Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von
Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
PLCZSKSIEELVLTNL
IT
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische
Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu
vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen
Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.
Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1+2)
1. Spannhebel: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzun-
gen.
3. Werkstückhalter
4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5. Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie-
rung
6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Schräg stel lung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. Ein-/Ausschalter Beleuchtung
10. Tischeinlage
11. Werkzeugbox
3. Lieferumfang
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung
durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG
Maschinen richt linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen einge-
DE
GB
FR
PLCZSKSIEELVLTNL
IT
halten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Ver än derungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie
alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen
erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.
– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der
Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um
ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im ab-
gerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen
und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein
sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch
leicht in das Säge blatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich
bei ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu
können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine
noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage-
oder Auf bau ar beiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Geräten
zur Zuführung oder Unter lage für die geplante Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
SD1600V
Lieferumfang
Dekupiersäge
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm
Tischgröße mm
Sägeblattlänge mm
Schnitthöhe
max. mm
Arbeitstiefe mm
Hubbewegung mm
Hubgeschwin-digkeit 1/
min (elektronisch)
Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad
Gewicht kg
Absaugstutzen ø mm
Motor
Leistung
Aufnahmeleistung
P1 W
Schalldruckpegel
gemessen nach
EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 - 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 3
Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff und bringen Sie den Sägetisch (Fig. 3, A) in einen rechten Winkel (Fig. 3, B)
zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten
Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das
Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu.
Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (Fig. 3, C) und bringen
Sie den Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die
Schraube fest. Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches Zu satz teil, sollte aber nicht für
Prä zi sionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden Sie Ab fallholz für einige Sägeproben; stellen
Sie den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies kann unerwünschte Geräusche hervor
rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig.
3+4
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition ge bracht oder in horizontaler Position belassen werden.
• Unter dem Arbeitstisch nden Sie die Winkelskala zum Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs.
Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch
wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes und Niederhalter, Fig.
5+6
• Montieren Sie den Werkstückhalter (Fig. 5, A)
wie in der Abbildung gezeigt an den Halter (Fig.
5, B). Dieser muss vorher an der Maschine mit
der Knebelschraube (Fig. 5, C) xiert sein.
• Sichern Sie den Sägeblattschutz mit der Schrau-
be und Mutter.
Montage Staubgebläse, Fig. 7
Schrauben Sie den Flex-Schlauch in die dafür vorgesehene Öffnung und ziehen Sie ihn handfest an.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 8
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank aus massivem Holz besser als ein schwaches
Sperr holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und
Ge räusch be las tung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge aus-
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die
Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird eben falls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir
empfehlen dringend den Einsatz desselben, um
Vibra tion und Lärmbelastung gering zu halten.
Ideal grö ße 400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be trieb nahme der Säge zu vermeiden,
schalten Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage von Sägeblättern machen.
Abnahme des Sägeblattes ohne Stifte, Fig. 9-12
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die
Tischeinlage nach oben ab.
• Lösen Sie zuerst die Span nung, indem Sie den
Spannhebl (Fig. 9) nach oben klappen und gegebenenfalls durch Drehen gegen den Uhrzeiger sinn
die Spannung weiter reduzieren.
• Den oberen Arm (Fig. 10) leicht nach unten drücken.
• Lösen Sie dann zuerst die obere Sägeblattklemmschraube (Fig 11, A) und dann die untere Klemmschraube mit einem Innensechskantschlüssel.
Einsetzen des Sägeblattes ohne Stifte
Die Zähne des Sägeblattes müssen immer nach un-
ten zeigen.
• Fixieren Sie das Sägeblatt zuerst in der unteren
Halterung. Zum xieren des Sägeblattes ziehen Sie
die Sägeblattklemmschraube (Fig 11, A) mit einem
Innensechskantschlüssel fest an.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig. 10) und xieren Sie das andere Ende
des Sägeblattes in der obere Halterung.
• Spannen Sie das Blatt mit dem Spannhebel (Fig.
12) indem Sie diesen wieder herunterdrücken.
Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Sollte
die Spannung zu gering sein, können Sie durch
Drehen im Uhrzeigersinn diese erhöhen. Entspannen Sie dabei vorher wieder den Spannhebel.
• Setzen Sie die Tischeinlage wieder ein.
Sägeblatt mit Stiften
Abnahme des Sägeblattes, Fig. 9,10+12
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die
Tischeinlage nach oben ab.
• Lösen Sie die Spannung mit dem Spannhebel (Fig.
9).
• Den oberen Arm (Fig. 10) etwas nach unten drücken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es
aus den Halterungen ziehen.
Einsetzen des Sägeblatts
Die Zähne des Sägeblattes müssen immer nach un-
ten zeigen.
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die
Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie den
Vorgang an der oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm
der Säge etwas nach unten (Fig.10).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
Halterungen.
• Spannen Sie das Blatt mit dem Spannhebel (Fig.
12) indem Sie diesen wieder herunterdrücken.
Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Sollte
die Spannung zu gering sein, können Sie durch
Drehen im Uhrzeigersinn diese erhöhen. Entspannen Sie dabei vorher wieder den Spannhebel.
• Setzen Sie die Tischeinlage wieder ein.
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein
»Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und schrä ge Kantenschnitte vorgenommen werden können. Vor der In betriebnahme der Sage sollten
Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut
machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der
Ab wärts bewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und
nur beim Ab wärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der
Ein schulung. Während der Schulungszeit kann es,
wenn der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut
ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten
unter 2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz besonders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des
Sägeblatts zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit
ab; Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb,
je nach Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten
Sie, dass das Säge blatt immer der Maserung des
Holzes folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht
eisenhal ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit
auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie
Bienenwachs zur Schmie rung des Sägeblatts beim
Metallschneiden.
Innenschnitte
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be -triebnahme der Säge zu vermeiden,
schalten Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon -tage von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das
sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks
beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das
Säge blatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im
Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das
Werkstück vom Tisch.
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit,
schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten
oder in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich er setzt werden. Die Lager des Motors und
interne Teile nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50
Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 13).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf
der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
ange schlos sen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen
mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der
Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist
Vorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver län gerungsleitung müssen diesen
Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isola tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso lati ons schä den lebensgefährlich.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am
Stromnetz hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Belastung zu starkWerkstück langsamer zuführen
Falscher SägeblattypKorrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführtSeitendruck vermeiden
Motor läuft nichtNetzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defektKundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren,
dies sollte nur von autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem
Motor im Normalbetrieb ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus.
Nicht gerade
ausgerichtet.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im Handbuch.
Ungeeigneter UntersatzJe schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus
Pressspan vibriert immer mehr als ein
Werktisch aus Massivholz. Wählen
Sie den geeigneten Werktisch nach
Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt
am Motor an
Motor nicht festgeschraubtMotor fest anschrauben
Halterungen nicht ausgerichtetÖffnen Sie die Schrauben, mit denen
Sterngriff festziehen.
die Halterungen am Arm befestigt sind.
Bringen Sie die Halterungen in lotrechte
Position ziehen Sie die Schrauben
wieder an.
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled
workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage
to the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and
use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To
avoid shock or re, replace power cord immediately if
it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions
prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with
your machine and how to avoid dangers, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability
and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of wood working machines must be
observed.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories
as well as for wearing and spare parts. Spare parts
are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not
toys! Children must not be allowed to play with
plastic bags, lm and small parts! There is a
risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevent guidelines for
each machine.
• The machine must only be used in technically
perfect con dition in accordance with its designated
use and the in structions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious persons who
are fully aware of the risks involved in oerating the
machine. Any functional dis orders, especially those
affecting the safety of the machine, sholud terefore
• The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must
also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations
to the machine release the manufacturer from all
responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original
accessories and tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The
manufacturer is not responsible for any damages
resulting from un authorized use; risk is the sole
responsibility of the operator.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for
protection against electric shock, and the risk of
injury and re. Read all these notices before using
the electric tool and keep the safety instructions for
later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to acci-
dents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in a damp or wet
environment.
– Make sure that the work area is well-illuminat-
ed.
– Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
– Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.
– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
– If connections for dust extraction and a col-
lecting device are present, make sure that
they are connected and used properly.
– Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to
prevent the machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a
sudden slip could cause one or both hands to
come into contact with the saw blade.
Acoustic pr essure level
measured according to EN
ISO 11201
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 3
Setting the angle scale
• Release the star button and bring the saw bench
(Fig. 3, A) to a right angle (Fig. 3, B) in relation to
the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between
the blade and the bench. The saw blade be 90° to
the angle.
• Close the star button again when the distance
between the blade and the 90° angle is at a
minimum. The bench should then be at 90° to the
saw blade.
• Release the lock screw (Fig. 3, C) and bring the
indicator to the zero position. Fasten the screw.
Please note: the angle scale is a useful piece of
supplementary equip ment, but should not be used
for precision work. Use scrap wood for saw tests,
adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor
block, this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 3+4
• The saw bench can be positioned into a 450
diagonal position or be left in the horizontal
position.
• You can read off the approximate slope angle
by using the angle scale located under the work
bench. For more exact adjustment, use scrap wood
for some saw tests; adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly and hold-down clamp, Fig.
5+6
• Assemble the workpiece holder (Fig. 5, A) to the
clamp (Fig. 5, B) as shown in the image. This must
be xed rst to the machine with the tommy screw
(Fig. 5, C).
• Secure the blade guard with the screw and nut.
• The necessary tools and small parts for assembling
the saw on a workbench are not supplied with
the saw. However, use equipment of at least the
following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base
3 Work bench
4 Flat seal
5 Washer (7 mm)
6 Hexagonal nut (6 mm)
7 Lock nut (6 mm)
8 Hexagon head screws (6 mm)
First of all, drill holes into the seating surface and
then insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is
not supplied with the saw either. However, we
expressly recommend that you use such a base to
keep vibration and noise to a minimum. Ideal size
400 x 240 mm.
CHANGING THE SAW BLADES
Warning: Switch off the saw and remove the
mains supply plug before installing saw b!ades
in order to avoid injuries caused by unintentiona!
activation of the saw.
Saw-blade removal, g. 9-12
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay
up, then unscrew the tightening screw (1).
• First ease the tension by lifting the clamping lever
(Fig. 9) upwards and if necessary turning it anti-
clockwise to further reduce the tension.
• Slightly press the upper arm down (g. 10).
• Then, rst loosen the upper blade clamping screw
(Figure 11, A), and then the lower clamping screw
with an Allen key.
Inserting the saw-blade:
The teeth of the saw blade must always point downwards.
• Fix the blade rst in the lower clamp. To x the
blade, securely tighten the blade clamping screw
(Figure 11, A) with an Allen key.
• Press the upper arm of the saw slightly downwards
(Fig. 10) and fasten the other end of the saw blade
in the upper clamp.
• Tighten the blade with the clamping lever (Fig. 12)
by pressing it down again. Check the tension of the
blade. If the tension is too low, increase it by turning
clockwise. First slacken the clamping lever again.
• Insert the table insert.
Assembly of dust blower, Fig. 7
Screw the exi-hose into the opening provided and
tighten it hand-tight.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than
one made of plywood, as interfering vibrations and
noise are more noticeable with plywood.
• To remove the saw blade, lift the table insert
upwards
• Ease the tension with the clamping lever (Fig. 9).
• Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm
down (g. 10).
GB
FR
PLDECZSKSIEELVLTNL
IT
Inserting the saw-blade
The teeth of the saw blade must always point downwards.
• Lead one end of the saw-blade through the
perforation in the table and insert the saw-blade
pins into the notch. Repeat this procedure at the
upper blade support.
• Before hooking it in, slightly press the saw´s upper
arm down. (Fig 10)
• Check the position of the blade pins at the supports.
• Tighten the blade with the clamping lever (Fig. 12)
by pressing down on it again. Check the tension of
the blade. If the tension is too low, increase it by
turning it in a clockwise direction. First slacken the
clamping lever again.
• Insert the table insert.
8. Operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“
but which can also carry out straight and angled edge
cuts. Familiarise yourself with the following important
points prior to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You must
feed the wood against the saw blade manually.
• The cutting process occurs on I y while the blade
is moving downwards.
• Feed the wood slowly against the saw blade as
the saw blade teeth are small and cut only while
moving downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during this
training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar
with the saw.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade
and avoid abrupt curves to prevent the saw blade
from breaking, if you wish to cut wood sheets
thickerthan 2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades
must be replaced. The saw blades are sufcient
tor 1/2 to 2 operating time depending upon the type
of wood.
• Try and make sure that the saw blade follows the
grain of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten
the blade to the holders.
• When you have completed the inside cut, remove
the saw blade and then remove the workpiece from
the bench.
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety,
always switch off the saw and remove the mains
plug before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth.
Re-application of the wax coating on the workbench
makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if
pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed as follows (Fig. 14).
• Turn the saw to the side
• Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
• Repeat the procedure the next day on the other
side of the saw.
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
INSIDE CUTS
Warning: Switch off the saw and remove the
mains supply plug before installing saw blades
in order to avoid injuries caused by unintentional
activation of the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting
at the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the
tension in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packaging.
21 / 116
FR
PLDECZSKSIEELVLTNLGB
IT
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system,
and any extension cables that may be used, must con-
form with local regulations.
IMPORTANT REMARK:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
DEFECTIVE ELECTRICAL CONNECTION
CABLES
Electrical connection cables often suffer insulation damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. Never place
batteries in your household refuse, in re or in water.
Batteries should be collected, recycled or disposed of
by environment-friendly means. The equipment and
its accessories are made of various types of material,
such as metal and plastic. Defective components must
be disposed of as special waste. Ask your dealer or
your local council.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
SINGLE-PHASE MOTOR
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with
a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before
carrying out maintenance work.
FaultPossible causesAction
Saw blades breakTension incorrectly setSet the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowlyIncorrect saw blade varietyUse the correct saw blades
Workpiece not fed straightAvoid exerting pressure from the side
Motor does not functionMains Gable faulty Change faulty parts
Motor faultyCall customer service. Do not attempt
to repair the motor yourself as this
should be carried out by trained
personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly
when the motor is running in normal
operation.
Saw blade swings out
Holders not aligned straight
Saw incorrectely installedRefer to the instructions given earlier in
this manual for information on installing
the saw
Unsuitable underlayThe heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made from
ply wood always vibrates more than
one made from solid wood. Select the
work bench best suited to your working
conditions
The work bench is not screwed down
Tighten the locking lever
or is on the motor
The motor is not securedSecurely screw the motor in place
Holders not alignedLosen the screws with which the
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
CZSKSIEELVLTNLFR
PL
IT
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou
d’endommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée
de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou
des incendies, remplacez immédiatement un câble
endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
maniére sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vje de la
machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel
doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour
le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le
début de son travail et respectera scrupuleusement
les instructions qui y sont données. Seules pourront
travailler sur la machine les personnes instruites de
son maniement et informées des dangers inhérents
à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce
manuel et les prescriptions spéciques à votre pays,
vous observerez les régles techniques généralement
reconnues pour la conduite des machines à travailler
le bois.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1+2)
1 Levier de serrage: pour enlever la lame de
scie.
