Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von
Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische
Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu
vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder
einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen!
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine
aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und
über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisc h, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 Achtung!
– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen
und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein
sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positi-
onen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch
leicht in das Säge blatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich
bei ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu
können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine
noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Auf bau ar beiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein,
nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung oder Unter lage für die geplante
Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Lieferumfang
Dekupiersäge
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm
Tischgröße mm
Sägeblatt-
länge mm
Schnitthöhe
max. mm
Arbeitstiefe mm
Hubbewegung mm
Hubgeschwindigkeit 1/
min (elektronisch)
Tisch-Schräg-
verstellung
links in Grad
Gewicht kg
Absaugstutzen ø mm
Motor
Leistung
Aufnahmeleistung
P1 W
Schalldruckpegel
gemessen nach
EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 - 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 3
Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff und bringen Sie den
Säge tisch (Fig. 3, A) in einen rechten Winkel (Fig.
3, B) zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten
Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das
Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu.
Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (Fig. 3, C) und bringen
Sie den Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die
Schraube fest. Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches Zu satz teil, sollte aber nicht
für Prä zi sionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden Sie Ab fallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen.
Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte,
Fig. 3+4
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposi-
tion ge bracht oder in horizontaler Position belassen werden.
• Unter dem Arbeitstisch nden Sie die Winkelska-
la zum Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs.
Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch
wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes und Niederhalter,
Fig. 5+6
• Montieren Sie den Werkstückhalter (Fig. 5, A) wie
in der Abbildung gezeigt an den Halter (Fig. 5, B).
Dieser muss vorher an der Maschine mit der Kne-
belschraube (Fig. 5, C) xiert sein.
• Sichern Sie den Sägeblattschutz mit der Schraube
und Mutter.
Montage Staubgebläse, Fig. 7
Schrauben Sie den Flex-Schlauch in die dafür vorgesehene Öffnung und ziehen Sie ihn handfest an.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 8
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werk-
bank aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr holzgerüst, bei weIchem sich Vibration
und Ge räusch be las tung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen
Werkzeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge
ausgeliefert. Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender Größe:
1. Sägekörper
2. Schaumgummi-Unterlage
3. Werktisch
4. Flachdichtung
5. Unterlegscheibe (7 mm)
6. Sechskantmutter (6 mm)
7. Kontermutter (6 mm)
8. Sechskantschraube (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die
Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage
wird eben falls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibra tion und Lärmbelastung gering zu
halten. Ideal grö ße 400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be trieb nahme der Säge zu vermeiden,
schalten Sie die Säge ab und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage von
Sägeblättern machen. Die Zähne des Sägeblattes müssen immer nach unten zeigen.
(P)
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre (12)
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die
Tischeinlage nach oben ab.
• Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spann-
schraube (1).
• Den oberen Arm (Fig. 9.1, M) leicht nach unten
drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach
vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern
in die untere Halterung, das andere Ende in die
obere Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig. 9.1, M).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (1)
durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie
die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im
Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die
Tischeinlage nach oben ab.
• Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die
Spannung mit der Spannschraube (1).
• Den oberen Arm (Fig. 10, M) etwas nach unten
drücken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es
aus den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang
an der oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm
der Säge etwas nach unten (Fig. 10).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
Halterungen (Fig. 10.1 + 10.2).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
(Fig.1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen
Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter
im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein
»Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch
gerade und schrä ge Kantenschnitte vorgenommen
werden können. Vor der In betriebnahme der Sage
sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müs-
sen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der
Ab wärts bewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Säge-
blatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und
nur beim Ab wärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der
Ein schulung. Während der Schulungszeit kann es,
wenn der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten
unter 2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz besonders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des
Sägeblatts zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit
ab; Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb,
je nach Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten
Sie, dass das Säge blatt immer der Maserung des
Holzes folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht
eisenhal ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit
auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie
Bienenwachs zur Schmie rung des Sägeblatts beim
Metallschneiden.
Innenschnitte
Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte
In be triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten
Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor
Sie sich an die Mon -tage von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das
sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks
beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das
Säge blatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblatt-
schlitz im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im
Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das
Werkstück vom Tisch.
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten
oder in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich er setzt werden. Die Lager des Motors und
interne Teile nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50
Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 11).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag
auf der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu-
wartenden Teile.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos sen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isola tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isola ti ons schä den lebensgefährlich.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
13 / 136
DE
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled work-
ers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage
to the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and
use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To
avoid shock or re, replace power cord immediately if
it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions pri-
or to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically
with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reli-
ability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic fold-
er to protect them from dirt and humidity, and store
them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior
to starting the work. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed
to use the machine.
The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regu-
lations of your country, the generally recognized
technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
degrees
Weight kg
Suction connection piece ø mm
Motor
Electrical motor
Power consumption P1 W
Acoustic pressure level
measured according to EN ISO
11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 3
Setting the angle scale
• Release the star button and bring the saw bench
(Fig. 3, A) to a right angle (Fig. 3, B) in relation to
the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle be-
tween the blade and the bench. The saw blade be
90° to the angle.
• Close the star button again when the distance be-
tween the blade and the 90° angle is at a minimum.
The bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw (Fig. 3, C) and bring the
indicator to the zero position. Fasten the screw.
Please note: the angle scale is a useful piece of
supplementary equip ment, but should not be used
for precision work. Use scrap wood for saw tests,
adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block,
this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 3+4
• The saw bench can be positioned into a 450 di-
agonal position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle
by using the angle scale located under the work
bench. For more exact adjustment, use scrap wood
for some saw tests; adjust the bench if necessar y.
Blade guard assembly and hold-down clamp,
Fig. 5+6
• Assemble the workpiece holder (Fig. 5, A) to the clamp
(Fig. 5, B) as shown in the image. This must be xed
rst to the machine with the tommy screw (Fig. 5, C).
• Secure the blade guard with the screw and nut.
Assembly of dust blower, Fig. 7
Screw the exi-hose into the opening provided and
tighten it hand-tight.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than
one made of plywood, as interfering vibrations and
noise are more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assem-
bling the saw on a workbench are not supplied
with the saw. However, use equipment of at least
the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base
3 Work bench
4 Flat seal
5 Washer (7 mm)
6 Hexagonal nut (6 mm)
7 Lock nut (6 mm)
8 Hexagon head screws (6 mm)
• First of all, drill holes into the seating surface and
then insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not
supplied with the saw either. However, we express-
ly recommend that you use such a base to keep
vibration and noise to a minimum. Ideal size 400
x 240 mm.
Changing the saw blades
Warning: Switch off the saw and remove the
mains supply plug before installing saw b!ades
in order to avoid injuries caused by unintentiona! Activation of the saw. The teeth of the saw
blade must always point downwards.
A. Flat saw-blades Fig. 9
Use the adapter (P) with at saw-blades.
The distance results by the setting gauge (12).
The saw-blade is xed with Allen screws.
A.1 Saw-blade removal,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay
up, then unscrew the tightening screw (1).
• Slightly press the upper arm (M) down (g. 9.1).
• Then remove the sawblade by pulling it forward out
of the supports and through the access perfora-
tion in the table.
A.2 Inserting the saw-blade,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Put the saw-blade with the two adapters into the
lower support, the other end into the upper sup-
port.
• Slightly press the upper arm (M) down (Fig. 9.1)
• Tighten the blade with the tightening screw (1) by
rotating it clockwise. Check the tightness of the
blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more.
B. Saw-blade with pins
B.1 Saw blade removal,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay
up, then unscrew the tightening screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm
down (Fig. 10, M).
B 2 Inserting the saw-blade
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Lead one end of the saw-blade through the per-
foration in the table and insert the saw-blade pins
into the notch. Repeat this procedure at the upper
blade support.
• Before hooking it in, slightly press the saw´s upper
arm down. (Fig 10)
• Check the position of the blade pins at the sup-
ports (Fig 10.1 + 10.2).
• Tighten the blade by means of the tightening
screw. Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even
more(Fig. 1).
8. Operation
Inside cuts
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw blades in order to
avoid injuries caused by unintentional activation of
the saw.
This saw is suited also to inside cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the ten-
sion in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten
the blade to the holders.
• When you have completed the inside cut, remove
the saw blade and then remove the workpiece from
the bench.
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug
before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth.
Re-application of the wax coating on the workbench
makes feeding the workpiece to the blade easier.
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“
but which can also carry out straight and angled
edge cuts. Familiarise yourself with the following im-
portant points prior to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You
must feed the wood against the saw blade manu-
ally.
• The cutting process occurs on I y while the blade
is moving downwards.
• Feed the wood slowly against the saw blade as
the saw blade teeth are small and cut only while
moving downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during
this training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar with the saw.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade
and avoid abrupt curves to prevent the saw blade
from breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan 2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades
must be replaced. The saw blades are sufcient
tor 1/2 to 2 operating time depending upon the
type of wood.
• Try and make sure that the saw blade follows the
grain of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if
pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed as follows (Fig. 11).
• Turn the saw to the side
• Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
• Repeat the procedure the next day on the other
side of the saw.
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, table liners, Vbelts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packaging.
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready
for operation.
The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used,
must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event
of an overload. The motor can be switched on again
after a cooling down period that can vary.
• The connection to the mains must be protected
with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect
the machine and complete repairs on its electrical
equipment.
In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation
damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run
through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying
of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting
cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not
be used as the insulation damage makes them ex-
tremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for
damage. Make sure the cable is disconnected from
the mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the
regulations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le
risque de blessures
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées
pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su
bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécia-
liste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou
d’endommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée
de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou
des incendies, remplacez immédiatement un câble
endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
maniére sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vje de la
machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce
manuel, vous devrez observer les prescriptions ré-
glant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le
manuel doit se trouver en permanence à proximité
de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité.
Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera
scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les
personnes instruites de son maniement et informées
des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce
manuel et les prescriptions spéciques à votre pays,
vous observerez les régles techniques généralement
reconnues pour la conduite des machines à travailler
le bois.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1+2)
1 Levier de serrage: pour enlever la lame de scie.
2 Protecteur de lame: protège vos mains de bles-
sures.
3 Appui de lame: maintient la lame en position.
4 Soufeur de poussière: permet au rebord de la
piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez
toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit
des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5 Régulateur de vitesse
6 On/Off switch
7 Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous
pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce
d‘œuvre.
8 Allumage
9 Bouton Marche/Arrêt de l’éclairage
10 Insert de table
11 Boîtier d’outils
12 Jauge d’ajustage pour lames de scie sans gou-
pilles
3. Ensemble de livraison
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de récla-
mation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
liser que de pièces scheppach originales. Vous
trouverez les pièces de rechange chez votre com-
merçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar-
ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec
des sacs et des lms en plastique et avec des pièces
de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la préven-
tion des accidents et les autres réglementations
généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’ou-
til ou le câble, éloignez-les de votre poste de
travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
– Porter des lunettes de protection.– Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspira-
tion et la collecte des poussières, veiller à ce
qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
– Dans le cas de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, étaux, etc.) an d‘éviter que la machine
ne bascule.
– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
– Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en
cas de glissement soudain.
meurent acérés et propres an d‘assurer un
fonctionnement plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement la conduite de raccor-
dement de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le dé-
brancher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant
conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un
fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisa-
tion, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 Attention!
– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 Attention!
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Règles de sécurité supplémentaires pour les
scies à découper
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que
dans des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protec-
tion des objets trop petits pour être tenus dans la
main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions dé-
favorables où elle risque dans un glissement soudain de passer facilement dans la lame de scie.
