. 10.1
M
Abb. 10.3
Abb. 11
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 11
7. Inbetriebnahme 11
8. Arbeitshinweise 12
9. Wartung 13
10. Lagerung 13
11. Elektrischer Anschluss 13
12. Entsorgung und Wiederverwertung 14
13. Störungsabhilfe 14
14. Konformitätserklärung 132
15. Garantieurkunde 135
6 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie­nungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei­tet werden!
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste­hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 136
DE
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden. Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu ver­meiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abge­nutztes Kabel sofort aus.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1+2)
1. Spannhebel: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzun-
gen.
3. Werkstückhalter
4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5. Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie rung
6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Schräg stel lung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. Ein-/Ausschalter Beleuchtung
10. Tischeinlage
11. Werkzeugbox
12. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
3. Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun­gen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich­tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei­se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin­gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih­res Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge­schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine
aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beach­tet werden. An der Maschine dürfen nur Personen ar­beiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­richt linie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebs­anleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen ein­gehalten wer den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen­mächtige Ver än derungen an der Maschine schlie­ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resul­tierende Schäden aus.
8 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei­se gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissä­ge zum Schneiden von Baumästen oder Holz­scheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer­den.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisc h, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhin­dern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh­ren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die­se bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 136
DE
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu­gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent­riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs­sen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschal­ten lässt.
21 Achtung!
– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa­raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersä­gen
Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen
und nicht im Freien benutzt werden.
Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein
sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positi-
onen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das Säge blatt geraten kann.
Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich
bei ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine noch nicht ganz angehalten hat.
Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Monta­ge- oder Auf bau ar beiten ausführen.
Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein,
nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holz­späne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Gerä­ten zur Zuführung oder Unter lage für die geplante Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge­mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanwei­sung insge samt beachtet werden.
10 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt­genauigkeit führt.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Lieferumfang
Dekupiersäge
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße
L x B x H mm Tischgröße mm Sägeblatt-
länge mm Schnitthöhe
max. mm Arbeitstiefe mm Hubbewegung mm Hubgeschwindigkeit 1/
min (elektronisch) Tisch-Schräg-
verstellung links in Grad
Gewicht kg Absaugstutzen ø mm Motor Leistung Aufnahmeleistung
P1 W Schalldruckpegel
gemessen nach EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 - 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 3
Einrichten der Winkelskala
Lösen Sie den Sterngriff und bringen Sie den
Säge tisch (Fig. 3, A) in einen rechten Winkel (Fig. 3, B) zum Sägeblatt.
Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten
Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
Öffnen Sie die Schraube (Fig. 3, C) und bringen
Sie den Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest. Bitte be achten Sie: Die Winkelska­la ist ein hilfreiches Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi sionsarbeiten herangezogen werden. Ver­wenden Sie Ab fallholz für einige Sägeproben; stel­len Sie den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 3+4
Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposi-
tion ge bracht oder in horizontaler Position belas­sen werden.
Unter dem Arbeitstisch nden Sie die Winkelska-
la zum Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfall­holz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes und Niederhalter, Fig. 5+6
Montieren Sie den Werkstückhalter (Fig. 5, A) wie
in der Abbildung gezeigt an den Halter (Fig. 5, B). Dieser muss vorher an der Maschine mit der Kne-
belschraube (Fig. 5, C) xiert sein.
Sichern Sie den Sägeblattschutz mit der Schraube
und Mutter.
Montage Staubgebläse, Fig. 7
Schrauben Sie den Flex-Schlauch in die dafür vor­gesehene Öffnung und ziehen Sie ihn handfest an.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 8
Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werk-
bank aus massivem Holz besser als ein schwa­ches Sperr holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge räusch be las tung störend bemerkbar ma­chen.
Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen
Werkzeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert. Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüs­tung folgender Größe:
1. Sägekörper
2. Schaumgummi-Unterlage
3. Werktisch
4. Flachdichtung
5. Unterlegscheibe (7 mm)
6. Sechskantmutter (6 mm)
7. Kontermutter (6 mm)
8. Sechskantschraube (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrauben ein.
Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage
wird eben falls nicht zusammen mit der Säge aus­geliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz des­selben, um Vibra tion und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal grö ße 400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsich­tigte In be trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage von Sägeblättern machen. Die Zähne des Sägeblat­tes müssen immer nach unten zeigen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 136
DE
A. Flache Sägeblätter Fig. 9
Für ache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter
(P) Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre (12) Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befes­tigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die
Tischeinlage nach oben ab.
Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spann-
schraube (1).
Den oberen Arm (Fig. 9.1, M) leicht nach unten
drücken.
Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach
vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffs­bohrung im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern
in die untere Halterung, das andere Ende in die obere Halterung.
Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig. 9.1, M).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (1)
durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die
Tischeinlage nach oben ab.
Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die
Spannung mit der Spannschraube (1).
Den oberen Arm (Fig. 10, M) etwas nach unten
drücken.
Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es
aus den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Boh­rung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblat­tes in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der oberen Blatthalterung.
Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm
der Säge etwas nach unten (Fig. 10).
Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
Halterungen (Fig. 10.1 + 10.2).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
(Fig.1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und schrä ge Kantenschnitte vorgenommen werden können. Vor der In betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten ver­traut machen.
Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müs-
sen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt füh­ren.
Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der
Ab wärts bewegung des Sägeblatts.
Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Säge-
blatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim Ab wärtsfahren schneiden.
Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der
Ein schulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn der Be diener noch nicht mit der Säge ver­traut ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter rei­ßen.
Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten
unter 2,5 cm Stärke.
Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz be­sonders lang sam gegen das Sägeblatt, und ver­meiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts zu verhindern.
Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit
ab; Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Säge­blätter rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb,
je nach Holzart.
Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten
Sie, dass das Säge blatt immer der Maserung des Holzes folgen wird.
Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht
eisenhal ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs zur Schmie rung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte
Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon -tage von Sägeblättern machen. Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das
Säge blatt aus.
Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblatt-
schlitz im Werktisch.
Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im
Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befesti­gen Sie das Blatt an den Halterungen.
Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das Werkstück vom Tisch.
12 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
9. Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schal­ten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netz­stecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werk­tisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augen­blicklich er setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 11).
Drehen Sie die Säge zur Seite.
Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag
auf der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu-
wartenden Teile.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt­rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlos sen. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbe­zeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten ent spre chen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso­la ti ons schä den lebensgefährlich.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Tischeinla­gen, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13 / 136
DE
12. Entsorgung und Wiederverwer­tung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge­meindeverwaltung nach!
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie
Reparaturarbeiten vornehmen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen
Falscher Sägeblattyp Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie nicht,
den Motor selbst zu reparieren, dies sollte nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Vibrationen MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem Motor im Normalbetrieb ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade
ausgerichtet.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe Anweisungen
weiter oben im Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto geringer
die Vibration. Ein Tisch aus Pressspan vibriert immer mehr als ein Werktisch aus Massivholz. Wählen Sie den geeigneten Werktisch nach Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt am Motor an
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben
Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen die
Sterngriff festziehen.
Halterungen am Arm befestigt sind. Bringen Sie die Halterungen in lotrechte Position ziehen Sie die Schrauben wieder an.
14 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents: Page:
1.
Introduction 17
2.
Device description 17
3.
Scope of delivery 17
4.
Intended use 17
5.
Safety information 18
6.
Technical data 20
7.
Installation 20
8.
Operation 21
9.
Maintenance 21
10.
Storage 22
11.
Electrical connection 22
12.
Disposal and recycling 22
13.
Troubleshooting 23
14.
Declaration of conformity 132
15.
Guarantee certicate 135
GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15 / 136
GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!
16 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working ex­perience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled work-
ers
installation and replacement of non-original spare
parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage
to the tool, use proper circuit protection. Your drill press is wired at the factory for 230 V oper­ation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and
use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or re, replace power cord immediately if it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions pri-
or to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and uti­lize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reli-
ability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable reg­ulations of your country with respect to the operation
of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic fold-
er to protect them from dirt and humidity, and store
them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been in­formed on the related dangers and risks are allowed to use the machine.
The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the pre­sent operating instructions and the special regu-
lations of your country, the generally recognized
technical rules for the operation of wood working ma­chines must be observed.
2. Device description (Fig. 1+2)
1. Clamping lever: for removing the saw blade.
2. Blade guard: protects your hands from injury.
3. Work piece holder
4. Shavings blower: keeps the workpiece area free
from dust.
5. electronical speed switch deco 402: Speed switch
6. On/Off switch
7. Angle scale: you can read the angle position of
the table with this scale.
8. Lighting
9. On/off switch lighting
10. Table insert
11. Toolbox
12. Setting gauge for saw blades without pin
3. Scope of delivery
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be
acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories
as well as for wearing and spare parts. Spare parts
are available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Attention
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically per-
fect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affect-
ing the safety of the machine, sholud terefore be
rectied immediately.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17 / 136
GB
The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and oth-
er, gene rally recognized safety-technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary altera-
tions to the machine release the manufacturer from
all responsibility for any resulting damages.
The machine may only be used with original acces-
sories and tools made by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manu-
facturer is not responsible for any damages result­ing from un authorized use; risk is the sole respon-
sibility of the operator.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain. – Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
– Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre­vent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
18 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault-
free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed
in the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 Attention!
– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 Attention!
– The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Do not cut pieces of material too small to hold by
hand outside the blade guard.
Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
Always use the blade guard to avoid possible injury
due to blade breakage.
Never leave the scroll saw work area with the pow-
er 01), or before the machine has come to a com-
plete stop.
Do not perform layout, assembly or set up work
on the table while the cutting tool is in operation.
Never turn your scroll saw on before clearing the
table of all objects: (tools, scraps of wood, etc) ex-
cept for the workpiece and related feed or support
devices for the operation planned.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous
when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
per so nal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms
of nish and cutting precision.
Avoid accidental starts: do not press the start but-
ton while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Additional Safety Rules for Scroll Saws
This scroll saw is intended for use in dry condi-
tions, and for indoor use only.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19 / 136
GB
6. Technical data
Extent of delivery
Scroll saw
Operating instructions
Technical data Dimensions
L x W x H mm Bench size mm Saw blade
length mm Cutting height
max. mm Working depth mm Lifting
movement mm Lifting speed 1/min
(electronical)
Bench diagonal adjustment left
degrees Weight kg Suction connection piece ø mm Motor Electrical motor Power consumption P1 W Acoustic pressure level
measured according to EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 3 Setting the angle scale
Release the star button and bring the saw bench
(Fig. 3, A) to a right angle (Fig. 3, B) in relation to the saw blade.
Use a 90° angle tc measure the right angle be-
tween the blade and the bench. The saw blade be 90° to the angle.
Close the star button again when the distance be-
tween the blade and the 90° angle is at a minimum. The bench should then be at 90° to the saw blade.
Release the lock screw (Fig. 3, C) and bring the
indicator to the zero position. Fasten the screw. Please note: the angle scale is a useful piece of
supplementary equip ment, but should not be used
for precision work. Use scrap wood for saw tests,
adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 3+4
The saw bench can be positioned into a 450 di-
agonal position or be left in the horizontal position.
You can read off the approximate slope angle
by using the angle scale located under the work bench. For more exact adjustment, use scrap wood for some saw tests; adjust the bench if necessar y.
Blade guard assembly and hold-down clamp, Fig. 5+6
Assemble the workpiece holder (Fig. 5, A) to the clamp
(Fig. 5, B) as shown in the image. This must be xed rst to the machine with the tommy screw (Fig. 5, C).
Secure the blade guard with the screw and nut.
Assembly of dust blower, Fig. 7
Screw the exi-hose into the opening provided and
tighten it hand-tight.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
A workbench made from solid wood is betier than
one made of plywood, as interfering vibrations and
noise are more noticeable with plywood.
The necessary tools and small parts for assem-
bling the saw on a workbench are not supplied
with the saw. However, use equipment of at least
the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base 3 Work bench 4 Flat seal 5 Washer (7 mm) 6 Hexagonal nut (6 mm) 7 Lock nut (6 mm) 8 Hexagon head screws (6 mm)
First of all, drill holes into the seating surface and
then insert the screws.
A foam rubber base for reduction of noise is not
supplied with the saw either. However, we express-
ly recommend that you use such a base to keep
vibration and noise to a minimum. Ideal size 400
x 240 mm.
Changing the saw blades
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw b!ades in order to avoid injuries caused by unintentio­na! Activation of the saw. The teeth of the saw blade must always point downwards.
A. Flat saw-blades Fig. 9
Use the adapter (P) with at saw-blades. The distance results by the setting gauge (12). The saw-blade is xed with Allen screws.
A.1 Saw-blade removal,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay
up, then unscrew the tightening screw (1).
Slightly press the upper arm (M) down (g. 9.1).
Then remove the sawblade by pulling it forward out
of the supports and through the access perfora-
tion in the table.
A.2 Inserting the saw-blade,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Put the saw-blade with the two adapters into the
lower support, the other end into the upper sup-
port.
Slightly press the upper arm (M) down (Fig. 9.1)
before hooking it in.
20 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
Tighten the blade with the tightening screw (1) by
rotating it clockwise. Check the tightness of the blade. Keep on rotating clockwise in order to tight­en the blade even more.
B. Saw-blade with pins B.1 Saw blade removal,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay
up, then unscrew the tightening screw (1).
Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm
down (Fig. 10, M).
B 2 Inserting the saw-blade
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Lead one end of the saw-blade through the per-
foration in the table and insert the saw-blade pins into the notch. Repeat this procedure at the upper blade support.
Before hooking it in, slightly press the saw´s upper
arm down. (Fig 10)
Check the position of the blade pins at the sup-
ports (Fig 10.1 + 10.2).
Tighten the blade by means of the tightening
screw. Check the blade´s tightness. Keep on ro­tating clockwise in order to tighten the blade even more(Fig. 1).
8. Operation
Inside cuts
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw blades in order to avoid injuries caused by unintentional activation of
the saw. This saw is suited also to inside cuts not starting at the edge of the work piece. Proceed as follows:
Drill a 6 mm hole in the work piece.
Loosen the blade tension er and release the ten-
sion in the blade.
Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten
the blade to the holders.
When you have completed the inside cut, remove
the saw blade and then remove the workpiece from
the bench.
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, al­ways switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. Re-application of the wax coating on the workbench makes feeding the workpiece to the blade easier.
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but which can also carry out straight and angled edge cuts. Familiarise yourself with the following im-
portant points prior to commissioning the saw.
The saw does not automatically cut wood. You
must feed the wood against the saw blade manu-
ally.
The cutting process occurs on I y while the blade
is moving downwards.
Feed the wood slowly against the saw blade as
the saw blade teeth are small and cut only while
moving downwards.
AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during
this training time Iwhile the operator is sti1l unfa­miliar with the saw.
The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
Feed the wood especially slowly against the blade
and avoid abrupt curves to prevent the saw blade from breaking, if you wish to cut wood sheets thick­erthan 2.5 cm.
Saw blade teeth blunten over time, saw blades
must be replaced. The saw blades are sufcient
tor 1/2 to 2 operating time depending upon the
type of wood.
Try and make sure that the saw blade follows the
grain of the wood in order to obtain a clean cut.
The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Pro­ceed as follows (Fig. 11).
Turn the saw to the side
Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
Let the lubricant oil work in overnight.
Repeat the procedure the next day on the other
side of the saw. There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21 / 136
GB
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma­bles. Wear parts*: Carbon brush, saw blade, table liners, V­belts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packag­ing.
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready
for operation.
The customer’s connection to the power supply sys­tem, and any extension cables that may be used,
must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event
of an overload. The motor can be switched on again
after a cooling down period that can vary.
The connection to the mains must be protected
with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect
the machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the fol­lowing data:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in re or in water. Batteries should be collected, recycled or dis­posed of by environment-friendly means. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation damage.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run
through window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying
of the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting
cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them ex-
tremely hazardous. Check electrical connection cables regularly for
damage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have
a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at
least 2.5 mm2.
22 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
13. Troubleshooting
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
Fault Possible causes Action
Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades
Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not attempt to
repair the motor yourself as this should be carried out by trained personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly when
the motor is running in normal opera­tion.
Saw blade swings out Holders not aligned straight
Saw incorrectely installed Refer to the instructions given earlier in this
manual for information on installing the saw
Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the less the
vibration. A bench made from ply wood always vibrates more than one made from
solid wood. Select the work bench best
suited to your working conditions
The work bench is not screwed down or is on the motor
The motor is not secured Securely screw the motor in place
Holders not aligned Losen the screws with which the holders are
Tighten the locking lever
fastenedto the arm. Align the holders so that
they are perpendicular to each other and
retighten the screws.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23 / 136
FR
Table des matières:
1.
