Scheppach SD1600V original instruction manual [ml]

Art.Nr.
5901403903
AusgabeNr.
5901403850
Rev.Nr.
09/03/2015
D
GB
Dekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
Scie alternative à
FR
IT
PL
CZ
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
découper
Traduction du manuel d’origine
Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Lupínková pila
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
SI
EE
LV
LT
NL
Lupienková píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Dekupirna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
Jõhvsaag
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Figūrzāģis
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
Siūlinis Pjūklas
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo
Decoupeerzaag
Vertaling van de originele handleiding
GB
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
IT
D
GB
FR
IT
PL
CZ SK
SI
EE
LV LT
NL
Dekupiersäge
Scroll Saw
Scie alternative à découper
Segatrice a svolgerre
Wyrzynarka
Lupínková pila
Lupienková píla
Dekupirna žaga
Jõhvsaag
Figūrzāģis
Siūlinis Pjūklas
Decoupeerzaag
6–14 15-23 24-32 33- 41 42-50 51-59
60-68 69-77 78-85 86-93
94-102
103-111
2 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
IT
Abb.1
1
2
3
4
Abb.2
10
7 611
Abb.3
8
B
A
9
C
5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 / 116
GB
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
IT
Abb. 4
Abb. 5
B
C
Abb. 6 Abb. 7
A
Abb. 8
4 / 116
Abb. 9
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
IT
Abb. 10
Abb. 12 Abb. 13
Abb. 11
A
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 / 116
DE
GB
FR
PL CZ SK SI EE LV LT NL
IT
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 11
7.
Inbetriebnahme 11
8.
Arbeitshinweise 12
9.
Wartung 13
10.
Lagerung 13
11:
Elektrischer Anschluss 13
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 13
13.
Störungsabhilfe 14
14.
Konformitätserklärung 113
15.
Garantieurkunde 115
Seite:
6 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie­nungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei­tet werden!
PL CZ SK SI EE LV LT NL
IT
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste­hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 116
DE
GB
FR
PL CZ SK SI EE LV LT NL
IT
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden. Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb aus­gelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Ver­wenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermei­den, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutz­tes Kabel sofort aus.
Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschi­ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge­fahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1+2)
1. Spannhebel: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzun-
gen.
3. Werkstückhalter
4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5. Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie-
rung
6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Schräg stel lung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. Ein-/Ausschalter Beleuchtung
10. Tischeinlage
11. Werkzeugbox
3. Lieferumfang
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnah­me den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich­tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei­se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin­gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih­res Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
8 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu­stand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebsan­leitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend be­seitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen einge-
DE
GB
FR
PL CZ SK SI EE LV LT NL
IT
halten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge­wartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerk­zeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroher­den, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abge­schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei­ten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu­gen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhal­ten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um
ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhin­dern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh­ren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 116
DE
GB
FR
PL CZ SK SI EE LV LT NL
IT
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkann­ten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Säge­blatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu­gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steckdo­se ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im ab-
gerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent­riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein­wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin­gungen erfüllen, um den einwandfreien Be­trieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine aner­kannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa­raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Un­fälle für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positi­onen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das Säge blatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage-
oder Auf bau ar beiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nach­dem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspä­ne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung oder Unter lage für die geplante Ar­beit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star­ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt­genauigkeit führt.
10 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
PL CZ SK SI EE LV LT NL
IT
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
SD1600V
Lieferumfang
Dekupiersäge
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
Tischgröße mm
Sägeblatt­länge mm
Schnitthöhe max. mm
Arbeitstiefe mm
Hubbewegung mm
Hubgeschwin-digkeit 1/ min (elektronisch)
Tisch-Schräg-verstellung links in Grad
Gewicht kg
Absaugstutzen ø mm
Motor
Leistung
Aufnahmeleistung P1 W
Schalldruckpegel gemessen nach EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 - 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 3 Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff und bringen Sie den Säge­tisch (Fig. 3, A) in einen rechten Winkel (Fig. 3, B) zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (Fig. 3, C) und bringen Sie den Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest. Bitte be achten Sie: Die Winkelska­la ist ein hilfreiches Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi sionsarbeiten herangezogen werden. Verwen­den Sie Ab fallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anlie­gen. Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 3+4
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposi­tion ge bracht oder in horizontaler Position belas­sen werden.
Unter dem Arbeitstisch nden Sie die Winkelska­la zum Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfall­holz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes und Niederhalter, Fig. 5+6
Montieren Sie den Werkstückhalter (Fig. 5, A)
wie in der Abbildung gezeigt an den Halter (Fig. 5, B). Dieser muss vorher an der Maschine mit
der Knebelschraube (Fig. 5, C) xiert sein.
Sichern Sie den Sägeblattschutz mit der Schrau-
be und Mutter.
Montage Staubgebläse, Fig. 7
Schrauben Sie den Flex-Schlauch in die dafür vor­gesehene Öffnung und ziehen Sie ihn handfest an.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 8
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werk­bank aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge räusch be las tung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werk­zeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge aus-
geliefert. Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüstung
folgender Größe:
1 – Sägekörper 2 – Schaumgummi-Unterlage 3 – Werktisch 4 – Flachdichtung 5 – Unterlegscheibe (7 mm) 6 – Sechskantmutter (6 mm) 7 – Kontermutter (6 mm) 8 – Sechskantschraube (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgum­miunterlage wird eben falls nicht zu­sammen mit der Säge ausgeliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibra tion und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal grö ße 400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsich­tigte In be trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netz­stecker, bevor Sie sich an die Montage von Säge­blättern machen.
Abnahme des Sägeblattes ohne Stifte, Fig. 9-12
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die Tischeinlage nach oben ab.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 116
DE
GB
FR
PL CZ SK SI EE LV LT NL
IT
• Lösen Sie zuerst die Span nung, indem Sie den Spannhebl (Fig. 9) nach oben klappen und gege­benenfalls durch Drehen gegen den Uhrzeiger sinn die Spannung weiter reduzieren.
• Den oberen Arm (Fig. 10) leicht nach unten drü­cken.
• Lösen Sie dann zuerst die obere Sägeblattklemm­schraube (Fig 11, A) und dann die untere Klemm­schraube mit einem Innensechskantschlüssel.
Einsetzen des Sägeblattes ohne Stifte
Die Zähne des Sägeblattes müssen immer nach un-
ten zeigen.
• Fixieren Sie das Sägeblatt zuerst in der unteren
Halterung. Zum xieren des Sägeblattes ziehen Sie
die Sägeblattklemmschraube (Fig 11, A) mit einem Innensechskantschlüssel fest an.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig. 10) und xieren Sie das andere Ende
des Sägeblattes in der obere Halterung.
• Spannen Sie das Blatt mit dem Spannhebel (Fig.
12) indem Sie diesen wieder herunterdrücken. Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Sollte die Spannung zu gering sein, können Sie durch Drehen im Uhrzeigersinn diese erhöhen. Entspan­nen Sie dabei vorher wieder den Spannhebel.
• Setzen Sie die Tischeinlage wieder ein.
Sägeblatt mit Stiften Abnahme des Sägeblattes, Fig. 9,10+12
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die Tischeinlage nach oben ab.
• Lösen Sie die Spannung mit dem Spannhebel (Fig.
9).
• Den oberen Arm (Fig. 10) etwas nach unten drü­cken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus den Halterungen ziehen.
Einsetzen des Sägeblatts
Die Zähne des Sägeblattes müssen immer nach un-
ten zeigen.
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sä­geblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Fig.10).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den Halterungen.
• Spannen Sie das Blatt mit dem Spannhebel (Fig.
12) indem Sie diesen wieder herunterdrücken. Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Sollte die Spannung zu gering sein, können Sie durch Drehen im Uhrzeigersinn diese erhöhen. Entspan­nen Sie dabei vorher wieder den Spannhebel.
• Setzen Sie die Tischeinlage wieder ein.
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch ge­rade und schrä ge Kantenschnitte vorgenommen wer­den können. Vor der In betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müs­sen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt füh­ren.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Ab wärts bewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Säge­blatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim Ab wärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Ein schulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter 2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind, schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz be­sonders lang sam gegen das Sägeblatt, und ver­meiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab; Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Säge­blätter rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb,
je nach Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie, dass das Säge blatt immer der Maserung des Holzes folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhal ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs zur Schmie rung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsich­tigte In be -triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen den Netzste­cker, bevor Sie sich an die Mon -tage von Säge­blättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Säge blatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblatt­schlitz im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befesti­gen Sie das Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das Werkstück vom Tisch.
12 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
PL CZ SK SI EE LV LT NL
IT
9. Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vor­nehmen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werk­tisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augen­blicklich er setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 13).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
ange schlos sen. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen ent­sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver­wendete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen. Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la­ti ons schä den lebensgefährlich.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt­rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge­meindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13 / 116
DE
GB
FR
PL CZ SK SI EE LV LT NL
IT
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie Reparaturarbeiten vornehmen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen Falscher Sägeblattyp Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies sollte nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Vibrationen MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem Motor im Normalbetrieb ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus.
Nicht gerade
ausgerichtet.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus Pressspan vibriert immer mehr als ein Werktisch aus Massivholz. Wählen Sie den geeigneten Werktisch nach Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt am Motor an
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen
Sterngriff festziehen.
die Halterungen am Arm befestigt sind. Bringen Sie die Halterungen in lotrechte Position ziehen Sie die Schrauben wieder an.
14 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
IT
Table of contents:
1.
Introduction 17
2.
Device description 17
3.
Scope of delivery 17
4.
Intended use 17
5.
Safety information 18
6.
Technical data 19
7.
Installation 20
8.
Operation 21
9.
Maintenance 21
10.
Storage 21
11:
Electrical connection 22
12.
Disposal and recycling 22
13.
Troubleshooting 23
14.
Declaration of conformity 113
15.
Guarantee certicate 115
Page:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15 / 116
PLDECZ SK SI EE LV LT NLGB
IT
FR
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!
16 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
IT
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working expe­rience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage
to the tool, use proper circuit protection. Your drill press is wired at the factory for 230 V opera­tion. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and
use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or re, replace power cord immediately if it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations: Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and uti­lize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability
and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable reg­ulations of your country with respect to the operation
of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the ma­chine. The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of wood working machines must be observed.
2. Device description (Fig. 1+2)
1. Clamping lever: for removing the saw blade.
2. Blade guard: protects your hands from injury.
3. Work piece holder
4. Shavings blower: keeps the workpiece area
free from dust.
5. electronical speed switch deco 402: Speed switch
6. On/Off switch
7. Angle scale: you can read the angle position
of the table with this scale.
8. Lighting
9. On/off switch lighting
10. Table insert
11. Toolbox
3. Scope of delivery
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be
acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories
as well as for wearing and spare parts. Spare parts
are available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with
plastic bags, lm and small parts! There is a
risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically
perfect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17 / 116
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NLGB
IT
be rectied immediately.
The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must
also be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations
to the machine release the manufacturer from all
responsibility for any resulting damages.
The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages
resulting from un authorized use; risk is the sole
responsibility of the operator.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of
injury and re. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for
later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to acci-
dents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet
environment.
Make sure that the work area is well-illuminat-
ed.
Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a col-
lecting device are present, make sure that they are connected and used properly.
Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a
sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
18 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
IT
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or
jammed wood pieces from the running saw
blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off
when plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identi-
ed extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the elec-
tric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are
fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
Check whether the moving parts function
faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to
ensure fault-free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed
in the open position.
Damaged protective devices and parts must
be properly repaired or replaced by a recog­nised workshop, insofar as nothing different is
specied in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a
customer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the
switch cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre
cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR SCROLL SAWS
This scroll saw is intended for use in dry conditions, and for indoor use only.
Do not cut pieces of material too small to hold by hand outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause a hand to move into the blade.
Always use the blade guard to avoid possible injury due to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the power 01), or before the machine has come to a complete stop.
Do not perform layout, assembly or set up work on the table while the cutting tool is in operation.
Never turn your scroll saw on before clearing
the table of all objects: (tools, scraps of wood,
etc) except for the workpiece and related feed or support devices for the operation planned.
Remaining hazards The machine has been built using modern tech-
nology in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
per so nal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms
of nish and cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
SD1600f
Extent of delivery
Scroll saw
Operating instructions
Technica l dat a
Dimensions L x W x H mm
Bench size mm
Saw blade length mm
Cutting height max. mm
Working depth mm
Lifting movement mm
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19 / 116
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NLGB
IT
Lifting speed 1/min (electronical)
Bench diagonal adjus tment left degrees
Weight kg
Suction connection piece ø mm
Motor
Electrical motor
Power consumption P1 W
Acoustic pr essure level measured according to EN ISO 11201
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 3 Setting the angle scale
• Release the star button and bring the saw bench (Fig. 3, A) to a right angle (Fig. 3, B) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between the blade and the bench. The saw blade be 90° to the angle.
• Close the star button again when the distance between the blade and the 90° angle is at a minimum. The bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw (Fig. 3, C) and bring the indicator to the zero position. Fasten the screw. Please note: the angle scale is a useful piece of
supplementary equip ment, but should not be used
for precision work. Use scrap wood for saw tests,
adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 3+4
• The saw bench can be positioned into a 450 diagonal position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle
by using the angle scale located under the work bench. For more exact adjustment, use scrap wood for some saw tests; adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly and hold-down clamp, Fig. 5+6
• Assemble the workpiece holder (Fig. 5, A) to the clamp (Fig. 5, B) as shown in the image. This must
be xed rst to the machine with the tommy screw
(Fig. 5, C).
• Secure the blade guard with the screw and nut.
The necessary tools and small parts for assembling the saw on a workbench are not supplied with the saw. However, use equipment of at least the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base 3 Work bench 4 Flat seal 5 Washer (7 mm) 6 Hexagonal nut (6 mm) 7 Lock nut (6 mm) 8 Hexagon head screws (6 mm)
First of all, drill holes into the seating surface and
then insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not supplied with the saw either. However, we
expressly recommend that you use such a base to
keep vibration and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
CHANGING THE SAW BLADES Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw b!ades
in order to avoid injuries caused by unintentiona!
activation of the saw.
Saw-blade removal, g. 9-12
Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay up, then unscrew the tightening screw (1).
First ease the tension by lifting the clamping lever
(Fig. 9) upwards and if necessary turning it anti-
clockwise to further reduce the tension.
Slightly press the upper arm down (g. 10).
Then, rst loosen the upper blade clamping screw (Figure 11, A), and then the lower clamping screw
with an Allen key.
Inserting the saw-blade:
The teeth of the saw blade must always point down­wards.
Fix the blade rst in the lower clamp. To x the
blade, securely tighten the blade clamping screw (Figure 11, A) with an Allen key.
Press the upper arm of the saw slightly downwards (Fig. 10) and fasten the other end of the saw blade in the upper clamp.
• Tighten the blade with the clamping lever (Fig. 12)
by pressing it down again. Check the tension of the blade. If the tension is too low, increase it by turning
clockwise. First slacken the clamping lever again.
• Insert the table insert.
Assembly of dust blower, Fig. 7
Screw the exi-hose into the opening provided and
tighten it hand-tight.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than
one made of plywood, as interfering vibrations and noise are more noticeable with plywood.
20 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Saw-blade with pins
Saw blade removal, g. 9,10+12
• To remove the saw blade, lift the table insert upwards
• Ease the tension with the clamping lever (Fig. 9).
• Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm
down (g. 10).
GB
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
IT
Inserting the saw-blade
The teeth of the saw blade must always point down­wards.
• Lead one end of the saw-blade through the perforation in the table and insert the saw-blade pins into the notch. Repeat this procedure at the upper blade support.
Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm down. (Fig 10)
• Check the position of the blade pins at the supports.
• Tighten the blade with the clamping lever (Fig. 12)
by pressing down on it again. Check the tension of the blade. If the tension is too low, increase it by
turning it in a clockwise direction. First slacken the clamping lever again.
• Insert the table insert.
8. Operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but which can also carry out straight and angled edge cuts. Familiarise yourself with the following important
points prior to commissioning the saw.
The saw does not automatically cut wood. You must
feed the wood against the saw blade manually.
The cutting process occurs on I y while the blade is moving downwards.
Feed the wood slowly against the saw blade as
the saw blade teeth are small and cut only while
moving downwards.
AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during this
training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar with the saw.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
Feed the wood especially slowly against the blade and avoid abrupt curves to prevent the saw blade
from breaking, if you wish to cut wood sheets
thickerthan 2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades
must be replaced. The saw blades are sufcient tor 1/2 to 2 operating time depending upon the type
of wood.
Try and make sure that the saw blade follows the grain of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when cutting precious and non-terrous metals.
work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work piece and through the work blade slot, and fasten the blade to the holders.
When you have completed the inside cut, remove the saw blade and then remove the workpiece from the bench.
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to time us­ing a cloth.
Re-application of the wax coating on the workbench makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Pro­ceed as follows (Fig. 14).
• Turn the saw to the side
Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
Repeat the procedure the next day on the other
side of the saw.
There are no parts inside the equipment which requi­re additional maintenance.
Special accessories
Pin saw blade-universal 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
INSIDE CUTS Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw blades
in order to avoid injuries caused by unintentional
activation of the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the tension in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pin saw blade-wood mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packaging.
21 / 116
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NLGB
IT
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must con-
form with local regulations.
IMPORTANT REMARK:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
DEFECTIVE ELECTRICAL CONNECTION CABLES
Electrical connection cables often suffer insulation dam­age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in re or in water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types of material,
such as metal and plastic. Defective components must
be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu­lations applicable in your country.
SINGLE-PHASE MOTOR
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip­ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
22 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
GB
GB
FR
FR
FR
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
IT
IT
IT
13. Troubleshooting
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work.
Fault Possible causes Action
Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not attempt
to repair the motor yourself as this should be carried out by trained
personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly
when the motor is running in normal operation.
Saw blade swings out Holders not aligned straight
Saw incorrectely installed Refer to the instructions given earlier in
this manual for information on installing the saw
Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made from
ply wood always vibrates more than
one made from solid wood. Select the
work bench best suited to your working
conditions
The work bench is not screwed down
Tighten the locking lever or is on the motor The motor is not secured Securely screw the motor in place Holders not aligned Losen the screws with which the
holders are fastenedto the arm.
Align the holders so that they are
perpendicular to each other and
retighten the screws.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23 / 116
GB
PLDECZ SK SI EE LV LT NLFR
IT
Table des matières:
1.
Introduction 26
2.
Description de lʼappareil 26
3.
Ensemble de livraison 26
4.
Utilisation conforme à l’affectation 27
5.
Consignes de sécurité 27
6.
Données techniques 29
7.
Mise en service 29
8.
Commande 30
9.
Maintenance 31
10.
Stockage 31
11:
Branchement Electrique 31
12.
Mise au rebut et recyclage 31
13.
Dépannage 32
14.
Déclaration de conformité 113
15.
Bon de garantie 115
Page:
24 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
DE
Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
CZ SK SI EE LV LT NLFR
PL
IT
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matéri­aux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur
du matériau contenant de l’amiante !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25 / 116
GB
PLDECZ SK SI EE LV LT NLFR
IT
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réus­site au cours de vos travaux à venir, avec votre nou­vel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas respon­sable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dom­mages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou d’endommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en ex­ploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un ré­seau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou
des incendies, remplacez immédiatement un câble
endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vje de la
machine. Outre les directives de sécurité gurant dans ce ma­nuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel
doit se trouver en permanence à proximité de la ma­chine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour
le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque per­sonne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement
les instructions qui y sont données. Seules pourront
travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents
à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce
manuel et les prescriptions spéciques à votre pays,
vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1+2)
1 Levier de serrage: pour enlever la lame de
scie.
2 Protecteur de lame: protège vos mains de
blessures.
3 Appui de lame: maintient la lame en position. 4 Soufeur de poussière: permet au rebord de
la piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer.
Dirigez toujours très précisément le tuyau vers
I‘endroit des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5 Régulateur de vitesse 6 On/Off switch 7 Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle,
vous pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce d‘œuvre.
8 Allumage 9 Bouton Marche/Arrêt de l’éclairage 10 Insert de table 11 Boîtier d’outils
3. Ensemble de livraison
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard,
n’utiliser que de pièces scheppach originales.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros
d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des  lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
26 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
CZ SK SI EE LV LT NLFR
PL
IT
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit
de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de
la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des
accessoires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de
l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs
electriques, les risques de blessures et incendies.
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil
electrique et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnemen-
taux
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien
éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans
les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs élec-
triques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia­teurs, fours électriques, appareils de réfrigé­ration).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor­mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles
performances pour réaliser des travaux exi­geants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les
pièces mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recom-
mandé de porter des chaussures antidéra­pantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
Si des raccords sont disponibles pour l‘aspi-
ration et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correcte­ment.
Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi main­tenue de manière plus sûre qu‘à la main.
Dans le cas de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, étaux, etc.) an d‘éviter que la machine
ne bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27 / 116
GB
PLDECZ SK SI EE LV LT NLFR
IT
la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent acérés et propres an d‘assurer un fonctionnement plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
Contrôler régulièrement la conduite de
raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le
débrancher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che
dans la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lors-
qu‘ils sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder
de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement
que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformé­ment aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garan­tir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou rem­placés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour
lesquels les ches ne se branchent et ne se
débranchent pas.
21 ATTENTION !
Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et
accessoires peut entraîner un risque de
blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un élec­tricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES À DÉCOUPER
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans
des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection
des objets trop petits pour être tenus dans la main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions défavorables où elle risque dans un glissement soudain de passer facilement dans la lame de scie.
Travaillez toujours avec la tôle de protection
an de ne pas risquer de vous blesser dans une
craquelure de la lame descie.
Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
à découper est en marche ou que la machine n’est pas encore tout á fait arrêtée.
Pendant que I’outil à découper est en service, vous ne devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou de onstruction.
Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils, éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés à I’alimentation ou à servir de support pour le travail projeté.
Risques résiduels La machine est construite selon l’état actuel de la
tech nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
28 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
CZ SK SI EE LV LT NLFR
PL
IT
• En cas de maintien ou de guidage incorrects,
risque de blessures par des outils éjectés.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
SD1600f
Volume de livraison
Scie à découper
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions La x Lo x Ha mm
Taille de table mm
Longueur de la lame de scie mm
Hauteur de coupe max . mm
Profondeur du travail mm
Mouvement de levage mm
Vite sse de levage 1/ min
Inclinaison de la table à gauge degré
Poids env. kg
Tuyaux d’aspiration ø mm
Moteur
Moteur
Réceptivité P1 W
Niveau de pression acoustique mesuré selon la norme EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 3 Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage et mettez la table de sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit entre la lame et la table. La lame de scie devrait
être étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est au minimum, refermez leboutonde blocage. La table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
• Ouvrez la vis de blocage de I‘échelle et mettez I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez en suite la vis de position zero sous la table. Prenez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une pièce supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois de déchet pour quelques sciages d‘essai;
réajustez la position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais, Fig. 3+4
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet
pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position
de la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame et du pied de biche, Fig. 5+6
• Montez le pied de biche comme montré sur la pho­to ( Fig.5,A) sur le support (Fig.5, B). Il doit être
xé en premier à l’aide de du bouton de serrage
(Fig.5, C).
Fixez le protecteur de lame à l’aide de la vis et de
l’écrou.
Montage de la soufette, Fig.7
Vissez le tuyau exible dans l’ouverture prévue et
serrez-le à la main.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage nécessaires pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au moins la taille suivante :
1 Corps de la scie 2 Support en caoutchouc mousse 3 Table d‘ouvrage 4 Garniture plate 5 Rondelle (7 mm) 6 Ecrou à six aretes (6 mm) 7 Contre-écrou (6 mm) 8 Vis à six pans creux (6 mm)
Commencez par percer les traus dans la surface par­tante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons forte ment I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x 240 mm.
REMPLACEMENT DES LAMES DE SCIE AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues
à la mise en marche non intentionnelle de la scie.
débranchez la scie et retirez la che de contact
avant de commencerle montage de la scie.
Enlevage de la lame de scie, g. 9-12
• Retirez la lame de scie en glissant en haut
l’incrustation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29 / 116
GB
PLDECZ SK SI EE LV LT NLFR
IT
Réduisez la tension à l’aide du lever de serrage ( Fig.9) en le relevant vers le haut et en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour continuer à diminuer la tension.
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement g. (10).
• Desserrez en premier la vis de serrage de la lame supérieure (Fig.11, A) et ensuite la vis de serrage inférieure en utilisant une clé allen.
Insérer la lame de scie :
Les dents de la lame doivent être tournées vers le bas.
Fixez la lame en bas en premier. Pour xer la lame
serrez la vis de xation ( Fig.11, A) à l’aide d’une
clé allen.
Appuyez sur le bras supérieur pour l’abaisser un
peu vers le bas (Fig.10) et xez l’autre extrémité
de la lame au support supérieur.
Tendez la lame à l’aide du levier de serrage
(Fig.12) en l’abaissant. Vériez la tension de la lame. Si la tension est insufsante, vous pouvez l’augmenter en tournant le levier dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour ce faire vous devez tout d’abord le relever.
Remettez l’insert de table en place.
Lame de scie avec des épingles Enlevage de la lame de scie, Fig. 9,10+12
Pour retirer la lame de scie, enlevez l’insert de table en le poussant vers le haut.
Réduisez la tension à l’aide du levier de serrage (Fig.9)
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et
de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur le bras supérieur de la scie (g. 10).
Insérer la lame de scie
Les dents de la lame doivent toujours être tournées
vers le bas.
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers la perforation dans la table et insérez les
épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répétez
cette procédure-ci au support supérieur de la lame.
Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la scie légèrement en bas. Fig. 10
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux supports.
Tendez la lame à l’aide du levier de serrage (Fig.12)
en l’abaissant vers le bas. Vériez la tension de la lame. Si la tension est insufsante, vous pouvez l’augmenter en tournant le levier dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour ce faire vous devez tout d’abord le relever.
Remettez l’insert de table en place.
8. Principes fondamentaux de
l‘utillsation
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à découper des courbes» avec lequel il est cepen­dant possible d‘entre prendre aussi des découpages d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous devriez vous familiarisez avec les points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous devez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie, étant donné que les dents de lame de scie sont petites et ne peuventcouper que dans un mouvement descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un appren tis sage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la scie, il peut facilement arriver que des lames se cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le bois parti cu lièrement lentement dans la lame de
scie et évitez des courbes abruptes pourempécher que la lame ne se casse.
Les dents de la lame de scie s’usent avec le
temps. Les lames de scie doivent être remplacées.
Selon le type de bois, les lames de scie restent
en général tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en
compte la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pen dant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de
métaux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille
pour lubrier la lame de scie lors de découpage
de métaux.
DÉCOUPAGES INTÉRIEURS
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à une mise en marche involontaire de la machine, étei­gnez la scie et retirez la che de contact avant d‘en­treprendre le montage de lames de scie. Cette scie est aussi adaptée à des découpages in­térieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne com­mencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la
lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la
piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de
scie, et xez la lame aux xations.
30 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
CZ SK SI EE LV LT NLFR
PL
IT
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece d‘œuvre de la table.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser-
vice, éteignez toujours la scie et retirez la che de
contact avant d‘entreprendre des travaux de mainte­nance,
Généralltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi fa­cilite la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endom­magé d‘une autre façon, il devrait être remplacé im-
médiatement. Ne pas lubrier les supports du moteur
et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubriez les supports dans le bras de scie toutes les
50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 14):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20
à I’extréité de la goupille et sur les supports en
bronze.
Laissez le lubriant agir pendant la nuit.
Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de la scie.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle 135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique 135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois 135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La tempéra-
ture de stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’ou-
til électrique.
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
REMARQUES IMPORTANTES
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête au­tomatiquement. Après un temps de refroidissement
(d’une durée variable), il est possible de remettre le
moteur en marche.
CÂBLES DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DÉFECTUEUX
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branchement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement élec­trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérication. Les câbles de branchement électrique doivent cor-
respondre à la réglementation en vigueur dans votre
pays.
MOTEUR MONOPHASÉ
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25 m doivent présenter une section transversale
de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25
m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un élec­tricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31 / 116
GB
PLDECZ SK SI EE LV LT NLFRGB
PLDECZ SK SI EE LV LT NLFR
IT
IT
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les
systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
13. Dépannage
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut Origine possible Manière de procéder
Les lames se cassent Tension mal réglée Régler la tension convenable
Charge trop forte Amener la pièce d‘œuvre plus
Type de lame incorrect Utiliser les lames convenables Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pas Câble de réseau Remplacer les pièces défectueuses
Moteur défectueux Appeler te service clientèle.
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un peu tourne.
La lame de scie n‘oscille pas. Orientation de travers
Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les
Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus
Table d‘auvrage mal vissée au
appuyée cantre le mateur
Moteur mal vissé Fixations non mises en place
Desserrez les vis avec lesquelles les
xations sont xees au bras
lentement
défectueux
N‘essayez pas de réparer le moteur
vous même, ceci doit être effectué par une main d‘œuvre spécialisée autorisée
indications plus haut dans le manuel
la vibration est faible. Une table en
presspahn vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la table qui convient à votre avis
Tirer le levier de blocage
Bien visser le moteur
Mettez les xations en position
verticale. Resserrez les vis.
32 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
IT
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
GB
Indice: Pagina:
1.
Introduzione 35
2.
Descrizione dell’apparecchio 35
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 35
4.
Utilizzo proprio 36
5.
Prescrizioni generali per la sicurezza 36
6.
Caratteristiche tecniche 38
7.
Regolazione 38
8.
Principi fondamentali 39
9.
Manutenzione 40
10.
Stoccaggio 40
11:
Ciamento elettrico 40
12.
Smaltimento e riciclaggio 40
13.
Risoluzione dei guasti 41
14.
Dichiarazione di conformità 113
15.
Certicato di Garanzia 115
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 116
IT
FR
FR
IT
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
GB
GB
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istru-
zioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
34 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
IT
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo-
ro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se­guenti casi:
• trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori­ginali scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescri­zioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggia men ti degli utensili.
La macchina è stata concepita per I’esercizio con una
ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad una rete di alimentazione di 230 V. Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo di leggere attentamente tutto il testo de”e istru­zioni ill per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a co­noscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie pos-
sibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi-
cazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, di-
minuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare I’afdabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della
macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Nor­me in vigore nel paese in cui viene impiegata la mac­china.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una co-
pertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidi­ta. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assoluta­mente attenersi a quanto con te nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da per sone istruite sul re­lativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che
ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte ner si all’età
minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1+2)
1. Leva di serraggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in posizione.
4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimen­to sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo sempre esattamente sul punto dei pezzo dove vi­ene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Interruttore ON/OFF illuminazione
10. Inserto tavolo
11. Cassetta degli utensili
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, control-
lare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al traspor­to. In caso di reclami bisogna informarne immedia­tamente il traspor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in se-
guito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro riven­ditore specializzato scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’ap­parecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen­to!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 116
GB
FR
IT
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
4. Utilizzo proprio
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di ma­nutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione de­gli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di si­curezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclu­sivamente da persone esperte, che siano pratiche
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modica arbitraria apportata alla mac-
china esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli ac­cessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la respon­sabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garan-
zia quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Prescrizioni generali per la sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avverten­ze, prima di usare il presente elettroutensile e con­servare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare
infortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi
esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, pia­stre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare
legna da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da compo­nenti in movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano
calzature antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della
polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere
e al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito
solo con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso
la piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che,
in caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
36 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
IT
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e
sostituzione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collega-
mento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzio­ne degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga
consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. La-
vorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentra­zione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensi-
le, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati corret­tamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte al ne di garantire un esercizio
perfetto dell‘elettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostitu-
iti presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione per
le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettri­cista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a svol­gere
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata so-
lo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono es­sere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezio­ne della lama di sega.
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose do­ve esse potrebbero, a causa di un improvviso sci­volamento, arrivare facilmente nella lama di sega.
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evi­tando in questo modo degli infortuni nel caso in cui la lama di sega dovesse rompersi.
• Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la segatrice e in funzione oppure n quando la mac­china non si e fermata dei tutto.
Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non ese- guire sul banco nessun lavoro di montaggio. pre-
parazione o di layout.
• Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatu­ra o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo da lavorare e dei dispositivi di guida o della documen­tazione per la lavorazione.
Rischi residuali La macchina è costruita in base allo stato della
tecnica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col­legamenti elettrici non conformi.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez-
za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a forte pressione, la lama si danneggia velocemen­te, portando ad una riduzione nel rendimento della macchina per ciò che concerne la lavorazione e la precisione del taglio.
• Evitare installazioni accidentali della macchina: per introdurre la spina nella presa elettrica non devono essere premuti i tasti di azionamento.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 116
GB
FR
IT
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
6. Caratteristiche tecniche
SD1600f
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Istruzioni d’uso
Dati t ecnici
Dimensionidella macchina Lu x La x A mm
Dimensioni della tavola mm
Lunghezza della lama di sega mm
Altezza di t aglio massima mm
Profondita di lavorazione mm
Movimento vertic ale mm
Velocita dei movimento verticale 1/min
Orien tamento della tavola a sinistra gr adi
Peso c a. kg
Raccordi di aspirazione ø mm
Motore
Motore
Potenza as sorbita P1 W
Livello di pres sione acustica misurat o ai sensi della normativa EN ISO 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 3
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto e regolare la tavo­la (Fig. 3, A) con un angolo retto (Fig. 3, B) rispetto alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esattamente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° e minima, stringere nuovamente la manopola di ar­resto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angola­zione di 90° rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto (Fig. 3, C) della scala an­golare e portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringere saldamente la vite. Adesso correggere la vite di azzeramenta sotto la tavola. Da osservare, che la scala angolare e un elementa supplemen­tare malta valido essa per6 non e idoneaperi lavori di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione, effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se necessario eseguire nuovamente la regolazio­ne.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco mo­tore. Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e taglio obliquo, Fig. 3+4
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di 45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure
essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferiore della tavola. Per la regolazione di precisione, effet­tuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se ne­cessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione e del pressore, Fig. 5+6
• Montare il portapezzi (Fig. 5, A) secondo quanto
mostrato nell’illustrazione sul supporto (Fig. 5, B). Quest’ultimo deve essere dapprima fissato alla macchina con l’ausilio della vite con traversino (Fig.
5, C).
• Assicurare la protezione della lama della segatrice con la vite e il dado.
Montaggio dell’aspiratore di polvere, Fig. 7
Avvitare il tubo essibile nell’apertura appositamente
prevista allo scopo e serrarlo.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro, Fig. 8
1 Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco
di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio labile in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si veriche rebbero delle vibrazioni ed emissioni di ru­more.
2. Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro. non sono compresi nel volume di fornitura della se­gatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti con le seguenti dimensioni:
1 Corpo della lama 2 Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa 3 Banco di lavoro 4 Guarnizione piatta 5 Rondella (7mm) 6 Dado esagonale (6mm) 7 Controdado (6mm) 8 Vite a testa esagonale (6mm)
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
3. Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per la riduzione dei rumore, non e neanche compreso nel volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impie­go di un tale spessore di appoggio al ne di man­tenere ridotte al minimo le vibrazioni e le emissioni dei rumore. Le dimensioni ideali dello spessore di appoggio sono: 400 x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega AVVERTENZA! Prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a cau­sa di un avviamento involontario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
38 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
IT
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
Rimozione della lama di sega, g. 9-12
Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone
di serraggio (1).
• Allentare la tensione, tirando la leva di serraggio (Fig. 9) verso l’alto e, se necessario, ruotando an­che in senso antiorario.
Abbassate leggermente g. (10) il braccio supe­riore.
• Svitare dapprima la vite di bloccaggio della lama superiore della segatrice (Fig 11, A) e, successiva­mente, la vite di bloccaggio inferiore, servendosi di una chiave a brugola.
Inserire la lama di sega:
I denti della lama della segatrice devono essere sem­pre rivolti verso il basso.
• Fissare dapprima la lama nel supporto inferiore, serrando a tale scolo la vite di bloccaggio della la­ma (Fig 11, A) con una chiave a brugola.
• Premere un po‘ verso il basso il braccio superiore
della segatrice (Fig. 10) e ssare l’altra estremità
della lama nel supporto superiore.
• Serrare la lama con la leva di serraggio (Fig. 12) premendola di nuovo verso il basso. Controllare la tensione della lama. Nel caso in cui la tensione sia troppo bassa, è possibile aumentarne il valore ruotando in senso orario. Dapprima è necessario allentare la leva di serraggio.
Applicare nuovamente l’inserto tavolo.
Lama di sega con perni, Fig 9, 10 - 12 Rimozione della lama di sega
Per rimuovere la lama della segatrice, tirare l’inser- to del tavolo verso l‘alto.
• Allentare la tensione mediante la leva di serraggio (Fig. 9).
• Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore e inferiore abbassando leggermente il braccio su-
periore della sega (g. 10).
Montaggio della lama disega
I denti della lama della segatrice devono essere sempre rivolti verso il basso.
Passate un’estremità della lama di sega attraver­so il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedimento con il supporto superiore della lama.
• Prima di agganciarla, abbassate leggermente il braccio superiore della lama.
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei supporti.
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei supporti.
• Serrate la lama per mezzo del bullone di serrag-
gio. Controllate il ssaggio della lama. Continuate a serrare in senso orario in modo da ssare la lama
sempre più. (Fig. 11).
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il ta-
glio di proli curvilinei“ con la quale per6 si possono
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tut­tavia, prima della messa in funzione della segatrice bisogna familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automa­tica. II pezzo deve essere condotto contro la lama di sega manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movi­mento discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in quanto i denti della lama di sega di piccole dimen­sioni tagliano il legno solo con un moto discenden­te.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli non ha ancora familia rizzato sufcientemente con la sega­trice, che le lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste contro la lama di sega con un movimento partico­larmente lento ed evitare cambi di direzione (curve) improvvisi, per non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega naturalmente si consumano; quindi la lama deve essere sostituita. La durata delle lame di sega è di
circa no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda
dei tipo di legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio pren­dere in considerazione, durante illavoro con la se­gatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre la venatura dei legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di me­talli non ferro si, bisognera ridurre la velocita al mini­mo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni AVVERTENZA: prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a cau­sa di un avviamento invo lon tario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli procedere come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ul­tima.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavo­ro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 116
GB
FR
IT
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo s­sare la lama negli appositi supporti.
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola (banco) di lavoro.
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manu- tenzione della segatrice, disinserire la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente elet­trica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Cerare periodicamente la supercie della tavola di la­voro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivo­lare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subito. Non lubricare i cuscinetti dei motore e le parti inter­ne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice ri­spettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere co­me segue (Fig. 14):
1. Girare la segatrice su un lato.
2. Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘e-
stremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, du-
rante la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione soprac­citata per I‘altro lato della segatrice.
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm 135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce au­tomaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano
danni all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appro­priato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre- se a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali
guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento
danneggiato sono pericolosissimi.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore.
I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5
2
mm
, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettrici-
sta. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
12. Smaltimento e riciclaggio
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina­le.
40 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
L’apparecchio si trova in una confezione per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan-
do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
FR
IT
PLDECZ SK SI EE LV LT NL
GB
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riu­ti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Le lame di sega si rompono Tensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo Guidare il pezzo lentamente Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto II pezzo non viene guidato in modo
diritto
II motore non entra in funzione II cava per l’allacciamenta alla rete e
Vibrazioni NOTA: la segatrice vibra leggermente durante il funzionamento dei motore in esercizio normale
La lama di segavibra essa non e centrata
difettasa II motore è difettaso Rivolgersi al servizio per i‘assistenza
La segatrice non e montata correttamente
La spessare di appaggia e inadeguata
II banco (tavola) di lavoro non è avvitato a fondo oppure dipende dal motore
II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore I supporti non sono allineati Allentare le viti, con le quali sono
Evitare di esercitare della pressione lateralmente
Sostituire il componente difettoso
clienti, non provare a riparare ii motore da soli, questo tipo di riparazione deve essere eseguita solo dal personale specializzato e
qualicato allo scopo.
Per il montaggio della segatrice, vedere le istruzioni di montaggio riportate in questo manuale
I banchi di lavoro pesanti riducono note -volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un banco di lavoro in cartone presspan vibra in modo maggiore rispetto ad un banco in legno massiccio. Quindi scegliere un banco di lavoro adeguato
Stringere la leva di bloccaggio
ssati i supporti sui bracci. Allineare ja posizione dei supporti della lama di
sega. Stringere nuovamente le viti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 / 116
DE
GB
FR
IT
CZ SK SI EE LV LT NLPL
Spis treści:
1.
Wprowadzenie 44
2.
Opis urządzenia 44
3.
Zakres dostawy 44
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem 44
5.
Zasady dotyczące bezpieczeństwa 45
6.
Dane techniczne 47
7.
Montaż 47
8.
Operacje podstawowe 48
9.
Konserwacja 49
10.
Przechowywanie 49
11:
Przyłącze elektryczne 49
12.
Utylizacja i recykling 49
13.
Pomoc dotycząca usterek 50
14.
Deklaracja zgodności 113
15.
Gwarancja 115
Strona:
42 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
DE
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi od-
dechowe!
FR
PL
IT
CZ SK SI EE LV LT NL
Nosić okulary ochronne!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 / 116
DE
GB
FR
IT
CZ SK SI EE LV LT NLPL
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące
minimalnego wieku operatora.
Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na maszynach do obróbki drewna.
2. Opis urządzenia (Fig. 1+2)
1. Dźwignia regulacji napięcia: do wyjmowania
brzeszczotu.
2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed
obrażeniami.
3. Uchwyt elementu obrabianego
4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń roboczą
wolną od pyłu.
5. Elektroniczny przełącznik prędkości
6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
7. Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz
odczytać kąt położenia stołu.
8. Oświetlenie
9. Wł./Wył. oświetlenia
10. Wkładka stołu
11. Przybornik
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego, pożaru lub uszkodzenia narzędzia. Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na napięcie znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu 230 V/15 A i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wyłącznik 15 A.
Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego możliwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą
3. Zakres dostawy
Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie zostały one uszkodzone podczas transportu. W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem,
dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe można otrzymać od swojego dealera.
Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz typ i rok produkcji maszyny.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebka­mi, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie obowiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak również wszystkie odpowiednie wytyczne dla
44 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
PL
IT
CZ SK SI EE LV LT NL
każdej maszyny.
Maszynę należy używać wyłącznie w stanie technicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające sobie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w pełni świadome ryzyka występującego przy pracy na tej maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w funkcjonowaniu, zwłaszcza te, które wpływają na bezpieczeństwo maszyny, powinny być więc natychmiast usuwane.
Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane.
Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa
technicznego.
Maszyna może być używana, konserwowana i
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe szkody.
Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez
producenta.
Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent
nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsłu­gi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpie­czeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konser­wacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebez­pieczeństwami.
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie­czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prą­dem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska­zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz­nym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.Nie używać narzędzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przecho-
wywane w suchym, zamkniętym i niedostęp­nym dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przy-
stawek do ciężkich prac.
Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie
W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania
pyłu
Jeśli przewidziane są urządzenia do podłą-
czenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie
ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostry­mi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
Używać uchwytów mocujących lub imadła,
aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami.
W przypadku długich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45 / 116
DE
GB
FR
IT
CZ SK SI EE LV LT NLPL
do płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie rów-
nowagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczo­tem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a
w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i wy-
mieniać te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elek-
trycznego, przed przystąpieniem do kon­serwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urzą­dzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki
do gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczo-
ne do tego i odpowiednio oznaczone kable
przedłużające.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwi-
niętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonu-
ją bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się
zablokować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i
części naprawiać niezwłocznie w autoryzowa­nym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wy-
mienione w autoryzowanym serwisie.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych
cięć ukośnych należy zachować szczególną ostrożność.
22 UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obra­żeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebez­pieczeństwo dla użytkownika.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące
wyrzynarek
Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz budynku.
Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzymać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki
do brzeszczotu.
Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby uniknąć
obrażeń spowodowanych wskutek pęknięcia
brzeszczotu.
Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynarki
przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całkowitym zatrzymaniem maszyny.
Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszczaniem, montażem, ustawianiem na stole, podczas działania narzędzia tnącego.
Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz ze stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki drewna, itp.) poza elementem obrabianym oraz urządzeniami posuwającymi i podpierającymi związanymi z zaplanowaną operacją.
Pozostałe zagrożenia Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu
nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia.
Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być niebezpieczne, jeśli element obrabiany jest obracany. Noś środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy oraz ściśle dopasowane ubrania
Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak
46 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
PL
IT
CZ SK SI EE LV LT NL
okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym.
Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do
przewidzenia.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować
stosując instrukcje podane w „Środki ostrożności” oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej instrukcji obsługi.
Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod względem wykończenia i precyzji cięcia
Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przycisku start, jeżeli wtyczka jest włożona do
gniazdka.
6. Dane techniczne
SD1600f
Zakres dostawy
Wyrzynarka
Instrukcja obsługi
Specykacja Wymiary dług × szer
× wys mm Wymiary stołu mm Długość brzeszczotu
mm
Max. w ysokość cięcia
mm
Głębokość robocza
mm
Ruch podnoszący
mm
Prędkość
podnoszenia 1/min (elek-tronicznie)
Ustawianie ukośne stołu stopnie w lewo
Ciężar kg Złącze odciągu
wiórów ø mm
Silnik Silnik elektryczny
Pobór mocy P1 W Poziom ciśnienia
akustycznego mierzony zgodnie z EN ISO 11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Montaż
Ustawienie stołu pilarki, Rys. 3 Ustawienie podziałki kątowej
Zwolnij przycisk gwiazda i ustaw blat stołu (Fig. 3, A) na kąt prosty (Fig. 3, B) w stosunku do brzeszczotu.
Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta prostego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot będzie pod kątem 90 º.
Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna. Blat stołu powinien być pod kątem 90º do
brzeszczotu.
Poluzuj śrubę zabezpieczającą (Fig. 3, C) i ustaw
wskaźnik na pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę zwrócić uwagę, że podziałka kątowa jest przydatnym elementem wyposażenia pomocniczego, lecz nie powinna być stosowana do prac precyzyjnych. Do prób użyj drewna odpadowego, doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika, może to powodować niepożądane zakłócenia.
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 3+4
Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo pozostawać w pozycji poziomej.
Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosując podziałkę kątową umieszczona pod blatem roboczym. W celu uzyskania bardziej dokładnej nastawy, użyj drewna odpadowego do prób; doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu oraz uchwytu
dolnego, rys. 5+6
Zamontować uchwyt przedmiotu obrabianego (rys. 5, A) na uchwycie (rys. 5, B), jak to pokazano na rysunku. Uchwyt ten należy najpierw przymocować do urządzenia przy pomocy śruby zaciskowej (rys.
5, C).
Zabezpieczyć osłonę brzeszczotu za pomocą śruby
i nakrętki.
Montaż dmuchawy pyłu, rys. 7
Przykręcić elastyczną rurkę do przeznaczonego do tego celu otworu i dokręcić ją ręcznie.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 8
Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy niż stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bardziej zauważalne w przypadku sklejki.
Konieczne narzędzia i drobne części do montażu pilarki na stole roboczym nie są dostarczone wraz z pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co najmniej następujące:
1 Obudowa pilarki
2 Podłoże z gumy piankowej 3 Stół roboczy 4 Uszczelka płaska 5 Podkładka (7mm) 6 Nakrętka sześciokątna (6mm) 7 Nakrętka zabezpieczająca (6mm) 8 Śruba sześciokątna (6mm)
Najpierw wywiercić otwory na powierzchni
osadzenia a następnie wsadzić śruby.
Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bardzo zalecamy zastosowanie takiego podłoża, aby utrzymać wibracje i hałas na poziomie minimalnym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 / 116
DE
GB
FR
IT
CZ SK SI EE LV LT NLPL
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki.
Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 9-12
Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w górę, i odkręcając śrubę mocującą (1).
Najpierw należy zmniejszyć napięcie brzeszczotu przesuwając dźwignię regulacji napięcia (rys. 9) do góry oraz, jeśli jest to konieczne, obracać ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu dalszego zmniejszania napięcia.
Lekko wciśnij górne ramię w dół (rys. 10).
Najpierw należy poluzować górną śrubę mocującą
brzeszczotu (rys. 11, A), a następnie dolną śrubę zaciskową za pomocą klucza imbusowego.
Wkładanie brzeszczotu:
Zęby brzeszczotu piły muszą być zawsze skierowane w dół.
Najpierw przymocować brzeszczot do dolnego uchwytu. Aby zamocować ostrze, należy dokręcić śrubę mocującą brzeszczotu (rys. 11, A) za pomocą
klucza imbusowego.
Należy lekko nacisnąć górne ramię piły w kierunku
dołu (rys. 10) i zamocować drugi koniec brzeszczotu w górnym uchwycie.
Napiąć brzeszczot na miejscu za pomocą dźwigni regulacji napięcia (rys. 12) poprzez ponowne naciśnięcie jej w dół. Następnie należy sprawdzić napięcie brzeszczotu. Jeżeli napięcie jest zbyt słabe, można je zwiększyć obracając dźwignię zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Dźwignię regulacji napięcia należy obracać do momentu uzyskania odpowiedniego napięcia.
Należy ponownie zamontować wkładkę stołu.
Brzeszczoty brzeszczotach kołkami Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 9, 10 - 12
Aby wyjąć brzeszczot, należy usunąć wkładkę stołu podnosząc ją do góry.
Należy zmniejszyć napięcie za pomocą dźwigni regulacji napięcia (rys. 9).
Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
Wkładanie brzeszczotu
Zęby brzeszczotu piły muszą być zawsze skierowane w dół.
Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem go.
Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podporach ).
Napiąć brzeszczot na miejscu za pomocą dźwigni
regulacji napięcia (rys. 12), poprzez ponowne naciśnięcie jej w dół. Następnie należy sprawdzić
napięcie brzeszczotu. Jeżeli napięcie jest zbyt słabe, można je zwiększyć obracając dźwignię zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Dźwignię regulacji napięcia należy obracać do momentu uzyskania odpowiedniego napięcia.
Należy ponownie zamontować wkładkę stołu.
8. Operacje podstawowe
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wycinania krzywizn”, które może również wykonywać cięcia krawędzi prostych i kątowych. Przed przekazaniem do eksploatacji zapoznaj się z następującymi ważnymi inforacjami.
Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Musisz posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy brzeszczot przesuwa się w dół.
Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponieważ zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas ruchu w dół.
Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęknąć podczas takiego szkolenia, ponieważ operator nie jest jeszcze zaznajomiony z pilarką.
Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt drewna o grubości mniejszej niż 2,5 mm.
Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości większej niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn, aby zapobiec pęknięciu brzeszczotu.
Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzeszczoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty są odpowiednie do czasu działania 1/2 do 2, w zależności od rodzaju drewna.
Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij się, że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna drewna.
Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu metali nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być zmniejszona do minimum.
Cięcia wewnętrzne Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu uniknięcia obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w następujący sposób:
Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
Umieść wywiercony otwór nad otworem brzeszczotu
w stole roboczym.
Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obrabianym i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj brzeszczot do uchwytów.
Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu
roboczego.
48 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
PL
IT
CZ SK SI EE LV LT NL
9. Konserwacja
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę.
Uwagi ogólne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia
przesuwanie elementu obrabianego do brzeszczotu.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w inny sposób. Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin. Postępuj następujący sposób (Rys. 14).