• Travaillez toujours avec la tôle de protection an
de ne pas risquer de vous blesser dans une craquelure de la lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
à découper est en marche ou que la machine n’est
pas encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service, vous
ne devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou de onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils,
éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les ob-
jets destinés à I’alimentation ou à servir de support
pour le travail projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
tech nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la
machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects,
risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisa-
tion de lignes de branchement électrique non
conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toute-
fois encore possibles malgré toutes les mesures
prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisa-
tion conforme ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
Volume de livraison
Scie à découper
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm
Taille de table mm
Longueur de la lame de
scie mm
Hauteur de coupe max.
mm
Profondeur du travail
mm
Mouvement de levage
mm
Vitesse de levage 1/min
Inclinaison de la table à
gauge degré
Poids env. kg
Tuyaux d’aspiration
ø mm
Moteur
Moteur
Réceptivité
P1 W
Niveau de pression
acoustique mesuré
selon la norme EN ISO
11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 3
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage et mettez la table de
sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait
être étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90°
est au minimum, refermez leboutonde blocage. La
table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame
de scie.
• Ouvrez la vis de blocage de I‘échelle et met-
tez I‘indicateur en position zéro. Serrez la
vis. Corrigez en suite la vis de position zero sous la table. Prenez garde s‘il vous plait :
I‘échelle d‘angles est une pièce supplé mentaire
utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour
des travaux de précision. Utilisez du bois de dé-
chet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la
position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc
du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de
blais, Fig. 3+4
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à
gauche ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approxima-
tif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de
dechet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la
position de la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame et du pied de
biche, Fig. 5+6
• Montez le pied de biche comme montré sur la pho-
to ( Fig.5,A) sur le support (Fig.5, B). Il doit être
xé en premier à l’aide de du bouton de serrage
(Fig.5, C).
• Fixez le protecteur de lame à l’aide de la vis et de
l’écrou.
Montage de la soufette, Fig.7
Vissez le tuyau exible dans l’ouverture prévue et
serrez-le à la main.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘instal-
lation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú
la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage néces-
saires pour le montage sur un établi ne sont pas
livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipe-
ment qui a au moins la taille suivante :
1 Corps de la scie
2 Support en caoutchouc mousse
3 Table d‘ouvrage
4 Garniture plate
5 Rondelle (7 mm)
6 Ecrou à six aretes (6 mm)
7 Contre-écrou (6 mm)
8 Vis à six pans creux (6 mm)
Commencez par percer les traus dans la surface
partante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support
en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons
forte ment I‘utilisation d‘un tel support pour mainte-
nir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à
la mise en marche non intentionnelle de la scie.
Débranchez la scie et retirez la che de contact
avant de commencerle montage de la scie. Les
dents de la lame doivent toujours être tournées
vers le bas.
A. Lames de scie plates, Fig. 9
Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates
(P).
La distance donne lieu à la jauge de réglage (12)
La lame de scie est xée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrus-
tation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g.
9.1, M).
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des
supports et à travers la perforation d’accès dans
la table.
A.2 Insérer la lame de scie,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
dans le support inférieur, l’autre bout en el support
supérieur.
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g.
9.1, M) avant de l’accrocher.
• Serrez la lame avec le tendeur (1) en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez
le serrement de la lame. Continuez à faire la tour-
ner dans le sens des aiguilles an de serrer la
lame de plus.
B. Lame de scie avec des épingles
B.1 Enlevage de la lame de scie,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrus-
tation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et
de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur
le bras supérieur de la scie (Fig. 10, M).
B 2 Insérer la lame de scie
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à
travers la perforation dans la table et insérez les
épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répétez
cette procédure-ci au support supérieur de la lame.
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de
la scie légèrement en bas. (Fig. 10)
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux
supports (Fig. 10.1 + 10.2).
• Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le
serrement de la scie. Continuez à faire la tourner
dans le sens des aiguilles an de serrer la lame
de plus. (Fig. 1).
8. Principes fondamentaux de
l‘utilsation
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à
découper des courbes» avec lequel il est cependant possible d‘entre prendre aussi des découpages
d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie
en service, vous devriez vous familiarisez avec les
points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous
devez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle
mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie,
étant donné que les dents de lame de scie sont
petites et ne peuventcouper que dans un mouve-
ment descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un
appren tis sage. Pendant cette période, tant que
I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la
scie, il peut facilement arriver que des lames se
cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de
bois de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez
le bois parti cu lièrement lentement dans la lame de
scie et évitez des courbes abruptes pourempécher
que la lame ne se casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps.
Les lames de scie doivent être remplacées. Selon
le type de bois, les lames de scie restent en géné-
ral tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service
interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en
compte la tendance de la scie à suivre la madrure
du bois pen dant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de mé-
taux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à
son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille
pour lubrier la lame de scie lors de découpage
de métaux.
Découpages intérieurs
Avertissement:
Pour éviter des blessures dues à une mise en
marche involontaire de la machine, éteignez la scie
et retirez la che de contact avant d‘entreprendre le
montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez
pour ce faire de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la
piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de
scie, et xez la lame aux xations.
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage
interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite
la piece d‘œuvre de la table.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser-
vice, éteignez toujours la scie et retirez la che de
contact avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Généraltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi
facilite la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé d‘une autre façon, il devrait être remplacé im-
médiatement. Ne pas lubrier les supports du moteur
et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubriez les supports dans le bras de scie toutes les
50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 11):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20
à I’extréité de la goupille et sur les supports en
bronze.
• Laissez le lubriant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté
de la scie.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Brosse en carbone, lame de scie,
piles, garnitures de table, courroies trapézoïdales
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en
ordre de marche. Le raccordement électrique que
doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en
vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement
(d’une durée variable), il est possible de remettre le
moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou
la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mau-
vais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement
électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en
contact avec la tension de secteur pendant la véri-
cation.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre
pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indi-
cations portées sur la plaque signalétique du mo-
teur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale
de 25 m doivent présenter une section transver-
sale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure
à 25 m doivent présenter une section transversale
de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible
Les raccordements et les réparations de l’installa-
12. Mise au rebut et recyclage
tion électrique ne doivent être effectuées que par un
électricien.
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport.
En cas de questions supplémentaires, veuillez
fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique
de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique
du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité
moteur complète avec le conjoncteur.
Cet emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
13. Dépannage
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
DéfautOrigine possibleManière de procéder
Les lames se cassent Tension mal régléeRégler la tension convenable
Charge trop forteAmener la pièce d‘œuvre plus lentement
Type de lame incorrectUtiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de traversÉviter une pression latérale
Le moteur ne marche pasCâble de réseauRemplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueuxAppeler te service clientèle. N‘essayez
pas de réparer le moteur vous même, ceci
doit être effectué par une main d‘œuvre
spécialisée autorisée
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un peu
tourne.
La lame de scie n‘oscille pas.
Orientation de travers
Scie mal montéePour le montage de la scie, voir les
indications plus haut dans le manuel
Table inconvénientPlus la table d‘ouvrage est lourde, plus la
vibration est faible. Une table en presspahn
vibre toujours plus qu‘une table en bois
massif. Choisissez la table qui convient à
votre avis
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
Nota:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializza-
te non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori-
ginali scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre-
scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede-
sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggia men ti degli utensili.
La macchina è stata concepita per I’esercizio con
una ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo
ad una rete di alimentazione di 230 V.
Impiegare un fusibile ritardato di 15 A oppure un
sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure
incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill
per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a
conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie
possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata
in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come
evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come
aumentare I’afdabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della
macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una
copertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e
umidita. La persona di servizio alla macchina deve
leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi. La
macchina deve essere impiegata solo da per sone
istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna
atte ner si all’età minima richiesta per la lavorazione
con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1+2)
1. Leva di serraggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle
mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
posizione.
4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimen-
to sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo
sempre esattamente sul punto dei pezzo dove
viene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può
determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione
dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Interruttore ON/OFF illuminazione
10. Inserto tavolo
11. Cassetta degli utensili
12. Calibro di regolazione senza perni
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, con-
trollare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il traspor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in se-
guito.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti
di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di
manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione de-
gli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclu-
sivamente da persone esperte, che siano pratiche
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi.
Qualsiasi modica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per
danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli ac-
cessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio.
Il Produttore non risponde dei danni causati da
uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Prescrizioni generali per la
sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre-
visti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi.– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
vere
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
– Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
– Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
– Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 Attenzione!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implica-
re un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a
svolgere
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata so-
lo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono es-
sere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezione della lama di sega.
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose
dove esse potrebbero, a causa di un improvviso
scivolamento, arrivare facilmente nella lama di sega.
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evi-
tando in questo modo degli infortuni nel caso in cui
la lama di sega dovesse rompersi.
• Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la
segatrice e in funzione oppure n quando la macchina non si e fermata dei tutto.
• Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non ese-
guire sul banco nessun lavoro di montaggio. pre-
parazione o di layout.
• Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, so-
lo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo
da lavorare e dei dispositivi di guida o della documentazione per la lavorazione.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col-
legamenti elettrici non conformi.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a
forte pressione, la lama si danneggia velocemente, portando ad una riduzione nel rendimento della
macchina per ciò che concerne la lavorazione e la
precisione del taglio.
• Evitare installazioni accidentali della macchina:
per introdurre la spina nella presa elettrica non
devono essere premuti i tasti di azionamento.
6. Caratteristiche tecniche
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensionidella macchina
Lu x La x A mm
Dimensioni della tavola mm
Lunghezza della lama di sega
mm
Altezza di taglio massima mm
Profondita di lavorazione mm
Movimento verticale mm
Velocita dei movimento
verticale 1/min
Orientamento della tavola a
sinistra gradi
Peso ca. kg
Raccordi di aspirazione ø mm
Motore
Motore
Potenza assorbita P1 W
Livello di pressione acustica
misurato ai sensi della
normativa EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 3
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto e regolare la tavo-
la (Fig. 3, A) con un angolo retto (Fig. 3, B) rispetto
alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola
utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esattamente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90°
e minima, stringere nuovamente la manopola di arresto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angolazione di 90° rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto (Fig. 3, C) della scala an-
golare e portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi
stringere saldamente la vite. Adesso correggere la
vite di azzeramenta sotto la tavola. Da osservare,
che la scala angolare e un elementa supplementare malta valido essa per6 non e idoneaperi lavori
di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione,
effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e
se necessario eseguire nuovamente la regolazione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore.
Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e
taglio obliquo, Fig. 3+4
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di
45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure
essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere
rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferiore della tavola. Per la regolazione di precisione, effettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se
necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione e del pressore,
Fig. 5+6
• Montare il portapezzi (Fig. 5, A) secondo quanto
mostrato nell’illustrazione sul supporto (Fig. 5, B).
Quest’ultimo deve essere dapprima fissato alla
macchina con l’ausilio della vite con traversino
(Fig. 5, C).
• Assicurare la protezione della lama della segatrice
con la vite e il dado.
Montaggio dell’aspiratore di polvere, Fig. 7
Avvitare il tubo essibile nell’apertura appositamente
prevista allo scopo e serrarlo.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro,
Fig. 8
Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio
labile in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si
veriche rebbero delle vibrazioni ed emissioni di rumore.
Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per il
montaggio della segatrice su un bancodi lavoro. non
sono compresi nel volume di fornitura della segatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti con le seguenti dimensioni:
1. Corpo della lama
2. Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
3. Banco di lavoro
4. Guarnizione piatta
5. Rondella (7mm)
6. Dado esagonale (6mm)
7. Controdado (6mm)
8. Vite a testa esagonale (6mm)
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per
la riduzione dei rumore, non e neanche compreso
nel volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impiego
di un tale spessore di appoggio al ne di mantenere
ridotte al minimo le vibrazioni e le emissioni dei rumore. Le dimensioni ideali dello spessore di appoggio sono: 400 x 240 mm.
Avvertenza! Prima della sostituzione delle lame
di sega, onde evitare degli infortuni a causa di
un avviamento involontario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla
presa di corrente. I denti della lama della segatrice devono essere sempre rivolti verso il basso.
A. Lame di sega piatte, Fig. 9
Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte (P).
I risultati distanza del calibro di registrazione (12)
La lama di sega è ssata con viti a testa vuota.