2 Protecteur de lame: protège vos mains de
blessures.
3 Appui de lame: maintient la lame en position.
4 Soufeur de poussière: permet au rebord de
la piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer.
Dirigez toujours très précisément le tuyau vers
I‘endroit des pièces d‘œuvre sur lequel vous
travaillez.
5 Régulateur de vitesse
6 On/Off switch
7 Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle,
vous pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce
d‘œuvre.
8 Allumage
9 Bouton Marche/Arrêt de l’éclairage
10 Insert de table
11 Boîtier d’outils
3. Ensemble de livraison
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait
été détériorée pendant le transport. En cas de
réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard,
n’utiliser que de pièces scheppach originales.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros
d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication
de I’appareil.
m
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étouffer !
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit
de manier, d’entretenir ou de réparer la machine.
Des modications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de
la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des
accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est
considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de
l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs
electriques, les risques de blessures et incendies.
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil
electrique et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnemen-
taux
– Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien
éclairée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans
les lieux soumis à des risques d‘incendie ou
d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs élec-
triques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou
fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles
performances pour réaliser des travaux exigeants.
– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les
pièces mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recom-
mandé de porter des chaussures antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
– Porter des lunettes de protection.
– Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspi-
ration et la collecte des poussières, veiller à
ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
risqueraient de toucher la lame de la scie en
cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
– Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent acérés et propres an d‘assurer un
fonctionnement plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement la conduite de
raccordement de l‘outil électrique et le faire
remplacer par un spécialiste agréé en cas de
dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le
débrancher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors
du remplacement des outils, par exemple,
lame de scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che
dans la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant
conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lors-
qu‘ils sont déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder
de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil
électrique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement
que les dispositifs de protection et les autres
pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et toutes les
conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil
électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un
atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour
lesquels les ches ne se branchent et ne se
débranchent pas.
21 ATTENTION !
– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et
accessoires peut entraîner un risque de
blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR LES SCIES À DÉCOUPER
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans
des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection
des objets trop petits pour être tenus dans la main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions
défavorables où elle risque dans un glissement
soudain de passer facilement dans la lame de scie.
• Travaillez toujours avec la tôle de protection
an de ne pas risquer de vous blesser dans une
craquelure de la lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
à découper est en marche ou que la machine n’est
pas encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service,
vous ne devez pas exécuter de travail de tracé, de
montage ou de onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils,
éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les
objets destinés à I’alimentation ou à servir de
support pour le travail projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
tech nique et conformément aux réglementations
reconnues en matière de sécurité. Le travail avec
la machine peut toutefois présenter des risques
résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
SD1600f
Volume de livraison
Scie à découper
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm
Taille de table mm
Longueur de la lame de
scie mm
Hauteur de coupe max .
mm
Profondeur du travail mm
Mouvement de levage mm
Vite sse de levage 1/ min
Inclinaison de la table à
gauge degré
Poids env. kg
Tuyaux d’aspiration ø mm
Moteur
Moteur
Réceptivité
P1 W
Niveau de pression
acoustique mesuré selon
la norme EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 3
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage et mettez la table de
sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait
être étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90°
est au minimum, refermez leboutonde blocage. La
table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame
de scie.
• Ouvrez la vis de blocage de I‘échelle et mettez
I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez
en suite la vis de position zero sous la table. Prenez
garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une
pièce supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas
étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez
du bois de déchet pour quelques sciages d‘essai;
réajustez la position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc
du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits
indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de
blais, Fig. 3+4
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche
ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet
pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position
de la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame et du pied de
biche, Fig. 5+6
• Montez le pied de biche comme montré sur la photo ( Fig.5,A) sur le support (Fig.5, B). Il doit être
xé en premier à l’aide de du bouton de serrage
(Fig.5, C).
• Fixez le protecteur de lame à l’aide de la vis et de
l’écrou.
Montage de la soufette, Fig.7
Vissez le tuyau exible dans l’ouverture prévue et
serrez-le à la main.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à
I‘installation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau
dur, oú la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage
nécessaires pour le montage sur un établi ne
sont pas livrés avec la scie. Utilisez cependant un
équipement qui a au moins la taille suivante :
1 Corps de la scie
2 Support en caoutchouc mousse
3 Table d‘ouvrage
4 Garniture plate
5 Rondelle (7 mm)
6 Ecrou à six aretes (6 mm)
7 Contre-écrou (6 mm)
8 Vis à six pans creux (6 mm)
Commencez par percer les traus dans la surface partante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support
en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons
forte ment I‘utilisation d‘un tel support pour
maintenir un faible niveau de vibration et de bruit.
Taille ideale 400 x 240 mm.
REMPLACEMENT DES LAMES DE SCIE
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues
à la mise en marche non intentionnelle de la scie.
débranchez la scie et retirez la che de contact
avant de commencerle montage de la scie.
Enlevage de la lame de scie, g. 9-12
• Retirez la lame de scie en glissant en haut
l’incrustation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
• Réduisez la tension à l’aide du lever de serrage (
Fig.9) en le relevant vers le haut et en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour continuer à diminuer la tension.
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement g.
(10).
• Desserrez en premier la vis de serrage de la lame
supérieure (Fig.11, A) et ensuite la vis de serrage
inférieure en utilisant une clé allen.
Insérer la lame de scie :
Les dents de la lame doivent être tournées vers le
bas.
• Fixez la lame en bas en premier. Pour xer la lame
serrez la vis de xation ( Fig.11, A) à l’aide d’une
clé allen.
• Appuyez sur le bras supérieur pour l’abaisser un
peu vers le bas (Fig.10) et xez l’autre extrémité
de la lame au support supérieur.
• Tendez la lame à l’aide du levier de serrage
(Fig.12) en l’abaissant. Vériez la tension de la
lame. Si la tension est insufsante, vous pouvez
l’augmenter en tournant le levier dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour ce faire vous devez
tout d’abord le relever.
• Remettez l’insert de table en place.
Lame de scie avec des épingles
Enlevage de la lame de scie, Fig. 9,10+12
• Pour retirer la lame de scie, enlevez l’insert de
table en le poussant vers le haut.
• Réduisez la tension à l’aide du levier de serrage
(Fig.9)
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et
de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur
le bras supérieur de la scie (g. 10).
Insérer la lame de scie
Les dents de la lame doivent toujours être tournées
vers le bas.
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à
travers la perforation dans la table et insérez les
épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répétez
cette procédure-ci au support supérieur de la lame.
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de
la scie légèrement en bas. Fig. 10
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux
supports.
• Tendez la lame à l’aide du levier de serrage (Fig.12)
en l’abaissant vers le bas. Vériez la tension de la
lame. Si la tension est insufsante, vous pouvez
l’augmenter en tournant le levier dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour ce faire vous devez
tout d’abord le relever.
• Remettez l’insert de table en place.
8. Principes fondamentaux de
l‘utillsation
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à
découper des courbes» avec lequel il est cependant possible d‘entre prendre aussi des découpages
d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie
en service, vous devriez vous familiarisez avec les
points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous
devez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle
mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de
scie, étant donné que les dents de lame de scie
sont petites et ne peuventcouper que dans un
mouvement descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un
appren tis sage. Pendant cette période, tant que
I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la
scie, il peut facilement arriver que des lames se
cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de
bois de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez
le bois parti cu lièrement lentement dans la lame de
scie et évitez des courbes abruptes pourempécher
que la lame ne se casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le
temps. Les lames de scie doivent être remplacées.
Selon le type de bois, les lames de scie restent
en général tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de
service interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en
compte la tendance de la scie à suivre la madrure
du bois pen dant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de
métaux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite
à son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille
pour lubrier la lame de scie lors de découpage
de métaux.
DÉCOUPAGES INTÉRIEURS
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à
une mise en marche involontaire de la machine, éteignez la scie et retirez la che de contact avant d‘entreprendre le montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez
pour ce faire de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la
lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage
interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite
la piece d‘œuvre de la table.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser-
vice, éteignez toujours la scie et retirez la che de
contact avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Généralltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé d‘une autre façon, il devrait être remplacé im-
médiatement. Ne pas lubrier les supports du moteur
et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubriez les supports dans le bras de scie toutes les
50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 14):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20
à I’extréité de la goupille et sur les supports en
bronze.
• Laissez le lubriant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté
de la scie.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La tempéra-
ture de stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’ou-
til électrique.
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé
en ordre de marche. Le raccordement électrique
que doit effectuer le client ainsi que les cables
de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
REMARQUES IMPORTANTES
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement
(d’une durée variable), il est possible de remettre le
moteur en marche.
CÂBLES DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
DÉFECTUEUX
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou
la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent cor-
respondre à la réglementation en vigueur dans votre
pays.
MOTEUR MONOPHASÉ
• La tension du secteur doit correspondre aux
indications portées sur la plaque signalétique du
moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale
de 25 m doivent présenter une section transversale
de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25
m doivent présenter une section transversale de
2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible
à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir
les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de
la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo-
ro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca)
0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
La macchina è stata concepita per I’esercizio con una
ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad
una rete di alimentazione di 230 V.
Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un
sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure
incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e de”a
messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie pos-
sibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi-
cazioni su come la macchina può essere impiegata
in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come
evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, di-
minuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come
aumentare I’afdabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della
macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una co-
pertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere
tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi. La macchina
deve essere impiegata solo da per sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che
ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte ner si all’età
minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1+2)
1. Leva di serraggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle
mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
posizione.
4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimento sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo
sempre esattamente sul punto dei pezzo dove viene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può
determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione
dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Interruttore ON/OFF illuminazione
10. Inserto tavolo
11. Cassetta degli utensili
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, control-
lare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il traspor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in se-
guito.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti
di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
mATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
La macchina è conforme alla vigente Direttiva
Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi.
Qualsiasi modica arbitraria apportata alla mac-
china esclude la responsabilità del Produttore per
danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il
Produttore non risponde dei danni causati da uso
improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garan-
zia quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attivita
equivalenti.
5. Prescrizioni generali per la sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare
infortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi
esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe
circolari manuali per tagliare rami di alberi o
tronchi di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare
legna da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano
calzature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi.
– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della
polvere
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere
e al dispositivo di raccolta, accertarsi che
questi siano collegati e vengano utilizzati
correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito
solo con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio
e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso
la piastra di lavoro e la battuta per evitare il
traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che,
in caso di scivolamento improvviso, possano
causare il contatto di una o di entrambe le
mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
– Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
– Attenersi alle istruzioni di lubricazione e
sostituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collega-
mento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da
un tecnico in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice,
fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
– Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga
consentiti e opportunamente contrassegnati a
tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. La-
vorare con consapevolezza. Non utilizzare
l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensi-
le, controllare attentamente che i dispositivi
di protezione ed altri componenti funzionino
perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che
i componenti non siano danneggiati. Tutti i
componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte al ne di garantire un esercizio
perfetto dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostitu-
iti presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione per
– le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali,
altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a svolgere
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata so-
lo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono essere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezione della lama di sega.
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose dove esse potrebbero, a causa di un improvviso scivolamento, arrivare facilmente nella lama di sega.
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evitando in questo modo degli infortuni nel caso in cui
la lama di sega dovesse rompersi.
• Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la
segatrice e in funzione oppure n quando la macchina non si e fermata dei tutto.
• Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non ese-
guire sul banco nessun lavoro di montaggio. pre-
parazione o di layout.
• Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo
dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo da
lavorare e dei dispositivi di guida o della documentazione per la lavorazione.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della
tecnica ed alle norme riconosciute in materia di
sicurezza. Durante il funzionamento possono
però presentarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collegamenti elettrici non conformi.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez-
za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a
forte pressione, la lama si danneggia velocemente, portando ad una riduzione nel rendimento della
macchina per ciò che concerne la lavorazione e la
precisione del taglio.
• Evitare installazioni accidentali della macchina: per
introdurre la spina nella presa elettrica non devono
essere premuti i tasti di azionamento.
Livello di pres sione
acustica misurat o ai
sensi della normativa EN
ISO 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 3
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto e regolare la tavola (Fig. 3, A) con un angolo retto (Fig. 3, B) rispetto
alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola
utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi
esattamente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90°
e minima, stringere nuovamente la manopola di arresto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angolazione di 90° rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto (Fig. 3, C) della scala angolare e portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi
stringere saldamente la vite. Adesso correggere la
vite di azzeramenta sotto la tavola. Da osservare,
che la scala angolare e un elementa supplementare malta valido essa per6 non e idoneaperi lavori
di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione,
effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto
e se necessario eseguire nuovamente la regolazione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore. Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori
rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e
taglio obliquo, Fig. 3+4
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di
45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure
essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere
rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferiore
della tavola. Per la regolazione di precisione, effettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione e del pressore, Fig.
5+6
• Montare il portapezzi (Fig. 5, A) secondo quanto
mostrato nell’illustrazione sul supporto (Fig. 5, B).
Quest’ultimo deve essere dapprima fissato alla
macchina con l’ausilio della vite con traversino (Fig.
5, C).
• Assicurare la protezione della lama della segatrice
con la vite e il dado.
Montaggio dell’aspiratore di polvere, Fig. 7
Avvitare il tubo essibile nell’apertura appositamente
prevista allo scopo e serrarlo.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro,
Fig. 8
1 Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco
di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio
labile in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si
veriche rebbero delle vibrazioni ed emissioni di rumore.
2. Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per
il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro.
non sono compresi nel volume di fornitura della segatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti con
le seguenti dimensioni:
1 Corpo della lama
2 Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
3 Banco di lavoro
4 Guarnizione piatta
5 Rondella (7mm)
6 Dado esagonale (6mm)
7 Controdado (6mm)
8 Vite a testa esagonale (6mm)
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
3. Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per
la riduzione dei rumore, non e neanche compreso
nel volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impiego di un tale spessore di appoggio al ne di mantenere ridotte al minimo le vibrazioni e le emissioni
dei rumore. Le dimensioni ideali dello spessore di
appoggio sono: 400 x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega
AVVERTENZA! Prima della sostituzione delle
lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento involontario della macchina,
spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla
presa di corrente.
• Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio
del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone
di serraggio (1).
• Allentare la tensione, tirando la leva di serraggio
(Fig. 9) verso l’alto e, se necessario, ruotando anche in senso antiorario.
• Abbassate leggermente g. (10) il braccio superiore.
• Svitare dapprima la vite di bloccaggio della lama
superiore della segatrice (Fig 11, A) e, successivamente, la vite di bloccaggio inferiore, servendosi di
una chiave a brugola.