Przekręć pilarkę na bok
Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka
oraz na łożyska z brązu.
Olej smarujący powinien działać przez całą noc.
Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugiego boku pilarki.
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm 135 × 2,0 × 0,25 Z 10 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm 135 × 2,0 × 0,25 Z 7 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm 135 × 3,0 × 0,5 Z 4 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
10. Przechowywanie
Ważne informacje:
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega
uszkodzeniu.
Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów łączących przez drzwi lub okna.
2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłączenia lub prowadzenia przewodów łączących.
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się przewodów łączących.
4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na siłę przewodów z gniazdek ściennych.
5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze względu na uszkodzoną izolację.
Silnik jednofazowy
Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej silnika.
Przewody przedłużające o długości do 25 muszą mieć przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż 25 m muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem zwłocznym 16 A.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowanych elektryków.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać następujące informacje:
• Producent silnika
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej silnika
Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę napędową wraz z wyłącznikiem.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginal­nym opakowaniu.
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony
fabrycznie, w stanie gotowym do pracy.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające muszą być zgodne z krajowymi przepisami.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztucz­ne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i podda­wać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycz­nym bądź w placówce samorządu lokalnego.
49 / 116
DE
GB
FR
IT
CZ SK SI EE LV LT NLPL
13. Pomoc dotycząca usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa
Brzeszczot pęka Nieprawidłowo ustawiony naciąg Ustawić prawidłowy naciąg
Za duże obciążenie Przesuwaj element obrabiany
wolniej Nieodpowiedni rodzaj brzeszczotu Zastosuj odpowiedni brzeszczot Element obrabiany nie jest
prowadzony prosto
Silnik nie działa Przeciążenie sieci zasilającej Wymień uszkodzone części
Uszkodzenie silnika Zawołaj serwis. Nie próbuj
Wibracje UWAGA: Pilarka drga nieco przy
Pilarka nieprawidłowo
zainstalowana
normalnej pracy silnika.
Nieodpowiednia podstawa Przy cięższym stole roboczym są
Stół roboczy nie jest dokręcony albo jest na silniku
Silnik nie jest zamocowany Dokręć śruby silnika
Brzeszczot odchyla się
Uchwyty nie są ustawione w linii Poluzuj śruby za pomocą których
Uchwyty nie są ustawione w linii
Unikaj wywierania nacisku z boku
naprawiać silnika samemu, ponieważ musi to wykonać wyszkolony personel.
Patrz instrukcje podane wcześniej
w niniejszej instrukcji obsługi
dotyczące instalowania pilarki
mniejsze wibracje. Stół ze sklejki
drga zawsze bardziej niż stół z
litego drewna. Wybierz stół roboczy
najlepiej dopasowany do swoich
warunków pracy
Dociśnij dźwignię blokującą
uchwyty są zamocowane do
ramienia. Ustaw w linii uchwyty tak,
aby były one prostopadłe względem
siebie i ponownie dokręć śruby.
50 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
PL
IT
SK SI EE LV LT NL
Obsah:
1.
Úvod 53
2.
Popis přístroje 53
3.
Rozsah dodávky 53
4.
Použití podle účelu určení 53
5.
Bezpečnostní pokyny 54
6.
Technická data 55
7.
Instalace 56
8.
Základní obsluha 57
9.
Údržba 57
10.
Skladování 58
11.
Elektrické připojení 58
12.
Likvidace a recyklace 58
13.
Řešení problémů 59
14.
Prohlášení o shodě 113
15.
Záruční list 115
Strana:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 / 116
DE
GB
FR
PL
IT
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obslu­ze
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
SK SI EE LV LT NLCZ
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
52 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
PL
IT
SK SI EE LV LT NL
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů k použití,
opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými osobami,
instalace nebo použití neoriginálních dílů,
nesprávného použití,
závady elektrického systému vzniklé nedodržením
elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pi­ly, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí. Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému obvo­du 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15 A ne­bo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opotřebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem, proveďte ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku způsobení úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
ven minimální věk obsluhy. Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve vaší zemi, musí být při obslu­ze dřevoobráběcích strojů dodržovány základní tech­nické předpisy.
2. Popis přístroje (obr.1+2)
1. Upínací páka: pro sejmutí pilového listu.
2. Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před
zraněním.
3. Držák obrobku
4. Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru
obrobku.
5. Elektronický regulátor otáček
6. Spínač zapnuto/vypnuto
7. Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních.
8. Osvětlení
9. Zapínání/vypínání osvětlení
10. Deska stolu
11. Panel nástrojů
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny,
abyste se s ním řádně seznámili.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze objednat u specializovaného prodejce.
Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
Doporučení: Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější seznámení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních možností. Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky tý­kající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musí­te vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi. Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastové­ho obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlh­kostí a uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst každý pracovník obs­luhy. S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informo­vány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stano-
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné směrnice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné směrnice pro každý stroj.
Tento stroj může být používán pouze v perfektním technickém stavu, k stanovenému účelu a podle pokynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha musí být obeznámena s bezpečnostními předpisy a všemi riziky, které jsou spojeny s obsluhou to­hoto stroje. Proto musí být okamžitě odstraněny všechny funkční poruchy, a to zejména ty, které mají vliv na bezpečnost stroje.
Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a také
53 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
PL
IT
SK SI EE LV LT NLCZ
uvedené technické údaje, kalibrace a rozměry.
Musí být také dodržovány příslušné předpisy týka­jící se prevence nehod a další obecně uznávané bezpečnostní a technické předpisy.
Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a správných postupech. Prováděním úprav a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
Tento stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji vyrobenými výrobcem.
Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obsluze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnos­tenských, řemeslných nebo průmyslových podni­cích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí
být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpe-
čí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepo-
užívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemně-
nými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na
které není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu
na kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
vého dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly
by být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou
síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací mas-
ku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není
určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitisk-
něte proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opraco­vávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy
by se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste
mohli dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k
výměně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v
případě poškození je nechte obnovit autorizo­vaným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňuj-
54 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
PL
IT
SK SI EE LV LT NL
te třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice
do elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo­vací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte
pouze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s
rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě
překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v
dílně zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebez­pečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO LUPÍN­KOVÉ PILY
Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém prostředí a pouze uvnitř místností.
Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé
na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilo-
vého listu.
Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uk-
louznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili možnému zranění způsobenému zlomeným pilo­vým listem.
Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se zcela nezastaví.
Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pra­covním stole předměty nebo obrobky a neměňte jejich polohu.
Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pra­covního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí, odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv nebo zajištění obrobku při provádění řezu.
Zbývající rizika Tento stroj byl vyroben s využitím moderní tech-
nologie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem
stále existovat.
Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvolněný oděv mohou představovat riziko. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy a řádně upnutý pracovní oděv.
Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou například ochranné brýle a maska pro-
ti prachu.
Při použití nesprávného nebo poškozeného
napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opatření, stále mohou být přítomna určitá zbytko­vá rizika, která nejsou zcela zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržováním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bezpečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v ce­lém tomto návodu k obsluze.
• Neprovádějte zbytečné přetěžování stro­je: nadměrný řezný tlak může vést k rychlému opotřebování pilového listu a může snížit výkon pi­ly z hlediska konečné úpravy povrchu a přesnosti řezu.
Zabraňte náhodnému spuštění pily: netiskněte spouštěcí tlačítko, připojujete-li zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
SD1600f
Rozsah dodávky
Lupínková pila
Návod k obsluze
Technické údaje Rozměry D x Š x V mm Rozměry stolu mm
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
55 / 116
DE
GB
FR
PL
IT
SK SI EE LV LT NLCZ
Pilový list - délka mm Řezná výška max. mm Pracovní hloubka mm
Délka zdvihu mm Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace) Rozsah náklonu stolu
pily směrem vlevo
Hmotnost kg
Adaptér pro připojení odsávání ø mm
Motor Elektrický motor
Příkon P1 W
Hladina akustického
tlaku měřena podle EN
IS O 112 01
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 3
Nastavení úhloměru
Povolte upínací hlavici a nastavte stůl pily (Fig. 3, A) do pravého úhlu (Fig. 3, B) vzhledem k pilo­vému listu.
Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být
v úhlu 90°.
Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úh-
lem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici. Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v
poloze 90°.
Uvolněte upínací šroub (Fig. 3, C) a nastav-
te ukazatel do nulové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím: úhloměr je užitečnou součástí doplňkového vybavení, ale neměl by být používán pro přesnou práci. Použijte pro zkušební řezy kousek odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku motoru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr.
3+4
Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu 45° nebo může být ponechán v horizontální poloze.
Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem. Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
Montáž ochrany listu a přidržení, obr. 5+6
Namontujte držák obrobku (obr. 5, A) na podpěru (obr. 5, B) tak jak je zobrazeno na ilustraci. Podpěra musí být předem upevněna ke stroji pomocí palco­vého šroubu (obr. 5, C).
Zajistěte ochranu kotouče pily šroubem a matkou.
Montáž odsávače prachu, obr. 7
Našroubujte ohebnou hadici na k tomu určený otvor a rukou ji utáhněte.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 8
Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší než stůl vyrobený z překližky, protože u překližky dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní prvky a nářadí, které budete potřebovat pro montáž pily na pracovní stůl. Pro montáž budete potřebovat následující vybavení:
1 Lupínková pila 2 Pryžová základna 3 Pracovní stůl 4 Ploché těsnění 5 Podložky (7 mm)
6 Šestihranné matice (6 mm)
7 Pojistné matice (6 mm) 8 Šestihranný šroub (6 mm)
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní ot­vory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
S touto pilou není dodávána žádná pryžová podložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem zásadně doporučujeme, aby byly vibra­ce pily a její hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou 400x240 mm.
VÝMĚNA PILOVÝCH LISTŮ Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího ka­belu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
Vyjmutí pilového listu, obr. 9-12
Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
• Nejprve uvolněte upnutí tím, že zaklapne­te napínací páku (obr. 9) nahoru a případně dál zmírníte upnutí otáčením proti smyslu chodu ho­dinových ručiček.
Stlačte horní rameno mírně dolů (obr. 10).
Poté nejprve uvolněte horní svěrací šroub kotouče
pily (obr. 11, A) a dále spodní svěrací šroub pomocí inbusového klíče.
Vložení pilového listu:
Zuby kotouče pily musí neustále směřovat dolů.
Zajistěte nejprve kotouč pily ve spodním držáku. Pro upevnění kotouče pily utáhněte pevně svěrací šroub kotouče pily (obr. 11, A) pomocí inbusové­ho klíče.
Zatlačte horní rameno pily trochu dolů (obr. 10) a zajistěte druhý konec kotouče pily v horním držáku.
Upněte kotouč pomocí upínací páky, (obr. 12) tím, že ji opět zmáčknete dolů. Přezkoušejte upnutí kotouče. Pokud by bylo upnutí příliš malé, můžete jej zvýšit otáčením ve smyslu chodu hodinových ručiček. Předem při tom opět uvolněte upínací pá-
ku.
Nasaďte opět desku stolu.
56 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
PL
IT
SK SI EE LV LT NL
Pilový list s kolíky Vyjmutí pilového listu, obr. 9, 10+12
K vyjmutí kotouče pily odeberte desku stolu směrem nahoru.
Pomocí upínací páky (obr. 9) uvolněte upnutí.
Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
mírným stlačením horního ramena pily směrem dolů (obr. 10).
Vložení pilového listu
Zuby kotouče pily musí neustále směřovat dolů.
Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zopa­kujte tento postup i u horního držáku pilového listu.
Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně směrem dolů. (Obr. 10)
Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích.
Upněte kotouč pomocí upínací páky, (obr. 12) tím,
že ji opět zmáčknete dolů. Přezkoušejte upnutí kotouče. Pokud by bylo upnutí příliš malé, můžete jej zvýšit otáčením ve smyslu chodu hodinových ručiček. Předem při tom opět uvolněte upínací pá-
ku.
Nasaďte opět desku stolu.
VNITŘNÍ ŘEZY Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího ka­belu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů, což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Pos­tupujte následovně:
Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí pilového listu.
Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list
v pracovním stole.
Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a drážkou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v příslušných držácích.
Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu pily.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
8. Základní obsluha
Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění obloukových řezů, ale může provádět také přímé a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu se prosím řádně seznamte s následujícími důležitými body.
Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu auto­maticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte provádět ručně.
Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pi­lový list pohybuje směrem dolů.
Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu po­malu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez probíhá pouze při pohybu pilového listu směrem dolů.
Všechny osoby, které budou provádět práci s touto pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může
snadno prasknout.
Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných de-
sek s tloušťkou do 2,5 cm.
Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých oblouko­vých řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2 provozní hodiny.
Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růstu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
Při provádění přesných řezů a řezů neželezných kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje posuv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace ne­bo poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vyměněn. Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitřních částí!
Ložiska ramena pily
Provádějte mazání ložisek ramena pily každých 50 provozních hodin. Postupujte následovně (obr. 14).
Otočte pilu na bok.
Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra
dostatečné množství oleje SAE 20.
Nechejte mazací olej působit přes noc.
Následující den zopakujte uvedený postup na
druhé straně pily.
Speciální příslušenství
Pilový list - univerzální 135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Pilová list - dřevo/plast 135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
Pilový list - dřevo 135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
57 / 116
DE
GB
FR
PL
IT
SK SI EE LV LT NLCZ
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybu­je mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
11. Elektrické připojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připraven k použití. Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity, musí splňovat požadavky místních předpisů.
DŮLEŽITÁ PŘIPOMÍNKA:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být motor opětovně zapnut.
POŠKOZENÍ KABELŮ ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vedeny přes okna nebo dveřní zářezy.
Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připevnění připojovacího kabelu.
Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytržení
kabelu ze síťové zásuvky.
Praskliny způsobené stárnutím izolace.
V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
Výrobce motoru
Typ napájení motoru
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy odeslán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí být používány, protože z důvodu poškození izolace jsou mimořádně nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda nejsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte, zda je kabel odpojen od sítě. Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky předpisů platných ve vaší zemi.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
Síťové napětí musí odpovídat napětí specikovanému na typovém štítku motoru.
Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít průřez jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a kabely s délkou přesahující 25 m musí mít průřez minimálně 2,5 mm2.
Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou pojistkou s proudovou hodnotou 16 A.
Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav elektrického systému může provádět pouze kvaliko­vaný elektrikář.
58 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
IT
PL
CZ
SK SI EE LV LT NL
13. Řešení problémů
Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět
opravy.
Závada Možná příčina Odstranění
Praskají pilové listy. Chybně nastavené napnutí. Nastavte správné napnutí.
Motor nepracuje. Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vibrace.
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje za normálního provozu při běžícím
motoru.
Pilový list osciluje. Není vycentrován. Úchyty nejsou vycentrovány. Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny
Příliš silné zatížení. Opracovávaný kus přivádějte k pile
pomaleji. Chybný typ pilového listu. Použijte správné pilové listy. Opracovávaný kus není veden rovně. Zabraňte bočnímu tlaku.
Vadný motor. Zavolejte zákaznický servis.
Nepokoušejte se sami opravit motor,
oprava by měla být prováděna pouze
autorizovanými pracovníky. Chybná montáž pily. Při montáži pily se řiďte pokyny shora
uvedenými v příručce. Nevhodný podklad. Čím těžší je pracovní stůl, tím menší
budou vibrace. Stůl z překližky bude
vždy vibrovat více než pracovní stůl z
masivního dřeva. Zvolte vhodný pracovní
stůl. Pracovní stůl není pevně
Dotáhněte hvězdicové kolečko. přišroubovaný nebo doléhá na motor.
Motor není pevně přišroubovaný. Motor pevně přišroubujte.
úchyty k ramenu. Úchyty nastavte do
svislé polohy a šrouby opět dotáhněte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
59 / 116
GB
FR
FR
PLDECZ SI EE LV LT NLSKGB
PLDECZ SI EE LV LT NLSK
IT
IT
Obsah:
1.
Úvod 62
2.
Popis prístroja 62
3.
Rozsah dodávky 62
4.
Predpísaný účel použitia 62
5.
Bezpečnostné predpisy 63
6.
Technické údaje 65
7.
Inštalácia 65
8.
Základná obsluha 66
9.
Údržba 66
10.
Uskladnenie 67
11:
Elektrické pripojenie 67
12.
Likvidácia a recyklácia 67
13.
Odstraňovanie porúch 68
14.
Vyhlásenie o zhode 113
15.
Záruka Deed 115
Strana:
60 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
FR
PLDECZ SI EE LV LT NL
IT
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
61 / 116
GB
FR
PLDECZ SI EE LV LT NLSK
IT
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky
scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými osobami,
inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
nesprávneho použitia,
poruchy elektrického systému vzniknutej
nedodržaním elektrickej špecikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli infor­mované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy. Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v tých­to pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych pred­pisov platných vo vašej krajine, sa musia pri obsluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné tech­nické predpisy.
2. Popis prístroja (obr.1-3)
1. Napínacia páka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred
zranením.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru obrobku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Spínač/vypínač osvetlenia
10. Vložka stola
11. Skrinka s nástrojmi
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu píly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia. Táto lupienková píla je určená na napájanie strie­davým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrick­ému obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poistku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nad­merne opotrebovaný, porezaný alebo poškodený iným spôsobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili riziku spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Odporúčanie: Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých jeho funkčných možností. Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznám­ky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine. Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely je možné objednať u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla
dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certikátom CE spĺňajú všetky platné smernice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky príslušné smernice pre každý stroj.
Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
technickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha
62 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SI EE LV LT NL
IT
SK
musí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja.
Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické predpisy.
Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
Tento stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi vyrobenými výrobcom.
Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné účely. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva výhradne na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nut-
né na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečen­stvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpeč­nostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie
palivového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli­vými súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené
rukavice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, nos-
te ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zaria­denia pripojiť a používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák
na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná
podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63 / 116
GB
FR
PLDECZ SI EE LV LT NLSK
IT
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny
pre výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a
nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílové­ho kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na
prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nasta­vovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky
do zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
vášho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých po-
hyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpeč­nosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návo-
doch na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje,
ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s prísluš-
nými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obslu­hujúcej osoby.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE LUPIENKOVÉ PÍLY
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom prostredí a iba vnútri miestností. Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to, aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového
listu.
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyknutí hrozí ich kontakt s pílovým listom. Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabránili možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílovým
listom.
Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa celkom nezastaví. Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pracovnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte
ich polohu.
Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrezky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej
technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať.
Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a uvoľnený odev môžu predstavovať riziko. Používajte osobné ochranné pomôcky, ako sú sieťka na vlasy a riadne upnutý pracovný odev.
Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný materiál. Používajte osobné ochranné pomôcky, ako sú napríklad ochranné okuliare a maska proti
prachu.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného
napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatrenia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká, ktoré nie sú celkom zjavné.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom tomto návode na obsluhu.
Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak
64 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SI EE LV LT NL
IT
SK
môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového listu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej úpravy povrchu a presnosti rezu.
Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napájacieho kábla k sieťovej zásuvke.
6. Technické údaje
SD1600f
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Návod na obsluhu
Technické údaje Rozmery D × Š × V mm
Rozmery stola mm
Pílový list - dĺžka mm Rezná výška max. mm Pracovná hĺbka mm Dĺžka zdvihu mm Rýchlosť zdvihu 1/min
(elektronická regulácia) Rozsah náklonu stola
píly smerom vľavo Hmotnosť kg Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm
Motor Elektrický motor
Príkon P1 W
Hladina akustického
tlaku meraná podľa EN
IS O 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 3 Nastavenie uhlomera
Povoľte upínaciu hlavicu a nastavte stôl píly (Fig. 3, A) do pravého uhla (Fig. 3, B) vzhľadom k pílovému listu.
Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom
a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť
v uhle 90°.
Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom
a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému
listu v polohe 90°.
Uvoľnite upínaciu skrutku (Fig. 3, C) a nastavte
ukazovateľ do nulovej polohy. Utiahnite skrut­ku. Uvedomte si, prosím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkového vybavenia, ale nemal by sa používať na presnú prácu. Použite na skúšobné rezy kúsok odpadového dreva a ak je to nutné, up-
ravte nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku motora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr.
3+4
Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontálnej
polohe.
Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomocou
uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným stolom. Na docielenie presnejších rezov použite skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola.
Montáž ochrany listu a pridržiavača, obr. 5+6
Namontujte pridržiavač obrobku (obr. 5, A), ako je to zobrazené na obrázku, na držiak (obr. 5, B). Tento sa musí predtým upevniť k stroju s kolíkovou
skrutkou (obr. 5, C).
Zaistite ochranu pílového listu so skrutkou a ma­ticou.
Montáž prachového dúchadla, obr. 7
Priskrutkujte ohybnú hadicu do otvoru, ktorý je na to určený a ručne ho napevno dotiahnite.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 8
Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montážne prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete potrebovať nasledujúce vybavenie:
1 Lupienková píla 2 Gumová základňa 3 Pracovný stôl
4 Ploché tesnenie
5 Podložky (7 mm) 6 Šesťhranné matice (6 mm)
7 Poistné matice (6 mm)
8 Skrutka so šesťhrannou hlavou (6 mm)
Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne ot-
vory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová podložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú 400 × 240 mm.
VÝMENA PÍLOVÝCH LISTOV Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly.
Vybratie pílového listu, obr. 9-12
Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
Uvoľnite najprv napätie, pričom napínaciu páku (obr. 9) zdvihnete nahor a v danom prípade prostredníctvom otočenia proti smeru hodinových ručičiek napätie ďalej znížite.
Stlačte horné rameno mierne dole (obr. 10).
Uvoľnite potom najprv hornú zvieraciu skrutku
pílového listu (obr 11, A), a potom spodnú zvieraciu skrutku s vnútorným šesťhranným kľúčom.
Vloženie pílového listu:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
65 / 116
GB
FR
PLDECZ SI EE LV LT NLSK
IT
Zuby pílového listu musia vždy smerovať nadol.
Upevnite pílový list najprv v spodnom pridržiavači. Pre upevnenie pílového listu dotiahnite pevne zvieraciu skrutku pílového listu (obr 11, A) s vnú­torným šesťhranným kľúčom.
Zatlačte horné rameno píly trochu nadol (obr. 10) a upevnite druhý koniec pílového listu v hornom pridržiavači.
Napnite list s napínacou pákou, (obr. 12) pričom ho znovu zatlačíte nadol. Preskúšajte napnutie listu. Ak by napnutie bolo príliš nízke, môžete ho pros­tredníctvom otočenia v smere hodinových ručičiek zvýšiť. Najprv ale znovu uvoľnite napínaciu páku.
Vložku stola znovu založte.
Pílový list s kolíkmi
Vybratie pílového listu, obr. 9, 10+12
Pre odobratie pílového listu odoberte vložku stola nahor.
Uvoľnite napnutie s napínacou pákou (obr. 9).
Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
miernym stlačením horného ramena píly smerom
dole (obr. 10).
Vloženie pílového listu
Zuby pílového listu musia vždy smerovať nadol.
Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zopakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílového listu.
Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne smerom dole. (Obr. 10)
Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v
držiakoch .
Napnite list s napínacou pákou (obr. 12) pričom ho znovu zatlačíte nadol. Preskúšajte napnutie listu. Ak by napnutie bolo príliš nízke, môžete ho prostredníctvom otočenia v smere hodinových ručičiek zvýšiť. Najprv ale znovu uvoľnite napínaciu páku.
Vložku stola znovu založte.
8. Základná obsluha
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôležitými
bodmi.
Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu
automaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu musíte vykonávať ručne.
Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílový list pohybuje smerom dole.
Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu pomaly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez prebieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je používateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou,
pílový list môže ľahko prasknúť.
Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou
presahujúcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu.
Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dreva sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2 prevádzkové hodiny.
Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželezných kovov sa musia otáčky píly znížiť na minimum.
VNÚTORNÉ REZY
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrobku. Postupujte nasledovne:
Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnutie
pílového listu.
Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový list v pracovnom stole.
Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a drážkou
v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v príslušných držiakoch.
Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola píly.
9. Údržba
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie alebo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vymeniť. Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
Ložiská ramena píly
Mažte ložiská ramena píly každých 50 prevádzko­vých hodín. Postupujte nasledovne (obr. 14).
Otočte pílu na bok.
Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá
dostatočné množstvo oleja SAE 20.
66 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SI EE LV LT NL
IT
SK
Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na
druhej strane píly.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny 135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
Pílový list – drevo/plast 135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800
0012
Pílový list – drevo 135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800
0013
10. Uskladnenie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pri­pravený na použitie. Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané záka­zníkom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych
predpisov.
DÔLEŽITÁ PRIPOMIENKA:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne. Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže motor opätovne zapnúť.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa nesmú používať, pretože z dôvodu poškodenia izo­lácie sú mimoriadne nebezpečné.
Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či nie sú poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite, či je kábel odpojený od siete. Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky predpisov platných vo vašej krajine.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu špecikovanému na typovom štítku motora.
Predlžovacie káble až do dĺžky 25 m musia mať prierez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2 a káble s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať prierez minimálne 2,5 mm2.
Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tavnou poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektrick­ého systému môže vykonávať iba kvalikovaný elek­trikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Výrobca motora
Typ napájania motora
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spínačom.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
POŠKODENIE KÁBLOV ELEKTRICKÉHO NAPÁJANIA
Káble elektrického napájania majú často poškodenú izoláciu. Možné príčiny:
Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble vedené cez okná alebo dverné zárezy.
Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripevnenia pripojovacieho kábla.
Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojovacieho kábla.
Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrhnutí kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
67 / 116
GB
FR
PLDECZ SI EE LV LT NLSK
IT
13. Odstraňovanie porúch
Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete vykonávať opravy.
Závada Možná príčina Odstránenie
Praskajú pílové listy. Chybne nastavené napnutie. Nastavte správne napnutie.
Príliš silné zaťaženie. Opracovávaný kus privádzajte k píle
pomalšie. Nesprávny typ pílového listu. Použite správne pílové listy. Opracovávaný kus nie je vedený
rovno.
Motor nepracuje. Chybný sieťový kábel. Vymeňte chybné diely.
Chybný motor. Zavolajte zákaznícky servis.
Vibrácie. VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje za normálnej prevádzky pri bežiacom
motore.
Pílový list osciluje. Nie je vycentrovaný.
Chybná montáž píly. Pri montáži píly sa riaďte pokynmi
Nevhodný podklad. Čím ťažšie je pracovný stôl, tým
Pracovný stôl nie je pevne priskrutkovaný alebo dolieha na
motor.
Motor nie je pevne priskrutkovaný. Motor pevne priskrutkujte. Úchyty nie sú vycentrované. Povoľte skrutky, ktorými sú
Zabráňte bočnému tlaku.
Nepokúšajte sa sami opraviť motor,
oprava by mala byť vykonávaná iba
autorizovanými pracovníkmi.
zhora uvedenými v príručke.
menšie budú vibrácie. Stôl z
preglejky bude vždy vibrovať viac
ako pracovný stôl z masívneho
dreva. Zvoľte vhodný pracovný stôl.
Dotiahnite hviezdicové koliesko.
pripevnené úchytky k ramenu.
Úchyty nastavte do zvislej polohy a
skrutky opäť dotiahnite.
68 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK EE LV LT NL
IT
SI
Kazalo:
1.
Uvod 71
2.
Opis naprave 71
3.
Obseg dostave 71
4.
Predpisana namenska uporaba 71
5.
Varnostna opozorila 72
6.
Tehnični podatki 73
7.
Zagonom 74
8.
Osnovna uporaba 75
9.
Vzdrževanje 75
10.
Skladiščenje 75
11:
Električni priključek 75
12.
Odstranjevanje in ponovna uporaba 76
13.
Pomoč pri motnjah 77
14.
Izjava o skladnosti 113
15.
Garancijski list 115
Stran:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
69 / 116
GB
FR
FR
PLDECZ SK EE LV LT NLSIGB
PLDECZ SK EE LV LT NLSI
IT
IT
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne
napotke ter jih upoštevajte!
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Nosite zaščitna očala!
70 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK EE LV LT NL
IT
SI
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec, elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z
vašo novo dekupirno žago.
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jam­stvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
Neustrezno ravnanje.
Neupoštevanje navodil za uporabo.
Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja.
Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki niso originalni.
Uporaba, ki ni v skladu z določili.
Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Opozorilo:
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti požara ali poškodbam na napravi, uporabljajte prim­erno zaščito. Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri 230 V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in uporabite
15 A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi se
izognili električnemu udaru ali požaru, nemudoma za­menjajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan ali na kakršenkoli drug način poškodovan.
Priporočila: Pred montažo in uporabo naprave natančno
preberite celotna navodila za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje sez­nanili s strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe, ki je v skladu z določili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in povečevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja. Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo za uporabo stroja v vaši državi. Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni plastični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vla­go. Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak upor­abnik mora pred uporabo naprave natančno prebrati in upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo delati le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in s tem povezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba najnižjo zahtevano starost.
Poleg varnostnih opozoril in predpisov iz navodil za
uporabo, je treba upoštevati tudi splošno priznana tehnična pravila za uporabo strojev za obdelovanje
lesa.
2. Opis naprave (sliki 1+2)
1. Vpenjalni vzvod: za odstranjevanje žaginega lis- ta.
2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred
poškodbami.
3. Vpenjalo
4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez prahu.
5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot nagiba mize.
8. Osvetlitev
9. Stikalo vklop/izklop osvetlitve
10. Vložek mize
11. Skatla z orodjem
3. Obseg dostave
Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je
bila naprava pri transportu morda poškodovana. V primeru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti takoj. Poznejše reklamacije se ne priznajo.
Preverite pošiljko, če je popolna.
Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za
Scheppach.
Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
m POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folija­mi in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da del­ce pogoltnejo in se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska
skupnosti o napravah.
Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično
popolnem stanju v skladu z namenom uporabe in navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma
odpraviti.
Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
71 / 116
GB
FR
PLDECZ SK EE LV LT NLSI
IT
naprave ter tehnične podatke o kalibracijah in dimenzijah je prav tako treba upoštevati.
Smernice o preprečevanju nesreč in druga, splošno priznana varnostno-tehnična pravila je prav tako treba upoštevati.
Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne spremembe na napravi izključujejo garancijo proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega
nastala.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi
dodatki in z originalnim orodjem proizvajalca.
Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi tega nastala. Za tveganje je odgovoren uporabnik
sam.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in­dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
5. Varnostna opozorila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo po­škodb in požara upoštevati sledeče temeljne var­nostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevar-
nost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov,
npr. cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale
orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v
suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedene-
ga močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
naprav za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela,
za katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te
lahko zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte
mrežico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme
za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te priključene in uporabljane.
Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo
z ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne
uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostri-
mi robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež
za držanje obdelovanca. S tem se bo obde­lovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri
katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali
obe roki lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem
stanju, da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napot-
ke za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte vprimeru poškodbe popraviti priznanemu stro-
kovnjaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brezprisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred
72 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK EE LV LT NL
IT
SI
vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potreb-
no zaščitne priprave ali lažje poškodovane
dele skrbno pregledati glede brezhibnega in
smotrnega namenskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zago­tovljena varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem
stanju ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je pot-
rebno po vseh pravilih dati popravit ali zame-
njat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pri-
bora lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi
varnostnimi predpisi. Popravila smejo izva­jati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem
lahko uporabnik utrpi nezgode.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA DEKUPIRNE ŽAGE
Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo izključno v suhih in notranjih prostorih.
Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko držali z roko.
Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v katerih vam ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod
žagin list.
Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v primeru zloma žaginega lista ne bi poškodovali.
Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ničesar pripravljati, montirati ali sestavljati.
Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse predmete (orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega predmeta in naprav za dovajanje oz. podpiranje predmeta.
Preostalo tveganje Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije
in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu pa pri delu obstaja še nekaj drugih nevar-
nosti.
Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku. Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za lase, in oprijeta oblačila.
Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo, kot so zaščitna očala.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi nepravilne električne priključne napeljave. Poleg tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevarnosti, ki niso očitne.
Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z
določili, ter navodil za uporabo.
Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pretiran pritisk pri rezanju lahko povzroči napake na rezilu in njegovo slabše delovanje glede na natančnost rezanja in zaključevanja.
Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite gumba za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtičnico.
6. Tehnični podatki
SD1600f
Obseg dobave
Dekupirna žaga
Navodila za uporabo
Tehnični podatki Dimenzije
L x W x H mm Velikost mize mm
Dolžina žaginega lista
mm
Višina reza maks. mm
Delovna globina mm
Hod žaginega lista mm
Hitrost hoda 1/min (elektronsko)
Poševni zamik mize v levo (v stopinjah)
Masa kg Sesalni nastavek
ø mm
Motor
Napetost
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
73 / 116
GB
FR
PLDECZ SK EE LV LT NLSI
IT
Poraba moči P1 W Nivo akustičnega tlaka
izmerjenega v skladu z
EN ISO 11201
120
79,9 dB (A)
7. Zagonom
Nastavljanje mize, slika 3 Naravnavanje kotne lestvice
Odvijte zvezdasti ročaj in mizo (Fig. 3, A) premaknite v pravi kot (Fig. 3, B) glede na žagin
list.
Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s
kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom minimalen, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi morala miza stati pod kotom 90° glede na žagin list.
Odvijte vijak (Fig. 3, C) in kazalec premaknite v položaj 0. Vijak privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte naslednje: kotna lestvica je koristen dodatek, vendar je ne uporabljajte pri natančnih delih. Kotno nastavitev preverite z nekaj poskusnimi rezi na
odpadnem lesu; po potrebi mizo ponovno nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 3+4
Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom 45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju.
Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčitate približen naklonski kot. Za natančno nastavitev naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu
in po potrebi mizo ponovno nastavite.
Montaža zaščite rezila vpenjalna sponka, slika
5+6
Montirajte držalo obdelovanca (sl. 5, A), kot je pri­kazano na sliki na držalo (sl. 5, B). To mora biti predhodno ksirano na stroj s priteznim vijakom
(sl. 5, C).
Pritrdite zaščito rezila z vijakom in matico.
Sestavljanje izpihovalnika prahu, sl. 7
Privijte gibljivo cev v narejeno odprtino in pritegnite z
roko.
Montaža žage na delovno mizo, slika 8
Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša za pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega lesa, pri katerem postanejo tresljaji in hrup moteči.
Orodje in montažni material, ki je potreben za montažo na delovno mizo, ni priložen. Vendar pa uporabite opremo, ki ustreza vsaj naslednji
velikosti:
1 ogrodje žage
2 podlaga in penaste gume 3 delovna miza 4 plosko tesnilo
5 podložka (7 mm)
6 matica (6 mm) 7 zaporna matica (6 mm)
8 šestrobnih vijakov z glavo (6 mm)
V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vs-
tavite vijake.
Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni priložena žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo uporabite,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna velikost je 400 x 240 mm.
ZAMENJAVA ŽAGINIH LISTOV Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list iz­klopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage.
Odstranjevanje žaginih listov, sliki 9-12
Žagin list odstranite tako, da namizni vložek podrsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
Najprej sprostite napetost, tako da vpenjalni vzvod (sl. 9) obrnete navzgor in po potrebi z vrtenjem v nasprotni smeri vrtenja urnega kazalca napetost še zmanjšate.
Zgornjo roko rahlo pritisnite navzdol (slika 10).
Nato z imbus ključem najprej sprostite zgornji
vpenjalni vijak rezila (sl. 11, A) in nato spodnji vpenjalni vijak.
Vstavljanje žaginih listov:
Zobje rezila morajo biti vedno usmerjeni navzdol.
Fiksirajte žagin list najprej v spodnje držalo. Za ksiranje žaginega lista močno pritegnite vpenjalni vijak žaginega lista (sl. 11, A) z imbus ključem.
Pritisnite zgornjo roko žage nekoliko navzdol (sl.
10) in ksirajte drugi konec žaginega lista v zgornje držalo.
Napnite list z vpenjalnim vzvodom (sl. 12), tako da ga znova potisnete navzdol. Preverite napetost
lista. Če je napetost premajhna, jo lahko povečate z vrtenjem v smeri vrtenja urnega kazalca. Pri tem predhodno najprej sprostite vpenjalni vzvod.
Ponovno vstavite vložek mize.
Žagin list z zatiči Odstranjevanje žaginih listov, slika 9, 10+12
Če želite odstraniti žagin list, odstranite vložek mize navzgor.
Sprostite napetost z vpenjalnim vzvodom (sl. 9).
Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega
podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo
pritisnete navzdol (slika 10).
Vstavljanje žaginih listov
Zobje rezila morajo biti vedno usmerjeni navzdol.
En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta postopek ponovite še pri zgornjem podporniku žaginega lista.
Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo pritisnite navzdol. (slika 10)
Preverite položaj zatičev žaginega lista na podpornike .
Napnite list z vpenjalnim vzvodom (sl. 12), tako da ga znova pritisnete navzdol. Preverite napetost lista.
74 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK EE LV LT NL
IT
SI
Če je napetost prenizka, jo lahko povečate z vrtenjem v smeri urnega kazalca. Pri tem predhodno najprej sprostite vpenjalni vzvod.
Ponovno vstavite vložek mize.
8. Osnovna uporaba
Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost in poševno. Pred zagonom žage se seznanite z nasled­njimi pomembnimi točkami.
Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žaginemu listu potiskati z roko.
Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika navzdol.
Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so
zobci žaginega lista majhni in žagajo le pri premiku
navzdol.
Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje.
Med uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z žago, se prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč, ki so tanjše od 2,5 cm.
Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od 2,5 cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu listu in se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin
list ne bo pretrgal.
Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da
morate žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno ½ do 2 obratovalni uri, odvisno od vrste
lesa.
Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin list vedno slediti letnicam v lesu.
Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne
vsebujejo železa, morate hitrost zmanjšati na
minimum.
NOTRANJI REZI
Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lis­ta izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov, t.j. rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelovane-
ga predmeta.
V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in
snemite žagin list.
Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popolnoma sprostite.
Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad odprtino v mizi.
Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem
predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na držalih.
Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in odstranite obdelovani predmet.
9. Vzdrževanje
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred
začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Splošno
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če boste
obnovili plast voska na mizi.
Motor
Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako drugače poškodovan, ga nemudoma zamenjajte. Ležajev motorja in notranjih sestavnih delov ne mažite!
Ležaj v ročici žage
Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem upoštevajte naslednje (slika 14).
Žago položite na bok.
Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
mazalno olje SAE 20.
Olje pustite učinkovati čez noč.
Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani
žage.
Dodatna oprema
Žagin list z zatiči – vsestranski
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0011
Žagin list z zatiči – les/PVC mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0012
Žagin list z zatiči - les mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0013
10. Skladiščenjeg
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
11. Električni priključek
Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na
uporabo.
Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stran­ka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lokalnim določilom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
75 / 116
GB
FR
PLDECZ SK EE LV LT NLSI
IT
POMEMBNO OPOZORILO:
Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Potem ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga
boste lahko spet vklopili.
POŠKODOVANA ELEKTRIČNA NAPELJAVA
Na električni priključni napeljavi se pogosto poškoduje izolacija. Možni vzroki so:
Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen skozi priprto okno ali vrata.
Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali
polaganja priključnega kabla.
Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla.
Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske
vtičnice.
Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanega električnega priključnega kabla ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je
smrtno nevaren!
Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel poškodovan. Pazite, da priključni kabel med prever­janjem ni priključen na električno omrežje.
ciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med po­sebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Električni priključni kabel mora biti v skladu z ustrezn­imi določili v vaši državi.
ENOFAZNI MOTOR
Napetost električnega omrežja mora biti v skladu z napetostjo, ki je navedena na ploščici motorja.
Podaljški do dolžine 25 m morajo imeti prečni prerez 1.5 mm2, nad dolžino 25 m pa najmanj 2,5
mm2.
Priključek na električno omrežje mora biti
zavarovan z največ 16 A.
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo in opravlja popravila na električni opremi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje po-
datke:
Proizvajalec motorja
Vrsta toka v motorju
Podatki navedeni na ploščici naprave
Podatki navedeni na ploščici stikala
Če je treba motor vrniti, mora biti vedno poslan v ce­loti skupaj s stikalom.
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reci­klirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne me­čite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, re-
76 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK EE LV LT NL
IT
SI
13. Pomoč pri motnjah
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Motnja Možen vzrok Pomoč
Žagini listi se lomijo
Motor ne dela
Tresljaji OPOMBA: Žaga se med običajnim delovanjem motorja nekoliko trese
Napačno nastavljena napetost Pravilno nastavite napetost Prevelika obremenitev Obdelovani predmet potiskajte počasneje Napačen tip žaginega lista Uporabljajte pravilen tip žaginih listov
Obdelovanega predmeta ne potiskate naravnost
Poškodovan napajalni kabel Zamenjajte poškodovane dele
Pokvarjen motor
Žaga je napačno monitrana
Neprimeren podstavek
Miza ni trdno privita ali pa se dotika
motorja Motor ni trdno privit Trdno privijte motor
Preprečite pritiske od strani
Pokličite na servis. Motorja ne poskušajte popraviti sami. Popravila sme izvajati le pooblaščeno strokovno osebje
Zum Montieren der Säge siehe Anweisungen weiteroben im Handbuch.
Čim težja je delovna miza (pult), tem manjši so tresljaji. Miza iz vezanega lesa se vedno bolj trese kot miza iz masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj ustreza vašim delovnim pogojem.
Privijte zaporno ročico
Žagin list niha, ni poravnan. Držali nista poravnani
Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit na ročico. Držali premaknite v navpičen položaj in vijake privijte nazaj.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
77 / 116
GB
FR
PLDECZ SK LV LT NLEESI
IT
Sisukord:
1.
Sissejuhatus 80
2.
Seadme kirjeldus 80
3.
Tarnekomplekt 80
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine 80
5.
Ohutuseeskirjad 81
6.
Tehnilised andmed 82
7.
Enne käikuvõtmist 82
8.
Käsitsemise alused 83
9.
Hooldus 84
10.
Ladustamine 84
11:
Elektriühendus 84
12.
Utiliseerimine ja taaskäitlus 84
13.
Rikete kõrvaldamine 85
14.
Vstavusdeklaratsioon 113
15.
Garantii 115
Lk:
78 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhen­dit.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötle­misel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
FR
PLDECZ SK LV LT NL
IT
EE
SI
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
79 / 11679 / 116
GB
FR
PLDECZ SK LV LT NLEESI
IT
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja
edukat töötamist.
Juhis:
Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse kohaselt kahjude eest, mis on antud sead-
mele või antud seadme tõttu tekkinudi:
asjatundmatul ümberkäimisel,
kasutusjuhendi eiramisel,
• kolmandate isikute või volitamata spetsialistide poolt teostatud remonditöödel,
mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja väljava­hetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste
eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel.
üksnes isikud, keda on masina kasutamise osas inst-
rueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest teavitatud.
Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­juhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puuduta-
vaid üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1+2)
1. Kinnituskang: saelehe mahavõtmiseks.
2. Lehekaitse: kaitseb Teie käsi vigastuste eest.
3. Toorikuhoidik
4. Tolmupuhur: hoiab tooriku tolmuvaba.
5. Elektrooniline pööreteregulaator deco 402: pöö­reteregulaator
6. Sisse/Välja-lüliti
7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi maha lugeda.
8. Valgustus
9. Valgustuse lüliti
10. Etteandmisseade
11. Tööriistakast
3. Tarnekomplekt
Hoiatus:
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakah­justuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasuta­ge 15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks
elektrišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või kulunud kaabel kohe välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu ka­sutusjuhendi tekst läbi.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu ka­sutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasu-
tusvõimaluste piires kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt tööta-
da, ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lühendada ning masina usaldusväärsust suurendada
ja eluiga pikendada. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusa­lastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas riigis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju. Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaitstud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaato­rid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema ning seda hoolikalt järgima. Masinal tohivad töötada
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile või-
malike transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsi­oonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
• Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
• Kontrollige saadetise komplektsust.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üks-
nes scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval
pädevalt edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning valmistamisaasta.
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masi­nate direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direk­tiividele.
• Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnili-
ses seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda
tohivad teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tun­nevad täielikult masina käitamisel esinevaid riske.
Laske eriti just rikked, mis võivad masina ohutust
halvendada, viivitamatult kõrvaldada!
Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning
tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb
80 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK LV LT NL
IT
EE
SI
kinni pidada.
Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest ja muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reegli­test tuleb kinni pidada.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muuda-
tuste läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja
poolne vastutus välistatud.
Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltar-
vikute ja tööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mit-
te sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
HOIATUS! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigas­tuste riski võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohutusmeetmeid.
Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proo­vite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema
referentsina alal.
Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel va­litsev segadus on sageli vigastuste allikaks.
Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke tööri­istu vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niiske­tes või märgades kohtades. Hoolitsege töökohal hea valgustuse eest. Ärge töötage tööriistadega süttimi­sohtlike vedelike või gaaside olemasolu korral.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist kokkupuudet maandatud pealispindadega.
Keelake ebapädevatel isikutel juurdepääs. Ärge lubage teistel inimestel, eriti lastel, tööst osa võtta, tööriistu või pikendusjuhet puudutada, samuti tö­ökohale siseneda.
• Pange kasutamata tööriistad luku taha. Tööriistu, mida hetkel ei kasutata, tuleks säilitada kuivas lu­kustatavas kohas lastele kättesaamatul viisil.
Ärge käsitsege tööriista toore jõuga. Sedasi suuda-
te paremini ja kiiremini töötada.
• Kasutage õiget tööriista. Ärge kasutage töödeks, mida on parem teostada võimsate tööriistade­ga, väikeseid tööriistu. Ärge töötage tööriistadega sihtotstarbele mittevastaval viisil: nt vältige ketas­saagidega puunottide või puutüvede lõikamist.
• Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riide­esemeid või ehteid, mis võivad liikuvatesse osa-
desse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav kanda libisemiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade juuste puhul juuksevõrku.
• Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kui saagimistöödel tekib tolmu, siis kandke näo- või tol­mumaski.
• Ühendage külge tolmu äraimemisseadmed. Kui on saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pööra-
ke tähelepanu sellele, et nad on külge ühendatud ja
neid kasutatakse õigesti.
• Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake
kunagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja tõmmata. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja
teravate servadega kokku ei puutu.
• Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage toorikud rakistega või kruustangide vahele. See on ohutum kui käega kinnihoidmine.
• Ärge kummarduge kaugele ette. Pöörake alati tä-
helepanu ohutule seisuasendile ja tasakaalule.
• Käige tööriistadega hoolikalt ümber. Hoidke lõike-
tööriistade servad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. Pidage õlitamise ja tarviku-
te vahetamisega seonduvatest korraldustest kinni.
Kontrollige võrgukaablid regulaarsete ajavahemike tagant üle ja paluge volitatud klienditeenindusel need kaablid kahjustumise korral välja vahetada. Kontrollige pikendusjuhtmed regulaarsete ajava­hemike tagant üle ja vahetage nad kahjustumise korral välja. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja
õli- ning määrdevabad.
• Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata, samuti enne tööriistade hooldamist või nende tarvi-
kute nagu terade, lõikeservade ja detailide väljava­hetamist tuleb võrgupistik välja tõmmata.
• Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Teh­ke endale harjumuseks enne tööriista sisselülita­mist üle kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed
on eemaldatud.
• Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et
lüliti on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
Kasutage välitingimustesse sobivaid pikendusjuht­meid. Kui tööriistaga töötatakse õues, siis ühenda-
ge ta üksnes välitingimustesse sobiva ja vastavalt tähistatud pikendusjuhtme külge.
• Olge ettevaatlik. Pidage silmas, mida Te teete, ko-
haldage tervet mõistust ja ärge töötage seadmega,
kui olete väsinud.
Uurige kahjustatud detaile. Enne kui tööriistaga tööd alustate, peaksite hoolikalt üle kontrollima, kas ta talitleb oma eesmärgile vastavalt õigesti. Kont-
rollige liikuvate osade väljajoondust, nende pai­galdust ja muid tegureid, mis käitamisele halvasti mõjuda võivad. Kahjustatud kaitseplekk või muud
defektsed detailid tuleb lasta klienditeenindusel
õigesti remontida või välja vahetada, välja arvatud juhul, kui käesolevas dokumendis on esitatud muid
korraldusi. Ärge kasutage seadet, kui lüliti ei lülitu
sisse ja välja.
• Hoiatus! Käesolevas dokumendis mainitud osadest kõrvalekalduvate tarvikute või otsakute kasutamine on ebasoovitatav, sest nad peidavad endas kehavi­gastuste riski.
Laske oma tööriist kvalitseeritud isikul remontida. Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus­reeglitele. Remonditöid peaks teostama üksnes
kvalitseeritud isikud originaalvaruosi kasutades, sest vastasel juhul valitseb kasutajale ulatuslik oht.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
81 / 116
GB
FR
PLDECZ SK LV LT NLEESI
IT
TÄIENDAVAD OHUTUSREEGLID JÕHVSAAGIDELE
Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades ruumides ja mitte õues.
• Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise võimaldamiseks liiga väikesed.
• Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohtades­se, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu sa­elehte sattuda.
• Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise korral mitte vigastada saada.
Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on sis­se lülitatud või masin pole veel täielikult peatunud.
Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljendus-,
montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
• Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui olete planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad, pui­dulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega se-
onduvate seadmete või aluste laualt eemaldanud.
Jääkriskid Masin on valmistatud tehnika kaasaegset aren-
gutaset ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva too­riku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaits­evarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjus­tada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaits-
eprille ja tolmumaski.
Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutami­ne võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
• Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral
võib esineda seni teadmata jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohu-
tusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendit järgides.
Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kah­justab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob
töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse
ja lõiketäpsuse halvenemise.
Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pisti­kupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
liikumine mm
Mootor
Elektrimootor
Võimsustarve P1 W
Akustiline survetase, mille mõõt mise aluseks on EN ISO 112 01
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Enne käikuvõtmist
Saagimislaua seadistamine, joon. 3
Nurgaskaala etteseadistamine
Vabastage tähtkäepide ja seadke saagimislaud (Fig. 3, A) saelehe suhtes täisnurga (Fig. 3, B) alla.
Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõt­miseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu 90° nurgikut toetuma.
Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne, siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks laud saelehe suhtes 90° all paiknema.
Vabastage lukustuskruvi (Fig. 3, C) ja seadke osuti nullasendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage proovi-
saagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel lauda.
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon.
3+4
• Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kalda-
sendisse seada või horisontaalasendisse jätta.
• Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks maha­lugemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadist-
amisel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel lauda.
Saelehekaitse konstruktsiooni kinnitusklambri
kokkupanek, joon. 5+6
Kinnita töödeldava detaili hoidja (joon. 5, A) kinni­tusklambri külge (joon. 5, B), nagu pildil näidatud.
Esmalt peab see olema kruvi abil masina külge
kinnitatud (joon. 5, C).
• Saelehekaitse kinnitamiseks keerake peale mutter.
6. Tehnilised andmed
SD1600f
Tarnekomplekt
Tehnilised andmed
Mõõtmed
P x L x K mm
Laua suurus
Saelehe
pikkus mm
Lõikekõrgus
max mm
Töösügavus mm
Tõste-
82 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Jõhvsaag
Kasutusjuhend
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
Tolmuventilaatori konstruktsioon, joon. 7
Pane voolik selle jaoks mõeldud ava otsa ja keera
see käega kinni.
Sae monteerimine töölauale, joon. 8
• Sae pealepanemiseks sobib massiivsest pui­dust töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis
endast vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt
märku annab.
Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väi- kedetaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vä-
hemalt järgnevas ulatuses varustust:
1 Saekeha 2 Vahtkummalus 3 Töölaud 4 Lapiktihend
GB
FR
PLDECZ SK LV LT NL
IT
EE
SI
5 Alusseib (7 mm) 6 Kuuskantmutter (6 mm) 7 Vastumutter (6 mm) 8 kuuskantkruvi (6 mm)
Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange poldid sisse.
• Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vaht­kummalust. Me soovitame seda siiski tungivalt ka-
sutada, et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult
madal hoida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.
SAELEHTEDE VAHETAMINE Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri­mise alustamist ettekavatsematust käivitumisest
tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Saelehe mahavõtmine, joon. 9-12
• Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suu­naga ülespoole maha ja vabastage seejärel pin-
gutuskruvi .
• Esmalt vähenda pinget liigutades kinnituskangi
(joon. 9) ülespoole ja vajadusel pinge jätkuvaks
vähendamiseks keera seda vastupidiselt kella suu­nale.
Suruge ülemist haara kergelt allapoole (joon. 10).
Seejärel, esmalt lõdvenda ülemise saelehe kinni­tuskruvi (joon. 11, A) ja seejärel kuuekandilise pea­ga võtme abil alumine kinnituskruvi.
Saelehe paigaldamine:
Saelehe hambad peavad olema alati suunaga alla-
poole.
• Kinnita saeleht esmalt alumise kinnitusklambri kül-
ge. Lehe kseerimiseks kinnita kõvasti lehe kinni­tuskruvi (joon. 11, A) kuuekandilise peaga võt-
mega.
Vajuta sae ülemine kang kergelt allapoole (joon.
10) ja kinnita saelehe teine ots ülemise kinnitus­klambri külge.
Kinnita saeleht kinnituskangiga (joon. 12) vajutades seda uuesti alla. Kontrolli lehe pinget. Kui pinge on liiga nõrk, suurenda seda keerates kella suunas. Esmalt lõdvenda uuesti kinnituskangi.
• Sisesta etteandmisseade.
Tihvtidega saeleht
Saelehe mahavõtmine, joon. 9, 10+12
• Saelehe eemaldamiseks lükka etteandmisseade ülespoole.
Vähenda pinget kinnituskangi abil (joon. 9).
Võtke saeleht ülemist haara (joon. 10) veidi alla-
poole surudes ülemisest ja alumisest hoidikust väl­ja.
Saelehe paigaldamine
Saelehe hambad peavad alati olema suunaga allapoole.
Juhtige saelehe üks ots läbi lauas oleva ava ja pan-
ge saelehe tihvtid väljalõikesse. Korrake protsedu­uri ülemisel saelehehoidikul.
• Suruge ülemist haara enne kinnitamist veidi alla-
poole. (joon. 10)
• Kontrollige saelehe tihvtide asetust hoidikutes.
Kinnita saeleht kinnituskangi abil (joon. 12) vajuta- des seda uuesti alla. Kontrolli saelehe pinget. Kui pinge on liiga madal, suurenda seda keerates kangi kellasuunas. Esmalt lõdvenda uuesti kinnituskangi.
• Sisesta etteandmisseade.
8. Käsitsemise alused
• Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõvera­te lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha
ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega:
• Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu kä­sitsi vastu saelehte lükkama.
• Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe alla­poole liikumisel.
• Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale, sest
saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üksnes
allapoole liikumisel.
• Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema lä­binud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht ker­gesti puruneda, kui operaator pole veel saagi tund­ma õppinud.
• Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste puitplaatide saagimiseks.
• Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5 cm,
siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale ja väl­tige saelehe purunemise takistamiseks järske kurve.
Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist
olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist.
• Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et sa-
eleht järgiks alati puidu kiudude suunda.
Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõika­misel tuleb kiirus miinimumile vähendada.
SISELÕIKED Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri­mist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vi-
gastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks,
mis ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
• Puurige toorikusse 6 mm ava.
Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
• Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku kohale.
Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja sael­ehelõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
• Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke sa-
eleht maha ja eemaldage seejärel toorik laualt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
83 / 116
GB
FR
FR
FR
PLDECZ SK LV LT NLEESIGB
PLDECZ SK LV LT NLEESIGB
PLDECZ SK LV LT NLEESI
IT
IT
IT
9. Hooldus
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist
alati saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse hu­vides välja.
Üldist
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu­dest puhtaks. Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute
juhtimise hõlpsamaks.
Mootor
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada.
Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi!
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toimi-
ge järgmisel viisil (joon. 14):
Pöörake saag küljele.
Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE 20 õli.
Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel
küljel.
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de­taile.
Eritarvikud
Universaalne tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011
Puidu/plastmassi tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012
Puidu tikksaeleht mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und
30 ˚C. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
TÄHTSAD JUHISED
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja.
Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega maha-
jahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada.
KAHJUSTATUD ELEKTRIÜHENDUSJUHTMED
Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni
kahjustusi.
Võimalikeks põhjusteks on:
Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse pilukil akende või uste kaudu.
Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme
asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendus­juhtmest üle sõitmisest.
Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud sein­apistikupesast väljarebimisest.
Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vanane­misest.
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta­da ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmiselt
eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah­justuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrolli­mise ajal vooluvõrgust lahti ühendatud. Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas ri­igis kehtivatele eeskirjadele.
ÜHEFAASILINE MOOTOR
Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esi­tatud pingele.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema 1,5 mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendus­juhtmed vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega. Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inert-
kaitsmega.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustuse
remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
Mootori tootja
Mootori vooluliik
Andmed masina tüübisildil
Andmed lüliti tüübisildil
Kui mootor tuleb meile tagastada, siis peate ta
saatma alati terviklikult koos ajamimooduli ning
lülitiga.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad piken­dusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjade-
le vastama.
84 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest
nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake de-
fektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Kü­sige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
GB
FR
PLDECZ SK LV LT NL
IT
EE
SI
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Viga Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatud Seadistage korrektne pinge
Koormus liiga suur Andke töödetaili aeglasemalt ette Vale saekettatüüp Kasutage korrektseid saekettaid Töödetaili ei juhita sirgelt Vältige külgsurvet
Mootor ei tööta Võrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja
Vibratsioonid PANE TÄHELE: Töötava mootoriga saag vibreerib veidi tavalisel käitusel.
Seaketas võngub välja. Pole sirgelt välja joondatud.
Mootor defektne Helistage klienditeenindusse. Ärge
Saag valesti monteeritud Sae monteerimiseks vt lõiku 7.
Ebasobiv alus Mida raskem töölaud, seda väiksem
Töölaud pole kinni kruvitud või toetub mootor vastu
Mootor pole kinni kruvitud Kruvige mootor tugevasti kinni Hoidikud välja joondamata Avage poldid, millega on hoidikud
üritage mootorit ise remontida, seda peaks tegema ainult volitatud erialapersonal.
Käikuvõtmine käsiraamatus.
vibratsioon. Vineerist laud vibreerib alati rohkem kui täispuidust töölaud. Valige sobiv töölaud argimõistusest lähtuvalt.
Pingutage tähtkäepide kinni.
haara külge kinnitatud. Seadke hoidikud vertikaalsesse asendisse
ja pingutage poldid taas kinni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
85 / 116
GB
FR
PLDECZ SK LT NLSI
IT
EE
LV
Turinys:
1.
Įžanga 88
2.
Įrenginio aprašymas 88
3.
Komplektacija 88
4.
Naudojimas pagal paskirtį 88
5.
Saugos nurodyma 89
6.
Techniniai duomenys 90
7.
Prieš pradedant eksploatuoti 90
8.
Esminė eksploatacija 91
9.
Techninė priežiūra 92
10.
Laikymas 92
11:
Elektrinė jungtis 92
12.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 93
13.
Sutrikimų šalinimas 93
14.
Atitikties deklaracija 113
15.
Garantija 115
Puslapis:
86 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite nau­dojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
FR
PLDECZ SK LT NLSI
IT
EE
LV
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87 / 116
GB
FR
PLDECZ SK LT NLSI
IT
EE
LV
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
įrenginys netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
montuojamos arba keičiamos neoriginalios
atsarginės dalys,
įrenginys netinkamai naudojamas,
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma
elektrinės dalies specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 nuostatų.
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą. Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230 V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. Norint išven­gti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite maitinimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba kaip nors kitaip pažeistam.
Kartu su eksploatavimo instrukcijoje esančiomis sau­gos nuostatomis ir specialiais šalies įstatymais taip pat reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio apdirbi­mo mechanizmų techninių reikalavimų.
2. Įrenginio aprašymas (g. 1+2)
1 Užspaudimo svirtis: pjūklo geležtės nuėmimui. 2 Geležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo
traumos.
3 Apdirbamo ruošinio laikiklis 4 Drožlių orpūtė: išlaiko apdirbamo ruošinio sritį
nedulkėtą.
5 elektroninis greičio jungiklis 6 deco 402: Greičio jungiklis 7 On/Off (įjungti/išjungti) jungiklis 8 Kampinė skalė: su šios skalės pagalba jūs galite
sužinoti stalo kampinę padėtį.
9 Apšvietimo įjungimo / išjungimo jungiklis 10 Stalo įdėklas 11 Įrankių dėžutė
3. Komplektacija
Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami informuokite pardavėją.
Vėlesni skundai nebus priimami.
Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite
šią eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su
mechanizmu.
• Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip
pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą prieš montuodami ir paleisdami įrenginį. Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad jis būtų tinkamai eksploatuojamas. Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nu­rodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti re­monto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų, taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galio­jančių mechanizmo eksploatavimo specikacijų. Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechanizmo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pradėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rū­pestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus.
88 / 116
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikini­ais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
4. Naudojimas pagal paskirtį
ET patikrinti mechanizmai atitinka visas
galiojančias EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas direktyvas kiekvienai mašinai .
Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik
techniškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudojimo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus saugumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkciniai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu, turi būti nedelsiant pašalinti.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pateiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK LT NLSI
IT
EE
LV
Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo technikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechanizmo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės dėl kilusių nuostolių.
Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius pats prisiima visą atsakomybę dėl
kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramo-
niniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai pri­etaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodyma
ĮSPĖJIMAS! Naudojant elektrinius įrankius, turi būti visuomet laikomasi pagrindinių saugumo reikalavimų, kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba asmeninės traumos pavojų.
Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite visą instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta aplinka ir darbastaliai yra traumų šaltiniai.
• Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite įrankių lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vie­tose. Išlaikykite darbinę vietą gerai apšviestą. Ne­naudokite įrankių arti degių skysčių arba dujų.
Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su įže­mintais paviršiais.
Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite ki­tiems asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu, liesti jį arba prailginimo laidą bei laikykite juos
atokiau nuo darbo vietos.
Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet ne-
naudojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje saugio­je vietoje, nepasiekiamoje vaikams.
• Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį ge­riau ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritaiky-
tas.
Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais
įrankiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus įrankis . Nenaudokite įrankių tiems tikslams, ku­riems jie nėra pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio pjūklo medžio šakų ar rąstų pjovimui).
Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar juvelyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias mechanizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduojama neslystanti avalynė. Ilgiems plaukams apsaugoti, dėvėkite apsauginį plaukų apdangalą.
Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsaugi­nius akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę jeigu pjovimo operacijos sukelia dulkes.
Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių išsiurbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti, įsi­tikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
Nepažeiskite laido. Niekada netraukite už maitini­mo kabelio, norint ištraukti jį iš lizdo. Laikykite laidą atokiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių.
Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus arba spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra sau­giau nei naudoti jūsų rankas.
Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą kojų atramą ir balansą.
• Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjo­vimo įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir saugesnės eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų dėl priedų tepimo ir keitimo. Periodiškai tikrinkite mai­tinimo kabelius ir, esant pažeidimo atvejui, leiskite įgaliotam aptarnavimo centrui juos pakeisti. Perio­diškai tikrinkite prailginimo kabelius ir pažeistus pakeiskite. Išlaikykite rankenas sausas, švarias ir
netepaluotas.
Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo
šaltinio kuomet jų nenaudojate, prieš aptarnaujant ir keičiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus, pjoviklius.
Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarakčius. Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys veržlia­rakčiai yra patraukti nuo įrankio prieš jį paleidžiant.
Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad jungiklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į maitinimo lizdą.
• Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su
įrankiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus
prailginimo laidus.
Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės
sveiku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pa­vargęs.
• Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą su įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikinta, kad jis veiks tinkamai ir atliks savo numatytas funk­cijas. Patikrinkite judančių dalių lygumą, jų pritvirti­nimą, lūžius, sumontavimą ir bet kurias kitas sąly­gas, kurios gali paveikti jų funkcionalumą. Pažeista apsaugos priemonė ar kita detalė turi būti tinkamai suremontuota arba pakeista įgaliotam aptarnavimo centre, jeigu šis instrukcijos vadovas nenurodo ki­taip. Nenaudokite įrankio, jei jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prie­taiso, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali sukelti asmeninės traumos pavojų.
Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalikuotam as­meniui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam skir­tus saugumo reikalavimus. Remonto darbai turi būti atliekami tik kvalikuoto asmens naudojant origina-
lias atsargines detales, ko nesilaikant gali kilti rimtas
pavojus naudotojo sveikatai.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
89 / 116
GB
FR
PLDECZ SK LT NLSI
IT
EE
LV
PAPILDOMI SAUGUMO REIKALAVIMAI SIŪLINIAMS PJŪKLAMS
Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis sąlygomis ir tik patalpų viduje.
Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos išorėje.
Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikėtas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link .
Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti traumos dėl geležtės lūžio.
Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas visiškai sustojo.
Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
veikia.
Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas
neišvalytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susijusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo prietaisus.
Liekamieji pavojai Mašina buvo pagaminta naudojant modernias
technologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali egzistuoti.
Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šaltinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas gali lemti eletros srovės sukeltas traumas.
Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis “Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instrukcijų ir viso eksploatavimo vadovo.
Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg didelis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nusidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo srityse.
Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidimo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
SD1600f
Siuntos apimtis
Siūlinis pjūklas
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai duomenys
Išmatavimai Ilgis x Plotis x Aukštis
mm Darbastalio dydis mm
Pjūklo geležtės ilgis
mm
Pjovimo aukštis
maks. mm Darbinis gylis mm
Kėlimo judėjimas mm Kėlimo greitis 1/min
(elektroninis)
Darbastalio įstrižas reguliavimas kairėn
laipsniais Variklis Elektrinis variklis
Energijos suvartojimas P1 W
Triukšmo lygis išmatuotas pagal EN
IS O 112 01
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Pjūklo darbastalio montavimas, 3 Fig. Kampinės skalės nustatymas
Atleiskite žvaigždinį mygtuką ir nustatykite pjūklo darbastalį (Fig. 3, A) stačiu kampu (Fig. 3, B) pjūklo geležtės atžvilgiu.
Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi stovėti 90° kampu.
Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstumas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus . Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo ašmenims.
Atleiskite sraigtinį ksatorių (Fig. 3, C) ir nustatykite indikatorių į nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papildomos įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudojama preciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas pjūklo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio bloko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai, 3+4 Fig.
Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
• Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą nau­dodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu. Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite me­dienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, regu­liuokite darbastalį.
90 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK LT NLSI
IT
EE
LV
Ašmenų apsaugos ir apatinio laikiklio surinkimas, 5+6 g.
Surinkite ruošinio laikiklį (5 pav. A) ant rėmo kaip parodyta iliustracijoje (5 pav. B). Prieš tai jį reikia pritvirtinti prie mašinos sparnuota veržle (5 pav. C).
Priveržkite ašmenų apsaugą varžtu ir veržle.
Dulkių ventiliatoriaus montavimas, 7 pav.
Prisukite lanksčią žarną tam skirtoje angoje ir priveržkite rankomis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 8 Fig.
Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra geresnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos sumontuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent jau
tokius reikalavimus:
1 Pjūklo korpusas 2 Putplasčio gabalas
3 Darbastalis
4 Plokščias tarpiklis 5 Poveržlė (7 mm) 6 Šešiakampė veržlė (6 mm) 7 Kontrveržlė (6 mm) 8 šešiakampiai varžtai (6 mm)
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje ir tada įkiškite varžtus.
Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to, mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant su­mažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus dydis yra 400 x 240 mm.
PJŪKLO GELEŽČIŲ KEITIMAS Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo pa-
leidimo.
Pjūklo geležtės nuėmimas, 9-12 g.
Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą.
Pirmiausia atleiskite įtempimą, pakeldami įtempimo svirtį (9 pav.), jei reikia, pasukę ją prieš laikrodžio rodyklę dar labiau sumažinsite įtempimą.
Lengvai spauskite viršutinę rankeną žemyn (10 g.).
Tada pirmiausia atsukite viršutinį ašmenų prispaudimo varžtą (11 pav.), paskui apatinį prispaudimo varžtą naudodami įstatomą šešiakampį raktą.
Pjūklo geležtės įdėjimas:
Pjūklo ašmenų dantys visada turi būti nukreipti į apačią.
Pirmiausia pritvirtinkite ašmenis apatiniu laikikliu. Peilio ašmenims tvirtinti tvirtai priveržkite ašmenų prispaudimo varžtą (11 pav. A) įstatomu
šešiakampiu raktu.
Paspauskite viršutinę ašmenų dalį kiek žemyn (10 pav.) ir pritvirtinkite kitą ašmenų galą viršutiniu
laikikliu.