Introduction 26
2.
Description de lʼappareil 26
3.
Ensemble de livraison 26
4.
Utilisation conforme à l’affectation 27
5.
Consignes de sécurité 27
6.
Données techniques 29
7.
Mise en service 29
8.
Commande 30
9.
Maintenance 31
10.
Stockage 31
11.
Branchement Electrique 31
12.
Mise au rebut et recyclage 32
13.
Dépannage 32
14.
Déclaration de conformité 132
15.
Bon de garantie 135
Page:
24 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sor­tant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau conte­nant de l’amiante !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25 / 136
FR
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réus­site au cours de vos travaux à venir, avec votre nou­vel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas respon­sable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dom­mages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécia-
liste agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de scheppach”.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des risques de dommages électriques, d’incendie ou d’endommagement de I’outil. Votre machine a été conçue pour fonctionner en ex­ploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un ré­seau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies, remplacez immédiatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vje de la
machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce
manuel, vous devrez observer les prescriptions ré-
glant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le
manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plas­tique pour le protéger contre la saleté et I’humidité.
Chaque personne utilisatrice en prendra connais­sance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont don­nées. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum au­torisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce
manuel et les prescriptions spéciques à votre pays,
vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1+2)
1 Levier de serrage: pour enlever la lame de scie. 2 Protecteur de lame: protège vos mains de bles-
sures.
3 Appui de lame: maintient la lame en position. 4 Soufeur de poussière: permet au rebord de la
piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez
toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit
des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5 Régulateur de vitesse 6 On/Off switch 7 Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous
pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce d‘œuvre.
8 Allumage 9 Bouton Marche/Arrêt de l’éclairage 10 Insert de table 11 Boîtier d’outils 12 Jauge d’ajustage pour lames de scie sans gou-
pilles
3. Ensemble de livraison
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de récla-
mation, informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
liser que de pièces scheppach originales. Vous
trouverez les pièces de rechange chez votre com-
merçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar-
ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des  lms en plastique et avec des pièces
de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouf­fer !
26 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la préven-
tion des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modications sur la machine effec­tuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, indus­triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi­lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti­sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention! Les consignes de securite suivantes doivent imperativement etre respectees lors de l’utili­sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec­triques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. – Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex­plosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia­teurs, fours électriques, appareils de réfrigéra­tion).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’ou-
til ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fer­mé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor­mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
– Porter des lunettes de protection. – Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspira-
tion et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte­nue de manière plus sûre qu‘à la main.
– Dans le cas de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, étaux, etc.) an d‘éviter que la machine
ne bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
– Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de glissement soudain.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27 / 136
FR
14 Prendre soin de ses outils
– Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent acérés et propres an d‘assurer un fonctionnement plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement la conduite de raccor-
dement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le dé-
brancher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec­trique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les condi­tions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisa-
tion, les dispositifs de protection et pièces en­dommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 Attention!
– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 Attention!
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un élec­tricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec­trique.
Règles de sécurité supplémentaires pour les scies à découper
Cette scie à découper ne doit être utilisés que
dans des espaces secs et non à I’exterieur.
Ne découpez pas en dehors de la tôle de protec-
tion des objets trop petits pour être tenus dans la
main.
Ne mettez pas votre main dans des positions dé-
favorables où elle risque dans un glissement sou­dain de passer facilement dans la lame de scie.
Travaillez toujours avec la tôle de protection an
de ne pas risquer de vous blesser dans une cra­quelure de la lame descie.
Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
à découper est en marche ou que la machine n’est
pas encore tout á fait arrêtée.
Pendant que I’outil à découper est en service, vous
ne devez pas exécuter de travail de tracé, de mon­tage ou de onstruction.
Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils,
éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les ob-
jets destinés à I’alimentation ou à servir de support pour le travail projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech nique et conformément aux réglementations re­connues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques rési­duels.
28 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
En cas de maintien ou de guidage incorrects,
risque de blessures par des outils éjectés.
Le courant présente un risque en cas d’utilisa-
tion de lignes de branchement électrique non
conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toute-
fois encore possibles malgré toutes les mesures
prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisa-
tion conforme ainsi que les instructions de service. Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
Volume de livraison
Scie à découper
Instructions d’utilisation
Données techniques Dimensions
La x Lo x Ha mm Taille de table mm Longueur de la lame de
scie mm Hauteur de coupe max.
mm Profondeur du travail
mm Mouvement de levage
mm Vitesse de levage 1/min Inclinaison de la table à
gauge degré Poids env. kg Tuyaux d’aspiration
ø mm Moteur Moteur Réceptivité
P1 W Niveau de pression
acoustique mesuré selon la norme EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 3
Aménagement de I‘échelle d‘angles
Ouvrez le bouton de blocage et mettez la table de
sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait
être étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90°
est au minimum, refermez leboutonde blocage. La
table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame
de scie.
Ouvrez la vis de blocage de I‘échelle et met-
tez I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez en suite la vis de position ze­ro sous la table. Prenez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une pièce supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois de dé-
chet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la
position de la table si nécessaire. Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits in­dêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais, Fig. 3+4
La table de sciage peut être inclinée à 45° à
gauche ou laisseé en position horizontale.
Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approxima-
tif. Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de
dechet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la
position de la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame et du pied de biche, Fig. 5+6
Montez le pied de biche comme montré sur la pho-
to ( Fig.5,A) sur le support (Fig.5, B). Il doit être
xé en premier à l’aide de du bouton de serrage
(Fig.5, C).
Fixez le protecteur de lame à l’aide de la vis et de
l’écrou.
Montage de la soufette, Fig.7
Vissez le tuyau exible dans l’ouverture prévue et
serrez-le à la main.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
Un établi en bois massif est plus adapté à I‘instal-
lation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú
la vibration et le bruit sont dérangeants.
Les outils et le petit matériel de montage néces-
saires pour le montage sur un établi ne sont pas
livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipe-
ment qui a au moins la taille suivante :
1 Corps de la scie 2 Support en caoutchouc mousse 3 Table d‘ouvrage 4 Garniture plate 5 Rondelle (7 mm) 6 Ecrou à six aretes (6 mm) 7 Contre-écrou (6 mm) 8 Vis à six pans creux (6 mm)
Commencez par percer les traus dans la surface partante et mettez ensuite les vis.
II n‘est pas non plus livré avec la scie de support
en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons
forte ment I‘utilisation d‘un tel support pour mainte-
nir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille
ideale 400 x 240 mm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29 / 136
FR
Remplacement des lames de scie
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à la mise en marche non intentionnelle de la scie.
Débranchez la scie et retirez la che de contact
avant de commencerle montage de la scie. Les
dents de la lame doivent toujours être tournées
vers le bas.
A. Lames de scie plates, Fig. 9
Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates (P).
La distance donne lieu à la jauge de réglage (12) La lame de scie est xée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrus-
tation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g.
9.1, M).
Alors enlevez la lame de scie en la retirant des
supports et à travers la perforation d’accès dans la table.
A.2 Insérer la lame de scie,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
dans le support inférieur, l’autre bout en el support supérieur.
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g.
9.1, M) avant de l’accrocher.
Serrez la lame avec le tendeur (1) en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à faire la tour-
ner dans le sens des aiguilles an de serrer la
lame de plus.
B. Lame de scie avec des épingles
B.1 Enlevage de la lame de scie,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrus-
tation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
Enlevez la lame de scie du support supérieur et
de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur
le bras supérieur de la scie (Fig. 10, M).
B 2 Insérer la lame de scie
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Conduisez une extrémité de la lame de scie à
travers la perforation dans la table et insérez les épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédure-ci au support supérieur de la lame.
Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de
la scie légèrement en bas. (Fig. 10)
Contrôlez la position des épingles de la lame aux
supports (Fig. 10.1 + 10.2).
Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le
serrement de la scie. Continuez à faire la tourner
dans le sens des aiguilles an de serrer la lame
de plus. (Fig. 1).
8. Principes fondamentaux de
l‘utilsation
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à découper des courbes» avec lequel il est cepen­dant possible d‘entre prendre aussi des découpages d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous devriez vous familiarisez avec les points suivants:
La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous
devez conduire à la main le bois vers la scie.
Le processus de sciage n‘a lieu quependantle
mouvement descendant de la lame de scie.
Introduisez lentement le bois dans la lame de scie,
étant donné que les dents de lame de scie sont
petites et ne peuventcouper que dans un mouve-
ment descendant.
Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un
appren tis sage. Pendant cette période, tant que
I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la
scie, il peut facilement arriver que des lames se
cassent.
La scie est adaptée au mieux a des panneaux de
bois de moins de 2,5 cm.
Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez
le bois parti cu lièrement lentement dans la lame de
scie et évitez des courbes abruptes pourempécher
que la lame ne se casse.
Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps.
Les lames de scie doivent être remplacées. Selon
le type de bois, les lames de scie restent en géné-
ral tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service
interrompu.
Pour obtenir des découpages exacts, prenez en
compte la tendance de la scie à suivre la madrure
du bois pen dant le decoupage.
Lors du découpage de métaux précieux et de mé-
taux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à
son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille
pour lubrier la lame de scie lors de découpage
de métaux.
Découpages intérieurs
Avertissement:
Pour éviter des blessures dues à une mise en marche involontaire de la machine, éteignez la scie
et retirez la che de contact avant d‘entreprendre le
montage de lames de scie. Cette scie est aussi adaptée à des découpages in­térieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne com­mencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la façon suivante :
Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
Placez le trau percé au dessus de la fente de la
lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
30 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
Montez la lame de scie à travers le trou dans la
piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de
scie, et xez la lame aux xations.
Lorsque vous en avez terminé avec le découpage
interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece d‘œuvre de la table.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser-
vice, éteignez toujours la scie et retirez la che de
contact avant d‘entreprendre des travaux de mainte­nance,
Généraltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endom­magé d‘une autre façon, il devrait être remplacé im-
médiatement. Ne pas lubrier les supports du moteur
et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubriez les supports dans le bras de scie toutes les
50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 11):
Tournez la scie de côté.
Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20
à I’extréité de la goupille et sur les supports en bronze.
Laissez le lubriant agir pendant la nuit.
Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté
de la scie.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables. Pièces d‘usure*: Brosse en carbone, lame de scie, piles, garnitures de table, courroies trapézoïdales
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori­gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de ral­longe utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête au­tomatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou
la fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mau-
vais guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérier régulièrement les câbles de branchement
électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la véri-
cation.
Les câbles de branchement électrique doivent cor­respondre à la réglementation en vigueur dans votre
pays.
Moteur monophasé
La tension du secteur doit correspondre aux indi-
cations portées sur la plaque signalétique du mo-
teur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale
de 25 m doivent présenter une section transver-
sale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure
à 25 m doivent présenter une section transversale
de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible
à action retardée de 16 A.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31 / 136
FR
Les raccordements et les réparations de l’installa-
12. Mise au rebut et recyclage
tion électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique
de la machine
Données se trouvant sur la plaque signalétique
du conjoncteur En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di­vers, comme par ex. des métaux et matières plas­tiques. Eliminez les composants défectueux dans les sys­tèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
13. Dépannage
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut Origine possible Manière de procéder
Les lames se cassent Tension mal réglée Régler la tension convenable
Charge trop forte Amener la pièce d‘œuvre plus lentement
Type de lame incorrect Utiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pas Câble de réseau Remplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueux Appeler te service clientèle. N‘essayez
pas de réparer le moteur vous même, ceci doit être effectué par une main d‘œuvre spécialisée autorisée
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un peu tourne.
La lame de scie n‘oscille pas. Orientation de travers
Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les
indications plus haut dans le manuel
Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus la
vibration est faible. Une table en presspahn
vibre toujours plus qu‘une table en bois
massif. Choisissez la table qui convient à votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au
appuyée cantre le mateur
Moteur mal vissé Fixations non mises en place
Desserrez les vis avec lesquelles les
xations sont xees au bras
Tirer le levier de blocage
Bien visser le moteur
Mettez les xations en position verticale.
Resserrez les vis.
32 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice: Pagina:
1.
Introduzione 35
2.
Descrizione dell’apparecchio 35
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 35
4.
Utilizzo proprio 36
5.
Prescrizioni generali per la sicurezza 36
6.
Caratteristiche tecniche 38
7.
Regolazione 38
8.
Principi fondamentali 39
9.
Manutenzione 40
10.
Stoccaggio 40
11:
Ciamento elettrico 40
12.
Smaltimento e riciclaggio 41
13.
Risoluzione dei guasti 41
14.
Dichiarazione di conformità 132
15.
Certicato di Garanzia 135
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 136
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istru­zioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
34 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo­ro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
Nota:
II produttore di questo apparecchio non assume respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se­guenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializza-
te non autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori-
ginali scheppach”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre-
scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede-
sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure danneggia men ti degli utensili. La macchina è stata concepita per I’esercizio con una ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad una rete di alimentazione di 230 V. Impiegare un fusibile ritardato di 15 A oppure un sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in fun­zione. Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzio­ni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi­cazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, di­minuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come
aumentare I’afdabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Nor­me in vigore nel paese in cui viene impiegata la mac­china.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e de­ve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da per sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte ner si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1+2)
1. Leva di serraggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle
mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
posizione.
4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimen-
to sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo sempre esattamente sul punto dei pezzo dove viene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può
determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Interruttore ON/OFF illuminazione
10. Inserto tavolo
11. Cassetta degli utensili
12. Calibro di regolazione senza perni
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, con-
trollare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al tra­sporto. In caso di reclami bisogna informarne im­mediatamente il traspor tatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in se-
guito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro riven­ditore specializzato scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’ap­parecchio.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sac­chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste peri­colo di ingerimento e soffocamento!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 136
IT
4. Utilizzo proprio
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac­chine CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di
manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Osservare le norme vigenti per la prevenzione de-
gli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di si­curezza.
La macchina va usata, controllata e riparata esclu-
sivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modica arbitraria apportata alla mac­china esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono.
La macchina va usata esclusivamente con gli ac-
cessori e gli utensili originali del Produttore.
Qualsiasi altro uso viene considerato improprio.
Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la re­sponsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese com­merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi­valenti.
5. Prescrizioni generali per la sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si­curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conserva­re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. – Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre-
visti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi. – Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
vere
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati corretta­mente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra­ballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano cau­sare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
36 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresa­trice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou­tensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro­tezione ed altri componenti funzionino perfet­tamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i com­ponenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e­lettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 Attenzione!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implica-
re un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a svolgere
Questa segatrice a svolgere deve essere usata so-
lo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono es-
sere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezio­ne della lama di sega.
Non mettere mai le mani in posizioni pericolose
dove esse potrebbero, a causa di un improvviso scivolamento, arrivare facilmente nella lama di se­ga.
Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evi-
tando in questo modo degli infortuni nel caso in cui la lama di sega dovesse rompersi.
Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la
segatrice e in funzione oppure n quando la mac­china non si e fermata dei tutto.
Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non ese-
guire sul banco nessun lavoro di montaggio. pre-
parazione o di layout.
Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, so-
lo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, sega­tura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo da lavorare e dei dispositivi di guida o della docu­mentazione per la lavorazione.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tec­nica ed alle norme riconosciute in materia di sicurez­za. Durante il funzionamento possono però presen­tarsi alcuni rischi residuali.
Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col-
legamenti elettrici non conformi.
I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez­za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 136
IT
Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a
forte pressione, la lama si danneggia velocemen­te, portando ad una riduzione nel rendimento della macchina per ciò che concerne la lavorazione e la precisione del taglio.
Evitare installazioni accidentali della macchina:
per introdurre la spina nella presa elettrica non devono essere premuti i tasti di azionamento.