Inserire la lama di sega:
I denti della lama della segatrice devono essere sempre rivolti verso il basso.
• Fissare dapprima la lama nel supporto inferiore,
serrando a tale scolo la vite di bloccaggio della lama (Fig 11, A) con una chiave a brugola.
• Premere un po‘ verso il basso il braccio superiore
della segatrice (Fig. 10) e ssare l’altra estremità
della lama nel supporto superiore.
• Serrare la lama con la leva di serraggio (Fig. 12)
premendola di nuovo verso il basso. Controllare
la tensione della lama. Nel caso in cui la tensione
sia troppo bassa, è possibile aumentarne il valore
ruotando in senso orario. Dapprima è necessario
allentare la leva di serraggio.
• Applicare nuovamente l’inserto tavolo.
Lama di sega con perni, Fig 9, 10 - 12
Rimozione della lama di sega
• Per rimuovere la lama della segatrice, tirare l’inser-
to del tavolo verso l‘alto.
• Allentare la tensione mediante la leva di serraggio
(Fig. 9).
• Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore
e inferiore abbassando leggermente il braccio su-
periore della sega (g. 10).
Montaggio della lama disega
I denti della lama della segatrice devono essere
sempre rivolti verso il basso.
• Passate un’estremità della lama di sega attraverso il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama
di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso
procedimento con il supporto superiore della lama.
• Prima di agganciarla, abbassate leggermente il
braccio superiore della lama.
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti.
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti.
• Serrate la lama per mezzo del bullone di serrag-
gio. Controllate il ssaggio della lama. Continuate
a serrare in senso orario in modo da ssare la lama
sempre più. (Fig. 11).
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il ta-
glio di proli curvilinei“ con la quale per6 si possono
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia, prima della messa in funzione della segatrice
bisogna familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automatica. II pezzo deve essere condotto contro la lama
di sega manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movimento discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in
quanto i denti della lama di sega di piccole dimensioni tagliano il legno solo con un moto discendente.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve
essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel
quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro con la
segatrice pu6 facilmente succedere, se egli non ha
ancora familia rizzato sufcientemente con la segatrice, che le lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare
tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con
uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste
contro la lama di sega con un movimento particolarmente lento ed evitare cambi di direzione (curve)
improvvisi, per non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega
naturalmente si consumano; quindi la lama deve
essere sostituita. La durata delle lame di sega è di
circa no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda
dei tipo di legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio prendere in considerazione, durante illavoro con la segatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre la
venatura dei legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di metalli non ferro si, bisognera ridurre la velocita al minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama
con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
AVVERTENZA: prima della sostituzione delle
lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento invo lon tario della macchina,
spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla
presa di corrente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni.
vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine
esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli
procedere come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ultima.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si
trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo
in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo ssare la lama negli appositi supporti.
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre
la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola
(banco) di lavoro.
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manu-
tenzione della segatrice, disinserire la macchina
ed estrarre la spina dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina.
Cerare periodicamente la supercie della tavola di lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivolare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di
alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure
danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subito.
Non lubricare i cuscinetti dei motore e le parti interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice rispettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere come segue (Fig. 14):
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, du-
rante la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione sopraccitata per I‘altro lato della segatrice.
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per il servicio.
L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi
alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di
lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano
danni all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
• Piegature in seguito a ssaggio o condutture del
cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre-
se a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali
guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento
danneggiato sono pericolosissimi.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere
alle indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza
devono disporre di una sezione trasversale di 1,5
2
mm
, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica
devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettrici-
sta.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire
i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il
gruppo motore completo di inseritore.
12. Smaltimento e riciclaggio
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan-
do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
FR
IT
PLDECZSKSIEELVLTNL
GB
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
DisturboPossibile causaRimedio
Le lame di sega si romponoTensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivoGuidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo
diritto
II motore non entra in funzioneII cava per l’allacciamenta alla rete e
Vibrazioni
NOTA: la segatrice vibra leggermente
durante il funzionamento dei motore
in esercizio normale
La lama di segavibra essa non e
centrata
difettasa
II motore è difettasoRivolgersi al servizio per i‘assistenza
La segatrice non e montata
correttamente
La spessare di appaggia e
inadeguata
II banco (tavola) di lavoro non è
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
II motore non è avvitato saldamenteAvvitare a fondo il motore
I supporti non sono allineatiAllentare le viti, con le quali sono
Evitare di esercitare della pressione
lateralmente
Sostituire il componente difettoso
clienti, non provare a riparare
ii motore da soli, questo tipo di
riparazione deve essere eseguita
solo dal personale specializzato e
qualicato allo scopo.
Per il montaggio della segatrice,
vedere le istruzioni di montaggio
riportate in questo manuale
I banchi di lavoro pesanti riducono
note -volmente eventuali vibrazioni.
Ad es. un banco di lavoro in cartone
presspan vibra in modo maggiore
rispetto ad un banco in legno
massiccio. Quindi scegliere un banco
di lavoro adeguato
Stringere la leva di bloccaggio
ssati i supporti sui bracci. Allineare
ja posizione dei supporti della lama di
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki
Twojej nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia
oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie,
które powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione
osoby trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części
nieoryginalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowiązujących
wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone
w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane
o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach.
Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące
minimalnego wieku operatora.
Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach
obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych,
należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad
technicznych dotyczących pracy na maszynach do
obróbki drewna.
2. Opis urządzenia (Fig. 1+2)
1. Dźwignia regulacji napięcia: do wyjmowania
brzeszczotu.
2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed
obrażeniami.
3. Uchwyt elementu obrabianego
4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń roboczą
wolną od pyłu.
5. Elektroniczny przełącznik prędkości
6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
7. Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz
odczytać kąt położenia stołu.
8. Oświetlenie
9. Wł./Wył. oświetlenia
10. Wkładka stołu
11. Przybornik
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego,
pożaru lub uszkodzenia narzędzia.
Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na napięcie
znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu 230 V/15 A
i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wyłącznik 15 A.
Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać
cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie
jego możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak
pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i
ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw,
zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas
przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć
czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa
zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy
również zawsze przestrzegać stosownych przepisów
krajowych.
Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek,
aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią
i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator
przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać
instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą
3. Zakres dostawy
• Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy
nie zostały one uszkodzone podczas transportu.
W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj
dostawcę.
• Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
• Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
• Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem,
dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
• Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko
oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe
można otrzymać od swojego dealera.
• Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części
oraz typ i rok produkcji maszyny.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie
obowiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn,
jak również wszystkie odpowiednie wytyczne dla
• Maszynę należy używać wyłącznie w stanie
technicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem
oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi
w instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające
sobie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w
pełni świadome ryzyka występującego przy pracy
na tej maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w
funkcjonowaniu, zwłaszcza te, które wpływają
na bezpieczeństwo maszyny, powinny być więc
natychmiast usuwane.
• Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane
techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą
być przestrzegane.
• Należy również przestrzegać odpowiednie
przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom,
oraz inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa
technicznego.
• Maszyna może być używana, konserwowana i
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i
zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami.
Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie
zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności
za jakiekolwiek powstałe szkody.
• Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi
akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez
producenta.
• Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent
nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody
powstałe wskutek bezprawnego użytkowania;
odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby
obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z
instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.
– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
– Nie używać narzędzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
– Nieużywane urządzenia powinny być przecho-
wywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przy-
stawek do ciężkich prac.
– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym
powietrzu zalecane są gumowe rękawice i
antypoślizgowe obuwie
– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
– - Stosować okulary ochronne.
– - Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania
pyłu
– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłą-
czenia służące do odsysania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone i używane.
– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie
ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
– Używać uchwytów mocujących lub imadła,
aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest
to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż
własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia
obiema rękami.
– W przypadku długich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół,
kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
do płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć
jego chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie rów-
nowagi w każdej chwili.
– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu
rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i
bezpieczną pracę.
– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a
w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę
zlecić w autoryzowanym serwisie.
– Regularnie kontrolować przedłużacze i wy-
mieniać te uszkodzone.
– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy
pracującym brzeszczocie piły.
– W przypadku nieużywania narzędzia elek-
trycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np.
brzeszczot piły, wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
– Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki
do gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczo-
ne do tego i odpowiednio oznaczone kable
przedłużające.
– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwi-
niętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
– Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonu-
ją bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy
nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą
być właściwie zamontowane, aby zapewnić
bezpieczeństwo urządzenia.
– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się
zablokować, gdy jest otwarta.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i
części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano
inaczej w instrukcji obsługi.
– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wy-
mienione w autoryzowanym serwisie.
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
– W przypadku wykonywania podwójnych
cięć ukośnych należy zachować szczególną
ostrożność.
22 UWAGA!
– Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące
wyrzynarek
• Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w
suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz
budynku.
• Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby
trzymać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
• Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe
wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki
do brzeszczotu.
• Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby uniknąć
obrażeń spowodowanych wskutek pęknięcia
brzeszczotu.
• Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynarki
przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed
całkowitym zatrzymaniem maszyny.
• Nigdy nie wykonuj prac związanych z
rozmieszczaniem, montażem, ustawianiem na
stole, podczas działania narzędzia tnącego.
• Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz
ze stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki
drewna, itp.) poza elementem obrabianym oraz
urządzeniami posuwającymi i podpierającymi
związanymi z zaplanowaną operacją.
Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu
nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi
zasadami bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić
jeszcze pewne pozostałe zagrożenia.
• Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być
niebezpieczne, jeśli element obrabiany jest
obracany. Noś środki ochrony osobistej, takie jak
siatka na włosy oraz ściśle dopasowane ubrania
• Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne
dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak
• Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych
kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń
spowodowanych prądem elektrycznym.
• Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków
bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne
pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do
przewidzenia.
• Pozostałe zagrożenia można zminimalizować
stosując instrukcje podane w „Środki ostrożności”
oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej
instrukcji obsługi.
• Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny
nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego
uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod
względem wykończenia i precyzji cięcia
• Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj
przycisku start, jeżeli wtyczka jest włożona do
• Zwolnij przycisk gwiazda i ustaw blat stołu (Fig. 3, A)
na kąt prosty (Fig. 3, B) w stosunku do brzeszczotu.
• Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta
prostego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot
będzie pod kątem 90 º.
• Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna.
Blat stołu powinien być pod kątem 90º do
brzeszczotu.
• Poluzuj śrubę zabezpieczającą (Fig. 3, C) i ustaw
wskaźnik na pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę
zwrócić uwagę, że podziałka kątowa jest przydatnym
elementem wyposażenia pomocniczego, lecz nie
powinna być stosowana do prac precyzyjnych. Do
prób użyj drewna odpadowego, doreguluj blat stołu,
jeśli zachodzi potrzeba.
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku
silnika, może to powodować niepożądane
zakłócenia.
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 3+4
• Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo
pozostawać w pozycji poziomej.
• Można odczytać przybliżony kąt nachylenia
stosując podziałkę kątową umieszczona pod
blatem roboczym. W celu uzyskania bardziej
dokładnej nastawy, użyj drewna odpadowego do
prób; doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu oraz uchwytu
dolnego, rys. 5+6
• Zamontować uchwyt przedmiotu obrabianego (rys.
5, A) na uchwycie (rys. 5, B), jak to pokazano na
rysunku. Uchwyt ten należy najpierw przymocować
do urządzenia przy pomocy śruby zaciskowej (rys.
5, C).
• Zabezpieczyć osłonę brzeszczotu za pomocą śruby
i nakrętki.
Montaż dmuchawy pyłu, rys. 7
Przykręcić elastyczną rurkę do przeznaczonego do
tego celu otworu i dokręcić ją ręcznie.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 8
• Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy
niż stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są
bardziej zauważalne w przypadku sklejki.
• Konieczne narzędzia i drobne części do montażu
pilarki na stole roboczym nie są dostarczone wraz
z pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co
najmniej następujące:
• Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia
hałasu nie jest również dostarczany z pilarka.
Jednak bardzo zalecamy zastosowanie takiego
podłoża, aby utrzymać wibracje i hałas na poziomie
minimalnym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm.
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę
zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu,
aby uniknąć obrażeń, które może spowodować
przypadkowe załączenie pilarki.
Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 9-12
• Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w górę,
i odkręcając śrubę mocującą (1).
• Najpierw należy zmniejszyć napięcie brzeszczotu
przesuwając dźwignię regulacji napięcia (rys. 9)
do góry oraz, jeśli jest to konieczne, obracać ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
w celu dalszego zmniejszania napięcia.
• Lekko wciśnij górne ramię w dół (rys. 10).
• Najpierw należy poluzować górną śrubę mocującą
brzeszczotu (rys. 11, A), a następnie dolną śrubę
zaciskową za pomocą klucza imbusowego.
Wkładanie brzeszczotu:
Zęby brzeszczotu piły muszą być zawsze skierowane
w dół.
• Najpierw przymocować brzeszczot do dolnego
uchwytu. Aby zamocować ostrze, należy dokręcić
śrubę mocującą brzeszczotu (rys. 11, A) za pomocą
klucza imbusowego.
• Należy lekko nacisnąć górne ramię piły w kierunku
dołu (rys. 10) i zamocować drugi koniec brzeszczotu
w górnym uchwycie.
• Napiąć brzeszczot na miejscu za pomocą dźwigni
regulacji napięcia (rys. 12) poprzez ponowne
naciśnięcie jej w dół. Następnie należy sprawdzić
napięcie brzeszczotu. Jeżeli napięcie jest zbyt
słabe, można je zwiększyć obracając dźwignię
zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Dźwignię
regulacji napięcia należy obracać do momentu
uzyskania odpowiedniego napięcia.
• Aby wyjąć brzeszczot, należy usunąć wkładkę stołu
podnosząc ją do góry.
• Należy zmniejszyć napięcie za pomocą dźwigni
regulacji napięcia (rys. 9).
• Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki
nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
Wkładanie brzeszczotu
Zęby brzeszczotu piły muszą być zawsze skierowane
w dół.
• Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w
stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz
tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
• Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem
go.
• Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w
podporach ).
• Napiąć brzeszczot na miejscu za pomocą dźwigni
regulacji napięcia (rys. 12), poprzez ponowne
naciśnięcie jej w dół. Następnie należy sprawdzić
napięcie brzeszczotu. Jeżeli napięcie jest zbyt
słabe, można je zwiększyć obracając dźwignię
zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Dźwignię
regulacji napięcia należy obracać do momentu
uzyskania odpowiedniego napięcia.
• Należy ponownie zamontować wkładkę stołu.
8. Operacje podstawowe
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem
do wycinania krzywizn”, które może również
wykonywać cięcia krawędzi prostych i kątowych.
Przed przekazaniem do eksploatacji zapoznaj się z
następującymi ważnymi inforacjami.
• Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Musisz
posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
• Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy
brzeszczot przesuwa się w dół.
• Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponieważ
zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas ruchu
w dół.
• Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce
musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęknąć
podczas takiego szkolenia, ponieważ operator nie
jest jeszcze zaznajomiony z pilarką.
• Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt
drewna o grubości mniejszej niż 2,5 mm.
• Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości
większej niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do
brzeszczotu szczególnie powoli i unikaj gwałtownych
krzywizn, aby zapobiec pęknięciu brzeszczotu.
• Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc
brzeszczoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty
są odpowiednie do czasu działania 1/2 do 2, w
zależności od rodzaju drewna.
• Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij się,
że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna drewna.
• Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu metali
nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być
zmniejszona do minimum.
Cięcia wewnętrzne
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę
zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w
celu uniknięcia obrażeń, które może spowodować
przypadkowe załączenie pilarki.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć
wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się
przy krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w
następujący sposób:
• Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
• Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
• Umieść wywiercony otwór nad otworem brzeszczotu
w stole roboczym.
• Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie
obrabianym i przez otwór stołu roboczego oraz
zamocuj brzeszczot do uchwytów.
• Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij
brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach
związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij
wtyczkę.
Uwagi ogólne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył.
Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia
przesuwanie elementu obrabianego do brzeszczotu.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w
przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w
inny sposób.
Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin.
Postępuj następujący sposób (Rys. 14).
• Przekręć pilarkę na bok
• Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka
oraz na łożyska z brązu.
• Olej smarujący powinien działać przez całą noc.
• Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugiego
boku pilarki.
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 10
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 7
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm
135 × 3,0 × 0,5 Z 4
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
10. Przechowywanie
Ważne informacje:
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie
wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po
okresie chłodzenia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega
uszkodzeniu.
Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów
łączących przez drzwi lub okna.
2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłączenia
lub prowadzenia przewodów łączących.
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się
przewodów łączących.
4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na
siłę przewodów z gniazdek ściennych.
5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie
wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze
względu na uszkodzoną izolację.
Silnik jednofazowy
• Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi
na tabliczce znamionowej silnika.
• Przewody przedłużające o długości do 25 muszą
mieć przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż
25 m muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
• Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem
zwłocznym 16 A.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu
elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalikowanych elektryków.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać
następujące informacje:
• Producent silnika
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej silnika
• Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę
napędową wraz z wyłącznikiem.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5
do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony
fabrycznie, w stanie gotowym do pracy.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta,
jak również kable przedłużające muszą być zgodne z
krajowymi przepisami.
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać
do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny
dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji.
Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
49 / 116
DE
GB
FR
IT
CZSKSIEELVLTNLPL
13. Pomoc dotycząca usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo
odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z
přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
SKSIEELVLTNLCZ
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a
jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být
opracováván!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou
lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za
výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody
způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v
souvislosti s jeho použitím v případě:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů k použití,
• opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými
osobami,
• instalace nebo použití neoriginálních dílů,
• nesprávného použití,
• závady elektrického systému vzniklé nedodržením
elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pily, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým
proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí.
Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým
napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15 A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opotřebován,
pořezán nebo poškozen jiným způsobem, proveďte
ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku způsobení
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
ven minimální věk obsluhy.
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v
těchto pokynech k obsluze a mimo speciálních
předpisů platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích strojů dodržovány základní technické předpisy.
2. Popis přístroje (obr.1+2)
1. Upínací páka: pro sejmutí pilového listu.
2. Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před
zraněním.
3. Držák obrobku
4. Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru
obrobku.
5. Elektronický regulátor otáček
6. Spínač zapnuto/vypnuto
7. Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních.
8. Osvětlení
9. Zapínání/vypínání osvětlení
10. Deska stolu
11. Panel nástrojů
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho
části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou
stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
• Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny,
abyste se s ním řádně seznámili.
• Používejte pouze originální spotřební a náhradní
díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze
objednat u specializovaného prodejce.
• Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů
a také typ a rok výroby zařízení.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si
přečtěte celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější
seznámení se zařízením a pro využití všech jeho
funkčních možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající se bezpečného, správného a úsporného použití
tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím,
jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak
zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu
tohoto stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před
zahájením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které
byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stano-
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné
směrnice EU pro strojní zařízení a také všechny
příslušné směrnice pro každý stroj.
• Tento stroj může být používán pouze v perfektním
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle
pokynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha
musí být obeznámena s bezpečnostními předpisy
a všemi riziky, které jsou spojeny s obsluhou tohoto stroje. Proto musí být okamžitě odstraněny
všechny funkční poruchy, a to zejména ty, které
mají vliv na bezpečnost stroje.
• Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje
týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a také
• Musí být také dodržovány příslušné předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávané
bezpečnostní a technické předpisy.
• Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu
a obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto
zařízením seznámeny a které jsou proškoleny v
jeho obsluze a správných postupech. Prováděním
úprav a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost
výrobce za případně vzniklé škody.
• Tento stroj může být používán pouze s originálním
příslušenstvím a originálními pracovními nástroji
vyrobenými výrobcem.
• Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným
účelům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé
neoprávněným použitím stroje, toto riziko spočívá
výhradně na obsluze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí
být za účelem ochrany před zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před
použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpe-
čí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepo-
užívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemně-
nými částmi např. rourami, topnými tělesy,
sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na
které není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu
na kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice
do elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte
pouze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s
rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte,
jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě
překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části
musí být správně namontovány, aby byla
zajištěna bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v
dílně zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odborný elektrikář; v jiném
případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO LUPÍNKOVÉ PILY
• Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém
prostředí a pouze uvnitř místností.
• Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé
na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilo-
vého listu.
• Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uk-
louznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
• Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili
možnému zranění způsobenému zlomeným pilovým listem.
• Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková
pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se
zcela nezastaví.
• Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracovním stole předměty nebo obrobky a neměňte
jejich polohu.
• Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracovního stolu neodstraníte všechny předměty:
(nářadí, odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro
posuv nebo zajištění obrobku při provádění řezu.
Zbývající rizika
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní tech-
nologie a v souladu s platnými bezpečnostními
předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem
stále existovat.
• Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy
a uvolněný oděv mohou představovat riziko.
Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou
síťka na vlasy a řádně upnutý pracovní oděv.
• Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný
materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky,
jako jsou například ochranné brýle a maska pro-
ti prachu.
• Při použití nesprávného nebo poškozeného
napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• I když jsou prováděna všechna bezpečnostní
opatření, stále mohou být přítomna určitá zbytková rizika, která nejsou zcela zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována
dodržováním pokynů, které jsou uvedeny v částech
„Bezpečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém tomto návodu k obsluze.
• Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nadměrný řezný tlak může vést k rychlému
opotřebování pilového listu a může snížit výkon pily z hlediska konečné úpravy povrchu a přesnosti
řezu.
Pilový list - délka mm
Řezná výška max. mm
Pracovní hloubka mm
Délka zdvihu mm
Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace)
Rozsah náklonu stolu
pily směrem vlevo
Hmotnost kg
Adaptér pro připojení
odsávání ø mm
Motor
Elektrický motor
Příkon P1 W
Hladina akustického
tlaku měřena podle EN
IS O 112 01
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 3
Nastavení úhloměru
• Povolte upínací hlavici a nastavte stůl pily (Fig. 3,
A) do pravého úhlu (Fig. 3, B) vzhledem k pilovému listu.
• Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být
v úhlu 90°.
• Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úh-
lem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici.
Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v
poloze 90°.
• Uvolněte upínací šroub (Fig. 3, C) a nastav-
te ukazatel do nulové polohy. Utáhněte šroub.
Uvědomte si prosím: úhloměr je užitečnou součástí
doplňkového vybavení, ale neměl by být používán
pro přesnou práci. Použijte pro zkušební řezy
kousek odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte
nastavení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku
motoru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr.
3+4
• Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu
45° nebo může být ponechán v horizontální poloze.
• Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí
úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem.
Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební
řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné,
upravte nastavení stolu.
Montáž ochrany listu a přidržení, obr. 5+6
• Namontujte držák obrobku (obr. 5, A) na podpěru
(obr. 5, B) tak jak je zobrazeno na ilustraci. Podpěra
musí být předem upevněna ke stroji pomocí palcového šroubu (obr. 5, C).
• Zajistěte ochranu kotouče pily šroubem a matkou.
Montáž odsávače prachu, obr. 7
Našroubujte ohebnou hadici na k tomu určený otvor a
rukou ji utáhněte.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 8
• Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší
než stůl vyrobený z překližky, protože u překližky
dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
• S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní
prvky a nářadí, které budete potřebovat pro montáž
pily na pracovní stůl. Pro montáž budete potřebovat
následující vybavení:
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní otvory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
• S touto pilou není dodávána žádná pryžová
podložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám
ovšem zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její hlučnost udrženy na minimu. Ideální
rozměry jsou 400x240 mm.
VÝMĚNA PILOVÝCH LISTŮ
Varování: Před montáží pilových listů vždy
vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění
způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
Vyjmutí pilového listu, obr. 9-12
• Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem
nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
• Nejprve uvolněte upnutí tím, že zaklapnete napínací páku (obr. 9) nahoru a případně dál
zmírníte upnutí otáčením proti smyslu chodu hodinových ručiček.
• Stlačte horní rameno mírně dolů (obr. 10).
• Poté nejprve uvolněte horní svěrací šroub kotouče
pily (obr. 11, A) a dále spodní svěrací šroub pomocí
inbusového klíče.
Vložení pilového listu:
Zuby kotouče pily musí neustále směřovat dolů.
• Zajistěte nejprve kotouč pily ve spodním držáku.
Pro upevnění kotouče pily utáhněte pevně svěrací
šroub kotouče pily (obr. 11, A) pomocí inbusového klíče.
• Zatlačte horní rameno pily trochu dolů (obr. 10) a
zajistěte druhý konec kotouče pily v horním držáku.
• Upněte kotouč pomocí upínací páky, (obr. 12) tím,
že ji opět zmáčknete dolů. Přezkoušejte upnutí
kotouče. Pokud by bylo upnutí příliš malé, můžete
jej zvýšit otáčením ve smyslu chodu hodinových
ručiček. Předem při tom opět uvolněte upínací pá-
Pilový list s kolíky
Vyjmutí pilového listu, obr. 9, 10+12
• K vyjmutí kotouče pily odeberte desku stolu
směrem nahoru.
• Pomocí upínací páky (obr. 9) uvolněte upnutí.
• Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
mírným stlačením horního ramena pily směrem
dolů (obr. 10).
Vložení pilového listu
Zuby kotouče pily musí neustále směřovat dolů.
• Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu
pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zopakujte tento postup i u horního držáku pilového listu.
• Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně
směrem dolů. (Obr. 10)
• Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích.
• Upněte kotouč pomocí upínací páky, (obr. 12) tím,
že ji opět zmáčknete dolů. Přezkoušejte upnutí
kotouče. Pokud by bylo upnutí příliš malé, můžete
jej zvýšit otáčením ve smyslu chodu hodinových
ručiček. Předem při tom opět uvolněte upínací pá-
ku.
• Nasaďte opět desku stolu.
VNITŘNÍ ŘEZY
Varování: Před montáží pilových listů vždy
vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění
způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů,
což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Postupujte následovně:
• Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
• Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí
pilového listu.
• Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list
v pracovním stole.
• Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a drážkou
v pracovním stole pily a upevněte pilový list v
příslušných držácích.
• Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list
uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu pily.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu
provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte
zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
8. Základní obsluha
• Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění
obloukových řezů, ale může provádět také přímé a
šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu se
prosím řádně seznamte s následujícími důležitými
body.
• Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte
provádět ručně.
• Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pilový list pohybuje směrem dolů.
• Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu pomalu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez
probíhá pouze při pohybu pilového listu směrem dolů.
• Všechny osoby, které budou provádět práci s touto
pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel
této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může
snadno prasknout.
• Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných de-
sek s tloušťkou do 2,5 cm.
• Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou
přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému
listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých obloukových řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
• Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí
být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva
jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2
provozní hodiny.
• Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růstu
vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
• Při provádění přesných řezů a řezů neželezných
kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach.
Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje
posuv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě
vyměněn.
Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho
vnitřních částí!
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
11. Elektrické připojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je
připraven k použití.
Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem
a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být
použity, musí splňovat požadavky místních předpisů.
DŮLEŽITÁ PŘIPOMÍNKA:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po
vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být
motor opětovně zapnut.
POŠKOZENÍ KABELŮ ELEKTRICKÉHO
NAPÁJENÍ
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
• Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vedeny
přes okna nebo dveřní zářezy.
• Smyčky vznikající v důsledku nesprávného
připevnění připojovacího kabelu.
• Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího
kabelu.
• Poškození izolace vznikající při násilném vytržení
kabelu ze síťové zásuvky.
• Praskliny způsobené stárnutím izolace.
V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
• Výrobce motoru
• Typ napájení motoru
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy
odeslán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a
plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci
zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí
být používány, protože z důvodu poškození izolace
jsou mimořádně nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda
nejsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte,
zda je kabel odpojen od sítě.
Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky
předpisů platných ve vaší zemi.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
• Síťové napětí musí odpovídat napětí
specikovanému na typovém štítku motoru.
• Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít
průřez jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a
kabely s délkou přesahující 25 m musí mít průřez
minimálně 2,5 mm2.
• Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou
pojistkou s proudovou hodnotou 16 A.
Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav
elektrického systému může provádět pouze kvalikovaný elektrikář.
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo
úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
FR
PLDECZSIEELVLTNL
IT
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom
a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie
byť spracovávaný!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou
novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky
scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za
výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody
spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené
v súvislosti s jeho použitím v prípade:
• inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
• nesprávneho použitia,
• poruchy elektrického systému vzniknutej
nedodržaním elektrickej špecikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny
si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník
obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba osoby,
ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách.
Je stanovený minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov platných vo vašej krajine, sa musia pri obsluhe
drevoobrábacích strojov dodržiavať základné technické predpisy.
2. Popis prístroja (obr.1-3)
1. Napínacia páka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred
zranením.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru
obrobku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Spínač/vypínač osvetlenia
10. Vložka stola
11. Skrinka s nástrojmi
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu píly,
aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým
prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia.
Táto lupienková píla je určená na napájanie striedavým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu
poistku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne opotrebovaný, porezaný alebo poškodený
iným spôsobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili
riziku spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo
požiaru.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie
oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých
jeho funkčných možností.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného
použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako zabrániť
nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako
skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť
životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov
musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa
prevádzky tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného
plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú
sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
• Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
• Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely
je možné objednať u špecializovaného predajcu.
• Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla
dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certikátom CE spĺňajú všetky platné
smernice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky
príslušné smernice pre každý stroj.
• Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
technickom stave, na stanovený účel a podľa
pokynov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha
musí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi
a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou
tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené
všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja.
• Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja
týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež
uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
• Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy
týkajúce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne
uznávané bezpečnostné a technické predpisy.
• Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu a
obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením
oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe
a správnych postupoch. Vykonávaním úprav
a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť
výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
• Tento stroj sa môže používať iba s originálnym
príslušenstvom a originálnymi pracovnými
nástrojmi vyrobenými výrobcom.
• Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné
účely. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté
neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva
výhradne na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nut-
né na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom,
pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné
bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete
tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru
alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami,
radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie
palivového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené
rukavice a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, nos-
te ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu,
presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky
von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák
na pevné uchytenie obrábaného materiálu.
Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie
ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha
prístroja oboma rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná
podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie
prevráteniu stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu,
príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím
jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s
pílovým kotúčom.
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a
nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na
prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky
do zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
vášho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých po-
hyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či
nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú
poškodené. Všetky diely musia byť správne
namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené
v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návo-
doch na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje,
ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich
vypínač.
21 POZOR!
– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s prísluš-
nými bezpečnostnými smernicami. Opravy
smie vykonávať len odborný elektrikár, v
opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE
LUPIENKOVÉ PÍLY
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom
prostredí a iba vnútri miestností.
Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to,
aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového
listu.
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyknutí
hrozí ich kontakt s pílovým listom.
Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabránili
možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílovým
listom.
Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková
píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa celkom
nezastaví.
Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na
pracovnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte
ich polohu.
Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného
stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrezky
atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo
zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej
technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými
predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále
existovať.
• Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy
a uvoľnený odev môžu predstavovať riziko.
Používajte osobné ochranné pomôcky, ako sú
sieťka na vlasy a riadne upnutý pracovný odev.
• Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný
materiál. Používajte osobné ochranné pomôcky,
ako sú napríklad ochranné okuliare a maska proti
prachu.
• Pri použití nesprávneho alebo poškodeného
napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné
opatrenia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové
riziká, ktoré nie sú celkom zjavné.
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať
dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach
„Bezpečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v
celom tomto návode na obsluhu.
• Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak
môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového
listu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej
úpravy povrchu a presnosti rezu.
• Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte
spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku
napájacieho kábla k sieťovej zásuvke.
6. Technické údaje
SD1600f
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D × Š × V mm
Rozmery stola mm
Pílový list - dĺžka mm
Rezná výška max. mm
Pracovná hĺbka mm
Dĺžka zdvihu mm
Rýchlosť zdvihu 1/min
(elektronická regulácia)
Rozsah náklonu stola
píly smerom vľavo
Hmotnosť kg
Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm
Motor
Elektrický motor
Príkon P1 W
Hladina akustického
tlaku meraná podľa EN
IS O 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 3
Nastavenie uhlomera
• Povoľte upínaciu hlavicu a nastavte stôl píly (Fig. 3,
A) do pravého uhla (Fig. 3, B) vzhľadom k pílovému
listu.
• Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom
a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť
v uhle 90°.
• Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom
a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu
hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému
listu v polohe 90°.
• Uvoľnite upínaciu skrutku (Fig. 3, C) a nastavte
ukazovateľ do nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si, prosím: uhlomer je užitočnou
súčasťou doplnkového vybavenia, ale nemal by sa
používať na presnú prácu. Použite na skúšobné
rezy kúsok odpadového dreva a ak je to nutné, up-
ravte nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku
motora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr.
3+4
• Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v
uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontálnej
polohe.
• Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomocou
uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným
stolom. Na docielenie presnejších rezov použite
skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak
je to nutné, upravte nastavenie stola.
Montáž ochrany listu a pridržiavača, obr. 5+6
• Namontujte pridržiavač obrobku (obr. 5, A), ako
je to zobrazené na obrázku, na držiak (obr. 5, B).
Tento sa musí predtým upevniť k stroju s kolíkovou
skrutkou (obr. 5, C).
• Zaistite ochranu pílového listu so skrutkou a maticou.
Montáž prachového dúchadla, obr. 7
Priskrutkujte ohybnú hadicu do otvoru, ktorý je na to
určený a ručne ho napevno dotiahnite.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 8
• Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší
než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke
dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
• S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montážne
prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na
montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete
potrebovať nasledujúce vybavenie:
Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne ot-
vory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
• S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová
podložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám
však zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a
jej hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú
400 × 240 mm.
VÝMENA PÍLOVÝCH LISTOV
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy
vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla
od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu
spôsobenému neočakávaným spustením píly.
Vybratie pílového listu, obr. 9-12
• Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom
hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
• Uvoľnite najprv napätie, pričom napínaciu páku
(obr. 9) zdvihnete nahor a v danom prípade
prostredníctvom otočenia proti smeru hodinových
ručičiek napätie ďalej znížite.
• Stlačte horné rameno mierne dole (obr. 10).
• Uvoľnite potom najprv hornú zvieraciu skrutku
pílového listu (obr 11, A), a potom spodnú zvieraciu
skrutku s vnútorným šesťhranným kľúčom.
• Upevnite pílový list najprv v spodnom pridržiavači.
Pre upevnenie pílového listu dotiahnite pevne
zvieraciu skrutku pílového listu (obr 11, A) s vnútorným šesťhranným kľúčom.
• Zatlačte horné rameno píly trochu nadol (obr. 10)
a upevnite druhý koniec pílového listu v hornom
pridržiavači.
• Napnite list s napínacou pákou, (obr. 12) pričom ho
znovu zatlačíte nadol. Preskúšajte napnutie listu.
Ak by napnutie bolo príliš nízke, môžete ho prostredníctvom otočenia v smere hodinových ručičiek
zvýšiť. Najprv ale znovu uvoľnite napínaciu páku.
• Vložku stola znovu založte.
Pílový list s kolíkmi
Vybratie pílového listu, obr. 9, 10+12
• Pre odobratie pílového listu odoberte vložku stola
nahor.
• Uvoľnite napnutie s napínacou pákou (obr. 9).
• Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
miernym stlačením horného ramena píly smerom
dole (obr. 10).
Vloženie pílového listu
Zuby pílového listu musia vždy smerovať nadol.
• Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole
píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu.
Zopakujte tento postup aj pri hornom držiaku
pílového listu.
• Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
smerom dole. (Obr. 10)
• Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v
držiakoch .
• Napnite list s napínacou pákou (obr. 12) pričom
ho znovu zatlačíte nadol. Preskúšajte napnutie
listu. Ak by napnutie bolo príliš nízke, môžete ho
prostredníctvom otočenia v smere hodinových
ručičiek zvýšiť. Najprv ale znovu uvoľnite napínaciu
páku.
• Vložku stola znovu založte.
8. Základná obsluha
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie
oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a
šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky sa,
prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôležitými
bodmi.
• Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu
automaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu
musíte vykonávať ručne.
• Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílový
list pohybuje smerom dole.
• Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu
pomaly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez
prebieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
• Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto
pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je
používateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou,
pílový list môže ľahko prasknúť.
• Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených
dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
• Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou
presahujúcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k
pílovému listu veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych
oblúkových rezov, aby ste zabránili prasknutiu
pílového listu.
• Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa
musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dreva
sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2
prevádzkové hodiny.
• Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien
dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
• Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželezných
kovov sa musia otáčky píly znížiť na minimum.
VNÚTORNÉ REZY
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy
vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla
od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu
spôsobenému neočakávaným spustením píly.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných
rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrobku.
Postupujte nasledovne:
• Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
• Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnutie
pílového listu.
• Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový list
v pracovnom stole.
• Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a drážkou
v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v
príslušných držiakoch.
• Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list
uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola
píly.
9. Údržba
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v
záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite
pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od
sieťovej zásuvky.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje
posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie
alebo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite
vymeniť.
Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800
0012
Pílový list – drevo
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800
0013
10. Uskladnenie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza
medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pripravený na použitie.
Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazníkom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa
môžu použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych
predpisov.
DÔLEŽITÁ PRIPOMIENKA:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne.
Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže
motor opätovne zapnúť.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa
nesmú používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie sú mimoriadne nebezpečné.
Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či
nie sú poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite,
či je kábel odpojený od siete.
Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky
predpisov platných vo vašej krajine.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
• Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu
špecikovanému na typovom štítku motora.
• Predlžovacie káble až do dĺžky 25 m musia mať
prierez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2
a káble s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať
prierez minimálne 2,5 mm2.
• Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tavnou
poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektrického systému môže vykonávať iba kvalikovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• Výrobca motora
• Typ napájania motora
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy
odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so
spínačom.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo
sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a
jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov,
ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
POŠKODENIE KÁBLOV ELEKTRICKÉHO
NAPÁJANIA
Káble elektrického napájania majú často poškodenú
izoláciu.
Možné príčiny:
• Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble
vedené cez okná alebo dverné zárezy.
• Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho
pripevnenia pripojovacieho kábla.
• Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia
pripojovacieho kábla.
• Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom
vytrhnutí kábla zo sieťovej zásuvky.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z
vašo novo dekupirno žago.
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na
tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• Neustrezno ravnanje.
• Neupoštevanje navodil za uporabo.
• Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja.
• Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki niso
originalni.
• Uporaba, ki ni v skladu z določili.
• Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Opozorilo:
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti
požara ali poškodbam na napravi, uporabljajte primerno zaščito.
Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri
230 V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in uporabite
15 A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi se
izognili električnemu udaru ali požaru, nemudoma zamenjajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan ali
na kakršenkoli drug način poškodovan.
Priporočila:
Pred montažo in uporabo naprave natančno
preberite celotna navodila za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje seznanili s strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe,
ki je v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za
preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov
popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in
povečevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo
morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo za
uporabo stroja v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni
plastični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vlago. Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak uporabnik mora pred uporabo naprave natančno prebrati
in upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo
delati le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in
s tem povezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba
najnižjo zahtevano starost.
Poleg varnostnih opozoril in predpisov iz navodil za
uporabo, je treba upoštevati tudi splošno priznana
tehnična pravila za uporabo strojev za obdelovanje
lesa.
2. Opis naprave (sliki 1+2)
1. Vpenjalni vzvod: za odstranjevanje žaginega lis-
ta.
2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred
poškodbami.
3. Vpenjalo
4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez
prahu.
5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot
nagiba mize.
8. Osvetlitev
9. Stikalo vklop/izklop osvetlitve
10. Vložek mize
11. Skatla z orodjem
3. Obseg dostave
• Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je
bila naprava pri transportu morda poškodovana. V
primeru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti
takoj. Poznejše reklamacije se ne priznajo.
• Preverite pošiljko, če je popolna.
• Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
• Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele
lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za
Scheppach.
• Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
m POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska
skupnosti o napravah.
• Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično
popolnem stanju v skladu z namenom uporabe in
navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo
uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo
tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse
funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki
vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma
naprave ter tehnične podatke o kalibracijah in
dimenzijah je prav tako treba upoštevati.
• Smernice o preprečevanju nesreč in druga, splošno
priznana varnostno-tehnična pravila je prav tako
treba upoštevati.
• Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo
samo strokovno usposobljene osebe, ki so z
njo seznanjene ter so poučene o nevarnostih.
Samovoljne spremembe na napravi izključujejo
garancijo proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega
nastala.
• Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi
dodatki in z originalnim orodjem proizvajalca.
• Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z
določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi
tega nastala. Za tveganje je odgovoren uporabnik
sam.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Varnostna opozorila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja
preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
– Nered v delovnem območju predstavlja nevar-
nost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
– Poskrbite za dobro osvetljavo.
– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov,
npr. cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale
orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem
delovnem območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
– Neuporabljano orodje morate shranjevati v
suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem
prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
– Delali boste bolje in varneje znotraj navedene-
ga močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
naprav za težka dela.
– Ne uporabljajte orodja za namene in dela,
za katere orodje ni namenjeno; na primer ne
uporabljajte ročne krožne žage za podiranje
dreves ali rezanje vej.
– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te
lahko zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte
mrežico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
– Nosite zaščitna očala.
– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
– Če obstajajo naprave za priključitev opreme
za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo
le-te priključene in uporabljane.
– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo
z ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne
uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostri-
mi robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež
za držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa,
če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo
izvajanje dela z obema rokama.
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite
prevrnitev stroja.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri
katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali
obe roki lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem
stanju, da boste lahko delali varno.
– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napot-
ke za zamenjavo orodja.
– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
– primeru poškodbe popraviti priznanemu stro-
kovnjaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
– prisotnosti olja in maščobe.
vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr.
žagin list, vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potreb-
no zaščitne priprave ali lažje poškodovane
dele skrbno pregledati glede brezhibnega in
smotrnega namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave.
– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem
stanju ne smete zatikati.
– Poškodovane zaščitne priprave in del je pot-
rebno po vseh pravilih dati popravit ali zame-
njat v priznano strokovno delavnico, v kolikor
v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pri-
bora lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi
varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem
lahko uporabnik utrpi nezgode.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
DEKUPIRNE ŽAGE
• Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo
izključno v suhih in notranjih prostorih.
• Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne
žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko
držali z roko.
• Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v katerih
vam ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod
žagin list.
• Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v
primeru zloma žaginega lista ne bi poškodovali.
• Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga
vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
• Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete
ničesar pripravljati, montirati ali sestavljati.
• Žago vklopite šele, ko z mize odstranite
vse predmete (orodje, ostružke ipd., razen
obdelovanega predmeta in naprav za dovajanje
oz. podpiranje predmeta.
Preostalo tveganje
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije
in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub
temu pa pri delu obstaja še nekaj drugih nevar-
nosti.
• Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih
oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku.
Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za
lase, in oprijeta oblačila.
• Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali
ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno
opremo, kot so zaščitna očala.
• Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi
nepravilne električne priključne napeljave.
Poleg tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo
nevarnosti, ki niso očitne.
• Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem
vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z
določili, ter navodil za uporabo.
• Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem:
pretiran pritisk pri rezanju lahko povzroči napake
na rezilu in njegovo slabše delovanje glede na
natančnost rezanja in zaključevanja.
• Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite
gumba za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtičnico.
Nastavljanje mize, slika 3
Naravnavanje kotne lestvice
• Odvijte zvezdasti ročaj in mizo (Fig. 3, A)
premaknite v pravi kot (Fig. 3, B) glede na žagin
list.
• Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s
kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
• Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom
minimalen, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi
morala miza stati pod kotom 90° glede na žagin list.
• Odvijte vijak (Fig. 3, C) in kazalec premaknite v
položaj 0. Vijak privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte
naslednje: kotna lestvica je koristen dodatek,
vendar je ne uporabljajte pri natančnih delih. Kotno
nastavitev preverite z nekaj poskusnimi rezi na
odpadnem lesu; po potrebi mizo ponovno nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja,
ker zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 3+4
• Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom
45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju.
• Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčitate
približen naklonski kot. Za natančno nastavitev
naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu
in po potrebi mizo ponovno nastavite.
Montaža zaščite rezila vpenjalna sponka, slika
5+6
• Montirajte držalo obdelovanca (sl. 5, A), kot je prikazano na sliki na držalo (sl. 5, B). To mora biti
predhodno ksirano na stroj s priteznim vijakom
(sl. 5, C).
• Pritrdite zaščito rezila z vijakom in matico.
Sestavljanje izpihovalnika prahu, sl. 7
Privijte gibljivo cev v narejeno odprtino in pritegnite z
roko.
Montaža žage na delovno mizo, slika 8
• Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša za
pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega lesa,
pri katerem postanejo tresljaji in hrup moteči.
• Orodje in montažni material, ki je potreben za
montažo na delovno mizo, ni priložen. Vendar
pa uporabite opremo, ki ustreza vsaj naslednji
V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vs-
tavite vijake.
• Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni priložena
žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo
uporabite,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna
velikost je 400 x 240 mm.
ZAMENJAVA ŽAGINIH LISTOV
Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite
poškodbe in nenameren vklop žage.
Odstranjevanje žaginih listov, sliki 9-12
• Žagin list odstranite tako, da namizni vložek
podrsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
• Najprej sprostite napetost, tako da vpenjalni vzvod
(sl. 9) obrnete navzgor in po potrebi z vrtenjem v
nasprotni smeri vrtenja urnega kazalca napetost
še zmanjšate.
• Zgornjo roko rahlo pritisnite navzdol (slika 10).
• Nato z imbus ključem najprej sprostite zgornji
vpenjalni vijak rezila (sl. 11, A) in nato spodnji
vpenjalni vijak.
Vstavljanje žaginih listov:
Zobje rezila morajo biti vedno usmerjeni navzdol.
• Fiksirajte žagin list najprej v spodnje držalo. Za
ksiranje žaginega lista močno pritegnite vpenjalni
vijak žaginega lista (sl. 11, A) z imbus ključem.
• Pritisnite zgornjo roko žage nekoliko navzdol (sl.
10) in ksirajte drugi konec žaginega lista v zgornje
držalo.
• Napnite list z vpenjalnim vzvodom (sl. 12), tako
da ga znova potisnete navzdol. Preverite napetost
lista. Če je napetost premajhna, jo lahko povečate
z vrtenjem v smeri vrtenja urnega kazalca. Pri tem
predhodno najprej sprostite vpenjalni vzvod.
• Ponovno vstavite vložek mize.
Žagin list z zatiči
Odstranjevanje žaginih listov, slika 9, 10+12
• Če želite odstraniti žagin list, odstranite vložek
mize navzgor.
• Sprostite napetost z vpenjalnim vzvodom (sl. 9).
• Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega
podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo
pritisnete navzdol (slika 10).
Vstavljanje žaginih listov
Zobje rezila morajo biti vedno usmerjeni navzdol.
• En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v
mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta
postopek ponovite še pri zgornjem podporniku
žaginega lista.
• Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo
pritisnite navzdol. (slika 10)
• Preverite položaj zatičev žaginega lista na
podpornike .
• Napnite list z vpenjalnim vzvodom (sl. 12), tako
da ga znova pritisnete navzdol. Preverite napetost
lista.
• Če je napetost prenizka, jo lahko povečate
z vrtenjem v smeri urnega kazalca. Pri tem
predhodno najprej sprostite vpenjalni vzvod.
• Ponovno vstavite vložek mize.
8. Osnovna uporaba
Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje
krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost in
poševno. Pred zagonom žage se seznanite z naslednjimi pomembnimi točkami.
• Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti
žaginemu listu potiskati z roko.
• Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika
navzdol.
• Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so
zobci žaginega lista majhni in žagajo le pri premiku
navzdol.
• Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje.
Med uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z
žago, se prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
• Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč,
ki so tanjše od 2,5 cm.
• Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od
2,5 cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu
listu in se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin
list ne bo pretrgal.
• Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da
morate žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži
približno ½ do 2 obratovalni uri, odvisno od vrste
lesa.
• Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin
list vedno slediti letnicam v lesu.
• Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne
vsebujejo železa, morate hitrost zmanjšati na
minimum.
NOTRANJI REZI
Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lista izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite
poškodbe in nenameren vklop žage.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov,
t.j. rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelovane-
ga predmeta.
• V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
• Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in
snemite žagin list.
• Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo
popolnoma sprostite.
• Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad
odprtino v mizi.
• Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem
predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na držalih.
• Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in
odstranite obdelovani predmet.
9. Vzdrževanje
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred
začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago
in iztaknite vtikač.
Splošno
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se
nabirajo na stroju.
Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če boste
obnovili plast voska na mizi.
Motor
Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako
drugače poškodovan, ga nemudoma zamenjajte.
Ležajev motorja in notranjih sestavnih delov ne
mažite!
Ležaj v ročici žage
Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem
upoštevajte naslednje (slika 14).
• Žago položite na bok.
• Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
mazalno olje SAE 20.
• Olje pustite učinkovati čez noč.
• Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani
žage.
Dodatna oprema
Žagin list z zatiči – vsestranski
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0011
Žagin list z zatiči – les/PVC mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0012
Žagin list z zatiči - les mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0013
10. Skladiščenjeg
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
11. Električni priključek
Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na
uporabo.
Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stranka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati
lokalnim določilom.
Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi.
Potem ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga
boste lahko spet vklopili.
POŠKODOVANA ELEKTRIČNA NAPELJAVA
Na električni priključni napeljavi se pogosto poškoduje
izolacija. Možni vzroki so:
• Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen
skozi priprto okno ali vrata.
• Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali
polaganja priključnega kabla.
• Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla.
• Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske
vtičnice.
• Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanega električnega priključnega kabla
ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je
smrtno nevaren!
Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel
poškodovan. Pazite, da priključni kabel med preverjanjem ni priključen na električno omrežje.
ciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju
okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični
trgovini ali na občinski upravi!
Električni priključni kabel mora biti v skladu z ustreznimi določili v vaši državi.
ENOFAZNI MOTOR
• Napetost električnega omrežja mora biti v skladu
z napetostjo, ki je navedena na ploščici motorja.
• Podaljški do dolžine 25 m morajo imeti prečni
prerez 1.5 mm2, nad dolžino 25 m pa najmanj 2,5
mm2.
• Priključek na električno omrežje mora biti
zavarovan z največ 16 A.
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo in
opravlja popravila na električni opremi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje po-
datke:
• Proizvajalec motorja
• Vrsta toka v motorju
• Podatki navedeni na ploščici naprave
• Podatki navedeni na ploščici stikala
Če je treba motor vrniti, mora biti vedno poslan v celoti skupaj s stikalom.
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina
in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo.
Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, re-
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
MotnjaMožen vzrokPomoč
Žagini listi se lomijo
Motor ne dela
Tresljaji
OPOMBA: Žaga se med običajnim
delovanjem motorja nekoliko trese
Napačno nastavljena napetostPravilno nastavite napetostPrevelika obremenitevObdelovani predmet potiskajte počasneje
Napačen tip žaginega listaUporabljajte pravilen tip žaginih listov
Obdelovanega predmeta ne potiskate
naravnost
Poškodovan napajalni kabelZamenjajte poškodovane dele
Pokvarjen motor
Žaga je napačno monitrana
Neprimeren podstavek
Miza ni trdno privita ali pa se dotika
motorja
Motor ni trdno privitTrdno privijte motor
Preprečite pritiske od strani
Pokličite na servis. Motorja ne
poskušajte popraviti sami. Popravila
sme izvajati le pooblaščeno strokovno
osebje
Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiteroben im Handbuch.
Čim težja je delovna miza (pult), tem
manjši so tresljaji. Miza iz vezanega
lesa se vedno bolj trese kot miza iz
masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj
ustreza vašim delovnim pogojem.
Privijte zaporno ročico
Žagin list niha, ni poravnan.Držali nista poravnani
Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit
na ročico. Držali premaknite v navpičen
položaj in vijake privijte nazaj.
üksnes isikud, keda on masina kasutamise osas inst-
rueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest teavitatud.
Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele
tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puuduta-
7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi
maha lugeda.
8. Valgustus
9. Valgustuse lüliti
10. Etteandmisseade
11. Tööriistakast
3. Tarnekomplekt
Hoiatus:
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakahjustuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V
pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage 15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks
elektrišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või
kulunud kaabel kohe välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada
masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasu-
tusvõimaluste piires kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt tööta-
da, ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu
lühendada ning masina usaldusväärsust suurendada
ja eluiga pikendada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusalastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas riigis
masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju.
Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaitstud
kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaatorid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema
ning seda hoolikalt järgima. Masinal tohivad töötada
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile või-
malike transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
• Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
• Kontrollige saadetise komplektsust.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üks-
nes scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval
pädevalt edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning valmistamisaasta.
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
• Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnili-
ses seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda
tohivad teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad täielikult masina käitamisel esinevaid riske.
Laske eriti just rikked, mis võivad masina ohutust
halvendada, viivitamatult kõrvaldada!
• Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning
• Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest ja
muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest tuleb kinni pidada.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muuda-
tuste läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja
poolne vastutus välistatud.
• Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltar-
vikute ja tööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mit-
te sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude
eest tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
HOIATUS! Elektriliste tööriistadega töötamisel
tuleb järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski võimalikult madalana hoidmiseks alati
põhilisi ohutusmeetmeid.
• Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proovite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema
referentsina alal.
• Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel valitsev segadus on sageli vigastuste allikaks.
• Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke tööriistu vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niisketes või märgades kohtades. Hoolitsege töökohal hea
valgustuse eest. Ärge töötage tööriistadega süttimisohtlike vedelike või gaaside olemasolu korral.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist
kokkupuudet maandatud pealispindadega.
• Keelake ebapädevatel isikutel juurdepääs. Ärge
lubage teistel inimestel, eriti lastel, tööst osa võtta,
tööriistu või pikendusjuhet puudutada, samuti töökohale siseneda.
• Pange kasutamata tööriistad luku taha. Tööriistu,
mida hetkel ei kasutata, tuleks säilitada kuivas lukustatavas kohas lastele kättesaamatul viisil.
• Kasutage õiget tööriista. Ärge kasutage töödeks,
mida on parem teostada võimsate tööriistadega, väikeseid tööriistu. Ärge töötage tööriistadega
sihtotstarbele mittevastaval viisil: nt vältige ketassaagidega puunottide või puutüvede lõikamist.
• Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riideesemeid või ehteid, mis võivad liikuvatesse osa-
desse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav
kanda libisemiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade
juuste puhul juuksevõrku.
• Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kui
saagimistöödel tekib tolmu, siis kandke näo- või tolmumaski.
• Ühendage külge tolmu äraimemisseadmed. Kui on
saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pööra-
ke tähelepanu sellele, et nad on külge ühendatud ja
neid kasutatakse õigesti.
• Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake
kunagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja
tõmmata. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja
teravate servadega kokku ei puutu.
• Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage
toorikud rakistega või kruustangide vahele. See on
ohutum kui käega kinnihoidmine.
• Ärge kummarduge kaugele ette. Pöörake alati tä-
helepanu ohutule seisuasendile ja tasakaalule.
• Käige tööriistadega hoolikalt ümber. Hoidke lõike-
tööriistade servad teravad ja puhtad, et paremini
ning ohutumalt töötada. Pidage õlitamise ja tarviku-
te vahetamisega seonduvatest korraldustest kinni.
Kontrollige võrgukaablid regulaarsete ajavahemike
tagant üle ja paluge volitatud klienditeenindusel
need kaablid kahjustumise korral välja vahetada.
Kontrollige pikendusjuhtmed regulaarsete ajavahemike tagant üle ja vahetage nad kahjustumise
korral välja. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja
õli- ning määrdevabad.
• Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata,
samuti enne tööriistade hooldamist või nende tarvi-
kute nagu terade, lõikeservade ja detailide väljavahetamist tuleb võrgupistik välja tõmmata.
• Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Tehke endale harjumuseks enne tööriista sisselülitamist üle kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed
on eemaldatud.
• Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et
lüliti on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
• Kasutage välitingimustesse sobivaid pikendusjuhtmeid. Kui tööriistaga töötatakse õues, siis ühenda-
ge ta üksnes välitingimustesse sobiva ja vastavalt
tähistatud pikendusjuhtme külge.
• Olge ettevaatlik. Pidage silmas, mida Te teete, ko-
haldage tervet mõistust ja ärge töötage seadmega,
kui olete väsinud.
• Uurige kahjustatud detaile. Enne kui tööriistaga
tööd alustate, peaksite hoolikalt üle kontrollima, kas
ta talitleb oma eesmärgile vastavalt õigesti. Kont-
rollige liikuvate osade väljajoondust, nende paigaldust ja muid tegureid, mis käitamisele halvasti
mõjuda võivad. Kahjustatud kaitseplekk või muud
defektsed detailid tuleb lasta klienditeenindusel
õigesti remontida või välja vahetada, välja arvatud
juhul, kui käesolevas dokumendis on esitatud muid
korraldusi. Ärge kasutage seadet, kui lüliti ei lülitu
sisse ja välja.
• Hoiatus! Käesolevas dokumendis mainitud osadest
kõrvalekalduvate tarvikute või otsakute kasutamine
on ebasoovitatav, sest nad peidavad endas kehavigastuste riski.
• Laske oma tööriist kvalitseeritud isikul remontida. Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusreeglitele. Remonditöid peaks teostama üksnes
kvalitseeritud isikud originaalvaruosi kasutades,
sest vastasel juhul valitseb kasutajale ulatuslik oht.
• Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades
ruumides ja mitte õues.
• Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise
võimaldamiseks liiga väikesed.
• Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohtadesse, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu saelehte sattuda.
• Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise
korral mitte vigastada saada.
• Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on sisse lülitatud või masin pole veel täielikult peatunud.
• Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljendus-,
montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
• Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui olete
planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad, puidulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega se-
onduvate seadmete või aluste laualt eemaldanud.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset aren-
gutaset ja tunnustatud ohutusreegleid järgides.
Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva tooriku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
• Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaits-
eprille ja tolmumaski.
• Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
• Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral
võib esineda seni teadmata jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohu-
tusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning kogu kasutusjuhendit järgides.
• Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kahjustab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob
töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse
ja lõiketäpsuse halvenemise.
• Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pistikupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
liikumine mm
Mootor
Elektrimootor
Võimsustarve P1 W
Akustiline survetase, mille
mõõt mise aluseks on EN
ISO 112 01
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Enne käikuvõtmist
Saagimislaua seadistamine, joon. 3
Nurgaskaala etteseadistamine
• Vabastage tähtkäepide ja seadke saagimislaud
(Fig. 3, A) saelehe suhtes täisnurga (Fig. 3, B) alla.
• Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõtmiseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu
90° nurgikut toetuma.
• Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne, siis
keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks laud
saelehe suhtes 90° all paiknema.
• Vabastage lukustuskruvi (Fig. 3, C) ja seadke osuti
nullasendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage
silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda
ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage proovi-
saagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage
vajadusel lauda.
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda,
sest see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon.
3+4
• Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kalda-
sendisse seada või horisontaalasendisse jätta.
• Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalugemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadist-
amisel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu
ja seadistage vajadusel lauda.
Saelehekaitse konstruktsiooni kinnitusklambri
kokkupanek, joon. 5+6
• Kinnita töödeldava detaili hoidja (joon. 5, A) kinnitusklambri külge (joon. 5, B), nagu pildil näidatud.
Esmalt peab see olema kruvi abil masina külge
kinnitatud (joon. 5, C).
• Saelehekaitse kinnitamiseks keerake peale mutter.
• Vajuta sae ülemine kang kergelt allapoole (joon.
10) ja kinnita saelehe teine ots ülemise kinnitusklambri külge.
• Kinnita saeleht kinnituskangiga (joon. 12) vajutades
seda uuesti alla. Kontrolli lehe pinget. Kui pinge on
liiga nõrk, suurenda seda keerates kella suunas.
Esmalt lõdvenda uuesti kinnituskangi.
• Kinnita saeleht kinnituskangi abil (joon. 12) vajuta-
des seda uuesti alla. Kontrolli saelehe pinget. Kui
pinge on liiga madal, suurenda seda keerates kangi
kellasuunas. Esmalt lõdvenda uuesti kinnituskangi.
• Sisesta etteandmisseade.
8. Käsitsemise alused
• Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõverate lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha
ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae
käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega:
• Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu käsitsi vastu saelehte lükkama.
• Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe allapoole liikumisel.
• Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale, sest
saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üksnes
allapoole liikumisel.
• Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema läbinud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht kergesti puruneda, kui operaator pole veel saagi tundma õppinud.
• Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste
puitplaatide saagimiseks.
• Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5 cm,
siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale ja vältige saelehe purunemise takistamiseks järske kurve.
• Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed
tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist
olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist.
• Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et sa-
eleht järgiks alati puidu kiudude suunda.
• Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõikamisel tuleb kiirus miinimumile vähendada.
SISELÕIKED
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vi-
gastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik
välja.
Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks,
mis ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
• Puurige toorikusse 6 mm ava.
• Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
• Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku
kohale.
• Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saelehelõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
• Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke sa-
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja.
Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega maha-
jahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada.
KAHJUSTATUD ELEKTRIÜHENDUSJUHTMED
• Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni
kahjustusi.
• Võimalikeks põhjusteks on:
• Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse
pilukil akende või uste kaudu.
• Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme
asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
• Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtmest üle sõitmisest.
• Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud seinapistikupesast väljarebimisest.
• Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vananemisest.
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmiselt
eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kahjustuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrollimise ajal vooluvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas riigis kehtivatele eeskirjadele.
ÜHEFAASILINE MOOTOR
Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esitatud pingele.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
1,5 mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendusjuhtmed vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega.
Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inert-
kaitsmega.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustuse
remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
• Mootori tootja
• Mootori vooluliik
• Andmed masina tüübisildil
• Andmed lüliti tüübisildil
• Kui mootor tuleb meile tagastada, siis peate ta
saatma alati terviklikult koos ajamimooduli ning
lülitiga.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad pikendusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjade-
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir
kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių.
Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
FR
PLDECZSKLTNLSI
IT
EE
LV
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių
kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų
arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju
scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę
įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už
žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
• įrenginys netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
• remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
• montuojamos arba keičiamos neoriginalios
atsarginės dalys,
• įrenginys netinkamai naudojamas,
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma
elektrinės dalies specikacijų ir reglamentų VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113 nuostatų.
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio
sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą.
Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje
ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230
V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto
veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. Norint išvengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite maitinimo
laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba kaip
nors kitaip pažeistam.
Kartu su eksploatavimo instrukcijoje esančiomis saugos nuostatomis ir specialiais šalies įstatymais taip
pat reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio apdirbimo mechanizmų techninių reikalavimų.
• Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami
informuokite pardavėją.
• Vėlesni skundai nebus priimami.
• Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite
šią eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su
mechanizmu.
• Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip
pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines
detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
• Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą
prieš montuodami ir paleisdami įrenginį.
Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad jis
būtų tinkamai eksploatuojamas.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nurodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai
dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio
patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų,
taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galiojančių mechanizmo eksploatavimo specikacijų.
Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechanizmo
plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo purvo
ir drėgmės.
Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš
pradėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rūpestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali
tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su
susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys,
sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus.
88 / 116
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
4. Naudojimas pagal paskirtį
ET patikrinti mechanizmai atitinka visas
galiojančias EB mašinų direktyvas, kaip ir visas
taikomas direktyvas kiekvienai mašinai .
• Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik
techniškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam
skirto naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių
naudojimo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių
sus saugumo reikalavimais bei puikiai suprantančių
visus pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie
funkciniai sutrikimai, ypač susiję su mašinos
saugumu, turi būti nedelsiant pašalinti.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų,
pateiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
• Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo
technikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
• Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų
jos eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki
mechanizmo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet
kokios atsakomybės dėl kilusių nuostolių.
• Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais
gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas.
Gamintojas nėra atsakingas už bet kokius
nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo
operatorius pats prisiima visą atsakomybę dėl
kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramo-
niniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodyma
ĮSPĖJIMAS! Naudojant elektrinius įrankius, turi
būti visuomet laikomasi pagrindinių saugumo
reikalavimų, kad išvengti gaisro, elektrinio šoko
arba asmeninės traumos pavojų.
• Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite
visą instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
• Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta
aplinka ir darbastaliai yra traumų šaltiniai.
• Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite
įrankių lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vietose. Išlaikykite darbinę vietą gerai apšviestą. Nenaudokite įrankių arti degių skysčių arba dujų.
• Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su įžemintais paviršiais.
• Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu,
liesti jį arba prailginimo laidą bei laikykite juos
atokiau nuo darbo vietos.
• Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet ne-
naudojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje saugioje vietoje, nepasiekiamoje vaikams.
• Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį geriau ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritaiky-
tas.
• Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais
įrankiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus
įrankis . Nenaudokite įrankių tiems tikslams, kuriems jie nėra pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio
pjūklo medžio šakų ar rąstų pjovimui).
• Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar
juvelyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias
mechanizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduojama
neslystanti avalynė. Ilgiems plaukams apsaugoti,
dėvėkite apsauginį plaukų apdangalą.
• Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsauginius akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę
jeigu pjovimo operacijos sukelia dulkes.
• Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių
išsiurbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
• Nepažeiskite laido. Niekada netraukite už maitinimo kabelio, norint ištraukti jį iš lizdo. Laikykite laidą
atokiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių.
• Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus
arba spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra saugiau nei naudoti jūsų rankas.
• Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą kojų
atramą ir balansą.
• Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjovimo įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir
saugesnės eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų dėl
priedų tepimo ir keitimo. Periodiškai tikrinkite maitinimo kabelius ir, esant pažeidimo atvejui, leiskite
įgaliotam aptarnavimo centrui juos pakeisti. Periodiškai tikrinkite prailginimo kabelius ir pažeistus
pakeiskite. Išlaikykite rankenas sausas, švarias ir
netepaluotas.
• Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo
šaltinio kuomet jų nenaudojate, prieš aptarnaujant
ir keičiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus,
pjoviklius.
• Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarakčius.
Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys veržliarakčiai yra patraukti nuo įrankio prieš jį paleidžiant.
• Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad
jungiklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į
maitinimo lizdą.
• Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su
įrankiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik
lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus
prailginimo laidus.
• Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės
sveiku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pavargęs.
• Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą
su įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikinta,
kad jis veiks tinkamai ir atliks savo numatytas funkcijas. Patikrinkite judančių dalių lygumą, jų pritvirtinimą, lūžius, sumontavimą ir bet kurias kitas sąlygas, kurios gali paveikti jų funkcionalumą. Pažeista
apsaugos priemonė ar kita detalė turi būti tinkamai
suremontuota arba pakeista įgaliotam aptarnavimo
centre, jeigu šis instrukcijos vadovas nenurodo kitaip. Nenaudokite įrankio, jei jungiklis neįsijungia
arba neišsijungia.
• Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prietaiso, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali
sukelti asmeninės traumos pavojų.
Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalikuotam asmeniui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam skirtus saugumo reikalavimus. Remonto darbai turi būti
atliekami tik kvalikuoto asmens naudojant origina-
lias atsargines detales, ko nesilaikant gali kilti rimtas
PAPILDOMI SAUGUMO REIKALAVIMAI
SIŪLINIAMS PJŪKLAMS
• Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis
sąlygomis ir tik patalpų viduje.
• Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių
medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos
išorėje.
• Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet
netikėtas slystelėjimas gali stumtelėti ranką
geležtės link .
• Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti
traumos dėl geležtės lūžio.
• Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo
aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas
visiškai sustojo.
• Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo
darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
veikia.
• Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas
neišvalytas nuo visų objektų (įrankių, medžio
atliekų ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su
ja susijusį tiekimą arba operacijai reikalingus
palaikymo prietaisus.
Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias
technologijas ir vadovaujantis pripažintais
saugumo reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji
pavojai gali egzistuoti.
• Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus
šaltinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi.
Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias
kaip plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo
drabužiai.
• Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti
pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos
priemones, tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių
kaukė.
• Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas
gali lemti eletros srovės sukeltas traumas.
• Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie
plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
• Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis
“Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo”
instrukcijų ir viso eksploatavimo vadovo.
• Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg
didelis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų
nusidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą
darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo
srityse.
• Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite
paleidimo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
• Atleiskite žvaigždinį mygtuką ir nustatykite pjūklo
darbastalį (Fig. 3, A) stačiu kampu (Fig. 3, B) pjūklo
geležtės atžvilgiu.
• Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą
tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi
stovėti 90° kampu.
• Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet
atstumas tarp geležtės ir 90° kampainio yra
minimalus . Darbastalis tuomet turi stovėti 90°
kampu pjūklo ašmenims.
• Atleiskite sraigtinį ksatorių (Fig. 3, C) ir nustatykite
indikatorių į nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą.
Prašome įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga
papildomos įrangos dalis, tačiau neturėtų būti
naudojama preciziniam darbui. Naudokite
medienos atliekas pjūklo testams, jeigu reikia,
reguliuokite darbastalį.
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio
bloko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai
pjūviai, 3+4 Fig.
• Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę
padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
• Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą naudodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu.
Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Ašmenų apsaugos ir apatinio laikiklio surinkimas,
5+6 g.
• Surinkite ruošinio laikiklį (5 pav. A) ant rėmo kaip
parodyta iliustracijoje (5 pav. B). Prieš tai jį reikia
pritvirtinti prie mašinos sparnuota veržle (5 pav. C).
• Priveržkite ašmenų apsaugą varžtu ir veržle.
Dulkių ventiliatoriaus montavimas, 7 pav.
Prisukite lanksčią žarną tam skirtoje angoje ir
priveržkite rankomis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 8 Fig.
• Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra
geresnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera
labiau perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
• Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos
sumontuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su
pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent jau
• Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje
ir tada įkiškite varžtus.
• Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat
nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to,
mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant sumažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus
dydis yra 400 x 240 mm.
PJŪKLO GELEŽČIŲ KEITIMAS
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo
tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes,
kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo pa-
leidimo.
Pjūklo geležtės nuėmimas, 9-12 g.
• Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo
įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą.
• Pirmiausia atleiskite įtempimą, pakeldami įtempimo
svirtį (9 pav.), jei reikia, pasukę ją prieš laikrodžio
rodyklę dar labiau sumažinsite įtempimą.
• Lengvai spauskite viršutinę rankeną žemyn (10
g.).
• Tada pirmiausia atsukite viršutinį ašmenų
prispaudimo varžtą (11 pav.), paskui apatinį
prispaudimo varžtą naudodami įstatomą
šešiakampį raktą.
Pjūklo geležtės įdėjimas:
Pjūklo ašmenų dantys visada turi būti nukreipti į
apačią.
• Pirmiausia pritvirtinkite ašmenis apatiniu laikikliu.
Peilio ašmenims tvirtinti tvirtai priveržkite
ašmenų prispaudimo varžtą (11 pav. A) įstatomu
šešiakampiu raktu.
• Paspauskite viršutinę ašmenų dalį kiek žemyn (10
pav.) ir pritvirtinkite kitą ašmenų galą viršutiniu
laikikliu.
• Įtempkite ašmenis vėl nuspausdami įtempimo svirtį
(12 pav.) žemyn. Patikrinkite ašmenų įtempimą.
Jei įtempta per mažai, įtempimą galima padidinti
sukant laikrodžio rodyklės kryptimi. Pirmiausiai vėl
atleiskite įtempimo svirtį.
• Vėl įstatykite stalo įdėklą.
Pjūklo geležtė su kaiščiais
Pjūklo geležtės išėmimas, 9, 10+12 g.
• Norint nuimti ašmenis pakelkite stalo įdėklą
aukštyn.
• Atleiskite įtempimą įtempimo svirtimi (9 pav.).
• Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio
suportų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną
žemyn (10 g.).
Pjūklo geležtės įdėjimas
Pjūklo ašmenų dantys visada turi būti nukreipti į
apačią.
• Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per
perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius
į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam
geležtės suportui.
• Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo
viršutinę rankeną žemyn. (10 Fig)
• Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose.
• Įtempkite ašmenis vėl nuspausdami įtempimo svirtį
(12 pav.) žemyn. Patikrinkite ašmenų įtempimą.
Jei įtempta per mažai, įtempimą galima padidinti
sukant laikrodžio rodyklės kryptimi. Pirmiausiai
reikia atleisti įtempimo svirtį.
• Vėl įstatykite stalo įdėklą.
8. Esminė eksploatacija
• Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive
įrankis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius
pjūvius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis
jo ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
• Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė
leidžiasi žemyn.
• Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę, nes
jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besileisdami žemyn.
• Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmokyti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų metu,
kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su pjūklu.
• Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos
plokštėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
• Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir
išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu norite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant
storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
pati geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operaci-
nio tinkamumo laiko, priklausomai nuo medienos
rūšies.
• Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal medžio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
• Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo
pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
VIDINIAI PJŪVIAI
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo
geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto
pjūklo paleidimo.
• Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams
pjūviams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio
krašte. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
• Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
• Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtem-
pimą geležtėje .
• Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos darbastalyje .
• Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame
ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisukite
geležtę prie laikiklių
• Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę
ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbastalio.
9. Techninė priežiūra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia
techniškai prižiūrėti.