A.1 Rimozione della lama di sega,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intar-
sio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone di serraggio (1).
• Abbassate leggermente g. (9.1) il braccio supe-
riore (M).
• Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti
fuori dai supporti e attraverso il foro di accesso
nel tavolo.
A.2 Inserire la lama di sega,
Fig. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Inserire la lama di sega con i due adattatori nel
supporto inferiore, l’altra estremità nel supporto
superiore.
• Abbassate leggermente (g 9.1) il braccio superio-
re (M) prima di agganciarlo.
• Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) ruo-
tandolo in senso orario. Controllate il ssaggio della lama. Continuate a serrare in senso orario in
modo da ssare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni
B.1 Rimozione della lama di sega
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intar-
sio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone di serraggio (1).
• Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore
e inferiore abbassando leggermente il braccio su-
periore della sega (g. 10).
B.2 Montaggio della lama disega,
Fig. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Passate un’estremità della lama di sega attraver-
so il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama
di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso
procedimento con il supporto superiore della lama.
• Prima di agganciarla, abbassate leggermente il
braccio superiore della lama. (Fig 10)
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti (Fig. 10.1 + 10.2).
• Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio.
Controllate il ssaggio della lama. Continuate a
serrare in senso orario in modo da ssare la lama
sempre più. (Fig. 1).
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il ta-
glio di proli curvilinei“ con la quale per6 si possono
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia, prima della messa in funzione della segatrice
bisogna familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automatica. II pezzo deve essere condotto contro la lama
di sega manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movimento discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in
quanto i denti della lama di sega di piccole dimensioni tagliano il legno solo con un moto discendente.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice.
deve essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro
con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli
non ha ancora familia rizzato sufcientemente con
la segatrice, che le lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare
tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5
cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con
uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste
contro la lama di sega con un movimento particolarmente lento ed evitare cambi di direzione (curve)
improvvisi, per non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega
naturalmente si consumano; quindi la lama deve
essere sostituita. La durata delle lame di sega è di
circa no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda
dei tipo di legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio prendere in considerazione, durante illavoro con la segatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre
la venatura dei legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di
metalli non ferro si, bisognera ridurre la velocita al
minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la
lama con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
Avvertenza: prima della sostituzione delle lame di
sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento invo lon tario della macchina, spegnere la
segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni.
Vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine
esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli
procedere come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare
quest‘ultima.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si
trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo
in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo ssare la lama negli appositi supporti.
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre
la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola
(banco) di lavoro.
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzione della segatrice, disinserire la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina.
Cerare periodicamente la supercie della tavola di
lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivolare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete
di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure
danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subi-
to. Non lubricare i cuscinetti dei motore e le parti
interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice
rispettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere
come segue (Fig. 11):
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, du-
rante la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione sopraccitata per I‘altro lato della segatrice.
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
il servicio.
L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla
normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di
lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano
danni all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
• Piegature in seguito a ssaggio o condutture del
cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il ca-
vo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre-
se a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali
guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento
danneggiato sono pericolosissimi.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere
alle indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza
devono disporre di una sezione trasversale di 1,5
mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama
per sega, rivestimenti per tavolo, cinture a tracolla
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente
dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il
gruppo motore completo di inseritore.
IT
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
DisturboPossibile causaRimedio
Le lame di sega si romponoTensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivoGuidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo
diritto
II motore non entra in funzioneII cava per l’allacciamenta alla rete e
difettasa
II motore è difettasoRivolgersi al servizio per i‘assistenza
Vibrazioni
NOTA: la segatrice vibra leggermente
durante il funzionamento dei motore
in esercizio normale
La lama di segavibra essa non e
centrata
La segatrice non e montata
correttamente
La spessare di appaggia e
inadeguata
II banco (tavola) di lavoro non è
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
II motore non è avvitato saldamenteAvvitare a fondo il motore
I supporti non sono allineatiAllentare le viti, con le quali sono ssati i
Evitare di esercitare della pressione
lateralmente
Sostituire il componente difettoso
clienti, non provare a riparare ii motore da
soli, questo tipo di riparazione deve essere
eseguita solo dal personale specializzato e
qualicato allo scopo.
Per il montaggio della segatrice, vedere le
istruzioni di montaggio riportate in questo
manuale
I banchi di lavoro pesanti riducono note -
-volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un
banco di lavoro in cartone presspan vibra
in modo maggiore rispetto ad un banco in
legno massiccio. Quindi scegliere un banco
di lavoro adeguato
Stringere la leva di bloccaggio
supporti sui bracci. Allineare ja posizione
dei supporti della lama di sega. Stringere
nuovamente le viti.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki
Twojej nowej maszynie scheppach.
Wskazówka
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia
oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione
osoby trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego, pożaru lub uszkodzenia narzędzia.
Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na napięcie znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu
230 V/15 A i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wyłącznik 15 A.
Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać
cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie
jego możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw,
zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas
przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć
czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa
zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy
również zawsze przestrzegać stosownych przepisów
krajowych.
Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek,
aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią
i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator
przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać
instrukcje i dokładnie je stosować.
Na maszynie mogą pracować jedynie osoby, które
zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz
zostały poinformowane o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora.
Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach
obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na maszynach do obróbki
drewna.
2. Opis urządzenia (Fig. 1+2)
1. Dźwignia regulacji napięcia: do wyjmowania
brzeszczotu.
2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed ob-
rażeniami.
3. Uchwyt elementu obrabianego
4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń robo-
czą wolną od pyłu.
5. Elektroniczny przełącznik prędkości
6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
7. Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz od-
czytać kąt położenia stołu.
8. Oświetlenie
9. Wł./Wył. oświetlenia
10. Wkładka stołu
11. Przybornik
12. Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka
3. Zakres dostawy
• Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy
nie zostały one uszkodzone podczas transportu.
W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj
dostawcę.
• Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
• Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
• Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem,
dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
• Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko
oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe można otrzymać od swojego dealera.
• Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części
oraz typ i rok produkcji maszyny.
Uwaga
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia
i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie obowiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak
również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej
masz yny.
nicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem
oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w
instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające sobie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w pełni
świadome ryzyka występującego przy pracy na tej
maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w funkcjonowaniu, zwłaszcza te, które wpływają na bezpieczeństwo maszyny, powinny być więc natychmiast
usuwane.
• Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje do-
tyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być
przestrzegane.
• Należy również przestrzegać odpowiednie przepi-
sy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne,
ogólnie znane zasady bezpieczeństwa techniczne-
go.
• Maszyna może być używana, konserwowana i
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i
zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie
zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe szkody.
• Maszyna może być używana tylko z oryginalny-
mi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi
przez producenta.
• Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Produ-
cent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody
powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użyt-
kownik.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
gotnym otoczeniu.
– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
– Nie używać narzędzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
– Nieużywane urządzenia powinny być przecho-
wywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym
dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przy-
stawek do ciężkich prac.
– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie
– W przypadku długich włosów używać siatki na
wł osy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
– - Stosować okulary ochronne.
– - Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania
pyłu
– Je śli przewidziane są urządzenia do podł ącze-
nia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
pr zed gorącem, olejami i ostr ymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema
rękami.
– W przypadku długich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół,
kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem
piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawał ków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
– Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable prze-
dłużające.
– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwi-
niętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
– Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się za-
blokować, gdy jest otwarta.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i czę-
ści naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej
w instrukcji obsługi.
– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 Uwaga!
– W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należ y zachować szczegó lną ostrożność.
22 Uwaga!
– Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem nar zędzia elek tryc znego zalec amy konsultację z lekarzem i producentem.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek
• Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w
suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz
budynku.
• Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzy-
mać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
• Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe
wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki
do brzeszczotu.
• Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby unik-
nąć obrażeń spowodowanych wskutek pęknięcia
brzeszczotu.
• Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynar-
ki przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całkowitym zatrzymaniem maszyny.
• Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszcza-
niem, montażem, ustawianiem na stole, podczas
działania narzędzia tnącego.
• Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz
ze stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki
drewna, itp.) poza elementem obrabianym oraz
urządzeniami posuwającymi i podpierającymi
związanymi z zaplanowaną operacją.
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu
nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze
pewne pozostałe zagrożenia.
• Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być niebez-
pieczne, jeśli element obrabiany jest obracany. Noś
środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy
oraz ściśle dopasowane ubrania
• Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne
dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak
okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
• Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli
elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym.
• Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków
bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne
pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do prze-
widzenia.
• Pozostałe zagrożenia można zminimalizować sto-
sując instrukcje podane w „Środki ostrożności”
oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej
instrukcji obsługi.
• Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny
nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego
uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod
względem wykończenia i precyzji cięcia
• Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przy-
cisku start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka.
Silnik elektryczny
Pobór mocy P1 W
Poziom ciśnienia
akustycznego mierzony
zgodnie z EN ISO
11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Montaż
Ustawienie stołu pilarki, Rys. 3
Ustawienie podziałki kątowej
• Zwolnij przycisk gwiazda i ustaw blat stołu (Fig. 3,
A) na kąt prosty (Fig. 3, B) w stosunku do brzeszczotu.
• Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta pro-
stego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot
będzie pod kątem 90 º.
• Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna.
Blat stołu powinien być pod kątem 90º do brzesz-
czotu.
• Poluzuj śrubę zabezpieczającą (Fig. 3, C) i ustaw
wskaźnik na pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę
zwrócić uwagę, że podziałka kątowa jest przydatnym elementem wyposażenia pomocniczego, lecz
nie powinna być stosowana do prac precyzyjnych.
Do prób użyj drewna odpadowego, doreguluj blat
stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika,
może to powodować niepożądane zakłócenia.
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 3+4
• Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo po-
zostawać w pozycji poziomej.
• Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosu-
jąc podziałkę kątową umieszczona pod blatem ro-
boczym. W celu uzyskania bardziej dokładnej na-
stawy, użyj drewna odpadowego do prób; doreguluj
blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu oraz uchwytu dolnego, rys. 5+6
• Zamontować uchwyt przedmiotu obrabianego (rys.
5, A) na uchwycie (rys. 5, B), jak to pokazano na ry-
sunku. Uchwyt ten należy najpierw przymocować
do urządzenia przy pomocy śruby zaciskowej (rys.
5, C).
• Zabezpieczyć osłonę brzeszczotu za pomocą śru-
by i nakrętki.
Montaż dmuchawy pyłu, rys. 7
Przykręcić elastyczną rurkę do przeznaczonego do
tego celu otworu i dokręcić ją ręcznie.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 8
• Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy
niż stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bar-
• Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu
nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bardzo zalecamy zastosowanie takiego podłoża, aby
utrzymać wibracje i hałas na poziomie minimalnym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm.
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń, które może spowodować przypadkowe
załączenie pilarki. Zęby brzeszczotu piły muszą być
zawsze skierowane w dół.
A. Brzeszczoty płaskie,rys. 9
Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter (P).
Odchylenie powoduje ustawienie miernika (12)
Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z
sześciokątnym gniazdem.
A 1 Wyjmowanie brzeszczotu,
rys. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w
górę, i odkręcając śrubę mocującą (1).
• Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 9.1).
• Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z pod-
pór i przez dostępne otwory w stole.
A 2 Wkładanie brzeszczotu,
rys. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Włożyć brzeszczot z dwoma adapterami do dolnej
podpory, a drugi koniec do górnej podpory.
• Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 19.1)
przed zahaczeniem go.
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących (1)
obracając je w prawo. Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia
brzeszczotu.
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami
B.1 Wyjmowanie brzeszczotu,
rys. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w
górę, i odkręcając śrubę mocującą (1).
• Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki
nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
B.2 Wkładanie brzeszczotu,
rys. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w
stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz
tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
• Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahacze-
niem go. (Rys 10)
• Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podpo-
rach (Rys. 10.1 + 10.2).
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących.
Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w pra-
wo w celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 1).