6. Caratteristiche tecniche
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Istruzioni d’uso
Dati tecnici Dimensionidella macchina
Lu x La x A mm Dimensioni della tavola mm Lunghezza della lama di sega
mm Altezza di taglio massima mm Profondita di lavorazione mm Movimento verticale mm Velocita dei movimento
verticale 1/min Orientamento della tavola a
sinistra gradi Peso ca. kg Raccordi di aspirazione ø mm Motore Motore Potenza assorbita P1 W Livello di pressione acustica
misurato ai sensi della normativa EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 3
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto e regolare la tavo-
la (Fig. 3, A) con un angolo retto (Fig. 3, B) rispetto alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola
utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovar­si esattamente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90°
e minima, stringere nuovamente la manopola di ar­resto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angola­zione di 90° rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto (Fig. 3, C) della scala an-
golare e portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringere saldamente la vite. Adesso correggere la vite di azzeramenta sotto la tavola. Da osservare, che la scala angolare e un elementa supplementa­re malta valido essa per6 non e idoneaperi lavori di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione, effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se necessario eseguire nuovamente la regolazio­ne.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore. Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e taglio obliquo, Fig. 3+4
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di 45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferio­re della tavola. Per la regolazione di precisione, ef­fettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione e del pressore, Fig. 5+6
Montare il portapezzi (Fig. 5, A) secondo quanto
mostrato nell’illustrazione sul supporto (Fig. 5, B). Quest’ultimo deve essere dapprima fissato alla macchina con l’ausilio della vite con traversino (Fig. 5, C).
Assicurare la protezione della lama della segatrice
con la vite e il dado.
Montaggio dell’aspiratore di polvere, Fig. 7
Avvitare il tubo essibile nell’apertura appositamente
prevista allo scopo e serrarlo.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro, Fig. 8
Si consiglia di appoggiare la segatrice su un ban­co di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio labile in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si veriche rebbero delle vibrazioni ed emissioni di ru­more. Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro. non sono compresi nel volume di fornitura della segatri­ce. Usare tuttavia, almeno dei componenti con le se­guenti dimensioni:
1. Corpo della lama
2. Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
3. Banco di lavoro
4. Guarnizione piatta
5. Rondella (7mm)
6. Dado esagonale (6mm)
7. Controdado (6mm)
8. Vite a testa esagonale (6mm)
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti. Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per la riduzione dei rumore, non e neanche compreso nel volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impiego
di un tale spessore di appoggio al ne di mantenere
ridotte al minimo le vibrazioni e le emissioni dei ru­more. Le dimensioni ideali dello spessore di appog­gio sono: 400 x 240 mm.
38 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
Sostituzione della lama di sega
Avvertenza! Prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento involontario della macchina, spe­gnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente. I denti della lama della segatri­ce devono essere sempre rivolti verso il basso.
A. Lame di sega piatte, Fig. 9
Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte (P). I risultati distanza del calibro di registrazione (12)
La lama di sega è ssata con viti a testa vuota.
A.1 Rimozione della lama di sega,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intar-
sio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bul­lone di serraggio (1).
Abbassate leggermente g. (9.1) il braccio supe-
riore (M).
Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti
fuori dai supporti e attraverso il foro di accesso nel tavolo.
A.2 Inserire la lama di sega,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Inserire la lama di sega con i due adattatori nel
supporto inferiore, l’altra estremità nel supporto superiore.
Abbassate leggermente (g 9.1) il braccio superio-
re (M) prima di agganciarlo.
Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) ruo-
tandolo in senso orario. Controllate il ssaggio del­la lama. Continuate a serrare in senso orario in
modo da ssare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni
B.1 Rimozione della lama di sega
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intar-
sio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bul­lone di serraggio (1).
Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore
e inferiore abbassando leggermente il braccio su-
periore della sega (g. 10).
B.2 Montaggio della lama disega,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Passate un’estremità della lama di sega attraver-
so il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedimento con il supporto superiore della lama.
Prima di agganciarla, abbassate leggermente il
braccio superiore della lama. (Fig 10)
Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti (Fig. 10.1 + 10.2).
Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio.
Controllate il ssaggio della lama. Continuate a serrare in senso orario in modo da ssare la lama
sempre più. (Fig. 1).
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il ta-
glio di proli curvilinei“ con la quale per6 si possono
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tut­tavia, prima della messa in funzione della segatrice bisogna familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automa­tica. II pezzo deve essere condotto contro la lama di sega manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movi­mento discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in quanto i denti della lama di sega di piccole dimen­sioni tagliano il legno solo con un moto discenden­te.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve essere istruita per 10 scopo. Durante il perio­do nel quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli
non ha ancora familia rizzato sufcientemente con
la segatrice, che le lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste contro la lama di sega con un movimento partico­larmente lento ed evitare cambi di direzione (curve) improvvisi, per non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega naturalmente si consumano; quindi la lama deve essere sostituita. La durata delle lame di sega è di
circa no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda
dei tipo di legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio pren­dere in considerazione, durante illavoro con la se­gatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre la venatura dei legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di metalli non ferro si, bisognera ridurre la velocita al minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
Avvertenza: prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un av­viamento invo lon tario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corren­te. Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. Vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli procedere come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ultima.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavo­ro.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 136
IT
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo s­sare la lama negli appositi supporti.
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola (banco) di lavoro.
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzio­ne della segatrice, disinserire la macchina ed estrar­re la spina dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina.
Cerare periodicamente la supercie della tavola di
lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa sci­volare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subi-
to. Non lubricare i cuscinetti dei motore e le parti
interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice
rispettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere come segue (Fig. 11):
1. Girare la segatrice su un lato.
2. Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘e-
stremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, du-
rante la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione so­praccitata per I‘altro lato della segatrice.
Accessori speciali Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina­le.
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto­maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condutture del
cavo di allacciamento eseguiti in modo non ap­propriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il ca-
vo di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre-
se a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi.
Motore monofase
La tensione di alimentazione deve corrispondere
alle indicazione sulla targhetta del motore.
I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza
devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama per sega, rivestimenti per tavolo, cinture a tracolla
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
40 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elet­trica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di forni­re i dati seguenti:
Ditta produttrice del motore
Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta della macchina
Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
IT
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan­do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Le lame di sega si rompono Tensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo Guidare il pezzo lentamente Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto II pezzo non viene guidato in modo
diritto
II motore non entra in funzione II cava per l’allacciamenta alla rete e
difettasa II motore è difettaso Rivolgersi al servizio per i‘assistenza
Vibrazioni NOTA: la segatrice vibra leggermente durante il funzionamento dei motore in esercizio normale
La lama di segavibra essa non e centrata
La segatrice non e montata correttamente
La spessare di appaggia e inadeguata
II banco (tavola) di lavoro non è avvitato a fondo oppure dipende dal motore
II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore I supporti non sono allineati Allentare le viti, con le quali sono ssati i
Evitare di esercitare della pressione lateralmente
Sostituire il componente difettoso
clienti, non provare a riparare ii motore da soli, questo tipo di riparazione deve essere eseguita solo dal personale specializzato e
qualicato allo scopo.
Per il montaggio della segatrice, vedere le istruzioni di montaggio riportate in questo manuale
I banchi di lavoro pesanti riducono note -
-volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un banco di lavoro in cartone presspan vibra in modo maggiore rispetto ad un banco in legno massiccio. Quindi scegliere un banco di lavoro adeguato
Stringere la leva di bloccaggio
supporti sui bracci. Allineare ja posizione
dei supporti della lama di sega. Stringere nuovamente le viti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 / 136
PL
Spis treści: Strona:
1.
Wprowadzenie 44
2.
Opis urządzenia 44
3.
Zakres dostawy 44
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem 44
5.
Zasady dotyczące bezpieczeństwa 45
6.
Dane techniczne 47
7.
Montaż 47
8.
Operacje podstawowe 48
9.
Konserwacja 49
10.
Przechowywanie 49
11.
Przyłącze elektryczne 49
12.
Utylizacja i recykling 50
13.
Pomoc dotycząca usterek 50
14.
Deklaracja zgodności 132
15.
Gwarancja 135
42 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi odde-
chowe!
PL
Nosić okulary ochronne!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 / 136
PL
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach.
Wskazówka
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządze­nie, które powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części nieory­ginalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wy­magań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektryczne­go, pożaru lub uszkodzenia narzędzia. Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na na­pięcie znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu 230 V/15 A i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wy­łącznik 15 A.
Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego możliwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pra­cować na maszynie bezpiecznie, fachowo i eko­nomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować.
Na maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebezpieczeń­stwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wy­maganie dotyczące minimalnego wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bez­pieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, na­leży przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicz­nych dotyczących pracy na maszynach do obróbki
drewna.
2. Opis urządzenia (Fig. 1+2)
1. Dźwignia regulacji napięcia: do wyjmowania
brzeszczotu.
2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed ob-
rażeniami.
3. Uchwyt elementu obrabianego
4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń robo-
czą wolną od pyłu.
5. Elektroniczny przełącznik prędkości
6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
7. Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz od-
czytać kąt położenia stołu.
8. Oświetlenie
9. Wł./Wył. oświetlenia
10. Wkładka stołu
11. Przybornik
12. Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka
3. Zakres dostawy
Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy
nie zostały one uszkodzone podczas transportu. W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem,
dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko
oryginalne akcesoria scheppach. Części zapaso­we można otrzymać od swojego dealera.
Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części
oraz typ i rok produkcji maszyny.
Uwaga
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą słu­żyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub mały­mi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia
i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie obo­wiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej masz yny.
44 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
Maszynę należy używać wyłącznie w stanie tech-
nicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające so­bie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w pełni świadome ryzyka występującego przy pracy na tej maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w funkcjo­nowaniu, zwłaszcza te, które wpływają na bezpie­czeństwo maszyny, powinny być więc natychmiast
usuwane.
Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje do-
tyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane tech­niczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być
przestrzegane.
Należy również przestrzegać odpowiednie przepi-
sy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa techniczne-
go.
Maszyna może być używana, konserwowana i
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z jej działaniem oraz z procedura­mi. Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialno­ści za jakiekolwiek powstałe szkody.
Maszyna może być używana tylko z oryginalny-
mi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi
przez producenta.
Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Produ-
cent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; od­powiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użyt-
kownik.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują­ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie­czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prą­dem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska­zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz­nym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
gotnym otoczeniu.
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.Nie używać narzędzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przecho-
wywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym
dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przy-
stawek do ciężkich prac.
Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym po­wietrzu zalecane są gumowe rękawice i anty­poślizgowe obuwie
W przypadku długich włosów używać siatki na
wł osy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania
pyłu
Je śli przewidziane są urządzenia do podł ącze-
nia służące do odsysania pyłu, należy spraw­dzić, czy są podłączone i używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel pr zed gorącem, olejami i ostr ymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez­pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami.
W przypadku długich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45 / 136
PL
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie rów-
nowagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez­pieczną pracę.
Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawał ków drewna przy pra­cującym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urzą­dzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable prze-
dłużające.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwi-
niętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpie­czeństwo urządzenia.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się za-
blokować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i czę-
ści naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 Uwaga!
W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należ y zachować szczegó lną ostroż­ność.
22 Uwaga!
Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obra­żeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebez­pieczeństwo dla użytkownika.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy­twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me­dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz­nymi przed użyciem nar zędzia elek tryc znego zalec a­my konsultację z lekarzem i producentem.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące wy­rzynarek
Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w
suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz budynku.
Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzy-
mać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe
wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki
do brzeszczotu.
Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby unik-
nąć obrażeń spowodowanych wskutek pęknięcia
brzeszczotu.
Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynar-
ki przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całko­witym zatrzymaniem maszyny.
Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszcza-
niem, montażem, ustawianiem na stole, podczas działania narzędzia tnącego.
Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz
ze stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki drewna, itp.) poza elementem obrabianym oraz urządzeniami posuwającymi i podpierającymi związanymi z zaplanowaną operacją.
46 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasada­mi bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia.
Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być niebez-
pieczne, jeśli element obrabiany jest obracany. Noś środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy oraz ściśle dopasowane ubrania
Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne
dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli
elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowo­dowanych prądem elektrycznym.
Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków
bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do prze-
widzenia.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować sto-
sując instrukcje podane w „Środki ostrożności” oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej instrukcji obsługi.
Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny
nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod względem wykończenia i precyzji cięcia
Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przy-
cisku start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazd­ka.
6. Dane techniczne
Zakres dostawy
Wyrzynarka
Instrukcja obsługi Specykacja Wymiary dług × szer ×
wys mm Wymiary stołu mm Długość brzeszczotu
mm
Max. wysokość cięcia
mm
Głębokość robocza
mm
Ruch podnoszący mm Prędkość podnoszenia
1/min (elek-tronicznie)
Ustawianie ukośne stołu stopnie w lewo
Ciężar kg Złącze odciągu wiórów
ø mm Silnik
Silnik elektryczny Pobór mocy P1 W Poziom ciśnienia
akustycznego mierzony
zgodnie z EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Montaż
Ustawienie stołu pilarki, Rys. 3
Ustawienie podziałki kątowej
Zwolnij przycisk gwiazda i ustaw blat stołu (Fig. 3,
A) na kąt prosty (Fig. 3, B) w stosunku do brzesz­czotu.
Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta pro-
stego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot będzie pod kątem 90 º.
Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna. Blat stołu powinien być pod kątem 90º do brzesz-
czotu.
Poluzuj śrubę zabezpieczającą (Fig. 3, C) i ustaw
wskaźnik na pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę zwrócić uwagę, że podziałka kątowa jest przydat­nym elementem wyposażenia pomocniczego, lecz nie powinna być stosowana do prac precyzyjnych. Do prób użyj drewna odpadowego, doreguluj blat
stołu, jeśli zachodzi potrzeba. Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika, może to powodować niepożądane zakłócenia.
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 3+4
Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo po-
zostawać w pozycji poziomej.
Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosu-
jąc podziałkę kątową umieszczona pod blatem ro-
boczym. W celu uzyskania bardziej dokładnej na-
stawy, użyj drewna odpadowego do prób; doreguluj
blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu oraz uchwytu dolne­go, rys. 5+6
Zamontować uchwyt przedmiotu obrabianego (rys.
5, A) na uchwycie (rys. 5, B), jak to pokazano na ry-
sunku. Uchwyt ten należy najpierw przymocować
do urządzenia przy pomocy śruby zaciskowej (rys.
5, C).
Zabezpieczyć osłonę brzeszczotu za pomocą śru-
by i nakrętki.
Montaż dmuchawy pyłu, rys. 7
Przykręcić elastyczną rurkę do przeznaczonego do tego celu otworu i dokręcić ją ręcznie.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 8
Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy
niż stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bar-
dziej zauważalne w przypadku sklejki.
Konieczne narzędzia i drobne części do montażu
pilarki na stole roboczym nie są dostarczone wraz
z pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co naj-
mniej następujące:
1. Obudowa pilarki
2. Podłoże z gumy piankowej
3. Stół roboczy
4. Uszczelka płaska
5. Podkładka (7mm)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 / 136
PL
6. Nakrętka sześciokątna (6mm)
7. Nakrętka zabezpieczająca (6mm)
8. Śruba sześciokątna (6mm)
Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadze-
nia a następnie wsadzić śruby.
Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu
nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bar­dzo zalecamy zastosowanie takiego podłoża, aby utrzymać wibracje i hałas na poziomie minimal­nym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm.
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasila­jącą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby unik­nąć obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki. Zęby brzeszczotu piły muszą być zawsze skierowane w dół.
A. Brzeszczoty płaskie,rys. 9
Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter (P). Odchylenie powoduje ustawienie miernika (12) Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z sześciokątnym gniazdem.
A 1 Wyjmowanie brzeszczotu,
rys. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w
górę, i odkręcając śrubę mocującą (1).
Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 9.1).
Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z pod-
pór i przez dostępne otwory w stole.
A 2 Wkładanie brzeszczotu,
rys. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Włożyć brzeszczot z dwoma adapterami do dolnej
podpory, a drugi koniec do górnej podpory.
Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 19.1)
przed zahaczeniem go.
Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących (1)
obracając je w prawo. Sprawdź naciąg brzeszczo­tu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia
brzeszczotu.
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami
B.1 Wyjmowanie brzeszczotu,
rys. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w
górę, i odkręcając śrubę mocującą (1).
Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki
nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
B.2 Wkładanie brzeszczotu,
rys. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w
stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahacze-
niem go. (Rys 10)
Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podpo-
rach (Rys. 10.1 + 10.2).
Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących.
Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w pra-
wo w celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 1).
8. Operacje podstawowe
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wy­cinania krzywizn”, które może również wykonywać cięcia krawędzi prostych i kątowych. Przed przeka­zaniem do eksploatacji zapoznaj się z następującymi ważnymi inforacjami.
Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Mu-
sisz posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
Proces cię cia wys tępuje tylko, podc zas gdy brzes z-
czot przesuwa się w dół.
Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponie-
waż zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas
ruchu w dół.
Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce
musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęk-
nąć podczas takiego szkolenia, ponieważ operator
nie jest jeszcze zaznajomiony z pilarką.
Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt
drewna o grubości mniejszej niż 2,5 mm.
Jeż eli chc esz cią ć pł y t y drew nian e o grubo ści wi ęk-
szej niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu
szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn,
aby zapobiec pęknięciu brzeszczotu.
Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzesz-
czoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty są od-
powiednie do czasu działania 1/2 do 2, w zależno-
ści od rodzaju drewna.
Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij
się, że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna
drewna.
Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu me-
tali nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być
zmniejszona do minimum.
Cięcia wewnętrzne
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasi­lającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu uniknięcia obrażeń, które może spowodować przy­padkowe załączenie pilarki. Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w nastę­pujący sposób:
Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
Umieść wywiercony otwór nad otworem brzesz-
czotu w stole roboczym.
Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obra-
bianym i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj
brzeszczot do uchwytów.
Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij
brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu ro-
boczego.
48 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
9. Konserwacja
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach zwią­zanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę.
Uwagi ogólne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia prze-
suwanie elementu obrabianego do brzeszczotu.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w inny sposób. Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin. Postępuj następujący sposób (Rys. 11).
Przekręć pilarkę na bok
Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka
oraz na łożyska z brązu.
Olej smarujący powinien działać przez całą noc.
Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugie-
go boku pilarki.
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 10 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 7 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm
135 × 3,0 × 0,5 Z 4 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotka węglowa, piła tar­czowa, wkłady stołowe, pasy klinowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10. Przechowywanie
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fa­brycznie, w stanie gotowym do pracy. Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające muszą być zgodne z krajowymi przepisami.
Ważne informacje:
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wy­łącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okre­sie chłodzenia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega
uszkodzeniu.
Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewo-
dów łączących przez drzwi lub okna.
2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłą-
czenia lub prowadzenia przewodów łączących.
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się
przewodów łączących.
4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu
na siłę przewodów z gniazdek ściennych.
5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze względu na uszkodzoną izolację.
Silnik jednofazowy
Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi
na tabliczce znamionowej silnika.
Przewody przedłużające o długości do 25 muszą
mieć przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż
25 m muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem
zwłocznym 16 A. Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elek­trycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowanych elektryków.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę po­dać następujące informacje:
Producent silnika
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej silnika
Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę napędową wraz z wyłącznikiem.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w ory­ginalnym opakowaniu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
49 / 136
PL
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbie­rać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utyliza­cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja­listycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
13. Pomoc dotycząca usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa
Brzeszczot pęka Nieprawidłowo ustawiony naciąg Ustawić prawidłowy naciąg
Za duże obciążenie Przesuwaj element obrabiany wolniej Nieodpowiedni rodzaj brzeszczotu Zastosuj odpowiedni brzeszczot Element obrabiany nie jest
prowadzony prosto
Silnik nie działa Przeciążenie sieci zasilającej Wymień uszkodzone części
Uszkodzenie silnika Zawołaj serwis. Nie próbuj naprawiać
Wibracje UWAGA: Pilarka drga nieco przy normalnej pracy silnika.
Brzeszczot odchyla się Uchwyty nie są ustawione w linii
Pilarka nieprawidłowo
zainstalowana
Nieodpowiednia podstawa Przy cięższym stole roboczym są
Stół roboczy nie jest dokręcony albo jest na silniku
Silnik nie jest zamocowany Dokręć śruby silnika Uchwyty nie są ustawione w linii Poluzuj śruby za pomocą których
Unikaj wywierania nacisku z boku
silnika samemu, ponieważ musi to wykonać wyszkolony personel.
Patrz instrukcje podane wcześniej w niniejszej instrukcji obsługi dotyczące
instalowania pilarki
mniejsze wibracje. Stół ze sklejki drga zawsze bardziej niż stół z litego drewna. Wybierz stół roboczy najlepiej dopasowany do swoich warunków pracy
Dociśnij dźwignię blokującą
uchwyty są zamocowane do ramienia. Ustaw w linii uchwyty tak, aby były one prostopadłe względem siebie i ponownie dokręć śruby.
50 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1.
Úvod 53
2.
Popis přístroje 53
3.
Rozsah dodávky 53
4.
Použití podle účelu určení 53
5.
Bezpečnostní pokyny 54
6.
Technická data 56
7.
Instalace 56
8.
Základní obsluha 57
9.
Údržba 57
10.
Skladování 58
11.
Elektrické připojení 58
12.
Likvidace a recyklace 58
13.
Řešení problémů 59
14.
Prohlášení o shodě 132
15.
Záruční list 135
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 / 136
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obslu­ze
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo od­štěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
52 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky
scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za vý­robek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způ­sobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů k použití,
opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými
osobami,
instalace nebo použití neoriginálních dílů,
nesprávného použití,
závady elektrického systému vzniklé nedodrže-
ním elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pi­ly, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí. Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému ob­vodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15 A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opo­třebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem, proveďte ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku způsobení úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těch­to pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoob­ráběcích strojů dodržovány základní technické před­pisy.
2. Popis přístroje (obr.1+2)
1. Upínací páka: pro sejmutí pilového listu.
2. Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraně-
ním.
3. Držák obrobku
4. Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru ob-
robku.
5. Elektronický regulátor otáček
6. Spínač zapnuto/vypnuto
7. Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních.
8. Osvětlení
9. Zapínání/vypínání osvětlení
10. Deska stolu
11. Panel nástrojů
12. Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho
části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou
stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zařízení si přečtěte provozní poky-
ny, abyste se s ním řádně seznámili.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní
díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze
objednat u specializovaného prodejce.
Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů
a také typ a rok výroby zařízení.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější se­známení se zařízením a pro využití všech jeho funkč­ních možností. Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající se bezpečného, správného a úsporného pou­žití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpe­čím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů mu­síte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provo­zu tohoto stroje ve vaší zemi. Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkos­tí a uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst každý pracovník ob­sluhy. S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné směr­nice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné směrnice pro každý stroj.
Tento stroj může být používán pouze v perfektním
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle
pokynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha
musí být obeznámena s bezpečnostními předpisy
a všemi riziky, které jsou spojeny s obsluhou to-
hoto stroje. Proto musí být okamžitě odstraněny
všechny funkční poruchy, a to zejména ty, které
mají vliv na bezpečnost stroje.
Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stro-
je týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a ta-
ké uvedené technické údaje, kalibrace a rozměry.
53 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
Musí být také dodržovány příslušné předpisy týka-
jící se prevence nehod a další obecně uznávané bezpečnostní a technické předpisy.
Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a
obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zaří­zením seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a správných postupech. Prováděním úprav a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost vý­robce za případně vzniklé škody.
Tento stroj může být používán pouze s originálním
příslušenstvím a originálními pracovními nástroji vyrobenými výrobcem.
Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným úče-
lům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neo­právněným použitím stroje, toto riziko spočívá vý­hradně na obsluze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou­dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná­sledující základní bezpečnostní opatření. Před pou­žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uscho­vejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
vého dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak dr žen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizova­ným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilov ým listem v provozu nikdy neodstra ňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
54 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo­vací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bez­pečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínač e musí být nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 Pozor!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebez­pečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro­vádět pouze odborný elektrikář ; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Další bezpečnostní předpisy pro lupínkové pily
Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém
prostředí a pouze uvnitř místností.
Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé
na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilo-
vého listu.
Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uk-
louznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili
možnému zranění způsobenému zlomeným pilo-
vým listem.
Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková
pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se
zcela nezastaví.
Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracov-
ním stole předměty nebo obrobky a neměňte je-
jich polohu.
Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracov-
ního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí,
odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv
nebo zajištění obrobku při provádění řezu.
Zbývající rizika
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technolo­gie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvol-
něný oděv mohou představovat riziko. Používejte
osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy
a řádně upnutý pracovní oděv.
Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný
materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky,
jako jsou například ochranné brýle a maska proti
prachu.
Při použití nesprávného nebo poškozeného na-
pájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opat-
ření, stále mohou být přítomna určitá zbytková ri-
zika, která nejsou zcela zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržo-
váním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bez-
pečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém
tomto návodu k obsluze.
Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nad-
měrný řezný tlak může vést k rychlému opotřebo-
vání pilového listu a může snížit výkon pily z hle-
diska konečné úpravy povrchu a přesnosti řezu.
Zabraňte náhodnému spuštění pily: netiskněte
spouštěcí tlačítko, připojujete-li zástrčku napáje-
cího kabelu k síťové zásuvce.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
55 / 136
CZ
6. Technická data
Rozsah dodávky
Lupínková pila
Návod k obsluze
Technické údaje Rozměry D x Š x V mm Rozměry stolu mm
Pilový list - délka mm
Řezná výška max. mm
Pracovní hloubka mm Délka zdvihu mm Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace) Rozsah náklonu stolu
pily směrem vlevo
Hmotnost kg
Adaptér pro připojení
odsávání ø mm Motor Elektrický motor
Příkon P1 W
Hladina akustického
tlaku měřena podle EN
IS O 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 3
Nastavení úhloměru
Povolte upínací hlavici a nastavte stůl pily (Fig. 3,
A) do pravého úhlu (Fig. 3, B) vzhledem k pilové­mu listu.
Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být
v úhlu 90°.
Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úh-
lem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici. Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v
poloze 90°.
Uvolněte upínací šroub (Fig. 3, C) a nastavte uka-
zatel do nulové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím: úhloměr je užitečnou součástí doplň­kového vybavení, ale neměl by být používán pro přesnou práci. Použijte pro zkušební řezy kousek odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nasta-
vení stolu. Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku moto­ru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
Montáž ochrany listu a přidržení, obr. 5+6
Namontujte držák obrobku (obr. 5, A) na podpěru
(obr. 5, B) tak jak je zobrazeno na ilustraci. Pod­pěra musí být předem upevněna ke stroji pomocí palcového šroubu (obr. 5, C).
Zajistěte ochranu kotouče pily šroubem a matkou.
Montáž odsávače prachu, obr. 7
Našroubujte ohebnou hadici na k tomu určený otvor a rukou ji utáhněte.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 8
Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší
než stůl vyrobený z překližky, protože u překliž­ky dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní
prvky a nářadí, které budete potřebovat pro mon­táž pily na pracovní stůl. Pro montáž budete po­třebovat následující vybavení:
1. Lupínková pila
2. Pryžová základna
3. Pracovní stůl
4. Ploché těsnění
5. Podložky (7 mm)
6. Šestihranné matice (6 mm)
7. Pojistné matice (6 mm)
8. Šestihranný šroub (6 mm)
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní ot­vory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
S touto pilou není dodávána žádná pryžová pod-
ložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou
400x240 mm.
Výměna pilových listů
Varování: Před montáží pilových listů vždy vy­pněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způ­sobenému neočekávaným spuštěním pily. Zuby kotouče pily musí neustále směřovat dolů.
A. Ploché pilové listy, (obr. 9)
Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér
(P).
Vzdálenost je v nastavení měřidla (12). Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s vnitřním šestihranem.
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr. 3+4
Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úh-
lu 45° nebo může být ponechán v horizontální po-
loze.
Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí
úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem.
Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební
řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné,
upravte nastavení stolu.
56 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A.1 Vyjmutí pilového listu,
obr. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem
nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
Stlačte horní rameno (M) mírně dolů (obr. 9.1).
Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků smě-
rem dopředu a přes přístupový otvor ve stole.
CZ
A.2 Vložení pilového listu,
obr. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního
držáku a druhý konec pilového listu do horního
držáku.
Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně
směrem dolů (obr. 9.1).
Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu
(1) ve směru pohybu hodinových ručiček. Zkont-
rolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pilový list
ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem
ve směru pohybu hodinových ručiček.
B. Pilový list s kolíky
B.1 Vyjmutí pilového listu,
obr. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem
nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
mírným stlačením horního ramena pily směrem
dolů (obr. 10).
B.2 Vložení pilového listu,
obr. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu
pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zo-
pakujte tento postup i u horního držáku pilového
listu.
Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně
směrem dolů. (Obr. 10)
Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích
(obr. 10.1 + 10.2).
Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu.
Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu. Chce-
te-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte uta-
hovacím šroubem ve směru pohybu hodinových
ručiček. (Obr. 1).
8. Základní obsluha
Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění
obloukových řezů, ale může provádět také přímé
a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu
se prosím řádně seznamte s následujícími důle-
žitými body.
Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu auto-
maticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte
provádět ručně.
Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pi-
lový list pohybuje směrem dolů.
Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu po-
malu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez
probíhá pouze při pohybu pilového listu směrem
dolů.
Všechny osoby, které budou provádět práci s touto
pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel
této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může
snadno prasknout.
Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných de-
sek s tloušťkou do 2,5 cm.
Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou
přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých oblouko­vých řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí
být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2 provozní hodiny.
Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růs-
tu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
Při provádění přesných řezů a řezů neželezných
kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum.
Vnitřní řezy
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému ne­očekávaným spuštěním pily. Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů, což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Po­stupujte následovně:
Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí
pilového listu.
Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list
v pracovním stole.
Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a dráž-
kou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v příslušných držácích.
Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list
uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu pily.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zá­strčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje posuv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vymě­něn. Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitř­ních částí!
Ložiska ramena pily
Provádějte mazání ložisek ramena pily každých 50 provozních hodin. Postupujte následovně (obr. 11).
Otočte pilu na bok.
Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra
dostatečné množství oleje SAE 20.
Nechejte mazací olej působit přes noc.
Následující den zopakujte uvedený postup na dru-
hé straně pily.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
57 / 136
CZ
Speciální příslušenství
Pilový list - univerzální
135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Pilová list - dřevo/plast
135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
Pilový list - dřevo
135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Karbonový kartáč, pilový kotouč, stojany, posuvný stojan, řemeny
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
11. Elektrické připojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je při­praven k použití. Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být pou­žity, musí splňovat požadavky místních předpisů.
Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda nejsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte, zda je kabel odpojen od sítě. Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky předpisů platných ve vaší zemi.
Jednofázový motor
Síťové napětí musí odpovídat napětí specikova-
nému na typovém štítku motoru.
Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít
průřez jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a kabely s délkou přesahující 25 m musí mít průřez minimálně 2,5 mm2.
Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou
pojistkou s proudovou hodnotou 16 A. Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav elektrického systému může provádět pouze kvaliko­vaný elektrikář.
V případě dotazů uveďte prosím následující úda­je:
Výrobce motoru
Typ napájení motoru
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy odeslán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško ­zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím zno­vu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním za­stupitelství!
Důležitá připomínka:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být motor opětovně zapnut.
Poškození kabelů elektrického napájení
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vede-
ny přes okna nebo dveřní zářezy.
Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připev-
nění připojovacího kabelu.
Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího
kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytržení
kabelu ze síťové zásuvky.
Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí být používány, protože z důvodu poškození izolace jsou mimořádně nebezpečné.
58 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
13. Řešení problémů
Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete pro- vádět opravy.
Závada Možná příčina Odstranění
Praskají pilové listy. Chybně nastavené napnutí. Nastavte správné napnutí.
Příliš silné zatížení. Opracovávaný kus přivádějte k pile poma-
leji.
Chybný typ pilového listu. Použijte správné pilové listy.
Opracovávaný kus není veden rovně.
Motor nepracuje. Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vadný motor. Zavolejte zákaznický servis. Nepokoušej-
Vibrace.
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje za normálního provozu při běžícím
motoru.
Pilový list osciluje. Není vycentro­ván.
Chybná montáž pily. Při montáži pily se řiďte pokyny shora
Nevhodný podklad. Čím těžší je pracovní stůl, tím menší
Pracovní stůl není pevně přišroubo­vaný nebo doléhá na motor.
Motor není pevně přišroubovaný. Motor pevně přišroubujte.
Úchyty nejsou vycentrovány. Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny
Zabraňte bočnímu tlaku.
te se sami opravit motor, oprava by měla být prováděna pouze autorizovanými pracovníky.
uvedenými v příručce.
budou vibrace. Stůl z překližky bude vždy vibrovat více než pracovní stůl z masivní­ho dřeva. Zvolte vhodný pracovní stůl.
Dotáhněte hvězdicové kolečko.
úchyty k ramenu. Úchyty nastavte do svislé polohy a šrouby opět dotáhněte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
59 / 136
SK
Obsah:
1.
Úvod 62
2.
Popis prístroja 62
3.
Rozsah dodávky 62
4.
Predpísaný účel použitia 62
5.
Bezpečnostné predpisy 63
6.
Technické údaje 65
7.
Inštalácia 65
8.
Základná obsluha 66
9.
Údržba 66
10.
Uskladnenie 67
11:
Elektrické pripojenie 67
12.
Likvidácia a recyklácia 67
13.
Odstraňovanie porúch 68
14.
Vyhlásenie o zhode 132
15.
Záruka Deed 135
Strana:
60 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Ma­teriál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
61 / 136
SK
1. Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky
scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobe­né v súvislosti s jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými
osobami,
inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
nesprávneho použitia,
poruchy elektrického systému vzniknutej ne-
dodržaním elektrickej špecikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu pí­ly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia. Táto lupienková píla je určená na napájanie strieda­vým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poist­ku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne opotrebovaný, porezaný alebo poškodený iným spô­sobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili riziku spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečítajte celý text prevádzkových pokynov. Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboz­námenie sa so zariadením a na využitie všetkých je­ho funkčných možností. Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité po­známky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov mu­síte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa pre­vádzky tohto stroja vo vašej krajine. Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľad­ného plastového obalu, aby ste ich chráni­li pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník obsluhy.
S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stano­vený minimálny vek obsluhy. Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov platných vo vašej krajine, sa musia pri ob­sluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné technické predpisy.
2. Popis prístroja (obr.1+2)
1. Napínacia páka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zrane-
ním.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru
obrobku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Spínač/vypínač osvetlenia
10. Vložka stola
11. Skrinka s nástrojmi
12. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú
sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely
je možné objednať u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla die-
lov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa ne­smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certikátom CE spĺňajú všetky platné smer­nice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky prísluš­né smernice pre každý stroj.
Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
technickom stave, na stanovený účel a podľa poky-
nov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha mu-
sí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi
a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou
tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené
všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja.
62 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja
týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týka-
júce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uzná­vané bezpečnostné a technické predpisy.
Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu
a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariade­ním oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho ob­sluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť vý­robcu za prípadne vzniknuté škody.
Tento stroj sa môže používať iba s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi vyrobenými výrobcom.
Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné úče-
ly. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neo­právneným použitím stroja, toto riziko spočíva vý­hradne na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč­nostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnost­né upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá­tormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli­vými súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre­svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčk y von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep ­lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro­bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Va­šou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá­teniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným sk ĺznutím jed­nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63 / 136
SK
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pí lového kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavo­vacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohybliv ých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetk y diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 Pozor!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Ďalšie bezpečnostné predpisy pre lupienkové pí­ly
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom prostredí a iba vnútri miestností. Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to, aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového
listu.
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyk­nutí hrozí ich kontakt s pílovým listom. Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabráni­li možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílo­vým listom. Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa cel­kom nezastaví. Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pra­covnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte
ich polohu.
Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrez­ky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej techno­lógie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpis­mi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať.
Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a
uvoľnený odev môžu predstavovať riziko. Použí-
vajte osobné ochranné pomôcky, ako sú sieťka na
vlasy a riadne upnutý pracovný odev.
Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný
materiál. Používajte osobné ochranné pomôcky,
ako sú napríklad ochranné okuliare a maska proti
prachu.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného na-
pájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opat-
renia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové ri-
ziká, ktoré nie sú celkom zjavné.
64 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiava-
ním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bez­pečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom tomto návode na obsluhu.
Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak
môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového lis­tu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej úpravy povrchu a presnosti rezu.
Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte
spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napája­cieho kábla k sieťovej zásuvke.
6. Technické údaje
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D × Š × V mm Rozmery stola mm
Pílový list - dĺžka mm
Rezná výška max. mm
Pracovná hĺbka mm Dĺžka zdvihu mm Rýchlosť zdvihu 1/min
(elektronická regulácia) Rozsah náklonu stola
píly smerom vľavo Hmotnosť kg Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm Motor Elektrický motor Príkon P1 W Hladina akustického
tlaku meraná podľa EN IS O 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 3
Nastavenie uhlomera
Povoľte upínaciu hlavicu a nastavte stôl píly (Fig.
3, A) do pravého uhla (Fig. 3, B) vzhľadom k pílo- vému listu.
Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom
a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť
v uhle 90°.
Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom
a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému
listu v polohe 90°.
Uvoľnite upínaciu skrutku (Fig. 3, C) a nastavte
ukazovateľ do nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si, prosím: uhlomer je užitočnou súčas­ťou doplnkového vybavenia, ale nemal by sa pou­žívať na presnú prácu. Použite na skúšobné rezy kúsok odpadového dreva a ak je to nutné, upravte
nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku mo­tora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr. 3+4
Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v
uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontál-
nej polohe.
Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomo-
cou uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným
stolom. Na docielenie presnejších rezov použite
skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak
je to nutné, upravte nastavenie stola.
Montáž ochrany listu a pridržiavača, obr. 5+6
Namontujte pridržiavač obrobku (obr. 5, A), ako
je to zobrazené na obrázku, na držiak (obr. 5, B).
Tento sa musí predtým upevniť k stroju s kolíkovou
skrutkou (obr. 5, C).
Zaistite ochranu pílového listu so skrutkou a ma-
ticou.
Montáž prachového dúchadla, obr. 7
Priskrutkujte ohybnú hadicu do otvoru, ktorý je na to určený a ručne ho napevno dotiahnite.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 8
Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší
než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke
dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montáž-
ne prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na
montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete
potrebovať nasledujúce vybavenie:
1. Lupienková píla
2. Gumová základňa
3. Pracovný stôl
4. Ploché tesnenie
5. Podložky (7 mm)
6. Šesťhranné matice (6 mm)
7. Poistné matice (6 mm)
8. Skrutka so šesťhrannou hlavou (6 mm)
Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne
otvory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová pod-
ložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však
zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej
hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú
400 × 240 mm.
Výmena pílových listov
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho káb­la od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly. Zuby pílového listu musia vždy smerovať nadol.
A. Ploché pílové listy, obr. 9
Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér
(P).
Vzdialenosť je v nastavení meradla (12). Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s vnútorným šesťhranom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
65 / 136
SK
A.1 Vybratie pílového listu,
obr. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom
hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
Stlačte horné rameno (M) mierne dole (obr. 9.1).
Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov
smerom dopredu a cez prístupový otvor v stole.
A.2 Vloženie pílového listu,
obr. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného
držiaka a druhý koniec pílového listu do horného držiaka.
Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne
smerom dole (obr. 9.1).
Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky
(1) v smere pohybu hodinových ručičiek. Skontro­lujte upevnenie pílového listu. Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek.
B. Pílový list s kolíkmi
B.1 Vybratie pílového listu,
obr. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom
hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
miernym stlačením horného ramena píly smerom
dole (obr. 10, M).
B.2 Vloženie pílového listu,
obr. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole
píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zo­pakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílo-
vého listu.
Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
smerom dole. (Obr. 10)
Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držia-
koch (obr. 10.1 + 10.2).
Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrut-
ky. Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu. Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek. (Obr. 1).
8. Základná obsluha
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôle­žitými bodmi.
Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu au-
tomaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu mu­síte vykonávať ručne.
Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílo-
vý list pohybuje smerom dole.
Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu po-
maly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez pre-
bieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto
pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je pou-
žívateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový
list môže ľahko prasknúť.
Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených
dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahu-
júcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu
veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových
rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu.
Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa
musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dre-
va sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2
prevádzkové hodiny.
Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien
dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželez-
ných kovov sa musia otáčky píly znížiť na mini-
mum.
Vnútorné rezy
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp­nite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sie­ťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobené­mu neočakávaným spustením píly. Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrob­ku. Postupujte nasledovne:
Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnu-
tie pílového listu.
Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový
list v pracovnom stole.
Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a dráž-
kou v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v
príslušných držiakoch.
Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list
uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola
píly.
9. Údržba
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v zá­ujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá­suvk y.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie ale­bo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vy­meniť. Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
66 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
Ložiská ramena píly
Mažte ložiská ramena píly každých 50 prevádzko­vých hodín. Postupujte nasledovne (obr. 11).
Otočte pílu na bok.
Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá
dostatočné množstvo oleja SAE 20.
Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na
druhej strane píly. Vo vnútri prístroja sa nenac hádzajú žiadne ďalšie die­ly vyžadujúce údržbu.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012
Pílový list – drevo
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0013
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíková kefa, pílo­vý kotúč, stojany, klinové remene
Možné príčiny:
Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble ve-
dené cez okná alebo dverné zárezy.
Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripev-
nenia pripojovacieho kábla.
Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojova-
cieho kábla.
Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrh-
nutí kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa ne­smú používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie sú mimoriadne nebezpečné. Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či nie sú poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite, či je kábel odpojený od siete. Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky predpisov platných vo vašej krajine.
Jednofázový motor
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu špeci-
kovanému na typovom štítku motora.
Predlžovacie káble až do dĺžky 25 m musia mať
prierez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2 a káble s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať prierez minimálne 2,5 mm2.
Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tav-
nou poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elek­trického systému môže vykonávať iba kvalikovaný elektrikár.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
10. Uskladnenie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pripravený na použitie. Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazní­kom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpi-
sov.
Dôležitá pripomienka:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne. Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže motor opätovne zapnúť.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Výrobca motora
Typ napájania motora
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spína­čom.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené sú­čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Poškodenie káblov elektrického napájania
Káble elektrického napájania majú často poškodenú izoláciu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
67 / 136
SK
13. Odstraňovanie porúch
Varovaie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete vykonávať opravy.
Závada Možná príčina Odstránenie
Praskajú pílové listy. Chybne nastavené napnutie. Nastavte správne napnutie.
Príliš silné zaťaženie. Opracovávaný kus privádzajte k píle
pomalšie.
Nesprávny typ pílového listu. Použite správne pílové listy.
Opracovávaný kus nie je vedený
rovno.
Motor nepracuje. Chybný sieťový kábel. Vymeňte chybné diely.
Chybný motor. Zavolajte zákaznícky servis. Nepokúšajte
Vibrácie. VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje za normálnej prevádzky pri bežiacom
motore.
Pílový list osciluje. Nie je vycentro­vaný.
Chybná montáž píly. Pri montáži píly sa riaďte pokynmi zhora
Nevhodný podklad. Čím ťažšie je pracovný stôl, tým menšie
Pracovný stôl nie je pevne priskrutko­vaný alebo dolieha na motor.
Motor nie je pevne priskrutkovaný. Motor pevne priskrutkujte.
Úchyty nie sú vycentrované. Povoľte skrutky, ktorými sú pripevnené
Zabráňte bočnému tlaku.
sa sami opraviť motor, oprava by mala byť vykonávaná iba autorizovanými pracov­níkmi.
uvedenými v príručke.
budú vibrácie. Stôl z preglejky bude vždy vibrovať viac ako pracovný stôl z masívne­ho dreva. Zvoľte vhodný pracovný stôl.
Dotiahnite hviezdicové koliesko.
úchytky k ramenu. Úchyty nastavte do zvis­lej polohy a skrutky opäť dotiahnite.
68 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kazalo: Stran:
1.
Uvod 71
2.
Opis naprave 71
3.
Obseg dostave 71
4.
Predpisana namenska uporaba 71
5.
Varnostna opozorila 72
6.
Tehnični podatki 74
7.
Zagonom 74
8.
Osnovna uporaba 75
9.
Vzdrževanje 75
10.
Skladiščenje 75
11.
Električni priključek 76
12.
Odstranjevanje in ponovna uporaba 76
13.
Pomoč pri motnjah 77
14.
Izjava o skladnosti 132
15.
Garancijski list 135
SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
69 / 136
SI
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne
napotke ter jih upoštevajte!
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Nosite zaščitna očala!
70 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašo novo dekupirno žago.
Namig
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih pri-
merih:
Neustrezno ravnanje.
Neupoštevanje navodil za uporabo.
Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja.
Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki ni-
so originalni.
Uporaba, ki ni v skladu z določili.
Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Poleg varnostnih opozoril in predpisov iz navodil za
uporabo, je treba upoštevati tudi splošno priznana tehnična pravila za uporabo strojev za obdelovanje
lesa.
2. Opis naprave (sliki 1+2)
1. Vpenjalni vzvod: za odstranjevanje žaginega li-
sta.
2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred
poškodbami.
3. Vpenjalo
4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez
prahu.
5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot
nagiba mize.
8. Osvetlitev
9. Stikalo vklop/izklop osvetlitve
10. Vložek mize
11. Skatla z orodjem
12. Naravnalna ročica za žagine liste brez zatičev
3. Obseg dostave
Opozorilo:
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti po­žara ali poškodbam na napravi, uporabljajte primer­no zaščito. Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri 230 V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in upora-
bite 15 A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi
se izognili električnemu udaru ali požaru, nemudoma zamenjajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan ali na kakršenkoli drug način poškodovan.
Priporočila:
Pred montažo in uporabo naprave natančno preberi­te celotna navodila za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje sezna­nili s strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe, ki je v skladu z določili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in pove­čevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja. Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo za uporabo stroja v vaši državi. Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni pla­stični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vlago. Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak uporab­nik mora pred uporabo naprave natančno prebrati in upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo delati le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in s tem povezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba najnižjo zahtevano starost.
Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je
bila naprava pri transportu morda poškodovana. V primeru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti takoj. Poznejše reklamacije se ne priznajo.
Preverite pošiljko, če je popolna.
Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za
Scheppach.
Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
Pozor
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhni­mi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska
skupnosti o napravah.
Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično po-
polnem stanju v skladu z namenom uporabe in navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma
odpraviti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
71 / 136
SI
Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja na-
prave ter tehnične podatke o kalibracijah in dimen-
zijah je prav tako treba upoštevati.
Smernice o preprečevanju nesreč in druga, sploš-
no priznana varnostno-tehnična pravila je prav ta-
ko treba upoštevati.
Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravlja-
jo samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo
seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samo-
voljne spremembe na napravi izključujejo garancijo
proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi do-
datki in z originalnim orodjem proizvajalca.
Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z
določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je za-
radi tega nastala. Za tveganje je odgovoren upo-
rabnik sam.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in­dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
5. Varnostna opozorila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zara­di zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo po­škodb in požara upoštevati sledeče temeljne var­nostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevar-
nost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem pro­storu.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
naprav za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo­rabljajte ro čne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
dr v.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mre-
žico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno ma-
sko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme
za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te priključene in uporabljane.
Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo
z ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelova­nec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje
dela z obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite pre­vrnitev stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri ka-
terih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe
roki lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem sta-
nju, da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napot-
ke za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte vprimeru poškodbe popraviti priznanemu stro-
kovnjaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brezprisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
72 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno za-
ščitne priprave ali la žje poškodovane dele skrb­no pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zago­tovljena varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navo-
dilih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 Pozor!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 Pozor!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribo-
ra lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko upo-
rabnik utrpi nezgode.
Dodatna varnostna opozorila za dekupirne žage
Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo iz-
ključno v suhih in notranjih prostorih.
Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne
žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko držali z roko.
Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v kate-
rih vam ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod žagin list.
Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v pri-
meru zloma žaginega lista ne bi poškodovali.
Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga
vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ni-
česar pripravljati, montirati ali sestavljati.
Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse pred-
mete (orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega predmeta in naprav za dovajanje oz. podpiranje
predmeta.
Preostalo tveganje
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in pri­znanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu pa pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti.
Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih
oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku. Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za lase, in oprijeta oblačila.
Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali
ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opre­mo, kot so zaščitna očala.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi
nepravilne električne priključne napeljave. Poleg tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevar­nosti, ki niso očitne.
Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem
vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z do-
ločili, ter navodil za uporabo.
Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pre-
tiran pritisk pri rezanju lahko povzroči napake na rezilu in njegovo slabše delovanje glede na na­tančnost rezanja in zaključevanja.
Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite
gumba za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtič­nico.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električne­ga orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proi­zvajalcem medicinskega vsadka.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
73 / 136
SI
6. Tehnični podatki
Obseg dobave
Tehnični podatki Dimenzije
L x W x H mm Velikost mize mm
Dolžina žaginega lista
mm Višina reza maks. mm Delovna globina mm
Hod žaginega lista mm
Hitrost hoda 1/min (elektronsko)
Poševni zamik mize v
levo (v stopinjah)
Masa kg Sesalni nastavek
ø mm Motor
Napetost
Poraba moči P1 W Nivo akustičnega tlaka
izmerjenega v skladu z
EN ISO 11201
7. Zagonom
Dekupirna žaga
Navodila za uporabo
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
500 – 1700
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
134
50
406
12
0 – 45
12,7
35
Sestavljanje izpihovalnika prahu, sl. 7
Privijte gibljivo cev v narejeno odprtino in pritegnite
z roko.
Montaža žage na delovno mizo, slika 8
Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša
za pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega lesa, pri katerem postanejo tresljaji in hrup moteči.
Orodje in montažni material, ki je potreben za
montažo na delovno mizo, ni priložen. Vendar pa uporabite opremo, ki ustreza vsaj naslednji veli-
kosti:
1 ogrodje žage
2 podlaga in penaste gume 3 delovna miza 4 plosko tesnilo
5 podložka (7 mm)
6 matica (6 mm) 7 zaporna matica (6 mm)
8 šestrobnih vijakov z glavo (6 mm) V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vsta-
vite vijake.
Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni prilo-
žena žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo uporabite,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna velikost je 400 x 240 mm.
Nastavljanje mize, slika 3
Naravnavanje kotne lestvice
Odvijte zvezdasti ročaj in mizo (Fig. 3, A) premak-
nite v pravi kot (Fig. 3, B) glede na žagin list.
Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s
kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom mini-
malen, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi mo-
rala miza stati pod kotom 90° glede na žagin list.
Odvijte vijak (Fig. 3, C) in kazalec premaknite v
položaj 0. Vijak privijte nazaj. Prosimo, upoštevaj-
te naslednje: kotna lestvica je koristen dodatek,
vendar je ne uporabljajte pri natančnih delih. Kotno
nastavitev preverite z nekaj poskusnimi rezi na od-
padnem lesu; po potrebi mizo ponovno nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 3+4
Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom
45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju.
Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčita-
te približen naklonski kot. Za natančno nastavitev
naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu
in po potrebi mizo ponovno nastavite.
Montaža zaščite rezila vpenjalna sponka, slika 5+6
Montirajte držalo obdelovanca (sl. 5, A), kot je pri-
kazano na sliki na držalo (sl. 5, B). To mora biti
predhodno ksirano na stroj s priteznim vijakom
(sl. 5, C).
Pritrdite zaščito rezila z vijakom in matico.
Zamenjava žaginih listov
Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopi­te žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage. Zobje rezila morajo biti ved­no usmerjeni navzdol.
A. Ploščati žagini listi, slika 9
Uporabite adapter s ploščatimi žaginimi listi (P).
Razmik v merilniku nastavitev (12).
Žagin list je pritrjen z Allenovimi vijaki.
A.1 Odstranjevanje žaginih listov,
sliki 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Žagin list odstranite tako, da namizni vložek po-
drsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 9.1).
Nato odstranite žagin list tako, da ga povlečete na-
ravnost ven iz podpornikov in skozi odprtino v mizi.
A.2 Vstavljanje žaginih listov,
sliki 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Žagin list z dvema adapterjema postavite v spo-
dnji podpornik, drugi konec pa v zgornji podpornik.
Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 9.1)
preden žagin list vstavite notri.
Žagin list pritrdite s pritrdilnim vijakom (1) , tako
da ga zavrtite v smeri urinega kazalca. Preverite,
če je žagin list trdno pritrjen. Vijak še naprej vrtite v smeri urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj močno.
74 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
B. Žagin list z zatiči
B.1 Odstranjevanje žaginih listov,
slika 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Žagin list odstranite tako, da namizni vložek po-
drsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega
podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo priti-
snete navzdol (slika 10).
B.2 Vstavljanje žaginih listov,
slika 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v
mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta
postopek ponovite še pri zgornjem podporniku ža-
ginega lista.
Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo
pritisnite navzdol. (slika 10)
Preverite položaj zatičev žaginega lista na podpor-
nike (slika 10.1 + 10.2).
S pomočjo privijanja vijaka trdno pritrdite žagin list.
Preverite pritrjenost. Vijak še naprej vrtite v smeri
urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj moč-
no. (slika 1).
8. Osnovna uporaba
Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost in poševno. Pred zagonom žage se seznanite z na­slednjimi pomembnimi točkami.
Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žagine-
mu listu potiskati z roko.
Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika
navzdol.
Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so
zobci žaginega lista majhni in žagajo le pri premi-
ku navzdol.
Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje.
Med uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z
žago, se prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč,
ki so tanjše od 2,5 cm.
Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od
2,5 cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu
listu in se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin
list ne bo pretrgal.
Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da mo-
rate žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno
½ do 2 obratovalni uri, odvisno od vrste lesa.
Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin
list vedno slediti letnicam v lesu.
Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebu-
jejo železa, morate hitrost zmanjšati na minimum.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov, t.j. rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelova-
nega predmeta.
V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in
snemite žagin list.
Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popol-
noma sprostite.
Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad
odprtino v mizi.
Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem
predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na drža­lih.
Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in od-
stranite obdelovani predmet.
9. Vzdrževanje
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Splošno
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če bos-
te obnovili plast voska na mizi.
Motor
Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako dru­gače poškodovan, ga nemudoma zamenjajte. Leža­jev motorja in notranjih sestavnih delov ne mažite!
Ležaj v ročici žage
Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem upoštevajte naslednje (slika 11).
Žago položite na bok.
Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
mazalno olje SAE 20.
Olje pustite učinkovati čez noč.
Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani
žage.
Dodatna oprema
Žagin list z zatiči – vsestranski
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0011
Žagin list z zatiči – les/PVC mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0012
Žagin list z zatiči - les mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0013
Notranji rezi
Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lista izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite po­škodbe in nenameren vklop žage.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
75 / 136
SI
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavlje­ni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli
potrošni material. Obrabni deli*: Karbonska krtača, žagin list, podložke za mize, klinasti jermeni
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
10. Skladiščenjeg
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal­na temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
11. Električni priključek
Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na
uporabo.
Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stran­ka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lo­kalnim določilom.
Pomembno opozorilo:
Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Po­tem ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga
boste lahko spet vklopili.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke:
Proizvajalec motorja
Vrsta toka v motorju
Podatki navedeni na ploščici naprave
Podatki navedeni na ploščici stikala
Če je treba motor vrniti, mora biti vedno poslan v ce­loti skupaj s stikalom.
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po­škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih ma­terialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo.
Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, re­ciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med po­sebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Poškodovana električna napeljava
Na električni priključni napeljavi se pogosto poško­duje izolacija. Možni vzroki so:
Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen sko-
zi priprto okno ali vrata.
Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaga-
nja priključnega kabla.
Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla.
Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtič-
nice.
Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanega električnega priključnega ka­bla ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izola­cije je smrtno nevaren! Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel po­škodovan. Pazite, da priključni kabel med preverja­njem ni priključen na električno omrežje. Električni priključni kabel mora biti v skladu z ustreznimi določili v vaši državi.
Enofazni motor
Napetost električnega omrežja mora biti v skladu
z napetostjo, ki je navedena na ploščici motorja.
Podaljški do dolžine 25 m morajo imeti prečni pre-
rez 1.5 mm2, nad dolžino 25 m pa najmanj 2,5 mm2.
Priključek na električno omrežje mora biti zavaro-
van z največ 16 A.
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo in opravlja popravila na električni opremi.
76 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Pomoč pri motnjah
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Motnja Možen vzrok Pomoč
Žagini listi se lomijo Napačno nastavljena napetost Pravilno nastavite napetost
Prevelika obremenitev Obdelovani predmet potiskajte počasneje
Napačen tip žaginega lista Uporabljajte pravilen tip žaginih listov
SI
Obdelovanega predmeta ne potiskate naravnost
Motor ne dela Poškodovan napajalni kabel Zamenjajte poškodovane dele
Pokvarjen motor Pokličite na servis. Motorja ne
Tresljaji OPOMBA: Žaga se med običajnim delovanjem motorja nekoliko trese
Žagin list niha, ni poravnan. Držali nista poravnani Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit
Žaga je napačno monitrana Za montažo žage glejte navodila prej v
Neprimeren podstavek Čim težja je delovna miza (pult), tem
Miza ni trdno privita ali pa se
dotika motorja
Motor ni trdno privit Trdno privijte motor
Preprečite pritiske od strani
poskušajte popraviti sami. Popravila sme izvajati le pooblaščeno strokovno osebje
priročniku.
manjši so tresljaji. Miza iz vezanega lesa se vedno bolj trese kot miza iz masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj ustreza vašim delovnim pogojem.
Privijte zaporno ročico
na ročico. Držali premaknite v navpičen položaj in vijake privijte nazaj.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
77 / 136
EE
Sisukord: Lk:
1.
Sissejuhatus 80
2.
Seadme kirjeldus 80
3.
Tarnekomplekt 80
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine 80
5.
Ohutuseeskirjad 81
6.
Tehnilised andmed 82
7.
Enne käikuvõtmist 82
8.
Käsitsemise alused 83
9.
Hooldus 84
10.
Ladustamine 84
11:
Elektriühendus 84
12.
Utiliseerimine ja taaskäitlus 85
13.
Rikete kõrvaldamine 85
14.
Vstavusdeklaratsioon 132
15.
Garantii 135
78 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhen­dit.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötle­misel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
EE
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
79 / 136
EE
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja
edukat töötamist.
Juhis:
Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse sea­duse kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele
või antud seadme tõttu tekkinudi:
asjatundmatul ümberkäimisel,
kasutusjuhendi eiramisel,
kolmandate isikute või volitamata spetsialistide
poolt teostatud remonditöödel,
mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste
eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel.
Hoiatus:
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakah­justuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V
pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage
15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elekt-
rišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või kulu­nud kaabel kohe välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasu-
tusvõimaluste piires kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas ma­sinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada,
ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lü­hendada ning masina usaldusväärsust suurendada
ja eluiga pikendada. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­alastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas rii­gis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju. Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaits­tud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaa­torid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema ning seda hoolikalt järgima.
Masinal tohivad töötada üksnes isikud, keda on
masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõutud miinimum­vanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­juhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudu-
tavaid üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1+2)
1. Kinnituskang: saelehe mahavõtmiseks.
2. Lehekaitse: kaitseb Teie käsi vigastuste eest.
3. Toorikuhoidik
4. Tolmupuhur: hoiab tooriku tolmuvaba.
5. Elektrooniline pööreteregulaator deco 402: pöö-
reteregulaator
6. Sisse/Välja-lüliti
7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi
maha lugeda.
8. Valgustus
9. Valgustuse lüliti
10. Etteandmisseade
11. Tööriistakast
12. Seadekaliiber tihvtita saelehtedele
3. Tarnekomplekt
Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile või-
malike transpordikahjustuste suhtes. Reklamat­sioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
Kontrollige saadetise komplektsust.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üks-
nes scheppachi originaalosi. Varuosad on saada-
val pädevalt edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning valmistamisaasta.
Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate
direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises
seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohi­vad teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad täielikult masina käitamisel esinevaid riske. Laske eriti just rikked, mis võivad masina ohutust halven­dada, viivitamatult kõrvaldada!
Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning
tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb kinni pidada.
Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest
ja muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeg­litest tuleb kinni pidada.
80 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatus-
te läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja
poolne vastutus välistatud.
Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltar-
vikute ja tööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mit-
te sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
Hoiatus! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb
järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski
võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohu­tusmeetmeid.
Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proo-
vite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema
referentsina alal.
Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel va-
litsev segadus on sageli vigastuste allikaks.
Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke töö-
riistu vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niis­ketes või märgades kohtades. Hoolitsege töökohal hea valgustuse eest. Ärge töötage tööriistadega süttimisohtlike vedelike või gaaside olemasolu kor­ral.
Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist
kokkupuudet maandatud pealispindadega.
Keelake ebapädevatel isikutel juurdepääs. Ärge lu-
bage teistel inimestel, eriti lastel, tööst osa võtta, tööriistu või pikendusjuhet puudutada, samuti töö­kohale siseneda.
Pange kasutamata tööriistad luku taha. Tööriistu,
mida hetkel ei kasutata, tuleks säilitada kuivas lu­kustatavas kohas lastele kättesaamatul viisil.
Ärge käsitsege tööriista toore jõuga. Sedasi suu-
date paremini ja kiiremini töötada.
Kasutage õiget tööriista. Ärge kasutage töödeks,
mida on parem teostada võimsate tööriistadega, väikeseid tööriistu. Ärge töötage tööriistadega siht­otstarbele mittevastaval viisil: nt vältige ketassaa­gidega puunottide või puutüvede lõikamist.
Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riidee-
semeid või ehteid, mis võivad liikuvatesse osa-
desse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav kanda libisemiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade juuste puhul juuksevõrku.
Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kui
saagimistöödel tekib tolmu, siis kandke näo- või tolmumaski.
Ühendage külge tolmu äraimemisseadmed. Kui on
saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pöö­rake tähelepanu sellele, et nad on külge ühenda-
tud ja neid kasutatakse õigesti.
Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake
kunagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja tõmmata. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja
teravate servadega kokku ei puutu.
Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage
toorikud rakistega või kruustangide vahele. See on ohutum kui käega kinnihoidmine.
Ärge kummarduge kaugele ette. Pöörake alati tä-
helepanu ohutule seisuasendile ja tasakaalule.
Käige tööriistadega hoolikalt ümber. Hoidke lõike-
tööriistade servad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. Pidage õlitamise ja tar-
vikute vahetamisega seonduvatest korraldustest
kinni. Kontrollige võrgukaablid regulaarsete ajava­hemike tagant üle ja paluge volitatud klienditeenin­dusel need kaablid kahjustumise korral välja va­hetada. Kontrollige pikendusjuhtmed regulaarsete ajavahemike tagant üle ja vahetage nad kahjustu­mise korral välja. Hoidke käepidemed kuivad, puh­tad ja õli- ning määrdevabad.
Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata,
samuti enne tööriistade hooldamist või nende tar-
vikute nagu terade, lõikeservade ja detailide välja­vahetamist tuleb võrgupistik välja tõmmata.
Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Teh-
ke endale harjumuseks enne tööriista sisselülita­mist üle kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed
on eemaldatud.
Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et
lüliti on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
Kasutage välitingimustesse sobivaid pikendusjuht-
meid. Kui tööriistaga töötatakse õues, siis ühenda-
ge ta üksnes välitingimustesse sobiva ja vastavalt tähistatud pikendusjuhtme külge.
Olge ettevaatlik. Pidage silmas, mida Te teete, ko-
haldage tervet mõistust ja ärge töötage seadmega,
kui olete väsinud.
Uurige kahjustatud detaile. Enne kui tööriistaga
tööd alustate, peaksite hoolikalt üle kontrollima, kas ta talitleb oma eesmärgile vastavalt õigesti.
Kontrollige liikuvate osade väljajoondust, nende paigaldust ja muid tegureid, mis käitamisele hal­vasti mõjuda võivad. Kahjustatud kaitseplekk või
muud defektsed detailid tuleb lasta klienditeenin-
dusel õigesti remontida või välja vahetada, välja arvatud juhul, kui käesolevas dokumendis on esita-
tud muid korraldusi. Ärge kasutage seadet, kui lüliti
ei lülitu sisse ja välja.
Hoiatus! Käesolevas dokumendis mainitud osa-
dest kõrvalekalduvate tarvikute või otsakute kasu­tamine on ebasoovitatav, sest nad peidavad endas kehavigastuste riski.
Laske oma tööriist kvalitseeritud isikul remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus­reeglitele. Remonditöid peaks teostama üksnes
kvalitseeritud isikud originaalvaruosi kasutades, sest vastasel juhul valitseb kasutajale ulatuslik oht.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
81 / 136
EE
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Täiendavad ohutusreeglid jõhvsaagidele
Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades
ruumides ja mitte õues.
Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise
võimaldamiseks liiga väikesed.
Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohta-
desse, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu saelehte sattuda.
Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise
korral mitte vigastada saada.
Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on
sisse lülitatud või masin pole veel täielikult peatu­nud.
Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljen-
dus-, montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui ole-
te planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad, puidulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega
seonduvate seadmete või aluste laualt eemalda­nud.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arenguta-
set ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva toori-
ku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitse­varustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjus-
tada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitse-
prille ja tolmumaski.
Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine
võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral
võib esineda seni teadmata jääkriske.
Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohu-
tusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendit järgides.
Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kah-
justab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob
töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse
ja lõiketäpsuse halvenemise.
Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pisti-
kupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
Tarnekomplekt
Jõhvsaag
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed Mõõtmed P x L x K mm Laua suurus Saelehe pikkus mm Lõikekõrgus max mm Töösügavus mm Tõste­liikumine mm Mootor Elektrimootor Võimsustarve P1 W Akustiline survetase,
mille mõõtmise aluseks on EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Enne käikuvõtmist
Saagimislaua seadistamine, joon. 3
Nurgaskaala etteseadistamine
Vabastage tähtkäepide ja seadke saagimislaud
(Fig. 3, A) saelehe suhtes täisnurga (Fig. 3, B) alla.
Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõt-
miseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu 90° nurgikut toetuma.
Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne,
siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks laud saelehe suhtes 90° all paiknema.
Vabastage lukustuskruvi (Fig. 3, C) ja seadke osuti
nullasendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage proovi-
saagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel lauda.
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon. 3+4
Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kalda-
sendisse seada või horisontaalasendisse jätta.
Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalu-
gemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadista-
misel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel lauda.
Saelehekaitse konstruktsiooni kinnitusklambri
kokkupanek, joon. 5+6
Kinnita töödeldava detaili hoidja ( joon. 5, A) kinni-
tusklambri külge (joon. 5, B), nagu pildil näidatud.
Esmalt peab see olema kruvi abil masina külge
kinnitatud (joon. 5, C).
Saelehekaitse kinnitamiseks keerake peale mutter.
82 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
Tolmuventilaatori konstruktsioon, joon. 7
Pane voolik selle jaoks mõeldud ava otsa ja keera
see käega kinni.
Sae monteerimine töölauale, joon. 8
Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust
töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis en-
dast vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt
märku annab.
Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väi-
kedetaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vä-
hemalt järgnevas ulatuses varustust:
1. Saekeha
2. Vahtkummalus
3. Töölaud
4. Lapiktihend
5. Alusseib (7 mm)
6. Kuuskantmutter (6 mm)
7. Vastumutter (6 mm)
8. kuuskantkruvi (6 mm)
Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange
poldid sisse.
Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vaht-
kummalust. Me soovitame seda siiski tungivalt ka-
sutada, et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult
madal hoida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.
Saelehtede vahetamine
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede montee­rimise alustamist ettekavatsematust käivitumisest
tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võr­gupistik välja. Saelehe hambad peavad alati olema
suunaga allapoole.
A. Lapikud saelehed, joon. 9
Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit (P). Ankrussejäämise on seadmisest gabariit (12).
Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega.
A.1 Saelehe mahavõtmine,
joon. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suu-
naga ülespoole maha ja vabastage seejärel pin­gutuskruvi (1).
Suruge ülemist haara (M) kergelt allapoole (joon.
9.1).
Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest
välja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates.
A.2 Saelehe paigaldamine,
joon. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoi-
dikusse, teine ots ülemisse hoidikusse.
Suruge ülemist haara (M) enne kinnitamist alla-
poole (joon. 9.1).
Pingutage saeleht pingutuskruvi (1) päripäeva kee-
rates kinni. Kontrollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et saelehte tugevamini pingutada.
B. Tihvtidega saeleht
B.1 Saelehe mahavõtmine,
joon. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suu-
naga ülespoole maha ja vabastage seejärel pin­gutuskruvi (1).
Võtke saeleht ülemist haara (joon. 10) veidi alla-
poole surudes ülemisest ja alumisest hoidikust välja.
B.2 Saelehe paigaldamine, joon. 12, 13, 14, 15
Juhtige saelehe üks ots läbi lauas oleva ava ja
pange saelehe tihvtid väljalõikesse. Korrake
protseduuri ülemisel saelehehoidikul.
Suruge ülemist haara enne kinnitamist veidi al-
lapoole. (joon. 10)
Kontrollige saelehe tihvtide asetust hoidikutes
(joon. 10.1 + 10.2).
Pingutage saeleht pingutuskruvi keerates. Kont-
rollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäe-
va, et saelehte tugevamini pingutada. (joon. 1).
8. Käsitsemise alused
Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõvera-
te lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha
ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega:
Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu kä-
sitsi vastu saelehte lükkama.
Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe alla-
poole liikumisel.
Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale,
sest saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üks­nes allapoole liikumisel.
Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema
läbinud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht
kergesti puruneda, kui operaator pole veel saagi tundma õppinud.
Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste
puitplaatide saagimiseks.
Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5
cm, siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale ja vältige saelehe purunemise takistamiseks järs­ke kurve.
Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed
tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist
olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist.
Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et
saeleht järgiks alati puidu kiudude suunda.
Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõika-
misel tuleb kiirus miinimumile vähendada.
Siselõiked
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri­mist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigas-
tuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks,
mis ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
83 / 136
EE
Puurige toorikusse 6 mm ava.
Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku koha-
le.
Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saele-
helõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht
maha ja eemaldage seejärel toorik laualt.
9. Hooldus
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist alati
saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides väl­ja.
Üldist
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu­dest puhtaks. Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute
juhtimise hõlpsamaks.
Mootor
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada.
Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi!
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toi-
mige järgmisel viisil (joon. 11):
Pöörake saag küljele.
Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE
20 õli.
Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel
küljel.
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
Eritarvikud Universaalne tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011
Puidu/plastmassi tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012
Puidu tikksaeleht mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu­tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku­lumaterjalina.
Kuluosad*: Süsihari, saepuru, lauakate, vöörihmad
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und
30 ˚C. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad piken­dusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjade-
le vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja.
Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega maha-
jahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhtmed
Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsioo-
ni kahjustusi.
Võimalikeks põhjusteks on:
Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse
pilukil akende või uste kaudu.
Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuht-
me asjatundmatust kinnitamisest või vedami­sest.
Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendus-
juhtmest üle sõitmisest.
Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud sei-
napistikupesast väljarebimisest.
Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vanane-
misest.
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasu­tada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmi-
selt eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah­justuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrolli­mise ajal vooluvõrgust lahti ühendatud. Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas rii­gis kehtivatele eeskirjadele.
Ühefaasiline mootor
Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esi­tatud pingele.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema 1,5 mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendus­juhtmed vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega. Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inert-
kaitsmega. Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustu­se remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
Mootori tootja
Mootori vooluliik
Andmed masina tüübisildil
84 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
Andmed lüliti tüübisildil
Kui mootor tuleb meile tagastada, siis peate ta
saatma alati terviklikult koos ajamimooduli ning
lülitiga.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali­dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Viga Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatud Seadistage korrektne pinge
Koormus liiga suur Andke töödetaili aeglasemalt ette
Vale saekettatüüp Kasutage korrektseid saekettaid
Töödetaili ei juhita sirgelt Vältige külgsurvet
Mootor ei tööta Võrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja
Mootor defektne Helistage klienditeenindusse. Ärge
üritage mootorit ise remontida, seda peaks tegema ainult volitatud erialapersonal.
Vibratsioonid PANE TÄHELE: Töötava mootoriga saag vibreerib veidi tavalisel käitusel.
Seaketas võngub välja. Pole sirgelt välja joondatud.
Saag valesti monteeritud Sae monteerimiseks vt lõiku 7.
Käikuvõtmine käsiraamatus.
Ebasobiv alus Mida raskem töölaud, seda väiksem
vibratsioon. Vineerist laud vibreerib alati rohkem kui täispuidust töölaud. Valige sobiv töölaud argimõistusest lähtuvalt.
Töölaud pole kinni kruvitud või toetub mootor vastu
Mootor pole kinni kruvitud Kruvige mootor tugevasti kinni
Hoidikud välja joondamata Avage poldid, millega on hoidikud haara
Pingutage tähtkäepide kinni.
külge kinnitatud. Seadke hoidikud
vertikaalsesse asendisse ja pingutage
poldid taas kinni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
85 / 136
LT
Turinys: Puslapis:
1.
Įžanga 88
2.
Įrenginio aprašymas 88
3.
Komplektacija 88
4.
Naudojimas pagal paskirtį 88
5.
Saugos nurodyma 89
6.
Techniniai duomenys 90
7.
Prieš pradedant eksploatuoti 90
8.
Esminė eksploatacija 91
9.
Techninė priežiūra 92
10.
Laikymas 92
11:
Elektrinė jungtis 92
12.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 93
13.
Sutrikimų šalinimas 93
14.
Atitikties deklaracija 132
15.
Garantija 135
86 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite nau­dojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87 / 136
LT
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su nau­juoju scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
įrenginys netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsar-
ginės dalys,
įrenginys netinkamai naudojamas,
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elek-
trinės dalies specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 nuostatų.
Kartu su eksploatavimo instrukcijoje esančiomis sau­gos nuostatomis ir specialiais šalies įstatymais taip pat reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio apdir­bimo mechanizmų techninių reikalavimų.
2. Įrenginio aprašymas (g. 1+2)
1 Užspaudimo svirtis: pjūklo geležtės nuėmimui. 2 G eležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo trau-
mos. 3 Apdirbamo ruošinio laikiklis 4 Drožlių orpūtė: išlaiko apdirbamo ruošinio sritį ne-
dulkėtą.
5 elektroninis greičio jungiklis 6 deco 402: Greičio jungiklis 7 On/Off (įjungti/išjungti) jungiklis 8 Kampinė skalė: su šios skalės pagalba jūs galite
sužinoti stalo kampinę padėtį.
9 Apšvietimo įjungimo / išjungimo jungiklis 10 Stalo įdėklas 11 Įrankių dėžutė
12 Nustatymų matuoklis pjūklo geležtėms be kaiš-
čio
3. Komplektacija
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą. Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230 V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. Norint iš­vengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite maiti­nimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba kaip nors kitaip pažeistam.
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą prieš montuodami ir paleisdami įrenginį. Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad
jis būtų tinkamai eksploatuojamas. Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nu­rodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti re­monto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų, taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galio­jančių mechanizmo eksploatavimo specikacijų. Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechaniz­mo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pra­dėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rū­pestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus.
Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuo-
jant nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedels­dami informuokite pardavėją.
Vėlesni skundai nebus priimami.
Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su me­chanizmu.
• Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip
pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Et patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojančias eb mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas direkty­vas kiekvienai mašinai .
Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik tech-
niškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudoji­mo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus sau­gumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkci­niai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu, turi būti nedelsiant pašalinti.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pa­teiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
88 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
• Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo tech­nikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų sau­gumo technikos taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechaniz­mo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės dėl kilusių nuostolių.
Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Ga­mintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie­taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodyma
Įspėjimas! Naudojant elektrinius įrankius, turi būti vi­suomet laikomasi pagrindinių saugumo reikalavimų, kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba asmeninės traumos pavojų.
Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite visą instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta aplin­ka ir darbastaliai yra traumų šaltiniai.
• Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite įran­kių lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vietose. Išlaikykite darbinę vietą gerai apšviestą. Nenaudo­kite įrankių arti degių skysčių arba dujų.
Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su įžemintais paviršiais.
• Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite ki­tiems asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu, liesti jį arba prailginimo laidą bei laikykite juos ato-
kiau nuo darbo vietos.
Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet ne-
naudojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje sau­gioje vietoje, nepasiekiamoje vaikams.
• Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį ge­riau ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritai­kytas.
Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais įrankiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus įrankis . Nenaudokite įrankių tiems tikslams, ku­riems jie nėra pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio pjūklo medžio šakų ar rąstų pjovimui).
• Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar juvelyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias mechanizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduoja­ma neslystanti avalynė. Ilgiems plaukams apsau­goti, dėvėkite apsauginį plaukų apdangalą.
Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsaugi­nius akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę jeigu pjovimo operacijos sukelia dulkes.
• Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių iš­siurbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti, įsiti­kinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
Nepažeiskite laido. Niekada netraukite už maiti­nimo kabelio, norint ištraukti jį iš lizdo. Laikykite laidą atokiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių.
Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus arba spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra sau­giau nei naudoti jūsų rankas.
Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą ko­jų atramą ir balansą.
• Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjovi­mo įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir sau­gesnės eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų dėl priedų tepimo ir keitimo. Periodiškai tikrinkite mai­tinimo kabelius ir, esant pažeidimo atvejui, leiskite įgaliotam aptarnavimo centrui juos pakeisti. Peri­odiškai tikrinkite prailginimo kabelius ir pažeistus pakeiskite. Išlaikykite rankenas sausas, švarias ir
netepaluotas.
Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo
šaltinio kuomet jų nenaudojate, prieš aptarnaujant ir keičiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus, pjoviklius.
• Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarak­čius. Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys veržliarakčiai yra patraukti nuo įrankio prieš jį pa­leidžiant.
Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad jungiklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į maitinimo lizdą.
• Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su
įrankiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus
prailginimo laidus.
Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės
sveiku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pa­vargęs.
• Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą su įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikin­ta, kad jis veiks tinkamai ir atliks savo numatytas funkcijas. Patikrinkite judančių dalių lygumą, jų pri­tvirtinimą, lūžius, sumontavimą ir bet kurias kitas sąlygas, kurios gali paveikti jų funkcionalumą. Pa­žeista apsaugos priemonė ar kita detalė turi bū­ti tinkamai suremontuota arba pakeista įgaliotam aptarnavimo centre, jeigu šis instrukcijos vadovas nenurodo kitaip. Nenaudokite įrankio, jei jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prie­taiso, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali sukelti asmeninės traumos pavojų.
Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalikuotam asmeniui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam
skirtus saugumo reikalavimus. Remonto darbai tu-
ri būti atliekami tik kvalikuoto asmens naudojant
originalias atsargines detales, ko nesilaikant gali
kilti rimtas pavojus naudotojo sveikatai.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
89 / 136
LT
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su­daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky­bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko­menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Papildomi saugumo reikalavimai siūliniams pjū­klams
Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis sąlygomis ir tik patalpų viduje.
Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos iš­orėje.
Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikė­tas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link
Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti traumos dėl geležtės lūžio.
Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas vi­siškai sustojo.
Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
veikia.
Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neiš-
valytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susi­jusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo
prietaisus.
Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias tech­nologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo rei­kalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali
egzistuoti.
Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šal­tinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvė­kite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip
plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavo­jingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas gali lemti eletros srovės sukeltas traumas.
Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis “Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instruk­cijų ir viso eksploatavimo vadovo.
• Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg di­delis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nu­sidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo sri­tyse.
Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidi­mo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
Siuntos apimtis
Siūlinis pjūklas
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai duomenys Išmatavimai Ilgis x Plotis x Aukštis
mm Darbastalio dydis mm
Pjūklo geležtės ilgis
mm
Pjovimo aukštis
maks. mm Darbinis gylis mm
Kėlimo judėjimas mm Kėlimo greitis 1/min
(elektroninis)
Darbastalio įstrižas reguliavimas kairėn
laipsniais Variklis Elektrinis variklis
Energijos suvartojimas
P1 W Triukšmo lygis
išmatuotas pagal EN IS O 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Pjūklo darbastalio montavimas, 3 Fig.
Kampinės skalės nustatymas
Atleiskite žvaigždinį mygtuką ir nustatykite pjūklo darbastalį (Fig. 3, A) stačiu kampu (Fig. 3, B) pjūklo geležtės atžvilgiu.
Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi sto­vėti 90° kampu.
Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstu­mas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus . Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo ašmenims.
• Atleiskite sraigtinį ksatorių (Fig. 3, C) ir nustatykite indikatorių į nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Pra­šome įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papil­domos įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudoja-
ma preciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas
pjūklo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio bloko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai,
3+4 Fig.
Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
• Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą naudo­dami kampinę skalę, esančią po darbastaliu. Norėda­mi tikslesnių nustatymų, naudokite medienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
90 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
Ašmenų apsaugos ir apatinio laikiklio surinkimas, 5+6 g.
Surinkite ruošinio laikiklį (5 pav. A) ant rėmo kaip parodyta iliustracijoje (5 pav. B). Prieš tai jį reikia pritvirtinti prie mašinos sparnuota veržle (5 pav. C).
Priveržkite ašmenų apsaugą varžtu ir veržle.
Dulkių ventiliatoriaus montavimas, 7 pav.
Prisukite lanksčią žarną tam skirtoje angoje ir pri­veržkite rankomis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 8 Fig.
Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra ge­resnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos su­montuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent jau tokius reikalavimus:
1. Pjūklo korpusas
2. Putplasčio gabalas
3. Darbastalis
4. Plokščias tarpiklis
5. Poveržlė (7 mm)
6. Šešiakampė veržlė (6 mm)
7. Kontrveržlė (6 mm)
8. šešiakampiai varžtai (6 mm)
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje
ir tada įkiškite varžtus.
Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to, mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant su­mažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus dydis yra 400 x 240 mm.