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
11. Elektrinė jungtis
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas
ir paruoštas eksploatacijai.
Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet
kokie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti
vietinius reikalavimus.
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo
taisyklių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros
darbus.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbastalio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas
jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeis-
• Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo
ir bronzinių guolių.
• Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
• Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo
pusei.
SVARBI PASTABA:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungiamas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsimo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
PAŽEISTI ELEKTRINĖS JUNGTIES KABELIAI
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių
pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
• Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra
vedami per langą ar durų tarpus.
• Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo
kabelio sujungimo ar pravedimo.
• Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant
jungiamojo kabelio.
• Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš
sieninio lizdo su papildoma jėga.
• Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro juos
ypatingai pavojingais.
Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl
pažeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo
maitinimo šaltinio prieš tikrinant.
Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje galiojančius reikalavimus.
• Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos
duomenimis, nurodytais ant variklio našumo
plokštelės.
• Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį
nei 1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent
jau 2.5 mm2.
• Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas
16 A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuoti
yra leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius
duomenis:
• Variklio gamintojas
• Varikliui teikiamos srovės tipas
• Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
• Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokš-
telės
• Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi būti išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir ištraukite tinklo
Per didelė apkrovaTiekite ruošinį lėčiau.
Netinkamo tipo pjūklo geležtėNaudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiaiStenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikiaPažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Vibracija
ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui,
normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek
vibruoja.
Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai
išlygiuota.
Sugedęs variklisSusisiekite su klientų aptarnavimo
Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr.
Netinkamas padėklasKuo sunkesnis darbastalis, tuo
Darbastalis neprisuktas arba
priglunda prie variklio
Neišlygiuoti laikikliaiAtsukite varžtus, kuriais laikikliai
tarnyba. Nemėginkite remontuoti
variklio savarankiškai. Tai turėtų
atlikti įgaliotas kvalikuotas
personalas.
7 skirsnį „Eksploatacijos pradžia“
žinyne.
mažesnė vibracija. Stalas iš aukštos
kokybės presuoto kartono visada
vibruoja labiau nei iš medžio
masyvo. Pasirinkite tinkamą
darbastalį, vadovaudamiesi sveiku
protu.
Priveržkite žvaigždės formos
rankenėlę.
pritvirtinti prie gembės. Nustatykite
laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl
priveržkite varžtus.
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet
lietošanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un
citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst
apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
LT
LV
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai
no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais pircēj!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā
ar Jūsu jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts
zāģmateriāliem.
Ievērojiet!
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled
workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā
strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus,
izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības
aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalāciju,
kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet 230
V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas darbības
drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no
elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet
nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu
elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā
izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus
par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un
ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā
novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces
ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās
ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie
normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz
ierīces lietošanu.
Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē, lai
aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uzglabājiet
šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa
katram ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas
un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi
tās personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir
informētas par attiecīgajiem apdraudējumiem un riskiem. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem
normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro
vispāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar
kokapstrādes ierīcēm.
2. Lerīces apraksts (1+2 attēls)
1. Fiksējošā svira (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savain-
ojumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no kok-
snes putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma
slēdzis
6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat
nolasīt, kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9. Leslēgšanas/izslēgšanas slēdža apgaismojums
10. Galda ieliktnis
11. Aprīkojums
3. Piegādes komplekts
• Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību
gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
• Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
• Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
• Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
• Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas
ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
• Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu
numurus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
gadu.
m Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem
pārbaudītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām
EK mašīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas attiecas uz konkrēto ierīci.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā
stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam,
kā arī atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem
norādījumiem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi
tādas personas, kas apzinīgi attiecas pret drošību
un ir pilnībā informētas par riskiem, kas ir saistīti
ar ierīces lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it
īpaši tādi, kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību,
būtu jānovērš nekavējoties.
• Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas
un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir
norādīti sadaļā „Tehniskie dati”.
• Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi
par nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie
vispāratzītie drošības noteikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas
personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par
tās darbību un lietošanas procedūrām. Patvaļīga
izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no
atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu
rezultātā.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja
oriģinālajiem piederumiem un darba rīkiem.
• Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem,
tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas
lietošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav
atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces
lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
BRĪDINĀJUMS! Izmantojot elektroierīces, visos gadījumus vajadzētu ievērot galvenos
drošības noteikumus, lai samazinātu ugunsgrēka,
elektriskā trieciena un traumu gūšanas riskus.
• Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs
lietošanas instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukcijas, lai vēlāk tās atkal varētu izmantot.
• Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zonas
un darba galdi izraisa traumas.
• Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā.
Neatstājiet ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces
mitrās vai slapjās vietās. Nodrošiniet darba zonā
pietiekamu apgaismojumu. Neizmantojiet ierīces
uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
• Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet
ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām.
• Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā
attālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesaistītas,
personas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei vai
elektriskā pieslēguma kabelim, un nodrošiniet, lai
šīs personas atrastos pietiekamā attālumā no dar-
ba zonas.
• Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr
ierīces neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā
un slēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
• Nepārslogojiet ierīci. Tā strādās labāk un drošāk,
ja tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi.
• Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet
mazjaudīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus
paredzēts darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus.
Nelietojiet ierīces neatbilstoši paredzētajam pielietojumam. Piemēram, neizmantojiet ripzāģus, lai
zāģētu koka zarus vai baļķus.
• Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet nepieguļošu
apģērbu vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces
kustīgās daļas. Strādājot āra apstākļos, ieteicami
pretslīdes apavi. Valkājiet aizsargājošu galvassegu,
lai nosegtu garus matus.
• Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsarg-
brilles. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi,
valkājiet sejas masku vai respiratoru.
• Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce
ir aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai
dzesēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās
ierīces ir pieslēgtas un tiek atbilstoši lietotas.
• Nesabojājiet elektriskā pieslēguma kabeli. Nekādā
gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli, lai
atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli no
karstuma, eļļām un asām šķautnēm.
• Veiciet darbus drošā veidā. Ja iespējams, izmantojiet piespiedējus vai nospīlētājus, lai noksētu
apstrādājamo detaļu. Tas ir drošāk nekā turēt ar
rokām.
• Liecoties, nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet
stabili un saglabājiet līdzsvaru.
• Veiciet ierīces apkopi rūpīgi. Uzturiet
griezējinstrumentus asus un tīrus, lai iegūtu
labākus un drošākus darba rezultātus. Ievērojiet
instrukcijas par eļļošanu un aprīkojuma nomaiņu.
Regulāri pārbaudiet elektrokabeļus un bojājumu
gadījumā veiciet to nomaiņu pilnvarotā servisa iestādē. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļu
pagarinātājus un bojājumu gadījumā nomainiet tos.
Uzturiet rokturus sausus un tīrus, nenosmērētus ar
eļļu vai smērvielām.
• Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto, kā arī
pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram, asmeņi,
detaļas, griezējinstrumenti) nomaiņas atvienojiet
ierīces no strāvas padeves.
• Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas.
Pārvērtiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos,
ka pirms ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un
uzgriežņa atslēgas ir no tās noņemtas.
• Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces
pieslēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinieties,
ka slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
jiet elektrisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzēti
lietošanai āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
• Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt.
Strādājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci,
ja esat noguris.
• Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas
lietošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai
pārliecinātos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs
tai paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo detaļu
un to stiprinājumu novietojumu, viengabalainību,
montāžas atbilstību, kā arī visus pārējos apstākļus,
kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces darbību. Ja
vien lietošanas instrukcijās nav norādīts citādi,
aizsargierīces, tāpat kā jebkuras citas bojātās
daļas ir jāsaremontē vai jānomaina pilnvarotā
servisā. Nelietojiet ierīci, ja palaišanas slēdzi nevar izslēgt vai ieslēgt.
• Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma
lietošana, kas atšķiras no šajās lietošanas
instrukcijās ieteiktajiem, var radīt traumu gūšanas
risku.
• Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalicētas perso-
nas. Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Labošanas darbi jāveic vienīgi
kvalicētam personālam, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Pretējā gadījumā tas var radīt vērā
ņemamu lietotāja apdraudējumu.
PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI FIGŪRZĀĢIEM
• Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās,
sausos apstākļos.
• Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai
tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
• Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad
negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt
saskarē ar asmeni.
• Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai
novērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt
lūstošs asmens.
• Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba
zonu, kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā
apstājies.
• Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai
pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kustas.
• Nekādā gadījumā neieslēdziet gūrzāģi, pirms
neesat aizvācis no sava galda visus citus
priekšmetus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.),
izņemot apstrādājamo detaļu un paredzētajam
darbam nepieciešamo padeves un atbalsta
aprīkojumu.
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā
aizsargbrilles un respirators.
• Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma
kabeļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
• Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var
pastāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām
vēl nav apzināti.
• Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek
pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“ un
„Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lietošanas
instrukciju norādījumi.
• Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels
zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un
negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot
virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
Paliekošie apdraudējumi
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības
noteikumiem. Tomēr, darba laikā var rasties daži
paliekošie apdraudējumi.
• Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt
apdraudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās
detaļas. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus
kā matu tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
• Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudējumu.
Zāģa darba galda iestatīšana (3. attēls)
Leņķa skalas iestatīšana
• Atlaidiet robotā roktura skrūvi un sagāziet zāģa
darba galdu (Fig. 3, A) pa labi (Fig. 3, B) attiecībā
pret zāģa asmeni.
• Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņķi
starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim jābūt
GB
FR
PLDECZSKNLSIEE
IT
LT
LV
90° leņķī pret darba galdu.
• Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā
ar taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna
pievelciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam
tagad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
• Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi (Fig. 3, C) un
pagrieziet rādītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi.
Lūdzam ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs
papildu aprīkojums, taču to nevajadzētu izmantot
precīzijas darbiem. Izmantojiet atgriezumus
zāģēšanas kvalitātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa
darba galdu, ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt
nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi
(3+4 attēls)
• Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī atstāt
horizontālā stāvoklī.
• Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa
rādītāju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa
darba galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet
koksnes atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga turošās skavas montāža (5+6
attēls)
• Apstrādājamās detaļas turētāja montāža (5.att.,
A) pie skavām (5.att., B) kā parādīts attēlā. Tas
vispirms jāpiestiprina iekārtai ar regulējošo skrūvi
(5.att., C).
• Nostipriniet asmens aizsargu ar skrūvi un uzgriezni.
Putekļu ventilatora montāža, 7.att.
Pieskrūvējiet elastīgo šļūteni tai paredzētajā atverē
un pievelciet to ar roku.
samazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam.
Ieteicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm.
ASMEŅU NOMAIŅA
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var
izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa
asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet
kontaktdakšu no strāvas padeves.
Zāģa asmens izņemšana (9-12 attēls)
• Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu galda
ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi.
• Vispirms maziniet nospriegumu, paceļot ksējošo
sviru (9.att.) uz augšu, un, ja nepieciešams,
pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai
vēl vairāk samazinātu nospriegumu.
• Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (10.
attēls).
• Tad vispirms atbrīvojiet augšējā asmens ksējošo
skrūvi (11.att., A), un tad apakšējo ksējošo skrūvi
ar sešstūra atslēgu.
Zāģa asmens ievietošana
Zāģa asmens zobiem vienmēr jānorāda uz leju.
• Vispirms nostipriniet asmeni apakšējā skavā. Lai
nostiprinātu asmeni, uzmanīgi pievelciet asmeni
ksējošo skrūvi (11.att., A) ar sešstūra atslēgu.
• Nospiediet zāģa augšējo kustīgo daļu nedaudz uz
leju (10.att.) un nostipriniet otru zāģa asmens galu
augšējā skavā.
• Pievelciet asmeni ar ksējošo sviru (12.att.),
nospiežot to uz leju vēlreiz. Pārbaudiet asmens
nospriegojumu. Ja nospriegojums ir pārāk mazs,
palieliniet to, pagriežot pulksteņa rādītāja kustības
virzienā. Vispirms palaidiet vaļīgāk ksācijas sviru.
• Ievietojiet galda ieliktni.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (8. attēls)
• No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir
labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo
saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis ir
vairāk izteikti.
• Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas
zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav
piegādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus
piederumus ar norādītajiem izmēriem.
1. Zāģa korpuss
2. Porgumijas apakšklājs
3. Atbalsta darba galds
4. Plakana blīve
5. Paplāksne (7 mm)
6. Sešstūra uzgrieznis (6 mm)
7. Kontruzgrieznis (6 mm)
8. Sešstūrgalvas skrūves (6 mm)
• Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad
ievietojiet skrūves.
• Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs
stingri Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai
Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
Zāģa asmens izņemšana (9, 10+12 attēls)
• Lai noņemtu zāģa asmeni, paceliet galda ieliktni
uz augšu.
• Samaziniet nospriegojumu ar ksējošo sviru
(9.att.).
• Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā
turētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz
leju (10. attēls).
Zāģa asmens ievietošana
Zāģa asmens zobiem vienmēr jānorāda uz leju.
• Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri
un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja
gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie
augšējā turētāja.
• Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo
turētāju lejup (10. attēls)
• Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos.
• Pievelciet asmeni ar ksējošo sviru (12.att.),
nospiežot to vēlreiz uz leju. Pārbaudiet asmens
nospriegojumu. Ja nospriegojums ir pārāk mazs,
palieliniet to, pagriežot to pulksteņa rādītāja
virzienā. Vispirms atkal palaidiet vaļīgāk ksējošo
sviru.
• Ievietojiet galda ieliktni.
8. Norādījumi darbam
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju
griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un
slīpus griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju,
iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
• Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar
savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
• Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas lejup.
• Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo
zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis
kustas lejup.
• Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt
apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa
operators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens
viegli var salūzt.
• Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru
biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
• Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums
ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa
asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni
un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
• Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa
asmeņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no
koksnes veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
• Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa
asmens griež koka šķiedru virzienā.
• Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus,
zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
9. Apkope
Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos
izslēdziet zāģi un atvienojiet to no strāvas
padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un
putekļus no ierīces.
Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas,
apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens
kļūst vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no
stiprinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts,
tas ir nekavējoties jāatjauno.
Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
• Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām
50 darba stundām. Rīkojieties šādi (14. attēls):
• Pagrieziet zāģi uz sāniem;
• Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bron-
zas gultņa SAE 20 eļļu;
• Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbojas uz detaļām;
• Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā
sānā.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu
nepieciešama apkope.
Speciālie piederumi
IEKŠĒJIE GRIEZUMI
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var
izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa
asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet
kontaktdakšu no strāvas padeves.
Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., griezumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas malas. Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
• Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
• Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni
no turētāja.
• Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos
virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
• Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, ieleciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asmeni
turētājā.
• Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms
noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet
apstrādājamo detaļu.
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastmasai
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0012
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr.
8800 0013
10. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā
un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
Optimāla uzglabāšanas temperatūra atrodas no 5 līdz
30 ˚C robežās. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā
iepakojumā.