Įtempkite ašmenis vėl nuspausdami įtempimo svirtį
(12 pav.) žemyn. Patikrinkite ašmenų įtempimą. Jei įtempta per mažai, įtempimą galima padidinti sukant laikrodžio rodyklės kryptimi. Pirmiausiai vėl atleiskite įtempimo svirtį.
Vėl įstatykite stalo įdėklą.
Pjūklo geležtė su kaiščiais Pjūklo geležtės išėmimas, 9, 10+12 g.
Norint nuimti ašmenis pakelkite stalo įdėklą aukštyn.
Atleiskite įtempimą įtempimo svirtimi (9 pav.).
Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio
suportų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną žemyn (10 g.).
Pjūklo geležtės įdėjimas
Pjūklo ašmenų dantys visada turi būti nukreipti į apačią.
Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam geležtės suportui.
Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo viršutinę rankeną žemyn. (10 Fig)
Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose.
Įtempkite ašmenis vėl nuspausdami įtempimo svirtį
(12 pav.) žemyn. Patikrinkite ašmenų įtempimą. Jei įtempta per mažai, įtempimą galima padidinti sukant laikrodžio rodyklės kryptimi. Pirmiausiai reikia atleisti įtempimo svirtį.
Vėl įstatykite stalo įdėklą.
8. Esminė eksploatacija
Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įrankis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjūvius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
Pjūklas automatiškai nepjauna medienos. Jūs turite stumti medieną prieš pjūklo geležtę rankų pagalba.
Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė leidžiasi žemyn.
Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę, nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besileisda­mi žemyn.
Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmoky­ti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų metu, kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su pjūklu.
Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokštėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu no­rite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
91 / 116
GB
FR
FR
PLDECZ SK LT NLSI
PLDECZ SK LT NLSI
IT
IT
EEGB
EE
LV
LV
pati geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo ge­ležtės tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operaci-
nio tinkamumo laiko, priklausomai nuo medienos
rūšies.
Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal me­džio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
VIDINIAI PJŪVIAI Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maiti­nimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjūviams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio krašte. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtem-
pimą geležtėje .
Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos dar­bastalyje .
Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisukite geležtę prie laikiklių
Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbastalio.
9. Techninė priežiūra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia techniškai prižiūrėti.
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
11. Elektrinė jungtis
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir paruoštas eksploatacijai. Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet kokie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti
vietinius reikalavimus.
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo taisyklių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kiš­tuką iš maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros
darbus.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbas­talio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link ge­ležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeis-
tas.
Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių!
Pjūklo rankenos guoliai
Tepkite pjūklo rankenos guolius kas 50 valandų. Sekite nurodymus (14 Fig.).
Pasukite pjūklą į šoną
Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo
ir bronzinių guolių.
Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo pusei.
SVARBI PASTABA:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungia­mas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsi­mo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
PAŽEISTI ELEKTRINĖS JUNGTIES KABELIAI
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra vedami per langą ar durų tarpus.
Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio sujungimo ar pravedimo.
Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant jungiamojo kabelio.
Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš sieninio lizdo su papildoma jėga.
Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų bū­ti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro juos ypatingai pavojingais.
Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl pažeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo maitinimo šaltinio prieš tikrinant. Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje ga­liojančius reikalavimus.
92 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK LT NLSI
IT
EE
LV
VIENFAZIS VARIKLIS
Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duomenimis, nurodytais ant variklio našumo plokštelės.
Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį nei 1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent jau 2.5 mm2.
Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas 16 A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuoti yra leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius
duomenis:
Variklio gamintojas
Varikliui teikiamos srovės tipas
Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokš-
telės
Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi bū­ti išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuli­acijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite suge­dusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavi­mo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir ištraukite tinklo
kištuką.
Klaida Galima priežastis Šalinimas
Lūžta pjūklo geležtės Blogai nustatytas įtempis Nustatykite tinkamą įtempį.
Per didelė apkrova Tiekite ruošinį lėčiau. Netinkamo tipo pjūklo geležtė Naudokite tinkamas pjūklo geležtes. Ruošinys tiekiamas netiesiai Stenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikia Pažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Vibracija ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui, normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek vibruoja.
Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai išlygiuota.
Sugedęs variklis Susisiekite su klientų aptarnavimo
Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr.
Netinkamas padėklas Kuo sunkesnis darbastalis, tuo
Darbastalis neprisuktas arba priglunda prie variklio
Variklis tvirtai neprisuktas Tvirtai prisukite variklį
Neišlygiuoti laikikliai Atsukite varžtus, kuriais laikikliai
tarnyba. Nemėginkite remontuoti variklio savarankiškai. Tai turėtų atlikti įgaliotas kvalikuotas
personalas.
7 skirsnį „Eksploatacijos pradžia“ žinyne.
mažesnė vibracija. Stalas iš aukštos kokybės presuoto kartono visada vibruoja labiau nei iš medžio masyvo. Pasirinkite tinkamą darbastalį, vadovaudamiesi sveiku
protu.
Priveržkite žvaigždės formos rankenėlę.
pritvirtinti prie gembės. Nustatykite laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl priveržkite varžtus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
93 / 116
GB
GB
FR
FR
PLDECZ SK NLSI EE
PLDECZ SK NLSI EE
IT
IT
LT
LT
LV
LV
Satura rādītājs:
1.
Levads 96
2.
Lerīces apraksts 96
3.
Piegādes komplekts 96
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 97
5.
Drošības noteikumi 97
6.
Tehniskie dati 98
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas 98
8.
Norādījumi darbam 100
9.
Apkope 100
10.
Glabāšana 100
11:
Elektriskais savienojums 101
12.
Likvidācija un atkārtota izmantošana 101
13.
Traucējumu novēršana 102
14.
Atbilstības deklarācija 113
15.
Garantija 115
Lappuse:
94 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK NLSI EE
IT
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
LT
LV
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt
redzes zudumu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
95 / 116
GB
FR
PLDECZ SK NLSI EE
IT
LT
LV
1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais pircēj! Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā
ar Jūsu jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts zāģmateriāliem.
Ievērojiet!
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus, izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprīkojumu. Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalāciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet 230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas darbības drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu
elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst apdraudējumus, samazināt remonta iz­maksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu. Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē, lai
aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uzglabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa katram ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tās personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdraudējumiem un risk­iem. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar kokapstrādes ierīcēm.
2. Lerīces apraksts (1+2 attēls)
1. Fiksējošā svira (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savain-
ojumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no kok-
snes putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma slēdzis
6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat
nolasīt, kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9. Leslēgšanas/izslēgšanas slēdža apgaismojums
10. Galda ieliktnis
11. Aprīkojums
3. Piegādes komplekts
Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu
numurus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
gadu.
m Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
96 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK NLSI EE
IT
LT
LV
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbaudītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumi­em, kas attiecas uz konkrēto ierīci.
Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norādījumiem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas personas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir pilnībā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši tādi, kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu jānovērš nekavējoties.
Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norādīti sadaļā „Tehniskie dati”.
Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie drošības noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par tās darbību un lietošanas procedūrām. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu rezultātā.
Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un darba rīkiem.
Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem, tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lietošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
BRĪDINĀJUMS! Izmantojot elektroierīces, vi­sos gadījumus vajadzētu ievērot galvenos drošības noteikumus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena un traumu gūšanas riskus.
Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs lietošanas instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukci­jas, lai vēlāk tās atkal varētu izmantot.
Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zonas un darba galdi izraisa traumas.
Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā.
Neatstājiet ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces mitrās vai slapjās vietās. Nodrošiniet darba zonā pietiekamu apgaismojumu. Neizmantojiet ierīces uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām.
Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā
attālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesaistītas, personas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei vai elektriskā pieslēguma kabelim, un nodrošiniet, lai šīs personas atrastos pietiekamā attālumā no dar-
ba zonas.
Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr
ierīces neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā un slēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet ierīci. Tā strādās labāk un drošāk, ja tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi.
Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet mazjaudīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus paredzēts darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus. Nelietojiet ierīces neatbilstoši paredzētajam pieli­etojumam. Piemēram, neizmantojiet ripzāģus, lai zāģētu koka zarus vai baļķus.
Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet nepieguļošu apģērbu vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces kustīgās daļas. Strādājot āra apstākļos, ieteicami pretslīdes apavi. Valkājiet aizsargājošu galvassegu,
lai nosegtu garus matus.
Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsarg-
brilles. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi, valkājiet sejas masku vai respiratoru.
Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce ir aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai dzesēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierīces ir pieslēgtas un tiek atbilstoši lietotas.
Nesabojājiet elektriskā pieslēguma kabeli. Nekādā gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli, lai atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļām un asām šķautnēm.
Veiciet darbus drošā veidā. Ja iespējams, izman­tojiet piespiedējus vai nospīlētājus, lai noksētu apstrādājamo detaļu. Tas ir drošāk nekā turēt ar rokām.
Liecoties, nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet stabili un saglabājiet līdzsvaru.
Veiciet ierīces apkopi rūpīgi. Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus, lai iegūtu labākus un drošākus darba rezultātus. Ievērojiet instrukcijas par eļļošanu un aprīkojuma nomaiņu. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļus un bojājumu gadījumā veiciet to nomaiņu pilnvarotā servi­sa iestādē. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļu pagarinātājus un bojājumu gadījumā nomainiet tos. Uzturiet rokturus sausus un tīrus, nenosmērētus ar eļļu vai smērvielām.
Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto, kā arī pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram, asmeņi, detaļas, griezējinstrumenti) nomaiņas atvienojiet ierīces no strāvas padeves.
Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas. Pārvērtiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos, ka pirms ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un uzgriežņa atslēgas ir no tās noņemtas.
Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces pieslēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinieties, ka slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
Lietojiet āra apstākļiem paredzētus elektrisko kabeļu pagarinātājus. Strādājot āra apstākļos, lieto-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97 / 116
GB
FR
PLDECZ SK NLSI EE
IT
LT
LV
jiet elektrisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzēti lietošanai āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt. Strādājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci, ja esat noguris.
Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas lietošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai pārliecinātos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs tai paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo detaļu un to stiprinājumu novietojumu, viengabalainību, montāžas atbilstību, kā arī visus pārējos apstākļus, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces darbību. Ja vien lietošanas instrukcijās nav norādīts citādi, aizsargierīces, tāpat kā jebkuras citas bojātās daļas ir jāsaremontē vai jānomaina pilnvarotā servisā. Nelietojiet ierīci, ja palaišanas slēdzi ne­var izslēgt vai ieslēgt.
Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma lietošana, kas atšķiras no šajās lietošanas instrukcijās ieteiktajiem, var radīt traumu gūšanas
risku.
Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalicētas perso-
nas. Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Labošanas darbi jāveic vienīgi kvalicētam personālam, izmantojot oriģinālās rez­erves daļas. Pretējā gadījumā tas var radīt vērā ņemamu lietotāja apdraudējumu.
PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI FIGŪRZĀĢIEM
Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās, sausos apstākļos.
Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt saskarē ar asmeni.
Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai novērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs asmens.
Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba zonu, kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā apstājies.
Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kustas.
Nekādā gadījumā neieslēdziet gūrzāģi, pirms neesat aizvācis no sava galda visus citus priekšmetus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam nepieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu.
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā
aizsargbrilles un respirators.
Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma
kabeļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pastāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām vēl nav apzināti.
Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“ un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lietošanas instrukciju norādījumi.
Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
Novērsiet patvaļīgu ierīces ieslēgšanos. Ievietojot kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim jābūt izslēgtam.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
6. Tehniskie dati
SD1600f
Piegādes saturs
Figūrzāģis
Lietošanas instrukcijas
Tehniskie dati
Izmēri
L x W x H, mm
Galda izmēri, mm Zāģa asmens garums,
mm
Zāģēšanas augstums,
mm
Zāģēšanas dziļums,
mm
Zāģa vertikālais pārvietojums, mm
Zāģa ātrums, 1/
min (elektroniski
regulējams) Darba galda sagāzuma
regulēšana (pa kreisi), grādi
Svars, kg
Dzinējs
Elektromotors
Ieejas jauda P1, W Skaņas spiediena
līmenis, ko mēra saskaņā ar EN ISO
11201
630 x 295 x 370
ø 255 x 415
127
57
406
21
500 – 1700
0 – 45
12,7
35
230 V/50 Hz
120
79,9 dB (A)
Paliekošie apdraudējumi Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie apdraudējumi.
Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt apdraudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudējumu.
98 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Zāģa darba galda iestatīšana (3. attēls) Leņķa skalas iestatīšana
Atlaidiet robotā roktura skrūvi un sagāziet zāģa darba galdu (Fig. 3, A) pa labi (Fig. 3, B) attiecībā
pret zāģa asmeni.
Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim jābūt
GB
FR
PLDECZ SK NLSI EE
IT
LT
LV
90° leņķī pret darba galdu.
Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievelciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam tagad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi (Fig. 3, C) un pagrieziet rādītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu aprīkojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kvalitātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu, ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu sas­karties ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi (3+4 attēls)
Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī atstāt horizontālā stāvoklī.
Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa rādītāju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet koksnes atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezu­mu un, ja nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga turošās skavas montāža (5+6 attēls)
Apstrādājamās detaļas turētāja montāža (5.att., A) pie skavām (5.att., B) kā parādīts attēlā. Tas vispirms jāpiestiprina iekārtai ar regulējošo skrūvi
(5.att., C).
Nostipriniet asmens aizsargu ar skrūvi un uzgriezni.
Putekļu ventilatora montāža, 7.att.
Pieskrūvējiet elastīgo šļūteni tai paredzētajā atverē
un pievelciet to ar roku.
samazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam. Ieteicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm.
ASMEŅU NOMAIŅA Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves.
Zāģa asmens izņemšana (9-12 attēls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu galda ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi.
Vispirms maziniet nospriegumu, paceļot ksējošo sviru (9.att.) uz augšu, un, ja nepieciešams, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai vēl vairāk samazinātu nospriegumu.
Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (10. attēls).
Tad vispirms atbrīvojiet augšējā asmens ksējošo skrūvi (11.att., A), un tad apakšējo ksējošo skrūvi ar sešstūra atslēgu.
Zāģa asmens ievietošana
Zāģa asmens zobiem vienmēr jānorāda uz leju.
Vispirms nostipriniet asmeni apakšējā skavā. Lai nostiprinātu asmeni, uzmanīgi pievelciet asmeni ksējošo skrūvi (11.att., A) ar sešstūra atslēgu.
Nospiediet zāģa augšējo kustīgo daļu nedaudz uz leju (10.att.) un nostipriniet otru zāģa asmens galu augšējā skavā.
Pievelciet asmeni ar ksējošo sviru (12.att.), nospiežot to uz leju vēlreiz. Pārbaudiet asmens nospriegojumu. Ja nospriegojums ir pārāk mazs, palieliniet to, pagriežot pulksteņa rādītāja kustības virzienā. Vispirms palaidiet vaļīgāk ksācijas sviru.
Ievietojiet galda ieliktni.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (8. attēls)
No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis ir vairāk izteikti.
Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav piegādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus piederumus ar norādītajiem izmēriem.
1. Zāģa korpuss
2. Porgumijas apakšklājs
3. Atbalsta darba galds
4. Plakana blīve
5. Paplāksne (7 mm)
6. Sešstūra uzgrieznis (6 mm)
7. Kontruzgrieznis (6 mm)
8. Sešstūrgalvas skrūves (6 mm)
Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ievietojiet skrūves.
Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumi­jas apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai
Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu Zāģa asmens izņemšana (9, 10+12 attēls)
Lai noņemtu zāģa asmeni, paceliet galda ieliktni uz augšu.
Samaziniet nospriegojumu ar ksējošo sviru (9.att.).
Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā
turētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz leju (10. attēls).
Zāģa asmens ievietošana
Zāģa asmens zobiem vienmēr jānorāda uz leju.
Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie augšējā turētāja.
Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turētāju lejup (10. attēls)
Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos.
Pievelciet asmeni ar ksējošo sviru (12.att.),
nospiežot to vēlreiz uz leju. Pārbaudiet asmens nospriegojumu. Ja nospriegojums ir pārāk mazs, palieliniet to, pagriežot to pulksteņa rādītāja
99 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
PLDECZ SK NLSI EE
IT
LT
LV
virzienā. Vispirms atkal palaidiet vaļīgāk ksējošo
sviru.
Ievietojiet galda ieliktni.
8. Norādījumi darbam
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas lejup.
Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo
zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis kustas lejup.
Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa operators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli var salūzt.
Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa asmeņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa asmens griež koka šķiedru virzienā.
Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus, zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
9. Apkope
Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms vei­cat jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos izslēdziet zāģi un atvienojiet to no strāvas
padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un
putekļus no ierīces. Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas, apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens kļūst vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no stiprinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas ir nekavējoties jāatjauno. Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām 50 darba stundām. Rīkojieties šādi (14. attēls):
Pagrieziet zāģi uz sāniem;
Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bron-
zas gultņa SAE 20 eļļu;
Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedar­bojas uz detaļām;
Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā sānā.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepieciešama apkope.
Speciālie piederumi
IEKŠĒJIE GRIEZUMI Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves.
Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., grie­zumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas ma­las. Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni
no turētāja.
Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, iel­eciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asmeni turētājā.
Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo detaļu.
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastma­sai 135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0012
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr.
8800 0013
10. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra atrodas no 5 līdz 30 ˚C robežās. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
100 / 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...