Pjūklo geležčių keitimas
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie­kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo. Pjūklo ašmenų dantys visada turi būti nukreipti į apa­čią.
A. Plokščios pjūklo geležtės, 6 g.
Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį (P). Atstatums ir iestatījuma platumam (12). Pjūklo gelež­tė yra ksuojama Allen varžtais.
A.1 Pjūklo geležtės nuėmimas,
1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4 g.
Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (9.1 g.).
Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos aukš­tyn iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
A.2 Pjūklo geležtės įdėjimas,
1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4 g.
Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apa­tinį suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą .
Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (g 9.1) prieš ją sukabindami.
Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) pagalba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Patikrinkite ge­ležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar labiau.
B. Pjūklo geležtė su kaiščiais
B.1 Pjūklo geležtės išėmimas,
1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3 g.
Išimkite pjūklo geležtę stumdami stalo įdėklą į vir­šų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio su­portų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną žemyn (10 g.).
B.2 Pjūklo geležtės įdėjimas,
1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3 g.
Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per per foraciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam ge­ležtės suportui.
Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo viršutinę rankeną žemyn. (10 Fig.)
Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose (10.1 + 10.2 g).
Priveržkite geležtę tvirtinančio varžto pagalba. Pa­tikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar labiau. (1 g.)
8. Esminė eksploatacija
• Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įran­kis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjū­vius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
• Pjūklas automatiškai nepjauna medienos. Jūs tu­rite stumti medieną prieš pjūklo geležtę rankų pa-
galba.
Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė
leidžiasi žemyn.
Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę, nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besi­leisdami žemyn.
Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmo­kyti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų metu, kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su pjūklu.
Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokš­tėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu no­rite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
91 / 136
LT
Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės
tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tin-
kamumo laiko, priklausomai nuo medienos rūšies.
Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal me­džio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
Vidiniai pjūviai
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie­kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
• Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjū­viams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio kraš­te. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtem-
pimą geležtėje .
Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos dar­bastalyje .
Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisu­kite geležtę prie laikiklių
Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbasta-
lio.
9. Techninė priežiūra
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo taisy­klių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš mai­tinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant dar­bastalio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeis-
tas.
Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių!
Pjūklo rankenos guoliai
Tepkite pjūklo rankenos guolius kas 50 valandų. Sekite nurodymus (11 Fig.).
Pasukite pjūklą į šoną
Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo
ir bronzinių guolių.
Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo pusei.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia techniškai prižiūrėti.
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklų dis­kas, stalo padėkliukai, diržai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
11. Elektrinė jungtis
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir paruoštas eksploatacijai. Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet ko­kie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vietinius
reikalavimus.
Svarbi pastaba:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungia­mas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsi­mo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
Pažeisti elektrinės jungties kabeliai
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra vedami per langą ar durų tarpus.
Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo ka­belio sujungimo ar pravedimo.
Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant jungiamojo kabelio.
Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš sieninio lizdo su papildoma jėga.
Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro juos ypatingai pavojingais.
Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl pažeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo maitinimo šaltinio prieš tikrinant.
92 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje ga­liojančius reikalavimus.
Vienfazis variklis
• Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duo­menimis, nurodytais ant variklio našumo plokšte­lės.
Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį nei 1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent jau 2.5 mm2.
Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas 16 A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuo­ti yra leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekan­čius duomenis:
Variklio gamintojas
Varikliui teikiamos srovės tipas
Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokšte-
lės
Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi būti išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirku­liacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite suge­dusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavi­mo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir ištraukite tinklo
kištuką.
Klaida Galima priežastis Šalinimas
Lūžta pjūklo geležtės Blogai nustatytas įtempis Nustatykite tinkamą įtempį.
Per didelė apkrova Tiekite ruošinį lėčiau.
Netinkamo tipo pjūklo geležtė Naudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiai Stenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikia Pažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Sugedęs variklis Susisiekite su klientų aptarnavimo
tarnyba. Nemėginkite remontuoti variklio savarankiškai. Tai turėtų atlikti įgaliotas kvalikuotas personalas.
Vibracija ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui, normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek vibruoja.
Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai išlygiuota.
Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr. 7 skirsnį
„Eksploatacijos pradžia“ žinyne.
Netinkamas padėklas Kuo sunkesnis darbastalis, tuo mažesnė
vibracija. Stalas iš aukštos kokybės presuoto kartono visada vibruoja labiau nei iš medžio masyvo. Pasirinkite tinkamą darbastalį, vadovaudamiesi sveiku protu.
Darbastalis neprisuktas arba priglunda prie variklio
Variklis tvirtai neprisuktas Tvirtai prisukite variklį
Neišlygiuoti laikikliai Atsukite varžtus, kuriais laikikliai
Priveržkite žvaigždės formos rankenėlę.
pritvirtinti prie gembės. Nustatykite laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl priveržkite varžtus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
93 / 136
LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1.
Levads 96
2.
Lerīces apraksts 96
3.
Piegādes komplekts 96
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 97
5.
Drošības noteikumi 97
6.
Tehniskie dati 98
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas 99
8.
Norādījumi darbam 100
9.
Apkope 100
10.
Glabāšana 101
11:
Elektriskais savienojums 101
12.
Likvidācija un atkārtota izmantošana 101
13.
Traucējumu novēršana 102
14.
Atbilstības deklarācija 132
15.
Garantija 135
94 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lieto­šanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
LV
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt
redzes zudumu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
95 / 136
LV
1. Levads
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts zāģmateriāliem.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remon- tu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku­mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus, izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprī­kojumu. Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalā­ciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet 230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas dar­bības drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu
elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un eko­nomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, sa­mazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatāci­jas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie norma­tīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierī­ces lietošanu. Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē, lai aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uzglabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Ins­trukcijas ir jāizlasa katram ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tās personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par attiecī­gajiem apdraudējumiem un riskiem. Jāievēro prasī­bas pret minimālo vecumu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro vis­pāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar kokapstrā­des ierīcēm.
2. Lerīces apraksts (1+2 attēls)
1. Fiksējošā svira (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savai-
nojumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no kok-
snes putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma
slēdzis
6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat nola-
sīt, kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9. Leslēgšanas/izslēgšanas slēdža apgaismojums
10. Galda ieliktnis
11. Aprīkojums
12. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas
stiprinājumiem)
3. Piegādes komplekts
Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves da­ļas ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu nu-
murus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
gadu.
Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
96 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbau­dītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK ma­šīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas attiecas uz konkrēto ierīci.
Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stā-
voklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norādīju­miem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas per­sonas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir pil­nībā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši tādi, kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu jā­novērš nekavējoties.
Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas
un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norā­dīti sadaļā „Tehniskie dati”.
Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par ne-
laimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzī­tie drošības noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas
personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par tās darbību un lietošanas procedūrām. Patva­ļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu rezultātā.
Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinā-
lajiem piederumiem un darba rīkiem.
Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem,
tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lie­tošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
Brīdinājums! Izmantojot elektroierīces, visos gadī­jumus vajadzētu ievērot galvenos drošības noteiku­mus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena un traumu gūšanas riskus.
Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs lieto-
šanas instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukcijas, lai vēlāk tās atkal varētu izmantot.
Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zo-
nas un darba galdi izraisa traumas.
Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā. Neatstā-
jiet ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces mitrās vai slapjās vietās. Nodrošiniet darba zonā pietiekamu apgaismojumu. Neizmantojiet ierīces uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet
ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām.
Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā
attālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesais­tītas, personas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei vai elektriskā pieslēguma kabelim, un nodrošiniet, lai šīs personas atrastos pietiekamā attālumā no
darba zonas.
Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr ie-
rīces neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā un slēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet ierīci. Tā strādās labāk un drošāk,
ja tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi.
Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet mazjau-
dīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus paredzēts darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus. Nelietojiet ierīces neatbilstoši paredzētajam pielietojumam. Piemēram, neizmantojiet ripzāģus, lai zāģētu koka zarus vai baļķus.
Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet nepieguļošu ap-
ģērbu vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces kus­tīgās daļas. Strādājot āra apstākļos, ieteicami pret­slīdes apavi. Valkājiet aizsargājošu galvassegu, lai
nosegtu garus matus.
Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsar-
gbrilles. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi, val­kājiet sejas masku vai respiratoru.
Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce ir
aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai dze­sēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierīces ir pieslēgtas un tiek atbilstoši lietotas.
Nesabojājiet elektriskā pieslēguma kabeli. Nekādā
gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli, lai atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļām un asām šķautnēm.
Veiciet darbus drošā veidā. Ja iespējams, izman-
tojiet piespiedējus vai nospīlētājus, lai noksētu apstrādājamo detaļu. Tas ir drošāk nekā turēt ar rokām.
Liecoties, nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet
stabili un saglabājiet līdzsvaru.
Veiciet ierīces apkopi rūpīgi. Uzturiet griezējins-
trumentus asus un tīrus, lai iegūtu labākus un dro­šākus darba rezultātus. Ievērojiet instrukcijas par eļļošanu un aprīkojuma nomaiņu. Regulāri pārbau­diet elektrokabeļus un bojājumu gadījumā veiciet to nomaiņu pilnvarotā servisa iestādē. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļu pagarinātājus un bojāju­mu gadījumā nomainiet tos. Uzturiet rokturus sau­sus un tīrus, nenosmērētus ar eļļu vai smērvielām.
Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto, kā
arī pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram, as­meņi, detaļas, griezējinstrumenti) nomaiņas atvie­nojiet ierīces no strāvas padeves.
Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas. Pār-
vērtiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos, ka pirms ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un uzgriežņa atslēgas ir no tās noņemtas.
Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces pie-
slēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinieties, ka slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97 / 136
LV
Lietojiet āra apstākļiem paredzētus elektrisko ka-
beļu pagarinātājus. Strādājot āra apstākļos, lieto­jiet elektrisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzē­ti lietošanai āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt.
Strādājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci, ja esat noguris.
Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas lie-
tošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai pārliecinātos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs tai paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo detaļu un to stiprinājumu novietojumu, viengabalainību, montāžas atbilstību, kā arī visus pārējos apstāk­ļus, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces darbību. Ja vien lietošanas instrukcijās nav norādīts citā­di, aizsargierīces, tāpat kā jebkuras citas bojātās daļas ir jāsaremontē vai jānomaina pilnvarotā ser­visā. Nelietojiet ierīci, ja palaišanas slēdzi nevar izslēgt vai ieslēgt.
Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma lieto-
šana, kas atšķiras no šajās lietošanas instrukcijās ieteiktajiem, var radīt traumu gūšanas risku.
Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalicētas perso-
nas. Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Labošanas darbi jāveic vienīgi kva­licētam personālam, izmantojot oriģinālās rezer­ves daļas. Pretējā gadījumā tas var radīt vērā ņe­mamu lietotāja apdraudējumu.
Paliekošie apdraudējumi
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem teh­noloģijas standartiem un atzītiem drošības noteiku­miem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie apdraudējumi.
Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt ap-
draudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudēju-
mu. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā
aizsargbrilles un respirators.
Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma ka-
beļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pa-
stāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām vēl nav apzināti.
Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek
pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“ un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lieto­šanas instrukciju norādījumi.
Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels
zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
Novērsiet patvaļīgu ierīces ieslēgšanos. Ievietojot
kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim jābūt izslēgtam.
Papildu drošības noteikumi gūrzāģiem
Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštel-
pās, sausos apstākļos.
Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai
tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad
negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt saskarē ar asmeni.
Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai no-
vērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs
asmens.
Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba zo-
nu, kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā apstājies.
Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai
pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kus­tas.
Nekādā gadījumā neieslēdziet gūrzāģi, pirms ne-
esat aizvācis no sava galda visus citus priekšme­tus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam ne­pieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo­šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei­cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
6. Tehniskie dati
Piegādes saturs
Figūrzāģis
Lietošanas instrukcijas
Tehniskie dati
Izmēri
L x W x H, mm
Galda izmēri, mm Zāģa asmens garums,
mm
Zāģēšanas augstums,
mm
Zāģēšanas dziļums,
mm
Zāģa vertikālais pārvietojums, mm
Zāģa ātrums, 1/
min (elektroniski
regulējams) Darba galda sagāzuma
regulēšana (pa kreisi), grādi
Svars, kg
Dzinējs
Elektromotors
Ieejas jauda P1, W Skaņas spiediena
līmenis, ko mēra saskaņā ar EN ISO
11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
500 – 1700
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
134
50
406
12
0 – 45
12,7
35
98 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
7. Darbības pirms lietošanas
sākšanas
Zāģa darba galda iestatīšana (3. attēls)
Leņķa skalas iestatīšana
Atlaidiet robotā roktura skrūvi un sagāziet zāģa
darba galdu (Fig. 3, A) pa labi (Fig. 3, B) attiecībā
pret zāģa asmeni.
Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņ-
ķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim jābūt 90° leņķī pret darba galdu.
Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar
taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievel­ciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam ta­gad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi (Fig. 3, C) un
pagrieziet rādītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrū­vi. Lūdzam ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu aprīkojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģē­šanas kvalitātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa dar­ba galdu, ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
4. Plakana blīve
5. Paplāksne (7 mm)
6. Sešstūra uzgrieznis (6 mm)
7. Kontruzgrieznis (6 mm)
8. Sešstūrgalvas skrūves (6 mm)
Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad
ievietojiet skrūves.
Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas
apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stin­gri Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai sa­mazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam. Ieteicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm.
Asmeņu nomaiņa
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves. Zāģa asmens zobiem vienmēr jānorāda uz leju.
A. Plakani zāģa asmeņi, 9. attēls
Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu adapteri (P). Tarpai yra nustatymo matuoklis (12). Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes skrūves.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezu­mi (3+4 attēls)
Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī at-
stāt horizontālā stāvoklī.
Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa rādītā-
ju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet koksnes atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga turošās skavas montāža (5+6 attēls)
Apstrādājamās detaļas turētāja montāža (5.att.,
A) pie skavām (5.att., B) kā parādīts attēlā. Tas vispirms jāpiestiprina iekārtai ar regulējošo skrūvi
(5.att., C).
Nostipriniet asmens aizsargu ar skrūvi un uzgriez-
ni.
Putekļu ventilatora montāža, 7.att.
Pieskrūvējiet elastīgo šļūteni tai paredzētajā atverē
un pievelciet to ar roku.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (8. attēls)
No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir
labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis ir vairāk izteikti.
Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas
zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav pie­gādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus piederumus ar norādītajiem izmēriem.
1. Zāģa korpuss
2. Porgumijas apakšklājs
3. Atbalsta darba galds
A.1. Zāģa asmens izņemšana
(1 + 9 + 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4. attēls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu gal-
da ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M)
(9.1. attēls).
Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no
turētājiem un izvelciet caur galda atveri.
A.2. Zāģa asmens ievietošana
(1 + 9 + 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4. attēls)
Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apak-
šējā turētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā turētājā.
Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (9.1.
attēls), pēc tam uzāķējiet to.
Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1)
pulksteņrādītāja virzienā. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulk­steņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu
asmeni.
B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
B.1. Zāģa asmens izņemšana
(1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3. attēls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu gal-
da ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā tu-
rētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz leju (10. attēls).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
99 / 136
LV
B.2. Zāģa asmens ievietošana
(1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3. attēls)
Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri
un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie augšējā turētāja.
Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turē-
tāju lejup (10. attēls)
Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos
(10.1 + 10.2. attēls).
Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrū-
vi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (1. attēls).
8. Norādījumi darbam
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezē­jinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepa­zīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar
savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas le-
jup.
Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo
zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zā­ģis kustas lejup.
Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt
apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa ope­rators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli var salūzt.
Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru
biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums
ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa as-
meņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa as-
mens griež koka šķiedru virzienā.
Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus,
zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
Iekšējie griezumi
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves. Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., grie­zumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas ma­las. Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni
no turētāja.
Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos
virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, ie-
leciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asme­ni turētājā.
Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms no-
ņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo detaļu.
9. Apkope
Brīdinājums!
Darba drošības labad, pirms veicat jebkādus apko­pes darbus, visos gadījumos izslēdziet zāģi un atvie­nojiet to no strāvas padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas, apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens kļūst vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no stipri­nājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas ir nekavējoties jāatjauno. Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām
50 darba stundām. Rīkojieties šādi (11. attēls):
Pagrieziet zāģi uz sāniem;
Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
gultņa SAE 20 eļļu;
Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbo-
jas uz detaļām;
Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā sānā.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecie­šama apkope.
Speciālie piederumi
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plast­masai
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0012
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0013
100 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...