8. Operacje podstawowe
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wycinania krzywizn”, które może również wykonywać
cięcia krawędzi prostych i kątowych. Przed przekazaniem do eksploatacji zapoznaj się z następującymi
ważnymi inforacjami.
• Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Mu-
sisz posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
• Proces cię cia wys tępuje tylko, podc zas gdy brzes z-
czot przesuwa się w dół.
• Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponie-
waż zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas
ruchu w dół.
• Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce
musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęk-
nąć podczas takiego szkolenia, ponieważ operator
nie jest jeszcze zaznajomiony z pilarką.
• Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt
drewna o grubości mniejszej niż 2,5 mm.
• Jeż eli chc esz cią ć pł y t y drew nian e o grubo ści wi ęk-
szej niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu
szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn,
aby zapobiec pęknięciu brzeszczotu.
• Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzesz-
czoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty są od-
powiednie do czasu działania 1/2 do 2, w zależno-
ści od rodzaju drewna.
• Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij
się, że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna
drewna.
• Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu me-
tali nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być
zmniejszona do minimum.
Cięcia wewnętrzne
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu
uniknięcia obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć
wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy
krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w następujący sposób:
• Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
• Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
• Umieść wywiercony otwór nad otworem brzesz-
czotu w stole roboczym.
• Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obra-
bianym i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj
brzeszczot do uchwytów.
• Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij
brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu ro-
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę.
Uwagi ogólne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył.
Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia prze-
suwanie elementu obrabianego do brzeszczotu.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w
przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w
inny sposób.
Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin.
Postępuj następujący sposób (Rys. 11).
• Przekręć pilarkę na bok
• Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka
oraz na łożyska z brązu.
• Olej smarujący powinien działać przez całą noc.
• Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugie-
go boku pilarki.
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 10
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 7
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm
135 × 3,0 × 0,5 Z 4
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotka węglowa, piła tarczowa, wkłady stołowe, pasy klinowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10. Przechowywanie
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fabrycznie, w stanie gotowym do pracy.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta,
jak również kable przedłużające muszą być zgodne z
krajowymi przepisami.
Ważne informacje:
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega
uszkodzeniu.
Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewo-
dów łączących przez drzwi lub okna.
2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłą-
czenia lub prowadzenia przewodów łączących.
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się
przewodów łączących.
4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu
na siłę przewodów z gniazdek ściennych.
5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie
wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze
względu na uszkodzoną izolację.
Silnik jednofazowy
• Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi
na tabliczce znamionowej silnika.
• Przewody przedłużające o długości do 25 muszą
mieć przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż
25 m muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
• Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem
zwłocznym 16 A.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalikowanych elektryków.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać następujące informacje:
• Producent silnika
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej silnika
• Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę
napędową wraz z wyłącznikiem.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie
wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
13. Pomoc dotycząca usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z
přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a
jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být
opracováván!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší
novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky
scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v
souvislosti s jeho použitím v případě:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů k použití,
• opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými
osobami,
• instalace nebo použití neoriginálních dílů,
• nesprávného použití,
• závady elektrického systému vzniklé nedodrže-
ním elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pily, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým
proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí.
Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým
napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15
A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opotřebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem,
proveďte ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku
způsobení úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů
platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích strojů dodržovány základní technické předpisy.
2. Popis přístroje (obr.1+2)
1. Upínací páka: pro sejmutí pilového listu.
2. Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraně-
ním.
3. Držák obrobku
4. Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru ob-
robku.
5. Elektronický regulátor otáček
6. Spínač zapnuto/vypnuto
7. Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních.
8. Osvětlení
9. Zapínání/vypínání osvětlení
10. Deska stolu
11. Panel nástrojů
12. Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho
části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou
stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
• Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před použitím zařízení si přečtěte provozní poky-
ny, abyste se s ním řádně seznámili.
• Používejte pouze originální spotřební a náhradní
díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze
objednat u specializovaného prodejce.
• Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů
a také typ a rok výroby zařízení.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si
přečtěte celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější seznámení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky
týkající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje,
jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového
obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před
zahájením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto strojem smí pracovat pouze osoby,
které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly
informovány o souvisejících rizicích a nebezpečích.
Je stanoven minimální věk obsluhy.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti
si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými
díly!
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné směrnice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné
směrnice pro každý stroj.
• Tento stroj může být používán pouze v perfektním
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle
pokynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha
musí být obeznámena s bezpečnostními předpisy
a všemi riziky, které jsou spojeny s obsluhou to-
hoto stroje. Proto musí být okamžitě odstraněny
všechny funkční poruchy, a to zejména ty, které
mají vliv na bezpečnost stroje.
• Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stro-
je týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a ta-
• Musí být také dodržovány příslušné předpisy týka-
jící se prevence nehod a další obecně uznávané
bezpečnostní a technické předpisy.
• Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a
obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením seznámeny a které jsou proškoleny v jeho
obsluze a správných postupech. Prováděním úprav
a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
• Tento stroj může být používán pouze s originálním
příslušenstvím a originálními pracovními nástroji
vyrobenými výrobcem.
• Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným úče-
lům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obsluze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínač e musí být nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 Pozor!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář ; v jiném případě
nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Další bezpečnostní předpisy pro lupínkové pily
• Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém
prostředí a pouze uvnitř místností.
• Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé
na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilo-
vého listu.
• Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uk-
louznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
• Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili
možnému zranění způsobenému zlomeným pilo-
vým listem.
• Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková
pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se
zcela nezastaví.
• Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracov-
ním stole předměty nebo obrobky a neměňte je-
jich polohu.
• Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracov-
ního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí,
odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv
nebo zajištění obrobku při provádění řezu.
Zbývající rizika
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technologie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy.
Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
• Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvol-
něný oděv mohou představovat riziko. Používejte
osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy
a řádně upnutý pracovní oděv.
• Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný
materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky,
jako jsou například ochranné brýle a maska proti
prachu.
• Při použití nesprávného nebo poškozeného na-
pájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opat-
ření, stále mohou být přítomna určitá zbytková ri-
zika, která nejsou zcela zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržo-
váním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bez-
pečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém
tomto návodu k obsluze.
• Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nad-
měrný řezný tlak může vést k rychlému opotřebo-
vání pilového listu a může snížit výkon pily z hle-
Technické údaje
Rozměry D x Š x V mm
Rozměry stolu mm
Pilový list - délka mm
Řezná výška max. mm
Pracovní hloubka mm
Délka zdvihu mm
Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace)
Rozsah náklonu stolu
pily směrem vlevo
Hmotnost kg
Adaptér pro připojení
odsávání ø mm
Motor
Elektrický motor
Příkon P1 W
Hladina akustického
tlaku měřena podle EN
IS O 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 3
Nastavení úhloměru
• Povolte upínací hlavici a nastavte stůl pily (Fig. 3,
A) do pravého úhlu (Fig. 3, B) vzhledem k pilovému listu.
• Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být
v úhlu 90°.
• Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úh-
lem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici.
Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v
poloze 90°.
• Uvolněte upínací šroub (Fig. 3, C) a nastavte uka-
zatel do nulové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte
si prosím: úhloměr je užitečnou součástí doplňkového vybavení, ale neměl by být používán pro
přesnou práci. Použijte pro zkušební řezy kousek
odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nasta-
vení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku motoru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
Montáž ochrany listu a přidržení, obr. 5+6
• Namontujte držák obrobku (obr. 5, A) na podpěru
(obr. 5, B) tak jak je zobrazeno na ilustraci. Podpěra musí být předem upevněna ke stroji pomocí
palcového šroubu (obr. 5, C).
• Zajistěte ochranu kotouče pily šroubem a matkou.
Montáž odsávače prachu, obr. 7
Našroubujte ohebnou hadici na k tomu určený otvor
a rukou ji utáhněte.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 8
• Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší
než stůl vyrobený z překližky, protože u překližky dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
• S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní
prvky a nářadí, které budete potřebovat pro montáž pily na pracovní stůl. Pro montáž budete potřebovat následující vybavení:
1. Lupínková pila
2. Pryžová základna
3. Pracovní stůl
4. Ploché těsnění
5. Podložky (7 mm)
6. Šestihranné matice (6 mm)
7. Pojistné matice (6 mm)
8. Šestihranný šroub (6 mm)
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní otvory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
• S touto pilou není dodávána žádná pryžová pod-
ložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem
zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její
hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou
400x240 mm.
Výměna pilových listů
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu
od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily. Zuby
kotouče pily musí neustále směřovat dolů.
A. Ploché pilové listy, (obr. 9)
Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér
(P).
Vzdálenost je v nastavení měřidla (12).
Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s
vnitřním šestihranem.
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy,
obr. 3+4
• Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úh-
lu 45° nebo může být ponechán v horizontální po-
loze.
• Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí
• Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků smě-
rem dopředu a přes přístupový otvor ve stole.
CZ
A.2 Vložení pilového listu,
obr. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního
držáku a druhý konec pilového listu do horního
držáku.
• Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně
směrem dolů (obr. 9.1).
• Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu
(1) ve směru pohybu hodinových ručiček. Zkont-
rolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pilový list
ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem
ve směru pohybu hodinových ručiček.
B. Pilový list s kolíky
B.1 Vyjmutí pilového listu,
obr. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem
nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
• Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
mírným stlačením horního ramena pily směrem
dolů (obr. 10).
B.2 Vložení pilového listu,
obr. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu
pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zo-
pakujte tento postup i u horního držáku pilového
listu.
• Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně
směrem dolů. (Obr. 10)
• Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích
(obr. 10.1 + 10.2).
• Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu.
Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu. Chce-
te-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte uta-
hovacím šroubem ve směru pohybu hodinových
ručiček. (Obr. 1).
8. Základní obsluha
• Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění
obloukových řezů, ale může provádět také přímé
a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu
se prosím řádně seznamte s následujícími důle-
žitými body.
• Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu auto-
maticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte
provádět ručně.
• Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pi-
lový list pohybuje směrem dolů.
• Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu po-
malu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez
probíhá pouze při pohybu pilového listu směrem
dolů.
• Všechny osoby, které budou provádět práci s touto
pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel
této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může
snadno prasknout.
• Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných de-
sek s tloušťkou do 2,5 cm.
• Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou
přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému
listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých obloukových řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
• Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí
být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva
jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2
provozní hodiny.
• Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růs-
tu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
• Při provádění přesných řezů a řezů neželezných
kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum.
Vnitřní řezy
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů,
což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Postupujte následovně:
• Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
• Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí
pilového listu.
• Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list
v pracovním stole.
• Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a dráž-
kou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v
příslušných držácích.
• Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list
uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu
pily.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu
provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach.
Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje
posuv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo
poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vyměněn.
Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitřních částí!
135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Pilová list - dřevo/plast
135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
Pilový list - dřevo
135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Karbonový kartáč, pilový
kotouč, stojany, posuvný stojan, řemeny
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
11. Elektrické připojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připraven k použití.
Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem
a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity, musí splňovat požadavky místních předpisů.
Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda
nejsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte,
zda je kabel odpojen od sítě.
Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky
předpisů platných ve vaší zemi.
Jednofázový motor
• Síťové napětí musí odpovídat napětí specikova-
nému na typovém štítku motoru.
• Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít
průřez jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a
kabely s délkou přesahující 25 m musí mít průřez
minimálně 2,5 mm2.
• Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou
pojistkou s proudovou hodnotou 16 A.
Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav
elektrického systému může provádět pouze kvalikovaný elektrikář.
V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
• Výrobce motoru
• Typ napájení motoru
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy
odeslán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Důležitá připomínka:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po
vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být
motor opětovně zapnut.
Poškození kabelů elektrického napájení
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
• Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vede-
ny přes okna nebo dveřní zářezy.
• Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připev-
nění připojovacího kabelu.
• Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího
kabelu.
• Poškození izolace vznikající při násilném vytržení
kabelu ze síťové zásuvky.
• Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí
být používány, protože z důvodu poškození izolace
jsou mimořádně nebezpečné.
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo
úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom
a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou
novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky
scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za
výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody
spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na použitie,
• opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými
osobami,
• inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
• nesprávneho použitia,
• poruchy elektrického systému vzniknutej ne-
dodržaním elektrickej špecikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu píly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým
prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia.
Táto lupienková píla je určená na napájanie striedavým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému
obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poistku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne
opotrebovaný, porezaný alebo poškodený iným spôsobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili riziku
spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých jeho funkčných možností.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správneho a
úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako
zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na
opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť
a ako predĺžiť životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ich v
blízkosti stroja. Tieto pokyny si pred začatím
práce musí prečítať každý pracovník obsluhy.
S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré boli
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o
súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v
týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych
predpisov platných vo vašej krajine, sa musia pri obsluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné
technické predpisy.
2. Popis prístroja (obr.1+2)
1. Napínacia páka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zrane-
ním.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru
obrobku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Spínač/vypínač osvetlenia
10. Vložka stola
11. Skrinka s nástrojmi
12. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú
sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
• Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
• Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely
je možné objednať u špecializovaného predajcu.
• Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla die-
lov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certikátom CE spĺňajú všetky platné smernice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky príslušné smernice pre každý stroj.
• Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
technickom stave, na stanovený účel a podľa poky-
nov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha mu-
sí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi
a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou
tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené
všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú
týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež
uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
• Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týka-
júce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické predpisy.
• Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu
a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav
a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
• Tento stroj sa môže používať iba s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi
vyrobenými výrobcom.
• Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné úče-
ly. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva výhradne na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčk y von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným sk ĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pí lového
kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohybliv ých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetk y
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 Pozor!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Ďalšie bezpečnostné predpisy pre lupienkové píly
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom
prostredí a iba vnútri miestností.
Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to,
aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového
listu.
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyknutí hrozí ich kontakt s pílovým listom.
Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabránili možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílovým listom.
Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková
píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa celkom nezastaví.
Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pracovnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte
ich polohu.
Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného
stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrezky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo
zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať.
• Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a
uvoľnený odev môžu predstavovať riziko. Použí-
vajte osobné ochranné pomôcky, ako sú sieťka na
vlasy a riadne upnutý pracovný odev.
• Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný
materiál. Používajte osobné ochranné pomôcky,
ako sú napríklad ochranné okuliare a maska proti
prachu.
• Pri použití nesprávneho alebo poškodeného na-
pájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opat-
renia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové ri-
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiava-
ním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom
tomto návode na obsluhu.
• Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak
môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového listu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej
úpravy povrchu a presnosti rezu.
• Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte
spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napájacieho kábla k sieťovej zásuvke.
6. Technické údaje
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D × Š × V mm
Rozmery stola mm
Pílový list - dĺžka mm
Rezná výška max. mm
Pracovná hĺbka mm
Dĺžka zdvihu mm
Rýchlosť zdvihu 1/min
(elektronická regulácia)
Rozsah náklonu stola
píly smerom vľavo
Hmotnosť kg
Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm
Motor
Elektrický motor
Príkon P1 W
Hladina akustického
tlaku meraná podľa EN
IS O 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 3
Nastavenie uhlomera
• Povoľte upínaciu hlavicu a nastavte stôl píly (Fig.
3, A) do pravého uhla (Fig. 3, B) vzhľadom k pílo-
vému listu.
• Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom
a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť
v uhle 90°.
• Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom
a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu
hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému
listu v polohe 90°.
• Uvoľnite upínaciu skrutku (Fig. 3, C) a nastavte
ukazovateľ do nulovej polohy. Utiahnite skrutku.
Uvedomte si, prosím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkového vybavenia, ale nemal by sa používať na presnú prácu. Použite na skúšobné rezy
kúsok odpadového dreva a ak je to nutné, upravte
nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku motora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy,
obr. 3+4
je to zobrazené na obrázku, na držiak (obr. 5, B).
Tento sa musí predtým upevniť k stroju s kolíkovou
skrutkou (obr. 5, C).
• Zaistite ochranu pílového listu so skrutkou a ma-
ticou.
Montáž prachového dúchadla, obr. 7
Priskrutkujte ohybnú hadicu do otvoru, ktorý je na to
určený a ručne ho napevno dotiahnite.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 8
• Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší
než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke
dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
• S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montáž-
ne prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na
montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete
potrebovať nasledujúce vybavenie:
1. Lupienková píla
2. Gumová základňa
3. Pracovný stôl
4. Ploché tesnenie
5. Podložky (7 mm)
6. Šesťhranné matice (6 mm)
7. Poistné matice (6 mm)
8. Skrutka so šesťhrannou hlavou (6 mm)
Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne
otvory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
• S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová pod-
ložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však
zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej
hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú
400 × 240 mm.
Výmena pílových listov
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy
vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu
spôsobenému neočakávaným spustením píly.
Zuby pílového listu musia vždy smerovať nadol.
A. Ploché pílové listy, obr. 9
Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér
(P).
Vzdialenosť je v nastavení meradla (12).
Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s
vnútorným šesťhranom.
• Stlačte horné rameno (M) mierne dole (obr. 9.1).
• Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov
smerom dopredu a cez prístupový otvor v stole.
A.2 Vloženie pílového listu,
obr. 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného
držiaka a druhý koniec pílového listu do horného
držiaka.
• Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne
smerom dole (obr. 9.1).
• Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky
(1) v smere pohybu hodinových ručičiek. Skontrolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete pílový list
ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v
smere pohybu hodinových ručičiek.
B. Pílový list s kolíkmi
B.1 Vybratie pílového listu,
obr. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom
hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
• Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
miernym stlačením horného ramena píly smerom
dole (obr. 10, M).
B.2 Vloženie pílového listu,
obr. 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole
píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zopakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílo-
vého listu.
• Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
smerom dole. (Obr. 10)
• Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držia-
koch (obr. 10.1 + 10.2).
• Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrut-
ky. Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu.
Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte
uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových
ručičiek. (Obr. 1).
8. Základná obsluha
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie
oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a
šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky
sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôležitými bodmi.
• Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu au-
tomaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu musíte vykonávať ručne.
• Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílo-
vý list pohybuje smerom dole.
• Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu po-
maly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez pre-
bieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
• Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto
pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je pou-
žívateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový
list môže ľahko prasknúť.
• Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených
dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
• Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahu-
júcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu
veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových
rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu.
• Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa
musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dre-
va sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2
prevádzkové hodiny.
• Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien
dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
• Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželez-
ných kovov sa musia otáčky píly znížiť na mini-
mum.
Vnútorné rezy
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných
rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrobku. Postupujte nasledovne:
• Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
• Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnu-
tie pílového listu.
• Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový
list v pracovnom stole.
• Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a dráž-
kou v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v
príslušných držiakoch.
• Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list
uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola
píly.
9. Údržba
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a
odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvk y.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje
posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie alebo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vymeniť.
Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
• Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá
dostatočné množstvo oleja SAE 20.
• Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
• Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na
druhej strane píly.
Vo vnútri prístroja sa nenac hádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012
Pílový list – drevo
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0013
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíková kefa, pílový kotúč, stojany, klinové remene
Možné príčiny:
• Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble ve-
dené cez okná alebo dverné zárezy.
• Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripev-
nenia pripojovacieho kábla.
• Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojova-
cieho kábla.
• Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrh-
nutí kábla zo sieťovej zásuvky.
• Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa nesmú používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie
sú mimoriadne nebezpečné.
Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či
nie sú poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite,
či je kábel odpojený od siete.
Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky
predpisov platných vo vašej krajine.
Jednofázový motor
• Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu špeci-
kovanému na typovom štítku motora.
• Predlžovacie káble až do dĺžky 25 m musia mať
prierez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2
a káble s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať
prierez minimálne 2,5 mm2.
• Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tav-
nou poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektrického systému môže vykonávať iba kvalikovaný
elektrikár.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
10. Uskladnenie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je
pripravený na použitie.
Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazníkom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu
použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpi-
sov.
Dôležitá pripomienka:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne.
Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže
motor opätovne zapnúť.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
• Výrobca motora
• Typ napájania motora
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy
odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spínačom.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
Poškodenie káblov elektrického napájania
Káble elektrického napájania majú často poškodenú
izoláciu.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z
vašo novo dekupirno žago.
Namig
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o
jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane
na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih pri-
merih:
• Neustrezno ravnanje.
• Neupoštevanje navodil za uporabo.
• Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja.
• Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki ni-
so originalni.
• Uporaba, ki ni v skladu z določili.
• Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Poleg varnostnih opozoril in predpisov iz navodil za
uporabo, je treba upoštevati tudi splošno priznana
tehnična pravila za uporabo strojev za obdelovanje
lesa.
2. Opis naprave (sliki 1+2)
1. Vpenjalni vzvod: za odstranjevanje žaginega li-
sta.
2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred
poškodbami.
3. Vpenjalo
4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez
prahu.
5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot
nagiba mize.
8. Osvetlitev
9. Stikalo vklop/izklop osvetlitve
10. Vložek mize
11. Skatla z orodjem
12. Naravnalna ročica za žagine liste brez zatičev
3. Obseg dostave
Opozorilo:
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti požara ali poškodbam na napravi, uporabljajte primerno zaščito.
Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri
230 V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in upora-
bite 15 A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi
se izognili električnemu udaru ali požaru, nemudoma
zamenjajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan
ali na kakršenkoli drug način poškodovan.
Priporočila:
Pred montažo in uporabo naprave natančno preberite celotna navodila za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje seznanili s strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe, ki
je v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za
preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov
popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in povečevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo
morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo
za uporabo stroja v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni plastični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vlago.
Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak uporabnik mora pred uporabo naprave natančno prebrati
in upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo
delati le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in
s tem povezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba
najnižjo zahtevano starost.
• Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je
bila naprava pri transportu morda poškodovana. V
primeru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti
takoj. Poznejše reklamacije se ne priznajo.
• Preverite pošiljko, če je popolna.
• Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
• Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele
lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za
Scheppach.
• Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
Pozor
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne
smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in
se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska
skupnosti o napravah.
• Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično po-
polnem stanju v skladu z namenom uporabe in
navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo
uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo
tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse
funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki
vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma
• Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja na-
prave ter tehnične podatke o kalibracijah in dimen-
zijah je prav tako treba upoštevati.
• Smernice o preprečevanju nesreč in druga, sploš-
no priznana varnostno-tehnična pravila je prav ta-
ko treba upoštevati.
• Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravlja-
jo samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo
seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samo-
voljne spremembe na napravi izključujejo garancijo
proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
• Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi do-
datki in z originalnim orodjem proizvajalca.
• Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z
določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je za-
radi tega nastala. Za tveganje je odgovoren upo-
rabnik sam.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Varnostna opozorila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja
preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
– Nered v delovnem območju predstavlja nevar-
nost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
– Poskrbite za dobro osvetljavo.
– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
– Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
naprav za težka dela.
– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ro čne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
dr v.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mre-
žico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
– Nosite zaščitna očala.
– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno ma-
sko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
– Če obstajajo naprave za priključitev opreme
za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo
le-te priključene in uporabljane.
– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo
z ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga
držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje
dela z obema rokama.
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri ka-
terih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe
roki lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem sta-
nju, da boste lahko delali varno.
– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napot-
ke za zamenjavo orodja.
– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
– primeru poškodbe popraviti priznanemu stro-
kovnjaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
– prisotnosti olja in maščobe.
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno za-
ščitne priprave ali la žje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave.
– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
– Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navo-
dilih za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 Pozor!
– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 Pozor!
– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribo-
ra lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko upo-
rabnik utrpi nezgode.
Dodatna varnostna opozorila za dekupirne žage
• Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo iz-
ključno v suhih in notranjih prostorih.
• Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne
žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko
držali z roko.
• Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v kate-
rih vam ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod
žagin list.
• Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v pri-
meru zloma žaginega lista ne bi poškodovali.
• Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga
vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
• Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ni-
česar pripravljati, montirati ali sestavljati.
• Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse pred-
mete (orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega
predmeta in naprav za dovajanje oz. podpiranje
predmeta.
Preostalo tveganje
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu pa
pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti.
• Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih
oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku.
Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za
lase, in oprijeta oblačila.
• Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali
ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo, kot so zaščitna očala.
• Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi
nepravilne električne priključne napeljave. Poleg
tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevarnosti, ki niso očitne.
• Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem
vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z do-
ločili, ter navodil za uporabo.
• Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pre-
tiran pritisk pri rezanju lahko povzroči napake na
rezilu in njegovo slabše delovanje glede na natančnost rezanja in zaključevanja.
• Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite
gumba za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtičnico.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v
določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti
resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi
vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
8 šestrobnih vijakov z glavo (6 mm)
V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vsta-
vite vijake.
• Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni prilo-
žena žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo
uporabite,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna
velikost je 400 x 240 mm.
Nastavljanje mize, slika 3
Naravnavanje kotne lestvice
• Odvijte zvezdasti ročaj in mizo (Fig. 3, A) premak-
nite v pravi kot (Fig. 3, B) glede na žagin list.
• Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s
kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
• Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom mini-
malen, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi mo-
rala miza stati pod kotom 90° glede na žagin list.
• Odvijte vijak (Fig. 3, C) in kazalec premaknite v
položaj 0. Vijak privijte nazaj. Prosimo, upoštevaj-
te naslednje: kotna lestvica je koristen dodatek,
vendar je ne uporabljajte pri natančnih delih. Kotno
nastavitev preverite z nekaj poskusnimi rezi na od-
padnem lesu; po potrebi mizo ponovno nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker
zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 3+4
• Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom
45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju.
• Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčita-
te približen naklonski kot. Za natančno nastavitev
naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu
in po potrebi mizo ponovno nastavite.
Montaža zaščite rezila vpenjalna sponka,
slika 5+6
• Montirajte držalo obdelovanca (sl. 5, A), kot je pri-
kazano na sliki na držalo (sl. 5, B). To mora biti
predhodno ksirano na stroj s priteznim vijakom
(sl. 5, C).
• Pritrdite zaščito rezila z vijakom in matico.
Zamenjava žaginih listov
Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in
nenameren vklop žage. Zobje rezila morajo biti vedno usmerjeni navzdol.
A. Ploščati žagini listi, slika 9
Uporabite adapter s ploščatimi žaginimi listi (P).
Razmik v merilniku nastavitev (12).
Žagin list je pritrjen z Allenovimi vijaki.
A.1 Odstranjevanje žaginih listov,
sliki 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Žagin list odstranite tako, da namizni vložek po-
drsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
• Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 9.1).
• Nato odstranite žagin list tako, da ga povlečete na-
ravnost ven iz podpornikov in skozi odprtino v mizi.
A.2 Vstavljanje žaginih listov,
sliki 1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4
• Žagin list z dvema adapterjema postavite v spo-
dnji podpornik, drugi konec pa v zgornji podpornik.
• Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 9.1)
preden žagin list vstavite notri.
• Žagin list pritrdite s pritrdilnim vijakom (1) , tako
da ga zavrtite v smeri urinega kazalca. Preverite,
če je žagin list trdno pritrjen. Vijak še naprej vrtite
v smeri urinega kazalca, da žagin list pritrdite še
bolj močno.
• Žagin list odstranite tako, da namizni vložek po-
drsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
• Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega
podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo priti-
snete navzdol (slika 10).
B.2 Vstavljanje žaginih listov,
slika 1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3
• En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v
mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta
postopek ponovite še pri zgornjem podporniku ža-
ginega lista.
• Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo
pritisnite navzdol. (slika 10)
• Preverite položaj zatičev žaginega lista na podpor-
nike (slika 10.1 + 10.2).
• S pomočjo privijanja vijaka trdno pritrdite žagin list.
Preverite pritrjenost. Vijak še naprej vrtite v smeri
urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj moč-
no. (slika 1).
8. Osnovna uporaba
Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje
krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost
in poševno. Pred zagonom žage se seznanite z naslednjimi pomembnimi točkami.
• Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žagine-
mu listu potiskati z roko.
• Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika
navzdol.
• Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so
zobci žaginega lista majhni in žagajo le pri premi-
ku navzdol.
• Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje.
Med uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z
žago, se prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
• Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč,
ki so tanjše od 2,5 cm.
• Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od
2,5 cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu
listu in se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin
list ne bo pretrgal.
• Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da mo-
rate žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno
½ do 2 obratovalni uri, odvisno od vrste lesa.
• Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin
list vedno slediti letnicam v lesu.
• Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebu-
jejo železa, morate hitrost zmanjšati na minimum.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov,
t.j. rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelova-
nega predmeta.
• V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
• Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in
snemite žagin list.
• Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popol-
noma sprostite.
• Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad
odprtino v mizi.
• Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem
predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na držalih.
• Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in od-
stranite obdelovani predmet.
9. Vzdrževanje
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom
vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite
vtikač.
Splošno
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se
nabirajo na stroju.
Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če bos-
te obnovili plast voska na mizi.
Motor
Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako drugače poškodovan, ga nemudoma zamenjajte. Ležajev motorja in notranjih sestavnih delov ne mažite!
Ležaj v ročici žage
Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem
upoštevajte naslednje (slika 11).
• Žago položite na bok.
• Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
mazalno olje SAE 20.
• Olje pustite učinkovati čez noč.
• Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani
žage.
Dodatna oprema
Žagin list z zatiči – vsestranski
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0011
Žagin list z zatiči – les/PVC mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0012
Žagin list z zatiči - les mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0013
Notranji rezi
Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lista
izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage.
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
11. Električni priključek
Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na
uporabo.
Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stranka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lokalnim določilom.
Pomembno opozorilo:
Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Potem ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga
boste lahko spet vklopili.
V primeru povpraševanja navedite naslednje
podatke:
• Proizvajalec motorja
• Vrsta toka v motorju
• Podatki navedeni na ploščici naprave
• Podatki navedeni na ploščici stikala
Če je treba motor vrniti, mora biti vedno poslan v celoti skupaj s stikalom.
12. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite
med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo.
Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju
okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični
trgovini ali na občinski upravi!
Poškodovana električna napeljava
Na električni priključni napeljavi se pogosto poškoduje izolacija. Možni vzroki so:
• Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen sko-
zi priprto okno ali vrata.
• Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaga-
nja priključnega kabla.
• Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla.
• Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtič-
nice.
• Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanega električnega priključnega kabla ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je smrtno nevaren!
Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel poškodovan. Pazite, da priključni kabel med preverjanjem ni priključen na električno omrežje.
Električni priključni kabel mora biti v skladu z
ustreznimi določili v vaši državi.
Enofazni motor
• Napetost električnega omrežja mora biti v skladu
z napetostjo, ki je navedena na ploščici motorja.
• Podaljški do dolžine 25 m morajo imeti prečni pre-
rez 1.5 mm2, nad dolžino 25 m pa najmanj 2,5 mm2.
• Priključek na električno omrežje mora biti zavaro-
van z največ 16 A.
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo
in opravlja popravila na električni opremi.
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakahjustuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V
pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage
15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elekt-
rišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või kulunud kaabel kohe välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada
masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasu-
tusvõimaluste piires kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada,
ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lühendada ning masina usaldusväärsust suurendada
ja eluiga pikendada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusalastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas riigis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju.
Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaitstud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaatorid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema
ning seda hoolikalt järgima.
Masinal tohivad töötada üksnes isikud, keda on
masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele
tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudu-
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile või-
malike transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
• Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
• Kontrollige saadetise komplektsust.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üks-
nes scheppachi originaalosi. Varuosad on saada-
val pädevalt edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning valmistamisaasta.
Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate
direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
• Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises
seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohivad teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad
täielikult masina käitamisel esinevaid riske. Laske
eriti just rikked, mis võivad masina ohutust halvendada, viivitamatult kõrvaldada!
• Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning
tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb
kinni pidada.
• Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest
ja muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest tuleb kinni pidada.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatus-
te läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja
poolne vastutus välistatud.
• Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltar-
vikute ja tööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mit-
te sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude
eest tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
Hoiatus! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb
järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski
võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohutusmeetmeid.
• Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proo-
vite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema
referentsina alal.
• Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel va-
litsev segadus on sageli vigastuste allikaks.
• Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke töö-
riistu vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niisketes või märgades kohtades. Hoolitsege töökohal
hea valgustuse eest. Ärge töötage tööriistadega
süttimisohtlike vedelike või gaaside olemasolu korral.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist
mida on parem teostada võimsate tööriistadega,
väikeseid tööriistu. Ärge töötage tööriistadega sihtotstarbele mittevastaval viisil: nt vältige ketassaagidega puunottide või puutüvede lõikamist.
desse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav
kanda libisemiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade
juuste puhul juuksevõrku.
• Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kui
saagimistöödel tekib tolmu, siis kandke näo- või
tolmumaski.
• Ühendage külge tolmu äraimemisseadmed. Kui on
saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pöörake tähelepanu sellele, et nad on külge ühenda-
tud ja neid kasutatakse õigesti.
• Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake
kunagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja
tõmmata. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja
teravate servadega kokku ei puutu.
• Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage
toorikud rakistega või kruustangide vahele. See on
ohutum kui käega kinnihoidmine.
• Ärge kummarduge kaugele ette. Pöörake alati tä-
helepanu ohutule seisuasendile ja tasakaalule.
• Käige tööriistadega hoolikalt ümber. Hoidke lõike-
tööriistade servad teravad ja puhtad, et paremini
ning ohutumalt töötada. Pidage õlitamise ja tar-
vikute vahetamisega seonduvatest korraldustest
kinni. Kontrollige võrgukaablid regulaarsete ajavahemike tagant üle ja paluge volitatud klienditeenindusel need kaablid kahjustumise korral välja vahetada. Kontrollige pikendusjuhtmed regulaarsete
ajavahemike tagant üle ja vahetage nad kahjustumise korral välja. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õli- ning määrdevabad.
• Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata,
samuti enne tööriistade hooldamist või nende tar-
vikute nagu terade, lõikeservade ja detailide väljavahetamist tuleb võrgupistik välja tõmmata.
• Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Teh-
ke endale harjumuseks enne tööriista sisselülitamist üle kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed
on eemaldatud.
• Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et
lüliti on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Täiendavad ohutusreeglid jõhvsaagidele
• Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades
ruumides ja mitte õues.
• Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise
võimaldamiseks liiga väikesed.
• Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohta-
desse, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu
saelehte sattuda.
• Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise
korral mitte vigastada saada.
• Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on
sisse lülitatud või masin pole veel täielikult peatunud.
• Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljen-
dus-, montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
• Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui ole-
te planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad,
puidulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega
seonduvate seadmete või aluste laualt eemaldanud.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arenguta-
set ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib
töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva toori-
ku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
• Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjus-
tada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitse-
prille ja tolmumaski.
• Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine
võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
• Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral
võib esineda seni teadmata jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohu-
tusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning kogu kasutusjuhendit järgides.
• Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kah-
justab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob
töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse
ja lõiketäpsuse halvenemise.
• Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pisti-
kupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
Tarnekomplekt
Jõhvsaag
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõtmed
P x L x K mm
Laua suurus
Saelehe
pikkus mm
Lõikekõrgus
max mm
Töösügavus mm
Tõsteliikumine mm
Mootor
Elektrimootor
Võimsustarve P1 W
Akustiline survetase,
mille mõõtmise aluseks
on EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Enne käikuvõtmist
Saagimislaua seadistamine, joon. 3
Nurgaskaala etteseadistamine
• Vabastage tähtkäepide ja seadke saagimislaud
(Fig. 3, A) saelehe suhtes täisnurga (Fig. 3, B) alla.
• Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõt-
miseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu
90° nurgikut toetuma.
• Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne,
siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks
laud saelehe suhtes 90° all paiknema.
• Vabastage lukustuskruvi (Fig. 3, C) ja seadke osuti
nullasendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage
silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda
ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage proovi-
saagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage
vajadusel lauda.
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest
see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked,
joon. 3+4
• Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kalda-
sendisse seada või horisontaalasendisse jätta.
• Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalu-
gemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadista-
misel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu
ja seadistage vajadusel lauda.
Saelehekaitse konstruktsiooni kinnitusklambri
kokkupanek, joon. 5+6
• Kinnita töödeldava detaili hoidja ( joon. 5, A) kinni-
tusklambri külge (joon. 5, B), nagu pildil näidatud.
Esmalt peab see olema kruvi abil masina külge
kinnitatud (joon. 5, C).
• Saelehekaitse kinnitamiseks keerake peale mutter.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad pikendusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjade-
le vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja.
Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega maha-
jahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhtmed
• Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsioo-
ni kahjustusi.
• Võimalikeks põhjusteks on:
• Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse
pilukil akende või uste kaudu.
• Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuht-
me asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
• Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendus-
juhtmest üle sõitmisest.
• Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud sei-
napistikupesast väljarebimisest.
• Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vanane-
misest.
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmi-
selt eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kahjustuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrollimise ajal vooluvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas riigis kehtivatele eeskirjadele.
Ühefaasiline mootor
Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esitatud pingele.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
1,5 mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendusjuhtmed vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega.
Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inert-
kaitsmega.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustuse remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja.
VigaVõimalik põhjusKõrvaldamine
Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatudSeadistage korrektne pinge
Koormus liiga suurAndke töödetaili aeglasemalt ette
Vale saekettatüüpKasutage korrektseid saekettaid
Töödetaili ei juhita sirgeltVältige külgsurvet
Mootor ei töötaVõrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja
Mootor defektneHelistage klienditeenindusse. Ärge
üritage mootorit ise remontida,
seda peaks tegema ainult volitatud
erialapersonal.
Vibratsioonid
PANE TÄHELE: Töötava mootoriga
saag vibreerib veidi tavalisel
käitusel.
Seaketas võngub välja. Pole sirgelt
välja joondatud.
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir
kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių.
Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių
kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų
arba dulkių, galima netekti regėjimo.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę
įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už
žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo,
jei:
• įrenginys netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
• remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
• montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsar-
ginės dalys,
• įrenginys netinkamai naudojamas,
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elek-
trinės dalies specikacijų ir reglamentų VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113 nuostatų.
Kartu su eksploatavimo instrukcijoje esančiomis saugos nuostatomis ir specialiais šalies įstatymais taip
pat reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio apdirbimo mechanizmų techninių reikalavimų.
2. Įrenginio aprašymas (g. 1+2)
1 Užspaudimo svirtis: pjūklo geležtės nuėmimui.
2 G eležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo trau-
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio
sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą.
Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje
ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230
V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto
veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. Norint išvengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite maitinimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba
kaip nors kitaip pažeistam.
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą
prieš montuodami ir paleisdami įrenginį.
Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad
jis būtų tinkamai eksploatuojamas.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nurodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai
dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio
patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų,
taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galiojančių mechanizmo eksploatavimo specikacijų.
Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechanizmo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo
purvo ir drėgmės.
Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pradėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rūpestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali
tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su
susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys,
sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus.
• Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuo-
jant nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami informuokite pardavėją.
• Vėlesni skundai nebus priimami.
• Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su mechanizmu.
• Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip
pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines
detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
• Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Et patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojančias
eb mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas direktyvas kiekvienai mašinai .
• Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik tech-
niškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto
naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudojimo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus saugumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus
pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkciniai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu,
turi būti nedelsiant pašalinti.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pateiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
• Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo technikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
• Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos
eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechanizmo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios
atsakomybės dėl kilusių nuostolių.
• Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais
gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius,
kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius
pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodyma
Įspėjimas! Naudojant elektrinius įrankius, turi būti visuomet laikomasi pagrindinių saugumo reikalavimų,
kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba asmeninės
traumos pavojų.
• Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite
visą instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
• Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta aplinka ir darbastaliai yra traumų šaltiniai.
• Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite įrankių lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vietose.
Išlaikykite darbinę vietą gerai apšviestą. Nenaudokite įrankių arti degių skysčių arba dujų.
• Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su
įžemintais paviršiais.
• Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu,
liesti jį arba prailginimo laidą bei laikykite juos ato-
kiau nuo darbo vietos.
• Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet ne-
naudojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje saugioje vietoje, nepasiekiamoje vaikams.
• Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį geriau ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritaikytas.
• Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais
įrankiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus
įrankis . Nenaudokite įrankių tiems tikslams, kuriems jie nėra pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio
pjūklo medžio šakų ar rąstų pjovimui).
• Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar
juvelyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias
mechanizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduojama neslystanti avalynė. Ilgiems plaukams apsaugoti, dėvėkite apsauginį plaukų apdangalą.
• Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsauginius akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę
jeigu pjovimo operacijos sukelia dulkes.
• Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių išsiurbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
• Nepažeiskite laido. Niekada netraukite už maitinimo kabelio, norint ištraukti jį iš lizdo. Laikykite
laidą atokiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių.
• Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus
arba spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra saugiau nei naudoti jūsų rankas.
• Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą kojų atramą ir balansą.
• Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjovimo įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir saugesnės eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų dėl
priedų tepimo ir keitimo. Periodiškai tikrinkite maitinimo kabelius ir, esant pažeidimo atvejui, leiskite
įgaliotam aptarnavimo centrui juos pakeisti. Periodiškai tikrinkite prailginimo kabelius ir pažeistus
pakeiskite. Išlaikykite rankenas sausas, švarias ir
netepaluotas.
• Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo
šaltinio kuomet jų nenaudojate, prieš aptarnaujant
ir keičiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus,
pjoviklius.
• Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarakčius. Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys
veržliarakčiai yra patraukti nuo įrankio prieš jį paleidžiant.
• Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad
jungiklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į
maitinimo lizdą.
• Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su
įrankiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik
lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus
prailginimo laidus.
• Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės
sveiku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pavargęs.
• Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą
su įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikinta, kad jis veiks tinkamai ir atliks savo numatytas
funkcijas. Patikrinkite judančių dalių lygumą, jų pritvirtinimą, lūžius, sumontavimą ir bet kurias kitas
sąlygas, kurios gali paveikti jų funkcionalumą. Pažeista apsaugos priemonė ar kita detalė turi būti tinkamai suremontuota arba pakeista įgaliotam
aptarnavimo centre, jeigu šis instrukcijos vadovas
nenurodo kitaip. Nenaudokite įrankio, jei jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
• Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prietaiso, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali
sukelti asmeninės traumos pavojų.
• Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalikuotam
asmeniui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam
skirtus saugumo reikalavimus. Remonto darbai tu-
ri būti atliekami tik kvalikuoto asmens naudojant
originalias atsargines detales, ko nesilaikant gali
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Papildomi saugumo reikalavimai siūliniams pjūklams
• Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis
sąlygomis ir tik patalpų viduje.
• Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių
medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos išorėje.
• Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikėtas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link
• Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti
traumos dėl geležtės lūžio.
• Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo
aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas visiškai sustojo.
• Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo
darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
veikia.
• Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neiš-
valytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų
ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susijusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo
prietaisus.
Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias technologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali
egzistuoti.
• Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šaltinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip
plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
• Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones,
tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
• Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas
gali lemti eletros srovės sukeltas traumas.
• Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie
plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
• Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis
“Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instrukcijų ir viso eksploatavimo vadovo.
• Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg didelis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nusidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą
darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo srityse.
• Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidimo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
Siuntos apimtis
Siūlinis pjūklas
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai duomenys
Išmatavimai
Ilgis x Plotis x Aukštis
mm
Darbastalio dydis mm
Pjūklo geležtės ilgis
mm
Pjovimo aukštis
maks. mm
Darbinis gylis mm
Kėlimo judėjimas mm
Kėlimo greitis 1/min
(elektroninis)
Darbastalio įstrižas
reguliavimas kairėn
laipsniais
Variklis
Elektrinis variklis
Energijos suvartojimas
P1 W
Triukšmo lygis
išmatuotas pagal EN
IS O 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
134
50
406
12
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
220-240 V~/50 Hz
120 (S6 30%)
79,9 dB (A)
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Pjūklo darbastalio montavimas, 3 Fig.
Kampinės skalės nustatymas
• Atleiskite žvaigždinį mygtuką ir nustatykite pjūklo
darbastalį (Fig. 3, A) stačiu kampu (Fig. 3, B) pjūklo
geležtės atžvilgiu.
• Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą
tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi stovėti 90° kampu.
• Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstumas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus
. Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo
ašmenims.
• Atleiskite sraigtinį ksatorių (Fig. 3, C) ir nustatykite
indikatorių į nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papildomos įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudoja-
ma preciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas
pjūklo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio bloko
– tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai,
3+4 Fig.
• Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę
padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
• Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą naudodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu. Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medienos atliekas
pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Ašmenų apsaugos ir apatinio laikiklio surinkimas,
5+6 g.
• Surinkite ruošinio laikiklį (5 pav. A) ant rėmo kaip
parodyta iliustracijoje (5 pav. B). Prieš tai jį reikia
pritvirtinti prie mašinos sparnuota veržle (5 pav. C).
• Priveržkite ašmenų apsaugą varžtu ir veržle.
Dulkių ventiliatoriaus montavimas, 7 pav.
Prisukite lanksčią žarną tam skirtoje angoje ir priveržkite rankomis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 8 Fig.
• Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra geresnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau
perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
• Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos sumontuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su
pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent
jau tokius reikalavimus:
1. Pjūklo korpusas
2. Putplasčio gabalas
3. Darbastalis
4. Plokščias tarpiklis
5. Poveržlė (7 mm)
6. Šešiakampė veržlė (6 mm)
7. Kontrveržlė (6 mm)
8. šešiakampiai varžtai (6 mm)
• Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje
ir tada įkiškite varžtus.
• Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat
nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to,
mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant sumažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus
dydis yra 400 x 240 mm.
Pjūklo geležčių keitimas
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
Pjūklo ašmenų dantys visada turi būti nukreipti į apačią.
A. Plokščios pjūklo geležtės, 6 g.
Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį (P).
Atstatums ir iestatījuma platumam (12). Pjūklo geležtė yra ksuojama Allen varžtais.
A.1 Pjūklo geležtės nuėmimas,
1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4 g.
• Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo
įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
• Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn
(9.1 g.).
• Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos aukštyn iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
A.2 Pjūklo geležtės įdėjimas,
1 + 9+ 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4 g.
• Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apatinį suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą .
• Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn
(g 9.1) prieš ją sukabindami.
• Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) pagalba
sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio
rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar labiau.
B. Pjūklo geležtė su kaiščiais
B.1 Pjūklo geležtės išėmimas,
1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3 g.
• Išimkite pjūklo geležtę stumdami stalo įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
• Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio suportų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną
žemyn (10 g.).
B.2 Pjūklo geležtės įdėjimas,
1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3 g.
• Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per
per foraciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius
į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam geležtės suportui.
• Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo
viršutinę rankeną žemyn. (10 Fig.)
• Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose
(10.1 + 10.2 g).
• Priveržkite geležtę tvirtinančio varžto pagalba. Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal
laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar
labiau. (1 g.)
8. Esminė eksploatacija
• Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įrankis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjūvius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo
ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
• Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę,
nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besileisdami žemyn.
• Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmokyti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų
metu, kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su
pjūklu.
• Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokštėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
• Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir
išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu norite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant
storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
• Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati
geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės
tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tin-
kamumo laiko, priklausomai nuo medienos rūšies.
• Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal medžio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
• Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo
pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
Vidiniai pjūviai
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
• Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjūviams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio krašte. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
• Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
• Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtem-
pimą geležtėje .
• Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos darbastalyje .
• Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame
ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisukite geležtę prie laikiklių
• Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę
ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbasta-
lio.
9. Techninė priežiūra
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo taisyklių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbastalio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį
link geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas
jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeis-
• Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo
ir bronzinių guolių.
• Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
• Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo
pusei.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia
techniškai prižiūrėti.
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklų diskas, stalo padėkliukai, diržai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
11. Elektrinė jungtis
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir
paruoštas eksploatacijai.
Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet kokie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vietinius
reikalavimus.
Svarbi pastaba:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungiamas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsimo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
Pažeisti elektrinės jungties kabeliai
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių
pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
• Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra
vedami per langą ar durų tarpus.
• Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio sujungimo ar pravedimo.
• Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant
jungiamojo kabelio.
• Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš
sieninio lizdo su papildoma jėga.
• Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų
būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro
juos ypatingai pavojingais.
Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl
pažeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo
maitinimo šaltinio prieš tikrinant.
Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje galiojančius reikalavimus.
Vienfazis variklis
• Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duomenimis, nurodytais ant variklio našumo plokštelės.
• Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį
nei 1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent
jau 2.5 mm2.
• Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas
16 A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuoti yra leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius duomenis:
• Variklio gamintojas
• Varikliui teikiamos srovės tipas
• Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
• Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokšte-
lės
• Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi
būti išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir ištraukite tinklo
Netinkamo tipo pjūklo geležtėNaudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiaiStenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikiaPažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Sugedęs variklisSusisiekite su klientų aptarnavimo
tarnyba. Nemėginkite remontuoti variklio
savarankiškai. Tai turėtų atlikti įgaliotas
kvalikuotas personalas.
Vibracija
ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui,
normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek
vibruoja.
Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai
išlygiuota.
Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr. 7 skirsnį
„Eksploatacijos pradžia“ žinyne.
Netinkamas padėklasKuo sunkesnis darbastalis, tuo mažesnė
vibracija. Stalas iš aukštos kokybės
presuoto kartono visada vibruoja labiau
nei iš medžio masyvo. Pasirinkite tinkamą
darbastalį, vadovaudamiesi sveiku protu.
Darbastalis neprisuktas arba
priglunda prie variklio
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un
citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst
apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
LV
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai
no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā
ar Jūsu jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts
zāģmateriāliem.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remon-
tu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā
strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus,
izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalāciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet
230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas darbības drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no
elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet
nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu
elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet
lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus
par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst
apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu.
Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē,
lai aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma.
Uzglabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa katram ierīces operatoram
pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tās personas, kuras ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdraudējumiem un riskiem. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem
normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar kokapstrādes ierīcēm.
2. Lerīces apraksts (1+2 attēls)
1. Fiksējošā svira (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savai-
nojumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no kok-
snes putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma
slēdzis
6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat nola-
sīt, kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9. Leslēgšanas/izslēgšanas slēdža apgaismojums
10. Galda ieliktnis
11. Aprīkojums
12. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas
stiprinājumiem)
3. Piegādes komplekts
• Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību
gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
• Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
• Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
• Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
• Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
• Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu nu-
murus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
gadu.
Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām!
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbaudītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas
attiecas uz konkrēto ierīci.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stā-
voklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī
atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norādījumiem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas personas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir pilnībā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces
lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši tādi,
kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu jānovērš nekavējoties.
un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norādīti sadaļā „Tehniskie dati”.
• Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par ne-
laimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie drošības noteikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas
personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas
par tās darbību un lietošanas procedūrām. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no
atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu
rezultātā.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinā-
lajiem piederumiem un darba rīkiem.
• Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem,
tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lietošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav
atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces
lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
Brīdinājums! Izmantojot elektroierīces, visos gadījumus vajadzētu ievērot galvenos drošības noteikumus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena
un traumu gūšanas riskus.
• Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs lieto-
šanas instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukcijas, lai
vēlāk tās atkal varētu izmantot.
• Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zo-
nas un darba galdi izraisa traumas.
• Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā. Neatstā-
jiet ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces mitrās vai
slapjās vietās. Nodrošiniet darba zonā pietiekamu
apgaismojumu. Neizmantojiet ierīces uzliesmojošu
šķidrumu vai gāzu tuvumā.
• Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet
ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām.
• Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā
attālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesaistītas, personas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei
vai elektriskā pieslēguma kabelim, un nodrošiniet,
lai šīs personas atrastos pietiekamā attālumā no
darba zonas.
• Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr ie-
rīces neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā un
slēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
• Nepārslogojiet ierīci. Tā strādās labāk un drošāk,
ja tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi.
• Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet mazjau-
dīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus paredzēts
darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus. Nelietojiet
ierīces neatbilstoši paredzētajam pielietojumam.
Piemēram, neizmantojiet ripzāģus, lai zāģētu koka
zarus vai baļķus.
ģērbu vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces kustīgās daļas. Strādājot āra apstākļos, ieteicami pretslīdes apavi. Valkājiet aizsargājošu galvassegu, lai
nosegtu garus matus.
• Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsar-
gbrilles. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi, valkājiet sejas masku vai respiratoru.
• Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce ir
aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai dzesēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierīces
ir pieslēgtas un tiek atbilstoši lietotas.
trumentus asus un tīrus, lai iegūtu labākus un drošākus darba rezultātus. Ievērojiet instrukcijas par
eļļošanu un aprīkojuma nomaiņu. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļus un bojājumu gadījumā veiciet
to nomaiņu pilnvarotā servisa iestādē. Regulāri
pārbaudiet elektrokabeļu pagarinātājus un bojājumu gadījumā nomainiet tos. Uzturiet rokturus sausus un tīrus, nenosmērētus ar eļļu vai smērvielām.
• Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto, kā
arī pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram, asmeņi, detaļas, griezējinstrumenti) nomaiņas atvienojiet ierīces no strāvas padeves.
• Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas. Pār-
vērtiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos, ka
pirms ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un
uzgriežņa atslēgas ir no tās noņemtas.
• Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces pie-
slēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinieties,
ka slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
beļu pagarinātājus. Strādājot āra apstākļos, lietojiet elektrisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzēti lietošanai āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
• Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt.
Strādājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci,
ja esat noguris.
• Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas lie-
tošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai
pārliecinātos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs
tai paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo detaļu
un to stiprinājumu novietojumu, viengabalainību,
montāžas atbilstību, kā arī visus pārējos apstākļus, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces darbību.
Ja vien lietošanas instrukcijās nav norādīts citādi, aizsargierīces, tāpat kā jebkuras citas bojātās
daļas ir jāsaremontē vai jānomaina pilnvarotā servisā. Nelietojiet ierīci, ja palaišanas slēdzi nevar
izslēgt vai ieslēgt.
• Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma lieto-
šana, kas atšķiras no šajās lietošanas instrukcijās
ieteiktajiem, var radīt traumu gūšanas risku.
• Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalicētas perso-
nas. Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Labošanas darbi jāveic vienīgi kvalicētam personālam, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Pretējā gadījumā tas var radīt vērā ņemamu lietotāja apdraudējumu.
Paliekošie apdraudējumi
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie
apdraudējumi.
• Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt ap-
draudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas.
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu
tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
• Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudēju-
mu. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā
aizsargbrilles un respirators.
• Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma ka-
beļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
• Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pa-
stāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām vēl
nav apzināti.
• Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek
pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“
un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lietošanas instrukciju norādījumi.
• Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels
zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un
negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot
virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim
jābūt izslēgtam.
Papildu drošības noteikumi gūrzāģiem
• Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštel-
pās, sausos apstākļos.
• Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai
tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
• Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad
negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt
saskarē ar asmeni.
• Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai no-
vērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs
asmens.
• Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba zo-
nu, kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā
apstājies.
• Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai
pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kustas.
• Nekādā gadījumā neieslēdziet gūrzāģi, pirms ne-
esat aizvācis no sava galda visus citus priekšmetus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot
apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam nepieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
• Atlaidiet robotā roktura skrūvi un sagāziet zāģa
darba galdu (Fig. 3, A) pa labi (Fig. 3, B) attiecībā
pret zāģa asmeni.
• Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņ-
ķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim
jābūt 90° leņķī pret darba galdu.
• Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar
taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievelciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam tagad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
• Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi (Fig. 3, C) un
pagrieziet rādītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs
papildu aprīkojums, taču to nevajadzētu izmantot
precīzijas darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kvalitātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu, ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties
ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
4. Plakana blīve
5. Paplāksne (7 mm)
6. Sešstūra uzgrieznis (6 mm)
7. Kontruzgrieznis (6 mm)
8. Sešstūrgalvas skrūves (6 mm)
• Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad
ievietojiet skrūves.
• Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas
apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai samazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam.
Ieteicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm.
Asmeņu nomaiņa
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves. Zāģa asmens zobiem vienmēr
jānorāda uz leju.
A. Plakani zāģa asmeņi, 9. attēls
Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu
adapteri (P). Tarpai yra nustatymo matuoklis (12).
Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes
skrūves.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi (3+4 attēls)
• Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī at-
ju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba
galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet koksnes
atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja
nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga turošās skavas montāža (5+6
attēls)
• Apstrādājamās detaļas turētāja montāža (5.att.,
A) pie skavām (5.att., B) kā parādīts attēlā. Tas
vispirms jāpiestiprina iekārtai ar regulējošo skrūvi
(5.att., C).
• Nostipriniet asmens aizsargu ar skrūvi un uzgriez-
ni.
Putekļu ventilatora montāža, 7.att.
Pieskrūvējiet elastīgo šļūteni tai paredzētajā atverē
un pievelciet to ar roku.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (8. attēls)
• No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir
labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo
saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis
ir vairāk izteikti.
• Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas
zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav piegādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus
piederumus ar norādītajiem izmēriem.
1. Zāģa korpuss
2. Porgumijas apakšklājs
3. Atbalsta darba galds
A.1. Zāģa asmens izņemšana
(1 + 9 + 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4. attēls)
• Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu gal-
da ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
• Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M)
(9.1. attēls).
• Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no
turētājiem un izvelciet caur galda atveri.
A.2. Zāģa asmens ievietošana
(1 + 9 + 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4. attēls)
• Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apak-
šējā turētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā
turētājā.
• Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (9.1.
pulksteņrādītāja virzienā. Pārbaudiet, vai asmens
ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu
asmeni.
B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
B.1. Zāģa asmens izņemšana
(1 + 10 + 10.1 + 10.2 + 10.3. attēls)
• Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu gal-
da ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
• Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā tu-
rētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz
leju (10. attēls).
• Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri
un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja
gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie
augšējā turētāja.
• Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turē-
tāju lejup (10. attēls)
• Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos
(10.1 + 10.2. attēls).
• Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrū-
vi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts.
Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai
vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (1. attēls).
8. Norādījumi darbam
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus
griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
• Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar
savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
• Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas le-
jup.
• Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo
zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis kustas lejup.
• Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt
apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa operators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli
var salūzt.
• Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru
biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
• Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums
ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa
asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni
un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
• Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa as-
meņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes
veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
• Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa as-
mens griež koka šķiedru virzienā.
• Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus,
zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
Iekšējie griezumi
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., griezumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas malas. Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
• Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
• Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni
no turētāja.
• Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos
virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
• Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, ie-
leciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asmeni turētājā.
• Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms no-
ņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo
detaļu.
9. Apkope
Brīdinājums!
Darba drošības labad, pirms veicat jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos izslēdziet zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces.
Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas,
apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens
kļūst vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no stiprinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas ir
nekavējoties jāatjauno.
Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
• Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām
50 darba stundām. Rīkojieties šādi (11. attēls):
• Pagrieziet zāģi uz sāniem;
• Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
gultņa SAE 20 eļļu;
• Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbo-
jas uz detaļām;
• Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā sānā.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepieciešama apkope.
Speciālie piederumi
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastmasai